]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/pl.po
* OS X interface : Added new access modules to the Open panel,
[vlc] / po / pl.po
index 82515c0cf07b71d3809f8d16b9c29da49d3e71b4..1835a743ea1565641f9d893d092d58a35905b0ba 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vlc\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-12-26 00:35+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-12-31 00:38+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n"
 "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
 "Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
@@ -13,12 +13,12 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: src/libvlc.c:232
+#: src/libvlc.c:252
 msgid "C"
 msgstr "pl"
 
 #. Usage
-#: src/libvlc.c:282 src/libvlc.c:1243
+#: src/libvlc.c:282 src/libvlc.c:1256
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options] [items]...\n"
@@ -27,27 +27,27 @@ msgstr ""
 "U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
 "\n"
 
-#: src/libvlc.c:1100 src/misc/configuration.c:880
+#: src/libvlc.c:1113 src/misc/configuration.c:880
 msgid "string"
 msgstr "napis"
 
-#: src/libvlc.c:1118 src/misc/configuration.c:865
+#: src/libvlc.c:1131 src/misc/configuration.c:865
 msgid "integer"
 msgstr "liczba ca³kowita"
 
-#: src/libvlc.c:1121 src/misc/configuration.c:872
+#: src/libvlc.c:1134 src/misc/configuration.c:872
 msgid "float"
 msgstr "liczba zmiennoprz."
 
-#: src/libvlc.c:1127
+#: src/libvlc.c:1140
 msgid " (default enabled)"
 msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
 
-#: src/libvlc.c:1128
+#: src/libvlc.c:1141
 msgid " (default disabled)"
 msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
 
-#: src/libvlc.c:1218 src/libvlc.c:1273 src/libvlc.c:1297
+#: src/libvlc.c:1231 src/libvlc.c:1286 src/libvlc.c:1310
 msgid ""
 "\n"
 "Press the RETURN key to continue...\n"
@@ -55,11 +55,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Naci¶nij klawisz ENTER aby kontynuowaæ...\n"
 
-#: src/libvlc.c:1246
+#: src/libvlc.c:1259
 msgid "[module]              [description]\n"
 msgstr "[modu³]               [opis]\n"
 
-#: src/libvlc.c:1291
+#: src/libvlc.c:1304
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
@@ -85,9 +85,7 @@ msgstr "modu
 msgid ""
 "This option allows you to select the interface used by vlc. The default "
 "behavior is to automatically select the best module available."
-msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez vlc. Domy¶lnym "
-"zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
+msgstr "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez vlc. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
 
 #: src/libvlc.h:40
 msgid "verbosity (0,1,2)"
@@ -115,9 +113,7 @@ msgstr "kolorowe komunikaty"
 msgid ""
 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
-msgstr ""
-"Po w³±czeniu tej opcji, komunikaty wysy³ane do konsoli bêd± kolorozyowane. "
-"Terminal powinien obs³ugiwaæ kolory aby funkcja zadzia³a³a."
+msgstr "Po w³±czeniu tej opcji, komunikaty wysy³ane do konsoli bêd± kolorozyowane. Terminal powinien obs³ugiwaæ kolory aby funkcja zadzia³a³a."
 
 #: src/libvlc.h:54
 msgid "interface default search path"
@@ -127,9 +123,7 @@ msgstr "domy
 msgid ""
 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
 "when looking for a file."
-msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+msgstr "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
 
 #: src/libvlc.h:59
 msgid "plugin search path"
@@ -139,9 +133,7 @@ msgstr "
 msgid ""
 "This option allows you to specify an additional path for vlc to lookfor its "
 "plugins."
-msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla vlc, wykorzystywanej "
-"przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
+msgstr "Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla vlc, wykorzystywanej przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
 
 #: src/libvlc.h:64
 msgid "audio output module"
@@ -151,9 +143,7 @@ msgstr "modu
 msgid ""
 "This option allows you to select the audio output method used by vlc. The "
 "default behavior is to automatically select the best method available."
-msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez vlc. "
-"Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
+msgstr "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez vlc. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
 
 #: src/libvlc.h:70
 msgid "enable audio"
@@ -163,9 +153,7 @@ msgstr "w
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
 "stage won't be done, and it will save some processing power."
-msgstr ""
-"Mo¿na ca³kiem wy³±czyæ d¼wiêk. W tym przypadku etap dekodowania d¼wiêku nie "
-"zostanie wykonany, wiêc bêdzie mo¿na zaoszczêdziæ trochê mocy procesora."
+msgstr "Mo¿na ca³kiem wy³±czyæ d¼wiêk. W tym przypadku etap dekodowania d¼wiêku nie zostanie wykonany, wiêc bêdzie mo¿na zaoszczêdziæ trochê mocy procesora."
 
 #: src/libvlc.h:75
 msgid "force mono audio"
@@ -182,9 +170,7 @@ msgstr "g
 #: src/libvlc.h:80
 msgid ""
 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
-msgstr ""
-"Mo¿na ustawiæ domy¶lny poziom g³o¶no¶ci wyj¶cia d¼wiêku w zakresie od 0 do "
-"1024."
+msgstr "Mo¿na ustawiæ domy¶lny poziom g³o¶no¶ci wyj¶cia d¼wiêku w zakresie od 0 do 1024."
 
