]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/pl.po
* updated the po-files
[vlc] / po / pl.po
index 5d68f200b713bf0da8e6cd6a469352b90b7cd6b3..0ef227c88c2632394b4d2b312dc5bf11e618a5a3 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
-# polish translation of VLC.
-# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
-# Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
+# Polish translation of VLC.
+# Copyright (C) 2002-2007 the VideoLAN team
+# $Id$
+#
+# Thanks to Arkadiusz Lipiec <arkadiusz.lipiec@gmail.com> for starting a translation in 2002.
+# Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>, 2007
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: vlc\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-04-01 00:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n"
-"Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
-"Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
+"Project-Id-Version: VLC\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-18 17:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-09 05:25+0100\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Polish\n"
+"X-Poedit-Country: POLAND\n"
 
-#: src/libvlc.c:255
-msgid "C"
-msgstr "pl"
-
-#: src/libvlc.c:298 src/libvlc.c:1333
-#, fuzzy, c-format
+#: include/vlc/vlc.h:587
 msgid ""
-"Usage: %s [options] [items]...\n"
-"\n"
+"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
+"see the file named COPYING for details.\n"
+"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
 msgstr ""
-"U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
-"\n"
+"Na ten program nie ma ŻADNEJ GWARANCJI, w zakresie dopuszczonym przez "
+"prawo.\n"
+"Można go dalej rozpowszechniać na warunkach Ogólnej Publicznej Licencji "
+"GNU;\n"
+"szczegóły znajdują się w pliku COPYING.\n"
+"Napisane przez Zespół VideoLAN; zobacz plik AUTHORS.\n"
 
-#: src/libvlc.c:1165 src/misc/configuration.c:919
-msgid "string"
-msgstr "napis"
+#: include/vlc_config_cat.h:36
+msgid "VLC preferences"
+msgstr "Preferencje VLC"
 
-#: src/libvlc.c:1182 src/misc/configuration.c:904
-msgid "integer"
-msgstr "liczba ca³kowita"
+#: include/vlc_config_cat.h:38
+msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
+msgstr "Wybierz \"Zaawansowane opcje\" żeby wyświetlić wszystkie opcje"
 
-#: src/libvlc.c:1185 src/misc/configuration.c:911
-msgid "float"
-msgstr "liczba zmiennoprz."
+#: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
 
-#: src/libvlc.c:1191
-msgid " (default enabled)"
-msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
+#: include/vlc_config_cat.h:43
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfejs"
 
-#: src/libvlc.c:1192
-msgid " (default disabled)"
-msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
+#: include/vlc_config_cat.h:44
+msgid "Settings for VLC's interfaces"
+msgstr "Ustawienia interfejsu VLC"
 
-#: src/libvlc.c:1308 src/libvlc.c:1363 src/libvlc.c:1387
-msgid ""
-"\n"
-"Press the RETURN key to continue...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Naci¶nij klawisz ENTER aby kontynuowaæ...\n"
+#: include/vlc_config_cat.h:46
+msgid "General interface settings"
+msgstr "Ogólne ustawienia interfejsu"
 
-#: src/libvlc.c:1336
-msgid "[module]              [description]\n"
-msgstr "[modu³]               [opis]\n"
+#: include/vlc_config_cat.h:48
+msgid "Main interfaces"
+msgstr "Główne interfejsy"
 
-#: src/libvlc.c:1381
-msgid ""
-"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
-"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
-"see the file named COPYING for details.\n"
-"Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
-msgstr ""
-"Ten program jest dostarczany BEZ ¯ADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n"
-"przez prawo. Mo¿na go rozpowszechniaæ na zasadach licencji GNU General\n"
-"Public License; zajrzyj do pliku COPYING, aby uzyskaæ wiêcej szczegó³ów.\n"
-"Program napisany przez zespó³ VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Pary¿.\n"
+#: include/vlc_config_cat.h:49
+msgid "Settings for the main interface"
+msgstr "Ustawienia głównego interfejsu"
 
-#: src/libvlc.h:37
-msgid "interface module"
-msgstr "modu³ interfejsu"
+#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
+msgid "Control interfaces"
+msgstr "Interfejsy sterowania"
 
-#: src/libvlc.h:39
-msgid ""
-"This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
-"behavior is to automatically select the best module available."
-msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
-"zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
+#: include/vlc_config_cat.h:52
+msgid "Settings for VLC's control interfaces"
+msgstr "Ustawienia interfejsu sterowania VLC"
 
-#: src/libvlc.h:43
-#, fuzzy
-msgid "extra interface modules"
-msgstr "modu³ interfejsu Qt"
+#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
+msgid "Hotkeys settings"
+msgstr "Ustawienia skrótów klawiaturowych"
 
-#: src/libvlc.h:45
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
-"will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
-"a comma separated list of interface modules."
-msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
-"zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
+#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1994
+#: src/libvlc-module.c:1381
+msgid "Audio"
+msgstr "Dźwięk"
 
-#: src/libvlc.h:49
-msgid "verbosity (0,1,2)"
-msgstr ""
+#: include/vlc_config_cat.h:59
+msgid "Audio settings"
+msgstr "Ustawienia dźwięku"
 
-#: src/libvlc.h:51
-msgid ""
-"This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
-"1=warnings, 2=debug)."
-msgstr ""
+#: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
+msgid "General audio settings"
+msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
 
-#: src/libvlc.h:54
-msgid "be quiet"
-msgstr "tryb cichy"
+#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
+#: src/video_output/video_output.c:436
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtry"
 
-#: src/libvlc.h:56
-msgid "This options turns off all warning and information messages."
-msgstr "Ta opcja wy³±cza wszelkie ostrze¿enia i komunikaty informacyjne."
+#: include/vlc_config_cat.h:66
+msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
+msgstr "Filtry dźwięku używane są do obróbki strumienia dźwiękowego."
 
-#: src/libvlc.h:58
-#, fuzzy
-msgid "translation"
-msgstr "Czas trwania"
+#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
+msgid "Visualizations"
+msgstr "Wizualizacje"
 
-#: src/libvlc.h:60
-#, fuzzy
-msgid "This option allows you to enable the translation of the interface."
-msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
+msgid "Audio visualizations"
+msgstr "Wizualizacje dźwięku"
 
-#: src/libvlc.h:62
-msgid "color messages"
-msgstr "kolorowe komunikaty"
+#: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
+msgid "Output modules"
+msgstr "Moduły wyjścia"
 
-#: src/libvlc.h:64
-msgid ""
-"When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
-"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
-msgstr ""
-"Po w³±czeniu tej opcji, komunikaty wysy³ane do konsoli bêd± kolorozyowane. "
-"Terminal powinien obs³ugiwaæ kolory aby funkcja zadzia³a³a."
+#: include/vlc_config_cat.h:73
+msgid "These are general settings for audio output modules."
+msgstr "To są ogólne ustawienia modułów wyjścia dźwięku."
 
-#: src/libvlc.h:67
-msgid "show advanced options"
-msgstr ""
+#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1754
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Różne"
 
-#: src/libvlc.h:69
-msgid ""
-"When this option is turned on, the interfaces will show all the available "
-"options, including those that most users should never touch"
-msgstr ""
+#: include/vlc_config_cat.h:76
+msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
+msgstr "Różne ustawienia dźwięku i modułów"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2022
+#: src/libvlc-module.c:1429
+msgid "Video"
+msgstr "Obraz"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:80
+msgid "Video settings"
+msgstr "Ustawienia obrazu"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
+msgid "General video settings"
+msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
 
-#: src/libvlc.h:72
-msgid "interface default search path"
-msgstr "domy¶lna ¶cie¿ka wyszukiwania interfejsu"
+#: include/vlc_config_cat.h:87
+msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
+msgstr "Wybierz twoje preferencyjne wyjście obrazu i skonfiguruj je tutaj."
 
-#: src/libvlc.h:74
+#: include/vlc_config_cat.h:91
+msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
+msgstr "Filtry obrazu używane są do obróbki strumienia obrazu."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:93
+msgid "Subtitles/OSD"
+msgstr "Napisy/Informacje na ekranie (OSD)"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:94
 msgid ""
-"This option allows you to set the default path that the interface will open "
-"when looking for a file."
+"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
+"subpictures\"."
 msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Rożne ustawienia dotyczące wyświetlania informacji na ekranie (OSD), napisów "
+"i nałożonych podobrazów."
 
-#: src/libvlc.h:77
-msgid "plugin search path"
-msgstr "¶cie¿ka wyszukiwania wtyczek"
+#: include/vlc_config_cat.h:103
+msgid "Input / Codecs"
+msgstr "Wejście / Kodeki"
 
-#: src/libvlc.h:79
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:104
 msgid ""
-"This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
-"plugins."
+"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
+"VLC. Encoder settings can also be found here."
 msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla VLC, wykorzystywanej "
-"przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
+"To są ustawienia wejścia, multipleksowania i dekodowania części VLC. "
+"Ustawienia kodera także znajdziesz tutaj."
 
-#: src/libvlc.h:82
-msgid "audio output module"
-msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
+#: include/vlc_config_cat.h:107
+msgid "Access modules"
+msgstr "Moduły dostępu"
 
-#: src/libvlc.h:84
+#: include/vlc_config_cat.h:109
 msgid ""
-"This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
-"default behavior is to automatically select the best method available."
+"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
+"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
 msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. "
-"Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
+"Ustawienia dotyczące rożnych metod używanych przez VLC. Ustawienia, które "
+"chcesz zwykle zmienić to HTTP proxy lub ustawienia cache."
 
-#: src/libvlc.h:88
-msgid "enable audio"
-msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
+#: include/vlc_config_cat.h:113
+msgid "Access filters"
+msgstr "Filtry dostępu"
 
-#: src/libvlc.h:90
+#: include/vlc_config_cat.h:115
 msgid ""
-"You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
-"stage won't be done, and it will save some processing power."
+"Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
+"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
+"you are doing."
 msgstr ""
-"Mo¿na ca³kiem wy³±czyæ d¼wiêk. W tym przypadku etap dekodowania d¼wiêku nie "
-"zostanie wykonany, wiêc bêdzie mo¿na zaoszczêdziæ trochê mocy procesora."
+"Filtry dostępu są specjalnymi modułami które pozwalają na zaawansowaną "
+"obróbkę wejścia VLC. Tu nie powinno się niczego zmieniać bez rozeznania."
 
-#: src/libvlc.h:93
-msgid "force mono audio"
-msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
+#: include/vlc_config_cat.h:119
+msgid "Demuxers"
+msgstr "Demultipleksery"
 
-#: src/libvlc.h:94
-msgid "This will force a mono audio output"
-msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono"
+#: include/vlc_config_cat.h:120
+msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
+msgstr "Demultipleksery są używane do rozdzielenia strumieni dźwięku i obrazu."
 
-#: src/libvlc.h:96
-msgid "audio output volume"
-msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
+#: include/vlc_config_cat.h:122
+msgid "Video codecs"
+msgstr "Kodeki obrazu"
 
-#: src/libvlc.h:98
-msgid ""
-"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
-msgstr ""
-"Mo¿na ustawiæ domy¶lny poziom g³o¶no¶ci wyj¶cia d¼wiêku w zakresie od 0 do "
-"1024."
+#: include/vlc_config_cat.h:123
+msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
+msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko obrazu."
 
-#: src/libvlc.h:101
-#, fuzzy
-msgid "audio output saved volume"
-msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
+#: include/vlc_config_cat.h:125
+msgid "Audio codecs"
+msgstr "Kodeki dźwięku"
 
-#: src/libvlc.h:103
-msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
-msgstr ""
+#: include/vlc_config_cat.h:126
+msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
+msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko dźwięku."
 
-#: src/libvlc.h:105
-msgid "audio output frequency (Hz)"
-msgstr "czêstotliwo¶æ wyj¶ciowa d¼wiêku (Hz)"
+#: include/vlc_config_cat.h:128
+msgid "Other codecs"
+msgstr "Inne kodeki"
 
-#: src/libvlc.h:107
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
-"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
-msgstr ""
-"W tym miejscu mo¿na wymusiæ czêstotliwo¶æ wyj¶ciow± d¼wiêku. Zwyk³ymi "
-"warto¶ciami s± 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+#: include/vlc_config_cat.h:129
+msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
+msgstr "Ustawienia dźwięku+obrazu i rożnych dekoderów i koderów."
 
-#: src/libvlc.h:110
-msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)"
-msgstr "kompensacja rozsynchronizowania d¼wiêku (w ms)"
+#: include/vlc_config_cat.h:132
+msgid "General input settings. Use with care."
+msgstr "Ogólne ustawienia wejścia. Używaj ostrożnie."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1680
+msgid "Stream output"
+msgstr "Wyjście strumieniowe"
 
-#: src/libvlc.h:112
+#: include/vlc_config_cat.h:137
 msgid ""
-"This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
-"notice a lag between the video and the audio."
+"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
+"incoming streams.\n"
+"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
+"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
+"RTSP).\n"
+"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
+"duplicating...)."
+msgstr ""
+"Wyjście strumienia pozwala VLC działać jako serwer strumieniowy lub "
+"zapisywać nadchodzące strumienie.\n"
+"Strumienie przechodzą najpierw przez multiplekser, a potem moduł  \"Access-"
+"Output\", który je zapisuje lub strumieniuje (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
+"Moduł strumienia Sout pozwala na zaawansowaną obróbkę strumienia "
+"(transkodowanie, kopiowanie...)."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:145
+msgid "General stream output settings"
+msgstr "Ogólne ustawienia wyjścia strumienia"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:147
+msgid "Muxers"
+msgstr "Multipleksery"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:149
+msgid ""
+"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
+"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
+"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
+"You can also set default parameters for each muxer."
 msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia opó¼nienie wyj¶cia d¼wiêku. To mo¿e byæ u¿yteczne w razie "
-"wystêpowania opó¼nieñ miêdzy d¼wiêkiem a obrazem."
 
-#: src/libvlc.h:115
-msgid "use the S/PDIF audio output when available"
-msgstr ""
+#: include/vlc_config_cat.h:155
+msgid "Access output"
+msgstr "Wyjście dostępu"
 
-#: src/libvlc.h:117
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:157
 msgid ""
-"This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
-"hardware supports it as well as the audio stream being played."
+"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
+"setting allows you to always force a specific access output method. You "
+"should probably not do that.\n"
+"You can also set default parameters for each access output."
 msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. "
-"Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
 
-#: src/libvlc.h:120
-msgid "headphone virtual spatialization effect"
-msgstr ""
+#: include/vlc_config_cat.h:162
+msgid "Packetizers"
+msgstr "Pakietowce"
 
-#: src/libvlc.h:122
+#: include/vlc_config_cat.h:164
 msgid ""
-"This effect gives you the feeling that you stands in a real room with a "
-"complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
-"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
-"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
-"It works with any source format from mono to 5.1."
+"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
+"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
+"not do that.\n"
+"You can also set default parameters for each packetizer."
 msgstr ""
+"Pakietowce są używane do \"przedobróbki\" strumieni elementarnych przed "
+"multipleksacją. To ustawienie pozwala na wybór jednego pakietowca. Nie "
+"powinno się tego zmieniać.\n"
+"Możesz też ustawić domyślne parametry dla każdego pakietowca."
 
-#: src/libvlc.h:129
-msgid "video output module"
-msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
+#: include/vlc_config_cat.h:170
+msgid "Sout stream"
+msgstr "Strumień Sout"
 
-#: src/libvlc.h:131
+#: include/vlc_config_cat.h:171
 msgid ""
-"This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
-"default behavior is to automatically select the best method available."
+"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
+"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
+"for each sout stream module here."
 msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej obrazu u¿ywanej przez VLC. "
-"Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostêpnej metody."
+"Moduły strumienia Sout pozwalają na utworzenie łańcucha przetwarzania. "
+"Proszę zajrzeć do Howto strumieniowania dla dalszych informacji. Możesz "
+"tutaj skonfigurować domyślne opcje dla każdego modułu strumienia Sout."
 
-#: src/libvlc.h:135
-msgid "enable video"
-msgstr "w³±czony obraz"
+#: include/vlc_config_cat.h:176
+msgid "SAP"
+msgstr "SAP"
 
-#: src/libvlc.h:137
+#: include/vlc_config_cat.h:178
 msgid ""
-"You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
-"stage won't be done, which will save some processing power."
+"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
+"multicast UDP or RTP."
 msgstr ""
-"Mo¿na ca³kowicie wy³±czyæ wyj¶cie obrazu. W tym przypadku etap dekodowania "
-"obrazu nie zostanie wykonany, co umo¿liwi zaoszczêdzenie trochê mocy "
-"procesora."
+"SAP jest sposobem publicznego zapowiadania strumieni, które zostały wysłane "
+"przez multicast UDP lub RTP."
 
-#: src/libvlc.h:140
-msgid "display identifier"
-msgstr "identyfikator ekranu"
+#: include/vlc_config_cat.h:181
+msgid "VOD"
+msgstr "Wideo na żądanie (VOD)"
 
-#: src/libvlc.h:142
-msgid ""
-"This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
-"instance :0.1."
-msgstr "Lokalny port ekranu u¿ywany przez X11 do rysowania. Na przyk³ad :0.1."
+#: include/vlc_config_cat.h:182
+msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
+msgstr "Implementacja Wideo na żądanie (VOD) w VLC"
 
-#: src/libvlc.h:145
-msgid "video width"
-msgstr "szeroko¶æ obrazu"
+#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1813
+#: src/playlist/engine.c:111
+msgid "Playlist"
+msgstr "Lista odtwarzania"
 
-#: src/libvlc.h:147
+#: include/vlc_config_cat.h:187
 msgid ""
-"You can enforce the video width here. By default VLC will adapt to the video "
-"characteristics."
+"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
+"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
 msgstr ""
-"Mo¿na wymusiæ w tym miejscu szeroko¶æ obrazu. Domy¶lnie VLC zaadoptuje "
-"charakterystyki obrazu."
+"Ustawienia dotyczące zachowania listy odtwarzania (n.p. tryb odtwarzania) i "
+"modułów które automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania (moduły "
+"\"wykrywania usług\")."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:191
+msgid "General playlist behaviour"
+msgstr "Ogólne zachowanie listy odtwarzania"
 
-#: src/libvlc.h:150
-msgid "video height"
-msgstr "wysoko¶æ obrazu"
+#: include/vlc_config_cat.h:192
+msgid "Services discovery"
+msgstr "Wykrywanie usług"
 
-#: src/libvlc.h:152
+#: include/vlc_config_cat.h:193
 msgid ""
-"You can enforce the video height here. By default VLC will adapt to the "
-"video characteristics."
+"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
+"playlist."
 msgstr ""
-"Mo¿na wymusiæ w tym miejscu wysoko¶æ obrazu. Domy¶lnie VLC zaadoptuje "
-"charakterystyki obrazu."
+"Moduły wykrywania usług automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania."
 
-#: src/libvlc.h:155
-msgid "zoom video"
-msgstr "skalowanie obrazu"
+#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1639
+msgid "Advanced"
+msgstr "Zawansowane"
 
-#: src/libvlc.h:157
-msgid "You can zoom the video by the specified factor."
-msgstr "Mo¿na skalowaæ obraz o okre¶lony wspó³czynnik."
+#: include/vlc_config_cat.h:198
+msgid "Advanced settings. Use with care."
+msgstr "Zaawansowane opcje. Używaj ostrożnie."
 
-#: src/libvlc.h:159
-msgid "grayscale video output"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+#: include/vlc_config_cat.h:200
+msgid "CPU features"
+msgstr "Charakterystyczne cechy procesora"
 
-#: src/libvlc.h:161
+#: include/vlc_config_cat.h:201
 msgid ""
-"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
-"can also allow you to save some processing power)."
+"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
+"not change these settings."
 msgstr ""
-"Po w³±czeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostan± zdekodowane (pozwala "
-"to tak¿e na oszczêdzenie trochê mocy procesora)."
+"Można tu wyłączać niektóre opcje przyspieszenia procesora. Prawdopodobnie "
+"nie powinieneś tu niczego zmieniać."
 
-#: src/libvlc.h:164
-msgid "fullscreen video output"
-msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu"
+#: include/vlc_config_cat.h:204
+msgid "Advanced settings"
+msgstr "Ustawienia zaawansowane"
 
-#: src/libvlc.h:166
-msgid ""
-"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
-msgstr ""
-"Po w³±czeniu tej opcji, VLC zawsze wy¶wietli obraz w trybie pe³noekranowym."
+#: include/vlc_config_cat.h:205
+msgid "Other advanced settings"
+msgstr "Inne zaawansowane ustawienia"
 
-#: src/libvlc.h:169
-msgid "overlay video output"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
+#: include/vlc_config_cat.h:207
+msgid "Network"
+msgstr "Sieć"
 
-#: src/libvlc.h:171
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
-"your graphic card."
+#: include/vlc_config_cat.h:208
+msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
 msgstr ""
-"Po w³±czeniu, VLC bêdzie próbowa³ skorzystaæ z w³a¶ciwo¶ci overlay karty "
-"graficznej."
+"Te moduły udostępniają funkcję sieciowe dla wszystkich innych części VLC."
 
-#: src/libvlc.h:174
-msgid "force SPU position"
-msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
+#: include/vlc_config_cat.h:213
+msgid "Chroma modules settings"
+msgstr "Ustawienia modułów chrominancji"
 
-#: src/libvlc.h:176
-msgid ""
-"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
-"over the movie. Try several positions."
-msgstr ""
-"Mo¿na u¿yæ tej opcji do umieszczania podtytu³ów pod filmem, zamiast nad nim. "
-"Wypróbuj ró¿ne pozycje."
+#: include/vlc_config_cat.h:214
+msgid "These settings affect chroma transformation modules."
+msgstr "Te ustawienia dotyczą modułów transformacji chrominancji."
 
-#: src/libvlc.h:179
-msgid "video filter module"
-msgstr "modu³ filtru obrazu"
+#: include/vlc_config_cat.h:216
+msgid "Packetizer modules settings"
+msgstr "Ustawienia modułów pakietowca"
 
-#: src/libvlc.h:181
-msgid ""
-"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
-"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
-msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia dodawanie filtrów polepszaj±cych jako¶æ obrazu, np. filtr "
-"przeciwko migotaniu, lub klonowanie zak³óceñ obrazu."
+#: include/vlc_config_cat.h:220
+msgid "Encoders settings"
+msgstr "Ustawienia koderów"
 
-#: src/libvlc.h:185
-msgid "source aspect ratio"
-msgstr ""
+#: include/vlc_config_cat.h:222
+msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
+msgstr "To są ogólne ustawienia modułów kodowania obrazu/dźwięku/napisów."
 
-#: src/libvlc.h:187
+#: include/vlc_config_cat.h:225
+msgid "Dialog providers settings"
+msgstr "Ustawienia dialogu providera"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:227
+msgid "Dialog providers can be configured here."
+msgstr "Można skonfigurować tutaj dialog providera."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:229
+msgid "Subtitle demuxer settings"
+msgstr "Ustawienia demultipleksera napisów"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:231
 msgid ""
-"This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
-"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
-"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
-"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
-"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
+"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+"example by setting the subtitles type or file name."
 msgstr ""
+"W tej sekcji można ustawić zachowanie demultipleksera napisów, np. przez "
+"ustawienie typu napisów lub nazwy pliku."
 
-#: src/libvlc.h:195
-msgid "destination aspect ratio"
-msgstr ""
+#: include/vlc_config_cat.h:238
+msgid "No help available"
+msgstr "Brak dostępnej pomocy."
 
-#: src/libvlc.h:197
+#: include/vlc_config_cat.h:239
+msgid "There is no help available for these modules."
+msgstr "Pomoc dla tych modułów jest niedostępna."
+
+#: include/vlc_interface.h:146
 msgid ""
-"This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
-"pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
-"may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
-"Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
-"squareness."
+"\n"
+"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
+"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Uwaga: jeśli nie można uzyskać dostępu do graficznego interfejsu "
+"użytkownika, to otwórz okno wiersza poleceń, przejdź do katalogu programu "
+"VLC i wydaj polecenie \"vlc -I wx\"\n"
 
-#: src/libvlc.h:204
-msgid "server port"
-msgstr "port serwera"
+#: include/vlc_intf_strings.h:33
+msgid "Quick &Open File..."
+msgstr "Szybkie &otwieranie pliku..."
 
-#: src/libvlc.h:206
-msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
-msgstr "Port serwera u¿ywany dla strumieni UDP. Domy¶lnie 1234."
+#: include/vlc_intf_strings.h:34
+msgid "&Advanced Open..."
+msgstr "Otwieranie &zaawansowane..."
 
-#: src/libvlc.h:208
-#, fuzzy
-msgid "MTU of the network interface"
-msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
+#: include/vlc_intf_strings.h:35
+msgid "Open &Directory..."
+msgstr "Otwórz &katalog..."
 
-#: src/libvlc.h:210
-msgid ""
-"This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
-"usually 1500."
-msgstr ""
+#: include/vlc_intf_strings.h:37
+msgid "Select one or more files to open"
+msgstr "Wybierz jeden albo więcej plików do otwarcia"
 
-#: src/libvlc.h:213
-msgid "enable network channel mode"
-msgstr "w³±czenie trybu kana³ów sieciowych"
+#: include/vlc_intf_strings.h:41
+msgid "Media Information..."
+msgstr "Informacje Mediów..."
 
-#: src/libvlc.h:215
-msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
-msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN."
+#: include/vlc_intf_strings.h:42
+msgid "Codec Information..."
+msgstr "Informacje Kodeku..."
 
-#: src/libvlc.h:217
-msgid "channel server address"
-msgstr "adres serwera kana³ów"
+#: include/vlc_intf_strings.h:43
+msgid "Messages..."
+msgstr "Komunikaty..."
 
-#: src/libvlc.h:219
-msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
-msgstr "Tutaj nale¿y podaæ adres serwera kana³ów VideoLAN."
+#: include/vlc_intf_strings.h:44
+msgid "Extended settings..."
+msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
 
-#: src/libvlc.h:221
-msgid "channel server port"
-msgstr "port serwera kana³ów"
+#: include/vlc_intf_strings.h:45
+msgid "Go to specific time..."
+msgstr "Przejdź do specyficznego czasu..."
 
-#: src/libvlc.h:223
-msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
-msgstr ""
-"Tutaj nale¿y okre¶liæ port na którym uruchomiony jest serwer kana³ów "
-"VideoLAN."
+#: include/vlc_intf_strings.h:46
+msgid "Bookmarks..."
+msgstr "Zakładki..."
 
-#: src/libvlc.h:225
-msgid "network interface"
-msgstr "interfejs sieciowy"
+#: include/vlc_intf_strings.h:47
+msgid "VLM Configuration..."
+msgstr "Konfiguracja VLM..."
 
-#: src/libvlc.h:227
-msgid ""
-"If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
-"solution, you may indicate here which interface to use."
-msgstr ""
-"Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
-"rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
+#: include/vlc_intf_strings.h:49
+msgid "About VLC media player..."
+msgstr "Informacje o VLC media player..."
 
-#: src/libvlc.h:230
-#, fuzzy
-msgid "network interface address"
-msgstr "interfejs sieciowy"
+#: include/vlc_intf_strings.h:52
+msgid "Play"
+msgstr "Odtwarzaj"
 
-#: src/libvlc.h:232
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
-"solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
-"multicasting interface here."
-msgstr ""
-"Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
-"rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
+#: include/vlc_intf_strings.h:53
+msgid "Fetch information"
+msgstr "Pobierz informacje"
 
-#: src/libvlc.h:236
-msgid "time to live"
-msgstr ""
+#: include/vlc_intf_strings.h:54
+msgid "Delete"
+msgstr "Usuń"
 
-#: src/libvlc.h:238
-msgid ""
-"Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
-"output."
-msgstr ""
+#: include/vlc_intf_strings.h:55
+msgid "Information..."
+msgstr "Informacje..."
 
-#: src/libvlc.h:241
-msgid "choose program (SID)"
-msgstr "wybierz program (SID)"
+#: include/vlc_intf_strings.h:56
+msgid "Sort"
+msgstr "Sortuj"
 
-#: src/libvlc.h:243
-msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
-msgstr "Wybierz program podaj±c jego identyfikator us³ugi."
+#: include/vlc_intf_strings.h:57
+msgid "Add node"
+msgstr "Dodaj węzeł"
 
-#: src/libvlc.h:245
-msgid "choose audio"
-msgstr "wybierz d¼wiêk"
+#: include/vlc_intf_strings.h:58
+msgid "Stream..."
+msgstr "Nadawaj strumieniowo..."
 
-#: src/libvlc.h:247
-msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
-msgstr "Podaj domy¶lny typ d¼wiêku u¿ywany przy odtwarzaniu  DVD."
+#: include/vlc_intf_strings.h:59
+msgid "Save..."
+msgstr "Zapisz..."
 
-#: src/libvlc.h:249
-msgid "choose channel"
-msgstr "wybierz kana³"
+#: include/vlc_intf_strings.h:60
+msgid "Open Folder..."
+msgstr "Otwórz folder..."
 
-#: src/libvlc.h:251
-msgid ""
-"Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
-"to n)."
-msgstr ""
-"Podaj numer strumienia kana³u d¼wiekowego u¿ywany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
-"do n)."
+#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1075
+msgid "Repeat all"
+msgstr "Powtórz wszystko"
 
-#: src/libvlc.h:254
-msgid "choose subtitles"
-msgstr "wybierz podtytu³y"
+#: include/vlc_intf_strings.h:65
+msgid "Repeat one"
+msgstr "Powtórz pojedynczy"
 
-#: src/libvlc.h:256
-msgid ""
-"Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
-"(from 1 to n)."
-msgstr ""
-"Podaj numer strumienia kana³u podtytu³ów u¿ywanego przy odtwarzaniu DVD (od "
-"1 do n)."
+#: include/vlc_intf_strings.h:66
+msgid "No repeat"
+msgstr "Nie powtarzaj"
 
-#: src/libvlc.h:259
-msgid "DVD device"
-msgstr "urz±dzenie DVD"
+#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1274
+msgid "Random"
+msgstr "Losowe"
 
-#: src/libvlc.h:262
-msgid ""
-"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
-"the drive letter (eg D:)"
-msgstr ""
+#: include/vlc_intf_strings.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Random off"
+msgstr "Losowo wyłączone"
 
-#: src/libvlc.h:266
-msgid "This is the default DVD device to use."
-msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie DVD."
+#: include/vlc_intf_strings.h:71
+msgid "Add to playlist"
+msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
 
-#: src/libvlc.h:269
-msgid "VCD device"
-msgstr "urz±dzenie VCD"
+#: include/vlc_intf_strings.h:72
+msgid "Add to media library"
+msgstr "Dodaj do biblioteki"
 
-#: src/libvlc.h:271
-msgid "This is the default VCD device to use."
-msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie VCD."
+#: include/vlc_intf_strings.h:74
+msgid "Add file..."
+msgstr "Dodaj plik..."
 
-#: src/libvlc.h:273
-msgid "force IPv6"
-msgstr "wymu¶ IPv6"
+#: include/vlc_intf_strings.h:75
+msgid "Advanced open..."
+msgstr "Otwórz - zaawansowane..."
 
-#: src/libvlc.h:275
-msgid ""
-"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
-"connections."
-msgstr ""
-"Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv6 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
-"wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
+#: include/vlc_intf_strings.h:76
+msgid "Add directory..."
+msgstr "Dodaj katalog..."
 
-#: src/libvlc.h:278
-msgid "force IPv4"
-msgstr "wymu¶ IPv4"
+#: include/vlc_intf_strings.h:78
+msgid "Save playlist to file..."
+msgstr "Zapisz listę odtwarzania w pliku..."
 
-#: src/libvlc.h:280
-msgid ""
-"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
-"connections."
-msgstr ""
-"Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv4 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
-"wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
+#: include/vlc_intf_strings.h:79
+msgid "Load playlist file..."
+msgstr "Załaduj plik listy odtwarzania..."
 
-#: src/libvlc.h:283
-msgid "choose preferred codec list"
-msgstr ""
+#: include/vlc_intf_strings.h:81
+msgid "Search"
+msgstr "Szukaj"
 
-#: src/libvlc.h:285
-msgid ""
-"This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
-"instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
-"Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
-"codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
-"sure there is a fallback for the types you didn't specify."
-msgstr ""
+#: include/vlc_intf_strings.h:82
+msgid "Search filter"
+msgstr "Filtr wyszukiwania"
 
-#: src/libvlc.h:292
-msgid "choose preferred video encoder list"
-msgstr ""
+#: include/vlc_intf_strings.h:84
+msgid "Additional sources"
+msgstr "Dodatkowe źródła"
 
-#: src/libvlc.h:294 src/libvlc.h:298
+#: include/vlc_intf_strings.h:88
 msgid ""
-"This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc.h:296
-msgid "choose preferred audio encoder list"
+"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
+"them."
 msgstr ""
+"Niektóre opcje są ukryte. Zaznacz pole \"Opcje zaawansowane\" aby je "
+"wyświetlić."
 
-#: src/libvlc.h:301
-msgid "choose a stream output"
-msgstr ""
+#: include/vlc_intf_strings.h:93
+msgid "Image clone"
+msgstr "Klonowanie obrazu"
 
-#: src/libvlc.h:303
-msgid "Empty if no stream output."
-msgstr ""
+#: include/vlc_intf_strings.h:94
+msgid "Clone the image"
+msgstr "Sklonuj obraz"
 
-#: src/libvlc.h:305
-#, fuzzy
-msgid "enable video stream output"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+#: include/vlc_intf_strings.h:96
+msgid "Magnification"
+msgstr "Powiększenie"
 
-#: src/libvlc.h:307 src/libvlc.h:316
+#: include/vlc_intf_strings.h:97
 msgid ""
-"This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
-"stream output facility when this last one is enabled."
+"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
+"be magnified."
 msgstr ""
+"Powiększanie części obrazu. Można wybrać która część obrazu ma zostać "
+"powiększona."
 
-#: src/libvlc.h:310
-#, fuzzy
-msgid "video encoding codec"
-msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
+#: include/vlc_intf_strings.h:100
+msgid "Waves"
+msgstr "Fale"
 
-#: src/libvlc.h:312
-msgid "This allows you to force video encoding"
-msgstr ""
+#: include/vlc_intf_strings.h:101
+msgid "\"Waves\" video distortion effect"
+msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu \"fale\""
 
-#: src/libvlc.h:314
-#, fuzzy
-msgid "enable audio stream output"
-msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
+#: include/vlc_intf_strings.h:103
+msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
+msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu \"powierzchnia wody\""
 
-#: src/libvlc.h:319
-#, fuzzy
-msgid "audio encoding codec"
-msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
+#: include/vlc_intf_strings.h:105
+msgid "Image colors inversion"
+msgstr "Odwrócenie kolorów obrazu"
 
-#: src/libvlc.h:321
-msgid "This allows you to force audio encoding"
-msgstr ""
+#: include/vlc_intf_strings.h:107
+msgid "Split the image to make an image wall"
+msgstr "Podziel obraz aby ułożyć ścianę z obrazów"
 
-#: src/libvlc.h:323
-msgid "choose preferred packetizer list"
+#: include/vlc_intf_strings.h:109
+msgid ""
+"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
+"The video gets split in parts that you must sort."
 msgstr ""
+"Utwórz z obrazu \"puzzle\".\n"
+"Obraz będzie podzielony na kawałki, które należy ułożyć."
 
-#: src/libvlc.h:325
+#: include/vlc_intf_strings.h:112
 msgid ""
-"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
+"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
+"Try changing the various settings for different effects"
 msgstr ""
+"Efekt zniekształcenia obrazu \"wykrywanie krawędzi\".\n"
+"Wypróbuj różne ustawienia w celu uzyskania rozmaitych efektów"
 
-#: src/libvlc.h:328
-#, fuzzy
-msgid "mux module"
-msgstr "modu³ demux"
+#: include/vlc_intf_strings.h:115
+msgid ""
+"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
+"white, except the parts that are of the color that you select in the "
+"settings."
+msgstr ""
+"Efekt \"wykrywanie koloru\". Cały obraz będzie czarno-biały z wyjątkiem "
+"części będącej w kolorze wybranym w ustawieniach."
 
-#: src/libvlc.h:330
-#, fuzzy
-msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
-msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
+#: include/vlc_intf_strings.h:119
+msgid ""
+"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+"charset=utf-8\" /><h2>Welcome to VLC media player Help</"
+"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
+"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
+"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
+"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
+"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
+"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
+"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
+"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
+"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
+"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
+"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
+"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
+"org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
+"give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
+"href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
+"channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
+"on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
+"the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
+"design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
+"also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
+"b> VLC media player.</p></body></html>"
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_meta.h:167
+msgid "Meta-information"
+msgstr "Metainformacje"
+
+#: include/vlc_meta.h:184
+msgid "Codec Name"
+msgstr "Nazwa kodeka"
+
+#: include/vlc_meta.h:185
+msgid "Codec Description"
+msgstr "Opis kodeka"
+
+#: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
+#: src/audio_output/filters.c:221
+msgid "Audio filtering failed"
+msgstr "Filtrowanie dźwięku nie powiodło się"
+
+#: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
+#: src/audio_output/filters.c:222
+#, c-format
+msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
+msgstr "Osiągnięto maksymalną liczbę filtrów (%d)."
 
-#: src/libvlc.h:332
-#, fuzzy
-msgid "access output module"
-msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
+#: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
+#: src/input/es_out.c:425 src/libvlc-module.c:528
+#: src/video_output/video_output.c:413
+msgid "Disable"
+msgstr "Wyłącz"
 
-#: src/libvlc.h:334
-#, fuzzy
-msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
-msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
+#: src/audio_output/input.c:93
+msgid "Spectrometer"
+msgstr "Spektrometr"
 
-#: src/libvlc.h:337
-msgid "enable CPU MMX support"
-msgstr "w³±czona obs³uga MMX procesora"
+#: src/audio_output/input.c:95
+msgid "Scope"
+msgstr "Zakres"
 
-#: src/libvlc.h:339
-msgid ""
-"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
+#: src/audio_output/input.c:97
+msgid "Spectrum"
+msgstr "Widmo"
 
-#: src/libvlc.h:342
-msgid "enable CPU 3D Now! support"
-msgstr "w³±czona obs³uga 3D Now!"
+#: src/audio_output/input.c:134
+msgid "Equalizer"
+msgstr "Korektor graficzny"
 
-#: src/libvlc.h:344
-msgid ""
-"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji 3D Now!, mo¿na z nich skorzystaæ."
+#: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
+msgid "Audio filters"
+msgstr "Filtry dźwięku"
 
-#: src/libvlc.h:347
-msgid "enable CPU MMX EXT support"
-msgstr "w³±czona obs³uga MMX EXT"
+#: src/audio_output/input.c:178
+msgid "Replay gain"
+msgstr "Powtórz głośność"
 
-#: src/libvlc.h:349
-msgid ""
-"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Je¶li procesor obs³uguje rozszerzony zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich "
-"skorzystaæ."
+#: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
+msgid "Audio Channels"
+msgstr "Kanały dźwiękowe"
 
-#: src/libvlc.h:352
-msgid "enable CPU SSE support"
-msgstr "w³±czona obs³uga SSE"
+#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
 
-#: src/libvlc.h:354
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
+#: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
+#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
+msgid "Left"
+msgstr "Lewy"
 
-#: src/libvlc.h:357
-msgid "enable CPU AltiVec support"
-msgstr "w³±czona obs³uga AltiVec"
+#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
+#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
+msgid "Right"
+msgstr "Prawy"
 
-#: src/libvlc.h:359
-msgid ""
-"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji AltiVec, mo¿na z nich skorzystaæ."
+#: src/audio_output/output.c:131
+msgid "Dolby Surround"
+msgstr "Dolby Surround"
 
-#: src/libvlc.h:362
-msgid "play files randomly forever"
-msgstr ""
+#: src/audio_output/output.c:143
+msgid "Reverse stereo"
+msgstr "Zamiana kanałów stereo"
 
-#: src/libvlc.h:364
-msgid ""
-"When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
-"interrupted."
-msgstr ""
+#: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
+#: src/playlist/loadsave.c:146
+msgid "Media Library"
+msgstr "Biblioteka mediów"
 
-#: src/libvlc.h:367
-msgid "launch playlist on startup"
-msgstr "w³±czanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
+#: src/extras/getopt.c:633
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: opcja: `%s' jest niejednoznaczna\n"
 
-#: src/libvlc.h:369
-msgid "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
-msgstr ""
-"Je¶li VLC ma w³±czaæ odtwarzanie po uruchomieniu wówczas nale¿y zaznaczyæ t± "
-"opcjê."
+#: src/extras/getopt.c:658
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opcja `--%s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
 
-#: src/libvlc.h:371
-msgid "enqueue items in playlist"
-msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
+#: src/extras/getopt.c:663
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opcja `%c%s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
 
-#: src/libvlc.h:373
-msgid ""
-"If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
-"this option."
-msgstr ""
-"Je¶li VLC ma dodawaæ pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
-"nale¿y zaznaczyæ t± opcjê."
+#: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: option `%s' wymaga argumentu\n"
 
-#: src/libvlc.h:376
-msgid "loop playlist on end"
-msgstr "zapêtlanie listy odtwarzania"
+#: src/extras/getopt.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: nieznana opcja `--%s'\n"
 
-#: src/libvlc.h:378
-msgid ""
-"If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
-"option."
-msgstr ""
-"Je¶li VLC ma odtwarzaæ w nieskoñczono¶æ listê odtwarzania wówczas nale¿y "
-"zaznaczyæ t± opcjê."
+#: src/extras/getopt.c:714
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: nieznana opcja `%c%s'\n"
 
-#: src/libvlc.h:381
-msgid "memory copy module"
-msgstr "modu³ kopiowania pamiêci"
+#: src/extras/getopt.c:740
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: niedozwolona opcja --%c\n"
 
-#: src/libvlc.h:383
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
-"select the fastest one supported by your hardware."
-msgstr ""
-"Mo¿na wybraæ który z modu³ów kopiowania pamiêci ma byæ u¿ywany. Domy¶lnie "
-"VLC wybierze najszybszy obs³ugiwany przez sprzêt modu³."
+#: src/extras/getopt.c:743
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: nieprawidłowa opcja -- %c\n"
 
-#: src/libvlc.h:386
-msgid "access module"
-msgstr "modu³ dostêpu"
+#: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: opcja wymaga argumetu -- %c\n"
 
-#: src/libvlc.h:388
-msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
-msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
+#: src/extras/getopt.c:820
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
 
-#: src/libvlc.h:390
-msgid "demux module"
-msgstr "modu³ demux"
+#: src/extras/getopt.c:838
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opcja `-W %s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
 
-#: src/libvlc.h:392
-msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
-msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
+#: src/input/control.c:310
+#, c-format
+msgid "Bookmark %i"
+msgstr "Zakładka %i"
 
-#: src/libvlc.h:394
-#, fuzzy
-msgid "fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
-msgstr "szybkie w±tki pthread na NT/2K/Xp (tylko programi¶ci)"
+#: src/input/decoder.c:106
+msgid "No suitable decoder module for format"
+msgstr "Brak stosownego modułu dekodera dla formatu"
 
-#: src/libvlc.h:396
-#, fuzzy
+#: src/input/decoder.c:107
+#, c-format
 msgid ""
-"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
-"to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
-"Win9x implementation but you might experience problems with it."
+"VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
+"Unfortunately there is no way for you to fix this."
 msgstr ""
-"W systemie Windows NT/2K/XP u¿ywana jest wolna lecz poprawna implementacja "
-"w±tków pthread, mo¿na tak¿e wybraæ szybsz± implementacjê lecz wówczas mo¿na "
-"napotkaæ problemy."
+"Program VLC prawdopodobnie nie obsługuje formatu dźwięku lub obrazu \"%4.4s"
+"\". Niestety nie jest możliwa usunięcie tej usterki przez użytkownika."
 
-#: src/libvlc.h:401
-msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
-msgstr ""
+#: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
+msgid "Streaming / Transcoding failed"
+msgstr "Nadawanie strumieniowe / Transkodowanie nie powiodło się"
 
-#: src/libvlc.h:404
-msgid ""
-"On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
-"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
-"to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
-"be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
-"the default and the fastest), 1 and 2."
-msgstr ""
+#: src/input/decoder.c:160
+msgid "VLC could not open the packetizer module."
+msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć modułu pakietowca."
 
-#: src/libvlc.h:412
-msgid "Real-time priority"
-msgstr ""
+#: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374
+msgid "VLC could not open the decoder module."
+msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć modułu dekodera."
 
-#: src/libvlc.h:414
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Playlist items:\n"
-"  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
-"  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
-"                                 DVD device\n"
-"  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
-"                                 VCD device\n"
-"  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
-"                                 UDP stream sent by VLS\n"
-"  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
-"  vlc:quit                       quit VLC\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Obiekty listy odtwarzania:\n"
-"  *.mpg, *.vob                   zwyk³e pliki MPEG-1/2\n"
-"  [dvd:][urz±dzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]\n"
-"                                 urzadzenie DVD\n"
-"  [vcd:][urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³]]\n"
-"                                 urz±dzenie VCD\n"
-"  udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
-"                                 strumieñ UDP wysy³any przez VLS\n"
-"  vlc:pause                      zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
-"  vlc:quit                       wyj¶cie z VLC\n"
-
-#: src/libvlc.h:444 modules/misc/dummy/dummy.c:59
-msgid "Interface"
-msgstr "Interfejs"
+#: src/input/es_out.c:447 src/input/es_out.c:449 src/input/es_out.c:455
+#: src/input/es_out.c:456
+#, c-format
+msgid "Track %i"
+msgstr "Ścieżka %i"
 
-#: src/libvlc.h:459 modules/audio_output/coreaudio.c:224
-#: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:218
-#: modules/demux/ogg.c:553 modules/demux/ogg.c:812 modules/demux/ogg.c:985
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
-#: modules/gui/macosx/intf.m:337
-msgid "Audio"
-msgstr "D¼wiêk"
+#: src/input/es_out.c:637
+#, c-format
+msgid "%s [%s %d]"
+msgstr "%s [%s %d]"
 
-#: src/libvlc.h:475 modules/demux/asf/asf.c:288 modules/demux/avi/avi.c:1040
-#: modules/demux/ogg.c:612 modules/demux/ogg.c:652 modules/demux/ogg.c:717
-#: modules/demux/ogg.c:892 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1140
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1337 modules/gui/macosx/intf.m:344
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:77 modules/video_output/directx/directx.c:110
-msgid "Video"
-msgstr "Obraz"
+#: src/input/es_out.c:637 src/input/es_out.c:639 src/input/var.c:128
+#: src/libvlc-module.c:561
+msgid "Program"
+msgstr "Program"
 
-#: src/libvlc.h:495 modules/access/satellite/satellite.c:66
-msgid "Input"
-msgstr "Wej¶cie"
+#: src/input/es_out.c:1413
+#, fuzzy
+msgid "Closed captions 1"
+msgstr "Otwiera okno komunikatów"
 
-#: src/libvlc.h:529
-msgid "Decoders"
-msgstr "Dekodery"
+#: src/input/es_out.c:1414
+#, fuzzy
+msgid "Closed captions 2"
+msgstr "Otwiera okno komunikatów"
 
-#: src/libvlc.h:532
+#: src/input/es_out.c:1415
 #, fuzzy
-msgid "Encoders"
-msgstr "Dekodery"
+msgid "Closed captions 3"
+msgstr "Otwiera okno komunikatów"
 
-#: src/libvlc.h:537 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2149
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2468 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3150
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:221
-msgid "Stream output"
-msgstr ""
+#: src/input/es_out.c:1416
+#, fuzzy
+msgid "Closed captions 4"
+msgstr "Otwiera okno komunikatów"
 
-#: src/libvlc.h:550
-msgid "CPU"
-msgstr "CPU"
-
-#: src/libvlc.h:562 modules/gui/familiar/interface.c:610
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:648
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2500
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2525 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:752
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2813 modules/gui/macosx/intf.m:281
-#: modules/gui/macosx/intf.m:356 modules/gui/win32/strings.cpp:120
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:180 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
-msgid "Playlist"
-msgstr "Lista odtwarzania"
+#: src/input/es_out.c:1981
+#, c-format
+msgid "Stream %d"
+msgstr "Strumień %d"
 
-#: src/libvlc.h:569 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
-#: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
-#: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70
-#: modules/gui/win32/win32.cpp:312 modules/misc/logger/logger.c:88
-#: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:63
-#: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
-#: modules/video_output/mga/xmga.c:104
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Ró¿ne"
+#: src/input/es_out.c:1983
+msgid "Codec"
+msgstr "Kodek"
 
-#: src/libvlc.h:582
-msgid "main program"
-msgstr "g³ówny program"
+#: src/input/es_out.c:1986 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
+msgid "Language"
+msgstr "Język"
 
-#: src/libvlc.h:588
-msgid "print help"
-msgstr "wy¶wietl pomoc"
+#: src/input/es_out.c:1994 src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2049
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
 
-#: src/libvlc.h:590
-msgid "print detailed help"
-msgstr "wy¶wietl pomoc szczegó³ow±"
+#: src/input/es_out.c:1997
+msgid "Channels"
+msgstr "Kanały"
 
-#: src/libvlc.h:593
-msgid "print a list of available modules"
-msgstr "wy¶wietl listê dostêpnych modu³ów"
+#: src/input/es_out.c:2002
+msgid "Sample rate"
+msgstr "Częstotliwość próbkowania"
 
-#: src/libvlc.h:595
-msgid "print help on module"
-msgstr "wy¶wietl pomoc na temat modu³u"
+#: src/input/es_out.c:2003
+#, c-format
+msgid "%u Hz"
+msgstr "%u Hz"
 
-#: src/libvlc.h:598
-msgid "print version information"
-msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
+#: src/input/es_out.c:2009
+msgid "Bits per sample"
+msgstr "Bitów na próbkę"
 
-#: src/misc/configuration.c:904
-msgid "boolean"
-msgstr "zm. logiczna"
+#: src/input/es_out.c:2014
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Przepływność"
 
-#: src/audio_output/output.c:72 src/audio_output/output.c:139
-msgid "Reverse stereo"
-msgstr ""
+#: src/input/es_out.c:2015
+#, c-format
+msgid "%u kb/s"
+msgstr "%u kb/s"
 
-#: src/audio_output/output.c:77 src/audio_output/output.c:103
-#: src/audio_output/output.c:132 modules/audio_output/alsa.c:161
-#: modules/audio_output/alsa.c:327 modules/audio_output/directx.c:425
-#: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:195
-#: modules/audio_output/oss.c:325 modules/audio_output/sdl.c:114
-#: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:188
-#: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:359
-#, fuzzy
-msgid "Stereo"
-msgstr "Serwer"
+#: src/input/es_out.c:2026
+msgid "Resolution"
+msgstr "Rozdzielczość"
 
-#: src/audio_output/output.c:82 src/audio_output/output.c:105
-#: src/audio_output/output.c:113 src/audio_output/output.c:135
-#: src/audio_output/output.c:145
-msgid "Left"
-msgstr ""
+#: src/input/es_out.c:2032
+msgid "Display resolution"
+msgstr "Rozdzielczość obrazu"
 
-#: src/audio_output/output.c:86 src/audio_output/output.c:107
-#: src/audio_output/output.c:137
-msgid "Right"
-msgstr ""
+#: src/input/es_out.c:2042
+msgid "Frame rate"
+msgstr "Liczba klatek/s"
 
-#: src/audio_output/output.c:90 src/audio_output/output.c:128
-msgid "Dolby Surround"
-msgstr ""
+#: src/input/es_out.c:2049
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Napisy"
 
-#: include/interface.h:72
-msgid ""
-"\n"
-"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
-"the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n"
+#: src/input/input.c:2229
+msgid "Your input can't be opened"
+msgstr "Nie można otworzyć wejścia"
+
+#: src/input/input.c:2230
+#, c-format
+msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
 msgstr ""
+"Program VLC nie może otworzyć MRL '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w logu."
 
-#: modules/access/directory.c:82
-#, fuzzy
-msgid "Standard filesystem directory input"
-msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
+#: src/input/input.c:2325
+msgid "Can't recognize the input's format"
+msgstr "Nie rozpoznano formatu wejścia"
 
-#: modules/access/dvd/dvd.c:65
-msgid "method to use by libdvdcss for key decryption"
-msgstr ""
+#: src/input/input.c:2326
+#, c-format
+msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
+msgstr "Nie można wykryć formatu '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w logu."
 
