# Dutch translation for VLC.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2004-2008, the VideoLAN team
# $Id: vlc_nl.po,v 1.5 2007/11/08 17:02:28 myckel Exp $
#
# Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
-# Myckel Habets <myckel at sdf dot lonestar dot org>, 2007.
+# Myckel Habets <myckel at sdf dot lonestar dot org>, 2007, 2008.
+# Thomas de Rocker <thomasderocker at yahoo dot com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-01 20:22+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-20 09:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-24 22:56+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-24 20:58+0100\n"
"Last-Translator: Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>\n"
"Language-Team: De Vrije CD <leiden@losc.nl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: include/vlc_common.h:913
+#: include/vlc_common.h:893
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
-"Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
+"Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIGE GARANTIE, voor zover dit door de "
"wet is toegestaan.\n"
"Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
"Public License;\n"
-"Zie het bestand COPYING voor details.\n"
+"zie het bestand COPYING voor details.\n"
"Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
#: include/vlc_config_cat.h:32
msgstr "Selecteer \"Geavanceerde Opties\" om alle opties weer te geven."
#: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
#: modules/visualization/visual/visual.c:116
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
-#: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:837 modules/misc/dummy/dummy.c:68
+#: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:835 modules/misc/dummy/dummy.c:68
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "Instellingen voor de Hoofdinterface"
-#: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
+#: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:160
msgid "Control interfaces"
-msgstr "Besturing interfaces"
+msgstr "Besturingsinterfaces"
#: include/vlc_config_cat.h:48
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
-msgstr "Instellingen voor VLC's Besturing interfaces"
+msgstr "Instellingen voor VLC's Besturingsinterfaces"
#: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Sneltoetsen"
-#: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2045
-#: src/libvlc-module.c:1424 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
-#: modules/gui/macosx/intf.m:708 modules/gui/macosx/output.m:170
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
+#: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2060
+#: src/libvlc-module.c:1431 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
+#: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/output.m:170
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:748 modules/stream_out/transcode.c:199
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: include/vlc_config_cat.h:55
msgid "Audio settings"
-msgstr "Audio instellingen"
+msgstr "Audio-instellingen"
#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
msgid "General audio settings"
-msgstr "Algemene audio instellingen"
+msgstr "Algemene audio-instellingen"
#: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
-#: src/video_output/video_output.c:417
+#: src/video_output/video_output.c:416
msgid "Filters"
msgstr "Filters"
msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid na te bewerken"
-#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
-#: modules/gui/macosx/intf.m:718 modules/gui/macosx/intf.m:719
+#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:96
+#: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:561
msgid "Visualizations"
msgstr "Visuele effecten"
-#: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
+#: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:170
msgid "Audio visualizations"
msgstr "Geluidsvisualisaties"
#: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
msgid "Output modules"
-msgstr "Uitvoer modules"
+msgstr "Uitvoermodules"
#: include/vlc_config_cat.h:69
msgid "These are general settings for audio output modules."
-msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
+msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio-uitvoermodules."
-#: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1806
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
+#: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1834
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:883 modules/stream_out/transcode.c:231
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Overige"
#: include/vlc_config_cat.h:72
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
-msgstr "Overige audio instellingen en modules."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2073
-#: src/libvlc-module.c:1472 modules/gui/macosx/intf.m:721
-#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 modules/gui/macosx/wizard.m:379
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
+msgstr "Overige audio-instellingen en modules."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2088
+#: src/libvlc-module.c:1481 modules/gui/macosx/intf.m:563
+#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 modules/gui/macosx/wizard.m:379
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:651 modules/misc/dummy/dummy.c:98
#: modules/stream_out/transcode.c:168
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
msgid "General video settings"
-msgstr "Algemene video instellingen"
+msgstr "Algemene video-instellingen"
#: include/vlc_config_cat.h:83
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
-msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
+msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video-uitvoermethode."
#: include/vlc_config_cat.h:87
msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
#: include/vlc_config_cat.h:118
msgid "Video codecs"
-msgstr "Video codecs"
+msgstr "Videocodecs"
#: include/vlc_config_cat.h:119
msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
-msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
+msgstr "Instellingen voor videodecoders en -encoders"
#: include/vlc_config_cat.h:121
msgid "Audio codecs"
-msgstr "Audio codecs"
+msgstr "Audiocodecs"
#: include/vlc_config_cat.h:122
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
-msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
+msgstr "Instellingen voor audiodecoders en -encoders"
#: include/vlc_config_cat.h:124
msgid "Other codecs"
#: include/vlc_config_cat.h:128
msgid "General input settings. Use with care."
-msgstr "Algemene invoer instellingen. Gebruik met aandacht."
+msgstr "Algemene invoer instellingen. Voorzichtigheid geboden."
-#: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1732
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
+#: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1760
msgid "Stream output"
-msgstr "Stream uitvoer"
+msgstr "Stream-uitvoer"
#: include/vlc_config_cat.h:133
msgid ""
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
-"Stream uitvoer is hetgeen dat VLC in staat stelt als een streaming server te "
+"Stream-uitvoer is hetgeen dat VLC in staat stelt als een streaming server te "
"dienen of binnenkomende streams op te slaan.\n"
"Streams worden eerst muxed en dan door een \"toegangsuitvoer\" module, die "
"naar bestand kan opslaan of het kan streamen (UDP, HTTP, RTP/RTSP), "
#: include/vlc_config_cat.h:151
msgid "Access output"
-msgstr "Uitvoer methode"
+msgstr "Uitvoermethode"
#: include/vlc_config_cat.h:153
msgid ""
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
+"Sout stream modules zorgen voor het bouwen van sout verwerkingsketens. Lees "
+"a.u.b. de Streaming Howto voor meer informatie. U kan hier de "
+"standaardwaarden voor de opties van iedere sout stream module aanpassen."
#: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
#: modules/services_discovery/sap.c:323
#: include/vlc_config_cat.h:178
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
-msgstr "Video on Demand implementatie"
+msgstr "VLC's Video On Demand-implementatie"
-#: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1873
-#: src/playlist/engine.c:110 modules/demux/playlist/playlist.c:66
+#: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1902
+#: src/playlist/engine.c:113 modules/demux/playlist/playlist.c:66
#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:652
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:494
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:127
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:120
msgid "Playlist"
msgstr "Afspeellijst"
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "Algemeen afspeellijstgedrag"
-#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:438
+#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:448
msgid "Services discovery"
msgstr "Dienst-ontdekking"
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr ""
-"Dienst-ontdekking modules zijn faciliteiten die automatisch items aan een "
+"Dienst-ontdekkingmodules zijn faciliteiten die automatisch items aan een "
"afspeellijst toevoegen."
-#: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1691
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:129
+#: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1719
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
#: include/vlc_config_cat.h:194
msgid "Advanced settings. Use with care."
-msgstr "Geadvanceerde instellingen. Voorzichtigheid geboden."
+msgstr "Geavanceerde instellingen. Voorzichtigheid geboden."
#: include/vlc_config_cat.h:196
msgid "CPU features"
-msgstr "CPU instellingen"
+msgstr "CPU-instellingen"
#: include/vlc_config_cat.h:197
msgid ""
"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
"not change these settings."
msgstr ""
-"U kan kiezen om hier een aantal CPU versnellingen uit te zetten. U kan beter "
-"deze instellingen niet veranderen."
+"U kan kiezen om hier een aantal CPU-versnellingen uit te zetten. U kan deze "
+"instellingen beter niet veranderen."
#: include/vlc_config_cat.h:200
msgid "Advanced settings"
msgstr "Overige geavanceerde opties"
#: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
-#: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
+#: modules/gui/macosx/open.m:428 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"
#: include/vlc_config_cat.h:210
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
-msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
+msgstr "Deze instellingen hebben invloed op de chroma-transformatiemodules."
#: include/vlc_config_cat.h:212
msgid "Packetizer modules settings"
#: include/vlc_config_cat.h:216
msgid "Encoders settings"
-msgstr "Instellingen van codeer modules"
+msgstr "Instellingen van codeermodules"
#: include/vlc_config_cat.h:218
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
#: include/vlc_config_cat.h:221
msgid "Dialog providers settings"
-msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
+msgstr "Instellingen van dialog providers"
#: include/vlc_config_cat.h:223
msgid "Dialog providers can be configured here."
-msgstr "Vraagvensters kunnen hier ingesteld worden."
+msgstr "Dialog providers kunnen hier geconfigureerd worden."
#: include/vlc_config_cat.h:225
msgid "Subtitle demuxer settings"
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
"In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
-"Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
+"Bijvoorbeeld het type ondertiteling en de bestandsnaam."
#: include/vlc_config_cat.h:234
msgid "No help available"
msgid "There is no help available for these modules."
msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules."
-#: include/vlc_interface.h:134
+#: include/vlc_interface.h:136
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
-"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
+"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Waarschuwing: als u de grafische interface niet meer kunt bereiken, open een "
"commando-regel venster, ga naar de directory waar u VLC geinstalleerd heeft "
-"en start \"vlc -l wx\".\n"
+"en start \"vlc -l qt\".\n"
-#: include/vlc_intf_strings.h:29
+#: include/vlc_intf_strings.h:34
msgid "Quick &Open File..."
msgstr "&Open Bestand Versneld..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:30
+#: include/vlc_intf_strings.h:35
msgid "&Advanced Open..."
msgstr "Ge&avanceerd Openen..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:31
+#: include/vlc_intf_strings.h:36
msgid "Open &Directory..."
msgstr "Open &Directory..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:33
+#: include/vlc_intf_strings.h:38
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden om te openen"
-#: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:752
-msgid "Media Information..."
-msgstr "Media informatie..."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:38
-msgid "Codec Information..."
-msgstr "Codec informatie..."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:39 modules/gui/macosx/intf.m:753
-msgid "Messages..."
-msgstr "Berichten..."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:40
-msgid "Extended settings..."
-msgstr "Uitgebreide instellingen..."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:41
-msgid "Go to specific time..."
-msgstr "Ga naar een specifieke tijd..."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:42 modules/gui/macosx/intf.m:750
-msgid "Bookmarks..."
-msgstr "Bladwijzers..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:42
+msgid "Media &Information..."
+msgstr "Media &informatie..."
#: include/vlc_intf_strings.h:43
-msgid "VLM Configuration..."
-msgstr "VLM configuratie..."
+msgid "&Codec Information..."
+msgstr "&Codec informatie..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:44
+msgid "&Messages..."
+msgstr "Be&richten..."
#: include/vlc_intf_strings.h:45
-msgid "About..."
-msgstr "Over..."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:137 modules/gui/macosx/intf.m:645
-#: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:768
-#: modules/gui/macosx/intf.m:775 modules/gui/macosx/intf.m:1693
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1694 modules/gui/macosx/intf.m:1695
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1696 modules/gui/macosx/playlist.m:430
+msgid "&Extended Settings..."
+msgstr "&Uitgebreide instellingen..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:46
+msgid "Go to Specific &Time..."
+msgstr "Ga naar een specifieke &tijd..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:47
+msgid "&Bookmarks..."
+msgstr "&Bladwijzers"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:48
+msgid "&VLM Configuration..."
+msgstr "VL&M configuratie..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:50
+msgid "&About..."
+msgstr "&Over..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:53 modules/control/rc.c:75
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:487
+#: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:610
+#: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:1799
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1800 modules/gui/macosx/intf.m:1801
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1802 modules/gui/macosx/playlist.m:439
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:803
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:652 modules/gui/qt4/menus.cpp:656
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:650 modules/gui/qt4/menus.cpp:654
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
msgid "Play"
-msgstr "Start"
+msgstr "Afspelen"
-#: include/vlc_intf_strings.h:49
-msgid "Fetch information"
+#: include/vlc_intf_strings.h:54
+msgid "Fetch Information"
msgstr "Informatie opvragen"
-#: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:431
+#: include/vlc_intf_strings.h:55 modules/gui/macosx/playlist.m:440
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
msgid "Delete"
-msgstr "Verwijder"
+msgstr "Verwijderen"
-#: include/vlc_intf_strings.h:51
+#: include/vlc_intf_strings.h:56 modules/gui/macosx/playlist.m:443
msgid "Information..."
msgstr "Informatie..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:52
+#: include/vlc_intf_strings.h:57
msgid "Sort"
msgstr "Sorteren"
-#: include/vlc_intf_strings.h:53
-msgid "Add node"
+#: include/vlc_intf_strings.h:58
+msgid "Add Node"
msgstr "Subgroep toevoegen"
-#: include/vlc_intf_strings.h:54
+#: include/vlc_intf_strings.h:59
msgid "Stream..."
msgstr "Stream..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:55
+#: include/vlc_intf_strings.h:60
msgid "Save..."
msgstr "Opslaan..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:56
+#: include/vlc_intf_strings.h:61
msgid "Open Folder..."
msgstr "Map openen..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1114
+#: include/vlc_intf_strings.h:65 src/libvlc-module.c:1121
msgid "Repeat all"
-msgstr "Alles Herhalen"
+msgstr "Alles herhalen"
-#: include/vlc_intf_strings.h:61
+#: include/vlc_intf_strings.h:66
msgid "Repeat one"
msgstr "Herhaal een"
-#: include/vlc_intf_strings.h:62
+#: include/vlc_intf_strings.h:67
msgid "No repeat"
msgstr "Geen herhaling"
-#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1315
-#: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:695
+#: include/vlc_intf_strings.h:69 src/libvlc-module.c:1322
+#: modules/gui/macosx/controls.m:896 modules/gui/macosx/intf.m:537
msgid "Random"
msgstr "Shuffle"
-#: include/vlc_intf_strings.h:65
+#: include/vlc_intf_strings.h:70
msgid "Random off"
msgstr "Shuffle uit"
-#: include/vlc_intf_strings.h:67
+#: include/vlc_intf_strings.h:72
msgid "Add to playlist"
msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
-#: include/vlc_intf_strings.h:68
+#: include/vlc_intf_strings.h:73
msgid "Add to media library"
msgstr "Aan mediatheek toevoegen"
-#: include/vlc_intf_strings.h:70
+#: include/vlc_intf_strings.h:75
msgid "Add file..."
msgstr "Bestand toevoegen..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:71
+#: include/vlc_intf_strings.h:76
msgid "Advanced open..."
msgstr "Geavanceerd openen..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:72
+#: include/vlc_intf_strings.h:77
msgid "Add directory..."
msgstr "Directorie toevoegen..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:74
-msgid "Save playlist to file..."
-msgstr "Afspeellijst naar bestand opslaan..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:79
+msgid "Save Playlist to &File..."
+msgstr "Afspeellijst naar bestand &opslaan..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:75
-msgid "Load playlist file..."
-msgstr "Afspeellijstbestand laden..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:80
+msgid "&Load Playlist File..."
+msgstr "Afspeellijstbestand &laden..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:77
+#: include/vlc_intf_strings.h:82
msgid "Search"
msgstr "Zoek"
-#: include/vlc_intf_strings.h:78
-msgid "Search filter"
+#: include/vlc_intf_strings.h:83
+msgid "Search Filter"
msgstr "Zoekfilter"
-#: include/vlc_intf_strings.h:80
-msgid "Additional sources"
-msgstr "Additionele bronnen"
+#: include/vlc_intf_strings.h:85
+msgid "Additional &Sources"
+msgstr "Additionele &bronnen"
-#: include/vlc_intf_strings.h:84
+#: include/vlc_intf_strings.h:89
msgid ""
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
"them."
"Meer opties zijn beschikbaar, maar verborgen. Vink \"Geavanceerde opties\" "
"aan om ze weer te geven."
-#: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
+#: include/vlc_intf_strings.h:94 modules/gui/macosx/extended.m:77
msgid "Image clone"
msgstr "Afbeeldingskloon"
-#: include/vlc_intf_strings.h:90
+#: include/vlc_intf_strings.h:95
msgid "Clone the image"
msgstr "Kloon de afbeelding"
-#: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
+#: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
msgid "Magnification"
msgstr "Vergroting"
-#: include/vlc_intf_strings.h:93
+#: include/vlc_intf_strings.h:98
msgid ""
"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
"be magnified."
"Vergroot een gedeelte van de video. U kan selecteren welk gedeelte van de "
"afbeelding vergroot moet worden."
-#: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
+#: include/vlc_intf_strings.h:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
msgid "Waves"
msgstr "Golven"
-#: include/vlc_intf_strings.h:97
+#: include/vlc_intf_strings.h:102
msgid "\"Waves\" video distortion effect"
msgstr "\"Golven\" video verstoringseffect"
-#: include/vlc_intf_strings.h:99
+#: include/vlc_intf_strings.h:104
msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
msgstr "\"Wateroppervlak\" video verstoringseffect"
-#: include/vlc_intf_strings.h:101
+#: include/vlc_intf_strings.h:106
msgid "Image colors inversion"
msgstr "Afbeeldingskleur inversie"
-#: include/vlc_intf_strings.h:103
+#: include/vlc_intf_strings.h:108
msgid "Split the image to make an image wall"
-msgstr ""
+msgstr "Splits de afbeelding om een afbeeldingswand te maken."
-#: include/vlc_intf_strings.h:105
+#: include/vlc_intf_strings.h:110
msgid ""
"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
"The video gets split in parts that you must sort."
"Maak een \"puzzel spel\" met behulp van de video.\n"
"De video wordt in stukken opgesplits die u moet sorteren."
-#: include/vlc_intf_strings.h:108
+#: include/vlc_intf_strings.h:113
msgid ""
"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
"Try changing the various settings for different effects"
"\"Rand detectie\" video verstoringseffect.\n"
"Probeer de verschillende opties aan te passen voor verschillende effecten"
-#: include/vlc_intf_strings.h:111
+#: include/vlc_intf_strings.h:116
msgid ""
"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
"white, except the parts that are of the color that you select in the "
"\"Kleur detectie\" De hele afbeelding wordt zwart-wit, behalve de gedeelten "
"die in de kleur zijn die u in de instellingen geselecteerd had."
-#: include/vlc_intf_strings.h:115
+#: include/vlc_intf_strings.h:120
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
"b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
-
-#: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
-#: src/audio_output/filters.c:225
+"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welkom bij de VLC mediaspeler Help</"
+"h2><h3>Documentatie</h3><p>U kan VLC documentatie op VideoLAN's <a href="
+"\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website vinden.</p><p>Begint u nog "
+"maar net met VLC mediaspeler, lees a.u.b. de <br><a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introductie van VLC "
+"mediaspeler</em></a>.</p><p>U vind informatie over hoe u de speler moet "
+"gebruiken in het <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
+"Play_HowTo\"><em>Hoe bestanden af te spelen met VLC media player</em></a>\" "
+"document.</p><p>Voor al de opslaan, converteren, transcoden, encoden, muxing "
+"en streaming taken, zult u bruikbare informatie vinden in de <a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming "
+"documentatie</a>.</p><p>Bent u niet zeker over terminologie, raadpleeg a.u."
+"b. de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">kennisbank</a>.</"
+"p><p>Om de belangrijkste toetsenbord sneltoetsen te begrijpen, lees de <a "
+"href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">snelkoppelingen</a> pagina.</"
+"p><h3>Help</h3><p>Voordat u een vraag stelt, raadpleeg a.u.b. de <a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>U "
+"kunt help krijgen (en geven) op de <a href=\"http://forum.videolan.org"
+"\">Forums</a>, de <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
+"\">mailinglijsten</a> of ons IRC kanaal ( <a href=\"http://www.videolan.org/"
+"webirc/\"><em>#videolan</em></a> op irc.freenode.net ).</p><h3>Bijdragen aan "
+"het project</h3><p>U kan het VideoLAN project helpen door tijd aan de "
+"gemeenschap te geven, thema's te ontwerpen, documentatie te vertalen, de "
+"software te testen en programmeren. U kan ons ook financieel of met "
+"materieel helpen. En natuurlijk kunt u VLC mediaspeler <b>promoten</b>.</p></"
+"body></html>"
+
+#: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
+#: src/audio_output/filters.c:229
msgid "Audio filtering failed"
-msgstr "Audio filteren faalde"
+msgstr "Audiofilteren faalde"
-#: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
-#: src/audio_output/filters.c:226
+#: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
+#: src/audio_output/filters.c:230
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
msgstr "Het maximum aantal filters (%d) was bereikt."
-#: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
-#: src/input/es_out.c:453 src/libvlc-module.c:560
-#: src/video_output/video_output.c:394 modules/video_filter/postproc.c:222
+#: src/audio_output/input.c:98 src/audio_output/input.c:144
+#: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:562
+#: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/postproc.c:222
msgid "Disable"
-msgstr "Deactiveer"
+msgstr "Deactiveren"
-#: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
+#: src/audio_output/input.c:100 modules/visualization/visual/visual.c:132
msgid "Spectrometer"
msgstr "Spectrometer"
-#: src/audio_output/input.c:98
+#: src/audio_output/input.c:102
msgid "Scope"
msgstr "Scope"
-#: src/audio_output/input.c:100
+#: src/audio_output/input.c:104
msgid "Spectrum"
msgstr "Spectrum"
-#: src/audio_output/input.c:102
-#, fuzzy
+#: src/audio_output/input.c:106
msgid "Vu meter"
-msgstr "Vout filters"
+msgstr "Vu meter"
-#: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
+#: src/audio_output/input.c:141 modules/audio_filter/equalizer.c:74
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizer"
-#: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
+#: src/audio_output/input.c:163 src/libvlc-module.c:288
msgid "Audio filters"
msgstr "Audio filters"
-#: src/audio_output/input.c:181
+#: src/audio_output/input.c:185
msgid "Replay gain"
msgstr "Replay gain"
#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
-#: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:714
-#: modules/gui/macosx/intf.m:715
+#: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:556
+#: modules/gui/macosx/intf.m:557
msgid "Audio Channels"
msgstr "Audio kanalen"
msgstr "Stereo"
#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
-#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
+#: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
#: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
msgstr "Linker"
#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
-#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
+#: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
#: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
msgid "boolean"
msgstr "boolean"
-#: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1531
+#: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1578
msgid "integer"
msgstr "heel getal"
-#: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1558
+#: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1607
msgid "float"
msgstr "gebroken getal"
-#: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1512
+#: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1557
msgid "string"
msgstr "tekst"
-#: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:124
+#: src/control/media_list.c:226 src/playlist/engine.c:129
#: src/playlist/loadsave.c:144
msgid "Media Library"
msgstr "Mediatheek"
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
-#: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
+#: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
-#: src/extras/getopt.c:710
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:714
+#: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
+msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
+msgstr "%s: niet-herkende optie `%s%s'\n"
-#: src/extras/getopt.c:740
+#: src/extras/getopt.c:743
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
-#: src/extras/getopt.c:743
+#: src/extras/getopt.c:746
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
-#: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
+#: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
-#: src/extras/getopt.c:820
+#: src/extras/getopt.c:823
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
-#: src/extras/getopt.c:838
+#: src/extras/getopt.c:841
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
#: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
-#: modules/stream_out/es.c:387
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:663
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:672 modules/stream_out/es.c:373
+#: modules/stream_out/es.c:388
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Streamen / Transcoden mislukt"
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "VLC kon decoder module niet openen."
-#: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:483
-#: src/input/es_out.c:484 modules/access/cdda/info.c:907
-#: modules/access/cdda/info.c:938
-#, c-format
-msgid "Track %i"
-msgstr "Spoor %i"
+#: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:319
+#: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
+#: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:341
+msgid "Track"
+msgstr "Spoor"
-#: src/input/es_out.c:666
+#: src/input/es_out.c:673
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr "%s [%s %d]"
-#: src/input/es_out.c:666 src/input/es_out.c:668 src/input/var.c:156
-#: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:701
-#: modules/gui/macosx/intf.m:702
+#: src/input/es_out.c:673 src/input/es_out.c:678 src/input/var.c:161
+#: src/libvlc-module.c:595 modules/gui/macosx/intf.m:543
+#: modules/gui/macosx/intf.m:544
msgid "Program"
msgstr "Programma"
-#: src/input/es_out.c:1452 modules/demux/ty.c:771
+#: src/input/es_out.c:1466 modules/demux/ty.c:771
msgid "Closed captions 1"
msgstr "Gesloten onderschriften 1"
-#: src/input/es_out.c:1453 modules/demux/ty.c:772
+#: src/input/es_out.c:1467 modules/demux/ty.c:772
msgid "Closed captions 2"
msgstr "Gesloten onderschriften 2"
-#: src/input/es_out.c:1454 modules/demux/ty.c:773
+#: src/input/es_out.c:1468 modules/demux/ty.c:773
msgid "Closed captions 3"
msgstr "Gesloten onderschriften 3"
-#: src/input/es_out.c:1455 modules/demux/ty.c:774
+#: src/input/es_out.c:1469 modules/demux/ty.c:774
msgid "Closed captions 4"
msgstr "Gesloten onderschriften 4"
-#: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:386
+#: src/input/es_out.c:2046 modules/codec/faad.c:386
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Stream %d"
-#: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:383
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
+#: src/input/es_out.c:2049 modules/gui/macosx/wizard.m:383
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:671 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
msgid "Codec"
msgstr "Codec"
-#: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
+#: src/input/es_out.c:2052 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:177
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
msgid "Language"
msgstr "Taal"
-#: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100
+#: src/input/es_out.c:2060 src/input/es_out.c:2088 src/input/es_out.c:2115
#: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:391
-#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
+#: src/input/es_out.c:2063 modules/codec/faad.c:391
+#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:807
msgid "Channels"
msgstr "Kanalen"
-#: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:393
+#: src/input/es_out.c:2068 modules/codec/faad.c:393
msgid "Sample rate"
msgstr "Sample rate"
-#: src/input/es_out.c:2054
+#: src/input/es_out.c:2069
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u Hz"
-#: src/input/es_out.c:2060
+#: src/input/es_out.c:2075
msgid "Bits per sample"
msgstr "Aantal bits per sample"
-#: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:91
-#: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
+#: src/input/es_out.c:2080 modules/access_output/shout.c:91
+#: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:855
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
-#: src/input/es_out.c:2066
+#: src/input/es_out.c:2081
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u Kb/s"
-#: src/input/es_out.c:2077
+#: src/input/es_out.c:2092
msgid "Resolution"
msgstr "Resolutie"
-#: src/input/es_out.c:2083
+#: src/input/es_out.c:2098
msgid "Display resolution"
msgstr "Weergave Resolutie"
-#: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:43
+#: src/input/es_out.c:2108 modules/access/screen/screen.c:43
msgid "Frame rate"
msgstr "Frame rate"
-#: src/input/es_out.c:2100
+#: src/input/es_out.c:2115
msgid "Subtitle"
msgstr "Ondertiteling"
-#: src/input/input.c:2200
+#: src/input/input.c:2217
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "Uw invoer kon niet geopend worden"
-#: src/input/input.c:2201
+#: src/input/input.c:2218
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr "VLC kon de MRL '%s' niet openen. Controlleer het logboek voor details."
-#: src/input/input.c:2299
+#: src/input/input.c:2317
msgid "VLC can't recognize the input's format"
msgstr "VLC is niet in staat het invoersformaat te herkennen"
-#: src/input/input.c:2300
+#: src/input/input.c:2318
#, c-format
msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
msgstr ""
"Het formaat van '%s' kon niet worden gedetecteerd. Zie het logboek voor "
"details."
-#: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:166
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:703
-#: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/macosx/open.m:179
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69 modules/gui/macosx/wizard.m:348
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206 modules/mux/asf.c:52
+#: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:171
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:545
+#: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/macosx/open.m:179
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:315
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
msgid "Title"
msgstr "Titel"
-#: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1078
+#: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1121
msgid "Artist"
msgstr "Artiest"
msgid "Copyright"
msgstr "Auteursrechten"
-#: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
+#: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:319 modules/access/vcdx/info.c:94
msgid "Album"
msgstr "Album"
msgid "Track number"
msgstr "Spoornummer"
-#: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
+#: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
+#: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:287
msgid "Now Playing"
msgstr "Nu speelt"
msgid "Track ID"
msgstr "Spoor ID"
-#: src/input/var.c:147
+#: src/input/var.c:152
msgid "Bookmark"
msgstr "Bladwijzer"
-#: src/input/var.c:161 src/libvlc-module.c:599
+#: src/input/var.c:166 src/libvlc-module.c:601
msgid "Programs"
-msgstr "Programmas"
+msgstr "Programma's"
-#: src/input/var.c:171 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
-#: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/gui/macosx/intf.m:706
-#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
+#: src/input/var.c:176 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
+#: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:548
+#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
msgid "Chapter"
msgstr "Hoofdstuk"
-#: src/input/var.c:176 modules/access/vcdx/info.c:305
-#: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
+#: src/input/var.c:181 modules/access/vcdx/info.c:306
+#: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
msgid "Navigation"
msgstr "Navigatie"
-#: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:729
-#: modules/gui/macosx/intf.m:730
+#: src/input/var.c:197 modules/gui/macosx/intf.m:571
+#: modules/gui/macosx/intf.m:572
msgid "Video Track"
msgstr "Video Spoor"
-#: src/input/var.c:197 modules/gui/macosx/intf.m:712
-#: modules/gui/macosx/intf.m:713
+#: src/input/var.c:202 modules/gui/macosx/intf.m:554
+#: modules/gui/macosx/intf.m:555
msgid "Audio Track"
msgstr "Audio Spoor"
-#: src/input/var.c:202 modules/gui/macosx/intf.m:737
-#: modules/gui/macosx/intf.m:738
+#: src/input/var.c:207 modules/gui/macosx/intf.m:579
+#: modules/gui/macosx/intf.m:580
msgid "Subtitles Track"
msgstr "Ondertitelings-spoor"
-#: src/input/var.c:269
+#: src/input/var.c:274
msgid "Next title"
msgstr "Volgende titel"
-#: src/input/var.c:274
+#: src/input/var.c:279
msgid "Previous title"
msgstr "Vorige titel"
-#: src/input/var.c:297
+#: src/input/var.c:305
#, c-format
msgid "Title %i"
msgstr "Titel %i"
-#: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
+#: src/input/var.c:329 src/input/var.c:387
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Hoofdstuk %i"
-#: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:734
+#: src/input/var.c:367 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:847
msgid "Next chapter"
msgstr "Volgend Hoofdstuk"
-#: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:733
+#: src/input/var.c:372 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:846
msgid "Previous chapter"
msgstr "Vorig Hoofdstuk"
-#: src/input/vlm.c:519 src/input/vlm.c:849
+#: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:867
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Media: %s"
#: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
-#: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/prefs.m:149
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1128
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
+#: modules/demux/avi/avi.c:678 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:58
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627 modules/gui/macosx/wizard.m:320
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1146
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1294
msgid "Cancel"
-msgstr "Annuleer"
-
-#: src/interface/interaction.c:279
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1127
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:525
-msgid "Ok"
-msgstr "Ok"
+msgstr "Annuleren"
+
+#: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:59
+#: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2109 modules/gui/macosx/open.m:167
+#: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
+#: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1145
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1293
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:523
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
-#: src/interface/interface.c:186 modules/gui/macosx/intf.m:663
-#: modules/gui/macosx/intf.m:664
+#: src/interface/interface.c:205 modules/gui/macosx/intf.m:505
+#: modules/gui/macosx/intf.m:506
msgid "Add Interface"
msgstr "Voeg Interface Toe"
-#: src/interface/interface.c:192
+#: src/interface/interface.c:209
+msgid "Console"
+msgstr "Console"
+
+#: src/interface/interface.c:212
msgid "Telnet Interface"
msgstr "Telnet interface"
-#: src/interface/interface.c:195
+#: src/interface/interface.c:215
msgid "Web Interface"
msgstr "Web interface"
-#: src/interface/interface.c:198
+#: src/interface/interface.c:218
msgid "Debug logging"
msgstr "Debuglogboek"
-#: src/interface/interface.c:201
+#: src/interface/interface.c:221
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Muisbewegingen"
-#: src/libvlc.c:260 src/libvlc.c:399 src/modules/cache.c:192
-#: src/modules/cache.c:507
+#: src/libvlc.c:292 src/libvlc.c:425 src/modules/cache.c:206
+#: src/modules/cache.c:525
msgid "C"
msgstr "nl"
-#: src/libvlc.c:1122
+#: src/libvlc.c:1145
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
"Start vlc met standaard interface. Gebruik 'cvlc' om vlc zonder interface te "
"gebruiken."
-#: src/libvlc.c:1571
+#: src/libvlc.c:1290
+msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
+msgstr "Om meer hulp te krijgen, gebruik '-H'."
+
+#: src/libvlc.c:1622
msgid " (default enabled)"
msgstr " (standaard)"
-#: src/libvlc.c:1572
+#: src/libvlc.c:1623
msgid " (default disabled)"
msgstr " (niet standaard)"
-#: src/libvlc.c:1731 src/libvlc.c:1734
+#: src/libvlc.c:1782 src/libvlc.c:1785
msgid "Note:"
msgstr "Opmerking:"
-#: src/libvlc.c:1732 src/libvlc.c:1735
+#: src/libvlc.c:1783 src/libvlc.c:1786
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr ""
"voeg --advanced aan uw commandoregel toe om de geavanceerde opties te zien."
-#: src/libvlc.c:1839
+#: src/libvlc.c:1890
#, c-format
msgid "VLC version %s\n"
msgstr "VLC versie %s\n"
-#: src/libvlc.c:1840
+#: src/libvlc.c:1891
#, c-format
msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
msgstr "Gecompileerd door %s@%s.%s\n"
-#: src/libvlc.c:1842
+#: src/libvlc.c:1893
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Compiler: %s\n"
-#: src/libvlc.c:1844
+#: src/libvlc.c:1895
#, c-format
msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
msgstr "Gebaseerd op Git commit [%s]\n"
-#: src/libvlc.c:1880
+#: src/libvlc.c:1931
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
"\n"
"Inhoud tijdelijk opgeslagen in het bestand vlc-help.txt.\n"
-#: src/libvlc.c:1900
+#: src/libvlc.c:1951
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
"\n"
"Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
-#: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1318 src/libvlc-module.c:1319
-#: src/libvlc-module.c:2356 src/video_output/vout_intf.c:272
+#: src/libvlc.h:199 src/libvlc-module.c:1325 src/libvlc-module.c:1326
+#: src/libvlc-module.c:2385 src/video_output/vout_intf.c:273
msgid "Zoom"
msgstr "Venstergrootte"
-#: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1244 src/video_output/vout_intf.c:167
+#: src/libvlc.h:200 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:168
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "Kwart grootte"
-#: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1245 src/video_output/vout_intf.c:168
+#: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:169
msgid "1:2 Half"
msgstr "Halve grootte"
-#: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1246 src/video_output/vout_intf.c:169
+#: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1253 src/video_output/vout_intf.c:170
msgid "1:1 Original"
msgstr "Normale grootte"
-#: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1247 src/video_output/vout_intf.c:170
+#: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1254 src/video_output/vout_intf.c:171
msgid "2:1 Double"
msgstr "Dubbele grootte"
-#: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
+#: src/libvlc-module.c:88 src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:63
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
-#: src/libvlc-module.c:87
+#: src/libvlc-module.c:89
msgid "American English"
msgstr "Amerikaans"
-#: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
+#: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:43
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
-#: src/libvlc-module.c:89
+#: src/libvlc-module.c:91
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Braziliaans Portugees"
-#: src/libvlc-module.c:90
+#: src/libvlc-module.c:92
msgid "British English"
msgstr "Engels"
-#: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
+#: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:57
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Bulgaars"
+
+#: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:59
msgid "Catalan"
msgstr "Catalaans"
-#: src/libvlc-module.c:92
+#: src/libvlc-module.c:95
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Traditioneel Chinees"
-#: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
+#: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:67
msgid "Czech"
msgstr "Tjechisch"
-#: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
+#: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:68
msgid "Danish"
msgstr "Deens"
-#: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
+#: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:69
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlands"
-#: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
+#: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:76
msgid "Finnish"
msgstr "Fins"
-#: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
+#: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:77
msgid "French"
msgstr "Frans"
-#: src/libvlc-module.c:98
+#: src/libvlc-module.c:101
msgid "Galician"
msgstr "Galiciaans"
-#: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
+#: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:79
msgid "Georgian"
msgstr "Georgisch"
-#: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
+#: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:80
msgid "German"
msgstr "Duits"
-#: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
+#: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreeuws"
-#: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
+#: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:92
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongaars"
-#: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
+#: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:99
msgid "Italian"
msgstr "Italiaans"
-#: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
+#: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:101
msgid "Japanese"
msgstr "Japans"
-#: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
+#: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:111
msgid "Korean"
msgstr "Koreaans"
-#: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
+#: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:125
msgid "Malay"
msgstr "Maleis"
-#: src/libvlc-module.c:107
+#: src/libvlc-module.c:110
msgid "Occitan"
msgstr "Occitaans"
-#: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
+#: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:146
msgid "Persian"
msgstr "Perzisch"
-#: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
+#: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:148
msgid "Polish"
msgstr "Pools"
-#: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
+#: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:149
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugees"
-#: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
+#: src/libvlc-module.c:114
+msgid "Punjabi"
+msgstr "Punjabi"
+
+#: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:154
msgid "Romanian"
msgstr "Roemeens"
-#: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
+#: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:156
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
-#: src/libvlc-module.c:113
+#: src/libvlc-module.c:117
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
-#: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
+#: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:159
msgid "Serbian"
msgstr "Servisch"
-#: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
+#: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:162
msgid "Slovak"
msgstr "Slowaaks"
-#: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
+#: src/libvlc-module.c:120 src/text/iso-639_def.h:163
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveens"
-#: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
+#: src/libvlc-module.c:121 src/text/iso-639_def.h:170
msgid "Spanish"
msgstr "Spaans"
-#: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
+#: src/libvlc-module.c:122 src/text/iso-639_def.h:175
msgid "Swedish"
msgstr "Zweeds"
-#: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
+#: src/libvlc-module.c:123 src/text/iso-639_def.h:188
msgid "Turkish"
msgstr "Turks"
-#: src/libvlc-module.c:139
+#: src/libvlc-module.c:143
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"kan de hoofdinterface en additionele interface modules selecteren en diverse "
"gerelateerde opties definiëren."
-#: src/libvlc-module.c:143
+#: src/libvlc-module.c:147
msgid "Interface module"
msgstr "Interface module"
-#: src/libvlc-module.c:145
+#: src/libvlc-module.c:149
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
"Dit is de hoofdinterface van VLC. Het standaard gedrag is om automatisch de "
"best beschikbare module te selecteren."
-#: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
+#: src/libvlc-module.c:153 modules/control/ntservice.c:57
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Extra interface modules"
-#: src/libvlc-module.c:151
+#: src/libvlc-module.c:155
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
"van door komma's gescheiden interface modules. (veelgebruikte waarden zijn: "
"\"rc\" (afstandbediening), \"http\", \"gestures\" ...)"
-#: src/libvlc-module.c:158
+#: src/libvlc-module.c:162
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "U kan bedieningsinterfaces voor VLC selecteren."
-#: src/libvlc-module.c:160
+#: src/libvlc-module.c:164
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
-#: src/libvlc-module.c:162
+#: src/libvlc-module.c:166
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
-"De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen foutmeldingen en standaard "
-"berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
+"De optie stelt het informatieniveau in (0 = alleen foutmeldingen en "
+"standaard berichten, 1 = waarschuwingen, 2 = debug)."
-#: src/libvlc-module.c:165
+#: src/libvlc-module.c:169
msgid "Be quiet"
msgstr "Geen berichten in terminal"
-#: src/libvlc-module.c:167
+#: src/libvlc-module.c:171
msgid "Turn off all warning and information messages."
msgstr "Zet alle waarschuwingen en informatie berichten uit."
-#: src/libvlc-module.c:169
+#: src/libvlc-module.c:173
msgid "Default stream"
msgstr "Standaard stream"
-#: src/libvlc-module.c:171
+#: src/libvlc-module.c:175
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "Deze stream zal altijd geopend worden als VLC opstart."
-#: src/libvlc-module.c:174
+#: src/libvlc-module.c:178
msgid ""
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
"besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als hier \"auto\" is "
"ingesteld."
-#: src/libvlc-module.c:178
+#: src/libvlc-module.c:182
msgid "Color messages"
msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
-#: src/libvlc-module.c:180
+#: src/libvlc-module.c:184
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
"weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
"laten werken."
-#: src/libvlc-module.c:183
+#: src/libvlc-module.c:187
msgid "Show advanced options"
msgstr "Toon geavanceerde opties"
-#: src/libvlc-module.c:185
+#: src/libvlc-module.c:189
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
"alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
"wijzigen."
-#: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
+#: src/libvlc-module.c:193 modules/control/showintf.c:72
msgid "Show interface with mouse"
msgstr "Interface met muis weergeven"
-#: src/libvlc-module.c:191
+#: src/libvlc-module.c:195
msgid ""
"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
"edge of the screen in fullscreen mode."
"Als dit aan staat, zal de interface weergegeven worden als u de muis, in "
"schermvullende weergave, naar de rand van het scherm beweegt."
-#: src/libvlc-module.c:194
+#: src/libvlc-module.c:198
msgid "Interface interaction"
msgstr "Interface interactie"
-#: src/libvlc-module.c:196
+#: src/libvlc-module.c:200
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
"Als dit aan staat, zal de interface een dialoogvenster geven als er "
"gebruikersinvoer vereist is."
-#: src/libvlc-module.c:206
+#: src/libvlc-module.c:210
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"activeren. Activeer deze filters hier en configureer deze in de module sectie"
"\"'audio filters\"."
-#: src/libvlc-module.c:212
+#: src/libvlc-module.c:216
msgid "Audio output module"
-msgstr "Audio output module"
+msgstr "Audio-uitvoermodule"
-#: src/libvlc-module.c:214
+#: src/libvlc-module.c:218
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
"Deze optie selecteert de audio uitvoer methode, die gebruikt wordt door VLC. "
"Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
-#: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
+#: src/libvlc-module.c:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
#: modules/stream_out/display.c:41
msgid "Enable audio"
msgstr "Schakel geluid in"
-#: src/libvlc-module.c:220
+#: src/libvlc-module.c:224
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
"Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
"overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
-#: src/libvlc-module.c:224
+#: src/libvlc-module.c:228
msgid "Force mono audio"
-msgstr "Gebruik mono geluid"
+msgstr "Gebruik mono-geluid"
-#: src/libvlc-module.c:225
+#: src/libvlc-module.c:229
msgid "This will force a mono audio output."
-msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
+msgstr "Dit zal mono-geluid forceren."
-#: src/libvlc-module.c:228
+#: src/libvlc-module.c:232
msgid "Default audio volume"
msgstr "Standaard audiovolume"
-#: src/libvlc-module.c:230
+#: src/libvlc-module.c:234
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
-#: src/libvlc-module.c:233
+#: src/libvlc-module.c:237
msgid "Audio output saved volume"
msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
-#: src/libvlc-module.c:235
+#: src/libvlc-module.c:239
msgid ""
"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
"should not change this option manually."
"Hier wordt het huidige volume opgeslagen als u de dempen functie gebruikt. U "
"kan beter deze optie niet handmatig aanpassen."
-#: src/libvlc-module.c:238
+#: src/libvlc-module.c:242
msgid "Audio output volume step"
-msgstr "Audio uitvoer volume stap"
+msgstr "Audio-uitvoer volumestap"
-#: src/libvlc-module.c:240
+#: src/libvlc-module.c:244
msgid ""
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
"0 to 1024."
"De stapgrootte van de volume is instelbaar met deze optie, in een bereik van "
"0 tot 1024."
-#: src/libvlc-module.c:243
+#: src/libvlc-module.c:247
msgid "Audio output frequency (Hz)"
-msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
+msgstr "Audio-uitvoerfrequentie (Hz)"
-#: src/libvlc-module.c:245
+#: src/libvlc-module.c:249
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
-"Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
-"1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+"Forceer de frequentie van de audio-uitvoer hier. Gebruikelijke waarden zijn: "
+"-1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
-#: src/libvlc-module.c:249
+#: src/libvlc-module.c:253
msgid "High quality audio resampling"
msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
-#: src/libvlc-module.c:251
+#: src/libvlc-module.c:255
msgid ""
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
"uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
-#: src/libvlc-module.c:256
+#: src/libvlc-module.c:260
msgid "Audio desynchronization compensation"
-msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
+msgstr "Audiodesynchronisatie compenseren"
-#: src/libvlc-module.c:258
+#: src/libvlc-module.c:262
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
-"Vertraag de audio output. De vertraging moet in milliseconden opgegeven "
+"Vertraag de audio-uitvoer. De vertraging moet in milliseconden opgegeven "
"worden. Deze optie is handig als audio en video niet synchroon lopen."
-#: src/libvlc-module.c:261
+#: src/libvlc-module.c:265
msgid "Audio output channels mode"
-msgstr "Audio uitvoer kanalen modus"
+msgstr "Audio-uitvoer kanalenmodus"
-#: src/libvlc-module.c:263
+#: src/libvlc-module.c:267
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"played)."
msgstr ""
-"Deze optie laat u de standaard kanalenmodus instellen voor audio uitvoer, "
-"indien dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio stream die u "
+"Deze optie laat u de standaard kanalenmodus instellen voor audio-uitvoer, "
+"indien dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audiostream die u "
"afspeelt dit ondersteunen)."
-#: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
+#: src/libvlc-module.c:271 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
msgid "Use S/PDIF when available"
-msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
+msgstr "Gebruik de S/PDIF audio-uitvoer als deze beschikbaar is"
-#: src/libvlc-module.c:269
+#: src/libvlc-module.c:273
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
msgstr ""
-"Deze optie laat u standaard S/PDIF audio uitvoer gebruiken als zowel uw "
+"Deze optie laat u standaard S/PDIF audio-uitvoer gebruiken als zowel uw "
"hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
-#: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
+#: src/libvlc-module.c:276 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "Forceer detectie van Dolby Surround"
-#: src/libvlc-module.c:274
+#: src/libvlc-module.c:278
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"verbeteren. Dit is vooral het geval in combinatie met de koptelefoon-"
"kanalenmixer."
-#: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
+#: src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:63
msgid "On"
msgstr "Aan"
-#: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
+#: src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:62
msgid "Off"
msgstr "Uit"
-#: src/libvlc-module.c:286
+#: src/libvlc-module.c:290
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ""
-"Hier kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
+"Hier kunnen audionabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
"bewerken."
-#: src/libvlc-module.c:289
+#: src/libvlc-module.c:293
msgid "Audio visualizations "
msgstr "Visuele geluidseffecten"
-#: src/libvlc-module.c:291
+#: src/libvlc-module.c:295
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr ""
-"Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd (spectrum "
+"Hiermee kunnen audio-visualisatiefilters worden toegevoegd (spectrum "
"analyzer, etc)."
-#: src/libvlc-module.c:295
+#: src/libvlc-module.c:299
msgid "Replay gain mode"
-msgstr "Replay gain modus"
+msgstr "Replay gain-modus"
-#: src/libvlc-module.c:297
+#: src/libvlc-module.c:301
msgid "Select the replay gain mode"
-msgstr "Selecteer de replay gain modus"
+msgstr "Selecteer de replay gain-modus"
-#: src/libvlc-module.c:299
+#: src/libvlc-module.c:303
msgid "Replay preamp"
msgstr "Replay preamp"
-#: src/libvlc-module.c:301
+#: src/libvlc-module.c:305
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr ""
-"Hiermee kunt het standaard doel niveau (89 dB) voor de stream met replay "
-"gain informatie aanpassen."
+"Hiermee kunt het standaard doelniveau (89 dB) voor de stream met replay gain-"
+"informatie aanpassen."
-#: src/libvlc-module.c:304
+#: src/libvlc-module.c:308
msgid "Default replay gain"
msgstr "Standaard replay gain"
-#: src/libvlc-module.c:306
+#: src/libvlc-module.c:310
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr "Dit wordt gebruikt voor streams zonder replay gain informatie"
-#: src/libvlc-module.c:308
+#: src/libvlc-module.c:312
msgid "Peak protection"
msgstr "Piekbescherming"
-#: src/libvlc-module.c:310
+#: src/libvlc-module.c:314
msgid "Protect against sound clipping"
-msgstr "Bescherm tegen geluid clipping"
+msgstr "Bescherm tegen geluid-clipping"
-#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
+#: src/libvlc-module.c:319 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:255
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:268
#: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
msgid "None"
msgstr "Geen"
-#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/cdda/info.c:392
-#: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:289
-#: modules/access/vcdx/info.c:290
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
-msgid "Track"
-msgstr "Spoor"
-
-#: src/libvlc-module.c:323
+#: src/libvlc-module.c:327
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
-"Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
-"Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
-"Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
+"Met deze instellingen kunnen opties voor de video-uitvoer gewijzigd worden. "
+"Videofilters zoals deinterlacing etc. kunnen hier geactiveerd worden. "
+"Configureer deze modules in de module sectie \"videofilters\"."
-#: src/libvlc-module.c:329
+#: src/libvlc-module.c:333
msgid "Video output module"
-msgstr "Video uitvoer module"
+msgstr "Video-uitvoermodule"
-#: src/libvlc-module.c:331
+#: src/libvlc-module.c:335
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
-"Dit is de video uitvoermethode die door VLC gebruikt zal worden. Het "
+"Dit is de video-uitvoermethode die door VLC gebruikt zal worden. Het "
"standaard gedrag is om automatisch de best beschikbare module te kiezen."
-#: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
+#: src/libvlc-module.c:338 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
#: modules/stream_out/display.c:43
msgid "Enable video"
msgstr "Schakel video in"
-#: src/libvlc-module.c:336
+#: src/libvlc-module.c:340
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
-"De video uitvoer kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering "
+"De video-uitvoer kan volledig uitgeschakeld worden. De video-decodering "
"wordt dan overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
-#: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
+#: src/libvlc-module.c:343 modules/codec/fake.c:59
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
#: modules/visualization/visual/visual.c:46
msgid "Video width"
-msgstr "Video breedte"
+msgstr "Videobreedte"
-#: src/libvlc-module.c:341
+#: src/libvlc-module.c:345
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
"Forceer de videobreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
"eigenschappen van de video aan te passen."
-#: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
+#: src/libvlc-module.c:348 modules/codec/fake.c:62
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
#: modules/visualization/visual/visual.c:50
msgid "Video height"
-msgstr "Video hoogte"
+msgstr "Videohoogte"
-#: src/libvlc-module.c:346
+#: src/libvlc-module.c:350
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
"Forceer de videohoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
"eigenschappen van de video aan te passen."
-#: src/libvlc-module.c:349
+#: src/libvlc-module.c:353
msgid "Video X coordinate"
-msgstr "Video X coordinaat"
+msgstr "Video X-coördinaat"
-#: src/libvlc-module.c:351
+#: src/libvlc-module.c:355
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
"Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
"van het beeldscherm (X coordinaat) vastleggen."
-#: src/libvlc-module.c:354
+#: src/libvlc-module.c:358
msgid "Video Y coordinate"
-msgstr "Video Y coordinaat"
+msgstr "Video Y-coördinaat"
-#: src/libvlc-module.c:356
+#: src/libvlc-module.c:360
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""
"Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
-"van het beeldscherm (Y coordinaat) vastleggen."
+"van het beeldscherm (y-coördinaat) vastleggen."
-#: src/libvlc-module.c:359
+#: src/libvlc-module.c:363
msgid "Video title"
-msgstr "Video titel"
+msgstr "Video-titel"
-#: src/libvlc-module.c:361
+#: src/libvlc-module.c:365
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""
-"Aangepaste titel voor het video venster (in geval dat de video niet in de "
-"interface ingelegd is)."
+"Aangepaste titel voor het video-venster (in geval dat de video niet in de "
+"interface ingebed is)."
-#: src/libvlc-module.c:364
+#: src/libvlc-module.c:368
msgid "Video alignment"
-msgstr "Video oriëntatie"
+msgstr "Video-oriëntatie"
-#: src/libvlc-module.c:366
+#: src/libvlc-module.c:370
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
"mogelijk, zoals 6=4+2 betekent rechts-boven)."
-#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
+#: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
#: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
msgid "Center"
msgstr "Gecentreerd"
-#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
+#: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
msgid "Top"
msgstr "Boven"
-#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
+#: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
msgid "Bottom"
msgstr "Beneden"
-#: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
-#: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
+#: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
#: modules/video_filter/rss.c:172
msgid "Top-Left"
msgstr "Links-boven"
-#: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
-#: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
+#: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
#: modules/video_filter/rss.c:172
msgid "Top-Right"
msgstr "Rechts-boven"
-#: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
-#: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
+#: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
#: modules/video_filter/rss.c:172
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Links-beneden"
-#: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
-#: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
+#: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
#: modules/video_filter/rss.c:172
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Rechts-beneden"
-#: src/libvlc-module.c:374
+#: src/libvlc-module.c:378
msgid "Zoom video"
msgstr "Vergroot video"
-#: src/libvlc-module.c:376
+#: src/libvlc-module.c:380
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
-#: src/libvlc-module.c:378
+#: src/libvlc-module.c:382
msgid "Grayscale video output"
-msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
+msgstr "Video-uitvoer in grijswaarden"
-#: src/libvlc-module.c:380
+#: src/libvlc-module.c:384
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
"Voer video in grijstinten uit. Omdat de kleur-informatie niet gedecodeerd "
"wordt kan dit verwerkingskracht besparen."
-#: src/libvlc-module.c:383
+#: src/libvlc-module.c:387
msgid "Embedded video"
msgstr "Ingelegde video"
-#: src/libvlc-module.c:385
+#: src/libvlc-module.c:389
msgid "Embed the video output in the main interface."
-msgstr "Leg de video uitvoer in de hoofdinterface in"
+msgstr "Leg de video-uitvoer in de hoofdinterface in"
-#: src/libvlc-module.c:387
+#: src/libvlc-module.c:391
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Schermvullende uitvoer"
-#: src/libvlc-module.c:389
+#: src/libvlc-module.c:393
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "Start video in volledig scherm-modus"
-#: src/libvlc-module.c:391
+#: src/libvlc-module.c:395
msgid "Overlay video output"
-msgstr "Overlap video uitvoer"
+msgstr "Overlap video-uitvoer"
-#: src/libvlc-module.c:393
+#: src/libvlc-module.c:397
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
"(mogelijkheid om video direct te renderen). VLC zal proberen dit standaard "
"te gebruiken."
-#: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
+#: src/libvlc-module.c:400 src/video_output/vout_intf.c:401
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
msgid "Always on top"
msgstr "Altijd Boven"
-#: src/libvlc-module.c:398
+#: src/libvlc-module.c:402
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
-#: src/libvlc-module.c:400
-msgid "Show media title on video."
-msgstr "Geef media titel op de video weer."
+#: src/libvlc-module.c:404
+msgid "Show media title on video"
+msgstr "Geef media titel op de video weer"
-#: src/libvlc-module.c:402
+#: src/libvlc-module.c:406
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "Plaats de titel van de video bovenop de film."
-#: src/libvlc-module.c:404
-msgid "Show video title for x miliseconds."
-msgstr "Geef video titel gedurende x milliseconden weer."
+#: src/libvlc-module.c:408
+msgid "Show video title for x miliseconds"
+msgstr "Geef video titel gedurende x milliseconden weer"
-#: src/libvlc-module.c:406
+#: src/libvlc-module.c:410
msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr ""
"Geef de videotitel gedurende n seconden weer, standaard is 5000 ms (5 "
"seconden)."
-#: src/libvlc-module.c:408
-msgid "Position of video title."
-msgstr "Positie van de video titel."
+#: src/libvlc-module.c:412
+msgid "Position of video title"
+msgstr "Positie van de video titel"
-#: src/libvlc-module.c:410
+#: src/libvlc-module.c:414
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr ""
"Plaats op de video om de titel weer te geven (standaard beneden midden)."
-#: src/libvlc-module.c:412
-msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:416
+msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
+msgstr "Verberg cursor en schermvullende modus aansturing na x miliseconden"
-#: src/libvlc-module.c:415
+#: src/libvlc-module.c:419
msgid ""
"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
"3000 ms (3 sec.)"
"Verberg muiscursor en schermvullende besturing na n miliseconden, standaard "
"is 3000 ms (3 sec.)"
-#: src/libvlc-module.c:423
+#: src/libvlc-module.c:427
msgid "Disable screensaver"
msgstr "Screensaver deactiveren."
-#: src/libvlc-module.c:424
+#: src/libvlc-module.c:428
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "Deactiveer de screensaver tijdens het afspelen van video."
-#: src/libvlc-module.c:426
-msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
-msgstr "Deactiveer de power management daemon tijdens het afspelen van video."
+#: src/libvlc-module.c:430
+msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
+msgstr "Deactiveer de power management daemon tijdens het afspelen"
-#: src/libvlc-module.c:427
+#: src/libvlc-module.c:431
msgid ""
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
"dat de computer in slaapstand gezet wordt doordat er geen activiteit "
"plaatsvindt."
-#: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
+#: src/libvlc-module.c:434 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
msgid "Window decorations"
-msgstr "Venster randen"
+msgstr "Vensterranden"
-#: src/libvlc-module.c:432
+#: src/libvlc-module.c:436
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
"VLC kan voorkomen dat er vensterranden, titelbalken, etc... om een video "
"weergegeven worden, zodat er een \"minimale\" venster verkregen wordt."
-#: src/libvlc-module.c:435
+#: src/libvlc-module.c:439
msgid "Video output filter module"
-msgstr "Video uitvoer filter module"
+msgstr "video-uitvoer filtermodule"
-#: src/libvlc-module.c:437
-msgid ""
-"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
-"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
+#: src/libvlc-module.c:441
+msgid "This adds video output filters like clone or wall"
msgstr ""
-"Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
-"voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
-#: src/libvlc-module.c:441
+#: src/libvlc-module.c:443
msgid "Video filter module"
-msgstr "Video filter module"
+msgstr "Video filtermodule"
-#: src/libvlc-module.c:443
+#: src/libvlc-module.c:445
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distortthe video."
"Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
"voor deinterlacing, of vervorming van de video."
-#: src/libvlc-module.c:447
+#: src/libvlc-module.c:449
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "Video snapshot directory (of bestandsnaam)"
-#: src/libvlc-module.c:449
+#: src/libvlc-module.c:451
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "De directory waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
-#: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
+#: src/libvlc-module.c:453 src/libvlc-module.c:455
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "Video snapshot bestandsprefix"
-#: src/libvlc-module.c:455
+#: src/libvlc-module.c:457
msgid "Video snapshot format"
msgstr "Video snapshot formaat"
-#: src/libvlc-module.c:457
+#: src/libvlc-module.c:459
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr ""
"Afbeeldingsformaat dat gebruikt wordt om screenshots van een video in op te "
"slaan."
-#: src/libvlc-module.c:459
+#: src/libvlc-module.c:461
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "Geef video snapshot voorbeeld"
-#: src/libvlc-module.c:461
+#: src/libvlc-module.c:463
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr "Geef snamshot voorbeeld in de boven-links hoek van het scherm."
-#: src/libvlc-module.c:463
+#: src/libvlc-module.c:465
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
-msgstr "Gebruik sequentiale nummers in plaats van tijdsaanduidigen."
+msgstr "Gebruik sequentiële nummers in plaats van tijdsaanduidingen."
-#: src/libvlc-module.c:465
+#: src/libvlc-module.c:467
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
-"Gebruik sequentiele nummer in plaats van tijdsaanduidigen om snapshots te "
+"Gebruik sequentiële nummer in plaats van tijdsaanduidingen om snapshots te "
"nummeren."
-#: src/libvlc-module.c:467
+#: src/libvlc-module.c:469
msgid "Video snapshot width"
-msgstr "Video snapshot breedte"
+msgstr "Videosnapshot-breedte"
-#: src/libvlc-module.c:469
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:471
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
-msgstr "Forceer de videobreedte. Standaard zal het 320 pixels zijn."
+msgstr ""
+"U kan de breedte van een videosnapshot forceren. Standaard zal het de "
+"originele breedte (-1) behouden. Gebruik 0 om de breedte met de "
+"beeldverhouding te schalen."
-#: src/libvlc-module.c:473
+#: src/libvlc-module.c:475
msgid "Video snapshot height"
-msgstr "Video snapshot hoogte"
+msgstr "Videosnapshot-hoogte"
-#: src/libvlc-module.c:475
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:477
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
msgstr ""
-"U kan hier de hoogte van de video snapshot vastzetten. Standaard zal het "
-"200 pixels zijn."
+"U kan de hoogte van een videosnapshot forceren. Standaard zal het de "
+"originele hoogte (-1) behouden. Gebruik 0 om de hoogte met de "
+"beeldverhouding te schalen."
-#: src/libvlc-module.c:479
+#: src/libvlc-module.c:481
msgid "Video cropping"
-msgstr "Video snijding"
+msgstr "Video-bijsnijding"
-#: src/libvlc-module.c:481
+#: src/libvlc-module.c:483
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
+"Dit forceert het bijsnijden van de bronvideo. Geaccepteerd formaat is x:y "
+"(4:3, 16:9, ...), dat de globale beeldverhouding uitdrukt."
-#: src/libvlc-module.c:485
+#: src/libvlc-module.c:487
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "Beeldverhouding bron"
-#: src/libvlc-module.c:487
+#: src/libvlc-module.c:489
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
-"Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 groot te "
+"Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige dvd's zeggen 16:9 groot te "
"zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
"door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
"toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
"beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
"etc.) wat de beeldpuntgrootte aangeeft."
-#: src/libvlc-module.c:494
+#: src/libvlc-module.c:496
msgid "Custom crop ratios list"
-msgstr "Aangepaste afsnij ratio's lijst"
+msgstr "Aangepaste bijsnijd-ratio's lijst"
-#: src/libvlc-module.c:496
+#: src/libvlc-module.c:498
msgid ""
"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
+"Een lijst met door komma's gescheiden waarden van bijsnijdverhoudingen die "
+"toegevoegd zullen worden aan de lijst met bijsnijdverhoudingen van de "
+"interface."
-#: src/libvlc-module.c:499
+#: src/libvlc-module.c:501
msgid "Custom aspect ratios list"
-msgstr "Aangepaste aspect ratio's lijst"
+msgstr "Aangepaste beeldverhoudingenlijst"
-#: src/libvlc-module.c:501
+#: src/libvlc-module.c:503
msgid ""
"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
+"Een lijst met door komma's gescheiden waarden van beeldverhoudingen die "
+"toegevoegd zullen worden aan de lijst met beeldverhoudingen van de interface."
-#: src/libvlc-module.c:504
+#: src/libvlc-module.c:506
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "Zet HDTV hoogte vast"
-#: src/libvlc-module.c:506
+#: src/libvlc-module.c:508
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
+"Dit zorgt voor het goed afspelen van het HDTV-1080 videoformaat, zelfs als "
+"een defecte encoder de hoogte onjuist instelt op 1088 lijnen. Schakel deze "
+"optie alleen uit als uw video een niet-standaard formaat heeft die alle 1088 "
+"lijnen vereist."
-#: src/libvlc-module.c:511
+#: src/libvlc-module.c:513
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "Monitor pixel aspect ratio"
-#: src/libvlc-module.c:513
+#: src/libvlc-module.c:515
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
-"Dit forceert de monitor beeldverhouding. Meeste monitors hebben vierkante "
+"Dit forceert de monitor-beeldverhouding. De meeste monitors hebben vierkante "
"pixels (1:1). Als u een 16:9 scherm heeft, moet u wellicht dit naar 4:3 "
"veranderen om de juiste verhouding te behouden."
-#: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
+#: src/libvlc-module.c:519 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
msgid "Skip frames"
msgstr "Frames overslaan"
-#: src/libvlc-module.c:519
+#: src/libvlc-module.c:521
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
"Deze optie zet framedropping op MPEG2 streams aan. Framedropping vindt "
"plaats als uw computer niet krachtig genoeg is."
-#: src/libvlc-module.c:522
+#: src/libvlc-module.c:524
msgid "Drop late frames"
msgstr "Laat te late frames vallen"
-#: src/libvlc-module.c:524
+#: src/libvlc-module.c:526
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
-"Dit laat frames vallen die te laat arriveren (arriveren bij de video uitvoer "
+"Dit laat frames vallen die te laat arriveren (arriveren bij de video-uitvoer "
"na hun bedoelde afspeeltijd)."
-#: src/libvlc-module.c:527
+#: src/libvlc-module.c:529
msgid "Quiet synchro"
msgstr "Stille synchronisatie"
-#: src/libvlc-module.c:529
+#: src/libvlc-module.c:531
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
+"Dit voorkomt dat het logvenster overspoeld wordt met debug-uitvoer van het "
+"video-uitvoer-synchronisatiemechanisme."
-#: src/libvlc-module.c:538
+#: src/libvlc-module.c:540
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
"Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
-"het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
+"het dvd- of vcd-apparaat, netwerkverbinding-instellingen of de ondertiteling."
-#: src/libvlc-module.c:542
+#: src/libvlc-module.c:544
msgid "Clock reference average counter"
-msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
+msgstr "Gemiddeld klokreferentie teller"
-#: src/libvlc-module.c:544
+#: src/libvlc-module.c:546
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
-"Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
+"Tijdens het gebruik van de PVR invoer dient deze optie op 10000 gezet te "
"worden."
-#: src/libvlc-module.c:547
+#: src/libvlc-module.c:549
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "Kloksynchronisatie"
-#: src/libvlc-module.c:549
+#: src/libvlc-module.c:551
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
"Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen. Gebruik dit "
"als het afspelen van netwerk streams heel erg stotterig is."
-#: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
+#: src/libvlc-module.c:555 modules/control/netsync.c:82
msgid "Network synchronisation"
msgstr "Netwerk synchronisatie"
-#: src/libvlc-module.c:554
+#: src/libvlc-module.c:556
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
"Hiermee kunt u klokken van de server en client gelijk zetten. De "
"gedetaileerde instellingen zijn beschikbaar in Geavanceerd/Netwerk Sync."
-#: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
-#: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
+#: src/libvlc-module.c:562 src/video_output/vout_intf.c:179
+#: src/video_output/vout_intf.c:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
#: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277 modules/gui/macosx/sfilters.m:119
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:428
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698 modules/gui/macosx/vout.m:203
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:559
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
#: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
-#: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
+#: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
msgid "Enable"
-msgstr "Activeer"
+msgstr "Activeren"
-#: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
+#: src/libvlc-module.c:564 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
msgid "UDP port"
msgstr "UDP poort"
-#: src/libvlc-module.c:564
+#: src/libvlc-module.c:566
msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
-#: src/libvlc-module.c:566
+#: src/libvlc-module.c:568
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "MTU van de netwerk interface"
-#: src/libvlc-module.c:568
+#: src/libvlc-module.c:570
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
"Dit is de maximale toepassingslaag pakketgrootte (in bytes) dat over een "
"netwerk interface verstuurd kan worden."
-#: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
+#: src/libvlc-module.c:575 modules/stream_out/rtp.c:118
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "Hop limiet (TTL)"
-#: src/libvlc-module.c:575
+#: src/libvlc-module.c:577
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"multicast paketten die door de stream uitvoer verzonden worden (-1 = gebruik "
"besturingssysteem standaard)."
-#: src/libvlc-module.c:579
+#: src/libvlc-module.c:581
msgid "Multicast output interface"
msgstr "Multicast uitvoer interface"
-#: src/libvlc-module.c:581
+#: src/libvlc-module.c:583
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr "Standaard multicast interface. Dit overschrijft de routeertabel."
-#: src/libvlc-module.c:583
+#: src/libvlc-module.c:585
msgid "IPv4 multicast output interface address"
msgstr "IPv4 multicast uitvoer interface adres"
-#: src/libvlc-module.c:585
+#: src/libvlc-module.c:587
msgid ""
"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
"table."
"IPv4 adres voor standaard multicast interface. Dit overschrijft de "
"routeertabel."
-#: src/libvlc-module.c:588
+#: src/libvlc-module.c:590
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr "DiffServ Code Punt"
-#: src/libvlc-module.c:589
+#: src/libvlc-module.c:591
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
+"DiffServ codepunt voor uitgaande UDP streams (of IPv4 Type of Service, of "
+"IPv6 Traffic Class). Dit wordt gebruikt voor netwerk Quality of Service."
-#: src/libvlc-module.c:595
+#: src/libvlc-module.c:597
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
+"Kies het programma door zijn gegeven Service ID te selecteren. Gebruik deze "
+"optie alleen als u multi-programma streams wilt lezen (zoals DVB streams "
+"bijvoorbeeld)."
-#: src/libvlc-module.c:601
+#: src/libvlc-module.c:603
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
+"Kies de programma's om te selecteren door een lijst van Service ID's (SIDs), "
+"gescheiden door een comma, op te geven. Gebruik deze optie alleen als u "
+"multi-programma streams wilt lezen (zoals DVB streams bijvoorbeeld)."
-#: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
+#: src/libvlc-module.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
msgid "Audio track"
msgstr "Audio spoor"
-#: src/libvlc-module.c:609
+#: src/libvlc-module.c:611
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "Stream nummer van het audiospoor om te gebruiken (van 0 tot n)."
-#: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
+#: src/libvlc-module.c:614 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
msgid "Subtitles track"
msgstr "Ondertitelings-spoor"
-#: src/libvlc-module.c:614
+#: src/libvlc-module.c:616
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr ""
"Stream nummer van het ondertitelingsspoor om te gebruiken (van 0 tot n)."
-#: src/libvlc-module.c:617
+#: src/libvlc-module.c:619
msgid "Audio language"
msgstr "Audio taal"
-#: src/libvlc-module.c:619
+#: src/libvlc-module.c:621
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code)."
msgstr ""
-"Taal van het audiospoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door comma's, twee- "
+"Taal van het audiospoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door komma's, twee- "
"of drie-letterig landencode)."
-#: src/libvlc-module.c:622
+#: src/libvlc-module.c:624
msgid "Subtitle language"
msgstr "Ondertitelingstaal"
-#: src/libvlc-module.c:624
+#: src/libvlc-module.c:626
msgid ""
-"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
-"letter country code)."
