# Polish translation of VLC.
-# Copyright (C) 2002-2009 the VideoLAN team
+# Copyright (C) 2002-2010 the VideoLAN team
# $Id$
#
-# Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>, 2007-2009
+# Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>, 2007-2010
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: VLC 1.0.x\n"
+"Project-Id-Version: VLC 1.1.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-12 23:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-12 03:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-13 23:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-13 02:26+0100\n"
"Last-Translator: Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "Kodeki obrazu"
#: include/vlc_config_cat.h:112
-#, fuzzy
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
-msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko obrazu."
+msgstr "Ustawienia obrazu, zdjęć lub koderów i dekoderów obrazu i dźwięku."
#: include/vlc_config_cat.h:114
msgid "Audio codecs"
msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko dźwięku."
#: include/vlc_config_cat.h:117
-#, fuzzy
msgid "Subtitles codecs"
-msgstr "Koder napisów"
+msgstr "Kodeki napisów"
#: include/vlc_config_cat.h:118
-#, fuzzy
msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
-msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko obrazu."
+msgstr "Ustawienia dla napisów, teletekstu i koderów i dekoderów CC."
#: include/vlc_config_cat.h:120
msgid "General Input"
#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
msgid "Stream output"
-msgstr "Wyjście strumieniowe"
+msgstr "Wyjście strumienia"
#: include/vlc_config_cat.h:126
msgid ""
msgid ""
"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
msgstr ""
-"Można tu wyłączać niektóre opcje przyspieszenia procesora. Używaj bardzo "
+"Można wyłączać tu niektóre opcje przyspieszenia procesora. Używaj bardzo "
"ostrożnie!"
#: include/vlc_config_cat.h:193
msgstr "Wybierz folder"
#: include/vlc_intf_strings.h:51
-#, fuzzy
msgid "Select Folder"
-msgstr "Wybierz plik"
+msgstr "Wybierz folder"
#: include/vlc_intf_strings.h:55
msgid "Media &Information"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
#: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
-#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
+#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2012
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2013 modules/gui/macosx/intf.m:2014
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2015 modules/gui/macosx/playlist.m:464
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
msgid "Play"
msgstr "Pobierz informację"
#: include/vlc_intf_strings.h:67
-#, fuzzy
msgid "Remove Selected"
-msgstr "Nie wybrano pliku"
+msgstr "Usuń zaznaczone"
#: include/vlc_intf_strings.h:68
msgid "Information..."
msgstr "Sortuj"
#: include/vlc_intf_strings.h:70
-#, fuzzy
msgid "Create Directory..."
-msgstr "Otwórz &folder..."
+msgstr "Utwórz katalog..."
#: include/vlc_intf_strings.h:71
-#, fuzzy
msgid "Create Folder..."
-msgstr "Otwórz folder..."
+msgstr "Utwórz Folder..."
#: include/vlc_intf_strings.h:72
-#, fuzzy
msgid "Show Containing Directory..."
-msgstr "Wybierz folder..."
+msgstr "Pokaż zawierający katalog..."
#: include/vlc_intf_strings.h:73
msgid "Show Containing Folder..."
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż zawierający folder..."
#: include/vlc_intf_strings.h:74
msgid "Stream..."
msgstr "Powtórz pojedynczy"
#: include/vlc_intf_strings.h:82
-#, fuzzy
msgid "No Repeat"
msgstr "Nie powtarzaj"
msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
#: include/vlc_intf_strings.h:88
-#, fuzzy
msgid "Add to Media Library"
msgstr "Dodaj do biblioteki mediów"
#: include/vlc_intf_strings.h:90
-#, fuzzy
msgid "Add File..."
msgstr "Dodaj plik..."
#: include/vlc_intf_strings.h:91
-#, fuzzy
msgid "Advanced Open..."
-msgstr "Otwieranie &zaawansowane..."
+msgstr "Otwieranie zaawansowane..."
#: include/vlc_intf_strings.h:92
-#, fuzzy
msgid "Add Directory..."
-msgstr "Dodaj katalog ..."
+msgstr "Dodaj katalog..."
#: include/vlc_intf_strings.h:93
-#, fuzzy
msgid "Add Folder..."
-msgstr "Dodaj plik..."
+msgstr "Dodaj folder..."
#: include/vlc_intf_strings.h:95
msgid "Save Playlist to &File..."
msgstr "Otwórz &listę odtwarzania..."
#: include/vlc_intf_strings.h:98
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1187
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
msgstr "Zakładka %i"
#: src/input/decoder.c:270
-#, fuzzy
msgid "packetizer"
-msgstr "Pakietowce"
+msgstr "pakietowiec"
#: src/input/decoder.c:270
-#, fuzzy
msgid "decoder"
-msgstr "Dekodery"
+msgstr "dekoder"
#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
msgstr "Strumieniowanie / Transkodowanie nie udało się"
#: src/input/decoder.c:279
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "VLC could not open the %s module."
-msgstr "VLC nie może otworzyć modułu dekodera"
+msgstr "VLC nie może otworzyć modułu %s."
#: src/input/decoder.c:431
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "Ustawienie"
#: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:85
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
msgid "URL"
msgstr "URL"
"%d moduł(y) nie były wyświetlone ponieważ mają tylko opcje zaawansowane.\n"
#: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
-#, fuzzy
msgid ""
"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
"modules."
msgstr ""
-"Nie znaleziono pasującego modułu. Użyj --list lub --list-verbose aby pokazać "
-"dostępne moduły"
+"Nie znaleziono pasującego modułu. Użyj --list lub --list-verbose aby "
+"wyświetlić dostępne moduły."
#: src/libvlc.c:1909
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "VLC version %s (%s)\n"
-msgstr "VLC - wersja %s\n"
+msgstr "VLC wersja %s (%s)\n"
#: src/libvlc.c:1911
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
-msgstr "Skompilowana przez %s@%s.%s\n"
+msgstr "Kompilowane przez %s on %s (%s)\n"
#: src/libvlc.c:1913
#, c-format
#: src/libvlc-module.c:187
msgid "You can select control interfaces for VLC."
-msgstr "Można tu wybrać interfejsy kontrolne VLC."
+msgstr "Można wybrać tu interfejsy kontrolne VLC."
#: src/libvlc-module.c:189
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "Wybierz który objekt powinien pokazać wiadomość debugowania"
#: src/libvlc-module.c:197
-#, fuzzy
msgid ""
"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
"To jest ',' separowany ciąg, każdy obiekt powinien być mieć prefix '+' lub "
"'-' aby go włączyć lub wyłączyć. Słowo kluczowe 'wszystko' odnosi się do "
"wszystkich obiektów. Obiekt może się odnosić do typu lub nazwy modułu. "
-"Zasady stosowania nazw obiektów są przed stosowaniem typów obiektów. Zauważ "
-"że nadal potrzebujesz użyć -vvv aby wyświetlić wiadomość debugowania."
+"Zasady stosowania nazw obiektów są nadrzędnie używane przed zasadami "
+"stosowania typów obiektów. Zauważ, że nadal musisz używać -vvv aby "
+"wyświetlić wiadomość debugowania."
#: src/libvlc-module.c:204
msgid "Be quiet"
msgstr "Włącz tryb tapety "
#: src/libvlc-module.c:448
-#, fuzzy
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
-msgstr ""
-"Tryb tapety pozwala ci na wyświetlanie obrazu jako tapetę pulpitu. Uważaj że "
-"ta opcja działa tylko w trybie overlay i pulpit nie może zawierać żadnej już "
-"wstawionej tapety."
+msgstr "Tryb tapety pozwala na wyświetlanie obrazu jako tapetę pulpitu."
#: src/libvlc-module.c:451
msgid "Show media title on video"
msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
#: src/libvlc-module.c:481
-#, fuzzy
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
-msgstr "Metoda antyprzeplotowa używana przy strumieniowaniu."
+msgstr "Metoda usuwania przeplotu używana do obróbki obrazu."
#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
msgid "Discard"
#: src/libvlc-module.c:538
msgid "Video snapshot width"
-msgstr "Wysokość zrzutu obrazu wideo"
+msgstr "Szerokość zrzutu obrazu wideo"
#: src/libvlc-module.c:540
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:567
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
-msgstr "Skaluj video aby dopasować do okna lub pełnego ekranu."
+msgstr "Skaluj obraz aby dopasować do okna lub pełnego ekranu."
#: src/libvlc-module.c:569
msgid "Video scaling factor"
msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji kadrowania"
#: src/libvlc-module.c:576
-#, fuzzy
msgid ""
"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji obrazu"
#: src/libvlc-module.c:581
-#, fuzzy
msgid ""
"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
"To pozwala na poprawne używanie formatu obrazu HDTV-1080 nawet jeśli enkoder "
"ustalił wysokość na 1088 linijek. Powinieneś wyłączyć tą opcje tylko wtedy, "
"jeśli twój obraz ma niestandardowy format potrzebujący wszystkie 1088 "
-"linijek."
+"linijki."
#: src/libvlc-module.c:591
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
"wyjścia obrazu."
#: src/libvlc-module.c:612
-#, fuzzy
msgid "Key press events"
-msgstr "Zdarzenia klawisza"
+msgstr "Wydarzenia nienaciśnięcia klawisza"
#: src/libvlc-module.c:614
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
-msgstr ""
+msgstr "To włącza klawisze skrótów VLC z (nieosadzonego) okna obrazu."
#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
msgid "Mouse events"
#: src/libvlc-module.c:618
msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
-msgstr ""
+msgstr "To włącza obsługę klikania myszy na obrazie."
#: src/libvlc-module.c:626
msgid ""
"nierówne."
#: src/libvlc-module.c:641
-#, fuzzy
msgid "Clock jitter"
-msgstr "Rozdzielnik"
+msgstr "Jitter zegara"
#: src/libvlc-module.c:643
msgid ""
"It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
"considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
msgstr ""
+"Podaje zegarowi algorytmów, jaki jest maksymalny jitter wejściowy, który "
+"jest ważny i może być kompensowany (w milisekundach)"
#: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
msgid "Network synchronisation"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:614
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
#: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
msgid "Default"
msgstr "Adres IPv4 interfejsu wyjścia Multicast"
#: src/libvlc-module.c:678
-#, fuzzy
msgid ""
"IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
"table."
msgstr ""
-"Adres IPv4 dla domyślnego interfejsu multicast. Nadpisuje routing table."
+"Adres IPv4 dla domyślnego interfejsu multicast. Nadpisuje to tablę routingu."
#: src/libvlc-module.c:681
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr "Język ścieżki dźwiękowej"
#: src/libvlc-module.c:712
-#, fuzzy
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
"language)."
msgstr ""
-"Język ścieżki dźwiękowej którego chcesz używać (dwu- lub trzy-literowy kod "
-"kraju dzielony przecinkiem)."
+"Język ścieżki dźwiękowej, której chcesz używać (dwu- lub trzy-literowy kod "
+"kraju, dzielony przecinkiem, możesz użyć 'brak', aby uniknąć zmiany na inny "
+"język)."
#: src/libvlc-module.c:715
msgid "Subtitle language"
msgstr "Język napisów"
#: src/libvlc-module.c:717
-#, fuzzy
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
-"Język ścieżki napisów którego chcesz używać (dwu- lub trzy-literowy kod "
-"kraju dzielony przecinkiem)."
+"Język ścieżki napisów, której chcesz używać (dwu- lub trzy-literowy kod "
+"kraju, dzielony przecinkiem, możesz użyć 'każdy' na automatyczny wybór)."
#: src/libvlc-module.c:721
msgid "Audio track ID"
msgstr "Preferuj prędkość nad precyzją podczas przeglądania "
#: src/libvlc-module.c:749
-#, fuzzy
msgid "Playback speed"
-msgstr "Odtwarzanie"
+msgstr "Prędkość odtwarzania"
#: src/libvlc-module.c:751
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
-msgstr ""
+msgstr "Określa prędkość odtwarzania (nominalna prędkość to 1.0)."
#: src/libvlc-module.c:753
msgid "Input list"
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"To pozwala skonfigurować początkową kwotę buforowania dla muxera strumienia "
-"wyjściowego. Ta wartość powinna podana być w milisekundach."
+"wyjściowego. Ta wartość powinna być podana w milisekundach."
#: src/libvlc-module.c:991
msgid "Preferred packetizer list"
"skorzystać."
#: src/libvlc-module.c:1049
-#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSE3 support"
-msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE procesora"
+msgstr "Włącz wsparcie procesora SSE3"
#: src/libvlc-module.c:1051
-#, fuzzy
msgid ""
"If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
-"Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji SSE, VLC może z nich "
+"Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE3, VLC może z nich "
"skorzystać."
#: src/libvlc-module.c:1054
-#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSSE3 support"
-msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE procesora"
+msgstr "Włącz wsparcie procesora SSSE3"
#: src/libvlc-module.c:1056
-#, fuzzy
msgid ""
"If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
-"Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji SSE, VLC może z nich "
+"Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji SSSE3, VLC może z nich "
"skorzystać."
#: src/libvlc-module.c:1059
-#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
-msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE procesora"
+msgstr "Włącz wsparcie procesora SSE4.1"
#: src/libvlc-module.c:1061
-#, fuzzy
msgid ""
"If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
-"Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji SSE, VLC może z nich "
+"Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE4.1, VLC może z nich "
"skorzystać."
#: src/libvlc-module.c:1064
-#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
-msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE2 procesora"
+msgstr "Włącz wsparcie procesora SSE4.2"
#: src/libvlc-module.c:1066
-#, fuzzy
msgid ""
"If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
-"Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji SSE2, VLC może z nich "
+"Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE4.2, VLC może z nich "
"skorzystać."