-#: modules/access/dvd/dvd.c:67
-msgid ""
-"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
-"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-"instantly, which allows us to check them often.\n"
-"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
-"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-"The default method is: key."
-msgstr ""
+#: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
+msgid "Title"
+msgstr "Tytuł"
 
-#: modules/access/dvd/dvd.c:86
-msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
-msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
+#: src/input/meta.c:43
+msgid "Artist"
+msgstr "Artysta"
 
-#: modules/access/dvd/dvd.c:87
-#, fuzzy
-msgid "dvd"
-msgstr "Dodaj"
+#: src/input/meta.c:44
+msgid "Genre"
+msgstr "Gatunek"
 
-#: modules/access/dvd/dvd.c:91
-#, fuzzy
-msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
-msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss je¶li obecna"
+#: src/input/meta.c:45
+msgid "Copyright"
+msgstr "Prawa autorskie"
 
-#: modules/access/dvd/dvd.c:94
-#, fuzzy
-msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
-msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss"
+#: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
 
-#: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
-#, fuzzy
-msgid "DVD input (using libdvdread)"
-msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss"
+#: src/input/meta.c:47
+msgid "Track number"
+msgstr "Numer utworu"
 
-#: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
-#, fuzzy
-msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
-msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
+#: src/input/meta.c:48
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
 
-#: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
-msgid "DVD input with menus support"
-msgstr ""
+#: src/input/meta.c:49
+msgid "Rating"
+msgstr "Klasyfikacja"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:129 modules/access/v4l/v4l.c:69
-#: modules/access/file.c:69 modules/access/ftp.c:86 modules/access/http.c:80
-#: modules/access/udp.c:72
-msgid "caching value in ms"
-msgstr ""
+#: src/input/meta.c:50
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:131
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
-"should be set in miliseconds units."
-msgstr ""
+#: src/input/meta.c:51
+msgid "Setting"
+msgstr "Ustawienie"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:135
-msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-msgstr ""
+#: src/input/meta.c:52
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:79
-#, fuzzy
-msgid "VCD input"
-msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
+#: src/input/meta.c:54
+msgid "Now Playing"
+msgstr "Odtwarzane"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:71
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
-"should be set in miliseconds units."
-msgstr ""
+#: src/input/meta.c:55
+msgid "Publisher"
+msgstr "Wydawca"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Video4Linux input"
-msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
+#: src/input/meta.c:56
+msgid "Encoded by"
+msgstr "Zakodowane przez"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:76
-msgid "v4l"
-msgstr ""
+#: src/input/meta.c:57
+msgid "Artwork URL"
+msgstr "Adres dzieła"
 
-#: modules/access/file.c:71
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
-"should be set in miliseconds units."
-msgstr ""
+#: src/input/meta.c:58
+msgid "Track ID"
+msgstr "ID ścieżki"
 
-#: modules/access/file.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Standard filesystem file input"
-msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
+#: src/input/var.c:118
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Zakładka"
 
-#: modules/access/file.c:76
-#, fuzzy
-msgid "file"
-msgstr "Plik"
+#: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:567
+msgid "Programs"
+msgstr "Programy"
 
-#: modules/access/ftp.c:88
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
-"should be set in miliseconds units."
-msgstr ""
+#: src/input/var.c:145
+msgid "Chapter"
+msgstr "Rozdział"
 
-#: modules/access/ftp.c:92
-msgid "FTP input"
-msgstr ""
+#: src/input/var.c:151
+msgid "Navigation"
+msgstr "Nawigacja"
 
-#: modules/access/http.c:74
-msgid "specify an HTTP proxy"
-msgstr ""
+#: src/input/var.c:166
+msgid "Video Track"
+msgstr "Ścieżka obrazu"
 
-#: modules/access/http.c:76
-msgid ""
-"Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
-"myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
-"tried."
-msgstr ""
+#: src/input/var.c:172
+msgid "Audio Track"
+msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
 
-#: modules/access/http.c:82
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
-"should be set in miliseconds units."
-msgstr ""
+#: src/input/var.c:178
+msgid "Subtitles Track"
+msgstr "Ścieżka napisów"
 
-#: modules/access/http.c:86
-msgid "http"
-msgstr ""
+#: src/input/var.c:260
+msgid "Next title"
+msgstr "Następny tytuł"
 
-#: modules/access/http.c:89
-msgid "HTTP input"
-msgstr ""
+#: src/input/var.c:265
+msgid "Previous title"
+msgstr "Poprzedni tytuł"
 
-#: modules/access/udp.c:74
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
-"should be set in miliseconds units."
-msgstr ""
+#: src/input/var.c:288
+#, c-format
+msgid "Title %i"
+msgstr "Tytuł %i"
 
-#: modules/access/udp.c:78
-#, fuzzy
-msgid "UDP/RTP input"
-msgstr "UDP Multicast"
+#: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
+#, c-format
+msgid "Chapter %i"
+msgstr "Rozdział %i"
 
-#: modules/access/udp.c:79
-msgid "udp"
-msgstr ""
+#: src/input/var.c:350
+msgid "Next chapter"
+msgstr "Następny rozdział"
 
-#: modules/access/satellite/satellite.c:41
-msgid "satellite default transponder frequency"
-msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
+#: src/input/var.c:355
+msgid "Previous chapter"
+msgstr "Poprzedni rozdział"
 
-#: modules/access/satellite/satellite.c:44
-msgid "satellite default transponder polarization"
-msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
+#: src/input/vlm.c:2277 src/input/vlm.c:2611
+#, c-format
+msgid "Media: %s"
+msgstr "Plik/nośnik: %s"
 
-#: modules/access/satellite/satellite.c:47
-msgid "satellite default transponder FEC"
-msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
+#: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anuluj"
 
-#: modules/access/satellite/satellite.c:50
-msgid "satellite default transponder symbol rate"
-msgstr "szybko¶æ symboli domy¶lnego transpondera satelitarnego"
+#: src/interface/interaction.c:361
+msgid "Ok"
+msgstr "Ok"
 
-#: modules/access/satellite/satellite.c:53
-msgid "use diseqc with antenna"
-msgstr "u¿ywanie diseqc z anten±"
+#: src/interface/interface.c:220
+msgid "Switch interface"
+msgstr "Przełącz interfejs"
 
-#: modules/access/satellite/satellite.c:56
-msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
-msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
+#: src/interface/interface.c:247
+msgid "Add Interface"
+msgstr "Dodaj interfejs"
 
-#: modules/access/satellite/satellite.c:59
-msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
-msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
+#: src/interface/interface.c:253
+msgid "Telnet Interface"
+msgstr "Interfejs Telnet"
 
-#: modules/access/satellite/satellite.c:62
-msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
-msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
+#: src/interface/interface.c:256
+msgid "Web Interface"
+msgstr "Interfejs WWW"
 
-#: modules/access/satellite/satellite.c:81
-#, fuzzy
-msgid "satellite input"
-msgstr "modu³ wej¶cia satelity"
+#: src/interface/interface.c:259
+msgid "Debug logging"
+msgstr "Zapisywanie w logu informacji debugowania"
 
-#: modules/access/slp.c:78
-msgid "SLP input"
-msgstr ""
+#: src/interface/interface.c:262
+msgid "Mouse Gestures"
+msgstr "Gesty myszy"
 
-#: modules/access/slp.c:79
-msgid "slp"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:438 src/modules/modules.c:1743
+#: src/modules/modules.c:2057
+msgid "C"
+msgstr "C"
 
-#: modules/access_output/file.c:58
-#, fuzzy
-msgid "File stream ouput"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+#: src/libvlc-common.c:297
+msgid "Help options"
+msgstr "Opcje pomocy"
 
-#: modules/access_output/dummy.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Dummy stream ouput"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+#: src/libvlc-common.c:1502 src/modules/configuration.c:1320
+msgid "string"
+msgstr "łańcuch znaków"
 
-#: modules/access_output/http.c:54
-#, fuzzy
-msgid "HTTP stream ouput"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+#: src/libvlc-common.c:1521 src/modules/configuration.c:1284
+msgid "integer"
+msgstr "liczba całkowita"
 
-#: modules/access_output/udp.c:73
-#, fuzzy
-msgid "UDP stream ouput"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+#: src/libvlc-common.c:1548 src/modules/configuration.c:1309
+msgid "float"
+msgstr "liczba zmiennoprzecinkowa"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
-msgid "characteristic dimension"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-common.c:1561
+msgid " (default enabled)"
+msgstr " (domyślnie włączone)"
+
+#: src/libvlc-common.c:1562
+msgid " (default disabled)"
+msgstr " (domyślnie wyłączone)"
+
+#: src/libvlc-common.c:1827
+#, c-format
+msgid "VLC version %s\n"
+msgstr "VLC - wersja %s\n"
+
+#: src/libvlc-common.c:1828
+#, c-format
+msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
+msgstr "Skompilowana przez %s@%s.%s\n"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
+#: src/libvlc-common.c:1830
+#, c-format
+msgid "Compiler: %s\n"
+msgstr "Kompilator: %s\n"
+
+#: src/libvlc-common.c:1832
+#, c-format
+msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
+msgstr "Na bazie zestawu zmian svn [%s]\n"
+
+#: src/libvlc-common.c:1863
 msgid ""
-"Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
-"left speaker and listener in meters."
+"\n"
+"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Treść została zapisana w pliku vlc-help.txt.\n"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
-msgid "headphone"
+#: src/libvlc-common.c:1883
+msgid ""
+"\n"
+"Press the RETURN key to continue...\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
-msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269
+msgid "Auto"
+msgstr "Automatycznie"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
-msgid "audio filter for trivial channel mixing"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:80
+msgid "American English"
+msgstr "Amerykański angielski"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
-msgid "A/52 dynamic range compression"
-msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
+#: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabski"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
-msgid ""
-"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
-"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
-"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
-"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
-msgstr ""
-"Kompresja dynamicznego zakresu wyg³adza g³o¶ne d¼wiêki, za¶ ciche czyni "
-"g³o¶niejszymi, tak wiêc mo¿na ³atwiej ods³uchiwaæ strumienia w g³o¶nym "
-"¶rodowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
-"Je¶li zostanie wy³±czona kompresja dynamicznego zakresu bêdzie to lepiej "
-"pasuj±ca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
+#: src/libvlc-module.c:82
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "Brazylijski portugalski"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
-#, fuzzy
-msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
-msgstr "modu³ dekodera d¼wiêku a52 ATSC A/52 aka AC-3"
+#: src/libvlc-module.c:83
+msgid "British English"
+msgstr "Brytyjski angielski"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
-msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
+msgid "Catalan"
+msgstr "Kataloński"
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
-msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:85
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Tradycyjny chiński"
 
-#: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
-msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
+msgid "Czech"
+msgstr "Czeski"
 
-#: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
-msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
+msgid "Danish"
+msgstr "Duński"
 
-#: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
-msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holenderski"
 
-#: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
-msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
+msgid "Finnish"
+msgstr "Fiński"
 
-#: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
-msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
+msgid "French"
+msgstr "Francuski"
 
-#: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
-msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:91
+msgid "Galician"
+msgstr "Galicyjski"
 
-#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
-msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
+msgid "Georgian"
+msgstr "Gruziński"
 
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
-#, fuzzy
-msgid "MPEG audio decoder"
-msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
+#: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
+msgid "German"
+msgstr "Niemiecki"
 
-#: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
-msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebrajski"
 
-#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
-msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Węgierski"
 
-#: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
-msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
+msgid "Italian"
+msgstr "Włoski"
 
-#: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
-msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japoński"
 
-#: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
-msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreański"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
-msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
+msgid "Malay"
+msgstr "Malajski"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:63
-#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
-msgid "audio filter for ugly resampling"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:100
+msgid "Occitan"
+msgstr "Oksytański"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
-msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
+msgid "Persian"
+msgstr "Perski"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
-msgid "audio filter for trivial resampling"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
+msgid "Polish"
+msgstr "Polski"
 
-#: modules/audio_mixer/float32.c:45
-#, fuzzy
-msgid "float32 audio mixer"
-msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
+#: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumuński"
 
-#: modules/audio_mixer/spdif.c:45
-#, fuzzy
-msgid "dummy spdif audio mixer"
-msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
+#: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
+msgid "Russian"
+msgstr "Rosyjski"
 
-#: modules/audio_mixer/trivial.c:45
-#, fuzzy
-msgid "trivial audio mixer"
-msgstr "modu³ filtru obrazu"
+#: src/libvlc-module.c:105
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr "Uproszczony chiński"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:91
-msgid "ALSA"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
+msgid "Slovak"
+msgstr "Słowacki"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:93
-#, fuzzy
-msgid "ALSA device name"
-msgstr "Nazwa urz±dzenia"
+#: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Słoweński"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:94
-#, fuzzy
-msgid "ALSA audio output"
-msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
+#: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
+msgid "Spanish"
+msgstr "Hiszpański"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/alsa.c:333
-#: modules/audio_output/directx.c:436 modules/audio_output/directx.c:457
-#: modules/audio_output/oss.c:214 modules/audio_output/oss.c:331
-#: modules/audio_output/sdl.c:119 modules/audio_output/sdl.c:178
-#: modules/audio_output/sdl.c:190 modules/audio_output/sdl.c:198
-#: modules/audio_output/waveout.c:372
-msgid "Mono"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
+msgid "Swedish"
+msgstr "Szwedzki"
+
+#: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turecki"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:194 modules/audio_output/alsa.c:308
-#: modules/audio_output/directx.c:283 modules/audio_output/directx.c:478
-#: modules/audio_output/oss.c:237 modules/audio_output/oss.c:306
-#: modules/audio_output/waveout.c:207 modules/audio_output/waveout.c:387
-msgid "A/52 over S/PDIF"
+#: src/libvlc-module.c:130
+msgid ""
+"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
+"select the main interface, additional interface modules, and define various "
+"related options."
 msgstr ""
+"Te opcje pozwalają skonfigurować interfejsy używane przez VLC. Można wybrać "
+"główny interfejs oraz dodatkowe moduły interfejsu i zdefiniować różne "
+"związane z nimi opcje."
+
+#: src/libvlc-module.c:134
+msgid "Interface module"
+msgstr "Moduł interfejsu"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:312 modules/audio_output/directx.c:311
-#: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/directx.c:451
-#: modules/audio_output/oss.c:164 modules/audio_output/oss.c:310
-#: modules/audio_output/waveout.c:234 modules/audio_output/waveout.c:329
-msgid "5.1"
+#: src/libvlc-module.c:136
+msgid ""
+"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
+"automatically select the best module available."
 msgstr ""
+"To główny interfejs używany przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest "
+"automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
+
+#: src/libvlc-module.c:140
+msgid "Extra interface modules"
+msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:320 modules/audio_output/directx.c:318
-#: modules/audio_output/directx.c:413 modules/audio_output/directx.c:454
-#: modules/audio_output/oss.c:173 modules/audio_output/oss.c:318
-#: modules/audio_output/waveout.c:241 modules/audio_output/waveout.c:346
-msgid "2 Front 2 Rear"
+#: src/libvlc-module.c:142
+msgid ""
+"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
+"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
+"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
+"\", \"gestures\" ...)"
 msgstr ""
+"W VLC można wybrać \"dodatkowe interfejsy\". Są one uruchamiane w tle jako "
+"dodatek do domyślnego interfejsu. Należy je wpisywać w postaci listy modułów "
+"interfejsu rozdzielanej przecinkami (często używane moduły to \"rc\" (zdalne "
+"sterowanie), \"http\", \"gestures\"...)."
 
-#: modules/audio_output/arts.c:66
-#, fuzzy
-msgid "aRts audio output"
-msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
+#: src/libvlc-module.c:149
+msgid "You can select control interfaces for VLC."
+msgstr "Można tu wybrać interfejsy kontrolne VLC."
 
-#: modules/audio_output/coreaudio.c:218
-#, fuzzy
-msgid "audio device"
-msgstr "urz±dzenie VCD"
+#: src/libvlc-module.c:151
+msgid "Verbosity (0,1,2)"
+msgstr "Szczegółowość informacji (0,1,2)"
 
-#: modules/audio_output/coreaudio.c:221
-#, fuzzy
-msgid "CoreAudio output"
-msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
+#: src/libvlc-module.c:153
+msgid ""
+"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
+"1=warnings, 2=debug)."
+msgstr ""
+"Poziom szczegółowości informacji (0=tylko błędy i standardowe informacje, "
+"1=ostrzeżenia, 2=debugowanie)"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:215
-#, fuzzy
-msgid "DirectX audio output"
-msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
+#: src/libvlc-module.c:156
+msgid "Be quiet"
+msgstr "Tryb cichy"
 
-#: modules/audio_output/esd.c:64
-#, fuzzy
-msgid "EsounD audio output"
-msgstr "modu³ d¼wiêku EsounD"
+#: src/libvlc-module.c:158
+msgid "Turn off all warning and information messages."
+msgstr "Wyłącz wszystkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
 
-#: modules/audio_output/file.c:82
-#, fuzzy
-msgid "output format"
-msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
+#: src/libvlc-module.c:160
+msgid "Default stream"
+msgstr "Domyślny strumień"
 
-#: modules/audio_output/file.c:83
+#: src/libvlc-module.c:162
+msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
+msgstr "Ten strumień zawsze będzie otwierany przy uruchamianiu VLC."
+
+#: src/libvlc-module.c:165
 msgid ""
-"one of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+"You can manually select a language for the interface. The system language is "
+"auto-detected if \"auto\" is specified here."
 msgstr ""
+"Możesz wybrać ręcznie język interfejsu. Język systemu będzie rozpoznany "
+"automatycznie, jeżeli wybierzesz tutaj \"auto\"."
 
-#: modules/audio_output/file.c:86
-msgid "add wave header"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:169
+msgid "Color messages"
+msgstr "Kolorowe komunikaty"
 
-#: modules/audio_output/file.c:87
-msgid "instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
+#: src/libvlc-module.c:171
+msgid ""
+"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
+"needs Linux color support for this to work."
 msgstr ""
+"Ta opcja włącza kolorowanie komunikatów wysyłanych na konsolę. Twój terminal "
+"musi mieć obsługę kolorów Linuksa, aby to zadziałało."
 
-#: modules/audio_output/file.c:104
-#, fuzzy
-msgid "output file"
-msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
+#: src/libvlc-module.c:174
+msgid "Show advanced options"
+msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
 
-#: modules/audio_output/file.c:105
-msgid "file to which the audio samples will be written to"
+#: src/libvlc-module.c:176
+msgid ""
+"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
+"available options, including those that most users should never touch."
 msgstr ""
+"Po włączeniu tej opcji preferencje i/lub interfejsy będą ukazywały wszystkie "
+"dostępne opcje, w tym także te, których większość użytkowników nigdy nie "
+"powinna zmieniać."
 
-#: modules/audio_output/file.c:114
-#, fuzzy
-msgid "file audio output"
-msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
+#: src/libvlc-module.c:180
+msgid "Show interface with mouse"
+msgstr "Pokaż interfejs po przesunięciu kursora na brzeg ekranu"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:102
-msgid "try to work around buggy OSS drivers"
+#: src/libvlc-module.c:182
+msgid ""
+"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
+"edge of the screen in fullscreen mode."
 msgstr ""
+"Po włączeniu tej opcji interfejs staje się widoczny po zbliżeniu myszki do "
+"krawędzi ekranu w trybie pełnoekranowym."
+
+#: src/libvlc-module.c:185
+msgid "Interface interaction"
+msgstr "Interaktywny interfejs"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:104
+#: src/libvlc-module.c:187
 msgid ""
-"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
-"drivers, then you need to enable this option."
+"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
+"user input is required."
 msgstr ""
+"Po włączeniu tej opcji interfejs będzie ukazywał okienko dialogowe za każdym "
+"razem, kiedy wymagana jest reakcja użytkownika."
 
-#: modules/audio_output/oss.c:109
-msgid "OSS"
+#: src/libvlc-module.c:197
+msgid ""
+"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
+"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
+"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
+"the \"audio filters\" modules section."
 msgstr ""
+"Te opcje pozwalają zmieniać zachowanie podsystemu dźwiękowego i dodawać "
+"filtry dźwięku, które można używać w przetwarzaniu efektów obrazu (analiza "
+"widma itp.). W tym miejscu można je włączyć, a skonfigurować w sekcji "
+"modułów \"filtry dźwięku\"."
 
-#: modules/audio_output/oss.c:111
-msgid "OSS dsp device"
-msgstr "urz±dzenie OSS dsp"
-
-#: modules/audio_output/oss.c:113
-#, fuzzy
-msgid "Linux OSS audio output"
-msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
+#: src/libvlc-module.c:203
+msgid "Audio output module"
+msgstr "Moduł wyjścia dźwięku"
 
-#: modules/audio_output/sdl.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
+#: src/libvlc-module.c:205
+msgid ""
+"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
+"automatically select the best method available."
+msgstr ""
+"Tu określa się wyjście dźwięku używane przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest "
+"automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:130
-#, fuzzy
-msgid "Win32 waveOut extension output"
-msgstr "modu³ rozszerzenia waveOut Win32"
+#: src/libvlc-module.c:209
+msgid "Enable audio"
+msgstr "Włącz dźwięk"
 
-#: modules/codec/a52.c:81
-msgid "A/52 parser"
+#: src/libvlc-module.c:211
+msgid ""
+"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
+"not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
+"Można zupełnie wyłączyć wyjście dźwiękowe. Dekodowanie dźwięku nie będzie "
+"wówczas wykonywane, dzięki czemu zmniejszy się obciążenie procesora."
 
-#: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
-#, fuzzy
-msgid "A52 downmix module"
-msgstr "modu³ AC3 downmix"
+#: src/libvlc-module.c:214
+msgid "Force mono audio"
+msgstr "Wymuś dźwięk mono"
 
-#: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
-#, fuzzy
-msgid "A52 IMDCT module"
-msgstr "modu³ AC3 IMDCT"
+#: src/libvlc-module.c:215
+msgid "This will force a mono audio output."
+msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie monofonicznym."
 
-#: modules/codec/a52old/a52old.c:64
-#, fuzzy
-msgid "software A52 decoder"
-msgstr "dekoder programowy AC3"
+#: src/libvlc-module.c:217
+msgid "Default audio volume"
+msgstr "Domyślny poziom głośności"
 
-#: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
-#, fuzzy
-msgid "SSE A52 downmix module"
-msgstr "modu³ SSE AC3 downmix"
+#: src/libvlc-module.c:219
+msgid ""
+"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
+msgstr ""
+"Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do "
+"1024."
 
-#: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
-#, fuzzy
-msgid "3D Now! A52 downmix module"
-msgstr "modu³ 3D Now! AC3 downmix"
+#: src/libvlc-module.c:222
+msgid "Audio output saved volume"
+msgstr "Zachowywana głośność wyjścia dźwięku"
 
-#: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
-#, fuzzy
-msgid "SSE A52 IMDCT module"
-msgstr "modu³ SSE AC3 IMDCT"
+#: src/libvlc-module.c:224
+msgid ""
+"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
+"should not change this option manually."
+msgstr ""
+"Ta opcja zachowuje głośność wyjścia dźwięku przy używaniu funkcji "
+"wyciszenia. Nie powinno się zmieniać tej opcji ręcznie."
 
-#: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
-#, fuzzy
-msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
-msgstr "modu³ #D Now! A3 IMDCT"
+#: src/libvlc-module.c:227
+msgid "Audio output volume step"
+msgstr "Krok zmiany głośności"
 
-#: modules/codec/adpcm.c:92
-#, fuzzy
-msgid "ADPCM audio deocder"
-msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
+#: src/libvlc-module.c:229
+msgid ""
+"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
+"0 to 1024."
+msgstr ""
+"Ta opcja służy do ustawienia kroku zmiany głośności w zakresie od 0 do 1024."
 
-#: modules/codec/araw.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
-msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
+#: src/libvlc-module.c:232
+msgid "Audio output frequency (Hz)"
+msgstr "Częstotliwość wyjścia dźwięku (Hz)"
 
-#: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Cinepak video decoder"
-msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
+#: src/libvlc-module.c:234
+msgid ""
+"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
+"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+msgstr ""
+"Za pomocą tej opcji można wymusić określoną częstotliwość wyjścia dźwięku. "
+"Najczęściej używanymi wartościami są -1 (domyślna), 48000, 44100, 32000, "
+"22050, 16000, 11025, 8000."
 
-#: modules/codec/dv.c:48
-#, fuzzy
-msgid "DV video decoder"
-msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
+#: src/libvlc-module.c:238
+msgid "High quality audio resampling"
+msgstr "Wysoka jakość przetwarzania dźwięku"
 
-#: modules/codec/dts.c:80
-msgid "DTS parser"
+#: src/libvlc-module.c:240
+msgid ""
+"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
+"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
+"resampling algorithm will be used instead."
 msgstr ""
+"Ta funkcja używa algorytmu przetwarzania dźwięku wysokiej jakości. "
+"Przetwarzanie dźwięku wysokiej jakości może mocno obciążać procesor, można "
+"więc go wyłączyć. Wówczas będzie używany algorytm mniej obciążający procesor."
 
-#: modules/codec/faad/decoder.c:55
-msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:245
+msgid "Audio desynchronization compensation"
+msgstr "Kompensacja rozsynchronizowania dźwięku"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
-msgid "ffmpeg"
+#: src/libvlc-module.c:247
+msgid ""
+"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
+"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
 msgstr ""
+"Ta funkcja opóźnia wyjście dźwięku. Wartość opóźnienia podaje się w "
+"milisekundach. Może być to przydatne jeśli występuje przesunięcie między "
+"dźwiękiem i obrazem."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
-msgid "Post processing"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:250
+msgid "Audio output channels mode"
+msgstr "Tryb kanałów dźwięku"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
-msgid "ffmpeg postprocessing module"
+#: src/libvlc-module.c:252
+msgid ""
+"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
+"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
+"played)."
 msgstr ""
+"Ta opcja służy do ustawiania trybu kanałów wyjścia dźwięku, które będą "
+"używane domyślnie jeśli to tylko możliwe (np. jeśli masz do tego odpowiedni "
+"sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku)."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
-msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#: src/libvlc-module.c:256
+msgid "Use S/PDIF when available"
+msgstr "Używaj S/PDIF jeśli to możliwe."
+
+#: src/libvlc-module.c:258
+msgid ""
+"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
+"audio stream being played."
 msgstr ""
+"Wyjście S/PDIF może być domyślnie użyte, jeśli masz do tego odpowiedni "
+"sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
-#, fuzzy
-msgid "C Post Processing"
-msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
+#: src/libvlc-module.c:261
+msgid "Force detection of Dolby Surround"
+msgstr "Wymuś wykrywanie Dolby Surround"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
-#, fuzzy
-msgid "MMX Post Processing"
-msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
+#: src/libvlc-module.c:263
+msgid ""
+"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
+"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
+"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
+"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
+msgstr ""
+"Tej funkcji używa się, kiedy wiadomo, że strumień jest (lub nie jest) "
+"zakodowany jako Dolby Surround, ale nie jest to prawidłowo rozpoznawane. "
+"Nawet jeśli taki strumień nie jest w rzeczywistości zakodowany jako Dolby "
+"Surround, to włączenie tej opcji może poprawić wrażenie podczas słuchania, "
+"zwłaszcza w połączeniu z mikserem kanałów w słuchawkach."
+
+#: src/libvlc-module.c:269
+msgid "On"
+msgstr "Włączone"
+
+#: src/libvlc-module.c:269
+msgid "Off"
+msgstr "Wyłączone"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
-#, fuzzy
-msgid "MMXEXT Post Processing"
-msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
+#: src/libvlc-module.c:274
+msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
+msgstr ""
+"Ta opcja dodaje przetwarzanie dźwięku przez filtry, aby zmienić jego "
+"brzmienie."
 
-#: modules/codec/flacdec.c:107
-#, fuzzy
-msgid "flac audio decoder"
-msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
+#: src/libvlc-module.c:277
+msgid "Audio visualizations "
+msgstr "Wizualizacje dźwięku "
 
-#: modules/codec/libmpeg2.c:82
-#, fuzzy
-msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
+#: src/libvlc-module.c:279
+msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
+msgstr "Ta opcja dodaje moduły wizualizacji (analizator spektrum itp.)"
 
-#: modules/codec/lpcm.c:90
-#, fuzzy
-msgid "linear PCM audio parser"
-msgstr "dekoder liniowy PCM d¼wiêku"
+#: src/libvlc-module.c:283
+msgid "Replay gain mode"
+msgstr "Tryb normalizacji głośności"
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:87
-msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:285
+msgid "Select the replay gain mode"
+msgstr "Wybierz tryb normalizacji głośności"
 
-#: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
-msgid "IDCT"
+#: src/libvlc-module.c:287
+msgid "Replay preamp"
+msgstr "Powtórz poziom wzmocnienia"
+
+#: src/libvlc-module.c:289
+msgid ""
+"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
+"replay gain information"
 msgstr ""
+"Ta opcja pozwala wybrać domyślny poziom wzmocnienia (89 dB) dla strumieni w "
+"trybie normalizacji głośności"
 
-#: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
-#, fuzzy
-msgid "AltiVec IDCT"
-msgstr "modu³ AltiVec IDCT"
+#: src/libvlc-module.c:292
+msgid "Default replay gain"
+msgstr "Domyślna normalizacja głośności"
 
-#: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
-#, fuzzy
-msgid "classic IDCT"
-msgstr "klasyczny modu³ IDCT"
+#: src/libvlc-module.c:294
+msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
+msgstr ""
+"Ta opcja ustala domyślną normalizację głośności dla strumieni nie "
+"posiadających takiej informacji"
 
-#: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
+#: src/libvlc-module.c:296
 #, fuzzy
-msgid "MMX IDCT"
-msgstr "modu³ MMX IDCT"
+msgid "Peak protection"
+msgstr "Ochrona przed przesterowaniem"
 
-#: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
-#, fuzzy
-msgid "MMX EXT IDCT"
-msgstr "modu³ MMX EXT IDCT"
+#: src/libvlc-module.c:298
+msgid "Protect against sound clipping"
+msgstr "Ochrona przed przesterowaniem"
 
-#: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
-#, fuzzy
-msgid "motion compensation"
-msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
+#: src/libvlc-module.c:301
+msgid "None"
+msgstr "Brak"
 
-#: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
-#, fuzzy
-msgid "3D Now! motion compensation"
-msgstr "modu³ kompensacji ruchu 3D Now!"
+#: src/libvlc-module.c:301
+msgid "Track"
+msgstr "Ścieżka"
 
-#: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
-#, fuzzy
-msgid "AltiVec motion compensation"
-msgstr "modu³ kompensacji ruchu AltiVec"
+#: src/libvlc-module.c:309
+msgid ""
+"These options allow you to modify the behavior of the video output "
+"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
+"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
+"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
+"options."
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
-#, fuzzy
-msgid "MMX motion compensation"
-msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
+#: src/libvlc-module.c:315
+msgid "Video output module"
+msgstr "Moduł wyjścia obrazu"
 
-#: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
-#, fuzzy
-msgid "MMX EXT motion compensation"
-msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
+#: src/libvlc-module.c:317
+msgid ""
+"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
+"automatically select the best method available."
+msgstr ""
+"Ta opcja kontroluje metodę wyświetlania obrazu używaną przez VLC. Domyślnie "
+"wybierana jest najlepsza metoda."
 
-#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
-msgid "IDCT module"
-msgstr "modu³ IDCT"
+#: src/libvlc-module.c:320
+msgid "Enable video"
+msgstr "Włącz obraz"
 
-#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
+#: src/libvlc-module.c:322
 msgid ""
-"This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
-"The default behavior is to automatically select the best module available."
+"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
+"not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u IDCT u¿ywanego przez ten dekoder obrazu. "
-"Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
-"najlepszego dostêpnego modu³u."
 
-#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
-msgid "motion compensation module"
-msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
+#: src/libvlc-module.c:325
+msgid "Video width"
+msgstr "Szerokość obrazu"
 
-#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
+#: src/libvlc-module.c:327
 msgid ""
-"This option allows you to select the motion compensation module used by this "
-"video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
-"module available."
+"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
 msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u kompensacji ruchu u¿ywanego przez ten "
-"dekoder obrazu. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
-"dostêpnego modu³u."
 
-#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
-msgid "use additional processors"
-msgstr "u¿ywanie dodatkowych procesorów"
+#: src/libvlc-module.c:330
+msgid "Video height"
+msgstr "Wysokość obrazu"
 
-#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
+#: src/libvlc-module.c:332
 msgid ""
-"This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
-"one, you can specify the number of processors here."
+"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
 msgstr ""
-"Tek dekoder obrazu przynosi korzy¶ci przy komputerze wieloprocesorowym.Je¶li "
-"posiadasz taki, mo¿na tutaj okre¶liæ liczbê procesorów."
 
-#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
-msgid "force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
-msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
+#: src/libvlc-module.c:335
+msgid "Video X coordinate"
+msgstr "Współrzędna X obrazu"
 
-#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
+#: src/libvlc-module.c:337
 msgid ""
-"This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
-"types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
-"more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
-"anything."
+"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
+"coordinate)."
 msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez bezpo¶redni "
-"wybór typów dekodowanego obrazu. Nale¿y zwróciæ uwagê, ¿e wybranie wiêcej "
-"obrazów ni¿ procesor jest zdolny zdekodowaæ nie daje niczego."
-
-#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
-#, fuzzy
-msgid "MPEG I/II video decoder"
-msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Pseudo Raw Video decoder"
-msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
+#: src/libvlc-module.c:340
+msgid "Video Y coordinate"
+msgstr "Współrzędna Y obrazu"
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:48
-msgid "font used by the text subtitler"
+#: src/libvlc-module.c:342
+msgid ""
+"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
+"coordinate)."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
+#: src/libvlc-module.c:345
+msgid "Video title"
+msgstr "Tytuł okna wideo"
+
+#: src/libvlc-module.c:347
 msgid ""
-"When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
-"will be used to display them."
+"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
+"interface)."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:56
-#, fuzzy
-msgid "subtitles"
-msgstr "_Podtytu³y"
+#: src/libvlc-module.c:350
+msgid "Video alignment"
+msgstr "Pozycja obrazu"
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:65
-#, fuzzy
-msgid "subtitles decoder"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+#: src/libvlc-module.c:352
+msgid ""
+"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
+"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
+"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/tarkin.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Tarkin decoder module"
-msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
+#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
+msgid "Center"
+msgstr "Na środku"
 
-#: modules/codec/theora.c:84
-#, fuzzy
-msgid "Theora video decoder"
-msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
+#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
+msgid "Top"
+msgstr "Na górze"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:112
-#, fuzzy
-msgid "Vorbis audio decoder"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
+msgid "Bottom"
+msgstr "Na dole"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:189
-msgid "Vorbis Comment"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
+msgid "Top-Left"
+msgstr "Na górze po lewej"
 
-#: modules/codec/xvid.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Xvid video decoder"
-msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
+#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
+msgid "Top-Right"
+msgstr "Na górze po prawej"
 
-#: modules/control/gestures.c:77
-msgid "Motion threshold"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
+msgid "Bottom-Left"
+msgstr "Na dole po lewej"
 
-#: modules/control/gestures.c:79
-msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
+msgid "Bottom-Right"
+msgstr "Na dole po prawej"
 
-#: modules/control/gestures.c:82
-msgid "Mouse button"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:360
+msgid "Zoom video"
+msgstr "Skalowanie obrazu"
 
-#: modules/control/gestures.c:84
-msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:362
+msgid "You can zoom the video by the specified factor."
+msgstr "Można skalować obraz o określony współczynnik."
+
+#: src/libvlc-module.c:364
+msgid "Grayscale video output"
+msgstr "Wyjście obrazu w skali szarości"
 
-#: modules/control/gestures.c:89
-msgid "Gestures"
+#: src/libvlc-module.c:366
+msgid ""
+"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
+"save some processing power."
 msgstr ""
 
-#: modules/control/gestures.c:93
-#, fuzzy
-msgid "mouse gestures control interface"
-msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
+#: src/libvlc-module.c:369
+msgid "Embedded video"
+msgstr "Obraz zintegrowany z interfejsem"
 
-#: modules/control/lirc/lirc.c:64
-#, fuzzy
-msgid "infrared remote control interface"
-msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
+#: src/libvlc-module.c:371
+msgid "Embed the video output in the main interface."
+msgstr ""
 
-#: modules/control/lirc/lirc.c:193
-#, fuzzy
-msgid "Quit"
-msgstr "Informacje o..."
-
-#: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
-#: modules/gui/familiar/interface.c:177 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:607
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1061 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:714
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1160 modules/gui/macosx/intf.m:869
-#: modules/gui/macosx/intf.m:870 modules/gui/macosx/intf.m:871
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:102 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:616
-msgid "Pause"
-msgstr "Wstrzymaj"
+#: src/libvlc-module.c:373
+msgid "Fullscreen video output"
+msgstr "Pełnoekranowe wyjście obrazu"
 
-#: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/familiar/interface.c:190
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:595
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1054 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:703
-#: modules/gui/macosx/intf.m:284 modules/gui/macosx/intf.m:322
-#: modules/gui/macosx/intf.m:369 modules/gui/macosx/intf.m:876
-#: modules/gui/macosx/intf.m:877 modules/gui/macosx/intf.m:878
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/win32/strings.cpp:100
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:204 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:287
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:621
-msgid "Play"
-msgstr "Odtwórz"
+#: src/libvlc-module.c:375
+msgid "Start video in fullscreen mode"
+msgstr "Rozpoczynaj odtwarzanie video na pełnym ekranie"
 
-#: modules/control/rc/rc.c:77
-#, fuzzy
-msgid "show stream position"
-msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
+#: src/libvlc-module.c:377
+msgid "Overlay video output"
+msgstr "Wyjście obrazu z akceleracją sprzętową (overlay)"
 
-#: modules/control/rc/rc.c:78
+#: src/libvlc-module.c:379
 msgid ""
-"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
+"to render video directly). VLC will try to use it by default."
 msgstr ""
 
-#: modules/control/rc/rc.c:80
-msgid "fake TTY"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:427
+msgid "Always on top"
+msgstr "Zawsze na wierzchu"
 
-#: modules/control/rc/rc.c:81
-msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:384
+msgid "Always place the video window on top of other windows."
+msgstr "Zawsze umieszczaj okno obrazu nad innymi oknami."
 
-#: modules/control/rc/rc.c:84
-msgid "Remote control"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:386
+msgid "Show media title on video."
+msgstr "Wyświetl tytuł mediów na obrazie."
 
-#: modules/control/rc/rc.c:89
-#, fuzzy
-msgid "remote control interface"
-msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
+#: src/libvlc-module.c:388
+msgid "Display the title of the video on top of the movie."
+msgstr "Wyświetl tytuł obrazu na górze filmu."
 
-#: modules/demux/a52sys.c:52
-msgid "A52 demuxer"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:390
+msgid "Show video title for x miliseconds."
+msgstr "Wyświetl tytuł obrazu przez x milisekund."
 
-#: modules/demux/aac/demux.c:46
-#, fuzzy
-msgid "AAC stream demuxer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+#: src/libvlc-module.c:392
+msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
+msgstr "Wyświetl tytuł obrazu przez x milisekund, domyślnie 5000 ms (5 sek.)"
+
+#: src/libvlc-module.c:394
+msgid "Position of video title."
+msgstr "Pozycja tytułu obrazu"
 
-#: modules/demux/aac/demux.c:549
-msgid "Aac"
+#: src/libvlc-module.c:396
+msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/aac/demux.c:551 modules/demux/mpeg/audio.c:617
-#: modules/demux/mpeg/audio.c:634
-#, fuzzy
-msgid "Input Type"
-msgstr "Wej¶cie"
+#: src/libvlc-module.c:403
+msgid "Disable screensaver"
+msgstr "Wyłączaj wygaszacz ekranu"
 
-#: modules/demux/aac/demux.c:554 modules/demux/mpeg/audio.c:619
-msgid "Layer"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:404
+msgid "Disable the screensaver during video playback."
+msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu podczas odtwarzania obrazu."
 
-#: modules/demux/aac/demux.c:556 modules/demux/asf/asf.c:265
-#: modules/demux/avi/avi.c:1008 modules/demux/ogg.c:820
-#: modules/demux/ogg.c:993 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:486
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1323 modules/gui/macosx/intf.m:341
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:81
-msgid "Channels"
-msgstr "Kana³y"
-
-#: modules/demux/aac/demux.c:558 modules/demux/avi/avi.c:1010
-#: modules/demux/mpeg/audio.c:622 modules/demux/ogg.c:555
-#: modules/demux/ogg.c:654 modules/demux/ogg.c:815 modules/demux/ogg.c:988
-#, fuzzy
-msgid "Sample Rate"
-msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
+#: src/libvlc-module.c:406
+msgid "Window decorations"
+msgstr "Elementy okna"
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:48
-msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
+#: src/libvlc-module.c:408
+msgid ""
+"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
+"giving a \"minimal\" window."
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:155
-#, fuzzy
-msgid "Number of streams"
-msgstr "Liczba wierszy"
+#: src/libvlc-module.c:411
+msgid "Video output filter module"
+msgstr "Moduł filtra wyjścia obrazu"
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:218 modules/demux/asf/asf.c:288
-#: modules/demux/avi/avi.c:1004 modules/demux/avi/avi.c:1040
-#: modules/demux/avi/avi.c:1071 modules/demux/ogg.c:553
-#: modules/demux/ogg.c:612 modules/demux/ogg.c:652 modules/demux/ogg.c:717
-#: modules/demux/ogg.c:812 modules/demux/ogg.c:892 modules/demux/ogg.c:985
-#: modules/gui/familiar/interface.c:370
-msgid "Type"
+#: src/libvlc-module.c:413
+msgid ""
+"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
+"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:250 modules/demux/asf/asf.c:305
-#: modules/demux/avi/avi.c:1006 modules/demux/avi/avi.c:1041
-#: modules/demux/ogg.c:554 modules/demux/ogg.c:613 modules/demux/ogg.c:653
-#: modules/demux/ogg.c:718 modules/demux/ogg.c:813 modules/demux/ogg.c:893
-#: modules/demux/ogg.c:986
-#, fuzzy
-msgid "Codec"
-msgstr "Nic"
-
-#: modules/demux/asf/asf.c:267
-#, fuzzy
-msgid "Sample rate"
-msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
+#: src/libvlc-module.c:417
+msgid "Video filter module"
+msgstr "Moduł filtra obrazu"
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:269
-msgid "Avg. byterate"
+#: src/libvlc-module.c:419
+msgid ""
+"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
+"instance deinterlacing, or distortthe video."
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:272 modules/demux/avi/avi.c:1012
-msgid "Bits Per Sample"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:423
+msgid "Video snapshot directory (or filename)"
+msgstr "Katalog zrzutów obrazu video (lub nazwa pliku)"
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:319
-msgid "Size"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:425
+msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
+msgstr "Folder w którym będą zapisywane zrzuty z ekranu."
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:322 modules/demux/avi/avi.c:1043
-#, fuzzy
-msgid "Resolution"
-msgstr "Wybór"
+#: src/libvlc-module.c:427 src/libvlc-module.c:429
+msgid "Video snapshot file prefix"
+msgstr "Prefiks plików zrzutu obrazu video"
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:324
-#, fuzzy
-msgid "Planes"
-msgstr "Odtwórz"
+#: src/libvlc-module.c:431
+msgid "Video snapshot format"
+msgstr "Format zrzutów obrazu video"
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:326
-msgid "Bits per pixel"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:433
+msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
+msgstr "Format pliku w którym będą zapisywane zrzuty z ekranu."
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:328
-msgid "Compression Rate"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:435
+msgid "Display video snapshot preview"
+msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu obrazu"
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:330
-msgid "Image Size"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:437
+msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
+msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu w górnym lewym rogu ekranu."
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:332
-msgid "X pixels per meter"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:439
+msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
+msgstr "Używaj kolejnych numerów zamiast czasu wykonania zrzutu"
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:334
-msgid "Y pixels per meter"
+#: src/libvlc-module.c:441
+msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/au.c:47
-msgid "AU demuxer"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:443
+msgid "Video cropping"
+msgstr "Kadrowanie obrazu"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:60
-msgid "avi-demuxer"
+#: src/libvlc-module.c:445
+msgid ""
+"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
+"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
-#, fuzzy
-msgid "force interleaved method"
-msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
-
-#: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
-#, fuzzy
-msgid "force index creation"
-msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
+#: src/libvlc-module.c:449
+msgid "Source aspect ratio"
+msgstr "Współczynnik proporcji obrazu źródłowego"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:68
-msgid "AVI demuxer"
+#: src/libvlc-module.c:451
+msgid ""
+"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
+"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
+"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
+"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
+"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:933
-msgid "Avi"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:458
+msgid "Custom crop ratios list"
+msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji kadrowania"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:934
-#, fuzzy
-msgid "Number of Streams"
-msgstr "Liczba wierszy"
+#: src/libvlc-module.c:460
+msgid ""
+"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
+"crop ratios list."
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:935
-#, fuzzy
-msgid "Flags"
-msgstr "Przyspiesz"
+#: src/libvlc-module.c:463
+msgid "Custom aspect ratios list"
+msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji obrazu"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:1046 modules/demux/ogg.c:614
-#: modules/demux/ogg.c:720 modules/demux/ogg.c:895
-msgid "Frame Rate"
+#: src/libvlc-module.c:465
+msgid ""
+"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
+"aspect ratio list."
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:1049
-msgid "Bits Per Pixel"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:468
+msgid "Fix HDTV height"
+msgstr "Popraw wysokość obrazu HDTV"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:1071
-msgid "Unknown"
+#: src/libvlc-module.c:470
+msgid ""
+"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
+"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
+"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:48
-#, fuzzy
-msgid "dump file name"
-msgstr "nazwa pliku dziennika"
+#: src/libvlc-module.c:475
+msgid "Monitor pixel aspect ratio"
+msgstr "Współczynnik kształtu piksela monitora"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:50
-msgid "specify a file name to which the raw stream will be dumped."
+#: src/libvlc-module.c:477
+msgid ""
+"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
+"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
+"order to keep proportions."
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:53
-msgid "file dump demuxer"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:481
+msgid "Skip frames"
+msgstr "Pomijaj klatki obrazu"
 
-#: modules/demux/flac.c:52
-msgid "flac demuxer"
+#: src/libvlc-module.c:483
+msgid ""
+"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
+"computer is not powerful enough"
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/m3u.c:65
-#, fuzzy
-msgid "playlist metademux"
-msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
+#: src/libvlc-module.c:486
+msgid "Drop late frames"
+msgstr "Opuszczaj spóźnione klatki obrazu"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:53
-msgid "MP4 demuxer"
+#: src/libvlc-module.c:488
+msgid ""
+"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
+"intended display date)."
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/mpeg/audio.c:47
-#, fuzzy
-msgid "MPEG I/II audio stream demuxer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+#: src/libvlc-module.c:491
+msgid "Quiet synchro"
+msgstr "Synchronizacja w trybie cichym"
 
-#: modules/demux/mpeg/audio.c:616 modules/demux/mpeg/audio.c:633
-msgid "mpeg"
+#: src/libvlc-module.c:493
+msgid ""
+"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
+"synchronization mechanism."
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/mpeg/audio.c:620
-#, fuzzy
-msgid "Mode"
-msgstr "Modu³y"
-
-#: modules/demux/mpeg/audio.c:624
-msgid "Average Bitrate"
+#: src/libvlc-module.c:502
+msgid ""
+"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
+"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
+"channel."
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/mpeg/es.c:49
-#, fuzzy
-msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
-msgstr "Elementarne wej¶cie strumienia ISO 13818-2 MPEG"
+#: src/libvlc-module.c:507
+msgid ""
+"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
+"Restrictions Management measure."
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/mpeg/ps.c:60
-msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
-msgstr "Programowe wej¶cie strumienia ISO 13818-1 MPEG"
+#: src/libvlc-module.c:510
+msgid "Clock reference average counter"
+msgstr "Licznik sterowany zegarem"
 
-#: modules/demux/mpeg/system.c:56
-msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
+#: src/libvlc-module.c:512
+msgid ""
+"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
+"to 10000."
 msgstr ""
+"W przypadku strumienia pochodzącego z odtwarzacza wideo (lub innego "
+"niestabilnego źródła) należy tu ustawić wartość 10000."
 
-#: modules/demux/mpeg/ts.c:97
-msgid "compatibility with pre-0.4 VLS"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:515
+msgid "Clock synchronisation"
+msgstr "Synchronizacja zegara"
 
-#: modules/demux/mpeg/ts.c:99
+#: src/libvlc-module.c:517
 msgid ""
-"The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
-"and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
-"using an old version, select this option."
+"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
+"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/mpeg/ts.c:103
-msgid "buggy PSI"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:521
+msgid "Network synchronisation"
+msgstr "Synchronizacja sieciowa"
 
-#: modules/demux/mpeg/ts.c:105
+#: src/libvlc-module.c:522
 msgid ""
-"If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
-"counters, select this option."
+"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
+"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/mpeg/ts.c:110
-msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
-msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
+#: src/libvlc-module.c:528 src/libvlc-module.c:1102
+#: src/video_output/vout_intf.c:281 src/video_output/vout_intf.c:376
+msgid "Default"
+msgstr "Domyślnie"
 
-#: modules/demux/mpeg/ts.c:114
-msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
-msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
+#: src/libvlc-module.c:528
+msgid "Enable"
+msgstr "Włączone"
 
-#: modules/demux/ogg.c:187
-#, fuzzy
-msgid "ogg stream demuxer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+#: src/libvlc-module.c:530
+msgid "UDP port"
+msgstr "Port UDP"
 
-#: modules/demux/ogg.c:554
-msgid "Vorbis"
+#: src/libvlc-module.c:532
+msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
 msgstr ""
+"To jest domyślny port używany dla strumieni UDP. Domyślnie jest to 1234."
 
-#: modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:616 modules/demux/ogg.c:656
-#: modules/demux/ogg.c:817 modules/demux/ogg.c:990
-msgid "Bit Rate"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:534
+msgid "MTU of the network interface"
+msgstr "MTU interfejsu sieciowego"
 
-#: modules/demux/ogg.c:613
-msgid "Theora"
+#: src/libvlc-module.c:536
+msgid ""
+"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
+"over the network (in bytes)."
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/ogg.c:653
-#, fuzzy
-msgid "tarkin"
-msgstr "napis"
+#: src/libvlc-module.c:541
+msgid "Hop limit (TTL)"
+msgstr "Ograniczenie liczby węzłów (TTL)"
 
-#: modules/demux/ogg.c:722 modules/demux/ogg.c:897
-msgid "Bit Count"
+#: src/libvlc-module.c:543
+msgid ""
+"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
+"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
+"in default)."
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/ogg.c:724 modules/demux/ogg.c:899
-msgid "Width"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:547
+msgid "Multicast output interface"
+msgstr "Interfejs wyjścia Multicast"
 
-#: modules/demux/ogg.c:726 modules/demux/ogg.c:901
-msgid "Height"
+#: src/libvlc-module.c:549
+msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/ogg.c:813
-#, c-format
-msgid "%.4s"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:551
+msgid "IPv4 multicast output interface address"
+msgstr "Adres IPv4 interfejsu wyjścia Multicast"
 
-#: modules/demux/ogg.c:822 modules/demux/ogg.c:995
-msgid "Bits per Sample"
+#: src/libvlc-module.c:553
+msgid ""
+"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
+"table."
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/rawdv.c:115
-msgid "raw dv demuxer"
+#: src/libvlc-module.c:556
+msgid "DiffServ Code Point"
+msgstr "DiffServ Code Point (DSCP)"
+
+#: src/libvlc-module.c:557
+msgid ""
+"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
+"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/util/id3.c:46
-msgid "Simple id3 tag skipper"
+#: src/libvlc-module.c:563
+msgid ""
+"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
+"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/util/id3tag.c:47
-msgid "id3 tag parser using libid3tag"
+#: src/libvlc-module.c:569
+msgid ""
+"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
+"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
+"(like DVB streams for example)."
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/util/sub.c:67
-#, fuzzy
-msgid "text subtitle demux"
-msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
+#: src/libvlc-module.c:575
+msgid "Audio track"
+msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
 
-#: modules/demux/wav/wav.c:49
-msgid "WAV demuxer"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:577
+msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
+msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki dźwiękowej (od 0 do n)."
 
-#: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
-msgid "ffmpeg encoder"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:580
+msgid "Subtitles track"
+msgstr "Ścieżka napisów"
 
-#: modules/encoder/xvid.c:58
-#, fuzzy
-msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
-msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
+#: src/libvlc-module.c:582
+msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
+msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki napisów (od 0 do n)."
 
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
-#, fuzzy
-msgid "BeOS standard API interface"
-msgstr "modu³ standardowy API BeOS"
+#: src/libvlc-module.c:585
+msgid "Audio language"
+msgstr "Język ścieżki dźwiękowej"
 
-#: modules/gui/familiar/familiar.c:62
-msgid "autoplay selected file"
+#: src/libvlc-module.c:587
+msgid ""
+"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
+"letter country code)."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/familiar/familiar.c:63
-msgid "automatically play a file when selected in the file selection list"
+#: src/libvlc-module.c:590
+msgid "Subtitle language"
+msgstr "Język napisów"
+
+#: src/libvlc-module.c:592
+msgid ""
+"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
+"letter country code)."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/familiar/familiar.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
-msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
+#: src/libvlc-module.c:596
+msgid "Audio track ID"
+msgstr "Identyfikator ścieżki dźwiękowej"
 
-#: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:126
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1636 modules/gui/win32/strings.cpp:8
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:34
-msgid "VLC media player"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:598
+msgid "Stream ID of the audio track to use."
+msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej."
 
-#: modules/gui/familiar/interface.c:124 modules/gui/wxwindows/open.cpp:573
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:842
-#: modules/gui/skins/src/vlcproc.cpp:383
-#, fuzzy
-msgid "Open file"
-msgstr "Otwórz plik"
+#: src/libvlc-module.c:600
+msgid "Subtitles track ID"
+msgstr "Identyfikator ścieżki napisów"
 
-#: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/familiar/interface.c:150
-#: modules/gui/macosx/intf.m:288 modules/gui/macosx/prefs.m:191
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:211 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:220
-#, fuzzy
-msgid "Preferences"
-msgstr "_Preferencje..."
+#: src/libvlc-module.c:602
+msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
+msgstr "Identyfikator strumienia używanych napisów."
 
-#: modules/gui/familiar/interface.c:164
-msgid "Rewind"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:604
+msgid "Input repetitions"
+msgstr "Liczba powtórzeń wejścia"
 
-#: modules/gui/familiar/interface.c:165
-#, fuzzy
-msgid "Rewind stream"
-msgstr "Otwórz strumieñ"
+#: src/libvlc-module.c:606
+msgid "Number of time the same input will be repeated"
+msgstr "Ilość powtórzeń tego samego wejścia"
 
-#: modules/gui/familiar/interface.c:178 modules/gui/win32/strings.cpp:103
-#, fuzzy
-msgid "Pause stream"
-msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
+#: src/libvlc-module.c:608
+msgid "Start time"
+msgstr "Rozpoczynaj od"
 
-#: modules/gui/familiar/interface.c:191 modules/gui/win32/strings.cpp:101
-#, fuzzy
-msgid "Play stream"
-msgstr "Odtwarza strumieñ"
+#: src/libvlc-module.c:610
+msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
+msgstr "Strumień będzie odtworzony z tej pozycji (w sekundach)."
 
-#: modules/gui/familiar/interface.c:203 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:571
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1068 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:681
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1168 modules/gui/macosx/intf.m:285
-#: modules/gui/macosx/intf.m:323 modules/gui/macosx/intf.m:370
-#: modules/gui/macosx/controls.m:653 modules/gui/win32/strings.cpp:104
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:285
-msgid "Stop"
-msgstr "Zatrzymaj"
+#: src/libvlc-module.c:612
+msgid "Stop time"
+msgstr "Zatrzymaj przy"
 
-#: modules/gui/familiar/interface.c:204 modules/gui/win32/strings.cpp:105
-#, fuzzy
-msgid "Stop stream"
-msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
+#: src/libvlc-module.c:614
+msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
+msgstr "Strumień będzie zatrzymany z tej pozycji (w sekundach)."
 