 #: src/libvlc.h:83
 msgid "audio output format"
@@ -223,9 +209,7 @@ msgstr "cz
 msgid ""
 "You can force the audio output frequency here. Common values are 48000, "
 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
-msgstr ""
-"W tym miejscu mo¿na wymusiæ czêstotliwo¶æ wyj¶ciow± d¼wiêku. Zwyk³ymi "
-"warto¶ciami s± 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+msgstr "W tym miejscu mo¿na wymusiæ czêstotliwo¶æ wyj¶ciow± d¼wiêku. Zwyk³ymi warto¶ciami s± 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 
 #: src/libvlc.h:101
 msgid "number of channels of audio output"
@@ -245,9 +229,7 @@ msgstr "kompensacja rozsynchronizowania d
 msgid ""
 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
 "notice a lag between the video and the audio."
-msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia opó¼nienie wyj¶cia d¼wiêku. To mo¿e byæ u¿yteczne w razie "
-"wystêpowania opó¼nieñ miêdzy d¼wiêkiem a obrazem."
+msgstr "Ta opcja umo¿liwia opó¼nienie wyj¶cia d¼wiêku. To mo¿e byæ u¿yteczne w razie wystêpowania opó¼nieñ miêdzy d¼wiêkiem a obrazem."
 
 #: src/libvlc.h:111
 msgid "headphone virtual spatialization effect"
@@ -280,9 +262,7 @@ msgstr "modu
 msgid ""
 "This option allows you to select the video output method used by vlc. The "
 "default behavior is to automatically select the best method available."
-msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej obrazu u¿ywanej przez vlc. "
-"Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostêpnej metody."
+msgstr "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej obrazu u¿ywanej przez vlc. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostêpnej metody."
 
 #: src/libvlc.h:131
 msgid "enable video"
@@ -292,10 +272,7 @@ msgstr "w
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
 "stage won't be done, which will save some processing power."
-msgstr ""
-"Mo¿na ca³kowicie wy³±czyæ wyj¶cie obrazu. W tym przypadku etap dekodowania "
-"obrazu nie zostanie wykonany, co umo¿liwi zaoszczêdzenie trochê mocy "
-"procesora."
+msgstr "Mo¿na ca³kowicie wy³±czyæ wyj¶cie obrazu. W tym przypadku etap dekodowania obrazu nie zostanie wykonany, co umo¿liwi zaoszczêdzenie trochê mocy procesora."
 
 #: src/libvlc.h:136
 msgid "display identifier"
@@ -315,9 +292,7 @@ msgstr "szeroko
 msgid ""
 "You can enforce the video width here. By default vlc will adapt to the video "
 "characteristics."
-msgstr ""
-"Mo¿na wymusiæ w tym miejscu szeroko¶æ obrazu. Domy¶lnie vlc zaadoptuje "
-"charakterystyki obrazu."
+msgstr "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu szeroko¶æ obrazu. Domy¶lnie vlc zaadoptuje charakterystyki obrazu."
 
 #: src/libvlc.h:146
 msgid "video height"
@@ -327,9 +302,7 @@ msgstr "wysoko
 msgid ""
 "You can enforce the video height here. By default vlc will adapt to the "
 "video characteristics."
-msgstr ""
-"Mo¿na wymusiæ w tym miejscu wysoko¶æ obrazu. Domy¶lnie vlc zaadoptuje "
-"charakterystyki obrazu."
+msgstr "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu wysoko¶æ obrazu. Domy¶lnie vlc zaadoptuje charakterystyki obrazu."
 
 #: src/libvlc.h:151
 msgid "zoom video"
@@ -347,9 +320,7 @@ msgstr "wyj
 msgid ""
 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
 "can also allow you to save some processing power)."
-msgstr ""
-"Po w³±czeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostan± zdekodowane (pozwala "
-"to tak¿e na oszczêdzenie trochê mocy procesora)."
+msgstr "Po w³±czeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostan± zdekodowane (pozwala to tak¿e na oszczêdzenie trochê mocy procesora)."
 
 #: src/libvlc.h:160
 msgid "fullscreen video output"
@@ -358,8 +329,7 @@ msgstr "wyj
 #: src/libvlc.h:162
 msgid ""
 "If this option is enabled, vlc will always start a video in fullscreen mode."
-msgstr ""
-"Po w³±czeniu tej opcji, vlc zawsze wy¶wietli obraz w trybie pe³noekranowym."
+msgstr "Po w³±czeniu tej opcji, vlc zawsze wy¶wietli obraz w trybie pe³noekranowym."
 
 #: src/libvlc.h:165
 msgid "overlay video output"
@@ -370,9 +340,7 @@ msgstr "wyj
 msgid ""
 "If enabled, vlc will try to take advantage of the overlay capabilities of "
 "your graphic card."
-msgstr ""
-"Po w³±czeniu, vlc bêdzie próbowa³ skorzystaæ z w³a¶ciwo¶ci overlay karty "
-"graficznej."
+msgstr "Po w³±czeniu, vlc bêdzie próbowa³ skorzystaæ z w³a¶ciwo¶ci overlay karty graficznej."
 
