"Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
"Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
#: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:66
#, fuzzy
msgid "Control interfaces"
-msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
+msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
#: include/vlc_config_cat.h:45
#, fuzzy
#: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
#, fuzzy
msgid "Hotkeys settings"
-msgstr "D¼wiêk"
+msgstr "Dźwięk"
#: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1527 src/libvlc.h:908
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:180
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:181
msgid "Audio"
-msgstr "D¼wiêk"
+msgstr "Dźwięk"
#: include/vlc_config_cat.h:52
#, fuzzy
msgid "Audio settings"
-msgstr "D¼wiêk"
+msgstr "Dźwięk"
#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
#, fuzzy
#: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
#, fuzzy
msgid "Output modules"
-msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
+msgstr "format wyjściowy dźwięku"
#: include/vlc_config_cat.h:66
msgid "These are general settings for audio output modules."
#: src/libvlc.h:1269 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:307
#: modules/stream_out/transcode.c:206
msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Ró¿ne"
+msgstr "Różne"
#: include/vlc_config_cat.h:69
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
-msgstr "Ró¿ne"
+msgstr "Różne"
#: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1549 src/libvlc.h:938
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
#: include/vlc_config_cat.h:73
#, fuzzy
msgid "Video settings"
-msgstr "modu³ filtru obrazu"
+msgstr "moduł filtru obrazu"
#: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
#, fuzzy
#: include/vlc_config_cat.h:86
#, fuzzy
msgid "Subtitles/OSD"
-msgstr "_Podtytu³y"
+msgstr "_Podtytuły"
#: include/vlc_config_cat.h:87
msgid ""
#: include/vlc_config_cat.h:89
#, fuzzy
msgid "Text rendering"
-msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
+msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#: include/vlc_config_cat.h:91
msgid ""
#: include/vlc_config_cat.h:98
#, fuzzy
msgid "Access modules"
-msgstr "modu³ dostêpu"
+msgstr "moduł dostępu"
#: include/vlc_config_cat.h:100
msgid ""
#: include/vlc_config_cat.h:104
#, fuzzy
msgid "Access filter modules"
-msgstr "modu³ dostêpu"
+msgstr "moduł dostępu"
#: include/vlc_config_cat.h:106
msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
#: include/vlc_config_cat.h:108
#, fuzzy
msgid "Demuxers"
-msgstr "modu³ demux"
+msgstr "moduł demux"
#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
#: include/vlc_config_cat.h:111
#, fuzzy
msgid "Video codecs"
-msgstr "urz±dzenie VCD"
+msgstr "urządzenie VCD"
#: include/vlc_config_cat.h:112
msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
#: include/vlc_config_cat.h:114
#, fuzzy
msgid "Audio codecs"
-msgstr "urz±dzenie VCD"
+msgstr "urządzenie VCD"
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:119
#, fuzzy
msgid "Advanced"
-msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
+msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
#: include/vlc_config_cat.h:121
#, fuzzy
msgid "Advanced input settings. Use with care."
-msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
+msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1140
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
#: include/vlc_config_cat.h:134
#, fuzzy
msgid "General stream output settings"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: include/vlc_config_cat.h:136
#, fuzzy
msgid "Muxers"
-msgstr "Modu³y"
+msgstr "Moduły"
#: include/vlc_config_cat.h:137
msgid ""
#: include/vlc_config_cat.h:142
#, fuzzy
msgid "Access output"
-msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
+msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
#: include/vlc_config_cat.h:143
msgid ""
#: include/vlc_config_cat.h:148
#, fuzzy
msgid "Packetizers"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: include/vlc_config_cat.h:149
msgid ""
#: include/vlc_config_cat.h:155
#, fuzzy
msgid "Sout stream"
-msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
+msgstr "Zatrzymuje strumień"
#: include/vlc_config_cat.h:156
msgid ""
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Services discovery"
-msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
+msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
#: include/vlc_config_cat.h:175
msgid ""
#: include/vlc_config_cat.h:179
#, fuzzy
msgid "Advanced settings. Use with care."
-msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
+msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
#: include/vlc_config_cat.h:181
msgid "CPU features"
#: include/vlc_config_cat.h:185
#, fuzzy
msgid "Other advanced settings"
-msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
+msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
#: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
#: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
msgid "Network"
-msgstr "Sieæ"
+msgstr "Sieć"
#: include/vlc_config_cat.h:188
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:199
#, fuzzy
msgid "Encoders settings"
-msgstr "D¼wiêk"
+msgstr "Dźwięk"
#: include/vlc_config_cat.h:201
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
#: include/vlc_config_cat.h:205
#, fuzzy
msgid "Dialog providers settings"
-msgstr "D¼wiêk"
+msgstr "Dźwięk"
#: include/vlc_config_cat.h:207
msgid "Dialog providers can be configured here."
#: include/vlc_config_cat.h:214
#, fuzzy
msgid "Video filters settings"
-msgstr "modu³ filtru obrazu"
+msgstr "moduł filtru obrazu"
#: include/vlc_config_cat.h:221
msgid "No help available"
#: include/vlc_config_cat.h:222
#, fuzzy
msgid "No help is available for these modules"
-msgstr "wy¶wietl listê dostêpnych modu³ów"
+msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
#: include/vlc_interface.h:129
msgid ""
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
#: modules/mux/asf.c:48
msgid "Title"
-msgstr "Tytu³"
+msgstr "Tytuł"
#: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1823
#: modules/gui/macosx/playlist.m:237 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
#: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
#, fuzzy
msgid "Copyright"
-msgstr "Usuñ"
+msgstr "Usuń"
#: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
#: include/vlc_meta.h:39
#, fuzzy
msgid "Now Playing"
-msgstr "Odtwórz"
+msgstr "Odtwórz"
#: include/vlc_meta.h:41
msgid "CDDB Artist"
#: include/vlc_meta.h:47
#, fuzzy
msgid "CDDB Title"
-msgstr "Tytu³"
+msgstr "Tytuł"
#: include/vlc_meta.h:49
msgid "CD-Text Arranger"
#: include/vlc_meta.h:56
#, fuzzy
msgid "CD-Text Title"
-msgstr "Nastêpny plik"
+msgstr "Następny plik"
#: include/vlc_meta.h:58
#, fuzzy
msgid "ISO-9660 Application ID"
-msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
+msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
#: include/vlc_meta.h:59
#, fuzzy
msgid "ISO-9660 Preparer"
-msgstr "Rozdzia³"
+msgstr "Rozdział"
#: include/vlc_meta.h:60
msgid "ISO-9660 Publisher"
#: include/vlc_meta.h:64
#, fuzzy
msgid "Codec Name"
-msgstr "Nazwa urz±dzenia"
+msgstr "Nazwa urządzenia"
#: include/vlc_meta.h:65
#, fuzzy
#: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Equalizer"
-msgstr "modu³ filtru obrazu"
+msgstr "moduł filtru obrazu"
#: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:155
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Audio filters"
-msgstr "D¼wiêk"
+msgstr "Dźwięk"
#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
#: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:496
#: modules/gui/macosx/intf.m:497
#, fuzzy
msgid "Audio Channels"
-msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
+msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
#: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
#: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
#, fuzzy
msgid "Meta-information"
-msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
+msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
#: src/input/es_out.c:1514
#, fuzzy, c-format
msgid "Stream %d"
-msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
+msgstr "Zatrzymuje strumień"
#: src/input/es_out.c:1516 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:829
msgid "Channels"
-msgstr "Kana³y"
+msgstr "Kanały"
#: src/input/es_out.c:1534
#, fuzzy
msgid "Sample rate"
-msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
+msgstr "Szybkość symboliczna"
#: src/input/es_out.c:1535
#, c-format
#: modules/demux/playlist/b4s.c:347
#, fuzzy
msgid "Bitrate"
-msgstr "D¼wiêk"
+msgstr "Dźwięk"
#: src/input/es_out.c:1544
#, c-format
#: src/input/es_out.c:1553
#, fuzzy
msgid "Resolution"
-msgstr "Wybór"
+msgstr "Wybór"
#: src/input/es_out.c:1559
#, fuzzy
msgid "Display resolution"
-msgstr "Wybór"
+msgstr "Wybór"
#: src/input/es_out.c:1565 modules/access/screen/screen.c:41
#, fuzzy
msgid "Frame rate"
-msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
+msgstr "Szybkość symboliczna"
#: src/input/es_out.c:1572 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
#, fuzzy
msgid "Subtitle"
-msgstr "_Podtytu³y"
+msgstr "_Podtytuły"
#: src/input/input.c:1836 src/input/input.c:1840
#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
#: modules/gui/macosx/output.m:395
#, fuzzy
msgid "Stream"
-msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
+msgstr "Zatrzymuje strumień"
#: src/input/input.c:1882 src/playlist/item.c:366
#: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:392
#: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/open.m:169
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:669
msgid "Chapter"
-msgstr "Rozdzia³"
+msgstr "Rozdział"
#: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
#: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
#: modules/gui/macosx/intf.m:495
#, fuzzy
msgid "Audio Track"
-msgstr "D¼wiêk"
+msgstr "Dźwięk"
#: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:515
#: modules/gui/macosx/intf.m:516
#, fuzzy
msgid "Subtitles Track"
-msgstr "_Podtytu³y"
+msgstr "_Podtytuły"
#: src/input/var.c:263
#, fuzzy
msgid "Next title"
-msgstr "Nastêpny plik"
+msgstr "Następny plik"
#: src/input/var.c:268
#, fuzzy
#: src/input/var.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "Title %i"
-msgstr "Tytu³"
+msgstr "Tytuł"
#: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "Chapter %i"
-msgstr "Rozdzia³ %d"
+msgstr "Rozdział %d"
#: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Next chapter"
-msgstr "Rozdzia³"
+msgstr "Rozdział"
#: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Previous chapter"
-msgstr "Rozdzia³"
+msgstr "Rozdział"
#: src/interface/interface.c:326
#, fuzzy
#: src/libvlc.c:304
#, fuzzy
msgid "Help options"
-msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
+msgstr "Wstrzymuje strumień"
#: src/libvlc.c:2056 src/misc/configuration.c:1265
msgid "string"
#: src/libvlc.c:2073 src/misc/configuration.c:1229
msgid "integer"
-msgstr "liczba ca³kowita"
+msgstr "liczba całkowita"
#: src/libvlc.c:2091 src/misc/configuration.c:1254
msgid "float"
#: src/libvlc.c:2097
msgid " (default enabled)"
-msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
+msgstr " (domyślnie włączone)"
#: src/libvlc.c:2098
msgid " (default disabled)"
-msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
+msgstr " (domyślnie wyłączone)"
#: src/libvlc.c:2287
#, fuzzy, c-format
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
-"Ten program jest dostarczany BEZ ¯ADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n"
-"przez prawo. Mo¿na go rozpowszechniaæ na zasadach licencji GNU General\n"
-"Public License; zajrzyj do pliku COPYING, aby uzyskaæ wiêcej szczegó³ów.\n"
-"Program napisany przez zespó³ VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Pary¿.\n"
+"Ten program jest dostarczany BEZ ŻADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n"
+"przez prawo. Można go rozpowszechniać na zasadach licencji GNU General\n"
+"Public License; zajrzyj do pliku COPYING, aby uzyskać więcej szczegółów.\n"
+"Program napisany przez zespół VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Paryż.\n"
#: src/libvlc.c:2329
#, c-format
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
-"Naci¶nij klawisz ENTER aby kontynuowaæ...\n"
+"Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
#: src/libvlc.h:34
#, fuzzy
#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:52
#, fuzzy
msgid "Bengali"
-msgstr "w³±czony obraz"
+msgstr "włączony obraz"
#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
#, fuzzy
#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
#, fuzzy
msgid "French"
-msgstr "Czêstotliwo¶æ"
+msgstr "Częstotliwość"
#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:90
msgid "Hindi"
"You can select the main interface, additional interface modules, and define "
"various related options."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
-"zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
+"Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
+"zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
#: src/libvlc.h:53 src/libvlc.h:1259
#, fuzzy
msgid "Interface module"
-msgstr "modu³ interfejsu"
+msgstr "moduł interfejsu"
#: src/libvlc.h:55
#, fuzzy
"This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
"The default behavior is to automatically select the best module available."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
-"zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
+"Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
+"zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
#: src/libvlc.h:59 src/libvlc.h:1264 modules/control/ntservice.c:53
#, fuzzy
msgid "Extra interface modules"
-msgstr "modu³ interfejsu Qt"
+msgstr "moduł interfejsu Qt"
#: src/libvlc.h:61
#, fuzzy
"a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
"gestures, sap, rc, http or screensaver)"
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
-"zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
+"Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
+"zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
#: src/libvlc.h:68
#, fuzzy
msgid "This option allows you to select control interfaces. "
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla VLC, wykorzystywanej "
+"Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
"przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
#: src/libvlc.h:70
#: src/libvlc.h:77
msgid "This options turns off all warning and information messages."
-msgstr "Ta opcja wy³±cza wszelkie ostrze¿enia i komunikaty informacyjne."
+msgstr "Ta opcja wyłącza wszelkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
#: src/libvlc.h:80
#, fuzzy
"This option allows you to set the language of the interface. The system "
"language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: src/libvlc.h:84
#, fuzzy
"When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
-"Po w³±czeniu tej opcji, komunikaty wysy³ane do konsoli bêd± kolorozyowane. "
-"Terminal powinien obs³ugiwaæ kolory aby funkcja zadzia³a³a."
+"Po włączeniu tej opcji, komunikaty wysyłane do konsoli będą kolorozyowane. "
+"Terminal powinien obsługiwać kolory aby funkcja zadziałała."
#: src/libvlc.h:89
msgid "Show advanced options"
#: src/libvlc.h:102
#, fuzzy
msgid "Audio output module"
-msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
+msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
#: src/libvlc.h:104
msgid ""
"This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. "
-"Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
+"Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
+"Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej metody."
#: src/libvlc.h:108 modules/stream_out/display.c:37
#, fuzzy
msgid "Enable audio"
-msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
+msgstr "włączenie dźwięku"
#: src/libvlc.h:110
#, fuzzy
"You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
"decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
-"Mo¿na ca³kiem wy³±czyæ d¼wiêk. W tym przypadku etap dekodowania d¼wiêku nie "
-"zostanie wykonany, wiêc bêdzie mo¿na zaoszczêdziæ trochê mocy procesora."