-#: modules/gui/familiar/interface.c:216
-msgid "Forward"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:616
+msgid "Run time"
+msgstr "Czas odtwarzania"
 
-#: modules/gui/familiar/interface.c:217
-msgid "Forward stream"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:618
+msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
+msgstr "Strumień będzie odtwarzany przez określony czas (w sekundach)."
+
+#: src/libvlc-module.c:620
+msgid "Input list"
+msgstr "Lista wejść"
 
-#: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232
-#: modules/gui/familiar/interface.c:765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1621
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:7
-msgid "About"
-msgstr "Informacje o..."
+#: src/libvlc-module.c:622
+msgid ""
+"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
+"together after the normal one."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/familiar/interface.c:285 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2461
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2828 modules/gui/macosx/playlist.m:176
-msgid "Add"
-msgstr "Dodaj"
+#: src/libvlc-module.c:625
+msgid "Input slave (experimental)"
+msgstr "Dodatkowe wejścia (opcja eksperymentalna)"
 
-#: modules/gui/familiar/interface.c:293
-#, fuzzy
-msgid "MRL :"
-msgstr "URL"
+#: src/libvlc-module.c:627
+msgid ""
+"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
+"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
+"inputs."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325
-#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
-msgid "Name"
-msgstr "Nazwa"
-
-#: modules/gui/familiar/interface.c:378 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:508
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1617
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2390
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:623
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1932 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2849
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3218
-#: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:189
-#: modules/gui/macosx/open.m:318 modules/gui/macosx/open.m:721
-#: modules/gui/macosx/open.m:757 modules/gui/win32/strings.cpp:93
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:226 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:274
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:232 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:258
-msgid "File"
-msgstr "Plik"
-
-#: modules/gui/familiar/interface.c:394
-#, fuzzy
-msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
-msgstr "UDP Multicast"
-
-#: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1805
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1817 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2120
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2132 modules/gui/macosx/open.m:172
-#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:416 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:294
-msgid "Address"
-msgstr "Adres"
-
-#: modules/gui/familiar/interface.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1870
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1881
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3028 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2185 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2196
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3341 modules/gui/macosx/open.m:171
-#: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:196
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379 modules/gui/wxwindows/open.cpp:402
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:424 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:303
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
-
-#: modules/gui/familiar/interface.c:478 modules/gui/macosx/open.m:190
-#: modules/gui/macosx/open.m:762 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:259
-msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
-
-#: modules/gui/familiar/interface.c:488
-#, fuzzy
-msgid "FTP"
-msgstr "RPT"
-
-#: modules/gui/familiar/interface.c:498
-msgid "MMS"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/familiar/interface.c:516 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1937
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2397 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2252
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2856 modules/gui/macosx/open.m:156
-#: modules/gui/macosx/open.m:326 modules/gui/wxwindows/open.cpp:236
-msgid "Network"
-msgstr "Sieæ"
+#: src/libvlc-module.c:631
+msgid "Bookmarks list for a stream"
+msgstr "Lista zakładek dla strumienia"
 
-#: modules/gui/familiar/interface.c:524
-msgid "Media"
+#: src/libvlc-module.c:633
+msgid ""
+"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
+"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
+"{...}\""
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/familiar/interface.c:560
-#, fuzzy
-msgid "MRL"
-msgstr "URL"
+#: src/libvlc-module.c:639
+msgid ""
+"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
+"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
+"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
+"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/familiar/interface.c:569
-#, fuzzy
-msgid "Time"
-msgstr "Tytu³"
+#: src/libvlc-module.c:645
+msgid "Force subtitle position"
+msgstr "Wymuś pozycję napisów"
 
-#: modules/gui/familiar/interface.c:586
-msgid "Update"
+#: src/libvlc-module.c:647
+msgid ""
+"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
+"over the movie. Try several positions."
 msgstr ""
+"Można użyć tej opcji do umieszczania napisów pod filmem zamiast nad nim. "
+"Wypróbuj różne pozycje."
 
-#: modules/gui/familiar/interface.c:594
-msgid " Del "
+#: src/libvlc-module.c:650
+msgid "Enable sub-pictures"
+msgstr "Włącz sub-obrazy"
+
+#: src/libvlc-module.c:652
+msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/familiar/interface.c:602
-msgid " Clear "
+#: src/libvlc-module.c:654 src/libvlc-module.c:1517 src/text/iso-639_def.h:143
+msgid "On Screen Display"
+msgstr "Wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)"
+
+#: src/libvlc-module.c:656
+msgid ""
+"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
+"Display)."
 msgstr ""
+"VLC może wyświetlać komunikaty na obrazie. Nazywa się to OSD (On Screen "
+"Display)."
+
+#: src/libvlc-module.c:659
+msgid "Text rendering module"
+msgstr "Moduł wyświetlania napisów"
 
-#: modules/gui/familiar/interface.c:626
-msgid "Automatically play file"
+#: src/libvlc-module.c:661
+msgid ""
+"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
+"instance."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/familiar/interface.c:643
-#, fuzzy
-msgid " Save "
-msgstr "Zapisz"
+#: src/libvlc-module.c:663
+msgid "Subpictures filter module"
+msgstr "Moduł filtra sub-obrazów"
 
-#: modules/gui/familiar/interface.c:651
-#, fuzzy
-msgid " Apply "
-msgstr "Zastosuj"
+#: src/libvlc-module.c:665
+msgid ""
+"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
+"images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/familiar/interface.c:659
-#, fuzzy
-msgid " Cancel "
-msgstr "Anuluj"
+#: src/libvlc-module.c:668
+msgid "Autodetect subtitle files"
+msgstr "Automatyczne wykrywanie plików z napisami"
 
-#: modules/gui/familiar/interface.c:667
-#, fuzzy
-msgid "Preference"
-msgstr "_Preferencje..."
+#: src/libvlc-module.c:670
+msgid ""
+"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
+"(based on the filename of the movie)."
+msgstr ""
+"Automatycznie znajduje plik napisow, jesli nie jest podana szczególna nazwa "
+"pliku (oparty na nazwie film)."
 
-#: modules/gui/familiar/interface.c:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1402
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1644 modules/gui/kde/kde.cpp:111
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:9
-msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
-msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
+#: src/libvlc-module.c:673
+msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
+msgstr "Dopuszczalna rozbieżność nazwy pliku z napisami"
 
-#: modules/gui/familiar/interface.c:721
-#, fuzzy
-msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
+#: src/libvlc-module.c:675
+msgid ""
+"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
+"Options are:\n"
+"0 = no subtitles autodetected\n"
+"1 = any subtitle file\n"
+"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
+"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
+"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
 msgstr ""
-"Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
 
-#: modules/gui/familiar/interface.c:753
+#: src/libvlc-module.c:683
+msgid "Subtitle autodetection paths"
+msgstr "Ścieżki do automatycznego wykrywania napisów"
+
+#: src/libvlc-module.c:685
 msgid ""
-"The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
-"from local or network sources."
+"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
+"found in the current directory."
 msgstr ""
+"Szukaj pliku napisów także w tych ścieżkach, jeżeli twojego pliku z napisami "
+"nie można znaleźć w bieżącym folderze."
 
-#: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
-#: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
-#, c-format
-msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+#: src/libvlc-module.c:688
+msgid "Use subtitle file"
+msgstr "Używaj pliku z napisami"
+
+#: src/libvlc-module.c:690
+msgid ""
+"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
+"subtitle file."
 msgstr ""
+"Otwórz ten plik z napisami. Stosuje się to, jeśli nie można wykryć pliku z "
+"napisami automatycznie."
 