 #: src/libvlc.h:170
 msgid "force SPU position"
@@ -382,9 +350,7 @@ msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
-msgstr ""
-"Mo¿na u¿yæ tej opcji do umieszczania podtytu³ów pod filmem, zamiast nad nim. "
-"Wypróbuj ró¿ne pozycje."
+msgstr "Mo¿na u¿yæ tej opcji do umieszczania podtytu³ów pod filmem, zamiast nad nim. Wypróbuj ró¿ne pozycje."
 
 #: src/libvlc.h:175
 msgid "video filter module"
@@ -394,9 +360,7 @@ msgstr "modu
 msgid ""
 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
-msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia dodawanie filtrów polepszaj±cych jako¶æ obrazu, np. filtr "
-"przeciwko migotaniu, lub klonowanie zak³óceñ obrazu."
+msgstr "Ta opcja umo¿liwia dodawanie filtrów polepszaj±cych jako¶æ obrazu, np. filtr przeciwko migotaniu, lub klonowanie zak³óceñ obrazu."
 
 #: src/libvlc.h:181
 msgid "source aspect ratio"
@@ -465,9 +429,7 @@ msgstr "port serwera kana
 
 #: src/libvlc.h:219
 msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
-msgstr ""
-"Tutaj nale¿y okre¶liæ port na którym uruchomiony jest serwer kana³ów "
-"VideoLAN."
+msgstr "Tutaj nale¿y okre¶liæ port na którym uruchomiony jest serwer kana³ów VideoLAN."
 
 #: src/libvlc.h:221
 msgid "network interface"
@@ -477,9 +439,7 @@ msgstr "interfejs sieciowy"
 msgid ""
 "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
 "solution, you may indicate here which interface to use."
-msgstr ""
-"Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
-"rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
+msgstr "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
 
 #: src/libvlc.h:226
 #, fuzzy
@@ -492,9 +452,7 @@ msgid ""
 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
 "multicasting interface here."
-msgstr ""
-"Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
-"rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
+msgstr "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
 
 #: src/libvlc.h:232
 msgid "choose program (SID)"
@@ -520,9 +478,7 @@ msgstr "wybierz kana
 msgid ""
 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
 "to n)."
-msgstr ""
-"Podaj numer strumienia kana³u d¼wiekowego u¿ywany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
-"do n)."
+msgstr "Podaj numer strumienia kana³u d¼wiekowego u¿ywany przy odtwarzaniu DVD (od 1 do n)."
 
 #: src/libvlc.h:245
 msgid "choose subtitles"
@@ -532,9 +488,7 @@ msgstr "wybierz podtytu
 msgid ""
 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
 "(from 1 to n)."
-msgstr ""
-"Podaj numer strumienia kana³u podtytu³ów u¿ywanego przy odtwarzaniu DVD (od "
-"1 do n)."
+msgstr "Podaj numer strumienia kana³u podtytu³ów u¿ywanego przy odtwarzaniu DVD (od 1 do n)."
 
 #: src/libvlc.h:250
 msgid "DVD device"
@@ -566,9 +520,7 @@ msgstr "wymu
 msgid ""
 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
 "connections."
-msgstr ""
-"Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv6 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
-"wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
+msgstr "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv6 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
 
 #: src/libvlc.h:269
 msgid "force IPv4"
@@ -578,9 +530,7 @@ msgstr "wymu
 msgid ""
 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
 "connections."
-msgstr ""
-"Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv4 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
-"wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
+msgstr "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv4 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
 
 #: src/libvlc.h:274
 msgid "choose prefered codec list"
@@ -666,8 +616,7 @@ msgstr "w
 msgid ""
 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, vlc can take "
 "advantage of them."
-msgstr ""
-"Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji 3D Now!, mo¿na z nich skorzystaæ."
+msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji 3D Now!, mo¿na z nich skorzystaæ."
 
 #: src/libvlc.h:321
 msgid "enable CPU MMX EXT support"
@@ -677,9 +626,7 @@ msgstr "w
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, vlc can take "
 "advantage of them."
-msgstr ""
-"Je¶li procesor obs³uguje rozszerzony zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich "
-"skorzystaæ."
+msgstr "Je¶li procesor obs³uguje rozszerzony zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
 
 #: src/libvlc.h:326
 msgid "enable CPU SSE support"
@@ -700,8 +647,7 @@ msgstr "w
 msgid ""
 "If your processor supports the AltiVec instructions set, vlc can take "
 "advantage of them."
-msgstr ""
-"Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji AltiVec, mo¿na z nich skorzystaæ."
+msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji AltiVec, mo¿na z nich skorzystaæ."
 
 #: src/libvlc.h:336
 msgid "play files randomly forever"
@@ -719,9 +665,7 @@ msgstr "w
 
 #: src/libvlc.h:343
 msgid "If you want vlc to start playing on startup, then enable this option."
-msgstr ""
-"Je¶li vlc ma w³±czaæ odtwarzanie po uruchomieniu wówczas nale¿y zaznaczyæ t± "
-"opcjê."
+msgstr "Je¶li vlc ma w³±czaæ odtwarzanie po uruchomieniu wówczas nale¿y zaznaczyæ t± opcjê."
 
 #: src/libvlc.h:345
 msgid "enqueue items in playlist"
@@ -731,9 +675,7 @@ msgstr "kolejkowanie obiekt
 msgid ""
 "If you want vlc to add items to the playlist as you open them, then enable "
 "this option."
-msgstr ""
-"Je¶li vlc ma dodawaæ pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
-"nale¿y zaznaczyæ t± opcjê."
+msgstr "Je¶li vlc ma dodawaæ pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas nale¿y zaznaczyæ t± opcjê."
 