#: src/libvlc-module.c:1069
"przez powiązanie ich za pomocą \"PATH_SEP\" jako separatora"
#: src/libvlc-module.c:1125
-#, fuzzy
msgid "Data search path"
-msgstr "Ścieżka wyszukiwania modułów"
+msgstr "Ścieżka wyszukiwania danych"
#: src/libvlc-module.c:1127
msgid "Override the default data/share search path."
-msgstr ""
+msgstr "Zastąp domyślną ścieżkę wyszukiwania danych/akcji."
#: src/libvlc-module.c:1129
msgid "VLM configuration file"
"VLC."
#: src/libvlc-module.c:1137
-#, fuzzy
msgid "Locally collect statistics"
-msgstr "Zbieraj dane statystyczne"
+msgstr "Lokalnie zbieraj dane statystyczne"
#: src/libvlc-module.c:1139
-#, fuzzy
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
-msgstr "Zbieraj różne dane statystyczne"
+msgstr "Zbierane są różne statystyki lokalne na temat odtwarzanych mediów."
#: src/libvlc-module.c:1141
msgid "Run as daemon process"
msgstr "Wyjdź, jeśli nie ma więcej pozycji w liście."
#: src/libvlc-module.c:1251
-#, fuzzy
msgid "Play and pause"
-msgstr "Otwórz i zatrzymaj"
+msgstr "Otwórz i wstrzymaj"
#: src/libvlc-module.c:1253
-#, fuzzy
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
-msgstr "Wprowadza opóźnienie w wyświetlaniu strumienia."
+msgstr "Zatrzymaj każdą pozycję w liście odtwarzania na ostatniej klatce."
#: src/libvlc-module.c:1255
msgid "Use media library"
msgstr "Wybierz klawisz dla zmniejszenia opóźnienia napisów."
#: src/libvlc-module.c:1373
-#, fuzzy
msgid "Subtitle position up"
-msgstr "Pozycja podobrazów"
+msgstr "Pozycja napisów w górę"
#: src/libvlc-module.c:1374
-#, fuzzy
msgid "Select the key to move subtitles higher."
-msgstr "Wybierz klawisz dla wyciszenia głośności."
+msgstr "Wybierz klawisz dla przesunięcia napisów w górę."
#: src/libvlc-module.c:1375
-#, fuzzy
msgid "Subtitle position down"
-msgstr "Pozycja podobrazów"
+msgstr "Pozycja napisów w dół"
#: src/libvlc-module.c:1376
-#, fuzzy
msgid "Select the key to move subtitles lower."
-msgstr "Wybierz klawisz dla wyciszenia głośności."
+msgstr "Wybierz klawisz dla przesunięcia napisów w dół."
#: src/libvlc-module.c:1377
msgid "Audio delay up"
msgstr "Przełącz tapetę w trybie wyjścia obrazu"
#: src/libvlc-module.c:1490
-#, fuzzy
msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
-msgstr "Przełącz tapetę w trybie wyjścia obrazu"
+msgstr "Przełącz tryb tapety na wyjściu obrazu."
#: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
msgid "Display OSD menu on top of video output"
msgstr "główny program"
#: src/misc/update.c:487
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%.1f GiB"
-msgstr "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GiB"
#: src/misc/update.c:489
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%.1f MiB"
-msgstr "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MiB"
#: src/misc/update.c:491
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%.1f KiB"
-msgstr "%.1f GB"
+msgstr "%.1f KiB"
#: src/misc/update.c:493
#, c-format
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
#: modules/gui/macosx/wizard.m:320
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1422
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgstr "Pobrany plik \"%s\" był uszkodzony. Plik usunięto."
#: src/misc/update.c:734
-#, fuzzy
msgid "Update VLC media player"
-msgstr "VLC media player"
+msgstr "Uaktualnij VLC media player"
#: src/misc/update.c:735
msgid ""
"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
"install it now?"
msgstr ""
+"Nowa wersja została pomyślnie pobrana. Czy chcesz zamknąć VLC i zainstalować "
+"ją teraz?"
#: src/misc/update.c:736
-#, fuzzy
msgid "Install"
-msgstr "Industrial"
+msgstr "Zainstaluj"
#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
#: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
#: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
-#: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60
+#: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:59
#: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
#: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
msgid ""
"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Liczba buforowania dla przechwytywań Alsa. Powinna podana być w "
+"Liczba buforowania dla przechwytywań Alsa. Powinna być podana w "
"milisekundach."
#: modules/access/alsa.c:81
"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
"use alsa://hw:0,1 ."
msgstr ""
+"Użyj alsa:// aby otworzyć domyślne wejście dźwiękowe. Jeśli dostępne są "
+"wejścia wielodźwiękowe, zostaną one wyświetlone w wyjściowym debuggerze vlc. "
+"Aby wybrać hw:0,1 , użyj alsa://hw:0,1 ."
#: modules/access/alsa.c:89
msgid "Alsa"
#: modules/access/bd/bd.c:54
msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Liczba buforowania dla płyt BD. Powinna podana być w milisekundach."
+msgstr "Liczba buforowania dla płyt BD. Powinna być podana w milisekundach."
#: modules/access/bd/bd.c:61
msgid "BD"
msgid ""
"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Liczba buforowania dla strumieni DVB. Powinna podana być w milisekundach."
+"Liczba buforowania dla strumieni DVB. Powinna być podana w milisekundach."
#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
-"Liczba buforowania dla płyt Audio CD. Powinna podana być w milisekundach."
+"Liczba buforowania dla płyt Audio CD. Powinna być podana w milisekundach."
#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
#: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
-"Liczba buforowania dla strumieni DirectShow. Powinna podana być w "
+"Liczba buforowania dla strumieni DirectShow. Powinna być podana w "
"milisekundach."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
#: modules/access/dv.c:61
msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Liczba buforowania dla strumieni DV. Powinna podana być w milisekundach."
+"Liczba buforowania dla strumieni DV. Powinna być podana w milisekundach."
#: modules/access/dv.c:65
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
"the new syntax."
msgstr ""
+"Podana składnia jest przestarzałe. Wpisz \"vlc -p dvb\" aby zobaczyć "
+"wyjaśnienie nowej składni."
#: modules/access/dvb/access.c:990
msgid "Invalid polarization"
msgstr "%.1f MHz (%d serwisów)"
#: modules/access/dvb/scan.c:327
-#, fuzzy
msgid "Scanning DVB"
-msgstr "Skanowanie DVB-T"
+msgstr "Skanowanie DVB"
#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
msgid "DVD angle"
#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Liczba buforowania dla płyt DVD. Powinna podana być w milisekundach."
+msgstr "Liczba buforowania dla płyt DVD. Powinna być podana w milisekundach."
#: modules/access/dvdnav.c:76
msgid "Start directly in menu"
"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
"for Composite input"
msgstr ""
+"Numer programu EyeTV lub użyj: 0 dla ostatniego kanału, -1 dla wejścia S-"
+"Video lub -2 dla wejścia Composite"
#: modules/access/eyetv.m:63
msgid ""
"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Liczba buforowania dla przechwytów EyeTV. Powinna podana być w milisekundach."
+"Liczba buforowania dla przechwytów EyeTV. Powinna być podana w milisekundach."
#: modules/access/eyetv.m:68
msgid "EyeTV input"
msgid ""
"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Liczba buforowania dla fałszywych strumieni. Powinna podana być w "
+"Liczba buforowania dla fałszywych strumieni. Powinna być podana w "
"milisekundach."
#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
msgstr ""
+"Czas trwania fałszywego strumienia przed fałszowaniem końca pliku (domyślnie "
+"to -1, co oznacza, że strumień jest nieograniczony przy wymuszonym "
+"fałszowaniu lub trwa przez co najmniej 10 sekund. 0 oznacza, że strumień "
+"jest nieograniczony)."
#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
msgid "Fake"
msgstr "Fałszywy"
#: modules/access/fake.c:64
-#, fuzzy
msgid "Fake video input"
-msgstr "Fałszywe wejście"
+msgstr "Fałszywe wyjście obrazu"
#: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
#: modules/access/fs.c:35
#, fuzzy
msgid "Caching value for files, in milliseconds."
-msgstr "Liczba buforowania dla plików. Powinna podana być w milisekundach."
+msgstr "Liczba buforowania dla plików. Powinna być podana w milisekundach."
#: modules/access/fs.c:37
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
msgstr ""
-"Liczba buforowania dla strumieni PVR. Powinna podana być w milisekundach."
+"Liczba buforowania dla strumieni PVR. Powinna być podana w milisekundach."
#: modules/access/fs.c:41
msgid "Subdirectory behavior"
"zapaść: podkatalogi pojawiają się ale są rozszerzone na pierwsze granie.\n"
"rozszerz: wszystkie podkatalogi są rozszerzone.\n"
-#: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402
-#: modules/codec/x264.c:407
+#: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:403
+#: modules/codec/x264.c:408
msgid "none"
msgstr "brak"
msgid ""
"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Liczba buforowania dla strumieni FTP. Powinna podana być w milisekundach."
+"Liczba buforowania dla strumieni FTP. Powinna być podana w milisekundach."
#: modules/access/ftp.c:62
msgid "FTP user name"
msgid ""
"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Liczba buforowania dla strumieni GnomeVFS. Powinna podana być w "
+"Liczba buforowania dla strumieni GnomeVFS. Powinna być podana w "
"milisekundach."
#: modules/access/gnomevfs.c:54
msgid ""
"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Liczba buforowania dla strumieni HTTP. Powinna podana być w milisekundach."
+"Liczba buforowania dla strumieni HTTP. Powinna być podana w milisekundach."
#: modules/access/http.c:86
msgid "HTTP user agent"
msgstr "Przekaż ciasteczka"
#: modules/access/http.c:102
-#, fuzzy
msgid "Forward Cookies across http redirections."
-msgstr "Przekaż ciasteczka przez przekierowania http "
+msgstr "Przekaż ciasteczka przez przekierowania http."
#: modules/access/http.c:104
-#, fuzzy
msgid "Max number of redirection"
-msgstr "Maksymalna liczba połączeń"
+msgstr "Maksymalna liczba przekierowań"
#: modules/access/http.c:105
msgid "Limit the number of redirection to follow."
-msgstr ""
+msgstr "Ogranicz liczbę kontynuowanych przekierowań."
#: modules/access/http.c:107
msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
-msgstr ""
+msgstr "Używaj serwera proxy HTTP, podanego w programie Internet Explorer"
#: modules/access/http.c:108
msgid ""
"Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
"account bypasses settings and auto configuration scripts."
msgstr ""
+"Używaj serwera proxy HTTP, podanego w programie Internet Explorer, dla "
+"wszystkich adresów URL. Omija to ustawienia i automatyczne skrypty "
+"konfiguracyjne."
#: modules/access/http.c:113
msgid "HTTP input"
msgid ""
"Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Liczba buforowania dla fałszywych strumieni. Powinna podana być w "
+"Liczba buforowania dla fałszywych strumieni. Powinna być podana w "
"milisekundach."
#: modules/access/imem.c:56
msgid "Memory input"
msgstr "Brak wejścia"
-#: modules/access/jack.c:62
+#: modules/access/jack.c:61
msgid ""
"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
"milliseconds."
msgstr ""
-#: modules/access/jack.c:64
+#: modules/access/jack.c:63
msgid "Pace"
msgstr "Pace"
-#: modules/access/jack.c:66
+#: modules/access/jack.c:65
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr ""
-#: modules/access/jack.c:67
+#: modules/access/jack.c:66
msgid "Auto Connection"
msgstr "Automatyczne połączenie"
-#: modules/access/jack.c:69
+#: modules/access/jack.c:68
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr ""
+"Automatyczne połącz porty wejściowe VLC do dostępnych portów wyjściowych."
-#: modules/access/jack.c:72
+#: modules/access/jack.c:71
msgid "JACK audio input"
msgstr "Wejście dźwięku JACK"
-#: modules/access/jack.c:74
+#: modules/access/jack.c:73
msgid "JACK Input"
msgstr "Wejście JACK"
msgid ""
"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Liczba buforowania dla strumieni MMS. Powinna podana być w milisekundach."
+"Liczba buforowania dla strumieni MMS. Powinna być podana w milisekundach."
#: modules/access/mms/mms.c:54
msgid "Force selection of all streams"
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
"tried."
msgstr ""
+"Używany proxy HTTP. Musi być w postaci http://[użytkownik[:hasło]@]mojeproxy."
+"mojadomena:mójport/ ; jeśli puste, będzie próbowana zmienna http_proxy."
#: modules/access/mms/mms.c:69
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
#: modules/access/mtp.c:65
msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Liczba buforowania dla plików. Powinna podana być w milisekundach."
+msgstr "Liczba buforowania dla plików. Powinna być podana w milisekundach."
#: modules/access/mtp.c:69
msgid "MTP input"
msgid ""
"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Liczba buforowania dla przechwytywań OSS. Powinna podana być w milisekundach."
+"Liczba buforowania dla przechwytywań OSS. Powinna być podana w milisekundach."
#: modules/access/oss.c:80
msgid "OSS"
"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
-"Liczba buforowania dla strumieni PVR. Powinna podana być w milisekundach."
+"Liczba buforowania dla strumieni PVR. Powinna być podana w milisekundach."
#: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
msgid "Device"
msgid ""
"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Liczba buforowania dla strumieni RTSP. Powinna podana być w milisekundach."
+"Liczba buforowania dla strumieni RTSP. Powinna być podana w milisekundach."