-#: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
-#, c-format
-msgid "Error loading pixmap file: %s"
+#: src/libvlc-module.c:693
+msgid "DVD device"
+msgstr "Urządzenie DVD"
+
+#: src/libvlc-module.c:696
+msgid ""
+"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
+"the drive letter (eg. D:)"
 msgstr ""
+"To jest domyślny używany napęd DVD (lub plik). Nie zapomnij dwukropka za "
+"literą napędu (np. D:)"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
-msgid "show tooltips"
-msgstr "wy¶wietlanie podpowiedzi"
+#: src/libvlc-module.c:700
+msgid "This is the default DVD device to use."
+msgstr "To jest domyślne urządzenie DVD."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
-msgid "Show tooltips for configuration options."
-msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
+#: src/libvlc-module.c:703
+msgid "VCD device"
+msgstr "Urządzenie VCD"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:58
-msgid "show text on toolbar buttons"
-msgstr "wy¶wietlanie tekstu na przyciskach"
+#: src/libvlc-module.c:706
+msgid ""
+"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
+"scan for a suitable CD-ROM device."
+msgstr ""
+"Domyślnie używane urządzenie VCD. Jeśli go nie podasz, to przeszukamy "
+"odpowiednie urządzenia CD-ROM."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:59
-msgid "Show the text below icons on the toolbar."
-msgstr "Wy¶wietlanie tekstu pod ikonami paska narzêdziowego."
+#: src/libvlc-module.c:710
+msgid "This is the default VCD device to use."
+msgstr "Domyślne używane urządzenie VCD."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
-msgid "maximum height for the configuration windows"
-msgstr "maksymalna wysoko¶æ okien konfiguracji"
+#: src/libvlc-module.c:713
+msgid "Audio CD device"
+msgstr "Urządzenie Audio CD"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
+#: src/libvlc-module.c:716
 msgid ""
-"You can set the maximum height that the configuration windows in the "
-"preferences menu will occupy."
+"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
+"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
 msgstr ""
-"Mo¿na ustawiæ maksymalny rozmiar, jaki bêd± mog³y mieæ okna konfiguracji w "
-"menu preferencji."
+"Domyślnie używane urządzenie Audio CD. Jeśli go nie podasz, to przeszukamy "
+"odpowiednie urządzenia CD-ROM."
+
+#: src/libvlc-module.c:720
+msgid "This is the default Audio CD device to use."
+msgstr "Domyślnie używane urządzenie Audio CD."
+
+#: src/libvlc-module.c:723
+msgid "Force IPv6"
+msgstr "Wymuś IPv6"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:72
-msgid "GNOME"
+#: src/libvlc-module.c:725
+msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:80
-#, fuzzy
-msgid "GNOME interface"
-msgstr "modu³ interfejsu KDE"
+#: src/libvlc-module.c:727
+msgid "Force IPv4"
+msgstr "Wymuś IPv4"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1026
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:170 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1432
-msgid "_Open File..."
-msgstr "_Otwórz plik..."
+#: src/libvlc-module.c:729
+msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:509
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:178
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:624 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1440
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:94 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:194
-#, fuzzy
-msgid "Open a file"
-msgstr "Otwiera plik"
+#: src/libvlc-module.c:731
+msgid "TCP connection timeout"
+msgstr "Limit czasu połączenia TCP"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1033
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:185 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1444
-msgid "Open _Disc..."
-msgstr "Otwórz _p³ytê..."
+#: src/libvlc-module.c:733
+msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
+msgstr "Domyślny limit czasu połączenia TCP (w milisekundach). "
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:521
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:193
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1452
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:96
-msgid "Open a DVD or VCD"
-msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
+#: src/libvlc-module.c:735
+msgid "SOCKS server"
+msgstr "Serwer SOCKS"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1040
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:200 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1456
-msgid "_Network Stream..."
-msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
+#: src/libvlc-module.c:737
+msgid ""
+"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
+"used for all TCP connections"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:533
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:208
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:646 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:98
-#, fuzzy
-msgid "Select a network stream"
-msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
+#: src/libvlc-module.c:740
+msgid "SOCKS user name"
+msgstr "Nazwa użytkownika SOCKS"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:223
-msgid "_Eject Disc"
-msgstr "_Wysuñ p³ytê"
+#: src/libvlc-module.c:742
+msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
+msgstr "Nazwa użytkownika dla połączenia się z pośrednikiem SOCKS."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:584
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:231 modules/gui/win32/strings.cpp:106
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:107
-msgid "Eject disc"
-msgstr "Wysuwa p³ytê"
+#: src/libvlc-module.c:744
+msgid "SOCKS password"
+msgstr "Hasło SOCKS"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:291
-msgid "_Hide interface"
-msgstr "U_kryj interfejs"
+#: src/libvlc-module.c:746
+msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
+msgstr "Hasło dla połączenia się z pośrednikiem SOCKS."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:311
-msgid "Progr_am"
-msgstr "Progr_am"
+#: src/libvlc-module.c:748
+msgid "Title metadata"
+msgstr "Metadane: tytuł"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:320
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:63
-msgid "Choose the program"
-msgstr "Wybiera program"
+#: src/libvlc-module.c:750
+msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
+msgstr "Pozwala na ustalenie \"title\" (tytułu) metadanych dla wejścia."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:324
-msgid "_Title"
-msgstr "_Tytu³"
+#: src/libvlc-module.c:752
+msgid "Author metadata"
+msgstr "Metadane: autor"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72 modules/gui/win32/strings.cpp:65
-msgid "Choose title"
-msgstr "Wybierz tytu³"
+#: src/libvlc-module.c:754
+msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
+msgstr "Pozwala na ustalenie \"author\" (autora) metadanych dla wejścia."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:337
-msgid "_Chapter"
-msgstr "_Rozdzia³"
+#: src/libvlc-module.c:756
+msgid "Artist metadata"
+msgstr "Metadane: artysta"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79 modules/gui/win32/strings.cpp:67
-msgid "Choose chapter"
-msgstr "Wybierz rozdzia³"
+#: src/libvlc-module.c:758
+msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
+msgstr "Pozwala na ustalenie \"artist\" (artysty) metadanych dla wejścia."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:357
-msgid "_Playlist..."
-msgstr "_Lista odtwarzania..."
+#: src/libvlc-module.c:760
+msgid "Genre metadata"
+msgstr "Metadane: gatunek"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:365
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:121
-msgid "Open the playlist window"
-msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
+#: src/libvlc-module.c:762
+msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
+msgstr "Pozwala na ustalenie \"genre\" (gatunku) metadanych dla wejścia."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:369
-msgid "_Modules..."
-msgstr "_Modu³y..."
+#: src/libvlc-module.c:764
+msgid "Copyright metadata"
+msgstr "Metadane: prawa autorskie"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:378
-msgid "Open the module manager"
-msgstr "Otwiera mened¿era modu³ów"
+#: src/libvlc-module.c:766
+msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
+msgstr ""
+"Pozwala na ustalenie \"copyright\" (praw autorskich) metadanych dla wejścia."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:380
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:133 modules/gui/win32/strings.cpp:128
-msgid "Messages..."
-msgstr "Komunikaty..."
+#: src/libvlc-module.c:768
+msgid "Description metadata"
+msgstr "Metadane: opis"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:386
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:129
-msgid "Open the messages window"
-msgstr "Otwiera okno komunikatów"
+#: src/libvlc-module.c:770
+msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
+msgstr "Pozwala na ustalenie \"description\" (opisu) metadanych dla wejścia."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:942
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:438 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1276
-msgid "_Language"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:772
+msgid "Date metadata"
+msgstr "Metadane: data"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:943
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:447 modules/gui/win32/strings.cpp:60
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:71
-msgid "Select audio channel"
-msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
+#: src/libvlc-module.c:774
+msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
+msgstr "Pozwala na ustalenie \"date\" (daty) metadanych dla wejścia."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:457 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1294
-#: modules/gui/macosx/intf.m:338
-msgid "Volume Up"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:776
+msgid "URL metadata"
+msgstr "Metadane: URL"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:957
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:464 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1301
-#: modules/gui/macosx/intf.m:339
-msgid "Volume Down"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:778
+msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
+msgstr "Pozwala na ustalenie \"url\" (adresu) metadanych dla wejścia."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:964
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:471 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1308
-#: modules/gui/macosx/intf.m:340 modules/gui/macosx/controls.m:700
-msgid "Mute"
+#: src/libvlc-module.c:782
+msgid ""
+"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
+"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
+"can break playback of all your streams."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:979
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:493 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1330
-#: modules/gui/macosx/intf.m:342 modules/gui/win32/strings.cpp:80
-#, fuzzy
-msgid "Device"
-msgstr "urz±dzenie DVD"
+#: src/libvlc-module.c:786
+msgid "Preferred decoders list"
+msgstr "Lista preferowanych dekoderów"
+
+#: src/libvlc-module.c:788
+msgid ""
+"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
+"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
+"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:991
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:520 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1353
-msgid "_Subtitles"
-msgstr "_Podtytu³y"
+#: src/libvlc-module.c:793
+msgid "Preferred encoders list"
+msgstr "Lista preferowanych koderów"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:529 modules/gui/win32/strings.cpp:73
-msgid "Select subtitles channel"
-msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
+#: src/libvlc-module.c:795
+msgid ""
+"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
+msgstr ""
+"Ta opcja pozwala na wybór listy koderów, które VLC będzie używać w pierwszej "
+"kolejności."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:541 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "Pe³_ny ekran"
+#: src/libvlc-module.c:798
+msgid "Prefer system plugins over vlc"
+msgstr "Preferuj wtyczki systemowe ponad wtyczki VLC"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:558
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1390 modules/gui/macosx/intf.m:350
-#: modules/gui/macosx/controls.m:724
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlace"
-msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
+#: src/libvlc-module.c:800
+msgid ""
+"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
+"VLC owns plugins whenever a choice is available."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:565
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1397 modules/gui/macosx/intf.m:349
-#: modules/gui/macosx/vout.m:200 modules/gui/win32/strings.cpp:83
-#, fuzzy
-msgid "Screen"
-msgstr "Pe³_ny ekran"
+#: src/libvlc-module.c:809
+msgid ""
+"These options allow you to set default global options for the stream output "
+"subsystem."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:420
-msgid "_Audio"
-msgstr "_D¼wiêk"
+#: src/libvlc-module.c:812
+msgid "Default stream output chain"
+msgstr "Łańcuch domyślnego nadawania strumieniowego"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:502
-#, fuzzy
-msgid "_Video"
-msgstr "Obraz"
+#: src/libvlc-module.c:814
+msgid ""
+"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
+"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
+"all streams."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:520 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:723
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1738
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2383 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:634
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:821 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2053
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2842 modules/gui/macosx/open.m:155
-#: modules/gui/macosx/open.m:322 modules/gui/win32/strings.cpp:43
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:95 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:276
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234
-msgid "Disc"
-msgstr "Dysk"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:532 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:645
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:97 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:278
-msgid "Net"
-msgstr "Sieæ"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:544 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:656
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:281
-msgid "Sat"
-msgstr "Satelita"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:545 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:657
-msgid "Open a Satellite Card"
-msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:558
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1075 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:669
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1175 modules/gui/win32/strings.cpp:99
-msgid "Back"
-msgstr "Wstecz"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:559 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:670
-msgid "Go Backward"
-msgstr "Przechodzi wstecz"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:572 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:682
-msgid "Stop Stream"
-msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:583 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:692
-msgid "Eject"
-msgstr "Wysuñ"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:596 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:704
-msgid "Play Stream"
-msgstr "Odtwarza strumieñ"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:608 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:715
-msgid "Pause Stream"
-msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:622
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1082 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:728
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1183 modules/gui/win32/strings.cpp:108
-msgid "Slow"
-msgstr "Zwolnij"
+#: src/libvlc-module.c:818
+msgid "Enable streaming of all ES"
+msgstr "Włącz nadawanie wszystkich strumieni elementarnych (ES)"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:623 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:729
-msgid "Play Slower"
-msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
+#: src/libvlc-module.c:820
+msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:635
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1089 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:740
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1191 modules/gui/win32/strings.cpp:110
-msgid "Fast"
-msgstr "Przyspiesz"
+#: src/libvlc-module.c:822
+msgid "Display while streaming"
+msgstr "Wyświetlaj strumień podczas nadawania"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:636 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:741
-msgid "Play Faster"
-msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:753
-msgid "Open Playlist"
-msgstr "Otwórz listê"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:660
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1104 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:763
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:849 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:893
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1214 modules/gui/win32/strings.cpp:112
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:132 modules/gui/win32/strings.cpp:136
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
-msgid "Prev"
-msgstr "Poprz"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:764
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:113
-#, fuzzy
-msgid "Previous file"
-msgstr "Poprzedni plik"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:672
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1097 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:774
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:901
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1207 modules/gui/macosx/intf.m:287
-#: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:371
-#: modules/gui/macosx/controls.m:661 modules/gui/win32/strings.cpp:114
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:134 modules/gui/win32/strings.cpp:138
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
-msgid "Next"
-msgstr "Nast"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:673 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:775
-msgid "Next File"
-msgstr "Nastêpny plik"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:737 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:835
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:44
-msgid "Title:"
-msgstr "Tytu³:"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:757 modules/gui/win32/strings.cpp:133
-msgid "Select previous title"
-msgstr "Wybierz poprzedni tytu³"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:780 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:879
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:45
-msgid "Chapter:"
-msgstr "Rozdzia³:"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:800 modules/gui/win32/strings.cpp:137
-msgid "Select previous chapter"
-msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:808 modules/gui/win32/strings.cpp:139
-msgid "Select next chapter"
-msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:916
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:41
-msgid "No server"
-msgstr "Brak serwera"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:830
-msgid "Network Channel:"
-msgstr "Kana³ sieciowy:"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:845 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:945
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:42
-msgid "Go!"
-msgstr "Naprzód!"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/win32/strings.cpp:125
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1111 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1223
-msgid "_Jump..."
-msgstr "_Skocz..."
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1112
-msgid "Got directly so specified point"
-msgstr "Pobierz bezpo¶rednio wybrany punkt"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1119 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1240
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:331
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:85
-msgid "Program"
-msgstr "Program"
+#: src/libvlc-module.c:824
+msgid "Play locally the stream while streaming it."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1120
-msgid "Switch program"
-msgstr "Prze³±cz program"
+#: src/libvlc-module.c:826
+msgid "Enable video stream output"
+msgstr "Włącz wyjście strumienia video"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1250
-msgid "_Navigation"
-msgstr "_Nawigacja"
+#: src/libvlc-module.c:828
+msgid ""
+"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
+"facility when this last one is enabled."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1127
-msgid "Navigate through titles and chapters"
-msgstr "Nawigacja przez tytu³y i rozdzia³y"
+#: src/libvlc-module.c:831
+msgid "Enable audio stream output"
+msgstr "Włącz wyjście strumienia dźwięku"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1149 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1487
-msgid "Toggle _Interface"
-msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
+#: src/libvlc-module.c:833
+msgid ""
+"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
+"facility when this last one is enabled."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1156 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1496
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:88
-msgid "Playlist..."
-msgstr "Lista odtwarzania..."
+#: src/libvlc-module.c:836
+msgid "Enable SPU stream output"
+msgstr "Dołącz sub-obrazy do wyjścia strumienia"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1404 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1687
-#: modules/gui/kde/kde.cpp:108 modules/gui/win32/strings.cpp:10
+#: src/libvlc-module.c:838
 msgid ""
-"This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
-"and MPEG2 files from a file or from a network source."
+"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
+"facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
-"Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ MPEG "
-"i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1507
-msgid "Open Stream"
-msgstr "Otwórz strumieñ"
+#: src/libvlc-module.c:841
+msgid "Keep stream output open"
+msgstr "Pozostawiaj wyjście strumienia otwarte"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1524 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1839
-#: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:155
-msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+#: src/libvlc-module.c:843
+msgid ""
+"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
+"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
+"specified)"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1546 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1861
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:159
+#: src/libvlc-module.c:847
 #, fuzzy
-msgid "Open Target:"
-msgstr "Otwiera plik"
+msgid "Stream output muxer caching (ms)"
+msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1566 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1881
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:170
+#: src/libvlc-module.c:849
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
-"targets:"
+"This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
+"muxer. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
+"Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
+"ustawiona w milisekundach."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1610
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2105 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1925
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2422 modules/gui/macosx/open.m:158
-#: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:194
-#: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/win32/strings.cpp:229
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:248 modules/gui/wxwindows/open.cpp:203
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:656
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:283
-msgid "Browse..."
+#: src/libvlc-module.c:852
+msgid "Preferred packetizer list"
+msgstr "Preferowana lista pakietowców"
+
+#: src/libvlc-module.c:854
+msgid ""
+"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr ""
+"Ta opcja pozwala na wybór kolejności, w której VLC będzie wybierał "
+"pakietowce."
+
+#: src/libvlc-module.c:857
+msgid "Mux module"
+msgstr "Moduł multipleksera"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1634 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1949
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:25 modules/gui/wxwindows/open.cpp:316
-msgid "Disc type"
-msgstr "Typ p³yty"
+#: src/libvlc-module.c:859
+msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
+msgstr ""
+"To jest przestarzały element umożliwiający konfigurowanie modułów "
+"multipleksera"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1653 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1968
-#: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/open.m:527
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:311
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
+#: src/libvlc-module.c:861
+msgid "Access output module"
+msgstr "Moduł dostępnego wyjścia"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1976
-#: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:436
-#: modules/gui/macosx/open.m:519 modules/gui/wxwindows/open.cpp:313
-msgid "VCD"
-msgstr "VCD"
+#: src/libvlc-module.c:863
+msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
+msgstr ""
+"To jest przestarzały element umożliwiający konfigurowanie modułów dostępnego "
+"wyjścia"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1984
-#: modules/gui/macosx/open.m:161
-msgid "Device name"
-msgstr "Nazwa urz±dzenia"
+#: src/libvlc-module.c:865
+msgid "Control SAP flow"
+msgstr "Kontrola przepływu SAP (Session Announcement Protocol)"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1688 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1994
-#: modules/gui/gtk/menu.c:1007 modules/gui/gtk/menu.c:1375
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:333
-#: modules/gui/macosx/open.m:163 modules/gui/wxwindows/open.cpp:336
-msgid "Chapter"
-msgstr "Rozdzia³"
+#: src/libvlc-module.c:867
+msgid ""
+"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
+"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1698 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2004
-#: modules/gui/gtk/menu.c:1345 modules/gui/gtk/menu.c:1366
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:332
-#: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:330
-msgid "Title"
-msgstr "Tytu³"
+#: src/libvlc-module.c:871
+msgid "SAP announcement interval"
+msgstr "Czas między ogłoszeniami SAP (Session Announcement Protocol)"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1708 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2044
-msgid "Use DVD menus"
+#: src/libvlc-module.c:873
+msgid ""
+"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
+"between SAP announcements."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1755 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2070
-#: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:586
-#: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/win32/strings.cpp:169
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:357
-msgid "UDP/RTP"
+#: src/libvlc-module.c:882
+msgid ""
+"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
+"always leave all these enabled."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2080
-#: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/open.m:587
-#: modules/gui/macosx/open.m:636 modules/gui/win32/strings.cpp:170
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358
-#, fuzzy
-msgid "UDP/RTP Multicast"
-msgstr "UDP Multicast"
+#: src/libvlc-module.c:885
+msgid "Enable FPU support"
+msgstr "Włącz obsługę FPU"
+
+#: src/libvlc-module.c:887
+msgid ""
+"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
+"advantage of it."
+msgstr ""
+"Jeśli twój procesor posiada jednostkę zmiennoprzecinkową (FPU), to VLC może "
+"z niej skorzystać."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2090
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:171 modules/gui/wxwindows/open.cpp:359
-msgid "Channel server"
-msgstr "Serwer kana³ów"
+#: src/libvlc-module.c:890
+msgid "Enable CPU MMX support"
+msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX procesora"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1785 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2100
-#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:588
-#: modules/gui/macosx/open.m:649 modules/gui/win32/strings.cpp:172
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:360
-msgid "HTTP/FTP/MMS"
+#: src/libvlc-module.c:892
+msgid ""
+"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
+"of them."
 msgstr ""
+"Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji MMX, to VLC może z nich "
+"skorzystać."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1827 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2142
-#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/wxwindows/open.cpp:438
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#: src/libvlc-module.c:895
+msgid "Enable CPU 3D Now! support"
+msgstr "Włącz obsługę instrukcji 3D Now! procesora"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1954 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2269
-msgid "Symbol Rate"
-msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
+#: src/libvlc-module.c:897
+msgid ""
+"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
+"advantage of them."
+msgstr ""
+"Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji 3D Now!, to VLC może z nich "
+"skorzystać."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2279
-msgid "Frequency"
-msgstr "Czêstotliwo¶æ"
+#: src/libvlc-module.c:900
+msgid "Enable CPU MMX EXT support"
+msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX EXT procesora"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1974 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2289
-msgid "Polarization"
-msgstr "Polaryzacja"
+#: src/libvlc-module.c:902
+msgid ""
+"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
+"advantage of them."
+msgstr ""
+"Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji MMX EXT, to VLC może z nich "
+"skorzystać."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1994 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2309
-msgid "FEC"
-msgstr "FEC"
+#: src/libvlc-module.c:905
+msgid "Enable CPU SSE support"
+msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE procesora"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2328
-msgid "Vertical"
-msgstr "Pionowa"
+#: src/libvlc-module.c:907
+msgid ""
+"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
+"of them."
+msgstr ""
+"Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE, to VLC może z nich "
+"skorzystać."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2021 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Pozioma"
+#: src/libvlc-module.c:910
+msgid "Enable CPU SSE2 support"
+msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE2 procesora"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
-#, fuzzy
-msgid "Satellite"
-msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
+#: src/libvlc-module.c:912
+msgid ""
+"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
+"of them."
+msgstr ""
+"Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE2, to VLC może z nich "
+"skorzystać."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2385
-#, fuzzy
-msgid "Subtitle"
-msgstr "_Podtytu³y"
+#: src/libvlc-module.c:915
+msgid "Enable CPU AltiVec support"
+msgstr "Włącz obsługę instrukcji AltiVec procesora"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2112 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2429
-#: modules/gui/macosx/open.m:208
-#, fuzzy
-msgid "delay"
-msgstr "Odtwórz"
+#: src/libvlc-module.c:917
+msgid ""
+"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
+"advantage of them."
+msgstr ""
+"Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji AltiVec, to VLC może z nich "
+"skorzystać."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2127 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2445
-#: modules/gui/macosx/open.m:210
-msgid "fps"
+#: src/libvlc-module.c:922
+msgid ""
+"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
+"you really know what you are doing."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2156 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2476
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:180
-#, fuzzy
-msgid "Settings..."
-msgstr "U_stawienia"
+#: src/libvlc-module.c:925
+msgid "Memory copy module"
+msgstr "Moduł kopiowania pamięci"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2295 modules/gui/macosx/open.m:386
-#: modules/gui/macosx/open.m:803 modules/gui/macosx/open.m:841
-msgid "Open File"
-msgstr "Otwórz plik"
+#: src/libvlc-module.c:927
+msgid ""
+"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
+"select the fastest one supported by your hardware."
+msgstr ""
+"Można wybrać który moduł kopiowania pamięci ma być używany. Domyślnie VLC "
+"wybierze najszybszy z modułów obsługiwany przez sprzęt."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2332
-msgid "Modules"
-msgstr "Modu³y"
+#: src/libvlc-module.c:930
+msgid "Access module"
+msgstr "Moduł dostępu"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2340
+#: src/libvlc-module.c:932
 msgid ""
-"Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
-"version."
+"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
+"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
+"option unless you really know what you are doing."
 msgstr ""
-"Przepraszamy, mened¿er modu³ów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj u¿yæ "
-"funkcji pó¼niejszej wersji programu."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2404
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2545 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2863
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:135
-msgid "Url"
-msgstr "Url"
+#: src/libvlc-module.c:936
+msgid "Access filter module"
+msgstr "Moduł filtra dostępu"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2416 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2884
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:202
-msgid "All"
-msgstr "Wszysko"
+#: src/libvlc-module.c:938
+msgid ""
+"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
+"used for instance for timeshifting."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2423
-msgid "Item"
-msgstr "Obiekt"
+#: src/libvlc-module.c:941
+msgid "Demux module"
+msgstr "Moduł demultipleksera"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2435 modules/gui/win32/strings.cpp:198
-#: modules/video_filter/crop.c:61
-msgid "Crop"
-msgstr "Usuñ"
+#: src/libvlc-module.c:943
+msgid ""
+"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
+"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
+"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
+"you really know what you are doing."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2442 modules/gui/win32/strings.cpp:196
-msgid "Invert"
-msgstr "Odwróæ"
+#: src/libvlc-module.c:948
+msgid "Allow real-time priority"
+msgstr "Zezwalaj na priorytet czasu rzeczywistego"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2449 modules/gui/gtk/preferences.c:382
-#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:399
-msgid "Select"
-msgstr "Wybierz"
+#: src/libvlc-module.c:950
+msgid ""
+"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
+"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
+"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
+"only activate this if you know what you're doing."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2468 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2870
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/macosx/playlist.m:177
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:200
-msgid "Delete"
-msgstr "Usuñ"
+#: src/libvlc-module.c:956
+msgid "Adjust VLC priority"
+msgstr "Ustaw priorytet VLC"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2475 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2898
-msgid "Selection"
-msgstr "Wybór"
+#: src/libvlc-module.c:958
+msgid ""
+"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
+"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
+"VLC instances."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2552 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2973
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:136
-msgid "Duration"
-msgstr "Czas trwania"
+#: src/libvlc-module.c:962
+msgid "Minimize number of threads"
+msgstr "Minimalizuj liczbę wątków"
+
+#: src/libvlc-module.c:964
+msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704
-msgid "Jump to: "
-msgstr "Skocz do:"
+#: src/libvlc-module.c:966
+msgid "Modules search path"
+msgstr "Ścieżka wyszukiwania modułów"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2721 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2704
-msgid "s."
-msgstr "s."
+#: src/libvlc-module.c:968
+msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
+msgstr "Dodatkowa ścieżka w której VLC będzie szukał modułów."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2736 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2719
-msgid "m:"
-msgstr "m:"
+#: src/libvlc-module.c:970
+msgid "VLM configuration file"
+msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2751 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2734
-msgid "h:"
-msgstr "h:"
+#: src/libvlc-module.c:972
+msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
+msgstr "Wczytaj plik konfiguracyjny VLM zaraz po uruchomieniu VLM."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
-#: modules/gui/kde/messages.cpp:8 modules/gui/macosx/intf.m:294
-#: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/win32/strings.cpp:153
-msgid "Messages"
-msgstr "Komunikaty"
+#: src/libvlc-module.c:974
+msgid "Use a plugins cache"
+msgstr "Użyj pamięć podręczną wtyczek"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3167
-msgid "Stream output (MRL)"
+#: src/libvlc-module.c:976
+msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
 msgstr ""
+"Użycie pamięci podręcznej wtyczek znacznie przyspiesza uruchamianie programu "
+"VLC."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2927 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3182
-#, fuzzy
-msgid "Destination Target: "
-msgstr "Otwiera plik"
+#: src/libvlc-module.c:978
+msgid "Collect statistics"
+msgstr "Zbieraj dane statystyczne"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3228
-#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:722
-#: modules/gui/macosx/open.m:768 modules/gui/win32/strings.cpp:227
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:260
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
+#: src/libvlc-module.c:980
+msgid "Collect miscellaneous statistics."
+msgstr "Zbieraj różne dane statystyczne"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2983 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3238
-#: modules/gui/macosx/open.m:192 modules/gui/macosx/open.m:723
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:228 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:261
-msgid "RTP"
-msgstr "RPT"
+#: src/libvlc-module.c:982
+msgid "Run as daemon process"
+msgstr "Pracuj w trybie demona"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3248
-#, fuzzy
-msgid "Path:"
-msgstr "Port"
+#: src/libvlc-module.c:984
+msgid "Runs VLC as a background daemon process."
+msgstr "Uruchamia VLC w tle jako proces demona."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3003 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3273
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:166 modules/gui/win32/strings.cpp:167
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:224
-#, fuzzy
-msgid "Address:"
-msgstr "Adres"
+#: src/libvlc-module.c:986
+msgid "Write process id to file"
+msgstr "Zapisz identyfikator procesu do pliku"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3072 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3317
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:232
-msgid "TS"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:988
+msgid "Writes process id into specified file."
+msgstr "Zapisz identyfikator procesu do podanego pliku."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3080 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3325
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:231
-msgid "PS"
+#: src/libvlc-module.c:990
+msgid "Log to file"
+msgstr "Zapisuj w pliku dziennika"
+
+#: src/libvlc-module.c:992
+msgid "Log all VLC messages to a text file."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:994
+msgid "Log to syslog"
+msgstr "Zapisuj w dzienniku syslog"
+
+#: src/libvlc-module.c:996
+msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
+msgstr ""
+"Zapisuj wszystkie komunikaty VLC w dzienniku syslog (w systemach UNIX)."
+
+#: src/libvlc-module.c:998
+msgid "Allow only one running instance"
+msgstr "Zezwalaj na działanie tylko jednej instancji"
+
+#: src/libvlc-module.c:1000
+msgid ""
+"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
+"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
+"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
+"running instance or enqueue it."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1008
+msgid ""
+"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
+"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
+"This option will allow you to play the file with the already running "
+"instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
+"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1016
+msgid "VLC is started from file association"
+msgstr "Uruchamianie VLC przez skojarzone rozszerzenie pliku."
+
+#: src/libvlc-module.c:1018
+msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1021
+msgid "One instance when started from file"
+msgstr "Tylko jedna instancja przy uruchamianiu przez plik"
+
+#: src/libvlc-module.c:1023
+msgid "Allow only one running instance when started from file."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1025
+msgid "Increase the priority of the process"
+msgstr "Zwiększ priorytet procesu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1027
+msgid ""
+"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
+"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
+"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
+"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
+"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
+"machine."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1035
+msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
+msgstr ""
+"Kolejkowanie elementów do listy odtwarzania w trybie pojedynczej instancji"
+
+#: src/libvlc-module.c:1037
+msgid ""
+"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
+"playing current item."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1046
+msgid ""
+"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
+"overridden in the playlist dialog box."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1049
+msgid "Automatically preparse files"
+msgstr "Automatyczna wstępna analiza plików"
+
+#: src/libvlc-module.c:1051
+msgid ""
+"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
+"metadata)."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1054
+msgid "Album art policy"
+msgstr "Opcje pobierania grafik albumu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1056
+msgid "Choose how album art will be downloaded."
+msgstr "Wybierz jak ma być pobierany album."
+
+#: src/libvlc-module.c:1062
+msgid "Manual download only"
+msgstr "Tylko ręczne pobieranie"
+
+#: src/libvlc-module.c:1063
+msgid "When track starts playing"
+msgstr "Po starcie odtwarzania ścieżki"
+
+#: src/libvlc-module.c:1064
+msgid "As soon as track is added"
+msgstr "Zaraz po dodaniu ścieżki"
+
+#: src/libvlc-module.c:1066
+msgid "Services discovery modules"
+msgstr "Moduł wykrywania serwisów"
+
+#: src/libvlc-module.c:1068
+msgid ""
+"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
+"Typical values are sap, hal, ..."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1071
+msgid "Play files randomly forever"
+msgstr "Zawsze odtwarzaj pliki losowo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1073
+msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
+msgstr ""
+"VLC będzie odtwarzał pliki z listy odtwarzania losowo, aż do chwili "
+"przerwania."
+
+#: src/libvlc-module.c:1077
+msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
+msgstr "VLC będzie ciągle powtarzał listę odtwarzania."
+
+#: src/libvlc-module.c:1079
+msgid "Repeat current item"
+msgstr "Powtórz bieżącą pozycje"
+
+#: src/libvlc-module.c:1081
+msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
+msgstr "VLC będzie odtwarzał bieżącą pozycje z listy odtwarzania."
+
+#: src/libvlc-module.c:1083
+msgid "Play and stop"
+msgstr "Otwórz i zatrzymaj"
+
+#: src/libvlc-module.c:1085
+msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
+msgstr "Wstrzymaj listę odtwarzania po każdej odegranej pozycji."
+
+#: src/libvlc-module.c:1087
+msgid "Play and exit"
+msgstr "Odtwórz i wyjdź"
+
+#: src/libvlc-module.c:1089
+msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
+msgstr "Wujdź jeżeli nie ma więcej pozycji w liście odtwarzania."
+
+#: src/libvlc-module.c:1091
+msgid "Use media library"
+msgstr "Używaj biblioteki mediów"
+
+#: src/libvlc-module.c:1093
+msgid ""
+"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
+"VLC."
+msgstr ""
+"Lista odtwarzania będzie zapisywana i odgrywana przy każdym starcie VLC."
+
+#: src/libvlc-module.c:1096
+msgid "Use playlist tree"
+msgstr "Używaj drzewiastej listy odtwarzania"
+
+#: src/libvlc-module.c:1098
+msgid ""
+"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
+"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
+"needed."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1102
+msgid "Always"
+msgstr "Zawsze"
+
+#: src/libvlc-module.c:1102
+msgid "Never"
+msgstr "Nigdy"
+
+#: src/libvlc-module.c:1111
+msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1114 src/video_output/vout_intf.c:436
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Pełny ekran"
+
+#: src/libvlc-module.c:1115
+msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
+msgstr "Wybierz klawisz zmiany trybu pełnoekranowego."
+
+#: src/libvlc-module.c:1116
+msgid "Leave fullscreen"
+msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
+
+#: src/libvlc-module.c:1117
+msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
+msgstr "Wybierz klawisz opuszczenia trybu pełnoekranowego."
+
+#: src/libvlc-module.c:1118
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Odtwarzaj/Wstrzymaj"
+
+#: src/libvlc-module.c:1119
+msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
+msgstr "Wybierz klawisz zmieniania stanu wstrzymania."
+
+#: src/libvlc-module.c:1120
+msgid "Pause only"
+msgstr "Wstrzymaj"
+
+#: src/libvlc-module.c:1121
+msgid "Select the hotkey to use to pause."
+msgstr "Wybierz klawisz dla zatrzymania."
+
+#: src/libvlc-module.c:1122
+msgid "Play only"
+msgstr "Odtwarzaj"
+
+#: src/libvlc-module.c:1123
+msgid "Select the hotkey to use to play."
+msgstr "Wybierz klawisz dla odtwarzania."
+
+#: src/libvlc-module.c:1124
+msgid "Faster"
+msgstr "Przyspiesz"
+
+#: src/libvlc-module.c:1125
+msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
+msgstr "Wybierz klawisz szybkiego przewijania do przodu."
+
+#: src/libvlc-module.c:1126
+msgid "Slower"
+msgstr "Zwolnij"
+
+#: src/libvlc-module.c:1127
+msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
+msgstr "Wybierz klawisz dla zwolnienia odtwarzania."
+
+#: src/libvlc-module.c:1128
+msgid "Next"
+msgstr "Następny"
+
+#: src/libvlc-module.c:1129
+msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
+msgstr "Wybierz klawisz skoku do następnej pozycji w liście odtwarzania."
+
+#: src/libvlc-module.c:1130
+msgid "Previous"
+msgstr "Poprzedni"
+
+#: src/libvlc-module.c:1131
+msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
+msgstr "Wybierz klawisz skoku do poprzedniej pozycji w liście odtwarzania."
+
+#: src/libvlc-module.c:1132
+msgid "Stop"
+msgstr "Zatrzymaj"
+
+#: src/libvlc-module.c:1133
+msgid "Select the hotkey to stop playback."
+msgstr "Wybierz klawisz zatrzymania odtwarzania."
+
+#: src/libvlc-module.c:1134
+msgid "Position"
+msgstr "Pozycja"
+
+#: src/libvlc-module.c:1135
+msgid "Select the hotkey to display the position."
+msgstr "Wybierz klawisz wyświetlenia pozycji."
+
+#: src/libvlc-module.c:1137
+msgid "Very short backwards jump"
+msgstr "Bardzo mały przeskok wstecz"
+
+#: src/libvlc-module.c:1139
+msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
+msgstr "Wybierz klawisz bardzo małego przeskoku wstecz."
+
+#: src/libvlc-module.c:1140
+msgid "Short backwards jump"
+msgstr "Mały przeskok wstecz"
+
+#: src/libvlc-module.c:1142
+msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
+msgstr "Wybierz klawisz małego przeskoku wstecz."
+
+#: src/libvlc-module.c:1143
+msgid "Medium backwards jump"
+msgstr "Średni przeskok wstecz"
+
+#: src/libvlc-module.c:1145
+msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
+msgstr "Wybierz klawisz średniego przeskoku wstecz."
+
+#: src/libvlc-module.c:1146
+msgid "Long backwards jump"
+msgstr "Duży przeskok wstecz"
+
+#: src/libvlc-module.c:1148
+msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
+msgstr "Wybierz klawisz dużego przeskoku wstecz."
+
+#: src/libvlc-module.c:1150
+msgid "Very short forward jump"
+msgstr "Bardzo mały przeskok do przodu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1152
+msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
+msgstr "Wybierz klawisz bardzo małego przeskoku do przodu."
+
+#: src/libvlc-module.c:1153
+msgid "Short forward jump"
+msgstr "Mały przeskok do przodu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1155
+msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
+msgstr "Wybierz klawisz małego przeskoku do przodu."
+
+#: src/libvlc-module.c:1156
+msgid "Medium forward jump"
+msgstr "Średni przeskok do przodu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1158
+msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
+msgstr "Wybierz klawisz średniego przeskoku do przodu."
+
+#: src/libvlc-module.c:1159
+msgid "Long forward jump"
+msgstr "Duży przeskok do przodu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1161
+msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
+msgstr "Wybierz klawisz dużego przeskoku do przodu."
+
+#: src/libvlc-module.c:1163
+msgid "Very short jump length"
+msgstr "Długość bardzo małego przeskoku"
+
+#: src/libvlc-module.c:1164
+msgid "Very short jump length, in seconds."
+msgstr "Długość bardzo małego przeskoku, w sekundach."
+
+#: src/libvlc-module.c:1165
+msgid "Short jump length"
+msgstr "Długość małego przeskoku"
+
+#: src/libvlc-module.c:1166
+msgid "Short jump length, in seconds."
+msgstr "Długość małego przeskoku, w sekundach."
+
+#: src/libvlc-module.c:1167
+msgid "Medium jump length"
+msgstr "Długość średniego przeskoku"
+
+#: src/libvlc-module.c:1168
+msgid "Medium jump length, in seconds."
+msgstr "Długość średniego przeskoku, w sekundach."
+
+#: src/libvlc-module.c:1169
+msgid "Long jump length"
+msgstr "Długość dużego przeskoku"
+
+#: src/libvlc-module.c:1170
+msgid "Long jump length, in seconds."
+msgstr "Długość dużego przeskoku, w sekundach."
+
+#: src/libvlc-module.c:1172
+msgid "Quit"
+msgstr "Wyjdź"
+
+#: src/libvlc-module.c:1173
+msgid "Select the hotkey to quit the application."
+msgstr "Wybierz klawisz wyjścia z programu."
+
+#: src/libvlc-module.c:1174
+msgid "Navigate up"
+msgstr "Nawigacja w górę"
+
+#: src/libvlc-module.c:1175
+msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
+msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w górę w menu DVD."
+
+#: src/libvlc-module.c:1176
+msgid "Navigate down"
+msgstr "Nawigacja w dół"
+
+#: src/libvlc-module.c:1177
+msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
+msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w dół w menu DVD."
+
+#: src/libvlc-module.c:1178
+msgid "Navigate left"
+msgstr "Nawigacja w lewo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1179
+msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
+msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w lewo w menu DVD."
+
+#: src/libvlc-module.c:1180
+msgid "Navigate right"
+msgstr "Nawigacja w prawo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1181
+msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
+msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w prawo w menu DVD."
+
+#: src/libvlc-module.c:1182
+msgid "Activate"
+msgstr "Aktywacja"
+
+#: src/libvlc-module.c:1183
+msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
+msgstr "Wybierz klawisz aktywacji selektora w menu DVD."
+
+#: src/libvlc-module.c:1184
+msgid "Go to the DVD menu"
+msgstr "Przejdź do menu DVD"
+
+#: src/libvlc-module.c:1185
+msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
+msgstr "Wybierz klawisz przejścia do menu DVD"
+
+#: src/libvlc-module.c:1186
+msgid "Select previous DVD title"
+msgstr "Wybierz poprzedni tytuł na DVD"
+
+#: src/libvlc-module.c:1187
+msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
+msgstr "Wybierz klawisz wybierania poprzedniego tytułu na DVD"
+
+#: src/libvlc-module.c:1188
+msgid "Select next DVD title"
+msgstr "Wybierz następny tytuł na DVD"
+
+#: src/libvlc-module.c:1189
+msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
+msgstr "Wybierz klawisz wybierania następnego tytułu na DVD"
+
+#: src/libvlc-module.c:1190
+msgid "Select prev DVD chapter"
+msgstr "Wybierz poprzedni rozdział DVD"
+
+#: src/libvlc-module.c:1191
+msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
+msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania poprzedniego rozdziału DVD"
+
+#: src/libvlc-module.c:1192
+msgid "Select next DVD chapter"
+msgstr "Wybierz następny rozdział DVD"
+
+#: src/libvlc-module.c:1193
+msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
+msgstr "Wybierz klawisz wybierania następnego rozdziału DVD"
+
+#: src/libvlc-module.c:1194
+msgid "Volume up"
+msgstr "Zwiększ głośność"
+
+#: src/libvlc-module.c:1195
+msgid "Select the key to increase audio volume."
+msgstr "Wybierz klawisz zwiększania głośności."
+
+#: src/libvlc-module.c:1196
+msgid "Volume down"
+msgstr "Zmniejsz głośność"
+
+#: src/libvlc-module.c:1197
+msgid "Select the key to decrease audio volume."
+msgstr "Wybierz klawisz zmniejszania głośności."
+
+#: src/libvlc-module.c:1198
+msgid "Mute"
+msgstr "Wycisz"
+
+#: src/libvlc-module.c:1199
+msgid "Select the key to mute audio."
+msgstr "Wybierz klawisz dla wyciszenia głośności."
+
+#: src/libvlc-module.c:1200
+msgid "Subtitle delay up"
+msgstr "Zwiększ opóźnienie napisów"
+
+#: src/libvlc-module.c:1201
+msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
+msgstr "Wybierz klawisz zwiększania opóźnienia napisów."
+
+#: src/libvlc-module.c:1202
+msgid "Subtitle delay down"
+msgstr "Zmniejsz opóźnienie napisów"
+
+#: src/libvlc-module.c:1203
+msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
+msgstr "Wybierz klawisz zmniejszania opóźnienia napisów."
+
+#: src/libvlc-module.c:1204
+msgid "Audio delay up"
+msgstr "Zwiększ opóźnienie dźwięku"
+
+#: src/libvlc-module.c:1205
+msgid "Select the key to increase the audio delay."
+msgstr "Wybierz klawisz zwiększania opóźnienia dźwięku."
+
+#: src/libvlc-module.c:1206
+msgid "Audio delay down"
+msgstr "Zmniejsz opóźnienie dźwięku"
+
+#: src/libvlc-module.c:1207
+msgid "Select the key to decrease the audio delay."
+msgstr "Wybierz klawisz zmniejszania opóźnienia dźwięku."
+
+#: src/libvlc-module.c:1208
+msgid "Play playlist bookmark 1"
+msgstr "Odtwórz zakładkę 1 z listy odtwarzania"
+
+#: src/libvlc-module.c:1209
+msgid "Play playlist bookmark 2"
+msgstr "Odtwórz zakładkę 2 z listy odtwarzania"
+
+#: src/libvlc-module.c:1210
+msgid "Play playlist bookmark 3"
+msgstr "Odtwórz zakładkę 3 z listy odtwarzania"
+
+#: src/libvlc-module.c:1211
+msgid "Play playlist bookmark 4"
+msgstr "Odtwórz zakładkę 4 z listy odtwarzania"
+
+#: src/libvlc-module.c:1212
+msgid "Play playlist bookmark 5"
+msgstr "Odtwórz zakładkę 5 z listy odtwarzania"
+
+#: src/libvlc-module.c:1213
+msgid "Play playlist bookmark 6"
+msgstr "Odtwórz zakładkę 6 z listy odtwarzania"
+
+#: src/libvlc-module.c:1214
+msgid "Play playlist bookmark 7"
+msgstr "Odtwórz zakładkę 7 z listy odtwarzania"
+
+#: src/libvlc-module.c:1215
+msgid "Play playlist bookmark 8"
+msgstr "Odtwórz zakładkę 8 z listy odtwarzania"
+
+#: src/libvlc-module.c:1216
+msgid "Play playlist bookmark 9"
+msgstr "Odtwórz zakładkę 9 z listy odtwarzania"
+
+#: src/libvlc-module.c:1217
+msgid "Play playlist bookmark 10"
+msgstr "Odtwórz zakładkę 10 z listy odtwarzania"
+
+#: src/libvlc-module.c:1218
+msgid "Select the key to play this bookmark."
+msgstr "Wybierz klawisz odtwarzania danej zakładki."
+
+#: src/libvlc-module.c:1219
+msgid "Set playlist bookmark 1"
+msgstr "Dodaj zakładkę 1 z listy odtwarzania"
+
+#: src/libvlc-module.c:1220
+msgid "Set playlist bookmark 2"
+msgstr "Dodaj zakładkę 2 z listy odtwarzania"
+
+#: src/libvlc-module.c:1221
+msgid "Set playlist bookmark 3"
+msgstr "Dodaj zakładkę 3 z listy odtwarzania"
+
+#: src/libvlc-module.c:1222
+msgid "Set playlist bookmark 4"
+msgstr "Dodaj zakładkę 4 z listy odtwarzania"
+
+#: src/libvlc-module.c:1223
+msgid "Set playlist bookmark 5"
+msgstr "Dodaj zakładkę 5 z listy odtwarzania"
+
+#: src/libvlc-module.c:1224
+msgid "Set playlist bookmark 6"
+msgstr "Dodaj zakładkę 6 z listy odtwarzania"
+
+#: src/libvlc-module.c:1225
+msgid "Set playlist bookmark 7"
+msgstr "Dodaj zakładkę 7 z listy odtwarzania"
+
+#: src/libvlc-module.c:1226
+msgid "Set playlist bookmark 8"
+msgstr "Dodaj zakładkę 8 z listy odtwarzania"
+
+#: src/libvlc-module.c:1227
+msgid "Set playlist bookmark 9"
+msgstr "Dodaj zakładkę 9 z listy odtwarzania"
+
+#: src/libvlc-module.c:1228
+msgid "Set playlist bookmark 10"
+msgstr "Dodaj zakładkę 10 z listy odtwarzania"
+
+#: src/libvlc-module.c:1229
+msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
+msgstr "Wybierz klawisz dodawania zakładki listy odtwarzania."
+
+#: src/libvlc-module.c:1231
+msgid "Playlist bookmark 1"
+msgstr "Zakładka 1 z listy odtwarzania"
+
+#: src/libvlc-module.c:1232
+msgid "Playlist bookmark 2"
+msgstr "Zakładka 2 z listy odtwarzania"
+
+#: src/libvlc-module.c:1233
+msgid "Playlist bookmark 3"
+msgstr "Zakładka 3 z listy odtwarzania"
+
+#: src/libvlc-module.c:1234
+msgid "Playlist bookmark 4"
+msgstr "Zakładka 4 z listy odtwarzania"
+
+#: src/libvlc-module.c:1235
+msgid "Playlist bookmark 5"
+msgstr "Zakładka 5 z listy odtwarzania"
+
+#: src/libvlc-module.c:1236
+msgid "Playlist bookmark 6"
+msgstr "Zakładka 6 z listy odtwarzania"
+
+#: src/libvlc-module.c:1237
+msgid "Playlist bookmark 7"
+msgstr "Zakładka 7 z listy odtwarzania"
+
+#: src/libvlc-module.c:1238
+msgid "Playlist bookmark 8"
+msgstr "Zakładka 8 z listy odtwarzania"
+
+#: src/libvlc-module.c:1239
+msgid "Playlist bookmark 9"
+msgstr "Zakładka 9 z listy odtwarzania"
+
+#: src/libvlc-module.c:1240
+msgid "Playlist bookmark 10"
+msgstr "Zakładka 10 z listy odtwarzania"
+
+#: src/libvlc-module.c:1242
+msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
+msgstr "Ta opcja pozwala na określanie zakładek listy odtwarzania."
+
+#: src/libvlc-module.c:1244
+msgid "Go back in browsing history"
+msgstr "Przejdź wstecz w historii przeglądania"
+
+#: src/libvlc-module.c:1245
+msgid ""
+"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
+"history."
+msgstr ""
+"Wybierz klawisz przejścia wstecz (do poprzedniej pozycji) w historii "
+"przeglądania."
+
+#: src/libvlc-module.c:1246
+msgid "Go forward in browsing history"
+msgstr "Przejdź naprzód w historii przeglądania"
+
+#: src/libvlc-module.c:1247
+msgid ""
+"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
+"history."
+msgstr ""
+"Wybierz klawisz przejścia naprzód (do następnej pozycji) w historii "
+"przeglądania."
+
+#: src/libvlc-module.c:1249
+msgid "Cycle audio track"
+msgstr "Cykliczne wybieranie ścieżek dźwiękowych"
+
+#: src/libvlc-module.c:1250
+msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
+msgstr "Cykliczne przeszukiwanie dostępnych ścieżek dźwiękowych (językowych)."
+
+#: src/libvlc-module.c:1251
+msgid "Cycle subtitle track"
+msgstr "Cykliczne wybieranie ścieżek napisów"
+
+#: src/libvlc-module.c:1252
+msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
+msgstr "Cykliczne przeszukiwanie dostępnych ścieżek napisów."
+
+#: src/libvlc-module.c:1253
+msgid "Cycle source aspect ratio"
+msgstr "Cykliczne wybieranie proporcji obrazu źródłowego"
+
+#: src/libvlc-module.c:1254
+msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
+msgstr ""
+"Cykliczne przeszukiwanie wstępnie określonej listy proporcji obrazu "
+"źródłowego."
+
+#: src/libvlc-module.c:1255
+msgid "Cycle video crop"
+msgstr "Cykliczne wybieranie ustawień kadrowania obrazu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1256
+msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
+msgstr ""
+"Cykliczne przeszukiwanie wstępnie określonej listy ustawień kadrowania "
+"obrazu."
+
+#: src/libvlc-module.c:1257
+msgid "Cycle deinterlace modes"
+msgstr "Cykliczne wybieranie trybów usuwania przeplotu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1258
+msgid "Cycle through deinterlace modes."
+msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
+
+#: src/libvlc-module.c:1259
+msgid "Show interface"
+msgstr "Pokaż interfejs"
+
+#: src/libvlc-module.c:1260
+msgid "Raise the interface above all other windows."
+msgstr "Pokazuj interfejs nad wszystkimi innymi oknami."
+
+#: src/libvlc-module.c:1261
+msgid "Hide interface"
+msgstr "Ukryj interfejs"
+
+#: src/libvlc-module.c:1262
+msgid "Lower the interface below all other windows."
+msgstr "Schowaj interfejs za wszystkimi innymi oknami."
+
+#: src/libvlc-module.c:1263
+msgid "Take video snapshot"
+msgstr "Wykonaj zrzut obrazu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1264
+msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
+msgstr "Wykonuje zrzut obrazu i zapisuje go na dysku."
+
+#: src/libvlc-module.c:1266
+msgid "Record"
+msgstr "Nagrywaj"
+
+#: src/libvlc-module.c:1267
+msgid "Record access filter start/stop."
+msgstr "Włącz/wyłącz filtr dostępu nagrywania."
+
+#: src/libvlc-module.c:1268
+msgid "Dump"
+msgstr "Schowek"
+
+#: src/libvlc-module.c:1269
+msgid "Media dump access filter trigger."
+msgstr "Wywołaj filtra dostępu schowka mediów."
+
+#: src/libvlc-module.c:1271
+msgid "Normal/Repeat/Loop"
+msgstr "Normalnie/Powtarzanie/Pętla"
+
+#: src/libvlc-module.c:1272
+msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
+msgstr "Przełączanie trybu listy odtwarzania (Normalnie/Powtarzanie/Pętla)"
+
+#: src/libvlc-module.c:1275
+msgid "Toggle random playlist playback"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1277 src/libvlc-module.c:1278
+#: src/video_output/vout_intf.c:231
+msgid "Zoom"
+msgstr "Powiększenie obrazu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1280 src/libvlc-module.c:1281
+msgid "Un-Zoom"
+msgstr "Zmniejszenie obrazu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1283 src/libvlc-module.c:1284
+msgid "Crop one pixel from the top of the video"
+msgstr "Usuń jeden piksel z góry obrazu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1286
+msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
+msgstr "Dodaj jeden piksel na górze obrazu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1288 src/libvlc-module.c:1289
+msgid "Crop one pixel from the left of the video"
+msgstr "Usuń jeden piksel z lewej strony obrazu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1290 src/libvlc-module.c:1291
+msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
+msgstr "Dodaj jeden piksel z lewej strony obrazu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1293 src/libvlc-module.c:1294
+msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
+msgstr "Usuń jeden piksel z dołu obrazu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1295 src/libvlc-module.c:1296
+msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
+msgstr "Dodaj jeden piksel na dole obrazu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1298 src/libvlc-module.c:1299
+msgid "Crop one pixel from the right of the video"
+msgstr "Usuń jeden piksel z prawej strony obrazu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1300 src/libvlc-module.c:1301
+msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
+msgstr "Dodaj jeden piksel z prawej strony obrazu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1303
+#, fuzzy
+msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
+msgstr "Wyjście obrazu w trybie tapety"
+
+#: src/libvlc-module.c:1305
+msgid ""
+"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
+"output for the time being."
+msgstr ""
+"Przełącza tryb wyświetlania obrazu jako tapety. Obecnie działa tylko przy "
+"wyjściu przez DirectX."
+
+#: src/libvlc-module.c:1308
+msgid "Display OSD menu on top of video output"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1309
+msgid "Display OSDmenu on top of video output"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1310
+msgid "Do not display OSD menu on video output"
+msgstr "Nie wyświetlaj menu OSD na wyjściu obrazu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1311
+msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1312
+msgid "Highlight widget on the right"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1314
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1315
+msgid "Highlight widget on the left"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3088 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3333
-#: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:691
-#: modules/gui/macosx/open.m:752 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:348
-msgid "AVI"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1317
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1318
+msgid "Highlight widget on top"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1320
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1321
+msgid "Highlight widget below"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1323
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1324
+#, fuzzy
+msgid "Select current widget"
+msgstr "Powtórz bieżącą pozycje"
+
+#: src/libvlc-module.c:1326
+msgid "Selecting current widget performs the associated action."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1329
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
+"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
+"in the playlist.\n"
+"The first item specified will be played first.\n"
+"\n"
+"Options-styles:\n"
+"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
+"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
+"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
+"            and that overrides previous settings.\n"
+"\n"
+"Stream MRL syntax:\n"
+"  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
+"option=value ...]\n"
+"\n"
+"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
+"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
+"\n"
+"URL syntax:\n"
+"  [file://]filename              Plain media file\n"
+"  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
+"  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
+"  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
+"  screen://                      Screen capture\n"
+"  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
+"  [vcd://][device]               VCD device\n"
+"  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
+"  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
+"  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
+"certain time\n"
+"  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1462 src/video_output/vout_intf.c:448
+msgid "Snapshot"
+msgstr "Zrzut ekranowy"
+
+#: src/libvlc-module.c:1475
+msgid "Window properties"
+msgstr "Właściwości okna"
+
+#: src/libvlc-module.c:1518
+msgid "Subpictures"
+msgstr "Sub-obrazy"
+
+#: src/libvlc-module.c:1525
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Napisy"
+
+#: src/libvlc-module.c:1542
+msgid "Overlays"
+msgstr "Nakładki"
+
+#: src/libvlc-module.c:1550
+msgid "France"
+msgstr "Francja"
+
+#: src/libvlc-module.c:1552
+msgid "Track settings"
+msgstr "Ustawienia ścieżki"
+
+#: src/libvlc-module.c:1574
+msgid "Playback control"
+msgstr "Regulacja odtwarzania"
+
+#: src/libvlc-module.c:1591
+msgid "Default devices"
+msgstr "Domyślne urządzenia"
+
+#: src/libvlc-module.c:1600
+msgid "Network settings"
+msgstr "Ustawienia sieci"
+
+#: src/libvlc-module.c:1612
+msgid "Socks proxy"
+msgstr "Posrednik SOCKS"
+
+#: src/libvlc-module.c:1621
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadane"
+
+#: src/libvlc-module.c:1651
+msgid "Decoders"
+msgstr "Dekodery"
+
+#: src/libvlc-module.c:1658
+msgid "Input"
+msgstr "Wejście"
+
+#: src/libvlc-module.c:1698
+msgid "VLM"
+msgstr "VLM"
+
+#: src/libvlc-module.c:1731
+msgid "CPU"
+msgstr "Procesor"
+
+#: src/libvlc-module.c:1753
+msgid "Special modules"
+msgstr "Moduły specjalne"
+
+#: src/libvlc-module.c:1759
+msgid "Plugins"
+msgstr "Wtyczki"
+
+#: src/libvlc-module.c:1767
+msgid "Performance options"
+msgstr "Opcje wydajności"
+
+#: src/libvlc-module.c:1911
+msgid "Hot keys"
+msgstr "Klawisze skrótów"
+
+#: src/libvlc-module.c:2275
+msgid "Jump sizes"
+msgstr "Wielkości przeskoku"
+
+#: src/libvlc-module.c:2354
+msgid "main program"
+msgstr "główny program"
+
+#: src/libvlc-module.c:2364
+msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
+msgstr ""
+"wyświetl pomoc programu VLC (może być łączone z --advanced i --help-verbose)"
+
+#: src/libvlc-module.c:2370
+msgid ""
+"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
+"--help-verbose)"
+msgstr ""
+"wyświetl pomoc programu VLC i wszystkich jego modułów (może być łączone z --"
+"advanced i --help-verbose)"
+
+#: src/libvlc-module.c:2375
+msgid "print help for the advanced options"
+msgstr "wyświetl pomoc dotyczącą opcji zaawansowanych"
+
+#: src/libvlc-module.c:2380
+msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
+msgstr "większa szczegółowość wyświetlanej pomocy"
+
+#: src/libvlc-module.c:2386
+msgid "print a list of available modules"
+msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
+
+#: src/libvlc-module.c:2391
+msgid "print a list of available modules with extra detail"
+msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów z dodatkowymi szczegółami"
+
+#: src/libvlc-module.c:2397
+msgid ""
+"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
+"verbose)"
+msgstr ""
+"wyświetl pomoc dotyczącą konkretnego modułu (można łączyć z --advanced i --"
+"help-verbose)"
+
+#: src/libvlc-module.c:2402
+msgid "save the current command line options in the config"
+msgstr "zapisz aktualne opcje wiersza poleceń w konfiguracji"
+
+#: src/libvlc-module.c:2407
+msgid "reset the current config to the default values"
+msgstr "przywróć domyślną konfigurację"
+
+#: src/libvlc-module.c:2412
+msgid "use alternate config file"
+msgstr "użyj alternatywnego pliku konfiguracji"
+
+#: src/libvlc-module.c:2417
+msgid "resets the current plugins cache"
+msgstr "wyczyść pamięć podręczną wtyczek"
+
+#: src/libvlc-module.c:2422
+msgid "print version information"
+msgstr "wyświetl informacje o wersji"
+
+#: src/modules/configuration.c:1284
+msgid "boolean"
+msgstr "zm. logiczna"
+
+#: src/modules/configuration.c:1295
+msgid "key"
+msgstr "klawisz"
+
+#: src/playlist/tree.c:61
+msgid "Undefined"
+msgstr "Nieokreślone"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:38
+msgid "Afar"
+msgstr "Afarski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:39
+msgid "Abkhazian"
+msgstr "Abchaski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:40
+msgid "Afrikaans"
+msgstr "Afrykanerski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:41
+msgid "Albanian"
+msgstr "Albański"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:42
+msgid "Amharic"
+msgstr "Amharski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:44
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armeński"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:45
+msgid "Assamese"
+msgstr "Asamski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:46
+msgid "Avestan"
+msgstr "Awestyjski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:47
+msgid "Aymara"
+msgstr "Ajmara"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:48
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "Azerski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:49
+msgid "Bashkir"
+msgstr "Baszkirski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:50
+msgid "Basque"
+msgstr "Baskijski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:51
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Białoruski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:52
+msgid "Bengali"
+msgstr "Bengalski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:53
+msgid "Bihari"
+msgstr "Bihari"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:54
+msgid "Bislama"
+msgstr "Bislama"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:55
+msgid "Bosnian"
+msgstr "Bośniacki"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:56
+msgid "Breton"
+msgstr "Bretoński"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:57
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Bułgarski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:58
+msgid "Burmese"
+msgstr "Birmański"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:60
+msgid "Chamorro"
+msgstr "Czamorski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:61
+msgid "Chechen"
+msgstr "Czeczeński"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:62
+msgid "Chinese"
+msgstr "Chiński"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:63
+msgid "Church Slavic"
+msgstr "Cerkiewnosłowiański"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:64
+msgid "Chuvash"
+msgstr "Czuwaski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:65
+msgid "Cornish"
+msgstr "Kornijski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:66
+msgid "Corsican"
+msgstr "Korsykański"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:70
+msgid "Dzongkha"
+msgstr "Dzongka"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:71
+msgid "English"
+msgstr "Angielski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:72
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Esperanto"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:73
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estoński"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:74
+msgid "Faroese"
+msgstr "Farerski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:75
+msgid "Fijian"
+msgstr "Fidżyjski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:78
+msgid "Frisian"
+msgstr "Fryzyjski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:81
+msgid "Gaelic (Scots)"
+msgstr "Galijski (Szkocki)"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:82
+msgid "Irish"
+msgstr "Irlandzki"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:83
+msgid "Gallegan"
+msgstr "Galicyjski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:84
+msgid "Manx"
+msgstr "Manx"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:85
+msgid "Greek, Modern ()"
+msgstr "Grecki, Współczesny ()"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:86
+msgid "Guarani"
+msgstr "Guarani"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:87
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gudżarati"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:89
+msgid "Herero"
+msgstr "Herero"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:90
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:91
+msgid "Hiri Motu"
+msgstr "Hiri Motu"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:93
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Islandzki"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:94
+msgid "Inuktitut"
+msgstr "Inuktitut"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:95
+msgid "Interlingue"
+msgstr "Interlingue"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:96
+msgid "Interlingua"
+msgstr "Interlingua"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:97
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Indonezyjski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:98
+msgid "Inupiaq"
+msgstr "Inupiak"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:100
+msgid "Javanese"
+msgstr "Jawajski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:102
+msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
+msgstr "Kalaallisut (Grenlandzki)"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:103
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kannada"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:104
+msgid "Kashmiri"
+msgstr "Kaszmirski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:105
+msgid "Kazakh"
+msgstr "Kazachski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:106
+msgid "Khmer"
+msgstr "Khmerski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:107
+msgid "Kikuyu"
+msgstr "Kikuyu"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:108
+msgid "Kinyarwanda"
+msgstr "Ruanda-rundi"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:109
+msgid "Kirghiz"
+msgstr "Kirgiski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:110
+msgid "Komi"
+msgstr "Komi"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:112
+msgid "Kuanyama"
+msgstr "Kuanyama"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:113
+msgid "Kurdish"
+msgstr "Kurdyjski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:114
+msgid "Lao"
+msgstr "Laotański"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:115
+msgid "Latin"
+msgstr "Łaciński"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:116
+msgid "Latvian"
+msgstr "Łotewski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:117
+msgid "Lingala"
+msgstr "Lingala"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:118
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Litewski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:119
+msgid "Letzeburgesch"
+msgstr "Luksemburski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:120
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Macedoński"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:121
+msgid "Marshall"
+msgstr "Marshall"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:122
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malajalam"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:123
+msgid "Maori"
+msgstr "Maoryski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:124
+msgid "Marathi"
+msgstr "Marathi"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:126
+msgid "Malagasy"
+msgstr "Malgaski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:127
+msgid "Maltese"
+msgstr "Maltański"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:128
+msgid "Moldavian"
+msgstr "Mołdawski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:129
+msgid "Mongolian"
+msgstr "Mongolski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:130
+msgid "Nauru"
+msgstr "Nauru"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:131
+msgid "Navajo"
+msgstr "Nawaho"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:132
+msgid "Ndebele, South"
+msgstr "Ndebele, południowy"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:133
+msgid "Ndebele, North"
+msgstr "Ndebele, północny"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:134
+msgid "Ndonga"
+msgstr "Ndonga"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:135
+msgid "Nepali"
+msgstr "Nepalski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:136
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norweski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:137
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr "Norweski (Nynorsk)"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:138
+msgid "Norwegian Bokmaal"
+msgstr "Norweski (Bokmaal)"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:139
+msgid "Chichewa; Nyanja"
+msgstr "Chichewa/Nyanja"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:140
+msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
+msgstr "Oksytański (po 1500); Prowansalski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:141
+msgid "Oriya"
+msgstr "Orija"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:142
+msgid "Oromo"
+msgstr "Oromo"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:144
+msgid "Ossetian; Ossetic"
+msgstr "Osetyjski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:145
+msgid "Panjabi"
+msgstr "Pendżabski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:147
+msgid "Pali"
+msgstr "Pali"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:149
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugalski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:150
+msgid "Pushto"
+msgstr "Paszto"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:151
+msgid "Quechua"
+msgstr "Keczua"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:152
+msgid "Original audio"
+msgstr "Oryginalny dźwięk"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:153
+msgid "Raeto-Romance"
+msgstr "Retoromański"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:155
+msgid "Rundi"
+msgstr "Rundi"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:157
+msgid "Sango"
+msgstr "Sango"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:158
+msgid "Sanskrit"
+msgstr "Sanskryt"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:159
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:160
+msgid "Croatian"
+msgstr "Chorwacki"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:161
+msgid "Sinhalese"
+msgstr "Syngaleski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:164
+msgid "Northern Sami"
+msgstr "Północny samodyjski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:165
+msgid "Samoan"
+msgstr "Samoański"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:166
+msgid "Shona"
+msgstr "Szona"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:167
+msgid "Sindhi"
+msgstr "Sindhi"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:168
+msgid "Somali"
+msgstr "Somalijski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:169
+msgid "Sotho, Southern"
+msgstr "Południowy Samodyjski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:171
+msgid "Sardinian"
+msgstr "Sardyński"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:172
+msgid "Swati"
+msgstr "Swati"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:173
+msgid "Sundanese"
+msgstr "Sundajski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:174
+msgid "Swahili"
+msgstr "Suahili"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:176
+msgid "Tahitian"
+msgstr "Tahitański"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:177
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tamilski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:178
+msgid "Tatar"
+msgstr "Tatarski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:179
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugu"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:180
+msgid "Tajik"
+msgstr "Tajik"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:181
+msgid "Tagalog"
+msgstr "Tagalog"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:182
+msgid "Thai"
+msgstr "Tajski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:183
+msgid "Tibetan"
+msgstr "Tybetański"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:184
+msgid "Tigrinya"
+msgstr "Tigrinia"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:185
+msgid "Tonga (Tonga Islands)"
+msgstr "Tongański (Wyspy Tonga)"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:186
+msgid "Tswana"
+msgstr "Tswana"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:187
+msgid "Tsonga"
+msgstr "Tsonga"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:189
+msgid "Turkmen"
+msgstr "Turkmeński"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:190
+msgid "Twi"
+msgstr "Twi"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:191
+msgid "Uighur"
+msgstr "Ujgurski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:192
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukraiński"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:193
+msgid "Urdu"
+msgstr "Urdu"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:194
+msgid "Uzbek"
+msgstr "Uzbecki"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:195
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Wietnamski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:196
+msgid "Volapuk"
+msgstr "Volapuk"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:197
+msgid "Welsh"
+msgstr "Walijski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:198
+msgid "Wolof"
+msgstr "Wolof"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:199
+msgid "Xhosa"
+msgstr "Xhosa"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:200
+msgid "Yiddish"
+msgstr "Jidysz"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:201
+msgid "Yoruba"
+msgstr "Joruba"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:202
+msgid "Zhuang"
+msgstr "Zhuang"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:203
+msgid "Zulu"
+msgstr "Zulu"
+
+#: src/text/iso_lang.c:70
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznany"
+
+#: src/video_output/video_output.c:411
+msgid "Deinterlace"
+msgstr "Usuwanie przeplotu"
+
+#: src/video_output/video_output.c:415
+msgid "Discard"
+msgstr "Porzuć"
+
+#: src/video_output/video_output.c:417
+msgid "Blend"
+msgstr "Przenikanie"
+
+#: src/video_output/video_output.c:419
+msgid "Mean"
+msgstr "Średnia"
+
+#: src/video_output/video_output.c:421
+msgid "Bob"
+msgstr "Bob"
+
+#: src/video_output/video_output.c:423
+msgid "Linear"
+msgstr "Linearny"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:243
+msgid "1:4 Quarter"
+msgstr "1:4 (ćwiartka)"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:245
+msgid "1:2 Half"
+msgstr "1:2 (połówka)"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:247
+msgid "1:1 Original"
+msgstr "1:1 (oryginalny)"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:249
+msgid "2:1 Double"
+msgstr "2:1 (podwójny)"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:276
+msgid "Crop"
+msgstr "Kadrowanie"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:371
+msgid "Aspect-ratio"
+msgstr "Proporcje obrazu"
+
+#~ msgid "No random"
+#~ msgstr "Nie losowe"
+
+#~ msgid "Caching value in ms"
+#~ msgstr "Wielkość bufora w ms"
+
+#~ msgid "Adapter card to tune"
+#~ msgstr "Karta adaptera do strojenia"
+
+#~ msgid "Device number to use on adapter"
+#~ msgstr "numer urządzenia przypisany do adaptera"
+
+#~ msgid "Transponder/multiplex frequency"
+#~ msgstr "Częstotliwość transpondera/multipleksera"
+
+#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+#~ msgstr "W kHz dla DVB-S lub w Hz dla DVB-C/T"
+
+#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+#~ msgstr "W kHz dla DVB-C/S/T"
+
+#~ msgid "Inversion mode"
+#~ msgstr "Inwersja"
+
+#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+#~ msgstr "Inwersja [0=wyłączona, 1=włączona, 2=automatycznie]"
+
+#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
+#~ msgstr "Sprawdzaj możliwości kart DVB"
+
+#~ msgid "Budget mode"
+#~ msgstr "Tryb tanich kart"
+
+#~ msgid "Network Identifier"
+#~ msgstr "Identyfikator sieci"
+
+#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+#~ msgstr "Numer satelity w systemie Diseqc"
+
+#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+#~ msgstr "[0=brak diseqc, 1-4=numer satelity]."
+
+#~ msgid "LNB voltage"
+#~ msgstr "Napięcie LNB"
+
+#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#~ msgstr "w woltach [0, 13=pionowe, 18=poziome]."
+
+#~ msgid "High LNB voltage"
+#~ msgstr "Wysokie napięcie LNB"
+
+#~ msgid "22 kHz tone"
+#~ msgstr "Dźwięk 22 kHz"
+
+#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+#~ msgstr "[0=wyłączony, 1=włączony, -1=automatycznie]."
+
+#~ msgid "Transponder FEC"
+#~ msgstr "Transponder FEC"
+
+#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+#~ msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=automatycznie]."
+
+#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+#~ msgstr "Przepustowość symboli transpondera w kHz"
+
+#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
+
+#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
+
+#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
+
+#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
+#~ msgstr ""
+#~ "Częstotliwość przełączania Low Noise Block (LNB) w kHz, zwykle 11,7 GHz"
+
+#~ msgid "Modulation type"
+#~ msgstr "Rodzaj modulacji"
+
+#~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
+#~ msgstr "Punkty konstelacji w modulacji QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
+
+#~ msgid "16"
+#~ msgstr "16"
+
+#~ msgid "32"
+#~ msgstr "32"
+
+#~ msgid "64"
+#~ msgstr "64"
+
+#~ msgid "128"
+#~ msgstr "128"
+
+#~ msgid "256"
+#~ msgstr "256"
+
+#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Naziemny współczynnik kodu strumienia o wysokim priorytecie (FEC)"
+
+#~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Współczynnik FEC wysokiego priorytetu [niezdefiniowany, 1/2, 2/3, 3/4, "
+#~ "5/6, 7/8]"
+
+#~ msgid "1/2"
+#~ msgstr "1/2"
+
+#~ msgid "2/3"
+#~ msgstr "2/3"
+
+#~ msgid "3/4"
+#~ msgstr "3/4"
+
+#~ msgid "5/6"
+#~ msgstr "5/6"
+
+#~ msgid "7/8"
+#~ msgstr "7/8"
+
+#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Naziemny współczynnik kodu strumienia o niskim priorytecie (FEC)"
+
+#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Współczynnik FEC niskiego priorytetu [niezdefiniowany, 1/2, 2/3, 3/4, "
+#~ "5/6, 7/8]"
+
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
+#~ msgstr "Przepustowość naziemna"
+
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+#~ msgstr "Przepustowość naziemna [0=automatycznie, 6, 7, 8 w MHz]"
+
+#~ msgid "6 MHz"
+#~ msgstr "6 MHz"
+
+#~ msgid "7 MHz"
+#~ msgstr "7 MHz"
+
+#~ msgid "8 MHz"
+#~ msgstr "8 MHz"
+
+#~ msgid "Terrestrial guard interval"
+#~ msgstr "Naziemny odstęp między transmisjami"
+
+#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Naziemny odstęp między transmisjami [niezdefiniowany, 1/4, 1/8, 1/16, "
+#~ "1/32]"
+
+#~ msgid "1/4"
+#~ msgstr "1/4"
+
+#~ msgid "1/8"
+#~ msgstr "1/8"
+
+#~ msgid "1/16"
+#~ msgstr "1/16"
+
+#~ msgid "1/32"
+#~ msgstr "1/32"
+
+#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+#~ msgstr "Tryb transmisji [niezdefiniowany, 2k, 8k]"
+
+#~ msgid "2k"
+#~ msgstr "2k"
+
+#~ msgid "8k"
+#~ msgstr "8k"
+
+#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+#~ msgstr "Naziemny tryb hierarchii"
+
+#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+#~ msgstr "Wartość alfa hierarchii [niezdefiniowany, 1, 2, 4]"
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "Satellite Azimuth"
+#~ msgstr "Azymut satelity"
+
+#~ msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
+#~ msgstr "Azymut satelity w dziesiątych częściach stopnia"
+
+#~ msgid "Satellite Elevation"
+#~ msgstr "Wysokość kątowa satelity"
+
+#~ msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
+#~ msgstr "Wysokość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Satellite Longitude"
+#~ msgstr "Długość kątowa satelity"
+
+#~ msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
+#~ msgstr "Długość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia, -ve=zachód"
+
+#~ msgid "Satellite Polarisation"
+#~ msgstr "Polaryzacja satelity"
+
+#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+#~ msgstr "Polaryzacja satelity [H/V/L/R]"
+
+#~ msgid "Horizontal"
+#~ msgstr "Pozioma"
+
+#~ msgid "Vertical"
+#~ msgstr "Pionowa"
+
+#~ msgid "Circular Left"
+#~ msgstr "Kołowa lewoskrętna"
+
+#~ msgid "Circular Right"
+#~ msgstr "Kołowa prawoskrętna"
+
+#~ msgid "DVB"
+#~ msgstr "DVB"
+
+#~ msgid "DirectShow DVB input"
+#~ msgstr "Wejście DirectShow DVB"
+
+#~ msgid "CD reading failed"
+#~ msgstr "Odczyt płyty CD nie powiódł się."
+
+#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
+#~ msgstr "VLC nie mógł otrzymać nowego bloku o wielkości: %i."
+
+#~ msgid "Audio CD"
+#~ msgstr "Płyta CD audio"
+
+#~ msgid "Audio CD input"
+#~ msgstr "Wejście CD audio"
+
+#~ msgid "[cdda:][device][@[track]]"
+#~ msgstr "[cdda:][urządzenie][@[ścieżka]]"
+
+#~ msgid "CDDB Server"
+#~ msgstr "Serwer CDDB"
+
+#~ msgid "Address of the CDDB server to use."
+#~ msgstr "Adres używanego serwera CDDB"
+
+#~ msgid "CDDB port"
+#~ msgstr "Port CDDB"
+
+#~ msgid "CDDB Server port to use."
+#~ msgstr "Port używanego serwera CDDB"
+
+#~ msgid "Audio CD - Track "
+#~ msgstr "Płyta CD audio - Ścieżka "
+
+#~ msgid "Audio CD - Track %i"
+#~ msgstr "Płyta CD audio - Ścieżka %i"
+
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "brak"
+
+#~ msgid "overlap"
+#~ msgstr "nałóż"
+
+#~ msgid "full"
+#~ msgstr "pełny"
+
+#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+#~ msgstr "cddax://[urządzenie-lub-plik][@[T]ścieżka]]"
+
+#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+#~ msgstr "Wejście Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
+
+#~ msgid "Audio Compact Disc"
+#~ msgstr "Audio Compact Disc"
+
+#~ msgid "Number of blocks per CD read"
+#~ msgstr "Liczba klocków czytana co CD"
+
+#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
+#~ msgstr "Użyć urządzeń sterujących dźwięk i wyjścia CD?"
+
+#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli ustawione, gniazdo wtyczkowe wyjścia dźwięku i kontrole dźwięku "
+#~ "będą używane"
+
+#~ msgid "CDDB"
+#~ msgstr "CDDB"
+
+#~ msgid "CDDB server"
+#~ msgstr "Serwer CDDB"
+
+#~ msgid "CDDB server port"
+#~ msgstr "Port serwera CDDB"
+
+#~ msgid "email address reported to CDDB server"
+#~ msgstr "adres email zameldowany wobec serwera CDDB"
+
+#~ msgid "CDDB server timeout"
+#~ msgstr "Limit czasu serwera CDDB"
+
+#~ msgid "Disc"
+#~ msgstr "Płyta"
+
+#~ msgid "Duration"
+#~ msgstr "Czas trwania"
+
+#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+#~ msgstr "Numer Katalogu Mediów (MCN)"
+
+#~ msgid "Tracks"
+#~ msgstr "Ścieżki"
+
+#~ msgid "MRL"
+#~ msgstr "MRL"
+
+#~ msgid "Track Number"
+#~ msgstr "Numer ścieżki"
+
+#~ msgid "dc1394 input"
+#~ msgstr "wejście dc1394"
+
+#~ msgid "Subdirectory behavior"
+#~ msgstr "Sposób traktowania podkatalogów"
+
+#~ msgid "collapse"
+#~ msgstr "zwiń"
+
+#~ msgid "expand"
+#~ msgstr "rozwiń"
+
+#~ msgid "Ignored extensions"
+#~ msgstr "Ignorowane rozszerzenia nazw plików"
+
+#~ msgid "Directory"
+#~ msgstr "Folder"
+
+#~ msgid "Standard filesystem directory input"
+#~ msgstr "Domyślny standard plików dla wyjścia folderu"
+
+#~ msgid "Cable"
+#~ msgstr "Kabel"
+
+#~ msgid "Antenna"
+#~ msgstr "Antena"
+
+#~ msgid "TV"
+#~ msgstr "TV"
+
+#~ msgid "FM radio"
+#~ msgstr "Radio FM"
+
+#~ msgid "AM radio"
+#~ msgstr "Radio AM"
+
+#~ msgid "DSS"
+#~ msgstr "Strumienie DirectShow (DSS)"
+
+#~ msgid "Video device name"
+#~ msgstr "Nazwa urządzenia wideo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If "
+#~ "you don't specify anything, the default device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. "
+#~ "Jeśli nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
+
+#~ msgid "Audio device name"
+#~ msgstr "Nazwa urządzenia audio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If "
+#~ "you don't specify anything, the default device will be used. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. "
+#~ "Jeśli nic nie podałeś, to będzie używane urządzenie domyślne. "
+
+#~ msgid "Video size"
+#~ msgstr "Rozmiary obrazu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+#~ "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
+#~ "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nazwa urządzenia dźwięku które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. "
+#~ "Jeśli nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne. Możesz podać "
+#~ "standardowy rozmiar (cif, d1, ...) lub <szerokość>x<wysokość>."
+
+#~ msgid "Video input chroma format"
+#~ msgstr "Format chrominancji wejścia obrazu video"
+
+#~ msgid "Video input frame rate"
+#~ msgstr "Liczba klatek/s wejścia obrazu wideo"
+
+#~ msgid "Device properties"
+#~ msgstr "Właściwości urządzenia"
+
+#~ msgid "Tuner properties"
+#~ msgstr "Właściwości tunera"
+
+#~ msgid "Tuner TV Channel"
+#~ msgstr "Kanał tunera TV"
+
+#~ msgid "Tuner country code"
+#~ msgstr "Kod kraju tunera"
+
+#~ msgid "Tuner input type"
+#~ msgstr "Rodzaj wejścia tunera"
+
+#~ msgid "Video input pin"
+#~ msgstr "Źródło wejścia obrazu video"
+
+#~ msgid "Audio input pin"
+#~ msgstr "Źródło wejścia dźwięku"
+
+#~ msgid "Video output pin"
+#~ msgstr "Wyjście obrazu video"
+
+#~ msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
+#~ msgstr "Wybierz typ wyjścia obrazu. Zobacz w opcji \"video input\"."
+
+#~ msgid "Audio output pin"
+#~ msgstr "Wyjście dźwięku"
+
+#~ msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
+#~ msgstr "Wybierz typ wyjścia dźwięku. Zobacz w opcji \"video input\"."
+
+#~ msgid "AM Tuner mode"
+#~ msgstr "Tryb tunera AM"
+
+#~ msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
+#~ msgstr "Tryb tunera AM. Może być DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO lub DSS."
+
+#~ msgid "DirectShow"
+#~ msgstr "DirectShow"
+
+#~ msgid "DirectShow input"
+#~ msgstr "Wejście DirectShow"
+
+#~ msgid "Refresh list"
+#~ msgstr "Odśwież listę"
+
+#~ msgid "Configure"
+#~ msgstr "Skonfiguruj"
+
+#~ msgid "Capturing failed"
+#~ msgstr "Przechwytywanie nie powiodło się,"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not "
+#~ "supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Program VLC nie może używać urządzenia \"%s\", ponieważ ten typ "
+#~ "urządzenia nie jest obsługiwany."
+
+#~ msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Urządzenie przechwytywania \"%s\" nie obsługuje wymaganych parametrów."
+
+#~ msgid "HTTP user name"
+#~ msgstr "Nazwa uzytkownika HTTP"
+
+#~ msgid "HTTP password"
+#~ msgstr "HTTP hasło"
+
+#~ msgid "HTTP ACL"
+#~ msgstr "HTTP ACL"
+
+#~ msgid "Certificate file"
+#~ msgstr "Certyfikuj plik"
+
+#~ msgid "Private key file"
+#~ msgstr "Plik z kluczem prywatnym"
+
+#~ msgid "Root CA file"
+#~ msgstr "Podstawowy plik CA"
+
+#~ msgid "CRL file"
+#~ msgstr "Plik CRL"
+
+#~ msgid "HTTP server"
+#~ msgstr "serwer HTTP"
+
+#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+#~ msgstr "Wejście cyfrowe obrazu (Firewire/ieee1394)"
+
+#~ msgid "dv"
+#~ msgstr "dv"
+
+#~ msgid "DVD angle"
+#~ msgstr "Ujęcie kamery DVD"
+
+#~ msgid "Default DVD angle."
+#~ msgstr "Domyślne ujęcie kamery DVD."
+
+#~ msgid "Start directly in menu"
+#~ msgstr "Przejdź od razu do menu"
+
+#~ msgid "DVD with menus"
+#~ msgstr "DVD z menu"
+
+#~ msgid "DVDnav Input"
+#~ msgstr "Wejście DVDnav"
+
+#~ msgid "Playback failure"
+#~ msgstr "Niepowodzenie odtwarzania."
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire "
+#~ "disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Program VLC nie może ustawić tytułu DVD. Prawdopodobnie nie można "
+#~ "odszyfrować całej płyty."
+
+#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+#~ msgstr "Metoda rozszyfrowania stosowana przez libdvdcss"
+
+#~ msgid "title"
+#~ msgstr "tytuł"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Klucz"
+
+#~ msgid "DVD without menus"
+#~ msgstr "DVD bez menu"
+
+#~ msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
+#~ msgstr "Wejście DVDRead (DVD bez poparcia menu)"
+
+#~ msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
+#~ msgstr "DVDRead nie mógł otworzyć płyty \"%s\"."
+
+#~ msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
+#~ msgstr "DVDRead nie mógł odczytać %d/%d bloków w 0x%02x."
+
+#~ msgid "EyeTV access module"
+#~ msgstr "Moduł dostępu EyeTV"
+
+#~ msgid "Framerate"
+#~ msgstr "Liczba klatek/s"
+
+#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgstr "Ilość klatek na sekundę (np. 24, 25, 29.97, 30)."
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
+#~ "constructs (default 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wprowadź identyfikator podstawowego strumienia fałszywego w połączeniu z "
+#~ "#duplicate{} constructs (domyślne: 0)."
+
+#~ msgid "Duration in ms"
+#~ msgstr "Czas trwania w ms"
+
+#~ msgid "Fake"
+#~ msgstr "Symuluj"
+
+#~ msgid "Fake input"
+#~ msgstr "Symuluj wejście"
+
+#~ msgid "File input"
+#~ msgstr "Plik wejściowy"
+
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Plik"
+
+#~ msgid "File reading failed"
+#~ msgstr "Odczyt pliku nie powiódł się."
+
+#~ msgid "VLC could not read file."
+#~ msgstr "Program VLC nie mógł odczytać pliku."
+
+#~ msgid "VLC could not open file \"%s\"."
+#~ msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć pliku \"%s\"."
+
+#~ msgid "Bandwidth"
+#~ msgstr "Szerokość pasma"
+
+#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
+#~ msgstr "Maksymalny rozmiar pliku tymczasowego (Mb)"
+
+#~ msgid "Record directory"
+#~ msgstr "Folder nagrywania"
+
+#~ msgid "Directory where the record will be stored."
+#~ msgstr "Folder gdzie nagrywanie ma być zapisane."
+
+#~ msgid "Recording"
+#~ msgstr "Nagrywanie"
+
+#~ msgid "Recording done"
+#~ msgstr "Nagrywanie zakończone"
+
+#~ msgid "Timeshift"
+#~ msgstr "Timeshift"
+
+#~ msgid "FTP user name"
+#~ msgstr "Imię użytkownika FTP"
+
+#~ msgid "User name that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia."
+
+#~ msgid "FTP password"
+#~ msgstr "Hasło FTP"
+
+#~ msgid "Password that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Hasło potrzebne dla polaczenia."
+
+#~ msgid "FTP account"
+#~ msgstr "Konto FTP"
+
+#~ msgid "Account that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Konto potrzebne dla polaczenia."
+
+#~ msgid "FTP input"
+#~ msgstr "Wejście FTP"
+
+#~ msgid "VLC could not connect with the given server."
+#~ msgstr "VLC nie może połączyć sie z danym serwerem."
+
+#~ msgid "Your account was rejected."
+#~ msgstr "Twoje konto zostało odrzucone."
+
+#~ msgid "Your password was rejected."
+#~ msgstr "Twoje hasło zostało odrzucone."
+
+#~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
+#~ msgstr "Twoje połączenie ze serwerem zostało odrzucone."
+
+#~ msgid "GnomeVFS input"
+#~ msgstr "Wejście GnomeVFS"
+
+#~ msgid "HTTP proxy"
+#~ msgstr "Serwer proxy HTTP"
+
+#~ msgid "HTTP user agent"
+#~ msgstr "Klient użytkownika HTTP"
+
+#~ msgid "Auto re-connect"
+#~ msgstr "Automatyczne połączenie się na nowo"
+
+#~ msgid "Continuous stream"
+#~ msgstr "Ciągły strumień"
+
+#~ msgid "HTTP input"
+#~ msgstr "Wejście HTTP"
+
+#~ msgid "HTTP(S)"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
+
+#~ msgid "HTTP authentication"
+#~ msgstr "Poświadczenie HTTP"
+
+#~ msgid "Please enter a valid login name and a password."
+#~ msgstr "Proszę wpisz ważne imię użytkownika i hasło."
+
+#~ msgid "Pace"
+#~ msgstr "Pace"
+
+#~ msgid "Auto Connection"
+#~ msgstr "Automatyczne połączenie"
+
+#~ msgid "JACK audio input"
+#~ msgstr "Wejście dźwięku JACK"
+
+#~ msgid "JACK Input"
+#~ msgstr "Wejście JACK"
+
+#~ msgid "Force selection of all streams"
+#~ msgstr "Przymusić selekcje wszystkich strumieni"
+
+#~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
+#~ msgstr "Wejscie Microsoft Media Server (MMS)"
+
+#~ msgid "Dummy stream output"
+#~ msgstr "Fikcyjne wyjście strumienia"
+
+#~ msgid "Append to file"
+#~ msgstr "Dołącz do pliku"
+
+#~ msgid "File stream output"
+#~ msgstr "Wyjście pliku źródła"
+
+#~ msgid "Username"
+#~ msgstr "Nazwa uzytkownika"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Hasło"
+
+#~ msgid "Mime"
+#~ msgstr "Mime"
+
+#~ msgid "HTTP stream output"
+#~ msgstr "Wyjście źródła HTTP"
+
+#~ msgid "Stream name"
+#~ msgstr "Nazwa strumienia"
+
+#~ msgid "Stream description"
+#~ msgstr "Opis strumienia"
+
+#~ msgid "Stream MP3"
+#~ msgstr "Strumień MP3"
+
+#~ msgid "Genre description"
+#~ msgstr "Opis rodzaju"
+
+#~ msgid "URL description"
+#~ msgstr "Opis URL"
+
+#~ msgid "Samplerate"
+#~ msgstr "Szybkość symboliczna"
+
+#~ msgid "Number of channels"
+#~ msgstr "Ilość kanałów"
+
+#~ msgid "Ogg Vorbis Quality"
+#~ msgstr "Jakość Ogg Vorbis"
+
+#~ msgid "Stream public"
+#~ msgstr "Strumień publiczny"
+
+#~ msgid "IceCAST output"
+#~ msgstr "Wyjście IceCAST"
+
+#~ msgid "Caching value (ms)"
+#~ msgstr "Wartość buforowania (ms)"
+
+#~ msgid "Group packets"
+#~ msgstr "Pakiety grup"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatic multicast streaming"
+#~ msgstr "Automatyczne rozsyłanie grupowe"
+
+#~ msgid "UDP stream output"
+#~ msgstr "wyjście źródła UDP"
+
+#~ msgid "Device"
+#~ msgstr "Urządzenie"
+
+#~ msgid "PVR video device"
+#~ msgstr "Urządzenie obrazu PVR"
+
+#~ msgid "Radio device"
+#~ msgstr "Urządzenie radia"
+
+#~ msgid "PVR radio device"
+#~ msgstr "Urządzenie radia PVR"
+
+#~ msgid "Norm"
+#~ msgstr "Norma"
+
+#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+#~ msgstr "Standard strumienia (Automatyczny, SECAM, PAL, lub NTSC)."
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Szerokość"
+
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
+
+#~ msgid "Height"
+#~ msgstr "Wysokość"
+
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
+
+#~ msgid "Frequency"
+#~ msgstr "Częstotliwość"
+
+#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+#~ msgstr "Frekwencja nagrywania (w kHz), jeśli dostępna."
+
+#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liczba klatek nagrywania, jeśli dostępna (-1 dla automatycznego "
+#~ "rozpoznania)."
+
+#~ msgid "Key interval"
+#~ msgstr "Kluczowy interwal"
+
+#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Interwal pomiędzy klatkami kluczowymi (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
+
+#~ msgid "B Frames"
+#~ msgstr "B klatki"
+
+#~ msgid "Bitrate peak"
+#~ msgstr "Szczyt przepływności"
+
+#~ msgid "Bitrate mode"
+#~ msgstr "Tryb przepływności"
+
+#~ msgid "Audio bitmask"
+#~ msgstr "Dźwiękowa maska bitu"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Głośność"
+
+#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
+#~ msgstr "Głośność (0-65535)."
+
+#~ msgid "Channel"
+#~ msgstr "Kanał"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+#~ msgstr "Uzywany kanal karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+
+#~ msgid "Automatic"
+#~ msgstr "Automatycznie"
+
+#~ msgid "SECAM"
+#~ msgstr "SECAM"
+
+#~ msgid "PAL"
+#~ msgstr "PAL"
+
+#~ msgid "NTSC"
+#~ msgstr "NTSC"
+
+#~ msgid "vbr"
+#~ msgstr "vbr"
+
+#~ msgid "cbr"
+#~ msgstr "cbr"
+
+#~ msgid "PVR"
+#~ msgstr "PVR"
+
+#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+#~ msgstr "Wyjście dekodera kart IVTV MPEG"
+
+#~ msgid "Real RTSP"
+#~ msgstr "Prawdziwy RTSP"
+
+#~ msgid "Connection failed"
+#~ msgstr "Błąd połączenia."
+
+#~ msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
+#~ msgstr "VLC nie może połączyć się z \"%s:%d\"."
+
+#~ msgid "Session failed"
+#~ msgstr "Sesja nie udała się"
+
+#~ msgid "Screen Input"
+#~ msgstr "Wejście ekranu"
+
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "Ekran"
+
+#~ msgid "SMB user name"
+#~ msgstr "Imię użytkownika SMB"
+
+#~ msgid "SMB password"
+#~ msgstr "Hasło SMB"
+
+#~ msgid "SMB domain"
+#~ msgstr "Domena SMB"
+
+#~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Domena/Grupa Robocza która będzie użyta dla połączenia."
+
+#~ msgid "SMB input"
+#~ msgstr "Wejście SMB"
+
+#~ msgid "TCP"
+#~ msgstr "TCP"
+
+#~ msgid "TCP input"
+#~ msgstr "Wejście TCP"
+
+#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
+#~ msgstr "Limit czasu nagrywania RTP w ms"
+
+#~ msgid "UDP/RTP"
+#~ msgstr "UDP/RTP"
+
+#~ msgid "UDP/RTP input"
+#~ msgstr "Wejście UDP/RTP"
+
+#~ msgid "Device name"
+#~ msgstr "Nazwa urządzenia"
+
+#~ msgid "Standard"
+#~ msgstr "Standardowe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
+#~ msgstr "Standard strumienia (Automatyczny, SECAM, PAL, lub NTSC)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Używane wejście karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IO Method"
+#~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
+
+#~ msgid "Capture the audio stream in stereo."
+#~ msgstr "Chwyć strumień dźwięku w stereo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
+#~ "ustawiona w milisekundach."
+
+#~ msgid "Video4Linux2"
+#~ msgstr "Video4Linux"
+
+#~ msgid "Video4Linux2 input"
+#~ msgstr "Wyjście Video4Linux"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+#~ "svideo)."
+#~ msgstr "Używany kanał karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+
+#~ msgid "Audio Channel"
+#~ msgstr "Kanał dźwiękowy"
+
+#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+#~ msgstr "Używany kanał dźwięku, jeżeli tutaj jest kilka wejść."
+
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
+
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
+
+#~ msgid "Brightness"
+#~ msgstr "Jasność"
+
+#~ msgid "Brightness of the video input."
+#~ msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
+
+#~ msgid "Hue"
+#~ msgstr "Odcień"
+
+#~ msgid "Hue of the video input."
+#~ msgstr "Odcień wyjścia obrazu."
+
+#~ msgid "Color"
+#~ msgstr "Kolor"
+
+#~ msgid "Color of the video input."
+#~ msgstr "Kolor wyjścia obrazu."
+
+#~ msgid "Contrast"
+#~ msgstr "Kontrast"
+
+#~ msgid "Contrast of the video input."
+#~ msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
+
+#~ msgid "Tuner"
+#~ msgstr "Tuner"
+
+#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+#~ msgstr "Używany tuner, jeżeli tutaj jest ich kilka."
+
+#~ msgid "MJPEG"
+#~ msgstr "MJPEG"
+
+#~ msgid "Decimation"
+#~ msgstr "Dziesiątkowanie"
+
+#~ msgid "Quality"
+#~ msgstr "Jakość"
+
+#~ msgid "Quality of the stream."
+#~ msgstr "Jakość strumienia."
+
+#~ msgid "Video4Linux"
+#~ msgstr "Video4Linux"
+
+#~ msgid "Video4Linux input"
+#~ msgstr "Wejście Video4Linux"
+
+#~ msgid "VCD"
+#~ msgstr "VCD"
+
+#~ msgid "VCD input"
+#~ msgstr "Wejście VCD"
+
+#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+#~ msgstr "[vcd:][urządzenie] [@[tytuł][,[rozdział]]]"
+
+#~ msgid "Entry"
+#~ msgstr "Wpis"
+
+#~ msgid "Segments"
+#~ msgstr "Segmenty"
+
+#~ msgid "Segment"
+#~ msgstr "Segment"
+
+#~ msgid "LID"
+#~ msgstr "LID"
+
+#~ msgid "VCD Format"
+#~ msgstr "Format VCD"
+
+#~ msgid "Application"
+#~ msgstr "Aplikacja"
+
+#~ msgid "Preparer"
+#~ msgstr "Przygotowawczy"
+
+#~ msgid "Vol #"
+#~ msgstr "Głośność #"
+
+#~ msgid "Vol max #"
+#~ msgstr "Max. głośność #"
+
+#~ msgid "Volume Set"
+#~ msgstr "Ustalona głośność"
+
+#~ msgid "System Id"
+#~ msgstr "System ID"
+
+#~ msgid "Entries"
+#~ msgstr "Wpisy"
+
+#~ msgid "First Entry Point"
+#~ msgstr "Pierwszy punkt wpisu"
+
+#~ msgid "Last Entry Point"
+#~ msgstr "Ostatni punkt wpisu"
+
+#~ msgid "Track size (in sectors)"
+#~ msgstr "Wielkość ścieżki (w sektorach)"
+
+#~ msgid "type"
+#~ msgstr "typ"
+
+#~ msgid "end"
+#~ msgstr "koniec"
+
+#~ msgid "play list"
+#~ msgstr "Odtwarzaj listę"
+
+#~ msgid "extended selection list"
+#~ msgstr "Rozszerzona lista wyboru"
+
+#~ msgid "selection list"
+#~ msgstr "Lista wyboru"
+
+#~ msgid "unknown type"
+#~ msgstr "typ nieznany"
+
+#~ msgid "List ID"
+#~ msgstr "List ID"
+
+#~ msgid "(Super) Video CD"
+#~ msgstr "(Super) Video CD"
+
+#~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
+#~ msgstr "Wejście Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
+
+#~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
+#~ msgstr "vcdx://[urządzenie-lub-plik][@{P,S,T}liczba]"
+
+#~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
+#~ msgstr "Ilość bloków CD, które w jednym czytaniu będą ujęte."
+
+#~ msgid "Use playback control?"
+#~ msgstr "Użyć regulacji odgrywania?"
+
+#~ msgid "Show extended VCD info?"
+#~ msgstr "Pokazać rozszerzone informacje VCD?"
+
+#~ msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
+#~ msgstr "Prosty dekoder dla strumieni kodowanych w Dolby Surround"
+
+#~ msgid "Dolby Surround decoder"
+#~ msgstr "Dekoder Dolby Surround"
+
+#~ msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Odległość pomiędzy przedniego lewego głośnika i słuchacza w metrach."
+
+#~ msgid "No decoding of Dolby Surround"
+#~ msgstr "Niedekodowanie Dolby Surround"
+
+#~ msgid "Headphone effect"
+#~ msgstr "Efekt słuchawek"
+
+#~ msgid "Select channel to keep"
+#~ msgstr "Wybierz kanał do zachowania"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
+#~ "Choose one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
+#~ "5=left front)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja wycisza wszystkie inne kanały oprócz wybranego. Wybierz jedną "
+#~ "(0=lewy, 1=prawy 2=tylny lewy, 3=tylny prawy, 4=środkowy, 5=przedni lewy)"
+
+#~ msgid "Left rear"
+#~ msgstr "lewy tylni"
+
+#~ msgid "Right rear"
+#~ msgstr "Prawy tylni"
+
+#~ msgid "Left front"
+#~ msgstr "Lewy przedni"
+
+#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+#~ msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
+
+#~ msgid "A/52 dynamic range compression"
+#~ msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft "
+#~ "sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy "
+#~ "environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range "
+#~ "compression the playback will be more adapted to a movie theater or a "
+#~ "listening room."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kompresja dynamicznego zakresu wygładza głośne dźwięki, zaś ciche czyni "
+#~ "głośniejszymi, tak więc można łatwiej odsłuchiwać strumienia w głośnym "
+#~ "środowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
+#~ "Jeśli zostanie wyłączona kompresja dynamicznego zakresu będzie to lepiej "
+#~ "pasująca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
+
+#~ msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
+#~ msgstr "Dekoder dźwięku ATSC A/52 (AC-3)"
+
+#~ msgid "DTS dynamic range compression"
+#~ msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu DTS"
+
+#~ msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
+#~ msgstr "Dekoder koherencyjny dźwięku DTS"
+
+#~ msgid "MPEG audio decoder"
+#~ msgstr "Dekoder dźwięku MPEG"
+
+#~ msgid "Equalizer preset"
+#~ msgstr "Domyślne ustawienia korektora"
+
+#~ msgid "Equalizer with 10 bands"
+#~ msgstr "Korektor dziesieciopasmowy"
+
+#~ msgid "Flat"
+#~ msgstr "Płaski"
+
+#~ msgid "Classical"
+#~ msgstr "Klasyczny"
+
+#~ msgid "Club"
+#~ msgstr "Klubowy"
+
+#~ msgid "Dance"
+#~ msgstr "Dance"
+
+#~ msgid "Full bass"
+#~ msgstr "Pełne tony niskie"
+
+#~ msgid "Full bass and treble"
+#~ msgstr "Pełne tony niskie i wysokie"
+
+#~ msgid "Full treble"
+#~ msgstr "Pełne tony wysokie"
+
+#~ msgid "Headphones"
+#~ msgstr "Słuchawki"
+
+#~ msgid "Large Hall"
+#~ msgstr "Wielka hala"
+
+#~ msgid "Live"
+#~ msgstr "Na żywo"
+
+#~ msgid "Party"
+#~ msgstr "Party"
+
+#~ msgid "Pop"
+#~ msgstr "Pop"
+
+#~ msgid "Reggae"
+#~ msgstr "Reggae"
+
+#~ msgid "Rock"
+#~ msgstr "Rock"
+
+#~ msgid "Ska"
+#~ msgstr "Ska"
+
+#~ msgid "Soft"
+#~ msgstr "Miękki"
+
+#~ msgid "Soft rock"
+#~ msgstr "Soft rock"
+
+#~ msgid "Techno"
+#~ msgstr "Techno"
+
+#~ msgid "Number of audio buffers"
+#~ msgstr "Ilość buforów dźwięku"
+
+#~ msgid "Max level"
+#~ msgstr "Maksymalny poziom"
+
+#~ msgid "Volume normalizer"
+#~ msgstr "Normalizator głośności"
+
+#~ msgid "Parametric Equalizer"
+#~ msgstr "Korektor parametryczny"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "spatializer"
+#~ msgstr "Wizualizer"
+
+#~ msgid "Float32 audio mixer"
+#~ msgstr "Mikser dźwiękowy Float32"
+
+#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+#~ msgstr "Fikcyjny mikser dźwięku S/PDIF"
+
+#~ msgid "Trivial audio mixer"
+#~ msgstr "Trywialny mikser dźwięku"
+
+#~ msgid "default"
+#~ msgstr "Domyślny"
+
+#~ msgid "ALSA audio output"
+#~ msgstr "Wyjście dźwiękowe ALSA"
+
+#~ msgid "ALSA Device Name"
+#~ msgstr "Nazwa urządzenia ALSA"
+
+#~ msgid "Audio Device"
+#~ msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
+
+#~ msgid "Mono"
+#~ msgstr "Monofoniczny"
+
+#~ msgid "2 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "2 przednie i 2 tylne"
+
+#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
+#~ msgstr "A/52 przez S/PDIF"
+
+#~ msgid "No Audio Device"
+#~ msgstr "Brak urządzenia dźwiękowego"
+
+#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+#~ msgstr "Brak nazwy urządzenia dźwięku. Może zechcesz wpisać \"domyślny\"."
+
+#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+#~ msgstr "VLC nie mógł otworzyć urządzenia ALSA  \"%s\" (%s)."
+
+#~ msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
+#~ msgstr "Urządzenie dźwiękowe \"%s\" znajduje się w użytku."
+
+#~ msgid "Unknown soundcard"
+#~ msgstr "Nieznana karta dźwiękowa"
+
+#~ msgid "aRts audio output"
+#~ msgstr "Wyjście dźwiękowe aRts"
+
+#~ msgid "HAL AudioUnit output"
+#~ msgstr "Wyjście HAL AudioUnit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybrane wyjście urządzenia dźwiękowego jest używane przez inny program."
+
+#~ msgid "Audio device is not configured"
+#~ msgstr "Urządzenie dźwiękowe nie jest skonfigurowane"
+
+#~ msgid "%s (Encoded Output)"
+#~ msgstr "%s (Kodowane Wyjście)"
+
+#~ msgid "Output device"
+#~ msgstr "Urządzenie wyjściowe"
+
+#~ msgid "Use float32 output"
+#~ msgstr "Użyj wyjścia float32"
+
+#~ msgid "DirectX audio output"
+#~ msgstr "Wyjście dźwięku DirectX"
+
+#~ msgid "3 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "3 przednie 2 tylne"
+
+#~ msgid "EsounD audio output"
+#~ msgstr "Wyjście dźwięku EsounD"
+
+#~ msgid "Esound server"
+#~ msgstr "Serwer Esound"
+
+#~ msgid "Output format"
+#~ msgstr "Format wyjściowy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Jedno z \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" lub \"spdif\""
+
+#~ msgid "Number of output channels"
+#~ msgstr "Ilość kanałów wyjściowych"
+
+#~ msgid "Add WAVE header"
+#~ msgstr "Dodaj nagłówek WAVE"
+
+#~ msgid "Output file"
+#~ msgstr "Plik wyjściowy"
+
+#~ msgid "File to which the audio samples will be written to."
+#~ msgstr "Plik do którego będą zapisywane próbki dźwięku."
+
+#~ msgid "File audio output"
+#~ msgstr "Plik wyjściowy dźwięku"
+
+#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
+#~ msgstr "Wyjście dźwięku Roku HD1000"
+
+#~ msgid "JACK audio output"
+#~ msgstr "Wyjście dźwięku JACK"
+
+#~ msgid "UNIX OSS audio output"
+#~ msgstr "Wyjście dźwięku UNIX OSS"
+
+#~ msgid "OSS DSP device"
+#~ msgstr "Urządzenie OSS dsp"
+
+#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
+#~ msgstr "Wyjście dźwięku PORTAUDIO"
+
+#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+#~ msgstr "Wyjście dźwięku Simple DirectMedia Layer (SDL)"
+
+#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
+#~ msgstr "Wyjście dźwięku rozszerzenia waveOut Win32"
+
+#~ msgid "5.1"
+#~ msgstr "5.1"
+
+#~ msgid "A/52 parser"
+#~ msgstr "A/52 parser"
+
+#~ msgid "A/52 audio packetizer"
+#~ msgstr "A/52 audio packetizer"
+
+#~ msgid "ADPCM audio decoder"
+#~ msgstr "Dekoder dźwięku ADPCM"
+
+#~ msgid "Raw/Log Audio decoder"
+#~ msgstr "Dekoder dźwięku Raw/Log"
+
+#~ msgid "Raw audio encoder"
+#~ msgstr "Dekoder dźwięku Raw"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDG video decoder"
+#~ msgstr "Dekoder obrazu PNG"
+
+#~ msgid "Cinepak video decoder"
+#~ msgstr "Dekoder obrazu Cinepak"
+
+#~ msgid "CMML annotations decoder"
+#~ msgstr "Dekoder dopisku CMML"
+
+#~ msgid "CVD subtitle decoder"
+#~ msgstr "Dekodera napisów CVD"
+
+#~ msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
+#~ msgstr "Pakietowiec napisów Chaoji VCD"
+
+#~ msgid "Encoding quality"
+#~ msgstr "Jakość kodowania"
+
+#~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
+#~ msgstr "Jakość kodowania między 1.0 (niska) a 10.0 (wysoka)."
+
+#~ msgid "Dirac video decoder"
+#~ msgstr "Dekoder obrazu Dirac"
+
+#~ msgid "Dirac video encoder"
+#~ msgstr "Koder obrazu Dirac"
+
+#~ msgid "DirectMedia Object decoder"
+#~ msgstr "Dekoder obiektów DirectMedia"
+
+#~ msgid "DirectMedia Object encoder"
+#~ msgstr "Koder obiektów DirectMedia"
+
+#~ msgid "DTS audio packetizer"
+#~ msgstr "Pakietowiec dzwieku DTS"
+
+#~ msgid "Subpicture position"
+#~ msgstr "Pozycja podobrazów"
+
+#~ msgid "DVB subtitles decoder"
+#~ msgstr "Dekoder napisów DVB"
+
+#~ msgid "DVB subtitles encoder"
+#~ msgstr "Koder napisów DVB"
+
+#~ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
+#~ msgstr "Dekoder dźwięku AAC (używający libfaad2)"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "Image file"
+#~ msgstr "Plik obrazu"
+
+#~ msgid "Path of the image file for fake input."
+#~ msgstr "Ścieżka obrazu dla symulowanego wyjścia."
+
+#~ msgid "Reload image file"
+#~ msgstr "Otwórz ponownie plik obrazu"
+
+#~ msgid "Keep aspect ratio"
+#~ msgstr "Zachowaj proporcje"
+
+#~ msgid "Background aspect ratio"
+#~ msgstr "Stosunek rozmiaru tła"
+
+#~ msgid "Deinterlace video"
+#~ msgstr "Antyprzeplotowy obraz"
+
+#~ msgid "Deinterlace module"
+#~ msgstr "Moduł antyprzeplotowy"
+
+#~ msgid "Chroma used."
+#~ msgstr "Używana chroma."
+
+#~ msgid "Fake video decoder"
+#~ msgstr "Folder fałszywego dekodera"
+
+#~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
+#~ msgstr "\"%s\" nie jest koderem wideo."
+
+#~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
+#~ msgstr "\"%s\" nie jest koderem dźwięku."
+
+#~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
+#~ msgstr "VLC nie może znaleźć kodera \"%s\"."
+
+#~ msgid "VLC could not open the encoder."
+#~ msgstr "VLC nie może otworzyć kodera."
+
+#~ msgid "Non-ref"
+#~ msgstr "Non-ref"
+
+#~ msgid "Bidir"
+#~ msgstr "Bidir"
+
+#~ msgid "Non-key"
+#~ msgstr "Non-key"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Wszysko"
+
+#~ msgid "rd"
+#~ msgstr "rd"
+
+#~ msgid "bits"
+#~ msgstr "bity"
+
+#~ msgid "simple"
+#~ msgstr "prosty"
+
+#~ msgid "Fast bilinear"
+#~ msgstr "Szybki dwuliniowy"
+
+#~ msgid "Bilinear"
+#~ msgstr "Dwuliniowy"
+
+#~ msgid "Area"
+#~ msgstr "Powierzchnia"
+
+#~ msgid "Gauss"
+#~ msgstr "Wstrzymaj"
+
+#~ msgid ""
+#~ "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Koder/dekoder dźwięku/obrazu AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+
+#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
+#~ msgstr "Dekodery/Kodery dźwięku/obrazu FFmpeg"
+
+#~ msgid "Decoding"
+#~ msgstr "Dekodowanie"
+
+#~ msgid "Encoding"
+#~ msgstr "Kodowanie"
+
+#~ msgid "FFmpeg audio/video encoder"
+#~ msgstr "Koder dźwięku/obrazu FFmpeg"
+
+#~ msgid "FFmpeg demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer FFmpeg"
+
+#~ msgid "FFmpeg muxer"
+#~ msgstr "Muxer FFmpeg"
+
+#~ msgid "Video scaling filter"
+#~ msgstr "Filtr skalowania obrazu"
+