+"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
+"three letters country code)."
msgstr ""
-"Taal van het ondertitelingsspoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door "
-"comma's, twee- of drie-letterig landencode)."
+"Taal van het ondertitelingsspoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door "
+"komma's, twee- of drie-letterige landencode)."
-#: src/libvlc-module.c:628
+#: src/libvlc-module.c:630
msgid "Audio track ID"
msgstr "Audiospoor ID"
-#: src/libvlc-module.c:630
+#: src/libvlc-module.c:632
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "Stream ID van het audiospoor om te gebruiken."
-#: src/libvlc-module.c:632
+#: src/libvlc-module.c:634
msgid "Subtitles track ID"
msgstr "Ondertitelingsspoor ID"
-#: src/libvlc-module.c:634
+#: src/libvlc-module.c:636
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "Stream ID van het ondertitelingsspoor om te gebruiken."
-#: src/libvlc-module.c:636
+#: src/libvlc-module.c:638
msgid "Input repetitions"
msgstr "Invoer herhalingen"
-#: src/libvlc-module.c:638
+#: src/libvlc-module.c:640
msgid "Number of time the same input will be repeated"
-msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
+msgstr "Aantal keer dat dezelfde invoer herhaald wordt"
-#: src/libvlc-module.c:640
+#: src/libvlc-module.c:642
msgid "Start time"
msgstr "Start tijd"
-#: src/libvlc-module.c:642
+#: src/libvlc-module.c:644
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr "De stream zal op deze positie starten (in seconden)."
-#: src/libvlc-module.c:644
+#: src/libvlc-module.c:646
msgid "Stop time"
msgstr "Stop tijd"
-#: src/libvlc-module.c:646
+#: src/libvlc-module.c:648
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "De stream zal op deze positie stoppen (in seconden)."
-#: src/libvlc-module.c:648
+#: src/libvlc-module.c:650
msgid "Run time"
msgstr "Looptijd"
-#: src/libvlc-module.c:650
+#: src/libvlc-module.c:652
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr "De stream zal zo lang lopen (in seconden)."
-#: src/libvlc-module.c:652
+#: src/libvlc-module.c:654
msgid "Input list"
msgstr "Invoer lijst"
-#: src/libvlc-module.c:654
+#: src/libvlc-module.c:656
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""
-"U kunt een door comma's gescheiden lijst van invoer opgeven die samengevoegd "
+"U kunt een door komma's gescheiden lijst van invoer opgeven die samengevoegd "
"zal worden na de normale."
-#: src/libvlc-module.c:657
+#: src/libvlc-module.c:659
msgid "Input slave (experimental)"
-msgstr "Extra input (experimenteel)"
+msgstr "Extra invoer (experimenteel)"
-#: src/libvlc-module.c:659
+#: src/libvlc-module.c:661
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
+"Dit staat u toe om van verschillende invoeren tegelijkertijd te spelen. Deze "
+"optie is experimenteel, niet alle formaten worden ondersteund. Gebruik een "
+"met '#' gescheiden lijst van invoeren."
-#: src/libvlc-module.c:663
+#: src/libvlc-module.c:665
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
-#: src/libvlc-module.c:665
+#: src/libvlc-module.c:667
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"volgende vorm \"{name=bookmark-naam,time=optionele-tijd-offset,"
"bytes=optionele-byte-offset},{...}\""
-#: src/libvlc-module.c:671
+#: src/libvlc-module.c:673
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
msgstr ""
"Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
"Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
-"Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
+"Configureer deze modules in de module sectie \"videofilters\"."
-#: src/libvlc-module.c:677
+#: src/libvlc-module.c:679
msgid "Force subtitle position"
msgstr "Forceer ondertiteling positie"
-#: src/libvlc-module.c:679
+#: src/libvlc-module.c:681
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
"Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
"verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
-#: src/libvlc-module.c:682
+#: src/libvlc-module.c:684
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "Sub-plaatjes aanzetten"
-#: src/libvlc-module.c:684
+#: src/libvlc-module.c:686
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr "U kan sub-picture verwerking compleet uitschakelen."
-#: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1571 src/text/iso-639_def.h:143
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
+#: src/libvlc-module.c:688 src/libvlc-module.c:1586 src/text/iso-639_def.h:143
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
#: modules/stream_out/transcode.c:227
msgid "On Screen Display"
msgstr "Berichten op het scherm"
-#: src/libvlc-module.c:688
+#: src/libvlc-module.c:690
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
"VLC kan boodschappen op het videoscherm weergeven, dit wordt \"On Screen "
"Display\" (OSD) genoemd."
-#: src/libvlc-module.c:691
+#: src/libvlc-module.c:693
msgid "Text rendering module"
msgstr "Tekstweergave module"
-#: src/libvlc-module.c:693
+#: src/libvlc-module.c:695
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
"VLC gebruikt normaal Freetype voor rendering, maar dit staat u toe om "
"bijvoorbeeld svg te gebruiken."
-#: src/libvlc-module.c:695
+#: src/libvlc-module.c:697
msgid "Subpictures filter module"
-msgstr "Subpictures filter module"
+msgstr "Subpictures-filtermodule"
-#: src/libvlc-module.c:697
+#: src/libvlc-module.c:699
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
"Dit zijn zogenaamde \"subpicture filters\". Deze filters leggen plaatjes of "
"tekst over de video (zoals een logo, arbitraire tekst, ...)."
-#: src/libvlc-module.c:700
+#: src/libvlc-module.c:702
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
-#: src/libvlc-module.c:702
+#: src/libvlc-module.c:704
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
"Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen "
"gespecificeerd is (gebaseerd op de bestandsnaam van de film)."
-#: src/libvlc-module.c:705
+#: src/libvlc-module.c:707
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
-#: src/libvlc-module.c:707
+#: src/libvlc-module.c:709
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
"4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
-#: src/libvlc-module.c:715
+#: src/libvlc-module.c:717
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
-#: src/libvlc-module.c:717
+#: src/libvlc-module.c:719
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
-#: src/libvlc-module.c:720
+#: src/libvlc-module.c:722
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
-#: src/libvlc-module.c:722
+#: src/libvlc-module.c:724
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
"Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
"als autodectectie niet werkt."
-#: src/libvlc-module.c:725
+#: src/libvlc-module.c:727
msgid "DVD device"
-msgstr "DVD apparaat"
+msgstr "Dvd-apparaat"
-#: src/libvlc-module.c:728
+#: src/libvlc-module.c:730
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg. D:)"
msgstr ""
-"Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
-"niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
+"Het standaard dvd-apparaat (of -bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
+"niet de dubbele punt achter de apparaatletter (bijvoorbeeld D:)"
-#: src/libvlc-module.c:732
+#: src/libvlc-module.c:734
msgid "This is the default DVD device to use."
-msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
+msgstr "Standaard dvd-apparaat dat gebruikt wordt."
-#: src/libvlc-module.c:735
+#: src/libvlc-module.c:737
msgid "VCD device"
-msgstr "VCD apparaat"
+msgstr "Vcd-apparaat"
-#: src/libvlc-module.c:738
+#: src/libvlc-module.c:740
msgid ""
"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
"scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
-"Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
-"automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
+"Dit is het standaard vcd-apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
+"automatisch een geschikt cd-rom-apparaat worden geselecteerd."
-#: src/libvlc-module.c:742
+#: src/libvlc-module.c:744
msgid "This is the default VCD device to use."
-msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
+msgstr "Standaard vcd-apparaat dat gebruikt wordt."
-#: src/libvlc-module.c:745
+#: src/libvlc-module.c:747
msgid "Audio CD device"
-msgstr "AudioCD Apparaat"
+msgstr "Audio-cd-apparaat"
-#: src/libvlc-module.c:748
+#: src/libvlc-module.c:750
msgid ""
"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
-"Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
-"automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
+"Dit is het standaard audio-cd-apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
+"automatisch een geschikt cd-rom-apparaat worden geselecteerd."
-#: src/libvlc-module.c:752
+#: src/libvlc-module.c:754
msgid "This is the default Audio CD device to use."
-msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
+msgstr "Standaard cd-audio-apparaat dat gebruikt wordt."
-#: src/libvlc-module.c:755 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:114
+#: src/libvlc-module.c:757
msgid "Force IPv6"
msgstr "Forceer IPv6"
-#: src/libvlc-module.c:757
+#: src/libvlc-module.c:759
msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
msgstr "IPv6 zal standaard voor alle verbindingen gebruikt worden."
-#: src/libvlc-module.c:759
+#: src/libvlc-module.c:761
msgid "Force IPv4"
msgstr "Forceer IPv4"
-#: src/libvlc-module.c:761
+#: src/libvlc-module.c:763
msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
msgstr "IPv4 zal standaard voor alle verbindingen gebruikt worden."
-#: src/libvlc-module.c:763
+#: src/libvlc-module.c:765
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "TCP verbinding timeout"
-#: src/libvlc-module.c:765
+#: src/libvlc-module.c:767
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
msgstr "Standaard TCP verbinding timeout (in miliseconden)."
-#: src/libvlc-module.c:767
+#: src/libvlc-module.c:769
msgid "SOCKS server"
msgstr "SOCKS server"
-#: src/libvlc-module.c:769
+#: src/libvlc-module.c:771
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
"SOCKS proxy server om te gebruiken. Dit moet in een adres:poort formaat. Het "
"zal gebruikt worden voor alle TCP verbindingen"
-#: src/libvlc-module.c:772
+#: src/libvlc-module.c:774
msgid "SOCKS user name"
msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
-#: src/libvlc-module.c:774
+#: src/libvlc-module.c:776
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS proxy."
-#: src/libvlc-module.c:776
+#: src/libvlc-module.c:778
msgid "SOCKS password"
msgstr "SOCKS wachtwoord"
-#: src/libvlc-module.c:778
+#: src/libvlc-module.c:780
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS proxy."
-#: src/libvlc-module.c:780
+#: src/libvlc-module.c:782
msgid "Title metadata"
-msgstr "Titel metadata"
+msgstr "Titel metagegeven"
-#: src/libvlc-module.c:782
+#: src/libvlc-module.c:784
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
-#: src/libvlc-module.c:784
+#: src/libvlc-module.c:786
msgid "Author metadata"
-msgstr "Auteur metadata"
+msgstr "Auteur metagegeven"
-#: src/libvlc-module.c:786
+#: src/libvlc-module.c:788
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
-#: src/libvlc-module.c:788
+#: src/libvlc-module.c:790
msgid "Artist metadata"
-msgstr "Artist metadata"
+msgstr "Artiest metagegeven"
-#: src/libvlc-module.c:790
+#: src/libvlc-module.c:792
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
-#: src/libvlc-module.c:792
+#: src/libvlc-module.c:794
msgid "Genre metadata"
-msgstr "Genre metadata"
+msgstr "Genre metagegeven"
-#: src/libvlc-module.c:794
+#: src/libvlc-module.c:796
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
-#: src/libvlc-module.c:796
+#: src/libvlc-module.c:798
msgid "Copyright metadata"
-msgstr "Auteursrechten metadatas"
+msgstr "Auteursrechten metagegeven"
-#: src/libvlc-module.c:798
+#: src/libvlc-module.c:800
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
-#: src/libvlc-module.c:800
+#: src/libvlc-module.c:802
msgid "Description metadata"
-msgstr "Beschrijving metadata"
+msgstr "Beschrijving metagegeven"
-#: src/libvlc-module.c:802
+#: src/libvlc-module.c:804
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
-#: src/libvlc-module.c:804
+#: src/libvlc-module.c:806
msgid "Date metadata"
-msgstr "Datum metadata"
+msgstr "Datum metagegeven"
-#: src/libvlc-module.c:806
+#: src/libvlc-module.c:808
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
-#: src/libvlc-module.c:808
+#: src/libvlc-module.c:810
msgid "URL metadata"
-msgstr "URL metadata"
+msgstr "URL metagegeven"
-#: src/libvlc-module.c:810
+#: src/libvlc-module.c:812
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
-#: src/libvlc-module.c:814
+#: src/libvlc-module.c:816
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
"afspelen van video onmogelijk kan worden."
-#: src/libvlc-module.c:818
+#: src/libvlc-module.c:820
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "Voorkeurlijst van decoders"
-#: src/libvlc-module.c:820
+#: src/libvlc-module.c:822
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"worden. Alleen geavanceerde gebruikers zouden deze optie mogen aanpassen, "
"aangezien dit het afspelen van alle streams kapot kan maken."
-#: src/libvlc-module.c:825
+#: src/libvlc-module.c:827
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
-#: src/libvlc-module.c:827
+#: src/libvlc-module.c:829
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
"Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC opeenvolgens zal "
"gebruiken."
-#: src/libvlc-module.c:830
-msgid "Prefer system plugins over vlc"
-msgstr ""
-
#: src/libvlc-module.c:832
+msgid "Prefer system plugins over VLC"
+msgstr "Systeemplugins hebben voorkeur over VLC"
+
+#: src/libvlc-module.c:834
msgid ""
"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
"VLC owns plugins whenever a choice is available."
"Geeft aan of VLC de voorkeur moet geven aan de reeds geinstalleerde plugins "
"op het systeem of aan VLC's eigen plugins als de keus zich voordoet."
-#: src/libvlc-module.c:841
+#: src/libvlc-module.c:843
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
-#: src/libvlc-module.c:844
+#: src/libvlc-module.c:846
msgid "Default stream output chain"
msgstr "Standaard stream uitvoer keten"
-#: src/libvlc-module.c:846
+#: src/libvlc-module.c:848
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
"om te leren hoe u dergelijke ketens bouwt. Waarschuwing: deze keten zal voor "
"alle streams gelden."
-#: src/libvlc-module.c:850
+#: src/libvlc-module.c:852
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "Stream alle ES"
-#: src/libvlc-module.c:852
+#: src/libvlc-module.c:854
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr "Stream alle elementaire streams (video, audio en ondertiteling)"
-#: src/libvlc-module.c:854
+#: src/libvlc-module.c:856
msgid "Display while streaming"
msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
-#: src/libvlc-module.c:856
+#: src/libvlc-module.c:858
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "Speel de stream lokaal af als u streamt."
-#: src/libvlc-module.c:858
+#: src/libvlc-module.c:860
msgid "Enable video stream output"
msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
-#: src/libvlc-module.c:860
+#: src/libvlc-module.c:862
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
"Kies hier of u de video stream wilt omleiden naar de stream uitvoer "
"faciliteit indien deze actief is."
-#: src/libvlc-module.c:863
+#: src/libvlc-module.c:865
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
-#: src/libvlc-module.c:865
+#: src/libvlc-module.c:867
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
"Kies hier of u de audio stream wilt omleiden naar de stream uitvoer "
"faciliteit indien deze actief is."
-#: src/libvlc-module.c:868
+#: src/libvlc-module.c:870
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "Gebruik SPU stream uitvoer"
-#: src/libvlc-module.c:870
+#: src/libvlc-module.c:872
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
"Kies hier of u de SPU streams wilt omleiden naar de stream uitvoer "
"faciliteit indien deze actief is."
-#: src/libvlc-module.c:873
+#: src/libvlc-module.c:875
msgid "Keep stream output open"
msgstr "Behoud streamuitvoer"
-#: src/libvlc-module.c:875
+#: src/libvlc-module.c:877
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
"gehouden."
-#: src/libvlc-module.c:879
+#: src/libvlc-module.c:881
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr "Stream uitvoer muxer buffer (ms)."
-#: src/libvlc-module.c:881
+#: src/libvlc-module.c:883
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
"Hier kunt u de initiele buffergrootte voor de stream uitvoermuxer "
"configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
-#: src/libvlc-module.c:884
+#: src/libvlc-module.c:886
msgid "Preferred packetizer list"
-msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
+msgstr "Kies de voorkeur packetizer"
-#: src/libvlc-module.c:886
+#: src/libvlc-module.c:888
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
-#: src/libvlc-module.c:889
+#: src/libvlc-module.c:891
msgid "Mux module"
msgstr "Mux module"
-#: src/libvlc-module.c:891
+#: src/libvlc-module.c:893
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""
"Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
"modules."
-#: src/libvlc-module.c:893
+#: src/libvlc-module.c:895
msgid "Access output module"
msgstr "Uitvoer methode module"
-#: src/libvlc-module.c:895
+#: src/libvlc-module.c:897
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
"Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
"output modules."
-#: src/libvlc-module.c:897
+#: src/libvlc-module.c:899
msgid "Control SAP flow"
msgstr "Beheers de SAP flow"
-#: src/libvlc-module.c:899
+#: src/libvlc-module.c:901
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
"gecontrolleerd worden. Dit is nodig als u aanmeldingen op de MBone wilt "
"maken."
-#: src/libvlc-module.c:903
+#: src/libvlc-module.c:905
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "Interval SAP aankondigingen"
-#: src/libvlc-module.c:905
+#: src/libvlc-module.c:907
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
"Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kunt u hiermee een vaste inteval "
"tussen de SAP aankondigingen instellen."
-#: src/libvlc-module.c:914
+#: src/libvlc-module.c:916
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
"always leave all these enabled."
msgstr ""
-"Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.Deze "
+"Met deze instellingen kunnen CPU-optimalisaties geactiveerd worden. Deze "
"horen altijd aan te staan."
-#: src/libvlc-module.c:917
+#: src/libvlc-module.c:919
msgid "Enable FPU support"
-msgstr "Schakel FPU ondersteuning in"
+msgstr "Schakel FPU-ondersteuning in"
-#: src/libvlc-module.c:919
+#: src/libvlc-module.c:921
msgid ""
"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
"advantage of it."
"Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
"maken."
-#: src/libvlc-module.c:922
+#: src/libvlc-module.c:924
msgid "Enable CPU MMX support"
-msgstr "Schakel de CPU's MMX ondersteuning in"
+msgstr "Schakel MMX-ondersteuning voor de CPU in"
-#: src/libvlc-module.c:924
+#: src/libvlc-module.c:926
msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
"Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
"van maken."
-#: src/libvlc-module.c:927
+#: src/libvlc-module.c:929
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! ondersteuning in"
+msgstr "Schakel 3D Now!-ondersteuning voor de CPU in"
-#: src/libvlc-module.c:929
+#: src/libvlc-module.c:931
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
"Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
"gebruik van maken."
-#: src/libvlc-module.c:932
+#: src/libvlc-module.c:934
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
-msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT ondersteuning in"
+msgstr "Schakel MMX EXT-ondersteuning voor de CPU in"
-#: src/libvlc-module.c:934
+#: src/libvlc-module.c:936
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
"Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
"gebruik van maken."
-#: src/libvlc-module.c:937
+#: src/libvlc-module.c:939
msgid "Enable CPU SSE support"
-msgstr "Schakel de CPU's SSE ondersteuning in"
+msgstr "Schakel SSE-ondersteuning voor de CPU in"
-#: src/libvlc-module.c:939
+#: src/libvlc-module.c:941
msgid ""
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
"Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
"van maken."
-#: src/libvlc-module.c:942
+#: src/libvlc-module.c:944
msgid "Enable CPU SSE2 support"
-msgstr "Schakel de CPU's SSE2 ondersteuning in"
+msgstr "Schakel SSE2-ondersteuning voor de CPU in"
-#: src/libvlc-module.c:944
+#: src/libvlc-module.c:946
msgid ""
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
"Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
"van maken."
-#: src/libvlc-module.c:947
+#: src/libvlc-module.c:949
msgid "Enable CPU AltiVec support"
-msgstr "Schakel de CPU's AltiVec ondersteuning in"
+msgstr "Schakel AltiVec-ondersteuning voor de CPU in"
-#: src/libvlc-module.c:949
+#: src/libvlc-module.c:951
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
"Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
"gebruik van maken."
-#: src/libvlc-module.c:954
+#: src/libvlc-module.c:956
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
"Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
"met rust tenzij je weet wat je doet."
-#: src/libvlc-module.c:957
+#: src/libvlc-module.c:959
msgid "Memory copy module"
msgstr "Geheugen kopieer module"
-#: src/libvlc-module.c:959
+#: src/libvlc-module.c:961
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
"Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
"computer hardware."
-#: src/libvlc-module.c:962
+#: src/libvlc-module.c:964
msgid "Access module"
msgstr "Toegangsmodule"
-#: src/libvlc-module.c:964
+#: src/libvlc-module.c:966
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"kan dit gebruiken als de juiste toegang niet automatisch gedetecteerd wordt. "
"U moet dit niet als globale optie instellen, tenzij u zeker weet wat u doet."
-#: src/libvlc-module.c:968
+#: src/libvlc-module.c:970
msgid "Access filter module"
msgstr "Toegangsfilter module"
-#: src/libvlc-module.c:970
+#: src/libvlc-module.c:972
msgid ""
"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
"used for instance for timeshifting."
"Toegangsfilters worden gebruikt om de stream die gelezen word aan te passen. "
"Een toepassing is bijvoorbeeld tijdverschuiving."
-#: src/libvlc-module.c:973
+#: src/libvlc-module.c:975
msgid "Demux module"
msgstr "Demux module"
-#: src/libvlc-module.c:975
+#: src/libvlc-module.c:977
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"geven als die niet automatisch gedetecteerd word.. U moet dit niet als een "
"globale optie zetten, tenzij u zeker weet wat u doet."
-#: src/libvlc-module.c:980
+#: src/libvlc-module.c:982
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
-#: src/libvlc-module.c:982
+#: src/libvlc-module.c:984
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
"vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
-#: src/libvlc-module.c:988
+#: src/libvlc-module.c:990
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
-#: src/libvlc-module.c:990
+#: src/libvlc-module.c:992
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
"van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
-#: src/libvlc-module.c:994
+#: src/libvlc-module.c:996
msgid "Minimize number of threads"
msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
-#: src/libvlc-module.c:996
+#: src/libvlc-module.c:998
msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien."
-#: src/libvlc-module.c:998
-msgid ""
-"(Experimental) Use the StreamImmediate method and minimize the caching done "
-"at the access level."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1000
+msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
+msgstr "(Experimenteel) Doe geen bufferen op toegangniveau."
-#: src/libvlc-module.c:1001
+#: src/libvlc-module.c:1002 src/libvlc-module.c:1008
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgstr ""
+"Deze optie is handig als u een lagere latency bij het lezen van een stream "
+"wilt."
+
+#: src/libvlc-module.c:1005
+msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
+msgstr "(Experimenteel) Minimaliseer latency bij lezen van live streams."
-#: src/libvlc-module.c:1004
+#: src/libvlc-module.c:1011
msgid "Modules search path"
msgstr "Module zoekpad"
-#: src/libvlc-module.c:1006
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1013
msgid ""
"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
-"by concatenating them using "
-msgstr "Additioneel pad voor VLC om naar modules te laten zoeken."
+"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
+msgstr ""
+"Additioneel pad voor VLC om naar modules te laten zoeken. U kan meerdere "
+"paden toevoegen door ze op te laten volgen met \" PATH_SEP \" als scheiding"
-#: src/libvlc-module.c:1009
+#: src/libvlc-module.c:1016
msgid "VLM configuration file"
msgstr "VLM configuratie bestand"
-#: src/libvlc-module.c:1011
+#: src/libvlc-module.c:1018
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr "Lees een VLM configuratiebestand zodra VLM opgestart is."
-#: src/libvlc-module.c:1013
+#: src/libvlc-module.c:1020
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "Gebruik een plugin cache"
-#: src/libvlc-module.c:1015
+#: src/libvlc-module.c:1022
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr ""
"Gebruik een plugins cache waardoor VLC aanzienlijk sneller kan starten."
-#: src/libvlc-module.c:1017
+#: src/libvlc-module.c:1024
msgid "Collect statistics"
msgstr "Verzamel statistieken"
-#: src/libvlc-module.c:1019
+#: src/libvlc-module.c:1026
msgid "Collect miscellaneous statistics."
msgstr "Verzamel diverse statistieken."
-#: src/libvlc-module.c:1021
+#: src/libvlc-module.c:1028
msgid "Run as daemon process"
msgstr "Draai als server process"
-#: src/libvlc-module.c:1023
+#: src/libvlc-module.c:1030
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
-#: src/libvlc-module.c:1025
+#: src/libvlc-module.c:1032
msgid "Write process id to file"
msgstr "Schrijf proces id naar bestand."
-#: src/libvlc-module.c:1027
+#: src/libvlc-module.c:1034
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr "Schrijf proces id naar gespecificeerd bestand."
-#: src/libvlc-module.c:1029
+#: src/libvlc-module.c:1036
msgid "Log to file"
msgstr "Logboek naar bestand opslaan"
-#: src/libvlc-module.c:1031
+#: src/libvlc-module.c:1038
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr "Schrijf alle VLC berichten naar een tekstbestand weg."
-#: src/libvlc-module.c:1033
+#: src/libvlc-module.c:1040
msgid "Log to syslog"
msgstr "Logboek naar systeemlogboek opslaan"
-#: src/libvlc-module.c:1035
+#: src/libvlc-module.c:1042
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
msgstr "Schrijf alle VLC berichten naar syslog (UNIX systemen)."
-#: src/libvlc-module.c:1037
+#: src/libvlc-module.c:1044
msgid "Allow only one running instance"
-msgstr "Indien actief zal per keer maar maximaal een VLC draaien."
+msgstr "Sta slechts 1 draaiende instantie van VLC toe"
-#: src/libvlc-module.c:1039
+#: src/libvlc-module.c:1046
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"de explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de afspeellijst van de "
"reeds geopende versie van VLC opgenomen."
-#: src/libvlc-module.c:1047
+#: src/libvlc-module.c:1054
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"optie vereist dat de D-Bus sessie daemon actief is en dat de lopende "
"instantie van VLC de D-Bus controle interface gebruikt."
-#: src/libvlc-module.c:1055
+#: src/libvlc-module.c:1062
msgid "VLC is started from file association"
msgstr "VLC is gestart vanuit een bestandsassociatie"
-#: src/libvlc-module.c:1057
+#: src/libvlc-module.c:1064
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""
"Vertel VLC dat het is opgestart vanwege een bestands-associatie in het "
"besturingssysteem."
-#: src/libvlc-module.c:1060
+#: src/libvlc-module.c:1067
msgid "One instance when started from file"
msgstr "Een enkele instantie als vanaf bestand gestart wordt"
-#: src/libvlc-module.c:1062
+#: src/libvlc-module.c:1069
msgid "Allow only one running instance when started from file."
msgstr ""
"Sta slechts een enkele lopende instantie toe als er vanaf bestand gestart "
"wordt."
-#: src/libvlc-module.c:1064
+#: src/libvlc-module.c:1071
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
-#: src/libvlc-module.c:1066
+#: src/libvlc-module.c:1073
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"beslag nemen en de computer erg traag maken. Opnieuw opstarten van de "
"computer kan noodzakelijk zijn."
-#: src/libvlc-module.c:1074
+#: src/libvlc-module.c:1081
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgstr ""
"Voeg items aan de afspeellijst toe als vlc in enkelvoudige uitvoeringsmodus "
-"draait."
+"draait"
-#: src/libvlc-module.c:1076
+#: src/libvlc-module.c:1083
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
"Bij gebruik van de VLC niet nogmaals starten als VLC al draait optie, voeg "
"items aan de afspeellijst toe en ga door met afspelen van het huidige item."
-#: src/libvlc-module.c:1085
+#: src/libvlc-module.c:1092
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
"Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
"kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
-#: src/libvlc-module.c:1088
+#: src/libvlc-module.c:1095
msgid "Automatically preparse files"
msgstr "Automatisch bestanden voorverwerken"
-#: src/libvlc-module.c:1090
+#: src/libvlc-module.c:1097
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
+"Bestanden automatisch voorverwerken bij toevoegen aan de afspeellijst (om "
+"wat metagegevens op te halen)."
-#: src/libvlc-module.c:1093
+#: src/libvlc-module.c:1100
msgid "Album art policy"
msgstr "Album kunst beleid"
-#: src/libvlc-module.c:1095
+#: src/libvlc-module.c:1102
msgid "Choose how album art will be downloaded."
msgstr "Kies hoe album kunst gedownload moet worden."
-#: src/libvlc-module.c:1101
+#: src/libvlc-module.c:1108
msgid "Manual download only"
msgstr "Alleen handmatig downloaden"
-#: src/libvlc-module.c:1102
+#: src/libvlc-module.c:1109
msgid "When track starts playing"
msgstr "Wanneer het nummer start met spelen"
-#: src/libvlc-module.c:1103
+#: src/libvlc-module.c:1110
msgid "As soon as track is added"
msgstr "Zodra het nummer toegevoegd wordt"
-#: src/libvlc-module.c:1105
+#: src/libvlc-module.c:1112
msgid "Services discovery modules"
msgstr "Dienst-ontdekking modules"
-#: src/libvlc-module.c:1107
+#: src/libvlc-module.c:1114
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
"Typical values are sap, hal, ..."
msgstr ""
"Specifeer de dienst-ontdekking modules om te laden, gescheiden door punt-"
-"comma's. Gangbare waarden zijn sap, hal, ..."
+"komma's. Gangbare waarden zijn sap, hal, ..."
-#: src/libvlc-module.c:1110
+#: src/libvlc-module.c:1117
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
-#: src/libvlc-module.c:1112
+#: src/libvlc-module.c:1119
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""
"Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
"expliciet wordt gestopt."
-#: src/libvlc-module.c:1116
+#: src/libvlc-module.c:1123
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
-msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
+msgstr ""
+"Schakel deze optie in als VLC de afspeellijst oneindig moet blijven herhalen."
-#: src/libvlc-module.c:1118
+#: src/libvlc-module.c:1125
msgid "Repeat current item"
msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
-#: src/libvlc-module.c:1120
+#: src/libvlc-module.c:1127
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr ""
"Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijstonderdeel blijven "
"herhalen."
-#: src/libvlc-module.c:1122
+#: src/libvlc-module.c:1129
msgid "Play and stop"
msgstr "Afspelen en stoppen"
-#: src/libvlc-module.c:1124
+#: src/libvlc-module.c:1131
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
-#: src/libvlc-module.c:1126
+#: src/libvlc-module.c:1133
msgid "Play and exit"
msgstr "Afspelen en afsluiten"
-#: src/libvlc-module.c:1128
+#: src/libvlc-module.c:1135
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "Afsluiten als er geen items in de afspeellijst meer zijn."
-#: src/libvlc-module.c:1130
+#: src/libvlc-module.c:1137
msgid "Use media library"
msgstr "Gebruik mediatheek"
-#: src/libvlc-module.c:1132
+#: src/libvlc-module.c:1139
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
"De mediatheek wordt automatisch opgeslagen en iedere keer herladen als u VLC "
"start."
-#: src/libvlc-module.c:1135
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1142
msgid "Display playlist tree"
-msgstr "Gebruik afspeellijst boom"
+msgstr "Geef afspeellijst boom weer"
-#: src/libvlc-module.c:1137
+#: src/libvlc-module.c:1144
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
msgstr ""
+"De afspeellijst kan een boom-weergave gebruiken om items te categorizeren, "
+"zoals de inhoud van een directory."
-#: src/libvlc-module.c:1146
+#: src/libvlc-module.c:1153
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
"Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
"\"hotkeys\"."
-#: src/libvlc-module.c:1149 src/video_output/vout_intf.c:413
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
-#: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
-#: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
-#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:726
-#: modules/gui/macosx/intf.m:782 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606
+#: src/libvlc-module.c:1156 src/video_output/vout_intf.c:414
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:435
+#: modules/gui/macosx/controls.m:489 modules/gui/macosx/controls.m:938
+#: modules/gui/macosx/controls.m:969 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66
+#: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:568
+#: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
msgid "Fullscreen"
msgstr "Schermvullende modus"
-#: src/libvlc-module.c:1150
+#: src/libvlc-module.c:1157
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Schermvullende modus' te (de)activeren"
-#: src/libvlc-module.c:1151
+#: src/libvlc-module.c:1158
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Schermvullende modus verlaten"
-#: src/libvlc-module.c:1152
+#: src/libvlc-module.c:1159
msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Schermvullende modus' te verlaten."
-#: src/libvlc-module.c:1153
+#: src/libvlc-module.c:1160
msgid "Play/Pause"
-msgstr "Speel Af/Pauzeer"
+msgstr "Afspelen/Pauzeren"
-#: src/libvlc-module.c:1154
+#: src/libvlc-module.c:1161
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
-#: src/libvlc-module.c:1155
+#: src/libvlc-module.c:1162
msgid "Pause only"
msgstr "Enkel pauzeren"
-#: src/libvlc-module.c:1156
+#: src/libvlc-module.c:1163
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
-#: src/libvlc-module.c:1157
+#: src/libvlc-module.c:1164
msgid "Play only"
msgstr "Speel af"
-#: src/libvlc-module.c:1158
+#: src/libvlc-module.c:1165
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
-#: src/libvlc-module.c:1159 modules/control/hotkeys.c:691
-#: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:691
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:440
+#: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:695
+#: modules/gui/macosx/controls.m:868 modules/gui/macosx/intf.m:533
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
msgid "Faster"
msgstr "Sneller"
-#: src/libvlc-module.c:1160
+#: src/libvlc-module.c:1167
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
-#: src/libvlc-module.c:1161 modules/control/hotkeys.c:697
-#: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:692
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
+#: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:701
+#: modules/gui/macosx/controls.m:869 modules/gui/macosx/intf.m:534
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
msgid "Slower"
msgstr "Langzamer"
-#: src/libvlc-module.c:1162
+#: src/libvlc-module.c:1169
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
-#: src/libvlc-module.c:1163 modules/control/hotkeys.c:674
-#: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
-#: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:694
-#: modules/gui/macosx/intf.m:770 modules/gui/macosx/intf.m:778
+#: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:678
+#: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:889
+#: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:536
+#: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:620
#: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:593
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
-#: modules/misc/notify/notify.c:305
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:301
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
-#: src/libvlc-module.c:1164
+#: src/libvlc-module.c:1171
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
"Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
"gaan."
-#: src/libvlc-module.c:1165 modules/control/hotkeys.c:680
-#: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
-#: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:693
-#: modules/gui/macosx/intf.m:771 modules/gui/macosx/intf.m:777
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:592
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 modules/misc/notify/notify.c:303
+#: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/hotkeys.c:684
+#: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:888
+#: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:535
+#: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:619
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/misc/notify/notify.c:299
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
-#: src/libvlc-module.c:1166
+#: src/libvlc-module.c:1173
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
"Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
"gaan."
-#: src/libvlc-module.c:1167 modules/control/rc.c:77
-#: modules/gui/macosx/controls.m:905 modules/gui/macosx/intf.m:646
-#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:769
-#: modules/gui/macosx/intf.m:776 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:594
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
-#: modules/misc/notify/xosd.c:230
+#: src/libvlc-module.c:1174 modules/control/rc.c:77
+#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:488
+#: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:611
+#: modules/gui/macosx/intf.m:618 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:660
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
-#: src/libvlc-module.c:1168
+#: src/libvlc-module.c:1175
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "Selecteer de sneltoets om afspelen te stoppen."
-#: src/libvlc-module.c:1169 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:651
+#: src/libvlc-module.c:1176 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:493
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
#: modules/video_filter/rss.c:197
msgid "Position"
msgstr "Positie"
-#: src/libvlc-module.c:1170
+#: src/libvlc-module.c:1177
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
-#: src/libvlc-module.c:1172
+#: src/libvlc-module.c:1179
msgid "Very short backwards jump"
-msgstr "Heel kleine sprong achteruit."
+msgstr "Heel kleine sprong achteruit"
-#: src/libvlc-module.c:1174
+#: src/libvlc-module.c:1181
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel kleine sprong achteruit te maken."
-#: src/libvlc-module.c:1175
+#: src/libvlc-module.c:1182
msgid "Short backwards jump"
msgstr "Kleine sprong achteruit"
-#: src/libvlc-module.c:1177
+#: src/libvlc-module.c:1184
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "Selecteer de sneltoets een korte sprong achteruit te gaan."
-#: src/libvlc-module.c:1178
+#: src/libvlc-module.c:1185
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "Normale sprong achteruit"
-#: src/libvlc-module.c:1180
+#: src/libvlc-module.c:1187
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong achteruit te gaan."
-#: src/libvlc-module.c:1181
+#: src/libvlc-module.c:1188
msgid "Long backwards jump"
-msgstr "Grote sprong achteruit."
+msgstr "Grote sprong achteruit"
-#: src/libvlc-module.c:1183
+#: src/libvlc-module.c:1190
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote strong achteruit te gaan."
-#: src/libvlc-module.c:1185
+#: src/libvlc-module.c:1192
msgid "Very short forward jump"
-msgstr "Heel kleine sprong vooruit."
+msgstr "Heel kleine sprong vooruit"
-#: src/libvlc-module.c:1187
+#: src/libvlc-module.c:1194
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel korte sprong vooruit te gaan."
-#: src/libvlc-module.c:1188
+#: src/libvlc-module.c:1195
msgid "Short forward jump"
-msgstr "Korte sprong vooruit."
+msgstr "Kleine sprong vooruit"
-#: src/libvlc-module.c:1190
+#: src/libvlc-module.c:1197
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "Selecteer de sneltoets om een korte sprong vooruit te gaan."
-#: src/libvlc-module.c:1191
+#: src/libvlc-module.c:1198
msgid "Medium forward jump"
msgstr "Normale sprong vooruit"
-#: src/libvlc-module.c:1193
+#: src/libvlc-module.c:1200
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong vooruit te gaan."
-#: src/libvlc-module.c:1194
+#: src/libvlc-module.c:1201
msgid "Long forward jump"
msgstr "Grote sprong vooruit"
-#: src/libvlc-module.c:1196
+#: src/libvlc-module.c:1203
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote sprong vooruit te gaan."
-#: src/libvlc-module.c:1198
+#: src/libvlc-module.c:1205
msgid "Very short jump length"
-msgstr "Heel kleine sprong lengte"
+msgstr "Heel kleine spronglengte"
-#: src/libvlc-module.c:1199
+#: src/libvlc-module.c:1206
msgid "Very short jump length, in seconds."
-msgstr "Heel kleine sprong lengte, in seconden."
+msgstr "Heel kleine spronglengte, in seconden."
-#: src/libvlc-module.c:1200
+#: src/libvlc-module.c:1207
msgid "Short jump length"
-msgstr "Korte sprong lengte"
+msgstr "Kleine spronglengte"
-#: src/libvlc-module.c:1201
+#: src/libvlc-module.c:1208
msgid "Short jump length, in seconds."
-msgstr "Korte sprong lengte, in seconden."
+msgstr "Korte spronglengte, in seconden."
-#: src/libvlc-module.c:1202
+#: src/libvlc-module.c:1209
msgid "Medium jump length"
-msgstr "Gemiddelde sprong lengte"
+msgstr "Gemiddelde spronglengte"
-#: src/libvlc-module.c:1203
+#: src/libvlc-module.c:1210
msgid "Medium jump length, in seconds."
-msgstr "Gemiddelde sprong lengte, in seconden."
+msgstr "Gemiddelde spronglengte, in seconden."
-#: src/libvlc-module.c:1204
+#: src/libvlc-module.c:1211
msgid "Long jump length"
-msgstr "Grote sprong lengte"
+msgstr "Grote spronglengte"
-#: src/libvlc-module.c:1205
+#: src/libvlc-module.c:1212
msgid "Long jump length, in seconds."
-msgstr "Grote sprong lengte, in seconden."
+msgstr "Grote spronglengte, in seconden."
-#: src/libvlc-module.c:1207 modules/control/hotkeys.c:189
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:814
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
+#: src/libvlc-module.c:1214 modules/control/hotkeys.c:189
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:449
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:696 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten"
-#: src/libvlc-module.c:1208
+#: src/libvlc-module.c:1215
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
-#: src/libvlc-module.c:1209
+#: src/libvlc-module.c:1216
msgid "Navigate up"
msgstr "Ga naar boven"
-#: src/libvlc-module.c:1210
+#: src/libvlc-module.c:1217
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
-msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
+msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in dvd-menu's."
-#: src/libvlc-module.c:1211
+#: src/libvlc-module.c:1218
msgid "Navigate down"
msgstr "Ga naar beneden"
-#: src/libvlc-module.c:1212
+#: src/libvlc-module.c:1219
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
-msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
+msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in dvd-menu's."
-#: src/libvlc-module.c:1213
+#: src/libvlc-module.c:1220
msgid "Navigate left"
msgstr "Ga naar links"
-#: src/libvlc-module.c:1214
+#: src/libvlc-module.c:1221
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
-msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
+msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in dvd-menu's."
-#: src/libvlc-module.c:1215
+#: src/libvlc-module.c:1222
msgid "Navigate right"
msgstr "Ga naar rechts"
-#: src/libvlc-module.c:1216
+#: src/libvlc-module.c:1223
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
-msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
+msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in dvd-menu's."
-#: src/libvlc-module.c:1217
+#: src/libvlc-module.c:1224
msgid "Activate"
-msgstr "Activeer"
+msgstr "Activeren"
-#: src/libvlc-module.c:1218
+#: src/libvlc-module.c:1225
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr ""
-"Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
+"Selecteer de sneltoets om huidige selectie in dvd-menu's te selecteren."
-#: src/libvlc-module.c:1219
+#: src/libvlc-module.c:1226
msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "Ga naar het DVD menu"
+msgstr "Ga naar het dvd-menu"
-#: src/libvlc-module.c:1220
+#: src/libvlc-module.c:1227
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
-msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het DVD menu te gaan"
+msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het dvd-menu te gaan"
-#: src/libvlc-module.c:1221
+#: src/libvlc-module.c:1228
msgid "Select previous DVD title"
-msgstr "Selecteer de vorige DVD titel"
+msgstr "Selecteer de vorige dvd-titel"
-#: src/libvlc-module.c:1222
+#: src/libvlc-module.c:1229
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
-msgstr "Selecteer de sneltoets om de vorige titel op de DVD te kiezen"
+msgstr "Selecteer de sneltoets om de vorige titel op de dvd te kiezen"
-#: src/libvlc-module.c:1223
+#: src/libvlc-module.c:1230
msgid "Select next DVD title"
-msgstr "Selecteer volgende DVD titel"
+msgstr "Selecteer volgende dvd-titel"
-#: src/libvlc-module.c:1224
+#: src/libvlc-module.c:1231
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
-msgstr "Selecteer de sneltoets om de volgende titel op de DVD te kiezen"
+msgstr "Selecteer de sneltoets om de volgende titel op de dvd te kiezen"
-#: src/libvlc-module.c:1225
+#: src/libvlc-module.c:1232
msgid "Select prev DVD chapter"
-msgstr "Selecteer vorig DVD hoofdstuk"
+msgstr "Selecteer vorig dvd-hoofdstuk"
-#: src/libvlc-module.c:1226
+#: src/libvlc-module.c:1233
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
-msgstr "Selecteer de sneltoets om het vorige hoofdstuk op de DVD te kiezen"
+msgstr "Selecteer de sneltoets om het vorige hoofdstuk op de dvd te kiezen"
-#: src/libvlc-module.c:1227
+#: src/libvlc-module.c:1234
msgid "Select next DVD chapter"
-msgstr "Selecteer volgende DVD hoofdstuk"
+msgstr "Selecteer volgende dvd-hoofdstuk"
-#: src/libvlc-module.c:1228
+#: src/libvlc-module.c:1235
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
-msgstr "Selecteer de sneltoets om het volgende hoofdstuk op de DVD te kiezen"
+msgstr "Selecteer de sneltoets om het volgende hoofdstuk op de dvd te kiezen"
-#: src/libvlc-module.c:1229
+#: src/libvlc-module.c:1236
msgid "Volume up"
msgstr "Geluid harder"
-#: src/libvlc-module.c:1230
+#: src/libvlc-module.c:1237
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
-#: src/libvlc-module.c:1231
+#: src/libvlc-module.c:1238
msgid "Volume down"
msgstr "Geluid zachter"
-#: src/libvlc-module.c:1232
+#: src/libvlc-module.c:1239
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
-#: src/libvlc-module.c:1233 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
-#: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:711
-#: modules/gui/macosx/intf.m:772 modules/gui/macosx/intf.m:781
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:633
+#: src/libvlc-module.c:1240 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
+#: modules/gui/macosx/controls.m:928 modules/gui/macosx/intf.m:553
+#: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:623
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:886
msgid "Mute"
-msgstr "Geluid Stil"
+msgstr "Dempen"
-#: src/libvlc-module.c:1234
+#: src/libvlc-module.c:1241
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "Selecteer de sneltoets om audio te dempen."
-#: src/libvlc-module.c:1235
+#: src/libvlc-module.c:1242
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
-#: src/libvlc-module.c:1236
+#: src/libvlc-module.c:1243
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr ""
"Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
-#: src/libvlc-module.c:1237
+#: src/libvlc-module.c:1244
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
-#: src/libvlc-module.c:1238
+#: src/libvlc-module.c:1245
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr ""
"Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
-#: src/libvlc-module.c:1239
+#: src/libvlc-module.c:1246
msgid "Audio delay up"
msgstr "Verhoog audiovertraging"
-#: src/libvlc-module.c:1240
+#: src/libvlc-module.c:1247
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
-#: src/libvlc-module.c:1241
+#: src/libvlc-module.c:1248
msgid "Audio delay down"
msgstr "Verlaag audiovertraging"
-#: src/libvlc-module.c:1242
+#: src/libvlc-module.c:1249
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
-#: src/libvlc-module.c:1249
+#: src/libvlc-module.c:1256
msgid "Play playlist bookmark 1"
-msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
+msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 1 af"
-#: src/libvlc-module.c:1250
+#: src/libvlc-module.c:1257
msgid "Play playlist bookmark 2"
-msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
+msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 2 af"
-#: src/libvlc-module.c:1251
+#: src/libvlc-module.c:1258
msgid "Play playlist bookmark 3"
-msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
+msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 3 af"
-#: src/libvlc-module.c:1252
+#: src/libvlc-module.c:1259
msgid "Play playlist bookmark 4"
-msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
+msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 4 af"
-#: src/libvlc-module.c:1253
+#: src/libvlc-module.c:1260
msgid "Play playlist bookmark 5"
-msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
+msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 5 af"
-#: src/libvlc-module.c:1254
+#: src/libvlc-module.c:1261
msgid "Play playlist bookmark 6"
-msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
+msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 6 af"
-#: src/libvlc-module.c:1255
+#: src/libvlc-module.c:1262
msgid "Play playlist bookmark 7"
-msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
+msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 7 af"
-#: src/libvlc-module.c:1256
+#: src/libvlc-module.c:1263
msgid "Play playlist bookmark 8"
-msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
+msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 8 af"
-#: src/libvlc-module.c:1257
+#: src/libvlc-module.c:1264
msgid "Play playlist bookmark 9"
-msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
+msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 9 af"
-#: src/libvlc-module.c:1258
+#: src/libvlc-module.c:1265
msgid "Play playlist bookmark 10"
-msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
+msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 10 af"
-#: src/libvlc-module.c:1259
+#: src/libvlc-module.c:1266
msgid "Select the key to play this bookmark."
-msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
+msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bladwijzer af te spelen"
-#: src/libvlc-module.c:1260
+#: src/libvlc-module.c:1267
msgid "Set playlist bookmark 1"
-msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
+msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 1 in"
-#: src/libvlc-module.c:1261
+#: src/libvlc-module.c:1268
msgid "Set playlist bookmark 2"
-msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
+msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 2 in"
-#: src/libvlc-module.c:1262
+#: src/libvlc-module.c:1269
msgid "Set playlist bookmark 3"
-msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
+msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 3 in"
-#: src/libvlc-module.c:1263
+#: src/libvlc-module.c:1270
msgid "Set playlist bookmark 4"
-msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
+msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 4 in"
-#: src/libvlc-module.c:1264
+#: src/libvlc-module.c:1271
msgid "Set playlist bookmark 5"
-msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
+msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 5 in"
-#: src/libvlc-module.c:1265
+#: src/libvlc-module.c:1272
msgid "Set playlist bookmark 6"
-msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
+msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 6 in"
-#: src/libvlc-module.c:1266
+#: src/libvlc-module.c:1273
msgid "Set playlist bookmark 7"
-msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
+msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 7 in"
-#: src/libvlc-module.c:1267
+#: src/libvlc-module.c:1274
msgid "Set playlist bookmark 8"
-msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
+msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 8 in"
-#: src/libvlc-module.c:1268
+#: src/libvlc-module.c:1275
msgid "Set playlist bookmark 9"
-msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
+msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 9 in"
-#: src/libvlc-module.c:1269
+#: src/libvlc-module.c:1276
msgid "Set playlist bookmark 10"
-msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
+msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 10 in"
-#: src/libvlc-module.c:1270
+#: src/libvlc-module.c:1277
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
-msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
+msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bladwijzer in te stellen."
-#: src/libvlc-module.c:1272 modules/control/hotkeys.c:84
+#: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:84
msgid "Playlist bookmark 1"
-msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
+msgstr "Afspeellijstbladwijzer 1"
-#: src/libvlc-module.c:1273 modules/control/hotkeys.c:85
+#: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:85
msgid "Playlist bookmark 2"
-msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
+msgstr "Afspeellijstbladwijzer 2"
-#: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:86
+#: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:86
msgid "Playlist bookmark 3"
-msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
+msgstr "Afspeellijstbladwijzer 3"
-#: src/libvlc-module.c:1275 modules/control/hotkeys.c:87
+#: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:87
msgid "Playlist bookmark 4"
-msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
+msgstr "Afspeellijstbladwijzer 4"
-#: src/libvlc-module.c:1276 modules/control/hotkeys.c:88
+#: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:88
msgid "Playlist bookmark 5"
-msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
+msgstr "Afspeellijstbladwijzer 5"
-#: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:89
+#: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:89
msgid "Playlist bookmark 6"
-msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
+msgstr "Afspeellijstbladwijzer 6"
-#: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:90
+#: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:90
msgid "Playlist bookmark 7"
-msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
+msgstr "Afspeellijstbladwijzer 7"
-#: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:91
+#: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:91
msgid "Playlist bookmark 8"
-msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
+msgstr "Afspeellijstbladwijzer 8"
-#: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:92
+#: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:92
msgid "Playlist bookmark 9"
-msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
+msgstr "Afspeellijstbladwijzer 9"
-#: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:93
+#: src/libvlc-module.c:1288 modules/control/hotkeys.c:93
msgid "Playlist bookmark 10"
-msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
+msgstr "Afspeellijstbladwijzer 10"
-#: src/libvlc-module.c:1283
+#: src/libvlc-module.c:1290
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr ""
"Met deze opties kunnen bladwijzers voor een afspeelijst worden ingesteld."
-#: src/libvlc-module.c:1285
+#: src/libvlc-module.c:1292
msgid "Go back in browsing history"
-msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
+msgstr "Ga terug in bladergeschiedenis"
-#: src/libvlc-module.c:1286
+#: src/libvlc-module.c:1293
msgid ""
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
"history."
"Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
"te gaan."
-#: src/libvlc-module.c:1287
+#: src/libvlc-module.c:1294
msgid "Go forward in browsing history"
-msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
+msgstr "Go voorwaarts in de bladergeschiedenis"
-#: src/libvlc-module.c:1288
+#: src/libvlc-module.c:1295
msgid ""
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
"history."
"Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
"bladergeschiedenis te gaan."
-#: src/libvlc-module.c:1290
+#: src/libvlc-module.c:1297
msgid "Cycle audio track"
-msgstr "Verander Audio Spoor"
+msgstr "Verander Audiospoor"
-#: src/libvlc-module.c:1291
+#: src/libvlc-module.c:1298
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
-msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
+msgstr "Schakel tussen de beschikbare audiosporen (talen)"
-#: src/libvlc-module.c:1292
+#: src/libvlc-module.c:1299
msgid "Cycle subtitle track"
-msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
+msgstr "Verander ondertitelingsspoor"
-#: src/libvlc-module.c:1293
+#: src/libvlc-module.c:1300
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
-#: src/libvlc-module.c:1294
+#: src/libvlc-module.c:1301
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "Wissel tussen bronbeeldverhoudingen"
-#: src/libvlc-module.c:1295
+#: src/libvlc-module.c:1302
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr "Wissel tussen een voorgedefinieerde lijst van bronbeeldverhoudingen."
-#: src/libvlc-module.c:1296
+#: src/libvlc-module.c:1303
msgid "Cycle video crop"
-msgstr "Wissel tussen video snijdingen."
+msgstr "Wissel tussen video-bijsnijdingen"
-#: src/libvlc-module.c:1297
+#: src/libvlc-module.c:1304
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
-msgstr "Wissel tussen een voorgedefinieerde lijst van snijdingsformaten."
+msgstr "Wissel tussen een voorgedefinieerde lijst van bijsnijdingsformaten."
-#: src/libvlc-module.c:1298
+#: src/libvlc-module.c:1305
msgid "Cycle deinterlace modes"
-msgstr "Wissel tussen deinterlace modussen"
+msgstr "Wissel tussen deïnterlace-modussen"
-#: src/libvlc-module.c:1299
+#: src/libvlc-module.c:1306
msgid "Cycle through deinterlace modes."
-msgstr "Wissel tussen deinterlace modussen."
+msgstr "Wissel tussen deïnterlace-modussen."
-#: src/libvlc-module.c:1300
+#: src/libvlc-module.c:1307
msgid "Show interface"
-msgstr "Toon Interface"
+msgstr "Interface weergeven"
-#: src/libvlc-module.c:1301
+#: src/libvlc-module.c:1308
msgid "Raise the interface above all other windows."
msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters."
-#: src/libvlc-module.c:1302
+#: src/libvlc-module.c:1309
msgid "Hide interface"
msgstr "Verberg interface"
-#: src/libvlc-module.c:1303
+#: src/libvlc-module.c:1310
msgid "Lower the interface below all other windows."
msgstr "Toon de interface onder alle ander vensters."
-#: src/libvlc-module.c:1304
+#: src/libvlc-module.c:1311
msgid "Take video snapshot"
-msgstr "Maak video snapshot"
+msgstr "Maak video-snapshot"
-#: src/libvlc-module.c:1305
+#: src/libvlc-module.c:1312
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
-#: src/libvlc-module.c:1307 modules/access_filter/record.c:56
-#: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:326
+#: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/record.c:56
+#: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:354
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
msgid "Record"
msgstr "Opnemen"
-#: src/libvlc-module.c:1308
+#: src/libvlc-module.c:1315
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr "Start/Stop voor opname filter"
-#: src/libvlc-module.c:1309 modules/access_filter/dump.c:54
-#: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
+#: src/libvlc-module.c:1316 modules/access_filter/dump.c:54
+#: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
msgid "Dump"
msgstr "Dump"
-#: src/libvlc-module.c:1310
+#: src/libvlc-module.c:1317
msgid "Media dump access filter trigger."
-msgstr "Media dump toegangs filter trekker."
+msgstr "Mediadump-toegangs-filter-schakelaar."
-#: src/libvlc-module.c:1312
+#: src/libvlc-module.c:1319
msgid "Normal/Repeat/Loop"
msgstr "Normaal/Herhalen/Loop"
-#: src/libvlc-module.c:1313
+#: src/libvlc-module.c:1320
msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
-msgstr ""
+msgstr "Wissel tussen Normaal/Herhalen/Alles herhalen afspeellijstmodus."
-#: src/libvlc-module.c:1316
+#: src/libvlc-module.c:1323
msgid "Toggle random playlist playback"
-msgstr ""
+msgstr "Afspeellijst willekeurig afspelen (de)activeren"
-#: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
+#: src/libvlc-module.c:1328 src/libvlc-module.c:1329
msgid "Un-Zoom"
msgstr "Zoom verwijderen"
-#: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325
+#: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "Snijd een pixel vanaf de bovenkant van de video"
-#: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
+#: src/libvlc-module.c:1333 src/libvlc-module.c:1334
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
-msgstr "Verwijder snijding van een pixel aan de bovenkant van de video."
+msgstr "Verwijder bijsnijding van een pixel aan de bovenkant van de video"
-#: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
+#: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "Snijd een pixel van de linkerzijde van de video"
-#: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
+#: src/libvlc-module.c:1338 src/libvlc-module.c:1339
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
-msgstr "Verwijder snijding van een pixel aan de linkerzijde van de video"
+msgstr "Verwijder bijsnijding van een pixel aan de linkerzijde van de video"
-#: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
+#: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Snijd een pixel van de onderkant van de video"
-#: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
+#: src/libvlc-module.c:1343 src/libvlc-module.c:1344
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr "Verwijder snijding van een pixel aan de onderkand van de video"
+msgstr "Verwijder bijsnijding van een pixel aan de onderkand van de video"
-#: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
+#: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
-msgstr "Snij een pixel aan de rechterkant van de video af."
+msgstr "Snij een pixel aan de rechterkant van de video af"
-#: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
+#: src/libvlc-module.c:1348 src/libvlc-module.c:1349
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
-msgstr "Verwijder snijding van een pixel aan de rechterkant van de video."
+msgstr "Verwijder bijsnijding van een pixel aan de rechterkant van de video"
-#: src/libvlc-module.c:1344
+#: src/libvlc-module.c:1351
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
-msgstr "Achtergrond modus in video uitvoer aan/uit"
+msgstr "Bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer aan/uit"
-#: src/libvlc-module.c:1346
+#: src/libvlc-module.c:1353
msgid ""
"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
"output for the time being."
msgstr ""
+"Schakel de bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer om. Werkt alleen met "
+"de directx video-uitvoer voor de komende tijd."
-#: src/libvlc-module.c:1349
+#: src/libvlc-module.c:1356 src/libvlc-module.c:1357
msgid "Display OSD menu on top of video output"
-msgstr "Geef OSD menu bovenop de video uitvoer weer"
+msgstr "Geef OSD menu bovenop de video-uitvoer weer"
-#: src/libvlc-module.c:1350
-msgid "Display OSDmenu on top of video output"
-msgstr "Geef OSDmenu bovenop de video uitvoer weer"
-
-#: src/libvlc-module.c:1351
+#: src/libvlc-module.c:1358
msgid "Do not display OSD menu on video output"
-msgstr "Geef OSD menu bovenop de video uitvoer niet weer."
+msgstr "Geef OSD menu bovenop de video-uitvoer niet weer"
-#: src/libvlc-module.c:1352
-msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
-msgstr "Geef OSDmenu bovenop de video uitvoer niet weer"
+#: src/libvlc-module.c:1359
+msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
+msgstr "Geef OSD menu niet bovenop de video-uitvoer weer"
-#: src/libvlc-module.c:1353
+#: src/libvlc-module.c:1360
msgid "Highlight widget on the right"
msgstr "Widget rechts oplichten"
-#: src/libvlc-module.c:1355
+#: src/libvlc-module.c:1362
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
-msgstr ""
+msgstr "Verplaats OSD menu selectie naar de widget rechts"
-#: src/libvlc-module.c:1356
+#: src/libvlc-module.c:1363
msgid "Highlight widget on the left"
msgstr "Widget rechts oplichten"
-#: src/libvlc-module.c:1358
+#: src/libvlc-module.c:1365
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
-msgstr ""
+msgstr "Verplaats OSD menu selectie naar de widget links"
-#: src/libvlc-module.c:1359
+#: src/libvlc-module.c:1366
msgid "Highlight widget on top"
msgstr "Widget boven oplichten"
-#: src/libvlc-module.c:1361
+#: src/libvlc-module.c:1368
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
-msgstr ""
+msgstr "Verplaats OSD menu selectie naar de widget boven"
-#: src/libvlc-module.c:1362
+#: src/libvlc-module.c:1369
msgid "Highlight widget below"
msgstr "Widget beneden oplichten"
-#: src/libvlc-module.c:1364
+#: src/libvlc-module.c:1371
msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
-msgstr ""
+msgstr "Verplaats OSD menu selectie naar de widget onder"
-#: src/libvlc-module.c:1365
+#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Select current widget"
msgstr "Selecteer huidige widget"
-#: src/libvlc-module.c:1367
+#: src/libvlc-module.c:1374
msgid "Selecting current widget performs the associated action."
-msgstr ""
+msgstr "Selecteren van de huidige widget voert de geassocieerde actie uit."
-#: src/libvlc-module.c:1369
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1376
msgid "Cycle through audio devices"
-msgstr "Wissel tussen deinterlace modussen."
+msgstr "Wissel tussen audio-apparaten"
-#: src/libvlc-module.c:1370
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1377
msgid "Cycle through available audio devices"
-msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
+msgstr "Wissel tussen beschikbare audio-apparaten"
# c-format
-#: src/libvlc-module.c:1372
+#: src/libvlc-module.c:1379
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
" ftp://ip:poort/bestand FTP URL\n"
" mms://ip:poort/bestand MMS URL\n"
" screen:// Screen capture\n"
-" [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
-" [vcd://][apparaat] VCD apparaat\n"
-" [cdda://][apparaat] Audio CD apparaat\n"
+" [dvd://][apparaat[@raw_device] dvd-apparaat\n"
+" [vcd://][apparaat] vcd-apparaat\n"
+" [cdda://][apparaat] audio-cd-apparaat\n"
" udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
" UDP stream verzonden door streaming server\n"
" vlc://pause:<seconden> Speciaal item om VLC voor "
"bepaalde tijd te pauzeren\n"
" vlc://quit Speciaal item om VLC af te sluiten\n"
-#: src/libvlc-module.c:1511 src/video_output/vout_intf.c:419
-#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
-#: modules/gui/macosx/intf.m:728 modules/gui/macosx/intf.m:783
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:508 modules/video_output/snapshot.c:81
+#: src/libvlc-module.c:1521 src/video_output/vout_intf.c:420
+#: modules/gui/macosx/controls.m:473 modules/gui/macosx/controls.m:937
+#: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:625
+#: modules/video_output/snapshot.c:81
msgid "Snapshot"
msgstr "Afbeelding opslaan"
-#: src/libvlc-module.c:1529
+#: src/libvlc-module.c:1539
msgid "Window properties"
-msgstr "Venster eigenschappen"
+msgstr "Venstereigenschappen"
-#: src/libvlc-module.c:1572
+#: src/libvlc-module.c:1587
msgid "Subpictures"
msgstr "Ondertiteling"
-#: src/libvlc-module.c:1579 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
-#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
+#: src/libvlc-module.c:1595 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
+#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:842 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:848
msgid "Subtitles"
msgstr "Ondertiteling"
-#: src/libvlc-module.c:1596 modules/stream_out/transcode.c:122
+#: src/libvlc-module.c:1612 modules/stream_out/transcode.c:122
msgid "Overlays"
msgstr "Overlappingen"
-#: src/libvlc-module.c:1604
+#: src/libvlc-module.c:1620
msgid "Track settings"
-msgstr "Instellingen voor sporen"
+msgstr "Instellingen voor tracks"
-#: src/libvlc-module.c:1626
+#: src/libvlc-module.c:1650
msgid "Playback control"
-msgstr "Playback bediening"
+msgstr "Afspeelbesturing"
-#: src/libvlc-module.c:1643
+#: src/libvlc-module.c:1671
msgid "Default devices"
-msgstr "Standaard apparaten"
+msgstr "Standaardapparaten"
-#: src/libvlc-module.c:1652
+#: src/libvlc-module.c:1680
msgid "Network settings"
msgstr "Netwerk instellingen"
-#: src/libvlc-module.c:1664
+#: src/libvlc-module.c:1692
msgid "Socks proxy"
msgstr "Socks proxy"
-#: src/libvlc-module.c:1673
+#: src/libvlc-module.c:1701
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
-#: src/libvlc-module.c:1703
+#: src/libvlc-module.c:1731
msgid "Decoders"
msgstr "Decoders"
-#: src/libvlc-module.c:1710 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
+#: src/libvlc-module.c:1738 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
msgid "Input"
msgstr "Bron"
-#: src/libvlc-module.c:1750
+#: src/libvlc-module.c:1778
msgid "VLM"
msgstr "VLM"
-#: src/libvlc-module.c:1783
+#: src/libvlc-module.c:1811
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
-#: src/libvlc-module.c:1805
+#: src/libvlc-module.c:1833
msgid "Special modules"
msgstr "Speciale modules"
-#: src/libvlc-module.c:1811
+#: src/libvlc-module.c:1839
msgid "Plugins"
msgstr "Modules"
-#: src/libvlc-module.c:1820
+#: src/libvlc-module.c:1848
msgid "Performance options"
-msgstr "Prestatie opties"
+msgstr "Prestatie-opties"
-#: src/libvlc-module.c:1969
+#: src/libvlc-module.c:1998
msgid "Hot keys"
msgstr "Sneltoetsen"
-#: src/libvlc-module.c:2366
+#: src/libvlc-module.c:2395
msgid "Jump sizes"
msgstr "Spronggrootte"
-#: src/libvlc-module.c:2443
+#: src/libvlc-module.c:2472
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
-"toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced en --help-verbose)"
+"geef help voor VLC weer (kan worden gecombineerd met --advanced en --help-"
+"verbose)"
+
+#: src/libvlc-module.c:2475
+msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
+msgstr "Uitgebreide help voor VLC en zijn modules"
-#: src/libvlc-module.c:2446
+#: src/libvlc-module.c:2477
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""
-"toon help voor VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --"
+"geef help voor VLC en al zijn modules weer (kan worden gecombineerd met --"
"advanced en --help-verbose)"
-#: src/libvlc-module.c:2449
+#: src/libvlc-module.c:2480
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
-#: src/libvlc-module.c:2451
+#: src/libvlc-module.c:2482
msgid "print a list of available modules"
msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
-#: src/libvlc-module.c:2453
+#: src/libvlc-module.c:2484
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "toon een lijst van beschikbare modules met extra details"
-#: src/libvlc-module.c:2455
+#: src/libvlc-module.c:2486
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose)"
msgstr ""
-"toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced "
-"en --help-verbose)"
+"geef help voor een specifieke module weer (kan worden gecombineerd met --"
+"advanced en --help-verbose)"
-#: src/libvlc-module.c:2458
+#: src/libvlc-module.c:2489
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr ""
+"geen configuratie-optie zal worden geladen van noch opgeslagen naar "
+"configuratiebestand"
-#: src/libvlc-module.c:2460
+#: src/libvlc-module.c:2491
msgid "save the current command line options in the config"
msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
-#: src/libvlc-module.c:2462
+#: src/libvlc-module.c:2493
msgid "reset the current config to the default values"
-msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
+msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaardwaarden"
-#: src/libvlc-module.c:2464
+#: src/libvlc-module.c:2495
msgid "use alternate config file"
-msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
+msgstr "gebruik een alternatief configuratiebestand"
-#: src/libvlc-module.c:2466
+#: src/libvlc-module.c:2497
msgid "resets the current plugins cache"
-msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
+msgstr "verwijder de huidige plugin-cache"
-#: src/libvlc-module.c:2468
+#: src/libvlc-module.c:2499
msgid "print version information"
-msgstr "print versie informatie"
+msgstr "print versie-informatie"
-#: src/libvlc-module.c:2522
+#: src/libvlc-module.c:2556
msgid "main program"
-msgstr "hoofd programma"
+msgstr "hoofdprogramma"
-#: src/misc/update.c:1579
-msgid "File can not be verified"
-msgstr "bestand kan niet geverifieerd worden"
+#: src/misc/update.c:1620
+msgid "File could not be verified"
+msgstr "Bestand kon niet worden geverifieerd"
-#: src/misc/update.c:1580
+#: src/misc/update.c:1621
#, c-format
msgid ""
-"It was not possible to download a cryptographic signature for downloaded "
-"file \"%s\", and so VLC deleted it."
+"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
+"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr ""
"Het was niet mogelijk om een cryptografische ondertekening voor het "
"gedownloade bestand \"%s\" te verkrijgen, dus heeft VLC het verwijderd."
-#: src/misc/update.c:1591 src/misc/update.c:1603
+#: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
msgid "Invalid signature"
msgstr "Ongeldige ondertekening"
-#: src/misc/update.c:1592 src/misc/update.c:1604
+#: src/misc/update.c:1633 src/misc/update.c:1645
#, c-format
msgid ""
-"The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
-"couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
+"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
+"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
msgstr ""
"De cryptografische ondertekening voor het gedownloade bestand \"%s\" was "
-"ongeldig en kon niet gebruik worden om de veiligheid te verifieren, dus "
-"heeft VLC het verwijderd."
+"ongeldig en kon niet gebruik worden om het veilig te verifieren, dus heeft "
+"VLC het verwijderd."
-#: src/misc/update.c:1616
+#: src/misc/update.c:1657
msgid "File not verifiable"
msgstr "Bestand niet verifieerbaar"
-#: src/misc/update.c:1617
+#: src/misc/update.c:1658
#, c-format
msgid ""
-"It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
-"deleted it."
+"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
+"was VLC deleted."
msgstr ""
"Het was niet mogelijk om de veiligheid van het gedownloade bestand \"%s\" te "
"verifieren, dus heeft VLC het verwijderd."
-#: src/misc/update.c:1628 src/misc/update.c:1640
+#: src/misc/update.c:1669 src/misc/update.c:1681
msgid "File corrupted"
msgstr "Bestand beschadigd"
-#: src/misc/update.c:1629 src/misc/update.c:1641
+#: src/misc/update.c:1670 src/misc/update.c:1682
#, c-format
-msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
+msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
msgstr ""
"Het gedownloade bestand \"%s\" was beschadigd, dus heeft VLC het verwijderd."