 #: src/libvlc.h:350
 msgid "loop playlist on end"
@@ -743,9 +685,7 @@ msgstr "zap
 msgid ""
 "If you want vlc to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
 "option."
-msgstr ""
-"Je¶li vlc ma odtwarzaæ w nieskoñczono¶æ listê odtwarzania wówczas nale¿y "
-"zaznaczyæ t± opcjê."
+msgstr "Je¶li vlc ma odtwarzaæ w nieskoñczono¶æ listê odtwarzania wówczas nale¿y zaznaczyæ t± opcjê."
 
 #: src/libvlc.h:355
 msgid "memory copy module"
@@ -756,9 +696,7 @@ msgstr "modu
 msgid ""
 "You can select which memory copy module you want to use. By defaultvlc will "
 "select the fastest one supported by your hardware."
-msgstr ""
-"Mo¿na wybraæ który z modu³ów kopiowania pamiêci ma byæ u¿ywany. Domy¶lnie "
-"vlc wybierze najszybszy obs³ugiwany przez sprzêt modu³."
+msgstr "Mo¿na wybraæ który z modu³ów kopiowania pamiêci ma byæ u¿ywany. Domy¶lnie vlc wybierze najszybszy obs³ugiwany przez sprzêt modu³."
 
 #: src/libvlc.h:360
 msgid "access module"
@@ -787,10 +725,7 @@ msgid ""
 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
-msgstr ""
-"W systemie Windows NT/2K/XP u¿ywana jest wolna lecz poprawna implementacja "
-"w±tków pthread, mo¿na tak¿e wybraæ szybsz± implementacjê lecz wówczas mo¿na "
-"napotkaæ problemy."
+msgstr "W systemie Windows NT/2K/XP u¿ywana jest wolna lecz poprawna implementacja w±tków pthread, mo¿na tak¿e wybraæ szybsz± implementacjê lecz wówczas mo¿na napotkaæ problemy."
 
 #: src/libvlc.h:375
 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
@@ -975,8 +910,7 @@ msgstr "modu
 #. ****************************************************************************
 #. * Module descriptor
 #. ****************************************************************************
-#: modules/access/file.c:63 modules/access/http.c:79 modules/access/rtp.c:72
-#: modules/access/udp.c:65
+#: modules/access/file.c:63 modules/access/http.c:79 modules/access/udp.c:70
 msgid "caching value in ms"
 msgstr ""
 
@@ -1024,33 +958,18 @@ msgstr ""
 msgid "HTTP access module"
 msgstr "modu³ dostêpu"
 
-#: modules/access/rtp.c:74
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for rtp streams. This value "
-"should be set in miliseconds units."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/rtp.c:78
-#, fuzzy
-msgid "RTP access module"
-msgstr "modu³ dostêpu"
-
-#: modules/access/rtp.c:79
-msgid "rtp"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/udp.c:67
+#: modules/access/udp.c:72
 msgid ""
 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
 "should be set in miliseconds units."
 msgstr ""
 
-#: modules/access/udp.c:71
+#: modules/access/udp.c:76
 #, fuzzy
 msgid "raw UDP access module"
 msgstr "modu³ dostêpu"
 
-#: modules/access/udp.c:72
+#: modules/access/udp.c:77
 msgid "udp"
 msgstr ""
 
@@ -1151,11 +1070,8 @@ msgid ""
 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
 msgstr ""
-"Kompresja dynamicznego zakresu wyg³adza g³o¶ne d¼wiêki, za¶ ciche czyni "
-"g³o¶niejszymi, tak wiêc mo¿na ³atwiej ods³uchiwaæ strumienia w g³o¶nym "
-"¶rodowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
-"Je¶li zostanie wy³±czona kompresja dynamicznego zakresu bêdzie to lepiej "
-"pasuj±ca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
+"Kompresja dynamicznego zakresu wyg³adza g³o¶ne d¼wiêki, za¶ ciche czyni g³o¶niejszymi, tak wiêc mo¿na ³atwiej ods³uchiwaæ strumienia w g³o¶nym ¶rodowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
+"Je¶li zostanie wy³±czona kompresja dynamicznego zakresu bêdzie to lepiej pasuj±ca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
 
 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:86
 #, fuzzy
@@ -1402,7 +1318,7 @@ msgstr "modu
 msgid "MMXEXT Post Processing module"
 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
 
-#: modules/codec/lpcm.c:82
+#: modules/codec/lpcm.c:98
 #, fuzzy
 msgid "linear PCM audio parser"
 msgstr "dekoder liniowy PCM d¼wiêku"
@@ -1470,20 +1386,14 @@ msgstr "modu
 msgid ""
 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
 "The default behavior is to automatically select the best module available."
-msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u IDCT u¿ywanego przez ten dekoder obrazu. "
-"Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
-"najlepszego dostêpnego modu³u."
+msgstr "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u IDCT u¿ywanego przez ten dekoder obrazu. Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
 
 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
 msgid ""
 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
 "module available."
-msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u kompensacji ruchu u¿ywanego przez ten "
-"dekoder obrazu. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
-"dostêpnego modu³u."
+msgstr "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u kompensacji ruchu u¿ywanego przez ten dekoder obrazu. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
 
 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
 msgid "use additional processors"
@@ -1493,9 +1403,7 @@ msgstr "u
 msgid ""
 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
 "one, you can specify the number of processors here."
-msgstr ""
-"Tek dekoder obrazu przynosi korzy¶ci przy komputerze wieloprocesorowym.Je¶li "
-"posiadasz taki, mo¿na tutaj okre¶liæ liczbê procesorów."
+msgstr "Tek dekoder obrazu przynosi korzy¶ci przy komputerze wieloprocesorowym.Je¶li posiadasz taki, mo¿na tutaj okre¶liæ liczbê procesorów."
 