+"Można całkiem wyłączyć dźwięk. W tym przypadku etap dekodowania dźwięku nie "
+"zostanie wykonany, więc będzie można zaoszczędzić trochę mocy procesora."
#: src/libvlc.h:113
#, fuzzy
msgid "Force mono audio"
-msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
+msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
#: src/libvlc.h:114
#, fuzzy
msgid "This will force a mono audio output."
-msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono"
+msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie mono"
#: src/libvlc.h:116
#, fuzzy
msgid "Audio output volume"
-msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
+msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
#: src/libvlc.h:118
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr ""
-"Mo¿na ustawiæ domy¶lny poziom g³o¶no¶ci wyj¶cia d¼wiêku w zakresie od 0 do "
+"Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do "
"1024."
#: src/libvlc.h:121
#, fuzzy
msgid "Audio output saved volume"
-msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
+msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
#: src/libvlc.h:123
msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
#: src/libvlc.h:125
#, fuzzy
msgid "Audio output frequency (Hz)"
-msgstr "czêstotliwo¶æ wyj¶ciowa d¼wiêku (Hz)"
+msgstr "częstotliwość wyjściowa dźwięku (Hz)"
#: src/libvlc.h:127
#, fuzzy
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
-"W tym miejscu mo¿na wymusiæ czêstotliwo¶æ wyj¶ciow± d¼wiêku. Zwyk³ymi "
-"warto¶ciami s± 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+"W tym miejscu można wymusić częstotliwość wyjściową dźwięku. Zwykłymi "
+"wartościami są 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#: src/libvlc.h:131
msgid "High quality audio resampling"
#: src/libvlc.h:138
#, fuzzy
msgid "Audio desynchronization compensation"
-msgstr "modu³ kompensacji ruchu AltiVec"
+msgstr "moduł kompensacji ruchu AltiVec"
#: src/libvlc.h:140
#, fuzzy
"milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
"the audio."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia opó¼nienie wyj¶cia d¼wiêku. To mo¿e byæ u¿yteczne w razie "
-"wystêpowania opó¼nieñ miêdzy d¼wiêkiem a obrazem."
+"Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w razie "
+"występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
#: src/libvlc.h:144
msgid "Preferred audio output channels mode"
"used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
"the audio stream being played)."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. "
-"Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
+"Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
+"Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej metody."
#: src/libvlc.h:150
msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
"This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
"hardware supports it as well as the audio stream being played."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. "
-"Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
+"Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
+"Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej metody."
#: src/libvlc.h:157
msgid ""
#: src/libvlc.h:165
#, fuzzy
msgid "Channel mixer"
-msgstr "Serwer kana³ów"
+msgstr "Serwer kanałów"
#: src/libvlc.h:167
msgid ""
#: src/libvlc.h:178
#, fuzzy
msgid "Video output module"
-msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
+msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
#: src/libvlc.h:180
msgid ""
"This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej obrazu u¿ywanej przez VLC. "
-"Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostêpnej metody."
+"Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej obrazu używanej przez VLC. "
+"Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
#: src/libvlc.h:184 modules/stream_out/display.c:39
#, fuzzy
msgid "Enable video"
-msgstr "w³±czony obraz"
+msgstr "włączony obraz"
#: src/libvlc.h:186
#, fuzzy
"You can completely disable the video output. In this case, the video "
"decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
-"Mo¿na ca³kowicie wy³±czyæ wyj¶cie obrazu. W tym przypadku etap dekodowania "
-"obrazu nie zostanie wykonany, co umo¿liwi zaoszczêdzenie trochê mocy "
+"Można całkowicie wyłączyć wyjście obrazu. W tym przypadku etap dekodowania "
+"obrazu nie zostanie wykonany, co umożliwi zaoszczędzenie trochę mocy "
"procesora."
#: src/libvlc.h:189 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
#: modules/stream_out/transcode.c:68 modules/visualization/visual/visual.c:43
#, fuzzy
msgid "Video width"
-msgstr "szeroko¶æ obrazu"
+msgstr "szerokość obrazu"
#: src/libvlc.h:191
#, fuzzy
"You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
-"Mo¿na wymusiæ w tym miejscu szeroko¶æ obrazu. Domy¶lnie VLC zaadoptuje "
+"Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
"charakterystyki obrazu."
#: src/libvlc.h:194 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
#: modules/stream_out/transcode.c:71 modules/visualization/visual/visual.c:47
#, fuzzy
msgid "Video height"
-msgstr "wysoko¶æ obrazu"
+msgstr "wysokość obrazu"
#: src/libvlc.h:196
#, fuzzy
"You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
-"Mo¿na wymusiæ w tym miejscu wysoko¶æ obrazu. Domy¶lnie VLC zaadoptuje "
+"Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
"charakterystyki obrazu."
#: src/libvlc.h:199
#, fuzzy
msgid "Video x coordinate"
-msgstr "urz±dzenie VCD"
+msgstr "urządzenie VCD"
#: src/libvlc.h:201
msgid ""
#: src/libvlc.h:204
#, fuzzy
msgid "Video y coordinate"
-msgstr "urz±dzenie VCD"
+msgstr "urządzenie VCD"
#: src/libvlc.h:206
msgid ""
#: src/libvlc.h:209
#, fuzzy
msgid "Video title"
-msgstr "urz±dzenie VCD"
+msgstr "urządzenie VCD"
#: src/libvlc.h:211
msgid "You can specify a custom video window title here."
#: modules/video_filter/time.c:96
#, fuzzy
msgid "Center"
-msgstr "Rozdzia³"
+msgstr "Rozdział"
#: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
#: modules/video_filter/time.c:96
#, fuzzy
msgid "Bottom"
-msgstr "Przejd¼ do:"
+msgstr "Przejdź do:"
#: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
#: modules/video_filter/time.c:97
#, fuzzy
msgid "Top-Right"
-msgstr "Usuñ"
+msgstr "Usuń"
#: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
#: src/libvlc.h:225
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
-msgstr "Mo¿na skalowaæ obraz o okre¶lony wspó³czynnik."
+msgstr "Można skalować obraz o określony współczynnik."
#: src/libvlc.h:227
#, fuzzy
msgid "Grayscale video output"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: src/libvlc.h:229
msgid ""
"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
"can also allow you to save some processing power)."
msgstr ""
-"Po w³±czeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostan± zdekodowane (pozwala "
-"to tak¿e na oszczêdzenie trochê mocy procesora)."
+"Po włączeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostaną zdekodowane (pozwala "
+"to także na oszczędzenie trochę mocy procesora)."
#: src/libvlc.h:232
#, fuzzy
msgid "Fullscreen video output"
-msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu"
+msgstr "wyjście pełnoekranowe obrazu"
#: src/libvlc.h:234
msgid ""
"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
msgstr ""
-"Po w³±czeniu tej opcji, VLC zawsze wy¶wietli obraz w trybie pe³noekranowym."
+"Po włączeniu tej opcji, VLC zawsze wyświetli obraz w trybie pełnoekranowym."
#: src/libvlc.h:237
#, fuzzy
msgid "Overlay video output"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
+msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
#: src/libvlc.h:239
#, fuzzy
"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
"your graphics card (hardware acceleration)."
msgstr ""
-"Po w³±czeniu, VLC bêdzie próbowa³ skorzystaæ z w³a¶ciwo¶ci overlay karty "
+"Po włączeniu, VLC będzie próbował skorzystać z właściwości overlay karty "
"graficznej."
#: src/libvlc.h:242 src/video_output/vout_intf.c:216
#: src/libvlc.h:243
#, fuzzy
msgid "Always place the video window on top of other windows."
-msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
+msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
#: src/libvlc.h:246
msgid "Window decorations"
#: src/libvlc.h:251
#, fuzzy
msgid "Video filter module"
-msgstr "modu³ filtru obrazu"
+msgstr "moduł filtru obrazu"
#: src/libvlc.h:253
msgid ""
"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia dodawanie filtrów polepszaj±cych jako¶æ obrazu, np. filtr "
-"przeciwko migotaniu, lub klonowanie zak³óceñ obrazu."
+"Ta opcja umożliwia dodawanie filtrów polepszających jakość obrazu, np. filtr "
+"przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakłóceń obrazu."
#: src/libvlc.h:257
msgid "Video snapshot directory"
msgid ""
"Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: src/libvlc.h:262
#, fuzzy
"Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
"stored."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: src/libvlc.h:267
#, fuzzy
msgid "Source aspect ratio"
-msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
+msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
#: src/libvlc.h:269
msgid ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:141
#, fuzzy
msgid "Default"
-msgstr "Usuñ"
+msgstr "Usuń"
#: src/libvlc.h:301 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:218
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Enable"
-msgstr "w³±czony obraz"
+msgstr "włączony obraz"
#: src/libvlc.h:303
#, fuzzy
#: src/libvlc.h:305
msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
-msgstr "Port serwera u¿ywany dla strumieni UDP. Domy¶lnie 1234."
+msgstr "Port serwera używany dla strumieni UDP. Domyślnie 1234."
#: src/libvlc.h:307
#, fuzzy
msgid "MTU of the network interface"
-msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
+msgstr "Przełącz _Interfejs"
#: src/libvlc.h:309
msgid ""
"solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
"multicasting interface here."
msgstr ""
-"Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
-"rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
+"Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
+"rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
#: src/libvlc.h:318 modules/access_output/udp.c:68 modules/stream_out/rtp.c:77
#, fuzzy
#: src/libvlc.h:336
#, fuzzy
msgid "Choose audio track"
-msgstr "D¼wiêk"
+msgstr "Dźwięk"
#: src/libvlc.h:338
#, fuzzy
msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
msgstr ""
-"Podaj numer strumienia kana³u d¼wiekowego u¿ywany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
+"Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
"do n)."
#: src/libvlc.h:341
#, fuzzy
msgid "Choose subtitles track"
-msgstr "wybierz podtytu³y"
+msgstr "wybierz podtytuły"
#: src/libvlc.h:343
#, fuzzy
msgid ""
"Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
msgstr ""
-"Podaj numer strumienia kana³u podtytu³ów u¿ywanego przy odtwarzaniu DVD (od "
+"Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD (od "
"1 do n)."
#: src/libvlc.h:346
#, fuzzy
msgid "Choose audio language"
-msgstr "wybierz kana³"
+msgstr "wybierz kanał"
#: src/libvlc.h:348
#, fuzzy
"Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
"tree letter country code)."
msgstr ""
-"Podaj numer strumienia kana³u d¼wiekowego u¿ywany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
+"Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
"do n)."
#: src/libvlc.h:351
#, fuzzy
msgid "Choose subtitle language"
-msgstr "wybierz kana³"
+msgstr "wybierz kanał"
#: src/libvlc.h:353
#, fuzzy
"Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
"or tree letter country code)."
msgstr ""
-"Podaj numer strumienia kana³u podtytu³ów u¿ywanego przy odtwarzaniu DVD (od "
+"Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD (od "
"1 do n)."
#: src/libvlc.h:356
#, fuzzy
msgid "Input repetitions"
-msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
+msgstr "format wyjściowy dźwięku"
#: src/libvlc.h:357
msgid "Number of time the same input will be repeated"
#: src/libvlc.h:366
#, fuzzy
msgid "Input list"
-msgstr "Wej¶cie"
+msgstr "Wejście"
#: src/libvlc.h:367
#, fuzzy
"Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
"concatenated."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: src/libvlc.h:370
msgid "Input slave (experimental)"
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
-"Mo¿na u¿yæ tej opcji do umieszczania podtytu³ów pod filmem, zamiast nad nim. "
-"Wypróbuj ró¿ne pozycje."
+"Można użyć tej opcji do umieszczania podtytułów pod filmem, zamiast nad nim. "
+"Wypróbuj różne pozycje."
#: src/libvlc.h:392 src/libvlc.h:994
msgid "On Screen Display"
#: src/libvlc.h:397
#, fuzzy
msgid "Subpictures filter module"
-msgstr "modu³ filtru obrazu"
+msgstr "moduł filtru obrazu"
#: src/libvlc.h:399
msgid ""
#: src/libvlc.h:402
#, fuzzy
msgid "Autodetect subtitle files"
-msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
+msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
#: src/libvlc.h:404
msgid ""
#: src/libvlc.h:407
#, fuzzy
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
-msgstr "_Podtytu³y"
+msgstr "_Podtytuły"
#: src/libvlc.h:409
msgid ""
#: src/libvlc.h:417
#, fuzzy
msgid "Subtitle autodetection paths"
-msgstr "_Podtytu³y"
+msgstr "_Podtytuły"
#: src/libvlc.h:419
msgid ""
#: src/libvlc.h:422
#, fuzzy
msgid "Use subtitle file"
-msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
+msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
#: src/libvlc.h:424
msgid ""
#: src/libvlc.h:427
msgid "DVD device"
-msgstr "urz±dzenie DVD"
+msgstr "urządzenie DVD"
#: src/libvlc.h:430
msgid ""
#: src/libvlc.h:434
msgid "This is the default DVD device to use."
-msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie DVD."
+msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
#: src/libvlc.h:437
msgid "VCD device"
-msgstr "urz±dzenie VCD"
+msgstr "urządzenie VCD"
#: src/libvlc.h:440
msgid ""
#: src/libvlc.h:444
msgid "This is the default VCD device to use."
-msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie VCD."
+msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD."
#: src/libvlc.h:447
#, fuzzy
msgid "Audio CD device"
-msgstr "urz±dzenie VCD"
+msgstr "urządzenie VCD"
#: src/libvlc.h:450
msgid ""
#: src/libvlc.h:454
#, fuzzy
msgid "This is the default Audio CD device to use."
-msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie VCD."
+msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD."
#: src/libvlc.h:457 modules/gui/wxwindows/open.cpp:737
#, fuzzy
msgid "Force IPv6"
-msgstr "wymu¶ IPv6"
+msgstr "wymuś IPv6"
#: src/libvlc.h:459
msgid ""
"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
msgstr ""
-"Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv6 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
-"wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
+"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv6 będzie używany domyślnie dla "
+"wszystkich połączeń UDP i HTTP."