-#: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
+#: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:62
#: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
#: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
#: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
msgid "Breton"
msgstr "Bretons"
-#: src/text/iso-639_def.h:57
-msgid "Bulgarian"
-msgstr "Bulgaars"
-
#: src/text/iso-639_def.h:58
msgid "Burmese"
msgstr "Burmeens"
msgid "Zulu"
msgstr "Zoeloe"
-#: src/video_output/video_output.c:392 modules/gui/macosx/intf.m:739
-#: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/video_filter/deinterlace.c:127
+#: src/video_output/video_output.c:391 modules/gui/macosx/intf.m:581
+#: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/deinterlace.c:127
msgid "Deinterlace"
msgstr "Deinterlace"
-#: src/video_output/video_output.c:396 modules/video_filter/deinterlace.c:123
+#: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
msgid "Discard"
-msgstr "Discard"
+msgstr "Weggooien"
-#: src/video_output/video_output.c:398 modules/video_filter/deinterlace.c:123
+#: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
msgid "Blend"
-msgstr "Blend"
+msgstr "Mengen"
-#: src/video_output/video_output.c:400 modules/video_filter/deinterlace.c:123
+#: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
msgid "Mean"
-msgstr "Mean"
+msgstr "Gemiddelde"
-#: src/video_output/video_output.c:402 modules/video_filter/deinterlace.c:123
+#: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
msgid "Bob"
msgstr "Bob"
-#: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:123
+#: src/video_output/video_output.c:403 modules/video_filter/deinterlace.c:123
msgid "Linear"
-msgstr "Linear"
+msgstr "Lineair"
-#: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:733
-#: modules/gui/macosx/intf.m:734 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
+#: src/video_output/vout_intf.c:306 modules/gui/macosx/intf.m:575
+#: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
msgid "Crop"
msgstr "Verklein"
-#: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:731
-#: modules/gui/macosx/intf.m:732
+#: src/video_output/vout_intf.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:573
+#: modules/gui/macosx/intf.m:574
msgid "Aspect-ratio"
msgstr "Beeldverhouding"
#: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
#: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
-#: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
-#: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
-#: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
+#: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
+#: modules/access/fake.c:43 modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
+#: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
#: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
#: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
#: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
"in milliseconden opgegeven worden."
#: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
msgid "Adapter card to tune"
msgstr "Adapter kaart voor tunen"
msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:623
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:641
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
msgid "Transponder/multiplex frequency"
-msgstr "Verschillende frequentietabellen"
+msgstr "Transponder/multiplex frequentie"
#: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
msgstr "In kHz voor DVB-S of Hz voor DVB-C/T"
#: modules/access/bda/bda.c:56
-#, fuzzy
msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
-msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
+msgstr "In kHz voor DVB-C/S/T"
#: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
msgid "Inversion mode"
"kan deze optie uitzetten als u problemen hiermee ervaart."
#: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
-#, fuzzy
msgid "Budget mode"
-msgstr "Overzetten-modus"
+msgstr "Budget modus"
#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
"Hiermee kunt een een hele transponder streamen met een \"budget\" kaart."
#: modules/access/bda/bda.c:76
-#, fuzzy
msgid "Network Identifier"
-msgstr "Identificeerder verwijderd"
+msgstr "Netwerkidentificatie"
#: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
#: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-msgstr "In Volts [0, 13=vertikaal, 18=horizontaal]."
+msgstr "In Volts [0, 13=verticaal, 18=horizontaal]."
#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
msgid "High LNB voltage"
#: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
msgid "Modulation type"
-msgstr "Modulatie type"
+msgstr "Modulatietype"
#: modules/access/bda/bda.c:111
msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
msgstr "256"
#: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
-#, fuzzy
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
+msgstr "Terrestrial hoge prioriteit streamcode-ratio (FEC)"
#: modules/access/bda/bda.c:119
-#, fuzzy
msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
+msgstr "Hoge prioriteit FEC-Ratio [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
msgid "1/2"
msgstr "7/8"
#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
-#, fuzzy
msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
+msgstr "Terrestrial lage prioriteit stream code ratio (FEC)"
#: modules/access/bda/bda.c:126
-#, fuzzy
msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
+msgstr "Lage prioriteit FEC Ratio [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
#: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
-#, fuzzy
msgid "Terrestrial bandwidth"
msgstr "Terrestrial bandbreedte"
#: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
-#, fuzzy
msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
msgstr "8 MHz"
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
-#, fuzzy
msgid "Terrestrial guard interval"
msgstr "Terrestrial guard interval"
msgstr "1/32"
#: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
-#, fuzzy
msgid "Terrestrial transmission mode"
-msgstr "Terrestrial transmissie mode"
+msgstr "Terrestrial transmissiemodus"
#: modules/access/bda/bda.c:145
msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
-msgstr "Transmissie modus [Ongedefinieerd,2k,8k]"
+msgstr "Transmissiemodus [Ongedefinieerd,2k,8k]"
#: modules/access/bda/bda.c:148
msgid "2k"
msgstr "8k"
#: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
-#, fuzzy
msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
+msgstr "Terrestrial hiërarchiemode"
#: modules/access/bda/bda.c:151
msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
-msgstr ""
+msgstr "Hiërarchie alpha-waarde [Ongedefinieerd,1,2,4]"
#: modules/access/bda/bda.c:154
msgid "1"
#: modules/access/bda/bda.c:157
msgid "Satellite Azimuth"
-msgstr ""
+msgstr "Satelliet Azimut"
#: modules/access/bda/bda.c:158
msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
-msgstr ""
+msgstr "Satelliet Azimut in tienden van graden"
#: modules/access/bda/bda.c:159
msgid "Satellite Elevation"
-msgstr ""
+msgstr "Satelliet Hoogte"
#: modules/access/bda/bda.c:160
msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
-msgstr ""
+msgstr "Satelliet Hoogte in tienden van graden"
#: modules/access/bda/bda.c:161
msgid "Satellite Longitude"
-msgstr ""
+msgstr "Satelliet Lengtegraad"
#: modules/access/bda/bda.c:163
msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
-msgstr ""
+msgstr "Satelliet Lengtegraad in tienden van graden, -ve=Westen"
#: modules/access/bda/bda.c:164
msgid "Satellite Polarisation"
-msgstr ""
+msgstr "Satelliet Polarisatie"
#: modules/access/bda/bda.c:165
msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
-msgstr ""
+msgstr "Satelliet Polarisatie [H/V/L/R]"
#: modules/access/bda/bda.c:168
msgid "Horizontal"
msgstr "Verticaal"
#: modules/access/bda/bda.c:169
-#, fuzzy
msgid "Circular Left"
-msgstr "resterende tijd: "
+msgstr "Cirkelvormig links"
#: modules/access/bda/bda.c:169
-#, fuzzy
msgid "Circular Right"
-msgstr "Rechts uitlijnen"
+msgstr "Cirkelvormig rechts"
#: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
msgid "DVB"
#: modules/access/cdda/access.c:285
msgid "CD reading failed"
-msgstr "Lezen van CD mislukt"
+msgstr "Lezen van cd mislukt"
#: modules/access/cdda/access.c:286
#, c-format
"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
-"Hier kunt u de buffergrootte voor Audio CD's configureren. Deze waarde moet "
+"Hier kunt u de buffergrootte voor audio-cd's configureren. Deze waarde moet "
"in milliseconden opgegeven worden."
#: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
-#: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
+#: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/macosx/open.m:643
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
msgid "Audio CD"
-msgstr "Audio CD"
+msgstr "Audio-cd"
#: modules/access/cdda.c:73
msgid "Audio CD input"
-msgstr "Audio CD invoer"
+msgstr "Audio-cd-invoer"
#: modules/access/cdda.c:79
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
#: modules/access/cdda.c:91
msgid "CDDB Server"
-msgstr "CDDB server"
+msgstr "CDDB-server"
#: modules/access/cdda.c:91
msgid "Address of the CDDB server to use."
-msgstr "Webadres van de CDDB server om te gebruiken."
+msgstr "Webadres van de CDDB-server om te gebruiken."
#: modules/access/cdda.c:94
msgid "CDDB port"
-msgstr "CDDB Server poort"
+msgstr "CDDB-serverpoort"
#: modules/access/cdda.c:94
msgid "CDDB Server port to use."
-msgstr "CDDB Server poort om te gebruiken."
+msgstr "CDDB-serverpoort om te gebruiken."
-#: modules/access/cdda.c:448
-msgid "Audio CD - Track "
-msgstr "Audio CD - Spoor "
-
-#: modules/access/cdda.c:465
+#: modules/access/cdda.c:466
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %i"
-msgstr "Audio CD - Spoor %i"
+msgstr "Audio-cd - Spoor %i"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:85
+#: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
#: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
msgid "none"
msgstr "geen"
"libcdio (0x80) 128\n"
"libcddb (0x100) 256\n"
msgstr ""
+"Dit geheel getal is binair gezien een debugging masker\n"
+"meta-info 1\n"
+"gebeurtenissen 2\n"
+"MRL 4\n"
+"externe call 8\n"
+"alle calls (0x10) 16\n"
+"LSN (0x20) 32\n"
+"zoek (0x40) 64\n"
+"libcdio (0x80) 128\n"
+"libcddb (0x100) 256\n"
#: modules/access/cdda/cdda.c:60
msgid ""
"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
"25 blocks per access."
msgstr ""
+"Hoe veel cd-blokken te verkrijgen bij een enkele cd-leeshandeling. Op "
+"nieuwere/snellere cd's geeft dit in het algemeen een snellere doorvoer te "
+"koste van een beetje meer geheugen en een initiele vertraging. SCSI-MMC "
+"beperkingen staan over het algemeen niet meer dan 25 blokken per toegang toe."
#: modules/access/cdda/cdda.c:70
msgid ""
" %G : Genre\n"
" %M : Huidige MRL\n"
" %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-" %n : Aantal tracks op de CD\n"
+" %n : Aantal sporen op de cd\n"
" %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
-" %T : Het track nummer\n"
+" %T : Het spoornummer\n"
" %s : Aantal seconden in deze track \n"
" %t : De titel\n"
" %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
#: modules/access/cdda/cdda.c:101
msgid "Enable CD paranoia?"
-msgstr "CD paranoia inschakelen?"
+msgstr "Cd paranoia inschakelen?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:103
msgid ""
"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
msgstr ""
+"Selecteer of cd paranoia gebruikt moet worden voor jitter/foutcorrectie?"
+"none: geen paranoia - snelst.\n"
+"overlap: doe alleen overlapping detectie - meestal niet aangeraden.\n"
+"full: volledige jitter en foutcorrectie detectie - langzaamst.\n"
#: modules/access/cdda/cdda.c:113
msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
#: modules/access/cdda/cdda.c:135
msgid "Number of blocks per CD read"
-msgstr "Aantal blokken per CD lees actie"
+msgstr "Aantal blokken per cd-leesactie"
#: modules/access/cdda/cdda.c:140
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:145
msgid "Use CD audio controls and output?"
-msgstr "Gebruik CD audio besturing en uitvoer?"
+msgstr "Gebruik audiobesturing en -uitvoer van de cd?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:146
msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
msgstr ""
+"Indien actief, dan worden audio-bedieningen en audio-jack uitvoer gebruikt"
#: modules/access/cdda/cdda.c:151
msgid "Do CD-Text lookups?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:161
msgid "Use Navigation-style playback?"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik Navigatie-stijl afspelen?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:162
msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
msgstr ""
+"Sporen worden genavigeerd via navigatie i.p.v. ingangen in een afspeellijst"
#: modules/access/cdda/cdda.c:175
msgid "CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:182
msgid "CDDB lookups"
-msgstr "CDDB Opzoekacties"
+msgstr "CDDB-opzoekacties"
#: modules/access/cdda/cdda.c:183
msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-msgstr "Indien actief, zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
+msgstr "Indien actief, zoek CD-DA informatie op met het CDDB-protocol"
#: modules/access/cdda/cdda.c:188
msgid "CDDB server"
-msgstr "CDDB server"
+msgstr "CDDB-server"
#: modules/access/cdda/cdda.c:189
msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
+msgstr "Gebruik deze CDDB-server om CD-DA informatie op te zoeken"
#: modules/access/cdda/cdda.c:193
msgid "CDDB server port"
-msgstr "CDDB Server poort"
+msgstr "CDDB-serverpoort"
#: modules/access/cdda/cdda.c:194
msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
+msgstr "CDDB-server gebruikt deze poort om te communiceren"
#: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
msgid "email address reported to CDDB server"
-msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
+msgstr "e-mailadres dat aan de CDDB-server wordt gemeld"
#: modules/access/cdda/cdda.c:203
msgid "Cache CDDB lookups?"
-msgstr "Buffer CDDB informatie?"
+msgstr "Buffer CDDB-informatie?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:204
msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-msgstr "Indien actief, buffer CDDB informatie van deze CD"
+msgstr "Indien actief, buffer CDDB-informatie van deze CD"
#: modules/access/cdda/cdda.c:208
msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB?"
+msgstr "Gebruik HTTP-protocol voor CDDB?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:209
msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
msgstr ""
-"Indien actief, vindt de CDDB server zijn informatie via het CDDB HTTP "
+"Indien actief, vindt de CDDB-server zijn informatie via het CDDB HTTP-"
"protocol."
#: modules/access/cdda/cdda.c:214
msgid "CDDB server timeout"
-msgstr "CDDB server timeout"
+msgstr "CDDB-server timeout"
#: modules/access/cdda/cdda.c:215
msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
msgstr ""
-"Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
+"Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB-server"
#: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
msgid "Directory to cache CDDB requests"
-msgstr "Directory waarin CDDB aanvragen worden gebufferd"
+msgstr "Directory waarin CDDB-aanvragen worden gebufferd"
#: modules/access/cdda/cdda.c:225
msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-msgstr ""
+msgstr "Prefereer CD-Tekst over CDDB-informatie?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:226
msgid ""
"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
"are available"
msgstr ""
+"Indien ingesteld, zal CD-Tekst geprefereerd worden over CDDB-informatie als "
+"beide beschikbaar zijn"
#: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
#: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
-#: modules/gui/macosx/open.m:423
+#: modules/gui/macosx/open.m:424
msgid "Disc"
msgstr "Schijf"
#: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:127
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:128
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
msgid "Duration"
msgstr "Duur"
msgid "MRL"
msgstr "MRL"
+#: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:939
+#, c-format
+msgid "Track %i"
+msgstr "Spoor %i"
+
#: modules/access/dc1394.c:67
msgid "dc1394 input"
msgstr "dc1394 invoer"
-#: modules/access/directory.c:76
+#: modules/access/directory.c:77
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr "Subdirectory gedrag"
-#: modules/access/directory.c:78
+#: modules/access/directory.c:79
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"ze worden gespeeld.\n"
"uitklappen : onderliggende directories worden geopend.\n"
-#: modules/access/directory.c:85
+#: modules/access/directory.c:86
msgid "collapse"
msgstr "inklappen"
-#: modules/access/directory.c:85
+#: modules/access/directory.c:86
msgid "expand"
msgstr "uitklappen"
-#: modules/access/directory.c:87
+#: modules/access/directory.c:88
msgid "Ignored extensions"
msgstr "Negeerde extensies"
-#: modules/access/directory.c:89
+#: modules/access/directory.c:90
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
+"Bestanden met deze extensies zullen niet aan de afspeellijst toegevoegd "
+"worden als een directory geopend wordt.\n"
+"Dit is handig als u directories toe wilt voegen die bijvoorbeeld "
+"afspeellijsten bevatten. Gebruik een comma-gescheiden lijst met extensies."
-#: modules/access/directory.c:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
+#: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
msgid "Directory"
msgstr "Directory"
-#: modules/access/directory.c:98
+#: modules/access/directory.c:99
msgid "Standard filesystem directory input"
msgstr "Standaard bestandssysteem directory invoer"
"waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:674
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:709
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
msgid "Video device name"
msgstr "Video apparaatnaam"
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
+"Naam van het video apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
+"worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
-#: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:680
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:715
+#: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:733
msgid "Audio device name"
msgstr "Audio apparaatnaam"
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. "
msgstr ""
+"Naam van het audio apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
+"worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:588
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:606
msgid "Video size"
msgstr "Video grootte"
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""
+"Grootte van de video die door de DirectShow plugin zal worden weergegeven. "
+"Als u niets opgeeft, zal de standaard grootte voor uw apparaat gebruikt "
+"worden. U kan een standaard grootte (cif, d1, ...) of in het formaat "
+"<breedte>x<hoogte> opgeven."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
#: modules/access/v4l.c:89
msgid "Video input chroma format"
-msgstr "Video invoer chroma formaat"
+msgstr "Video-invoer chromaformaat"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
-"Forceer de DirectShow video invoer om een specifiek chroma formaat (bijv. "
+"Forceer de DirectShow video-invoer om een specifiek chroma formaat (bijv. "
"I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
msgid "Video input frame rate"
-msgstr "Video invoer frame-ratio"
+msgstr "Video-invoer framerate"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
+"Forceer de DirectShow video-invoer om een specifieke framerate te gebruiken "
+"(bijv. 0 betekend standaard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
msgid "Device properties"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-msgstr ""
+msgstr "Geef de tuner-eigenschappen [kanalenselectie] pagina weer."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgid "Tuner TV Channel"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr ""
+"Zet het TV kanaal waar de tuner naar gezet moet worden (0 betekend "
+"standaard)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
msgid "Tuner country code"
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr ""
+"Zet de tuner landencode die de huidige kanaal-naar-frequentie omzetting "
+"vaststelt (0 betekend standaad)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
msgid "Tuner input type"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
msgid "Video input pin"
-msgstr "Video invoer pin"
+msgstr "Video-invoer pin"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
msgid ""
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""
-"Selecteer de video invoer bron, zoals composite, s-video of tuner. Omdat "
+"Selecteer de video-invoer bron, zoals composite, s-video of tuner. Omdat "
"deze instellingen hardware specifiek zijn, kunt u de goede instellingen in "
"het \"Apparaatconfiguratie\" gebied vinden. -1 betekend dat instellingen "
"niet veranderd zullen worden."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
-msgstr "Selecteer de audio invoer bron. Zie de \"video invoer\" optie."
+msgstr "Selecteer de audio-invoerbron. Zie de \"video-invoer\" optie."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
msgid "Video output pin"
-msgstr "Video uitvoer pin"
+msgstr "Video-uitvoer pin"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Selecteer het video uitvoer type. Zie de \"video invoer\" optie."
+msgstr "Selecteer het video-uitvoer type. Zie de \"video-invoer\" optie."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
msgid "Audio output pin"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Selecteer het audio uitvoer type. Zie de \"video invoer\" optie."
+msgstr "Selecteer het audio-uitvoer type. Zie de \"video-invoer\" optie."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
msgid "AM Tuner mode"
msgstr "AM Tuner modus"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
-msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
+msgid ""
+"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
+"or DSS (4)."
msgstr ""
-"AM Tuner modus. Can een van de volgende zijn: DEFAULT, TV, AM_RADIO, "
-"FM_RADIO of DSS."
+"AM Tuner modus. Kan een van de volgende zijn: Standaard (0), TV (1), AM "
+"Radio (2), FM Radio (3) of DSS (4)."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
msgid "Number of audio channels"
-msgstr "Aantal kanalen"
+msgstr "Aantal audiokanalen"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
msgid ""
-"Select audio input format with the given number of audio channesl (if non 0)"
+"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
msgstr ""
+"Selecteer audio invoerformaat met het opgegeven aantal kanalen (indien niet "
+"0)"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
msgid "Audio sample rate"
-msgstr "Samplerate geluid"
+msgstr "Audio-samplerate"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr ""
+"Selecteer audio invoerformaat met de opgegeven sample rate (indien niet 0)"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
msgid "Audio bits per sample"
-msgstr "Aantal bits per sample"
+msgstr "Audio bits per sample"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
msgstr ""
+"Selecteer audio invoerformaat met de opgegeven bits/sample (indien niet 0)"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
msgid "DirectShow"
msgstr "DirectShow"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
msgid "DirectShow input"
msgstr "DirectShow invoer"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
#: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
#: modules/video_output/msw/directx.c:177
msgid "Refresh list"
msgstr "Ververs lijst"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
msgid "Configure"
msgstr "Configureer"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:925 modules/access/dshow/dshow.cpp:978
msgid "Capturing failed"
msgstr "Opname mislukt"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:926
#, c-format
msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
msgstr ""
"VLC kan apparaat \"%s\" niet gebruiken, omdat zijn type niet ondersteund "
"wordt."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr "Het opnameapparaat \"%s\" ondersteunt niet de vereiste parameters."
"van IP adressen bevat die bij de interne HTTP server aan mogen melden."
#: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
-#: modules/control/http/http.c:56
+#: modules/control/http/http.c:55
msgid "Certificate file"
msgstr "Certificaatbestand"
msgstr "HTTP interface x509 PEM certificaat bestand (activeert SSL)"
#: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
-#: modules/control/http/http.c:59
+#: modules/control/http/http.c:58
msgid "Private key file"
msgstr "Privé sleutelbestand"
msgstr "HTTP interface x509 PEM privé sleutel bestand."
#: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
-#: modules/control/http/http.c:61
+#: modules/control/http/http.c:60
msgid "Root CA file"
msgstr "Root CA bestand"
msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaat bestand"
#: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
-#: modules/control/http/http.c:64
+#: modules/control/http/http.c:63
msgid "CRL file"
msgstr "CRL bestand"
msgid "HTTP server"
msgstr "HTTP server"
-#: modules/access/dvb/access.c:732
+#: modules/access/dvb/access.c:733
msgid "Input syntax is deprecated"
msgstr "Invoer syntax is verouderd"
-#: modules/access/dvb/access.c:733
+#: modules/access/dvb/access.c:734
msgid ""
"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
"the new syntax."
"De opgegeven syntax is verouderd. Start \"vlc -p dvb\" om een uitleg van de "
"nieuwe syntax te zien."
-#: modules/access/dvb/access.c:779
+#: modules/access/dvb/access.c:780
msgid "Illegal Polarization"
msgstr "Illegale Polarizatie"
-#: modules/access/dvb/access.c:780
+#: modules/access/dvb/access.c:781
#, c-format
msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
msgstr "De opgegeven polarizatie \"%c\" is niet geldig."
#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
msgid "DVD angle"
-msgstr "DVD hoek"
+msgstr "dvd-hoek"
#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
msgid "Default DVD angle."
-msgstr "Standaard DVD hoek."
+msgstr "Standaard dvd-hoek."
#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Hier kunt u de buffergrootte voor DVD's configureren. Deze waarde moet in "
+"Hier kunt u de buffergrootte voor dvd's configureren. Deze waarde moet in "
"milliseconden opgegeven worden."
#: modules/access/dvdnav.c:76
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""
-"Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan geprobeerd worden om alle "
+"Start de dvd meteen in het hoofdmenu. Zo kan geprobeerd worden om alle "
"nutteloze waarschuwingen over te slaan."
#: modules/access/dvdnav.c:87
msgid "DVD with menus"
-msgstr "DVD met menus"
+msgstr "Dvd met menu's"
#: modules/access/dvdnav.c:88
msgid "DVDnav Input"
msgstr "DVDnav invoer"
-#: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
-#: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
+#: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251
+#: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
msgid "Playback failure"
msgstr "Afspelen mislukt"
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
msgstr ""
-"VLC kan de titel van de DVD niet instellen. Het is mogelijk dat niet de hele "
+"VLC kan de titel van de dvd niet instellen. Het is mogelijk dat niet de hele "
"schijf ontsleuteld kan worden."
#: modules/access/dvdread.c:81
"The default method is: key."
msgstr ""
"Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor sleutel ontcijfering.\n"
-"title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
-"sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
-"apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
-"om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
+"title: de titelsleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde sectors "
+"van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een dvd-apparaat "
+"moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag om de "
+"sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
"alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
"sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
-"disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
+"disc: de schijfsleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titelsleutels "
"meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
"uitgeprobeerd worden.\n"
-"key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
+"key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met videospeler-"
"sleutels is tijdens compilatie. Als dit bestand er wel is dan is de "
-"ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode werd ook "
-"gebruikt door libcss.De standaard methode is: key."
+"ontcijfering van de schijfsleutel veel sneller, deze methode werd ook "
+"gebruikt door libcss. De standaard methode is: key."
#: modules/access/dvdread.c:99
msgid "title"
#: modules/access/dvdread.c:99
msgid "Key"
-msgstr "Toets"
+msgstr "Sleutel"
#: modules/access/dvdread.c:105
msgid "DVD without menus"
-msgstr "DVD zonder menu's"
+msgstr "Dvd zonder menu's"
#: modules/access/dvdread.c:106
msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
-msgstr "DVDRead Invoer (DVD zonder menu ondersteuning)"
+msgstr "DVDRead Invoer (dvd zonder menu-ondersteuning)"
-#: modules/access/dvdread.c:251
+#: modules/access/dvdread.c:252
#, c-format
msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
msgstr "DVDRead kon schijf \"%s\" niet openen."
-#: modules/access/dvdread.c:511
+#: modules/access/dvdread.c:512
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr "DVDRead kon blok %d niet lezen."
-#: modules/access/dvdread.c:573
+#: modules/access/dvdread.c:574
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr "DVDRead kon %d/%d blokken niet lezen op 0x%02x."
-#: modules/access/eyetv.m:54
+#: modules/access/eyetv.m:56
msgid "Channel number"
msgstr "Kanaal nummer"
-#: modules/access/eyetv.m:56
+#: modules/access/eyetv.m:58
msgid ""
"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
"for Composite input"
msgstr ""
+"EyeTV programmanummer, of gebruik 0 voor het laatst gebruikte kanaal, -1 "
+"voor S-Video invoer, -2 voor Composite invoer"
+
+#: modules/access/eyetv.m:63
+msgid ""
+"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Hier kunt u de buffergrootte voor EyeTV-opnames configureren. Deze waarde "
+"moet in milliseconden opgegeven worden."
-#: modules/access/eyetv.m:60
+#: modules/access/eyetv.m:68
msgid "EyeTV access module"
msgstr "EyeTV toegangsmodule"
"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
"(default 0)."
msgstr ""
+"Zet de ID voor de fake-elementaire-stream om te gebruiken in #duplicate{} "
+"constructies (standaard 0)."
#: modules/access/fake.c:54
msgid "Duration in ms"
"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
"meaning that the stream is unlimited)."
msgstr ""
+"Tijdsduur van het fake-streamen voor het faken van een bestandseinde. "
+"(standaard is 0, wat betekent dat de stream ongelimiteerd is)."
#: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
msgid "Fake"
-msgstr "Vals"
+msgstr "Fake"
#: modules/access/fake.c:61
msgid "Fake input"
-msgstr "Valse invoer"
+msgstr "Fake-invoer"
#: modules/access/file.c:86
msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
msgstr "Bestandsinvoer"
#: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
-#: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
+#: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
-#: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
+#: modules/gui/macosx/open.m:420 modules/gui/macosx/output.m:142
#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:38
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
-#: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:217
+#: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
msgid "File reading failed"
msgstr "Lezen van bestand mislukt"
-#: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:218
+#: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
msgid "VLC could not read the file."
msgstr "VLC kon het bestand niet lezen."
"The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
"seconds."
msgstr ""
+"De bandbreedte module zal alle gegevens die boven het aantal opgegeven bytes "
+"per seconde uitkomen negeren."
#: modules/access_filter/bandwidth.c:45
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:642
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:660
msgid "Bandwidth"
msgstr "Bandbreedte"
-#: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
msgid "Bandwidth limiter"
msgstr "Bandbreedte beperker"
#: modules/access_filter/dump.c:42
msgid "Force use of dump module"
-msgstr "Forceer gebruik van dump module"
+msgstr "Forceer gebruik van dumpmodule"
#: modules/access_filter/dump.c:43
msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
-msgstr ""
+msgstr "Activeer de dumpmodule, zelfs voor media met snel zoeken."
#: modules/access_filter/dump.c:46
msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
"The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
"megabyte were performed."
msgstr ""
+"De dumpmodule zal het dumpen van de media afbreken als het hier ingestelde "
+"aantal megabyte overschreden wordt."
#: modules/access_filter/record.c:48
msgid "Record directory"
msgid "Directory where the record will be stored."
msgstr "De directory waarin de opnames zullen worden opgeslagen."
-#: modules/access_filter/record.c:303
+#: modules/access_filter/record.c:339
msgid "Recording"
msgstr "Opnemen"
-#: modules/access_filter/record.c:305
+#: modules/access_filter/record.c:341
msgid "Recording done"
msgstr "Opname voltooid"
"verklaart dat deze het tempo en pause kan besturen."
#: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
msgid "Timeshift"
msgstr "Tijdverschuiving"
msgid "GnomeVFS input"
msgstr "GnomeVFS invoer"
-#: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
+#: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP proxy"
-#: modules/access/http.c:66
-#, fuzzy
+#: modules/access/http.c:67
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
msgstr ""
-"HTTP proxy om te gebruiken moet in het formaat http://[gebruiker[:wachtwoord]"
-"@]mijnproxy.mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy "
-"omgevingsvariabele geprobeerd worden."
+"HTTP proxy om te gebruiken. Moet in het formaat http://[gebruiker@]mijnproxy."
+"mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy omgevingsvariabele "
+"geprobeerd worden."
-#: modules/access/http.c:70
-#, fuzzy
+#: modules/access/http.c:71
msgid "HTTP proxy password"
-msgstr "HTTP wachtwoord"
+msgstr "HTTP proxy wachtwoord"
-#: modules/access/http.c:72
+#: modules/access/http.c:73
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
-msgstr ""
+msgstr "Als uw HTTP Proxy een wachtwoord nodig heeft, stel dat hier in."
-#: modules/access/http.c:76
+#: modules/access/http.c:77
msgid ""
"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Hier kunt u de buffergrootte voor HTTP streams configureren. Deze waarde "
"moet in milliseconden opgegeven worden."
-#: modules/access/http.c:79
+#: modules/access/http.c:80
msgid "HTTP user agent"
msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
-#: modules/access/http.c:80
+#: modules/access/http.c:81
msgid "User agent that will be used for the connection."
msgstr "\"User-agent\" waarde die voor de verbinding gebruikt wordt."
-#: modules/access/http.c:83
+#: modules/access/http.c:84
msgid "Auto re-connect"
msgstr "Automatisch herverbinden"
-#: modules/access/http.c:85
+#: modules/access/http.c:86
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr ""
+"Probeer automatisch opnieuw met de stream te verbinden als deze plotseling "
+"verbreekt."
-#: modules/access/http.c:88
+#: modules/access/http.c:89
msgid "Continuous stream"
msgstr "Continue stream"
-#: modules/access/http.c:89
+#: modules/access/http.c:90
msgid ""
"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
"server). You should not globally enable this option as it will break all "
"op een server. U kan deze optie niet globaal aan zetten aangezien dan alle "
"andere type HTTP streams zullen mislukken."
-#: modules/access/http.c:94
+#: modules/access/http.c:95
msgid "Forward Cookies"
msgstr "Cookies doorsturen"
-#: modules/access/http.c:95
+#: modules/access/http.c:96
msgid "Forward Cookies Across http redirections "
-msgstr ""
+msgstr "Cookies doorsturen tussen http-omleidingen"
-#: modules/access/http.c:98
+#: modules/access/http.c:99
msgid "HTTP input"
msgstr "HTTP invoer"
-#: modules/access/http.c:100
+#: modules/access/http.c:101
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)"
-#: modules/access/http.c:443
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/access/http.c:446
+#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
-msgstr "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord in."
+msgstr ""
+"Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord voor gebied %s in."
-#: modules/access/http.c:447
+#: modules/access/http.c:450
msgid "HTTP authentication"
msgstr "HTTP authentificatie"
"Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
"milliseconds."
msgstr ""
+"Maak de VLC-buffer audio-gegevensrecorder van de jack-ingang voor de "
+"ingestelde lengte in milliseconden."
#: modules/access/jack.c:66
-#, fuzzy
msgid "Pace"
-msgstr "S_patie"
+msgstr "Draf"
#: modules/access/jack.c:68
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
-msgstr ""
+msgstr "Lees de audio stream aan de VLC pace in plaats van de Jack pace."
#: modules/access/jack.c:69
msgid "Auto Connection"
#: modules/access/jack.c:71
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr ""
+"Verbind automatisch de VLC invoerpoorten met de beschikbare uitvoerpoorten."
#: modules/access/jack.c:74
msgid "JACK audio input"
msgstr "JACK Invoer"
#: modules/access/mmap.c:42
-#, fuzzy
msgid "Use file memory mapping"
-msgstr "BUFFER als bufferbestand gebruiken"
+msgstr "Gebruik bestandsgeheugen mapping"
#: modules/access/mmap.c:44
msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
msgstr ""
+"Probeer geheugen mapping te gebruiken bij het lezen van bestanden en blok-"
+"apparaten."
#: modules/access/mmap.c:54
msgid "MMap"
msgstr "MMAP"
#: modules/access/mmap.c:55
-#, fuzzy
msgid "Memory-mapped file input"
-msgstr "Invoerbestand %s niet gevonden.\n"
+msgstr "Geheugenmapped bestandsinvoer"
#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid ""
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
msgstr ""
+"MMS streams kunnen diverse elementaire streams, met verschillende bitrates, "
+"bevatten. U kan hier kiezen of u ze allemaal wilt selecteren."
#: modules/access/mms/mms.c:59
msgid "Maximum bitrate"
#: modules/access/mms/mms.c:61
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
-msgstr ""
+msgstr "Selecteer de stream met de maximale bitrate onder die limiet."
#: modules/access/mms/mms.c:65
msgid ""
"omgevingsvariabele geprobeerd worden."
#: modules/access/mms/mms.c:69
-#, fuzzy
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
-msgstr "Netwerk timeout:"
+msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
#: modules/access/mms/mms.c:70
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
msgstr ""
+"Hoeveelheid wachttijd (in ms) voor het afbreken van netwerkontvangst van "
+"gegevens. Let op: er zal 10 keer opnieuw geprobeerd worden voordat er "
+"volledig opgegeven wordt."
#: modules/access/mms/mms.c:74
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "Bestandsstream uitvoer"
#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:133
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
msgstr "Gebruikersnaam wat gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
-#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
+#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:99
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:134
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
msgstr "HTTP stream uitvoer"
#: modules/access_output/rtmp.c:44
-#, fuzzy
msgid "Active TCP connection"
-msgstr "Automatische Verbinding"
+msgstr "Actieve TCP verbinding"
#: modules/access_output/rtmp.c:46
msgid ""
"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
"an incoming connection."
msgstr ""
+"Indien actief, zal VLC met een extern doel verbinden i.p.v. wachten op een "
+"binnenkomende verbinding."
#: modules/access_output/rtmp.c:55
-#, fuzzy
msgid "RTMP stream output"
-msgstr "RTP stream uitvoer"
+msgstr "RTMP stream uitvoer"
#: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
msgid "RTMP"
#: modules/access_output/shout.c:64
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr ""
+"Naam om aan deze stream/dit kanaal op deze shoutcast/icecast server te geven."
#: modules/access_output/shout.c:67
msgid "Stream description"
#: modules/access_output/shout.c:68
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-msgstr ""
+msgstr "Beschrijving van de streaminhoud of informatie over uw kanaal."
#: modules/access_output/shout.c:71
msgid "Stream MP3"
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""
+"Normaal moet u de shoutcast module van Ogg streams voorzien. Het is ook "
+"mogelijk om MP3 te streamen, zodat u MP3 streams naar de shoutcast/icecast "
+"server kan sturen."
#: modules/access_output/shout.c:81
msgid "Genre description"
#: modules/access_output/shout.c:85
msgid "URL with information about the stream or your channel. "
-msgstr ""
+msgstr "URL met informatie over de stream of uw kanaal."
#: modules/access_output/shout.c:92
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-msgstr ""
+msgstr "Bitrate informatie van de transcoded stream."
#: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
#: modules/access/v4l.c:126
msgid "Samplerate"
-msgstr "Bemonsteringsratio"
+msgstr "Samplerate"
#: modules/access_output/shout.c:95
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-msgstr ""
+msgstr "Samplerate-informatie van de transcoded stream."
#: modules/access_output/shout.c:97
msgid "Number of channels"
msgstr "Ogg Vorbis kwaliteit informatie voor de getranscodeerde stream."
#: modules/access_output/shout.c:103
-#, fuzzy
msgid "Stream public"
-msgstr "Publiek Domein"
+msgstr "Publiek streamen"
#: modules/access_output/shout.c:104
msgid ""
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""
+"Maak de server publiekelijk beschikbaar op de 'Yellow Pages' (lijst van "
+"streams) op de icecast/shoutcase website. Vereist de bitrate informatie voor "
+"shoutcast. Vereist Ogg streaming voor icecast."
#: modules/access_output/shout.c:110
msgid "IceCAST output"
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
+"Paketten kunnen een voor een op de juiste tijd verzonden worden of per "
+"groep. U kan kiezen hoeveel paketten per keer verzonden worden. Dit helpt de "
+"belasting op zwaarbelaste systemen te reduceren."
#: modules/access_output/udp.c:80
msgid "UDP stream output"
msgstr "PVR radio-apparaat"
#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:722
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:839
msgid "Norm"
-msgstr "Standaard"
+msgstr "Norm"
#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr ""
+msgstr "Norm van de stream (Automatisch, SECAM, PAL, of NTSC)."
#: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
#: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
#: modules/access/pvr.c:76
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr ""
+msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
#: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
#: modules/access/pvr.c:80
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr ""
+msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
-#: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:828
+#: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:747
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:846
msgid "Frequency"
msgstr "Frequentie"
#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-msgstr ""
+msgstr "Frequentie voor opname (in KHz), indien toepasbaar."
#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
#: modules/access/v4l.c:141
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
-msgstr ""
+msgstr "Framerate voor opname, indien toepasbaar (-1 voor autodetectie)."
#: modules/access/pvr.c:90
-#, fuzzy
msgid "Key interval"
-msgstr "Keyframe interval"
+msgstr "Sleutel-interval"
#: modules/access/pvr.c:91
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-msgstr ""
+msgstr "Interval tussen sleutelframes (-1 voor autodetectie)."
#: modules/access/pvr.c:93
msgid "B Frames"
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
"number of B-Frames."
msgstr ""
+"Als deze optie actief is, zullen B-frames gebruikt worden. Gebruik deze "
+"optie om het aantal B-frames aan te geven."
#: modules/access/pvr.c:98
msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-msgstr "Bitratio om te gebruiken (-1 voor standaard)."
+msgstr "Te gebruiken bitrate (-1 voor standaard)."
#: modules/access/pvr.c:100
msgid "Bitrate peak"
#: modules/access/pvr.c:101
msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-msgstr "Piek bitratio in VBR modus."
+msgstr "Piek-bitrate in VBR modus."
#: modules/access/pvr.c:103
msgid "Bitrate mode"
-msgstr "Bitratio modus"
+msgstr "Bitrate modus"
#: modules/access/pvr.c:104
msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-msgstr "Bitratio modus om te gebruiken (VBR of CBR)."
+msgstr "Bitrate modus om te gebruiken (VBR of CBR)."
#: modules/access/pvr.c:106
msgid "Audio bitmask"
-msgstr "Audio bitmask"
+msgstr "Audio bitmasker"
#: modules/access/pvr.c:107
msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-msgstr ""
+msgstr "Bitmasker dat gebruikt zal worden door het audiogedeelte van de kaart."
#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
-#: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:650
+#: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:492
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: modules/access/pvr.c:111
msgid "Audio volume (0-65535)."
-msgstr "Audio volums (0 - 65535)."
+msgstr "Audiovolume (0 - 65535)."
#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
msgid "Channel"
#: modules/access/pvr.c:129
msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-msgstr ""
+msgstr "IVTV MPEG coderingskaart uitvoer"
-#: modules/access/qtcapture.m:54 modules/access/qtcapture.m:55
+#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
msgid "Quicktime Capture"
-msgstr ""
+msgstr "Quicktime-opname"
-#: modules/access/qtcapture.m:219
-#, fuzzy
+#: modules/access/qtcapture.m:226
msgid "No Input device found"
-msgstr "Geen invoer gevonden"
+msgstr "Geen invoerapparaat gevonden"
-#: modules/access/qtcapture.m:220
+#: modules/access/qtcapture.m:227
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
"check your connectors and drivers."
msgstr ""
+"Uw MAC lijkt niet met een geschikt invoerapparaat uitgerust te zijn. "
+"Controleer uw aansluitingen en stuurprogramma's."
#: modules/access/rtmp/access.c:45
msgid ""
#: modules/access/rtsp/access.c:232
msgid "Session failed"
-msgstr "dSessie mislukt"
+msgstr "Sessie mislukt"
#: modules/access/rtsp/access.c:233
msgid "The requested RTSP session could not be established."
#: modules/access/screen/screen.c:45
msgid "Desired frame rate for the capture."
-msgstr ""
+msgstr "Gewenste framerate voor de opname."
#: modules/access/screen/screen.c:48
msgid "Capture fragment size"
-msgstr "Scherm-opname fragment grootte"
+msgstr "Opname-fragmentgrootte"
#: modules/access/screen/screen.c:50
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
+"Optimaliseer de opname door het scherm onder te verdelen in blokken van "
+"voorgedefinieerde hoogte (16 kan een goede waarde zijn, 0 betekent "
+"gedeactiveerd)."
#: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
-#, fuzzy
msgid "Subscreen top left corner"
-msgstr "Bitrate tolerantie:"
+msgstr "Subscreen linker bovenhoek"
#: modules/access/screen/screen.c:57
-#, fuzzy
msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
-msgstr "Geef snamshot voorbeeld in de boven-links hoek van het scherm."
+msgstr "Bovencoördinaat van de subscherm linkerbovenhoek."
#: modules/access/screen/screen.c:61
-#, fuzzy
msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
-msgstr "Geef snamshot voorbeeld in de boven-links hoek van het scherm."
+msgstr "Linkse coördinaat van de subscherm linkerbovenhoek."
-#: modules/access/screen/screen.c:63
+#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
msgid "Subscreen width"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/screen/screen.c:65
-msgid "Subscreen width."
-msgstr ""
+msgstr "Subscherm breedte"
-#: modules/access/screen/screen.c:67
-#, fuzzy
+#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
msgid "Subscreen height"
-msgstr "Kaderhoogte"
-
-#: modules/access/screen/screen.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Subscreen height."
-msgstr "Kaderhoogte"
+msgstr "Subscreen hoogte"
#: modules/access/screen/screen.c:71
msgid "Follow the mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Volg de muis"
#: modules/access/screen/screen.c:73
-msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen"
-msgstr ""
+msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
+msgstr "Volg de muis bij opname van een subscherm."
#: modules/access/screen/screen.c:86
msgid "Screen Input"
msgstr "Beeldscherm invoer"
#: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
-#: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:434
+#: modules/gui/macosx/open.m:864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
#: modules/gui/macosx/vout.m:214
msgid "Screen"
msgstr "Scherm"
#: modules/access/tcp.c:51
msgid "TCP input"
-msgstr "TCP invoer"
+msgstr "TCP-invoer"
#: modules/access/udp.c:51
msgid ""
msgstr "UDP"
#: modules/access/udp.c:59
-#, fuzzy
msgid "UDP input"
-msgstr "UDP/RTP invoer"
+msgstr "UDP-invoer"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
msgid "Device name"
-msgstr "Apparaat naam"
+msgstr "Apparaatnaam"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
msgid ""
"video0 gebruikt worden."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:705
#: modules/stream_out/standard.c:100
msgid "Standard"
msgstr "Standaard"
msgstr "Videostandaard (Standaard, SECAM, PAL of NTSC)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
-#, fuzzy
msgid ""
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
msgid "Audio input"
-msgstr "Audio invoer"
+msgstr "Audio-invoer"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
-msgstr ""
+msgstr "Audio-invoer van de kaart om te gebruiken (zie debug)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
msgid "IO Method"
-msgstr "IO methode"
+msgstr "IO-methode"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
-msgstr "IO Methode (READ, MMAP, USERPTR)."
+msgstr "IO-Methode (READ, MMAP, USERPTR)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
msgid "Force width (-1 for autodetect)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
msgid "Force height (-1 for autodetect)."
-msgstr "Forceer hoogte (-1 voor atodetectie)."
+msgstr "Forceer hoogte (-1 voor autodetectie)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
msgid "Reset v4l2 controls"
-msgstr "v4l2 besturing herinitialiseren"
+msgstr "v4l2-besturing herinitialiseren"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
-msgstr ""
+msgstr "Herinitialiseer instellingen naar standaard van de v4l2-driver."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
msgid "Brightness"
msgstr "Helderheid"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
-"Helderheid van de video invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
+"Helderheid van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Contrast van de video invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
+msgstr "Contrast van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+msgstr "Verzadiging van de videoinvoer (indien ondersteund door v4l2 module)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+msgstr "Tint van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
msgid "Black level"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
+"Zwartbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
msgid "Auto white balance"
"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
"v4l2 driver)."
msgstr ""
+"Automatisch witbalans van de video-invoer instellen (indien ondersteund door "
+"de v4l2-driver)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
msgid "Do white balance"
"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
"(if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
+"Start een wit-balanceringsactie, overbodig als automatische witbalans actief "
+"is (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
msgid "Red balance"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
+"Roodbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
msgid "Blue balance"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
+"Blauwbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+msgstr "Gamma van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
msgid "Exposure"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
msgstr ""
+"Belichting van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
-#, fuzzy
msgid "Auto gain"
-msgstr "Replay gain"
+msgstr "Auto-versterking"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
msgid ""
"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
+"Automatisch video-invoerversterking instellen (indien ondersteund door de "
+"v4l2-driver)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
-#, fuzzy
msgid "Gain"
-msgstr "Replay gain"
+msgstr "Versterking"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+msgstr "Video-invoerversterking (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
msgid "Horizontal flip"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+msgstr "Spiegel de video horizontaal (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
msgid "Vertical flip"
-msgstr "Vertikaal spiegelen"
+msgstr "Verticaal spiegelen"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+msgstr "Spiegel de video verticaal (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
msgid "Horizontal centering"
msgid ""
"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
+"Stel het horizontale midden van de camera in (indien ondersteund door de "
+"v4l2-driver)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Vertical centering"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
+"Stel het verticale midden van de camera in (indien ondersteund door de v4l2-"
+"driver)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
msgid ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Volume van de audio invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
+msgstr "Volume van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
msgid "Balance"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Balans van de audio invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
+msgstr "Balans van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Demp audio invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
+msgstr "Audio-invoer dempen (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
msgid "Bass"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
-"Bass niveau van de audio invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
+"Bass-niveau van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
msgid "Treble"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
-"Treble niveau van de audio invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
+"Treble-niveau van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
msgid "Loudness"
-msgstr ""
+msgstr "Luidheid"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
-#, fuzzy
msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Helderheid van de video invoer."
+msgstr "Luidheid van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
msgid "Capture the audio stream in stereo."
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
msgstr ""
+"Samplerate van de opgenomen audio-stream, in Hz (bijvoorbeeld: 11025, 22050, "
+"44100, 48000)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
msgid ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
msgid "v4l2 driver controls"
-msgstr "v4l2 driver besturing"
+msgstr "v4l2-driver besturing"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
msgid ""
"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
msgstr ""
+"Zet de v4l2-modulebesturing naar de waarden gespecificeerd in een door "
+"komma's gescheiden lijst optioneel aangehaald in accolades (bijv.: "
+"{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Om een lijst van alle "
+"beschikbare besturingsopties te krijgen, vergroot het informatieniveau (-"
+"vvv) of gebruik de v4l2-ctl toepassing."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
msgid "Tuner id"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
-msgstr ""
+msgstr "Tuner audio mono/stereo en spoor selectie."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
msgid "READ"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
-msgstr ""
+msgstr "Secundair audioprogramma (Alleen analoge TV tuners)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
msgid "Primary language left, Secondary language right"
-msgstr ""
+msgstr "Primaire taal links, secundaire taal rechts"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
msgid "Video4Linux2"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
msgid "Video4Linux2 input"
-msgstr "Video4Linux2 invoer"
+msgstr "Video4Linux2-invoer"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
msgid "Video input"
-msgstr "Video invoer"
+msgstr "Video-invoer"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
msgid "Tuner"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
msgstr ""
-"v4l2 stuurprogramma instellingen, indien ondersteund door het v4l2 "
+"v4l2-stuurprogramma-instellingen, indien ondersteund door het v4l2-"
"stuurprogramma."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
msgstr "Video4Linux2 Gecomprimeerde A/V"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:3142
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:3136
msgid "Reset controls to default"
msgstr "Terugzetten naar standaardwaarden"
msgid ""
"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Hier kunt u de buffergrootte voor V4L opnames configureren. Deze waarde moet "
+"Hier kunt u de buffergrootte voor V4L-opnames configureren. Deze waarde moet "
"in milliseconden opgegeven worden."
#: modules/access/v4l.c:83
#: modules/access/v4l.c:105
msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-msgstr ""
+msgstr "Audiokanaal om te gebruiken, indien er meerdere audio invoeren zijn."
#: modules/access/v4l.c:107
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr ""
+msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
#: modules/access/v4l.c:110
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr ""
+msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
#: modules/access/v4l.c:114
msgid "Brightness of the video input."
-msgstr "Helderheid van de video invoer."
+msgstr "Helderheid van de video-invoer."
#: modules/access/v4l.c:117
msgid "Hue of the video input."
-msgstr "Tint van de video invoer."
+msgstr "Tint van de video-invoer."
#: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
#: modules/access/v4l.c:120
msgid "Color of the video input."
-msgstr "Kleur van de video invoer."
+msgstr "Kleur van de video-invoer."
#: modules/access/v4l.c:123
msgid "Contrast of the video input."
-msgstr "Contrast van de video invoer."
+msgstr "Contrast van de video-invoer."
#: modules/access/v4l.c:125
msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-msgstr ""
+msgstr "Tuner om te gebruiken, indien er meerdere zijn."
#: modules/access/v4l.c:128
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
msgstr ""
+"Samplerate van de opgenomen audio stream, in Hz (bijvoorbeeld: 11025, 22050, "
+"44100)"
#: modules/access/v4l.c:132
msgid "MJPEG"
#: modules/access/v4l.c:134
msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-msgstr ""
+msgstr "Activeer deze optie als het opname-apparaat uitvoer geeft in MJPEG"
#: modules/access/v4l.c:135
-#, fuzzy
msgid "Decimation"
-msgstr "Afstand:"
+msgstr "Decimation"
#: modules/access/v4l.c:137
msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-msgstr ""
+msgstr "Decimation niveau voor MJPEG streams"
#: modules/access/v4l.c:138
msgid "Quality"
#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Hier kunt u de buffergrootte voor VCD's configureren. Deze waarde moet in "
+"Hier kunt u de buffergrootte voor vcd's configureren. Deze waarde moet in "
"milliseconden opgegeven worden."
#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
-#: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
+#: modules/gui/macosx/open.m:549 modules/gui/macosx/open.m:635
msgid "VCD"
-msgstr "VCD"
+msgstr "Vcd"
#: modules/access/vcd/vcd.c:53
msgid "VCD input"
-msgstr "VCD invoer"
+msgstr "Vcd-invoer"
#: modules/access/vcd/vcd.c:59
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
#: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
-#: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
-#: modules/access/vcdx/info.c:294
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
-#, fuzzy
+#: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
+#: modules/access/vcdx/info.c:295
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:328
msgid "Entry"
msgstr "Onderdeel"
msgid "Segments"
msgstr "Segmenten"
-#: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
-#: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
-#: modules/demux/mkv.cpp:5439
+#: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
+#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
+#: modules/demux/mkv.cpp:5399
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: modules/access/vcdx/access.c:538
msgid "LID"
-msgstr ""
+msgstr "LID"
#: modules/access/vcdx/info.c:93
msgid "VCD Format"
-msgstr "VCD formaat"
+msgstr "Vcd-formaat"
-#: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
+#: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
msgid "Application"
msgstr "Toepassing"
#: modules/access/vcdx/info.c:96
-#, fuzzy
msgid "Preparer"
-msgstr "Prepareer"
+msgstr "Voorverwerker"
#: modules/access/vcdx/info.c:97
-#, fuzzy
msgid "Vol #"
msgstr "Volume #"
#: modules/access/vcdx/info.c:98
-#, fuzzy
msgid "Vol max #"
msgstr "Volume max #"
#: modules/access/vcdx/info.c:99
-#, fuzzy
msgid "Volume Set"
-msgstr "Zet volume"
+msgstr "Volume ingesteld"
#: modules/access/vcdx/info.c:102
-#, fuzzy
msgid "System Id"
-msgstr "Stream Id"
+msgstr "Systeem Id"
#: modules/access/vcdx/info.c:104
-#, fuzzy
msgid "Entries"
-msgstr "Onderdeel"
+msgstr "Onderdelen"
#: modules/access/vcdx/info.c:125
-#, fuzzy
msgid "First Entry Point"
-msgstr "Eerste begin punt"
+msgstr "Eerste ingangspunt"
#: modules/access/vcdx/info.c:129
-#, fuzzy
msgid "Last Entry Point"
-msgstr "Laatste begin punt"
+msgstr "Laatste ingangspunt"
#: modules/access/vcdx/info.c:130
msgid "Track size (in sectors)"
#: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
#: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
-#, fuzzy
msgid "type"
-msgstr "Type: %s\n"
+msgstr "type"
#: modules/access/vcdx/info.c:142
-#, fuzzy
msgid "end"
-msgstr "_Einde:"
+msgstr "einde"
#: modules/access/vcdx/info.c:145
msgid "play list"
msgid "unknown type"
msgstr "onbekend type"
-#: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
-#: modules/access/vcdx/info.c:319
+#: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
+#: modules/access/vcdx/info.c:320
msgid "List ID"
msgstr "Lijst ID"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-msgstr "Aantal CD blokken verkrijgen in een enkele lees-operatie."
+msgstr "Aantal cd-blokken verkrijgen in een enkele lees-operatie."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:122
msgid "Use playback control?"
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
msgstr ""
-"Als VCD met afspeelcontrole samengesteld is, gebruik het. Anders spelen we "
+"Als vcd met afspeelcontrole samengesteld is, gebruik het. Anders spelen we "
"de tracks af."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
-msgstr ""
+msgstr "Tracklengte gebruiken als maximum-eenheid bij het zoeken?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
msgid ""
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
"entry."
msgstr ""
+"Indien actief, is de lengte van de zoekbalk gelijk aan de track in plaats "
+"van de lengte van een ingang."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:135
msgid "Show extended VCD info?"
-msgstr "Uitgebreide VCD informatie weergeven?"
+msgstr "Uitgebreide vcd-informatie weergeven?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:136
msgid ""
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
"for example playback control navigation."
msgstr ""
+"Geef de maximale hoeveelheid informatie onder Stream en Media Info weer. Het "
+"toont bijvoorbeeld afspeelbediening-navigatie."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-msgstr ""
+msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"auteur\" veld van de afspeellijst."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:149
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-msgstr ""
+msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"titel\" veld van de afspeellijst."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
-msgstr ""
+msgstr "Eenvoudige decoder voor Dolby Surround geencodeerde streams"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
msgid "Dolby Surround decoder"
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""
+"Dit effect geeft u het gevoel dat u in een ruimte met een complete 7.1 "
+"speaker set staat als u alleen een koptelefoon gebruikt, zodat u een meer "
+"realistische geluidservaring krijgt. Het moet ook comfortabeler en minder "
+"vermoeiend zijn als u voor langere tijd naar muziek luistert.\n"
+"Het werkt met ieder bronformaat van mono tot 7.1."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
msgid "Characteristic dimension"
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""
+"De vertraging die door het fysische algoritme geintroduceerd wordt kan soms "
+"verstoring bij de synchronisatie tussen lip-bewegingen en spraak "
+"veroorzaken. In dat geval kunt u deze optie activeren voor compensatie."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
msgid "No decoding of Dolby Surround"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-msgstr ""
+msgstr "Koptelefoon virtuele spatializatie-effect"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
msgid "Headphone effect"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
msgid "Use downmix algorithm"
-msgstr "Gebruik downmix algorithme."
+msgstr "Gebruik downmix-algoritme."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
msgid ""
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
-"headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
+"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
"speakers."
msgstr ""
+"Deze optie selecteert een stereo naar mono downmix algoritme dat wordt "
+"gebruikt in de koptelefoon kanaalmixer. Het geeft het effect van staan in "
+"een ruimte vol met speakers."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
msgid "Select channel to keep"
"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
msgstr ""
+"Deze optie dempt alle andere kanalen, behalve het geselecteerde kanaal. Kies "
+"een van (0=links, 1=rechts, 2=achter-links, 3=achter-rechts, 4=center, "
+"5=links-voren)"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
msgid "Left rear"
msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
msgstr "Audiofilter voor stereo naar mono conversie"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-msgstr ""
+msgstr "Audiofilter voor eenvoudige kanaal mixing"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:59
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
msgid "audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "Audiofilter voor eenvoudige kanaal mixing"
+msgstr "audiofilter voor eenvoudige kanaal mixing"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-msgstr ""
+msgstr "Audiofilter voor triviale kanaal mixing"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
msgid "A/52 dynamic range compression"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
-msgstr ""
+msgstr "Activeer de interne upmixing algoritme (niet aanbevolen)."
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
msgid "Fixed point audio format conversions"
-msgstr ""
+msgstr "Vaste-punt-audioformaat conversies"
-#: modules/audio_filter/converter/float.c:98
+#: modules/audio_filter/converter/float.c:102
msgid "Floating-point audio format conversions"
-msgstr ""
+msgstr "Floating-point-audioformaat conversies"
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
msgid "MPEG audio decoder"
-msgstr "MPEG audio decoder"
+msgstr "MPEG audiodecoder"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:56
msgid "Equalizer preset"
msgstr "Voorinstelling om in de equalizer te gebruiken."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
-#, fuzzy
msgid "Bands gain"
-msgstr "Replay gain"
+msgstr "Bandversterking"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
msgid ""
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
"2 0\"."
msgstr ""
+"Gebruik geen voorkeursinstellingen, maar handmatig opgegeven banden. U moet "
+"10 waarden tussen -20dB en 20dB opgeven, gescheiden door spaties, bijv \"0 2 "
+"4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
-#, fuzzy
msgid "Two pass"
-msgstr "Login:wachtwoord:"
+msgstr "Dubbelverwerking"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
-msgstr ""
+msgstr "Filter het geluid tweemaal. Dit geeft een meer intens effect."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
-#, fuzzy
msgid "Global gain"
-msgstr "Replay gain"
+msgstr "Globale versterking"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:70
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
-msgstr ""
+msgstr "Zet de globale versterking in dB (-20 ... 20)."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
msgid "Equalizer with 10 bands"
#: modules/audio_filter/format.c:205
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-msgstr "Audiofilter voor PCM formaat conversie"
+msgstr "Audiofilter voor PCM-formaat conversie"
#: modules/audio_filter/normvol.c:70
msgid "Number of audio buffers"
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
+"Dit is het aantal audiobuffers waarop de energiemeting gedaan wordt. Een "
+"hoger aantal buffers zal de responstijd van de filter hoger leggen, maar zal "
+"het minder gevoelig maken voor korte variaties."
#: modules/audio_filter/normvol.c:76
-#, fuzzy
msgid "Max level"
-msgstr "Betrouwbaarheidsniveau:"
+msgstr "Max niveau"
#: modules/audio_filter/normvol.c:77
msgid ""
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
+"Als de gemiddelde energie over de laatste N buffers hoger dan deze waarde "
+"is, zal het volume genormalizeerd worden. Deze waarde is een positief "
+"commagetal. Een waarde tussen 0.5 en 10 zijn zinnig."
#: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
msgid "Volume normalizer"
msgstr "Volume uitbalancering"
msgid "Freq 3 Q"
msgstr "Freq 3 Q"
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr ""
+msgstr "Audiofilter voor band-beperkte interpolatie-resampling"
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-msgstr ""
+msgstr "Audiofilter voor lineaire interpolatie resampling"
#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
-#, fuzzy
msgid "Audio filter for trivial resampling"
-msgstr "Audiofilter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
+msgstr "Audiofilter voor triviale herbemonstering"
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
-#, fuzzy
msgid "Audio filter for ugly resampling"
-msgstr "Audiofilter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
+msgstr "Audiofilter voor lelijke herbemonstering"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
+msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
+msgstr "Schaal audio tempo in synchronisatie met afspeelsnelheid"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
+msgid "Scaletempo"
+msgstr "Schaaltempo"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Stride Length"
+msgstr "Schrijdlengte"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Length in milliseconds to output each stride"
+msgstr "Lengte in milliseconden om iedere schrijd in uit te voeren"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Overlap Length"
+msgstr "Overlaplengte"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Percentage of stride to overlap"
+msgstr "Percentage van schrijd om te overlappen"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Search Length"
+msgstr "Zoeklengte"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
+msgstr "Lengte in milliseconden om voor een beste overlappositie te zoeken"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
-#, fuzzy
msgid "spatializer"
-msgstr "Equalizer"
+msgstr "spatializer"
#: modules/audio_mixer/float32.c:50
msgid "Float32 audio mixer"
-msgstr "Float32 audio mixer"
+msgstr "Float32 audiomixer"
#: modules/audio_mixer/spdif.c:49
msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
+msgstr "Dummy S/PDIF audiomixer"
#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
-#, fuzzy
msgid "Trivial audio mixer"
-msgstr "Trivial audio mixer"
+msgstr "Triviale audiomixer"
#: modules/audio_output/alsa.c:88
msgid "default"
#: modules/audio_output/alsa.c:108
msgid "ALSA audio output"
-msgstr "ALSA audio uitvoer"
+msgstr "ALSA audio-uitvoer"
#: modules/audio_output/alsa.c:112
msgid "ALSA Device Name"
#: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
#: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
#: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
-#: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:716
-#: modules/gui/macosx/intf.m:717
+#: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:558
+#: modules/gui/macosx/intf.m:559
msgid "Audio Device"
-msgstr "Audio apparaat"
+msgstr "Audio-apparaat"
#: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
#: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
#: modules/audio_output/alsa.c:326
msgid "No Audio Device"
-msgstr "Geen Audio Apparaat"
+msgstr "Geen audio-apparaat"
#: modules/audio_output/alsa.c:327
msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
msgstr ""
-"Geen audio apparaat naam was opgegeven. U kunt beter \"default\" invoeren."
+"Geen audio-apparaat naam was opgegeven. U kunt beter \"default\" invoeren."
#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
#: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
msgid "Audio output failed"
-msgstr "Audio uitvoer mislukt"
+msgstr "Audio-uitvoer mislukt"
#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
#, c-format
#: modules/audio_output/alsa.c:474
#, c-format
msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
-msgstr "Het audio apparaat \"%s\" is al reeds in gebruik."
+msgstr "Het audio-apparaat \"%s\" is reeds in gebruik."
-#: modules/audio_output/alsa.c:958
+#: modules/audio_output/alsa.c:964
msgid "Unknown soundcard"
msgstr "Onbekende geluidskaart"
#: modules/audio_output/arts.c:66
msgid "aRts audio output"
-msgstr "aRts audio uitvoer"
+msgstr "aRts audio-uitvoer"
#: modules/audio_output/auhal.c:132
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
"playback."
msgstr ""
-"Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
-"bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
-"audio gebruikt worden."
+"Kies een nummer overeenkomstig met het nummer van een audio apparaat, zoals "
+"weergegeven in uw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
+"audio afspelen gebruikt worden."
#: modules/audio_output/auhal.c:138
msgid "HAL AudioUnit output"
-msgstr "HAL AudioUnit uitvoer"
+msgstr "HAL AudioUnit-uitvoer"
#: modules/audio_output/auhal.c:247
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ""
+"Het geselecteerde audio-uitvoerapparaat is exclusief in gebruik door een "
+"ander programma."
#: modules/audio_output/auhal.c:431
msgid "Audio device is not configured"
-msgstr "Audio apparaat is niet geconfigureerd"
+msgstr "Audio-apparaat is niet geconfigureerd"
#: modules/audio_output/auhal.c:432
msgid ""
"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
msgstr ""
+"Configureer uw speaker-opstelling met de \"Audio Midi Setup\"-hulpmiddel in /"
+"Toepassingen/Hulpmiddelen. Op dit moment wordt de stereo-modus gebruikt."
-#: modules/audio_output/auhal.c:1013
+#: modules/audio_output/auhal.c:1014
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr "%s (Ge-encodeerde Uitvoer)"
"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
"default device appears as 0 AND another number)."
msgstr ""
+"DirectX-apparaatnummer: 0 standaardapparaat, 1..N apparaat volgens nummer "
+"(Let op: het standaardapparaat verschijnt als 0 EN een ander cijfer)."
#: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
msgid "Use float32 output"
msgstr "Gebruik float32 uitvoer"
#: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
-#, fuzzy
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
-"Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
-"kaarten goed ondersteund."
+"Deze optie stelt u in staat de hoge-kwaliteit float32 audio uitvoer modus te "
+"gebruiken (die niet door iedere geluidskaart goed ondersteund is)."
#: modules/audio_output/directx.c:229
msgid "DirectX audio output"
-msgstr "DirectX audio uitvoer"
+msgstr "DirectX audio-uitvoer"
#: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
msgid "3 Front 2 Rear"
#: modules/audio_output/esd.c:70
msgid "EsounD audio output"
-msgstr "EsounD audio uitvoer"
+msgstr "EsounD audio-uitvoer"
#: modules/audio_output/esd.c:73
msgid "Esound server"
"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
-"Standaard worden alle kanalen uit de invoer opgeslagen. Hier kun je het "
+"Standaard worden alle kanalen uit de invoer opgeslagen. Hier kunt u het "
"aantal kanalen beperken."
#: modules/audio_output/file.c:91
msgid "Add WAVE header"
-msgstr "Voeg WAVE header toe"
+msgstr "Voeg WAVE-header toe"
#: modules/audio_output/file.c:92
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr ""
-"Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de ruwe data te "
+"Voeg een WAV-header toe aan het bestand in plaats van alleen de ruwe data te "
"schrijven."
#: modules/audio_output/file.c:109
msgstr "Uitvoerbestand"
#: modules/audio_output/file.c:110
-#, fuzzy
msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
-msgstr "Bestand waar audio samples naartoe geschreven moeten worden."
+msgstr ""
+"Bestand waar audio samples naartoe geschreven moeten worden. (\"-\" voor "
+"stdout)"
#: modules/audio_output/file.c:113
msgid "File audio output"
#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
msgid "Roku HD1000 audio output"
-msgstr "Roku HD1000 audio uitvoer"
+msgstr "Roku HD1000 audio-uitvoer"
#: modules/audio_output/jack.c:68
-#, fuzzy
msgid "Automatically connect to writable clients"
-msgstr "Automatisch bestanden voorverwerken"
+msgstr "Automatisch met schrijfbare clients verbinden"
#: modules/audio_output/jack.c:70
msgid ""
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
msgstr ""
+"Indien actief, zal deze optie automatisch de geluidsuitgang verbinden met de "
+"eerst gevonden schrijfbare JACK-clients."
#: modules/audio_output/jack.c:74
-#, fuzzy
msgid "Connect to clients matching"
-msgstr "Het verbinden met de prullenbak is mislukt"
+msgstr "Verbind met passende clients"
#: modules/audio_output/jack.c:76
msgid ""
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
"regular expression will be considered for connection."
msgstr ""
+"Als automatische verbinding ingeschakeld is, kunnen alleen JACK-clients "
+"wiens namen overeenkomen met deze reguliere expressie verbinding maken."
#: modules/audio_output/jack.c:84
msgid "JACK audio output"
-msgstr "JACK audio uitvoer"
+msgstr "JACK audio-uitvoer"
#: modules/audio_output/oss.c:103
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
+msgstr "Probleemomzeiling voor foutieve OSS drivers"
#: modules/audio_output/oss.c:105
msgid ""
"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
"drivers, then you need to enable this option."
msgstr ""
-"Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
-"interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
-"driver hebt, dan moet u deze optie aanzetten."
+"Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merkt u vaak pas iets van als "
+"de interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan zwaar hakkelen). Als u zo'n "
+"driver heeft, dan moet u deze optie aanzetten."
#: modules/audio_output/oss.c:111
msgid "UNIX OSS audio output"
-msgstr "UNIX OSS audio uitvoer"
+msgstr "UNIX OSS audio-uitvoer"
#: modules/audio_output/oss.c:116
msgid "OSS DSP device"
-msgstr "OSS DSP apparaat"
+msgstr "OSS DSP-apparaat"
#: modules/audio_output/portaudio.c:111
msgid "Portaudio identifier for the output device"
-msgstr ""
+msgstr "Portaudio identificatie voor het audio-apparaat"
#: modules/audio_output/portaudio.c:115
msgid "PORTAUDIO audio output"
-msgstr "PORTAUDIO audio uitvoer"
-
-#: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:640
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:368
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:372
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:943
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:945
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1009
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1048
+msgstr "PORTAUDIO audio-uitvoer"
+
+#: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:481
+#: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:1779
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:355
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:359
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:934
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:936
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1000
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1015
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1039
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC mediaspeler"
#: modules/audio_output/pulse.c:97
msgid "Pulseaudio audio output"
-msgstr "Pulseaudio audio uitvoer"
+msgstr "Pulseaudio audio-uitvoer"
#: modules/audio_output/sdl.c:69
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
+msgstr "Simple DirectMedia Layer audio-uitvoer"
#: modules/audio_output/waveout.c:148
msgid "Microsoft Soundmapper"
#: modules/audio_output/waveout.c:159
msgid "Select Audio Device"
-msgstr "Selecteeraudio-apparaat"
+msgstr "Selecteer audio-apparaat"
#: modules/audio_output/waveout.c:160
msgid ""
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
"VLC restart to apply."
msgstr ""
+"Selecteer een speciaal audio-apparaat, of laat Windows beslissen "
+"(standaard), aanpassing vereist herstart van VLC."