#: modules/access/rtmp/access.c:48
-#, fuzzy
msgid "Default SWF Referrer URL"
-msgstr "Domyślny port serwera"
+msgstr "Domyślny SWF Referrer URL"
#: modules/access/rtmp/access.c:49
msgid ""
#: modules/access/rtmp/access.c:53
msgid "Default Page Referrer URL"
-msgstr ""
+msgstr "Domyślny Referrer strony URL"
#: modules/access/rtmp/access.c:54
msgid ""
msgid "RTMP"
msgstr "RTMP"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:44
+#: modules/access/rtp/rtp.c:42
msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
msgstr ""
-#: modules/access/rtp/rtp.c:46
+#: modules/access/rtp/rtp.c:44
msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
msgstr "Jak długo czekać na spóźnione pakiety RTP (i opóźniać wydajność)."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:48
+#: modules/access/rtp/rtp.c:46
msgid "RTCP (local) port"
msgstr "Port (lokalny) RTCP"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:50
+#: modules/access/rtp/rtp.c:48
msgid ""
"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
"multiplexed RTP/RTCP is used."
msgstr ""
-#: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
+#: modules/access/rtp/rtp.c:51 modules/stream_out/rtp.c:142
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
msgstr "Klucz SRTP (w systemie szesnastkowym)"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:55
+#: modules/access/rtp/rtp.c:53
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key."
msgstr ""
-#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
+#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:147
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
-msgstr ""
+msgstr "SRTP salt (w systemie szesnastkowym)"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
+#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:149
msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
msgstr ""
-#: modules/access/rtp/rtp.c:62
+#: modules/access/rtp/rtp.c:60
msgid "Maximum RTP sources"
msgstr "Maksymalna ilość źródeł RTP"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:64
+#: modules/access/rtp/rtp.c:62
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
msgstr ""
-#: modules/access/rtp/rtp.c:66
+#: modules/access/rtp/rtp.c:64
msgid "RTP source timeout (sec)"
msgstr "Limit czasu źródła RTP (sek)"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:68
+#: modules/access/rtp/rtp.c:66
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
msgstr ""
-#: modules/access/rtp/rtp.c:70
+#: modules/access/rtp/rtp.c:68
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
msgstr ""
-#: modules/access/rtp/rtp.c:72
+#: modules/access/rtp/rtp.c:70
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
-#: modules/access/rtp/rtp.c:75
+#: modules/access/rtp/rtp.c:73
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
msgstr ""
-#: modules/access/rtp/rtp.c:77
+#: modules/access/rtp/rtp.c:75
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
-#: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
+#: modules/access/rtp/rtp.c:85 modules/stream_out/rtp.c:170
msgid "RTP"
msgstr "RPT"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:88
+#: modules/access/rtp/rtp.c:86
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
msgstr "Wejście protokołu Real-Time Protocol (RTP)"
msgid ""
"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Liczba buforowania dla strumieni RTSP. Powinna podana być w milisekundach."
+"Liczba buforowania dla strumieni RTSP. Powinna być podana w milisekundach."
#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
msgid "Real RTSP"
msgid ""
"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Liczba buforowania dla zrzutu ekranu. Powinna podana być w milisekundach."
+"Liczba buforowania dla zrzutu ekranu. Powinna być podana w milisekundach."
#: modules/access/screen/screen.c:46
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
msgid "Desired frame rate for the capture."
-msgstr ""
+msgstr "Pożądana liczba klatek dla przechwytywania."
#: modules/access/screen/screen.c:49
msgid "Capture fragment size"
#: modules/access/screen/xcb.c:42
msgid "Region left column"
-msgstr ""
+msgstr "Rejon lewej kolumny"
#: modules/access/screen/xcb.c:44
msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
#: modules/access/screen/xcb.c:46
msgid "Region top row"
-msgstr ""
+msgstr "Rejon górnego rzędu"
#: modules/access/screen/xcb.c:48
-#, fuzzy
msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
-msgstr "Szerokość okna efektów obrazu, w pikselach"
+msgstr "Rzędna rejonu przechwytywania w pikselach."
#: modules/access/screen/xcb.c:50
-#, fuzzy
msgid "Capture region width"
-msgstr "Wielkość nagrywanego fragmentu"
+msgstr "Szerokość przechwytywania rejonu"
#: modules/access/screen/xcb.c:52
msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:54
-#, fuzzy
msgid "Capture region height"
-msgstr "Wysokość podobrazu"
+msgstr "Wysokość przechwytywania rejonu"
#: modules/access/screen/xcb.c:56
msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:70
-#, fuzzy
msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
-msgstr "Wejście przechwytywania obrazu"
+msgstr "Przechwytywanie ekranu (z X11/XCB)"
#: modules/access/sftp.c:53
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Liczba buforowania dla strumieni FTP. Powinna podana być w milisekundach."
+"Liczba buforowania dla strumieni SFTP. Powinna podana być w milisekundach."
#: modules/access/sftp.c:54
-#, fuzzy
msgid "SFTP user name"
-msgstr "Imię użytkownika FTP"
+msgstr "Imię użytkownika SFTP"
#: modules/access/sftp.c:56
-#, fuzzy
msgid "SFTP password"
-msgstr "Hasło FTP"
+msgstr "Hasło SFTP"
#: modules/access/sftp.c:58
-#, fuzzy
msgid "SFTP port"
-msgstr "Port UDP"
+msgstr "Port SFTP"
#: modules/access/sftp.c:59
-#, fuzzy
msgid "SFTP port number to use on the server"
-msgstr "Numer urządzenia przypisany do adaptera"
+msgstr "Numer portu SFTP używanego na serwerze"
#: modules/access/sftp.c:60
#, fuzzy
msgid "Read size"
-msgstr "Rozmiar pomieszczenia"
+msgstr "Podwójny rozmiar"
#: modules/access/sftp.c:61
msgid "Size of the request for reading access"
msgstr ""
#: modules/access/sftp.c:65
-#, fuzzy
msgid "SFTP input"
-msgstr "Wejście FTP"
+msgstr "Wejście SFTP"
#: modules/access/sftp.c:137
-#, fuzzy
msgid "SFTP authentification"
-msgstr "Uwierzytelnianie HTTP"
+msgstr "Uwierzytelnianie SFTP"
#: modules/access/sftp.c:138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
-msgstr "Proszę wpisz ważne imię użytkownika i hasło dla dziedziny %s."
+msgstr "Proszę wpisz ważne imię użytkownika i hasło dla połączenia do %s"
#: modules/access/smb.c:63
msgid ""
"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Liczba buforowania dla strumieni SMB. Powinna podana być w milisekundach."
+"Liczba buforowania dla strumieni SMB. Powinna być podana w milisekundach."
#: modules/access/smb.c:65
msgid "SMB user name"
msgid ""
"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Liczba buforowania dla strumieni TCP. Powinna podana być w milisekundach."
+"Liczba buforowania dla strumieni TCP. Powinna być podana w milisekundach."
#: modules/access/tcp.c:50
msgid "TCP"
msgid ""
"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Liczba buforowania dla strumieni UDP. Powinna podana być w milisekundach."
+"Liczba buforowania dla strumieni UDP. Powinna być podana w milisekundach."
#: modules/access/udp.c:58
msgid "UDP"
msgid ""
"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Liczba buforowania dla nagrywavia V4L. Powinna podana być w milisekundach."
+"Liczba buforowania dla nagrywavia V4L. Powinna być podana w milisekundach."
#: modules/access/v4l.c:83
msgid ""
#: modules/access/v4l2.c:110
msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
+"Jasność obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwana przez sterownik v4l2)."
#: modules/access/v4l2.c:113
msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
+"Kontrast obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwany przez sterownik v4l2)."
#: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
#: modules/access/v4l2.c:116
msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
+"Nasycenie obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwane przez sterownik v4l2)."
#: modules/access/v4l2.c:119
msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+msgstr "Barwy obrazu wejściowego (jeśli są obsługiwane przez sterownik v4l2)."
#: modules/access/v4l2.c:120
msgid "Black level"
#: modules/access/v4l2.c:122
msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
+"Czarny poziom obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwany przez sterownik "
+"v4l2)."
#: modules/access/v4l2.c:123
msgid "Auto white balance"
#: modules/access/v4l2.c:133
msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
-"Czerwony balans wejścia obrazu (jeśli jest obsługiwany przez sterownik v4l2)."
+"Czerwony balans obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwany przez sterownik "
+"v4l2)."
#: modules/access/v4l2.c:134
msgid "Blue balance"
#: modules/access/v4l2.c:136
msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
-"Niebieski balans wejścia obrazu (jeśli jest obsługiwany przez sterownik "
+"Niebieski balans obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwany przez sterownik "
"v4l2)."
#: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
#: modules/access/v4l2.c:139
msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
+"Gamma obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwana przez sterownik v4l2)."
#: modules/access/v4l2.c:140
msgid "Exposure"
-msgstr ""
+msgstr "Ekspozycja"
#: modules/access/v4l2.c:142
msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
msgstr ""
+"Ekspozycja obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwana przez sterownik v4l2)."
#: modules/access/v4l2.c:143
msgid "Auto gain"
#: modules/access/v4l2.c:149
msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
+"Wzmocnienie obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwane przez sterownik v4l2)."
#: modules/access/v4l2.c:150
msgid "Horizontal flip"
-msgstr "Odbij poziomo"
+msgstr "Obróć poziomo"
#: modules/access/v4l2.c:152
msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
+"Obróć obraz wejściowy poziomo (jeśli jest obsługiwane przez sterownik v4l2)."
#: modules/access/v4l2.c:153
msgid "Vertical flip"
-msgstr "Odbij pionowo"
+msgstr "Obróć pionowo"
#: modules/access/v4l2.c:155
msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
+"Obróć obraz wejściowy pionowo (jeśli jest obsługiwane przez sterownik v4l2)."
#: modules/access/v4l2.c:156
msgid "Horizontal centering"
#: modules/access/v4l2.c:165
msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
+"Poziom głośności dźwięku wejściowego (jeśli jest obsługiwany przez sterownik "
+"v4l2)."
#: modules/access/v4l2.c:166
msgid "Balance"
#: modules/access/v4l2.c:168
msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
+"Balans dźwięku wejściowego (jeśli jest obsługiwany przez sterownik v4l2)."
#: modules/access/v4l2.c:171
msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+msgstr "Wycisz dźwięk wejściowy (jeśli jest obsługiwany przez sterownik v4l2)."
#: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
msgid "Bass"
#: modules/access/v4l2.c:178
msgid "Loudness"
-msgstr ""
+msgstr "Głośność"
#: modules/access/v4l2.c:180
msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
+"Głośność dźwięku wejściowego (jeśli jest obsługiwana przez sterownik v4l2)."
#: modules/access/v4l2.c:184
msgid ""
"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Liczba buforowania dla nagrywavia V4L2. Powinna podana być w milisekundach."
+"Liczba buforowania dla nagrywavia V4L2. Powinna być podana w milisekundach."
#: modules/access/v4l2.c:186
msgid "v4l2 driver controls"
#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Liczba buforowania dla płyt VCD. Powinna podana być w milisekundach."
+msgstr "Liczba buforowania dla płyt VCD. Powinna być podana w milisekundach."
#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
#: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
#: modules/access_output/shout.c:68
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-msgstr ""
+msgstr "Opis zawartości strumienia lub informacje o twoim kanale."
#: modules/access_output/shout.c:71
msgid "Stream MP3"
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
-"Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
+"Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna być podana w "
"milisekundach."
#: modules/access_output/udp.c:69
msgstr "moduł AltiVec memcpy"
#: modules/arm_neon/audio_format.c:35
-#, fuzzy
msgid "ARM NEON audio format conversions"
-msgstr "Filtr dźwięku dla konwersji formatu PCM"
+msgstr "Konwersje formatu dźwiękowego ARM NEON"
#: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
msgid "ARM NEON video chroma conversions"
-msgstr ""
+msgstr "Konwersje chromy obrazu ARM NEON"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
msgid "TCP address to use (default localhost)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
-msgid "Time between two alamr messages in ms (default 2000)"
+msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
msgstr "Filtr dźwięku dla trywialnego mieszania kanałów"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
-#, fuzzy
msgid "Sound Delay"
-msgstr "Opóźnienie Surroundu (ms)"
+msgstr "Opóźnienie dźwięku"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
msgid "Add a delay effect to the sound"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj efekt opóźnienia do dźwięku"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
-#, fuzzy
msgid "Delay time"
-msgstr "Opóźnienie"
+msgstr "Opóźnienie czasu"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
#, fuzzy
msgid "Sweep Rate"
-msgstr "Częstotliwość próbkowania"
+msgstr "Liczba klatek/s"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
+#, fuzzy
msgid "Feedback Gain"
-msgstr ""
+msgstr "Wzmocnienie pasm"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
+#, fuzzy
msgid "Gain on Feedback loop"
msgstr ""
+"| loop [on|off] . . . . . . . . . przełącz powtarzanie listy odtwarzania"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
-#, fuzzy
msgid "Wet mix"
-msgstr "Mokry"
+msgstr "Mokry miks"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
msgid "Level of delayed signal"
-msgstr ""
+msgstr "Poziom opóźnionego sygnału"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
-#, fuzzy
msgid "Dry Mix"
-msgstr "Suchy"
+msgstr "Suchy miks"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
-#, fuzzy
msgid "Level of input signal"
-msgstr "Pin wejścia obrazu wideo"
+msgstr "Poziom sygnału wejściowego"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
msgid "A/52 dynamic range compression"
#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
msgid "Fixed point audio format conversions"
-msgstr ""
+msgstr "Konwersje formatu dźwiękowego stałego punktu"
#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
msgstr "Wzmocnienie pasm"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
-#, fuzzy
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
"ale filtr staje się mniej wrażliwy na krótkie zmiany."