#: src/libvlc.h:462
#, fuzzy
msgid "Force IPv4"
-msgstr "wymu¶ IPv4"
+msgstr "wymuś IPv4"
#: src/libvlc.h:464
msgid ""
"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
msgstr ""
-"Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv4 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
-"wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
+"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv4 będzie używany domyślnie dla "
+"wszystkich połączeń UDP i HTTP."
#: src/libvlc.h:467
#, fuzzy
"Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
"port . It will be used for all TCP connections"
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: src/libvlc.h:472
#, fuzzy
msgid "SOCKS user name"
-msgstr "Odtwarza strumieñ"
+msgstr "Odtwarza strumień"
#: src/libvlc.h:473
#, fuzzy
"Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
"the SOCKS server."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: src/libvlc.h:476
#, fuzzy
msgid "SOCKS password"
-msgstr "modu³ dostêpu"
+msgstr "moduł dostępu"
#: src/libvlc.h:477
#, fuzzy
"Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
"the SOCKS server."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: src/libvlc.h:483
#, fuzzy
#: src/libvlc.h:499
#, fuzzy
msgid "Copyright metadata"
-msgstr "Usuñ"
+msgstr "Usuń"
#: src/libvlc.h:501
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
#: src/libvlc.h:535
#, fuzzy
msgid "Default stream output chain"
-msgstr "Odtwarza strumieñ"
+msgstr "Odtwarza strumień"
#: src/libvlc.h:537
msgid ""
#: src/libvlc.h:549
#, fuzzy
msgid "Enable video stream output"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: src/libvlc.h:551
msgid ""
#: src/libvlc.h:554
#, fuzzy
msgid "Enable audio stream output"
-msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
+msgstr "włączenie dźwięku"
#: src/libvlc.h:556
msgid ""
#: src/libvlc.h:559
#, fuzzy
msgid "Keep stream output open"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: src/libvlc.h:561
msgid ""
#: src/libvlc.h:570
#, fuzzy
msgid "Mux module"
-msgstr "modu³ demux"
+msgstr "moduł demux"
#: src/libvlc.h:572
#, fuzzy
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
-msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
+msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów demux"
#: src/libvlc.h:574
#, fuzzy
msgid "Access output module"
-msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
+msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
#: src/libvlc.h:576
#, fuzzy
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
-msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
+msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
#: src/libvlc.h:578
#, fuzzy
#: src/libvlc.h:591
#, fuzzy
msgid "Enable FPU support"
-msgstr "w³±czona obs³uga MMX procesora"
+msgstr "włączona obsługa MMX procesora"
#: src/libvlc.h:593
#, fuzzy
"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
"advantage of it."
msgstr ""
-"Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji AltiVec, mo¿na z nich skorzystaæ."
+"Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji AltiVec, można z nich skorzystać."
#: src/libvlc.h:596
#, fuzzy
msgid "Enable CPU MMX support"
-msgstr "w³±czona obs³uga MMX procesora"
+msgstr "włączona obsługa MMX procesora"
#: src/libvlc.h:598
msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
-msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
+msgstr "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji MMX, można z nich skorzystać."
#: src/libvlc.h:601
#, fuzzy
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-msgstr "w³±czona obs³uga 3D Now!"
+msgstr "włączona obsługa 3D Now!"
#: src/libvlc.h:603
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
-"Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji 3D Now!, mo¿na z nich skorzystaæ."
+"Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji 3D Now!, można z nich skorzystać."
#: src/libvlc.h:606
#, fuzzy
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
-msgstr "w³±czona obs³uga MMX EXT"
+msgstr "włączona obsługa MMX EXT"
#: src/libvlc.h:608
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
-"Je¶li procesor obs³uguje rozszerzony zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich "
-"skorzystaæ."
+"Jeśli procesor obsługuje rozszerzony zbiór istrukcji MMX, można z nich "
+"skorzystać."
#: src/libvlc.h:611
#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSE support"
-msgstr "w³±czona obs³uga SSE"
+msgstr "włączona obsługa SSE"
#: src/libvlc.h:613
#, fuzzy
msgid ""
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
-msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
+msgstr "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji MMX, można z nich skorzystać."
#: src/libvlc.h:616
#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSE2 support"
-msgstr "w³±czona obs³uga SSE"
+msgstr "włączona obsługa SSE"
#: src/libvlc.h:618
#, fuzzy
msgid ""
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
-msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
+msgstr "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji MMX, można z nich skorzystać."
#: src/libvlc.h:621
#, fuzzy
msgid "Enable CPU AltiVec support"
-msgstr "w³±czona obs³uga AltiVec"
+msgstr "włączona obsługa AltiVec"
#: src/libvlc.h:623
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
-"Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji AltiVec, mo¿na z nich skorzystaæ."
+"Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji AltiVec, można z nich skorzystać."
#: src/libvlc.h:627
msgid ""
#: src/libvlc.h:630
#, fuzzy
msgid "Services discovery modules"
-msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
+msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#: src/libvlc.h:632
msgid ""
"If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
"option."
msgstr ""
-"Je¶li VLC ma odtwarzaæ w nieskoñczono¶æ listê odtwarzania wówczas nale¿y "
-"zaznaczyæ t± opcjê."
+"Jeśli VLC ma odtwarzać w nieskończoność listę odtwarzania wówczas należy "
+"zaznaczyć tą opcję."
#: src/libvlc.h:645
#, fuzzy
#: src/libvlc.h:658
#, fuzzy
msgid "Memory copy module"
-msgstr "modu³ kopiowania pamiêci"
+msgstr "moduł kopiowania pamięci"
#: src/libvlc.h:660
#, fuzzy
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
msgstr ""
-"Mo¿na wybraæ który z modu³ów kopiowania pamiêci ma byæ u¿ywany. Domy¶lnie "
-"VLC wybierze najszybszy obs³ugiwany przez sprzêt modu³."
+"Można wybrać który z modułów kopiowania pamięci ma być używany. Domyślnie "
+"VLC wybierze najszybszy obsługiwany przez sprzęt moduł."
#: src/libvlc.h:663
#, fuzzy
msgid "Access module"
-msgstr "modu³ dostêpu"
+msgstr "moduł dostępu"
#: src/libvlc.h:665
#, fuzzy
msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
-msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
+msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
#: src/libvlc.h:667
#, fuzzy
msgid "Access filter module"
-msgstr "modu³ dostêpu"
+msgstr "moduł dostępu"
#: src/libvlc.h:669
#, fuzzy
msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
-msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
+msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
#: src/libvlc.h:671
#, fuzzy
msgid "Demux module"
-msgstr "modu³ demux"
+msgstr "moduł demux"
#: src/libvlc.h:673
#, fuzzy
msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
-msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
+msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów demux"
#: src/libvlc.h:675
msgid "Allow real-time priority"
#: src/libvlc.h:693
#, fuzzy
msgid "Modules search path"
-msgstr "¶cie¿ka wyszukiwania wtyczek"
+msgstr "ścieżka wyszukiwania wtyczek"
#: src/libvlc.h:695
#, fuzzy
"This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
"modules."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla VLC, wykorzystywanej "
+"Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
"przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
#: src/libvlc.h:698
#, fuzzy
msgid "VLM configuration file"
-msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
+msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
#: src/libvlc.h:700
#, fuzzy
"This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
"when VLM is launched."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla VLC, wykorzystywanej "
+"Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
"przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
#: src/libvlc.h:703
#: src/libvlc.h:729
#, fuzzy
msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
-msgstr "szybkie w±tki pthread na NT/2K/Xp (tylko programi¶ci)"
+msgstr "szybkie wątki pthread na NT/2K/Xp (tylko programiści)"
#: src/libvlc.h:731
#, fuzzy
"to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
"Win9x implementation but you might experience problems with it."
msgstr ""
-"W systemie Windows NT/2K/XP u¿ywana jest wolna lecz poprawna implementacja "
-"w±tków pthread, mo¿na tak¿e wybraæ szybsz± implementacjê lecz wówczas mo¿na "
-"napotkaæ problemy."
+"W systemie Windows NT/2K/XP używana jest wolna lecz poprawna implementacja "
+"wątków pthread, można także wybrać szybszą implementację lecz wówczas można "
+"napotkać problemy."
#: src/libvlc.h:736
msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
#: modules/gui/macosx/intf.m:508
#, fuzzy
msgid "Fullscreen"
-msgstr "Pe³_ny ekran"
+msgstr "Peł_ny ekran"
#: src/libvlc.h:751
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
#: src/libvlc.h:805
#, fuzzy
msgid "Subtitle delay up"
-msgstr "_Podtytu³y"
+msgstr "_Podtytuły"
#: src/libvlc.h:806
#, fuzzy
#: src/libvlc.h:807
#, fuzzy
msgid "Subtitle delay down"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: src/libvlc.h:808
#, fuzzy
#: src/libvlc.h:809
#, fuzzy
msgid "Audio delay up"
-msgstr "_Podtytu³y"
+msgstr "_Podtytuły"
#: src/libvlc.h:810
#, fuzzy
#: src/libvlc.h:811
#, fuzzy
msgid "Audio delay down"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: src/libvlc.h:812
#, fuzzy
#: src/libvlc.h:841
#, fuzzy
msgid "Cycle audio track"
-msgstr "D¼wiêk"
+msgstr "Dźwięk"
#: src/libvlc.h:842
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
#: src/libvlc.h:843
#, fuzzy
msgid "Cycle subtitle track"
-msgstr "wybierz podtytu³y"
+msgstr "wybierz podtytuły"
#: src/libvlc.h:844
msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
#: src/libvlc.h:846
#, fuzzy
msgid "Raise the interface above all other windows"
-msgstr "Ukrywa g³ówne okno interfejsu"
+msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
#: src/libvlc.h:847
msgid "Take video snapshot"
msgstr ""
"\n"
"Obiekty listy odtwarzania:\n"
-" *.mpg, *.vob zwyk³e pliki MPEG-1/2\n"
-" [dvd:][urz±dzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]\n"
+" *.mpg, *.vob zwykłe pliki MPEG-1/2\n"
+" [dvd:][urządzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]\n"
" urzadzenie DVD\n"
-" [vcd:][urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³]]\n"
-" urz±dzenie VCD\n"
+" [vcd:][urządzenie][@[tytuł][,[rozdział]]\n"
+" urządzenie VCD\n"
" udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
-" strumieñ UDP wysy³any przez VLS\n"
-" vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
-" vlc:quit wyj¶cie z VLC\n"
+" strumień UDP wysyłany przez VLS\n"
+" vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
+" vlc:quit wyjście z VLC\n"
#: src/libvlc.h:956 src/video_output/vout_intf.c:237
#: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:620
#: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/video_output/snapshot.c:75
#, fuzzy
msgid "Snapshot"
-msgstr "modu³ dostêpu"
+msgstr "moduł dostępu"
#: src/libvlc.h:963
#, fuzzy
#: src/libvlc.h:995
#, fuzzy
msgid "Subpictures"
-msgstr "_Podtytu³y"
+msgstr "_Podtytuły"
#: src/libvlc.h:998 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Subtitles"
-msgstr "_Podtytu³y"
+msgstr "_Podtytuły"
#: src/libvlc.h:1015
#, fuzzy
msgid "Overlays"
-msgstr "Odtwórz"
+msgstr "Odtwórz"
#: src/libvlc.h:1022
#, fuzzy
msgid "Input"
-msgstr "Wej¶cie"
+msgstr "Wejście"
#: src/libvlc.h:1039
#, fuzzy
msgid "Track settings"
-msgstr "D¼wiêk"
+msgstr "Dźwięk"
#: src/libvlc.h:1058
#, fuzzy
#: src/libvlc.h:1073
#, fuzzy
msgid "Default devices"
-msgstr "Usuñ"
+msgstr "Usuń"
#: src/libvlc.h:1082
#, fuzzy
#: src/libvlc.h:1191
#, fuzzy
msgid "Special modules"
-msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
+msgstr "Tryb zniekształceń"
#: src/libvlc.h:1198 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Plugins"
-msgstr "Odtwórz"
+msgstr "Odtwórz"
#: src/libvlc.h:1204
#, fuzzy
msgid "Performance options"
-msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
+msgstr "Wstrzymuje strumień"
#: src/libvlc.h:1288
#, fuzzy
#: src/libvlc.h:1557
msgid "main program"
-msgstr "g³ówny program"
+msgstr "główny program"
#: src/libvlc.h:1564
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
#: src/libvlc.h:1568
#, fuzzy
msgid "print help for the advanced options"
-msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
+msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
#: src/libvlc.h:1570
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
#: src/libvlc.h:1572
msgid "print a list of available modules"
-msgstr "wy¶wietl listê dostêpnych modu³ów"
+msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
#: src/libvlc.h:1574
msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
#: src/libvlc.h:1584
msgid "print version information"
-msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
+msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
#: src/misc/configuration.c:1229
msgid "boolean"
#: src/misc/iso-639_def.h:62
#, fuzzy
msgid "Chinese"
-msgstr "Kana³y"
+msgstr "Kanały"
#: src/misc/iso-639_def.h:63
msgid "Church Slavic"
#: src/misc/iso-639_def.h:65
#, fuzzy
msgid "Cornish"
-msgstr "Usuñ"
+msgstr "Usuń"
#: src/misc/iso-639_def.h:66
#, fuzzy
#: src/misc/iso-639_def.h:117
#, fuzzy
msgid "Lingala"
-msgstr "liczba ca³kowita"
+msgstr "liczba całkowita"
#: src/misc/iso-639_def.h:118
msgid "Lithuanian"
#: src/misc/iso-639_def.h:125
#, fuzzy
msgid "Malay"
-msgstr "Odtwórz"
+msgstr "Odtwórz"
#: src/misc/iso-639_def.h:126
#, fuzzy
#: src/misc/iso-639_def.h:153
#, fuzzy
msgid "Rundi"
-msgstr "D¼wiêk"
+msgstr "Dźwięk"
#: src/misc/iso-639_def.h:155
msgid "Sango"
#: src/misc/iso-639_def.h:159
#, fuzzy
msgid "Sinhalese"
-msgstr "Otwórz plik"
+msgstr "Otwórz plik"
#: src/misc/iso-639_def.h:160
#, fuzzy
#: src/misc/iso-639_def.h:175
#, fuzzy
msgid "Tamil"
-msgstr "Tytu³"
+msgstr "Tytuł"
#: src/misc/iso-639_def.h:176
msgid "Tatar"
#: src/video_output/video_output.c:437 modules/video_filter/deinterlace.c:109
#, fuzzy
msgid "Linear"
-msgstr "liczba ca³kowita"
+msgstr "liczba całkowita"
#: src/video_output/vout_intf.c:189
msgid "Zoom"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
#, fuzzy
msgid "Audio CD"
-msgstr "D¼wiêk"
+msgstr "Dźwięk"
#: modules/access/cdda.c:49
#, fuzzy
msgid "Audio CD input"
-msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
+msgstr "moduł wejścia VCD"
#: modules/access/cdda.c:55
#, fuzzy
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
-msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
+msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
#: modules/access/cdda.c:380
#, fuzzy
msgid "Audio CD - Track "
-msgstr "D¼wiêk"
+msgstr "Dźwięk"
#: modules/access/cdda.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "Audio CD - Track %i"
-msgstr "D¼wiêk"
+msgstr "Dźwięk"
#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:75
#: modules/codec/x264.c:124
#: modules/access/cdda/cdda.c:42
#, fuzzy
msgid "overlap"
-msgstr "Odtwórz"
+msgstr "Odtwórz"
#: modules/access/cdda/cdda.c:43
msgid "full"
#: modules/access/cdda/cdda.c:112
#, fuzzy
msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
+msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
#: modules/access/cdda/cdda.c:113
msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
#: modules/access/cdda/cdda.c:144
#, fuzzy
msgid "Use CD audio controls and output?"
-msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
+msgstr "włączenie dźwięku"
#: modules/access/cdda/cdda.c:145
msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
#: modules/access/directory.c:86
#, fuzzy
msgid "Directory"
-msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
+msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
#: modules/access/directory.c:88
#, fuzzy
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Cable"
-msgstr "w³±czony obraz"
+msgstr "włączony obraz"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
msgid "Antenna"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
#, fuzzy
msgid "Video device name"
-msgstr "urz±dzenie VCD"
+msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
msgid ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
#, fuzzy
msgid "Audio device name"
-msgstr "urz±dzenie VCD"
+msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
msgid ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Video size"
-msgstr "urz±dzenie VCD"
+msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
msgid ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Video input frame rate"
-msgstr "D¼wiêk"
+msgstr "Dźwięk"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
msgid ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Tuner TV Channel"
-msgstr "Kana³:"
+msgstr "Kanał:"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
msgid ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Tuner input type"
-msgstr "modu³ demux"
+msgstr "moduł demux"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
#, fuzzy
msgid "DirectShow"
-msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
+msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
#, fuzzy
msgid "DirectShow input"
-msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
+msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
#: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
#, fuzzy
msgid "Refresh list"
-msgstr "Wysuwa p³ytê"
+msgstr "Wysuwa płytę"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
#: modules/gui/gtk/preferences.c:373
#: modules/access/dvb/access.c:113
#, fuzzy
msgid "Transponder FEC"
-msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
+msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
#: modules/access/dvb/access.c:114
msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
#: modules/access/dvb/access.c:116
#, fuzzy
msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-msgstr "szybko¶æ symboli domy¶lnego transpondera satelitarnego"
+msgstr "szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego"
#: modules/access/dvb/access.c:120
msgid "Modulation type"
#, fuzzy
msgid "Allows you to select the default DVD angle."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/access/dvdnav.c:65
msgid ""
#: modules/access/dvdnav.c:79
#, fuzzy
msgid "DVDnav Input"
-msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
+msgstr "moduł wejścia VCD"
#: modules/access/dvdread.c:63
msgid ""
#: modules/access/dvdread.c:84
#, fuzzy
msgid "title"
-msgstr "Tytu³"
+msgstr "Tytuł"
#: modules/access/dvdread.c:84
msgid "Key"
#: modules/access/v4l/v4l.c:136
#, fuzzy
msgid "Framerate"
-msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
+msgstr "Szybkość symboliczna"
#: modules/access/fake.c:46
msgid "Specify the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.997, 30)."
#: modules/access/fake.c:50
#, fuzzy
msgid "Fake input"
-msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
+msgstr "moduł wejścia VCD"
#: modules/access/file.c:80
msgid ""
#: modules/access/ftp.c:44
#, fuzzy
msgid "FTP user name"
-msgstr "Odtwarza strumieñ"
+msgstr "Odtwarza strumień"
#: modules/access/ftp.c:45 modules/access/smb.c:64
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/access/ftp.c:47
#, fuzzy
msgid "FTP password"
-msgstr "modu³ dostêpu"
+msgstr "moduł dostępu"
#: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60 modules/access/smb.c:67
#, fuzzy
msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/access/ftp.c:50
msgid "FTP account"
#: modules/access/ftp.c:56
#, fuzzy
msgid "FTP input"
-msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
+msgstr "moduł wejścia VCD"
#: modules/access/http.c:44
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy"
-msgstr "modu³ dostêpu"
+msgstr "moduł dostępu"
#: modules/access/http.c:46
msgid ""
#: modules/access/http.c:55
#, fuzzy
msgid "HTTP user name"
-msgstr "Odtwarza strumieñ"
+msgstr "Odtwarza strumień"
#: modules/access/http.c:56
msgid ""
#: modules/access/http.c:59
#, fuzzy
msgid "HTTP password"
-msgstr "modu³ dostêpu"
+msgstr "moduł dostępu"
#: modules/access/http.c:63
#, fuzzy
msgid "HTTP user agent"
-msgstr "Odtwarza strumieñ"
+msgstr "Odtwarza strumień"
#: modules/access/http.c:64
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/access/http.c:67
#, fuzzy
msgid "Auto re-connect"
-msgstr "urz±dzenie VCD"
+msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/access/http.c:68
msgid ""
#: modules/access/http.c:71
#, fuzzy
msgid "Continuous stream"
-msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
+msgstr "Zatrzymuje strumień"
#: modules/access/http.c:72
msgid ""
#: modules/access/http.c:76
#, fuzzy
msgid "HTTP input"
-msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
+msgstr "moduł wejścia VCD"
#: modules/access/http.c:78
msgid "HTTP/HTTPS"
#: modules/access/mms/mms.c:51
#, fuzzy
msgid "Force selection of all streams"
-msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
+msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
#: modules/access/mms/mms.c:53
#, fuzzy
msgid "Select maximum bitrate stream"
-msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
+msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
#: modules/access/mms/mms.c:55
msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
#, fuzzy
msgid "Device"
-msgstr "urz±dzenie DVD"
+msgstr "urządzenie DVD"
#: modules/access/pvr/pvr.c:52
#, fuzzy
msgid "PVR video device"
-msgstr "urz±dzenie VCD"
+msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
#, fuzzy
#: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
msgid "Frequency"
-msgstr "Czêstotliwo¶æ"
+msgstr "Częstotliwość"
#: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
#: modules/access/pvr/pvr.c:73
#, fuzzy
msgid "Key interval"
-msgstr "modu³ interfejsu KDE"
+msgstr "moduł interfejsu KDE"
#: modules/access/pvr/pvr.c:74
msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
#: modules/access/pvr/pvr.c:83
#, fuzzy
msgid "Bitrate peak"
-msgstr "D¼wiêk"
+msgstr "Dźwięk"
#: modules/access/pvr/pvr.c:84
msgid "Peak bitrate in VBR mode"
#: modules/access/pvr/pvr.c:89
#, fuzzy
msgid "Audio bitmask"
-msgstr "D¼wiêk"
+msgstr "Dźwięk"
#: modules/access/pvr/pvr.c:90
msgid ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
#, fuzzy
msgid "Channel"
-msgstr "Kana³y"
+msgstr "Kanały"
#: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
msgid ""
#: modules/access/satellite/satellite.c:41
#, fuzzy
msgid "Demux number"
-msgstr "modu³ demux"
+msgstr "moduł demux"
#: modules/access/satellite/satellite.c:44
#, fuzzy
msgid "Tuner number"
-msgstr "modu³ demux"
+msgstr "moduł demux"
#: modules/access/satellite/satellite.c:47
#, fuzzy
msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
-msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
+msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
#: modules/access/satellite/satellite.c:50
#, fuzzy
msgid "Satellite default transponder polarization"
-msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
+msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
#: modules/access/satellite/satellite.c:53
#, fuzzy
msgid "Satellite default transponder FEC"
-msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
+msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
#: modules/access/satellite/satellite.c:56
#, fuzzy
msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
-msgstr "szybko¶æ symboli domy¶lnego transpondera satelitarnego"
+msgstr "szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego"
#: modules/access/satellite/satellite.c:59
#, fuzzy
msgid "Use diseqc with antenna"
-msgstr "u¿ywanie diseqc z anten±"
+msgstr "używanie diseqc z anteną"
#: modules/access/satellite/satellite.c:72
#, fuzzy
msgid "Satellite input"
-msgstr "modu³ wej¶cia satelity"
+msgstr "moduł wejścia satelity"
#: modules/access/screen/screen.c:39
msgid ""
#, fuzzy
msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/access/screen/screen.c:46
msgid "Capture fragment size"
#: modules/access/screen/screen.c:62
#, fuzzy
msgid "Screen Input"
-msgstr "Pe³_ny ekran"
+msgstr "Peł_ny ekran"
#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:189
#, fuzzy
msgid "Screen"
-msgstr "Pe³_ny ekran"
+msgstr "Peł_ny ekran"
#: modules/access/slp.c:60
msgid "SLP attribute identifiers"
#: modules/access/slp.c:86
#, fuzzy
msgid "SLP input"
-msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
+msgstr "moduł wejścia VCD"
#: modules/access/smb.c:61
msgid ""
#: modules/access/smb.c:63
#, fuzzy
msgid "SMB user name"
-msgstr "Odtwarza strumieñ"
+msgstr "Odtwarza strumień"
#: modules/access/smb.c:66
#, fuzzy
msgid "SMB password"
-msgstr "modu³ dostêpu"
+msgstr "moduł dostępu"
#: modules/access/smb.c:69
#, fuzzy
"Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
"connection."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/access/smb.c:75
#, fuzzy
msgid "SMB input"
-msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
+msgstr "moduł wejścia VCD"
#: modules/access/tcp.c:39
msgid ""
#: modules/access/tcp.c:47
#, fuzzy
msgid "TCP input"
-msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
+msgstr "moduł wejścia VCD"
#: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
msgid ""
#: modules/access/v4l/v4l.c:99
#, fuzzy
msgid "Audio Channel"
-msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
+msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
#: modules/access/v4l/v4l.c:101
msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
#: modules/access/v4l/v4l.c:122
#, fuzzy
msgid "Samplerate"
-msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
+msgstr "Szybkość symboliczna"
#: modules/access/v4l/v4l.c:124
msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
#: modules/access/v4l/v4l.c:146
#, fuzzy
msgid "Video4Linux"
-msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
+msgstr "moduł wejścia VCD"
#: modules/access/v4l/v4l.c:147
#, fuzzy
msgid "Video4Linux input"
-msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
+msgstr "moduł wejścia VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
#: modules/access/vcd/vcd.c:47
#, fuzzy
msgid "VCD input"
-msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
+msgstr "moduł wejścia VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:53
#, fuzzy
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
+msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
#: modules/access/vcdx/access.c:106
msgid "The above message had unknown log level"
#: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
#, fuzzy
msgid "Segments"
-msgstr "Pe³_ny ekran"
+msgstr "Peł_ny ekran"
#: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4924
#, fuzzy
msgid "Segment "
-msgstr "Pe³_ny ekran"
+msgstr "Peł_ny ekran"
#: modules/access/vcdx/access.c:472
#, fuzzy
#: modules/access/vcdx/info.c:293
#, fuzzy
msgid "Segment"
-msgstr "Pe³_ny ekran"
+msgstr "Peł_ny ekran"
#: modules/access/vcdx/info.c:90
#, fuzzy
#: modules/access/vcdx/info.c:92
#, fuzzy
msgid "Application"
-msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
+msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
#: modules/access/vcdx/info.c:93
#, fuzzy
msgid "Preparer"
-msgstr "Rozdzia³"
+msgstr "Rozdział"
#: modules/access/vcdx/info.c:94
#, fuzzy
#: modules/access/vcdx/info.c:99
#, fuzzy
msgid "System Id"
-msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
+msgstr "Zatrzymuje strumień"
#: modules/access/vcdx/info.c:101
msgid "Entries"
#: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
#, fuzzy
msgid "type"
-msgstr "Typ p³yty"
+msgstr "Typ płyty"
#: modules/access/vcdx/info.c:137
#, fuzzy
#: modules/access/vcdx/info.c:151
#, fuzzy
msgid "extended selection list"
-msgstr "Wybór"
+msgstr "Wybór"
#: modules/access/vcdx/info.c:152
#, fuzzy
msgid "selection list"
-msgstr "Wybór"
+msgstr "Wybór"
#: modules/access/vcdx/info.c:164
msgid "unknown type"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:95
#, fuzzy
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
+msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
#: modules/access_filter/record.c:42
#, fuzzy
msgid "Record directory"
-msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
+msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
#: modules/access_filter/record.c:44
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
#, fuzzy
msgid "Timeshift"
-msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
+msgstr "Pozycja początkowa"
#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
#, fuzzy
msgid "Dummy stream output"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
msgid "Dummy"
#: modules/access_output/file.c:70
#, fuzzy
msgid "File stream output"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: modules/access_output/http.c:48
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/access_output/http.c:51
#, fuzzy
msgid "Password"
-msgstr "modu³ dostêpu"
+msgstr "moduł dostępu"
#: modules/access_output/http.c:52
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/access_output/http.c:54
#, fuzzy
msgid "Mime"
-msgstr "Tytu³"
+msgstr "Tytuł"
#: modules/access_output/http.c:55
#, fuzzy
msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
#, fuzzy
msgid "Certificate file"
-msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
+msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
#: modules/access_output/http.c:58
msgid ""
#: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
#, fuzzy
msgid "Root CA file"
-msgstr "Wybierz tytu³"
+msgstr "Wybierz tytuł"
#: modules/access_output/http.c:65
msgid ""
#: modules/access_output/http.c:75
#, fuzzy
msgid "HTTP stream output"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: modules/access_output/http.c:77 modules/control/http.c:93
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
#, fuzzy
msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/access_output/udp.c:72
#, fuzzy
msgid "Group packets"
-msgstr "Usuñ"
+msgstr "Usuń"
#: modules/access_output/udp.c:73
msgid ""
#: modules/access_output/udp.c:89
#, fuzzy
msgid "UDP stream output"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:459
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
#, fuzzy
msgid "Headphone effect"
-msgstr "modu³ efektu zasiêgu"
+msgstr "moduł efektu zasięgu"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
msgid "audio filter for simple channel mixing"
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
-"Kompresja dynamicznego zakresu wyg³adza g³o¶ne d¼wiêki, za¶ ciche czyni "
-"g³o¶niejszymi, tak wiêc mo¿na ³atwiej ods³uchiwaæ strumienia w g³o¶nym "
-"¶rodowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
-"Je¶li zostanie wy³±czona kompresja dynamicznego zakresu bêdzie to lepiej "
-"pasuj±ca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
+"Kompresja dynamicznego zakresu wygładza głośne dźwięki, zaś ciche czyni "
+"głośniejszymi, tak więc można łatwiej odsłuchiwać strumienia w głośnym "
+"środowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
+"Jeśli zostanie wyłączona kompresja dynamicznego zakresu będzie to lepiej "
+"pasująca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
#, fuzzy
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-msgstr "modu³ dekodera d¼wiêku a52 ATSC A/52 aka AC-3"
+msgstr "moduł dekodera dźwięku a52 ATSC A/52 aka AC-3"
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
#, fuzzy
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
#, fuzzy
msgid "MPEG audio decoder"
-msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
+msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:52
#, fuzzy
msgid "Equalizer preset"
-msgstr "modu³ filtru obrazu"
+msgstr "moduł filtru obrazu"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:55
msgid "Bands gain"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
#, fuzzy
msgid "Equalizer 10 bands"
-msgstr "modu³ filtru obrazu"
+msgstr "moduł filtru obrazu"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
#, fuzzy
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
#, fuzzy
msgid "Full bass"
-msgstr "Pe³_ny ekran"
+msgstr "Peł_ny ekran"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#, fuzzy
msgid "Full bass and treble"
-msgstr "Pe³_ny ekran"
+msgstr "Peł_ny ekran"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#, fuzzy
msgid "Full treble"
-msgstr "Pe³_ny ekran"
+msgstr "Peł_ny ekran"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Headphones"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
#, fuzzy
msgid "Live"
-msgstr "liczba ca³kowita"
+msgstr "liczba całkowita"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
#, fuzzy