#: modules/audio_output/waveout.c:163
msgid "Default Audio Device"
#: modules/audio_output/waveout.c:167
msgid "Win32 waveOut extension output"
-msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
+msgstr "Win32 waveOut-extensie uitvoer"
#: modules/audio_output/waveout.c:479
msgid "5.1"
msgstr "Raw audio encoder"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
-#, fuzzy
msgid "Non-ref"
-msgstr "verw;fractie"
+msgstr "Geen-referentie"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
-#, fuzzy
msgid "Bidir"
-msgstr "Hindi"
+msgstr "Bidirectioneel"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
-#, fuzzy
msgid "Non-key"
-msgstr "Sneltoets"
+msgstr "Geen-sleutel"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:131
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
msgid "All"
msgstr "Alles"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
-#, fuzzy
msgid "rd"
-msgstr "Whiteboa_rd"
+msgstr "rd"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
msgid "bits"
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""
+"Diverse audio en video decoders/encoders geleverd door de FFmpeg "
+"bibliotheek. Dit bevat (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
+"AMR, DV, MJPEG en andere codecs."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr ""
+msgstr "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
-#, fuzzy
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
-msgstr "FFmpeg audio/video encoder"
+msgstr "FFmpeg audio/video decoder"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
msgid "Decoding"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "FFmpeg deinterlace video filter"
+msgstr "FFmpeg deïnterlace videofilter"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
msgid "Direct rendering"
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
+"Ffmpeg kan fout tolerantie op zich nemen.\n"
+"Echter, met defecte decoders (zoals de ISO MPEG-4 encoder van MS) kan dit "
+"veel fouten geven.\n"
+"Geldige waarden van 0 tot 4 (0 deactiveert fout tolerantie)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
msgid "Workaround bugs"
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
"\", enter 40."
msgstr ""
+"Probeer enkele fouten te repareren:\n"
+"1 autodetectie\n"
+"2 oude msmpeg4\n"
+"4 xvid interlaced\n"
+"8 ump4 \n"
+"16 geen padding\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel chroma.\n"
+"Dit moet de som van waarden zijn. Bijvoorbeeld, om \"ac vlc\" en \"ump4\" te "
+"repareren, geef 40 in."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
msgid "Hurry up"
-msgstr "Schiet op"
+msgstr "Haasten"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
+"De decoder kan gedeeltelijk decoden of frame(s) overslaan als er niet genoeg "
+"tijd is. Dit kan handig zijn bij CPU's met weinig kracht, maar kan "
+"verstoorde afbeeldingen produceren."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
msgid "Skip frame (default=0)"
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
+"Forceer overslaan van frames om decoden te versnellen (-1=Geen, 0=Standaard, "
+"1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P-frames, 4=alle frames)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
msgid "Skip idct (default=0)"
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
+"Forceer overslaan van idct om decoden te versnellen (-1=Geen, 0=Standaard, "
+"1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P-frames, 4=alle frames)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
-#, fuzzy
msgid "Debug mask"
-msgstr "Debug "
+msgstr "Debug masker"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
msgid "Set ffmpeg debug mask"
-msgstr ""
+msgstr "Zet ffmpeg debug masker"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
-#, fuzzy
msgid "Visualize motion vectors"
-msgstr "Visualiseer beweging"
+msgstr "Visualiseer bewegingsvectors"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
msgid ""
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
"To visualize all vectors, the value should be 7."
msgstr ""
+"U kan de motion vectors (pijlen die aantonen hoe de beelden bewegen) "
+"overlappen op het beeld. Deze waarde is een masker, gebaseerd op "
+"onderstaande waarden:\n"
+" 1 - visualiseer voorwaarts voorspelde MV's van P frames\n"
+"2 - visualiseer voorwaarts voorspelde MV's van B frames\n"
+"4 - visualiseer achterwaarts voorspelde MV's van B frames\n"
+"Om alle vectoren te visualiseren moet de waarde gelijk zijn aan 7."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
msgid "Low resolution decoding"
"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
"processing power"
msgstr ""
+"Decodeer alleen een lage resolutie van de video. Dit vereist minder "
+"verwerkingskracht"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
-msgstr ""
+msgstr "Loop-filter voor H.264 decodering overslaan."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
+"Overslaan van de loop-filter (deblocking) heeft gewoonlijk een negatieve "
+"invloed op kwaliteit. Het geeft echter wel een gigantische snelheidswinst "
+"voor high definition streams."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
msgid "Ratio of key frames"
-msgstr "Ratio key frames"
+msgstr "Ratio keyframes"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
-#, fuzzy
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
+msgstr "Aantal frames dat gecodeerd zal worden voor een sleutelframe."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
msgid "Ratio of B frames"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
-msgstr ""
+msgstr "Aantal B-frames dat gecodeerd zal worden tussen twee referentieframes."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
msgid "Video bitrate tolerance"
-msgstr "Video bitrate tolerantie"
+msgstr "Video-bitrate tolerantie"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-msgstr "Video bitratio tolerantie in kbit/s."
+msgstr "Video-bitrate tolerantie in kbit/s."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
-#, fuzzy
msgid "Interlaced encoding"
-msgstr "Teken_set:"
+msgstr "Interlaced encodering"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-msgstr ""
+msgstr "Activeer toegewezen algoritmes voor interlaced streams."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
-#, fuzzy
msgid "Interlaced motion estimation"
-msgstr "Op_timale schatting"
+msgstr "Interlaced bewegingsschatting"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
+"Activeer algoritmes voor geïnterlinieerde \"motion estimation\". Dit "
+"verhoogt het CPU-gebruik."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
-#, fuzzy
msgid "Pre-motion estimation"
-msgstr "Op_timale schatting"
+msgstr "Voorbewegingsschatting"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
-msgstr ""
+msgstr "Activeer het pre-motion schattingsalgoritme."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
msgid "Rate control buffer size"
-msgstr ""
+msgstr "Rate-aansturingsbuffergrootte"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
+"Buffergrootte voor rate control (in kbytes). Een grotere buffer zorgt voor "
+"een betere rate control, maar zal een vertraging in de stream veroorzaken."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-msgstr ""
+msgstr "Rate-aansturingsbufferagressie"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
-msgstr ""
+msgstr "Rate-aansturingsbufferagressie."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
-#, fuzzy
msgid "I quantization factor"
-msgstr "Zoomfactor"
+msgstr "I quantization-factor"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
+"Quantisatiefactor van I-frames, vergeleken met P-frames (bijvoorbeeld 1.0 => "
+"dezelfde kwaliteitsschaal voor I- en P-frames)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
#: modules/demux/mod.c:75
msgid "Noise reduction"
-msgstr "Ruis reductie"
+msgstr "Ruisreductie"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
+"Schakel een eenvoudig ruisonderdrukkingsalgoritme in om de coderingslengte "
+"en bitrate te verminderen, met lagere framekwaliteit tot gevolg."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
-#, fuzzy
msgid "MPEG4 quantization matrix"
-msgstr "MPEG4 audio packetizer"
+msgstr "MPEG4-quantizatiematrix"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
msgid ""
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""
+"Gebruik de MPEG4 quantisatiematrix voor MPEG2 codering. Dit zorgt over het "
+"algemeen voor een beter beeld, terwijl de compatibiliteit met standaard "
+"MPEG2-decoders behouden blijft."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
msgid "Quality level"
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr ""
+"Kwaliteitsniveau voor het coderen van motion vectors (dit kan het encoderen "
+"heel erg vertragen)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
msgid ""
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""
+"De encoder kan on-the-fly kwaliteitscompromissen maken als uw CPU niet "
+"meekan met de encoding rate. Dit zal trellis-quantisatie uitschakelen, "
+"daarna de rate-vervorming van motion vectors (hq), en de drempel voor "
+"ruisreductie verhogen om de taak van de encoder te vergemakkelijken."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
msgid "Minimum video quantizer scale"
-msgstr ""
+msgstr "Minimum quantizerschaal van de video"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
msgid "Minimum video quantizer scale."
-msgstr ""
+msgstr "Minimum quantizerschaal van de video."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
msgid "Maximum video quantizer scale"
-msgstr ""
+msgstr "Maximum quantizerschaal van de video"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
msgid "Maximum video quantizer scale."
-msgstr ""
+msgstr "Maximum quantizerschaal van de video."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
-#, fuzzy
msgid "Trellis quantization"
-msgstr "Visuele effecten"
+msgstr "Trellis-quantisatie"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
+"Activeer trellis-quantisatie (rate-vervorming voor block-coëfficiënten)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
-#, fuzzy
msgid "Fixed quantizer scale"
-msgstr "scale:de schaalparameter van de verdeling"
+msgstr "Vaste quantizerschaal"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""
+"Een vaste video-quantizerschaal voor VBR encodering (gaccepteerde waardes: "
+"0.01 tot 255.0)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
-#, fuzzy
msgid "Strict standard compliance"
-msgstr "Standaardwerkbalk zichtbaar"
+msgstr "Strikte standaardnavolging"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
msgstr ""
+"Forceer een strikte standaardtolerantie bij het coderen (geaccepteerde "
+"waarden: -1, 0, 1)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
-#, fuzzy
msgid "Luminance masking"
-msgstr "Verminder helderheid"
+msgstr "Helderheidsmaskering"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr ""
+msgstr "Verhoog de quantizer voor zeer heldere macroblocks (standaard: 0.0)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
-#, fuzzy
msgid "Darkness masking"
-msgstr "Schaduwdonkerte"
+msgstr "Duisternismaskering"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr ""
+msgstr "Verhoog de quantizer voor zeer donkere macroblocks (standaard: 0.0)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
-#, fuzzy
msgid "Motion masking"
-msgstr "Modulatie type"
+msgstr "Bewegingsmaskering"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""
+"Verhoog de quantizer voor macroblocks met een hoge tijdelijke complexiteit "
+"(standaard: 0.0)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
-#, fuzzy
msgid "Border masking"
-msgstr "Randreliëf"
+msgstr "Randmaskering"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""
+"Verhoog de quantizer voor macroblocks aan de rand van de frame (standaard: "
+"0.0)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
-#, fuzzy
msgid "Luminance elimination"
-msgstr "Verminder helderheid"
+msgstr "Helderheid-eliminatie"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
+"Elimineert heldere blokken wanneer de PSNR niet veel veranderd is "
+"(standaard: 0.0). De H264-specificatie raadt -4 aan."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
msgid "Chrominance elimination"
-msgstr ""
+msgstr "Kleur-eliminatie"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
+"Elimineert chrominantieblokken wanneer de PSNR niet veel veranderd is "
+"(standaard: 0.0). De H264-specificatie raadt 7 aan."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
msgid "Specify AAC audio profile to use"
"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
"(default: main)"
msgstr ""
+"Specificeer het AAC audioprofiel voor de codering van de audio bitstream. "
+"Een van de volgende opties kan gebruikt worden: main, low, ssr (niet "
+"ondersteund) en ltp (standaard: main)"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
#, c-format
msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
msgstr "VLC kon encoder \"%s\" niet vinden."
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:664 modules/codec/avcodec/encoder.c:673
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr "VLC kon de encoder niet openen."
msgid "CMML annotations decoder"
msgstr "CMML annotaties decoder"
-#: modules/codec/csri.c:67
+#: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:53
msgid "Subtitles (advanced)"
msgstr "Ondertiteling (geavanceerd)"
-#: modules/codec/csri.c:68
+#: modules/codec/csri.c:53
msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
-msgstr ""
+msgstr "Wrapper voor ondertitelingsrenderers die CSRI/asa gebruiken"
#: modules/codec/cvdsub.c:51
msgid "CVD subtitle decoder"
#: modules/codec/dirac.c:74
msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
-msgstr ""
+msgstr "Kwaliteit van de codering tussen 1.0 (laag) en 10.0 (hoog)."
#: modules/codec/dirac.c:79
msgid "Dirac video decoder"
#: modules/codec/dvbsub.c:56
msgid "Decoding X coordinate"
-msgstr "X coordinaat decoderen"
+msgstr "X-coördinaat decoderen"
#: modules/codec/dvbsub.c:57
-#, fuzzy
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
+msgstr "X-coördinaat van de weergegeven ondertiteling"
#: modules/codec/dvbsub.c:59
msgid "Decoding Y coordinate"
-msgstr "Y coordinaat decoderen"
+msgstr "Y-coördinaat decoderen"
#: modules/codec/dvbsub.c:60
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
+msgstr "Y-coördinaat van de weergegeven ondertiteling"
#: modules/codec/dvbsub.c:62
-#, fuzzy
msgid "Subpicture position"
-msgstr "_Op positie:"
+msgstr "Subafbeelding positie:"
#: modules/codec/dvbsub.c:64
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
-"De oriëntatie/positionering van de teletext op de video kan hier bepaald "
-"worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
-"deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
+"U kan hier de subafbeeling positie op de video forceren (0=centreren, 1= "
+"links, 2=rechts, 4=boven, 8=onder, u kunt iij combinaties van deze waarden "
+"gebruiken, bijv. 6=boven-rechts)."
#: modules/codec/dvbsub.c:68
msgid "Encoding X coordinate"
-msgstr "X coordinaat coderen"
+msgstr "X-coördinaat coderen"
#: modules/codec/dvbsub.c:69
-#, fuzzy
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
+msgstr "X-coördinaat van de geencodeerde ondertiteling"
#: modules/codec/dvbsub.c:70
msgid "Encoding Y coordinate"
-msgstr "Y coordinaat coderen"
+msgstr "Y-coördinaat coderen"
#: modules/codec/dvbsub.c:71
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
+msgstr "Y-coördinaat van de geencodeerde ondertiteling"
#: modules/codec/dvbsub.c:91
msgid "DVB subtitles decoder"
#: modules/codec/fake.c:55
msgid "Path of the image file for fake input."
-msgstr ""
+msgstr "Pad voor het afbeeldingsbestand voor fake-invoer."
#: modules/codec/fake.c:56
msgid "Reload image file"
#: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
msgid "Deinterlace video"
-msgstr "Deinterlace video"
+msgstr "Deïnterlace video"
#: modules/codec/fake.c:73
msgid "Deinterlace the image after loading it."
-msgstr "Deinterlace de afbeelding na het laden ervan."
+msgstr "Deïnterlace de afbeelding na het laden ervan."
#: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
msgid "Deinterlace module"
-msgstr "Deinterlace module"
+msgstr "Deïnterlace module"
#: modules/codec/fake.c:76
msgid "Deinterlace module to use."
-msgstr "Deinterlace module om te gebruiken."
+msgstr "Deïnterlacemodule om te gebruiken."
#: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
-#, fuzzy
msgid "Chroma used."
-msgstr "Pas Gebruikt"
+msgstr "Chroma gebruikt."
#: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
"Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is I420."
#: modules/codec/fake.c:90
-#, fuzzy
msgid "Fake video decoder"
-msgstr "Cinepak video decoder"
+msgstr "Fake videodecoder"
-#: modules/codec/flac.c:184
+#: modules/codec/flac.c:186
msgid "Flac audio decoder"
-msgstr "Flac audio decoder"
+msgstr "Flac audiodecoder"
-#: modules/codec/flac.c:189
+#: modules/codec/flac.c:191
msgid "Flac audio encoder"
-msgstr "Flac audio encoder"
+msgstr "Flac audio-encoder"
-#: modules/codec/flac.c:195
+#: modules/codec/flac.c:197
msgid "Flac audio packetizer"
msgstr "Flac audio packetizer"
#: modules/codec/fluidsynth.c:33
-#, fuzzy
msgid "Sound fonts (required)"
-msgstr "Optie %s is verplicht."
+msgstr "Soundfonts (vereist)"
#: modules/codec/fluidsynth.c:35
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
-msgstr ""
+msgstr "Een soundfontsbestand is nodig voor software-synthese."
#: modules/codec/fluidsynth.c:41
msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
-msgstr ""
+msgstr "FluidSynth MIDI-synthesizer"
-#: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
+#: modules/codec/kate.c:105 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "Opgemaakte ondertiteling"
-#: modules/codec/kate.c:107
+#: modules/codec/kate.c:106
msgid ""
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
"can choose to disable all formatting."
msgstr ""
+"Kate streams staan tekstopmaak toe. VLC implementeert dit gedeeltelijk, maar "
+"u kan ervoor kiezen om alle opmaak te deactiveren."
-#: modules/codec/kate.c:113
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:112
msgid "Kate"
-msgstr "Datum"
+msgstr "Kate"
-#: modules/codec/kate.c:114
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:113
msgid "Kate text subtitles decoder"
-msgstr "Teletext ondertiteling decoder"
+msgstr "Kate tekst ondertitelingsdecoder"
-#: modules/codec/kate.c:123
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:122
msgid "Kate text subtitles packetizer"
-msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
+msgstr "Kate tekst ondertitelingspacketizer"
-#: modules/codec/kate.c:631
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:731
msgid "Kate comment"
-msgstr "Speex commentaar"
+msgstr "Kate opmerking"
+
+#: modules/codec/libass.c:54
+msgid "Subtitle renderers using libass"
+msgstr "Ondertitelingsweergave gebruikmakend van libass"
#: modules/codec/libmpeg2.c:102
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "RealAudio bibliotheek decoder"
#: modules/codec/realvideo.c:132
-#, fuzzy
msgid "RealVideo library decoder"
-msgstr "RealAudio bibliotheek decoder"
+msgstr "RealVideo bibliotheek decoder"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:51
+msgid "Schroedinger video decoder"
+msgstr "Scgroedinger videodecoder"
#: modules/codec/sdl_image.c:60
msgid "SDL Image decoder"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
msgid "DVD subtitles decoder"
-msgstr "DVD ondertiteling decoder"
+msgstr "Dvd-ondertitelingdecoder"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:53
msgid "DVD subtitles packetizer"
-msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
+msgstr "Dvd-ondertitelingpacketizer"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
msgid "Subtitles text encoding"
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
msgstr ""
+"Dit activeert automatische detectie van UTF-8 codering in "
+"ondertitelingsbestanden."
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
+"Enkele ondertitelingsformaten staan tekstopmaak toe. VLC implementeert dit "
+"gedeeltelijk, maar u kan ervoor kiezen om alle opmaak te deactiveren."
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
msgid "Text subtitles decoder"
msgstr "Tekst ondertiteling decoder"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:348 modules/codec/subtitles/subsdec.c:384
-msgid ""
-"failed to convert subtitle encoding.\n"
-"Try manually setting a character-encoding before you open the file."
-msgstr ""
-
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
msgid "USFSubs"
-msgstr ""
+msgstr "USFOndertiteling"
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
-#, fuzzy
msgid "USF subtitles decoder"
-msgstr "DVB ondertiteling decoder"
-
-#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:209
-msgid ""
-"USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
-"This stream contains USF subtitles which aren't."
-msgstr ""
+msgstr "USF ondertiteling decoder"
#: modules/codec/subtitles/t140.c:37
msgid "T.140 text encoder"
"calls 1\n"
"packet assembly info 2\n"
msgstr ""
+"Dit geheel getal is een debugging-masker indien binair weergegeven\n"
+"calls 1\n"
+"packet assembly info 2\n"
#: modules/codec/svcdsub.c:55
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgid "Tarkin decoder module"
msgstr "Tarkin decodeer module"
-#: modules/codec/telx.c:55
-#, fuzzy
+#: modules/codec/telx.c:56
msgid "Override page"
-msgstr "pagina-tabblad"
+msgstr "Overschrijf pagina"
-#: modules/codec/telx.c:56
+#: modules/codec/telx.c:57
msgid ""
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""
+"Overschrijf de ingestelde pagina, probeer dit als uw ondertitels niet "
+"verschijnen (-1 = detecteer automatisch van TS, 0 = detecteer automatisch "
+"van teletext, >0 = het eigenlijke paginanummer, over het algemeen 888 of "
+"889)."
-#: modules/codec/telx.c:61
-#, fuzzy
+#: modules/codec/telx.c:62
msgid "Ignore subtitle flag"
-msgstr "Onbekende stijl instelling"
+msgstr "Negeer ondertitelingsvlag"
-#: modules/codec/telx.c:62
+#: modules/codec/telx.c:63
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr ""
+"Negeer de ondertitelingsvlag, probeer dit als uw ondertitelingen niet "
+"verschijnen."
-#: modules/codec/telx.c:65
-#, fuzzy
+#: modules/codec/telx.c:66
msgid "Workaround for France"
-msgstr "Sneltoets instellen voor:"
+msgstr "Probleemomzeiling voor Frankrijk"
-#: modules/codec/telx.c:66
+#: modules/codec/telx.c:67
msgid ""
"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr ""
+"Enkele Franse kanalen merken hun ondertitelingspagina's niet correct wegens "
+"een historische interpretatiefout. Probeer deze slechte interpretatie te "
+"gebruiken als uw ondertitelingen niet verschijnen."
-#: modules/codec/telx.c:72
+#: modules/codec/telx.c:73
msgid "Teletext subtitles decoder"
msgstr "Teletext ondertiteling decoder"
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
+"Forceer een kwaliteit tussen 1 (laag) en 10 (hoog) i.p.v. een specifieke "
+"bitrate. Dit zal een VBR stream produceren."
#: modules/codec/theora.c:104
msgid "Theora video decoder"
msgid "Theora video encoder"
msgstr "Theora video encoder"
-#: modules/codec/theora.c:512
+#: modules/codec/theora.c:533
msgid "Theora comment"
msgstr "Theora commentaar"
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
+"Forceer een specifieke encoding kwaliteit tussen 0.0 (hoog) en 50.0 (laag), "
+"i.p.v. een specifieke bitrate. Dit zal een VBR stream produceren."
#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Stereo mode"
#: modules/codec/twolame.c:61
msgid "Handling mode for stereo streams"
-msgstr ""
+msgstr "Verwerkingsmodus voor stereo-streams"
#: modules/codec/twolame.c:62
msgid "VBR mode"
"gebruiken."
#: modules/codec/twolame.c:65
-#, fuzzy
msgid "Psycho-acoustic model"
-msgstr "Pictogramweergave-model"
+msgstr "Psycho-akoestisch model"
#: modules/codec/twolame.c:67
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr "Joint stereo"
#: modules/codec/twolame.c:76
-#, fuzzy
msgid "Libtwolame audio encoder"
-msgstr "Flac audio encoder"
+msgstr "Libtwolame audio encoder"
#: modules/codec/vorbis.c:177
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "Vorbis audio encoder"
-#: modules/codec/vorbis.c:646
+#: modules/codec/vorbis.c:643
msgid "Vorbis comment"
msgstr "Vorbis commentaar"
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""
+"Zet minimum interval tussen IDR-frames. In H.264, I-frames binden niet per "
+"se aan een gesloten GOP, omdat een P-frame voorspeld mag worden meer frames "
+"dan net een frame ervoor (ziek ook referentie-frame optie). Daarom zijn I-"
+"frames niet per se zoekbaar. IDR-frames beperken opeenvolgende P-frames van "
+"refereren naar iedere frame voor de IDR-frame.\n"
+"Als scenecuts binnen deze interval plaatsvinden, worden ze nog steeds als I-"
+"frames gecodeerd, maar starten niet een nieuwe GOP."
#: modules/codec/x264.c:67
-#, fuzzy
msgid "Extra I-frames aggressivity"
-msgstr "Beelden per seconde"
+msgstr "Extra I-frames agressiviteit"
#: modules/codec/x264.c:68
msgid ""
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
"1 to 100."
msgstr ""
+"Scene-cut detectie. Stelt in hoe agressief extra I-frames ingevoegd worden. "
+"Bij kleine scenecut-waardes moet de codec dikwijls een I-frame forceren "
+"wanneer het key-interval zou overschreden worden. Goede scenecut-waardes "
+"zouden een betere locatie voor het I-frame kunnen vinden. Grote waardes "
+"gebruiken meer I-frames dan nodig, waardoor teveel bits nodig zijn. -1 "
+"deactiveert scene-cut detectie, zodat I-frames slechts om de key-interval "
+"frames ingevoegd worden, wat waarschijnlijk tot encoderings-artifacts leidt. "
+"Bereik: 1 tot 100."
#: modules/codec/x264.c:79
msgid "Faster, less precise scenecut detection"
-msgstr ""
+msgstr "Snellere, minder precieze scène-overgangsdetectie"
#: modules/codec/x264.c:80
msgid ""
"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
"threading."
msgstr ""
+"Snellere, minder precieze scène-overgangsdetectie. Vereist en aanbevolen bij "
+"multi-threading."
#: modules/codec/x264.c:84
-#, fuzzy
msgid "B-frames between I and P"
-msgstr "tussen 16:00 uur en 24:00 uur"
+msgstr "B-frames tussen I en P"
#: modules/codec/x264.c:85
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr ""
+"Aantal opeenvolgende B-frames tussen I en P-frames. Bereik van 1 tot 16."
#: modules/codec/x264.c:88
-#, fuzzy
msgid "Adaptive B-frame decision"
-msgstr "Uiterlijk van de kaderrand"
+msgstr "Aanpassend B-frame besluit"
#: modules/codec/x264.c:89
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame."
msgstr ""
+"Forceer het gebruik van het ingestelde aantal opeenvolgende B-frames, "
+"behalve (misschien) vlak voor een I-frame."
#: modules/codec/x264.c:92
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
-msgstr ""
+msgstr "Beinvloed (bias) B-frame gebruik"
#: modules/codec/x264.c:93
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""
+"Beinvloed de keuze om B-frames te gebruiken. Positieve waarden zorgen voor "
+"meer B-frames, negatieve waarden zorgen voor minder B-frames."
#: modules/codec/x264.c:96
msgid "Keep some B-frames as references"
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately."
msgstr ""
+"Staat toe dat B-frames gebruikt worden als referenties om andere frames te "
+"voorspellen. Houdt het midden van 2+ opeenvolgende B-frames als een "
+"referentie, en herorganiseert de frame op een geschikte manier."
#: modules/codec/x264.c:101
msgid "CABAC"
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Zorgt voor een kleine "
+"vertraging bij encoderen en decoderen, maar vermindert de bitrate met 10 tot "
+"15 %."
#: modules/codec/x264.c:106
-#, fuzzy
msgid "Number of reference frames"
-msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
+msgstr "Aantal referentieframes"
#: modules/codec/x264.c:107
msgid ""
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""
+"Aantal vorige frames te gebruiken bij voorspelling. Dit is effectief bij "
+"Anime, maar lijkt weinig verschil te maken bij live-action bronmateriaal. "
+"Sommige decoders zijn niet in staat om met grote frameref waarden te "
+"werken. Bereik van 1 tot 16."
#: modules/codec/x264.c:112
-#, fuzzy
msgid "Skip loop filter"
-msgstr "Loop filter overslaan"
+msgstr "Loop-filter overslaan"
#: modules/codec/x264.c:113
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
-msgstr ""
+msgstr "Deactiveer de deblocking loop-filter (vermindert kwaliteit)."
#: modules/codec/x264.c:115
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
-msgstr ""
+msgstr "Loop-filter AlphaC0- en beta-parameters alpha:beta"
#: modules/codec/x264.c:116
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
+"Loop-filter AlphaC0- en beta-parameters. Bereik -6 tot 6 voor beide alpha- "
+"en beta-parameters. -6 betekend lichte filter, 6 betekend sterk."
#: modules/codec/x264.c:120
msgid "H.264 level"
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
msgstr ""
+"Specificeer H.264 niveau (zoals gedefinieerd door bijlage A van de "
+"standaard). Niveau's worden niet doorgedrukt; het is aan de gebruiker om een "
+"compatible niveau met de andere coderingsopties te selecteren. Bereik 1 tot "
+"5.1 (10 tot 51 is ook toegestaan)."
#: modules/codec/x264.c:130
msgid "Interlaced mode"
msgstr "Interlaced modus"
#: modules/codec/x264.c:131
-#, fuzzy
msgid "Pure-interlaced mode."
-msgstr "Puur-interlaced modus"
+msgstr "Puur-interlaced modus."
#: modules/codec/x264.c:136
-#, fuzzy
msgid "Set QP"
-msgstr "Titel instellen"
+msgstr "QP instellen"
#: modules/codec/x264.c:137
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
+"Dit selecteert de te gebruiken quantizer. Lagere waarden geven een betere "
+"correctheid, maar hogere framerates. 26 is een goede standaard waarde. "
+"Bereik 0 (verliesloos) tot 51."
#: modules/codec/x264.c:141
msgid "Quality-based VBR"
#: modules/codec/x264.c:142
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
-msgstr ""
+msgstr "1-keer Kwaliteit-gebaseerde VBR. Bereik 0 tot 51."
#: modules/codec/x264.c:144
-#, fuzzy
msgid "Min QP"
-msgstr "Min. zoeken"
+msgstr "Minimale QP"
#: modules/codec/x264.c:145
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
-msgstr ""
+msgstr "Minimale quantizer parameter 15 tot 35 blijkt een goed bereik."
#: modules/codec/x264.c:148
-#, fuzzy
msgid "Max QP"
-msgstr "Max KB/s:"
+msgstr "Maximale QP"
#: modules/codec/x264.c:149
-#, fuzzy
msgid "Maximum quantizer parameter."
-msgstr "scale:de schaalparameter van de verdeling"
+msgstr "Maximum quantizer-parameter."
#: modules/codec/x264.c:151
-#, fuzzy
msgid "Max QP step"
-msgstr "Stap 2 van 2: Pas de grafiek aan"
+msgstr "Max QP stap"
#: modules/codec/x264.c:152
msgid "Max QP step between frames."
-msgstr ""
+msgstr "Maximale QP stap tussen frames."
#: modules/codec/x264.c:154
msgid "Average bitrate tolerance"
#: modules/codec/x264.c:162
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
-msgstr ""
+msgstr "Middelingsperiode voor de maximale lokale bitrate (in kbits)."
#: modules/codec/x264.c:165
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
-msgstr ""
+msgstr "Initiele VBV bufferbezetting"
#: modules/codec/x264.c:166
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr ""
+"Zet de initiele bufferbezetting als een fractie van de buffergrootte. Bereik "
+"0.0 tot 1.0."
#: modules/codec/x264.c:170
msgid "How AQ distributes bits"
-msgstr ""
+msgstr "Hoe AQ bits spreidt"
#: modules/codec/x264.c:171
msgid ""
" - 1: Avoid moving bits between frames\n"
" - 2: Move bits between frames"
msgstr ""
+"Definieert bitspreidingsmodus voor AQ, standaard 2\n"
+" - 0: Gedeactiveerd\n"
+" - 1: Voorkom dat bits tussen frames verplaatsen\n"
+" - 2: Verplaats bits tussen frames"
#: modules/codec/x264.c:176
-#, fuzzy
msgid "Strength of AQ"
-msgstr "Stream methode"
+msgstr "Kracht van AQ"
#: modules/codec/x264.c:177
msgid ""
" - 0.5: weak AQ\n"
" - 1.5: strong AQ"
msgstr ""
+"Kracht om blocking en vervaging in vlakke en\n"
+"getextuurde gebieden te reduceren, standaard 1.0 aanbevolen om tussen 0..2 "
+"te houden\n"
+" - 0.5: zwakke AQ\n"
+" - 1.5: sterke AQ"
#: modules/codec/x264.c:184
-#, fuzzy
msgid "QP factor between I and P"
-msgstr "Ruimte tussen tekst en frame."
+msgstr "QP-factor tussen I en P"
#: modules/codec/x264.c:185
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr "QP factor tussen I en P. Bereik 1.0 tot 2.0."
+msgstr "QP-factor tussen I en P. Bereik 1.0 tot 2.0."
#: modules/codec/x264.c:188
-#, fuzzy
msgid "QP factor between P and B"
-msgstr "Ruimte tussen tekst en frame."
+msgstr "QP-factor tussen P en B"
#: modules/codec/x264.c:189
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr "QP factor tussen P en B. Bereik 1.0 en 2.0."
+msgstr "QP-factor tussen P en B. Bereik 1.0 en 2.0."
#: modules/codec/x264.c:191
msgid "QP difference between chroma and luma"
-msgstr ""
+msgstr "QP-verschil tussen chroma en luma"
#: modules/codec/x264.c:192
msgid "QP difference between chroma and luma."
-msgstr ""
+msgstr "QP-verschil tussen chroma en luma."
#: modules/codec/x264.c:194
msgid "Multipass ratecontrol"
-msgstr ""
+msgstr "Multipass ratecontrol"
#: modules/codec/x264.c:195
msgid ""
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""
+"Multipass ratecontrol:\n"
+" - 1: Eerste pass, maakt een stats-bestand aan\n"
+" - 2: Laatste pass, overschrijft het stats-bestand niet\n"
+" - 3: Nde pass, overschrijft stats-bestand\n"
#: modules/codec/x264.c:200
-#, fuzzy
msgid "QP curve compression"
-msgstr "Kromme voor rand"
+msgstr "QP-curve compressie"
#: modules/codec/x264.c:201
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
-msgstr ""
+msgstr "QP-curve compressie. bereik 0.0 (CBR) tot 1.0 (QCP)."
#: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
msgid "Reduce fluctuations in QP"
-msgstr ""
+msgstr "Reduceer fluctuaties in QP"
#: modules/codec/x264.c:204
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr ""
+"Dit reduceert de fluctuaties in QP voor curve-compressie. Vervaagt tijdelijk "
+"complexiteit."
#: modules/codec/x264.c:208
msgid ""
"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
"quants."
msgstr ""
+"Dit reduceert de fluctuaties in QP na curve-compressie. Vervaagt tijdelijk "
+"quants."
#: modules/codec/x264.c:213
-#, fuzzy
msgid "Partitions to consider"
-msgstr "Aanmaken %s mislukt: %s"
+msgstr "Partities om in besluit te nemen"
#: modules/codec/x264.c:214
msgid ""
" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""
+"Partities om in besluit mee te nemen in analyse modus: \n"
+" - geen : \n"
+" - snel : i4x4\n"
+" - normaal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - langzaam : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - alles : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 vereist p8x8. i8x8 vereist 8x8dct)."
#: modules/codec/x264.c:222
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr "Direct MV voorspellingsmodus."
#: modules/codec/x264.c:226
-#, fuzzy
msgid "Direct prediction size"
-msgstr "Sorteren Op _Grootte"
+msgstr "Directe voorspellingsgrootte"
#: modules/codec/x264.c:227
msgid ""
" - 1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""
+"Directe voorspellingsgrootte: - 0: 4x4\n"
+" - 1: 8x8\n"
+" - -1: kleinst mogelijke volgens niveau\n"
#: modules/codec/x264.c:233
msgid "Weighted prediction for B-frames"
-msgstr ""
+msgstr "Gewogen voorspelling voor B-frames"
#: modules/codec/x264.c:234
msgid "Weighted prediction for B-frames."
-msgstr ""
+msgstr "Gewogen voorspelling voor B-frames."
#: modules/codec/x264.c:236
msgid "Integer pixel motion estimation method"
-msgstr ""
+msgstr "Integer pixel bewegingsvoorspelling-methode"
#: modules/codec/x264.c:238
msgid ""
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
+"Selecteert de bewegingsschatting algotitme: -dia: diamant zoeken, radius 1 "
+"(snel)\n"
+"- hex: hexagonaal zoeken, radius 2\n"
+"- umh: oneven multi-hexagonaal zoeken (beter, maar langzamer)\n"
+"- esa: uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
+"testdoeleinden)\n"
+"- tesa: hadamard uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
+"testdoeleinden)\n"
#: modules/codec/x264.c:245
msgid ""
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
+"Selecteert de bewegingsschatting algotitme: -dia: diamant zoeken, radius 1 "
+"(snel)\n"
+"- hex: hexagonaal zoeken, radius 2\n"
+"- umh: oneven multi-hexagonaal zoeken (beter, maar langzamer)\n"
+"- esa: uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
+"testdoeleinden)\n"
#: modules/codec/x264.c:253
msgid "Maximum motion vector search range"
-msgstr ""
+msgstr "Maximale bewegingsvector-zoekbereik"
#: modules/codec/x264.c:254
msgid ""
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""
+"Maximum zoekafstand voor bewegingsschatting, gemeten van voorspelde positie"
+"(s). Standaard van 16 is goed genoeg voor meeste opnames, opnames met veel "
+"beweging kunnen voordeel halen uit instellingen tussen 24 en 32. Bereik 0 "
+"tot 64."
#: modules/codec/x264.c:259
-#, fuzzy
msgid "Maximum motion vector length"
-msgstr "Maximumlengte van de lijst met recentelijk gebruikte functies."
+msgstr "Maximum bewegingsvectorlengte"
#: modules/codec/x264.c:260
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""
+"Maximum motion-vectorlengte in pixels. -1 is automatisch, gebaseerd op "
+"niveau."
#: modules/codec/x264.c:265
-#, fuzzy
msgid "Minimum buffer space between threads"
-msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
+msgstr "Minimale bufferruimte tussen threads"
#: modules/codec/x264.c:266
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
msgstr ""
+"Minimale bufferruimte tussen threads. -1 is automatisch, gebaseerd op het "
+"aantal threads."
#: modules/codec/x264.c:270
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
-msgstr ""
+msgstr "Subpixel bewegingsschatting en partitiebepaling kwaliteit"
#: modules/codec/x264.c:274
msgid ""
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 7."
msgstr ""
+"Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
+"bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere "
+"kwaliteit). Bereik 1 tot 7."
#: modules/codec/x264.c:279
msgid ""
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 6."
msgstr ""
+"Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
+"bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere "
+"kwaliteit). Bereik 1 tot 6."
#: modules/codec/x264.c:284
msgid ""
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 5."
msgstr ""
+"Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
+"bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere "
+"kwaliteit). Bereik 1 tot 5."
#: modules/codec/x264.c:289
msgid "RD based mode decision for B-frames"
-msgstr ""
+msgstr "RD-gebaseerde modusbepaling voor B-frames"
#: modules/codec/x264.c:290
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""
+"RD-gebaseerde modusbepaling voor B-frames. Dit vereist subbs 6 (of hoger)."
#: modules/codec/x264.c:293
msgid "Decide references on a per partition basis"
-msgstr ""
+msgstr "Kies referenties op een per partitie basis"
#: modules/codec/x264.c:294
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""
+"Laat iedere 8x8 of 16x8 partitie onafhankelijk een referentieframe "
+"selecteren, in tegenstelling tot alleen een referentie per macroblock."
#: modules/codec/x264.c:298
-#, fuzzy
msgid "Chroma in motion estimation"
-msgstr "Instellingen van chroma modules"
+msgstr "Chroma in bewegingsschatting"
#: modules/codec/x264.c:299
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
-msgstr ""
+msgstr "Chroma ME voor subpel en modusbepaling in P-frames."
#: modules/codec/x264.c:302
msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
-msgstr ""
+msgstr "Gezamenlijke optimalisatie van beide MV's in B-frames"
#: modules/codec/x264.c:303
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
-msgstr ""
+msgstr "Samengevoegde bidirectionele bewegingsverfijning."
#: modules/codec/x264.c:305
msgid "Adaptive spatial transform size"
-msgstr ""
+msgstr "Aanpasbare ruimtelijke vervormingsgrootte"
#: modules/codec/x264.c:307
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
-msgstr ""
+msgstr "SATD-gebaseerde beslissing voor 8x8 transformatie in inter-MB's."
#: modules/codec/x264.c:309
msgid "Trellis RD quantization"
-msgstr ""
+msgstr "Trellis RD-quantisatie"
#: modules/codec/x264.c:310
msgid ""
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""
+"Trellis RD quantisatie: \n"
+" - 0: uitgeschakeld\n"
+" - 1: alleen ingeschakeld bij de laatste encodering van een MB\n"
+" - 2: ingeschakeld bij alle modussen\n"
+"Dit vereist CABAC."
#: modules/codec/x264.c:316
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
#: modules/codec/x264.c:319
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
-msgstr ""
+msgstr "Drempelcoëfficiënt voor P-frames"
#: modules/codec/x264.c:320
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""
+"Drempelcoëfficiënt voor P-frames. Elimineer dct-blocks die slechts 1 kleine "
+"coëfficiënt bevatten."
#: modules/codec/x264.c:325
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""
+"Dct-domein ruisreductie. Aanpasbare pseudo-dode zone. 10 tot 1000 lijkt een "
+"bruikbaar bereik."
#: modules/codec/x264.c:329
msgid "Inter luma quantization deadzone"
-msgstr ""
+msgstr "Inter luma-quantisatie dode zone"
#: modules/codec/x264.c:330
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
+"Stel de grootte in van de dode zone van de inter luma-quantisatie. Bereik: 0 "
+"tot 32."
#: modules/codec/x264.c:333
msgid "Intra luma quantization deadzone"
-msgstr ""
+msgstr "Intra luma-quantisatie dode zone"
#: modules/codec/x264.c:334
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
+"Stel de grootte in van de dode zone van de intra luma-quantisatie. Bereik: 0 "
+"tot 32."
#: modules/codec/x264.c:341
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
-msgstr ""
+msgstr "Onvoorspelbare optimalizaties bij threading"
#: modules/codec/x264.c:342
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
-msgstr ""
+msgstr "Verbeter kwaliteit van SMP lichtelijk, ten koste van herhaalbaarheid."
#: modules/codec/x264.c:346
msgid "CPU optimizations"
#: modules/codec/x264.c:349
msgid "Filename for 2 pass stats file"
-msgstr ""
+msgstr "Bestandsnaam voor 2-pass-statistiekbestand"
#: modules/codec/x264.c:350
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr ""
+"Bestandsnaam voor het 2-pass statistiekenbestand bij multi-pass encodering"
#: modules/codec/x264.c:352
msgid "PSNR computation"
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
+"Bereken en geef PSNR statistieken weer. Dit heeft geen effect op de "
+"werkelijke coderingskwaliteit."
#: modules/codec/x264.c:356
msgid "SSIM computation"
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
+"Bereken en geef SSIM statistieken weer. Dit heeft geen effect op de "
+"werkelijke coderingskwaliteit."
#: modules/codec/x264.c:360
msgid "Quiet mode"
msgid "Quiet mode."
msgstr "Stille modus."
-#: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
+#: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""
+"Zet SPS en PPS id nummers om streams met verschillende instellingen aan "
+"elkaar te plakken."
#: modules/codec/x264.c:372
-#, fuzzy
msgid "Access unit delimiters"
-msgstr "Europese monetaire eenheid (E.M.U.-6)"
+msgstr "Toegangsmodules-scheidingstekens"
#: modules/codec/x264.c:373
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
-msgstr ""
+msgstr "Genereer toegangsmodule-scheidingsteken NAL-units."
#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
-#, fuzzy
msgid "dia"
-msgstr "Dia_meter"
+msgstr "dia"
#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
-#, fuzzy
msgid "hex"
-msgstr "Hex"
+msgstr "hex"
#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
msgid "umh"
-msgstr ""
+msgstr "umh"
#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
-#, fuzzy
msgid "esa"
-msgstr "Perzisch"
+msgstr "esa"
#: modules/codec/x264.c:386
-#, fuzzy
msgid "tesa"
-msgstr "Perzisch"
+msgstr "tesa"
#: modules/codec/x264.c:392
-#, fuzzy
msgid "fast"
msgstr "snel"
msgstr "alles"
#: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
-#, fuzzy
msgid "spatial"
-msgstr "Ruimtelijke transformatie"
+msgstr "ruimtelijk"
#: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
msgid "temporal"
-msgstr ""
+msgstr "tijdelijk"
#: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
#: modules/video_filter/mosaic.c:168
msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "MPEG I/II hw video decoder (gebruikt libmpeg2)"
-#: modules/codec/zvbi.c:79
+#: modules/codec/zvbi.c:58
msgid "Teletext page"
msgstr "Teletext pagina"
-#: modules/codec/zvbi.c:80
+#: modules/codec/zvbi.c:59
msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
msgstr "Open de index Teletext pagina. Standaard pagina is 100"
-#: modules/codec/zvbi.c:83
-#, fuzzy
+#: modules/codec/zvbi.c:62
msgid "Text is always opaque"
-msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
+msgstr "Tekst is altijd ondoorzichtig"
-#: modules/codec/zvbi.c:84
+#: modules/codec/zvbi.c:63
msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
-msgstr ""
+msgstr "Vbi-opaak op negatief zetten maakt de verpakte tekst transparant."
-#: modules/codec/zvbi.c:87
+#: modules/codec/zvbi.c:66
msgid "Teletext alignment"
msgstr "Teletext uitlijning"
-#: modules/codec/zvbi.c:89
+#: modules/codec/zvbi.c:68
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
"deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
-#: modules/codec/zvbi.c:93
+#: modules/codec/zvbi.c:72
msgid "Teletext text subtitles"
msgstr "Teletext tekst ondertiteling"
-#: modules/codec/zvbi.c:94
+#: modules/codec/zvbi.c:73
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
-msgstr ""
+msgstr "Voer teletekst ondertiteling uit als tekst i.p.v. RGBA"
-#: modules/codec/zvbi.c:105
+#: modules/codec/zvbi.c:82
msgid "VBI and Teletext decoder"
msgstr "VBI en Teletext decoder"
-#: modules/codec/zvbi.c:106
-#, fuzzy
+#: modules/codec/zvbi.c:83
msgid "VBI & Teletext"
-msgstr "VBI en Teletext decoder"
+msgstr "VBI en Teletext"
#: modules/control/dbus.c:111
msgid "dbus"
#: modules/control/dbus.c:114
msgid "D-Bus control interface"
-msgstr "D-Bus controle interface"
+msgstr "D-Bus controle-interface"
#: modules/control/gestures.c:82
msgid "Motion threshold (10-100)"
#: modules/control/gestures.c:86
msgid "Trigger button"
-msgstr "Activeer knop"
+msgstr "Activatieknop"
#: modules/control/gestures.c:88
msgid "Trigger button for mouse gestures."
msgstr "Middelste"
#: modules/control/gestures.c:95
-#, fuzzy
msgid "Gestures"
msgstr "Muisbewegingen"
msgstr "Muisbewegingen besturingsinterface"
#: modules/control/hotkeys.c:94
-#, fuzzy
msgid "Define playlist bookmarks."
msgstr "Definieer afspeellijst bladwijzers."
-#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
+#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
msgid "Hotkeys"
msgstr "Sneltoetsen"
#: modules/control/hotkeys.c:98
msgid "Hotkeys management interface"
-msgstr "Sneltoets beheersinterface"
+msgstr "Sneltoets-beheersinterface"
#: modules/control/hotkeys.c:393
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Audio Device: %s"
-msgstr "Audio apparaat"
+msgstr "Audio-apparaat: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:501
+#: modules/control/hotkeys.c:497
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
-msgstr "Audio spoor: %s"
+msgstr "Audiospoor: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
+#: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
-msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
+msgstr "Ondertitelingsspoor: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:516
+#: modules/control/hotkeys.c:512
msgid "N/A"
msgstr "n.v.t."
-#: modules/control/hotkeys.c:569
+#: modules/control/hotkeys.c:565
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "Beeldverhouding: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:595
+#: modules/control/hotkeys.c:593
#, c-format
msgid "Crop: %s"
-msgstr "Snijden: %s"
+msgstr "Bijsnijden: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:621
#, c-format
msgid "Deinterlace mode: %s"
-msgstr "Deinterlace modus: %s"
+msgstr "Deïnterlacemodus: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:651
+#: modules/control/hotkeys.c:653
#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "Zoom modus: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
+#: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
#, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr "Ondertitelingsvertraging %i ms"
-#: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
+#: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766
#, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
-msgstr "Audio vertraging %i ms"
+msgstr "Audiovertraging %i ms"
-#: modules/control/hotkeys.c:1009
+#: modules/control/hotkeys.c:1015
#, c-format
msgid "Volume %d%%"
msgstr "Volume %d%%"
-#: modules/control/http/http.c:40
+#: modules/control/http/http.c:39
msgid "Host address"
msgstr "Server adres"
-#: modules/control/http/http.c:42
+#: modules/control/http/http.c:41
msgid ""
"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
"op alle netwerken (0.0.0.0) zijn. Als u wilt dat de HTTP interface alleen op "
"de lokale machine beschikbaar moet zijn, voer 127.0.0.1 in."
-#: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
+#: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
msgid "Source directory"
msgstr "Brondirectory"
-#: modules/control/http/http.c:48
+#: modules/control/http/http.c:47
msgid "Handlers"
msgstr "Hulpprogramma's"
-#: modules/control/http/http.c:50
+#: modules/control/http/http.c:49
msgid ""
"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
"php,pl=/usr/bin/perl)."
"Lijst van hulpprogramma's en uitvoerbare paden (bijvoorbeeld: php=/usr/bin/"
"php,pl=/usr/bin/perl)."
-#: modules/control/http/http.c:52
+#: modules/control/http/http.c:51
msgid "Export album art as /art."
msgstr "Exporteer album kunst als /art."
-#: modules/control/http/http.c:54
+#: modules/control/http/http.c:53
msgid ""
"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
"id=<id> URLs."
"Exporteren van album kunst voor de huidige afspeellijst items naar de /art "
"en /art?id=<id> webadressen toestaan."
-#: modules/control/http/http.c:57
+#: modules/control/http/http.c:56
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
msgstr "HTTP interface x509 PEM certificaat bestand (activeert SSL)."
-#: modules/control/http/http.c:60
+#: modules/control/http/http.c:59
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
msgstr "HTTP interface x509 PEM privé sleutel bestand."
-#: modules/control/http/http.c:62
+#: modules/control/http/http.c:61
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaat bestand."
-#: modules/control/http/http.c:65
+#: modules/control/http/http.c:64
msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
msgstr "HTTP interface Certificaat Revocation Lijst bestand."
-#: modules/control/http/http.c:68
+#: modules/control/http/http.c:67
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
-#: modules/control/http/http.c:69
+#: modules/control/http/http.c:68
msgid "HTTP remote control interface"
msgstr "HTTP besturingsinterface"
-#: modules/control/http/http.c:79
+#: modules/control/http/http.c:78
msgid "HTTP SSL"
msgstr "HTTP SSL"
#: modules/control/lirc.c:41
-#, fuzzy
msgid "Change the lirc configuration file."
-msgstr "Kan configuratiebestand %s niet openen"
+msgstr "Verander het lirc configuratiebestand"
#: modules/control/lirc.c:43
msgid ""
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
"users home directory."
msgstr ""
+"Vertel lirc om dit configuratiebestand te lezen. Standaard zal het in de "
+"gebruiker's thuis directory zoeken."
#: modules/control/lirc.c:66
msgid "Infrared"
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "infrarood afstandsbediening"
-#: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
-#: modules/control/rc.c:1954
-msgid "Please provide one of the following parameters:"
-msgstr "Geef a.u.b. een van de volgende parameters aan:"
-
#: modules/control/motion.c:72
msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik rotatie-videofilter in plaats van transformatie"
#: modules/control/motion.c:78
-#, fuzzy
msgid "motion"
-msgstr "Modulatie type"
+msgstr "beweging"
#: modules/control/motion.c:80
-#, fuzzy
msgid "motion control interface"
-msgstr "Afstandsbediening interface"
+msgstr "beweging aansturingsinterface"
#: modules/control/motion.c:81
msgid ""
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
msgstr ""
+"Gebruik HDAPS, AMS, APPLESMC of UNIMOTION bewegingssensors om de video te "
+"draaien."
#: modules/control/netsync.c:71
msgid "Act as master"
#: modules/control/netsync.c:72
msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-msgstr ""
+msgstr "Moet gedragen als primaire cliënt voor netwerksynchronisatie?"
#: modules/control/netsync.c:76
-#, fuzzy
msgid "Master client ip address"
-msgstr "IP adres van primaire client"
+msgstr "IP-adres van primaire cliënt"
#: modules/control/netsync.c:77
msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
msgstr ""
+"IP-adres van de master cliënt wordt gebruikt bij de netwerksynchronisatie."
#: modules/control/netsync.c:81
msgid "Network Sync"
msgstr ""
"Additionele besturingen opgestart door de Dienst. Het moet tijdens de "
"installatie opgegeven worden zodat de Dienst juist geconfigureerd is. "
-"Gebruik een door comma's gescheiden leist van besturingsmodules. "
+"Gebruik een door komma's gescheiden leist van besturingsmodules. "
"(veelvoorkomende waardes zijn: logger, sap, rc, http)"
#: modules/control/ntservice.c:65
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
-#: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:131
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1683 modules/gui/macosx/intf.m:1684
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1685 modules/gui/macosx/intf.m:1686
+#: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:151
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1789 modules/gui/macosx/intf.m:1790
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1791 modules/gui/macosx/intf.m:1792
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 modules/misc/notify/xosd.c:235
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:647 modules/misc/notify/xosd.c:243
msgid "Pause"
msgstr "Pauze"
msgstr "Vooruit"
#: modules/control/rc.c:79
-#, fuzzy
msgid "Backward"
-msgstr "Stap Terug"
+msgstr "Achteruit"
#: modules/control/rc.c:80
-#, fuzzy
msgid "End"
-msgstr "_Einde:"
+msgstr "Einde"
-#: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
+#: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
msgid "Error"
msgstr "Fout"
msgid "Remote control interface"
msgstr "Afstandsbediening interface"
-#: modules/control/rc.c:350
+#: modules/control/rc.c:347
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `help' voor help."
-#: modules/control/rc.c:823
+#: modules/control/rc.c:820
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr "Onbekend commando '%s'. Typ 'help' voor help."
-#: modules/control/rc.c:856
+#: modules/control/rc.c:853
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr "+----[ Afstandsbediening commando's ]"
-#: modules/control/rc.c:858
+#: modules/control/rc.c:855
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . voeg XYZ aan afspeellijst toe"
-#: modules/control/rc.c:859
+#: modules/control/rc.c:856
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . XYZ aan de afspeellijst toevoegen"
-#: modules/control/rc.c:860
+#: modules/control/rc.c:857
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
msgstr "| playlist . . geef alle items in de afspeellijst weer"
-#: modules/control/rc.c:861
+#: modules/control/rc.c:858
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . stream afspelen"
-#: modules/control/rc.c:862
+#: modules/control/rc.c:859
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stream stoppen"
-#: modules/control/rc.c:863
+#: modules/control/rc.c:860
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr "| next . . . . . . . . . . volgende afspeellijst item"
-#: modules/control/rc.c:864
+#: modules/control/rc.c:861
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr "| prev . . . . . . . . . . . vorige afspeellijst item"
-#: modules/control/rc.c:865
+#: modules/control/rc.c:862
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . ga naar item met aangegeven index "
-#: modules/control/rc.c:866
+#: modules/control/rc.c:863
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
msgstr "| repeat [on|off] . . . . (de)activeer herhalen van afspeellijst item"
-#: modules/control/rc.c:867
+#: modules/control/rc.c:864
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr ""
"| loop [on|off] . . . . . . . . . (de)actyiveer herhalen van afspeellijst"
-#: modules/control/rc.c:868
+#: modules/control/rc.c:865
msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
msgstr "| random [on|off] . . . . . . . (de)activeer willekeurig afspelen"
-#: modules/control/rc.c:869
+#: modules/control/rc.c:866
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . wis de afspeellijst"
-#: modules/control/rc.c:870
+#: modules/control/rc.c:867
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr "| status . . . . . . . . . huidige afspeellijst status"
-#: modules/control/rc.c:871
+#: modules/control/rc.c:868
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
msgstr "| title [X] . . . . . . zet/verkrijg titel in huidig item"
-#: modules/control/rc.c:872
+#: modules/control/rc.c:869
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
msgstr "| title_n . . . . . . . . volgende titel in huidig item"
-#: modules/control/rc.c:873
+#: modules/control/rc.c:870
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
msgstr "| title_p . . . . . . vorige titel in huidig item"
-#: modules/control/rc.c:874
+#: modules/control/rc.c:871
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
msgstr "| chapter [X] . . . . zet/verkrijg hoofdstuk in huidig item"
-#: modules/control/rc.c:875
+#: modules/control/rc.c:872
msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
msgstr "| chapter_n . . . . . . volgend hoofdstuk in huidig item"
-#: modules/control/rc.c:876
+#: modules/control/rc.c:873
msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
msgstr "| chapter_p . . . . vorig item in huidig item"
-#: modules/control/rc.c:878
+#: modules/control/rc.c:875
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr "| seek X . . . zoek in seconds, bijvoorbeeld `seek 12'"
-#: modules/control/rc.c:879
+#: modules/control/rc.c:876
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . pause switch"
-#: modules/control/rc.c:880
+#: modules/control/rc.c:877
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
msgstr "| fastforward . . . . . . . . . zet naar maximale afspeelratio"
-#: modules/control/rc.c:881
+#: modules/control/rc.c:878
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . zet naar minimale afspeelratio"
-#: modules/control/rc.c:882
+#: modules/control/rc.c:879
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
msgstr "| faster . . . . . . . . . sneller afspelen van stream"
-#: modules/control/rc.c:883
+#: modules/control/rc.c:880
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
msgstr "| slower . . . . . . . . langzamer afspelen van stream"
-#: modules/control/rc.c:884
+#: modules/control/rc.c:881
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
msgstr "| normal . . . . . . . . . normaal afspelen van stream"
-#: modules/control/rc.c:885
+#: modules/control/rc.c:882
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr "| f [on|off] . . . . . . . switch schermvullende modus"
-#: modules/control/rc.c:886
+#: modules/control/rc.c:883
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
msgstr "| info . . . . . informatie over de huidige stream"
-#: modules/control/rc.c:887
+#: modules/control/rc.c:884
msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
msgstr "| stats . . . . . . . . . . . statistieken weergeven"
-#: modules/control/rc.c:888
+#: modules/control/rc.c:885
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr "| get_time . . seconden verstreken sinds begin van de stream"
-#: modules/control/rc.c:889
+#: modules/control/rc.c:886
msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr "| is_playing . . . . 1 als een stream afspeelt, anders 0"
-#: modules/control/rc.c:890
+#: modules/control/rc.c:887
msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
msgstr "| get_title . . . . . . de titel van de huidige stream"
-#: modules/control/rc.c:891
+#: modules/control/rc.c:888
msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
msgstr "| get_length . . . . . de lengte van de huidige stream"
-#: modules/control/rc.c:893
+#: modules/control/rc.c:890
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
msgstr "| volume [X] . . . . audio volume verkrijgen/instellen"
-#: modules/control/rc.c:894
+#: modules/control/rc.c:891
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
msgstr "| volup [X] . . . . . . . verhoog audiovolume X stappen"
-#: modules/control/rc.c:895
+#: modules/control/rc.c:892
msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
msgstr "| voldown [X] . . . . . . verlaag audiovolume X stappen"
-#: modules/control/rc.c:896
+#: modules/control/rc.c:893
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg audio-apparaat"
-#: modules/control/rc.c:897
+#: modules/control/rc.c:894
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . zet/verkrijg audiokanalen"
-#: modules/control/rc.c:898
+#: modules/control/rc.c:895
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg audiospoor"
-#: modules/control/rc.c:899
+#: modules/control/rc.c:896
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg videospoor"
-#: modules/control/rc.c:900
+#: modules/control/rc.c:897
msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr "| vratio [X] . . . . . . . zet/verkrijg video aspect ratio"
-#: modules/control/rc.c:901
+#: modules/control/rc.c:898
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg video snijden"
-#: modules/control/rc.c:902
+#: modules/control/rc.c:899
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg video zoom"
-#: modules/control/rc.c:903
+#: modules/control/rc.c:900
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . maak een video snapshot"
-#: modules/control/rc.c:904
+#: modules/control/rc.c:901
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . zet/verkrijg ondertitelingsspoor"
-#: modules/control/rc.c:905
+#: modules/control/rc.c:902
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
msgstr "| key [sneltoetsnaam] . . . . . . simuleer sneltoets druk"
-#: modules/control/rc.c:906
+#: modules/control/rc.c:903
msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] gebruik menu"
-#: modules/control/rc.c:911
+#: modules/control/rc.c:908
msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
-msgstr ""
+msgstr "| @name marq-marquee REGEL . . overleg REGEL in de video"
-#: modules/control/rc.c:912
+#: modules/control/rc.c:909
msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr ""
+msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .uitlijning van links"
-#: modules/control/rc.c:913
+#: modules/control/rc.c:910
msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr ""
+msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . uitlijning van boven"
-#: modules/control/rc.c:914
+#: modules/control/rc.c:911
msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
-msgstr ""
+msgstr "| @name marq-position #. . . .relatieve positie besturing"
-#: modules/control/rc.c:915
+#: modules/control/rc.c:912
msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-msgstr ""
+msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . lettertype kleur, RGB"
-#: modules/control/rc.c:916
+#: modules/control/rc.c:913
msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . ondoorzichtigheid"
-#: modules/control/rc.c:917
+#: modules/control/rc.c:914
msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-#: modules/control/rc.c:918
+#: modules/control/rc.c:915
msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . lettertype grootte, in pixels"
-#: modules/control/rc.c:920
+#: modules/control/rc.c:917
msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
-msgstr ""
+msgstr "| @name logo-file REGEL . . .de overlap bestandspad/naam"
-#: modules/control/rc.c:921
+#: modules/control/rc.c:918
msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr ""
+msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .uitlijning vanaf links"
-#: modules/control/rc.c:922
+#: modules/control/rc.c:919
msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr ""
+msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . uitlijning vanaf boven"
-#: modules/control/rc.c:923
+#: modules/control/rc.c:920
msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relatieve positie"
-#: modules/control/rc.c:924
+#: modules/control/rc.c:921
msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparantie"
-#: modules/control/rc.c:926
+#: modules/control/rc.c:923
msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-#: modules/control/rc.c:927
+#: modules/control/rc.c:924
msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .hoogte"
-#: modules/control/rc.c:928
+#: modules/control/rc.c:925
msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . breedte"
-#: modules/control/rc.c:929
+#: modules/control/rc.c:926
msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr ""
+msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .boven-links hoekpositie"
-#: modules/control/rc.c:930
+#: modules/control/rc.c:927
msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr ""
+msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .boven-links hoekpositie"
-#: modules/control/rc.c:931
+#: modules/control/rc.c:928
msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lijst van uitlijning"
-#: modules/control/rc.c:932
+#: modules/control/rc.c:929
msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-msgstr ""
+msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaiek uitlijning"
-#: modules/control/rc.c:933
+#: modules/control/rc.c:930
msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-msgstr ""
+msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . verticale rand"
-#: modules/control/rc.c:934
+#: modules/control/rc.c:931
msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-msgstr ""
+msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontale rand"
-#: modules/control/rc.c:935
+#: modules/control/rc.c:932
msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-msgstr ""
+msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=vast} . . . .positie"
-#: modules/control/rc.c:936
+#: modules/control/rc.c:933
msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .aantal rijen"
-#: modules/control/rc.c:937
+#: modules/control/rc.c:934
msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .aantal kolommen"
-#: modules/control/rc.c:938
+#: modules/control/rc.c:935
msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-msgstr ""
+msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . volgorde van afbeeldingen"
-#: modules/control/rc.c:939
+#: modules/control/rc.c:936
msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
-msgstr ""
+msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .beeldverhouding"
-#: modules/control/rc.c:942
+#: modules/control/rc.c:939
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . dit helpbericht"
-#: modules/control/rc.c:943
+#: modules/control/rc.c:940
msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . een langer helpbericht"
-#: modules/control/rc.c:944
+#: modules/control/rc.c:941
msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
-msgstr ""
+msgstr "| logout . . . . . . . sluiten (indien in socket verbinding)"
-#: modules/control/rc.c:945
+#: modules/control/rc.c:942
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc afsluiten"
-#: modules/control/rc.c:947
+#: modules/control/rc.c:944
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr "+----[ einde van help ]"
-#: modules/control/rc.c:1062
+#: modules/control/rc.c:1059
msgid "Press menu select or pause to continue."
msgstr "Druk 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
-#: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
-#: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
-#: modules/control/rc.c:1927
+#: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575
+#: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
+#: modules/control/rc.c:1924
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
msgstr "Typ 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
-#: modules/control/rc.c:1413
+#: modules/control/rc.c:1410
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr "Fout: `goto' heeft een argument groter dan nul nodig."
-#: modules/control/rc.c:1424
+#: modules/control/rc.c:1421
#, c-format
msgid "Playlist has only %d elements"
msgstr "Afspeellijst heeft maar %d elementen"
-#: modules/control/rc.c:1986
+#: modules/control/rc.c:1911 modules/control/rc.c:1951
+msgid "Please provide one of the following parameters:"
+msgstr "Geef a.u.b. een van de volgende parameters aan:"
+
+#: modules/control/rc.c:1983
msgid "Unknown command!"
msgstr "Onbekend commando!"
-#: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2035
+#: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
msgid "+-[Incoming]"
msgstr "+-[Binnenkomend]"
-#: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2038
+#: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
#, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
msgstr "| invoer bytes gelezen : %8.0f kB"
-#: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2041
+#: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
#, c-format
msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| invoer bitratio : %6.0f kb/s"
-#: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2043
+#: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
#, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
-msgstr ""
+msgstr "| demux bytes gelezen : %8.0f kB"
-#: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2046
+#: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
#, c-format
msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
-msgstr ""
+msgstr "| demux bitratio : %6.0f kb/s"
-#: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2054
+#: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr "+-[Video Decoderen]"
-#: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2057
+#: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
#, c-format
msgid "| video decoded : %5i"
msgstr "| video gedecodeerd : %5i"
-#: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2060
+#: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
#, c-format
msgid "| frames displayed : %5i"
msgstr "| beelden weergegeven : %5i"
-#: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2063
+#: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
#, c-format
msgid "| frames lost : %5i"
msgstr "| beelden verloren : %5i"
-#: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2071
+#: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr "+-[Audio Decoderen]"
-#: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2074
+#: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
#, c-format
msgid "| audio decoded : %5i"
msgstr "| audio gedecodeerd : %5i"
-#: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2077
+#: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
#, c-format
msgid "| buffers played : %5i"
msgstr "| buffers afgespeeld : %5i"
-#: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2080
+#: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
#, c-format
msgid "| buffers lost : %5i"
msgstr "| buffers verloren : %5i"
-#: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2086
+#: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
msgid "+-[Streaming]"
msgstr "+-[Streamen]"
-#: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2089
+#: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
#, c-format
msgid "| packets sent : %5i"
msgstr "| pakketten verzonden : %5i"
-#: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2091
+#: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
#, c-format
msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
msgstr "| bytes verzonden : %8.0f kB"
-#: modules/control/rc.c:2035
+#: modules/control/rc.c:2032
#, c-format
msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
-msgstr "| verzend bitratio : %6.0f kb/s"
+msgstr "| verzend bitrate : %6.0f kb/s"
#: modules/control/showintf.c:66
msgid "Threshold"
msgstr "Drempelwaarde"
#: modules/control/showintf.c:67
-#, fuzzy
msgid "Height of the zone triggering the interface."
-msgstr "MTU van de netwerk interface"
+msgstr "Hoogte van het gebied dat de interface activeert."
#: modules/control/signals.c:39
-#, fuzzy
msgid "Signals"
-msgstr "Singalees"
+msgstr "Singnalen"
#: modules/control/signals.c:42
-#, fuzzy
msgid "POSIX signals handling interface"
-msgstr "Instellingen voor de Hoofdinterface"
+msgstr "POSIX signalen handelingsinterface"
#: modules/control/telnet.c:78
msgid "Host"
#: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:72 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:297
#: modules/stream_out/rtp.c:108
msgid "Port"
msgstr "Poort"
msgstr "FFmpeg muxer"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
-#, fuzzy
msgid "Ffmpeg mux"
-msgstr "Mux module"
+msgstr "Ffmpeg mux"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
msgid "Force use of ffmpeg muxer."
-msgstr ""
+msgstr "Forceer gebruik van ffmpeg muxer."
#: modules/demux/avi/avi.c:47
msgid "Force interleaved method"
msgid "AVI demuxer"
msgstr "AVI demuxer"
-#: modules/demux/avi/avi.c:669
+#: modules/demux/avi/avi.c:674
msgid "AVI Index"
msgstr "AVI index"
-#: modules/demux/avi/avi.c:670
+#: modules/demux/avi/avi.c:675
msgid ""
"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
"Do you want to try to repair it?\n"
"\n"
"Deze actie kan lang duren."
-#: modules/demux/avi/avi.c:673
+#: modules/demux/avi/avi.c:678
msgid "Repair"
msgstr "Repareren"
-#: modules/demux/avi/avi.c:673
+#: modules/demux/avi/avi.c:678
msgid "Don't repair"
msgstr "Niet repareren"
-#: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
+#: modules/demux/avi/avi.c:2395 modules/demux/avi/avi.c:2413
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "Repareren van AVI Index..."
msgstr "CDG demuxer"
#: modules/demux/demuxdump.c:42
-#, fuzzy
msgid "Dump filename"
-msgstr "Bestandsnaam"
+msgstr "Dump bestandsnaam"
#: modules/demux/demuxdump.c:44
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr ""
+"Naam van het bestand waar de ruwe stream naartoe geschreven zal worden."
#: modules/demux/demuxdump.c:45
msgid "Append to existing file"
msgstr "Als het bestand reeds bestaat zal het niet overschreven worden."
#: modules/demux/demuxdump.c:56
-#, fuzzy
msgid "File dumper"
-msgstr "Bestandsbeheerder"
+msgstr "Bestands-dumper"
#: modules/demux/dts.c:45
msgid "Raw DTS demuxer"
msgstr "RTSP/RTP toegang en demux"
#: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
#: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
-msgstr ""
+msgstr "Forceer multicast RTP via RTSP"
#: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr "Poort om te gebruiken voor het tunnellen van de RTSP/RTP over HTTP."
-#: modules/demux/live555.cpp:593
+#: modules/demux/live555.cpp:591
msgid "RTSP authentication"
msgstr "RTSP authentificatie"
-#: modules/demux/live555.cpp:594
+#: modules/demux/live555.cpp:592
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord in."