+#~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
+#~ msgstr "Konwersja chromy FFmpeg"
+
+#~ msgid "FFmpeg video filter"
+#~ msgstr "Filtr obrazu FFmpeg"
+
+#~ msgid "Direct rendering"
+#~ msgstr "Bezpośredni rendering"
+
+#~ msgid "Hurry up"
+#~ msgstr "Przyspieszyć"
+
+#~ msgid "Skip frame (default=0)"
+#~ msgstr "Pomijaj klatki obrazu (domyślne=0)"
+
+#~ msgid "Post processing quality"
+#~ msgstr "Jakość po obróbki"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Visualize motion vectors"
+#~ msgstr "Polaryzacja"
+
+#~ msgid "Low resolution decoding"
+#~ msgstr "Dekodowanie niskiej rozdzielczości"
+
+#~ msgid "Video bitrate tolerance"
+#~ msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rate control buffer size"
+#~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness"
+#~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
+
+#~ msgid "Noise reduction"
+#~ msgstr "Redukcja szumów"
+
+#~ msgid "Quality level"
+#~ msgstr "Poziom jakości"
+
+#~ msgid "Luminance elimination"
+#~ msgstr "Eliminacja luminancji"
+
+#~ msgid "Chrominance elimination"
+#~ msgstr "Eliminacja chromy"
+
+#~ msgid "Scaling mode"
+#~ msgstr "Tryb skalowania"
+
+#~ msgid "Scaling mode to use."
+#~ msgstr "Używany modus skalowania"
+
+#~ msgid "Ffmpeg mux"
+#~ msgstr "Mux FFmpeg"
+
+#~ msgid "Force use of ffmpeg muxer."
+#~ msgstr "Wymuś używanie muxera ffmpeg."
+
+#~ msgid "Post processing"
+#~ msgstr "Po przetwarzanie"
+
+#~ msgid "1 (Lowest)"
+#~ msgstr "1 (Najmniej)"
+
+#~ msgid "6 (Highest)"
+#~ msgstr "6 (Najwięcej)"
+
+#~ msgid "Flac audio decoder"
+#~ msgstr "Dekoder dźwięku Flac"
+
+#~ msgid "Flac audio encoder"
+#~ msgstr "Koder dźwięku Flac"
+
+#~ msgid "Flac audio packetizer"
+#~ msgstr "Pakietowiec dzwieku Flac"
+
+#~ msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
+#~ msgstr "Dekoder obrazu MPEG I/II (używający libmpeg2)"
+
+#~ msgid "Linear PCM audio decoder"
+#~ msgstr "Liniowy dekoder dźwięku PCM"
+
+#~ msgid "Linear PCM audio packetizer"
+#~ msgstr "Liniowy pakietowiec dźwięku PCM"
+
+#~ msgid "Video decoder using openmash"
+#~ msgstr "Dekoder obrazu używający openmash"
+
+#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
+#~ msgstr "Dekoder dźwięku MPEG warstwy I/II/III"
+
+#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
+#~ msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG warstwa I/II/III"
+
+#~ msgid "PNG video decoder"
+#~ msgstr "Dekoder obrazu PNG"
+
+#~ msgid "QuickTime library decoder"
+#~ msgstr "Dekoder bibliotek QuickTime"
+
+#~ msgid "Pseudo raw video decoder"
+#~ msgstr "Fałszywy dekoder surowego obrazu"
+
+#~ msgid "Pseudo raw video packetizer"
+#~ msgstr "Fałszywy pakietowiec surowego obrazu"
+
+#~ msgid "RealAudio library decoder"
+#~ msgstr "Dekoder bibliotek RealAudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SDL Image decoder"
+#~ msgstr "Fikcyjny dekoder"
+
+#~ msgid "Speex audio decoder"
+#~ msgstr "Dekoder dźwięku Speex"
+
+#~ msgid "Speex audio packetizer"
+#~ msgstr "Pakietowiec dźwięku Speex"
+
+#~ msgid "Speex audio encoder"
+#~ msgstr "Koder dźwięku Speex"
+
+#~ msgid "Speex comment"
+#~ msgstr "Komentarz Speex"
+
+#~ msgid "Mode"
+#~ msgstr "Tryb"
+
+#~ msgid "DVD subtitles decoder"
+#~ msgstr "Dekoder napisów DVD"
+
+#~ msgid "DVD subtitles packetizer"
+#~ msgstr "Pakietowiec napisów DVD"
+
+#~ msgid "Subtitles text encoding"
+#~ msgstr "Kodowanie tekstu napisów"
+
+#~ msgid "Set the encoding used in text subtitles"
+#~ msgstr "Ustaw kodowanie używane w napisach tekstowych"
+
+#~ msgid "Subtitles justification"
+#~ msgstr "Wyrównanie napisów"
+
+#~ msgid "Set the justification of subtitles"
+#~ msgstr "Ustaw justowanie napisów"
+
+#~ msgid "Text subtitles decoder"
+#~ msgstr "Dekoder napisów tekstowych"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "T.140 text encoder"
+#~ msgstr "renderowanie tektu"
+
+#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
+#~ msgstr "Dekoder Philips OGT (napisów SVCD)"
+
+#~ msgid "SVCD subtitles"
+#~ msgstr "Napisy SVCD"
+
+#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
+#~ msgstr "Pakietowiec Philips OGT (napisów SVCD)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tarkin decoder module"
+#~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override page"
+#~ msgstr "Nadpisz stronę"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ignore subtitle flag"
+#~ msgstr "Ignoruj napisy"
+
+#~ msgid "Teletext subtitles decoder"
+#~ msgstr "Dekoder napisów Teletekstu"
+
+#~ msgid "Theora video decoder"
+#~ msgstr "Dekoder obrazu Theora"
+
+#~ msgid "Theora video packetizer"
+#~ msgstr "Pakietowiec obrazu Theora"
+
+#~ msgid "Theora video encoder"
+#~ msgstr "Koder obrazu Theora"
+
+#~ msgid "Theora comment"
+#~ msgstr "Komentarz Theora"
+
+#~ msgid "Stereo mode"
+#~ msgstr "Tryb Stereo"
+
+#~ msgid "VBR mode"
+#~ msgstr "Tryb VBR"
+
+#~ msgid "Libtwolame audio encoder"
+#~ msgstr "koder dźwięku Libtwolame"
+
+#~ msgid "Maximum encoding bitrate"
+#~ msgstr "Maksymalna przepływność kodowania"
+
+#~ msgid "Minimum encoding bitrate"
+#~ msgstr "Minimalna przepływność kodowania"
+
+#~ msgid "CBR encoding"
+#~ msgstr "Kodowanie CBR"
+
+#~ msgid "Vorbis audio decoder"
+#~ msgstr "Dekoder dźwięku Vorbis"
+
+#~ msgid "Vorbis audio packetizer"
+#~ msgstr "Pakietowiec dzwieku Vorbis"
+
+#~ msgid "Vorbis audio encoder"
+#~ msgstr "Koder dźwięku Vorbis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Multipass ratecontrol"
+#~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maximum motion vector length"
+#~ msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimum buffer space between threads"
+#~ msgstr "Minimalna wielkość bufora między wątkami"
+
+#~ msgid "Quiet mode"
+#~ msgstr "Tryb cichy"
+
+#~ msgid "Quiet mode."
+#~ msgstr "Tryb cichy."
+
+#~ msgid "Statistics"
+#~ msgstr "Statystyki"
+
+#~ msgid "dia"
+#~ msgstr "dia"
+
+#~ msgid "hex"
+#~ msgstr "hex"
+
+#~ msgid "umh"
+#~ msgstr "umh"
+
+#~ msgid "fast"
+#~ msgstr "szybko"
+
+#~ msgid "normal"
+#~ msgstr "normalnie"
+
+#~ msgid "slow"
+#~ msgstr "wolno"
+
+#~ msgid "all"
+#~ msgstr "wszysko"
+
+#~ msgid "auto"
+#~ msgstr "automatyczne"
+
+#~ msgid "Teletext page"
+#~ msgstr "Strona Teletekstu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Teletext alignment"
+#~ msgstr "Pozycja obrazu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg. 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
+#~ "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
+#~ "prawa)."
+
+#~ msgid "Teletext text subtitles"
+#~ msgstr "Napisy Teletekstu"
+
+#~ msgid "VBI and Teletext decoder"
+#~ msgstr "Dekoder Teletekstu i VBI"
+
+#~ msgid "dbus"
+#~ msgstr "dbus"
+
+#~ msgid "Middle"
+#~ msgstr "Średni"
+
+#~ msgid "Gestures"
+#~ msgstr "Gesty"
+
+#~ msgid "Mouse gestures control interface"
+#~ msgstr "Interfejs kontrolowania gestami myszki"
+
+#~ msgid "Define playlist bookmarks."
+#~ msgstr "Definiuj zakładki listy odtwarzania."
+
+#~ msgid "Hotkeys"
+#~ msgstr "Skróty klawiszowe"
+
+#~ msgid "Hotkeys management interface"
+#~ msgstr "Interfejs zarządzeń skrótów klawiszowych"
+
+#~ msgid "Audio track: %s"
+#~ msgstr "Ścieżka dźwięku: %s"
+
+#~ msgid "Subtitle track: %s"
+#~ msgstr "Ścieżka napisów: %s"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "Brak"
+
+#~ msgid "Aspect ratio: %s"
+#~ msgstr "Stosunek rozmiarów: %s"
+
+#~ msgid "Crop: %s"
+#~ msgstr "Obetnij: %s"
+
+#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
+#~ msgstr "Tryb antyprzeplotowy: %s"
+
+#~ msgid "Zoom mode: %s"
+#~ msgstr "Tryb przybliżania: %s"
+
+#~ msgid "Subtitle delay %i ms"
+#~ msgstr "Opóźnianie napisów %i ms"
+
+#~ msgid "Audio delay %i ms"
+#~ msgstr "Opóźnianie dźwięku %i ms"
+
+#~ msgid "Volume %d%%"
+#~ msgstr "Głośność %d%%"
+
+#~ msgid "Host address"
+#~ msgstr "Adres host"
+
+#~ msgid "Source directory"
+#~ msgstr "Folder źródłowy"
+
+#~ msgid "HTTP"
+#~ msgstr "HTTP"
+
+#~ msgid "HTTP remote control interface"
+#~ msgstr "Interfejs sterowania zdalnego HTTP"
+
+#~ msgid "HTTP SSL"
+#~ msgstr "HTTP SSL"
+
+#~ msgid "Change the lirc configuration file."
+#~ msgstr "Zmień plik konfiguracyjny lirc."
+
+#~ msgid "Infrared remote control interface"
+#~ msgstr "Interfejs zdalnego sterowania w podczerwieni"
+
+#~ msgid "Network Sync"
+#~ msgstr "Synchronizacja sieci"
+
+#~ msgid "Install Windows Service"
+#~ msgstr "Zainstaluj Windows Service"
+
+#~ msgid "Install the Service and exit."
+#~ msgstr "Zainstaluj serwis i wyjdź."
+
+#~ msgid "Uninstall Windows Service"
+#~ msgstr "Odinstaluj Windows Service"
+
+#~ msgid "Display name of the Service"
+#~ msgstr "Wyświetl imię usługi"
+
+#~ msgid "Configuration options"
+#~ msgstr "Opcje konfiguracji"
+
+#~ msgid "NT Service"
+#~ msgstr "Serwis NT"
+
+#~ msgid "Windows Service interface"
+#~ msgstr "Interfejs Windows Service"
+
+#~ msgid "Show stream position"
+#~ msgstr "Pokaż pozycje strumienia"
+
+#~ msgid "TCP command input"
+#~ msgstr "Wejscie rozkazu TCP"
+
+#~ msgid "RC"
+#~ msgstr "RC"
+
+#~ msgid "Remote control interface"
+#~ msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Playlist has only %d elements"
+#~ msgstr "Lista odtwarzania jest pusta"
+
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Port"
+
+#~ msgid "VLM remote control interface"
+#~ msgstr "Interfejs sterowania zdalnego VLM"
+
+#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer Raw A/52"
+
+#~ msgid "AIFF demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer AIFF"
+
+#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer ASF v1.0"
+
+#~ msgid "AU demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer AU"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force interleaved method"
+#~ msgstr "Wymuś tryb z przeplotem"
+
+#~ msgid "Force index creation"
+#~ msgstr "Wymuszenie tworzenia indeksu"
+
+#~ msgid "Ask"
+#~ msgstr "Pytaj"
+
+#~ msgid "Always fix"
+#~ msgstr "Zawsze naprawiaj"
+
+#~ msgid "Never fix"
+#~ msgstr "Nigdy naprawiaj"
+
+#~ msgid "AVI demuxer"
+#~ msgstr "AVI demuxer"
+
+#~ msgid "AVI Index"
+#~ msgstr "Indeks AVI"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+#~ "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ten plik AVI jest błędny. Przewijanie nie będzie działać poprawnie.\n"
+#~ "Czy chcesz spróbować naprawić ten plik (to może zając sporo czasu) ?"
+
+#~ msgid "Repair"
+#~ msgstr "Naprawiaj"
+
+#~ msgid "Don't repair"
+#~ msgstr "Nie naprawiaj"
+
+#~ msgid "Fixing AVI Index..."
+#~ msgstr "Naprawiam indeks AVI..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDG demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer VOC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File dumper"
+#~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
+
+#~ msgid "Raw DTS demuxer"
+#~ msgstr "Surowy demuxer DTS"
+
+#~ msgid "FLAC demuxer"
+#~ msgstr "demuxer FLAC"
+
+#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+#~ msgstr "demuxer GME (Game_Music_Emu)"
+
+#~ msgid "RTSP user name"
+#~ msgstr "Imię użytkownika RTSP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
+#~ "the connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pozwala ci na zmianę imienia użytkownika które będzie potrzebne do "
+#~ "poświadczenia połączenia."
+
+#~ msgid "RTSP password"
+#~ msgstr "Hasło RTSP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Pozwala ci na zmianę hasła które będzie potrzebne do połączenia."
+
+#~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+#~ msgstr "demuxer RTP/RTSP/SDP (używa Live555)"
+
+#~ msgid "RTSP/RTP access and demux"
+#~ msgstr "dostęp i demux RTSP/RTP"
+
+#~ msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+#~ msgstr "Użyj RTP over RTSP (TCP)"
+
+#~ msgid "Frames per Second"
+#~ msgstr "Liczba klatek na sekundę"
+
+#~ msgid "Matroska stream demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer strumienia Matroska"
+
+#~ msgid "Ordered chapters"
+#~ msgstr "Zamówione rozdziały"
+
+#~ msgid "Chapter codecs"
+#~ msgstr "Kodeki rozdziałów"
+
+#~ msgid "Dummy Elements"
+#~ msgstr "Fikcyjne Elementy"
+
+#~ msgid "---  DVD Menu"
+#~ msgstr "---  DVD Menu"
+
+#~ msgid "First Played"
+#~ msgstr "Pierwszy odtworzony"
+
+#~ msgid "Video Manager"
+#~ msgstr "Menażer obrazu"
+
+#~ msgid "----- Title"
+#~ msgstr "----- Tytuł"
+
+#~ msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
+#~ msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)."
+
+#~ msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
+#~ msgstr "Opóźnienie Surround, w ms. Zwyczajna wartość to 5 do 40 ms."
+
+#~ msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
+#~ msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
+
+#~ msgid "Reverb"
+#~ msgstr "Odgłos"
+
+#~ msgid "Reverberation level"
+#~ msgstr "Poziom odgłosu"
+
+#~ msgid "Reverberation delay"
+#~ msgstr "Opóźnianie odgłosu"
+
+#~ msgid "Mega bass"
+#~ msgstr "Mega bass"
+
+#~ msgid "Mega bass level"
+#~ msgstr "Poziom Mega bass"
+
+#~ msgid "Mega bass cutoff"
+#~ msgstr "Obcinanie Mega bass"
+
+#~ msgid "Surround"
+#~ msgstr "Surround"
+
+#~ msgid "Surround level"
+#~ msgstr "Poziom Surround"
+
+#~ msgid "Surround delay (ms)"
+#~ msgstr "Opóźnienie Surroundu (ms)"
+
+#~ msgid "MP4 stream demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer strumienia MP4"
+
+#~ msgid "MusePack demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer MusePack"
+
+#~ msgid "H264 video demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer obrazu H264"
+
+#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer dźwięku MPEG-4"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary "
+#~ "streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "To jest pożądana liczba klatek na sekundę przy odtwarzaniu podstawowych "
+#~ "strumieni wideo MPEG4."
+
+#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer obrazu MPEG-4"
+
+#~ msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer obrazu MPEG warstwa I/II"
+
+#~ msgid "NullSoft demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer NullSoft"
+
+#~ msgid "Nuv demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer Nuv"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Skip ads"
+#~ msgstr "Pomiń reklamy"
+
+#~ msgid "M3U playlist import"
+#~ msgstr "Import listy odtwarzania M3U"
+
+#~ msgid "PLS playlist import"
+#~ msgstr "Importuj listę odtwarzania PLS"
+
+#~ msgid "B4S playlist import"
+#~ msgstr "Importuj listę odtwarzania B4S"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy ifo demux"
+#~ msgstr "U_stawienia"
+
+#~ msgid "Shoutcast"
+#~ msgstr "Shoutcast"
+
+#~ msgid "PVA demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer PVA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#~ msgid "Aspect ratio"
+#~ msgstr "Stosunek rozmiarów"
+
+#~ msgid "Raw video demuxer"
+#~ msgstr "Surowy Demuxer obrazu"
+
+#~ msgid "Real demuxer"
+#~ msgstr "Prawdziwy demuxer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SMF demuxer"
+#~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
+
+#~ msgid "Frames per second"
+#~ msgstr "Liczba klatek na sekundę"
+
+#~ msgid "Subtitles delay"
+#~ msgstr "Opóźnienie napisów"
+
+#~ msgid "Fast udp streaming"
+#~ msgstr "Szybkie strumieniowanie udp"
+
+#~ msgid "Silent mode"
+#~ msgstr "Tryb wyciszony"
+
+#~ msgid "CAPMT System ID"
+#~ msgstr "Indeks systemu CAPMT"
+
+#~ msgid "Filename of dump"
+#~ msgstr "Nazwa pliku zrzutu"
+
+#~ msgid "Append"
+#~ msgstr "Dołącz"
+
+#~ msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer transportu strumienia MPEG"
+
+#~ msgid "Teletext subtitles"
+#~ msgstr "Napisy Teletekstu"
+
+#~ msgid "subtitles"
+#~ msgstr "napisy"
+
+#~ msgid "4:3 subtitles"
+#~ msgstr "napisy 4:3"
+
+#~ msgid "16:9 subtitles"
+#~ msgstr "napisy 16:9"
+
+#~ msgid "2.21:1 subtitles"
+#~ msgstr "napisy 2.21:1"
+
+#~ msgid "TY Stream audio/video demux"
+#~ msgstr "Demux TY strumienia dźwięku/obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#~ msgid "VC1 video demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer obrazu VC1"
+
+#~ msgid "VOC demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer VOC"
+
+#~ msgid "WAV demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer WAV"
+
+#~ msgid "XA demuxer"
+#~ msgstr "XA demuxer"
+
+#~ msgid "Use DVD Menus"
+#~ msgstr "Używaj Menu DVD"
+
+#~ msgid "BeOS standard API interface"
+#~ msgstr "Interfejs standardowy API BeOS"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Otwórz"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferencje"
+
+#~ msgid "Messages"
+#~ msgstr "Komunikaty"
+
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "Otwórz plik"
+
+#~ msgid "Open Disc"
+#~ msgstr "Otwórz płytę"
+
+#~ msgid "Open Subtitles"
+#~ msgstr "Otwórz napisy"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Informacje o..."
+
+#~ msgid "Prev Title"
+#~ msgstr "Poprzedni tytuł"
+
+#~ msgid "Next Title"
+#~ msgstr "Następny tytuł"
+
+#~ msgid "Go to Title"
+#~ msgstr "Przejdź do tytułu"
+
+#~ msgid "Go to Chapter"
+#~ msgstr "Przejdź do rozdziału"
+
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Prędkość"
+
+#~ msgid "Window"
+#~ msgstr "Okno"
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "OK"
+
+#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
+#~ msgstr "VLC media player: Otwórz Plik Medialny"
+
+#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
+#~ msgstr "VLC media player: Otwórz Plik z Napisami"
+
+#~ msgid "playlist"
+#~ msgstr "lista odtwarzania"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Zamknij"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Edycja"
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Zaznacz wszystko"
+
+#~ msgid "Select None"
+#~ msgstr "Usuń zaznaczenie"
+
+#~ msgid "Sort by Name"
+#~ msgstr "Sortuj według nazwy"
+
+#~ msgid "Sort by Path"
+#~ msgstr "Sortuj według ścieżki"
+
+#~ msgid "Randomize"
+#~ msgstr "Losowo"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Usuń"
+
+#~ msgid "Remove All"
+#~ msgstr "Usuń wszystko"
+
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Widok"
+
+#~ msgid "Path"
+#~ msgstr "Ściezka"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nazwa"
+
+#~ msgid "Apply"
+#~ msgstr "Zastosuj"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Zapisz"
+
+#~ msgid "Defaults"
+#~ msgstr "Domyślnie"
+
+#~ msgid "Show Interface"
+#~ msgstr "Pokaż interfejs"
+
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
+
+#~ msgid "Vertical Sync"
+#~ msgstr "Synchronizacja Wertykalna"
+
+#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Właściwa proporcja oblicza"
+
+#~ msgid "About VLC media player"
+#~ msgstr "Informacje o VLC media player"
+
+#~ msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
+#~ msgstr "Skompilowane przez %s, na bazie SVN wersja %s"
+
+#~ msgid "Compiled by %s"
+#~ msgstr "Kompilowane przez %s"
+
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Zakładki"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Dodaj"
+
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Wyczyść"
+
+#~ msgid "Extract"
+#~ msgstr "Rozpakuj"
+
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Czas"
+
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "Bez Tytułu"
+
+#~ msgid "No input"
+#~ msgstr "Brak wejścia"
+
+#~ msgid "Invalid selection"
+#~ msgstr "Nieważny wybór"
+
+#~ msgid "No input found"
+#~ msgstr "Nie znaleziono wejścia"
+
+#~ msgid "Jump To Time"
+#~ msgstr "Skok do czasu"
+
+#~ msgid "sec."
+#~ msgstr "sek."
+
+#~ msgid "Jump to time"
+#~ msgstr "Skocz do czasu"
+
+#~ msgid "Random On"
+#~ msgstr "Losowo włączone"
+
+#~ msgid "Repeat One"
+#~ msgstr "Powtórz pojedynczy"
+
+#~ msgid "Repeat All"
+#~ msgstr "Powtórz wszystkie"
+
+#~ msgid "Repeat Off"
+#~ msgstr "Powtarzanie wyłączone"
+
+#~ msgid "Half Size"
+#~ msgstr "Połowa rozmiaru"
+
+#~ msgid "Normal Size"
+#~ msgstr "Zwykły rozmiar"
+
+#~ msgid "Double Size"
+#~ msgstr "Podwójny rozmiar"
+
+#~ msgid "Float on Top"
+#~ msgstr "Zawsze na wierzchu"
+
+#~ msgid "Fit to Screen"
+#~ msgstr "Dopasuj do ekranu"
+
+#~ msgid "Step Forward"
+#~ msgstr "Krok naprzód"
+
+#~ msgid "Step Backward"
+#~ msgstr "Krok wstecz"
+
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Cofnij"
+
+#~ msgid "Fast Forward"
+#~ msgstr "Przewiń szybko do przodu"
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Wstrzymaj"
+
+#~ msgid "2 Pass"
+#~ msgstr "2-przebiegowy"
+
+#~ msgid "Preamp"
+#~ msgstr "Przedwzmacniacz"
+
+#~ msgid "Video filters"
+#~ msgstr "Filtry obrazu"
+
+#~ msgid "Image adjustment"
+#~ msgstr "Regulacja obrazu"
+
+#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
+#~ msgstr "Wyświetl więcej informacji o dostępnych filtrach obrazu."
+
+#~ msgid "Wave"
+#~ msgstr "Fala"
+
+#~ msgid "Ripple"
+#~ msgstr "Falowanie"
+
+#~ msgid "Psychedelic"
+#~ msgstr "Psychodeliczny"
+
+#~ msgid "Image cropping"
+#~ msgstr "Obcinanie obrazu"
+
+#~ msgid "Invert colors"
+#~ msgstr "Inwersja kolorów"
+
+#~ msgid "Transformation"
+#~ msgstr "Przekształcenie"
+
+#~ msgid "Volume normalization"
+#~ msgstr "Normalizacja głosu"
+
+#~ msgid "Maximum level"
+#~ msgstr "Maksymalny poziom"
+
+#~ msgid "Restore Defaults"
+#~ msgstr "Przywróć domyślne"
+
+#~ msgid "Gamma"
+#~ msgstr "Gamma"
+
+#~ msgid "Saturation"
+#~ msgstr "Nasycenie"
+
+#~ msgid "Login:"
+#~ msgstr "Logowanie:"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Hasło:"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Błąd"
+
+#~ msgid "Errors and Warnings"
+#~ msgstr "Błędy i Komunikaty"
+
+#~ msgid "Clean up"
+#~ msgstr "Wyczyść"
+
+#~ msgid "Show Details"
+#~ msgstr "Wyświetl szczegóły"
+
+#~ msgid "VLC - Controller"
+#~ msgstr "VLC - Kontroler"
+
+#~ msgid "VLC media player"
+#~ msgstr "VLC media player"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open CrashLog..."
+#~ msgstr "Otwórz płytę..."
+
+#~ msgid "Check for Update..."
+#~ msgstr "Sprawdź dostęp aktualizacji..."
+
+#~ msgid "Preferences..."
+#~ msgstr "Preferencje..."
+
+#~ msgid "Services"
+#~ msgstr "Usługi"
+
+#~ msgid "Hide VLC"
+#~ msgstr "Ukryj VLC"
+
+#~ msgid "Hide Others"
+#~ msgstr "Ukryj inne okna"
+
+#~ msgid "Show All"
+#~ msgstr "Pokaż wszystko"
+
+#~ msgid "Quit VLC"
+#~ msgstr "Opuść VLC"
+
+#~ msgid "1:File"
+#~ msgstr "1:Plik"
+
+#~ msgid "Open File..."
+#~ msgstr "Otwórz plik..."
+
+#~ msgid "Quick Open File..."
+#~ msgstr "Otwórz bezpośrednio plik..."
+
+#~ msgid "Open Disc..."
+#~ msgstr "Otwórz płytę..."
+
+#~ msgid "Open Network..."
+#~ msgstr "Otwórz sieć..."
+
+#~ msgid "Open Recent"
+#~ msgstr "Otwórz ostatnie"
+
+#~ msgid "Clear Menu"
+#~ msgstr "Wyczyść Menu"
+
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "Wytnij"
+
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Kopiuj"
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Wklej"
+
+#~ msgid "Playback"
+#~ msgstr "Odtwarzanie"
+
+#~ msgid "Volume Up"
+#~ msgstr "Głośniej"
+
+#~ msgid "Volume Down"
+#~ msgstr "Ciszej"
+
+#~ msgid "Video Device"
+#~ msgstr "Urządzenie obrazu"
+
+#~ msgid "Minimize Window"
+#~ msgstr "Minimalizuje okno"
+
+#~ msgid "Close Window"
+#~ msgstr "Zamknij okno"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Controller..."
+#~ msgstr "Kontroller"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Equalizer..."
+#~ msgstr "Korektor graficzny"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extended Controls..."
+#~ msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
+
+#~ msgid "Playlist..."
+#~ msgstr "Lista odtwarzania..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Errors and Warnings..."
+#~ msgstr "Błędy i Komunikaty"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Pomoc"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ReadMe / FAQ..."
+#~ msgstr "ReadMe..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Online Documentation..."
+#~ msgstr "Dokumentacja online"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VideoLAN Website..."
+#~ msgstr "Strona internetowa VideoLAN"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Make a donation..."
+#~ msgstr "Zrób pewien dar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Online Forum..."
+#~ msgstr "Forum w Internecie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media Information"
+#~ msgstr "Meta informacje"
+
+#~ msgid "Volume: %d%%"
+#~ msgstr "Głośność: %d%%"
+
+#~ msgid "Video device"
+#~ msgstr "Urządzenie obrazu"
+
+#~ msgid "Use as Desktop Background"
+#~ msgstr "Użyj jako tapetę pulpitu"
+
+#~ msgid "Show Fullscreen controller"
+#~ msgstr "Wyświetlaj sterownik pełnego ekranu"
+
+#~ msgid "Remember wizard options"
+#~ msgstr "Zapamiętaj opcje kreatora"
+
+#~ msgid "Auto-playback of new items"
+#~ msgstr "Automatyczne odtwarzanie nowych pozycji"
+
+#~ msgid "Mac OS X interface"
+#~ msgstr "Interfejs Mac OS X"
+
+#~ msgid "Open Source"
+#~ msgstr "Otwórz źródło"
+
+#~ msgid "Browse..."
+#~ msgstr "Przeglądaj..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No DVD menus"
+#~ msgstr "Bez Menu DVD"
+
+#~ msgid "VIDEO_TS directory"
+#~ msgstr "Folder VIDEO_TS"
+
+#~ msgid "DVD"
+#~ msgstr "DVD"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Adres"
+
+#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
+#~ msgstr "UDP Multicast"
+
+#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+
+#~ msgid "Load subtitles file:"
+#~ msgstr "Otwórz plik z napisami:"
+
+#~ msgid "Settings..."
+#~ msgstr "Ustawienia..."
+
+#~ msgid "Delay"
+#~ msgstr "Opóźnienie"
+
+#~ msgid "Subtitles encoding"
+#~ msgstr "Kodowanie napisów"
+
+#~ msgid "Font size"
+#~ msgstr "Wielkość czcionki"
+
+#~ msgid "Font Properties"
+#~ msgstr "Właściwości czcionek"
+
+#~ msgid "Subtitle File"
+#~ msgstr "Plik napisów"
+
+#~ msgid "No %@s found"
+#~ msgstr "Nie znaleziono %@s"
+
+#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+#~ msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS"
+
+#~ msgid "Streaming/Saving:"
+#~ msgstr "Strumieniowanie/Zapisywanie"
+
+#~ msgid "Streaming and Transcoding Options"
+#~ msgstr "Opcje Strumieniowania i Transkodowania"
+
+#~ msgid "Display the stream locally"
+#~ msgstr "Wyświetl lokalnie strumień"
+
+#~ msgid "Stream"
+#~ msgstr "Strumień"
+
+#~ msgid "Dump raw input"
+#~ msgstr "Zapisz surowe wyjście"
+
+#~ msgid "Encapsulation Method"
+#~ msgstr "Metoda Enkapsulacji"
+
+#~ msgid "Transcoding options"
+#~ msgstr "Opcje transkodowania"
+
+#~ msgid "Bitrate (kb/s)"
+#~ msgstr "Bitrate (kb/s)"
+
+#~ msgid "Scale"
+#~ msgstr "Skaluj"
+
+#~ msgid "Stream Announcing"
+#~ msgstr "Zapowiedź strumienia"
+
+#~ msgid "Channel Name"
+#~ msgstr "Nazwa kanału"
+
+#~ msgid "SDP URL"
+#~ msgstr "SDP URL"
+
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "Zapisz plik"
+
+#~ msgid "URI"
+#~ msgstr "URI"
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Autor"
+
+#~ msgid "Advanced Information"
+#~ msgstr "Informacje zaawansowane"
+
+#~ msgid "Decoded blocks"
+#~ msgstr "Zdekodowane bloki"
+
+#~ msgid "Displayed frames"
+#~ msgstr "Wyświetlone klatki"
+
+#~ msgid "Lost frames"
+#~ msgstr "Zgubione klatki"
+
+#~ msgid "Streaming"
+#~ msgstr "Strumieniowanie"
+
+#~ msgid "Sent packets"
+#~ msgstr "Wysłane pakiety"
+
+#~ msgid "Sent bytes"
+#~ msgstr "Wysłane bajty"
+
+#~ msgid "Send rate"
+#~ msgstr "Prędkość wysyłania"
+
+#~ msgid "Played buffers"
+#~ msgstr "Odtworzone bufory"
+
+#~ msgid "Lost buffers"
+#~ msgstr "Zgubione bufory"
+
+#~ msgid "Save Playlist..."
+#~ msgstr "Zapisz listę odtwarzania..."
+
+#~ msgid "Expand Node"
+#~ msgstr "Rozszerz węzeł"
+
+#~ msgid "Get Stream Information"
+#~ msgstr "Pobierz informacje strumienia"
+
+#~ msgid "Sort Node by Name"
+#~ msgstr "Sortuj węzły według nazwy"
+
+#~ msgid "Sort Node by Author"
+#~ msgstr "Sortuj węzły według artystów"
+
+#~ msgid "No items in the playlist"
+#~ msgstr "Nie ma pozycji w liście odtwarzania"
+
+#~ msgid "Search in Playlist"
+#~ msgstr "Szukaj w liście odtwarzania"
+
+#~ msgid "Add Folder to Playlist"
+#~ msgstr "Dodaj folder do listy odtwarzania"
+
+#~ msgid "File Format:"
+#~ msgstr "Format pliku:"
+
+#~ msgid "%i items in the playlist"
+#~ msgstr "%i pozycji w liście odtwarzania"
+
+#~ msgid "1 item in the playlist"
+#~ msgstr "1 pozycja w liście odtwarzania"
+
+#~ msgid "Save Playlist"
+#~ msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
+
+#~ msgid "New Node"
+#~ msgstr "Nowy węzeł"
+
+#~ msgid "Please enter a name for the new node."
+#~ msgstr "Proszę podaj imię nowego węzła."
+
+#~ msgid "Empty Folder"
+#~ msgstr "Pusty Folder"
+
+#~ msgid "Reset All"
+#~ msgstr "Zresetuj wszystko"
+
+#~ msgid "Reset Preferences"
+#~ msgstr "Resetuj Preferencje"
+
+#~ msgid "Continue"
+#~ msgstr "Kontynuuj"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uwaga! To zresetuje preferencje VLC media player.\n"
+#~ "Jesteś pewny aby kontynuować?"
+
+#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Niektóre opcje są ukryte. Zaznacz pole \"Zaawansowane\" aby je wyświetlić."
+
+#~ msgid "Select a directory"
+#~ msgstr "Wybierz folder"
+
+#~ msgid "Select a file"
+#~ msgstr "Wybierz plik"
+
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Wybierz"
+
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "Logo"
+
+#~ msgid "Marquee"
+#~ msgstr "Marquee"
+
+#~ msgid "Save settings"
+#~ msgstr "Zapisz ustawienia"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Aktywna"
+
+#~ msgid "Image:"
+#~ msgstr "Obraz:"
+
+#~ msgid "Position:"
+#~ msgstr "Pozycja:"
+
+#~ msgid "Timestamp:"
+#~ msgstr "Określenie czasu:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Wielkość:"
+
+#~ msgid "Color:"
+#~ msgstr "Kolor:"
+
+#~ msgid "Opaqueness:"
+#~ msgstr "Nieprzezroczystość:"
+
+#~ msgid "(in pixels)"
+#~ msgstr "(w pikselach)"
+
+#~ msgid "Marquee:"
+#~ msgstr "Marquee:"
+
+#~ msgid "Timeout:"
+#~ msgstr "Limit czasu:"
+
+#~ msgid "ms"
+#~ msgstr "ms"
+
+#~ msgid "Black"
+#~ msgstr "Czarny"
+
+#~ msgid "Gray"
+#~ msgstr "Szary"
+
+#~ msgid "Silver"
+#~ msgstr "Srebrny"
+
+#~ msgid "White"
+#~ msgstr "Biały"
+
+#~ msgid "Maroon"
+#~ msgstr "Kasztanowy"
+
+#~ msgid "Red"
+#~ msgstr "Czerwony"
+
+#~ msgid "Fuchsia"
+#~ msgstr "Fuksja"
+
+#~ msgid "Yellow"
+#~ msgstr "Żółty"
+
+#~ msgid "Olive"
+#~ msgstr "Oliwkowy"
+
+#~ msgid "Green"
+#~ msgstr "Zielony"
+
+#~ msgid "Teal"
+#~ msgstr "Akwamaryna"
+
+#~ msgid "Lime"
+#~ msgstr "Lime"
+
+#~ msgid "Purple"
+#~ msgstr "Purpurowy"
+
+#~ msgid "Navy"
+#~ msgstr "Niebieski-Navy"
+
+#~ msgid "Blue"
+#~ msgstr "Niebieski"
+
+#~ msgid "Aqua"
+#~ msgstr "Niebieski wodny"
+
+#~ msgid "Not Available"
+#~ msgstr "Nie dostępny"
+
+#~ msgid "Check for Updates"
+#~ msgstr "Sprawdź aktualizacje"
+
+#~ msgid "Download now"
+#~ msgstr "Ściągnij teraz"
+
+#~ msgid "Automatically check for updates"
+#~ msgstr "Automatycznie sprawdzaj dostępność aktualizacji oprogramowania."
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Tak"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Nie"
+
+#~ msgid "Checking for Updates..."
+#~ msgstr "Sprawdzam aktualizacje..."
+
+#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
+#~ msgstr "Ostatnia wersja VLC media player to %s (%i MB do ściągnięcia)."
+
+#~ msgid "This version of VLC is outdated."
+#~ msgstr "Ta wersja VLC jest przestarzała."
+
+#~ msgid "This version of VLC is the latest available."
+#~ msgstr "Ta wersja VLC jest ostatnio dostępna."
+
+#~ msgid "MPEG Program Stream"
+#~ msgstr "Programowy strumień MPEG"
+
+#~ msgid "MPEG Transport Stream"
+#~ msgstr "Transportowy strumień MPEG"
+
+#~ msgid "MPEG 1 Format"
+#~ msgstr "Format MPEG 1"
+
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Wstecz"
+
+#~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+#~ msgstr "Kreator Strumieniowania/Transkodowania"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ten kreator pozwala na skonfigurowanie prostego strumieniowania lub "
+#~ "transkodowania."
+
+#~ msgid "More Info"
+#~ msgstr "Więcej informacji"
+
+#~ msgid "Stream to network"
+#~ msgstr "Transmisja strumienia przez sieć"
+
+#~ msgid "Transcode/Save to file"
+#~ msgstr "Transkoduj/Zapisz jako plik"
+
+#~ msgid "Choose input"
+#~ msgstr "Wybierz wejście"
+
+#~ msgid "Choose here your input stream."
+#~ msgstr "Wybierz tutaj wejście strumienia."
+
+#~ msgid "Select a stream"
+#~ msgstr "Wybierz strumień"
+
+#~ msgid "Existing playlist item"
+#~ msgstr "Istniejąca pozycja listy odtwarzania"
+
+#~ msgid "Choose..."
+#~ msgstr "Wybierz..."
+
+#~ msgid "From"
+#~ msgstr "Od"
+
+#~ msgid "To"
+#~ msgstr "Do"
+
+#~ msgid "Destination"
+#~ msgstr "Lokalizacja docelowa"
+
+#~ msgid "Streaming method"
+#~ msgstr "Metoda strumieniowania"
+
+#~ msgid "UDP Unicast"
+#~ msgstr "UDP Unicast"
+
+#~ msgid "UDP Multicast"
+#~ msgstr "UDP Multicast"
+
+#~ msgid "Transcode"
+#~ msgstr "Transkoduj"
+
+#~ msgid "Transcode audio"
+#~ msgstr "Transkoduj dźwięk"
+
+#~ msgid "Transcode video"
+#~ msgstr "Transkoduj obraz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Encapsulation format"
+#~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
+
+#~ msgid "Additional streaming options"
+#~ msgstr "Dodatkowe opcje strumieniowania"
+
+#~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
+#~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
+
+#~ msgid "SAP Announce"
+#~ msgstr "Zapowiedz SAP"
+
+#~ msgid "Local playback"
+#~ msgstr "Lokalne odtwarzanie"
+
+#~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
+#~ msgstr "Dodaj napisy do transkodowanego obrazu"
+
+#~ msgid "Additional transcode options"
+#~ msgstr "Dodatkowe opcje transkodowania"
+
+#~ msgid "Select the file to save to"
+#~ msgstr "Wybiez plik do zapisu"
+
+#~ msgid "Summary"
+#~ msgstr "Podsumowanie"
+
+#~ msgid "Input stream"
+#~ msgstr "Wejście strumienia"
+
+#~ msgid "Save file to"
+#~ msgstr "Zapisz plik do"
+
+#~ msgid "Include subtitles"
+#~ msgstr "Załącz napisy"
+
+#~ msgid "No input selected"
+#~ msgstr "Nie wybrano wejścia"
+
+#~ msgid "No valid destination"
+#~ msgstr "Brak ważnego cela"
+
+#~ msgid "Select the directory to save to"
+#~ msgstr "Wybierz folder zapisu"
+
+#~ msgid "No folder selected"
+#~ msgstr "Nie wybrano folderu"
+
+#~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+#~ msgstr "Folder zapisu plików musi być wybrany."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
+#~ "location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wpisz ważną ścieżkę lub użyj przycisku \"Choose...\"  żeby wybrać cel."
+
+#~ msgid "No file selected"
+#~ msgstr "Nie wybrano pliku"
+
+#~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+#~ msgstr "Plik zapisu strumienia musi być wybrany."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
+#~ "location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wpisz ważną ścieżkę lub użyj przycisku \"Choose...\"  żeby wybrać cel."
+
+#~ msgid "Finish"
+#~ msgstr "Zakończ"
+
+#~ msgid "%i items"
+#~ msgstr "%i obiektów"
+
+#~ msgid "yes"
+#~ msgstr "tak"
+
+#~ msgid "no"
+#~ msgstr "nie"
+
+#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+#~ msgstr "tak: od %@ do %@ sek."
+
+#~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+#~ msgstr "tak: %@ @ %@ kb/s"
+
+#~ msgid "This allows to stream on a network."
+#~ msgstr "To zezwala na strumieniowanie przez siec."
+
+#~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybierz twój kodek dźwięku. Kliknij jednego aby otrzymać więcej "
+#~ "informacji."
+
+#~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybierz twój kodek obrazu. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
+
+#~ msgid "Minimal Mac OS X interface"
+#~ msgstr "Minimalny interfejs Mac OS X"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser "
+#~ "will show you initially."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ci na ustawienie folderu, który będzie początkowo "
+#~ "wyświetlany przez browser pliku ncurses."
+
+#~ msgid "Ncurses interface"
+#~ msgstr "Interfejs Ncurses"
+
+#~ msgid "Autoplay selected file"
+#~ msgstr "Automatycznie odtwarzaj wybrany plik"
+
+#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+#~ msgstr "Automatycznie odtwarzaj plik kiedy został wybrany w liście wyboru"
+
+#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
+#~ msgstr "Interfejs PDA Linux Gtk2+"
+
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "Nazwa pliku"
+
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Zezwolenia"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Wielkość"
+
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Właścicel"
+
+#~ msgid "Group"
+#~ msgstr "Grupa"
+
+#~ msgid "Index"
+#~ msgstr "Indeks"
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Przewijanie do przodu"
+
+#~ msgid "00:00:00"
+#~ msgstr "00:00:00"
+
+#~ msgid "Add to Playlist"
+#~ msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
+
+#~ msgid "MRL:"
+#~ msgstr "MRL:"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Port:"
+
+#~ msgid "Address:"
+#~ msgstr "Adres:"
+
+#~ msgid "unicast"
+#~ msgstr "unicast"
+
+#~ msgid "multicast"
+#~ msgstr "multicast"
+
+#~ msgid "Network: "
+#~ msgstr "Sieć: "
+
+#~ msgid "udp"
+#~ msgstr "udp"
+
+#~ msgid "udp6"
+#~ msgstr "udp6"
+
+#~ msgid "rtp"
+#~ msgstr "rtp"
+
+#~ msgid "rtp4"
+#~ msgstr "rtp4"
+
+#~ msgid "ftp"
+#~ msgstr "ftp"
+
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
+
+#~ msgid "sout"
+#~ msgstr "sout"
+
+#~ msgid "mms"
+#~ msgstr "mms"
+
+#~ msgid "Protocol:"
+#~ msgstr "Protokół:"
+
+#~ msgid "Transcode:"
+#~ msgstr "Transkod:"
+
+#~ msgid "enable"
+#~ msgstr "włączony"
+
+#~ msgid "Video:"
+#~ msgstr "Wideo:"
+
+#~ msgid "Audio:"
+#~ msgstr "Audio:"
+
+#~ msgid "Channel:"
+#~ msgstr "Kanał:"
+
+#~ msgid "Norm:"
+#~ msgstr "Norma:"
+
+#~ msgid "Frequency:"
+#~ msgstr "Częstotliwość:"
+
+#~ msgid "Samplerate:"
+#~ msgstr "Szybkość symboliczna:"
+
+#~ msgid "Quality:"
+#~ msgstr "Jakość:"
+
+#~ msgid "Tuner:"
+#~ msgstr "Tuner:"
+
+#~ msgid "Sound:"
+#~ msgstr "Dźwięk:"
+
+#~ msgid "MJPEG:"
+#~ msgstr "MJPEG:"
+
+#~ msgid "Decimation:"
+#~ msgstr "Dziesiątkowanie:"
+
+#~ msgid "pal"
+#~ msgstr "pal"
+
+#~ msgid "ntsc"
+#~ msgstr "ntsc"
+
+#~ msgid "secam"
+#~ msgstr "secam"
+
+#~ msgid "240x192"
+#~ msgstr "240x192"
+
+#~ msgid "320x240"
+#~ msgstr "320x240"
+
+#~ msgid "qsif"
+#~ msgstr "qsif"
+
+#~ msgid "qcif"
+#~ msgstr "qcif"
+
+#~ msgid "sif"
+#~ msgstr "sif"
+
+#~ msgid "cif"
+#~ msgstr "cif"
+
+#~ msgid "vga"
+#~ msgstr "vga"
+
+#~ msgid "kHz"
+#~ msgstr "kHz"
+
+#~ msgid "Hz/s"
+#~ msgstr "Hz/s"
+
+#~ msgid "mono"
+#~ msgstr "mono"
+
+#~ msgid "stereo"
+#~ msgstr "stereo"
+
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Kamera"
+
+#~ msgid "Video Codec:"
+#~ msgstr "Kodek wideo:"
+
+#~ msgid "huffyuv"
+#~ msgstr "huffyuv"
+
+#~ msgid "mp1v"
+#~ msgstr "mp1v"
+
+#~ msgid "mp2v"
+#~ msgstr "mp2v"
+
+#~ msgid "mp4v"
+#~ msgstr "mp4v"
+
+#~ msgid "H263"
+#~ msgstr "H263"
+
+#~ msgid "WMV1"
+#~ msgstr "WMV1"
+
+#~ msgid "WMV2"
+#~ msgstr "WMV2"
+
+#~ msgid "Video Bitrate:"
+#~ msgstr "Szybkość transmisji wideo:"
+
+#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
+#~ msgstr "Tolerancja przepływności:"
+
+#~ msgid "Keyframe Interval:"
+#~ msgstr "Kluczowy Interwal:"
+
+#~ msgid "Audio Codec:"
+#~ msgstr "Kodek dźwięku:"
+
+#~ msgid "Deinterlace:"
+#~ msgstr "Tryb antyprzeplotowy:"
+
+#~ msgid "Access:"
+#~ msgstr "Dostęp:"
+
+#~ msgid "Muxer:"
+#~ msgstr "Multiplekser:"
+
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "Adres URL:"
+
+#~ msgid "Time To Live (TTL):"
+#~ msgstr "Time To Live (TTL):"
+
+#~ msgid "127.0.0.1"
+#~ msgstr "127.0.0.1"
+
+#~ msgid "localhost"
+#~ msgstr "localhost"
+
+#~ msgid "localhost.localdomain"
+#~ msgstr "localhost.localdomain"
+
+#~ msgid "239.0.0.42"
+#~ msgstr "239.0.0.42"
+
+#~ msgid "PS"
+#~ msgstr "PS"
+
+#~ msgid "TS"
+#~ msgstr "TS"
+
+#~ msgid "MPEG1"
+#~ msgstr "MPEG1"
+
+#~ msgid "AVI"
+#~ msgstr "AVI"
+
+#~ msgid "OGG"
+#~ msgstr "OGG"
+
+#~ msgid "MP4"
+#~ msgstr "MP4"
+
+#~ msgid "MOV"
+#~ msgstr "MOV"
+
+#~ msgid "ASF"
+#~ msgstr "ASF"
+
+#~ msgid "kbits/s"
+#~ msgstr "kbits/s"
+
+#~ msgid "alaw"
+#~ msgstr "alaw"
+
+#~ msgid "ulaw"
+#~ msgstr "ulaw"
+
+#~ msgid "mpga"
+#~ msgstr "mpga"
+
+#~ msgid "mp3"
+#~ msgstr "mp3"
+
+#~ msgid "a52"
+#~ msgstr "a52"
+
+#~ msgid "vorb"
+#~ msgstr "vorb"
+
+#~ msgid "bits/s"
+#~ msgstr "bits/s"
+
+#~ msgid "Audio Bitrate :"
+#~ msgstr "Przepływność dźwięku :"
+
+#~ msgid "SAP Announce:"
+#~ msgstr "Ogłoszenie SAP"
+
+#~ msgid "SLP Announce:"
+#~ msgstr "Ogłoszenie SLP"
+
+#~ msgid "Announce Channel:"
+#~ msgstr "Ogłoszenie Kanału"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Aktualizacja"
+
+#~ msgid " Clear "
+#~ msgstr " Wyczyść "
+
+#~ msgid " Save "
+#~ msgstr " Zapisz "
+
+#~ msgid " Apply "
+#~ msgstr " Zastosuj "
+
+#~ msgid " Cancel "
+#~ msgstr " Anuluj "
+
+#~ msgid "Preference"
+#~ msgstr "Preferencje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
+#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
+#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC media player jest odtwarzaczem MPEG, MPEG 2, MP3 i DivX który "
+#~ "akceptuje wejście lokalne lub z źródeł sieciowych i jest licencjonowany "
+#~ "wobec GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+
+#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+#~ msgstr "(c) 1996-2004 Zespół VideoLAN"
+
+#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+#~ msgstr "Nie można znaleźć pliku pixmap: %s"
+
+#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
+#~ msgstr "Wyjście obrazu i dźwięku QNX RTOS"
+
+#~ msgid "Preamp\n"
+#~ msgstr "Przedwzmacniacz\n"
+
+#~ msgid "dB"
+#~ msgstr "dB"
+
+#~ msgid "Sent bitrates"
+#~ msgstr "Wyślij przepływność"
+
+#~ msgid "Current visualization:"
+#~ msgstr "Aktualna wizualizacja:"
+
+#~ msgid "A to B"
+#~ msgstr "A do B"
+
+#~ msgid "Take a snapshot"
+#~ msgstr "Wykonaj zrzut ekranu"
+
+#~ msgid "Frame by Frame"
+#~ msgstr "Klatka za klatką"
+
+#~ msgid "Normal rate"
+#~ msgstr "Normalny rozmiar"
+
+#~ msgid "Extended Settings"
+#~ msgstr "Ustawienia rozszerzone"
+
+#~ msgid "Menu"
+#~ msgstr "Menu"
+
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "Poprzednia ścieżka"
+
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "Następna ścieżka"
+
+#~ msgid "Select one or multiple files, or a folder"
+#~ msgstr "Wybierz jeden albo więcej plików, lub folder"
+
+#~ msgid "Filter:"
+#~ msgstr "Filtr:"
+
+#~ msgid "Open subtitles file"
+#~ msgstr "Otwórz plik z napisami"
+
+#~ msgid "Channels :"
+#~ msgstr "Kanały :"
+
+#~ msgid "Selected ports :"
+#~ msgstr "Wybrane porty :"
+
+#~ msgid ".*"
+#~ msgstr ".*"
+
+#~ msgid "Auto connnection"
+#~ msgstr "Automatyczne połączenie"
+
+#~ msgid "Radio device name"
+#~ msgstr "Nazwa urządzenia radia"
+
+#~ msgid "Video Device Name "
+#~ msgstr "Nazwa urządzenia obrazu "
+
+#~ msgid "Audio Device Name "
+#~ msgstr "Nazwa urządzenia dźwięku "
+
+#~ msgid "Update List"
+#~ msgstr "Aktualizacja Listy"
+
+#~ msgid "DVB Type:"
+#~ msgstr "Typ DVB:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transponder symbol rate"
+#~ msgstr "Szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego w kHz"
+
+#~ msgid "Select File"
+#~ msgstr "Wybierz plik"
+
+#~ msgid "Select Directory"
+#~ msgstr "Wybierz Folder"
+
+#~ msgid "Hotkey for "
+#~ msgstr "Skróty klawiszowe dla "
+
+#~ msgid "Input and Codecs"
+#~ msgstr "Wejście i Kodeki"
+
+#~ msgid "Input & Codecs settings"
+#~ msgstr "Ustawienia Wejścia i Kodeków"
+
+#~ msgid "Interface settings"
+#~ msgstr "Ustawienia interfejsu"
+
+#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
+#~ msgstr "Ustawienia napisów & OSD"
+
+#~ msgid "Errors"
+#~ msgstr "Błędy"
+
+#~ msgid "&Close"
+#~ msgstr "&Zamknij"
+
+#~ msgid "&Clear"
+#~ msgstr "&Wyczyść"
+
+#~ msgid "Hide future errors"
+#~ msgstr "Ukryj kolejne błędy"
+
+#~ msgid "Graphic Equalizer"
+#~ msgstr "Korektor graficzny"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Effects"
+#~ msgstr "Kodeki dźwięku"
+
+#~ msgid "Video Adjustments and Effects"
+#~ msgstr "Ustawienia obrazu i efekty"
+
+#~ msgid "Go to time"
+#~ msgstr "Przejdź do czasu"
+
+#~ msgid "&Go"
+#~ msgstr "&Start"
+
+#~ msgid "&Cancel"
+#~ msgstr "&Anuluj"
+
+#~ msgid "Information about VLC media player."
+#~ msgstr "Informacje o programie VLC media player."
+
+#~ msgid "Compiled by "
+#~ msgstr "Skompilowane przez "
+
+#~ msgid "Based on SVN revision: "
+#~ msgstr "Oparty na rewizji SNV: "
+
+#~ msgid "General Info"
+#~ msgstr "Ogólne informacje"
+
+#~ msgid "Authors"
+#~ msgstr "Autorzy"
+
+#~ msgid "Thanks"
+#~ msgstr "Podziękowania"
+
+#~ msgid "Distribution License"
+#~ msgstr "Licencja Dystrybucji"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Logowanie"
+
+#~ msgid "Media information"
+#~ msgstr "Meta informacje"
+
+#~ msgid "&General"
+#~ msgstr "&Ogólne"
+
+#~ msgid "&Extra Metadata"
+#~ msgstr "&Dodatkowe Metadane"
+
+#~ msgid "&Codec Details"
+#~ msgstr "&Szczegóły kodeku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Statistics"
+#~ msgstr "Statystyki"
+
+#~ msgid "&Save Metadata"
+#~ msgstr "&Zapisz Metadane"
+
+#~ msgid "Location :"
+#~ msgstr "Miejsce :"
+
+#~ msgid "&Save as..."
+#~ msgstr "&Zapisz jako..."
+
+#~ msgid "Verbosity Level"
+#~ msgstr "Poziom szczegółów (0,1,2)"
+
+#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
+#~ msgstr "Wybierz nazwę pliku zapisu dziennika..."
+
+#~ msgid "&File"
+#~ msgstr "&Plik"
+
+#~ msgid "&Disc"
+#~ msgstr "&Płyta"
+
+#~ msgid "&Network"
+#~ msgstr "&Sieć"
+
+#~ msgid "Capture &Device"
+#~ msgstr "&Urządzenie przechwytywania"
+
+#~ msgid "&Play"
+#~ msgstr "&Odtwórz"
+
+#~ msgid "&Stream"
+#~ msgstr "&Strumień"
+
+#~ msgid "&Convert"
+#~ msgstr "&Konwertuj"
+
+#~ msgid "&Convert / Save"
+#~ msgstr "&Konwertowanie / Zapisywanie"
+
+#~ msgid "Manage"
+#~ msgstr "&Zarządź"
+
+#~ msgid "Open playlist file"
+#~ msgstr "Otwórz plik listy odtwarzania"
+
+#~ msgid "Ctrl+X"
+#~ msgstr "Ctrl+X"
+
+#~ msgid "Dock playlist"
+#~ msgstr "Dołącz listę odtwarzania"
+
+#~ msgid "Ctrl+U"
+#~ msgstr "Ctrl+U"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Podstawowe"
+
+#~ msgid "&Save"
+#~ msgstr "&Zapisz"
+
+#~ msgid "&Reset Preferences"
+#~ msgstr "Z&resetuj Preferencje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "To zresetuje preferencje VLC media player.\n"
+#~ "Jesteś pewny aby kontynuować?"
+
+#~ msgid "Open directory"
+#~ msgstr "Otwórz Folder"
+
+#~ msgid "Choose a filename to save playlist"
+#~ msgstr "Wybierz nazwę pliku zapisu listy odtwarzania"
+
+#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
+#~ msgstr "Lista odtwarzania XSPF (*.xspf);; "
+
+#~ msgid "Media Files"
+#~ msgstr "Pliki Mediów"
+
+#~ msgid "Video Files"
+#~ msgstr "Pliki wideo"
+
+#~ msgid "Audio Files"
+#~ msgstr "Pliki dźwięku"
+
+#~ msgid "Playlist Files"
+#~ msgstr "Pliki Listy Odtwarzania"
+
+#~ msgid "Subtitles Files"
+#~ msgstr "Pliki napisów"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Wszystkie Pliki"
+
+#~ msgid "Save file"
+#~ msgstr "Zapisz plik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLM front-end"
+#~ msgstr "Lewy przedni"
+
+#~ msgid "Show playlist"
+#~ msgstr "Wyświetl listę odtwarzania"
+
+#~ msgid "Open playlist"
+#~ msgstr "Otwórz listę odtwarzania"
+
+#~ msgid "Paused"
+#~ msgstr "Wstrzymano"
+
+#~ msgid "&Media"
+#~ msgstr "&Media"
+
+#~ msgid "&Playlist"
+#~ msgstr "&Lista odtwarzania"
+
+#~ msgid "&Tools"
+#~ msgstr "&Narzędzia"
+
+#~ msgid "&Audio"
+#~ msgstr "&Dźwięk"
+
+#~ msgid "&Video"
+#~ msgstr "&Obraz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Playback"
+#~ msgstr "Odtwarzanie"
+
+#~ msgid "&Help"
+#~ msgstr "Pomo&c"
+
+#~ msgid "Open &File..."
+#~ msgstr "Otwórz &plik..."
+
+#~ msgid "Open &Disc..."
+#~ msgstr "Otwórz pły&tę..."
+
+#~ msgid "Open &Network..."
+#~ msgstr "Otwórz &Sieć"
+
+#~ msgid "Open &Capture Device..."
+#~ msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania..."
+
+#~ msgid "&Streaming..."
+#~ msgstr "Strumieniowanie..."
+
+#~ msgid "&Quit"
+#~ msgstr "&Wyjdź"
+
+#~ msgid "Show Playlist"
+#~ msgstr "Pokaż listę odtwarzania"
+
+#~ msgid "Undock from interface"
+#~ msgstr "Odłącz od interfejsu"
+
+#~ msgid "Ctrl+L"
+#~ msgstr "Ctrl+L"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add Interfaces"
+#~ msgstr "Dodaj interfejs"
+
+#~ msgid "Minimal View..."
+#~ msgstr "Minimalny widok..."
+
+#~ msgid "Ctrl+H"
+#~ msgstr "Ctrl+H"
+
+#~ msgid "Advanced controls"
+#~ msgstr "Kontrole zaawansowane"
+
+#~ msgid "Visualizations selector"
+#~ msgstr "Wybór wizualizacji"
+
+#~ msgid "Switch to skins"
+#~ msgstr "Przełącz do skór"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Help..."
+#~ msgstr "Pomoc"
+
+#~ msgid "Tools"
+#~ msgstr "Narzędzia"
+
+#~ msgid "Hide VLC media player"
+#~ msgstr "Ukryj VLC media player"
+
+#~ msgid "Show VLC media player"
+#~ msgstr "Wyświetl VLC media player"
+
+#~ msgid "&Open Media"
+#~ msgstr "&Otwórz Medię"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Puste"
+
+#~ msgid "Always show video area"
+#~ msgstr "Zawsze wyświetlaj pole obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show advanced prefs over simple ones"
+#~ msgstr "Pokaż opcje zaawansowane nad prostymi"
+
+#~ msgid "Systray icon"
+#~ msgstr "Ikona w zasobniku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start VLC with only a systray icon"
+#~ msgstr "Startuj VLC tylko z ikoną systemową"
+
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "Opcje zaawansowane"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
+#~ msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
+#~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
+#~ msgstr "Wyświetlaj tylko błędy i ostrzegania"
+
+#~ msgid "Qt interface"
+#~ msgstr "Interfejs Qt"
+
+#~ msgid "2 pass"
+#~ msgstr "2 przebiegowy"
+
+#~ msgid "Preset"
+#~ msgstr "Przedefiniowany"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the capture device type"
+#~ msgstr "Wybierz folder zapisu"
+
+#~ msgid "Capture Mode"
+#~ msgstr "Tryb zdjęcia"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opcje"
+
+#~ msgid "Card Selection"
+#~ msgstr "Wybór Karty"
+
+#~ msgid "Advanced options..."
+#~ msgstr "Opcje zaawansowane..."
+
+#~ msgid "Disc selection"
+#~ msgstr "Wybór płyty"
+
+#~ msgid "Select the device"
+#~ msgstr "Wybierz urządzenie"
+
+#~ msgid "Disk device"
+#~ msgstr "Urządzenie płyty"
+
+#~ msgid "No DVD Menus"
+#~ msgstr "Bez Menu DVD"
+
+#~ msgid "Starting position"
+#~ msgstr "Pozycja startująca"
+
+#~ msgid "Audio and Subtitles"
+#~ msgstr "Dźwięk i Napisy"
+
+#~ msgid "File Names:"
+#~ msgstr "Nazwy pliku:"
+
+#~ msgid "Choose one or more media file to open"
+#~ msgstr "Wybierz jedonen albo więcej plików do otwarcia"
+
+#~ msgid "Add a subtitle file"
+#~ msgstr "Dodaj plik z napisami"
+
+#~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
+#~ msgstr "Użyj pliku z napisami"
+
+#~ msgid "Alignment:"
+#~ msgstr "Wyrównanie:"
+
+#~ msgid "Select the subtitle file"
+#~ msgstr "Wybierz plik napisów"
+
+#~ msgid "Network Protocol"
+#~ msgstr "Protokół Sieci"
+
+#~ msgid "Protocol"
+#~ msgstr "Protokół"
+
+#~ msgid "Show extended options"
+#~ msgstr "Wyświetl opcje zaawansowane"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show &amp;more options"
+#~ msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
+
+#~ msgid "Start Time"
+#~ msgstr "Czas rozpoczęcia"
+
+#~ msgid "Caching"
+#~ msgstr "Buforowanie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
+#~ msgstr "interfejs sieciowy"
+
+#~ msgid "Select the file"
+#~ msgstr "Wybierz plik"
+
+#~ msgid "Podcast URLs list"
+#~ msgstr "Lista adresów URL podcastów"
+
+#~ msgid "Stream Output"
+#~ msgstr "Wyjście Strumienia"
+
+#~ msgid "Outputs"
+#~ msgstr "Wyjścia"
+
+#~ msgid "Play locally"
+#~ msgstr "Odtwarzanie lokalne"
+
+#~ msgid "Profile"
+#~ msgstr "Profil"
+
+#~ msgid "Encapsulation"
+#~ msgstr "Metoda Kapsulacji"
+
+#~ msgid "Video Codec"
+#~ msgstr "Kodek wideo"
+
+#~ msgid "Audio Codec"
+#~ msgstr "Kodek dźwięku"
+
+#~ msgid "Overlay subtitles on the video"
+#~ msgstr "Nakładka napisów na obrazie"
+
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Nazwa grupy"
+
+#~ msgid "Stream all elementary streams"
+#~ msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Generated stream output string"
+#~ msgstr "Ogólne ustawienia wyjścia strumienia"
+
+#~ msgid "General Audio"
+#~ msgstr "Ogólny dźwięk"
+
+#~ msgid "Preferred audio language"
+#~ msgstr "Preferowany jeżyk dźwięku"
+
+#~ msgid "Default volume"
+#~ msgstr "Domyślna głośność"
+
+#~ msgid "OSS Device"
+#~ msgstr "Urządzenie OSS"
+
+#~ msgid "DirectX Device"
+#~ msgstr "Urządzenie DirectX"
+
+#~ msgid "Alsa Device"
+#~ msgstr "Urządzenie Alsa"
+
+#~ msgid "Effects"
+#~ msgstr "Efekty"
+
+#~ msgid "Headphone surround effect"
+#~ msgstr "Efekt słuchawek surround"
+
+#~ msgid "Visualisation"
+#~ msgstr "Wizualizacja"
+
+#~ msgid "Disk Devices"
+#~ msgstr "Urządzenia Dysku"
+
+#~ msgid "Disk Device"
+#~ msgstr "Urządzenie Płyty"
+
+#~ msgid "Default Network caching in ms"
+#~ msgstr "Domyślne buforowanie sieci w ms"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy"
+#~ msgstr "HTTP Proxy"
+
+#~ msgid "Server Default Port"
+#~ msgstr "Domyślny port serwera"
+
+#~ msgid "Post-Processing Quality"
+#~ msgstr "Jakość po obróbce"
+
+#~ msgid "Access Filter"
+#~ msgstr "Filtr dostępu"
+
+#~ msgid "Default Interface"
+#~ msgstr "Domyślny Interfejs"
+
+#~ msgid "Skin File"
+#~ msgstr "Pliki Skury"
+
+#~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+#~ msgstr "To jest domyślny interfejs VLC, z rodzinnym wyglądem i uczuciem."
+
+#~ msgid "Skins"
+#~ msgstr "Skóry"
+
+#~ msgid "Always display the video"
+#~ msgstr "Zawsze wyświetlaj obraz"
+
+#~ msgid "Instances"
+#~ msgstr "Instancje"
+
+#~ msgid "Allow only one instance"
+#~ msgstr "Zezwalaj na tylko jedną instancje"
+
+#~ msgid "Enable OSD"
+#~ msgstr "Włącz OSD"
+
+#~ msgid "Subtitles languages"
+#~ msgstr "Języki napisów"
+
+#~ msgid "Subtitles preferred language"
+#~ msgstr "Preferowany język napisów"
+
+#~ msgid "Default Encoding"
+#~ msgstr "Kodowanie domyślne"
+
+#~ msgid "Display Settings"
+#~ msgstr "Ustawienia wyświetlania"
+
+#~ msgid "Effect"
+#~ msgstr "Efekt"
+
+#~ msgid "Font Color"
+#~ msgstr "Kolor czcionki"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Czcionki"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Wyświetlacz"
+
+#~ msgid "Output"
+#~ msgstr "Wyjście"
+
+#~ msgid "Accelerated video output"
+#~ msgstr "Przyspieszone wyjście obrazu"
+
+#~ msgid "Skip Frames"
+#~ msgstr "Pomijaj klatki"
+
+#~ msgid "Overlay"
+#~ msgstr "Nakładka"
+
+#~ msgid "DirectX"
+#~ msgstr "DirectX"
+
+#~ msgid "Display Device"
+#~ msgstr "Urządzenie ekranu"
+
+#~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
+#~ msgstr "Włącz tryb tapetowy"
+
+#~ msgid "Video snapshots"
+#~ msgstr "Zrzuty obrazu"
+
+#~ msgid "Prefix"
+#~ msgstr "Prefiks"
+
+#~ msgid "Format"
+#~ msgstr "Format"
+
+#~ msgid "Edit settings"
+#~ msgstr "Edytuj ustawienia"
+
+#~ msgid "Control"
+#~ msgstr "Kontrola"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Stan"
+
+#~ msgid "P/P"
+#~ msgstr "P/P"
+
+#~ msgid "Prev"
+#~ msgstr "Poprz"
+
+#~ msgid "Add input"
+#~ msgstr "Dodaj wejście"
+
+#~ msgid "Edit input"
+#~ msgstr "Edytuj wejście"
+
+#~ msgid "Clear list"
+#~ msgstr "Wyczyść listę"
+
+#~ msgid "Transform"
+#~ msgstr "Transformuj"
+
+#~ msgid "Sharpen"
+#~ msgstr "Wyostrz"
+
+#~ msgid "Sigma"
+#~ msgstr "Sigma"
+
+#~ msgid "Color fun"
+#~ msgstr "Zabawny kolor"
+
+#~ msgid "Color extraction"
+#~ msgstr "Ekstrakcja koloru"
+
+#~ msgid "Color invert"
+#~ msgstr "Inwersja koloru"
+
+#~ msgid "Some random name"
+#~ msgstr "Jakaś przypadkowa nazwa"
+
+#~ msgid "Rotate"
+#~ msgstr "Obróć"
+
+#~ msgid "Angle"
+#~ msgstr "Kąt"
+
+#~ msgid "Puzzle game"
+#~ msgstr "Gra w puzzle"
+
+#~ msgid "Black slot"
+#~ msgstr "Czarne gniazdo"
+
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "Kolumny"
+
+#~ msgid "Image modification"
+#~ msgstr "Modyfikacja obrazu"
+
+#~ msgid "Water effect"
+#~ msgstr "Efekt wodny"
+
+#~ msgid "Noise"
+#~ msgstr "Szum"
+
+#~ msgid "Motion detect"
+#~ msgstr "Wykrywanie wniosku"
+
+#~ msgid "Factor"
+#~ msgstr "Czynnik"
+
+#~ msgid "Cartoon"
+#~ msgstr "Kreskówka"
+
+#~ msgid "Find a name"
+#~ msgstr "Znajdź nazwę"
+
+#~ msgid "Logo erase"
+#~ msgstr "Kasowanie loga"
+
+#~ msgid "Clone"
+#~ msgstr "Klon"
+
+#~ msgid "Number of clones"
+#~ msgstr "Ilość klonów"
+
+#~ msgid "Wall"
+#~ msgstr "Ściana"
+
+#~ msgid "Add text"
+#~ msgstr "Dodaj tekst"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Tekst"
+
+#~ msgid "Add logo"
+#~ msgstr "Dodaj logo"
+
+#~ msgid "Transparency"
+#~ msgstr "Przezroczystość"
+
+#~ msgid "Advanced video filter controls"
+#~ msgstr "Zaawansowane kontrole filtra obrazu"
+
+#~ msgid "Subpicture filters"
+#~ msgstr "Filtry podobrazów"
+
+#~ msgid "Vout filters"
+#~ msgstr "Filtry Vout"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Resetuj"
+
+#~ msgid "Open a skin file"
+#~ msgstr "Otwiera plik skóry"
+
+#~ msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
+#~ msgstr "Pliki skór (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
+#~ "playlist|*.xspf"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wszystkie listy odtwarzania|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*."
+#~ "m3u|XSPF playlist|*.xspf"
+
+#~ msgid "Save playlist"
+#~ msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
+
+#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
+#~ msgstr "Plik M3U |*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
+
+#~ msgid "Skin to use"
+#~ msgstr "Skóra do użycia"
+
+#~ msgid "Path to the skin to use."
+#~ msgstr "Ścieżka skóry do użycia"
+
+#~ msgid "Show a systray icon for VLC"
+#~ msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku"
+
+#~ msgid "Show VLC on the taskbar"
+#~ msgstr "Wyświetl VLC w pasku zadań"
+
+#~ msgid "Enable transparency effects"
+#~ msgstr "Włącz efekty przezroczyste"
+
+#~ msgid "Use a skinned playlist"
+#~ msgstr "Użyj listę odtwarzania ze skóry"
+
+#~ msgid "Skinnable Interface"
+#~ msgstr "Interfejs używający skóry"
+
+#~ msgid "Select skin"
+#~ msgstr "Wybierz skórę"
+
+#~ msgid "Open skin..."
+#~ msgstr "Otwóz skóre..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "(WinCE interface)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "(Interfejs WinCE)\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(c) 1996-2006 - Zespół VideoLAN\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Compiler: "
+#~ msgstr "Kompilator: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+
+#~ msgid "Open:"
+#~ msgstr "Otwórz:"
+
+#~ msgid "Choose directory"
+#~ msgstr "Wybierz folder"
+
+#~ msgid "Choose file"
+#~ msgstr "Wybierz plik"
+
+#~ msgid "Embed video in interface"
+#~ msgstr "Umieść obraz w interfejsie"
+
+#~ msgid "WinCE interface module"
+#~ msgstr "moduł interfejsu WinCE"
+
+#~ msgid "WinCE dialogs provider"
+#~ msgstr "Provider dialagu WinCE"
+
+#~ msgid "Edit bookmark"
+#~ msgstr "Edytuj zakładkę"
+
+#~ msgid "Bytes"
+#~ msgstr "bajtów"
+
+#~ msgid "&OK"
+#~ msgstr "&OK"
+
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "&Usuń"
+
+#~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
+#~ msgstr "Dodaje zakładkę na bieżącej pozycji strumienia"
+
+#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
+#~ msgstr "Wszysktie pliki (*.*)|*|Pliki Dźwięku (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
+
+#~ msgid "Stream and Media Info"
+#~ msgstr "Informacje o strumieniu i nośnikach"
+
+#~ msgid "&Yes"
+#~ msgstr "&Tak"
+
+#~ msgid "&No"
+#~ msgstr "&Nie"
+
+#~ msgid "Don't show further errors"
+#~ msgstr "Nie wyświetlaj dalszych błędów"
+
+#~ msgid "Playlist item info"
+#~ msgstr "Informacje listy odtwarzania"
+
+#~ msgid "Save &As..."
+#~ msgstr "Zapisz j&ako"
+
+#~ msgid "Save Messages As..."
+#~ msgstr "Zapisz Komunikaty jako..."
+
+#~ msgid "Options:"
+#~ msgstr "Opcje:"
+
+#~ msgid "Open..."
+#~ msgstr "Otwórz..."
+
+#~ msgid "Stream/Save"
+#~ msgstr "Strumień/Zapis"
+
+#~ msgid "Customize:"
+#~ msgstr "Dopasuj:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
+#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
+#~ "controls above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Możesz bezpośrednio użyć tego pola wpisując MRL do otworzenia.\n"
+#~ "Alternatywnie pole będzie wypełnione automatycznie przy użyciu górnych "
+#~ "ustawień."
+
+#~ msgid "Use a subtitles file"
+#~ msgstr "Użyj pliku z napisami"
+
+#~ msgid "Advanced Settings..."
+#~ msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
+
+#~ msgid "File:"
+#~ msgstr "Plik:"
+
+#~ msgid "DVD (menus)"
+#~ msgstr "DVD (menu)"
+
+#~ msgid "Disc type"
+#~ msgstr "Typ płyty"
+
+#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+
+#~ msgid "RTSP"
+#~ msgstr "RTSP"
+
+#~ msgid "DVD device to use"
+#~ msgstr "Używane urządzenie DVD"
+
+#~ msgid "CD-ROM device to use"
+#~ msgstr "Używane urządzenie CD-ROM"
+
+#~ msgid "Title number."
+#~ msgstr "Numer tytułu."
+
+#~ msgid "Track number."
+#~ msgstr "Numer ścieżki"
+
+#~ msgid "Shuffle"
+#~ msgstr "Losowo"
+
+#~ msgid "&Simple Add File..."
+#~ msgstr "&Dodaj prosto plik..."
+
+#~ msgid "Add &Directory..."
+#~ msgstr "Dodaj &Folder..."
+
+#~ msgid "&Add URL..."
+#~ msgstr "&Dodaj adres URL..."
+
+#~ msgid "Services Discovery"
+#~ msgstr "Odkrycie usług"
+
+#~ msgid "&Open Playlist..."
+#~ msgstr "&Otwórz listę odtwarzania..."
+
+#~ msgid "&Save Playlist..."
+#~ msgstr "&Zapisz listę odtwarzania..."
+
+#~ msgid "Sort by &Title"
+#~ msgstr "Sortuj według &Tytułu"
+
+#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
+#~ msgstr "&Odwróć sortowanie według Tytułu"
+
+#~ msgid "&Shuffle"
+#~ msgstr "&Losowo"
+
+#~ msgid "D&elete"
+#~ msgstr "U&suń"
+
+#~ msgid "&Manage"
+#~ msgstr "&Zarządź"
+
+#~ msgid "S&ort"
+#~ msgstr "S&ortuj"
+
+#~ msgid "&Selection"
+#~ msgstr "&Wybór"
+
+#~ msgid "&View items"
+#~ msgstr "&Pokaż obiekty"
+
+#~ msgid "Play this Branch"
+#~ msgstr "Odtwórz tą gałąź"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preparse"
+#~ msgstr "Rozdział"
+
+#~ msgid "Sort this Branch"
+#~ msgstr "Sortuj tą gałąź"
+
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Opis pliku"
+
+#~ msgid "Add Node"
+#~ msgstr "Dodaj Węzeł"
+
+#~ msgid "%i items in playlist"
+#~ msgstr "%i pozycji w liście odtwarzania"
+
+#~ msgid "root"
+#~ msgstr "początek"
+
+#~ msgid "XSPF playlist"
+#~ msgstr "Lista odtwarzania XSPF"
+
+#~ msgid "Playlist is empty"
+#~ msgstr "Lista odtwarzania jest pusta"
+
+#~ msgid "Can't save"
+#~ msgstr "Nie mogę zapisać"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normalne"
+
+#~ msgid "One level"
+#~ msgstr "Jeden poziom"
+
+#~ msgid "Please enter node name"
+#~ msgstr "Proszę podać imię węzła"
+
+#~ msgid "New node"
+#~ msgstr "Nowy węzeł"
+
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
+
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Shift"
+
+#~ msgid "Stream output MRL"
+#~ msgstr "Wyjście strumienia MRL"
+
+#~ msgid "Target:"
+#~ msgstr "Cel:"
+
+#~ msgid "MMSH"
+#~ msgstr "MMSH"
+
+#~ msgid "RTP"
+#~ msgstr "RPT"
+
+#~ msgid "UDP"
+#~ msgstr "UDP"
+
+#~ msgid "Channel name"
+#~ msgstr "Nazwa kanału"
+
+#~ msgid "Select all elementary streams"
+#~ msgstr "Wybierz wszystkie elementy strumienia"
+
+#~ msgid "Video codec"
+#~ msgstr "Kodek obrazu"
+
+#~ msgid "Audio codec"
+#~ msgstr "Kodek dźwięku"
+
+#~ msgid "Subtitles codec"
+#~ msgstr "Kodek napisów"
+
+#~ msgid "Subtitles overlay"
+#~ msgstr "Nakrycie napisów"
+
+#~ msgid "Subtitle options"
+#~ msgstr "Opcje napisów"
+
+#~ msgid "Subtitles file"
+#~ msgstr "Plik napisów"
+
+#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
+#~ msgstr "Ustaw opóźnienie napisów (w 1/10s)"
+
+#~ msgid "Open file"
+#~ msgstr "Otwórz plik"
+
+#~ msgid "Updates"
+#~ msgstr "Aktualizacje"
+
+#~ msgid "Check for updates"
+#~ msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available updates and related downloads.\n"
+#~ "(Double click on a file to download it)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Dostępne aktualizacje oraz pokrewne jej pliki.\n"
+#~ "(Kliknij podwójnie plik, aby go ściągnąć)\n"
+
+#~ msgid "Save file..."
+#~ msgstr "Zapis pliku..."
+
+#~ msgid "Broadcasts"
+#~ msgstr "Transmisje"
+
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "Wczytaj"
+
+#~ msgid "Load Configuration"
+#~ msgstr "Wczytaj konfigurację"
+
+#~ msgid "Save Configuration"
+#~ msgstr "Zapisz konfigurację"
+
+#~ msgid "New broadcast"
+#~ msgstr "Nowa transmisja"
+
+#~ msgid "Choose"
+#~ msgstr "Wybierz"
+
+#~ msgid "Loop"
+#~ msgstr "Powtórka"
+
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Utwórz"
+
+#~ msgid "VLM stream"
+#~ msgstr "Strumień VLM"
+
+#~ msgid "Use this to stream on a network."
+#~ msgstr "Użyj ten strumień w sieci."
+
+#~ msgid "Use this to stream on a network"
+#~ msgstr "Użyj ten strumień w sieci"
+
+#~ msgid "You must choose a stream"
+#~ msgstr "Musisz wybrać strumień"
+
+#~ msgid "Unable to find playlist"
+#~ msgstr "Brak listy odtwarzania"
+
+#~ msgid "Transcode video (if available)"
+#~ msgstr "Transkoduj obraz (jeśli dostępny)"
+
+#~ msgid "Please enter an address"
+#~ msgstr "Proszę wpisać adres"
+
+#~ msgid "You must choose a file to save to"
+#~ msgstr "Musisz wybrać plik zapisu"
+
+#~ msgid "More information"
+#~ msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
+
+#~ msgid "Save to file"
+#~ msgstr "Zapisz do pliku"
+
+#~ msgid "Transcode audio (if available)"
+#~ msgstr "Transkoduj dźwięk (jeśli dostępny)"
+
+#~ msgid "Distortion"
+#~ msgstr "Zniekształcenie"
+
+#~ msgid "Adds distortion effects"
+#~ msgstr "Dodaje efekty zniekształcenia"
+
+#~ msgid "Image inversion"
+#~ msgstr "Inwersja obrazu"
+
+#~ msgid "Blurring"
+#~ msgstr "Rozmazywanie"
+
+#~ msgid "Magnify"
+#~ msgstr "Powiększenie"
+
+#~ msgid "Magnifies part of the image"
+#~ msgstr "Powiększa cześć obrazu"
+
+#~ msgid "Puzzle"
+#~ msgstr "Układanka"
+
+#~ msgid "Turns the image into a puzzle"
+#~ msgstr "Zamień obraz w układankę"
+
+#~ msgid "Video Options"
+#~ msgstr "Opcje video"
+
+#~ msgid "Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Proporcje ekranu"
+
+#~ msgid "Smooth :"
+#~ msgstr "Gładki:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Preamp\n"
+#~ "12.0dB"
+#~ msgstr ""
+#~ "Przedwzmacniacz\n"
+#~ "12.0dB"
+
+#~ msgid "More Information"
+#~ msgstr "Więcej informacji"
+
+#~ msgid "Stopped"
+#~ msgstr "Zatrzymany"
+
+#~ msgid "Playing"
+#~ msgstr "Odtwrzanie"
+
+#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
+#~ msgstr "&Otwórz bezpośrednio plik...\tCtrl-O"
+
+#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
+#~ msgstr "Otwórz &plik...\tCtrl-F"
+
+#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
+#~ msgstr "Otwórz &folder...\tCtrl-E"
+
+#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
+#~ msgstr "Otwórz pły&tę...\tCtrl-D"
+
+#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
+#~ msgstr "Otwórz &strumień sieciowy...\tCtrl-N"
+
+#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
+#~ msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania...\tCtrl-A"
+
+#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
+#~ msgstr "&Kreator...\tCtrl-W"
+
+#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
+#~ msgstr "&Zakończ\tCtrl-X"
+
+#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
+#~ msgstr "&Lista odtwarzania...\tCtrl-P"
+
+#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
+#~ msgstr "&Komunikaty...\tCtrl-M"
+
+#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
+#~ msgstr "&Informacje o strumieniu i nośnikach...\tCtrl-I"
+
+#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
+#~ msgstr "Sterowanie VLM...\tCtrl-V"
+
+#~ msgid "VideoLAN's Website"
+#~ msgstr "Strona internatowa VideoLAN"
+
+#~ msgid "Online Help"
+#~ msgstr "Pomoc on-line"
+
+#~ msgid "About..."
+#~ msgstr "Informacje o..."
+
+#~ msgid "Check for Updates..."
+#~ msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji..."
+
+#~ msgid "V&iew"
+#~ msgstr "W&idok"
+
+#~ msgid "&Settings"
+#~ msgstr "&Ustawienia"
+
+#~ msgid "&Navigation"
+#~ msgstr "&Nawigacja"
+
+#~ msgid "Embedded playlist"
+#~ msgstr "Zintegrowana lista odtwarzania"
+
+#~ msgid "Previous playlist item"
+#~ msgstr "Poprzedni element listy odtwarzania"
+
+#~ msgid "Next playlist item"
+#~ msgstr "Następny element listy odtwarzania"
+
+#~ msgid "Play slower"
+#~ msgstr "Odtwarzaj wolniej"
+
+#~ msgid "Play faster"
+#~ msgstr "Odtwarzaj szybciej"
+
+#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
+#~ msgstr "&Rozszerzony interfejs\tCtrl-G"
+
+#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
+#~ msgstr "&Zakładki...\tCtrl-B"
+
+#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
+#~ msgstr "&Preferencje...\tCtrl-S"
+
+#~ msgid ""
+#~ " (wxWidgets interface)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " (wxWidgets interfejs)\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "Informacje o %s"
+
+#~ msgid "Show/Hide Interface"
+#~ msgstr "Pokaż/Ukryj interfejs"
+
+#~ msgid "Open D&irectory..."
+#~ msgstr "Otwórz &katalog..."
+
+#~ msgid "Open &Network Stream..."
+#~ msgstr "Otwórz &strumień sieciowy..."
+
+#~ msgid "Media &Info..."
+#~ msgstr "&Informacja media..."
+
+#~ msgid "&Messages..."
+#~ msgstr "&Komunikaty..."
+
+#~ msgid "&Preferences..."
+#~ msgstr "&Preferencje..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "MPEG-1 kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "MPEG-2 kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
+#~ "and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "MPEG-4  kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
+#~ "OGG i RAW)"
+
+#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+#~ msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
+
+#~ msgid "Extended GUI"
+#~ msgstr "Rozszerzony interfejs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wyświetl rozszerzony interfejs (korektor, dopasowanie obrazu, filtry "
+#~ "obrazu...) przy starcie"
+
+#~ msgid "Taskbar"
+#~ msgstr "Pasek zadań"
+
+#~ msgid "Minimal interface"
+#~ msgstr "Minimalny interfejs"
+
+#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
+#~ msgstr "Użyj minimalny interfejs, bez paska narzędziowego i mniej menu."
+
+#~ msgid "Size to video"
+#~ msgstr "Skalowanie do obrazu"
+
+#~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
+#~ msgstr "Zeskakuj VLC do rozdzielczości obrazu."
+
+#~ msgid "Show labels in toolbar"
+#~ msgstr "Wyświetl etykietki w pasku narzędziowym"
+
+#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
+#~ msgstr "Wyświetl etykietki pod ikonami w pasku narzędziowym."
+
+#~ msgid "Playlist view"
+#~ msgstr "Widok listy odtwarzania"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
+#~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
+#~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
+#~ "available on the toolbar (or both)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Są dwa możliwe poglądy listy odtwarzania w interfejsie: normalna lista "
+#~ "odtwarzania (oddzielne okno), lub osadzona lista odtwarzania (wewnątrz "
+#~ "głównego interfejsu, ale z mniejszymi funkcjami). Możesz wybierać która z "
+#~ "nich będzie dostępna na pasku narzędziowym (albo obydwaj)."
+
+#~ msgid "Embedded"
+#~ msgstr "Dołączyć"
+
+#~ msgid "Both"
+#~ msgstr "Obydwa"
+
+#~ msgid "wxWidgets interface module"
+#~ msgstr "moduł interfejsu wxWidgets"
+
+#~ msgid "last config"
+#~ msgstr "ostatnia konfiguracja"
+
+#~ msgid "Folder"
+#~ msgstr "Folder"
+
+#~ msgid "Folder meta data"
+#~ msgstr "Folder metadanych"
+
+#~ msgid "Blues"
+#~ msgstr "Blues"
+
+#~ msgid "Classic rock"
+#~ msgstr "Classic rock"
+
+#~ msgid "Country"
+#~ msgstr "Country"
+
+#~ msgid "Disco"
+#~ msgstr "Disco"
+
+#~ msgid "Funk"
+#~ msgstr "Funk"
+
+#~ msgid "Grunge"
+#~ msgstr "Grunge"
+
+#~ msgid "Hip-Hop"
+#~ msgstr "Hip-Hop"
+
+#~ msgid "Jazz"
+#~ msgstr "Jazz"
+
+#~ msgid "Metal"
+#~ msgstr "Metal"
+
+#~ msgid "New Age"
+#~ msgstr "New Age"
+
+#~ msgid "Oldies"
+#~ msgstr "Oldies"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Inny"
+
+#~ msgid "R&B"
+#~ msgstr "R&B"
+
+#~ msgid "Rap"
+#~ msgstr "Rap"
+
+#~ msgid "Industrial"
+#~ msgstr "Industrial"
+
+#~ msgid "Alternative"
+#~ msgstr "Alternative"
+
+#~ msgid "Death metal"
+#~ msgstr "Death metal"
+
+#~ msgid "Pranks"
+#~ msgstr "Piosenka kabaretowa"
+
+#~ msgid "Soundtrack"
+#~ msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
+
+#~ msgid "Euro-Techno"
+#~ msgstr "Euro-Techno"
+
+#~ msgid "Ambient"
+#~ msgstr "Ambient"
+
+#~ msgid "Trip-Hop"
+#~ msgstr "Trip-Hop"
+
+#~ msgid "Vocal"
+#~ msgstr "Wokal"
+
+#~ msgid "Jazz+Funk"
+#~ msgstr "Jazz+Funk"
+
+#~ msgid "Fusion"
+#~ msgstr "Fusion"
+
+#~ msgid "Trance"
+#~ msgstr "Trance"
+
+#~ msgid "Instrumental"
+#~ msgstr "Instrumentalna"
+
+#~ msgid "Acid"
+#~ msgstr "Acid"
+
+#~ msgid "House"
+#~ msgstr "House"
+
+#~ msgid "Game"
+#~ msgstr "Gra"
+
+#~ msgid "Sound clip"
+#~ msgstr "Sound clip"
+
+#~ msgid "Gospel"
+#~ msgstr "Gospel"
+
+#~ msgid "Alternative rock"
+#~ msgstr "Alternative rock"
+
+#~ msgid "Bass"
+#~ msgstr "Tony niskie"
+
+#~ msgid "Soul"
+#~ msgstr "Soul"
+
+#~ msgid "Punk"
+#~ msgstr "Punk"
+
+#~ msgid "Space"
+#~ msgstr "Space"
+
+#~ msgid "Meditative"
+#~ msgstr "Medytacyjna"
+
+#~ msgid "Instrumental pop"
+#~ msgstr "Instrumental pop"
+
+#~ msgid "Instrumental rock"
+#~ msgstr "Instrumental rock"
+
+#~ msgid "Ethnic"
+#~ msgstr "Muzyka etniczna"
+
+#~ msgid "Gothic"
+#~ msgstr "Gothic"
+
+#~ msgid "Darkwave"
+#~ msgstr "Darkwave"
+
+#~ msgid "Techno-Industrial"
+#~ msgstr "Techno-Industrial"
+
+#~ msgid "Electronic"
+#~ msgstr "Elektroniczna"
+
+#~ msgid "Pop-Folk"
+#~ msgstr "Pop-Folk"
+
+#~ msgid "Eurodance"
+#~ msgstr "Eurodance"
+
+#~ msgid "Dream"
+#~ msgstr "Dream"
+
+#~ msgid "Southern rock"
+#~ msgstr "Southern rock"
+
+#~ msgid "Comedy"
+#~ msgstr "Komediowa"
+
+#~ msgid "Cult"
+#~ msgstr "Kultowa"
+
+#~ msgid "Gangsta"
+#~ msgstr "Gangsta"
+
+#~ msgid "Top 40"
+#~ msgstr "Top 40"
+
+#~ msgid "Christian rap"
+#~ msgstr "Christian rap"
+
+#~ msgid "Pop/funk"
+#~ msgstr "Pop/funk"
+
+#~ msgid "Jungle"
+#~ msgstr "Jungle"
+
+#~ msgid "Native American"
+#~ msgstr "Rdzenna amerykańska muzyka"
+
+#~ msgid "Cabaret"
+#~ msgstr "Kabaret"
+
+#~ msgid "New wave"
+#~ msgstr "New wave"
+
+#~ msgid "Rave"
+#~ msgstr "Rave"
+
+#~ msgid "Showtunes"
+#~ msgstr "Showtunes"
+
+#~ msgid "Trailer"
+#~ msgstr "Zwiastun"
+
+#~ msgid "Lo-Fi"
+#~ msgstr "Lo-Fi"
+
+#~ msgid "Tribal"
+#~ msgstr "Muzyka Plemion"
+
+#~ msgid "Acid punk"
+#~ msgstr "Acid punk"
+
+#~ msgid "Acid jazz"
+#~ msgstr "Acid jazz"
+
+#~ msgid "Polka"
+#~ msgstr "Polka"
+
+#~ msgid "Retro"
+#~ msgstr "Retro"
+
+#~ msgid "Musical"
+#~ msgstr "Miuzikal"
+
+#~ msgid "Rock & roll"
+#~ msgstr "Rock & roll"
+
+#~ msgid "Hard rock"
+#~ msgstr "Hard rock"
+
+#~ msgid "MusicBrainz"
+#~ msgstr "MusicBrainz"
+
+#~ msgid "MusicBrainz meta data"
+#~ msgstr "MusicBrainz metadane"
+
+#~ msgid "Dummy image chroma format"
+#~ msgstr "Format chroma fikcyjnych obrazów"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force the dummy video output to create images using a specific chroma "
+#~ "format instead of trying to improve performances by using the most "
+#~ "efficient one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wymusza format fikcyjny wyjścia obrazów przy tworzeniu określonego "
+#~ "formatu chroma zamiast próby zwiększania wydajności przez użycie "
+#~ "najbardziej wydajnego formatu."
+
+#~ msgid "Dummy interface function"
+#~ msgstr "Funkcja fikcyjnego interfejsu"
+
+#~ msgid "Dummy Interface"
+#~ msgstr "Fikcyjny interfejs"
+
+#~ msgid "Dummy access function"
+#~ msgstr "Fikcyjna funkcja dostępu"
+
+#~ msgid "Dummy demux function"
+#~ msgstr "Fikcyjna funkcja demux"
+
+#~ msgid "Dummy decoder"
+#~ msgstr "Fikcyjny dekoder"
+
+#~ msgid "Dummy decoder function"
+#~ msgstr "Fikcyjna funkcja dekodera"
+
+#~ msgid "Dummy encoder function"
+#~ msgstr "Fikcyjna funkcja kodera"
+
+#~ msgid "Dummy audio output function"
+#~ msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia dźwięku"
+
+#~ msgid "Dummy video output function"
+#~ msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia obrazu"
+
+#~ msgid "Dummy Video output"
+#~ msgstr "Fikcyjne wyjście obrazu"
+
+#~ msgid "Dummy font renderer function"
+#~ msgstr "Fikcyjna funkcja renderowania czcionek"
+
+#~ msgid "Text default color"
+#~ msgstr "Domyślny kolor tekstu"
+
+#~ msgid "Relative font size"
+#~ msgstr "Względny rozmiar znaków"
+
+#~ msgid "Smaller"
+#~ msgstr "Mniejsze"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Małe"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Duże"
+
+#~ msgid "Larger"
+#~ msgstr "Większe"
+
+#~ msgid "Font Effect"
+#~ msgstr "Efekt czcionki"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Tło"
+
+#~ msgid "Outline"
+#~ msgstr "Kontur"
+
+#~ msgid "Fat Outline"
+#~ msgstr "Gruby Kontur"
+
+#~ msgid "Text renderer"
+#~ msgstr "renderowanie tektu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GnuTLS server"
+#~ msgstr "serwer HTTP"
+
+#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
+#~ msgstr "Pomocnik Gtk+ GUI"
+
+#~ msgid "Log format"
+#~ msgstr "format dziennika"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
+#~ "\"html\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
+
+#~ msgid "Logging"
+#~ msgstr "Zapisywanie do pliku dziennika"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File logging"
+#~ msgstr "moduł interfejsu zapisu do pliku"
+
+#~ msgid "Log filename"
+#~ msgstr "Nazwa pliku dziennika"
+
+#~ msgid "Specify the log filename."
+#~ msgstr "Określa nazwę pliku dziennika"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lua Meta"
+#~ msgstr "Metal"
+
+#~ msgid "Lua Playlist"
+#~ msgstr "Lista odtwarzania Lua"
+
+#~ msgid "AltiVec memcpy"
+#~ msgstr "moduł AltiVec memcpy"
+
+#~ msgid "libc memcpy"
+#~ msgstr "moduł libc memcpy"
+
+#~ msgid "3D Now! memcpy"
+#~ msgstr "moduł 3D Now! memcpy"
+
+#~ msgid "MMX memcpy"
+#~ msgstr "moduł MMX memcpy"
+
+#~ msgid "MMX EXT memcpy"
+#~ msgstr "moduł MMX EXT memcpy"
+
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Serwer"
+
+#~ msgid "Notify"
+#~ msgstr "Powiadomienie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flip vertical position"
+#~ msgstr "Pozycja początkowa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical offset"
+#~ msgstr "Pionowa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shadow offset"
+#~ msgstr "Pionowa"
+
+#~ msgid "XOSD interface"
+#~ msgstr "Interfejs XOSD"
+
+#~ msgid "M3U playlist exporter"
+#~ msgstr "Eksporter listy odtwarzania M3U"
+
+#~ msgid "Old playlist exporter"
+#~ msgstr "Eksporter starej listy odtwarzania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
+#~ msgstr "moduł demux"
+
+#~ msgid "video"
+#~ msgstr "obraz"
+
+#~ msgid "Mac Text renderer"
+#~ msgstr "Renderowanie tekstu Mac"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quartz font renderer"
+#~ msgstr "Render czcionki Win32"
+
+#~ msgid "Maximum number of connections"
+#~ msgstr "Maksymalna liczba połączeń"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP VoD"
+#~ msgstr "RTSP VoD"
+
+#~ msgid "RTSP VoD server"
+#~ msgstr "Serwer RTSP VoD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X Screensaver disabler"
+#~ msgstr "moduł przeplotu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SVG template file"
+#~ msgstr "Wybierz plik"
+
+#~ msgid "C module that does nothing"
+#~ msgstr "Moduł C który nic nie operuje"
+
+#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
+#~ msgstr "Różne testy stresowe"
+
+#~ msgid "Win32 font renderer"
+#~ msgstr "Render czcionki Win32"
+
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Komentarz"
+
+#~ msgid "Packet Size"
+#~ msgstr "Wielkość pakietów"
+
+#~ msgid "ASF muxer"
+#~ msgstr "Muxer ASF"
+
+#~ msgid "Unknown Video"
+#~ msgstr "Nieznane wideo"
+
+#~ msgid "AVI muxer"
+#~ msgstr "Muxer AVI"
+
+#~ msgid "Dummy/Raw muxer"
+#~ msgstr "Fikcyjny/Surowy muxer"
+
+#~ msgid "Create \"Fast Start\" files"
+#~ msgstr "Utwórz pliki \"Szybki Start\""
+
+#~ msgid "MP4/MOV muxer"
+#~ msgstr "Muxer MP4/MOV"
+
+#~ msgid "DTS delay (ms)"
+#~ msgstr "Opóźnianie DTS (ms)"
+
+#~ msgid "PS muxer"
+#~ msgstr "Muxer PS"
+
+#~ msgid "Video PID"
+#~ msgstr "Obraz PID"
+
+#~ msgid "Audio PID"
+#~ msgstr "Dźwięk PID"
+
+#~ msgid "Shaping delay (ms)"
+#~ msgstr "Opóźnienie ostrzenia (ms)"
+
+#~ msgid "Use keyframes"
+#~ msgstr "Użyj kluczowych klatek"
+
+#~ msgid "PCR delay (ms)"
+#~ msgstr "Opóźnianie PCR (ms)"
+
+#~ msgid "Crypt audio"
+#~ msgstr "Obciąć dźwięk"
+
+#~ msgid "Crypt audio using CSA"
+#~ msgstr "Obciąć dźwięk przy użyciu CSA"
+
+#~ msgid "WAV muxer"
+#~ msgstr "Muxer WAV"
+
+#~ msgid "Copy packetizer"
+#~ msgstr "Pakietowiec kopiowania"
+
+#~ msgid "MPEG4 audio packetizer"
+#~ msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG4"
+
+#~ msgid "MPEG4 video packetizer"
+#~ msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG4"
+
+#~ msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+#~ msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG I/II"
+
+#~ msgid "VC-1 packetizer"
+#~ msgstr "Pakietowiec VC-1"
+
+#~ msgid "Bonjour services"
+#~ msgstr "Serwisy Bonjour"
+
+#~ msgid "Bonjour"
+#~ msgstr "Bonjour"
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Urządzenia"
+
+#~ msgid "Podcasts"
+#~ msgstr "Podcasty"
+
+#~ msgid "SAP multicast address"
+#~ msgstr "Adres multicastu SAP"
+
+#~ msgid "IPv4 SAP"
+#~ msgstr "IPv4 SAP"
+
+#~ msgid "IPv6 SAP"
+#~ msgstr "IPv6 SAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP Strict mode"
+#~ msgstr "moduł interfejsu"
+
+#~ msgid "SAP Announcements"
+#~ msgstr "z"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SDP Descriptions parser"
+#~ msgstr "Opis"
+
+#~ msgid "Session"
+#~ msgstr "Sesja"
+
+#~ msgid "Tool"
+#~ msgstr "Narzędzie"
+
+#~ msgid "User"
+#~ msgstr "Uzytkownik"
+
+#~ msgid "Shoutcast Radio"
+#~ msgstr "Shoutcast Radio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bridge stream output"
+#~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Description stream output"
+#~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
+
+#~ msgid "Enable/disable audio rendering."
+#~ msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie dźwięku."
+
+#~ msgid "Enable/disable video rendering."
+#~ msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie obrazu."
+
+#~ msgid "Display stream output"
+#~ msgstr "Wyświetl wyjście strumienia"
+
+#~ msgid "Duplicate stream output"
+#~ msgstr "Podwój wyjście strumienia"
+
+#~ msgid "Output access method"
+#~ msgstr "Metoda dostępu wyjścia"
+
+#~ msgid "Audio output access method"
+#~ msgstr "Metoda dostępu wyjścia dźwięku"
+
+#~ msgid "Video output access method"
+#~ msgstr "Metoda dostępu wyjścia obrazu"
+
+#~ msgid "Output muxer"
+#~ msgstr "Wyjście muxera"
+
+#~ msgid "Audio output muxer"
+#~ msgstr "Wyjście dźwiękowe muxera"
+
+#~ msgid "Video output muxer"
+#~ msgstr "Muxer wyjściowy obrazu"
+
+#~ msgid "Output URL"
+#~ msgstr "Wyjście adresu URL"
+
+#~ msgid "Audio output URL"
+#~ msgstr "Wyjście adresu dźwiękowego URL"
+
+#~ msgid "Video output URL"
+#~ msgstr "Wyjście adresu obrazu URL"
+
+#~ msgid "Elementary stream output"
+#~ msgstr "Elementarne wyjście strumienia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gathering stream output"
+#~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
+
+#~ msgid "Video filter"
+#~ msgstr "Filtr obrazu"
+
+#~ msgid "Video filters will be applied to the video stream."
+#~ msgstr "Filtry obrazu będą stosowane do strumienia obrazu."
+
+#~ msgid "Image chroma"
+#~ msgstr "Chroma obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mosaic bridge"
+#~ msgstr "U_stawienia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mosaic bridge stream output"
+#~ msgstr "Wyjście obrazu w skali szarości"
+
+#~ msgid "SDP"
+#~ msgstr "SDP"
+
+#~ msgid "Muxer"
+#~ msgstr "Muxer"
+
+#~ msgid "Session name"
+#~ msgstr "Nazwa sesji"
+
+#~ msgid "Session descriptipn"
+#~ msgstr "Opis sesji"
+
+#~ msgid "Session URL"
+#~ msgstr "URL sesji"
+
+#~ msgid "Session email"
+#~ msgstr "email sesji"
+
+#~ msgid "Session phone number"
+#~ msgstr "Numer telefonu sesji"
+
+#~ msgid "Audio port"
+#~ msgstr "Port dźwięku"
+
+#~ msgid "Video port"
+#~ msgstr "Port obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DCCP transport"
+#~ msgstr "Port UDP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP transport"
+#~ msgstr "Wejście TCP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UDP-Lite transport"
+#~ msgstr "Port UDP"
+
+#~ msgid "MP4A LATM"
+#~ msgstr "MP4A LATM"
+
+#~ msgid "RTP stream output"
+#~ msgstr "Wyjście strumienia RTP"
+
+#~ msgid "Muxer to use for the stream."
+#~ msgstr "Muxer używany dla strumienia."
+
+#~ msgid "Session groupname"
+#~ msgstr "Nazwa grupy sesji"
+
+#~ msgid "Standard stream output"
+#~ msgstr "Standardowe wyjście strumienia"
+
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "Pliki"
+
+#~ msgid "Sizes"
+#~ msgstr "Rozmiary"
+
+#~ msgid "Command UDP port"
+#~ msgstr "Port komendy UDP"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Rozkaz"
+
+#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
+#~ msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I."
+
+#~ msgid "Quantizer scale"
+#~ msgstr "Skalowanie kwantyzatora"
+
+#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
+#~ msgstr "Użyj stałej skali kwantyzatora"
+
+#~ msgid "Mute audio"
+#~ msgstr "Wycisz dźwięk"
+
+#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+#~ msgstr "Wyjście strumienia przełącznika obrazu MPEG2"
+
+#~ msgid "Video encoder"
+#~ msgstr "Koder obrazu"
+
+#~ msgid "Destination video codec"
+#~ msgstr "Celowy kodek obrazu"
+
+#~ msgid "This is the video codec that will be used."
+#~ msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
+
+#~ msgid "Video bitrate"
+#~ msgstr "Przepływność obrazu"
+
+#~ msgid "Video scaling"
+#~ msgstr "Skalowanie obrazu"
+
+#~ msgid "Video frame-rate"
+#~ msgstr "Liczba klatek obrazu"
+
+#~ msgid "Video crop (top)"
+#~ msgstr "Obetnij obraz (top)"
+
+#~ msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
+#~ msgstr "Ilość pikseli od obcięcia góry obrazu."
+
+#~ msgid "Video crop (left)"
+#~ msgstr "Obetnij obraz (lewa)"
+
+#~ msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
+#~ msgstr "Ilość pikseli od obcięcia lewej obrazu."
+
+#~ msgid "Video crop (bottom)"
+#~ msgstr "Obetnij obraz (dół)"
+
+#~ msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
+#~ msgstr "Ilość pikseli od obcięcia dołu obrazu."
+
+#~ msgid "Video crop (right)"
+#~ msgstr "Obetnij obraz (prawa)"
+
+#~ msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
+#~ msgstr "Ilość pikseli od obcięcia prawej obrazu."
+
+#~ msgid "Audio encoder"
+#~ msgstr "Koder dźwięku"
+
+#~ msgid "Destination audio codec"
+#~ msgstr "Celowy kodek dźwięku"
+
+#~ msgid "Audio bitrate"
+#~ msgstr "Przepływność dźwięku"
+
+#~ msgid "Audio sample rate"
+#~ msgstr "Liczba klatek dźwięku"
+
+#~ msgid "Audio channels"
+#~ msgstr "Kanały dźwiękowe"
+
+#~ msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
+#~ msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
+
+#~ msgid "Audio filter"
+#~ msgstr "Filtr dźwięku"
+
+#~ msgid "Subtitles encoder"
+#~ msgstr "Koder napisów"
+
+#~ msgid "Destination subtitles codec"
+#~ msgstr "Celowy kodek napisów"
+
+#~ msgid "OSD menu"
+#~ msgstr "Menu informacji na ekranie (OSD)"
+
+#~ msgid "Number of threads"
+#~ msgstr "Ilość wierszy"
+
+#~ msgid "Synchronise on audio track"
+#~ msgstr "Synchronizuj na ścieżce dźwięku"
+
+#~ msgid "Transcode stream output"
+#~ msgstr "Wyjście strumienia transkodowania"
+
+#~ msgid "Overlays/Subtitles"
+#~ msgstr "Nakładki/Napisy"
+
+#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
+#~ msgstr "Wyjście strumienia transakcji obrazu MPEG2"
+
+#~ msgid "Conversions from "
+#~ msgstr "konwersje z "
+
+#~ msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+#~ msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
+
+#~ msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+#~ msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
+
+#~ msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+#~ msgstr "konwersje z SSE2 I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
+
+#~ msgid "MMX conversions from "
+#~ msgstr "konwersje MMX z "
+
+#~ msgid "SSE2 conversions from "
+#~ msgstr "konwersje SSE2 z "
+
+#~ msgid "AltiVec conversions from "
+#~ msgstr "konwersje AltiVec z "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image properties filter"
+#~ msgstr "moduł filtru obrazu"
+
+#~ msgid "Transparency mask"
+#~ msgstr "Maska przezroczystości"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alpha mask video filter"
+#~ msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video pictures blending"
+#~ msgstr "moduł filtru obrazu"
+
+#~ msgid "Bluescreen video filter"
+#~ msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
+
+#~ msgid "Video output modules"
+#~ msgstr "Moduły wyjścia obrazu"
+
+#~ msgid "Clone video filter"
+#~ msgstr "Filtr obrazu klonu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Saturaton threshold"
+#~ msgstr "Nasycenie"
+
+#~ msgid "Automatic cropping"
+#~ msgstr "Automatyczne obcinanie"
+
+#~ msgid "Skip percentage (%)"
+#~ msgstr "Przeskocz procentowo (%)"
+
+#~ msgid "Crop video filter"
+#~ msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
+
+#~ msgid "Cropping failed"
+#~ msgstr "Obcinanie nie powiodło się"
+
+#~ msgid "VLC could not open the video output module."
+#~ msgstr "VLC nie mógł otworzyć modułu wyjścia obrazu."
+
+#~ msgid "Deinterlace mode"
+#~ msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
+
+#~ msgid "Deinterlacing video filter"
+#~ msgstr "Filtr antyprzeplotowy obrazu"
+
+#~ msgid "Image mask"
+#~ msgstr "Maska obrazu"
+
+#~ msgid "X coordinate"
+#~ msgstr "koordynata X"
+
+#~ msgid "X coordinate of the mask."
+#~ msgstr "koordynata X maski."
+
+#~ msgid "Y coordinate"
+#~ msgstr "koordynata Y"
+
+#~ msgid "Y coordinate of the mask."
+#~ msgstr "koordynata Y maski."
+
+#~ msgid "Erase video filter"
+#~ msgstr "Usuń filtra obrazu"
+
+#~ msgid "Erase"
+#~ msgstr "Usuń"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gaussian blur video filter"
+#~ msgstr "Filtru ściany obrazu"
+
+#~ msgid "Gaussian Blur"
+#~ msgstr "Rozmycie Gaussa"
+
+#~ msgid "Distort mode"
+#~ msgstr "Tryb zniekształceń"
+
+#~ msgid "Apply cartoon effect"
+#~ msgstr "Zastosuj efekt kreskówki"
+
+#~ msgid "Edge"
+#~ msgstr "Krawędź"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Grain video filter"
+#~ msgstr "Usuń filtra obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Grain"
+#~ msgstr "Niemiecki"
+
+#~ msgid "Invert video filter"
+#~ msgstr "Filtr inwertowania obrazu"
+
+#~ msgid "Color inversion"
+#~ msgstr "Inwersja koloru"
+
+#~ msgid "Logo filenames"
+#~ msgstr "Nazwy pliku logo"
+
+#~ msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Koordynata X loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
+
+#~ msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Koordynata Y loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
+
+#~ msgid "Transparency of the logo"
+#~ msgstr "Przezroczystość loga"
+
+#~ msgid "Logo position"
+#~ msgstr "Pozycja loga"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
+#~ "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+#~ "right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wymuś pozycje loga w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, "
+#~ "możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-prawa)."
+
+#~ msgid "Logo video filter"
+#~ msgstr "Filtr obrazu loga"
+
+#~ msgid "Logo overlay"
+#~ msgstr "Nakładka loga"
+
+#~ msgid "Logo sub filter"
+#~ msgstr "Pod filtr loga"
+
+#~ msgid "Timeout"
+#~ msgstr "Przekroczony czas"
+
+#~ msgid "Font size, pixels"
+#~ msgstr "Wielkość czcionki, piksele"
+
+#~ msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rozmiar czcionki, w pikselach. Domyślny jest -1 (użyj domyślnego rozmiaru)"
+
+#~ msgid "Marquee position"
+#~ msgstr "Pozycja Marquee"
+
+#~ msgid "Misc"
+#~ msgstr "Rożne"
+
+#~ msgid "Border width"
+#~ msgstr "Szerokość ramki"
+
+#~ msgid "Border height"
+#~ msgstr "Wysokość ramki"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mosaic alignment"
+#~ msgstr "U_stawienia"
+
+#~ msgid "Positioning method"
+#~ msgstr "Metoda pozycjonowania"
+
+#~ msgid "Number of rows"
+#~ msgstr "Ilość rzędów"
+
+#~ msgid "Number of columns"
+#~ msgstr "Ilość kolumn"
+
+#~ msgid "Elements order"
+#~ msgstr "Kolejność elementów"
+
+#~ msgid "fixed"
+#~ msgstr "stałe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mosaic video sub filter"
+#~ msgstr "moduł filtru obrazu"
+
+#~ msgid "Mosaic"
+#~ msgstr "Mozaika"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Motion blur filter"
+#~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Motion detect video filter"
+#~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
+
+#~ msgid "Don't display any video"
+#~ msgstr "Nie wyświetlaj żadnego obrazu"
+
+#~ msgid "Show only errors"
+#~ msgstr "Wyświetlaj tylko błędy"
+
+#~ msgid "Show errors and warnings"
+#~ msgstr "Wyświetlaj tylko błędy i ostrzegania"
+
+#~ msgid "OpenCV"
+#~ msgstr "OpenCV"
+
+#~ msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+#~ msgstr "Faktor skalowania (0.1-2.0)"
+
+#~ msgid "Configuration file"
+#~ msgstr "Plik konfiguracyjny"
+
+#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+#~ msgstr "Plik konfiguracyjny do menu OSD."
+
+#~ msgid "Path to OSD menu images"
+#~ msgstr "Ścieżka obrazu do menu OSD"
+
+#~ msgid "Menu position"
+#~ msgstr "Pozycja menu"
+
+#~ msgid "Active windows"
+#~ msgstr "Aktywne okna"
+
+#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista aktywnych okien rozdzielana przecinkami, domyślnie na wszystkie"
+
+#~ msgid "Attenuation"
+#~ msgstr "Rozcieńczenie"
+
+#~ msgid "Max length"
+#~ msgstr "Maksymalna długość"
+
+#~ msgid "Text position"
+#~ msgstr "Pozycja tekstu"
+
+#~ msgid "Title display mode"
+#~ msgstr "Tryb wyświetlania tytułu"
+
+#~ msgid "Always visible"
+#~ msgstr "Zawsze widoczny"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Seam Carving video filter"
+#~ msgstr "Filtr ostrzenia obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Seam Carvinf"
+#~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
+
+#~ msgid "Sharpen video filter"
+#~ msgstr "Filtr ostrzenia obrazu"
+
+#~ msgid "Transform type"
+#~ msgstr "Typ przekształcenia"
+
+#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+#~ msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
+
+#~ msgid "Rotate by 90 degrees"
+#~ msgstr "Obróć o 90 stopni"
+
+#~ msgid "Rotate by 180 degrees"
+#~ msgstr "Obróć o 180 stopni"
+
+#~ msgid "Rotate by 270 degrees"
+#~ msgstr "Obróć o 270 stopni"
+
+#~ msgid "Flip horizontally"
+#~ msgstr "Odbij poziomo"
+
+#~ msgid "Flip vertically"
+#~ msgstr "Odbij pionowo"
+
+#~ msgid "Video transformation filter"
+#~ msgstr "Filtr transformacji obrazu"
+
+#~ msgid "Element aspect ratio"
+#~ msgstr "Stosunek rozmiarów elementu"
+
+#~ msgid "Wall video filter"
+#~ msgstr "Filtru ściany obrazu"
+
+#~ msgid "ASCII Art"
+#~ msgstr "Sztuka ASCII"
+
+#~ msgid "ASCII-art video output"
+#~ msgstr "Wyjście obrazu sztuki ASCII"
+
+#~ msgid "Color ASCII art video output"
+#~ msgstr "Wyjście obrazu kolorowej sztuki ASCII"
+
+#~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+#~ msgstr "Wyjście obrazu DirectFB http://www.directfb.org/"
+
+#~ msgid "Framebuffer device"
+#~ msgstr "Urządzenie bufora ramek"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video aspect ratio"
+#~ msgstr "Zachowaj proporcje"
+
+#~ msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
+#~ msgstr "Wyjście obrazu bufora ramek konsoli linuksowej"
+
+#~ msgid "3dfx Glide video output"
+#~ msgstr "Wyjście obrazu 3dfx Glide"
+
+#~ msgid "HD1000 video output"
+#~ msgstr "Wyjście obrazu HD1000"
+
+#~ msgid "Image format"
+#~ msgstr "Format obrazu"
+
+#~ msgid "Format of the output images (png or jpg)."
+#~ msgstr "Format wyjścia obrazu (png lub jpg)."
+
+#~ msgid "Image width"
+#~ msgstr "Szerokość obrazu"
+
+#~ msgid "Image height"
+#~ msgstr "Wysokość obrazu"
+
+#~ msgid "Filename prefix"
+#~ msgstr "Prefiks nazwy pliku"
+
+#~ msgid "Always write to the same file"
+#~ msgstr "Zawsze zapisuj do tego samego pliku"
+
+#~ msgid "Image video output"
+#~ msgstr "Wyjście obrazu wideo"
+
+#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
+#~ msgstr "Wyjście obrazu Matrox Graphic Array"
+
+#~ msgid "DirectX 3D video output"
+#~ msgstr "Wyjście obrazu DirectX 3D"
+
+#~ msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+#~ msgstr "Użyj konwersji sprzętowej YUV->RGB"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+#~ "doesn't have any effect when using overlays."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spróbuj użyć akceleracji sprzętowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
+#~ "przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
+
+#~ msgid "Use video buffers in system memory"
+#~ msgstr "Użyj buforów obrazu w pamięci systemowej"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+#~ "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
+#~ "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This "
+#~ "option doesn't have any effect when using overlays."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tworzenie buforów obrazu w pamięci systemowej zamiast w pamięci karty. To "
+#~ "nie jest zalecane gdyż zazwyczaj używanie pamięci karty daje korzyści z "
+#~ "akceleracji sprzętowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
+#~ "opcja nie przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
+
+#~ msgid "DirectX video output"
+#~ msgstr "Wyjście obrazu DirectX"
+
+#~ msgid "Wallpaper"
+#~ msgstr "Tapeta"
+
+#~ msgid "OpenGL video output"
+#~ msgstr "Wyjście obrazu OpenGL"
+
+#~ msgid "Windows GAPI video output"
+#~ msgstr "Wyjście obrazu Windows GAPI"
+
+#~ msgid "Windows GDI video output"
+#~ msgstr "Wyjście obrazu Windows GDI"
+
+#~ msgid "Sphere"
+#~ msgstr "Kula"
+
+#~ msgid "SQUAREXY"
+#~ msgstr "SQUAREXY"
+
+#~ msgid "SQUARER"
+#~ msgstr "SQUARER"
+
+#~ msgid "ASINXY"
+#~ msgstr "ASINXY"
+
+#~ msgid "ASINR"
+#~ msgstr "ASINR"
+
+#~ msgid "SINEXY"
+#~ msgstr "SINEXY"
+
+#~ msgid "SINER"
+#~ msgstr "SINER"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OpenGL Provider"
+#~ msgstr "Wyjście obrazu OpenGL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+#~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QT Embedded video output"
+#~ msgstr "moduł demux"
+
+#~ msgid "SDL chroma format"
+#~ msgstr "Format chroma SDL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
+#~ "to improve performances by using the most efficient one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wymusza renderowanie SDL w trybie używającym formatu chroma zamiast "
+#~ "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego "
+#~ "formatu."
+
+#~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+#~ msgstr "Wyjście obrazu Simple DirectMedia Layer (SDL)"
+
+#~ msgid "Snapshot width"
+#~ msgstr "Szerokość zrzutu ekranu"
+
+#~ msgid "Width of the snapshot image."
+#~ msgstr "Szerokość obrazu ze zrzutu ekranu"
+
+#~ msgid "Snapshot height"
+#~ msgstr "Wysokość zrzutu ekranu"
+
+#~ msgid "Height of the snapshot image."
+#~ msgstr "Wysokość obrazu ze zrzutu ekranu"
+
+#~ msgid "Chroma"
+#~ msgstr "Chroma"
+
+#~ msgid "SVGAlib video output"
+#~ msgstr "Wyjście obrazu SVGAlib"
+
+#~ msgid "XVideo adaptor number"
+#~ msgstr "Numer karty XVideo"
+
+#~ msgid "Alternate fullscreen method"
+#~ msgstr "Alternatywna metoda pełnoekranowa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
+#~ "has its drawbacks.\n"
+#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
+#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+#~ "show on top of the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Istnieją dwa sposobu na przełączenie okna w tryb pełnoekranowy, każdy "
+#~ "niesety ma swoje wady.\n"
+#~ "1) Pozwól menedżerowi okien obsługiwać oknem pełnoekranowym (domyślnie). "
+#~ "Lecz elementy takie jak paski stanu będą wyświetlane na górze obrazu.\n"
+#~ "2) Całkowite pominięcie menedżera okien, lecz wówczas nic nie będzie "
+#~ "mogło być wyświetlane na górze obrazu."
+
+#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Ekran dla trybu pełnego ekranu."
+
+#~ msgid "Use shared memory"
+#~ msgstr "Użyj pamięci współdzielonej"
+
+#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+#~ msgstr "Używa pamięć współdzieloną do komunikacji pomiędzy VLC a serwerem X"
+
+#~ msgid "X11 video output"
+#~ msgstr "Wyjście obrazu X11"
+
+#~ msgid "XVimage chroma format"
+#~ msgstr "format XVimage chroma"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
+#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wymusza renderowanie XVideo w trybie używającym formatu chroma zamiast "
+#~ "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego "
+#~ "formatu."
+
+#~ msgid "XVideo extension video output"
+#~ msgstr "Wyjście obrazu rozszerzenia XVideo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
+#~ "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
+
+#~ msgid "X11 display name"
+#~ msgstr "nazwa ekranu X11"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
+#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
+#~ "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
+
+#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Używany ekran w trybie pełnoekranowym."
+
+#~ msgid "Goom"
+#~ msgstr "Goom"
+
+#~ msgid "Goom effect"
+#~ msgstr "Efekt Goom"
+
+#~ msgid "Effects list"
+#~ msgstr "Lista efektów"
+
+#~ msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+#~ msgstr "Szerokość okna efektów obrazu, w pikselach"
+
+#~ msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+#~ msgstr "Wysokość okna efektów obrazu, w pikselach"
+
+#~ msgid "Number of bands"
+#~ msgstr "Ilość obręczy"
+
+#~ msgid "Number of blank pixels between bands."
+#~ msgstr "Ilość pustych pikseli pomiędzy pasmami."
+
+#~ msgid "Amplification"
+#~ msgstr "Amplifikacja"
+
+#~ msgid "Enable peaks"
+#~ msgstr "Włącz grzebienie fal"
+
+#~ msgid "Number of stars"
+#~ msgstr "Ilość gwiazd"
+
+#~ msgid "Visualizer"
+#~ msgstr "Wizualizer"
+
+#~ msgid "Visualizer filter"
+#~ msgstr "Filtr wizualizacji"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Spectrum analyser"
+#~ msgstr "Wybierz plik"
+
+#~ msgid "Report a Bug"
+#~ msgstr "Zgłoś błąd programu"
+
+#~ msgid "License"
+#~ msgstr "Licencja"
+
+#~ msgid "Use DVD menus"
+#~ msgstr "Używaj menu DVD"
+
+#~ msgid "&Stats"
+#~ msgstr "&Statystyki"
+
+#~ msgid "Interfaces"
+#~ msgstr "Interfejsy"
+
+#~ msgid "Album/movie/show title"
+#~ msgstr "Tytuł albumu/filmu/programu TV"
+
+#~ msgid "Track number/position in set"
+#~ msgstr "Numer ścieżki/pozycja w zestawie"
+
+#~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
+#~ msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć pliku \"%s\" (%s)."
+
+#~ msgid "Raw write"
+#~ msgstr "Surowy wpis"
+
+#~ msgid "Autodetection of MTU"
+#~ msgstr "Automatyczne rozpoznanie MTU"
+
+#~ msgid "Track number/Position"
+#~ msgstr "Numer ścieżki/pozycja"
+
+#~ msgid "Hide Menus..."
+#~ msgstr "Ukryj Menu..."
+
+#~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
+#~ msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku aby sterować VLC"
+
+#~ msgid "Transcoding"
+#~ msgstr "Transkodowanie"
+
+#~ msgid "&View"
+#~ msgstr "&Widok"
+
+#~ msgid "(no title)"
+#~ msgstr "(bez tytułu)"
+
+#~ msgid "(no artist)"
+#~ msgstr "(bez artysty)"
+
+#~ msgid "(no album)"
+#~ msgstr "(bez albumu)"
+
+#~ msgid "no artist"
+#~ msgstr "bez artysty"
+
+#~ msgid "no album"
+#~ msgstr "bez albumu"
+
+#~ msgid "Podcast"
+#~ msgstr "Podcast"
+
+#~ msgid "SAP sessions"
+#~ msgstr "Sesje SAP"
+
+#~ msgid "Session description"
+#~ msgstr "Opis sesji"
+
+#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
+#~ msgstr "Szybki Mutex na NT/2K/Xp (tylko programiści)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
+#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
+#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
+#~ msgstr ""
+#~ "W systemie Windows NT/2K/XP używana jest wolna lecz poprawna "
+#~ "implementacja Mutex, można także wybrać szybszą implementację lecz "
+#~ "wówczas można napotkać problemy."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+#~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rozmiar obrazu który ma być wyswietlany przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
+#~ "nic nie podałeś to będzie używany domyślny rozmiar twojego urządzenia."
+
+#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr "Koder/dekoder dźwięku/obrazu FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+
+#~ msgid "Video filters settings"
+#~ msgstr "Ustawienia filtrów obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CD-Text Message"
+#~ msgstr "Komunikaty"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CD-Text Title"
+#~ msgstr "Następny plik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
+#~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
+#~ msgstr "Rozdział"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Linux OSS audio output"
+#~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
+#~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Corba control"
+#~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "corba control module"
+#~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Playlist metademux"
+#~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Segment filename"
+#~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Muxing application"
+#~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Writing application"
+#~ msgstr "Pozycja początkowa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Listeners"
+#~ msgstr "liczba całkowita"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Native playlist import"
+#~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Messages Window"
+#~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "M3U file"
+#~ msgstr "Plik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Playlist stress tests"
+#~ msgstr "Lista odtwarzania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DAAP access"
+#~ msgstr "Adres"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of streams"
+#~ msgstr "Liczba wierszy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Distort video filter"
+#~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "History parameter"
+#~ msgstr "moduł filtru obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time overlay"
+#~ msgstr "Pionowa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "delay"
+#~ msgstr "Odtwórz"
+
+#~ msgid "More info"
+#~ msgstr "Więcej informacji"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control interface settings"
+#~ msgstr "U_stawienia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text rendering"
+#~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DTS"
+#~ msgstr "RPT"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default to 4212"
+#~ msgstr "Usuń"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fill fullscreen"
+#~ msgstr "Peł_ny ekran"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Shuffle Playlist"
+#~ msgstr "Otwórz listę"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font filename"
+#~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select effect"
+#~ msgstr "Wybierz następny rozdział"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "M3U file|*.m3u"
+#~ msgstr "Plik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raw DV demuxer"
+#~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CABAC"
+#~ msgstr "włączony obraz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable loop filter"
+#~ msgstr "moduł filtru obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Analyse mode"
+#~ msgstr "Tryb zniekształceń"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Wybiera program"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Channel mixer"
+#~ msgstr "Serwer kanałów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose program (SID)"
+#~ msgstr "wybierz program (SID)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose programs"
+#~ msgstr "Wybiera program"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose audio track"
+#~ msgstr "Dźwięk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose subtitles track"
+#~ msgstr "wybierz podtytuły"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Segment "
+#~ msgstr "Peł_ny ekran "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Access modules settings"
+#~ msgstr "U_stawienia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output modules settings"
+#~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decoder modules settings"
+#~ msgstr "U_stawienia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Demuxers settings"
+#~ msgstr "U_stawienia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream output access modules settings"
+#~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text renderer settings"
+#~ msgstr "U_stawienia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "[module]              [description]\n"
+#~ msgstr "[moduł]               [opis]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose a stream output"
+#~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loop playlist on end"
+#~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy stream ouput"
+#~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "udp stream output"
+#~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Truncated stream"
+#~ msgstr "Odtwarza strumień"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream "
+#~ msgstr "Zatrzymuje strumień "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Codec name"
+#~ msgstr "Nazwa urządzenia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Play List"
+#~ msgstr "Lista odtwarzania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNOME interface"
+#~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
+
+#~ msgid "_Open File..."
+#~ msgstr "_Otwórz plik..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Otwiera plik"
+
+#~ msgid "Open _Disc..."
+#~ msgstr "Otwórz _płytę..."
+
+#~ msgid "Open a DVD or VCD"
+#~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
+
+#~ msgid "_Network Stream..."
+#~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select a network stream"
+#~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
+
+#~ msgid "_Eject Disc"
+#~ msgstr "_Wysuń płytę"
+
+#~ msgid "Eject disc"
+#~ msgstr "Wysuwa płytę"
+
+#~ msgid "_Title"
+#~ msgstr "_Tytuł"
+
+#~ msgid "_Chapter"
+#~ msgstr "_Rozdział"
+
+#~ msgid "_Subtitles"
+#~ msgstr "_Podtytuły"
+
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "Peł_ny ekran"
+
+#~ msgid "_Audio"
+#~ msgstr "_Dźwięk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Video"
+#~ msgstr "Obraz"
+
+#~ msgid "Net"
+#~ msgstr "Sieć"
+
+#~ msgid "Stop Stream"
+#~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
+
+#~ msgid "Pause Stream"
+#~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
+
+#~ msgid "Play Slower"
+#~ msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Przyspiesz"
+
+#~ msgid "Play Faster"
+#~ msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
+
+#~ msgid "Next File"
+#~ msgstr "Następny plik"
+
+#~ msgid "Title:"
+#~ msgstr "Tytuł:"
+
+#~ msgid "Chapter:"
+#~ msgstr "Rozdział:"
+
+#~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
+#~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
+
+#~ msgid "FEC"
+#~ msgstr "FEC"
+
+#~ msgid "Url"
+#~ msgstr "Url"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Path:"
+#~ msgstr "Port"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gtk+ interface"
+#~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Plik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "Nic"
+
+#~ msgid "E_xit"
+#~ msgstr "W_yjdź"
+
+#~ msgid "Exit the program"
+#~ msgstr "Wychodzi z programu"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Widok"
+
+#~ msgid "_Settings"
+#~ msgstr "U_stawienia"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Pomoc"
+
+#~ msgid "_About..."
+#~ msgstr "_Informacje o..."
+
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
+
+#~ msgid "_Play"
+#~ msgstr "_Odtwarzaj"
+
+#~ msgid "_Invert"
+#~ msgstr "_Odwróć"
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Wybierz"
+
+#~ msgid "Title %d (%d)"
+#~ msgstr "Tytuł %d (%d)"
+
+#~ msgid "Chapter %d"
+#~ msgstr "Rozdział %d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gtk2 interface"
+#~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Widok"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "W_yjdź"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "Informacje o..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "KDE interface"
+#~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Repeat Playlist"
+#~ msgstr "Otwórz listę"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "liczba zmiennoprz."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quicktime"
+#~ msgstr "Informacje o..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pause stream"
+#~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Play stream"
+#~ msgstr "Odtwarza strumień"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MRL :"
+#~ msgstr "URL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "file://"
+#~ msgstr "Tytuł:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "rtp6://"
+#~ msgstr "Tytuł:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream:"
+#~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Device :"
+#~ msgstr "urządzenie DVD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Codec :"
+#~ msgstr "Nic"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "http://www.videolan.org"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
+#~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a network stream"
+#~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exit this program"
+#~ msgstr "Wychodzi z programu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show the program logs"
+#~ msgstr "Wybiera program"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "About this program"
+#~ msgstr "Wychodzi z programu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Simple &Open ..."
+#~ msgstr "_Otwórz plik..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open &Satellite Stream..."
+#~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Eject Disc"
+#~ msgstr "_Wysuń płytę"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "E&xit"
+#~ msgstr "W_yjdź"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&File info..."
+#~ msgstr "_Otwórz plik..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&About..."
+#~ msgstr "_Informacje o..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " (wxWindows interface)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " moduł interfejsu Win32\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio menu"
+#~ msgstr "U_stawienia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Disable"
+#~ msgstr "Plik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Select All"
+#~ msgstr "Wybierz plik"
+
+#~ msgid "log filename"
+#~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP interface"
+#~ msgstr "interfejs sieciowy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XOSD module"
+#~ msgstr "moduł QNX RTOS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xosd interface"
+#~ msgstr "moduł interfejsu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP interface bind port"
+#~ msgstr "moduł interfejsu Qt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "osd text filter"
+#~ msgstr "Następny plik"
+
+#~ msgid "&Title:"
+#~ msgstr "&Tytuł:"
+
+#~ msgid "&Chapter:"
+#~ msgstr "&Rozdział:"
+
+#~ msgid "Open &file..."
+#~ msgstr "Otwórz &plik..."
+
+#~ msgid "Open &disc..."
+#~ msgstr "Otwórz &płytę..."
+
+#~ msgid "&Network stream..."
+#~ msgstr "&Strumień sieciowy..."
+
+#~ msgid "&Hide interface"
+#~ msgstr "&Ukryj interfejs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Spawn a new interface"
+#~ msgstr "interfejs sieciowy"
+
+#~ msgid "C&hannels"
+#~ msgstr "&Kanały"
+
+#~ msgid "Sc&reen"
+#~ msgstr "&Ekran"
+
+#~ msgid "&Title"
+#~ msgstr "&Tytuł"
+
+#~ msgid "&Chapter"
+#~ msgstr "&Rozdział"
+
+#~ msgid "New stream"
+#~ msgstr "Nowy strumień"
+
+#~ msgid "Network Stream..."
+#~ msgstr "Strumień sieciowy..."
+
+#~ msgid "Next file"
+#~ msgstr "Następny plik"
+
+#~ msgid "&Add subtitles..."
+#~ msgstr "&Dodaj napisy..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "W_yjdź"
+
+#~ msgid "&Fullscreen"
+#~ msgstr "Peł&ny ekran"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select next title"
+#~ msgstr "Wybierz plik"
+
+#~ msgid "&Disc..."
+#~ msgstr "Pły&ta..."
+
+#~ msgid "&Network..."
+#~ msgstr "&Sieć..."
+
+#~ msgid "Delete &all"
+#~ msgstr "Usuń &wszystko"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Play the selected stream"
+#~ msgstr "Odtwarza strumień"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Native Windows interface"
+#~ msgstr "moduł interfejsu Win32"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Plik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add file"
+#~ msgstr "_Podtytuły"
+
+#~ msgid "A_udio"
+#~ msgstr "A_udio"
+
+#~ msgid "Open disc..."
+#~ msgstr "Otwórz płytę..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
+#~ msgstr "Różne"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Access filter modules"
+#~ msgstr "moduł dostępu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
+#~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No help is available for these modules"
+#~ msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "American"
+#~ msgstr "Pionowa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pashto"
+#~ msgstr "Autorzy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Brazilian"
+#~ msgstr "napis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tetum"
+#~ msgstr "Nast"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
+#~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
+#~ "define various related options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
+#~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
+#~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
+#~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
+#~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
+#~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
+#~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
+#~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
+#~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu. "
+
+#~ msgid "This options turns off all warning and information messages."
+#~ msgstr "Ta opcja wyłącza wszelkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
+#~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
+#~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Po włączeniu tej opcji, komunikaty wysyłane do konsoli będą "
+#~ "kolorozyowane. Terminal powinien obsługiwać kolory aby funkcja zadziałała."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
+#~ "default behavior is to automatically select the best method available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
+#~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
+#~ "metody."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
+#~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
+#~ msgstr ""
+#~ "Można całkiem wyłączyć dźwięk. W tym przypadku etap dekodowania dźwięku "
+#~ "nie zostanie wykonany, więc będzie można zaoszczędzić trochę mocy "
+#~ "procesora."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output volume"
+#~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
+#~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
+#~ "and the audio."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w "
+#~ "razie występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
+#~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
+#~ "as the audio stream being played)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
+#~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
+#~ "metody."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
+#~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
+#~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
+#~ "metody."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
+#~ "default behavior is to automatically select the best method available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej obrazu używanej przez VLC. "
+#~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
+#~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
+#~ msgstr ""
+#~ "Można całkowicie wyłączyć wyjście obrazu. W tym przypadku etap "
+#~ "dekodowania obrazu nie zostanie wykonany, co umożliwi zaoszczędzenie "
+#~ "trochę mocy procesora."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
+#~ "the video characteristics."
+#~ msgstr ""
+#~ "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
+#~ "charakterystyki obrazu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
+#~ "the video characteristics."
+#~ msgstr ""
+#~ "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
+#~ "charakterystyki obrazu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video x coordinate"
+#~ msgstr "urządzenie VCD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video y coordinate"
+#~ msgstr "urządzenie VCD"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
+#~ "can also allow you to save some processing power)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Po włączeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostaną zdekodowane "
+#~ "(pozwala to także na oszczędzenie trochę mocy procesora)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
+#~ "mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Po włączeniu tej opcji, VLC zawsze wyświetli obraz w trybie "
+#~ "pełnoekranowym."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
+#~ "your graphics card (hardware acceleration)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Po włączeniu, VLC będzie próbował skorzystać z właściwości overlay karty "
+#~ "graficznej."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
+#~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
+#~ "video window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia dodawanie filtrów polepszających jakość obrazu, np. "
+#~ "filtr przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakłóceń obrazu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
+#~ "stored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
+#~ "be stored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
+#~ msgstr "Port serwera używany dla strumieni UDP. Domyślnie 1234."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network interface address"
+#~ msgstr "interfejs sieciowy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
+#~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
+#~ "multicasting interface here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
+#~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time To Live"
+#~ msgstr "Pionowa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD "
+#~ "(od 1 do n)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
+#~ "n)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD "
+#~ "(od 1 do n)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose audio language"
+#~ msgstr "wybierz kanał"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
+#~ "or tree letter country code)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD "
+#~ "(od 1 do n)."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
-#, c-format
-msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose subtitle language"
+#~ msgstr "wybierz kanał"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk.c:71
-msgid "Gtk+"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
+#~ "two or tree letter country code)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD "
+#~ "(od 1 do n)."
 