#: modules/audio_filter/normvol.c:71
-#, fuzzy
msgid "Maximal volume level"
-msgstr "Maksymalny poziom"
+msgstr "Maksymalny poziom głośności"
#: modules/audio_filter/normvol.c:72
msgid ""
msgstr "Urządzenie wyjściowe"
#: modules/audio_output/directx.c:121
-#, fuzzy
msgid "Select your audio output device"
-msgstr "Wybierz urządzenie dźwięku"
+msgstr "Wybierz wyjściowe urządzenie dźwięku"
#: modules/audio_output/directx.c:123
-#, fuzzy
msgid "Speaker configuration"
-msgstr "Wybierz konfigurację głośników"
+msgstr "Konfiguracja głośników"
#: modules/audio_output/directx.c:124
msgid ""
"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
msgstr ""
+"Wybierz używaną konfigurację głośników. Ta opcja nie miksuje kanałów! np. "
+"BRAK konwersji Stereo -> 5.1 ."
#: modules/audio_output/directx.c:128
msgid "DirectX audio output"
#: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""
+"Różne dekodery/kodery audio i wideo wydane przez bibliotekę FFmpeg. Obejmuje "
+"to (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEGni "
+"inne kodeki"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
#, fuzzy
msgid "Hardware decoding"
-msgstr "Kodowanie z przeplotem"
+msgstr "Współrzędna X dekodowania"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
msgid "This allows hardware decoding when available."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
+#, fuzzy
msgid "Rate control buffer size"
-msgstr ""
+msgstr "Rozmiar bufora pliku: %d bajt"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
msgid ""
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:334
#: modules/demux/mod.c:78
msgid "Noise reduction"
msgstr "Redukcja szumów"
#: modules/codec/dirac.c:75
#, fuzzy
msgid "Enable adaptive prefiltering"
-msgstr "Włącz obsługę FPU"
+msgstr "Dopasowywalna decyzja klatki B"
#: modules/codec/dirac.c:79
+#, fuzzy
msgid "Centre Weighted Median"
-msgstr ""
+msgstr "Ważone przewidywanie dla klatek B"
#: modules/codec/dirac.c:80
#, fuzzy
msgid "Rectangular Linear Phase"
-msgstr "Liniowy dekoder dźwięku PCM"
+msgstr "Kąt fazowy: %.1f%s\n"
#: modules/codec/dirac.c:80
#, fuzzy
msgid "Diagonal Linear Phase"
-msgstr "Liniowy dekoder dźwięku PCM"
+msgstr "Kąt fazowy: %.1f%s\n"
#: modules/codec/dirac.c:83
msgid "Amount of prefiltering"
#: modules/codec/dirac.c:140
#, fuzzy
msgid "Motion vector precision"
-msgstr "Filtr rozmazywania ruchów obrazu"
+msgstr "Pokaż wektor prędkości"
#: modules/codec/dirac.c:141
msgid "Motion vector precision in pels."
#: modules/codec/dirac.c:178
#, fuzzy
msgid "Disable arithmetic coding"
-msgstr "(5-9999, 0 aby wyłączyć)"
+msgstr "Włącz bezstratne kodowanie"
#: modules/codec/dirac.c:179
msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
#: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
#: modules/video_output/yuv.c:44
-#, fuzzy
msgid "Chroma used"
-msgstr "Używana chroma."
+msgstr "Używana chroma"
#: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
-msgstr ""
+msgstr "Wymuś używania konkretnej chromy dla wyjścia. Domyślnie jest I420."
#: modules/codec/fake.c:89
msgid "Fake video decoder"
#: modules/codec/fluidsynth.c:41
#, fuzzy
msgid "Sound fonts (required)"
-msgstr "Ochrona przed przesterowaniem"
+msgstr "Wybierz plik dźwiękowy"
#: modules/codec/fluidsynth.c:43
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
#: modules/codec/fluidsynth.c:51
msgid "FluidSynth"
-msgstr ""
+msgstr "FluidSynth"
#: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
msgid "MIDI synthesis not set up"
msgstr "Koder dźwięku Speex"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
-#, fuzzy
msgid "Disable DVD subtitle transparency"
-msgstr "Wybieranie kolejnych ścieżek napisów"
+msgstr "Wyłącz przejrzystość napisów DVD"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
msgstr "Dekoder napisów DVD"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
-#, fuzzy
msgid "DVD subtitles"
-msgstr "Napisy DVB"
+msgstr "Napisy DVD"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
msgid "DVD subtitles packetizer"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
msgctxt "GetACP"
msgid "CP1252"
-msgstr ""
+msgstr "CP1252"
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
msgid "USFSubs"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:65
+#, fuzzy
msgid "Psycho-acoustic model"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd podczas ładowania modelu '"
#: modules/codec/twolame.c:67
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
#: modules/codec/x264.c:169
msgid "Min QP"
-msgstr ""
+msgstr "Min QP"
#: modules/codec/x264.c:170
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
#: modules/codec/x264.c:200
msgid "Strength of AQ"
-msgstr ""
+msgstr "Moc AQ"
#: modules/codec/x264.c:201
msgid ""
#: modules/codec/x264.c:207
#, fuzzy
msgid "QP factor between I and P"
-msgstr "Wprowadź numer strony pomiędzy %d a %d:"
+msgstr "Przezroczystość okien pomiędzy 0.1 i 1."
#: modules/codec/x264.c:208
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
#: modules/codec/x264.c:211
#, fuzzy
msgid "QP factor between P and B"
-msgstr "Wprowadź numer strony pomiędzy %d a %d:"
+msgstr "Przezroczystość okien pomiędzy 0.1 i 1."
#: modules/codec/x264.c:212
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
#: modules/codec/x264.c:223
#, fuzzy
msgid "QP curve compression"
-msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
+msgstr "Zyskano przez kompresję :"
#: modules/codec/x264.c:224
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:294
+#: modules/codec/x264.c:292
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 9."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:298
+#: modules/codec/x264.c:296
msgid "RD based mode decision for B-frames"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:299
+#: modules/codec/x264.c:297
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:302
+#: modules/codec/x264.c:300
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:303
+#: modules/codec/x264.c:301
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:307
+#: modules/codec/x264.c:305
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:308
+#: modules/codec/x264.c:306
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:311
+#: modules/codec/x264.c:309
msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:312
+#: modules/codec/x264.c:310
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:314
+#: modules/codec/x264.c:312
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:316
+#: modules/codec/x264.c:314
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:318
+#: modules/codec/x264.c:316
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:319
+#: modules/codec/x264.c:317
msgid ""
"Trellis RD quantization: \n"
" - 0: disabled\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:325
+#: modules/codec/x264.c:323
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:326
+#: modules/codec/x264.c:324
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:328
+#: modules/codec/x264.c:326
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:329
+#: modules/codec/x264.c:327
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:332
+#: modules/codec/x264.c:330
#, fuzzy
msgid "Use Psy-optimizations"
-msgstr "Optymalizacje procesora"
+msgstr "Skóra do użycia"
-#: modules/codec/x264.c:333
+#: modules/codec/x264.c:331
msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:337
+#: modules/codec/x264.c:335
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:340
+#: modules/codec/x264.c:338
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:341
+#: modules/codec/x264.c:339
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:344
+#: modules/codec/x264.c:342
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:345
+#: modules/codec/x264.c:343
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:350
+#: modules/codec/x264.c:348
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:351
+#: modules/codec/x264.c:349
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:354
+#: modules/codec/x264.c:352
msgid "CPU optimizations"
msgstr "Optymalizacje procesora"
-#: modules/codec/x264.c:355
+#: modules/codec/x264.c:353
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:357
+#: modules/codec/x264.c:355
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:358
+#: modules/codec/x264.c:356
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:360
+#: modules/codec/x264.c:358
msgid "PSNR computation"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:361
+#: modules/codec/x264.c:359
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:364
+#: modules/codec/x264.c:362
msgid "SSIM computation"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:365
+#: modules/codec/x264.c:363
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:368
+#: modules/codec/x264.c:366
msgid "Quiet mode"
msgstr "Tryb cichy"
-#: modules/codec/x264.c:369
+#: modules/codec/x264.c:367
msgid "Quiet mode."
msgstr "Tryb cichy."
-#: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
+#: modules/codec/x264.c:369 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyki"
-#: modules/codec/x264.c:372
+#: modules/codec/x264.c:370
msgid "Print stats for each frame."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:374
+#: modules/codec/x264.c:372
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:375
+#: modules/codec/x264.c:373
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:378
+#: modules/codec/x264.c:376
msgid "Access unit delimiters"
msgstr "Ograniczniki jednostki dostępu"
-#: modules/codec/x264.c:379
+#: modules/codec/x264.c:377
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:381
+#: modules/codec/x264.c:379
msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:382
+#: modules/codec/x264.c:380
msgid ""
"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
"x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
"yet"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:389
+#: modules/codec/x264.c:384 modules/codec/x264.c:385
+#, fuzzy
+msgid "HRD-timing information"
+msgstr "wydrukuj informacje o wersji"
+
+#: modules/codec/x264.c:390
msgid "dia"
msgstr "dia"
-#: modules/codec/x264.c:389
+#: modules/codec/x264.c:390
msgid "hex"
msgstr "hex"
-#: modules/codec/x264.c:389
+#: modules/codec/x264.c:390
msgid "umh"
msgstr "umh"
-#: modules/codec/x264.c:389
+#: modules/codec/x264.c:390
msgid "esa"
msgstr "esa"
-#: modules/codec/x264.c:389
+#: modules/codec/x264.c:390
msgid "tesa"
msgstr "tesa"
-#: modules/codec/x264.c:402
+#: modules/codec/x264.c:403
msgid "fast"
msgstr "szybko"
-#: modules/codec/x264.c:402
+#: modules/codec/x264.c:403
msgid "normal"
msgstr "normalnie"
-#: modules/codec/x264.c:402
+#: modules/codec/x264.c:403
msgid "slow"
msgstr "wolno"
-#: modules/codec/x264.c:402
+#: modules/codec/x264.c:403
msgid "all"
msgstr "wszystko"
-#: modules/codec/x264.c:407
+#: modules/codec/x264.c:408
msgid "spatial"
msgstr "przestrzenny"
-#: modules/codec/x264.c:407
+#: modules/codec/x264.c:408
msgid "temporal"
msgstr "tymczasowy"
-#: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
+#: modules/codec/x264.c:408 modules/video_filter/mosaic.c:167
msgid "auto"
msgstr "automatyczne"
-#: modules/codec/x264.c:410
+#: modules/codec/x264.c:411
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
msgstr "Koder H.264/MPEG4 AVC (x264)"
msgid "Position Control"
msgstr "Regulacja pozycji"
-#: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
+#: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2449
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruj"
#: modules/control/hotkeys.c:565
#, c-format
msgid "Crop: %s"
-msgstr "Obetnij: %s"
+msgstr "Przytnij: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:579
msgid "Zooming reset"
#: modules/control/hotkeys.c:618
#, fuzzy
msgid "Deinterlace off"
-msgstr "Usuwanie przeplotu"
+msgstr "Losowo wyłączone"
#: modules/control/hotkeys.c:638
#, fuzzy
msgid "Deinterlace on"
-msgstr "Usuwanie przeplotu"
+msgstr "Losowo włączone"
#: modules/control/hotkeys.c:671
#, c-format
msgstr "Opóźnienie napisów %i ms"
#: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Subtitle position %i px"
-msgstr "Pozycja podobrazów"
+msgstr "Pozycja napisów %i px"
#: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
#, c-format
#: modules/control/hotkeys.c:1051
#, c-format
msgid "Speed: %.2fx"
-msgstr ""
+msgstr "Prędkość: %.2fx"
#: modules/control/http/http.c:41
msgid "Host address"
"php,pl=/usr/bin/perl)."
#: modules/control/http/http.c:53
-#, fuzzy
msgid "Export album art as /art"
-msgstr "Eksportuj okładkę albumu jako /art."
+msgstr "Eksportuj okładkę albumu jako /art"
#: modules/control/http/http.c:55
msgid ""
msgstr "HTTP SSL"
#: modules/control/lirc.c:46
-#, fuzzy
msgid "Change the lirc configuration file"
-msgstr "Zmień plik konfiguracyjny lirc."
+msgstr "Zmień plik konfiguracyjny lirc"
#: modules/control/lirc.c:48
msgid ""
#: modules/control/netsync.c:57
#, fuzzy
msgid "Network master clock"
-msgstr "Nazwa sieci"
+msgstr "Działaj jako master"
#: modules/control/netsync.c:58
msgid ""
msgstr "Adres IP master klienta używany dla synchronizacji i siecią."
#: modules/control/netsync.c:66
-#, fuzzy
msgid "UDP timeout (in ms)"
-msgstr "Limit czasu TCP/UDP (ms)"
+msgstr "Limit czasu UDP (w ms)"
#: modules/control/netsync.c:67
-#, fuzzy
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
-msgstr ""
-"Czas (w ms) odczekania przed porzuceniem odbioru danych w sieci. Zauważ, że "
-"będzie 10 powtórek przed całkowitym porzuceniu."
+msgstr "Czas (w ms) odczekania przed porzuceniem odbioru danych w sieci."