#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
-#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
+#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
msgid "Frames per Second"
msgstr "Beelden per seconde"
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr "M-JPEG camera demuxer"
-#: modules/demux/mkv.cpp:408
+#: modules/demux/mkv.cpp:118
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr "Matroska stream demuxer"
-#: modules/demux/mkv.cpp:415
+#: modules/demux/mkv.cpp:125
msgid "Ordered chapters"
msgstr "Geordende hoofdstukken"
-#: modules/demux/mkv.cpp:416
+#: modules/demux/mkv.cpp:126
msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
-msgstr ""
+msgstr "Speel geordende hoofdstukken zoals gespecificeerd in het segment."
-#: modules/demux/mkv.cpp:419
+#: modules/demux/mkv.cpp:129
msgid "Chapter codecs"
msgstr "Hoofdstuk codecs"
-#: modules/demux/mkv.cpp:420
+#: modules/demux/mkv.cpp:130
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik hoofdstukcodecs gevonden in het segment."
-#: modules/demux/mkv.cpp:423
+#: modules/demux/mkv.cpp:133
msgid "Preload Directory"
msgstr "Directory voorladen"
-#: modules/demux/mkv.cpp:424
+#: modules/demux/mkv.cpp:134
msgid ""
"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
"for broken files)."
msgstr ""
+"Matroska-bestanden van dezelfde familie in dezelfde directory voorladen "
+"(niet goef voor defecte bestanden)."
-#: modules/demux/mkv.cpp:427
+#: modules/demux/mkv.cpp:137
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd"
-#: modules/demux/mkv.cpp:428
+#: modules/demux/mkv.cpp:138
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd."
-#: modules/demux/mkv.cpp:431
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mkv.cpp:141
msgid "Dummy Elements"
-msgstr "_Ontwerp theorieën"
+msgstr "Dummy-elementen"
-#: modules/demux/mkv.cpp:432
+#: modules/demux/mkv.cpp:142
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr ""
+"Lees en negeer onbekende EBML elementen (niet goed voor beschadigde "
+"bestanden)."
-#: modules/demux/mkv.cpp:3371
+#: modules/demux/mkv.cpp:3352
msgid "--- DVD Menu"
-msgstr "--- DVD Menu"
+msgstr "--- Dvd-menu"
-#: modules/demux/mkv.cpp:3377
+#: modules/demux/mkv.cpp:3358
msgid "First Played"
msgstr "Eerst afgespeeld"
-#: modules/demux/mkv.cpp:3379
+#: modules/demux/mkv.cpp:3360
msgid "Video Manager"
msgstr "Videobeheer"
-#: modules/demux/mkv.cpp:3385
+#: modules/demux/mkv.cpp:3366
msgid "----- Title"
msgstr "----- Titel"
#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-msgstr ""
+msgstr "Galmvertraging, in ms. Gebruikelijke waarden zijn tussen 40 tot 200ms."
#: modules/demux/mod.c:57
msgid "Enable megabass mode"
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
msgstr ""
+"Megabass-modus afsnijdingsfrequentie, in Hz. Dit is de maximum frequentie "
+"tot waar het megabass effect toegepast wordt. Geldige waarden zijn van 10 "
+"tot 100 Hz."
#: modules/demux/mod.c:63
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Surround effect niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
+msgstr "Surround-effectniveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
#: modules/demux/mod.c:65
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
-msgstr "Surround vertraging in ms. Meestal waarden van 5 tot 40 ms."
+msgstr "Surround-vertraging in ms. Meestal waarden van 5 tot 40 ms."
#: modules/demux/mod.c:70
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
#: modules/demux/mod.c:95
msgid "Surround level"
-msgstr "Surround niveau"
+msgstr "Surround-niveau"
#: modules/demux/mod.c:97
msgid "Surround delay (ms)"
-msgstr "Surround vertraging (ms)"
+msgstr "Surround-vertraging (ms)"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:58
msgid "MP4 stream demuxer"
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
msgstr ""
+"Dit is de gewenste framerate bij het afspelen van elementaire MPEG4 video "
+"streams."
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
msgid "MPEG-4 video demuxer"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
-msgstr ""
+msgstr "Automatisch afspelen als de inhoud van de afspeellijst geladen is."
#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
msgid "Show shoutcast adult content"
-msgstr ""
+msgstr "Geeft shoutcast volwassen inhoud weer"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""
+"Geef NC17-geclassificeerde video streams weer bij gebruik van shoutcast "
+"video afspeellijsten."
#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
msgid "Skip ads"
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
"prevent adding them to the playlist."
msgstr ""
+"Gebruik afspeellijst opties, normaal gebruikt om te voorkomen dat "
+"advertenties worden overgeslagen, om advertenties te detecteren en te "
+"voorkomen dat ze aan de afspeellijst worden toegevoegd."
#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
msgid "M3U playlist import"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:117
msgid "QuickTime Media Link importer"
-msgstr ""
+msgstr "QuickTime Media Link importer"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:122
msgid "Google Video Playlist importer"
-msgstr ""
+msgstr "Google Video-afspeellijst importer"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:127
-#, fuzzy
msgid "Dummy ifo demux"
-msgstr "Dummy demux functie"
+msgstr "Dummy ifo demux"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:131
msgid "iTunes Music Library importer"
-msgstr ""
+msgstr "iTunes Mediatheek importeerder"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:241 modules/demux/playlist/podcast.c:255
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:285 modules/demux/playlist/podcast.c:297
msgid "Podcast Info"
msgstr "Podcast informatie"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:250
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:255
msgid "Podcast Summary"
msgstr "Podcast samenvatting"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:293
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:298
msgid "Podcast Size"
msgstr "Podcast grootte"
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""
+"Normaal gebruiken we tijdsaanduidingen in de MPEG bestanden om de positie en "
+"duur te berekenen. Echter, soms is dit niet bruikbaar. Deactiveer deze optie "
+"om deze waarden vanuit de bitrate te berekenen."
#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
msgid "MPEG-PS demuxer"
msgid ""
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr ""
+"De demuxer zal tijdsaaduidingen voor laten lopen als de invoer de rate niet "
+"bij kan houden."
#: modules/demux/rawdv.c:49
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
#: modules/demux/rawvid.c:45
msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
-msgstr ""
+msgstr "Dit is de gewenste framerate bij het afspelen van ruwe video streams."
#: modules/demux/rawvid.c:49
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
-msgstr ""
+msgstr "Dit specificeert de breedte in pixels van de ruwe video stream."
#: modules/demux/rawvid.c:53
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
-msgstr ""
+msgstr "Dit specificeert de hoogte in pixels van de ruwe video stream."
#: modules/demux/rawvid.c:56
msgid "Force chroma (Use carefully)"
msgstr "Forceer chroma. Dit is een regel van vier tekens."
#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
+#: modules/video_filter/canvas.c:53
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Beeldverhouding"
msgstr "Real demuxer"
#: modules/demux/rtp.c:44
-#, fuzzy
msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
-msgstr "MS Excel (tm)"
+msgstr "RTP de-jitter bufferlengte (msec)"
#: modules/demux/rtp.c:46
msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
msgstr ""
+"Hoe lang te wachten op vertraagde RTP paketten (en vertraag het afspelen)."
#: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
-msgstr ""
+msgstr "SRTP sleutel (hexadecimaal)"
#: modules/demux/rtp.c:50
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key."
msgstr ""
+"RTP paketten zullen met deze Beveiligde RTP master gedeelde geheime sleutel "
+"geauthenticeerd en ontsleuteld worden."
#: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
-msgstr ""
+msgstr "SRTP zout (hexadecimaal)"
#: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
-msgstr ""
+msgstr "Beveiligde RTP vereist een (niet-geheime) hoofd salt waarde."
#: modules/demux/rtp.c:57
-#, fuzzy
msgid "Maximum RTP sources"
-msgstr "Maximum GOP grootte"
+msgstr "Maximum RTP bronnen"
#: modules/demux/rtp.c:59
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
msgstr ""
+"Hoeveel verschillende actieve RTP bronnen gelijktijdig toegestaan zijn."
#: modules/demux/rtp.c:61
-#, fuzzy
msgid "RTP source timeout (sec)"
-msgstr "SAP timeout (seconden)"
+msgstr "RTP bron time-out (sec)"
#: modules/demux/rtp.c:63
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
-msgstr ""
+msgstr "Hoe lang er gewacht moet worden voordat een bron verlopen is."
#: modules/demux/rtp.c:65
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
-msgstr ""
+msgstr "Maximale RTP-volgnummer uitval"
#: modules/demux/rtp.c:67
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
+"RTP paketten worden weggegooid als ze verder dan het aantal hier aangegeven "
+"paketten voor liggen (dus in de toekomst) vanaf het laatst ontvangen pakket."
#: modules/demux/rtp.c:70
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
-msgstr ""
+msgstr "Maximale RTP-volgnummer misordering"
#: modules/demux/rtp.c:72
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
+"RTP paketten worden weggegooid als ze verder dan het aantal hier aangegeven "
+"paketten achter liggen (dus in het verleden) vanaf het laatst ontvangen "
+"pakket."
#: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
msgid "RTP"
#: modules/demux/rtp.c:83
msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "(Experimenteel) Real-Time protocol demuxer"
#: modules/demux/smf.c:43
msgid "SMF demuxer"
"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
"based subtitle formats without a fixed value."
msgstr ""
+"Overschrijf de normale instellingen voor frames per seconde. Dit zal alleen "
+"invloed hebben op frame-gebaseerde ondertitelformaten zonder vastgelegde "
+"waardes."
#: modules/demux/subtitle_asa.c:61
msgid ""
"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
msgstr ""
+"Forceer het ondertitelingsformaat. Gebruik \"auto\", de ondersteunde waarden "
+"verschillen."
#: modules/demux/subtitle_asa.c:64
msgid "Subtitles (asa demuxer)"
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr ""
+"Overschrijf de normale frames per seconde instelling. Dit zal alleen werken "
+"met MicroDVD en SubRIP (SRT) ondertitelingen."
#: modules/demux/subtitle.c:59
msgid ""
"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
"autodetection, this should always work)."
msgstr ""
+"Forceer het ondertitelingsformaat. Geldige waardes zijn: \"microdvd\", "
+"\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami"
+"\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", "
+"\"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", en \"auto\" (betekent "
+"autodetectie, dit zou altijd moeten werken)."
-#: modules/demux/ts.c:101
+#: modules/demux/ts.c:110
msgid "Extra PMT"
msgstr "Extra PMT"
-#: modules/demux/ts.c:103
+#: modules/demux/ts.c:112
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr ""
+"Stelt een gebruiken in staat een extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
+"op te geven."
-#: modules/demux/ts.c:105
+#: modules/demux/ts.c:114
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr "Zet id van ES naar PID"
-#: modules/demux/ts.c:106
+#: modules/demux/ts.c:115
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""
+"Zet de interne ID van iedere elementaire stream behandeld door VLC naar "
+"dezelfde waarde als in de PID naar de TS stream, i.p.v. 1, 2, 3, etc. Handig "
+"om '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}' te doen."
-#: modules/demux/ts.c:111
+#: modules/demux/ts.c:120
msgid "Fast udp streaming"
-msgstr "Fast udp streaming"
+msgstr "Snelle udp streaming"
-#: modules/demux/ts.c:113
+#: modules/demux/ts.c:122
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
msgstr ""
+"Stuurt TS naar een specifieke ip:poort via udp (u moet weten wat u doet)."
-#: modules/demux/ts.c:115
+#: modules/demux/ts.c:124
msgid "MTU for out mode"
msgstr "MTU voor uit modus"
-#: modules/demux/ts.c:116
+#: modules/demux/ts.c:125
msgid "MTU for out mode."
msgstr "MTU voor uit modus."
-#: modules/demux/ts.c:118
+#: modules/demux/ts.c:127
msgid "CSA ck"
msgstr "CSA ck"
-#: modules/demux/ts.c:119
+#: modules/demux/ts.c:128
msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Controle woord voor het CSA encryptie algoritme"
-#: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:170
-#, fuzzy
+#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
msgid "Second CSA Key"
-msgstr "CSA sleutel"
+msgstr "Tweede CSA sleutel"
-#: modules/demux/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:171
+#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
msgid ""
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr ""
+"De even CSA encryptiesleutel. Dit moet een regel van 16 tekens zijn (8 "
+"hexadecimale bytes)."
-#: modules/demux/ts.c:125
+#: modules/demux/ts.c:134
msgid "Silent mode"
msgstr "Stille modus"
-#: modules/demux/ts.c:126
+#: modules/demux/ts.c:135
msgid "Do not complain on encrypted PES."
msgstr "Geef geen meldingen over versleutelde PES."
-#: modules/demux/ts.c:128
+#: modules/demux/ts.c:137
msgid "CAPMT System ID"
msgstr "CAPMT Systeem ID"
-#: modules/demux/ts.c:129
+#: modules/demux/ts.c:138
msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-msgstr ""
+msgstr "Alleen beschrijvers van deze SySID naar de CAM doorsturen."
-#: modules/demux/ts.c:131
+#: modules/demux/ts.c:140
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
-msgstr ""
+msgstr "Paketgrootte in bytes om te ontsleutelen"
-#: modules/demux/ts.c:132
+#: modules/demux/ts.c:141
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
msgstr ""
+"Specificeer de grootte van het TS pakket om te ontsleutelen. De "
+"ontsleutelingsroutines onttrekken de TS-header van de waarde voor "
+"ontsleuteling."
-#: modules/demux/ts.c:136
+#: modules/demux/ts.c:145
msgid "Filename of dump"
-msgstr "Bestandsnaam of dump"
+msgstr "Bestandsnaam van schrijven"
-#: modules/demux/ts.c:137
+#: modules/demux/ts.c:146
msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-msgstr ""
+msgstr "Specificeer een bestandsnaam waar de TS naar geschreven moet worden."
-#: modules/demux/ts.c:139
+#: modules/demux/ts.c:148
msgid "Append"
msgstr "Toevoegen"
-#: modules/demux/ts.c:141
+#: modules/demux/ts.c:150
msgid ""
"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
"be overwritten."
"Als het bestand reeds bestaat en deze optie is actief zal het reeds "
"bestaande bestand niet overschreven worden."
-#: modules/demux/ts.c:144
-#, fuzzy
+#: modules/demux/ts.c:153
msgid "Dump buffer size"
-msgstr "Sorteren Op _Grootte"
+msgstr "Schijver buffergrootte"
-#: modules/demux/ts.c:146
+#: modules/demux/ts.c:155
msgid ""
"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
msgstr ""
+"Stel de buffergrootte fijn voor lezen en schrijven van een vast aantal "
+"paketten. Specificeer de grootte van de buffer hier en niet het aantal "
+"paketten."
-#: modules/demux/ts.c:150
+#: modules/demux/ts.c:159
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
-#: modules/demux/ts.c:3349
+#: modules/demux/ts.c:3421
msgid "Teletext subtitles"
msgstr "Teletext ondertiteling"
-#: modules/demux/ts.c:3359
+#: modules/demux/ts.c:3431
msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Teletekst ondertiteling voor slechthorenden"
-#: modules/demux/ts.c:3454
+#: modules/demux/ts.c:3526
msgid "subtitles"
msgstr "ondertiteling"
-#: modules/demux/ts.c:3458
+#: modules/demux/ts.c:3530
msgid "4:3 subtitles"
msgstr "4:3 ondertiteling"
-#: modules/demux/ts.c:3462
+#: modules/demux/ts.c:3534
msgid "16:9 subtitles"
msgstr "19:9 ondertiteling"
-#: modules/demux/ts.c:3466
+#: modules/demux/ts.c:3538
msgid "2.21:1 subtitles"
msgstr "2.21:1 ondertiteling"
-#: modules/demux/ts.c:3470 modules/demux/ts.c:3651 modules/demux/ts.c:3692
+#: modules/demux/ts.c:3542 modules/demux/ts.c:3723 modules/demux/ts.c:3764
msgid "hearing impaired"
msgstr "slechthorend"
-#: modules/demux/ts.c:3474
+#: modules/demux/ts.c:3546
msgid "4:3 hearing impaired"
msgstr "4:3 slechthorend"
-#: modules/demux/ts.c:3478
+#: modules/demux/ts.c:3550
msgid "16:9 hearing impaired"
msgstr "16:9 slechthorend"
-#: modules/demux/ts.c:3482
+#: modules/demux/ts.c:3554
msgid "2.21:1 hearing impaired"
msgstr "2.21:1 slechthorend"
-#: modules/demux/ts.c:3647 modules/demux/ts.c:3688
+#: modules/demux/ts.c:3719 modules/demux/ts.c:3760
msgid "clean effects"
msgstr "effecten wissen"
-#: modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3696
+#: modules/demux/ts.c:3727 modules/demux/ts.c:3768
msgid "visual impaired commentary"
msgstr "commentaar voor slechtzienden"
msgstr "TTA demuxer"
#: modules/demux/ty.c:59
-#, fuzzy
msgid "TY"
-msgstr "_Type:"
+msgstr "TY"
#: modules/demux/ty.c:60
msgid "TY Stream audio/video demux"
-msgstr ""
+msgstr "TY Stream audio/video-demuxer"
#: modules/demux/vc1.c:44
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
-msgstr ""
+msgstr "Gewenste framerate voor de VC-1 stream."
#: modules/demux/vc1.c:50
msgid "VC1 video demuxer"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
msgid "Use DVD Menus"
-msgstr "Gebruik DVD menu's"
+msgstr "Gebruik dvd-menu's"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
msgid "BeOS standard API interface"
-msgstr "BeOS standarad API interface"
+msgstr "BeOS standaard API interface"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
msgid "Open files from all sub-folders as well?"
msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
-#: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
-#: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:500
+#: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:804
+#: modules/gui/macosx/open.m:1028 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
msgid "Open"
msgstr "Openen"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:125
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:655
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:497
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
msgid "Messages"
msgstr "Berichten"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
-#: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:499
+#: modules/gui/macosx/open.m:803 modules/gui/macosx/open.m:1027
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
msgid "Open File"
msgstr "Open bestand"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
msgid "Open Disc"
msgstr "Open Schijf"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
msgid "Open Subtitles"
msgstr "Open ondertiteling"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
msgid "About"
msgstr "Info"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
msgid "Prev Title"
msgstr "Vorig titel"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
msgid "Next Title"
msgstr "Volgende titel"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
msgid "Go to Title"
msgstr "Ga naar titel"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
msgid "Go to Chapter"
msgstr "Ga naar hoofdstuk"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
msgid "Speed"
msgstr "Snelheid"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:744
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:586
msgid "Window"
msgstr "Venster"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
-#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:518
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:167
-#: modules/gui/macosx/open.m:299 modules/gui/macosx/output.m:138
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
msgid "VLC media player: Open Media Files"
msgstr "VLC media player: Open mediabestanden"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
msgstr "VLC media player: Open ondertitelingsbestand"
msgstr "afspeellijst"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
-#: modules/gui/macosx/intf.m:681
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
+#: modules/gui/macosx/intf.m:523
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:686
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:433
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:528
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
msgid "Select All"
msgstr "Alles selecteren"
msgid "Randomize"
msgstr "Shuffle"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
msgid "Remove"
-msgstr "Verwijder"
+msgstr "Verwijderen"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
msgid "Remove All"
msgid "Path"
msgstr "Pad"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:125
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:126
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgstr "Toepassen"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:643 modules/gui/macosx/prefs.m:126
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:679 modules/gui/macosx/prefs.m:125
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
msgid "Vertical Sync"
-msgstr "Vertikale Sync"
+msgstr "Verticale Sync"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
msgid "Correct Aspect Ratio"
#: modules/gui/fbosd.c:113
msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
msgstr ""
+"Bestandsnaam van het afbeeldingsbestand om te gebruiken in de overlap "
+"framebuffer."
#: modules/gui/fbosd.c:115
msgid "Transparency of the image"
"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
msgstr ""
+"Transparantie waarde van de nieuwe afbeelding gebruikt in menging. Standaard "
+"is het volledig opaak (255). (van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
+"volledig opaak)"
#: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
#: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
#: modules/gui/fbosd.c:121
msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
-msgstr ""
+msgstr "tekst om op de overlap-framebuffer weer te geven."
#: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
#: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
msgid "X coordinate"
-msgstr "X coordinaat"
+msgstr "X-coördinaat"
#: modules/gui/fbosd.c:124
msgid "X coordinate of the rendered image"
-msgstr "X coordinaat van de weergegeven afbeelding"
+msgstr "X-coördinaat van de weergegeven afbeelding"
#: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
#: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
msgid "Y coordinate"
-msgstr "Y coordinaat"
+msgstr "Y-coördinaat"
#: modules/gui/fbosd.c:127
msgid "Y coordinate of the rendered image"
-msgstr "Y coordinaat van de weergegeven afbeelding"
+msgstr "Y-coördinaat van de weergegeven afbeelding"
#: modules/gui/fbosd.c:131
msgid ""
"worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
"deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
-#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
+#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
#: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
#: modules/video_filter/rss.c:146
msgid "Opacity"
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque. "
msgstr ""
+"Opaciteit (inverse van transparantie) van overlaptekst. 0 = transparant, 255 "
+"= totale opaciteit"
#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
#: modules/video_filter/rss.c:150
#: modules/video_filter/rss.c:151
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
msgstr ""
+"Lettertype grootte, in pixels. Standaard is -1 (gebruik standaard lettertype "
+"grootte)."
#: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
#: modules/video_filter/rss.c:155
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
+"Kleu van de tekst die op de video zal worden geprojecteerd. Dit moet een "
+"hexadecimale waarde zijn (zoald HTML kleuren). De eerste 2 tekens zijn voor "
+"rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = rood, #00FF00 = "
+"groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
#: modules/gui/fbosd.c:149
msgid "Clear overlay framebuffer"
"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
"the cache."
msgstr ""
+"De weergegeven overlap afbeeldingen worden gewist door de overlap volledig "
+"transparant te maken. Alle vorige voorbereide afbeeldingen en tekst worden "
+"van de buffer gewist."
#: modules/gui/fbosd.c:154
msgid "Render text or image"
#: modules/gui/fbosd.c:155
msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
-msgstr ""
+msgstr "Projecteer de afbeelding of tekst in de huisige overlap buffer."
#: modules/gui/fbosd.c:158
msgid "Display on overlay framebuffer"
msgid ""
"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
msgstr ""
+"Alle voorbereide afbeeldingen en tekst worde weergegeven op de overlap "
+"framebuffer."
-#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
-#: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
+#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
msgid "Black"
msgstr "Zwart"
-#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
-#: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
+#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
msgid "Gray"
msgstr "Grijs"
-#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
-#: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
+#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
msgid "Silver"
msgstr "zilver"
-#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
-#: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
+#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
msgid "White"
msgstr "Wit"
-#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
-#: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
+#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
msgid "Maroon"
msgstr "Kastanjebruin"
-#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
-#: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:71
msgid "Red"
msgstr "Rood"
-#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
-#: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Fuchsia"
msgstr "Fuchsia"
-#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
-#: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Yellow"
msgstr "Geel"
-#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
-#: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Olive"
msgstr "Olijf"
-#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
-#: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Green"
msgstr "Groen"
-#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
-#: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Teal"
msgstr "Taling"
-#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
-#: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
+#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
+#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Lime"
msgstr "Limoen"
-#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
-#: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
+#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
+#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Purple"
msgstr "Paars"
-#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
-#: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
+#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
+#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Navy"
msgstr "Marine"
-#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
-#: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
+#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
+#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Blue"
msgstr "Blauw"
-#: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
-#: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
+#: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
+#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Aqua"
msgstr "Aqua"
-#: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
-#: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
-#: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
+#: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
+#: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
+#: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
+#: modules/video_filter/rss.c:203
msgid "Font"
msgstr "Lettertype"
#: modules/gui/fbosd.c:219
msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
-msgstr ""
+msgstr "GNU/Linux osd/overleg framebuffer interface"
-#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:659
+#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:501
msgid "About VLC media player"
msgstr "Over VLC mediaspeler"
msgstr "VLC werd u aangeboden door:"
#: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
-#: modules/gui/macosx/intf.m:761 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
+#: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:170
msgid "License"
msgstr "Licentie"
msgid "Index"
msgstr "Index"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:685
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:527
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1133
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
#: modules/video_filter/extract.c:76
msgid "Extract"
-msgstr "Extraheren"
+msgstr "Uitlezen"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:278
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
+#: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
msgid "Time"
msgstr "Tijd"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:639
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:129 modules/gui/macosx/playlist.m:675
msgid "Untitled"
msgstr "Zonder titel"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
msgid "No input"
msgstr "Geen invoer"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
"Geen invoer gevonden. Een stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om "
"bladwijzers te laten werken."
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
msgid "Input has changed"
msgstr "Invoer is veranderd"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
"afspelen terwijl u bladwijzers bewerkt om er zeker van te zijn dat dezelfde "
"invoer gebruikt wordt."
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
msgid "Invalid selection"
msgstr "Incorrecte selectie"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
msgid "Two bookmarks have to be selected."
msgstr "Twee bladwijzens moeten geselecteerd zijn."
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
msgid "No input found"
msgstr "Geen invoer gevonden"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
"De stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om bladwijzers te laten werken."
-#: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
+#: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:919
msgid "Jump To Time"
msgstr "Spring naar tijd"
msgid "Jump to time"
msgstr "Spring naar tijd"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:218
+#: modules/gui/macosx/controls.m:208
msgid "Random On"
msgstr "Shuffle aan"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:223
+#: modules/gui/macosx/controls.m:213
msgid "Random Off"
msgstr "Shuffle uit"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
-#: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:696
+#: modules/gui/macosx/controls.m:270 modules/gui/macosx/controls.m:330
+#: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:538
msgid "Repeat One"
msgstr "Herhaal Een"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
-#: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:697
+#: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:359
+#: modules/gui/macosx/controls.m:910 modules/gui/macosx/intf.m:539
msgid "Repeat All"
msgstr "Alles herhalen"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
-#: modules/gui/macosx/controls.m:374
+#: modules/gui/macosx/controls.m:302 modules/gui/macosx/controls.m:335
+#: modules/gui/macosx/controls.m:364
msgid "Repeat Off"
msgstr "Herhaal uit"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
-#: modules/gui/macosx/intf.m:722
+#: modules/gui/macosx/controls.m:459 modules/gui/macosx/controls.m:933
+#: modules/gui/macosx/intf.m:564
msgid "Half Size"
msgstr "Halve Grootte"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
-#: modules/gui/macosx/intf.m:723
+#: modules/gui/macosx/controls.m:461 modules/gui/macosx/controls.m:934
+#: modules/gui/macosx/intf.m:565
msgid "Normal Size"
msgstr "Normale Grootte"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
-#: modules/gui/macosx/intf.m:724
+#: modules/gui/macosx/controls.m:463 modules/gui/macosx/controls.m:935
+#: modules/gui/macosx/intf.m:566
msgid "Double Size"
msgstr "Dubbele Grootte"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
-#: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:727
+#: modules/gui/macosx/controls.m:465 modules/gui/macosx/controls.m:939
+#: modules/gui/macosx/controls.m:950 modules/gui/macosx/intf.m:569
msgid "Float on Top"
msgstr "Altijd Boven"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
-#: modules/gui/macosx/intf.m:725
+#: modules/gui/macosx/controls.m:467 modules/gui/macosx/controls.m:936
+#: modules/gui/macosx/intf.m:567
msgid "Fit to Screen"
msgstr "Vul naar scherm"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:698
+#: modules/gui/macosx/controls.m:917 modules/gui/macosx/intf.m:540
msgid "Step Forward"
msgstr "Stap vooruit"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:699
+#: modules/gui/macosx/controls.m:918 modules/gui/macosx/intf.m:541
msgid "Step Backward"
msgstr "Stap Terug"
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:644
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64 modules/gui/macosx/intf.m:486
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
msgid "Rewind"
msgstr "Terugspoelen"
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:647
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:489
msgid "Fast Forward"
msgstr "Snel Vooruit"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
-msgstr "Pas de equalizer filter twee keer toe. Het effect zal scherper zijn."
+msgstr "Pas de equalizer-filter twee keer toe. Het effect zal scherper zijn."
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
msgstr "Voorversterking"
#: modules/gui/macosx/extended.m:67
-#, fuzzy
msgid "Extended controls"
-msgstr "Uitgebreide opties"
+msgstr "Uitgebreide besturing"
#: modules/gui/macosx/extended.m:68
msgid "Shows more information about the available video filters."
-msgstr "Geef meer informatie over beschikbare video filters."
+msgstr "Geef meer informatie over beschikbare videofilters."
#: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
msgid "Wave"
#: modules/gui/macosx/extended.m:76
msgid "Adds motion blurring to the image"
-msgstr ""
+msgstr "Voegt bewegingsvervaging aan de afbeelding toe"
#: modules/gui/macosx/extended.m:78
msgid "Creates several copies of the Video output window"
-msgstr ""
+msgstr "Maakt meerdere kopieën van het Video-uitvoervenster."
#: modules/gui/macosx/extended.m:80
msgid "Image cropping"
#: modules/gui/macosx/extended.m:87
msgid "Enables an interactive Zoom feature"
-msgstr ""
+msgstr "Activeert een interactieve Zoom-functie"
#: modules/gui/macosx/extended.m:88
msgid "Volume normalization"
msgstr "Herstel Standaardwaarden"
#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
msgid "Opaqueness"
msgstr "Ondoorzichtigheid"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:171 modules/gui/macosx/extended.m:233
+#: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
msgid "Adjust Image"
-msgstr ""
+msgstr "Beeld bijstellen"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:237
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
msgid "Video Filter"
-msgstr "Kloon beeld van de video filter"
+msgstr "Videofilter"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
msgid "Audio Filter"
-msgstr "Filter toevoegen"
+msgstr "Audiofilter"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:517
+#: modules/gui/macosx/extended.m:518
msgid "About the video filters"
msgstr "Over de videofilters"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:526
+#: modules/gui/macosx/extended.m:527
msgid ""
"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
msgstr ""
+"Dit paneel laat u direct een aantal video-effecten selecteren om toe te "
+"passen.\n"
+"Deze filters kunnen individueel in de Voorkeuren onder de subsectie Video/"
+"Filters geconfigureerd worden.\n"
+"Om te kiezen in welke volgorde de filters toegepast worden, kan een "
+"filteroptie regel ingesteld worden in de Voorkeuren in het Video / Filters "
+"gedeelte."
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:385
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
msgid "(no item is being played)"
msgstr "(geen item is aan het afspelen)"
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:130
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:131
msgid "Login:"
msgstr "Login:"
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:131
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:132
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
#, c-format
msgid "Remaining time: %i seconds"
msgstr "Resterende tijd: %i seconden"
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:398
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:399
msgid "Errors and Warnings"
msgstr "Fouten en waarschuwingen"
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:399
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:400
msgid "Clean up"
msgstr "Opschonen"
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:400
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:401
msgid "Show Details"
msgstr "Details weergeven"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:639
-msgid "VLC - Controller"
-msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:448
+msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
+msgstr "Uw versie van Mac OS X wordt niet ondersteund"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:452
+msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
+msgstr "VLC mediaspeler vereist MacOS X 10.4 of hoger."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:656
+#: modules/gui/macosx/intf.m:498
msgid "Open CrashLog..."
msgstr "Open CrashLog..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:661
+#: modules/gui/macosx/intf.m:503
msgid "Check for Update..."
msgstr "Controlleer op update..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:415
+#: modules/gui/macosx/intf.m:504
msgid "Preferences..."
msgstr "Voorkeuren..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:665
+#: modules/gui/macosx/intf.m:507
msgid "Services"
msgstr "Diensten"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:666
+#: modules/gui/macosx/intf.m:508
msgid "Hide VLC"
msgstr "Verberg VLC"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:667
+#: modules/gui/macosx/intf.m:509
msgid "Hide Others"
msgstr "Verberg Anderen"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:668
+#: modules/gui/macosx/intf.m:510
msgid "Show All"
msgstr "Alles weergeven"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:669
+#: modules/gui/macosx/intf.m:511
msgid "Quit VLC"
msgstr "VLC afsluiten"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:671
+#: modules/gui/macosx/intf.m:513
msgid "1:File"
msgstr "1:Bestand"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:672
+#: modules/gui/macosx/intf.m:514
msgid "Open File..."
msgstr "Open bestand..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:673
+#: modules/gui/macosx/intf.m:515
msgid "Quick Open File..."
msgstr "Bestand versneld openen..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:674
+#: modules/gui/macosx/intf.m:516
msgid "Open Disc..."
msgstr "Schijf openen..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:675
+#: modules/gui/macosx/intf.m:517
msgid "Open Network..."
msgstr "Netwerk openen..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:676
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:518
msgid "Open Capture Device..."
-msgstr "&Opnameapparaat openen..."
+msgstr "Open &Opname Apparaat..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:677
+#: modules/gui/macosx/intf.m:519
msgid "Open Recent"
msgstr "Open Laatste"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:2260
+#: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:2460
msgid "Clear Menu"
msgstr "Wis menu"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:679
+#: modules/gui/macosx/intf.m:521
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
msgstr "Streaming/Exporteer wizard..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:682
+#: modules/gui/macosx/intf.m:524
msgid "Cut"
msgstr "Knippen"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:683
+#: modules/gui/macosx/intf.m:525
msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:684
+#: modules/gui/macosx/intf.m:526
msgid "Paste"
msgstr "Plakken"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:688
+#: modules/gui/macosx/intf.m:530
msgid "Playback"
msgstr "Afspelen"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:709 modules/gui/macosx/intf.m:779
+#: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:621
msgid "Volume Up"
msgstr "Volume omhoog"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:710 modules/gui/macosx/intf.m:780
+#: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:622
msgid "Volume Down"
msgstr "Volume omlaag"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:736
-#: modules/gui/macosx/vout.m:197
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/intf.m:578
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/macosx/vout.m:197
msgid "Fullscreen Video Device"
-msgstr "Schermvullende uitvoer"
+msgstr "Schermvullend video apparaat"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:741 modules/gui/macosx/intf.m:742
+#: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
#: modules/video_filter/postproc.c:186
msgid "Post processing"
msgstr "Nabewerking"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:745
+#: modules/gui/macosx/intf.m:587
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimalizeer Venster"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:746
+#: modules/gui/macosx/intf.m:588
msgid "Close Window"
msgstr "Venster sluiten"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:747
+#: modules/gui/macosx/intf.m:589
msgid "Controller..."
msgstr "Besturing..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:748
+#: modules/gui/macosx/intf.m:590
msgid "Equalizer..."
msgstr "Equalizer..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:749
+#: modules/gui/macosx/intf.m:591
msgid "Extended Controls..."
msgstr "Uitgebreide besturing..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:751 modules/gui/qt4/menus.cpp:352
+#: modules/gui/macosx/intf.m:592
+msgid "Bookmarks..."
+msgstr "Bladwijzers..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:593
msgid "Playlist..."
msgstr "Afspeellijst..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:754
+#: modules/gui/macosx/intf.m:594
+msgid "Media Information..."
+msgstr "Media informatie..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:595
+msgid "Messages..."
+msgstr "Berichten..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:596
msgid "Errors and Warnings..."
msgstr "Fouten en waarschuwingen..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:756
+#: modules/gui/macosx/intf.m:598
msgid "Bring All to Front"
msgstr "Alles op Voorgrond"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:758 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
+#: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
msgid "Help"
msgstr "Help"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:759
+#: modules/gui/macosx/intf.m:601
msgid "VLC media player Help..."
msgstr "VLC mediaspeler help..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:760
+#: modules/gui/macosx/intf.m:602
msgid "ReadMe / FAQ..."
msgstr "LeesMij / FAQ..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:762
+#: modules/gui/macosx/intf.m:604
msgid "Online Documentation..."
msgstr "Online documentatie..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:763
+#: modules/gui/macosx/intf.m:605
msgid "VideoLAN Website..."
msgstr "VideoLAN Website..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:764
+#: modules/gui/macosx/intf.m:606
msgid "Make a donation..."
msgstr "Doe een donatie..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:765
+#: modules/gui/macosx/intf.m:607
msgid "Online Forum..."
msgstr "Online forum..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:813
-msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
-msgstr "Uw versie van Mac OS X wordt niet ondersteund"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:628
+msgid "Send"
+msgstr "Versturen"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:817
-msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
-msgstr "VLC mediaspeler vereist MacOS X 10.4 of hoger."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:629
+msgid "Don't Send"
+msgstr "Niet versturen"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1430
+#: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/macosx/intf.m:631
+msgid "VLC crashed previously"
+msgstr "VLC is eerder gecrashed"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:632
+msgid ""
+"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
+"\n"
+"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+"URL of a network stream, ..."
+msgstr ""
+"Wilt u details over de crash naar VLC's ontwikkelteam sturen?\n"
+"\n"
+"Als u wilt kunt u een korte beschrijving opgeven van wat u deed voordat VLC "
+"crashte, samen met wat andere bruikbare informatie: een link naar een "
+"bestand, URL of een netwerk-stream te downloaden, ..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1617
#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
msgstr "Volume: %d%%"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2023
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2005
msgid "Update check failed"
msgstr "Controle voor nieuwere versie is mislukt"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2023
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2005
msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
msgstr "Controleren op nieuwere versies was niet geactiveert in deze versie."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2089
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2107
+msgid "Crash Report successfully sent"
+msgstr "Crash-rapport succesvol verzonden"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2108
+msgid "Thanks for your report!"
+msgstr "Bedankt voor uw rapport!"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2116
+msgid "Error when sending the Crash Report"
+msgstr "Fout tijdens het aanmaken van een crash-rapport"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2207
msgid "No CrashLog found"
msgstr "Geen CrashLog gevonden"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2089 modules/gui/macosx/prefs.m:150
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2207 modules/gui/macosx/prefs.m:148
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:628
msgid "Continue"
msgstr "Doorgaan"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2089
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2207
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
msgstr "Kan geen trace-bestand van een vorige crash vinden."
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr ""
+"Nummer van het scherm om standaard te gebruiken bij weergave van video's in "
+"'schermvullende modus'. Het schermnummer correspondeert met het nummer in "
+"het video-apparaat selectiemenu."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
msgid ""
"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
msgstr ""
+"Strek de video uit bij het aanpassen van de grootte, zodat het hele scherm "
+"gevuld wordt in plaats van de beeldverhouding te behouden en zwarte randen "
+"te tonen."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
msgid "Black screens in fullscreen"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr ""
+"In schermvullende modus, houd het scherm waar geen video afgespeeld wordt "
+"zwart."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
msgid "Use as Desktop Background"
"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
"with in this mode."
msgstr ""
+"Gebruik de video als Desktopachtergrond. Desktop pictogrammen zijn niet "
+"bruikbaar in deze modus."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
msgid "Show Fullscreen controller"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr ""
+"Geef een helder besturingspaneel als u de muis in schermvullende modus "
+"beweegt."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
msgid "Auto-playback of new items"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
-msgstr ""
+msgstr "Start afspelen van nieuwe items direct nadat zij zijn toegevoegd."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
msgid "Keep Recent Items"
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
"disabled here."
msgstr ""
+"Standaard houdt VLC een lijst van de 10 laatstgebruikte items bij. Dit "
+"gedrag kan hier gedeactiveerd worden."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
msgid "Keep current Equalizer settings"
"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
"feature can be disabled here."
msgstr ""
+"Standaard zal VLC de laatstgebruikte equalizerinstellingen voor afsluiten "
+"opslaan. Dit gedrag kan hier gedeactiveerd worden."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:94
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "Quartz video"
#: modules/gui/macosx/open.m:49
-#, fuzzy
msgid "No device connected"
-msgstr "Geen bestand geselecteerd"
+msgstr "Geen apparaat verbonden"
#: modules/gui/macosx/open.m:50
msgid ""
"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
"installed and try again."
msgstr ""
+"VLC kon geen EyeTV compatible apparaat detecteren.\n"
+"\n"
+"Controleer de verbinding met het apparaat, controleer of u de nieuwste EyeTV "
+"software geinstalleerd is en probeer normaals."
#: modules/gui/macosx/open.m:164
msgid "Open Source"
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr "Media Resource Locatie (MRL)"
-#: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:432
msgid "Capture"
-msgstr "Opname modus"
+msgstr "Opname"
#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
-#: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
+#: modules/gui/macosx/open.m:288 modules/gui/macosx/output.m:145
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:260
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:71
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr "Behandel als een pipe in plaats van een bestand"
-#: modules/gui/macosx/open.m:182
+#: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
msgid "No DVD menus"
-msgstr "Geen DVD menu's"
+msgstr "Geen dvd-menu's"
-#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
+#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:538
msgid "VIDEO_TS directory"
msgstr "VIDEO_TS directory"
-#: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
+#: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:651
msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
+msgstr "Dvd"
#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:62 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:98
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:225
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:280 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:383
msgid "Address"
msgstr "Adres"
-#: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
+#: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:757
msgid "UDP/RTP"
msgstr "UDP/RTP"
-#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
+#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:769
msgid "UDP/RTP Multicast"
msgstr "UDP/RTP Multicast"
-#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
+#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:782
msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-#: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:107
+#: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
#: modules/services_discovery/sap.c:116
msgid "Allow timeshifting"
msgstr "Tijdverschuiving toestaan"
#: modules/gui/macosx/open.m:209
-#, fuzzy
msgid "Screen Capture Input"
-msgstr "Beeldscherm invoer"
+msgstr "Schermopname invoer"
#: modules/gui/macosx/open.m:210
msgid "This facility allows you to process your screen's output."
-msgstr ""
+msgstr "Hier kunt u de uitvoer van uw scherm verwerken."
#: modules/gui/macosx/open.m:211
-#, fuzzy
msgid "Frames per Second:"
-msgstr "Beelden per seconde"
+msgstr "Beelden per seconde:"
#: modules/gui/macosx/open.m:212
-#, fuzzy
msgid "Current channel:"
-msgstr "Kanaal:"
+msgstr "Huidig kanaal:"
#: modules/gui/macosx/open.m:213
-#, fuzzy
msgid "Previous Channel"
-msgstr "Vorig Hoofdstuk"
+msgstr "Vorig kanaal"
#: modules/gui/macosx/open.m:214
-#, fuzzy
msgid "Next Channel"
-msgstr "Kanaal"
+msgstr "Volgend kanaal"
-#: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
+#: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:968
msgid "Retrieving Channel Info..."
msgstr "Verkrijg kanalen informatie..."
#: modules/gui/macosx/open.m:216
msgid "EyeTV is not launched"
-msgstr ""
+msgstr "EyeTV is niet gestart"
#: modules/gui/macosx/open.m:217
msgid ""
"VLC could not connect to EyeTV.\n"
"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
msgstr ""
+"VLC kon niet met EyeTV verbinden.\n"
+"Controleer of u de VLC EyeTV plugin geinstalleerd heeft."
#: modules/gui/macosx/open.m:218
msgid "Launch EyeTV now"
-msgstr ""
+msgstr "Start EyeTV nu"
-#: modules/gui/macosx/open.m:285
+#: modules/gui/macosx/open.m:219
+msgid "Download Plugin"
+msgstr "Download-plugin"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:286
msgid "Load subtitles file:"
msgstr "Gebruik ondertitelingsbestand:"
-#: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
+#: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:137
msgid "Settings..."
msgstr "Instellingen..."
-#: modules/gui/macosx/open.m:288
+#: modules/gui/macosx/open.m:289
msgid "Override parametters"
-msgstr ""
+msgstr "Overschrijf parameters"
-#: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
+#: modules/gui/macosx/open.m:290 modules/stream_out/bridge.c:45
#: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
msgid "Delay"
msgstr "Vertraging"
-#: modules/gui/macosx/open.m:291
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
+#: modules/gui/macosx/open.m:292
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
-#: modules/gui/macosx/open.m:293
+#: modules/gui/macosx/open.m:294
msgid "Subtitles encoding"
msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
-#: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
+#: modules/gui/macosx/open.m:296 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
msgid "Font size"
msgstr "Lettertypegrootte"
-#: modules/gui/macosx/open.m:297
+#: modules/gui/macosx/open.m:298
msgid "Subtitles alignment"
msgstr "Uitleining ondertiteling"
-#: modules/gui/macosx/open.m:300
+#: modules/gui/macosx/open.m:301
msgid "Font Properties"
msgstr "Lettertype-eigenschappen"
-#: modules/gui/macosx/open.m:301
+#: modules/gui/macosx/open.m:302
msgid "Subtitle File"
msgstr "Ondertitelingsbestand"
-#: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
-#: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
+#: modules/gui/macosx/open.m:586 modules/gui/macosx/open.m:638
+#: modules/gui/macosx/open.m:646 modules/gui/macosx/open.m:654
msgid "No %@s found"
msgstr "Geen %@s gevonden"
-#: modules/gui/macosx/open.m:689
+#: modules/gui/macosx/open.m:690
msgid "Open VIDEO_TS Directory"
msgstr "Open VIDEO_TS directory"
-#: modules/gui/macosx/open.m:870
+#: modules/gui/macosx/open.m:871
msgid "iSight Capture Input"
-msgstr ""
+msgstr "iSight opname invoer"
-#: modules/gui/macosx/open.m:871
+#: modules/gui/macosx/open.m:872
msgid ""
"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
"\n"
"\n"
"Live Audio input is not supported."
msgstr ""
+"Hier kan u iSight's invoersignaal verwerken.\n"
+"\n"
+"In deze versie zijn geen instellingen beschikbaar, dus krijgt u een "
+"640px*480px ruwe video stream te zien.\n"
+"\n"
+"Live Audio invoer wordt niet ondersteund."
-#: modules/gui/macosx/open.m:968
+#: modules/gui/macosx/open.m:974
msgid "Composite input"
msgstr "Composite invoer"
-#: modules/gui/macosx/open.m:971
+#: modules/gui/macosx/open.m:977
msgid "S-Video input"
msgstr "S-Video invoer"
msgid "Stream"
msgstr "Stream"
-#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:81
msgid "Dump raw input"
-msgstr "Dump volledige invoer"
+msgstr "Schrijf ruwe invoer"
#: modules/gui/macosx/output.m:155
msgid "Encapsulation Method"
msgstr "Transcoding opties"
#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:681
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:775
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "Bitratio (kb/s)"
-#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
+#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:716
msgid "Scale"
msgstr "Schaal"
msgid "Stream Announcing"
msgstr "Stream aankondigingen"
-#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
+#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:894
msgid "SAP announce"
msgstr "SAP aankondiging"
msgid "Save File"
msgstr "Bestand opslaan"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
msgid "Media Information"
msgstr "Media informatie"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
msgid "Save Metadata"
msgstr "Metagegevens opslaan"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
msgid "Codec Details"
msgstr "Codec details"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
msgid "Read at media"
msgstr "Lees van media"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
msgid "Input bitrate"
msgstr "Invoer bitratio"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
msgid "Demuxed"
msgstr "Gedemuxed"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
msgid "Stream bitrate"
msgstr "Stream bitratio"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
msgid "Decoded blocks"
msgstr "Gedecodeerde blokken"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
msgid "Displayed frames"
msgstr "Weergegeven frames"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
msgid "Lost frames"
msgstr "Verloren frames"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:361
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
#: modules/video_filter/deinterlace.c:142
msgid "Streaming"
msgstr "Streaming"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
msgid "Sent packets"
msgstr "Verstuurde paketten"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
msgid "Sent bytes"
msgstr "Verstuurde bytes"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
msgid "Send rate"
msgstr "Verzendsnelheid"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
msgid "Played buffers"
msgstr "Afgespeelde buffers"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
msgid "Lost buffers"
msgstr "Verloren buffers"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:434
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
+msgid "Error while saving meta"
+msgstr "Fout tijdens opslaan van gegevens"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
+msgid "VLC was unable to save the meta data."
+msgstr "VLC was niet in staat metagegevens op te slaan."
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
msgid "Information"
msgstr "Informatie"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:126 modules/gui/macosx/wizard.m:350
-#: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
+#: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:429
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:438
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Afspeellijst opslaan..."
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:432
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:441
msgid "Expand Node"
msgstr "Subgroep uitklappen"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:435
-msgid "Get Stream Information"
-msgstr "Stream informatie verkrijgen"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:444
+msgid "Fetch Meta Data"
+msgstr "Metagegevens ophalen"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:436
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:445
msgid "Sort Node by Name"
msgstr "Sorteer subgroep op naam"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:437
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:446
msgid "Sort Node by Author"
msgstr "Sorteer subgroep op auteur"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:439 modules/gui/macosx/playlist.m:477
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1362
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:449 modules/gui/macosx/playlist.m:487
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1409
msgid "No items in the playlist"
msgstr "Geen items in de afspeellijst"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:441
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:451
msgid "Search in Playlist"
msgstr "Zoek in afspeellijst"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:452
msgid "Add Folder to Playlist"
msgstr "Map aan afspeellijst toevoegen"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:444
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:454
msgid "File Format:"
msgstr "Bestandsformaat:"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:445
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:455
msgid "Extended M3U"
msgstr "Uitgebreid M3U bestand"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:446
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:456
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr "XML Uitwisselbare Afspeellijst Formaat (XSPF)"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:1355
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1402
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
#, c-format
-msgid "%i items in the playlist"
-msgstr "%i items in de afspeellijst"
+msgid "%i items"
+msgstr "%i items"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:1366
-msgid "1 item in the playlist"
-msgstr "1 item in de afspeellijst"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1413
+msgid "1 item"
+msgstr "1 item"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:642
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:678
msgid "Save Playlist"
msgstr "Afspeellijst opslaan"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1078 modules/gui/ncurses.c:1804
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1121 modules/gui/ncurses.c:1808
msgid "Meta-information"
msgstr "Metadata"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1323
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
msgid "New Node"
msgstr "Nieuwe subgroep"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1324
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1369
msgid "Please enter a name for the new node."
msgstr "Geef een naam op voor de nieuwe subgroep"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1332
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
msgid "Empty Folder"
msgstr "Lege map"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:128
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
msgid "Reset All"
msgstr "Alles resetten"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:130 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
msgid "Basic"
msgstr "Basis"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:149 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:345
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
msgid "Reset Preferences"
-msgstr "Reset Voorkeuren"
+msgstr "Herstel standaardwaarden van voorkeuren"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:152 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:630
msgid ""
"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
-"waarden weer terugplaatsen.\n"
-"Weet u zeker dat u door wil gaan?"
-
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:744
-msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
-msgstr ""
-"Enkele opties zijn verborgen. Vink \"Geavanceerd\" aan om ze weer te geven."
+"De huidige VLC mediaspeler-instellingen worden gewist en originele waarden "
+"worden teruggeplaatst.Weet u zeker dat u wil doorgaan?"
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
msgid "Select a directory"
msgstr "Selecteer een directory"
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
msgid "Select a file"
msgstr "Selecteer een bestand"
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
msgid "Select"
msgstr "Selecteer"
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
-msgid "Subpicture Filters"
-msgstr "Subafbeelding filters"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:146
-msgid "Marquee"
-msgstr "Marquee"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
-msgid "Save settings"
-msgstr "Instellingen opslaan"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
-msgid "Enabled"
-msgstr "Ingeschakeld"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
-msgid "Image:"
-msgstr "Afbeelding:"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
-msgid "Position:"
-msgstr "Positie:"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
-msgid "Timestamp:"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
-msgid "Size:"
-msgstr "Grootte:"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
-msgid "Color:"
-msgstr "Kleur:"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
-msgid "Opaqueness:"
-msgstr "Doorzichtigheid:"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
-msgid "(in pixels)"
-msgstr "(in pixels)"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
-msgid "Marquee:"
-msgstr "Marquee:"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
-msgid "Timeout:"
-msgstr "Timeout:"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
-msgid "ms"
-msgstr "ms"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
-msgid "Not Available"
-msgstr "Niet beschikbaar "
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:89
+msgid "Not Set"
+msgstr "Niet ingesteld"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:451
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
msgid "Interface Settings"
msgstr "Instellingen Gebruikersinterface"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
msgid "General Audio Settings"
-msgstr "Algemene audio instellingen"
+msgstr "Algemene audio-instellingen"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
msgid "General Video Settings"
-msgstr "Algemene video instellingen"
+msgstr "Algemene video-instellingen"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
msgid "Subtitles & OSD"
msgstr "Ondertitelingen en OSD"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:510
-msgid "Subtitles & OSD Settings"
-msgstr "Ondertiteling en OSD instellingen"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
+msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
+msgstr "Ondertitelingen en On Screen Display instellingen"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
msgid "Input & Codecs"
msgstr "Invoer en Codecs"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
msgid "Input & Codec settings"
msgstr "Invoer en codecs instellingen"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
msgid "Effects"
msgstr "Effecten"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
msgid "Enable Audio"
msgstr "Activeer audio"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
msgid "General Audio"
msgstr "Algemene audio"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
msgid "Headphone surround effect"
-msgstr "Koptelefoon surround effect"
+msgstr "Koptelefoon surround-effect"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
msgid "Preferred Audio language"
msgstr "Voorkeur audiotaal"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
msgid "Enable Last.fm submissions"
msgstr "Activeer melding aan last.fm"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
msgid "User name"
msgstr "Gebruikersnaam"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
msgid "Visualization"
msgstr "Visuele effecten"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
msgid "Default Volume"
msgstr "Standaard volume"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
msgid "Change"
msgstr "Wijzigen"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Verander sneltoets"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen:"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
msgid "Action"
msgstr "Actie"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
msgid "Shortcut"
msgstr "Sneltoets"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
msgid "Access Filter"
msgstr "Toegangsfilter"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
msgid "Repair AVI Files"
msgstr "Repareer AVI bestanden"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
msgid "Default Caching Level"
msgstr "Standaard bufferniveau"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
msgid "Caching"
msgstr "Bufferen"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
msgid ""
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
"access module."
msgstr ""
+"Gebruik de volledige voorkeuren om aangepaste bufferingswaarden voor elke "
+"toegangsmodule te configureren."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
msgid "Password for HTTP Proxy"
-msgstr "HTTP Proxy"
+msgstr "Wachtwoord voor HTTP Proxy"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
msgid "Codecs / Muxers"
msgstr "Codecs / Muxers"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
msgid "Default Server Port"
msgstr "Standaard serverpoort"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
msgid "Album art download policy"
msgstr "Album kunst download beleid"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
msgid "Add controls to the video window"
msgstr "Besturing aan video venster toevoegen"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
msgid "Show Fullscreen Controller"
msgstr "Schermvullende besturing weergeven"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr "Privacy / Netwerk interactie"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
msgid "Default Encoding"
msgstr "Standaard encodering"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
msgid "Display Settings"
msgstr "Weergave-instellingen"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
msgid "Font Color"
msgstr "Lettertypekleur"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
-#: modules/video_output/opengl.c:174
-msgid "Effect"
-msgstr "Effect"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
msgid "Font Size"
msgstr "Lettergrootte"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
msgid "Subtitle Languages"
msgstr "Ondertitelingstalen"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
msgid "Preferred Subtitle Language"
msgstr "Voorkeur ondertitelingstaal"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
msgid "Enable OSD"
msgstr "OSD activeren"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr "Schermen zwart maken in schermvullende modus"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
-msgid "Display device"
-msgstr "Weergave-apparaat"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
msgid "Display"
msgstr "Weergave"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
msgid "Enable Video"
msgstr "Activeer video"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
msgid "Output module"
msgstr "Uitvoermodule"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
-#, fuzzy
msgid "Video snapshots"
-msgstr "Videobestanden"
+msgstr "Video-snapshots"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/meta_engine/folder.c:58
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/meta_engine/folder.c:58
msgid "Folder"
msgstr "Map"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
msgid "Format"
msgstr "Formaat"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
msgid "Sequential numbering"
msgstr "Sequentiele nummering"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1084
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1128
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516
msgid "Lowest latency"
msgstr "Laagste latentietijd"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516
msgid "Low latency"
msgstr "Lage latentietijd"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:132
-#: modules/misc/win32text.c:80
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516 modules/misc/freetype.c:107
+#: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:517
msgid "High latency"
msgstr "Hoge latentietijd"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:517
msgid "Higher latency"
msgstr "Hogere latentietijd"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1015
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:732
+msgid "Interface Settings not saved"
+msgstr "Interface instellingen niet opgeslagen"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:733 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:798
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:831 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:916
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:969
+#, c-format
+msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
+msgstr "Fout tijdens opslaan van uw instellingen via SimplePrefs (%i)."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:797
+msgid "Audio Settings not saved"
+msgstr "Audio-instellingen niet opgeslagen"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:830
+msgid "Video Settings not saved"
+msgstr "Video instellingen niet opgeslagen"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:915
+msgid "Input Settings not saved"
+msgstr "Invoerinstellingen niet opgeslagen"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
+msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
+msgstr "On Screen Display/Ondertiteling instellingen niet opgeslagen"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:968
+msgid "Hotkeys not saved"
+msgstr "Sneltoetsen niet opgeslagen"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr "Kies de map om uw video snapshots in op te slaan."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1108
msgid "Choose"
msgstr "Kiezen"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1106
msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
msgstr "Kies het lettertype om uw ondertitelingen mee weer te geven."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1103
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1146
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
"Druk op een nieuwe toets voor\n"
"\"%@\""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1178
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
msgid "Invalid combination"
msgstr "Ongeldige combinatie"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1179
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1221
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr ""
+"Helaas, deze toetsen kunnen niet als sneltoetskoppelingen toegewezen worden."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1196
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1239
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr "Deze combinatie wordt al gebruikt door \"%@\"."
msgid ""
"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
-"DVD audio formaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
+"Dvd-audioformaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""
+"Voer de lokale adressen in waarop u wilt luisteren voor aanvragen. Voer "
+"niets in als u aan alle netwerkinterfaces wilt luisteren. Dit is over het "
+"algemeen de beste keuze. Andere computers kunnen dan standaard de stream "
+"bereiken op http://uwip:8080."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
msgid ""
"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
"generally the most compatible"
msgstr ""
+"Gebruik dit om naar meerdere computers te streamen. Deze methode is niet de "
+"meest efficiente, omdat de server de stream meerdere keren moet versturen, "
+"maar is meestal wel de meest compatibele methode"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
msgid ""
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at mms://yourip:8080 by default."
msgstr ""
+"Voer de lokale adressen in waarop u wilt luisteren voor aanvragen. Voer "
+"niets in als u aan alle netwerkinterfaces wilt luisteren. Dit is over het "
+"algemeen de beste keuze. Andere computers kunnen dan standaard de stream "
+"bereiken op mms://uwip:8080."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
msgid ""
"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
"encapsulated in HTTP)."
msgstr ""
+"Gebruik dit om naar meerdere computers te streamen door gebruik te maken van "
+"het Microsoft MMS protocol. Dit protocol wordt gebruikt als transportmethode "
+"door veel software van Microsoft. NB: alleen een klein gedeelte van het MMS "
+"protocol wordt ondersteund (MMS ingekapseld in HTTP)."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
"address beginning with 239.255."
msgstr ""
+"Voer het multicast adres om naar te streamen in dit veld in. Dit moet een IP "
+"adres tussen 224.0.0.0 en 239.255.255.255 zijn. Voor prive gebruik, voer een "
+"adres beginnend met 239.255 in."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
msgid ""
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over the Internet."
msgstr ""
+"Gebruik dit om naar een dynamische groep computers op een multicast-"
+"ondersteunend netwerk te streamen. Dit is de meest efficiente manier van "
+"streamen naar meerdere computers, maar het werkt niet over het Internet."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
msgid ""
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
msgstr ""
+"Gebruik dit om naar een dynamische groep computers op een multicast-"
+"ondersteunend netwerk te streamen. Dit is de meest efficiente manier van "
+"streamen naar meerdere computers, maar het werkt niet over het Internet. RTP "
+"headers worden aan de stream toegevoegd"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
msgid "Back"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
msgstr ""
+"Deze wizard stelt u in staat eenvoudige streaming en transcoding "
+"opstellingen in te stellen."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
"access to more features."
msgstr ""
+"Deze wizard geeft u maar een beperkte toegang tot alle streaming en "
+"transcoding mogelijkheden die VLC biedt. De Openen en 'Opslaan/Streamen' "
+"dialogen geven u toegang tot meer mogelijkheden."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
msgid "Stream to network"
msgstr "Stream naar netwerk"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
msgid "Transcode/Save to file"
msgstr "Transcodeer/Opslaan naar bestand"
msgstr "Kies hier uw invoer stream."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
msgid "Select a stream"
msgstr "Selecteer een stream"
"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
msgstr ""
+"Dit kan gebruikt worden om alleen een gedeelte van de stream te lezen. Het "
+"moet mogelijk zijn om de binnenkomende stream aan te sturen (bijvoorbeeld "
+"een bestand of schijf, maar niet een UDP netwerkstream). De start en "
+"eindtijden kunnen in seconden opgegeven worden."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
msgid "From"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
msgstr ""
+"Deze pagina laat u selecteren hoe de invoerstream verzonden moet worden."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
#: modules/stream_out/rtp.c:70
"This page allows to change the compression format of the audio or video "
"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
msgstr ""
+"Deze pagina stelt u in staat het compressieformaat van de audio en video "
+"sporen te veranderen. Om alleen het containerformaat te veranderen, ga door "
+"naar de volgende pagina."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
msgid "Transcode audio"
msgid "Transcode video"
msgstr "Transcodeer video"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
+"Dit activeren stelt u in staat het audio spoor te transcoden, indien er een "
+"beschikbaar is in de stream."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
+"Dit activeren stelt u in staat het video spoor te transcoden, indien er een "
+"beschikbaar is in de stream."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:390
msgid "Encapsulation format"
"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
"previously chosen settings all formats won't be available."
msgstr ""
+"Deze pagina stelt u in staat te bepalen hoe de stream ingekapselt moet "
+"worden. Afhankelijk van uw eerder gekozen instellingen zullen niet alle "
+"formaten beschikbaar zijn."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
msgid "Additional streaming options"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:397
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
msgstr ""
+"Op deze pagina kunnen een aantal additionele streaming parameters ingesteld "
+"worden."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:945
msgid "Time-To-Live (TTL)"
msgstr "Time-To-Live (TTL)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
msgid "SAP Announce"
msgstr "SAP Aankondigingen"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888
msgid "Local playback"
msgstr "Lokaal afspelen"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
msgid "Add Subtitles to transcoded video"
-msgstr ""
+msgstr "Ondertitelingen aan transcoded video toevoegen"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
msgid "Additional transcode options"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:409
msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
msgstr ""
+"Op deze pagina kunnen een aantal additionele transcoding parameters "
+"ingesteld worden."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
msgid "Select the file to save to"
"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
"the receiving user as they become part of the image."
msgstr ""
+"Voeg beschikbare ondertitelingen direct aan de video toe. Deze kunnen door "
+"de ontvangende gebruiker niet meer gedeactiveerd worden, aangezien deze "
+"onderdeel van de afbeelding worden."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:422
msgid ""
"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
"transcoding."
msgstr ""
+"Deze pagina geeft een lijst van alle instellingen. Klik \"Voltooien\" om het "
+"streamen of transcoden te starten."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
msgid "Summary"
"\n"
"Choose one before going to the next page."
msgstr ""
+"Er is geen nieuwe stream of geldige afspeellijstingang geselecteerd.\n"
+"\n"
+"Kies er een voordat u doorgaat naar de volgende pagina."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:662
msgid "No valid destination"
"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
"and the help texts in this window."
msgstr ""
+"Een geldig doel met geselecteerd worden. Voer een Unicast-IP of Multicast-IP "
+"in.\n"
+"\n"
+"Als u niet weet wat dit betekend, kijk in de VLC Streaming HOWTO en de "
+"helpteksten in dit venster."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
msgid ""
"\n"
"Correct your selection and try again."
msgstr ""
+"De gekozen codecs zijn niet compatible met elkaar. Bijvoorbeeld: "
+"ongecompresseerde audio kan met geen enkele video-codec gecombineerd "
+"worden.\n"
+"\n"
+"Pas uw selectie aan en probeer opnieuw."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
msgid "Select the directory to save to"
"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
"location."
msgstr ""
+"Voer een geldig pad in of gebruik de \"Kiezen...\" knop om een lokatie te "
+"selecteren."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
msgid "No file selected"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
msgstr ""
+"Een bestand waar de stream naartoe moet worden opgeslagen moet geselecteerd "
+"zijn."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
msgstr ""
+"Voer een geldig pad in of gebruik de \"Kiezen\" knop om een lokatie te "
+"selecteren."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
msgid "Finish"
msgstr "Voltooien"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
-#, c-format
-msgid "%i items"
-msgstr "%i items"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
msgid "yes"
msgstr "ja"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426
msgid "no"
msgstr "nee"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
msgid "yes: from %@ to %@ secs"
msgstr "ja: van %@ tot %@ seconden"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
msgid "This allows to stream on a network."
msgstr "Gebruik dit om naar een netwerk te streamen."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
msgid ""
"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
"Whatever VLC can read can be saved.\n"
"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
msgstr ""
+"Hier kunt u een stream naar bestand opslaan. Dit kan ook direct hercodeerd "
+"worden. Alles wat VLC kan lezen kan worden opgeslagen.\n"
+"Let op dat VLC niet erg geschikt is voor bestand-naar-bestandtranscoding. De "
+"transcodingmogelijkheden zijn echter wel bijvoorbeeld geschikt om "
+"netwerkstreams op te slaan."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
msgstr ""
"Selecteer uw audio codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
msgstr ""
"Selecteer uw video codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
msgid ""
"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
"leave this setting to 1."
msgstr ""
+"Dit definieert de TTL (Time-To-Live) van de stream. Deze parameter is het "
+"maximum aantal routers waar de stream doorheen kan. Als u niet weet wat dit "
+"betekend, of u wilt alleen naar het lokale netwerk streamen, laat deze "
+"instelling op 1 staan."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
msgid ""
"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
"name will be used."
msgstr ""
+"Als u via UDP streamt, kunnen de streams aangekondigd worden met het SAP/SDP "
+"aankondigingsprotocol. Op deze manier hoeven de clients geen multicast adres "
+"in te typen, het zal gewoon in hun afspeellijst verschijnen als ze de SAP "
+"extra interface actief hebben.\n"
+"Als u uw stream een naam wilt geven, voer die hier in, anders zal een "
+"standaard naam gebruikt worden."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
msgid ""
"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
"streamed.\n"
"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
"streaming."
msgstr ""
+"Als deze optie actief is, zal de stream afgespeeld en getranscoded/gestreams "
+"worden.\n"
+"\n"
+"Let op dat dit veel meer CPU-kracht vereist dan eenvoudig transcoden of "
+"streamen."