-#: modules/gui/gtk/gtk.c:77
 #, fuzzy
-msgid "Gtk+ interface"
-msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
+#~ "concatenated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:152 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1414
-msgid "_File"
-msgstr "_Plik"
+#~ msgid ""
+#~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
+#~ "connections."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv6 będzie używany domyślnie dla "
+#~ "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:243
-msgid "_Close"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
+#~ "connections."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv4 będzie używany domyślnie dla "
+#~ "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
+#~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:251
 #, fuzzy
-msgid "Close the window"
-msgstr "Otwiera okno komunikatów"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
+#~ "to the SOCKS server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:258 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1524
-msgid "E_xit"
-msgstr "W_yjd¼"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
+#~ "the SOCKS server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:266 modules/gui/win32/strings.cpp:123
-msgid "Exit the program"
-msgstr "Wychodzi z programu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred codecs list"
+#~ msgstr "_Preferencje..."
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:273
-msgid "_View"
-msgstr "_Widok"
+#~ msgid ""
+#~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
+#~ "this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli VLC ma odtwarzać w nieskończoność listę odtwarzania wówczas należy "
+#~ "zaznaczyć tą opcję."
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:299 modules/gui/win32/strings.cpp:53
-msgid "Hide the main interface window"
-msgstr "Ukrywa g³ówne okno interfejsu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
+#~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:333
-msgid "Navigate through the stream"
-msgstr "Nawigacja w strumieniu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
+#~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:390
-msgid "_Settings"
-msgstr "U_stawienia"
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
+#~ msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów demux"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:408 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1505
-msgid "_Preferences..."
-msgstr "_Preferencje..."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
+#~ "its modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
+#~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:416 modules/gui/win32/strings.cpp:127
-msgid "Configure the application"
-msgstr "Konfiguruje t± aplikacjê"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
+#~ "read when VLM is launched."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
+#~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:574
-msgid "_Help"
-msgstr "_Pomoc"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Raise the interface above all other windows"
+#~ msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:592 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1476
-msgid "_About..."
-msgstr "_Informacje o..."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
+#~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
+#~ "enqueued in the playlist.\n"
+#~ "The first item specified will be played first.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options-styles:\n"
+#~ "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
+#~ "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
+#~ "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly "
+#~ "before it\n"
+#~ "            and that overrides previous settings.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
+#~ "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
+#~ "options.\n"
+#~ "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
+#~ "\n"
+#~ "URL syntax:\n"
+#~ "  [file://]filename              Plain media file\n"
+#~ "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
+#~ "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
+#~ "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
+#~ "  screen://                      Screen capture\n"
+#~ "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
+#~ "  [vcd://][device]               VCD device\n"
+#~ "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
+#~ "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+#~ "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
+#~ "  vlc:pause                      Special item to pause the playlist\n"
+#~ "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Obiekty listy odtwarzania:\n"
+#~ "  *.mpg, *.vob                   zwykłe pliki MPEG-1/2\n"
+#~ "  [dvd:][urządzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]\n"
+#~ "                                 urzadzenie DVD\n"
+#~ "  [vcd:][urządzenie][@[tytuł][,[rozdział]]\n"
+#~ "                                 urządzenie VCD\n"
+#~ "  udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
+#~ "                                 strumień UDP wysyłany przez VLS\n"
+#~ "  vlc:pause                      zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
+#~ "  vlc:quit                       wyjście z VLC\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:600 modules/gui/win32/strings.cpp:131
-msgid "About this application"
-msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:930 modules/gui/win32/strings.cpp:40
-msgid "Channel:"
-msgstr "Kana³:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Standard filesystem file input"
+#~ msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1151
-msgid "_Play"
-msgstr "_Odtwarzaj"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1653
-msgid "Authors"
-msgstr "Autorzy"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1667 modules/gui/win32/strings.cpp:11
-msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
-msgstr "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select maximum bitrate stream"
+#~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1702 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2503
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2985
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3366
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:605 modules/gui/macosx/prefs.m:582
-#: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:184
-#: modules/gui/macosx/open.m:212 modules/gui/win32/strings.cpp:13
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:26 modules/gui/win32/strings.cpp:154
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:173 modules/gui/win32/strings.cpp:183
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:214 modules/gui/win32/strings.cpp:233
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:249 modules/gui/wxwindows/open.cpp:224
-#: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:85 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:141
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:240
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Demux number"
+#~ msgstr "moduł demux"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1825 modules/gui/wxwindows/open.cpp:141
 #, fuzzy
-msgid "Open Target"
-msgstr "Otwórz strumieñ"
+#~ msgid "Tuner number"
+#~ msgstr "moduł demux"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2391
 #, fuzzy
-msgid "Use a subtitles file"
-msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
+#~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
+#~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2413 modules/gui/win32/strings.cpp:241
 #, fuzzy
-msgid "Select a subtitles file"
-msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
+#~ msgid "Satellite default transponder polarization"
+#~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2443 modules/gui/win32/strings.cpp:244
-msgid "Set the delay (in seconds)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Satellite default transponder FEC"
+#~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2459 modules/gui/win32/strings.cpp:246
-msgid "Set the number of Frames Per Second"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
+#~ msgstr "szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2474
 #, fuzzy
-msgid "Use stream output"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+#~ msgid "Use diseqc with antenna"
+#~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2482
-msgid "Stream output configuration "
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "SLP scopes list"
+#~ msgstr "_Preferencje..."
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2510 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2761
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2992 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3373
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:617 modules/gui/macosx/prefs.m:586
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:739 modules/gui/macosx/open.m:152
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:27 modules/gui/win32/strings.cpp:174
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:215 modules/gui/win32/strings.cpp:234
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:250 modules/gui/wxwindows/open.cpp:226
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:242
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
-msgid "Cancel"
-msgstr "Anuluj"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SLP LDAP filter"
+#~ msgstr "Wybierz plik"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2634
-msgid "Select File"
-msgstr "Wybierz plik"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SLP input"
+#~ msgstr "moduł wejścia VCD"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2681
-msgid "Jump"
-msgstr "Skocz"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
+#~ "connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2688
-msgid "Go to:"
-msgstr "Przejd¼ do:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set the Brightness of the video input"
+#~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2891
-msgid "Selected"
-msgstr "Zaznaczone"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set the Hue of the video input"
+#~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2914
-msgid "_Crop"
-msgstr "_Usuñ"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set the Color of the video input"
+#~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2925
-msgid "_Invert"
-msgstr "_Odwróæ"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set the Contrast of the video input"
+#~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2936
-msgid "_Select"
-msgstr "_Wybierz"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set the quality of the stream"
+#~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
 