 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
 msgid "force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
@@ -1507,10 +1415,7 @@ msgid ""
 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
 "anything."
-msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez bezpo¶redni "
-"wybór typów dekodowanego obrazu. Nale¿y zwróciæ uwagê, ¿e wybranie wiêcej "
-"obrazów ni¿ procesor jest zdolny zdekodowaæ nie daje niczego."
+msgstr "Ta opcja umo¿liwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez bezpo¶redni wybór typów dekodowanego obrazu. Nale¿y zwróciæ uwagê, ¿e wybranie wiêcej obrazów ni¿ procesor jest zdolny zdekodowaæ nie daje niczego."
 
 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
 msgid "MPEG I/II video decoder module"
@@ -1648,7 +1553,8 @@ msgstr "Modu
 msgid "vlc (familiar)"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/familiar/interface.c:93
+#: modules/gui/familiar/interface.c:93 modules/gui/macosx/open.m:559
+#: modules/gui/macosx/open.m:578 modules/gui/macosx/open.m:595
 #, fuzzy
 msgid "Open"
 msgstr "Otwórz plik"
@@ -1676,7 +1582,7 @@ msgstr "Otw
 #: modules/gui/familiar/interface.c:134 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:471
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:845 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:589
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1008 modules/gui/macosx/intf.m:218
-#: modules/gui/macosx/intf.m:244 modules/gui/macosx/controls.m:441
+#: modules/gui/macosx/intf.m:244 modules/gui/macosx/controls.m:440
 msgid "Pause"
 msgstr "Wstrzymaj"
 
@@ -1700,7 +1606,7 @@ msgstr "Odtwarza strumie
 #: modules/gui/familiar/interface.c:160 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:435
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:556
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1016 modules/gui/macosx/intf.m:219
-#: modules/gui/macosx/intf.m:245 modules/gui/macosx/controls.m:458
+#: modules/gui/macosx/intf.m:245 modules/gui/macosx/controls.m:457
 msgid "Stop"
 msgstr "Zatrzymaj"
 
@@ -1781,14 +1687,14 @@ msgid "Save"
 msgstr "Zapisz"
 
 #: modules/gui/familiar/interface.c:347 modules/gui/gtk/preferences.c:561
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:550
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:551
 msgid "Apply"
 msgstr "Zastosuj"
 
 #: modules/gui/familiar/interface.c:357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2084
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2543
 #: modules/gui/gtk/preferences.c:569 modules/gui/macosx/prefs.m:547
-#: modules/gui/macosx/open.m:140
+#: modules/gui/macosx/open.m:144
 msgid "Cancel"
 msgstr "Anuluj"
 
@@ -1863,9 +1769,7 @@ msgstr "maksymalna wysoko
 msgid ""
 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
 "preferences menu will occupy."
-msgstr ""
-"Mo¿na ustawiæ maksymalny rozmiar, jaki bêd± mog³y mieæ okna konfiguracji w "
-"menu preferencji."
+msgstr "Mo¿na ustawiæ maksymalny rozmiar, jaki bêd± mog³y mieæ okna konfiguracji w menu preferencji."
 
 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
 msgid "GNOME"
@@ -2006,7 +1910,7 @@ msgstr "Klient VideoLAN"
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:498
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1615 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2400
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2517 modules/gui/macosx/intf.m:197
-#: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:226
+#: modules/gui/macosx/open.m:146 modules/gui/macosx/open.m:250
 msgid "File"
 msgstr "Plik"
 
@@ -2014,8 +1918,8 @@ msgstr "Plik"
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1438
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:509
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:696 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1726
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2393 modules/gui/macosx/open.m:143
-#: modules/gui/macosx/open.m:230
+#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2393 modules/gui/macosx/open.m:147
+#: modules/gui/macosx/open.m:254
 msgid "Disc"
 msgstr "Dysk"
 
@@ -2081,7 +1985,7 @@ msgstr "Otw
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:524 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:903
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:768 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1092
-#: modules/gui/macosx/intf.m:222 modules/gui/macosx/controls.m:462
+#: modules/gui/macosx/intf.m:222 modules/gui/macosx/controls.m:461
 msgid "Prev"
 msgstr "Poprz"
 
@@ -2092,7 +1996,7 @@ msgstr "Poprzedni plik"
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:536 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:896
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:732
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:776 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1085
-#: modules/gui/macosx/intf.m:223 modules/gui/macosx/controls.m:463
+#: modules/gui/macosx/intf.m:223 modules/gui/macosx/controls.m:462
 msgid "Next"
 msgstr "Nast"
 