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
msgid "Minimal Mac OS X interface"
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
-msgstr ""
+msgstr "Minimale Mac OS X OpenGL video-uitvoer (open een rand-loze venster)"
#: modules/gui/ncurses.c:119
msgid "Filebrowser starting point"
msgid "Ncurses interface"
msgstr "Ncurses interface"
-#: modules/gui/ncurses.c:1538
+#: modules/gui/ncurses.c:1542
msgid "[Repeat] "
msgstr "[Herhalen]"
-#: modules/gui/ncurses.c:1539
+#: modules/gui/ncurses.c:1543
msgid "[Random] "
msgstr "[Shuffle]"
-#: modules/gui/ncurses.c:1540
+#: modules/gui/ncurses.c:1544
msgid "[Loop]"
msgstr "[Alles blijven herhalen]"
-#: modules/gui/ncurses.c:1552
+#: modules/gui/ncurses.c:1556
#, c-format
msgid " Source : %s"
msgstr " Bron : %s"
-#: modules/gui/ncurses.c:1559
+#: modules/gui/ncurses.c:1563
#, c-format
msgid " State : Playing %s"
msgstr " Status : Afspelen %s"
-#: modules/gui/ncurses.c:1563
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/gui/ncurses.c:1567
+#, c-format
msgid " State : Stopped %s"
-msgstr " Status : Gepauzeerd %s"
+msgstr " Status : Gestopt %s"
-#: modules/gui/ncurses.c:1567
+#: modules/gui/ncurses.c:1571
#, c-format
msgid " State : Opening/Connecting %s"
msgstr " Status : Openen/Verbinden %s"
-#: modules/gui/ncurses.c:1571
+#: modules/gui/ncurses.c:1575
#, c-format
msgid " State : Buffering %s"
msgstr " Status : Bufferen %s"
-#: modules/gui/ncurses.c:1575
+#: modules/gui/ncurses.c:1579
#, c-format
msgid " State : Paused %s"
msgstr " Status : Gepauzeerd %s"
-#: modules/gui/ncurses.c:1589
+#: modules/gui/ncurses.c:1593
#, c-format
msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
msgstr " Positie : %s/%s (%.2f%%)"
-#: modules/gui/ncurses.c:1593
+#: modules/gui/ncurses.c:1597
#, c-format
msgid " Volume : %i%%"
msgstr "Volume: %i%%"
-#: modules/gui/ncurses.c:1601
+#: modules/gui/ncurses.c:1605
#, c-format
msgid " Title : %d/%d"
msgstr " Titel : %d/%d"
-#: modules/gui/ncurses.c:1612
+#: modules/gui/ncurses.c:1616
#, c-format
msgid " Chapter : %d/%d"
msgstr "Hoofdstuk: %d/%d"
-#: modules/gui/ncurses.c:1624
+#: modules/gui/ncurses.c:1628
#, c-format
msgid " Source: <no current item> %s"
msgstr " Bron: <geen huidige item> %s"
-#: modules/gui/ncurses.c:1626
+#: modules/gui/ncurses.c:1630
msgid " [ h for help ]"
msgstr "[h voor help]"
-#: modules/gui/ncurses.c:1648
+#: modules/gui/ncurses.c:1652
msgid " Help "
msgstr "Help"
-#: modules/gui/ncurses.c:1652
+#: modules/gui/ncurses.c:1656
msgid "[Display]"
msgstr "[Weergave]"
-#: modules/gui/ncurses.c:1655
+#: modules/gui/ncurses.c:1659
msgid " h,H Show/Hide help box"
msgstr " h,H Help venster weergeven/verbergen"
-#: modules/gui/ncurses.c:1656
+#: modules/gui/ncurses.c:1660
msgid " i Show/Hide info box"
msgstr " i Info venster weergeven/verbergen"
-#: modules/gui/ncurses.c:1657
+#: modules/gui/ncurses.c:1661
msgid " m Show/Hide metadata box"
msgstr " m Metagegevens venster weergeven/verbergen"
-#: modules/gui/ncurses.c:1658
+#: modules/gui/ncurses.c:1662
msgid " L Show/Hide messages box"
msgstr " L Berichtenvenster weergeven/verbergen"
-#: modules/gui/ncurses.c:1659
+#: modules/gui/ncurses.c:1663
msgid " P Show/Hide playlist box"
msgstr " P Afspeellijst venster weergeven/verbergen"
-#: modules/gui/ncurses.c:1660
+#: modules/gui/ncurses.c:1664
msgid " B Show/Hide filebrowser"
msgstr " B Bestandsselectievenster weergeven/verbergen"
-#: modules/gui/ncurses.c:1661
+#: modules/gui/ncurses.c:1665
msgid " x Show/Hide objects box"
msgstr " x Objectenvenster weergeven/verbergen"
-#: modules/gui/ncurses.c:1662
+#: modules/gui/ncurses.c:1666
msgid " S Show/Hide statistics box"
msgstr " S Statistiekenvenster weergeven/verbergen"
-#: modules/gui/ncurses.c:1663
+#: modules/gui/ncurses.c:1667
msgid " c Switch color on/off"
msgstr " c Kleur aan/uit"
-#: modules/gui/ncurses.c:1664
+#: modules/gui/ncurses.c:1668
msgid " Esc Close Add/Search entry"
-msgstr ""
+msgstr " Esc Sluit Toevoegen/Zoekingang"
-#: modules/gui/ncurses.c:1669
+#: modules/gui/ncurses.c:1673
msgid "[Global]"
msgstr "[Globaal]"
-#: modules/gui/ncurses.c:1672
+#: modules/gui/ncurses.c:1676
msgid " q, Q, Esc Quit"
msgstr " q, Q, Esc Afsluiten"
-#: modules/gui/ncurses.c:1673
+#: modules/gui/ncurses.c:1677
msgid " s Stop"
msgstr " s Stop"
-#: modules/gui/ncurses.c:1674
+#: modules/gui/ncurses.c:1678
msgid " <space> Pause/Play"
msgstr " <spatie> Pause/Afspelen"
-#: modules/gui/ncurses.c:1675
+#: modules/gui/ncurses.c:1679
msgid " f Toggle Fullscreen"
msgstr " f Schermvullende modus (de)activeren"
-#: modules/gui/ncurses.c:1676
+#: modules/gui/ncurses.c:1680
msgid " n, p Next/Previous playlist item"
msgstr " n, p Volgende/Vorige afspeellijst item"
-#: modules/gui/ncurses.c:1677
+#: modules/gui/ncurses.c:1681
msgid " [, ] Next/Previous title"
msgstr " [, ] Volgende/Vorige titel"
-#: modules/gui/ncurses.c:1678
+#: modules/gui/ncurses.c:1682
msgid " <, > Next/Previous chapter"
msgstr " <, > Volgende/Vorige hoofdstuk"
-#: modules/gui/ncurses.c:1679
+#: modules/gui/ncurses.c:1683
#, c-format
msgid " <right> Seek +1%%"
msgstr " <rechts> Zoek +1%%"
-#: modules/gui/ncurses.c:1680
+#: modules/gui/ncurses.c:1684
#, c-format
msgid " <left> Seek -1%%"
msgstr " <links> Zoek -1%%"
-#: modules/gui/ncurses.c:1681
+#: modules/gui/ncurses.c:1685
msgid " a Volume Up"
msgstr " a Volume omhoog"
-#: modules/gui/ncurses.c:1682
+#: modules/gui/ncurses.c:1686
msgid " z Volume Down"
msgstr " z Volume omlaag"
-#: modules/gui/ncurses.c:1687
+#: modules/gui/ncurses.c:1691
msgid "[Playlist]"
msgstr "[Afspeellijst]"
-#: modules/gui/ncurses.c:1690
+#: modules/gui/ncurses.c:1694
msgid " r Toggle Random playing"
msgstr " r Shuffle (de)activeren"
-#: modules/gui/ncurses.c:1691
+#: modules/gui/ncurses.c:1695
msgid " l Toggle Loop Playlist"
msgstr " l Afspeellijst herhalen (de)activeren"
-#: modules/gui/ncurses.c:1692
+#: modules/gui/ncurses.c:1696
msgid " R Toggle Repeat item"
msgstr " R Huidige item herhalen (de)activeren"
-#: modules/gui/ncurses.c:1693
+#: modules/gui/ncurses.c:1697
msgid " o Order Playlist by title"
msgstr " o Order afspeellijst op titel"
-#: modules/gui/ncurses.c:1694
+#: modules/gui/ncurses.c:1698
msgid " O Reverse order Playlist by title"
-msgstr ""
+msgstr " O Omgekeerd sorteren op titel"
-#: modules/gui/ncurses.c:1695
+#: modules/gui/ncurses.c:1699
msgid " g Go to the current playing item"
msgstr " g Ga naar het huidig afspelende item"
-#: modules/gui/ncurses.c:1696
+#: modules/gui/ncurses.c:1700
msgid " / Look for an item"
msgstr " / Zoek naar een item"
-#: modules/gui/ncurses.c:1697
+#: modules/gui/ncurses.c:1701
msgid " A Add an entry"
msgstr " A Een ingang toevoegen"
-#: modules/gui/ncurses.c:1698
+#: modules/gui/ncurses.c:1702
msgid " D, <del> Delete an entry"
msgstr " D, <del> Een ingang verwijderen"
-#: modules/gui/ncurses.c:1699
+#: modules/gui/ncurses.c:1703
msgid " <backspace> Delete an entry"
msgstr " <backspace> Een ingang verwijderen"
-#: modules/gui/ncurses.c:1700
+#: modules/gui/ncurses.c:1704
msgid " e Eject (if stopped)"
msgstr " e Uitwerpen (als gestopt)"
-#: modules/gui/ncurses.c:1705
+#: modules/gui/ncurses.c:1709
msgid "[Filebrowser]"
msgstr "[Bestandsverkenner]"
-#: modules/gui/ncurses.c:1708
+#: modules/gui/ncurses.c:1712
msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
msgstr ""
+" <enter> Het geselecteerde bestand aan de afspeellijst toevoegen"
-#: modules/gui/ncurses.c:1709
+#: modules/gui/ncurses.c:1713
msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
msgstr ""
+" <space> De geselecteerde directory aan de afspeellijst toevoegen"
-#: modules/gui/ncurses.c:1710
+#: modules/gui/ncurses.c:1714
msgid " . Show/Hide hidden files"
msgstr " . Verborgen bestanden weergeven/verbergen"
-#: modules/gui/ncurses.c:1715
+#: modules/gui/ncurses.c:1719
msgid "[Boxes]"
-msgstr ""
+msgstr "[Boxen]"
-#: modules/gui/ncurses.c:1718
+#: modules/gui/ncurses.c:1722
msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
msgstr ""
+" <pijl-omhoog>,<pijl-omlaag> Navigeer door de box lijn per lijn"
-#: modules/gui/ncurses.c:1719
+#: modules/gui/ncurses.c:1723
msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
-msgstr ""
+msgstr " <PgUp>,<PgDown> Navigeer door de box pagina per pagina"
-#: modules/gui/ncurses.c:1724
+#: modules/gui/ncurses.c:1728
msgid "[Player]"
msgstr "[Speler]"
-#: modules/gui/ncurses.c:1727
+#: modules/gui/ncurses.c:1731
#, c-format
msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
msgstr " <omhoog>,<omlaag> zoek +/-5%%"
-#: modules/gui/ncurses.c:1732
+#: modules/gui/ncurses.c:1736
msgid "[Miscellaneous]"
msgstr "[Overige]"
-#: modules/gui/ncurses.c:1735
+#: modules/gui/ncurses.c:1739
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
msgstr " Ctrl-l Ververs het scherm"
-#: modules/gui/ncurses.c:1756
+#: modules/gui/ncurses.c:1760
msgid " Information "
msgstr "Informatie"
-#: modules/gui/ncurses.c:1768
+#: modules/gui/ncurses.c:1772
#, c-format
msgid " [%s]"
msgstr "[%s]"
-#: modules/gui/ncurses.c:1775
+#: modules/gui/ncurses.c:1779
#, c-format
msgid " %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr " %s: %s"
-#: modules/gui/ncurses.c:1782 modules/gui/ncurses.c:1870
+#: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
msgid "No item currently playing"
msgstr "Niets aan het afspelen"
-#: modules/gui/ncurses.c:1893
+#: modules/gui/ncurses.c:1897
msgid " Logs "
msgstr "Logboek"
-#: modules/gui/ncurses.c:1936
+#: modules/gui/ncurses.c:1940
msgid " Browse "
msgstr "Bladeren"
-#: modules/gui/ncurses.c:1991
+#: modules/gui/ncurses.c:1995
msgid " Objects "
msgstr "Objecten"
-#: modules/gui/ncurses.c:2005
+#: modules/gui/ncurses.c:2009
msgid " Stats "
msgstr "Status"
-#: modules/gui/ncurses.c:2094
+#: modules/gui/ncurses.c:2098
#, c-format
msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
-msgstr ""
+msgstr "\\ verzend bitrate : %6.0f kb/s"
-#: modules/gui/ncurses.c:2127
+#: modules/gui/ncurses.c:2131
msgid " Playlist (All, one level) "
-msgstr ""
+msgstr "Afspeellijst (Alles, een niveau)"
-#: modules/gui/ncurses.c:2130
+#: modules/gui/ncurses.c:2134
msgid " Playlist (By category) "
msgstr "Afspeellijst (op categorie)"
-#: modules/gui/ncurses.c:2133
+#: modules/gui/ncurses.c:2137
msgid " Playlist (Manually added) "
msgstr "Afspeellijst (handmatig toegevoegd)"
-#: modules/gui/ncurses.c:2221 modules/gui/ncurses.c:2225
+#: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
#, c-format
msgid "Find: %s"
msgstr "Zoek: %s"
-#: modules/gui/ncurses.c:2234
+#: modules/gui/ncurses.c:2238
#, c-format
msgid "Open: %s"
msgstr "Openen: %s"
msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
#: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:48
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"
msgid "MRL:"
msgstr "MRL:"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:329
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:115 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:242 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:400
msgid "Port:"
msgstr "Poort:"
msgstr "Kanaal:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
-#, fuzzy
msgid "Norm:"
-msgstr "Normaal:"
+msgstr "Norm:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
+msgid "Size:"
+msgstr "Grootte:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
msgid "Frequency:"
msgstr "MJPEG:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
-#, fuzzy
msgid "Decimation:"
-msgstr "Afstand:"
+msgstr "Decimantion:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
msgid "pal"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
msgid "Video Bitrate:"
-msgstr "Video bitrate:"
+msgstr "Video-bitrate:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
msgid "Bitrate Tolerance:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
msgid "Deinterlace:"
-msgstr "Deinterlace:"
+msgstr "Deïnterlace:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
msgid "Access:"
msgid "Announce Channel:"
msgstr "Aankondigingskanaal:"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
msgid "Update"
msgstr "Bijwerken"
msgid "QNX RTOS video and audio output"
msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1021
msgid "Preamp\n"
msgstr "Voorversterking\n"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:957
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1022
msgid "dB"
msgstr "dB"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1110
+msgid "Enable spatializer"
+msgstr "Spatializer activeren"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1251
msgid "Audio/Video"
msgstr "Audio/Video"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1220
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1267
msgid "Advance of audio over video:"
-msgstr ""
+msgstr "Audio voor laten lopen op video:"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1229
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1276
msgid ""
"A positive value means that\n"
"the audio is ahead of the video"
msgstr ""
+"Een positieve waarde betekend dat\n"
+"de audio voorloopt op de video"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1237
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
msgid "Subtitles/Video"
msgstr "Ondertitelingen/Video"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1253
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
msgid "Advance of subtitles over video:"
-msgstr "Video on Demand implementation"
+msgstr "Ondertiteling voor laten lopen op video:"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
msgid ""
"A positive value means that\n"
"the subtitles are ahead of the video"
msgstr ""
+"Een positieve waarde betekend dat\n"
+"de ondertitelingen voorlopen op de video"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1328
msgid "Speed of the subtitles:"
msgstr "Snelheid van ondertitelingen:"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1358
msgid "Force update of this dialog's values"
-msgstr "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule"
+msgstr "Forceer verversing van waarden in dit dialoogvenster"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
msgstr "Extra metagegevens en andere informatie worden hier weergegeven. \n"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
msgid ""
"Information about what your media or stream is made of.\n"
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
msgstr ""
"Informatie over waarvan uw media of stream gemaakt is.\n"
-" Muxer, audio en video codecs, ondertiteling worden weergegeven."
+"Muxer, audio en video codecs, ondertiteling worden weergegeven."
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
-msgstr ""
-"Diverse statistieken over de huidige media of stream.\n"
-" Afspelende en gestreamde informatie worden weergegeven."
+msgstr "Statistieken over de momenteel afspelende media of stream."
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
msgid "Sent bitrate"
-msgstr "Verstuurde bitratio's"
+msgstr "Verstuurde bitrate"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
+msgid ""
+"Play\n"
+"If the playlist is empty, open a media"
+msgstr ""
+"Afspelen\n"
+"Als de afspeellijst leeg is open een medium"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:253
-msgid "Current visualization:"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:266
+msgid "Current visualization"
msgstr "Huidige visualizatie:"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:310
-msgid "A to B"
-msgstr "A naar B"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:328
+msgid ""
+"Loop from point A to point B continuously.\n"
+"Click to set point A"
+msgstr ""
+"Herhaal continue van punt A naar punt B.\n"
+"Klik om punt A in te stellen"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:319
-#, fuzzy
-msgid "Frame by Frame"
-msgstr "Vertaald door"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:346
+msgid "Frame by frame"
+msgstr "Frame voor frame"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:361
msgid "Take a snapshot"
msgstr "Maak video snapshot"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:473
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:436
+msgid ""
+"Loop from point A to point B continuously\n"
+"Click to set point A"
+msgstr ""
+"Herhaal continue van punt A naar punt B\n"
+"Klik om punt A in te stellen"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:441
+msgid "Click to set point B"
+msgstr "Klik om punt B in te stellen"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:446
+msgid "Stop the A to B loop"
+msgstr "Stop de A naar B lus"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:601
msgid "Teletext on"
-msgstr "Teletext pagina"
+msgstr "Teletekst aan"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:536
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:693
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:613
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:806
msgid "Teletext"
-msgstr "Teletext pagina"
+msgstr "Teletekst"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:663
+msgid "Previous media in the playlist"
+msgstr "Vorige media in de afspeellijst"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
+msgid "Next media in the playlist"
+msgstr "Volgende media in de afspeellijst"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:666
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Afspelen stoppen"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:614
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:674
+msgid "Toggle the video in fullscreen"
+msgstr "Wissel video in volledig scherm-modus"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:682
msgid "Show playlist"
msgstr "Afspeellijst weergeven"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:619
-msgid "Extended Settings"
-msgstr "Uitgebreide instellingen"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:688
+msgid "Show extended settings"
+msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:699
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:812
msgid "Transparent"
msgstr "Transparantie"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1225
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:877
+msgid "Unmute"
+msgstr "Ontdempen"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:917
+msgid "Pause the playback"
+msgstr "Het afspelen pauseren"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1386
msgid "Revert to normal play speed"
-msgstr ""
+msgstr "Keer terug naar normale afspeelsnelheid"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
+msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
+msgstr "Selecteer het apparaat of de VIDEO_TS directory"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
msgid "Select one or multiple files"
-msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden, of een map "
+msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107
msgid "File names:"
msgstr "Bestandsnamen:"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:109
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:155
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622
msgid "Open subtitles file"
msgstr "Open ondertitelingsbestand"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:389
-msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
-msgstr "Open een apparaat of een VIDEO_TS directory"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:267
+msgid "Eject the disc"
+msgstr "De schijf uitwerpen"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:609
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:865
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:627
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
msgid "DVB Type:"
msgstr "DVB Type:"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:633
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:651
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
msgid "Transponder symbol rate"
-msgstr "Maximale upload snelheid"
+msgstr "Transponder-symboolratio in KHz"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:755
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:773
msgid "Channels:"
msgstr "Kanalen:"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:768
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
msgid "Selected ports:"
msgstr "Geselecteerde poorten:"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:771
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
msgid ".*"
msgstr ".*"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:776
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794
msgid "Input caching:"
-msgstr "Invoerbuffering:"
+msgstr "Invoerbufferen:"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:804
msgid "Use VLC pace"
-msgstr "Gebruik VLC als stream server"
+msgstr "Gebruik VLC pace"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:790
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
msgid "Auto connnection"
msgstr "Automatisch verbinden"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:814
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:832
msgid "Radio device name"
msgstr "Radio apparaatnaam"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
-msgid "Advanced options..."
-msgstr "Geavanceerde opties..."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1118
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Geavanceerde opties"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
-#, fuzzy
-msgid "Double click to get media informations"
-msgstr ""
-"Selecteer uw video codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
+msgid "Double click to get media information"
+msgstr "Dubbel-klik om media-informatie op te halen"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:145
msgid "Show the current item"
msgstr "Huidige item weergeven"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
msgid "Select File"
msgstr "Selecteer bestand"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:334
msgid "Select Directory"
msgstr "Directory selecteren"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1119
msgid "Select an action to change the associated hotkey"
msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
msgid "Set"
msgstr "Instellen"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1238
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1248
msgid "Unset"
msgstr "Niet ingesteld"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1276
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286
msgid "Hotkey for "
msgstr "Sneltoets voor "
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
msgid "Press the new keys for "
msgstr "Druk op de nieuwe toets voor "
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
msgid "Warning: the key is already assigned to \""
msgstr "Waarschuwing: de sleutel is al toegewezen aan \""
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1324
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1334
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1342
msgid "Key: "
msgstr "Toets: "
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
-msgid "Input and Codecs"
-msgstr "Invoer en codecs"
+msgid "Subtitles && OSD"
+msgstr "Ondertitelingen en OSD"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
+msgid "Input && Codecs"
+msgstr "Invoer en Codecs"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
msgid "Device:"
msgstr "Apparaat:"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
msgid "Input & Codecs Settings"
-msgstr "Invoer en codecs instellingen"
+msgstr "Invoer en Codec Instellingen"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:356
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
msgid ""
-"If this property is blank, then you have\n"
-"values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
-"You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
+"If this property is blank, different values\n"
+"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
+"You can define a unique one or configure them \n"
+"individually in the advanced preferences."
msgstr ""
-"Als dit veld leeg is, dan heeft u\n"
-"waarden voor DVD, VCD en CDDA.\n"
-"U kan een unieke definieren of het in de geavanceerde instellingen instellen"
+"Als dit veld leeg is, dan heeft u verschillende\n"
+"waarden voor dvd, vcd en CDDA.\n"
+"U kan een unieke definiëren of ze individueel in \n"
+"de geavanceerde instellingen instellen."
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:535
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "Sneltoetsen configureren"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
msgid "Audio Files"
msgstr "Geluidsbestanden"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
msgid "Video Files"
msgstr "Videobestanden"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:746
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
msgid "Playlist Files"
msgstr "Afspeellijstbestanden"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
msgid "&Apply"
-msgstr "Toepassen"
-
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:794
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
+msgstr "Toep&assen"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:105
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:193
msgid "&Cancel"
-msgstr "&Annuleer"
+msgstr "&Annuleren"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
-msgid "Edit bookmark"
-msgstr "Bladwijzer bewerken"
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Bladwijzers bewerken"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
+msgid "Create"
+msgstr "Maken"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
+msgid "Create a new bookmark"
+msgstr "Maak nieuwe bladwijzer aan"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
+msgid "Delete the selected item"
+msgstr "Het geselecteerde item verwijderen"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
+msgid "Delete all the bookmarks"
+msgstr "Alle bladwijzers verwijderen"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
+#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:211
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
+msgid "&Close"
+msgstr "&Sluiten"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
msgid "Errors"
msgstr "Fouten"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
-msgid "&Close"
-msgstr "&Sluiten"
-
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
msgid "&Clear"
-msgstr "&Verwijder"
+msgstr "&Verwijderen"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
msgid "Hide future errors"
msgstr "Verberg toekomstige fouten"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
msgid "Adjustments and Effects"
msgstr "Bijstelling en effecten"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
msgid "Graphic Equalizer"
msgstr "Grafische Equalizer"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
msgid "Spatializer"
-msgstr "Equalizer"
+msgstr "Spatializer"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
msgid "Audio Effects"
msgstr "Audio effecten"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:74
msgid "Video Effects"
msgstr "Video effecten"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
-msgid "Synchronisation"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:77
+msgid "Synchronization"
msgstr "Synchronisatie"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:82
msgid "v4l2 controls"
msgstr "v4l2 besturing"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
-msgid "Go to time"
+msgid "Go to Time"
msgstr "Ga naar tijd"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
msgid "&Go"
msgstr "&Ga naar"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
+msgid "Go to time"
+msgstr "Ga naar tijd"
+
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
msgid "VLC media player "
msgstr "VLC mediaspeler"
msgid ""
"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
-"Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
+"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
+"platform.\n"
"\n"
msgstr ""
-"VLC mesdiaspeler is een vrije mediaspeler, encoder en streamer die kan lezen "
-"van bestanden, CD's, DVD's, netwerk streams, opnamekaarten en zelfs meer!\n"
-"Tevens werkt VLC op vrijwel ieder populair platform.\n"
+"VLC mediaspeler is een vrije mediaspeler, encoder en streamer die kan lezen "
+"van bestanden, cd's, dvd's, netwerk streams, opnamekaarten en zelfs meer!\n"
+"VLC gebruikt zijn eigen interne codecs en werkt op vrijwel ieder populair "
+"platform.\n"
"\n"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
msgid ""
"This version of VLC was compiled by:\n"
" "
"Deze versie van VLC was gecompileerd door:\n"
" "
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:508
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
msgid "Based on Git commit: "
-msgstr "Gebaseerd op Git commit:"
+msgstr "Gebaseerd op Git commit: "
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
msgid ""
"You are using the Qt4 Interface.\n"
"\n"
"U gebruikt de Qt4 Interface.\n"
"\n"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
msgid "Copyright (C) "
-msgstr "Copyright (c)"
+msgstr "Copyright (C)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:129
+msgid " by the VideoLAN Team.\n"
+msgstr "door het VideoLAN Team\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:150
msgid ""
-"We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
-"following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
-"provide the best software."
+"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
+"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
+"create the best free software."
msgstr ""
"We willen graag de gehele gemeenschap bedanken, de testers, onze gebruikers "
"en de volgende mensen (en diegene die we missen...) voor hun medewerking om "
-"de beste software af te leveren."
+"de beste vrije software af te leveren."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
msgid "Authors"
msgstr "Auteurs"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
msgid "Thanks"
msgstr "Bedanken"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
-msgid "&Update List"
-msgstr "Lijst &verversen"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
+msgid "VLC media player updates"
+msgstr "VLC mediaspeler updates"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
+msgid "&Recheck version"
+msgstr "Versie He&rcontroleren"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
msgid "Checking for an update..."
msgstr "Controleren op een nieuwere versie..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
-msgid "Select a directory ..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:223
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to download it?\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Wilt u het downloaden?\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:271
+msgid "Launching an update request..."
+msgstr "Start update-aanvraag"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:277
+msgid "Select a directory..."
msgstr "Selecteer een directory..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:293
-msgid "There is a new version of VLC :\n"
-msgstr "Er is een nieuwere versie van VLC : \n"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Ja"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:300
-msgid "You have the latest version of VLC"
-msgstr "Deze versie van VLC is de nieuwste versie die beschikbaar is"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:316
+msgid "A new version of VLC("
+msgstr "Er is een nieuwere versie van VLC ("
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:304
-msgid "An error occurred while checking for updates"
-msgstr "Fout tijdens controleren op nieuwere versies"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:322
+msgid ") is available."
+msgstr ") beschikbaar."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
-msgid "Login"
-msgstr "Login"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:335
+msgid "You have the latest version of VLC media player."
+msgstr "U heeft de nieuwste versie van VLC mediaspeler."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
-msgid "close"
-msgstr "sluiten"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:339
+msgid "An error occurred while checking for updates..."
+msgstr "Fout tijdens controleren op nieuwere versies.."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
-msgid "Media information"
-msgstr "Media informatie"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
+msgid "Login"
+msgstr "Login"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
msgid "&General"
msgstr "&Algemeen"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
msgid "&Extra Metadata"
msgstr "&Extra Metadata"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
msgid "&Codec Details"
msgstr "&Codec Details"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistieken"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
msgid "&Save Metadata"
-msgstr "Metadata Op&slaan"
+msgstr "Metadata &Opslaan"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
-msgid "Location :"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:80
+msgid "Location:"
msgstr "Locatie:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
msgid "&Save as..."
-msgstr "Op&slaan als..."
+msgstr "&Opslaan als..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
+msgid "Save all the displayed logs to a file"
+msgstr "Sla alle weergegeven logboeken naar een bestand op."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
msgid "Verbosity Level"
-msgstr "Meldingsniveau:"
+msgstr "Informatieniveau:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
msgid "&Update"
msgstr "&Verversen"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
-msgid "Choose a filename to save the logs under..."
-msgstr "Kies een bestandsnaam om de logboeken onder op te slaan..."
-
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
+msgid "Select a name for the logs file"
+msgstr "Selecteer een naam voor het logboekbestand"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
msgstr "Teksten / Logboeken (*.log *.txt);; Alles (*.*) "
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
msgid ""
"Cannot write file %1:\n"
"%2."
"Kan niet schrijven naar bestand %1:\n"
"%2."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
msgid "&File"
msgstr "&Bestand"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
msgid "&Disc"
msgstr "&Schijf"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
msgid "&Network"
msgstr "&Netwerk"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
msgid "Capture &Device"
msgstr "Open opname-apparaat"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
+msgid "&Select"
+msgstr "&Selecteren"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:197
msgid "&Enqueue"
-msgstr ""
+msgstr "Aan afspeellijst to&evoegen"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:114 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:201
msgid "&Play"
msgstr "Afs&pelen"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:191
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:192
msgid "&Stream"
msgstr "&Stream"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118
msgid "&Convert"
msgstr "&Converteren"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:194
msgid "&Convert / Save"
msgstr "&Converteren / Opslaan"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
+msgid "Show settings"
+msgstr "Opties weergeven"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
+msgid "Simple"
+msgstr "Eenvoudig"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
+msgid "Switch to simple preferences"
+msgstr "Ga naar eenvoudige voorkeuren."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
+msgid "Switch to complete preferences"
+msgstr "Ga naar volledige voorkeuren"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
msgid "&Save"
msgstr "Op&slaan"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
msgid "&Reset Preferences"
msgstr "Standaa&rd instellingen"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:346
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
msgid ""
"This will reset your VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
"Dit zal de originele instellingen van VLC mediaspeler terugzetten.\n"
"Weet u zeker dat u door wil gaan?"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:379
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:415
+msgid "Open Directory"
+msgstr "Directory openen"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:451
msgid "Open playlist file"
msgstr "Afspeellijstbestand openen"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:462
msgid "Choose a filename to save playlist"
msgstr "Kies een bestandsnaam om de afspeellijst naartoe op te slaan"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
msgstr "XSPF-afspeellijst (.xspf);;"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:393
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465
msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
msgstr "M3U afspeellijst (*.m3u);; Iedere (*.*)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:541
-#, fuzzy
-msgid "Choose subtitles file"
-msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
-msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
msgid "Media Files"
msgstr "Mediabestanden"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
msgid "Subtitles Files"
msgstr "Ondertitelingsbestanden"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
msgid "All Files"
msgstr "Alle Bestanden"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:14
+msgid "Stream Output"
+msgstr "Stream uitvoer"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:155
msgid ""
"Stream output string.\n"
-" This is automatically generated when you change the above settings,\n"
-" but you can update it manually."
+"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
+"but you can update it manually."
msgstr ""
+"Stream uitvoerregel.\n"
+"Deze wordt automatisch aangemaakt als u de bovenstaande instellingen "
+"aanpast,\n"
+"maar u kan het ook handmatig aanpassen."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:210
msgid "Save file"
msgstr "Bestand opslaan"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:211
msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
msgstr ""
"Containerbestanden (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *."
"flv)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:329
+msgid "Audio Port:"
+msgstr "Audio poort:"
+
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
-#, fuzzy
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
-msgstr "Uren/Minuten/Seconden:"
+msgstr "Uren / Minuten / Seconden:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
-#, fuzzy
msgid "Day / Month / Year:"
-msgstr "Dag Maand Jaar:"
+msgstr "Dag / Maand / Jaar:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
msgid "Repeat:"
msgstr "Herhalen:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "Repeat delay:"
-msgstr "Stuiter vertraging :"
+msgstr "Herhalingsvertraging :"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
msgid " days"
msgstr "VLM configuratie (*.vlm) ;; Alles (*.*)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
-msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
-msgstr "Kies een VLM configuratiebestand om te openen..."
+msgid "Open a VLM Configuration File"
+msgstr "Open een VLM configuratiebestand"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:293
+msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
+msgstr "Wissel tussen afgespeelde tijd en resterende tijd"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:470
-msgid "Privacy and Network policies"
-msgstr "Privacy- en Netwerkbeleid"
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:299
+msgid ""
+"Current playback speed.\n"
+"Right click to adjust"
+msgstr ""
+"Huidige afspeelsnelheid.\n"
+"Rechts-klik om aan te passen"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:474
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:469
+msgid "Privacy and Network Policies"
+msgstr "Privacy- en Netwerkbeleiden"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:473
msgid "Privacy and Network Warning"
msgstr "Privacy- en Netwerkwaarschuwing"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:477
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
msgid ""
"<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
"without authorization.</p>\n"
" <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
-"especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
-"available.</p>\n"
+"especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
"<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
"information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
"<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
msgstr ""
"<p>Het <i>VideoLAN Team</i> houdt er niet van als een toepassing zonder "
"toestemming verbinding maakt met het internet.</p>\n"
-" <p><i>VLC media player</i> kan beperkt informatie ophalen van internet, "
-"voornamelijk om CD hoesjes en metagegevens van liedjes te verkrijgen of om "
-"te kijken of er nieuwere versies van VLC zijn.</p>\n"
-"<p><i>VLC media player</i> verzamelt of zendt <b>GEEN</b> informatie, zelfs "
+" <p><i>VLC mediaspeler</i> kan beperkt informatie ophalen van internet, "
+"voornamelijk om CD hoesjes of om te kijken of er nieuwere versies van VLC "
+"zijn.</p>\n"
+"<p><i>VLC mediaspeler</i> verzamelt of zendt <b>GEEN</b> informatie, zelfs "
"niet anoniem, over uw gebruik van VLC.</p>\n"
-"<p>Daarom, controleer of u tevreden bent met de volgende opties. Standaard "
-"zal er bijna geen verbinding met internet gemaakt worden.</p>\n"
+"<p>Daarom, controleer de volgende opties. Standaard zal er bijna geen "
+"verbinding met internet gemaakt worden.</p>\n"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1010
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1001
msgid "Control menu for the player"
-msgstr "Een menu editor voor Xfce4"
+msgstr "Besturingsmenu voor de speler"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1059
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1050
msgid "Paused"
msgstr "Gepauzeerd"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:266
msgid "&Media"
msgstr "&Media"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
-msgid "&Playlist"
-msgstr "&Afspeellijst"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
-msgid "&Tools"
-msgstr "&Gereedschappen"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:276 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:268 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
msgid "&Audio"
msgstr "&Audio"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:277 modules/gui/qt4/menus.cpp:821
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:269 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
msgid "&Video"
msgstr "&Video"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:278 modules/gui/qt4/menus.cpp:827
-msgid "&Playback"
-msgstr "&Afspelen"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:270
+msgid "P&layback"
+msgstr "Af&spelen"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
+msgid "&Playlist"
+msgstr "Afspeel&lijst"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:279
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:274
+msgid "&Tools"
+msgstr "E&xtra"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
msgid "&Help"
msgstr "&Help"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:679
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:677
msgid "&Open File..."
msgstr "&Bestand openen..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
msgid "Open &Disc..."
msgstr "&Schijf openen..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
msgid "Open &Network..."
msgstr "&Netwerk openen..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:297 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "&Opnameapparaat openen..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:305
-msgid "&Streaming..."
-msgstr "&Streamen..."
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:302
msgid "Conve&rt / Save..."
-msgstr "Conve&rteer / Opslaan..."
+msgstr "&Converteren / Opslaan..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:904
-msgid "&Quit"
-msgstr "Af&sluiten"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:304
+msgid "&Streaming..."
+msgstr "S&treamen..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 modules/gui/qt4/menus.cpp:839
-msgid "Show Playlist"
-msgstr "Afspeellijst weergeven"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:309 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Afsluiten"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
-msgid "Undock from interface"
-msgstr "Ontkoppel van interface"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
+msgid "Show P&laylist"
+msgstr "&Afspeellijst weergeven"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:332
-msgid "Ctrl+U"
-msgstr "Ctrl+U"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:349
+msgid "Play&list..."
+msgstr "Afspee&llijst"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
-msgid "Add Interfaces"
-msgstr "Voeg interfaces toe"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 modules/gui/qt4/menus.cpp:843
-msgid "Minimal View..."
-msgstr "Compacte weergave..."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:369
+msgid "Mi&nimal View..."
+msgstr "Mi&nimale weergave..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 modules/gui/qt4/menus.cpp:848
-msgid "Toggle Fullscreen Interface"
-msgstr "Switch schermvullende weergave"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:378
+msgid "&Fullscreen Interface"
+msgstr "&Schermvullende interface"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:385
-msgid "Advanced controls"
-msgstr "geavanceerde besturing"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
+msgid "&Advanced Controls"
+msgstr "&Geavanceerde besturing"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
-#, fuzzy
msgid "Visualizations selector"
-msgstr "Kleurenkiezer"
+msgstr "Visualizatieselectie"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:451
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
+msgid "&Preferences..."
+msgstr "&Voorkeuren..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
msgid "Audio &Track"
-msgstr "Audio Spoor"
+msgstr "Audio&spoor"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
msgid "Audio &Device"
-msgstr "Audio apparaat"
+msgstr "Audio-&apparaat"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:453
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
msgid "Audio &Channels"
-msgstr "Audio kanalen"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
-#, fuzzy
-msgid "&Equalizer"
-msgstr "Equalizer"
+msgstr "Audio&kanalen"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
msgid "&Visualizations"
-msgstr "Visuele effecten"
+msgstr "&Visuele effecten"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
msgid "Video &Track"
-msgstr "Video Spoor"
+msgstr "&Videospoor"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
msgid "&Subtitles Track"
-msgstr "Ondertitelings-spoor"
+msgstr "&Ondertitelingsspoor"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
msgid "Load File..."
-msgstr "Bestand toevoegen..."
+msgstr "Bestand laden..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
-#, fuzzy
-msgid "Toggle &Fullscreen"
-msgstr "Switch schermvullende weergave"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "&Schermvullend"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:498
msgid "&Zoom"
-msgstr "Venstergrootte"
+msgstr "&Zoomen"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
msgid "&Deinterlace"
-msgstr "Deinterlace"
+msgstr "&Deinterlace"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
msgid "&Aspect Ratio"
-msgstr "Beeldverhouding"
+msgstr "&Beeldverhouding"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
msgid "&Crop"
-msgstr "Verklein"
+msgstr "Bijs&nijden"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
msgid "Always &On Top"
-msgstr "Altijd Boven"
+msgstr "&Altijd boven"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
+msgid "DirectX Wallpaper"
+msgstr "DirectX bureaubladachtergrond"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
+msgid "Sna&pshot"
+msgstr "Sna&pshot"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
msgid "&Bookmarks"
-msgstr "Bladwijzers"
+msgstr "&Bladwijzers"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
-#, fuzzy
-msgid "&Title"
-msgstr "Titel"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:545
+msgid "T&itle"
+msgstr "T&itel"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
msgid "&Chapter"
-msgstr "Hoofdstuk"
+msgstr "&Hoofdstuk"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
msgid "&Program"
-msgstr "Programma"
+msgstr "&Programma"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
msgid "&Navigation"
msgstr "&Navigatie"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
-msgid "Help..."
-msgstr "Help..."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
+msgid "Configure podcasts..."
+msgstr "Podcasts configureren..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
+msgid "&Help..."
+msgstr "&Help..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
-msgid "Check for updates..."
-msgstr "Controleren op nieuwere versie..."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
+msgid "Check for &Updates..."
+msgstr "Controleren op &updates"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
msgid "Tools"
-msgstr "Gereedschappen"
+msgstr "Extra"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:801
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:799
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Schermvullende modus verlaten"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:888
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
+msgid "&Playback"
+msgstr "Af&spelen"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
+msgid "Show Playlist"
+msgstr "Afspeellijst weergeven"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:846
+msgid "Minimal View..."
+msgstr "Compacte weergave..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:851
+msgid "Toggle Fullscreen Interface"
+msgstr "Switch schermvullende weergave"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:911
msgid "Hide VLC media player in taskbar"
msgstr "Verberg VLC mediaspeler in de taakbalk"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:917
msgid "Show VLC media player"
msgstr "VLC mediaspeler weergeven"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:902
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:925
msgid "&Open Media"
msgstr "&Media openen"
+#: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
+msgid "Open &Folder..."
+msgstr "&Map openen..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
+msgid "Open D&irectory..."
+msgstr "D&irectory openen..."
+
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
-msgid "Show advanced prefs over simple ones"
+msgid "Show advanced preferences over simple ones"
msgstr "Toon geavanceerde voorkeuren i.p.v. eenvoudige"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
-"basic actions"
+"basic actions."
msgstr ""
+"Geef een ikoon in de systray weer, waardoor u VLC met basis acties kunt "
+"aansturen ."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
msgid "Start VLC with only a systray icon"
msgstr "Start VLC met alleen een taakbalk ikoontje."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
-msgid ""
-"When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
-"inyour taskbar"
-msgstr ""
+msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
+msgstr "VLC zal alleen met een ikoon in de taakbalk starten"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr "Geef de naam van het afspelende item in de venstertitel."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
-msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
+msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
msgstr ""
"Geef de naam van het liedje of video in de titelbalk van het vlc venster weer"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
msgid "Path to use in openfile dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Pad om te gebruiken in openbestand dialoog"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
msgid "Show notification popup on track change"
msgstr "Geef meldingsbericht bij een verandering van track"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
"Geef een meldingsvenster als de artiest en nummernaam van de huidige "
"afspeellijst veranderd als VLC geminimalizeerd of verborgen is."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
msgid "Advanced options"
msgstr "Geavanceerde opties"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
-msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
+msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
msgstr "Toon alle geavanceerde opties in de dialoogvensters"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
msgstr "Venster ondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
msgid ""
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"hoofdbesturingsinterface, afspeellijst en uitgebreid paneel. Deze optie "
"werkt alleen met Windows en X11 met composite extensies."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
msgstr "Geef onbelangrijke fout- en waarschuwingsdialogen"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
msgid "Activate the updates availability notification"
msgstr "Activeer melding van nieuwere versies"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
-"once a week."
+"once every two weeks."
msgstr ""
-"Activeert de automatische melding van nieuwere versies van de software. Er "
-"wordt wekelijks gecontroleerd."
+"Activeer de automatische melding van nieuwere versies van de software. Er "
+"wordt twee-wekelijks gecontroleerd."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
msgid "Number of days between two update checks"
msgstr "Vraag naar netwerkbeleid bij opstarten"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
-msgid "Define the colours of the volume slider "
+msgid "Define the colors of the volume slider "
msgstr "Defineer de kleuren van de volume schuifbalk"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
msgid ""
-"Define the colours of the volume slider\n"
-" By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
-" Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
-" An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+"Define the colors of the volume slider\n"
+"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
+"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
msgstr ""
+"Definieer de kleuren van de volume schuifbalk\n"
+"Door 12 nummers te specificeren, gescheiden door een ';'\n"
+"Standaard is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"Een alternatief kan '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' zijn"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
-msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
-msgstr "Geef de weergave van het openingsdialoog in gedetaileerde modus weer."
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
msgid "Selection of the starting mode and look "
msgstr "Selectie van start modus en weergave"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
msgid ""
"Start VLC with:\n"
" - normal mode\n"
-" - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
+" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
" - minimal mode with limited controls"
msgstr ""
+"Start VLC met:\n"
+"- normale modus\n"
+"- een gebied dat altijd aanwezig is om informatie als songtekst, album "
+"kunst, etc. weer te geven\n"
+"- minimale modus met beperkte aansturing"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
msgid "Classic look"
msgstr "Klassieke weergave"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
msgid "Complete look with information area"
msgstr "Complete weergave met informatiegebied"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
msgid "Minimal look with no menus"
msgstr "Minimale weergave zonder menu's"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
+msgid "Show a controller in fullscreen mode"
+msgstr "Een besturing in schermvullende modus weergeven"
+
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
msgid "Qt interface"
msgstr "Qt interface"
msgstr "Preset"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
-msgid "Capture Mode"
-msgstr "Opname modus"
+msgid "Capture mode"
+msgstr "Opnamemodus"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
msgid "Select the capture device type"
msgid "Card Selection"
msgstr "Kaart selectie"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:98
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
msgid "Access advanced options to tweak the device"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik geavanceerde instellingen om het apparaat te fijnstellen"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
+msgid "Advanced options..."
+msgstr "Geavanceerde opties..."
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
-msgid "Disc selection"
-msgstr "Schijf selectie"
+msgid "Disc Selection"
+msgstr "Schijfselectie"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
-msgstr "DVD Menu's deactiveren (voor compatibiliteit)"
+msgstr "Dvd-menu's deactiveren (voor compatibiliteit)"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
-msgid "No DVD Menus"
-msgstr "Geen DVD Menu's"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
-#, fuzzy
msgid "Disc device"
-msgstr "Schijf apparaat"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
-#, fuzzy
-msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
-msgstr "Selecteer het apparaat of de VIDEO_TS map"
+msgstr "Schijfapparaat"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
-msgid "Starting position"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
+msgid "Starting Position"
msgstr "Beginpositie"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
msgid "Audio and Subtitles"
msgstr "Audio en ondertiteling"
msgstr "Selecteer een of meerdere mediabestanden om te openen"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
-#, fuzzy
msgid "Add a subtitles file"
-msgstr "Gebruik een ondertitelingsbestand"
+msgstr "Ondertitelingsbestand toevoegen"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
-msgid "Use a sub&titles file"
-msgstr "Gebruik een onder&titelingsbestand"
+msgid "Use a sub&titles file"
+msgstr "Gebruik een onder&titelingsbestand"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
msgid "Alignment:"
msgstr "Uitlijning:"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
-#, fuzzy
msgid "Select the subtitles file"
msgstr "Selecteer het ondertitelingsbestand"
msgstr "Netwerkprotocol"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
-#, fuzzy
msgid "Select the protocol for the URL."
-msgstr "Geef het protocol voor de URL"
+msgstr "Selecteer het protocol voor de URL."
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
msgid "Protocol"
msgstr "Protocol"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
-#, fuzzy
msgid "Select the port used"
-msgstr "Geef de poort om te gebruiken"
+msgstr "Selecteer de poort om te gebruiken"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:82
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
-msgstr ""
-"Voer de URL voor de netwerstream hier in,\n"
-"met of zonder het protocol."
+msgstr "Voer de URL voor de netwerkstream hier in, met of zonder het protocol."
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
msgid "Show extended options"
msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
-msgid "Show &more options"
-msgstr "Meer opties weergeven"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
+msgid "Show &more options"
+msgstr "&Meer opties weergeven"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
msgid "Change the caching for the media"
msgstr "Verander de buffer voor de media"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
msgid "Start Time"
msgstr "Start tijd"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
msgid "Change the start time for the media"
-msgstr ""
+msgstr "Verander de starttijd voor het medium"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
msgstr "Speel nog een media tegelijkertijd (extra audiobestand, ...)"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
msgid "Extra media"
msgstr "Extra media"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
msgid "Select the file"
msgstr "Selecteer het bestand"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
msgid "Customize"
msgstr "Aanpassen"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:175
msgid "Complete MRL for VLC internal"
-msgstr ""
+msgstr "Complete MRL voor VLC intern"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:216
+msgid "Select play mode"
+msgstr "Selecteer afspeelmodus"
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
#: modules/services_discovery/podcast.c:58
msgstr "Podcast webadressenlijst"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
-msgid "Stream Output"
-msgstr "Stream uitvoer"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
msgid "Outputs"
msgstr "Uitvoeren"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:28
msgid "Play locally"
msgstr "Lokaal afspelen"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
-msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
-msgstr "Gebruik van deze optie is in meeste gevallen niet geadviseerd."
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
-msgid "Prefer UDP over RTP"
-msgstr "Gebruik UDP over RTP"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:338
+msgid "Video Port"
+msgstr "Video-poort"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
msgid "Mount Point"
msgstr "Aankoppelingspunt"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:452
msgid "Login:pass:"
msgstr "Login:wachtwoord:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:481
+msgid "Prefer UDP over RTP"
+msgstr "Gebruik UDP over RTP"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:500
+msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
+msgstr "Gebruik van deze optie is in meeste gevallen niet geadviseerd."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:522
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:550
msgid "Encapsulation"
msgstr "Inkapselen"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:645
msgid "Video codec"
msgstr "Video codec"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:742
msgid "Audio codec"
msgstr "Audio codec"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:865
msgid "Overlay subtitles on the video"
msgstr "Overlap ondertitelingen op de video"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:904
msgid "Group name"
msgstr "Groepsnaam"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:938
msgid "Stream all elementary streams"
msgstr "Stream alle elementaire streams"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:957
msgid "Generated stream output string"
-msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
+msgstr "Gegenereerde stream-uitvoerregel"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
msgid "Default volume"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
msgid "Preferred audio language"
-msgstr "Voorkeur audio taal"
+msgstr "Voorkeur audiotaal"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
-#, fuzzy
msgid "last.fm"
-msgstr "Last.fm"
+msgstr "last.fm"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
msgid "Enable last.fm submission"
msgstr "Activeer melding aan last.fm"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
-#, fuzzy
msgid "Disc Devices"
msgstr "Schijfapparaten"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
-msgid "Disk Device"
-msgstr "Schijfapparaat"
+msgid "Default disc device"
+msgstr "Standaard schijfapparaat"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
-msgid "Server Default Port"
-msgstr "Server standaardpoort"
+msgid "Server default port"
+msgstr "Standaardpoort server"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
msgid "Default caching level"
-msgstr "Standaard buffering niveau"
+msgstr "Standaard bufferingsniveau"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
+msgid "Post-Processing quality"
+msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
msgid "Repair AVI files"
msgstr "Gebruik systeemcodecs indien beschikbaar (betere kwaliteit)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
-msgid "Native or Skins"
-msgstr "Oorspronkelijk of Thema"
+msgid "Interface Type"
+msgstr "Interface-type"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
msgid "Native"
"Dit is VLC's standaard interface, met de oorspronkelijke weergave en gebruik."
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
-msgid "Display Mode"
-msgstr "Weergave-modus"
+msgid "Display mode"
+msgstr "Weergavemodus"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
msgid "Integrate video in interface"
msgstr "Thema"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
-msgid "Skin File"
+msgid "Skin file"
msgstr "Themabestand"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
+msgid "Show a controller in fullscreen"
+msgstr "Een besturing in schermvullende modus weergeven"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
msgid "Instances"
msgstr "Opstartbeleid"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
msgid "Allow only one instance"
msgstr "VLC niet nogmaals starten als VLC al draait."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
msgstr "Voeg bestanden toe aan afspeellijst van reeds draaiende VLC"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
msgid "File associations:"
msgstr "Bestandstoewijzingen:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
msgid "Association Setup"
msgstr "Toewijzingen"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
-msgid "Fetch the metadata from the Internet"
-msgstr "Haal meta-gegevens van het internet op"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
msgid "Activate update notifier"
-msgstr "Nieuwere versie melder activeren"
+msgstr "Melding van nieuwere versie activeren"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
msgid ""
"Dit is VLC's aanpasbare interface. U kan themas downloaden van <a href="
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
-msgid "Subtitles languages"
-msgstr "Ondertitelingstalen"
+msgid "Subtitles Language"
+msgstr "Ondertitelingstaal"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
-#, fuzzy
msgid "Preferred subtitles language"
-msgstr "Voorkeur ondertitelingstaal"
+msgstr "Voorkeurstaal ondertiteling"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Standaard encodering"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
+#: modules/video_output/opengl.c:174
+msgid "Effect"
+msgstr "Effect"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
msgid "Font color"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
msgid "Accelerated video output"
-msgstr "Hardwarematige versnelde video uitvoer"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
-msgid "Skip Frames"
-msgstr "Frames overslaan"
+msgstr "Hardwarematig versnelde video-uitvoer"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
msgid "DirectX"
msgstr "DirectX"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
-msgid "Display Device"
+msgid "Display device"
msgstr "Weergave-apparaat"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
-msgid "Enable Wallpaper Mode"
-msgstr "Bureaubladachtergrond modus activeren"
+msgid "Enable wallpaper mode"
+msgstr "Bureaubladachtergrondmodus activeren"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
msgid "Edit settings"
msgstr "Instellingen bewerken"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
-#, fuzzy
msgid "Control"
-msgstr "Regelaar"
+msgstr "Regeling"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
msgid "Run manually"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
msgid "P/P"
-msgstr ""
+msgstr "P/P"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
msgid "Prev"
-msgstr "Vorig"
+msgstr "Vorige"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
msgid "Add Input"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
msgid "Image adjust"
-msgstr "Afbeelding bijstellen"
+msgstr "Beeld bijstellen"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Brightness threshold"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
msgid "Similarity"
-msgstr ""
+msgstr "Gelijkenis"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
msgid "Synchronize top and bottom"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
msgid "Black slot"
-msgstr "Zwart slot"
+msgstr "Zwart vak"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
msgid "Number of clones"
msgstr "Aantal klonen"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
+
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
msgid "Add logo"
msgstr "Logo toevoegen"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
msgid "Advanced video filter controls"
-msgstr "Geadvanceerde videofilter instellingen"
+msgstr "Geavanceerde videofilter-instellingen"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
-#, fuzzy
msgid "Subpicture filters"
-msgstr "Audio filters"
+msgstr "Subpicture filters"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
msgid "Video filters"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
msgid "Vout filters"
-msgstr "Vout filters"
+msgstr "Voutfilters"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
msgid "Reset"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
msgid "VLM configurator"
-msgstr "VLM configuratie"
+msgstr "VLM-configuratie"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
msgid "Media Manager Edition"
-msgstr "Mediabeheer editie"
+msgstr "Mediabeheer-editie"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
msgid "Name:"
msgstr "Selecteer uitvoer"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
-#, fuzzy
msgid "Time Control"
-msgstr "Archiefbeheer:"
+msgstr "Tijdsbediening"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
-#, fuzzy
msgid "Mux Control"
-msgstr "Archiefbeheer:"
+msgstr "Mux-bediening"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
-#, fuzzy
msgid "Loop"
-msgstr "Herhaal Alles"
+msgstr "Alles herhalen"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
msgid "Media Manager List"
msgstr "Afspeellijst opslaan"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
-msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
-msgstr "M3U bestand|*.m3u|XSPF afspeellijst|*.xspf"
+msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u"
+msgstr "XSPF afspeellijst|*.xspf|M3U bestand|*.m3u"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
msgid "Skin to use"
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""
+"Windows configuratie van het laatstgebruikte thema. Deze optie wordt "
+"automatisch ververst, blijf er van af."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
msgid "Show a systray icon for VLC"
#: modules/gui/wince/open.cpp:135
msgid "Open:"
-msgstr "Open:"
+msgstr "Openen:"
#: modules/gui/wince/open.cpp:147
msgid ""
msgstr "Kies bestand"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
-#, fuzzy
msgid "Embed video in interface"
-msgstr "Video in interface"
+msgstr "Video inbedden in interface"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:61
-#, fuzzy
msgid ""
"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
"window."
-msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
+msgstr "Geef video in de interface weer in plaats van in een apart venster."
#: modules/gui/wince/wince.cpp:65
msgid "WinCE interface module"
#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
-msgstr ""
+msgstr "ID3v1/2 en APEv1/2 tags verwerker"
#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
msgid "MusicBrainz"
msgid "MusicBrainz meta data"
msgstr "MusicBrainz metagegevens"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:134
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:133
msgid "The username of your last.fm account"
msgstr "De gebruikersnaam van uw last.fm account"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:136
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:135
msgid "The password of your last.fm account"
msgstr "Het wachtwoord van uw last.fm account"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:160
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:159
msgid "Audioscrobbler"
msgstr "Audioscrobbler"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:161
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:160
msgid "Submission of played songs to last.fm"
msgstr "Meld afgespeelde liedjes bij last.fm"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:309
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:297
msgid "Last.fm username not set"
msgstr "Last.fm gebruikersnaam is niet ingevuld"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:310
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:298
msgid ""
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
"VLC.\n"
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""
+"Stel a.u.b. een gebruikersnaam in of deactiveer de audioscrobbler plugin, en "
+"herstart VLC.\n"
+"Bezoek http://www.last.fm/join/ om een account aan te maken."
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:809
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:793
msgid "last.fm: Authentication failed"
-msgstr "last.fm: Authenticatie mislukt"
+msgstr "last.fm: Aanmelding mislukt"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:810
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:794
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
-"Forceer de dummy video uitvoer om beelden te creëren met een specifiek "
+"Forceer de dummy video-uitvoer om beelden te creëren met een specifiek "
"chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
-"de efficientste module te gebruiken."
+"de efficiëntste module te gebruiken."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:46
msgid "Save raw codec data"
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr ""
+"Sla de ruwe codecgegevens op als u de dummy decoder in de hoofdinstellingen "
+"geselecteerd/geforceerd heeft."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:54
msgid ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:76
msgid "Dummy demux function"
-msgstr "Dummy demux functie"
+msgstr "Dummy demuxfunctie"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
msgid "Dummy decoder"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:81
msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "Dummy decoder functie"
+msgstr "Dummy decoderfunctie"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
msgid "Dummy encoder function"
-msgstr "Dummy encoder functie"
+msgstr "Dummy encoderfunctie"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:90
msgid "Dummy audio output function"
-msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
+msgstr "Dummy audio-uitvoerfunctie"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:94
msgid "Dummy video output function"
-msgstr "Dummy video uitvoer functie"
+msgstr "Dummy video-uitvoerfunctie"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:95
msgid "Dummy Video output"
-msgstr "Dummy video uitvoer"
+msgstr "Dummy video-uitvoer"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
msgid "Dummy font renderer function"
-msgstr "Dummy lettertypeweergave functie"
+msgstr "Dummy lettertypeweergavefunctie"
-#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
+#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
msgid "Filename for the font you want to use"
msgstr "Bestandsnaam voor het lettertype dat u wilt gebruiken"
-#: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
+#: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
msgid "Font size in pixels"
msgstr "Lettertype grootte in pixels"
-#: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
+#: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
msgstr ""
+"Dit is de standaard grootte voor de lettertypes die worden weergegeven op de "
+"video. Als u dit naar iets anders dan 0 zet, zal deze optie de relatieve "
+"lettergrootte overschrijven."
-#: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
+#: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
msgstr ""
+"De ondoorzichtigheid (inverse van transparantie) van de tekst die op de "
+"video zal worden weergegeven. 0 = transparant, 255 = volledig opaak."
-#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
+#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
+#: modules/misc/win32text.c:68
msgid "Text default color"
msgstr "Standaard tekstkleur"
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
+#: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
+#: modules/misc/win32text.c:69
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
+"De kleur van de tekst die zal worden weergegeven op de video. Dit moet een "
+"hexadecimale waarde (zoals HTML kleuren) zijn. De eerste twee tekens zijn "
+"voor rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = rood, #00FF00 = "
+"groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
-#: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
+#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
+#: modules/misc/win32text.c:73
msgid "Relative font size"
msgstr "Relatieve lettergrootte"
-#: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
+#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
+#: modules/misc/win32text.c:74
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
msgstr ""
+"Dit is de relatieve standaardgrootte van de lettertypes die op de video "
+"weergegeven zullen worden. Als de absolute lettertypegrootte ingesteld is, "
+"zal de relatieve grootte overschreven worden."
-#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
+#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
+#: modules/misc/win32text.c:80
msgid "Smaller"
msgstr "Kleiner"
-#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
+#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
+#: modules/misc/win32text.c:80
msgid "Small"
msgstr "Klein"
-#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
+#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
+#: modules/misc/win32text.c:80
msgid "Large"
msgstr "Groot"
-#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
+#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
+#: modules/misc/win32text.c:80
msgid "Larger"
msgstr "Groter"
-#: modules/misc/freetype.c:133
+#: modules/misc/freetype.c:108
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr "Gebruik YUVP renderer"
-#: modules/misc/freetype.c:134
+#: modules/misc/freetype.c:109
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""
+"Dit tekent het lettertype door \"gepaletizeerd YUV\" te gebruiken. Deze "
+"optie is alleen nodig als u naar DVB ondertitelingen wilt coderen."
-#: modules/misc/freetype.c:136
+#: modules/misc/freetype.c:111
msgid "Font Effect"
msgstr "Lettertype-effect"
-#: modules/misc/freetype.c:137
+#: modules/misc/freetype.c:112
msgid ""
"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
"readability."
msgstr ""
+"Het is mogelijk effecten op de getekende tekst toe te passen om de "
+"leesbaarheid te vergroten."
-#: modules/misc/freetype.c:146
+#: modules/misc/freetype.c:121
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
-#: modules/misc/freetype.c:146
+#: modules/misc/freetype.c:121
msgid "Outline"
msgstr "Omtrek"
-#: modules/misc/freetype.c:146
+#: modules/misc/freetype.c:121
msgid "Fat Outline"
msgstr "Vette omtrek"
-#: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
+#: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
msgid "Text renderer"
msgstr "Tekst renderer"
-#: modules/misc/freetype.c:159
+#: modules/misc/freetype.c:134
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
#: modules/misc/gnutls.c:78
msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-msgstr ""
+msgstr "Verlooptijd voor hervatte TLS sessies"
#: modules/misc/gnutls.c:80
msgid ""
"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
msgstr ""
+"Het is mogelijk hervatte TLS sessies te buffferen. Dit is de verlooptijd van "
+"de sessie opgeslagen in de buffer, in seconden."
#: modules/misc/gnutls.c:83
msgid "Number of resumed TLS sessions"
-msgstr ""
+msgstr "Aantal hervatte TLS sessies"
#: modules/misc/gnutls.c:85
msgid ""
"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
msgstr ""
+"Dit is het maximaal aantal hervatte TLS sessies die de buffer zal houden."
#: modules/misc/gnutls.c:90
msgid "GnuTLS transport layer security"
-msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
+msgstr "GnuTLS TLS encryptielaag"
#: modules/misc/gnutls.c:100
msgid "GnuTLS server"
#: modules/misc/logger.c:125
msgid "Log format"
-msgstr "Log formaat"
+msgstr "Logboekformaat"
#: modules/misc/logger.c:127
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
msgstr ""
+"Specificeer het logboekformaat. Beschikbare opties zijn \"tekst"
+"\" (standaard), \"html\" en \"syslog\" (speciale modus om naar syslog te "
+"sturen i.p.v. naar bestand)."
#: modules/misc/logger.c:131
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
"\"."
msgstr ""
-"Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
-"en \"html\"."
+"Specificeer het logboekformaat. De beschikbare keuzes zijn \"text"
+"\" (standaard) en \"html\"."
#: modules/misc/logger.c:136
msgid "Logging"
#: modules/misc/logger.c:150
msgid "Output data for RRDTool in this file."
-msgstr ""
+msgstr "Uitvoergegevens voor RRDTool in dit bestand."
#: modules/misc/lua/vlc.c:54
-#, fuzzy
msgid "Lua interface"
-msgstr "CORBA-interface"
+msgstr "Lua aansturing"
#: modules/misc/lua/vlc.c:55
-#, fuzzy
msgid "Lua interface module to load"
-msgstr "Laden van afbeeldingslader %s mislukt: %s"
+msgstr "Lua aansturingsmodule om te laden"
#: modules/misc/lua/vlc.c:57
-#, fuzzy
msgid "Lua interface configuration"
-msgstr "Configuratie optie klopt niet: '%s'"
+msgstr "Lua aansturing configuratie"
#: modules/misc/lua/vlc.c:58
msgid ""
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
msgstr ""
+"Lua interface configuratieregel. Formaat is: '[\"<interface module naam>\"] "
+"= { <optie> = <waarde>, ...}, ...'."
#: modules/misc/lua/vlc.c:61
msgid "Lua Art"
#: modules/misc/lua/vlc.c:62
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
-msgstr ""
+msgstr "Haal kunst op door lua scripts te gebruiken"
#: modules/misc/lua/vlc.c:70
msgid "Lua Playlist"
#: modules/misc/lua/vlc.c:71
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Lua afspeellijstverwerkingsinterface"
#: modules/misc/lua/vlc.c:85
-#, fuzzy
msgid "Lua Interface Module"
-msgstr "WinCE interface module"
+msgstr "Lua aansturingsmodule"
#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
msgid "AltiVec memcpy"
msgstr "MSN nu-afspelen"
#: modules/misc/notify/notify.c:64
-#, fuzzy
msgid "Timeout (ms)"
-msgstr "Netwerk timeout:"
+msgstr "Timeout (ms)"
#: modules/misc/notify/notify.c:65
msgid "How long the notification will be displayed "
"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
msgstr ""
+"Formaat van de regel om naar Telepathy.Defaults te zenden voor \"Artiest - "
+"Titel\" ($a - $t). U kan de volgende substituties gebruiken: $a Artiest, $b "
+"Album, $c Copyright, $d Beschrijving, $e Encoder, $g Genre, $l Taal, $n "
+"nummer, $p Nu speelt, $r Score, $s Ondertitelingstaal, $t Titel, $u URL, $A "
+"Datum, $B Bitrate, $C Hoofdstuk, $D Duur, $F URI, $I Video Titel, $L Tijd "
+"resterend, $N Naam, $O Audiotaal, $P Positie, $R Rate, $S Sample rate, $T "
+"Tijd verstreken, $U Uitgever, $V Volume"
#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
-msgstr ""
+msgstr "Telepathy \"Nu speelt\" door MissionControl te gebruiken"
#: modules/misc/notify/xosd.c:68
-#, fuzzy
msgid "Flip vertical position"
-msgstr "Roteer vertikaal"
+msgstr "Verticale positie spiegelen"
#: modules/misc/notify/xosd.c:69
-#, fuzzy
msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan."
+msgstr "Geef XOSD uitvoer beneden in het scherm weer in plaats van bovenaan."
#: modules/misc/notify/xosd.c:72
msgid "Vertical offset"
-msgstr "Vertikale offset"
+msgstr "Verticale uitlijning"
#: modules/misc/notify/xosd.c:73
msgid ""
"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
"pixels, defaults to 30 pixels)."
msgstr ""
+"Verticale uitlijning tussen de rand van het scherm en de weergegeven tekst "
+"(in pixels, standaard naar 30 pixels)."
#: modules/misc/notify/xosd.c:77
msgid "Shadow offset"
msgid ""
"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
msgstr ""
+"Uitlijning tussen de tekst en de schaduw (in pixels, standaard naar 2 "
+"pixels)."
#: modules/misc/notify/xosd.c:82
msgid "Font used to display text in the XOSD output."
msgstr "XOSD interface"
#: modules/misc/osd/parser.c:60
-#, fuzzy
msgid "OSD configuration importer"
-msgstr "Configuratiebestand voor het OSD Menu"
+msgstr "OSD configuratie importeerder"
#: modules/misc/osd/parser.c:66
-#, fuzzy
msgid "XML OSD configuration importer"
-msgstr "Configuratiebestand voor het OSD Menu"
+msgstr "XML OSD configuratie importeerder"
#: modules/misc/playlist/export.c:49
msgid "M3U playlist exporter"
msgid "Qt Embedded GUI helper"
msgstr "Qt Embedded GUI helper"
-#: modules/misc/qte_main.cpp:180
+#: modules/misc/qte_main.cpp:181
msgid "video"
msgstr "video"
#: modules/misc/quartztext.c:85
-#, fuzzy
+msgid "Name for the font you want to use"
+msgstr "Naam van het te gebruiken lettertype"
+
+#: modules/misc/quartztext.c:111
msgid "Mac Text renderer"
-msgstr "het GdkScreen voor de renderer"
+msgstr "Mac tekstrenderer"
-#: modules/misc/quartztext.c:86
-#, fuzzy
+#: modules/misc/quartztext.c:112
msgid "Quartz font renderer"
-msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
+msgstr "Quartz lettertyperenderer"
-#: modules/misc/rtsp.c:54
+#: modules/misc/rtsp.c:62
msgid "RTSP host address"
msgstr "RTSP hostadres"
-#: modules/misc/rtsp.c:56
+#: modules/misc/rtsp.c:64
msgid ""
"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
msgstr ""
+"Dit definieerd het adres, de poort en het pad waar de RTSP VOD server naar "
+"zal luisteren.\n"
+"Syntax is adres:poort/pad. Standaard zal op alle interfaces geluisterd "
+"worden (adres 0.0.0.0), op poort 554, met geen pad.\n"
+"Om alleen op de lokale interface te luisteren, gebruik \"localhost\" als "
+"adres."
-#: modules/misc/rtsp.c:61
+#: modules/misc/rtsp.c:69
msgid "Maximum number of connections"
msgstr "Maximum aantal verbindingen"
-#: modules/misc/rtsp.c:62
+#: modules/misc/rtsp.c:70
msgid ""
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
msgstr ""
+"Dit is het limiet van het maximum aantal clients dat met de RTSP VOD kan "
+"verbinden. 0 betekend geen limiet."
-#: modules/misc/rtsp.c:65
+#: modules/misc/rtsp.c:73
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
msgstr "MUX voor RAW RTSP transport"
-#: modules/misc/rtsp.c:67
+#: modules/misc/rtsp.c:75
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
-msgstr ""
+msgstr "Zet de time-out optie in de RTSP sessieregel"
-#: modules/misc/rtsp.c:69
+#: modules/misc/rtsp.c:77
msgid ""
"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
"The default is 5."
msgstr ""
+"Defineert welke timeout optie aan de RTSP sessie ID regel toegevoegd moet "
+"worden. Instellen op een negatief nummer verwijderd de time-out optie "
+"volledig. Dit is nodig voor enkele IPTV STB's (zoals die gemaakt door "
+"HansunTech) die erdoor in de war raken. De standaardwaarde is 5."
-#: modules/misc/rtsp.c:75
+#: modules/misc/rtsp.c:83
msgid "RTSP VoD"
msgstr "RTSP VoD"
-#: modules/misc/rtsp.c:76
+#: modules/misc/rtsp.c:84
msgid "RTSP VoD server"
msgstr "RTSP VoD server"
msgstr "deactiveert de X screensaver"
#: modules/misc/stats/stats.c:48
-#, fuzzy
msgid "Stats"
-msgstr "Status"
+msgstr "Statistieken"
#: modules/misc/stats/stats.c:49
-#, fuzzy
msgid "Stats encoder function"
-msgstr "Dummy encoder functie"
+msgstr "Statistieken van de encoderfunctie"
#: modules/misc/stats/stats.c:54
-#, fuzzy
msgid "Stats decoder"
-msgstr "Ondertitelingsencoder"
+msgstr "Decoder-statistieken"
#: modules/misc/stats/stats.c:55
-#, fuzzy
msgid "Stats decoder function"
-msgstr "Dummy decoder functie"
+msgstr "Statistieken van de decoderfunctie"
#: modules/misc/stats/stats.c:59
-#, fuzzy
msgid "Stats demux"
-msgstr "Status"
+msgstr "Demux-statistieken"
#: modules/misc/stats/stats.c:60
-#, fuzzy
msgid "Stats demux function"
-msgstr "Dummy demux functie"
+msgstr "Statistieken van de demuxfunctie"
#: modules/misc/stats/stats.c:64
-#, fuzzy
msgid "Stats video output"
-msgstr "ASCII art video uitvoer"
+msgstr "Video-uitvoer statistieken"
#: modules/misc/stats/stats.c:65
-#, fuzzy
msgid "Stats video output function"
-msgstr "Dummy video uitvoer functie"
+msgstr "Statistieken van de video-uitvoerfunctie"
#: modules/misc/svg.c:70
msgid "SVG template file"
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""
+"Lokatie met een bestand die de SVG sjabloon voor automatische regelconversie "
+"bevat."
#: modules/misc/testsuite/test1.c:38
-#, fuzzy
msgid "C module that does nothing"
-msgstr "de C module die niks doet"
+msgstr "C module die niets doet"
#: modules/misc/testsuite/test4.c:67
msgid "Miscellaneous stress tests"
msgstr "Verschillende stress tests"
#: modules/misc/win32text.c:93
-#, fuzzy
msgid "Win32 font renderer"
-msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
+msgstr "Win32 lettertype renderer"
#: modules/misc/xml/libxml.c:45
msgid "XML Parser (using libxml2)"
#: modules/mux/asf.c:53
msgid "Title to put in ASF comments."
-msgstr ""
+msgstr "Titel om in ASF commentaar in te voeren."
#: modules/mux/asf.c:55
msgid "Author to put in ASF comments."
-msgstr ""
+msgstr "Auteur om in ASF commentaar in te voeren."
#: modules/mux/asf.c:57
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
-msgstr ""
+msgstr "Copyright regel om in ASF commentaar in te voeren."
#: modules/mux/asf.c:58
msgid "Comment"
msgstr "Opmerking"
#: modules/mux/asf.c:59
-#, fuzzy
msgid "Comment to put in ASF comments."