#: modules/control/netsync.c:71
msgid "Network Sync"
msgstr "Otwieranie"
#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2002 modules/gui/macosx/intf.m:2003
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2004 modules/gui/macosx/intf.m:2005
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
msgid "Pause"
msgstr "Wstrzymaj"
#: modules/control/rc.c:827
#, fuzzy
msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
-msgstr "| faster . . . . . . . . . . szybsze odtwarzanie strumienia"
+msgstr "Sortuj według &tytułu"
#: modules/control/rc.c:828
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
#: modules/control/rc.c:1881
#, fuzzy, c-format
msgid "| discontinuities : %5i"
-msgstr "Nieciągłości"
+msgstr "| dekodowany obraz : %5i"
#: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
msgid "+-[Video Decoding]"
"lub niekompletny (nie ma podglądu)."
#: modules/demux/avi/avi.c:62
-#, fuzzy
msgid "Ask for action"
-msgstr " Informacja"
+msgstr "Pytaj o akcję"
#: modules/demux/avi/avi.c:63
msgid "Always fix"
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "Naprawiam Indeks AVI..."
-#: modules/demux/cdg.c:45
+#: modules/demux/cdg.c:43
msgid "CDG demuxer"
msgstr "Demuxer CDG"
#: modules/demux/dirac.c:54
#, fuzzy
msgid "Dirac video demuxer"
-msgstr "Dekoder obrazu Dirac"
+msgstr "Demuxer obrazu H264"
#: modules/demux/flac.c:49
msgid "FLAC demuxer"
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
"Pozwala ci na zmianę domyślnej liczby buforowania dla strumieni RTSP. "
-"Powinna podana być w milisekundach."
+"Powinna być podana w milisekundach."
#: modules/demux/live555.cpp:80
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr "Proszę wpisz ważne imię użytkownika i hasło."
-#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
+#: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
msgid "Frames per Second"
msgstr "Liczba klatek na sekundę"
-#: modules/demux/mjpeg.c:48
+#: modules/demux/mjpeg.c:46
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
"To jest pożądana ilczba klatek podczas odtwarzania MJPEG z pliku. Użyj 0 "
"(jest to wartość domyślna) dla strumienia na żywo (z kamery)."
-#: modules/demux/mjpeg.c:54
+#: modules/demux/mjpeg.c:52
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr "Demuxer kamery M-JPEG"
msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
#: modules/demux/mpeg/es.c:78
-#, fuzzy
msgid "MPEG-4 video"
-msgstr "Wideo MPEG"
+msgstr "Wideo MPEG-4"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
msgstr "Import listy odtwarzania M3U"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
-#, fuzzy
msgid "RAM playlist import"
-msgstr "Importuj listę odtwarzania B4S"
+msgstr "Importuj listę odtwarzania RAM"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
msgid "PLS playlist import"
msgstr "Importer biblioteki muzycznej iTunes"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:160
-#, fuzzy
msgid "WPL playlist import"
-msgstr "Import listy odtwarzania PLS"
+msgstr "Importuj listę odtwarzania WPL"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:166
-#, fuzzy
msgid "ZPL playlist import"
-msgstr "Import listy odtwarzania PLS"
+msgstr "Importuj listę odtwarzania ZPL"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
#: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
msgstr "Demuxer PVA"
#: modules/demux/rawaud.c:43
-#, fuzzy
msgid "Audio samplerate (Hz)"
-msgstr "Liczba klatek dźwięku"
+msgstr "Częstotliwość dźwięku (Hz)"
#: modules/demux/rawaud.c:44
msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:53
-#, fuzzy
msgid "Forces the audio language"
-msgstr "Preferowany jeżyk dźwięku"
+msgstr "Wymusza język dźwięku"
#: modules/demux/rawaud.c:54
msgid ""
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:64
-#, fuzzy
msgid "Raw audio demuxer"
-msgstr "Demuxer obrazu H264"
+msgstr "Surowy demuxer dźwięku"
#: modules/demux/rawdv.c:41
msgid ""
msgid "Real demuxer"
msgstr "Prawdziwy demuxer"
-#: modules/demux/smf.c:43
+#: modules/demux/smf.c:42
msgid "SMF demuxer"
msgstr "Demuxer SMF"
#: modules/demux/subtitle.c:62
#, fuzzy
msgid "Override the default track description."
-msgstr "Domyślny opis czcionki"
+msgstr "Zastąp domyślną ścieżkę wyszukiwania danych/akcji."
#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
msgid "Text subtitles parser"
msgstr "Format napisów"
#: modules/demux/subtitle.c:87
-#, fuzzy
msgid "Subtitles description"
-msgstr "Opis strumienia"
+msgstr "Opis napisów"
#: modules/demux/subtitle_asa.c:51
msgid ""
msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
msgstr ""
-#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
+#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:172
msgid "Second CSA Key"
msgstr "Drugi klucz CSA"
-#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
+#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:173
msgid ""
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:158
+#, fuzzy
msgid "Separate sub-streams"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz podobrazy"
#: modules/demux/ts.c:160
msgid ""
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr "Parser napisów Vobsub"
-#: modules/demux/voc.c:46
+#: modules/demux/voc.c:44
msgid "VOC demuxer"
msgstr "Demuxer VOC"
msgid "WAV demuxer"
msgstr "Demuxer WAV"
-#: modules/demux/xa.c:45
+#: modules/demux/xa.c:43
msgid "XA demuxer"
msgstr "XA demuxer"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1201
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1421
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Open Recent"
msgstr "Otwórz ostatnie"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
+#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2738
msgid "Clear Menu"
msgstr "Wyczyść Menu"
msgstr "Zamknij okno"
#: modules/gui/macosx/intf.m:714
-#, fuzzy
msgid "Player..."
-msgstr "[Odtwarzacz]"
+msgstr "Odtwarzacz..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:715
msgid "Controller..."
"Tylko twój domyślny adres e-maila zostanie przesłany, w tym żadnych dalszych "
"informacji."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1829
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1835
#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
msgstr "Głośność: %d%%"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2323
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2329
msgid "Error when sending the Crash Report"
msgstr "Błąd podczas wysyłania raportu błędu"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2414
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2420
msgid "No CrashLog found"
msgstr "Nie można znaleźć dziennika awarii"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2420 modules/gui/macosx/prefs.m:226
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2414
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2420
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
msgstr "Nie można znaleźć żadnych śladów poprzedniej awarii."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2441
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2447
msgid "Remove old preferences?"
msgstr "Usunąć stare preferencje?"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2442
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2448
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
msgstr "Właśnie znaleziono starszą wersję plików preferencji VLC."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2443
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2449
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
msgstr "Przenieś do kosza i uruchom VLC ponownie"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2577
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2583
#, c-format
msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
msgstr "Dziennik debugu VLC (%s).rtfd"
msgstr "Wybierz akcję aby zmienić powiązany skrót klawiszowy:"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
msgid "Action"
msgstr "Akcja"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
msgid "Last check on: %@"
-msgstr ""
+msgstr "Ostatnie sprawdzenie: %@"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
msgid "No check was performed yet."
-msgstr ""
+msgstr "Nie przeprowadzono jeszcze sprawdzeń."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
#, fuzzy
msgid "Loop/Repeat mode"
-msgstr "Powtórz pojedynczy"
+msgstr "Normalnie/Powtarzanie/Pętla"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
msgid "Stop playback"
msgstr "Odwróć"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#, fuzzy
msgid "Change the loop and repeat modes"
-msgstr ""
+msgstr "Przełączanie trybu listy odtwarzania (Normalnie/Powtarzanie/Pętla)"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
-#, fuzzy
msgctxt "Tooltip|Unmute"
msgid "Unmute"
msgstr "Włącz dźwięk"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
-#, fuzzy
msgctxt "Tooltip|Mute"
msgid "Mute"
msgstr "Wycisz"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Current media / stream statistics"
-msgstr "Zbieraj różne dane statystyczne"
+msgstr "Informacje o strumieniu i nośnikach"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
#, fuzzy
msgid "Input/Read"
-msgstr "Wejście"
+msgstr "błąd odczytu"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
+#, fuzzy
msgid "Output/Written/Sent"
-msgstr ""
+msgstr "| wysłanych paczek : %5i"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
#, fuzzy
msgid "Media data size"
-msgstr "Medytacyjna"
+msgstr "Wielkość czcionki, piksele"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
+#, fuzzy
msgid "Demuxed data size"
-msgstr ""
+msgstr "Wielkość czcionki, piksele"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
#, fuzzy
msgid "Content bitrate"
-msgstr "Wyślij przepływność dźwięku"
+msgstr "Przepływność dźwięku :"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
#, fuzzy
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
#, fuzzy
msgid "Decoded"
-msgstr "Dekodery"
+msgstr "Zdekodowane bloki"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
#, fuzzy
msgid "blocks"
-msgstr "Rock"
+msgstr "Zdekodowane bloki"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Displayed"
-msgstr "Wyświetlacz"
+msgstr "Wyświetlone klatki"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Lost"
-msgstr "Najniższy"
+msgstr "Zgubione bufory"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Sent"
-msgstr "Ustaw"
+msgstr "Wysłane"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
#, fuzzy
msgid "packets"
-msgstr "Wysłane pakiety"
+msgstr "Pakiety grup"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
#, fuzzy
msgid "Upstream rate"
-msgstr "Przepływność strumienia"
+msgstr "Liczba klatek/s"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Played"
-msgstr "Odtwarzaj"
+msgstr "Pierwszy odtworzony"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
#, fuzzy
msgid "buffers"
-msgstr "Bufor"
+msgstr "Zgubione bufory"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
msgid "Current visualization"
msgstr "Pobierz okładkę"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
-#, fuzzy
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
-msgstr "Przełącz pomiędzy upłynnionym i pozostałym czasem"
+msgstr "Kliknij, aby przełączyć pomiędzy upłynnionym a pozostałym czasem"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
-#, fuzzy
msgid "Double click to jump to a chosen time position"
-msgstr "Kliknij podwójnie, aby uzyskać informacje mediów"
+msgstr "Kliknij podwójnie, aby przejść do wybranej pozycji czasu"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
msgstr "Wybierz urządzenie lub katalog VIDEO_TS"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
-#, fuzzy
msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
-msgstr "Wybierz urządzenie lub katalog VIDEO_TS"
+msgstr "Wybierz urządzenie lub folder VIDEO_TS"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
#. xgettext: frames per second
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
-#, fuzzy
msgid " f/s"
-msgstr " fps"
+msgstr " f/s"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
msgid "Advanced Options"
msgstr "Kliknij podwójnie, aby uzyskać informacje mediów"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Create Directory"
-msgstr "Przeładuj katalog"
+msgstr "Utwórz katalog"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Create Folder"
-msgstr "Nie wybrano folderu"
+msgstr "Utwórz folder"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
msgid "Enter name for new directory:"
-msgstr ""
+msgstr "Wpisz nazwę dla nowego katalogu:"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
-#, fuzzy
msgid "Enter name for new folder:"
-msgstr "Menu sterowania dla odtwarzacza"
+msgstr "Wpisz nazwę dla nowego folderu:"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
-#, fuzzy
msgid "Sort by"
-msgstr "Sortuj według nazwy"
+msgstr "Sortuj według"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
-#, fuzzy
msgid "Ascending"
-msgstr "Otwieranie"
+msgstr "Rosnąco"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
-#, fuzzy
msgid "Descending"
-msgstr "Dekodowanie"
+msgstr "Malejąco"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
msgid "Remove this podcast subscription"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
msgid "My Computer"
-msgstr ""
+msgstr "Mój komputer"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
msgid "Devices"
msgstr "Urządzenia"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
-#, fuzzy
msgid "Local Network"
-msgstr "Sieć"
+msgstr "Sieć lokalna"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
-#, fuzzy
msgid "Internet"
-msgstr "Interlingue"
+msgstr "Internet"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
-#, fuzzy
msgid "Subscribe to a podcast"
-msgstr "Górny podekran:"
+msgstr "Subskrybuj podcast"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
-#, fuzzy
msgid "Subscribe"
-msgstr "Górny podekran:"
+msgstr "Subskrybuj"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
-msgstr ""
+msgstr "Czy na pewno chcesz wypisać się z %1?"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
msgid "Unsubscribe"
msgstr "URI"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
+#, fuzzy
msgid "Detailed View"
-msgstr ""
+msgstr "Przeglądaj pliki w formie szczegółowej listy"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Icon View"
-msgstr "Widok"
+msgstr "&Pokaż obiekty"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
#, fuzzy
msgid "List View"
-msgstr "List ID"
+msgstr "Przeglądaj pliki w formie listy"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
msgid "Select File"
msgstr "Wybierz plik"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
msgid "Select an action to change the associated hotkey"
msgstr "Wybierz akcję aby zmienić powiązany skrót klawiszowy"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1193
msgid "Hotkey"
msgstr "Skrót klawiszowy"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1194
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1408
msgid "Global"
msgstr "Ogólne"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1202
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
msgid "Unset"
msgstr "Nie jest ustawiony"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
msgid "Hotkey for "
msgstr "Skrót klawiszowy dla "
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
msgid "Press the new keys for "
msgstr "Naciśnij nowe klawisze dla "
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
msgid "Warning: the key is already assigned to \""
msgstr "Ostrzeżenie: ten klawisz jest już przypisany do \""
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1464
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
msgid "Key: "
msgstr "Klucz:"
"na"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
-#, fuzzy
msgid "System's default"
-msgstr "System ID"
+msgstr "Domyślny systemowy"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "Plik/Katalog"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "File/Folder"
-msgstr "Katalog"
+msgstr "Plik/Folder"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
"Ten moduł wysyła transkodowany strumień do sieci za pomocą protokołu MMS."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
-#, fuzzy
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
msgstr ""
-"Ten moduł wysyła transkodowany strumień do sieci za pomocą protokołu RTP."