@@ -2179,15 +2083,14 @@ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zesp
 msgid ""
 "This is the VideoLAN client, a DVD and MPEG player. It can play MPEG and "
 "MPEG 2 files from a file or from a network source."
-msgstr ""
-"Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzaæ MPEG i "
-"MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
+msgstr "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzaæ MPEG i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1217
 msgid "Open Stream"
 msgstr "Otwórz strumieñ"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1234 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1522
+#: modules/gui/macosx/open.m:141
 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
 msgstr ""
 
@@ -2203,39 +2106,43 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1320 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1608
-#: modules/gui/macosx/open.m:146
+#: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/open.m:156
 msgid "Browse..."
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1344 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1632
 #: modules/gui/gtk/menu.c:905 modules/gui/gtk/menu.c:926
 #: modules/gui/kde/interface.cpp:145 modules/gui/macosx/intf.m:233
-#: modules/gui/macosx/open.m:150
+#: modules/gui/macosx/open.m:154
 msgid "Title"
 msgstr "Tytu³"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1354 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1642
 #: modules/gui/gtk/menu.c:800 modules/gui/gtk/menu.c:935
 #: modules/gui/kde/interface.cpp:147 modules/gui/macosx/intf.m:234
-#: modules/gui/macosx/open.m:151
+#: modules/gui/macosx/open.m:155
 msgid "Chapter"
 msgstr "Rozdzia³"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1374 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1662
-#: modules/gui/macosx/open.m:148
 msgid "Disc type"
 msgstr "Typ p³yty"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1393 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1681
+#: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:325
+#: modules/gui/macosx/open.m:334 modules/gui/macosx/open.m:412
+#: modules/gui/macosx/open.m:423
 msgid "DVD"
 msgstr "DVD"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1401 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1689
+#: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:319
+#: modules/gui/macosx/open.m:404
 msgid "VCD"
 msgstr "VCD"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1697
-#: modules/gui/macosx/open.m:149
+#: modules/gui/macosx/open.m:153
 msgid "Device name"
 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
 
@@ -2259,27 +2166,27 @@ msgstr "HTTP"
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1581 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1783
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1858 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1869
-#: modules/gui/macosx/open.m:153 modules/gui/macosx/open.m:155
-#: modules/gui/macosx/open.m:157
+#: modules/gui/macosx/open.m:163 modules/gui/macosx/open.m:165
+#: modules/gui/macosx/open.m:167
 msgid "Port"
 msgstr "Port"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1505
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1517 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1793
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1805 modules/gui/macosx/open.m:154
-#: modules/gui/macosx/open.m:156
+#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1805 modules/gui/macosx/open.m:164
+#: modules/gui/macosx/open.m:166
 msgid "Address"
 msgstr "Adres"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1815
-#: modules/gui/macosx/open.m:158
+#: modules/gui/macosx/open.m:168
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1637
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1980 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1925
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2407 modules/gui/macosx/open.m:144
-#: modules/gui/macosx/open.m:234
+#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2407 modules/gui/macosx/open.m:148
+#: modules/gui/macosx/open.m:258
 msgid "Network"
 msgstr "Sieæ"
 
@@ -2312,7 +2219,8 @@ msgstr "Pozioma"
 msgid "Satellite"
 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1878
+#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1878 modules/gui/macosx/open.m:558
+#: modules/gui/macosx/open.m:594
 msgid "Open File"
 msgstr "Otwórz plik"
 
@@ -2324,9 +2232,7 @@ msgstr "Modu
 msgid ""
 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
 "version."
-msgstr ""
-"Przepraszamy, mened¿er modu³ów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj u¿yæ "
-"funkcji pó¼niejszej wersji programu."
+msgstr "Przepraszamy, mened¿er modu³ów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj u¿yæ funkcji pó¼niejszej wersji programu."
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1987
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2128 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2414
@@ -2489,12 +2395,12 @@ msgstr ""
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1405 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2077
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2305 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2536
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2643 modules/gui/gtk/preferences.c:557
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:543 modules/gui/macosx/prefs.m:757
-#: modules/gui/macosx/open.m:139
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:543 modules/gui/macosx/prefs.m:758
+#: modules/gui/macosx/open.m:143
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1509 modules/gui/macosx/open.m:137
+#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1509 modules/gui/macosx/open.m:140
 #, fuzzy
 msgid "Open Target"
 msgstr "Otwórz strumieñ"
@@ -2529,8 +2435,8 @@ msgstr "_Wybierz"
 
 #. special case for "off" item
 #: modules/gui/gtk/menu.c:518 modules/gui/macosx/prefs.m:382
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:411 modules/gui/macosx/prefs.m:633
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:662
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:411 modules/gui/macosx/prefs.m:634
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:663
 msgid "None"
 msgstr "Nic"
 
@@ -2641,7 +2547,7 @@ msgid "Open Recent"
 msgstr "Otwórz strumieñ"
 
 #. Recent Items Menu
-#: modules/gui/macosx/intf.m:203 modules/gui/macosx/intf.m:930
+#: modules/gui/macosx/intf.m:203 modules/gui/macosx/intf.m:939
 msgid "Clear Menu"
 msgstr ""
 