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#, fuzzy
msgid "Soft rock"
-msgstr "D¼wiêk"
+msgstr "Dźwięk"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/demux/util/id3genres.h:46
#: modules/audio_mixer/float32.c:47
#, fuzzy
msgid "Float32 audio mixer"
-msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
+msgstr "moduł dźwiękowy aRts"
#: modules/audio_mixer/spdif.c:47
#, fuzzy
msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
+msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
#: modules/audio_mixer/trivial.c:47
#, fuzzy
msgid "Trivial audio mixer"
-msgstr "modu³ filtru obrazu"
+msgstr "moduł filtru obrazu"
#: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
#, fuzzy
msgid "default"
-msgstr "Usuñ"
+msgstr "Usuń"
#: modules/audio_output/alsa.c:104
#, fuzzy
msgid "ALSA audio output"
-msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
+msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
#: modules/audio_output/alsa.c:108
#, fuzzy
msgid "ALSA Device Name"
-msgstr "Nazwa urz±dzenia"
+msgstr "Nazwa urządzenia"
#: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:87
#: modules/audio_output/auhal.c:454 modules/audio_output/coreaudio.c:217
#: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:499
#, fuzzy
msgid "Audio Device"
-msgstr "urz±dzenie VCD"
+msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
#: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
#: modules/audio_output/arts.c:67
#, fuzzy
msgid "aRts audio output"
-msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
+msgstr "moduł dźwiękowy aRts"
#: modules/audio_output/auhal.c:88 modules/audio_output/coreaudio.c:218
msgid ""
#: modules/audio_output/auhal.c:94
#, fuzzy
msgid "HAL AudioUnit output"
-msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
+msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
#: modules/audio_output/coreaudio.c:224
#, fuzzy
msgid "CoreAudio output"
-msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
+msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
#: modules/audio_output/directx.c:210
#, fuzzy
msgid "DirectX audio output"
-msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
+msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
#: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
msgid "3 Front 2 Rear"
#: modules/audio_output/esd.c:69
#, fuzzy
msgid "EsounD audio output"
-msgstr "modu³ d¼wiêku EsounD"
+msgstr "moduł dźwięku EsounD"
#: modules/audio_output/esd.c:72
#, fuzzy
#: modules/audio_output/file.c:80
#, fuzzy
msgid "Output format"
-msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
+msgstr "format wyjściowy dźwięku"
#: modules/audio_output/file.c:81
msgid ""
#: modules/audio_output/file.c:84
#, fuzzy
msgid "Output channels number"
-msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
+msgstr "format wyjściowy dźwięku"
#: modules/audio_output/file.c:85
msgid ""
#: modules/audio_output/file.c:106
#, fuzzy
msgid "Output file"
-msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
+msgstr "format wyjściowy dźwięku"
#: modules/audio_output/file.c:107
msgid "File to which the audio samples will be written to"
#: modules/audio_output/file.c:110
#, fuzzy
msgid "File audio output"
-msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
+msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Roku HD1000 audio output"
-msgstr "modu³ d¼wiêku EsounD"
+msgstr "moduł dźwięku EsounD"
#: modules/audio_output/oss.c:101
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
#: modules/audio_output/oss.c:109
#, fuzzy
msgid "Linux OSS audio output"
-msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
+msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
#: modules/audio_output/oss.c:114
#, fuzzy
msgid "OSS DSP device"
-msgstr "urz±dzenie OSS dsp"
+msgstr "urządzenie OSS dsp"
#: modules/audio_output/portaudio.c:107
#, fuzzy
msgid "Output device"
-msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
+msgstr "format wyjściowy dźwięku"
#: modules/audio_output/portaudio.c:108
msgid "Portaudio identifier for the output device"
#: modules/audio_output/portaudio.c:112
#, fuzzy
msgid "PORTAUDIO audio output"
-msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
+msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
#: modules/audio_output/sdl.c:69
#, fuzzy
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
+msgstr "moduł Simple DirectMedia Layer (SDL)"
#: modules/audio_output/waveout.c:133
#, fuzzy
msgid "Use float32 output"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: modules/audio_output/waveout.c:135
msgid ""
#: modules/audio_output/waveout.c:140
#, fuzzy
msgid "Win32 waveOut extension output"
-msgstr "modu³ rozszerzenia waveOut Win32"
+msgstr "moduł rozszerzenia waveOut Win32"
#: modules/codec/a52.c:90
msgid "A/52 parser"
#: modules/codec/a52.c:97
#, fuzzy
msgid "A/52 audio packetizer"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/codec/adpcm.c:42
#, fuzzy
msgid "ADPCM audio decoder"
-msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
+msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
#: modules/codec/araw.c:43
#, fuzzy
msgid "Raw/Log Audio decoder"
-msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
+msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
#: modules/codec/araw.c:52
#, fuzzy
msgid "Raw audio encoder"
-msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
+msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
#: modules/codec/cinepak.c:38
#, fuzzy
msgid "Cinepak video decoder"
-msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
+msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/codec/cmml/cmml.c:70
#, fuzzy
msgid "CMML annotations decoder"
-msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
+msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
#: modules/codec/cvdsub.c:46
#, fuzzy
msgid "CVD subtitle decoder"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/codec/cvdsub.c:51
#, fuzzy
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
#: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
#, fuzzy
msgid "Encoding quality"
-msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
+msgstr "moduł kompensacji ruchu"
#: modules/codec/dirac.c:68
msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
#: modules/codec/dirac.c:73
#, fuzzy
msgid "Dirac video decoder"
-msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
+msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/codec/dirac.c:79
#, fuzzy
msgid "Dirac video encoder"
-msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
+msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:99
msgid "DirectMedia Object decoder"
#: modules/codec/dts.c:98
#, fuzzy
msgid "DTS audio packetizer"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/codec/dvbsub.c:56
#, fuzzy
msgid "DVB subtitles decoder"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/codec/dvbsub.c:64
#, fuzzy
msgid "DVB subtitles encoder"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/codec/faad.c:38
#, fuzzy
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
+msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
msgid "rd"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
#, fuzzy
msgid "bits"
-msgstr "_Podtytu³y"
+msgstr "_Podtytuły"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid ""
"AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
+msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
#, fuzzy
msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
+msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
#, fuzzy
msgid "Decoding"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
msgid "ffmpeg chroma conversion"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
#, fuzzy
msgid "Encoding"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
#, fuzzy
msgid "ffmpeg audio/video encoder"
-msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
+msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
#, fuzzy
msgid "ffmpeg demuxer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
#, fuzzy
msgid "ffmpeg video filter"
-msgstr "modu³ filtru obrazu"
+msgstr "moduł filtru obrazu"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
#, fuzzy
msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "modu³ odwracania obrazu"
+msgstr "moduł odwracania obrazu"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
#, fuzzy
msgid "Direct rendering"
-msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
+msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
msgid "Error resilience"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
#, fuzzy
msgid "Post processing quality"
-msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
+msgstr "moduł kompensacji ruchu"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
msgid ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
#, fuzzy
msgid "ffmpeg post processing filter chains"
-msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
+msgstr "moduł kompensacji ruchu"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
msgid "Ratio of key frames"
"Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
"frame."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
msgid "Ratio of B frames"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
#, fuzzy
msgid "Video bitrate tolerance"
-msgstr "D¼wiêk"
+msgstr "Dźwięk"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
#, fuzzy
msgid "Enable interlaced encoding"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
#, fuzzy
msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
msgid "Enable pre motion estimation"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
#, fuzzy
msgid "Enable strict rate control"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
#, fuzzy
msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
#, fuzzy
msgid "Rate control buffer size"
-msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
+msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
-msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
+msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
#, fuzzy
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
+msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
-msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
+msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
msgid "I quantization factor"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:54
#, fuzzy
msgid "Noise reduction"
-msgstr "Wybór"
+msgstr "Wybór"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
msgid ""
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
msgid "Maximum video quantizer scale"
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
msgid "Enable trellis quantization"
#: modules/gui/macosx/intf.m:520
#, fuzzy
msgid "Post processing"
-msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
+msgstr "moduł kompensacji ruchu"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
#, fuzzy
#: modules/codec/flac.c:170
#, fuzzy
msgid "Flac audio decoder"
-msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
+msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
#: modules/codec/flac.c:175
#, fuzzy
msgid "Flac audio encoder"
-msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
+msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
#: modules/codec/flac.c:181
#, fuzzy
msgid "Flac audio packetizer"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/codec/libmpeg2.c:93
#, fuzzy
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
+msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/codec/lpcm.c:82
#, fuzzy
msgid "Linear PCM audio decoder"
-msgstr "dekoder liniowy PCM d¼wiêku"
+msgstr "dekoder liniowy PCM dźwięku"
#: modules/codec/lpcm.c:87
#, fuzzy
msgid "Linear PCM audio packetizer"
-msgstr "dekoder liniowy PCM d¼wiêku"
+msgstr "dekoder liniowy PCM dźwięku"
#: modules/codec/mash.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
+msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:106
#, fuzzy
msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:117
#, fuzzy
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/codec/png.c:54
#, fuzzy
msgid "PNG video decoder"
-msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
+msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/codec/quicktime.c:59
msgid "QuickTime library decoder"
#: modules/codec/rawvideo.c:68
#, fuzzy
msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
+msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
#: modules/codec/rawvideo.c:75
#, fuzzy
msgid "Pseudo raw video packetizer"
-msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
+msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
#: modules/codec/speex.c:105
#, fuzzy
msgid "Speex audio decoder"
-msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
+msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
#: modules/codec/speex.c:110
#, fuzzy
msgid "Speex audio packetizer"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/codec/speex.c:115
#, fuzzy
msgid "Speex audio encoder"
-msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
+msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
#: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
#, fuzzy
msgid "Speex comment"
-msgstr "Pe³_ny ekran"
+msgstr "Peł_ny ekran"
#: modules/codec/speex.c:551
#, fuzzy
msgid "Mode"
-msgstr "Modu³y"
+msgstr "Moduły"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:41
#, fuzzy
msgid "DVD subtitles decoder"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:48
#, fuzzy
msgid "DVD subtitles packetizer"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/codec/subsdec.c:86
#, fuzzy
msgid "Subtitles text encoding"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/codec/subsdec.c:87
#, fuzzy
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-msgstr "_Podtytu³y"
+msgstr "_Podtytuły"
#: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
#, fuzzy
msgid "Subtitles justification"
-msgstr "_Podtytu³y"
+msgstr "_Podtytuły"
#: modules/codec/subsdec.c:89
#, fuzzy
msgid "Set the justification of subtitles"
-msgstr "_Podtytu³y"
+msgstr "_Podtytuły"
#: modules/codec/subsdec.c:93
#, fuzzy
msgid "Text subtitles decoder"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/codec/svcdsub.c:51
#, fuzzy
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/codec/svcdsub.c:52
#, fuzzy
msgid "SVCD subtitles"
-msgstr "_Podtytu³y"
+msgstr "_Podtytuły"
#: modules/codec/svcdsub.c:62
#, fuzzy
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/codec/tarkin.c:75
#, fuzzy
msgid "Tarkin decoder module"
-msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
+msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
msgid ""
#: modules/codec/theora.c:99
#, fuzzy
msgid "Theora video decoder"
-msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
+msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/codec/theora.c:105
#, fuzzy
msgid "Theora video packetizer"
-msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
+msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/codec/theora.c:111
#, fuzzy
msgid "Theora video encoder"
-msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
+msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/codec/theora.c:512
#, fuzzy
msgid "Theora comment"
-msgstr "Pe³_ny ekran"
+msgstr "Peł_ny ekran"
#: modules/codec/twolame.c:52
msgid ""
#: modules/codec/twolame.c:67
#, fuzzy
msgid "Libtwolame audio encoder"
-msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
+msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
#: modules/codec/vorbis.c:131
#, fuzzy
msgid "Maximum encoding bitrate"
-msgstr "D¼wiêk"
+msgstr "Dźwięk"
#: modules/codec/vorbis.c:133
msgid ""
#: modules/codec/vorbis.c:135
#, fuzzy
msgid "Minimum encoding bitrate"
-msgstr "D¼wiêk"
+msgstr "Dźwięk"
#: modules/codec/vorbis.c:137
msgid ""
#: modules/codec/vorbis.c:139
#, fuzzy
msgid "CBR encoding"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/codec/vorbis.c:141
msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
#: modules/codec/vorbis.c:145
#, fuzzy
msgid "Vorbis audio decoder"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/codec/vorbis.c:156
#, fuzzy
msgid "Vorbis audio packetizer"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/codec/vorbis.c:163
#, fuzzy
msgid "Vorbis audio encoder"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/codec/vorbis.c:586
msgid "Vorbis comment"
#: modules/codec/x264.c:42
#, fuzzy
msgid "Quantizer parameter"
-msgstr "modu³ filtru obrazu"
+msgstr "moduł filtru obrazu"
#: modules/codec/x264.c:44
msgid ""
#: modules/codec/x264.c:54
#, fuzzy
msgid "Enable CABAC"
-msgstr "w³±czony obraz"
+msgstr "włączony obraz"
#: modules/codec/x264.c:55
msgid ""
#: modules/codec/x264.c:59
#, fuzzy
msgid "Enable loop filter"
-msgstr "modu³ filtru obrazu"
+msgstr "moduł filtru obrazu"
#: modules/codec/x264.c:60
msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
#: modules/codec/x264.c:62
#, fuzzy
msgid "Analyse mode"
-msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
+msgstr "Tryb zniekształceń"
#: modules/codec/x264.c:63
msgid "This selects the analysing mode."