+"Ten moduł wysyła transkodowany strumień do sieci za pomocą protokołu RTSP."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Base port"
-msgstr "Port CDDB"
+msgstr "Port dźwięku"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Message filter"
-msgstr "Filtr sceny"
+msgstr "Filtr obrazu"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
msgid "&Update"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Extensions"
-msgstr "Rozszerzenie AAC"
+msgstr "Ignorowane rozszerzenia nazw plików"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
msgid "Capability"
msgstr "Zdolność"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
-#, fuzzy
msgid "Score"
-msgstr "Zakres"
+msgstr "Score"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
msgid "&Search:"
msgstr "&Szukaj:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
-#, fuzzy
msgid "More information..."
-msgstr "Informacje o mediach..."
+msgstr "Więcej informacji..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
#, fuzzy
msgstr "Ignorowane rozszerzenia nazw plików"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
-#, fuzzy
msgid "Version"
-msgstr "Sesja"
+msgstr "Wersja"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
-#, fuzzy
msgid "Website"
-msgstr "Biały"
+msgstr "Strona internetowa"
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
msgid "Deletes the selected item"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Line 1:"
-msgstr "Linijny"
+msgstr "Wiersz"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Line 2:"
-msgstr "Linijny"
+msgstr "Wiersz"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
msgid "Advanced Widget toolbar:"
msgstr "Otwórz folder"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "Open Folder"
-msgstr "Otwórz folder..."
+msgstr "Otwórz folder"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
msgid "Open playlist..."
msgstr "Lista odtwarzania XSPF (*.xpsf)"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
-#, fuzzy
msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
-msgstr "Lista odtwarzania M3U (*.m3u)"
+msgstr "Lista odtwarzania M3U8 (*.m3u)"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
msgid "M3U playlist (*.m3u)"
msgstr "S&ynchronizacja ścieżki"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
-#, fuzzy
msgid "Program Guide"
-msgstr "Program"
+msgstr "Program telewizyjny"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
msgid "Plu&gins and extensions"
msgstr "&Preferencje"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
-#, fuzzy
msgid "&View"
-msgstr "Widok"
+msgstr "&Widok"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
msgid "Play&list"
msgstr "&Kontrole zaawansowane"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
-#, fuzzy
msgid "Docked Playlist"
-msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
+msgstr "Dokuj listę odtwarzania"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
msgid "Visualizations selector"
msgstr "Tapeta DirectX"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
-#, fuzzy
msgid "Direct3D Desktop mode"
-msgstr "Tryb zniekształceń"
+msgstr "Tryb pulpitu Direct3D"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
msgid "Sna&pshot"
msgstr "&Usuwanie przeplotu"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
-#, fuzzy
msgid "&Deinterlace mode"
-msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
+msgstr "Tryb &antyprzeplotowy"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
msgid "&Post processing"
msgstr "Pokaż wszystkie zaawansowane opcje w oknach dialogowych."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
-#, fuzzy
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
-msgstr "Przezroczystość okien pomiędzy 0.1 i 1."
+msgstr "Przezroczystość okien pomiędzy 0.1 i 1"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
msgid ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
#, fuzzy
-msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
-msgstr "Przezroczystość kontrolera pełnego ekranu pomiędzy 0.1 i 1."
+msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Przezroczystość kontrolera pełnego ekranu pomiędzy 0.1 i 1"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
msgid ""
msgstr "Umieść przeglądarkę plików w otwartym oknie dialogowym"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
-#, fuzzy
msgid "Define which screen fullscreen goes"
-msgstr "Czarny obraz w trybie pełnego ekranu"
+msgstr "Określ który ekran wyświetla w pełnym ekranie"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
+#, fuzzy
msgid "Load extensions on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Nie pokazuj listy serwerów po uruchomieniu"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
#, fuzzy
msgstr "Interfejs Qt"
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:83 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
msgid "Text alignment:"
msgstr "Wyrównanie tekstu:"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:84
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
msgid "Network Protocol"
msgstr "Protokół Sieci"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:87
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
+#, fuzzy
+msgid "Please enter a network URL:"
+msgstr "Podaj nazwę nowego profilu."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95
#, fuzzy
msgid "Enter the URL of the network stream here."
msgstr "Wpisz tutaj adres sieci strumienia, z lub bez protokołu."
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
+msgid ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+"REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
+"\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
+"weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+"#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+"#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+"#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+"#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+"#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+msgstr ""
+
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
#: modules/services_discovery/podcast.c:58
msgid "Podcast URLs list"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
#, fuzzy
msgid " fps"
-msgstr " fps"
+msgstr " f/s"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
msgid ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
msgid "Optical drive"
-msgstr ""
+msgstr "Napęd optyczny"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
#, fuzzy
msgid "Default optical device"
-msgstr "Domyślne urządzenie dysku"
+msgstr "Domyślne urządzenie dźwięku"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
-#, fuzzy
msgid "Codecs"
-msgstr "Kodek"
+msgstr "Kodeki"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
#, fuzzy
msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
-msgstr "Omiń powtórkę filtru"
+msgstr "Omiń filtr powtórki dla dekodowania H.264"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
#, fuzzy
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
#, fuzzy
msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
-msgstr "Użyj kodeków systemowych, jeśli dostępne (lepsza jakość)"
+msgstr "Kodeki systemowe (lepsza jakość)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314 modules/stream_out/switcher.c:90
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
-#, fuzzy
msgid "Damaged or incomplete AVI file"
-msgstr "Filtr właściwości obrazu"
+msgstr "Uszkodzony lub niekompletny plik AVI"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
#, fuzzy
msgid "Default port (server mode)"
-msgstr "Domyślny port serwera"
+msgstr "Wpisz tu port serwera."
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy URL"
-msgstr "Serwer proxy HTTP"
+msgstr "Hasło proxy HTTP"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
#, fuzzy
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
#, fuzzy
msgid "HTTP (default)"
-msgstr "Domyślny"
+msgstr " (domyślnie wyłączone)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
#, fuzzy
msgid "RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr "Użyj RTP nad RTSP (TCP)"
+msgstr "Użyj RTP over RTSP (TCP)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
#, fuzzy
msgid "Live555 stream transport"
-msgstr "Wyjście pliku źródła"
+msgstr "Transportowy strumień MPEG"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
msgid "Instances"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
#, fuzzy
msgid "Output Color Filtermode"
-msgstr "Moduł filtra wyjścia obrazu"
+msgstr "Tryb kanałów dźwięku"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
#, fuzzy
msgstr "Limit ciemności"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
+#, fuzzy
msgid "Mark analyzed Pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Wytnij geometrię (piksele)"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
msgstr "Lista Media Managera"
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
-#, fuzzy
msgctxt "Tooltip|Clear"
msgid "Clear"
-msgstr "Wyczyść"
+msgstr "Wyszyść"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
msgid "Open a skin file"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
msgid "Skin to use"
-msgstr "Skóra do użycia"
+msgstr "Używana skóra"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
msgid "Path to the skin to use."
-msgstr "Ścieżka skóry do użycia"
+msgstr "Ścieżka do używanej skóry"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
msgid "Config of last used skin"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
msgid "Display video in a skinned window if any"
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetl obraz w oknie ze skóry"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
msgid ""
"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
"play back video even though no video tag is implemented"
msgstr ""
+"Przy wyłączeniu, parametr zapewnia starym skórom możliwość wyświetlania "
+"wideo, nawet jeśli okno obrazu nie zostało dodane."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
msgid "Skins"
#: modules/meta_engine/folder.c:69
#, fuzzy
msgid "Album art filename"
-msgstr "Fikcyjna nazwa pliku"
+msgstr "Opcje pobierania grafik albumu"
#: modules/meta_engine/folder.c:69
msgid "Filename to look for album art in current directory"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa pliku szukanej okładki albumu w bieżącym katalogu"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
msgid "Blues"
msgstr "Hasło twojego konta last.fm"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:138
-#, fuzzy
msgid "Scrobbler URL"
-msgstr "&Dodaj adres URL..."
+msgstr "Adres URL Scrobblera"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:139
msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawiony adres URL dla alternatywnego silnika scrobblera"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:163
msgid "Audioscrobbler"
-msgstr ""
+msgstr "Audioscrobbler"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:164
msgid "Submission of played songs to last.fm"
"głównych opcjach."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:56
+#, fuzzy
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
+"Domyślnie wtyczka interfejsu rc uruchamia okno poleceń DOS. Włączenie trybu "
+"cichego nie pokazuje tego okna polecenia, ale może to być również irytujące, "
+"gdy chcesz zatrzymać VLC i nie ma otwartego okna obrazu."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
msgid "Dummy interface function"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
#, fuzzy
msgid "Dump decoder"
-msgstr "Fikcyjny dekoder"
+msgstr "Fikcyjna funkcja dekodera"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
msgid "Dump decoder function"
msgstr "Serwer GnuTLS"
#: modules/misc/inhibit/osso.c:40
-#, fuzzy
msgid "OSSO"
-msgstr "OSS"
+msgstr "OSSO"
#: modules/misc/inhibit/osso.c:41
+#, fuzzy
msgid "OSSO screen unblanking"
-msgstr ""
+msgstr "Dopasuj do ekranu"
#: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
-#, fuzzy
msgid "XDG-screensaver"
-msgstr "Wyłącz wygaszacza ekranu"
+msgstr "Wygaszacz ekranu XDG"
#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
msgid "X Screensaver disabler"
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:128
+#, fuzzy
msgid "Syslog facility"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisuj w dzienniku syslog"
#: modules/misc/logger.c:129
#, fuzzy
"Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
#: modules/misc/logger.c:157
-#, fuzzy
msgid "Verbosity"
-msgstr "Poziom szczegółów"
+msgstr "Szczegółowość"
#: modules/misc/logger.c:158
msgid ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:57
msgid "Lua interface module to load"
-msgstr ""
+msgstr "Moduł interfejsu lua do załadowania"
#: modules/misc/lua/vlc.c:59
msgid "Lua interface configuration"
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
msgstr ""
+"String konfiguracji interfejsu lua. interface configuration string. Format "
+"to: '[\"<nazwa modułu interfejsu>\"] = { <opcja> = <wartość>, ...}, ...'."
#: modules/misc/lua/vlc.c:65
msgid "Lua Interface Module"
msgstr "Moduł interfejsu Lua"
#: modules/misc/lua/vlc.c:66
-#, fuzzy
msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
-msgstr "Pobieraj grafiki przy użyciu skryptów lua"
+msgstr "Interfejsy realizowane za pomocą skryptów lua"
#: modules/misc/lua/vlc.c:84
+#, fuzzy
msgid "Lua Meta Fetcher"
-msgstr ""
+msgstr "Folder metadanych"
#: modules/misc/lua/vlc.c:85
#, fuzzy
msgstr "Pobieraj grafiki przy użyciu skryptów lua"
#: modules/misc/lua/vlc.c:90
+#, fuzzy
msgid "Lua Meta Reader"
-msgstr ""
+msgstr "Folder metadanych"
#: modules/misc/lua/vlc.c:91
#, fuzzy
#: modules/misc/notify/growl.m:97
#, fuzzy
msgid "Growl Notification Plugin"
-msgstr "Załaduj wtyczkę (*.so).."
+msgstr "Wtyczka powiadomienia LibNotify"
#: modules/misc/notify/growl.m:279
msgid "Now playing"
msgstr "Brak listy serwerów po starcie"
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
+#, fuzzy
msgid "Growl UDP port on the Growl server."
-msgstr ""
+msgstr "Port UDP dla żądań serwera (TCP+3):"
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
msgid "Growl UDP Notification Plugin"
#: modules/misc/notify/xosd.c:67
msgid "Flip vertical position"
-msgstr "Odwróć pozycję pionową"
+msgstr "Obróć pozycję pionowo"
#: modules/misc/notify/xosd.c:68
msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
msgstr "Eksport listy odtwarzania M3U"
#: modules/misc/playlist/export.c:56
-#, fuzzy
msgid "M3U8 playlist export"
-msgstr "Eksport listy odtwarzania M3U"
+msgstr "Eksport listy odtwarzania M3U8"
#: modules/misc/playlist/export.c:62
msgid "XSPF playlist export"
#: modules/misc/quartztext.c:107
#, fuzzy
msgid "Text renderer for Mac"
-msgstr "Renderowanie tektu"
+msgstr "Użyj wybranej czcionki dla pól tekstowych"
#: modules/misc/quartztext.c:108
#, fuzzy
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "Muxer MP4/MOV"
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:157
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr "Opóźnianie DTS (ms)"
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
msgid "PES maximum size"
msgstr "Maksymalny rozmiar PRS"
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr ""
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
msgid "PS muxer"
msgstr "Muxer PS"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
msgid "Video PID"
msgstr "Obraz PID"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr ""
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
msgid "Audio PID"
msgstr "Dźwięk PID"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr ""
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid "SPU PID"
msgstr "SPU PID"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr ""
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
msgid "PMT PID"
msgstr "PMT PID"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr ""
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
msgid "TS ID"
msgstr "TS ID"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
msgstr ""
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
msgid "NET ID"
msgstr "NET ID"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr ""
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
msgid "PMT Program numbers"
msgstr "Numery Programu PMT"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr ""
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
msgid "Data alignment"
msgstr "Wyrównanie danych"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr "Opóźnienie ostrzenia (ms)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"especially for reference frames."
msgstr ""
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
msgid "Use keyframes"
msgstr "Użyj kluczowych klatek"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:146
#, fuzzy
msgid "PCR interval (ms)"
msgstr "Opóźnianie PCR (ms)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:148
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr "Minimalna B (przestarzałe)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr ""
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr "Maksymalna B (przestarzałe)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
msgid "Crypt audio"
msgstr "Szyfruj dźwięk"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr "Szyfruj dźwięk przy użyciu CSA"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
msgid "Crypt video"
msgstr "Szyfruj obraz"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr "Szyfruj obraz przy użyciu CSA"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
msgid "CSA Key"
msgstr "Klucz CSA"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:176
msgid "CSA Key in use"
msgstr "Klucz CSA w użyciu"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:178
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
msgid ""
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
"second/2 one."
msgstr ""
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:180
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr ""
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:182
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
msgstr ""
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:191
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:190
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
msgstr "Pakietowiec kopiowania"
#: modules/packetizer/dirac.c:87
-#, fuzzy
msgid "Dirac packetizer"
-msgstr "Pakietowiec dźwięku DTS"
+msgstr "Pakietowiec Dirac"
#: modules/packetizer/flac.c:49
msgid "Flac audio packetizer"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
-#, fuzzy
msgid "My Videos"
-msgstr "Wideo MPEG"
+msgstr "Moje wideo"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
-#, fuzzy
msgid "My Music"
-msgstr "Miuzikal"
+msgstr "Moja muzyka"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
-#, fuzzy
msgid "Picture"
-msgstr "Podobrazy"
+msgstr "Obraz"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
-#, fuzzy
msgid "My Pictures"
-msgstr "Podobrazy"
+msgstr "Moje obrazy"
#: modules/services_discovery/podcast.c:59
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
"przestarzałym strumieniom."