-#: modules/gui/gtk/menu.c:725 modules/gui/macosx/prefs.m:402
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:431 modules/gui/macosx/prefs.m:673
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:702
-msgid "None"
-msgstr "Nic"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Entry "
+#~ msgstr "liczba zmiennoprz. "
 
-#: modules/gui/gtk/menu.c:888
-#, c-format
-msgid "Title %d (%d)"
-msgstr "Tytu³ %d (%d)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
 
-#: modules/gui/gtk/menu.c:955
-#, c-format
-msgid "Chapter %d"
-msgstr "Rozdzia³ %d"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
+#~ "stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
 
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
-msgid "Description"
-msgstr "Opis"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
 
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:371 modules/gui/macosx/prefs.m:382
-msgid "Configure"
-msgstr "Skonfiguruj"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
 
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
-msgid "Selected:"
-msgstr "Wybrano:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
 
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:596 modules/gui/gtk/preferences.c:613
-#: modules/gui/macosx/open.m:702 modules/gui/win32/strings.cpp:213
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:243
-msgid "Save"
-msgstr "Zapisz"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Late delay (ms)"
+#~ msgstr "Wybierz plik"
 
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:609 modules/gui/macosx/prefs.m:590
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:804 modules/gui/macosx/prefs.m:822
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:212
-msgid "Apply"
-msgstr "Zastosuj"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Equalizer 10 bands"
+#~ msgstr "moduł filtru obrazu"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:88
-msgid "Languages"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "CoreAudio output"
+#~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:93 modules/gui/macosx/intf.m:335
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:87
 #, fuzzy
-msgid "Subtitles"
-msgstr "_Podtytu³y"
+#~ msgid "Output channels number"
+#~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:137
-msgid "Stream info..."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:439
-msgid "Off"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
 
-#: modules/gui/kde/kde.cpp:55
-msgid "path to ui.rc file"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
+#~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
 
-#: modules/gui/kde/kde.cpp:56
 #, fuzzy
-msgid "KDE interface"
-msgstr "modu³ interfejsu KDE"
+#~ msgid "ffmpeg video filter"
+#~ msgstr "moduł filtru obrazu"
 
-#: modules/gui/kde/messages.cpp:29
 #, fuzzy
-msgid "Messages:"
-msgstr "Komunikaty"
+#~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
+#~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:277
-msgid "VLC - Controller"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "ffmpeg post processing filter chains"
+#~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:282 modules/gui/macosx/intf.m:326
-#: modules/gui/macosx/intf.m:372 modules/gui/macosx/controls.m:660
 #, fuzzy
-msgid "Previous"
-msgstr "Poprzedni plik"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
+#~ "frame."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:283 modules/gui/macosx/intf.m:325
-#: modules/gui/macosx/controls.m:640
 #, fuzzy
-msgid "Slower"
-msgstr "Zwolnij"
+#~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:286 modules/gui/macosx/intf.m:324
-#: modules/gui/macosx/controls.m:639
 #, fuzzy
-msgid "Faster"
-msgstr "Przyspiesz"
+#~ msgid "Enable interlaced encoding"
+#~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:289
-msgid "Volume"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:290
 #, fuzzy
-msgid "Position"
-msgstr "Polaryzacja"
+#~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:296
-msgid "Open CrashLog"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
+#~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:299
-msgid "About VLC media player"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:300 modules/gui/win32/strings.cpp:126
 #, fuzzy
-msgid "Preferences..."
-msgstr "_Preferencje..."
+#~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:301
-msgid "Hide VLC"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
+#~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:302
 #, fuzzy
-msgid "Hide Others"
-msgstr "U_kryj interfejs"
+#~ msgid "Quantizer parameter"
+#~ msgstr "moduł filtru obrazu"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:303
-msgid "Show All"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate tolerance"
+#~ msgstr "Dźwięk"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:304
 #, fuzzy
-msgid "Quit VLC"
-msgstr "Informacje o..."
+#~ msgid "Maximum local bitrate"
+#~ msgstr "Dźwięk"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:306
 #, fuzzy
-msgid "1:File"
-msgstr "1:Plik"
+#~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
+#~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:307
 #, fuzzy
-msgid "Open..."
-msgstr "Otwórz plik"
+#~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
+#~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:308 modules/gui/win32/strings.cpp:90
 #, fuzzy
-msgid "Open File..."
-msgstr "_Otwórz plik..."
+#~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
+#~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:309 modules/gui/win32/strings.cpp:91
 #, fuzzy
-msgid "Open Disc..."
-msgstr "Otwórz _p³ytê..."
+#~ msgid "B frames"
+#~ msgstr "Przyspiesz"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:310
 #, fuzzy
-msgid "Open Network..."
-msgstr "Otwórz sieæ"
+#~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
+#~ msgstr "Liczba wierszy"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:311
 #, fuzzy
-msgid "Open Recent"
-msgstr "Otwórz strumieñ"
+#~ msgid "Scene-cut detection."
+#~ msgstr "Wybór"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:312 modules/gui/macosx/intf.m:1516
-msgid "Clear Menu"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Repeat time (ms)"
+#~ msgstr "Wybierz plik"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:314
 #, fuzzy
-msgid "Edit"
-msgstr "W_yjd¼"
+#~ msgid "Wait time (ms)"
+#~ msgstr "Wybierz plik"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:315
-msgid "Cut"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:316
 #, fuzzy
-msgid "Copy"
-msgstr "Usuñ"
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
+#~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
+#~ "install time so the Service is properly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
+#~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:317
 #, fuzzy
-msgid "Paste"
-msgstr "Wstrzymaj"
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
+#~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
+#~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
+#~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
+#~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:318
-msgid "Clear"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
+#~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego\n"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:319 modules/gui/macosx/playlist.m:174
 #, fuzzy
-msgid "Select All"
-msgstr "Wybierz plik"
+#~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
+#~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:321 modules/gui/win32/strings.cpp:77
-msgid "Controls"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interface showing control interface"
+#~ msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:328 modules/gui/macosx/controls.m:679
-msgid "Loop"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Telnet Interface port"
+#~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/macosx/controls.m:686
-msgid "Step Forward"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Telnet Interface password"
+#~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:330 modules/gui/macosx/controls.m:687
 #, fuzzy
-msgid "Step Backward"
-msgstr "Przechodzi wstecz"
+#~ msgid "JPEG camera demuxer"
+#~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/win32/strings.cpp:86
-msgid "Language"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reverb delay (ms)"
+#~ msgstr "Wybierz plik"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:705
-msgid "Half Size"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:346 modules/gui/macosx/controls.m:706
-msgid "Normal Size"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
+#~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:707
-msgid "Double Size"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ogg stream demuxer"
+#~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Old playlist open"
+#~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text subtitles demux"
+#~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vobsub subtitles demux"
+#~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show tooltips"
+#~ msgstr "wyświetlanie podpowiedzi"
+
+#~ msgid "Show tooltips for configuration options."
+#~ msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show text on toolbar buttons"
+#~ msgstr "wyświetlanie tekstu na przyciskach"
+
+#~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
+#~ msgstr "Wyświetlanie tekstu pod ikonami paska narzędziowego."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
+#~ msgstr "maksymalna wysokość okien konfiguracji"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
+#~ "preferences menu will occupy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Można ustawić maksymalny rozmiar, jaki będą mogły mieć okna konfiguracji "
+#~ "w menu preferencji."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interface default search path"
+#~ msgstr "domyślna ścieżka wyszukiwania interfejsu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
+#~ "open when looking for a file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Network stream..."
+#~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
+
+#~ msgid "_Hide interface"
+#~ msgstr "U_kryj interfejs"
+
+#~ msgid "Progr_am"
+#~ msgstr "Progr_am"
+
+#~ msgid "Choose the program"
+#~ msgstr "Wybiera program"
+
+#~ msgid "Choose title"
+#~ msgstr "Wybierz tytuł"
+
+#~ msgid "Choose chapter"
+#~ msgstr "Wybierz rozdział"
+
+#~ msgid "_Playlist..."
+#~ msgstr "_Lista odtwarzania..."
+
+#~ msgid "_Modules..."
+#~ msgstr "_Moduły..."
+
+#~ msgid "Open the module manager"
+#~ msgstr "Otwiera menedżera modułów"
+
+#~ msgid "Open the messages window"
+#~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
+
+#~ msgid "Select audio channel"
+#~ msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
+
+#~ msgid "Select subtitles channel"
+#~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open disc"
+#~ msgstr "Otwóz płytę"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a satellite card"
+#~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go backward"
+#~ msgstr "Przechodzi wstecz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stop stream"
+#~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Wysuń"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Zwolnij"
+
+#~ msgid "Select previous title"
+#~ msgstr "Wybierz poprzedni tytuł"
+
+#~ msgid "Select previous chapter"
+#~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
+
+#~ msgid "No server"
+#~ msgstr "Brak serwera"
+
+#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
+#~ msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
+
+#~ msgid "_Jump..."
+#~ msgstr "_Skocz..."
+
+#~ msgid "Got directly so specified point"
+#~ msgstr "Pobierz bezpośrednio wybrany punkt"
+
+#~ msgid "Switch program"
+#~ msgstr "Przełącz program"
+
+#~ msgid "_Navigation"
+#~ msgstr "_Nawigacja"
+
+#~ msgid "Navigate through titles and chapters"
+#~ msgstr "Nawigacja przez tytuły i rozdziały"
+
+#~ msgid "Toggle _Interface"
+#~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
+#~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
+#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
+#~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
+
+#~ msgid "Open Stream"
+#~ msgstr "Otwórz strumień"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Target:"
+#~ msgstr "Otwiera plik"
+
+#~ msgid "Symbol Rate"
+#~ msgstr "Szybkość symboliczna"
+
+#~ msgid "Polarization"
+#~ msgstr "Polaryzacja"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Satellite"
+#~ msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "stream output"
+#~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
+
+#~ msgid "Modules"
+#~ msgstr "Moduły"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
+#~ "version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Przepraszamy, menedżer modułów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj "
+#~ "użyć funkcji późniejszej wersji programu."
+
+#~ msgid "Item"
+#~ msgstr "Obiekt"
+
+#~ msgid "Invert"
+#~ msgstr "Odwróć"
+
+#~ msgid "Jump to: "
+#~ msgstr "Skocz do: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "stream output (MRL)"
+#~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destination Target: "
+#~ msgstr "Otwiera plik "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close the window"
+#~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
+
+#~ msgid "Hide the main interface window"
+#~ msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
+
+#~ msgid "Navigate through the stream"
+#~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
+
+#~ msgid "_Preferences..."
+#~ msgstr "_Preferencje..."
+
+#~ msgid "Configure the application"
+#~ msgstr "Konfiguruje tą aplikację"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:348 modules/gui/macosx/controls.m:704
-#, fuzzy
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Pe³_ny ekran"
+#~ msgid "Open a Satellite Card"
+#~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:352
-msgid "Window"
-msgstr ""
+#~ msgid "Go Backward"
+#~ msgstr "Przechodzi wstecz"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:353
-msgid "Minimize Window"
-msgstr ""
+#~ msgid "Open Playlist"
+#~ msgstr "Otwórz listę"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:354
 #, fuzzy
-msgid "Close Window"
-msgstr "Otwiera okno komunikatów"
+#~ msgid "Previous File"
+#~ msgstr "Poprzedni plik"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:355
-msgid "Controller"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:357 modules/gui/macosx/intf.m:381
-msgid "Info"
-msgstr ""
+#~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
+#~ msgstr "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:360
-msgid "Bring All to Front"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Target"
+#~ msgstr "Otwórz strumień"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:362
 #, fuzzy
-msgid "Help"
-msgstr "_Pomoc"
+#~ msgid "Use stream output"
+#~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:363
 #, fuzzy
-msgid "ReadMe..."
-msgstr "Komunikaty..."
+#~ msgid "Stream output configuration "
+#~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku "
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:364
-msgid "Report a Bug"
-msgstr ""
+#~ msgid "Jump"
+#~ msgstr "Skocz"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:365
 #, fuzzy
-msgid "VideoLAN Website"
-msgstr "Klient VideoLAN"
+#~ msgid "Go To:"
+#~ msgstr "Przejdź do:"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:366
-msgid "License"
-msgstr ""
+#~ msgid "s."
+#~ msgstr "s."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:375
-msgid "Error"
-msgstr ""
+#~ msgid "m:"
+#~ msgstr "m:"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:376
-msgid ""
-"An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
-msgstr ""
+#~ msgid "h:"
+#~ msgstr "h:"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:377
-msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Selected"
+#~ msgstr "Zaznaczone"
+
+#~ msgid "_Crop"
+#~ msgstr "_Usuń"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:378
 #, fuzzy
-msgid "Open Messages Window"
-msgstr "Otwiera okno komunikatów"
+#~ msgid "Stream output (MRL)"
+#~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:379
-msgid "Dismiss"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disk type"
+#~ msgstr "Typ płyty"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1247
-msgid "Load from file.."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Title "
+#~ msgstr "Tytuł "
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1274
-#, c-format
-msgid "Language 0x%x"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chapter "
+#~ msgstr "Rozdział "
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1479
-msgid "No CrashLog found"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Device name "
+#~ msgstr "Nazwa urządzenia "
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1479
-msgid ""
-"Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
-"heavy crashes yet."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open &Disk"
+#~ msgstr "Otwóz płytę"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:147
 #, fuzzy
-msgid "Open Source"
-msgstr "Otwórz strumieñ"
+#~ msgid "Open &Stream"
+#~ msgstr "Otwórz strumień"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:149
 #, fuzzy
-msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
-msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
+#~ msgid "&Backward"
+#~ msgstr "Przechodzi wstecz"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:159
-msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Stop"
+#~ msgstr "Zatrzymaj"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:165
-msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "P&ause"
+#~ msgstr "Wstrzymaj"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:425
-msgid "VIDEO_TS folder"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Slow"
+#~ msgstr "Zwolnij"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:183
 #, fuzzy
-msgid "Stream output:"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+#~ msgid "Fas&t"
+#~ msgstr "Przyspiesz"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:205
 #, fuzzy
-msgid "Settings"
-msgstr "U_stawienia"
+#~ msgid "Opens an existing document"
+#~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:186
-msgid "Stream output MRL"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Opens a recently used file"
+#~ msgstr "Otwiera plik"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:252
-msgid "Output Method"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quits the application"
+#~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:340
-msgid "Encapsulation Method"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enables/disables the toolbar"
+#~ msgstr "Plik"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:346
-msgid "MPEG TS"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Opens a disk"
+#~ msgstr "Otwiera plik"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:200 modules/gui/macosx/open.m:689
-#: modules/gui/macosx/open.m:754 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:347
-msgid "MPEG PS"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Opens a network stream"
+#~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:693
-#: modules/gui/macosx/open.m:753 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:349
-msgid "Ogg"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Backward"
+#~ msgstr "Przechodzi wstecz"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:204
 #, fuzzy
-msgid "Load subtitles file:"
-msgstr "_Podtytu³y"
+#~ msgid "Stops playback"
+#~ msgstr "Wstrzymaj"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:207
-msgid "Override"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starts playback"
+#~ msgstr "Wstrzymaj"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:387 modules/gui/macosx/open.m:566
-#: modules/gui/macosx/open.m:804 modules/gui/macosx/open.m:842
-#: modules/gui/macosx/controls.m:538
 #, fuzzy
-msgid "Open"
-msgstr "Otwórz plik"
+#~ msgid "Pauses playback"
+#~ msgstr "Wstrzymaj"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:470 modules/gui/macosx/open.m:522
-#: modules/gui/macosx/open.m:530
-msgid "No %@s found"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ready."
+#~ msgstr "Komunikaty..."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:565
-msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Opening file..."
+#~ msgstr "_Otwórz plik..."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:701
 #, fuzzy
-msgid "Save File"
-msgstr "Wybierz plik"
+#~ msgid "Exiting..."
+#~ msgstr "U_stawienia"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:537
 #, fuzzy
-msgid "Open subtitle file"
-msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
+#~ msgid "Messages:"
+#~ msgstr "Komunikaty"
 