#: modules/codec/x264.c:65
#, fuzzy
msgid "Bitrate tolerance"
-msgstr "D¼wiêk"
+msgstr "Dźwięk"
#: modules/codec/x264.c:66
msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
#: modules/codec/x264.c:69
#, fuzzy
msgid "Maximum local bitrate"
-msgstr "D¼wiêk"
+msgstr "Dźwięk"
#: modules/codec/x264.c:70
#, fuzzy
msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
-msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
+msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
#: modules/codec/x264.c:72
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
#: modules/codec/x264.c:73
#, fuzzy
msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
-msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
+msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
#: modules/codec/x264.c:76
msgid "Initial buffer occupancy"
#: modules/codec/x264.c:80
#, fuzzy
msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
-msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
+msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
#: modules/codec/x264.c:81
msgid ""
#: modules/codec/x264.c:84
#, fuzzy
msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
-msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
+msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
#: modules/codec/x264.c:85
msgid ""
#: modules/codec/x264.c:107
#, fuzzy
msgid "Scene-cut detection."
-msgstr "Wybór"
+msgstr "Wybór"
#: modules/codec/x264.c:108
msgid ""
#: modules/control/corba/corba.c:687
#, fuzzy
msgid "Corba control"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/control/corba/corba.c:689
#, fuzzy
msgid "corba control module"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/control/gestures.c:77
msgid "Motion threshold (10-100)"
#: modules/control/gestures.c:87
#, fuzzy
msgid "Middle"
-msgstr "Modu³y"
+msgstr "Moduły"
#: modules/control/gestures.c:90
msgid "Gestures"
#: modules/control/gestures.c:97
#, fuzzy
msgid "Mouse gestures control interface"
-msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
+msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
#: modules/control/hotkeys.c:83
#, fuzzy
#: modules/control/hotkeys.c:97
#, fuzzy
msgid "Hotkeys management interface"
-msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
+msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
#: modules/control/hotkeys.c:512
#, fuzzy, c-format
msgid "Audio track: %s"
-msgstr "D¼wiêk"
+msgstr "Dźwięk"
#: modules/control/hotkeys.c:526 modules/control/hotkeys.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
-msgstr "_Podtytu³y"
+msgstr "_Podtytuły"
#: modules/control/hotkeys.c:526
msgid "N/A"
#: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
#, fuzzy
msgid "Source directory"
-msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
+msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
#: modules/control/http.c:82
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
#: modules/control/http.c:94
#, fuzzy
msgid "HTTP remote control interface"
-msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
+msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
#: modules/control/http.c:99
#, fuzzy
#: modules/control/joystick.c:175
#, fuzzy
msgid "Joystick control interface"
-msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
+msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
#: modules/control/lirc.c:58
#, fuzzy
msgid "Infrared remote control interface"
-msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
+msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
#: modules/control/netsync.c:81
msgid "Act as master for network synchronisation"
#: modules/control/ntservice.c:39
#, fuzzy
msgid "Install Windows Service"
-msgstr "modu³ interfejsu Win32"
+msgstr "moduł interfejsu Win32"
#: modules/control/ntservice.c:41
msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
#: modules/control/ntservice.c:42
#, fuzzy
msgid "Uninstall Windows Service"
-msgstr "modu³ interfejsu Win32"
+msgstr "moduł interfejsu Win32"
#: modules/control/ntservice.c:44
msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
#, fuzzy
msgid "Display name of the Service"
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/control/ntservice.c:47
#, fuzzy
msgid "This allows you to change the display name of the Service."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/control/ntservice.c:48
#, fuzzy
msgid "Configuration options"
-msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
+msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
#: modules/control/ntservice.c:50
#, fuzzy
"the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
"time so the Service is properly configured."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
-"zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
+"Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
+"zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
#: modules/control/ntservice.c:55
#, fuzzy
"configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
"are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
-"zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
+"Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
+"zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
#: modules/control/ntservice.c:61
#, fuzzy
#: modules/control/ntservice.c:62
#, fuzzy
msgid "Windows Service interface"
-msgstr "modu³ interfejsu Win32"
+msgstr "moduł interfejsu Win32"
#: modules/control/rc.c:124
#, fuzzy
#: modules/control/rc.c:131
#, fuzzy
msgid "UNIX socket command input"
-msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
+msgstr "moduł wejścia VCD"
#: modules/control/rc.c:132
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
#: modules/control/rc.c:135
#, fuzzy
msgid "TCP command input"
-msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
+msgstr "moduł wejścia VCD"
#: modules/control/rc.c:136
msgid ""
#: modules/control/rc.c:152
#, fuzzy
msgid "Remote control interface"
-msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
+msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
#: modules/control/rc.c:289
#, fuzzy
msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
-msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
+msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
#: modules/control/rc.c:671
msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
#: modules/control/showintf.c:63
#, fuzzy
msgid "Height of the zone triggering the interface"
-msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
+msgstr "Przełącz _Interfejs"
#: modules/control/showintf.c:70
#, fuzzy
msgid "Interface showing control interface"
-msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
+msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
#: modules/control/telnet.c:79
#, fuzzy
msgid "Telnet Interface port"
-msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
+msgstr "Przełącz _Interfejs"
#: modules/control/telnet.c:80
#, fuzzy
msgid "Default to 4212"
-msgstr "Usuñ"
+msgstr "Usuń"
#: modules/control/telnet.c:81
#, fuzzy
msgid "Telnet Interface password"
-msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
+msgstr "Przełącz _Interfejs"
#: modules/control/telnet.c:82
#, fuzzy
msgid "Default to admin"
-msgstr "Usuñ"
+msgstr "Usuń"
#: modules/control/telnet.c:92
#, fuzzy
msgid "VLM remote control interface"
-msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
+msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
#: modules/demux/a52.c:44
#, fuzzy
msgid "Raw A/52 demuxer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/aiff.c:45
#, fuzzy
msgid "AIFF demuxer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/asf/asf.c:51
#, fuzzy
msgid "ASF v1.0 demuxer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/au.c:46
#, fuzzy
msgid "AU demuxer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
#, fuzzy
#: modules/demux/avi/avi.c:43
#, fuzzy
msgid "Force index creation"
-msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
+msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
#: modules/demux/avi/avi.c:45
msgid ""
#: modules/demux/avi/avi.c:52
#, fuzzy
msgid "AVI demuxer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/demuxdump.c:37
#, fuzzy
#: modules/demux/demuxdump.c:40
#, fuzzy
msgid "Append"
-msgstr "Otwórz plik"
+msgstr "Otwórz plik"
#: modules/demux/demuxdump.c:42
msgid ""
#: modules/demux/demuxdump.c:52
#, fuzzy
msgid "Filedump demuxer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/dts.c:40
#, fuzzy
msgid "Raw DTS demuxer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/flac.c:38
#, fuzzy
msgid "FLAC demuxer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/livedotcom.cpp:63
msgid ""
"Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
"live."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/demux/mjpeg.c:49
#, fuzzy
msgid "JPEG camera demuxer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/mkv.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Matroska stream demuxer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/mkv.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Ordered chapters"
-msgstr "Rozdzia³"
+msgstr "Rozdział"
#: modules/demux/mkv.cpp:393
msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
#: modules/demux/mkv.cpp:404
#, fuzzy
msgid "Dummy Elements"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: modules/demux/mkv.cpp:405
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
#: modules/demux/mkv.cpp:2952
#, fuzzy
msgid "Video Manager"
-msgstr "urz±dzenie VCD"
+msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/demux/mkv.cpp:2958
#, fuzzy
msgid "----- Title"
-msgstr "Tytu³"
+msgstr "Tytuł"
#: modules/demux/mkv.cpp:4625
#, fuzzy
#: modules/demux/mkv.cpp:4629
#, fuzzy
msgid "Muxing application"
-msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
+msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
#: modules/demux/mkv.cpp:4633
#, fuzzy
msgid "Writing application"
-msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
+msgstr "Pozycja początkowa"
#: modules/demux/mod.c:49
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
#: modules/demux/mod.c:64
#, fuzzy
msgid "Surround"
-msgstr "D¼wiêk"
+msgstr "Dźwięk"
#: modules/demux/mod.c:65
msgid "Surround level (0-100)"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:50
#, fuzzy
msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:40
#, fuzzy
msgid "Allows you to set the desired frame rate."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/demux/mpeg/h264.c:47
#, fuzzy
msgid "H264 video demuxer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
#, fuzzy
msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
#, fuzzy
msgid "MPEG-4 video demuxer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
#, fuzzy
msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
#, fuzzy
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/nsv.c:45
#, fuzzy
msgid "NullSoft demuxer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/nuv.c:46
#, fuzzy
msgid "Nuv demuxer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/ogg.c:43
#, fuzzy
msgid "Ogg stream demuxer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/playlist/b4s.c:339
#, fuzzy
msgid "Listeners"
-msgstr "liczba ca³kowita"
+msgstr "liczba całkowita"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
#, fuzzy
msgid "Old playlist open"
-msgstr "zapêtlanie listy odtwarzania"
+msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:47
#, fuzzy
#: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
#, fuzzy
msgid "PS demuxer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/pva.c:43
#, fuzzy
msgid "PVA demuxer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/rawdv.c:39
#, fuzzy
msgid "raw DV demuxer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/real.c:39
#, fuzzy
msgid "Real demuxer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/sgimb.c:113
msgid "Kasenna MediaBase metademux"
#: modules/demux/subtitle.c:62
#, fuzzy
msgid "Text subtitles demux"
-msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
+msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
#: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
msgid "Frames per second"
#: modules/demux/subtitle.c:70
#, fuzzy
msgid "Subtitles delay"
-msgstr "_Podtytu³y"
+msgstr "_Podtytuły"
#: modules/demux/ts.c:81
msgid "Extra PMT"
#: modules/demux/ts.c:88
#, fuzzy
msgid "Fast udp streaming"
-msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
+msgstr "Zatrzymuje strumień"
#: modules/demux/ts.c:90
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
#: modules/demux/ts.c:98
#, fuzzy
msgid "Silent mode"
-msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
+msgstr "Tryb zniekształceń"
#: modules/demux/ts.c:99
msgid "do not complain on encrypted PES"
#: modules/demux/ts.c:101
#, fuzzy
msgid "CAPMT System ID"
-msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
+msgstr "Zatrzymuje strumień"
#: modules/demux/ts.c:102
msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
#: modules/demux/ts.c:105
#, fuzzy
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-msgstr "Odtwarza strumieñ"
+msgstr "Odtwarza strumień"
#: modules/demux/ty.c:70
#, fuzzy
msgid "TY Stream audio/video demux"
-msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
+msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
#: modules/demux/util/id3genres.h:28
msgid "Blues"
#: modules/demux/util/id3genres.h:48
#, fuzzy
msgid "Alternative"
-msgstr "D¼wiêk"
+msgstr "Dźwięk"
#: modules/demux/util/id3genres.h:50
msgid "Death metal"
#: modules/demux/util/id3genres.h:51
#, fuzzy
msgid "Pranks"
-msgstr "Odtwórz"
+msgstr "Odtwórz"
#: modules/demux/util/id3genres.h:52
#, fuzzy
msgid "Soundtrack"
-msgstr "D¼wiêk"
+msgstr "Dźwięk"
#: modules/demux/util/id3genres.h:53
msgid "Euro-Techno"
#: modules/demux/util/id3genres.h:65
#, fuzzy
msgid "Sound clip"
-msgstr "D¼wiêk"
+msgstr "Dźwięk"
#: modules/demux/util/id3genres.h:66
msgid "Gospel"
#: modules/demux/util/id3genres.h:68
#, fuzzy
msgid "Alternative rock"
-msgstr "D¼wiêk"
+msgstr "Dźwięk"
#: modules/demux/util/id3genres.h:69
#, fuzzy
#: modules/demux/util/id3genres.h:70
#, fuzzy
msgid "Soul"
-msgstr "D¼wiêk"
+msgstr "Dźwięk"
#: modules/demux/util/id3genres.h:71
#, fuzzy
msgid "Punk"
-msgstr "Odtwórz"
+msgstr "Odtwórz"
#: modules/demux/util/id3genres.h:72
#, fuzzy
#: modules/demux/util/id3genres.h:76
#, fuzzy
msgid "Ethnic"
-msgstr "Wybór"
+msgstr "Wybór"
#: modules/demux/util/id3genres.h:77
msgid "Gothic"
#: modules/demux/util/id3genres.h:80
#, fuzzy
msgid "Electronic"
-msgstr "Wybór"
+msgstr "Wybór"
#: modules/demux/util/id3genres.h:81
#, fuzzy
msgid "Pop-Folk"
-msgstr "Odtwórz"
+msgstr "Odtwórz"
#: modules/demux/util/id3genres.h:82
#, fuzzy
#: modules/demux/util/id3genres.h:83
#, fuzzy
msgid "Dream"
-msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
+msgstr "Zatrzymuje strumień"
#: modules/demux/util/id3genres.h:84
#, fuzzy
msgid "Southern rock"
-msgstr "D¼wiêk"
+msgstr "Dźwięk"
#: modules/demux/util/id3genres.h:85
#, fuzzy
msgid "Comedy"
-msgstr "Usuñ"
+msgstr "Usuń"
#: modules/demux/util/id3genres.h:86
msgid "Cult"
#: modules/demux/util/id3genres.h:98
#, fuzzy
msgid "Trailer"
-msgstr "Tytu³"
+msgstr "Tytuł"
#: modules/demux/util/id3genres.h:99
msgid "Lo-Fi"
#: modules/demux/util/id3genres.h:100
#, fuzzy
msgid "Tribal"
-msgstr "Tytu³"
+msgstr "Tytuł"
#: modules/demux/util/id3genres.h:101
msgid "Acid punk"
#: modules/demux/util/id3genres.h:103
#, fuzzy
msgid "Polka"
-msgstr "Odtwórz"
+msgstr "Odtwórz"
#: modules/demux/util/id3genres.h:104
#, fuzzy
#: modules/demux/vobsub.c:48
#, fuzzy
msgid "Vobsub subtitles demux"
-msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
+msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
#: modules/demux/voc.c:42
#, fuzzy
msgid "VOC demuxer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/wav.c:42
#, fuzzy
msgid "WAV demuxer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/xa.c:42
#, fuzzy
msgid "XA demuxer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
#, fuzzy
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
#, fuzzy
msgid "BeOS standard API interface"
-msgstr "modu³ standardowy API BeOS"
+msgstr "moduł standardowy API BeOS"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
msgid "Open files from all sub-folders as well?"