#: modules/services_discovery/sap.c:121
-#, fuzzy
msgid "Network streams (SAP)"
-msgstr "Nazwa sieci"
+msgstr "Strumienie sieciowe (SAP)"
#: modules/services_discovery/sap.c:149
#, fuzzy
#: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
#, fuzzy
msgid "Video capture"
-msgstr "Port obrazu"
+msgstr "Przechwyć wideo"
#: modules/services_discovery/udev.c:46
#, fuzzy
msgid "Video capture (Video4Linux)"
-msgstr "Mieszanie obrazów filmu"
+msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania..."
#: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
#, fuzzy
#: modules/services_discovery/udev.c:90
#, fuzzy
msgid "Discs"
-msgstr "Płyta"
+msgstr "Skalowane &tarcze"
#: modules/services_discovery/udev.c:585
-#, fuzzy
msgid "CD"
-msgstr "VCD"
+msgstr "CD"
#: modules/services_discovery/udev.c:589
msgid "Blu-Ray"
-msgstr ""
+msgstr "Blu-Ray"
#: modules/services_discovery/udev.c:591
-#, fuzzy
msgid "HD DVD"
-msgstr "DVD"
+msgstr "HD DVD"
#: modules/services_discovery/udev.c:598
-#, fuzzy
msgid "Unknown type"
-msgstr "typ nieznany"
+msgstr "Nieznany typ"
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
-#, fuzzy
msgid "Universal Plug'n'Play"
-msgstr "Uniwersalne wykrycie Plug'n'Play"
+msgstr "Uniwersalne Plug'n'Play"
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
-#, fuzzy
msgid "Desktop"
-msgstr "góra"
+msgstr "Pulpit"
#: modules/stream_filter/decomp.c:54
msgid "Decompression"
#: modules/stream_filter/record.c:49
#, fuzzy
msgid "Internal stream record"
-msgstr "Wyświetl wyjście strumienia"
+msgstr "Nagrywanie wyjścia strumienia"
#: modules/stream_out/autodel.c:46
msgid "Autodel"
#: modules/stream_out/bridge.c:46
#, fuzzy
msgid "Destination bridge-in name"
-msgstr "Celowy kodek obrazu"
+msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . limit czasu, w ms"
#: modules/stream_out/bridge.c:48
msgid ""
#: modules/stream_out/raop.c:155
#, fuzzy
msgid "Password for target device."
-msgstr "Nazwa hostu lub adres IP docelowego urządzenia"
+msgstr "Hasło dla HTTP Proxy"
#: modules/stream_out/raop.c:157
#, fuzzy
msgid "Password file"
-msgstr "Hasło"
+msgstr "Plik CRL"
#: modules/stream_out/raop.c:158
msgid "Read password for target device from file."
"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
-"Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
+"Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna być podana w "
"milisekundach."
#: modules/stream_out/rtp.c:138
msgstr "Wyjście strumienia RTP"
#: modules/stream_out/smem.c:60
+#, fuzzy
msgid "Video prerender callback"
-msgstr ""
+msgstr "(Super) Video CD"
#: modules/stream_out/smem.c:61
msgid ""
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:64
+#, fuzzy
msgid "Audio prerender callback"
-msgstr ""
+msgstr "Pakietowiec dźwięku A/52"
#: modules/stream_out/smem.c:65
msgid ""
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:68
+#, fuzzy
msgid "Video postrender callback"
-msgstr ""
+msgstr "(Super) Video CD"
#: modules/stream_out/smem.c:69
msgid ""
#: modules/stream_out/smem.c:72
#, fuzzy
msgid "Audio postrender callback"
-msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
+msgstr "Pakietowiec dźwięku A/52"
#: modules/stream_out/smem.c:73
msgid ""
#: modules/stream_out/smem.c:76
#, fuzzy
msgid "Video Callback data"
-msgstr "Dane oddzwaniania"
+msgstr "CDDB Dodatkowe Dane"
#: modules/stream_out/smem.c:77
msgid "Data for the video callback function."
#: modules/stream_out/smem.c:79
#, fuzzy
msgid "Audio callback data"
-msgstr "Dane oddzwaniania"
+msgstr "CDDB Dodatkowe Dane"
#: modules/stream_out/smem.c:80
#, fuzzy
#: modules/stream_out/smem.c:82
#, fuzzy
msgid "Time Synchronized output"
-msgstr "Synchronizuj gorę i dół"
+msgstr "Wyjście dźwiękowe ALSA"
#: modules/stream_out/smem.c:83
msgid ""
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:95
-#, fuzzy
msgid "Smem"
-msgstr "Strumień"
+msgstr "Smem"
#: modules/stream_out/smem.c:96
#, fuzzy
msgid "Stream output to memory buffer"
-msgstr "Wyjście strumieniowe"
+msgstr "Metoda wyjścia użyta dla strumienia."
#: modules/stream_out/standard.c:47
msgid "Output method to use for the stream."
"44100 or 48000)."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
-#, fuzzy
msgid "Audio Language"
-msgstr "Język ścieżki dźwiękowej"
+msgstr "Język dźwięku"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
-#, fuzzy
msgid "This is the language of the audio stream."
-msgstr "Filtry dźwięku używane są do obróbki strumienia dźwiękowego."
+msgstr "To jest język strumienia dźwięku."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgstr "Maska przezroczystości"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
-#, fuzzy
msgid ""
"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
"your computer.\n"
msgstr ""
"Moduł ten pozwala na sterowanie urządzenia tzw. AtmoLight podłączonegodo "
"komputera.\n"
-"AtmoLight jest własną wersją tego, co Philips nazywa Ambilight.\n"
+"AtmoLight jest własną wersją tego, co Philips nazywa AmbiLight.\n"
"Jeśli potrzebujesz dodatkowych informacji zapraszamy do odwiedzenia nas na "
"stronach\n"
"\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
-" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
"\n"
"Można tam znaleźć szczegółowe opisy na temat, jak go sobie zbudować i gdzie "
"znaleźć potrzebne części.\n"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
#, fuzzy
-msgid "Devicetype"
+msgid "Device type"
msgstr "Urządzenie"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
+#, fuzzy
msgid "AtmoWin Software"
-msgstr ""
+msgstr "Oprogramowanie klienta"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Classic AtmoLight"
-msgstr "AtmoLight"
+msgstr "Filtr AtmoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Quattro AtmoLight"
-msgstr "AtmoLight"
+msgstr "Filtr AtmoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
msgid "DMX"
-msgstr ""
+msgstr "DMX"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
-#, fuzzy
msgid "MoMoLight"
-msgstr "AtmoLight"
+msgstr "MoMoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
#, fuzzy
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Count of channels"
-msgstr "Ilość kanałów"
+msgstr "Kanały dźwiękowe"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
msgstr "Wysokość mini obrazu dla dalszego przetwarzania (domyślna to 48)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
+#, fuzzy
msgid "Mark analyzed pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Wytnij geometrię (piksele)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Number of zones on top"
-msgstr "Ilość klonów"
+msgstr "Katalogi na wierzchu"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Number of zones on the top of the screen"
-msgstr "Liczba pikseli do obcięcia z górnej części obrazu."
+msgstr "Maksymalna ilość wyświetlanych znakow na obrazie."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Number of zones on bottom"
-msgstr "Ilość klonów"
+msgstr "Maksymalna ilość wyświetlanych znakow na obrazie."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
-msgstr "Liczba pikseli do obcięcia z dolnej części obrazu."
+msgstr "Maksymalna ilość wyświetlanych znakow na obrazie."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
msgid "Zones on left / right side"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
+#, fuzzy
msgid "Calculate a average zone"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa strefy czasowej"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
msgid ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Output Color filter mode"
-msgstr "Moduł filtra wyjścia obrazu"
+msgstr "Tryb kanałów dźwięku"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
msgid ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Frame delay (ms)"
-msgstr "Opóźnienie klatek"
+msgstr "Opóźnianie DTS (ms)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
msgid ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Zone 4:summary"
-msgstr "Podsumowanie kanału"
+msgstr "Podsumowanie aktualizacji"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Zone 3:left"
-msgstr "Kanał lewy"
+msgstr "W dole po lewej"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Zone 1:right"
-msgstr "Kanał prawy"
+msgstr "W dole po prawej"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
+#, fuzzy
msgid "Zone 0:top"
-msgstr ""
+msgstr "Top 40"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Zone 2:bottom"
-msgstr "Kanał dolny"
+msgstr "W dole po lewej"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
+#, fuzzy
msgid "Channel / Zone Assignment"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa strefy czasowej"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
msgid ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Zone 0: Top gradient"
-msgstr "Górny gradient"
+msgstr "Gradient typu obrazu"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Zone 1: Right gradient"
-msgstr "Prawy gradient"
+msgstr "Gradient typu obrazu"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Zone 2: Bottom gradient"
-msgstr "Dolny gradient"
+msgstr "Gradient typu obrazu"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Zone 3: Left gradient"
-msgstr "Lewy gradient"
+msgstr "Gradient typu obrazu"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Zone 4: Summary gradient"
-msgstr "Gradient podsumowania"
+msgstr "Gradient typu obrazu"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
-#, fuzzy
msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
-msgstr "Nazwa pliku AtmoWinA.exe"
+msgstr "Nazwa pliku z AtmoWin*.exe"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
msgid ""
msgstr "Oświetlenie przestrzeni tym kolorem podczas zamykania obrazu"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
-#, fuzzy
msgid "DMX options"
-msgstr "Opcje"
+msgstr "Opcje DMX"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
-#, fuzzy
msgid "MoMoLight options"
-msgstr "Opcje konfiguracji"
+msgstr "Opcje MoMoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
msgstr ""
-"Wartość przezroczystości loga (od 0 dla pełnej przezroczystości do 255 dla "
+"Wartość przezroczystości logo (od 0 dla pełnej przezroczystości do 255 dla "
"pełnego pokrycia)."
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
#: modules/video_filter/ball.c:119
#, fuzzy
msgid "Ball size"
-msgstr "Rozmiar pomieszczenia"
+msgstr "Podwójny rozmiar"
#: modules/video_filter/ball.c:120
msgid ""
#: modules/video_filter/ball.c:135
#, fuzzy
msgid "Ball video filter"
-msgstr "Filtru ściany obrazu"
+msgstr "Filtr ściany obrazu"
#: modules/video_filter/ball.c:136
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:57
+#, fuzzy
msgid "Image to be blended onto"
-msgstr ""
+msgstr "Obraz który zostanie wykorzystany do zmieszania"
#: modules/video_filter/blendbench.c:58
msgid "The image which will be used to blend onto"
msgstr "Obraz który zostanie wykorzystany do zmieszania"
#: modules/video_filter/blendbench.c:64
+#, fuzzy
msgid "The image blended onto the base image"
-msgstr ""
+msgstr "Chroma dla podstawowego obrazu"
#: modules/video_filter/blendbench.c:66
msgid "Chroma for the blend image"
msgstr "Chroma dla zmieszanego obrazu"
#: modules/video_filter/blendbench.c:67
+#, fuzzy
msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
-msgstr ""
+msgstr "Obraz który zostanie wykorzystany do zmieszania"
#: modules/video_filter/blendbench.c:73
msgid "Blending benchmark filter"
msgstr "Automatycznie ładuj informacje plików"
#: modules/video_filter/canvas.c:105
-#, fuzzy
msgid "Canvas"
-msgstr "Canal +"
+msgstr "Canvas"
#: modules/video_filter/canvas.c:106
#, fuzzy
msgid "Canvas video filter"
-msgstr "Filtr fali obrazu"
+msgstr "Filtr klonowania obrazu"
#: modules/video_filter/chain.c:43
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:88
+#, fuzzy
msgid "Number of images for change"
-msgstr ""
+msgstr "Zmień buforowanie dla mediów"
#: modules/video_filter/crop.c:89
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:91
+#, fuzzy
msgid "Number of lines for change"
-msgstr ""
+msgstr "Zmień buforowanie dla mediów"
#: modules/video_filter/crop.c:92
msgid ""
msgstr "Liczba pikseli do obcięcia z prawej części obrazu."