-#: modules/gui/macosx/vout.m:1206
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Screen %d"
-msgstr "Pe³_ny ekran"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Address "
+#~ msgstr "Adres "
 
-#: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
 #, fuzzy
-msgid "ncurses interface"
-msgstr "modu³ interfejsu ncurses"
+#~ msgid "Port "
+#~ msgstr "Port "
 
-#: modules/gui/qnx/qnx.c:44
 #, fuzzy
-msgid "QNX RTOS video and audio output"
-msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono"
+#~ msgid "Volume: %d"
+#~ msgstr "Pionowa"
 
-#: modules/gui/qt/qt.cpp:47
 #, fuzzy
-msgid "Qt interface"
-msgstr "modu³ interfejsu Qt"
+#~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
+#~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
 
-#: modules/gui/win32/win32.cpp:302
-msgid "maximum number of lines in the log window"
-msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced output:"
+#~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
 
-#: modules/gui/win32/win32.cpp:304
 #, fuzzy
-msgid ""
-"You can set the maximum number of lines that the log window will display."
-msgstr ""
-"Mo¿na ustawiæ maksymaln± liczbê wierszy, które bêd± wy¶wietlane w oknie "
-"dziennika. Wprowad¼ -1 je¶li maj± byæ zapamiêtywane wszystkie komunikaty."
+#~ msgid "Output Options"
+#~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
 
-#: modules/gui/win32/win32.cpp:305
-msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transcode options"
+#~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
 
-#: modules/gui/win32/win32.cpp:306
-msgid "display text under images in the toolbar"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "no items in playlist"
+#~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
 
-#: modules/gui/win32/win32.cpp:308
 #, fuzzy
-msgid "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
-msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN."
+#~ msgid "1 item in playlist"
+#~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
 
-#: modules/gui/win32/win32.cpp:309
-msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the path to the last skin used."
+#~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
 
-#: modules/gui/win32/win32.cpp:317
 #, fuzzy
-msgid "Native Windows interface"
-msgstr "modu³ interfejsu Win32"
+#~ msgid ""
+#~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN\n"
+#~ "\n"
 
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:12
-msgid "Version x.y.z"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Size offset"
+#~ msgstr "Pionowa"
 
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:19
 #, fuzzy
-msgid "Open Disc"
-msgstr "Otwóz p³ytê"
+#~ msgid "Time offset"
+#~ msgstr "Pionowa"
 
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:20
 #, fuzzy
-msgid "Device &name:"
-msgstr "Nazwa urz±dzenia:"
+#~ msgid "Video Filters"
+#~ msgstr "urządzenie VCD"
 
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:21
-msgid "&Menus"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show/Hide interface"
+#~ msgstr "interfejs sieciowy"
 
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:22
 #, fuzzy
-msgid "Starting position"
-msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
+#~ msgid "Item Info"
+#~ msgstr "Nazwa urządzenia"
 
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:23
 #, fuzzy
-msgid "&Title:"
-msgstr "Tytu³:"
+#~ msgid "Sort by &title"
+#~ msgstr "_Podtytuły"
 
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:24
 #, fuzzy
-msgid "&Chapter:"
-msgstr "Rozdzia³:"
+#~ msgid "&Reverse sort by title"
+#~ msgstr "port serwera"
 
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:28
-msgid "F:\\"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sorted by artist"
+#~ msgstr "port serwera"
 
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:35
-msgid "ToolBar"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG-1 Video codec"
+#~ msgstr "urządzenie VCD"
 
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:36
-msgid "ToolButtonSep1"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG-2 Video codec"
+#~ msgstr "urządzenie VCD"
 
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:37
-msgid "ToolButtonSep2"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG-4 Video codec"
+#~ msgstr "urządzenie VCD"
 
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:38
-msgid "ToolButtonSep3"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "DivX second version"
+#~ msgstr "konwersje MMX z"
 
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:39
 #, fuzzy
-msgid "File read"
-msgstr "Plik"
+#~ msgid "H264 is a new video codec"
+#~ msgstr "Otwiera plik"
 
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:46
-msgid "0:00:00"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
+#~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
 
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:47 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:243
 #, fuzzy
-msgid "&File"
-msgstr "Plik"
+#~ msgid "DVD audio format"
+#~ msgstr "format dziennika"
 
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:48
 #, fuzzy
-msgid "Open &file..."
-msgstr "_Otwórz plik..."
+#~ msgid "Vorbis is a free audio codec"
+#~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
 
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:49
 #, fuzzy
-msgid "Open &disc..."
-msgstr "Otwórz _p³ytê..."
+#~ msgid "Destination Target:"
+#~ msgstr "Otwiera plik"
 
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:50
 #, fuzzy
-msgid "&Network stream..."
-msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
+#~ msgid "Miscellaneous options"
+#~ msgstr "Różne"
 
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:51 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:244
 #, fuzzy
-msgid "&View"
-msgstr "_Widok"
+#~ msgid "Subtitles options"
+#~ msgstr "_Podtytuły"
 
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:52
 #, fuzzy
-msgid "&Hide interface"
-msgstr "U_kryj interfejs"
+#~ msgid "Choose here your input stream"
+#~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
 
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:54 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:226
 #, fuzzy
-msgid "&Playlist..."
-msgstr "Lista odtwarzania..."
+#~ msgid "You need to enter an address"
+#~ msgstr "interfejs sieciowy"
 
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:55
 #, fuzzy
-msgid "&Add interface"
-msgstr "U_kryj interfejs"
+#~ msgid "wxWindows interface module"
+#~ msgstr "moduł interfejsu"
 
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:56
 #, fuzzy
-msgid "Spawn a new interface"
-msgstr "interfejs sieciowy"
+#~ msgid "wxWindows dialogs provider"
+#~ msgstr "moduł interfejsu"
 
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:57
-msgid "&Controls"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
+#~ "forced the dummy decoder in the main options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w "
+#~ "razie występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
 
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:58
 #, fuzzy
-msgid "Audio device"
-msgstr "urz±dzenie VCD"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
+#~ "cache will hold."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#~ msgid "IPv4 network abstraction layer"
+#~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
+
+#~ msgid "IPv6 network abstraction layer"
+#~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
 
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:59
 #, fuzzy
-msgid "C&hannels"
-msgstr "Kana³y"
+#~ msgid "Multipart jpeg muxer"
+#~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
 
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:61
 #, fuzzy
-msgid "Sc&reen"
-msgstr "Pe³_ny ekran"
+#~ msgid "Ogg/ogm muxer"
+#~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
 
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:62
 #, fuzzy
-msgid "&Program"
-msgstr "Program"
+#~ msgid "H264 video packetizer"
+#~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
 
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:64
 #, fuzzy
-msgid "&Title"
-msgstr "Tytu³"
+#~ msgid "HAL device detection"
+#~ msgstr "Wybór"
 
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:66
 #, fuzzy
-msgid "&Chapter"
-msgstr "Rozdzia³"
+#~ msgid "SAP announces"
+#~ msgstr "Kanał:"
 
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:68
-msgid "&Angle"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
+#~ msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
 
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:69
 #, fuzzy
-msgid "Select angle"
-msgstr "Wybierz plik"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
+#~ "output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
 
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:70
-msgid "&Language"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
+#~ "streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
 
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:72 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:233
 #, fuzzy
-msgid "&Subtitles"
-msgstr "_Podtytu³y"
+#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
 
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:74 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:246
 #, fuzzy
-msgid "&Help"
-msgstr "_Pomoc"
+#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
 
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:75
 #, fuzzy
-msgid "Close this popup"
-msgstr "Otwiera okno komunikatów"
+#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
 
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:76
 #, fuzzy
-msgid "Show interface"
-msgstr "interfejs sieciowy"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
 
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:78
 #, fuzzy
-msgid "&Jump..."
-msgstr "_Skocz..."
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
 
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:79
 #, fuzzy
-msgid "Audio settings"
-msgstr "U_stawienia"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
 
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:82
 #, fuzzy
-msgid "Video settings"
-msgstr "U_stawienia"
+#~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
 
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:84
 #, fuzzy
-msgid "Navigation"
-msgstr "_Nawigacja"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
 
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:89
 #, fuzzy
-msgid "New stream"
-msgstr "Otwórz strumieñ"
+#~ msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
 
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:92
 #, fuzzy
-msgid "Network Stream..."
-msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
 
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:109
 #, fuzzy
-msgid "Play slower"
-msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
 
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:111
 #, fuzzy
-msgid "Play faster"
-msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
+#~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
 
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:115
 #, fuzzy
-msgid "Next file"
-msgstr "Nastêpny plik"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
+#~ "output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
 
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:116
-msgid "&Stream output..."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of the group that will be announced for the session"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
 
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:117
 #, fuzzy
-msgid "Open the stream output"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
+#~ "output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
 
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:118
 #, fuzzy
-msgid "&Add subtitles..."
-msgstr "_Podtytu³y"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
 
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:119
-msgid "Add a subtitle file"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
 
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:122
 #, fuzzy
-msgid "Exit"
-msgstr "W_yjd¼"
+#~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
 
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:124
 #, fuzzy
-msgid "&Fullscreen"
-msgstr "Pe³_ny ekran"
+#~ msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
 
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:130
 #, fuzzy
-msgid "About..."
-msgstr "_Informacje o..."
+#~ msgid "Video crop top"
+#~ msgstr "U_stawienia"
 
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:135
 #, fuzzy
-msgid "Select next title"
-msgstr "Wybierz plik"
+#~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
 
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:140
-msgid "Volume &Up"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video crop left"
+#~ msgstr "urządzenie VCD"
 
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:141
-msgid "Increase the volume"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
 
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:142
-msgid "Volume &Down"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video crop bottom"
+#~ msgstr "U_stawienia"
 
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:143
-msgid "Decrease the volume"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
 
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:144
-msgid "&Mute"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video crop right"
+#~ msgstr "wysokość obrazu"
 
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:145
 #, fuzzy
-msgid "Toggle mute"
-msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
+#~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
 
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:146
-msgid "Always on top..."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
+#~ "output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
 
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:147
 #, fuzzy
-msgid "Set the window on top"
-msgstr "Otwiera okno komunikatów"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
 
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:155
-msgid "&Copy text"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
 
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:161
 #, fuzzy
-msgid "Open network"
-msgstr "Otwórz sieæ"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
+#~ "output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
 
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:162
-msgid "Network mode"
-msgstr "Tryb sieci"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
+#~ "streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
 
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:163 modules/gui/win32/strings.cpp:164
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:165 modules/gui/win32/strings.cpp:223
 #, fuzzy
-msgid "Port:"
-msgstr "Port"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
 
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:168
 #, fuzzy
-msgid "URL:"
-msgstr "URL"
+#~ msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
 
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:279
 #, fuzzy
-msgid "Filename"
-msgstr "nazwa pliku dziennika"
+#~ msgid "List of video output modules"
+#~ msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
 
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:184
 #, fuzzy
-msgid "&Add"
-msgstr "Dodaj"
+#~ msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
+#~ msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
 
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:185
 #, fuzzy
-msgid "&File..."
-msgstr "_Otwórz plik..."
+#~ msgid "Logo filename"
+#~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
 
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:186
 #, fuzzy
-msgid "&Disc..."
-msgstr "Otwórz _p³ytê..."
+#~ msgid "Top left corner x coordinate"
+#~ msgstr "urządzenie VCD"
 
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:187
 #, fuzzy
-msgid "&Network..."
-msgstr "Sieæ"
+#~ msgid "Top left corner y coordinate"
+#~ msgstr "urządzenie VCD"
 
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:188
 #, fuzzy
-msgid "&Url"
-msgstr "Url"
+#~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
 
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:189 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:112
 #, fuzzy
-msgid "&Delete"
-msgstr "Usuñ"
+#~ msgid "Time position"
+#~ msgstr "Pozycja początkowa"
 
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:190 modules/gui/win32/strings.cpp:191
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:118
 #, fuzzy
-msgid "&Selection"
-msgstr "Wybór"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
 
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:192
 #, fuzzy
-msgid "&Invert selection"
-msgstr "Wybór"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
 
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:193
 #, fuzzy
-msgid "&Crop selection"
-msgstr "Wybór"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
+#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Określa używany ekran sprzętowy X11.\n"
+#~ "Domyślnie VLC użyje wartości ze zmiennej środowiskowej DISPLAY."
 
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:194
 #, fuzzy
-msgid "&Delete selection"
-msgstr "Wybór"
+#~ msgid "Set the format of the output image."
+#~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
 
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:195
 #, fuzzy
-msgid "Delete &all"
-msgstr "Usuñ"
+#~ msgid "Allows you to select different visual effects."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
 
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:197
 #, fuzzy
-msgid "Invert selection"
-msgstr "Wybór"
+#~ msgid "QT Embedded display name"
+#~ msgstr "nazwa ekranu X11"
 
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:199
 #, fuzzy
-msgid "Crop selection"
-msgstr "Wybór"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
+#~ "will use the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
+#~ "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
 
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:201
 #, fuzzy
-msgid "Delete selection"
-msgstr "Wybór"
+#~ msgid "snapshot width"
+#~ msgstr "moduł dostępu"
 
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:203
-msgid "Delete all items"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "snapshot height"
+#~ msgstr "moduł dostępu"
 
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:205
 #, fuzzy
-msgid "Play the selected stream"
-msgstr "Odtwarza strumieñ"
+#~ msgid "snapshot module"
+#~ msgstr "moduł dostępu"
 
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:222
-msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
 
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:225
 #, fuzzy
-msgid "file/ts://"
-msgstr "Tytu³:"
+#~ msgid "Random effect"
+#~ msgstr "Wybierz plik"
 
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:230
-msgid "239.239.0.1"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "OpenGL"
+#~ msgstr "Otwórz plik"
 
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:240
 #, fuzzy
-msgid "Add subtitles"
-msgstr "_Podtytu³y"
+#~ msgid "XVideo"
+#~ msgstr "Obraz"
 
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:242
-msgid "Delay:"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "bad entry number"
+#~ msgstr "moduł demux"
 
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:243
-msgid "FPS:"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vorbis"
+#~ msgstr "Usuń"
 
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:245 modules/gui/win32/strings.cpp:247
-msgid "0.0"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Showintf"
+#~ msgstr "interfejs sieciowy"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:82
 #, fuzzy
-msgid "wxWindows interface module"
-msgstr "modu³ interfejsu"
+#~ msgid "Telnet"
+#~ msgstr "Wybierz"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:195
 #, fuzzy
-msgid "Open a DVD or (S)VCD"
-msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
+#~ msgid "Option/Alt"
+#~ msgstr "U_stawienia"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:196
 #, fuzzy
-msgid "Open a network stream"
-msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
+#~ msgid "PLS file"
+#~ msgstr "Wybierz plik"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:197
 #, fuzzy
-msgid "Open a satellite stream"
-msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
+#~ msgid "wxWindows"
+#~ msgstr "Aktywne okna"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:198
-msgid "Eject the DVD/CD"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Picture"
+#~ msgstr "_Podtytuły"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:199
 #, fuzzy
-msgid "Exit this program"
-msgstr "Wychodzi z programu"
+#~ msgid "VLC internal picture video output"
+#~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:201
 #, fuzzy
-msgid "Open the playlist"
-msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
+#~ msgid "AAC demuxer"
+#~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:202
 #, fuzzy
-msgid "Show the program logs"
-msgstr "Wybiera program"
+#~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
+#~ msgstr "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:203
-msgid "Show information about the file being played"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose audio channel"
+#~ msgstr "wybierz kanał"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:205
-msgid "Change the current audio track"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose subtitle track"
+#~ msgstr "wybierz podtytuły"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:206
-msgid "Change the current subtitles stream"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vol %d%%"
+#~ msgstr "Pionowa"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:207
-msgid "Go to the preferences menu"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "List additional commands."
+#~ msgstr "używanie dodatkowych procesorów"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:209
 #, fuzzy
-msgid "About this program"
-msgstr "Wychodzi z programu"
+#~ msgid "Real time control interface"
+#~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:213
 #, fuzzy
-msgid "&Open File..."
-msgstr "_Otwórz plik..."
+#~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
+#~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego\n"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:214
 #, fuzzy
-msgid "Open &Disc..."
-msgstr "Otwórz _p³ytê..."
+#~ msgid "Telnet remote control interface"
+#~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:215
 #, fuzzy
-msgid "&Network Stream..."
-msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
+#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
+#~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:217
 #, fuzzy
-msgid "&Satellite Stream..."
-msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
+#~ msgid "vlc preferences"
+#~ msgstr "_Preferencje..."
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:220
 #, fuzzy
-msgid "&Eject Disc"
-msgstr "_Wysuñ p³ytê"
+#~ msgid "Select file or directory"
+#~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:222
 #, fuzzy
-msgid "E&xit"
-msgstr "W_yjd¼"
+#~ msgid ""
+#~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN\n"
+#~ "\n"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:227
 #, fuzzy
-msgid "&Logs..."
-msgstr "Otwórz _p³ytê..."
+#~ msgid "Repeat"
+#~ msgstr "Wybierz plik"
+
+#~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
+#~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:228
 #, fuzzy
-msgid "&File info..."
-msgstr "_Otwórz plik..."
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
+#~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:232
 #, fuzzy
-msgid "&Audio"
-msgstr "D¼wiêk"
+#~ msgid "IDR frames"
+#~ msgstr "Przyspiesz"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:235
 #, fuzzy
-msgid "&Preferences..."
-msgstr "_Preferencje..."
+#~ msgid "VLC modules preferences"
+#~ msgstr "_Preferencje..."
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:239
 #, fuzzy
-msgid "&About..."
-msgstr "_Informacje o..."
+#~ msgid "Stream output muxer modules settings"
+#~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:245
 #, fuzzy
-msgid "&Settings"
-msgstr "U_stawienia"
+#~ msgid "Video output modules settings"
+#~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:259
 #, fuzzy
-msgid "Stop current playlist item"
-msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
+#~ msgid "Choose audio"
+#~ msgstr "wybierz dźwięk"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:260
-msgid "Play current playlist item"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
+#~ msgstr "Podaj domyślny typ dźwięku używany przy odtwarzaniu  DVD."
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:261
-msgid "Pause current playlist item"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "DVDRead Input"
+#~ msgstr "moduł wejścia VCD"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262
 #, fuzzy
-msgid "Open playlist"
-msgstr "Otwórz listê"
+#~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
+#~ msgstr "_Podtytuły"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:263
 #, fuzzy
-msgid "Previous playlist item"
-msgstr "Poprzedni plik"
+#~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
+#~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:264
 #, fuzzy
-msgid "Next playlist item"
-msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
+#~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
+#~ msgstr "_Podtytuły"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:386
 #, fuzzy
-msgid ""
-" (wxWindows interface)\n"
-"\n"
-msgstr "modu³ interfejsu Win32"
+#~ msgid "Error: %s\n"
+#~ msgstr "port serwera\n"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
 #, fuzzy
-msgid ""
-"(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
-"\n"
-msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
+#~ msgid "Xvid video decoder"
+#~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
+#~ msgid "Item Enabled"
+#~ msgstr "(domyślnie włączone)"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
-"It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
-msgstr ""
-"Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ MPEG "
-"i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
+#~ msgid "Delete Group"
+#~ msgstr "Usuń"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:394
 #, fuzzy
-msgid "About "
-msgstr "Informacje o..."
+#~ msgid "Add Group"
+#~ msgstr "Usuń"
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:176 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:129
 #, fuzzy
-msgid "Stream Output"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+#~ msgid "Sort by &author"
+#~ msgstr "port serwera"
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:177
-msgid "Use VLC has a stream server"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reverse sort by author"
+#~ msgstr "port serwera"
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:196
 #, fuzzy
-msgid "Capture input stream"
-msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
+#~ msgid "&Enable"
+#~ msgstr "włączony obraz"
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:198
-msgid "Capture the stream you are playing to a file"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable/Disable"
+#~ msgstr "Plik"
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:312
-msgid "DVD (menus support)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Group"
+#~ msgstr "Usuń"
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:322
 #, fuzzy
-msgid "Device Name"
-msgstr "Nazwa urz±dzenia"
+#~ msgid "Sort by &group"
+#~ msgstr "port serwera"
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:381 modules/gui/wxwindows/open.cpp:404
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:426 modules/gui/wxwindows/popup.cpp:261
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:665
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:680
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:305
-#, c-format
-msgid "%d"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reverse sort by group"
+#~ msgstr "port serwera"
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:703 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
 #, fuzzy
-msgid "Save file"
-msgstr "Wybierz plik"
+#~ msgid "&Groups"
+#~ msgstr "Usuń"
 
-#: modules/gui/wxwindows/popup.cpp:88
 #, fuzzy
-msgid "Audio menu"
-msgstr "U_stawienia"
+#~ msgid "no input\n"
+#~ msgstr "moduł wejścia VCD\n"
 
-#: modules/gui/wxwindows/popup.cpp:101
 #, fuzzy
-msgid "Video menu"
-msgstr "U_stawienia"
+#~ msgid "Year"
+#~ msgstr "liczba całkowita"
 
-#: modules/gui/wxwindows/popup.cpp:113
 #, fuzzy
-msgid "Input menu"
-msgstr "Wej¶cie"
+#~ msgid "Track Artist"
+#~ msgstr "Poprzedni plik"
 
-#: modules/gui/wxwindows/popup.cpp:127 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:107
 #, fuzzy
-msgid "&Close"
-msgstr "Nic"
+#~ msgid "Track Title"
+#~ msgstr "Poprzedni plik"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:104
-msgid "Add &Url..."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Program to decode"
+#~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:105
-msgid "Add &Directory..."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "C post processing"
+#~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:111
 #, fuzzy
-msgid "&Invert"
-msgstr "Odwróæ"
+#~ msgid "MMX post processing"
+#~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:113
 #, fuzzy
-msgid "&Select All"
-msgstr "Wybierz plik"
+#~ msgid "MMX EXT post processing"
+#~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117
-msgid "&Manage"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
+#~ msgstr "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:192
-msgid "no info"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
+#~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
 
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:367
-msgid "Plugins"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
+#~ msgstr "U_stawienia"
 
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:597
 #, fuzzy
-msgid "Default"
-msgstr "Usuñ"
+#~ msgid "Input menu"
+#~ msgstr "Wejście"
 
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:722
 #, fuzzy
-msgid "No configuration options available"
-msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
+#~ msgid "Interface menu"
+#~ msgstr "moduł interfejsu"
 
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:743
-msgid "Advanced..."
-msgstr ""
+#~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
+#~ msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:143
 #, fuzzy
-msgid "Stream Output MRL"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+#~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
+#~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss jeśli obecna"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:147
 #, fuzzy
-msgid "Destination Target:"
-msgstr "Otwiera plik"
+#~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
+#~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
 
-#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:162
 #, fuzzy
-msgid "Open skin"
-msgstr "Otwóz p³ytê"
+#~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
+#~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
 
-#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:163
-#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:164
-#: modules/gui/skins/src/vlcproc.cpp:318 modules/gui/skins/src/vlcproc.cpp:319
 #, fuzzy
-msgid "Skin files"
-msgstr "Otwórz plik"
+#~ msgid "Video4Linux demuxer"
+#~ msgstr "moduł wejścia VCD"
 
-#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:165
-#: modules/gui/skins/src/vlcproc.cpp:320 modules/gui/skins/src/vlcproc.cpp:390
 #, fuzzy
-msgid "All files"
-msgstr "Plik"
-
-#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:208
-#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:209
-msgid "Last skin actually used"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:210
-#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:211
-msgid "Config of last used skin"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:212
-#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:213
-msgid "Show application in system tray"
-msgstr ""
+#~ msgid "Output MRL"
+#~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
 
-#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:214
-#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:215
-msgid "Show application in taskbar"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
+#~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
 
-#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:226
 #, fuzzy
-msgid "Skinnable Interface"
-msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
+#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
+#~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
 
-#: modules/gui/skins/src/vlcproc.cpp:317
-msgid "Change skin - Open new file"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "DVDnav Input (demux)"
+#~ msgstr "moduł wejściowy DVDRead"
 
-#: modules/gui/skins/src/vlcproc.cpp:388
 #, fuzzy
-msgid "Add file"
-msgstr "_Podtytu³y"
+#~ msgid "CVD Subtitle %i"
+#~ msgstr "_Podtytuły"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
-msgid "dummy image chroma format"
-msgstr "format chroma fikcyjnych obrazów"
+#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
+#~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:39
-msgid ""
-"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
-"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Wymusza format fikcyjny wyj¶cia obrazów przy tworzeniu okre¶lonego formatu "
-"chroma zamiast próby zwiêkszania wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej "
-"wydajnego formatu."
+#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
+#~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:44
-msgid "don't open a dos command box interface"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "OpenGL effect"
+#~ msgstr "moduł efektu zasięgu"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:46
-msgid ""
-"By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Item info"
+#~ msgstr "Nazwa urządzenia"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:53
 #, fuzzy
-msgid "dummy functions"
-msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
+#~ msgid "Step 1: Select what to stream."
+#~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
 
-#: modules/misc/dummy/interface.c:52
 #, fuzzy
-msgid "Using the dummy interface plugin..."
-msgstr ""
-"\n"
-"U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
+#~ msgid "Step 2: Define streaming method."
+#~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
 
-#: modules/misc/gtk_main.c:60
 #, fuzzy
-msgid "Gtk+ GUI helper"
-msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
+#~ msgid "Step 3: Start streaming."
+#~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
 
-#: modules/misc/httpd.c:95
-msgid "HTTP 1.0 daemon"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start!"
+#~ msgstr "Satelita"
 
-#: modules/misc/logger/logger.c:85
-msgid "log format"
-msgstr "format dziennika"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
+#~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
 
-#: modules/misc/logger/logger.c:86
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
-msgstr ""
-"Okre¶la format dziennika. Mo¿liwe opcje to \"text\" (domy¶lnie) i \"html\""
+#, fuzzy
+#~ msgid "slowest"
+#~ msgstr "Zwolnij"
 
-#: modules/misc/logger/logger.c:89
-msgid "log filename"
-msgstr "nazwa pliku dziennika"
+#, fuzzy
+#~ msgid "fastest"
+#~ msgstr "Wstrzymaj"
 
-#: modules/misc/logger/logger.c:89
-msgid "Specify the log filename."
-msgstr "Okre¶la nazwê pliku dziennika"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
+#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
+#~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
 
-#: modules/misc/logger/logger.c:91
 #, fuzzy
-msgid "file logging interface"
-msgstr "modu³ interfejsu zapisu do pliku"
+#~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
 
-#: modules/misc/logger/logger.c:105
 #, fuzzy
-msgid "Using the logger interface plugin..."
-msgstr ""
-"\n"
-"U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
+#~ msgid "Toggle enabled"
+#~ msgstr "(domyślnie włączone)"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
 #, fuzzy
-msgid "libc memcpy"
-msgstr "modu³ libc memcpy"
+#~ msgid "Welcome, streaming wizard"
+#~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
 #, fuzzy
-msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr "modu³ 3D Now! memcpy"
+#~ msgid "Codec info"
+#~ msgstr "Nazwa urządzenia"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
 #, fuzzy
-msgid "MMX memcpy"
-msgstr "modu³ MMX memcpy"
+#~ msgid "Codec download"
+#~ msgstr "Nazwa urządzenia"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
 #, fuzzy
-msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr "modu³ MMX EXT memcpy"
+#~ msgid "Open a skin file."
+#~ msgstr "Otwiera plik"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
 #, fuzzy
-msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr "modu³ AltiVec memcpy"
-
-#: modules/misc/network/ipv4.c:84
-msgid "IPv4 network abstraction layer"
-msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
+#~ msgid "Open a satellite stream"
+#~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
 
-#: modules/misc/network/ipv6.c:79
-msgid "IPv6 network abstraction layer"
-msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
-
-#: modules/misc/qte_main.cpp:66
 #, fuzzy
-msgid "Qt Embedded GUI helper"
-msgstr "modu³ demux"
-
-#: modules/misc/sap.c:131
-msgid "SAP"
-msgstr ""
+#~ msgid "Open other types of inputs"
+#~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
 
-#: modules/misc/sap.c:134
 #, fuzzy
-msgid "SAP interface"
-msgstr "interfejs sieciowy"
+#~ msgid "Open the playlist"
+#~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
 
-#: modules/misc/screensaver.c:44
 #, fuzzy
-msgid "screensaver disabling helper"
-msgstr "modu³ przeplotu"
+#~ msgid "Video for Linux"
+#~ msgstr "U_stawienia"
 
-#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
 #, fuzzy
-msgid "C module that does nothing"
-msgstr "pusty modu³ nie robi nic"
+#~ msgid "Video device type"
+#~ msgstr "urządzenie VCD"
 
-#: modules/misc/testsuite/test4.c:63
 #, fuzzy
-msgid "Miscellaneous stress tests"
-msgstr "Ró¿ne"
-
-#: modules/mux/avi.c:94
-msgid "Avi muxer"
-msgstr ""
+#~ msgid "Video device MRL"
+#~ msgstr "urządzenie VCD"
 
-#: modules/mux/dummy.c:60
-msgid "Dummy muxer"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Common options"
+#~ msgstr "Czas trwania"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:77
-msgid "PS muxer"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frequency (kHz)"
+#~ msgstr "Częstotliwość"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
-msgid "TS muxer"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "The channel frequency in kHz"
+#~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:143
-msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio device"
+#~ msgstr "urządzenie VCD"
 
-#: modules/mux/ogg.c:54
-msgid "Ogg/ogm muxer"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
+#~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
 
-#: modules/packetizer/a52.c:71
-msgid "A/52 audio packetizer"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC plugins preferences"
+#~ msgstr "_Preferencje..."
 
-#: modules/packetizer/copy.c:69
-msgid "Copy packetizer"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
+#~ msgstr "kompensacja rozsynchronizowania dźwięku (w ms)"
 
-#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
-msgid "MPEG4 Audio packetizer"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio CD demux"
+#~ msgstr "U_stawienia"
 
-#: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
-msgid "MPEG4 Video packetizer"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDX"
+#~ msgstr "VCD"
 
-#: modules/packetizer/mpegaudio.c:70
 #, fuzzy
-msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+#~ msgid "satellite default transponder polarization"
+#~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:73
 #, fuzzy
-msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
+#~ msgid "satellite default transponder FEC"
+#~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
 #, fuzzy
-msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
+#~ msgid "use diseqc with antenna"
+#~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
-msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
+#, fuzzy
+#~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
-msgid "conversions from "
-msgstr "konwersje z "
+#, fuzzy
+#~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
-msgid " to "
-msgstr " do "
+#, fuzzy
+#~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
+#~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
-msgid "MMX conversions from "
-msgstr "konwersje MMX z "
+#, fuzzy
+#~ msgid "dvd"
+#~ msgstr "Dodaj"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:60
-msgid "set image contrast"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "VCDX"
+#~ msgstr "VCD"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:61
-msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP remote control"
+#~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:62
-msgid "set image hue"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dump file name"
+#~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:63
-msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
+#~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:64
-msgid "set image saturation"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Repeat Item"
+#~ msgstr "Wybierz plik"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:65
-msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quick &Open ..."
+#~ msgstr "_Otwórz plik..."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:66
-msgid "set image brightness"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stop current playlist item"
+#~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:67
-msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quick"
+#~ msgstr "Informacje o..."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:71
-msgid "Adjust"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Using the logger interface plugin..."
+#~ msgstr "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:76
-msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "ES stream"
+#~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:55
 #, fuzzy
-msgid "number of clones"
-msgstr "Liczba kolumn"
+#~ msgid "Gather stream"
+#~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:56
 #, fuzzy
-msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
-msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
+#~ msgid "discard"
+#~ msgstr "Dysk"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:59
 #, fuzzy
-msgid "list of vout modules"
-msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
+#~ msgid "video deinterlacing filter"
+#~ msgstr "moduł przeplotu"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:60
-msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
+#~ msgstr "różne moduły efektów obrazu"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:63
 #, fuzzy
-msgid "Clone"
-msgstr "Nic"
+#~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
+#~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:66
 #, fuzzy
-msgid "clone video filter"
-msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
+#~ msgid "CD Audio device"
+#~ msgstr "urządzenie VCD"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:54
-msgid "crop geometry"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sample Rate"
+#~ msgstr "Szybkość symboliczna"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:55
-msgid "Set the geometry of the zone to crop"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Logo File"
+#~ msgstr "Plik"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:57
-msgid "automatic cropping"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "CD-ROM device name"
+#~ msgstr "Nazwa urządzenia"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:58
-msgid "Activate automatic black border cropping"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "VCD device name"
+#~ msgstr "Nazwa urządzenia"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:64
 #, fuzzy
-msgid "crop video filter"
-msgstr "modu³ filtru obrazu"
+#~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
 #, fuzzy
-msgid "deinterlace mode"
-msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
+#~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
+#~ msgstr "UDP Multicast"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
-msgid "you can choose the default deinterlace mode"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
 #, fuzzy
-msgid "video deinterlacing filter"
-msgstr "modu³ przeplotu"
+#~ msgid "&Miscellaneous"
+#~ msgstr "Różne"
 
-#: modules/video_filter/distort.c:59
 #, fuzzy
-msgid "distort mode"
-msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
+#~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
+#~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
 
-#: modules/video_filter/distort.c:60
 #, fuzzy
-msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
-msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
+#~ msgid "Input Type"
+#~ msgstr "Wejście"
 
-#: modules/video_filter/distort.c:65
 #, fuzzy
-msgid "Distort"
-msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
+#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
+#~ msgstr "Elementarne wejście strumienia ISO 13818-2 MPEG"
 
-#: modules/video_filter/distort.c:68
 #, fuzzy
-msgid "miscellaneous distort video effects filter"
-msgstr "ró¿ne modu³y efektów obrazu"
+#~ msgid "Speex"
+#~ msgstr "Zaznaczone"
 
-#: modules/video_filter/invert.c:52
 #, fuzzy
-msgid "invert video filter"
-msgstr "modu³ odwracania obrazu"
+#~ msgid "tarkin"
+#~ msgstr "napis"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:54
-msgid "blur factor"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "ffmpeg video encoder"
+#~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:55
-msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
+#~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:60
-msgid "motion blur filter"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
+#~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
 
-#: modules/video_filter/osd_text.c:61
 #, fuzzy
-msgid "Font"
-msgstr "liczba zmiennoprz."
+#~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
+#~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
 
-#: modules/video_filter/osd_text.c:62
 #, fuzzy
-msgid "Filename of Font"
-msgstr "nazwa pliku dziennika"
+#~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
+#~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
 
-#: modules/video_filter/osd_text.c:63
-msgid "Font size"
-msgstr ""
+#~ msgid "print help"
+#~ msgstr "wyświetl pomoc"
 
-#: modules/video_filter/osd_text.c:64
-msgid "The size of the fonts used by the osd module"
-msgstr ""
+#~ msgid "print detailed help"
+#~ msgstr "wyświetl pomoc szczegółową"
 
-#: modules/video_filter/osd_text.c:67
-msgid "OSD"
-msgstr ""
+#~ msgid "print help on module"
+#~ msgstr "wyświetl pomoc na temat modułu"
 
-#: modules/video_filter/osd_text.c:70
 #, fuzzy
-msgid "osd text filter"
-msgstr "Nastêpny plik"
+#~ msgid "A52 downmix module"
+#~ msgstr "moduł AC3 downmix"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:57
 #, fuzzy
-msgid "transform type"
-msgstr "Typ przekszta³cenia"
+#~ msgid "A52 IMDCT module"
+#~ msgstr "moduł AC3 IMDCT"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:58
-msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
-
-#: modules/video_filter/transform.c:66
 #, fuzzy
-msgid "video transformation filter"
-msgstr "modu³ transformacji obrazu"
+#~ msgid "software A52 decoder"
+#~ msgstr "dekoder programowy AC3"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:53
 #, fuzzy
-msgid "number of columns"
-msgstr "Liczba kolumn"
-
-#: modules/video_filter/wall.c:54
-msgid ""
-"Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
-msgstr "Wybierz liczbê poziomych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
+#~ msgid "SSE A52 downmix module"
+#~ msgstr "moduł SSE AC3 downmix"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:57
 #, fuzzy
-msgid "number of rows"
-msgstr "Liczba wierszy"
+#~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
+#~ msgstr "moduł 3D Now! AC3 downmix"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:58
-msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
-msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
+#~ msgstr "moduł SSE AC3 IMDCT"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:61
 #, fuzzy
-msgid "active windows"
-msgstr "Aktywne okna"
+#~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
+#~ msgstr "moduł #D Now! A3 IMDCT"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:62
-msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domy¶lnie na wszystkie"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
+#~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:70
 #, fuzzy
-msgid "wall video filter"
-msgstr "modu³ filtru obrazu"
+#~ msgid "AltiVec IDCT"
+#~ msgstr "moduł AltiVec IDCT"
 
-#: modules/video_output/aa.c:55
 #, fuzzy
-msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu ASCII-art"
+#~ msgid "classic IDCT"
+#~ msgstr "klasyczny moduł IDCT"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:92
-msgid "always on top"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "MMX IDCT"
+#~ msgstr "moduł MMX IDCT"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:93
-msgid "place the directx window on top of other windows"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "MMX EXT IDCT"
+#~ msgstr "moduł MMX EXT IDCT"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:94
-msgid "use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "u¿ywanie konwersji sprzêtowej YUV->RGB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "motion compensation"
+#~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:96
-msgid ""
-"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Spróbuj u¿yæ akceleracji sprzêtowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
-"przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
+#, fuzzy
+#~ msgid "3D Now! motion compensation"
+#~ msgstr "moduł kompensacji ruchu 3D Now!"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:98
-msgid "use video buffers in system memory"
-msgstr "u¿ywanie buforów obrazu w pamiêci systemowej"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MMX motion compensation"
+#~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:100
-msgid ""
-"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
-"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
-"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Tworzenie buforów obrazu w pamiêci systemowej zamiast w pamiêci karty. To "
-"nie jest zalecane gdy¿ zazwyczaj u¿ywanie pamiêci karty daje korzy¶ci z "
-"akceleracji sprzêtowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
-"opcja nie przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
+#, fuzzy
+#~ msgid "MMX EXT motion compensation"
+#~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:104
-msgid "use triple buffering for overlays"
-msgstr ""
+#~ msgid "IDCT module"
+#~ msgstr "moduł IDCT"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:106
-msgid ""
-"Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
-"better video quality (no flickering)."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
+#~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
+#~ "available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu IDCT używanego przez ten dekoder "
+#~ "obrazu. Należy zauważyć, że domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
+#~ "najlepszego dostępnego modułu."
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:115
 #, fuzzy
-msgid "DirectX video output"
-msgstr "modu³ odwracania obrazu"
+#~ msgid "Motion compensation module"
+#~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
 
-#: modules/video_output/fb.c:68
-msgid "Frame Buffer"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
+#~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
+#~ "best module available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu kompensacji ruchu używanego przez ten "
+#~ "dekoder obrazu. Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
+#~ "dostępnego modułu."
 
-#: modules/video_output/fb.c:69
-msgid "framebuffer device"
-msgstr "urz±dzenie bufora ramek"
+#~ msgid ""
+#~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
+#~ "have one, you can specify the number of processors here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tek dekoder obrazu przynosi korzyści przy komputerze wieloprocesorowym."
+#~ "Jeśli posiadasz taki, można tutaj określić liczbę procesorów."
 
-#: modules/video_output/fb.c:70
 #, fuzzy
-msgid "Linux console framebuffer video output"
-msgstr "modu³ bufora ramek konsoli linuksowej"
+#~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
+#~ msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
 
-#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:98
-#: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
-msgid "X11 display name"
-msgstr "nazwa ekranu X11"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
+#~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
+#~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
+#~ "get anything."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez "
+#~ "bezpośredni wybór typów dekodowanego obrazu. Należy zwrócić uwagę, że "
+#~ "wybranie więcej obrazów niż procesor jest zdolny zdekodować nie daje "
+#~ "niczego."
 
-#: modules/video_output/ggi.c:57
-msgid ""
-"Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
-"By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11.\n"
-"Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG I/II video decoder"
+#~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
+#~ "enable this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli VLC ma dodawać pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
+#~ "należy zaznaczyć tą opcję."
 
-#: modules/video_output/glide.c:64
 #, fuzzy
-msgid "3dfx Glide video output"
-msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu"
+#~ msgid "Audio encoding codec"
+#~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
 
-#: modules/video_output/mga/mga.c:59
 #, fuzzy
-msgid "Matrox Graphic Array video output"
-msgstr "modu³ obrazu Matrox Graphic Array"
+#~ msgid "Encoders"
+#~ msgstr "Dekodery"
 
-#: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:43
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
-msgid "alternate fullscreen method"
-msgstr "alternatywna metoda pe³noekranowa"
+#, fuzzy
+#~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
+#~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
 
-#: modules/video_output/mga/xmga.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:45
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
-msgid ""
-"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
-"its drawbacks.\n"
-"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
-"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-"2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-"show on top of the video."
-msgstr ""
-"Istniej± dwa sposobu na prze³±czenie okna w tryb pe³noekranowy, ka¿dy "
-"niesety ma swoje wady.\n"
-"1) Pozwól mened¿erowi okien obs³ugiwaæ oknem pe³noekranowym (domy¶lnie). "
-"Lecz elementy takie jak paski stanu bêd± wy¶wietlane na górze obrazu.\n"
-"2) Ca³kowite pominiêcie mened¿era okien, lecz wówczas nic nie bêdzie mog³o "
-"byæ wy¶wietlane na górze obrazu."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
+#~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
+#~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
 
-#: modules/video_output/mga/xmga.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:54
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
-msgid ""
-"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
-"the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze "
-"zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Encoder wrapper"
+#~ msgstr "Dekodery"
 
-#: modules/video_output/mga/xmga.c:107
 #, fuzzy
-msgid "X11 MGA video output"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
+#~ msgid "X11 MGA video output"
+#~ msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:80
 #, fuzzy
-msgid "QT Embedded display name"
-msgstr "nazwa ekranu X11"
+#~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
+#~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
-"will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze "
-"zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
+#~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
+#~ msgstr "UDP Multicast"
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:116
 #, fuzzy
-msgid "QT Embedded video output"
-msgstr "modu³ demux"
+#~ msgid "HTTP interface bind address"
+#~ msgstr "interfejs sieciowy"
 
-#: modules/video_output/sdl.c:106
 #, fuzzy
-msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
+#~ msgid "dummy functions"
+#~ msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
 
-#: modules/video_output/svgalib.c:53
 #, fuzzy
-msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
+#~ msgid "&Logs..."
+#~ msgstr "Otwórz _płytę..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
+#~ "instance :0.1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lokalny port ekranu używany przez X11 do rysowania. Na przykład :0.1."
 
-#: modules/video_output/wingdi.c:82
 #, fuzzy
-msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
+#~ msgid "Launch playlist on startup"
+#~ msgstr "włączanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
-msgid "use shared memory"
-msgstr "u¿ywanie pamiêci wspó³dzielonej"
+#~ msgid ""
+#~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli VLC ma włączać odtwarzanie po uruchomieniu wówczas należy zaznaczyć "
+#~ "tą opcję."
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
-msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-msgstr "U¿ywa pamiêæ wspó³dzielon± do komunikacji pomiêdzy VLC a serwerem X"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Device &name:"
+#~ msgstr "Nazwa urządzenia:"
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:62
-msgid "X11"
-msgstr ""
+#~ msgid "Go!"
+#~ msgstr "Naprzód!"
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:68
 #, fuzzy
-msgid "X11 video output"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
+#~ msgid "&Program"
+#~ msgstr "Program"
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
-msgid "XVideo adaptor number"
-msgstr "Numer karty XVideo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Jump..."
+#~ msgstr "_Skocz..."
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
-msgid ""
-"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
-"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"Je¶li karta graficzna obs³uguje kilka kart, ta opcja umo¿liwia wybranie "
-"która z nich ma byæ u¿ywana (nie powinno siê tego zmieniaæ)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle mute"
+#~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
-msgid "XVimage chroma format"
-msgstr "format XVimage chroma"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set the window on top"
+#~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
-msgid ""
-"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
-"to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Wymusza renderowanie XVideo w trybie u¿ywaj±cym formatu chroma zamiast "
-"próbowania polepszenia wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej wydajnego "
-"formatu. "
+#~ msgid "Channel server"
+#~ msgstr "Serwer kanałów"
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:73
 #, fuzzy
-msgid "XVideo"
-msgstr "Obraz"
+#~ msgid "&Add"
+#~ msgstr "Dodaj"
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:81
 #, fuzzy
-msgid "XVideo extension video output"
-msgstr "modu³ rozszerzenia XVideo"
+#~ msgid "&Url"
+#~ msgstr "Url"
 
-#: modules/visualization/scope/scope.c:67
 #, fuzzy
-msgid "scope effect"
-msgstr "modu³ efektu zasiêgu"
+#~ msgid "&Invert selection"
+#~ msgstr "Wybór"
 
-#: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
 #, fuzzy
-msgid "flip vertical position"
-msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
+#~ msgid "&Crop selection"
+#~ msgstr "Wybór"
 
-#: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
-msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
+#~ msgstr ""
+#~ "Można ustawić maksymalną liczbę wierszy, które będą wyświetlane w oknie "
+#~ "dziennika. Wprowadź -1 jeśli mają być zapamiętywane wszystkie komunikaty."
 
-#: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
 #, fuzzy
-msgid "vertical offset"
-msgstr "Pionowa"
+#~ msgid ""
+#~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
+#~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN. "
 
-#: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
-msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "audio device"
+#~ msgstr "urządzenie VCD"
 
-#: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
-msgid "shadow offset"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "font"
+#~ msgstr "liczba zmiennoprz."
 
-#: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
-msgid "Offset in pixels of the shadow"
-msgstr ""
+#~ msgid "enable network channel mode"
+#~ msgstr "włączenie trybu kanałów sieciowych"
 
-#: modules/visualization/xosd/xosd.c:71
-#, fuzzy
-msgid "font"
-msgstr "liczba zmiennoprz."
+#~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
+#~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN."
 
-#: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
-msgid "Font used to display text in the xosd output"
-msgstr ""
+#~ msgid "channel server address"
+#~ msgstr "adres serwera kanałów"
 
-#: modules/visualization/xosd/xosd.c:76
-#, fuzzy
-msgid "XOSD module"
-msgstr "modu³ QNX RTOS"
+#~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
+#~ msgstr "Tutaj należy podać adres serwera kanałów VideoLAN."
 
-#: modules/visualization/xosd/xosd.c:83
-#, fuzzy
-msgid "xosd interface"
-msgstr "modu³ interfejsu"
+#~ msgid "channel server port"
+#~ msgstr "port serwera kanałów"
 
-#~ msgid "DVDRead input module"
-#~ msgstr "modu³ wej¶ciowy DVDRead"
+#~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tutaj należy określić port na którym uruchomiony jest serwer kanałów "
+#~ "VideoLAN."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "dvdplay input module"
-#~ msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
+#~ msgid ""
+#~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
+#~ "solution, you may indicate here which interface to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
+#~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
+
+#~ msgid "Network Channel:"
+#~ msgstr "Kanał sieciowy:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "HTTP access module"
-#~ msgstr "modu³ dostêpu"
+#~ msgid "Device Name"
+#~ msgstr "Nazwa urządzenia"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "raw UDP access module"
-#~ msgstr "modu³ dostêpu"
+#~ msgstr "moduł dostępu"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "By default samples.raw"
-#~ msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
+#~ msgstr "(domyślnie wyłączone)"
 
 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
-#~ msgstr "modu³ linux OSS /dev/dsp"
+#~ msgstr "moduł linux OSS /dev/dsp"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "flac decoder module"
-#~ msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+#~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
-#~ msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Theora decoder module"
-#~ msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "Przyspiesz"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Usuñ"
+#~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
 
 #~ msgid "QNX RTOS module"
-#~ msgstr "modu³ QNX RTOS"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "wxWindows"
-#~ msgstr "Aktywne okna"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "SAP interface module"
-#~ msgstr "modu³ interfejsu"
+#~ msgstr "moduł QNX RTOS"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "image crop video module"
-#~ msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
+#~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
@@ -5310,33 +14178,33 @@ msgstr "modu
 #~ "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
 
 #~ msgid "image wall video module"
-#~ msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
+#~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
 
 #~ msgid "3dfx Glide module"
-#~ msgstr "modu³ 3dfx Glide"
+#~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
 
 #~ msgid "X11 MGA module"
-#~ msgstr "modu³ X11 MGA"
+#~ msgstr "moduł X11 MGA"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "SVGAlib module"
-#~ msgstr "modu³ 3dfx Glide"
+#~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
 
 #~ msgid "X11 module"
-#~ msgstr "modu³ X11"
+#~ msgstr "moduł X11"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
 #~ msgstr ""
-#~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
-#~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
+#~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
+#~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
 #~ "http://www.videolan.org/"
 
 #, fuzzy
@@ -5345,23 +14213,13 @@ msgstr "modu
 #~ " for familiar Linux"
 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "http://www.videolan.org/"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "specify an existing window"
-#~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
 #~ "DANGEROUS, use with care."
 #~ msgstr ""
-#~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
-#~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
+#~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
+#~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
 
 #~ msgid "X11 drawable"
 #~ msgstr "obiekt rysunkowy X11"
@@ -5370,61 +14228,24 @@ msgstr "modu
 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
 #~ msgstr ""
-#~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
-#~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
-
-#~ msgid "A_udio"
-#~ msgstr "A_udio"
+#~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
+#~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Slowmotion"
-#~ msgstr "Wybór"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "file://"
-#~ msgstr "Tytu³:"
-
-#~ msgid "UDP Multicast"
-#~ msgstr "UDP Multicast"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Play/Pause"
-#~ msgstr "Wstrzymaj"
-
-#~ msgid "Open a File"
-#~ msgstr "Otwiera plik"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "_Widok"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open file..."
-#~ msgstr "_Otwórz plik..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open disc..."
-#~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Network stream..."
-#~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
+#~ msgstr "Wybór"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
-#~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespó³ VideoLAN"
+#~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespół VideoLAN"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
 #~ msgstr ""
-#~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzaæ MPEG i "
-#~ "MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "VideoLAN Client (win32 interface)"
-#~ msgstr "Klient VideoLAN"
+#~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzać MPEG i "
+#~ "MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "No server!"
@@ -5432,32 +14253,12 @@ msgstr "modu
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Select program"
-#~ msgstr "Prze³±cz program"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select title"
-#~ msgstr "Wybierz plik"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select chapter"
-#~ msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select audio language"
-#~ msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Toggle fullscreen"
-#~ msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
+#~ msgstr "Przełącz program"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Jump to previous chapter"
-#~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
+#~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Jump to next chapter"
-#~ msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Channel Server"
-#~ msgstr "Serwer kana³ów"
+#~ msgstr "Wybierz następny rozdział"