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Open"
-msgstr "Otwórz plik"
+msgstr "Otwórz plik"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:115
#: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:389 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1126
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
msgid "Open File"
-msgstr "Otwórz plik"
+msgstr "Otwórz plik"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
#, fuzzy
msgid "Open Disc"
-msgstr "Otwóz p³ytê"
+msgstr "Otwóz płytę"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Open Subtitles"
-msgstr "_Podtytu³y"
+msgstr "_Podtytuły"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Next Title"
-msgstr "Nastêpny plik"
+msgstr "Następny plik"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Go to Title"
-msgstr "Tytu³"
+msgstr "Tytuł"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Rozdzia³"
+msgstr "Rozdział"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Edit"
-msgstr "W_yjd¼"
+msgstr "W_yjdź"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:468
#: modules/gui/macosx/playlist.m:231
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Select None"
-msgstr "Wybór"
+msgstr "Wybór"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
msgid "Sort Reverse"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Sort by Name"
-msgstr "_Podtytu³y"
+msgstr "_Podtytuły"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
#, fuzzy
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Randomize"
-msgstr "Otwórz listê"
+msgstr "Otwórz listę"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Defaults"
-msgstr "Usuñ"
+msgstr "Usuń"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
#, fuzzy
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
#, fuzzy
msgid "Correct Aspect Ratio"
-msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
+msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
msgid "Stay On Top"
#: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
#, fuzzy
msgid "Show tooltips"
-msgstr "wy¶wietlanie podpowiedzi"
+msgstr "wyświetlanie podpowiedzi"
#: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
msgid "Show tooltips for configuration options."
-msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
+msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
#: modules/gui/gtk/gnome.c:58
#, fuzzy
msgid "Show text on toolbar buttons"
-msgstr "wy¶wietlanie tekstu na przyciskach"
+msgstr "wyświetlanie tekstu na przyciskach"
#: modules/gui/gtk/gnome.c:59
msgid "Show the text below icons on the toolbar."
-msgstr "Wy¶wietlanie tekstu pod ikonami paska narzêdziowego."
+msgstr "Wyświetlanie tekstu pod ikonami paska narzędziowego."
#: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
#, fuzzy
msgid "Maximum height for the configuration windows"
-msgstr "maksymalna wysoko¶æ okien konfiguracji"
+msgstr "maksymalna wysokość okien konfiguracji"
#: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
msgid ""
"You can set the maximum height that the configuration windows in the "
"preferences menu will occupy."
msgstr ""
-"Mo¿na ustawiæ maksymalny rozmiar, jaki bêd± mog³y mieæ okna konfiguracji w "
+"Można ustawić maksymalny rozmiar, jaki będą mogły mieć okna konfiguracji w "
"menu preferencji."
#: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
#, fuzzy
msgid "Interface default search path"
-msgstr "domy¶lna ¶cie¿ka wyszukiwania interfejsu"
+msgstr "domyślna ścieżka wyszukiwania interfejsu"
#: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
msgid ""
"This option allows you to set the default path that the interface will open "
"when looking for a file."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/gui/gtk/gnome.c:77
#, fuzzy
msgid "GNOME interface"
-msgstr "modu³ interfejsu KDE"
+msgstr "moduł interfejsu KDE"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
msgid "_Open File..."
-msgstr "_Otwórz plik..."
+msgstr "_Otwórz plik..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
msgid "Open _Disc..."
-msgstr "Otwórz _p³ytê..."
+msgstr "Otwórz _płytę..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
#, fuzzy
msgid "Open Disc Media"
-msgstr "Otwóz p³ytê"
+msgstr "Otwóz płytę"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
#, fuzzy
msgid "_Network stream..."
-msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
+msgstr "_Strumień sieciowy..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
#, fuzzy
msgid "Select a network stream"
-msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
+msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
msgid "_Eject Disc"
-msgstr "_Wysuñ p³ytê"
+msgstr "_Wysuń płytę"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
msgid "Eject disc"
-msgstr "Wysuwa p³ytê"
+msgstr "Wysuwa płytę"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
msgid "_Hide interface"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
msgid "_Title"
-msgstr "_Tytu³"
+msgstr "_Tytuł"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
msgid "Choose title"
-msgstr "Wybierz tytu³"
+msgstr "Wybierz tytuł"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
msgid "_Chapter"
-msgstr "_Rozdzia³"
+msgstr "_Rozdział"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
msgid "Choose chapter"
-msgstr "Wybierz rozdzia³"
+msgstr "Wybierz rozdział"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
msgid "_Playlist..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
msgid "_Modules..."
-msgstr "_Modu³y..."
+msgstr "_Moduły..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
msgid "Open the module manager"
-msgstr "Otwiera mened¿era modu³ów"
+msgstr "Otwiera menedżera modułów"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
#: modules/gui/kde/interface.cpp:133
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
msgid "Open the messages window"
-msgstr "Otwiera okno komunikatów"
+msgstr "Otwiera okno komunikatów"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
msgid "Select audio channel"
-msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
+msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:491
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
msgid "_Subtitles"
-msgstr "_Podtytu³y"
+msgstr "_Podtytuły"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
msgid "Select subtitles channel"
-msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
+msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
msgid "_Fullscreen"
-msgstr "Pe³_ny ekran"
+msgstr "Peł_ny ekran"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
msgid "_Audio"
-msgstr "_D¼wiêk"
+msgstr "_Dźwięk"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
#, fuzzy
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
#, fuzzy
msgid "Open disc"
-msgstr "Otwóz p³ytê"
+msgstr "Otwóz płytę"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
msgid "Net"
-msgstr "Sieæ"
+msgstr "Sieć"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
msgid "Sat"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
#, fuzzy
msgid "Open a satellite card"
-msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
+msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
#, fuzzy
msgid "Stop stream"
-msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
+msgstr "Zatrzymuje strumień"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
msgid "Eject"
-msgstr "Wysuñ"
+msgstr "Wysuń"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
msgid "Play"
-msgstr "Odtwórz"
+msgstr "Odtwórz"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
#, fuzzy
msgid "Play stream"
-msgstr "Odtwarza strumieñ"
+msgstr "Odtwarza strumień"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
#, fuzzy
msgid "Pause stream"
-msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
+msgstr "Wstrzymuje strumień"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:936
#, fuzzy
msgid "Open playlist"
-msgstr "Otwórz listê"
+msgstr "Otwórz listę"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
#, fuzzy
msgid "Next file"
-msgstr "Nastêpny plik"
+msgstr "Następny plik"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
msgid "Title:"
-msgstr "Tytu³:"
+msgstr "Tytuł:"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
msgid "Select previous title"
-msgstr "Wybierz poprzedni tytu³"
+msgstr "Wybierz poprzedni tytuł"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
msgid "Chapter:"
-msgstr "Rozdzia³:"
+msgstr "Rozdział:"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
msgid "Select previous chapter"
-msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
+msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
msgid "Select next chapter"
-msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
+msgstr "Wybierz następny rozdział"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
msgid "No server"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
+msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
msgid "_Network Stream..."
-msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
+msgstr "_Strumień sieciowy..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
msgid "_Jump..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
msgid "Got directly so specified point"
-msgstr "Pobierz bezpo¶rednio wybrany punkt"
+msgstr "Pobierz bezpośrednio wybrany punkt"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
msgid "Switch program"
-msgstr "Prze³±cz program"
+msgstr "Przełącz program"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
msgid "_Navigation"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
msgid "Navigate through titles and chapters"
-msgstr "Nawigacja przez tytu³y i rozdzia³y"
+msgstr "Nawigacja przez tytuły i rozdziały"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
msgid "Toggle _Interface"
-msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
+msgstr "Przełącz _Interfejs"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
msgid "Playlist..."
#: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
#, fuzzy
msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
-msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
+msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
#: modules/gui/kde/kde.cpp:109
"This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
"and MPEG2 files from a file or from a network source."
msgstr ""
-"Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ MPEG "
-"i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
+"Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać MPEG "
+"i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
msgid "Open Stream"
-msgstr "Otwórz strumieñ"
+msgstr "Otwórz strumień"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
#, fuzzy
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
msgid "Disc type"
-msgstr "Typ p³yty"
+msgstr "Typ płyty"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
#: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:656
msgid "Device name"
-msgstr "Nazwa urz±dzenia"
+msgstr "Nazwa urządzenia"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
#: modules/gui/macosx/open.m:171
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
msgid "Symbol Rate"
-msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
+msgstr "Szybkość symboliczna"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
msgid "Polarization"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
#, fuzzy
msgid "Satellite"
-msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
+msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
#: modules/gui/macosx/open.m:244
#, fuzzy
msgid "delay"
-msgstr "Odtwórz"
+msgstr "Odtwórz"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
#: modules/gui/macosx/open.m:246
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
#, fuzzy
msgid "stream output"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
#: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228
msgid "Modules"
-msgstr "Modu³y"
+msgstr "Moduły"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
msgid ""
"Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
"version."
msgstr ""
-"Przepraszamy, mened¿er modu³ów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj u¿yæ "
-"funkcji pó¼niejszej wersji programu."
+"Przepraszamy, menedżer modułów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj użyć "
+"funkcji późniejszej wersji programu."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
msgid "All"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
msgid "Crop"
-msgstr "Usuñ"
+msgstr "Usuń"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
msgid "Invert"
-msgstr "Odwróæ"
+msgstr "Odwróć"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:273
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
msgid "Delete"
-msgstr "Usuñ"
+msgstr "Usuń"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
msgid "Selection"
-msgstr "Wybór"
+msgstr "Wybór"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
msgid "Jump to: "
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
#, fuzzy
msgid "stream output (MRL)"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
#, fuzzy
#: modules/gui/gtk/gtk.c:76
#, fuzzy
msgid "Gtk+ interface"
-msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
+msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
msgid "_File"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
#, fuzzy
msgid "Close the window"
-msgstr "Otwiera okno komunikatów"
+msgstr "Otwiera okno komunikatów"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
msgid "E_xit"
-msgstr "W_yjd¼"
+msgstr "W_yjdź"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
msgid "Exit the program"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
msgid "Hide the main interface window"
-msgstr "Ukrywa g³ówne okno interfejsu"
+msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
msgid "Navigate through the stream"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
msgid "Configure the application"
-msgstr "Konfiguruje t± aplikacjê"
+msgstr "Konfiguruje tą aplikację"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
msgid "_Help"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
msgid "About this application"
-msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
+msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
msgid "Open a Satellite Card"
-msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
+msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
msgid "Go Backward"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
msgid "Stop Stream"
-msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
+msgstr "Zatrzymuje strumień"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
msgid "Play Stream"
-msgstr "Odtwarza strumieñ"
+msgstr "Odtwarza strumień"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
msgid "Pause Stream"
-msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
+msgstr "Wstrzymuje strumień"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
msgid "Play Slower"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
msgid "Open Playlist"
-msgstr "Otwórz listê"
+msgstr "Otwórz listę"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
#, fuzzy
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
msgid "Next File"
-msgstr "Nastêpny plik"
+msgstr "Następny plik"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
msgid "_Play"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
-msgstr "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>"
+msgstr "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
#, fuzzy
msgid "Open Target"
-msgstr "Otwórz strumieñ"
+msgstr "Otwórz strumień"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
msgid "HTTP/FTP/MMS"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
#, fuzzy
msgid "Use a subtitles file"
-msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
+msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
#, fuzzy
msgid "Select a subtitles file"
-msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
+msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
msgid "Set the delay (in seconds)"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
#, fuzzy
msgid "Use stream output"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
#, fuzzy
msgid "Stream output configuration "
-msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
+msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
msgid "Select File"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
#, fuzzy
msgid "Go To:"
-msgstr "Przejd¼ do:"
+msgstr "Przejdź do:"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
msgid "s."