@@ -2682,12 +2588,12 @@ msgstr "_Widok"
 msgid "Controls"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:220 modules/gui/macosx/controls.m:442
+#: modules/gui/macosx/intf.m:220 modules/gui/macosx/controls.m:441
 #, fuzzy
 msgid "Faster"
 msgstr "Przyspiesz"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:221 modules/gui/macosx/controls.m:443
+#: modules/gui/macosx/intf.m:221 modules/gui/macosx/controls.m:442
 #, fuzzy
 msgid "Slower"
 msgstr "Zwolnij"
@@ -2705,7 +2611,7 @@ msgstr ""
 msgid "Softer"
 msgstr "Zwolnij"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:485
+#: modules/gui/macosx/intf.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:484
 msgid "Mute"
 msgstr ""
 
@@ -2713,7 +2619,7 @@ msgstr ""
 msgid "Channels"
 msgstr "Kana³y"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:229 modules/gui/macosx/controls.m:517
+#: modules/gui/macosx/intf.m:229 modules/gui/macosx/controls.m:516
 #, fuzzy
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pe³_ny ekran"
@@ -2723,7 +2629,7 @@ msgstr "Pe
 msgid "Screen"
 msgstr "Pe³_ny ekran"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:231 modules/gui/macosx/controls.m:532
+#: modules/gui/macosx/intf.m:231 modules/gui/macosx/controls.m:531
 #, fuzzy
 msgid "Deinterlace"
 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
@@ -2744,11 +2650,50 @@ msgstr ""
 msgid "Bring All to Front"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:480
+#: modules/gui/macosx/open.m:151
+msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:420
+msgid "DVD with menus"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/open.m:308
+msgid "VIDEO_TS folder"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:495
+msgid "UDP/RTP"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/macosx/open.m:507
+#, fuzzy
+msgid "UDP/RTP Multicast"
+msgstr "UDP Multicast"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:492
+#: modules/gui/macosx/open.m:520
+msgid "Channel server"
+msgstr "Serwer kana³ów"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:539
+msgid "HTTP/FTP/MMS"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:358 modules/gui/macosx/open.m:407
+#: modules/gui/macosx/open.m:415 modules/gui/macosx/open.m:423
+msgid "No %@s found"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:577
+msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:479
 msgid "Volume Up"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:481
+#: modules/gui/macosx/controls.m:480
 msgid "Volume Down"
 msgstr ""
 
@@ -2775,9 +2720,7 @@ msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
 msgid ""
 "You can set the maximum number of lines that the log window will display. "
 "Enter -1 if you want to keep all messages."
-msgstr ""
-"Mo¿na ustawiæ maksymaln± liczbê wierszy, które bêd± wy¶wietlane w oknie "
-"dziennika. Wprowad¼ -1 je¶li maj± byæ zapamiêtywane wszystkie komunikaty."
+msgstr "Mo¿na ustawiæ maksymaln± liczbê wierszy, które bêd± wy¶wietlane w oknie dziennika. Wprowad¼ -1 je¶li maj± byæ zapamiêtywane wszystkie komunikaty."
 
 #: modules/gui/win32/win32.cpp:261
 #, fuzzy
@@ -2795,10 +2738,7 @@ msgstr "format chroma fikcyjnych obraz
 msgid ""
 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Wymusza format fikcyjny wyj¶cia obrazów przy tworzeniu okre¶lonego formatu "
-"chroma zamiast próby zwiêkszania wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej "
-"wydajnego formatu."
+msgstr "Wymusza format fikcyjny wyj¶cia obrazów przy tworzeniu okre¶lonego formatu chroma zamiast próby zwiêkszania wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej wydajnego formatu."
 
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
 msgid "dummy functions module"
@@ -2831,8 +2771,7 @@ msgstr "format dziennika"
 #: modules/misc/logger/logger.c:87
 msgid ""
 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
-msgstr ""
-"Okre¶la format dziennika. Mo¿liwe opcje to \"text\" (domy¶lnie) i \"html\""
+msgstr "Okre¶la format dziennika. Mo¿liwe opcje to \"text\" (domy¶lnie) i \"html\""
 
 #: modules/misc/logger/logger.c:88
 msgid "file logging interface module"
@@ -3069,9 +3008,7 @@ msgstr "u
 msgid ""
 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
 "doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Spróbuj u¿yæ akceleracji sprzêtowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
-"przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
+msgstr "Spróbuj u¿yæ akceleracji sprzêtowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
 
 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
 msgid "use video buffers in system memory"
@@ -3083,11 +3020,7 @@ msgid ""
 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
 "doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Tworzenie buforów obrazu w pamiêci systemowej zamiast w pamiêci karty. To "
-"nie jest zalecane gdy¿ zazwyczaj u¿ywanie pamiêci karty daje korzy¶ci z "
-"akceleracji sprzêtowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
-"opcja nie przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
+msgstr "Tworzenie buforów obrazu w pamiêci systemowej zamiast w pamiêci karty. To nie jest zalecane gdy¿ zazwyczaj u¿ywanie pamiêci karty daje korzy¶ci z akceleracji sprzêtowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta opcja nie przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
 
 #: modules/video_output/directx/directx.c:101
 #, fuzzy
@@ -3099,9 +3032,7 @@ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
 msgid ""
 "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
 "DANGEROUS, use with care."
-msgstr ""
-"Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
-"opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
+msgstr "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
 