-msgstr "optioneel leesbaar commentaar om in .torrent te plaatsen"
+msgstr "Commentaar om in ASF commentaar te plaatsen."
#: modules/mux/asf.c:61
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
-msgstr ""
+msgstr "\"Score\" om in ASF commentaar in te voeren."
#: modules/mux/asf.c:62
-#, fuzzy
msgid "Packet Size"
-msgstr "Icoon_grootte:"
+msgstr "Pakketgrootte"
#: modules/mux/asf.c:63
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
msgstr "ASF pakketgrootte -- standaard is 4096 bytes"
#: modules/mux/asf.c:64
-#, fuzzy
msgid "Bitrate override"
-msgstr "Bitratio modus"
+msgstr "Bitrate overschrijven"
#: modules/mux/asf.c:65
msgid ""
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
"in bytes"
msgstr ""
+"Probeer ASF bitrate niet te raden. Zet dit om te bepalen hoe Windows "
+"Mediaspeler gestreamde inhoud moet bufferen. Zet naar audio+video bitrate in "
+"bytes."
#: modules/mux/asf.c:69
msgid "ASF muxer"
msgstr "ASF muxer"
-#: modules/mux/asf.c:557
+#: modules/mux/asf.c:569
msgid "Unknown Video"
msgstr "Onbekende video"
msgstr "AVI muxer"
#: modules/mux/dummy.c:45
-#, fuzzy
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr "Dummy/Raw muxer"
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""
+"Maak \"Snel start\" bestanden. \"Snel start\" bestanden zijn geoptimalizeerd "
+"voor downloads en stellen de gebruiker in staat het bestand af te spelen "
+"terwijl het nog aan het downloaden is."
#: modules/mux/mp4.c:60
msgid "MP4/MOV muxer"
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
+"Vertraag de DTS (decoding time stamps) en PTS (presentation timestamps) van "
+"de gegevens in de stream, vergeleken met de SCR's. Hiermee kan iets "
+"gebufferd worden in de decoder van de afspeler."
#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
msgid "PES maximum size"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr ""
+"Zet de maximum toegestaande PES grootte bij het maken van MPEG PS streams."
#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
msgid "PS muxer"
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr ""
+"Wijs een vaste PID aan de videostream toe. De PCR PID zal automatisch de "
+"video zijn."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
msgid "Audio PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
-msgstr ""
+msgstr "Wijs een vaste PID aan de SPU toe."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid "PMT PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
-msgstr ""
+msgstr "Wijs een vaste PID aan de PMT toe."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
msgid "TS ID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-msgstr ""
+msgstr "Wijs een vaste Transport Stream ID toe."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
msgid "NET ID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
-msgstr ""
+msgstr "Wijs een vaste Netwerk ID toe (voor SDT tabel)."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
-#, fuzzy
msgid "PMT Program numbers"
-msgstr "Weeknummers tonen"
+msgstr "PMT programmanummers"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
+"Wijs een programmanummer aan iedere PMT toe. Dit vereist activatie van \"Zet "
+"PID naar ID van ES\"."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr ""
+msgstr "Mux PMT (vereist --sout-ts-es-id-pid)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
+"Definieer de pids om aan iedere pmt toe te voegen. Dit vereist activatie van "
+"\"Zet PID naar ID van ES\"."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr ""
+msgstr "SDT Beschrijvers (vereist --sout-ts-es-id-pid)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
+"Definieert de beschrijvers van iedere SDT. Dit vereist activatie van \"Zet "
+"PID naar ID van ES\"."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
msgid "Set PID to ID of ES"
-msgstr ""
+msgstr "Zet PID naar ID van ES"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:122
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""
+"Zet PID naar de ID van de binnenkomende ES. Dit is voor gebruik met --ts-es-"
+"id-pid, en zorgt ervoor dat dezelfde PID's in de invoer en uitvoer streams "
+"gebruikt kunnen worden."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:126
msgid "Data alignment"
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""
+"Forceert uitlijning van alle toegangseenheden op PES grenzen. Deactiveren "
+"kan wat bandbreedte besparen, maar introduceert incompatibiliteiten."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
-#, fuzzy
msgid "Shaping delay (ms)"
-msgstr "DTS vertraging (ms)"
+msgstr "Vormingsvertraging (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:131
msgid ""
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"especially for reference frames."
msgstr ""
+"Snijd de stream in stukken van opgegeven duur en verzekert een constante "
+"bitrate tussen de twee grenzen. Dit voorkomt het krijgen van gigantische "
+"bitrate pieken, voornamelijk voor referentieframes."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:136
msgid "Use keyframes"
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""
+"Indien actief, en vorming is opgegeven, zal de TS muxer grenzen bij het "
+"einde van I afbeeldingen plaatsen. In dat geval zal de vormingsduur "
+"opgegeven door de gebruiker een ergste geval zijn als er geen "
+"referentieframe beschikbaar is. Dit verhoogt de efficientie van de "
+"vormingsalgoritme, omdat I frames meestal de grootste frames in een stream "
+"zijn."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
msgid "PCR delay (ms)"
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""
+"Zet op welke interval PCR's (Program Clock Reference) verzonden zal worden "
+"(in milliseconden). Deze waarde moet onder de 100ms zijn. (standaard is "
+"70ms)."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
msgid "Minimum B (deprecated)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
-msgstr ""
+msgstr "Deze instelling is verouderd en wordt niet meer gebruikt."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
msgid "Maximum B (deprecated)"
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
+"Vertraag de DTS (decoding time stamps) en PTS (presentation timestamps) van "
+"de gegevens in de stream, vergeleken met de PCR's. Hiermee kan iets "
+"gebufferd worden in de decoder van de afspeler."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:161
msgid "Crypt audio"
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""
+"CSA encryptiesleutel. Dit moet een regel van 16 tekens zijn (8 hexadecimale "
+"bytes)."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:174
-#, fuzzy
msgid "CSA Key in use"
-msgstr "CSA sleutel"
+msgstr "CSA Sleutel in gebruik"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:175
msgid ""
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
"second/2 one."
msgstr ""
+"CSA encryptiesleutel om te gebruiken. Het kan de oneven/eerste/1 (standaard) "
+"of de even/tweede/2 zijn."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:178
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
-msgstr ""
+msgstr "Pakketgrootte in bytes om te versleutelen."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:179
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
msgstr ""
+"Grootte van de TS paketten om te versleutelen. De encryptieroutines halen de "
+"TS-header van de waarde af voor encryptie."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:192
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr "WAV muxer"
#: modules/packetizer/copy.c:47
-#, fuzzy
msgid "Copy packetizer"
msgstr "Copy packetizer"
#: modules/packetizer/h264.c:53
-#, fuzzy
msgid "H.264 video packetizer"
-msgstr "MPEG4 video packetizer"
+msgstr "H.264 video packetizer"
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
msgid "MPEG4 audio packetizer"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
msgid "Sync on Intra Frame"
-msgstr ""
+msgstr "Synchronizeer op intra-frame"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
msgid ""
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""
+"Gewoonlijk zal de packetizer op de volgende volle frame synchroniseren. Deze "
+"optie vertelt de packetizer om op de eerst-gevonden Intra Frame te "
+"synchroniseren."
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr "MPEG I/II video packetizer"
#: modules/packetizer/vc1.c:50
-#, fuzzy
msgid "VC-1 packetizer"
-msgstr "Copy packetizer"
+msgstr "VC-1 packetizer"
#: modules/services_discovery/bonjour.c:56
msgid "Bonjour services"
#: modules/services_discovery/hal.c:150
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
-#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
+#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
msgid "Devices"
msgstr "Apparaten"
#: modules/services_discovery/sap.c:104
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
-"all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
+"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""
"Dit activeert de feitelijke verwerking van aankondigingen door de SAP "
-"module. Anders zullen alle aankondigingen door de \"livedotcom\" (RTP/RTSP) "
+"module. Anders zullen alle aankondigingen door de \"live555\" (RTP/RTSP) "
"module verwerkt worden."
#: modules/services_discovery/sap.c:107
msgid "SDP Descriptions parser"
msgstr "SDP omschrijving inlezer"
-#: modules/services_discovery/sap.c:888 modules/services_discovery/sap.c:892
+#: modules/services_discovery/sap.c:875 modules/services_discovery/sap.c:879
msgid "Session"
msgstr "Sessie"
-#: modules/services_discovery/sap.c:888
+#: modules/services_discovery/sap.c:875
msgid "Tool"
msgstr "gereedschap"
-#: modules/services_discovery/sap.c:892
+#: modules/services_discovery/sap.c:879
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
msgstr "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
#: modules/stream_out/autodel.c:46
-#, fuzzy
msgid "Autodel"
-msgstr "Auto"
+msgstr "Automatisch verwijderen"
#: modules/stream_out/autodel.c:47
-#, fuzzy
msgid "Automatically add/delete input streams"
-msgstr "Automatisch bestanden voorverwerken"
+msgstr "Automatisch invoerstreams toevoegen/verwijderen"
#: modules/stream_out/bridge.c:42
msgid ""
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
"this stream later."
msgstr ""
+"Geheel nummer identificatienummer voor deze elementaire stream. Dit wordt "
+"gebruikt om later de stream te \"vinden\"."
#: modules/stream_out/bridge.c:46
msgid ""
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
"need to raise caching values."
msgstr ""
+"Afbeeldingen die van de afbeeldingsvideo-uitvoeren komen zullen volgens deze "
+"waarde vertraagd worden (in milliseconden, moet >= 100ms). Voor hoge "
+"waarden, u zal de bufferwaarden moeten verhogen."
#: modules/stream_out/bridge.c:50
msgid "ID Offset"
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
msgstr ""
+"Uitlijning om aan de stream-ID's toe te voegen gespecificeerd in bridge_uit "
+"om de stream-ID's te verkrijgen die bridge_in zal registreren."
#: modules/stream_out/bridge.c:63
-#, fuzzy
msgid "Bridge"
-msgstr "Mozaïek bridge"
+msgstr "Bridge"
#: modules/stream_out/bridge.c:64
-#, fuzzy
msgid "Bridge stream output"
-msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
+msgstr "Bridge stream-uitvoer"
#: modules/stream_out/bridge.c:66
-#, fuzzy
msgid "Bridge out"
-msgstr "Uitloggen"
+msgstr "Bridge uit"
#: modules/stream_out/bridge.c:77
-#, fuzzy
msgid "Bridge in"
-msgstr ", in %d bestanden"
+msgstr "Bridge in"
#: modules/stream_out/description.c:54
-#, fuzzy
msgid "Description stream output"
-msgstr "Beschrijving uitvoer"
+msgstr "Beschrijving streamuitvoer"
#: modules/stream_out/display.c:42
-#, fuzzy
msgid "Enable/disable audio rendering."
-msgstr "Audio rendering"
+msgstr "Audio rendering (de)activeren."
#: modules/stream_out/display.c:44
-#, fuzzy
msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr "Video rendering"
+msgstr "Video rendering (de)activeren."
#: modules/stream_out/display.c:46
-#, fuzzy
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
+msgstr "Introduceert een vertraging in de weergave van de stream."
#: modules/stream_out/display.c:55
-#, fuzzy
msgid "Display stream output"
-msgstr "Toon stream"
+msgstr "Streamuitvoer weergeven"
#: modules/stream_out/duplicate.c:44
-#, fuzzy
msgid "Duplicate stream output"
-msgstr "Dupliceer stream"
+msgstr "Streamuitvoer dupliceren"
#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
msgid "Output access method"
#: modules/stream_out/es.c:47
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
-msgstr ""
+msgstr "Dit is de uitvoer-toegangs methode dat voor audio gebruikt zal worden."
#: modules/stream_out/es.c:48
msgid "Video output access method"
-msgstr "Video uitvoer toegangsmethode"
+msgstr "Video-uitvoer toegangsmethode"
#: modules/stream_out/es.c:50
msgid "This is the output access method that will be used for video."
-msgstr ""
+msgstr "Dit is de uitvoer-toegangs methode dat voor video gebruikt zal worden."
#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
msgid "Output muxer"
#: modules/stream_out/es.c:57
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-msgstr ""
+msgstr "Dit is de muxer die voor de audio gebruikt zal worden."
#: modules/stream_out/es.c:58
msgid "Video output muxer"
-msgstr "Video uitvoer muxer"
+msgstr "Video-uitvoer muxer"
#: modules/stream_out/es.c:60
msgid "This is the muxer that will be used for video."
-msgstr ""
+msgstr "Dit is de muxer die voor de video gebruikt zal worden."
#: modules/stream_out/es.c:62
msgid "Output URL"
#: modules/stream_out/es.c:68
msgid "Video output URL"
-msgstr "Video uitvoer URL"
+msgstr "Video-uitvoer URL"
#: modules/stream_out/es.c:70
msgid "This is the output URI that will be used for video."
msgid "Elementary stream output"
msgstr "Elementaire stream uitvoer"
-#: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
+#: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
msgstr ""
+"Er is geen geschikte stream-uitvoer toegangsmodule voor \"%s/%s://%s\"."
#: modules/stream_out/gather.c:44
msgid "Gathering stream output"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
-msgstr ""
+msgstr "Specificeer een identificatieregel voor deze subafbeelding"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
-#, fuzzy
msgid "Sample aspect ratio"
-msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
+msgstr "Voorbeeld beeldverhouding"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
-#, fuzzy
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
-msgstr "Cursorlijnverhouding"
+msgstr "Voorbeeld beeldverhouding van het doel (1:1, 3:4, 2:3)."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
-#, fuzzy
msgid "Video filter"
-msgstr "Kloon beeld van de video filter"
+msgstr "Videofilter"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
-#, fuzzy
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
-msgstr "Videofilters worden gebruikt om het videobeeld na te bewerken."
+msgstr "Videofilters worden op de videostream toegepast."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
-#, fuzzy
msgid "Image chroma"
-msgstr "Dummy image chroma format"
+msgstr "Afbeeldingschroma"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
msgid ""
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
"Alphamask or Bluescreen video filter."
msgstr ""
+"Forceert gebruik van een specifieke chroma. Gebruik YUVA als u van plan bent "
+"om de Alphamasker of Blauwscherm video filter te gaan gebruiken."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
-#, fuzzy
msgid "Transparency of the mosaic picture."
-msgstr "Transparatie van de afbeelding"
+msgstr "Transparantie van mozaiekafbeelding"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
#: modules/video_filter/rss.c:142
-#, fuzzy
msgid "X offset"
-msgstr "Verspringing X"
+msgstr "X-uitlijning"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
-#, fuzzy
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
-msgstr "X coordinaat van de weergegeven afbeelding"
+msgstr ""
+"X-coördinaat van de linkerbovenhoek in de mozaïek, indien niet negatief."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
#: modules/video_filter/rss.c:144
-#, fuzzy
msgid "Y offset"
-msgstr "Verspringing X"
+msgstr "Y-uitlijning"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
-msgstr "Y coordinaat van de weergegeven afbeelding"
+msgstr ""
+"Y-coördinaat van de linkerbovenhoek in de mozaïek, indien niet negatief."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
-#, fuzzy
msgid "Mosaic bridge"
msgstr "Mozaïek bridge"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
-#, fuzzy
msgid "Mosaic bridge stream output"
-msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
+msgstr "Mozaïek bridge stream-uitvoer"
#: modules/stream_out/rtp.c:72
msgid "This is the output URL that will be used."
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
+"Hier kunt u opgeven hoe de SDP (Session Descriptor) voor deze RTP sessie "
+"beschikbaar gemaakt zal worden. U moet een url: http://lokatie om de SDP via "
+"HTTP te bereiken, rtsp://lokatie voor RTSP-toegang, en sap:// voor de SDP te "
+"worden aangekondigd via SAP opgeven."
#: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
msgid "SAP announcing"
#: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
msgid "Announce this session with SAP."
-msgstr ""
+msgstr "Deze sessie aankondigen met SAP."
#: modules/stream_out/rtp.c:81
msgid "Muxer"
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr ""
+"Hier kunt u een muxer opgeven die voor de streaming uitvoer gebruikt moet "
+"worden. Standaard is om geen muxer te gebruiken (standaard RTP stream)."
#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
msgid "Session name"
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
msgstr ""
+"Dit is de naam van de sessie die zal worden aangekondigd in de SDP (Session "
+"Descriptor)."
#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
msgid "Session description"
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
+"Hier kunt u een korte beschrijving met details over de stream opgeven. Deze "
+"zal in de SDP (Session Descriptor) aangekondigd worden."
#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
msgid "Session URL"
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""
+"Hier kunt u een URL met meer details over de stream opgeven (vaak de "
+"website van de streamende organisatie). Deze zal in de SDP (Session "
+"Descriptor) aangekondigd worden."
#: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
msgid "Session email"
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
+"Hier kunt u een contact email adres voor de stream opgeven. Deze zal worden "
+"aangekondigd in de SDP (Session Descriptor)."
#: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
-#, fuzzy
msgid "Session phone number"
-msgstr "b:het aantal zwarte ballen"
+msgstr "Sessie telefoonnummer"
#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
msgid ""
"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
+"Hier kunt u een contact telefoonnummer voor de stream opgeven. Deze zal in "
+"de SDP (Session Descriptor) aangekondigd worden."
#: modules/stream_out/rtp.c:110
-#, fuzzy
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
+msgstr "Hier kunt u de basispoort voor de RTP streaming opgeven."
#: modules/stream_out/rtp.c:111
msgid "Audio port"
msgstr "Audio poort"
#: modules/stream_out/rtp.c:113
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
+msgstr "Hier kunt u de standaard audiopoort voor RTP streaming opgeven."
#: modules/stream_out/rtp.c:114
msgid "Video port"
msgstr "Video poort"
#: modules/stream_out/rtp.c:116
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
+msgstr "Hier kunt u de standaard videopoort voor RTP streaming opgeven."
#: modules/stream_out/rtp.c:120
msgid ""
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
"packets."
msgstr ""
+"Dit verzendt en ontvangt RTCP paketten multiplexed over dezelfde poort als "
+"RTP paketten."
#: modules/stream_out/rtp.c:129
-#, fuzzy
msgid "Transport protocol"
-msgstr "%d: Protocol initialisatie\n"
+msgstr "Transportprotocol"
#: modules/stream_out/rtp.c:131
msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
-msgstr ""
+msgstr "Dit selecteert welk transportprotocol voor RTP gebruikt moet worden."
#: modules/stream_out/rtp.c:135
msgid ""
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
"master shared secret key."
msgstr ""
+"De integriteit van RTP paketten zullen beschermd zijn en versleuteld met "
+"deze Veilige RTP gedeelde geheime hoofdsleutel."
#: modules/stream_out/rtp.c:150
msgid "MP4A LATM"
-msgstr ""
+msgstr "MP4A LATM"
#: modules/stream_out/rtp.c:152
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-msgstr ""
+msgstr "Hiermee kunt u MP4A LATM audio streams (zie RFC3016) streamen."
#: modules/stream_out/rtp.c:162
msgid "RTP stream output"
#: modules/stream_out/standard.c:47
msgid "Output method to use for the stream."
-msgstr ""
+msgstr "Uitvoermethode om voor de stream te gebruiken."
#: modules/stream_out/standard.c:50
-#, fuzzy
msgid "Muxer to use for the stream."
-msgstr "Bitratio om te gebruiken (-1 voor standaard)."
+msgstr "Muxer om in de stream te gebruiken."
#: modules/stream_out/standard.c:51
msgid "Output destination"
msgid ""
"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
msgstr ""
+"Doel (URL) om voor de stream uitvoer te gebruiken. Overschrijft pad en bind "
+"parameters"
#: modules/stream_out/standard.c:54
msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
-msgstr ""
+msgstr "adres om aan te binden (hulpinstelling voor doel)"
#: modules/stream_out/standard.c:56
msgid ""
"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
msgstr ""
+"adres:poort om vlc aan te binden voor luisteren naar binnenkomende streams "
+"hulpinstelling voor doel, doel=bind+'/'+pad. doel-parameter overschrijft dit "
#: modules/stream_out/standard.c:58
msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
-msgstr ""
+msgstr "bestandsnaam voor stream (hulpinstelling voor doel)"
#: modules/stream_out/standard.c:60
msgid ""
"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
"overrides this"
msgstr ""
+"Bestandsnaam voor streamhulp-instellingen voor doel, doel=bind+'/'+pad, doel-"
+"parameter overschrijft dit"
#: modules/stream_out/standard.c:67
msgid "Session groupname"
"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
"if you choose to use SAP."
msgstr ""
+"Hier kunt u een groep voor de sessie opgeven. Deze zal worden aangekondigd "
+"als u besluit SAP te gebruiken."
#: modules/stream_out/standard.c:101
-#, fuzzy
msgid "Standard stream output"
msgstr "Standaard stream uitvoer"
#: modules/stream_out/switcher.c:88
msgid "Full paths of the files separated by colons."
-msgstr ""
+msgstr "Volledige paden van de bestanden, gescheiden door dubbele punten."
#: modules/stream_out/switcher.c:89
msgid "Sizes"
#: modules/stream_out/switcher.c:91
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-msgstr ""
+msgstr "Lijst van groottes gescheiden door dubbele punten (720x576:480x576)."
#: modules/stream_out/switcher.c:94
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
#: modules/stream_out/switcher.c:95
-#, fuzzy
msgid "Command UDP port"
-msgstr "start op poort:"
+msgstr "Commando UDP poort"
#: modules/stream_out/switcher.c:97
msgid "UDP port to listen to for commands."
-msgstr ""
+msgstr "UDP poort om naar commando's te luisteren."
#: modules/stream_out/switcher.c:98
msgid "Command"
msgstr "Commando"
#: modules/stream_out/switcher.c:100
-#, fuzzy
msgid "Initial command to execute."
-msgstr "Kon commando niet uitvoeren"
+msgstr "Initieel commando om uit te voeren."
#: modules/stream_out/switcher.c:101
msgid "GOP size"
msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
#: modules/stream_out/switcher.c:104
-#, fuzzy
msgid "Quantizer scale"
-msgstr "Lettertypeschaal"
+msgstr "Quantizer-schaal"
#: modules/stream_out/switcher.c:106
msgid "Fixed quantizer scale to use."
-msgstr ""
+msgstr "Vaste quantizer-schaal te gebruiken."
#: modules/stream_out/switcher.c:107
msgid "Mute audio"
#: modules/stream_out/switcher.c:109
msgid "Mute audio when command is not 0."
-msgstr ""
+msgstr "Demp audio als commando niet 0 is."
#: modules/stream_out/switcher.c:112
-#, fuzzy
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
+"Dit is de video encoder module (en zijn bijbehorende instellingen) die "
+"gebruikt zal worden."
#: modules/stream_out/transcode.c:58
msgid "Destination video codec"
#: modules/stream_out/transcode.c:61
msgid "Video bitrate"
-msgstr "Video bitrate"
+msgstr "Video-bitrate"
#: modules/stream_out/transcode.c:63
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
-msgstr ""
+msgstr "Doel bitrate van de transcoded video stream."
#: modules/stream_out/transcode.c:64
msgid "Video scaling"
#: modules/stream_out/transcode.c:66
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
-msgstr ""
+msgstr "Schalingsfactor om toe te passen tijdens transcoding (bijv.: 0.25)"
#: modules/stream_out/transcode.c:67
msgid "Video frame-rate"
#: modules/stream_out/transcode.c:69
msgid "Target output frame rate for the video stream."
-msgstr ""
+msgstr "Doel uitvoer framerate voor de videostream."
#: modules/stream_out/transcode.c:72
-#, fuzzy
msgid "Deinterlace the video before encoding."
-msgstr "FFmpeg deinterlace video filter"
+msgstr "Deïnterlace de video voor de encodering."
#: modules/stream_out/transcode.c:75
-#, fuzzy
msgid "Specify the deinterlace module to use."
-msgstr "Specificeer zonodig de te gebruiken exportfunctie"
+msgstr "Geeft de deïnterlace-module om te gebruiken op."
#: modules/stream_out/transcode.c:82
msgid "Maximum video width"
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
msgstr ""
+"Videofilters die (na de overlapfilters) op de videostreams toegepast worden. "
+"U moet een door komma's gescheiden lijst van filters opgeven."
#: modules/stream_out/transcode.c:93
-#, fuzzy
msgid "Audio encoder"
-msgstr "Audio codec"
+msgstr "Audio encoder"
#: modules/stream_out/transcode.c:95
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
+"Dit is de audio encoder module (en zijn bijbehorende instellingen) die "
+"gebruikt zal worden."
#: modules/stream_out/transcode.c:97
msgid "Destination audio codec"
#: modules/stream_out/transcode.c:102
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-msgstr ""
+msgstr "Doel bitrate van de transcoded audio stream."
#: modules/stream_out/transcode.c:105
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr ""
+"Samplerate voor de transcoded audiostream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
#: modules/stream_out/transcode.c:106
msgid "Audio channels"
#: modules/stream_out/transcode.c:108
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-msgstr ""
+msgstr "Aantal audiokanalen in de streanscoded streams."
#: modules/stream_out/transcode.c:109
-#, fuzzy
msgid "Audio filter"
-msgstr "Filter toevoegen"
+msgstr "Audiofilter"
#: modules/stream_out/transcode.c:111
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
msgstr ""
+"Audiofilters die (na de conversiefilters) op de audiostreams toegepast "
+"worden. U moet een door komma's gescheiden lijst van filters opgeven."
#: modules/stream_out/transcode.c:114
msgid "Subtitles encoder"
"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
+"Dit is de ondertitelingen encoder module (en zijn bijbehorende instellingen) "
+"die gebruikt zal worden."
#: modules/stream_out/transcode.c:118
msgid "Destination subtitles codec"
#: modules/stream_out/transcode.c:120
msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-msgstr ""
+msgstr "Dit is de ondertitelingscodec dat gebruikt zal gaan worden."
#: modules/stream_out/transcode.c:124
msgid ""
"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
"of subpicture modules"
msgstr ""
+"Dit staat u toe om overlays (ook bekend als \"ondertitels\" toe te voegen "
+"aan de getranscodeerde videostream. De ondertitels geproduceerd door de "
+"filters zullen direct op de video gelegd worden. U moet een lijst met door "
+"komma's gescheiden waardes van ondertitelings-modules specifiëren."
#: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
msgid "OSD menu"
msgid ""
"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
msgstr ""
+"Stream het On Screen Display menu (gebruikmakend van de osdmenu "
+"subafbeelding module)."
#: modules/stream_out/transcode.c:133
msgid "Number of threads"
#: modules/stream_out/transcode.c:135
msgid "Number of threads used for the transcoding."
-msgstr ""
+msgstr "Aantal threads om te gebruiken voor transcoding."
#: modules/stream_out/transcode.c:136
msgid "High priority"
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr ""
+"Draait de optionele encoder thread op de UITVOER prioriteit i.p.v. VIDEO."
#: modules/stream_out/transcode.c:141
msgid "Synchronise on audio track"
msgstr "Synchroniseer met het geluid"
#: modules/stream_out/transcode.c:143
-#, fuzzy
msgid ""
"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
"on the audio track."
msgstr ""
-"Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
+"Deze optie dupliceert of verwijdert videobeelden om het videospoor te "
+"synchroniseren met het audiospoor."
#: modules/stream_out/transcode.c:147
msgid ""
"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
"rate."
msgstr ""
+"De transcoder zal frames laten vallen als uw CPU de coderingssnelheid niet "
+"bij kan houden."
#: modules/stream_out/transcode.c:162
-#, fuzzy
msgid "Transcode stream output"
-msgstr "Transcodeer stream"
+msgstr "Transcode stream uitvoer"
#: modules/stream_out/transcode.c:216
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
-#, fuzzy
msgid "MPEG2 video transrating stream output"
msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brighness defined below."
msgstr ""
+"Als deze modus actief is, zullen pixels in zwart of wit weergegeven worden. "
+"De drempelwaarde zal de helderheid, gedefinieerd hieronder, zijn."
#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Image contrast (0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:71
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr ""
+msgstr "Zet het contrast van de afbeelding, tussen 0 en 2. Standaard is 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:72
msgid "Image hue (0-360)"
#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-msgstr ""
+msgstr "Zet de tint van de afbeelding, tussen 0 en 360. Standaard is 0."
#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Image saturation (0-3)"
#: modules/video_filter/adjust.c:75
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-msgstr ""
+msgstr "Zet de verzadiging van de afbeelding, tussen 0 en 3. Standaard is 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:76
msgid "Image brightness (0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:77
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr ""
+msgstr "Zet de helderheid van de afbeelding, tussen 0 en 2. Standaard is 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:78
msgid "Image gamma (0-10)"
#: modules/video_filter/adjust.c:79
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-msgstr ""
+msgstr "Zet de gamma van de afbeelding, tussen 0.01 en 10. Standaard is 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:82
msgid "Image properties filter"
-msgstr "Beeld eigenschappen filter"
+msgstr "Beeldeigenschappen-filter"
#: modules/video_filter/alphamask.c:40
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik het alpha kanaal van de afbeelding als transparantiemasker."
#: modules/video_filter/alphamask.c:42
-#, fuzzy
msgid "Transparency mask"
-msgstr "Debug "
+msgstr "Transparantiemasker"
#: modules/video_filter/alphamask.c:44
-msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
-msgstr ""
+msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
+msgstr "Alpha-menging-transparantiemasker. Gebruikt een png alpha-kanaal."
#: modules/video_filter/alphamask.c:63
-#, fuzzy
msgid "Alpha mask video filter"
-msgstr "Mozaïek video sub filter"
+msgstr "Alpha masker videofilter"
#: modules/video_filter/alphamask.c:64
-#, fuzzy
msgid "Alpha mask"
-msgstr "Alpha naar masker verplaatsen"
+msgstr "Alpha masker"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
msgid ""
-"This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
-"connected to your computer.\n"
-"AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
-"If you need further informations feel free to visit us at\n"
+"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
+"your computer.\n"
+"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
+"If you need further information feel free to visit us at\n"
"\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
-"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
"\n"
-"there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
-"where you can get the required parts and so on.\n"
-" There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
-"live action..."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
-#, fuzzy
-msgid "Save Debug Frames"
-msgstr "Beelden per seconde"
+"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
+"where to get the required parts.\n"
+"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
+"in live action."
+msgstr ""
+"Deze module stelt u in staat een AtmoLight-apparaat verbonden met uw "
+"computer aan te sturen.\n"
+"AtmoLight is de zelfgemaakte versie van wat Philips AmbiLight noemt.\n"
+"Als u meer informatie nodig heeft bezoek ons dan op\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"U kan daar gedetailleerde informatie vinden over hoe u zelf een AtmoLight "
+"bouwt en waar u de benodigde onderdelen kunt krijgen.\n"
+"U kan ook afbeeldingen en video's van een apparaat in actie zien."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
-msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
-msgstr ""
+msgid "Save Debug Frames"
+msgstr "Debugframes opslaan"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
-#, fuzzy
-msgid "Debug Frame Folder"
-msgstr "Rechten verbeteren"
+msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
+msgstr "Schrijf elke 128ste miniframe naar een map."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
-msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
-msgstr ""
+msgid "Debug Frame Folder"
+msgstr "Debugframe map"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
-#, fuzzy
-msgid "Extracted Image Width"
-msgstr "Afbeelding heeft breedte nul"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
+msgid "The path where the debugframes should be saved"
+msgstr "Het pad waar de debug frames naartoe moeten worden opgeslagen"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
-msgid ""
-"defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
+msgid "Extracted Image Width"
+msgstr "Uitgelezen afbeeldingsbreedte"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
+msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
msgstr ""
+"De breedte van de mini-afbeelding voor verdere verwerking (64 is standaard)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
msgid "Extracted Image Height"
-msgstr "Afbeelding heeft hoogte nul"
+msgstr "Uitgelezen afbeeldingshoogte"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
-msgid ""
-"defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
+msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
-#, fuzzy
-msgid "use Pause Color"
-msgstr "Geen (gebruik effen kleur)"
+"De hoogte van de mini-afbeelding voor verdere verwerking (48 is standaard)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
+msgid "Color when paused"
+msgstr "Kleur bij pause"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
msgid ""
-"use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
+"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
"another beer?)"
msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
-#, fuzzy
-msgid "Pause-Red"
-msgstr "donkerrood"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
-#, fuzzy
-msgid "the red component of pause color"
-msgstr "Selecteer de rood-component van de kleur"
+"Stel de kleur in die getoond wordt als de gebruiker de video pauzeert. "
+"(Licht hebben om een ander biertje te halen?)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
-#, fuzzy
-msgid "Pause-Green"
-msgstr "donkergroen"
+msgid "Pause-Red"
+msgstr "Pause-Rood"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
-#, fuzzy
-msgid "the green component of pause color"
-msgstr "Selecteer de groen-component van de kleur"
+msgid "Red component of the pause color"
+msgstr "Rood-component van de pause kleur"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
-#, fuzzy
-msgid "Pause-Blue"
-msgstr "helblauw"
+msgid "Pause-Green"
+msgstr "Pause-Groen"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
-#, fuzzy
-msgid "the blue component of pause color"
-msgstr "Selecteer de blauw-component van de kleur"
+msgid "Green component of the pause color"
+msgstr "Groen-component van de pause kleur"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
-#, fuzzy
-msgid "Pause-Fadesteps"
-msgstr "Pauze \"torrent\""
+msgid "Pause-Blue"
+msgstr "Pause-Blauw"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
+msgid "Blue component of the pause color"
+msgstr "Blauw-component van de pause-kleur"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
+msgid "Pause-Fadesteps"
+msgstr "Pauze-kleurstappen"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
msgid ""
"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
msgstr ""
+"Aantal stappen om de huidige kleur naar de pauzekleur te veranderen (elke "
+"stap duurt 40ms)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
msgid "End-Red"
-msgstr "donkerrood"
+msgstr "Einde-Rood"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
-#, fuzzy
-msgid "the red component of the shutdown color"
-msgstr "Selecteer de rood-component van de kleur"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+msgid "Red component of the shutdown color"
+msgstr "Rood-component van de afsluitkleur"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
msgid "End-Green"
-msgstr "donkergroen"
+msgstr "Einde-Groen"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
-#, fuzzy
-msgid "the green component of the shutdown color"
-msgstr "Selecteer de groen-component van de kleur"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
+msgid "Green component of the shutdown color"
+msgstr "Groen-component van de afsluitkleur"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
msgid "End-Blue"
-msgstr "helblauw"
+msgstr "Einde-Blauw"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
-#, fuzzy
-msgid "the blue component of the shutdown color"
-msgstr "Selecteer de blauw-component van de kleur"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+msgid "Blue component of the shutdown color"
+msgstr "Blauw-component van de afsluitkleur"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
msgid "End-Fadesteps"
-msgstr "Einde index"
+msgstr "Einde-kleurstappen"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
msgid ""
"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
msgstr ""
+"Aantal stappen om de huidige kleur te veranderen naar de eindkleur bij het "
+"dimmen van het licht in cinema-stijl... (elke stap is 40 ms)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
msgid "Use Software White adjust"
-msgstr "Zwart/wit (1-bit) palet gebruiken"
+msgstr "Gebruik softwarematige witbalans"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
msgid ""
-"Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
+"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
msgstr ""
+"Moet de ingebouwde driver een wit-afstelling doen van uw LED-stripes? "
+"Aanbevolen."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
msgid "White Red"
-msgstr "donkerrood"
+msgstr "Rood-component voor wit"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:176
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr ""
+msgstr "Rode waarde van puur wit op uw LED-stripes."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
msgid "White Green"
-msgstr "donkergroen"
+msgstr "Groen-component voor wit"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr ""
+msgstr "Groene waarde van puur wit op uw LED-stripes."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
msgid "White Blue"
-msgstr "helblauw"
+msgstr "Blauw-component voor wit"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:182
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr ""
+msgstr "Blauwe waarde van puur wit op uw LED-stripes."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
msgid "Serial Port/Device"
-msgstr "Blokapparaat vereist"
+msgstr "Seriele poort/Apparaat"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
msgid ""
-"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
-" on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
+"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
+"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
msgstr ""
+"Naam van de seriële poort waarmee de AtmoLight-controller verbonden is.\n"
+"Bij Windows over het algemeen zoiets als COM1 of COM2. Bij Linux /dev/ttyS01 "
+"bijv."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
msgid "Edge Weightning"
-msgstr "Kleefrand"
+msgstr "Gewogen rand"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
msgid ""
-"increasing this value will result in color more depending on the border of "
-"the frame"
+"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
+"the frame."
msgstr ""
+"Een toenemende waarde zal resulteren in een kleur die meer afhangt van de "
+"rand van de frame."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
-msgid "overall Brightness of you LED stripes"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
+msgid "Overall brightness of your LED stripes"
+msgstr "Algehele helderheid van uw LED strips"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
msgid "Darkness Limit"
-msgstr "Verste_klimiet:"
+msgstr "Duisternislimiet"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
msgid ""
-"pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
-"than one for letterboxed videos"
+"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
+"than one for letterboxed videos."
msgstr ""
+"Pixels met een verzadiging die lager is dan de ingestelde, zullen genegeerd "
+"worden. Waarde is best groter dan 1 bij letterbox-video's."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
-#, fuzzy
-msgid "Hue windowing"
-msgstr "Hue-draaiing:"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
-#, fuzzy
-msgid "used for statistics"
-msgstr "De gebruikte metriek voor de lineaal"
+msgid "Hue windowing"
+msgstr "Tint-venstering"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
-#, fuzzy
-msgid "Sat windowing"
-msgstr "Minder sat.:"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
+msgid "Used for statistics."
+msgstr "Gebruikt voor statistieken."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
-#, fuzzy
-msgid "Filter length (ms)"
-msgstr "MS Excel (tm)"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
-msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
-msgstr ""
+msgid "Sat windowing"
+msgstr "Verzadigingsvenstering"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
-#, fuzzy
-msgid "Filter threshold"
-msgstr "Sleepdrempel"
+msgid "Filter length (ms)"
+msgstr "Filterlengte (ms)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
-msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
+msgid ""
+"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
msgstr ""
+"De benodigde tijd totdat een kleur volledig veranderd is. Dit voorkomt "
+"flikkeren."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
-#, fuzzy
-msgid "Filter Smoothness %"
-msgstr "Gladheid van aliasing"
+msgid "Filter threshold"
+msgstr "Filterdrempel"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
-#, fuzzy
-msgid "Filter Smoothness"
-msgstr "Gladheid van aliasing"
+msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
+msgstr ""
+"Hoeveel een kleur veranderd moet worden bij een directe kleurverandering."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
-#, fuzzy
-msgid "Filtermode"
-msgstr "Filters"
+msgid "Filter Smoothness (in %)"
+msgstr "Filtergladheid (in %)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
+msgid "Filter Smoothness"
+msgstr "Filtergladheid"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+msgid "Filter mode"
+msgstr "Filtermodus"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
-msgstr ""
+msgstr "Te gebruiken filter om de kleur-uitvoer te berekenen."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
msgid "No Filtering"
-msgstr "Geen icoon"
+msgstr "Geen filteren"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
msgid "Combined"
msgstr "Gecombineerd"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
msgid "Percent"
msgstr "Percentage"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
-#, fuzzy
-msgid "Framedelay"
-msgstr "Frame-ratio"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
+msgid "Frame delay"
+msgstr "Framevertraging"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
msgid ""
-"helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
-"the trick"
+"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
+"20ms should do the trick."
msgstr ""
+"Helpt om de video-uitvoer en de lichteffecten synchroon te houden. Waarden "
+"rond de 20 ms zouden moeten werken."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
msgid "Channel summary"
-msgstr "<b>Simulatiesamenvatting:</b>"
+msgstr "Kanaalsamenvatting"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
msgid "Channel left"
-msgstr "resterende tijd: "
+msgstr "Kanaal links"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
msgid "Channel right"
-msgstr "Rechts uitlijnen"
+msgstr "Kanaal rechts"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
msgid "Channel top"
-msgstr "Kanaal bovenaan"
+msgstr "Kanaal boven"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
msgid "Channel bottom"
-msgstr "Kanaal onderaan"
+msgstr "Kanaal beneden"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
-msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
+msgid ""
+"Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
msgstr ""
+"Mapt het hardware-kanaal X naar logisch kanaal Y om verkeerde bedrading op "
+"te lossen :-)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
msgid "disabled"
msgstr "uitgeschakeld"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
msgid "summary"
-msgstr "SAMENVATTING"
+msgstr "samenvatting"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
msgid "left"
-msgstr "Links"
+msgstr "links"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
msgid "right"
-msgstr "Rechts"
+msgstr "rechts"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
msgid "top"
-msgstr "Boven"
+msgstr "boven"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
msgid "bottom"
-msgstr "Onder"
+msgstr "onder"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
-#, fuzzy
-msgid "summary gradient"
-msgstr "Horizontake Gradiënt"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
+msgid "Summary gradient"
+msgstr "Samenvatting gradiënt"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
-#, fuzzy
-msgid "left gradient"
-msgstr "Horizontake Gradiënt"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+msgid "Left gradient"
+msgstr "Linker gradiënt"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
-#, fuzzy
-msgid "right gradient"
-msgstr "Horizontake Gradiënt"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
+msgid "Right gradient"
+msgstr "Rechter gradiënt"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
-#, fuzzy
-msgid "top gradient"
-msgstr "Horizontake Gradiënt"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+msgid "Top gradient"
+msgstr "Bovenste gradiënt"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
-#, fuzzy
-msgid "bottom gradient"
-msgstr "Horizontake Gradiënt"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
+msgid "Bottom gradient"
+msgstr "Onderste gradiënt"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
msgid ""
-"defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
+"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
msgstr ""
+"Defninieert een kleine bitmap met 64x48 pixels, bevat een "
+"grijswaardengradiënt"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
-msgstr "De nu geselecteerde bestandsnaam"
+msgstr "Bestandsnaam van AtmoWinA.exe"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
msgid ""
-"if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
-"VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
+"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
+"complete path of AtmoWinA.exe here."
msgstr ""
+"Als u wil dat VLC de AtmoLight control software laadt, geef dan het complete "
+"pad naar AtmoWinA.exe hier in."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
-#, fuzzy
-msgid "Use buildin AtmoLight"
-msgstr "St_andaardoptie gebruiken"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
+msgid "Use built-in AtmoLight"
+msgstr "Gebruik ingebouwde AtmoLight"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
msgid ""
-"VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
-"external AtmoWinA.exe Userspace driver."
+"VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
+"AtmoWinA.exe Userspace driver."
msgstr ""
+"VLC zal uw AtmoLight hardware direct aansturen, zonder de externe AtmoWinA."
+"exe userspace stuurprogramma te gebruiken."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
msgid "AtmoLight Filter"
-msgstr "Filter toevoegen"
+msgstr "AtmoLight filter"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
msgid "AtmoLight"
-msgstr ""
+msgstr "AtmoLight"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
-msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
+msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
+msgstr "Kies tussen de ingebouwde AtmoLight module of de externe"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
-msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
+msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
+msgstr "Voer de verbinding van uw AtmoLight hardware in"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
msgid "Illuminate the room with this color on pause"
-msgstr ""
+msgstr "Verlicht de ruimte met deze kleur tijdens pause"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "Verlicht de ruimte met deze kleur tijdens afsluiten"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:351
-msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
+msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
+msgstr "Instellingen voor alleen de ingebouwde Live Video Processor"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:388
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
-msgstr ""
+msgstr "Verander kanaaltoewijzing (repareert verkeerde bedrading)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:417
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
-msgstr ""
+msgstr "Pas het witte licht van uw LED-stripes aan"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
msgid "Change gradients"
-msgstr "Lees verlopen opnieuw in"
+msgstr "Verander gradienten"
#: modules/video_filter/blendbench.c:52
-#, fuzzy
msgid "Number of time to blend"
-msgstr "Aantal banden"
+msgstr "Aantal keren mengen"
#: modules/video_filter/blendbench.c:53
-#, fuzzy
msgid "The number of time the blend will be performed"
-msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
+msgstr "Aantal keer dat dezelfde invoer herhaald wordt"
#: modules/video_filter/blendbench.c:55
-#, fuzzy
msgid "Alpha of the blended image"
-msgstr "_Opslaan als afbeelding"
+msgstr "Alpha van de gemengde afbeelding"
#: modules/video_filter/blendbench.c:56
msgid "Alpha with which the blend image is blended"
-msgstr ""
+msgstr "Alpha-waarde waarmee de mengafbeelding wordt gemengd"
#: modules/video_filter/blendbench.c:58
msgid "Image to be blended onto"
-msgstr ""
+msgstr "Afbeelding waarmee gemengd moet worden"
#: modules/video_filter/blendbench.c:59
-#, fuzzy
msgid "The image which will be used to blend onto"
-msgstr "\"User-agent\" waarde die voor de verbinding gebruikt wordt."
+msgstr "De afbeelding waar naartoe gemengd zal worden"
#: modules/video_filter/blendbench.c:61
-#, fuzzy
msgid "Chroma for the base image"
-msgstr "Video snapshot breedte"
+msgstr "Chroma voor de basisafbeelding"
#: modules/video_filter/blendbench.c:62
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
-msgstr ""
+msgstr "Kleur waarin de basisafbeelding geladen wordt"
#: modules/video_filter/blendbench.c:64
msgid "Image which will be blended."
-msgstr ""
+msgstr "Afbeelding wat gemend zal gaan worden."
#: modules/video_filter/blendbench.c:65
msgid "The image blended onto the base image"
-msgstr ""
+msgstr "Het beeld dat gemengd wordt met het basisbeeld"
#: modules/video_filter/blendbench.c:67
-#, fuzzy
msgid "Chroma for the blend image"
-msgstr "Een menu editor voor Xfce4"
+msgstr "Chroma voor de gemende afbeelding"
#: modules/video_filter/blendbench.c:68
msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
-msgstr ""
+msgstr "Chroma waarin het gemengde beeld zal geladen worden"
#: modules/video_filter/blendbench.c:74
msgid "Blending benchmark filter"
-msgstr ""
+msgstr "Mengende benchmark-filter"
#: modules/video_filter/blendbench.c:75
msgid "blendbench"
-msgstr ""
+msgstr "meng-bank"
#: modules/video_filter/blendbench.c:80
-#, fuzzy
msgid "Benchmarking"
-msgstr "Randreliëf"
+msgstr "Benchmarking"
#: modules/video_filter/blendbench.c:86
-#, fuzzy
msgid "Base image"
-msgstr "Feed afbeeldingen weergeven"
+msgstr "Basisafbeelding"
#: modules/video_filter/blendbench.c:92
-#, fuzzy
msgid "Blend image"
-msgstr "Feed afbeeldingen weergeven"
+msgstr "Afbeelding mengen"
-#: modules/video_filter/blend.c:100
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/blend.c:45
msgid "Video pictures blending"
-msgstr "Video mengfilter"
+msgstr "Video afbeeldingen mengen"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:39
msgid ""
"weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
"default)."
msgstr ""
+"Dit effect, ook bekend als \"greenscreen\" of \"chroma key\", mengt de "
+"\"blauwe delen\" van de voorgrondafbeelding van de mozaïek met de "
+"achtergrond (zoals bij weersvoorspellingen). U kan de \"key\"-kleur kiezen "
+"om te mengen (blauw is standaard)."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
-#, fuzzy
msgid "Bluescreen U value"
-msgstr "Standaardwaarde: %s\n"
+msgstr "Blauwscherm U waarde"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
msgid ""
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""
+"\"U\" waarde voor het blauwscherm hoofdkleur (in YUV waarden). Van 0 tot "
+"255. Standaard naar 120 voor blauw."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
-#, fuzzy
msgid "Bluescreen V value"
-msgstr "Standaardwaarde: %s\n"
+msgstr "Blauwscherm V waarde"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
msgid ""
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""
+"\"V\" waarde voor het blauwscherm hoofdkleur (in YUV waarden). Van 0 tot "
+"255. Standaard naar 90 voor blauw."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
-#, fuzzy
msgid "Bluescreen U tolerance"
-msgstr "Bitrate tolerantie:"
+msgstr "Blauwscherm U tolerantie"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:54
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
+"Tolerantie voor de blauwschermmenger op kleurvariaties voor het U vlak. Een "
+"waarde tussen 10 en 20 is gangbaar."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
-#, fuzzy
msgid "Bluescreen V tolerance"
-msgstr "Bitrate tolerantie:"
+msgstr "Blauwscherm V tolerantie"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:59
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
+"Tolerantie voor de blauwschermmenger op kleurvariaties voor het V vlak. Een "
+"waarde tussen 10 en 20 is gangbaar."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
-#, fuzzy
msgid "Bluescreen video filter"
-msgstr "Kloon beeld van de video filter"
+msgstr "Blauwscherm videofilter"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:80
-#, fuzzy
msgid "Bluescreen"
-msgstr "Volledig Scherm"
+msgstr "Blauwscherm"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
+#: modules/video_output/image.c:56
+msgid "Image width"
+msgstr "Afbeeldingsbreedte"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
+#: modules/video_output/image.c:61
+msgid "Image height"
+msgstr "Afbeeldingshoogte"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:55
+msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
+msgstr "Zet beeldverhouding (zoals 4:3) voor de video canvas"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:63
+msgid "Automatically resize and padd a video"
+msgstr "Een video automatisch aanpassen in grootte en vullen."
#: modules/video_filter/chain.c:43
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
-msgstr ""
+msgstr "Videofiltering, gebruikmakend van een keten van videofiltermodules"
#: modules/video_filter/clone.c:59
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-msgstr ""
+msgstr "Aantal video vensters om de viadeo naartoe te klonen."
#: modules/video_filter/clone.c:62
-#, fuzzy
msgid "Video output modules"
-msgstr "Video uitvoer modules"
+msgstr "Video-uitvoermodules"
#: modules/video_filter/clone.c:63
msgid ""
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
msgstr ""
+"U kan specifieke video-uitvoermodules gebruiken voor de klonen. Gebruik een "
+"lijst van met komma's gescheiden waardes met modules."
#: modules/video_filter/clone.c:69
-#, fuzzy
msgid "Clone video filter"
-msgstr "Kloon beeld van de video filter"
+msgstr "Kloon videofilter"
#: modules/video_filter/colorthres.c:55
msgid ""
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
+"Kleuren gelijk aan deze zullen gehouden worden, andere worden grijswaarden. "
+"Dit moet een hexadecimaal getal zijn (zoals HTML-kleuren). De eerste 2 "
+"tekens zijn voor rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = "
+"rood, #00FF00 = groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
#: modules/video_filter/colorthres.c:68
-#, fuzzy
msgid "Color threshold filter"
-msgstr "Gammakleurweergavefilter"
+msgstr "Kleurdrempelfilter"
#: modules/video_filter/colorthres.c:77
msgid "Saturaton threshold"
msgstr "Verzadiging drempelwaarde"
#: modules/video_filter/colorthres.c:79
-#, fuzzy
msgid "Similarity threshold"
-msgstr "Sleepdrempel"
+msgstr "Gelijkheidsdrempel"
#: modules/video_filter/crop.c:73
-#, fuzzy
msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
+msgstr "Bijsnij-afmetingen (pixels)"
#: modules/video_filter/crop.c:74
-#, fuzzy
msgid ""
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
"<left offset> + <top offset>."
msgstr ""
-"Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
-"+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
+"Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als <breedte> x "
+"<hoogte> + <afstand van linkerkant> + <afstand van boven>."
#: modules/video_filter/crop.c:76
-#, fuzzy
msgid "Automatic cropping"
-msgstr "Verwijder zwarte randen"
+msgstr "Automatisch bijsnijden"
#: modules/video_filter/crop.c:77
msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-msgstr ""
+msgstr "Automatisch zwarte randen detecteren en wegsnijden."
#: modules/video_filter/crop.c:80
-#, fuzzy
msgid "Ratio max (x 1000)"
-msgstr "Max _Tijd (sec.):"
+msgstr "Verhoudingsmaximum (x 1000)"
#: modules/video_filter/crop.c:81
msgid ""
"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
"4/3."
msgstr ""
+"Maximum beeldverhouding. De bijsnijd-plugin zal nooit automatisch bijsnijden "
+"naar een hogere ratio (dit is, naar een meer \"plat\" beeld). De waarde is "
+"x1000: 1333 betekent 4/3"
#: modules/video_filter/crop.c:83
-#, fuzzy
msgid "Manual ratio"
-msgstr "Aspect Ratio"
+msgstr "Manuele ratio"
#: modules/video_filter/crop.c:84
msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
msgstr ""
+"Forceer een verhouding (0 voor automatisch). De waarde is x1000: 1333 "
+"betekent 4/3."
#: modules/video_filter/crop.c:86
-#, fuzzy
msgid "Number of images for change"
-msgstr "Afbeeldingen voor de vlakken onder en boven"
+msgstr "Aantal afbeeldingen voor verandering"
#: modules/video_filter/crop.c:87
msgid ""
"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
"trigger recrop."
msgstr ""
+"Aantal opeenvolgende beelden met dezelfde gedetecteerde beeldverhouding "
+"(verschillend van de vorig gedetecteerde beeldverhouding) om te zien dat de "
+"beeldverhouding veranderde en om het opnieuw bijsnijden in te schakelen."
#: modules/video_filter/crop.c:89
-#, fuzzy
msgid "Number of lines for change"
-msgstr "Aantal pixels voor inspringen"
+msgstr "Aantal regels voor verandering"
#: modules/video_filter/crop.c:90
msgid ""
"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
"that ratio changed and trigger recrop."
msgstr ""
+"Het minimum verschil in het aantal gedetecteerde zwarte lijnen om te zien "
+"dat de beeldverhouding veranderde en om het opnieuw bijsnijden te activeren."
#: modules/video_filter/crop.c:92
-#, fuzzy
msgid "Number of non black pixels "
-msgstr "Aantal beeldpunten rondom de kop."
+msgstr "Aantal niet-zwarte pixels"
#: modules/video_filter/crop.c:93
msgid ""
"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
msgstr ""
+"Het maximum aantal niet-zwarte pixels in een lijn om te besluiten dat de "
+"lijn zwart is."
#: modules/video_filter/crop.c:96
-#, fuzzy
msgid "Skip percentage (%)"
-msgstr "Percentagegebieden"
+msgstr "Stap-percentage (%)"
#: modules/video_filter/crop.c:97
msgid ""
"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
msgstr ""
+"Percentage van de lijn in overweging te nemen wanneer gecheckt wordt voor "
+"zwarte lijnen. Dit laat toe om logo's in zwarte randen over te slaan en ze "
+"toch bij te snijden."
#: modules/video_filter/crop.c:99
-#, fuzzy
msgid "Luminance threshold "
-msgstr "Sleepdrempel"
+msgstr "Belichtingsdrempel"
#: modules/video_filter/crop.c:100
msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
-msgstr ""
+msgstr "Maximale belichting om een pixels als zwart te beschouwen (0-255)."
#: modules/video_filter/crop.c:104
-#, fuzzy
msgid "Crop video filter"
-msgstr "Uitsnijde video filter"
+msgstr "Bijsnijden-videofilter"
-#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
+#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
msgid "Cropping failed"
-msgstr "Snijden mislukt"
+msgstr "Bijsnijden mislukt"
-#: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
+#: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
msgid "VLC could not open the video output module."
-msgstr "VLC kon de video uitvoermodule niet openen."
+msgstr "VLC kon de video-uitvoermodule niet openen."
#: modules/video_filter/croppadd.c:47
-#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from top"
-msgstr "Video snijden (boven)"
+msgstr "Pixels snijden van boven"
#: modules/video_filter/croppadd.c:49
-#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
-msgstr "Aantal pixels om aan de bovenkant van de video af te snijden."
+msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de bovenkant van de afbeelding."
#: modules/video_filter/croppadd.c:50
-#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from bottom"
-msgstr "Video snijden (beneden)"
+msgstr "Pixels snijden van beneden"
#: modules/video_filter/croppadd.c:52
-#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
-msgstr "Aantal pixels om aan de onderkant van de video af te snijden."
+msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de onderkant van de afbeelding."
#: modules/video_filter/croppadd.c:53
-#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from left"
-msgstr "Video snijden (links)"
+msgstr "Pixels snijden van links"
#: modules/video_filter/croppadd.c:55
-#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
-msgstr "Aantal pixels om aan de linkerzijde van de video af te snijden."
+msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de linkerzijde van de afbeelding."
#: modules/video_filter/croppadd.c:56
-#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from right"
-msgstr "Video snijden (rechts)"
+msgstr "Pixels snijden van rechts"
#: modules/video_filter/croppadd.c:58
-#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
-msgstr "Aantal pixels om aan de rechterzijde van de video af te snijden."
+msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de rechterzijde van de afbeelding."
#: modules/video_filter/croppadd.c:60
-#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to top"
-msgstr "Standaard bovenmarge"
+msgstr "Pixels vullen aan bovenkant"
#: modules/video_filter/croppadd.c:62
-#, fuzzy
msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
-msgstr "Aantal pixels om aan de bovenkant van de video af te snijden."
+msgstr "Aantal pixels om te vullen aan de boven van de afbeelding na snijden."
#: modules/video_filter/croppadd.c:63
-#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to bottom"
-msgstr "Standaard ondermarge"
+msgstr "Pixels vullen aan onderkant"
#: modules/video_filter/croppadd.c:65
-#, fuzzy
msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
-msgstr "Aantal pixels om aan de onderkant van de video af te snijden."
+msgstr ""
+"Aantal pixels om te vullen aan de onderkant van de afbeelding na snijden."
#: modules/video_filter/croppadd.c:66
-#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to left"
-msgstr "Aan de linkerkant"
+msgstr "Pixels vullen links"
#: modules/video_filter/croppadd.c:68
-#, fuzzy
msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
-msgstr "Aantal pixels om aan de linkerzijde van de video af te snijden."
+msgstr ""
+"Aantal pixels om te vullen aan de linkerkant van de afbeelding na snijden."
#: modules/video_filter/croppadd.c:69
-#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to right"
-msgstr "Aan de rechterkant"
+msgstr "Pixels vullen rechts"
#: modules/video_filter/croppadd.c:71
-#, fuzzy
msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
-msgstr "Aantal pixels om aan de rechterzijde van de video af te snijden."
+msgstr ""
+"Aantal pixels om te vullen aan de rechterkant van de afbeelding na snijden."
#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
-#: modules/video_filter/swscale.c:71
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
msgid "Video scaling filter"
msgstr "Video schalingsfilter"
#: modules/video_filter/croppadd.c:93
-#, fuzzy
msgid "Padd"
-msgstr "Gepauzeerd"
+msgstr "Vullen"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
msgid "Deinterlace mode"
-msgstr "Deinterlace methode"
+msgstr "Deïnterlace-methode"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:113
-#, fuzzy
msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
+msgstr "Deïnterlace-methode om te gebruiken bij lokaal afspelen."
#: modules/video_filter/deinterlace.c:115
-#, fuzzy
msgid "Streaming deinterlace mode"
-msgstr "Wisselen tussen normale weergave en volledig scherm"
+msgstr "Streaming deïnterlacemodus"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:116
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-msgstr ""
+msgstr "Deïnterlace-methode om te gebruiken voor streamen."
#: modules/video_filter/deinterlace.c:126
msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "Deinterlace video filter"
+msgstr "Deïnterlace videofilter"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
-#, fuzzy
msgid "Input FIFO"
-msgstr "Bron"
+msgstr "Invoer FIFO"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
msgid "FIFO which will be read for commands"
-msgstr ""
+msgstr "FIFO zal voor commando's gelezen worden"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
-#, fuzzy
msgid "Output FIFO"
-msgstr "Uitvoer"
+msgstr "Uitvoer FIFO"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
-#, fuzzy
msgid "FIFO which will be written to for responses"
-msgstr "Bestand waar audio samples naartoe geschreven moeten worden."
+msgstr "FIFO zal worden geschreven voor antwoorden"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
-#, fuzzy
msgid "Dynamic video overlay"
-msgstr "Dirac video decoder"
+msgstr "Dynamische video-overlap"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
-#, fuzzy
msgid "Overlay"
-msgstr "Op elkaar"
+msgstr "Overlap"
#: modules/video_filter/erase.c:55
-#, fuzzy
msgid "Image mask"
msgstr "Afbeeldingsmasker"
#: modules/video_filter/erase.c:56
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr ""
+"Afbeeldingsmasker. Pixels met een alpha-waarde groter dan 50% worden gewist."
#: modules/video_filter/erase.c:59
-#, fuzzy
msgid "X coordinate of the mask."
-msgstr "Debug "
+msgstr "X-coordinaat van het masker."
#: modules/video_filter/erase.c:61
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the mask."
-msgstr "Debug "
+msgstr "DebugY-coordinaat van het masker."
#: modules/video_filter/erase.c:66
-#, fuzzy
msgid "Erase video filter"
-msgstr "Kloon beeld van de video filter"
+msgstr "Wissen videofilter"
#: modules/video_filter/erase.c:67
msgid "Erase"
msgstr "Wissen"
#: modules/video_filter/extract.c:63
-#, fuzzy
msgid "RGB component to extract"
-msgstr "Afbeelding naar RGB omzetten"
+msgstr "RGB component om te extraheren"
#: modules/video_filter/extract.c:64
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
msgstr ""
+"RGB-component te extraheren. 0 voor Rood, 1 voor Groen en 2 voor Blauw."
#: modules/video_filter/extract.c:75
msgid "Extract RGB component video filter"
-msgstr ""
+msgstr "Extraheer RGB component videofilter."
#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
-#, fuzzy
msgid "video-filter-event"
-msgstr "Kloon beeld van de video filter"
+msgstr "video-filter-gebeurtenis"
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
msgid "Gaussian's std deviation"
-msgstr "Selectieve Gaussiaanse vervaging"
+msgstr "Gaussiaan's standaarddeviatie"
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:51
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
msgid ""
"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
"to 3*sigma away in any direction."
msgstr ""
+"Gaussiaanse standaarddeviatie. Het wazig maken zal rekening houden met "
+"pixels tot 3*sigma ver in elke richting."
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
msgid "Gaussian blur video filter"
-msgstr "Mozaïek video sub filter"
+msgstr "Gaussiaan vervagingsvideofilter"
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gaussiaans vervagen"
#: modules/video_filter/gradient.c:63
-#, fuzzy
msgid "Distort mode"
-msgstr "Verstoringsmethode"
+msgstr "Verstoringsmodus"
#: modules/video_filter/gradient.c:64
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
-msgstr ""
+msgstr "Vervormingsmodus, een van \"gradiënt\", \"edge\" en \"hough\"."
#: modules/video_filter/gradient.c:66
-#, fuzzy
msgid "Gradient image type"
-msgstr "Afbeeldingstype ‘%s’ wordt niet ondersteund"
+msgstr "Gradiënt-beeldtype"
#: modules/video_filter/gradient.c:67
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""
+"Gradiënt beeldtype (0 of 1). 0 zal het beeld naar wit omzetten, terwijl 1 "
+"kleuren zal behouden."
#: modules/video_filter/gradient.c:70
-#, fuzzy
msgid "Apply cartoon effect"
-msgstr "Effectgrootte (pixels * 3)"
+msgstr "Tekenfilmeffect toepassen"
#: modules/video_filter/gradient.c:71
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""
+"Pas tekenfilm-effect toe. Het wordt alleen gebruikt bij \"gradient\" en "
+"\"edge\"."
#: modules/video_filter/gradient.c:75
-#, fuzzy
msgid "Edge"
-msgstr "_Rand..."
+msgstr "Rand"
#: modules/video_filter/gradient.c:75
msgid "Hough"
-msgstr ""
+msgstr "Hough-transformatie"
#: modules/video_filter/gradient.c:80
-#, fuzzy
msgid "Gradient video filter"
-msgstr "Kloon beeld van de video filter"
+msgstr "Gradiënt-videofilter"
#: modules/video_filter/grain.c:53
-#, fuzzy
msgid "Grain video filter"
-msgstr "Kloon beeld van de video filter"
+msgstr "Korrel-videofilter"
#: modules/video_filter/grain.c:54
-#, fuzzy
msgid "Grain"
-msgstr "Duits"
+msgstr "Korrel"
#: modules/video_filter/imgresample.c:63
msgid "FFmpeg video filter"
-msgstr "FFmpeg video filter"
+msgstr "FFmpeg videofilter"
#: modules/video_filter/invert.c:51
-#, fuzzy
msgid "Invert video filter"
-msgstr "Inversie video filter"
+msgstr "Inversie videofilter"
#: modules/video_filter/invert.c:52
msgid "Color inversion"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"simply enter its filename."
msgstr ""
+"Volledig pad voor de afbeeldingsbestanden. Formaat is <afbeelding>[,"
+"<vertraging in ms>[,<alpha>]][;<afbeelding> [,<vertraging>[,<alpha>]]]"
+"[;...]. Als u slechts een bestand heeft, geef dan gewoon de bestandsnaam in."
#: modules/video_filter/logo.c:75
-#, fuzzy
msgid "Logo animation # of loops"
-msgstr "Niet ondersteund animatietype"
+msgstr "Logo-animatie aantal herhalingen"
#: modules/video_filter/logo.c:76
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr ""
+"Aantal herhalingen voor de logo-animatie. -1 = blijvend herhalen, 0 = "
+"uitgeschakeld"
#: modules/video_filter/logo.c:78
msgid "Logo individual image time in ms"
-msgstr ""
+msgstr "Logo individuele beeldtijd in ms"
#: modules/video_filter/logo.c:79
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
-msgstr ""
+msgstr "Weergavetijd van individuele afbeelding van 0 - 60000 ms."
#: modules/video_filter/logo.c:82
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
+"X-coördinaat van het logo. U kan het logo verplaatsen door erop te links-"
+"klikken."
#: modules/video_filter/logo.c:85
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
+"Y-coördinaat van het logo. U kan het logo verplaatsen door erop te links-"
+"klikken."
#: modules/video_filter/logo.c:87
-#, fuzzy
msgid "Transparency of the logo"
-msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
+msgstr "Transparantie van het logo"
#: modules/video_filter/logo.c:88
msgid ""
"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
msgstr ""
+"Logo-transparantiewaarde (van 0 voor volledige transparantie tot 255 voor "
+"volledige opaciteit)"
#: modules/video_filter/logo.c:90
msgid "Logo position"
msgstr "Logo positie"
#: modules/video_filter/logo.c:92
-#, fuzzy
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""
-"De oriëntatie/positionering van de teletext op de video kan hier bepaald "
-"worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
-"deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
+"De positie van het logo op de video kan hier bepaald worden. (0=midden, "
+"1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden, u kan ook combinaties van deze "
+"waarden gebruiken, bijv. 6 = boven-rechts)."
#: modules/video_filter/logo.c:104
-#, fuzzy
msgid "Logo video filter"
-msgstr "Logo overlap filter"
+msgstr "Logo videofilter"
#: modules/video_filter/logo.c:106
-#, fuzzy
msgid "Logo overlay"
msgstr "Logo overlap"
#: modules/video_filter/logo.c:127
-#, fuzzy
msgid "Logo sub filter"
-msgstr "Logo overlay filter"
+msgstr "Logo subfilter"
-#: modules/video_filter/magnify.c:64
+#: modules/video_filter/magnify.c:50
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-msgstr ""
+msgstr "Vergroot/Zoom interactieve video filer"
-#: modules/video_filter/magnify.c:65
+#: modules/video_filter/magnify.c:51
msgid "Magnify"
msgstr "Vergroten"
"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
msgstr ""
+"Lichtkrant tekst om weer te geven. (Beschikbare formaat opties: Tijd "
+"gerelateerd: %Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uren, %M = minuten, %S = "
+"seconden, ... Metagegevens gerelateerd: $a = artiest, $b = album, $c = "
+"copyright, $d = beschrijving, $e = gecodeerd door, $g = genre, $l = taal, $n "
+"= spoornummer, $p = nu speelt, $r = score, $s = ondertitelingstaal, $t = "
+"titel, $u = url, $A = datum, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = hoofdstuk, "
+"$D = duur, $F = volledige naam met pad, $I = titel, $L = tijd over, $N = "
+"naam, $O = audiotaal, $P = positie (in %), $R = snelheid, $S = audio "
+"bemonsteringsratio (in kHz), $T = tijd, $U = uitgever, $V = volume, $_ = "
+"nieuwe regel) "
#: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
msgid "X offset, from the left screen edge."
-msgstr ""
+msgstr "X uitlijning, van de linker schermrand."
#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
-#, fuzzy
msgid "Y offset, down from the top."
-msgstr "De verticale uitlijning, van 0 (boven) naar 1 (beneden)"
+msgstr "Y uitlijning, naar beneden vanaf boven."
#: modules/video_filter/marq.c:107
-#, fuzzy
msgid "Timeout"
-msgstr "Time-out"
+msgstr "Duur"
#: modules/video_filter/marq.c:108
-#, fuzzy
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr ""
-"De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
-"waarde is 0 (continue tonen)."
+"Aantal milliseconden dat de lichtkrant weergegeven moet blijven. Standaard "
+"waarde is 0 (altijd weergeven)."
#: modules/video_filter/marq.c:111
-#, fuzzy
msgid "Refresh period in ms"
-msgstr "Buffergrootte in ms"
+msgstr "Verversingsperiode in ms"
#: modules/video_filter/marq.c:112
msgid ""
"Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
"using meta data or time format string sequences."
msgstr ""
+"Aantal milliseconden tussen regel verversingen. Dit is hoofdzakelijk handig "
+"als er metagegevens of tijd formaat regels gebruikt worden."