#: modules/video_filter/croppadd.c:59
+#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to top"
-msgstr ""
+msgstr "Piksele do obcięcia z góry"
#: modules/video_filter/croppadd.c:61
msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:62
+#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Piksele do obcięcia z dołu"
#: modules/video_filter/croppadd.c:64
msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:65
+#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to left"
-msgstr ""
+msgstr "Piksele do obcięcia z lewej strony"
#: modules/video_filter/croppadd.c:67
msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:68
+#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to right"
-msgstr ""
+msgstr "Piksele do obcięcia z prawej strony"
#: modules/video_filter/croppadd.c:70
msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
msgstr "Wyjście FIFO"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
+#, fuzzy
msgid "FIFO which will be written to for responses"
-msgstr ""
+msgstr "Plik dźwiękowy, do którego będą zapisywane próbki. (\"-\" dla stdout"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
msgid "Dynamic video overlay"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
+#, fuzzy
msgid "Add a blurring effect"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj efekt opóźnienia do dźwięku"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
msgid "Gaussian blur video filter"
msgstr "Filtr ziarna obrazu"
#: modules/video_filter/grain.c:49
+#, fuzzy
msgid "add grain to image"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można dodać obrazu do listy obrazów."
#: modules/video_filter/grain.c:54
msgid "Grain video filter"
"Współrzędna Y loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
#: modules/video_filter/logo.c:64
-#, fuzzy
msgid "Opacity of the logo"
-msgstr "Przezroczystość loga"
+msgstr "Przezroczystość logo"
#: modules/video_filter/logo.c:65
-#, fuzzy
msgid ""
"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
msgstr ""
-"Wartość przezroczystości loga (od 0 dla pełnej przezroczystości do 255 dla "
+"Wartość przezroczystości logo (od 0 dla pełnej przezroczystości do 255 dla "
"pełnego pokrycia)."
#: modules/video_filter/logo.c:67
"możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = prawa-góra)."
#: modules/video_filter/logo.c:73
-#, fuzzy
msgid "Use a local picture as logo on the video"
-msgstr "Nakładka napisów na film"
+msgstr "Użyj lokalny obraz jako logo na filmie"
#: modules/video_filter/logo.c:92
msgid "Logo sub filter"
"góra)."
#: modules/video_filter/marq.c:142
-#, fuzzy
msgid "Display text above the video"
-msgstr "Pokaż przetworzony obraz"
+msgstr "Wyświetlaj tekst powyżej obrazu"
#: modules/video_filter/marq.c:149
msgid "Marquee"
msgstr "Rożne"
#: modules/video_filter/mirror.c:62
+#, fuzzy
msgid "Mirror orientation"
-msgstr ""
+msgstr "Lustruj (kopiuj)"
#: modules/video_filter/mirror.c:63
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/mirror.c:69
-#, fuzzy
msgid "Direction"
-msgstr "Folder"
+msgstr "Kierunek"
#: modules/video_filter/mirror.c:70
+#, fuzzy
msgid "Direction of the mirroring"
-msgstr ""
+msgstr "Kierunek szukania"
#: modules/video_filter/mirror.c:73
#, fuzzy
#: modules/video_filter/mirror.c:78
#, fuzzy
msgid "Mirror video filter"
-msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
+msgstr "Filtr klonowania obrazu"
#: modules/video_filter/mirror.c:79
#, fuzzy
msgid "Mirror video"
-msgstr "Powiększenie obrazu"
+msgstr "Antyprzeplotowy obraz"
#: modules/video_filter/mirror.c:80
msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
msgstr "Pokaż błędy i ostrzeżenia"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
+#, fuzzy
msgid "Show everything including debug messages"
-msgstr ""
+msgstr "Bądź gadatliwy - pokazuj także wiadomości diagnostyczne."
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
msgid "OpenCV video filter wrapper"
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
+#, fuzzy
msgid ""
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
+"Przejrzystość menu OSD można zmienić, podając wartości od 0 do 255. Niższa "
+"wartość określa więcej przejrzystości wyższa oznacza mniej przejrzystości. "
+"Domyślnie nie jest przejrzyste (wartość 255) minimum jest w pełni "
+"przejrzysty (wartość 0)."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
msgid "Remote-OSD over VNC"
msgstr "Wpisz URLy (feed)"
#: modules/video_filter/rss.c:131
-#, fuzzy
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
msgstr "RSS/Atom feed '|' (pipe) dzielone URLy."
#: modules/video_filter/rss.c:170
msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetl RSS lub ATOM Feed na twoim filmie"
#: modules/video_filter/rss.c:185
msgid "Don't show"
#: modules/video_filter/rss.c:194
msgid "RSS / Atom"
-msgstr ""
+msgstr "RSS / Atom"
#: modules/video_filter/rss.c:226
msgid "RSS and Atom feed display"
"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
"will be automatically saved in users homedir."
msgstr ""
+"Ścieżka katalogu w którym zapisywane będą pliki obrazów. Jeśli nie jest to "
+"ustawione, to obrazy będą automatycznie zapisywane w domowym katalogu "
+"użytkownika."
#: modules/video_filter/scene.c:83
msgid "Always write to the same file"
"osobny plik. W tym wypadku liczba nie jest załączana do nazwy pliku."
#: modules/video_filter/scene.c:88
-#, fuzzy
msgid "Send your video to picture files"
-msgstr "Filtry podobrazu"
+msgstr "Wyślij swój obraz do plików zdjęć"
#: modules/video_filter/scene.c:92
msgid "Scene filter"
#: modules/video_filter/transform.c:66
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
msgstr ""
-"Jeden z '90', '180', '270', 'hflip' (odbij poziomo) i 'vflip' (odbij pionowo)"
+"Jeden z '90', '180', '270', 'hflip' (obróć poziomo) i 'vflip' (obróć pionowo)"
#: modules/video_filter/transform.c:69
msgid "Rotate by 90 degrees"
#: modules/video_filter/transform.c:71
msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Odbij poziomo"
+msgstr "Obróć poziomo"
#: modules/video_filter/transform.c:71
msgid "Flip vertically"
-msgstr "Odbij pionowo"
+msgstr "Obróć pionowo"
#: modules/video_filter/transform.c:73
-#, fuzzy
msgid "Rotate or flip the video"
-msgstr "Obraca lub przekręca obraz"
+msgstr "Obróć lub przekręć wideo"
#: modules/video_filter/transform.c:77
msgid "Video transformation filter"
#: modules/video_filter/wall.c:65
msgid "Wall video filter"
-msgstr "Filtru ściany obrazu"
+msgstr "Filtr ściany obrazu"
#: modules/video_filter/wall.c:66
msgid "Image wall"
#: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
#, fuzzy
msgid "Embedded window video"
-msgstr "Wbudowane wyjście obrazu QT"
+msgstr "Identyfikator wyjścia obrazu okna X"
#: modules/video_output/fb.c:60
msgid "Run fb on current tty"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:76
-#, fuzzy
msgid "Image format (default RGB)"
-msgstr "Format obrazu"
+msgstr "Format obrazu (domyślnie RGB)"
#: modules/video_output/fb.c:77
msgid ""
msgstr "Wyjście obrazu HD1000"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
-#, fuzzy
msgid "Enable desktop mode "
-msgstr "Włącz tryb megabass"
+msgstr "Włącz tryb pulpitu"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
-msgstr ""
+msgstr "Tryb pulpitu pozwala na wyświetlanie obrazu na pulpicie."
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
-msgstr ""
+msgstr "Zalecane wyjście obrazu dla systemu Windows Vista i nowszych"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
-#, fuzzy
msgid "Direct3D video output"
-msgstr "Wyjście obrazu DirectX 3D"
+msgstr "Wyjście obrazu Direct3D"
#: modules/video_output/msw/directx.c:66
msgid ""
"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
"interface"
msgstr ""
+"Zalecane wyjście obrazu dla systemu Windows XP. Niezgodne z interfejsem Aero "
+"Vista"
#: modules/video_output/msw/directx.c:100
-#, fuzzy
msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
-msgstr "Wyjście obrazu DirectX 3D"
+msgstr "Wyjście obrazu DirectX (DirectDraw)"
#: modules/video_output/msw/directx.c:229
msgid "Wallpaper"
#: modules/video_output/omapfb.c:91
#, fuzzy
msgid "OMAP framebuffer"
-msgstr "Nazwa urządzenia ALSA"
+msgstr "Urządzenie bufora ramek"
#: modules/video_output/omapfb.c:100
#, fuzzy
#: modules/video_output/xcb/glx.c:50
msgid "GLX"
-msgstr ""
+msgstr "GLX"
#: modules/video_output/xcb/glx.c:51
-#, fuzzy
msgid "GLX video output (XCB)"
-msgstr "Wyjście obrazu X11"
+msgstr "Wyjście obrazu GLX (XCB)"
#: modules/video_output/xcb/window.c:43
msgid "ID of the video output X window"
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/window.c:57
-#, fuzzy
msgid "X window"
-msgstr "okno XCB"
+msgstr "Okno X"
#: modules/video_output/xcb/window.c:58
msgid "X11 video window (XCB)"
-msgstr ""
+msgstr "Okno obrazu X11 (XCB)"
#: modules/video_output/xcb/window.c:289
msgctxt "ASCII"
#: modules/video_output/xcb/x11.c:51
msgid "X11"
-msgstr ""
+msgstr "X11"
#: modules/video_output/xcb/x11.c:52
-#, fuzzy
msgid "X11 video output (XCB)"
-msgstr "Wyjście obrazu X11"
+msgstr "Wyjście obrazu X11 (XCB)"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr "Numer karty XVideo"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
-#, fuzzy
msgid ""
"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
"functional adaptor."
msgstr ""
-"Używany sprzętowy ekran X11. Domyślnie, VLC będzie używał wartość zmienną "
-"środowiska DISPLAY."
+"Używany adapter sprzętowy XVideo. Domyślnie, VLC używał będzie pierwszego "
+"działającego adaptera."
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
-#, fuzzy
msgid "XVideo"
-msgstr "Obraz"
+msgstr "XVideo"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
-#, fuzzy
msgid "XVideo output (XCB)"
-msgstr "Pin wyjścia obrazu wideo"
+msgstr "Wyjście XVideo (XCB)"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
-#, fuzzy
msgid "Video acceleration not available"
-msgstr "Ustawienia obrazu nie zapisane"
+msgstr "Przyspieszenie obrazu jest nie dostępne"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
#, c-format
msgstr "Efekt Goom"
#: modules/visualization/projectm.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "projectM configuration file"
-msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
+msgstr "Plik konfiguracyjny projectM"
#: modules/visualization/projectm.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "File that will be used to configure the projectM module."
-msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia."
+msgstr "Plik który będzie używany do konfiguracji modułu projectM."
#: modules/visualization/projectm.cpp:51
msgid "projectM preset path"
-msgstr ""
+msgstr "Ścieżka katalogu szablonu projectM"
#: modules/visualization/projectm.cpp:52
msgid "Path to the projectM preset directory"
-msgstr ""
+msgstr "Ścieżka do katalogu szablonu projectM"
#: modules/visualization/projectm.cpp:54
-#, fuzzy
msgid "Title font"
-msgstr "Tytuł"
+msgstr "Czcionka tytułu"
#: modules/visualization/projectm.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "Font used for the titles"
-msgstr "Szybkość wyświetlania napisów:"
+msgstr "Czcionka używana w tytułach"
#: modules/visualization/projectm.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "Font menu"
-msgstr "Wielkość czcionki"
+msgstr "Czcionka menu"
#: modules/visualization/projectm.cpp:58
-#, fuzzy
msgid "Font used for the menus"
-msgstr "Menu sterowania dla odtwarzacza"
+msgstr "Czcionka używana w menu"
#: modules/visualization/projectm.cpp:61
-#, fuzzy
msgid "The width of the video window, in pixels."
-msgstr "Szerokość okna efektów obrazu, w pikselach"
+msgstr "Szerokość okna obrazu, w pikselach."
#: modules/visualization/projectm.cpp:64
-#, fuzzy
msgid "The height of the video window, in pixels."
-msgstr "Wysokość okna efektów obrazu, w pikselach"
+msgstr "Wysokość okna obrazu, w pikselach."
#: modules/visualization/projectm.cpp:67
msgid "projectM"
-msgstr ""
+msgstr "projectM"
#: modules/visualization/projectm.cpp:68
msgid "libprojectM effect"
-msgstr ""
+msgstr "Efekt libprojectM"
#: modules/visualization/visual/visual.c:42
msgid "Effects list"
msgstr "Lista efektów"
#: modules/visualization/visual/visual.c:44
-#, fuzzy
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
msgstr ""
"Lista efektów wizualnych, dzielonych przecinkiem.\n"
-"Aktualne efekty zawierają: dummy, scope, spectrum."
+"Aktualne efekty zawierają: dummy, scope, spectrum, spectrometer i vuMeter."
#: modules/visualization/visual/visual.c:50
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
#, fuzzy
#~ msgid "SDL video driver name"
-#~ msgstr "Nazwa urządzenia obrazu"
+#~ msgstr "Dekoder obrazu SDL_image"
#~ msgid "Select the protocol for the URL."
#~ msgstr "Wybierz protokół URL."