 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
 #, fuzzy
@@ -3158,21 +3089,16 @@ msgid ""
 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
 "show on top of the video."
 msgstr ""
-"Istniej± dwa sposobu na prze³±czenie okna w tryb pe³noekranowy, ka¿dy "
-"niesety ma swoje wady.\n"
-"1) Pozwól mened¿erowi okien obs³ugiwaæ oknem pe³noekranowym (domy¶lnie). "
-"Lecz elementy takie jak paski stanu bêd± wy¶wietlane na górze obrazu.\n"
-"2) Ca³kowite pominiêcie mened¿era okien, lecz wówczas nic nie bêdzie mog³o "
-"byæ wy¶wietlane na górze obrazu."
+"Istniej± dwa sposobu na prze³±czenie okna w tryb pe³noekranowy, ka¿dy niesety ma swoje wady.\n"
+"1) Pozwól mened¿erowi okien obs³ugiwaæ oknem pe³noekranowym (domy¶lnie). Lecz elementy takie jak paski stanu bêd± wy¶wietlane na górze obrazu.\n"
+"2) Ca³kowite pominiêcie mened¿era okien, lecz wówczas nic nie bêdzie mog³o byæ wy¶wietlane na górze obrazu."
 
 #: modules/video_output/mga/xmga.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:54
 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
 msgid ""
 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default vlc will use "
 "the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie vlc u¿yje warto¶ci ze "
-"zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
+msgstr "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie vlc u¿yje warto¶ci ze zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
 
 #: modules/video_output/mga/xmga.c:107
 msgid "X11 MGA module"
@@ -3188,9 +3114,7 @@ msgstr "nazwa ekranu X11"
 msgid ""
 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default vlc "
 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie vlc u¿yje warto¶ci ze "
-"zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
+msgstr "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie vlc u¿yje warto¶ci ze zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
 
 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:92
 msgid "QT Embedded drawable"
@@ -3201,9 +3125,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. This "
 "option is DANGEROUS, use with care."
-msgstr ""
-"Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
-"opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
+msgstr "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
 
 #.    add_category_hint( N_("QT Embedded"), NULL );
 #.    add_string( "qte-display", "landscape", NULL, DISPLAY_TEXT, DISPLAY_LONGTEXT);
@@ -3232,9 +3154,7 @@ msgstr "obiekt rysunkowy X11"
 msgid ""
 "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This option "
 "is DANGEROUS, use with care."
-msgstr ""
-"Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
-"opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
+msgstr "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
 
 #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
 msgid "use shared memory"
@@ -3263,9 +3183,7 @@ msgstr "Numer karty XVideo"
 msgid ""
 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"Je¶li karta graficzna obs³uguje kilka kart, ta opcja umo¿liwia wybranie "
-"która z nich ma byæ u¿ywana (nie powinno siê tego zmieniaæ)."
+msgstr "Je¶li karta graficzna obs³uguje kilka kart, ta opcja umo¿liwia wybranie która z nich ma byæ u¿ywana (nie powinno siê tego zmieniaæ)."
 
 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
 msgid "XVimage chroma format"
@@ -3275,10 +3193,7 @@ msgstr "format XVimage chroma"
 msgid ""
 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
 "to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Wymusza renderowanie XVideo w trybie u¿ywaj±cym formatu chroma zamiast "
-"próbowania polepszenia wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej wydajnego "
-"formatu. "
+msgstr "Wymusza renderowanie XVideo w trybie u¿ywaj±cym formatu chroma zamiast próbowania polepszenia wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej wydajnego formatu. "
 
 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
 #, fuzzy
@@ -3342,14 +3257,17 @@ msgstr "modu
 msgid "xosd interface module"
 msgstr "modu³ interfejsu"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTP access module"
+#~ msgstr "modu³ dostêpu"
+
 #~ msgid "MacOS X interface, sound and video module"
 #~ msgstr "modu³ interfejsu MacOS X, d¼wiêku i obrazu"
 
 #~ msgid ""
 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, vlc can take can "
 #~ "take advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji SSE, mo¿na z nich skorzystaæ."
+#~ msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji SSE, mo¿na z nich skorzystaæ."
 
 #~ msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
 #~ msgstr "U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
@@ -3373,16 +3291,12 @@ msgstr "modu
 #~ msgid ""
 #~ "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common "
 #~ "choices are builtin and mad."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta opcja umozliwia wybranie u¿ywanego dekodera d¼wiêku MPEG. Normalne "
-#~ "opcje wyboru to wbudowana i szalona."
+#~ msgstr "Ta opcja umozliwia wybranie u¿ywanego dekodera d¼wiêku MPEG. Normalne opcje wyboru to wbudowana i szalona."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. "
 #~ "Common choices are builtin and a52."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta opcja umo¿liwia wybranie u¿ywanego dekodera d¼wiêku AC3/A52. Zwyk³e "
-#~ "opcje wyboru s± wbudowana i a52."
+#~ msgstr "Ta opcja umo¿liwia wybranie u¿ywanego dekodera d¼wiêku AC3/A52. Zwyk³e opcje wyboru s± wbudowana i a52."
 
 #~ msgid "print build information"
 #~ msgstr "Wy¶wietl informacje o budowaniu"
@@ -3437,8 +3351,5 @@ msgstr "modu
 #~ msgid "Broadcast"
 #~ msgstr "Rozg³aszanie"
 
-#~ msgid "Channel server"
-#~ msgstr "Serwer kana³ów"
-
 #~ msgid "one of 'bob' and 'blend'"
 #~ msgstr "jedna z opcji \"bob\" i \"blend\""