#: modules/video_filter/marq.c:128
-#, fuzzy
msgid "Marquee position"
-msgstr "Start positie"
+msgstr "Lichtkrantpositie"
#: modules/video_filter/marq.c:130
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
-"De oriëntatie/positionering van de teletext op de video kan hier bepaald "
-"worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
-"deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
+"U kan de positie van de lichtkrant op de video hier bepalen (0=midden, "
+"1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn ook "
+"mogelijk, zoals 6 = boven-rechts)"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:146
+msgid "Marquee"
+msgstr "Lichtkrant"
#: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
msgid "Misc"
msgstr "Overige"
#: modules/video_filter/marq.c:175
-#, fuzzy
msgid "Marquee display"
-msgstr "Marquee weergave"
+msgstr "Lichtkrant weergave"
#: modules/video_filter/mosaic.c:91
msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr ""
+"Transparantie van de voorgrondafbeeldingen van de mozaïek. 0 betekent "
+"transparant, 255 ondoorzichtig (standaard)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:95
-#, fuzzy
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
+msgstr "Totale hoogte van de mozaiek, in pixels."
#: modules/video_filter/mosaic.c:97
-#, fuzzy
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
-msgstr "Breedte van de linkermarge in beeldpunten"
+msgstr "Totale breedte van de mozaiek, in pixels."
#: modules/video_filter/mosaic.c:99
-#, fuzzy
msgid "Top left corner X coordinate"
-msgstr "Het gedeelte van het werkblad links boven vastzetten"
+msgstr "Boven-links hoek X-coordinaat"
#: modules/video_filter/mosaic.c:101
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr ""
+msgstr "X-coördinaat van de linkerbovenhoek van de mozaïek."
#: modules/video_filter/mosaic.c:102
-#, fuzzy
msgid "Top left corner Y coordinate"
-msgstr "Het gedeelte van het werkblad links boven vastzetten"
+msgstr "Boven-links hoek Y-coordinaat"
#: modules/video_filter/mosaic.c:104
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr ""
+msgstr "Y-coördinaat van de linkerbovenhoek van de mozaïek."
#: modules/video_filter/mosaic.c:106
msgid "Border width"
#: modules/video_filter/mosaic.c:108
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
-msgstr ""
+msgstr "Breedte in pixels van de rand tussen miniaturen."
#: modules/video_filter/mosaic.c:109
msgid "Border height"
#: modules/video_filter/mosaic.c:111
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
-msgstr ""
+msgstr "Hoogte in pixels van de rand tussen miniaturen."
#: modules/video_filter/mosaic.c:113
msgid "Mosaic alignment"
msgstr "Mozaïek uitlijning"
#: modules/video_filter/mosaic.c:115
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
-"De oriëntatie/positionering van de teletext op de video kan hier bepaald "
-"worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
-"deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
+"De uitlijning van de mozaiek op de video kan hier ingesteld worden. "
+"(0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze "
+"waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:119
msgid "Positioning method"
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""
+"Positioneringsmethode voor de mozaïek. Auto: kies automatisch het beste "
+"aantal rijen en kolommen. Vast: gebruik het manueel ingestelde aantal rijen "
+"en kolommen. Offsets: gebruik de manueel ingestelde offsets voor elk beeld."
#: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
#: modules/video_filter/wall.c:60
-#, fuzzy
msgid "Number of rows"
msgstr "Aantal rijen"
"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
"to \"fixed\")."
msgstr ""
+"Aantal beeldrijen in de mozaïek (alleen gebruikt indien de "
+"positioneringsmethode ingesteld is op \"fixed\")."
#: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
#: modules/video_filter/wall.c:56
"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
"set to \"fixed\"."
msgstr ""
+"Aantal beeldkolommen in de mozaïek (alleen gebruikt indien de "
+"positioneringsmethode ingesteld is op \"fixed\")."
#: modules/video_filter/mosaic.c:138
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr ""
+"Behoud de originele beeldverhouding bij het herschalen van mozaïek-elementen"
#: modules/video_filter/mosaic.c:140
msgid "Keep original size"
#: modules/video_filter/mosaic.c:142
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
-msgstr ""
+msgstr "Behoud de originele grootte van mozaïek-elementen."
#: modules/video_filter/mosaic.c:144
-#, fuzzy
msgid "Elements order"
-msgstr "<b>Paginavolgorde</b>"
+msgstr "Element-volgorde"
#: modules/video_filter/mosaic.c:146
msgid ""
"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
"bridge\" module."
msgstr ""
+"U kan de element-volgorde van de mozaïek forceren. U moet een lijst met door "
+"komma's gescheiden waarden van afbeelding-ID's ingeven. Deze ID's worden "
+"toegewezen in de \"mozaïek-bridge\"-module."
#: modules/video_filter/mosaic.c:150
-#, fuzzy
msgid "Offsets in order"
-msgstr "Items soorteren in oplopende volgorde"
+msgstr "Uitlijning in volgorde"
#: modules/video_filter/mosaic.c:152
msgid ""
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""
+"U kan de (x,y)-afstanden forceren van de elementen op de mozaïek (alleen "
+"gebruikt indien de positioneringsmethode ingesteld is op \"offsets\"). U "
+"moet een lijst met door komma's gescheiden waardes van coördinaten geven "
+"(bijvoorbeeld: 10,10,150,10)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:158
msgid ""
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
"input."
msgstr ""
+"Afbeeldingen afkomstig van de mozaïek-elementen zullen evenredig met deze "
+"waarde (in milliseconden) vertraagd worden. Voor hoge waarden moet de "
+"caching aan de input vergroot worden."
#: modules/video_filter/mosaic.c:168
-#, fuzzy
msgid "fixed"
-msgstr "absoluut"
+msgstr "vast"
#: modules/video_filter/mosaic.c:168
-#, fuzzy
msgid "offsets"
-msgstr "Randen"
+msgstr "Uitlijningen"
#: modules/video_filter/mosaic.c:178
msgid "Mosaic video sub filter"
msgid "Motion blur filter"
msgstr "Bewegingsvervagingfilter"
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:61
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
msgid "Motion detect video filter"
msgstr "Bewegingsdetectie videofilter"
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:62
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:50
msgid "Motion Detect"
-msgstr "Modulatie type"
+msgstr "Bewegingdetectie"
#: modules/video_filter/noise.c:53
-#, fuzzy
msgid "Noise video filter"
-msgstr "Kloon beeld van de video filter"
+msgstr "Ruis videofilter"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
msgid "OpenCV face detection example filter"
-msgstr ""
+msgstr "OpenCV gezichtsdetectie voorbeeld filter"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
-#, fuzzy
msgid "OpenCV example"
-msgstr "Voorbeeld voor een alternatieve actie"
+msgstr "OpenCV voorbeeld"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
-#, fuzzy
msgid "Haar cascade filename"
-msgstr "De nu geselecteerde bestandsnaam"
+msgstr "Haar-cascadebestandsnaam"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
-msgstr ""
+msgstr "Naam van het XML-bestand dat de Haar-cascadebeschrijving bevat."
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
-#, fuzzy
msgid "Use input chroma unaltered"
-msgstr "Video invoer chroma formaat"
+msgstr "Gebruik invoerchroma onaangepast"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
msgid "I420 - first plane is greyscale"
-msgstr ""
+msgstr "I420 - eerste vlak is grijswaarden"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
msgid "RGB32"
-msgstr ""
+msgstr "RGB32"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
-#, fuzzy
msgid "Don't display any video"
-msgstr "Geef video snapshot voorbeeld"
+msgstr "Geen enkele video weergeven"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
-#, fuzzy
msgid "Display the input video"
-msgstr "Video invoer pin"
+msgstr "De invoer video weergeven"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
-#, fuzzy
msgid "Display the processed video"
-msgstr "Altijd video weergeven"
+msgstr "De verwerkte video weergeven"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
msgid "Show only errors"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
msgid "Show everything including debug messages"
-msgstr ""
+msgstr "Alles weergeven, inclusief debugberichten"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
-#, fuzzy
msgid "OpenCV video filter wrapper"
-msgstr "Mozaïek video sub filter"
+msgstr "OpenCV videofilterwrapper"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
msgid "OpenCV"
-msgstr ""
+msgstr "OpenCV"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
-#, fuzzy
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
-msgstr "Zoomfactor"
+msgstr "Schalingsfactor (0.1-2.0)"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
msgid ""
"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
msgstr ""
+"Hoeveelheid schaling van de afbeelding voordat het naar de interne OpenCV-"
+"filter gezonden wordt"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
-#, fuzzy
msgid "OpenCV filter chroma"
-msgstr "Instellingen van chroma modules"
+msgstr "OpenCV-filter chroma"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr ""
+"Chroma waarnaar de afbeelding moet geconverteerd worden voordat het naar de "
+"interne OpenCV-filter gezonden wordt"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
-#, fuzzy
msgid "Wrapper filter output"
-msgstr "Video uitvoer filter module"
+msgstr "Wrapper-filteruitvoer"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr ""
+"Geeft aan welke video er getoond wordt door de wrapper-filter (als er video "
+"getoond wordt)"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
-#, fuzzy
msgid "Wrapper filter verbosity"
-msgstr "Aut_o-filter toevoegen"
+msgstr "Wrapper-filter informatieniveau"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
-msgstr ""
+msgstr "Bepaalt het informatieniveau van de wrapper-filter"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
msgid "OpenCV internal filter name"
-msgstr ""
+msgstr "OpenCV interne filternaam"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
-msgstr ""
+msgstr "Naam van de interne OpenCV pluginfilter om te gebruiken"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
msgid "Configuration file"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
msgid "Path to OSD menu images"
-msgstr ""
+msgstr "Pad naar OSD menu afbeeldingen"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
msgid ""
"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
"configuration file."
msgstr ""
+"Pad naar de OSD menu afbeeldingen. Dit zal het pad in het OSD "
+"configuratiebestand vervangen."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-msgstr ""
+msgstr "U kan het OSD menu verplaatsen door erop te links-klikken."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
msgid "Menu position"
msgstr "Menu positie"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
-"De oriëntatie/positionering van de video in zijn venster kan hier bepaald "
-"worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
-"2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
-"mogelijk, zoals 6=4+2 betekent rechts-boven)."
+"De uitlijning van het OSD menu op de video kan hier ingesteld worden "
+"(0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze "
+"waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
-#, fuzzy
msgid "Menu timeout"
-msgstr "Netwerk timeout:"
+msgstr "Menu timeout"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
msgid ""
"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
"visible."
msgstr ""
+"OSD-menu-afbeeldingen krijgen een standaard time-out van 15 seconden "
+"toegevoegd aan hun resterende tijd. Dit zorgt ervoor dat ze ten minste voor "
+"de gespecifieerde tijd zichtbaar zijn."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
-#, fuzzy
msgid "Menu update interval"
-msgstr "ongeldig aankondigingsinterval"
+msgstr "Menu verversingsinterval"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
msgid ""
"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
msgstr ""
+"Standaard wordt de OSD-menuafbeelding iedere 200 ms ververst. Verkort de "
+"ververstijd voor omgevingen die transmissiefouten bevatten. Pas op met deze "
+"optie, omdat het coderen van OSD-menuafbeeldingen vrij berekeningsintensief "
+"is. Het bereik is 0 - 1000 ms."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:157
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
-msgstr ""
+msgstr "Alpha transparantiewaarde (standaard 255)"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
msgid ""
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
+"De transparantie van het OSD-menu kan aangepast worden door een waarde "
+"tussen 0 en 255 in te geven. Een lagere waarde zorgt voor meer "
+"transparantie, een hogere betekent minder transparantie. Standaardwaarde is "
+"ingesteld op niet transparant (waarde 255), het minimum is volledig "
+"transparant (waarde 0)."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:134
msgid "On Screen Display menu"
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr ""
+"Selecteer het aantal horizontale videovensters waarin de video gesplitst "
+"moet worden"
#: modules/video_filter/panoramix.c:86
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
msgstr ""
+"Selecteer het aantal verticale videovensters waarin de video gesplitst moet "
+"worden"
#: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
msgid "Active windows"
#: modules/video_filter/panoramix.c:90
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
msgstr ""
+"Lijst met door komma's gescheiden waarden van actieve vensters, alles "
+"standaard"
#: modules/video_filter/panoramix.c:96
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
-msgstr ""
+msgstr "Panoramix: muur met overlap videofilter"
#: modules/video_filter/panoramix.c:108
-#, fuzzy
msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
-msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
+msgstr "Uitlijning X uitlijning (automatische compensatie)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:109
msgid ""
"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
"misalignment due to autoratio control)"
msgstr ""
+"Selecteer als u een automatische horizontale offset wil (in geval van "
+"verkeerde uitlijning door automatische beeldverhoudings-instelling)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:112
-#, fuzzy
msgid "length of the overlapping area (in %)"
-msgstr "Max. verschil in zinslengte:"
+msgstr "lengte van overlappend gebied (in %)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:113
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
-msgstr ""
+msgstr "Selecteer in procenten de lengte van het gemengd gebied"
#: modules/video_filter/panoramix.c:116
-#, fuzzy
msgid "height of the overlapping area (in %)"
-msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
+msgstr "hoogte van overlappend gebied (in %)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:117
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
msgstr ""
+"Selecteer in procent de hoogte van de gemengde zone (in geval van een 2 x 2 "
+"muur)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:120
msgid "Attenuation"
-msgstr ""
+msgstr "Demping"
#: modules/video_filter/panoramix.c:121
msgid ""
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""
+"Vink deze optie aan als u de gemengde zone wil verminderen door middel van "
+"deze plugin (als de optie uitgevinkt is, zal de vermindering gedaan worden "
+"met OpenGL)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:124
-#, fuzzy
msgid "Attenuation, begin (in %)"
-msgstr "Geen '/' in sleutel \"%s\""
+msgstr "Demping, behin (in %)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:125
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
msgstr ""
+"Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het begin van de gemengde "
+"zone"
#: modules/video_filter/panoramix.c:128
-#, fuzzy
msgid "Attenuation, middle (in %)"
-msgstr "Detail in midden"
+msgstr "Demping, midden (in %)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:129
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
msgstr ""
+"Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het midden van de gemengde "
+"zone"
#: modules/video_filter/panoramix.c:132
-#, fuzzy
msgid "Attenuation, end (in %)"
-msgstr "Geen '/' in sleutel \"%s\""
+msgstr "Demping, einde (in %)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:133
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
msgstr ""
+"Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het einde van de gemengde "
+"zone"
#: modules/video_filter/panoramix.c:136
-#, fuzzy
msgid "middle position (in %)"
-msgstr "Detail in midden"
+msgstr "middenpositie (in %)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:137
msgid ""
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
"of blended zone"
msgstr ""
+"Selecteer in procent (50 is het centrum) de positie van het middelbunt "
+"(Lagrange) van de gemengde zone"
#: modules/video_filter/panoramix.c:140
-#, fuzzy
msgid "Gamma (Red) correction"
-msgstr "r:het aantal rode ballen"
+msgstr "Gamma (Rood) correctie"
#: modules/video_filter/panoramix.c:141
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
+"Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:144
-#, fuzzy
msgid "Gamma (Green) correction"
-msgstr "Een groene lijst"
+msgstr "Gamma (Groen) correctie"
#: modules/video_filter/panoramix.c:145
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
+"Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Groen of U-component)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:148
-#, fuzzy
msgid "Gamma (Blue) correction"
-msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
+msgstr "Gamma (Blauw) correctie"
#: modules/video_filter/panoramix.c:149
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
+"Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:152
-#, fuzzy
msgid "Black Crush for Red"
-msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
+msgstr "Zwarte drukking voor rood"
#: modules/video_filter/panoramix.c:153
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
+"Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:154
-#, fuzzy
msgid "Black Crush for Green"
-msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
+msgstr "Zwarte drukking voor groen"
#: modules/video_filter/panoramix.c:155
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
+"Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Groen of U-component)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:156
-#, fuzzy
msgid "Black Crush for Blue"
-msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
+msgstr "Zwarte drukking voor blauw"
#: modules/video_filter/panoramix.c:157
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
+"Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:159
-#, fuzzy
msgid "White Crush for Red"
-msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
+msgstr "Witte drukking voor rood"
#: modules/video_filter/panoramix.c:160
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
+"Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:161
-#, fuzzy
msgid "White Crush for Green"
-msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
+msgstr "Witte drukking voor groen"
#: modules/video_filter/panoramix.c:162
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
+"Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Groen of U-component)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:163
-#, fuzzy
msgid "White Crush for Blue"
-msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
+msgstr "Witte drukking voor blauw"
#: modules/video_filter/panoramix.c:164
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
+"Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:166
-#, fuzzy
msgid "Black Level for Red"
-msgstr "Voor elke niveau extra inspringen"
+msgstr "Zwart niveau voor rood"
#: modules/video_filter/panoramix.c:167
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+msgstr "Selecteer het Zwart-niveau van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:168
-#, fuzzy
msgid "Black Level for Green"
-msgstr "Voor elke niveau extra inspringen"
+msgstr "Zwart niveau voor groen"
#: modules/video_filter/panoramix.c:169
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+msgstr "Selecteer het Zwart-niveau van de gemengde zone (Groen of U-component)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:170
-#, fuzzy
msgid "Black Level for Blue"
-msgstr "Voor elke niveau extra inspringen"
+msgstr "Zwart niveau voor blauw"
#: modules/video_filter/panoramix.c:171
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+msgstr "Selecteer het Zwart-niveau van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:173
-#, fuzzy
msgid "White Level for Red"
-msgstr "Voor elke niveau extra inspringen"
+msgstr "Wit niveau voor rood"
#: modules/video_filter/panoramix.c:174
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+msgstr "Selecteer het Wit-niveau van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:175
-#, fuzzy
msgid "White Level for Green"
-msgstr "Voor elke niveau extra inspringen"
+msgstr "Wit niveau voor groen"
#: modules/video_filter/panoramix.c:176
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+msgstr "Selecteer het Wit-niveau van de gemengde zone (Groen of U-component)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:177
-#, fuzzy
msgid "White Level for Blue"
-msgstr "Voor elke niveau extra inspringen"
+msgstr "Wit niveau voor blauw"
#: modules/video_filter/panoramix.c:178
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+msgstr "Selecteer het Wit-niveau van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:192
-#, fuzzy
msgid "Xinerama option"
-msgstr "Onbekende optie \"%s\""
+msgstr "Xinerama optie"
#: modules/video_filter/panoramix.c:193
msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
-msgstr ""
+msgstr "Verwijder vink als u geen xinerama gebruikt hebt"
#: modules/video_filter/postproc.c:59
msgid "Post processing quality"
msgstr ""
"Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
"6\n"
-"Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
+"Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU-kracht, maar produceren ook veel "
"betere beelden."
#: modules/video_filter/postproc.c:65
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-msgstr ""
+msgstr "FFmper naverwerking-filterketens"
#: modules/video_filter/postproc.c:75
-#, fuzzy
msgid "Video post processing filter"
-msgstr "Video schalingsfilter"
+msgstr "Video naverwerkingsfilter"
#: modules/video_filter/postproc.c:225
-#, fuzzy
msgid "Lowest"
-msgstr "1 (Laagste)"
+msgstr "Laagste"
#: modules/video_filter/postproc.c:228
-#, fuzzy
msgid "Highest"
-msgstr "6 (Hoogste)"
+msgstr "Hoogste"
#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
-#, fuzzy
msgid "Psychedelic video filter"
-msgstr "Kloon beeld van de video filter"
+msgstr "Psychedelische videofilter"
#: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
-#, fuzzy
msgid "Number of puzzle rows"
-msgstr "Het aantal rijen van de pixbuf"
+msgstr "Aantal puzzelrijen"
#: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
-#, fuzzy
msgid "Number of puzzle columns"
-msgstr "Het aantal kolommen van de pixbuf"
+msgstr "Aantal puzzelkolommen"
#: modules/video_filter/puzzle.c:69
msgid "Make one tile a black slot"
-msgstr ""
+msgstr "Maak van een tegel een zwart vak"
#: modules/video_filter/puzzle.c:70
msgid ""
"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
msgstr ""
+"Maak een tegel zwart. Andere tegels kunnen alleen met deze zwarte tegel "
+"omgewisseld worden."
#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "Puzzle interactive game video filter"
-msgstr ""
+msgstr "Interactief puzzelspel videofilter"
#: modules/video_filter/puzzle.c:76
msgid "Puzzle"
-msgstr ""
+msgstr "Puzzel"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:129
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
msgid "VNC Host"
-msgstr "Adres"
+msgstr "VNC Host"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:131
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
msgid "VNC hostname or IP address."
-msgstr ""
+msgstr "VNC hostnaam of IP adres."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:133
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
msgid "VNC Port"
-msgstr "VCD formaat"
+msgstr "VNC Poort"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:135
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
msgid "VNC portnumber."
-msgstr "XVideo adaptor nummer"
+msgstr "VNC poortnummer."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:137
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
msgid "VNC Password"
-msgstr "Wachtwoord"
+msgstr "VNC Wachtwoord"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:139
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
msgid "VNC password."
-msgstr "SOCKS wachtwoord"
+msgstr "VNC wachtwoord."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:141
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
msgid "VNC poll interval"
-msgstr "Keyframe interval"
+msgstr "VNC poll interval"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:143
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
msgid ""
"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
msgstr ""
+"In dit interval wordt een update van VNC gevraagd, standaard elke 300 ms."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:145
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
msgid "VNC polling"
-msgstr "Nu speelt"
+msgstr "VNC polling"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:147
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
+"Activeer VNC polling. Activeer dit NIET bij gebruik als VDR ffnetdev client."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:149
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
msgid "Mouse events"
-msgstr "Muisbewegingen"
+msgstr "Muisgebeurtenissen"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:151
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
msgid ""
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
+"Zend muisgebeurtenissen naar VNC-host. Dit is niet nodig bij gebruik als VDR "
+"ffnetdev-client."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:153
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
msgid "Key events"
-msgstr ""
+msgstr "Toetsgebeurtenissen"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:155
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
msgid "Send key events to VNC host."
-msgstr ""
+msgstr "Stuur toetsgebeurtenissen naar VNC host."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:159
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
msgid ""
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
+"De transparantie van de OSD VNC kan veranderd worden door een waarde tussen "
+"0 en 255 in te geven. Een lagere waarde resulteert in meer transparantie, "
+"een hogere waarde betekent minder transparantie. Standaard is niet-"
+"transparant (waarde 255), het minimum is volledig transparant (waarde 0)"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:172
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
msgid "Remote-OSD over VNC"
-msgstr ""
+msgstr "Extern-OSD over VNC"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:174
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
msgid "Remote-OSD"
-msgstr "Verwijder"
+msgstr "Externe-OSD"
#: modules/video_filter/ripple.c:53
-#, fuzzy
msgid "Ripple video filter"
-msgstr "Kloon beeld van de video filter"
+msgstr "Rimpel videofilter"
#: modules/video_filter/rotate.c:58
-#, fuzzy
msgid "Angle in degrees"
-msgstr "180 graden gedraaid"
+msgstr "Hoek in graden"
#: modules/video_filter/rotate.c:59
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
-msgstr ""
+msgstr "Hoek in graden (0 tot 359)"
#: modules/video_filter/rotate.c:67
-#, fuzzy
msgid "Rotate video filter"
-msgstr "Kloon beeld van de video filter"
+msgstr "Rotatie videofilter"
#: modules/video_filter/rss.c:129
-#, fuzzy
msgid "Feed URLs"
-msgstr "_Invoer-oriëntatie:"
+msgstr "Feed webadressen"
#: modules/video_filter/rss.c:130
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
-msgstr ""
+msgstr "RSS/Atom feed \"|\" (pijp) gescheiden URL's."
#: modules/video_filter/rss.c:131
-#, fuzzy
msgid "Speed of feeds"
-msgstr "Feed-snelheid"
+msgstr "Snelheid van feeds"
#: modules/video_filter/rss.c:132
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
-msgstr ""
+msgstr "Snelheid van de RSS/Atom feeds in microseconden (groter is langzamer)."
#: modules/video_filter/rss.c:133
msgid "Max length"
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
msgstr ""
+"Aantal seconden tussen elke geforceerde vernieuwing van de feeds. 0 betekent "
+"dat de feeds nooit geüpdatet worden."
#: modules/video_filter/rss.c:139
-#, fuzzy
msgid "Feed images"
-msgstr "Feed afbeeldingen weergeven"
+msgstr "Feed-afbeeldingen"
#: modules/video_filter/rss.c:140
msgid "Display feed images if available."
-msgstr ""
+msgstr "Indien beschikbaar, feed afbeeldingen weergeven."
#: modules/video_filter/rss.c:147
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""
+"Opaciteit (omgekeerde van transparantie) van de overlap tekst. 0 = "
+"transparant, 255 = totaal ondoorzichtig."
#: modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Text position"
msgstr "Tekst positie"
#: modules/video_filter/rss.c:162
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
-"De oriëntatie/positionering van de teletext op de video kan hier bepaald "
-"worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
-"deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
+"U kan hier de tekstpositionering op de video kan hier instellen. (0=midden, "
+"1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn ook "
+"mogelijk, bijvoorbeeld 6 = rechts-boven)."
#: modules/video_filter/rss.c:166
-#, fuzzy
msgid "Title display mode"
-msgstr "Ongeldige beeldscherm mode specificatie. '%s'."
+msgstr "Titel weergavemodus"
#: modules/video_filter/rss.c:167
msgid ""
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr ""
+"Weergavemodus voor titel. Standaard is 0 (verborgen) als de feed een "
+"afbeelding bevat en feed-afbeeldingen geactiveerd zijn, anders 1."
#: modules/video_filter/rss.c:182
-#, fuzzy
msgid "Don't show"
-msgstr "Het opstartscherm niet tonen"
+msgstr "Niet weergeven"
#: modules/video_filter/rss.c:182
-#, fuzzy
msgid "Always visible"
-msgstr "Op _alle werkbladen zichtbaar"
+msgstr "Altijd zichtbaar"
#: modules/video_filter/rss.c:182
-#, fuzzy
msgid "Scroll with feed"
-msgstr "Vernietig samen met moeder"
+msgstr "Scrollen met feed"
#: modules/video_filter/rss.c:222
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr "RSS en Atom feed weergave"
#: modules/video_filter/rv32.c:57
-#, fuzzy
msgid "RV32 conversion filter"
-msgstr "Aut_o-filter toevoegen"
-
-#: modules/video_filter/seamcarving.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Seam Carving video filter"
-msgstr "Mozaïek video sub filter"
-
-#: modules/video_filter/seamcarving.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Seam Carving"
-msgstr "Streaming"
+msgstr "RV32 conversiefilter"
#: modules/video_filter/sharpen.c:47
-#, fuzzy
msgid "Sharpen strength (0-2)"
-msgstr "Rimpelkracht"
+msgstr "Verscherpingskracht (0-2)"
#: modules/video_filter/sharpen.c:48
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
-msgstr ""
+msgstr "Zet de verscherpsterkte, tussen 0 en 2. Standaard is 0.05."
#: modules/video_filter/sharpen.c:66
msgid "Augment contrast between contours."
-msgstr ""
+msgstr "Demp contrast tussen contouren."
#: modules/video_filter/sharpen.c:67
-#, fuzzy
msgid "Sharpen video filter"
-msgstr "Kloon beeld van de video filter"
+msgstr "Verscherpen videofilter"
-#: modules/video_filter/swscale.c:56
+#: modules/video_filter/swscale.c:52
msgid "Scaling mode"
msgstr "Schalingsmodus"
-#: modules/video_filter/swscale.c:57
+#: modules/video_filter/swscale.c:53
msgid "Scaling mode to use."
msgstr "Schalingsmodus om te gebruiken."
-#: modules/video_filter/swscale.c:61
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
msgid "Fast bilinear"
msgstr "Snel bilineair"
-#: modules/video_filter/swscale.c:61
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineair"
-#: modules/video_filter/swscale.c:61
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr "Bicubisch (goede kwaliteit)"
-#: modules/video_filter/swscale.c:62
+#: modules/video_filter/swscale.c:58
msgid "Experimental"
msgstr "Experimenteel"
-#: modules/video_filter/swscale.c:62
+#: modules/video_filter/swscale.c:58
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-msgstr ""
+msgstr "Nearest neighbour (slechte kwaliteit)"
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
msgid "Area"
msgstr "Gebied"
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr ""
+msgstr "Luma bikubisch / chroma bilineair"
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
msgid "Gauss"
-msgstr ""
+msgstr "Gauss"
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
+#: modules/video_filter/swscale.c:60
msgid "SincR"
-msgstr ""
+msgstr "SincR"
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/swscale.c:60
msgid "Lanczos"
-msgstr "Laotiaans"
+msgstr "Lanczos"
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
+#: modules/video_filter/swscale.c:60
msgid "Bicubic spline"
-msgstr ""
+msgstr "Bicubisch (goede kwaliteit)"
#: modules/video_filter/transform.c:65
msgid "Transform type"
-msgstr "Transformatie type"
+msgstr "Transformatietype"
#: modules/video_filter/transform.c:66
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
#: modules/video_filter/transform.c:71
msgid "Flip vertically"
-msgstr "Vertikaal spiegelen"
+msgstr "Verticaal spiegelen"
#: modules/video_filter/transform.c:76
-#, fuzzy
msgid "Video transformation filter"
-msgstr "Video transformatie filter"
+msgstr "Videotransformatiefilter"
#: modules/video_filter/wall.c:57
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-msgstr ""
+msgstr "Aantal horizontale vensters waarin de video opgesplitst moet worden."
#: modules/video_filter/wall.c:61
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-msgstr ""
+msgstr "Aantal verticale vensters waarin de video opgesplitst moet worden."
#: modules/video_filter/wall.c:65
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr ""
+msgstr "Lijst van actieve vensters, gescheiden door komma's, standaard alles"
#: modules/video_filter/wall.c:68
-#, fuzzy
msgid "Element aspect ratio"
-msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
+msgstr "Schermelementen-beeldverhouding"
#: modules/video_filter/wall.c:69
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
msgstr ""
+"Beeldverhouding van de individuele schermen waar de muur uit opgebouwd is."
#: modules/video_filter/wall.c:75
-#, fuzzy
msgid "Wall video filter"
-msgstr "Videowand filter"
+msgstr "Video-muurfilter"
#: modules/video_filter/wall.c:76
-#, fuzzy
msgid "Image wall"
-msgstr "Video wand"
+msgstr "Videomuur"
#: modules/video_filter/wave.c:54
-#, fuzzy
msgid "Wave video filter"
-msgstr "Kloon beeld van de video filter"
+msgstr "Golf videofilter"
#: modules/video_output/aa.c:58
msgid "ASCII Art"
-msgstr "ASCII Kunst"
+msgstr "ASCII Art"
#: modules/video_output/aa.c:61
msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "ASCII art video uitvoer"
+msgstr "ASCII art video-uitvoer"
#: modules/video_output/caca.c:83
msgid "Color ASCII art video output"
-msgstr "Gekleurde ASCII art video uitvoer"
+msgstr "Gekleurde ASCII art video-uitvoer"
#: modules/video_output/directfb.c:72
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-msgstr "DirectFB video uitvoer http://www.directfb.org"
+msgstr "DirectFB video-uitvoer http://www.directfb.org"
#: modules/video_output/fb.c:82
msgid "Run fb on current tty."
-msgstr ""
+msgstr "Start fb op huidige tty."
#: modules/video_output/fb.c:84
msgid ""
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
"handling with caution)"
msgstr ""
+"Start framebuffer op huidig TTY apparaat (standaard actief). (pas op met tty "
+"gebruik deactiveren)"
#: modules/video_output/fb.c:95
msgid "Framebuffer resolution to use."
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
msgstr ""
+"Selecteer de resolutie voor de framebuffer. Momenteel ondersteunt het de "
+"volgende waarden 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (standaard 4=auto)"
#: modules/video_output/fb.c:100
msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
"in software."
msgstr ""
+"Als uw framebuffer hardwareversnelling ondersteunt of dubbele buffering in "
+"hardware heeft, moet u deze optie uitschakelen. Dan doet het softwarematige "
+"dubbele buffering."
#: modules/video_output/fb.c:121
msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
-msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
+msgstr "GNU/Linux console framebuffer video-uitvoer"
#: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
#: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
msgstr "X11 weergave"
#: modules/video_output/ggi.c:61
-#, fuzzy
msgid ""
"X11 hardware display to use.\n"
"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
-"Specificeer de X11 hardware scherm die u wilt gebruiken.\n"
+"X11 hardwareweergave om te gebruiken.\n"
"Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
#: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
msgid "HD1000 video output"
-msgstr "HD1000 video uitvoer"
+msgstr "HD1000 video-uitvoer"
#: modules/video_output/image.c:53
msgid "Image format"
msgid "Format of the output images (png or jpg)."
msgstr "Formaat van de uitvoerafbeeldingen (png of jpg)."
-#: modules/video_output/image.c:56
-msgid "Image width"
-msgstr "Afbeeldingsbreedte"
-
#: modules/video_output/image.c:57
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
"Forceer de afbeeldingsbreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
"eigenschappen van de video aan te passen."
-#: modules/video_output/image.c:61
-msgid "Image height"
-msgstr "Afbeeldingshoogte"
-
#: modules/video_output/image.c:62
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ""
+"Verhouding van op te nemen afbeeldingen. 3 betekent dat een op drie "
+"afbeeldingen opgenomen wordt."
#: modules/video_output/image.c:70
-#, fuzzy
msgid "Filename prefix"
-msgstr "Bestandsnaam"
+msgstr "Bestandsnaam prefix"
#: modules/video_output/image.c:71
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form."
msgstr ""
+"Prefix van de bestandsnamen van de uitvoer-afbeeldingen. Uitvoer-"
+"bestandsnamen hebben de \"prefixNUMMER.formaat\"-vorm."
#: modules/video_output/image.c:75
msgid "Always write to the same file"
msgstr "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand"
#: modules/video_output/image.c:76
-#, fuzzy
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
#: modules/video_output/image.c:87
msgid "Image video output"
-msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
+msgstr "Afbeeldingen video-uitvoer"
#: modules/video_output/mga.c:62
msgid "Matrox Graphic Array video output"
-msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
+msgstr "Matrox Graphic Array video-uitvoer"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
msgid "DirectX 3D video output"
-msgstr "DirectX 3D video uitvoer"
+msgstr "DirectX 3D video-uitvoer"
#: modules/video_output/msw/directx.c:131
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr "Gebruik videobuffers in het systeemgeheugen"
#: modules/video_output/msw/directx.c:138
-#, fuzzy
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
"Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
-"videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
-"dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
-"effect als overlays gebruikt worden."
+"videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, omdat gebruik van "
+"videogeheugen vaak voordeel van hardwareversnelling (zoals herschalen en YUV-"
+">RGB conversies) heeft. De optie heeft geen effect als overlays gebruikt "
+"worden."
#: modules/video_output/msw/directx.c:143
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
#: modules/video_output/msw/directx.c:145
-#, fuzzy
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
#: modules/video_output/msw/directx.c:182
msgid "DirectX video output"
-msgstr "DirectX video uitvoer"
+msgstr "DirectX video-uitvoer"
#: modules/video_output/msw/directx.c:321
msgid "Wallpaper"
#: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
msgid "OpenGL video output"
-msgstr "OpenGL video uitvoer"
+msgstr "OpenGL video-uitvoer"
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
msgid "Windows GAPI video output"
-msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
+msgstr "Windows GAPI video-uitvoer"
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "Windows GDI video uitvoer"
+msgstr "Windows GDI video-uitvoer"
#: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
msgid "Cube"
#: modules/video_output/opengl.c:127
msgid "Torus"
-msgstr ""
+msgstr "Torus"
#: modules/video_output/opengl.c:127
msgid "Sphere"
#: modules/video_output/opengl.c:127
msgid "SQUAREXY"
-msgstr ""
+msgstr "SQUAREXY"
#: modules/video_output/opengl.c:127
msgid "SQUARER"
-msgstr ""
+msgstr "SQUARER"
#: modules/video_output/opengl.c:127
msgid "ASINXY"
-msgstr ""
+msgstr "ASINXY"
#: modules/video_output/opengl.c:127
msgid "ASINR"
-msgstr ""
+msgstr "ASINR"
#: modules/video_output/opengl.c:127
msgid "SINEXY"
-msgstr ""
+msgstr "SINEXY"
#: modules/video_output/opengl.c:127
msgid "SINER"
-msgstr ""
+msgstr "SINER"
#: modules/video_output/opengl.c:155
-#, fuzzy
msgid "OpenGL sampling accuracy "
-msgstr "OpenGL video uitvoer"
+msgstr "OpenGL bemonsteringsnauwkeurigheid"
#: modules/video_output/opengl.c:156
msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
msgstr ""
+"Selecteer de nauwkeurigheid van de 3D object bemonstering (1 = min en 10 = "
+"max)"
#: modules/video_output/opengl.c:157
-#, fuzzy
msgid "OpenGL Cylinder radius"
-msgstr "Max. vervagingsradius"
+msgstr "OpenGL cylinderradius"
#: modules/video_output/opengl.c:158
msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Straal van het OpenGL cylinder-effect, indien actief"
#: modules/video_output/opengl.c:159
-#, fuzzy
msgid "Point of view x-coordinate"
-msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie"
+msgstr "Weergavepunt x-coördinaat"
#: modules/video_output/opengl.c:160
msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr ""
+"Weergavepunt (X-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
#: modules/video_output/opengl.c:162
-#, fuzzy
msgid "Point of view y-coordinate"
-msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie"
+msgstr "Weergavepunt y-coördinaat"
#: modules/video_output/opengl.c:163
msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr ""
+"Weergavepunt (Y-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
#: modules/video_output/opengl.c:165
-#, fuzzy
msgid "Point of view z-coordinate"
-msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie"
+msgstr "Weergavepunt z-coördinaat"
#: modules/video_output/opengl.c:166
msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr ""
+"Weergavepunt (Z-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
#: modules/video_output/opengl.c:169
msgid "OpenGL Provider"
#: modules/video_output/opengl.c:170
msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
-msgstr ""
+msgstr "Stelt u in staat om de te gebruiken OpenGL provider aan te passen"
#: modules/video_output/opengl.c:171
msgid "OpenGL cube rotation speed"
#: modules/video_output/opengl.c:172
msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Rotatiesnelheid van het OpenGL kubuseffect, indien actief."
#: modules/video_output/opengl.c:176
msgid "Several visual OpenGL effects are available."
#: modules/video_output/opengllayer.m:96
msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
-msgstr ""
+msgstr "Core Animatie OpenGL Laag (Mac OS X)"
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "QT Embedded display"
-msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
+msgstr "Qt Embedded weergave"
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
msgid ""
"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
"the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
+"Qt Embedded hardware weergave om te gebruiken. Standaard zal VLC de waarde "
+"in de DISPLAY omgevingsvariabele gebruiken."
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
-#, fuzzy
msgid "QT Embedded video output"
-msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
+msgstr "QT Embedded video-uitvoer"
#: modules/video_output/sdl.c:115
-#, fuzzy
msgid "SDL chroma format"
-msgstr "XVimage chroma formaat"
+msgstr "SDL chroma formaat"
#: modules/video_output/sdl.c:117
-#, fuzzy
msgid ""
"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
"improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
-"Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
-"plaats van de snelste en meest efficiënte."
+"Forceer de SDL renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
+"plaats van de meest efficiënte."
#: modules/video_output/sdl.c:127
-#, fuzzy
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
+msgstr "Simple DirectMedia Layer video-uitvoer"
#: modules/video_output/snapshot.c:65
-#, fuzzy
msgid "Snapshot width"
-msgstr "Video snapshot breedte"
+msgstr "Snapshot breedte"
#: modules/video_output/snapshot.c:66
-#, fuzzy
msgid "Width of the snapshot image."
-msgstr "Video snapshot breedte"
+msgstr "Breedte van de snapshot afbeelding."
#: modules/video_output/snapshot.c:68
-#, fuzzy
msgid "Snapshot height"
-msgstr "Video snapshot hoogte"
+msgstr "Snapshot hoogte"
#: modules/video_output/snapshot.c:69
-#, fuzzy
msgid "Height of the snapshot image."
-msgstr "Video snapshot hoogte"
+msgstr "Hoogte van de snapshot afbeelding."
#: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
-#, fuzzy
msgid "Chroma"
-msgstr "Instellingen van chroma modules"
+msgstr "Chroma"
#: modules/video_output/snapshot.c:72
msgid ""
"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
msgstr ""
+"Uitvoerchroma voor de snapshot-afbeelding (een regel met 4 tekens, zoals "
+"\"RV32\")."
#: modules/video_output/snapshot.c:75
msgid "Cache size (number of images)"
#: modules/video_output/snapshot.c:76
msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-msgstr ""
+msgstr "Snapshot buffergrootte (aantal afbeeldingen om te behouden)."
#: modules/video_output/snapshot.c:80
-#, fuzzy
msgid "Snapshot module"
-msgstr "Toegangsmodule"
+msgstr "Snapshot module"
#: modules/video_output/svgalib.c:60
msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "SVGAlib video uitvoer"
+msgstr "SVGAlib video-uitvoer"
#: modules/video_output/vmem.c:51
-#, fuzzy
msgid "Video memory buffer width."
-msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor de context-buffer"
+msgstr "Videogeheugenbuffer breedte."
#: modules/video_output/vmem.c:54
-#, fuzzy
msgid "Video memory buffer height."
-msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor de context-buffer"
+msgstr "Videogeheugenbuffer hoogte."
#: modules/video_output/vmem.c:56
-#, fuzzy
msgid "Pitch"
-msgstr "Pad"
+msgstr "Pitch"
#: modules/video_output/vmem.c:57
msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
-msgstr ""
+msgstr "Videogeheugenbuffer-pitch in bytes."
#: modules/video_output/vmem.c:60
msgid ""
"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
msgstr ""
+"Uitvoerchroma voor de geheugenafbeelding als een regel van 4 tekens, bijv. "
+"\"RV32\"."
#: modules/video_output/vmem.c:63
-#, fuzzy
msgid "Lock function"
-msgstr "Gebroken functie"
+msgstr "Sluit functie"
#: modules/video_output/vmem.c:64
msgid ""
"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
"memory address for use by the video renderer."
msgstr ""
+"Adres van de locking terugroepfunctie. Deze functie moet een geldig "
+"geheugenadres weergeven bij gebruik door de video-renderer."
#: modules/video_output/vmem.c:68
-#, fuzzy
msgid "Unlock function"
-msgstr "Gebroken functie"
+msgstr "Ontsluit functie"
#: modules/video_output/vmem.c:69
msgid "Address of the unlocking callback function"
-msgstr ""
+msgstr "Adres van de ontsluitingsterugroepfunctie"
#: modules/video_output/vmem.c:71
-#, fuzzy
msgid "Callback data"
-msgstr "Verworpen gegevens:"
+msgstr "Terugroepgegevens"
#: modules/video_output/vmem.c:72
msgid "Data for the locking and unlocking functions"
-msgstr ""
+msgstr "Gegevens voor de sluitings- en ontsluitingsfuncties"
#: modules/video_output/vmem.c:75
-#, fuzzy
msgid "Video memory module"
-msgstr "Geheugen kopieer module"
+msgstr "Videogeheugen module"
#: modules/video_output/vmem.c:76
-#, fuzzy
msgid "Video memory"
-msgstr "Geheugen is uitgeput"
+msgstr "Videogeheugen"
#: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
msgid "XVideo adaptor number"
"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
"one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
+"Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke gebruikt "
+"moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
#: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
#: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
-#, fuzzy
msgid ""
"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
"its drawbacks.\n"
"show on top of the video."
msgstr ""
"Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
-"hebben ze allebei hun nadelen.\n"
+"hebben beiden hun nadelen.\n"
"1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
-"dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
+"dingen zoals taakbalken zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien "
+"zijn.\n"
"2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
"te zien zijn."
#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
-#, fuzzy
msgid ""
"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
"DISPLAY environment variable."
msgstr ""
-"Specificeer de X11 hardware scherm die u wilt gebruiken.\n"
-"Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
+"X11 hardwareweergave om te gebruiken. Standaard zal VLC de waarde uit de "
+"DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
+msgid "Use shared memory"
+msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
+msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+msgstr ""
+"Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
-#: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:64
+#: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
-#, fuzzy
msgid "Screen for fullscreen mode."
-msgstr "ongeldige modus voor dlopen()"
+msgstr "Scherm voor schermvullende modus."
-#: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:66
+#: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
msgid ""
"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
"1 for the second."
msgstr ""
+"Scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet het naar 0 "
+"voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
-#: modules/video_output/x11/glx.c:118
+#: modules/video_output/x11/glx.c:122
msgid "OpenGL(GLX) provider"
msgstr "OpenGL (GLX) provider"
-#: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:121
-msgid "Use shared memory"
-msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
-
-#: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:123
-msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-msgstr ""
-"Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
-
#: modules/video_output/x11/x11.c:81
msgid "X11 video output"
-msgstr "X11 video uitvoer"
+msgstr "X11 video-uitvoer"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
msgid ""
"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
"one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
+"Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke gebruikt "
+"moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
-#, fuzzy
msgid "XVimage chroma format"
msgstr "XVimage chroma formaat"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
-#, fuzzy
msgid ""
"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
"to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
"Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
-"plaats van de snelste en meest efficiënte."
+"plaats van de meest efficiënte."
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
-#, fuzzy
msgid "XVideo extension video output"
-msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
+msgstr "XVideo extensie video-uitvoer"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
-#, fuzzy
msgid "XVMC adaptor number"
-msgstr "XVideo adaptor nummer"
+msgstr "XVMC adaptornummer"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
msgid ""
"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
+"Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke gebruikt "
+"moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
-#, fuzzy
msgid "X11 display name"
-msgstr "Toon de naam van de Service"
+msgstr "X11 weergavenaam"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
msgid ""
"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
"the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
+"Specificeer de X11 hardware weergave die u wilt gebruiken. Standaard zal VLC "
+"de waarde in de DISPLAY omgevingsvariabele gebruiken."
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
-#, fuzzy
msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-msgstr "Start video in volledig scherm-modus"
+msgstr "Scherm dat gebruikt moet worden voor schermvullende modus."
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
msgid ""
"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
"0 for first screen, 1 for the second."
msgstr ""
+"Kies het scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet "
+"het naar 0 voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
-#, fuzzy
msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-msgstr "Wissel tussen deinterlace modussen."
+msgstr "U kan kiezen voor de standaard deïnterlacemodus"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
msgid "You can choose the crop style to apply."
-msgstr ""
+msgstr "U kan kiezen welke snij-stijl u wilt toepassen."
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
-#, fuzzy
msgid "XVMC extension video output"
-msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
+msgstr "XVMC extensie video-uitvoer"
#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
msgid "GaLaktos visualization plugin"
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
+"Hier kunt u de resolutie van de Goom-weergave instellen (hogere resolutie is "
+"mooier, maar kost meer processorkracht)."
#: modules/visualization/goom.c:66
msgid "Goom animation speed"
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr ""
+"Hier kunt u de animatiesnelheid instellen (tussen 1 en 10, standaard op 6)."
#: modules/visualization/goom.c:73
msgid "Goom"
#: modules/visualization/goom.c:74
msgid "Goom effect"
-msgstr "Goom effect"
+msgstr "Goom-effect"
#: modules/visualization/visual/visual.c:41
msgid "Effects list"
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
msgstr ""
+"Een lijst van visuele effecten, gescheiden door komma's.\n"
+"Huidige effecten bevatten: dummy, scope, spectrum."
#: modules/visualization/visual/visual.c:48
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
#: modules/visualization/visual/visual.c:58
msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-msgstr ""
+msgstr "Aantal banden gebruikt door de spectrometer, van 20 tot 80."
#: modules/visualization/visual/visual.c:60
msgid "Band separator"
msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald."
#: modules/visualization/visual/visual.c:68
-#, fuzzy
msgid "Enable peaks"
-msgstr "Schakel pieken in"
+msgstr "Pieken activeren"
#: modules/visualization/visual/visual.c:70
msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-msgstr ""
+msgstr "Teken \"pieken\" in de spectrum analyzer."
#: modules/visualization/visual/visual.c:72
msgid "Enable original graphic spectrum"
-msgstr ""
+msgstr "Activeer origineel grafisch spectrum"
#: modules/visualization/visual/visual.c:74
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-msgstr ""
+msgstr "Activeert de \"platte\" spectrum analyzer in de spectrometer."
#: modules/visualization/visual/visual.c:76
-#, fuzzy
msgid "Enable bands"
-msgstr "Aantal banden"
+msgstr "Banden activeren"
#: modules/visualization/visual/visual.c:78
msgid "Draw bands in the spectrometer."
-msgstr ""
+msgstr "Teken banden in de spectrometer."
#: modules/visualization/visual/visual.c:80
-#, fuzzy
msgid "Enable base"
-msgstr "basis;exponent"
+msgstr "Basis activeren"
#: modules/visualization/visual/visual.c:82
msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-msgstr ""
+msgstr "Bepaalt of de basis van de banden getekent moet worden."
#: modules/visualization/visual/visual.c:84
-#, fuzzy
msgid "Base pixel radius"
-msgstr "Verhouding tussen de straal en de lengte van een spaak"
+msgstr "Basis pixel radius"
#: modules/visualization/visual/visual.c:86
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr ""
+"Bepaalt de radiusgrootte, in pixels, van de basis van de banden (begin)."
#: modules/visualization/visual/visual.c:88
-#, fuzzy
msgid "Spectral sections"
-msgstr "Beeldverhouding"
+msgstr "Spectrale secties"
#: modules/visualization/visual/visual.c:90
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-msgstr ""
+msgstr "Bepaalt uit hoeveel secties het spectrum bestaat."
#: modules/visualization/visual/visual.c:92
-#, fuzzy
msgid "Peak height"
-msgstr "Rijhoogte"
+msgstr "Piekhoogte"
#: modules/visualization/visual/visual.c:94
-#, fuzzy
msgid "Total pixel height of the peak items."
-msgstr "Snij een pixel aan de rechterkant van de video af."
+msgstr "Totale piekhoogte van de pieken."
#: modules/visualization/visual/visual.c:96
-#, fuzzy
msgid "Peak extra width"
-msgstr "conflicterende breedte-opties"
+msgstr "Piek extra breedte"
#: modules/visualization/visual/visual.c:98
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-msgstr ""
+msgstr "Toevoegingen of verwijderingen van pixels op de piekbreedte."
#: modules/visualization/visual/visual.c:100
-#, fuzzy
msgid "V-plane color"
-msgstr "Kleurenkiezer"
+msgstr "V-vlak kleur"
#: modules/visualization/visual/visual.c:102
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-msgstr ""
+msgstr "YUV-kleurkubusverschuiving over het V-vlak ( 0 - 127)."
#: modules/visualization/visual/visual.c:104
msgid "Number of stars"
#: modules/visualization/visual/visual.c:106
msgid "Number of stars to draw with random effect."
-msgstr ""
+msgstr "Aantal sterren te tekenen met willekeurig effect."
#: modules/visualization/visual/visual.c:112
-#, fuzzy
msgid "Visualizer"
msgstr "Visuele effecten"
#: modules/visualization/visual/visual.c:115
-#, fuzzy
msgid "Visualizer filter"
msgstr "Visuele effecten filter"
#: modules/visualization/visual/visual.c:123
-#, fuzzy
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Spectrum analyser"
-#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
-#~ msgstr "RTP herordeningstimeout in ms"
-
-#~ msgid ""
-#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
-#~ "the time specified here (in milliseconds)."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC herordent RTP paketten. De invoer zal maximaal op vertraagde paketten "
-#~ "wachten gedurende de tijd die hier opgegeven is (in milliseconden)."
-
-#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
-#~ msgstr "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Strict rate control"
-#~ msgstr "Heeft een regelpaneel voor doorzichtigheid"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
-#~ msgstr "FFmpeg deinterlace video filter"
-
-#~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
-#~ msgstr "FFmpeg chroma conversie"
-
-#~ msgid "Image adjustment"
-#~ msgstr "Afbeelding uitlijnen"
-
-#~ msgid "EyeTV"
-#~ msgstr "EyeTV"
-
-#~ msgid "Previous track"
-#~ msgstr "Vorige track"
-
-#~ msgid "Next track"
-#~ msgstr "Volgende track"
-
-#~ msgid "Interface settings"
-#~ msgstr "Gebruikersinterface instellingen"
-
-#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
-#~ msgstr "Ondertiteling en OSD instellingen"
-
-#~ msgid "Go to time:"
-#~ msgstr "Ga naar tijd:"
-
-#~ msgid "F11"
-#~ msgstr "F11"
-
-#~ msgid "Open &File..."
-#~ msgstr "&Bestand openen..."
-
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Leeg"
-
-#~ msgid "2 pass"
-#~ msgstr "Dubbel toepassen"
-
-#~ msgid "&OK"
-#~ msgstr "&OK"
-
-#~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "&Verwijderen"
-
-#~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
-#~ msgstr "Voegt een bladwijzer van de huidige positie in de stream toe"
-
-#~ msgid "Removes the selected bookmarks"
-#~ msgstr "Verwijderd de geselecteerde bladwijzers"
-
-#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
-#~ msgstr "Verwijderd alle bladwijzers voor die stream"
-
-#~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
-#~ msgstr "Bewerk de eigenschappen van een bladwijzer"
-
-#~ msgid "You must select two bookmarks"
-#~ msgstr "U moet twee bladwijzers geselecteerd hebben"
-
-#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
-#~ msgstr ""
-#~ "De stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om bladwijzers te laten werken"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
-#~ "work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geen invoer gevonden. De stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om "
-#~ "bladwijzers te laten werken."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
-#~ "bookmarks to keep the same input."
-#~ msgstr ""
-#~ "Invoer is veranderd, kan bladwijzer niet opslaan. Gebruik \"pause"
-#~ "\"terwijl u bladwijzers bewerkt om dezelfde invoer te behouden."
-
-#~ msgid "Input has changed "
-#~ msgstr "Invoer is veranderd"
-
-#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
-#~ msgstr "Alle Bestanden (*.*)|*|Geluidsbestanden (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
-
-#~ msgid "Stream and Media Info"
-#~ msgstr "Stream en media informatie"
-
-#~ msgid "Advanced information"
-#~ msgstr "Geavanceerde informatie"
-
-#~ msgid "URI"
-#~ msgstr "URI"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
-#~ "Messages window."
-#~ msgstr ""
-#~ "De volgende fouten vonden plaats. Meer details kunnen in het Berichten "
-#~ "venster beschikbaar zijn."
-
-#~ msgid "&Yes"
-#~ msgstr "&Ja"
-
-#~ msgid "&No"
-#~ msgstr "&Nee"
-
-#~ msgid "Don't show further errors"
-#~ msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
-
-#~ msgid "Playlist item info"
-#~ msgstr "Afspeellijst element informatie"
-
-#~ msgid "Save &As..."
-#~ msgstr "Opslaan &als..."
-
-#~ msgid "Save Messages As..."
-#~ msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
-
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "Opties:"
-
-#~ msgid "Open..."
-#~ msgstr "Openen..."
-
-#~ msgid "Stream/Save"
-#~ msgstr "Stream/Opslaan"
-
-#~ msgid "Use VLC as a stream server"
-#~ msgstr "Gebruik VLC als stream server"
-
-#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
-#~ msgstr "Verander de standaard buffergrootte (in milliseconden)"
-
-#~ msgid "Customize:"
-#~ msgstr "Aanpassen:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-#~ "controls above."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de volledige MRL die u "
-#~ "wilt openen in te voeren.\n"
-#~ "Bij het gebruik van de bedieningselementen hierboven wordt dit veld "
-#~ "automatisch ingevuld."
-
-#~ msgid "Use a subtitles file"
-#~ msgstr "Gebruik een ondertitelingsbestand"
-
-#~ msgid "Use an external subtitles file."
-#~ msgstr "Gebruik een extern ondertitelingsbestand."
-
-#~ msgid "Advanced Settings..."
-#~ msgstr "Geavanceerde instellingen..."
-
-#~ msgid "File:"
-#~ msgstr "Bestand:"
-
-#~ msgid "DVD (menus)"
-#~ msgstr "DVD (menu's)"
-
-#~ msgid "Disc type"
-#~ msgstr "Schijftype"
-
-#~ msgid "Probe Disc(s)"
-#~ msgstr "Schijven zoeken"
-
-#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-
-#~ msgid "RTSP"
-#~ msgstr "RTSP"
-
-#~ msgid "DVD device to use"
-#~ msgstr "DVD-apparaat om te gebruiken"
-
-#~ msgid "CD-ROM device to use"
-#~ msgstr "CD-ROM-apparaat om te gebruiken"
-
-#~ msgid "Title number."
-#~ msgstr "Titel nummer."
-
-#~ msgid "Track number."
-#~ msgstr "Spoornummer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
-#~ "is given, then all tracks are played."
-#~ msgstr ""
-#~ "Audio CD's kunnen tot 100 nummers bevatten, het eerste nummer is normaal "
-#~ "1. Als 0 opgegeven wordt, dan worden alle nummers afgespeeld."
-
-#~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Audio CD's kunnen tot 100 nummers bevatten, het eerste nummer is normaal "
-#~ "1."
-
-#~ msgid "Shuffle"
-#~ msgstr "Shuffle"
-
-#~ msgid "&Simple Add File..."
-#~ msgstr "Eenvoudig bestand toevoegen..."
-
-#~ msgid "Add &Directory..."
-#~ msgstr "&Directory toevoegen..."
-
-#~ msgid "&Add URL..."
-#~ msgstr "Web&adres toevoegen..."
-
-#~ msgid "Services Discovery"
-#~ msgstr "Dienstontdekking"
-
-#~ msgid "&Open Playlist..."
-#~ msgstr "&Open Afspeellijst..."
-
-#~ msgid "&Save Playlist..."
-#~ msgstr "Afspeellijst op&slaan..."
-
-#~ msgid "Sort by &Title"
-#~ msgstr "Sorteer op titel"
-
-#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
-#~ msgstr "Sorteer op titel (omgekeerd)"
-
-#~ msgid "&Shuffle"
-#~ msgstr "Shuffle"
-
-#~ msgid "D&elete"
-#~ msgstr "V&erwijder"
-
-#~ msgid "&Manage"
-#~ msgstr "Beheer"
-
-#~ msgid "S&ort"
-#~ msgstr "S&orteer"
-
-#~ msgid "&Selection"
-#~ msgstr "&Selectie"
-
-#~ msgid "&View items"
-#~ msgstr "Items weergeven"
-
-#~ msgid "Play this Branch"
-#~ msgstr "Deze groep afspelen"
-
-#~ msgid "Preparse"
-#~ msgstr "Inlezen"
-
-#~ msgid "Sort this Branch"
-#~ msgstr "Sorteer deze groep"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Info"
-
-#~ msgid "Add Node"
-#~ msgstr "Subgroep toevoegen"
-
-#~ msgid "%i items in playlist"
-#~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
-
-#~ msgid "root"
-#~ msgstr "Beginpunt"
-
-#~ msgid "XSPF playlist"
-#~ msgstr "XSPF-afspeellijst"
-
-#~ msgid "Playlist is empty"
-#~ msgstr "Afspeellijst is leeg"
-
-#~ msgid "Can't save"
-#~ msgstr "Kan niet opslaan"
-
-#~ msgid "One level"
-#~ msgstr "Een niveau"
-
-#~ msgid "Please enter node name"
-#~ msgstr "Gelieve de naam van de subgroep in te voeren"
-
-#~ msgid "New node"
-#~ msgstr "Nieuwe subgroep"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Onbekend"
-
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
-
-#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
-
-#~ msgid "Shift"
-#~ msgstr "Shift"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
-#~ "\"chain\" can be modified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecteer de gewenste modules. Voor meer geavanceerde controle, kan de "
-#~ "resulterende \"schakeling\" aangepast worden."
-
-#~ msgid "Stream output MRL"
-#~ msgstr "Stream uitvoer MRL"
-
-#~ msgid "Target:"
-#~ msgstr "Doel:"
-
-#~ msgid "MMSH"
-#~ msgstr "MMSH"
-
-#~ msgid "Channel name"
-#~ msgstr "Kanaalnaam"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select all elementary streams"
-#~ msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
-
-#~ msgid "Subtitles codec"
-#~ msgstr "Ondertitelingscodec"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subtitles overlay"
-#~ msgstr "Logo overlap"
-
-#~ msgid "Subtitle options"
-#~ msgstr "Ondertiteling opties"
-
-#~ msgid "Subtitles file"
-#~ msgstr "Ondertitelingsbestand"
-
-#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-#~ msgstr "Stel ondertitelingsvertraging in (in 1/10 van seconden)"
-
-#~ msgid "Open file"
-#~ msgstr "Open een bestand"
-
-#~ msgid "Updates"
-#~ msgstr "Updates"
-
-#~ msgid "Check for updates"
-#~ msgstr "Controleren op nieuwe versies"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "You have the latest version of VLC\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Deze versie van VLC is de nieuwste versie die beschikbaar is\n"
-
-#~ msgid "Load"
-#~ msgstr "Laden"
-
-#~ msgid "Load Configuration"
-#~ msgstr "Configuratie laden"
-
-#~ msgid "Save Configuration"
-#~ msgstr "Configuratie opslaan"
-
-#~ msgid "New broadcast"
-#~ msgstr "Nieuwe uitzending"
-
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Maken"
-
-#~ msgid "VLM stream"
-#~ msgstr "VLM stream"
-
-#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deze wizard helpt u te streamen, transcoden of een stream op te slaan."
-
-#~ msgid "Use this to stream on a network."
-#~ msgstr "Gebruik dit om naar een netwerk te streamen."
-
-#~ msgid "Use this to stream on a network"
-#~ msgstr "Gebruik dit om naar een netwerk te streamen"
-
-#~ msgid "You must choose a stream"
-#~ msgstr "U moet een stream kiezen"
-
-#~ msgid "Unable to find playlist"
-#~ msgstr "Kan afspeellijst niet vinden"
-
-#~ msgid "Transcode video (if available)"
-#~ msgstr "Transcodeer video (indien beschikbaar)"
-
-#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
-#~ msgstr "Bepaalt hoe de invoerstream verzonden wordt."
-
-#~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
-#~ msgstr "Dit ziet er niet uit als een geldig multicast adres"
-
-#~ msgid "Please enter an address"
-#~ msgstr "Voer a.u.b. een adres in"
-
-#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
-#~ msgstr "Definieert een aantal additionele parameters voor de transcoding."
-
-#~ msgid "You must choose a file to save to"
-#~ msgstr "U moet een bestand kiezen waar naar toe opgeslagen moet worden"
-
-#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
-#~ msgstr "Definieert een aantal additionele parameters voor de stream."
-
-#~ msgid "More information"
-#~ msgstr "Meer informatie"
-
-#~ msgid "Save to file"
-#~ msgstr "Opslaan naar bestand"
-
-#~ msgid "Transcode audio (if available)"
-#~ msgstr "Transcodeer audio (indien beschikbaar)"
-
-#~ msgid "Creates several clones of the image"
-#~ msgstr "Maakt diverse klonen van het beeld"
-
-#~ msgid "Distortion"
-#~ msgstr "Verstoring"
-
-#~ msgid "Adds distortion effects"
-#~ msgstr "Voegt verstoringseffecten toe"
-
-#~ msgid "Image inversion"
-#~ msgstr "Beeldkleurinversie"
-
-#~ msgid "Blurring"
-#~ msgstr "Vervagen"
-
-#~ msgid "Magnifies part of the image"
-#~ msgstr "Vergroot gedeelte van de afbeelding"
-
-#~ msgid "Video Options"
-#~ msgstr "Video instellingen"
-
-#~ msgid "Smooth :"
-#~ msgstr "Glad :"
-
-#~ msgid "More Information"
-#~ msgstr "Meer informatie"
-
-#~ msgid "Stopped"
-#~ msgstr "Gestopt"
-
-#~ msgid "Playing"
-#~ msgstr "Afspelen"
-
-#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-#~ msgstr "&Open bestand versneld...\tCtrl-O"
-
-#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-#~ msgstr "Open &bestand...\tCtrl-F"
-
-#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
-#~ msgstr "Open dir&ectory...\tCtrl-E"
-
-#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-#~ msgstr "Open schijf...\tCtrl-D"
-
-#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-#~ msgstr "Open &netwerk stream...\tCtrl-N"
-
-#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
-#~ msgstr "Open opn&ameapparaat...\tCtrl-A"
-
-#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-#~ msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
-
-#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
-#~ msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
-
-#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-#~ msgstr "Afs&peellijst...\tCtrl-P"
-
-#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-#~ msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
-
-#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
-#~ msgstr "Stream en media &informatie...\tCtrl-I"
-
-#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
-#~ msgstr "VLM aansturing...\tCtrl-V"
-
-#~ msgid "VideoLAN's Website"
-#~ msgstr "VideoLAN Website"
-
-#~ msgid "Online Help"
-#~ msgstr "Online help (Engels)"
-
-#~ msgid "Check for Updates..."
-#~ msgstr "Controleren op nieuwe versie..."
-
-#~ msgid "V&iew"
-#~ msgstr "Weergave"
-
-#~ msgid "&Settings"
-#~ msgstr "&Instellingen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Embedded playlist"
-#~ msgstr "MP3-afspeellijst"
-
-#~ msgid "Previous playlist item"
-#~ msgstr "Vorige speellijst item"
-
-#~ msgid "Next playlist item"
-#~ msgstr "Volgende speellijst item"
-
-#~ msgid "Play slower"
-#~ msgstr "Speel langzamer af"
+#~ msgid "Seam Carving video filter"
+#~ msgstr "Seam Carving videofilter"
-#~ msgid "Play faster"
-#~ msgstr "Speel sneller af"
-
-#~ msgid "Toggle mute/unmute of the audio"
-#~ msgstr "Dempen van audio (de)activeren"
-
-#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
-#~ msgstr "Uitgebreide &GUI\tCtrl-G"
-
-#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
-#~ msgstr "&Bladwijzers...\tCtrl-B"
-
-#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
-#~ msgstr "Voorkeuren...\tCtrl-S"
-
-#~ msgid ""
-#~ " (wxWidgets interface)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " (wxWindows interface)\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "(c) "
-#~ msgstr "(c)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "About %s"
-#~ msgstr "Over %s"
-
-#~ msgid "Show/Hide Interface"
-#~ msgstr "Interface weergeven/verbergen"
-
-#~ msgid "Open D&irectory..."
-#~ msgstr "Open d&irectory..."
-
-#~ msgid "Open &Network Stream..."
-#~ msgstr "Open &netwerk stream..."
-
-#~ msgid "Media &Info..."
-#~ msgstr "Media &informatie..."
-
-#~ msgid "&Messages..."
-#~ msgstr "Berichten..."
-
-#~ msgid "&Preferences..."
-#~ msgstr "&Voorkeuren..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MPEG-1 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MPEG-2 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
-#~ "and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MPEG-4 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
-#~ "OGG en RAW)"
-
-#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-#~ msgstr "H264 is een nieuwe video codec (bruikbaar met MPEG TS en MPEG4)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
-
-#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Theora is een vrije codec voor algemeen gebruik (bruikbaar met MPEG TS en "
-#~ "OGG)"
-
-#~ msgid "RTP Unicast"
-#~ msgstr "RTP Unicast"
-
-#~ msgid "Stream to a single computer."
-#~ msgstr "Naar een enkele computer streamen."
-
-#~ msgid "RTP Multicast"
-#~ msgstr "RTP Multicast"
-
-#~ msgid "Bookmarks dialog"
-#~ msgstr "Bladwijzer dialoogvenster"
-
-#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
-#~ msgstr "Bladwijzers bij opstarten weergeven"
-
-#~ msgid "Extended GUI"
-#~ msgstr "Uitgebreide GUI"
-
-#~ msgid "Taskbar"
-#~ msgstr "Taakbalk"
-
-#~ msgid "Minimal interface"
-#~ msgstr "Minimale interface"
-
-#~ msgid "Size to video"
-#~ msgstr "Grootte naar video"
-
-#~ msgid "Show labels in toolbar"
-#~ msgstr "Labels in gereedschapsbalk weergeven"
-
-#~ msgid "Playlist view"
-#~ msgstr "Afspeellijstweergave"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Embedded"
-#~ msgstr "ingevoegd"
-
-#~ msgid "Both"
-#~ msgstr "Beide"
-
-#~ msgid "wxWidgets interface module"
-#~ msgstr "wxWidgets interface module"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "last config"
-#~ msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
-
-#~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
-#~ msgstr "wxWidgets dialoog voorziening"
-
-#~ msgid "3dfx Glide video output"
-#~ msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
-#~ msgstr "Snijd een pixel vanaf de bovenkant van de video"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
-#~ msgstr "Snijd een pixel van de linkerzijde van de video"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
-#~ msgstr "Snijd een pixel van de onderkant van de video"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
-#~ msgstr "Snij een pixel aan de rechterkant van de video af."
-
-#~ msgid "Video canvas width"
-#~ msgstr "Video canvas breedte"
-
-#~ msgid "Video canvas height"
-#~ msgstr "Video canvas hoogte"
-
-#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
-#~ msgstr "Video canvas beeldverhouding"
-
-#~ msgid "Authorise meta information fetching"
-#~ msgstr "Toestaan van ophalen meta-informatie"
+#~ msgid "Seam Carving"
+#~ msgstr "Seam Carving"
#~ msgid ""
-#~ "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
-#~ "network."
+#~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
+#~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
#~ msgstr ""
-#~ "Geef aan of u wilt dat meta-informatie over een bestand van het netwerk "
-#~ "opgehaald moet worden."
-
-#~ msgid "Always"
-#~ msgstr "Altijd"
-
-#~ msgid "Never"
-#~ msgstr "Nooit"
-
-#~ msgid "Track Number"
-#~ msgstr "Track Nummer"
-
-#~ msgid "Automatic multicast streaming"
-#~ msgstr "Automatisch multicast streamen"
-
-#~ msgid "Video Device"
-#~ msgstr "Video apparaat"
-
-#~ msgid "Lua Meta"
-#~ msgstr "Lua meta"
+#~ "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. "
+#~ "Bijvoorbeeld voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."