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
msgid "_Crop"
-msgstr "_Usuñ"
+msgstr "_Usuń"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
msgid "_Invert"
-msgstr "_Odwróæ"
+msgstr "_Odwróć"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
msgid "_Select"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
#, fuzzy
msgid "Stream output (MRL)"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
#, c-format
#: modules/gui/gtk/menu.c:867
#, c-format
msgid "Title %d (%d)"
-msgstr "Tytu³ %d (%d)"
+msgstr "Tytuł %d (%d)"
#: modules/gui/gtk/menu.c:934
#, c-format
msgid "Chapter %d"
-msgstr "Rozdzia³ %d"
+msgstr "Rozdział %d"
#: modules/gui/gtk/open.c:276
msgid "PBC LID"
#: modules/gui/kde/disc.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Disk type"
-msgstr "Typ p³yty"
+msgstr "Typ płyty"
#: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Starting position"
-msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
+msgstr "Pozycja początkowa"
#: modules/gui/kde/disc.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Title "
-msgstr "Tytu³"
+msgstr "Tytuł"
#: modules/gui/kde/disc.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Chapter "
-msgstr "Rozdzia³"
+msgstr "Rozdział"
#: modules/gui/kde/disc.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Device name "
-msgstr "Nazwa urz±dzenia"
+msgstr "Nazwa urządzenia"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:88
msgid "Languages"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Open &Disk"
-msgstr "Otwóz p³ytê"
+msgstr "Otwóz płytę"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Open &Stream"
-msgstr "Otwórz strumieñ"
+msgstr "Otwórz strumień"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:116
#, fuzzy
#: modules/gui/kde/interface.cpp:121
#, fuzzy
msgid "&Play"
-msgstr "Odtwórz"
+msgstr "Odtwórz"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:123
#, fuzzy
#: modules/gui/kde/interface.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Stream info..."
-msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
+msgstr "Zatrzymuje strumień"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:148
#, fuzzy
#: modules/gui/kde/interface.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Quits the application"
-msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
+msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:151
#, fuzzy
#: modules/gui/kde/interface.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Opens a network stream"
-msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
+msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:156
#, fuzzy
#: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Opening file..."
-msgstr "_Otwórz plik..."
+msgstr "_Otwórz plik..."
#: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:456
#, fuzzy
msgid "Open File..."
-msgstr "_Otwórz plik..."
+msgstr "_Otwórz plik..."
#: modules/gui/kde/interface.cpp:228
#, fuzzy
#: modules/gui/kde/kde.cpp:56
#, fuzzy
msgid "KDE interface"
-msgstr "modu³ interfejsu KDE"
+msgstr "moduł interfejsu KDE"
#: modules/gui/kde/kde.cpp:57
msgid "path to ui.rc file"
#: modules/gui/macosx/intf.m:507
#, fuzzy
msgid "Fit to Screen"
-msgstr "Pe³_ny ekran"
+msgstr "Peł_ny ekran"
#: modules/gui/macosx/controls.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:480
#, fuzzy
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
#, fuzzy
msgid "Preamp"
-msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
+msgstr "Zatrzymuje strumień"
#: modules/gui/macosx/intf.m:425
#, fuzzy
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
#, fuzzy
msgid "Rewind"
-msgstr "Otwórz strumieñ"
+msgstr "Otwórz strumień"
#: modules/gui/macosx/intf.m:433
msgid "Fast Forward"
#: modules/gui/macosx/intf.m:449
#, fuzzy
msgid "Services"
-msgstr "urz±dzenie DVD"
+msgstr "urządzenie DVD"
#: modules/gui/macosx/intf.m:450
#, fuzzy
#: modules/gui/macosx/intf.m:457
#, fuzzy
msgid "Quick Open File..."
-msgstr "_Otwórz plik..."
+msgstr "_Otwórz plik..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:458
#, fuzzy
msgid "Open Disc..."
-msgstr "Otwórz _p³ytê..."
+msgstr "Otwórz _płytę..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:459
#, fuzzy
msgid "Open Network..."
-msgstr "Otwórz sieæ"
+msgstr "Otwórz sieć"
#: modules/gui/macosx/intf.m:460
#, fuzzy
msgid "Open Recent"
-msgstr "Otwórz strumieñ"
+msgstr "Otwórz strumień"
#: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:1643
#, fuzzy
#: modules/gui/macosx/intf.m:465
#, fuzzy
msgid "Copy"
-msgstr "Usuñ"
+msgstr "Usuń"
#: modules/gui/macosx/intf.m:466
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Clear"
-msgstr "liczba ca³kowita"
+msgstr "liczba całkowita"
#: modules/gui/macosx/intf.m:470
#, fuzzy
#: modules/gui/macosx/vout.m:172
#, fuzzy
msgid "Video Device"
-msgstr "urz±dzenie VCD"
+msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/gui/macosx/intf.m:523
msgid "Minimize Window"
#: modules/gui/macosx/intf.m:524
#, fuzzy
msgid "Close Window"
-msgstr "Otwiera okno komunikatów"
+msgstr "Otwiera okno komunikatów"
#: modules/gui/macosx/intf.m:525
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Info"
-msgstr "_Otwórz plik..."
+msgstr "_Otwórz plik..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:531
msgid "Bring All to Front"
#: modules/gui/macosx/intf.m:535
#, fuzzy
msgid "Online Documentation"
-msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
+msgstr "moduł kompensacji ruchu"
#: modules/gui/macosx/intf.m:536
msgid "Report a Bug"
#: modules/gui/macosx/intf.m:538
#, fuzzy
msgid "License"
-msgstr "liczba ca³kowita"
+msgstr "liczba całkowita"
#: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
msgid "Error"
#: modules/gui/macosx/intf.m:551
#, fuzzy
msgid "Open Messages Window"
-msgstr "Otwiera okno komunikatów"
+msgstr "Otwiera okno komunikatów"
#: modules/gui/macosx/intf.m:552
msgid "Dismiss"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
#, fuzzy
msgid "Video device"
-msgstr "urz±dzenie VCD"
+msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
msgid ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
#, fuzzy
msgid "Stretch Aspect Ratio"
-msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
+msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
msgid ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
#, fuzzy
msgid "Fill fullscreen"
-msgstr "Pe³_ny ekran"
+msgstr "Peł_ny ekran"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:66
msgid ""
#: modules/gui/macosx/open.m:154
#, fuzzy
msgid "Open Source"
-msgstr "Otwórz strumieñ"
+msgstr "Otwórz strumień"
#: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
#: modules/gui/macosx/open.m:240
#, fuzzy
msgid "Load subtitles file:"
-msgstr "_Podtytu³y"
+msgstr "_Podtytuły"
#: modules/gui/macosx/open.m:243
#, fuzzy
#: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Subtitles encoding"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
#: modules/misc/win32text.c:67
#: modules/gui/macosx/open.m:256
#, fuzzy
msgid "Subtitle File"
-msgstr "_Podtytu³y"
+msgstr "_Podtytuły"
#: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
#: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
#, fuzzy, objc-format
msgid "No %@s found"
-msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
+msgstr "moduł wejścia VCD"
#: modules/gui/macosx/open.m:633
msgid "Open VIDEO_TS Directory"
#: modules/gui/macosx/output.m:136
#, fuzzy
msgid "Advanced output:"
-msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
+msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
#: modules/gui/macosx/output.m:140
#, fuzzy
msgid "Output Options"
-msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
+msgstr "format wyjściowy dźwięku"
#: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
#, fuzzy
#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:493
#, fuzzy
msgid "Dump raw input"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:632
#, fuzzy
msgid "Encapsulation Method"
-msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
+msgstr "format wyjściowy dźwięku"
#: modules/gui/macosx/output.m:159
#, fuzzy
msgid "Transcode options"
-msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
+msgstr "Wstrzymuje strumień"
#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:748
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
#, fuzzy
msgid "Bitrate (kb/s)"
-msgstr "D¼wiêk"
+msgstr "Dźwięk"
#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
#, fuzzy
msgid "Scale"
-msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
+msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
#: modules/gui/macosx/output.m:180
#, fuzzy
msgid "Stream Announcing"
-msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
+msgstr "Zatrzymuje strumień"
#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:571
msgid "SAP announce"
#: modules/gui/macosx/output.m:187
#, fuzzy
msgid "Channel Name"
-msgstr "Serwer kana³ów"
+msgstr "Serwer kanałów"
#: modules/gui/macosx/output.m:188
#, fuzzy
#: modules/gui/macosx/playlist.m:233
#, fuzzy
msgid "Sort Node by Name"
-msgstr "_Podtytu³y"
+msgstr "_Podtytuły"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:234
#, fuzzy
#: modules/gui/macosx/playlist.m:240 modules/gui/macosx/playlist.m:1120
#, fuzzy
msgid "no items in playlist"
-msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
+msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:244 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Search"
-msgstr "liczba ca³kowita"
+msgstr "liczba całkowita"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:246
msgid "Standard Play"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:402
#, fuzzy
msgid "Untitled"
-msgstr "_Podtytu³y"
+msgstr "_Podtytuły"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:403
#, fuzzy
msgid "Save Playlist"
-msgstr "Otwórz listê"
+msgstr "Otwórz listę"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1113 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:587
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:799
#, fuzzy, c-format
msgid "%i items in playlist"
-msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
+msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1125
#, fuzzy
msgid "1 item in playlist"
-msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
+msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
#, fuzzy
msgid "Select a directory"
-msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
+msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
#, fuzzy
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla VLC, wykorzystywanej "
+"Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
"przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
#: modules/gui/ncurses.c:100
#, fuzzy
msgid "Ncurses interface"
-msgstr "modu³ interfejsu ncurses"
+msgstr "moduł interfejsu ncurses"
#: modules/gui/pda/pda.c:58
#, fuzzy
msgid "Autoplay selected file"
-msgstr "Odtwarza strumieñ"
+msgstr "Odtwarza strumień"
#: modules/gui/pda/pda.c:59
msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
#: modules/gui/pda/pda.c:66
#, fuzzy
msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
+msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
#: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:480
#: modules/gui/pda/pda.c:244
#, fuzzy
msgid "Group"
-msgstr "Usuñ"
+msgstr "Usuń"
#: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Time"
-msgstr "Tytu³"
+msgstr "Tytuł"
#: modules/gui/pda/pda.c:288
msgid "Index"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
#, fuzzy
msgid "Network: "
-msgstr "Sieæ"
+msgstr "Sieć"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
msgid "udp"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
#, fuzzy
msgid "rtp"
-msgstr "Tytu³:"
+msgstr "Tytuł:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
#, fuzzy
msgid "rtp4"
-msgstr "Tytu³:"
+msgstr "Tytuł:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
#, fuzzy
msgid "ftp"
-msgstr "Tytu³:"
+msgstr "Tytuł:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
#, fuzzy
msgid "http"
-msgstr "Tytu³:"
+msgstr "Tytuł:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
#, fuzzy
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
#, fuzzy
msgid "enable"
-msgstr "w³±czony obraz"
+msgstr "włączony obraz"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
#, fuzzy
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
#, fuzzy
msgid "Audio:"
-msgstr "D¼wiêk"
+msgstr "Dźwięk"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
msgid "Channel:"
-msgstr "Kana³:"
+msgstr "Kanał:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
#, fuzzy
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
#, fuzzy
msgid "Frequency:"
-msgstr "Czêstotliwo¶æ"
+msgstr "Częstotliwość"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
#, fuzzy
msgid "Samplerate:"
-msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
+msgstr "Szybkość symboliczna"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
#, fuzzy
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
#, fuzzy
msgid "Sound:"
-msgstr "D¼wiêk"
+msgstr "Dźwięk"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
msgid "MJPEG:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
#, fuzzy
msgid "Camera"
-msgstr "Rozdzia³"
+msgstr "Rozdział"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
#, fuzzy
msgid "Video Codec:"
-msgstr "urz±dzenie VCD"
+msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
msgid "huffyuv"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
#, fuzzy
msgid "Video Bitrate:"
-msgstr "D¼wiêk"
+msgstr "Dźwięk"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
#, fuzzy
msgid "Bitrate Tolerance:"
-msgstr "D¼wiêk"
+msgstr "Dźwięk"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
#, fuzzy
msgid "Keyframe Interval:"
-msgstr "modu³ interfejsu KDE"
+msgstr "moduł interfejsu KDE"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
#, fuzzy
msgid "Audio Codec:"
-msgstr "urz±dzenie VCD"
+msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
#, fuzzy
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
#, fuzzy
msgid "kbits/s"
-msgstr "_Podtytu³y"
+msgstr "_Podtytuły"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
#, fuzzy
msgid "alaw"
-msgstr "Odtwórz"
+msgstr "Odtwórz"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
msgid "ulaw"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
#, fuzzy
msgid "bits/s"
-msgstr "_Podtytu³y"
+msgstr "_Podtytuły"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
#, fuzzy
msgid "Audio Bitrate :"
-msgstr "D¼wiêk"
+msgstr "Dźwięk"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
#, fuzzy
msgid "SAP Announce:"
-msgstr "Kana³:"
+msgstr "Kanał:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
#, fuzzy
msgid "SLP Announce:"
-msgstr "Kana³:"
+msgstr "Kanał:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
#, fuzzy
msgid "Announce Channel:"
-msgstr "Kana³:"
+msgstr "Kanał:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
#: modules/stream_out/transcode.c:142
#, fuzzy
msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
msgstr ""
-"Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+"Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/"
#: modules/gui/qnx/qnx.c:44
#, fuzzy
msgid "QNX RTOS video and audio output"
-msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono"
+msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie mono"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Qt interface"
-msgstr "modu³ interfejsu Qt"
+msgstr "moduł interfejsu Qt"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:920
#, fuzzy
msgid "Save playlist"
-msgstr "Otwórz listê"
+msgstr "Otwórz listę"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
#, fuzzy
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Skinnable Interface"
-msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
+msgstr "Przełącz _Interfejs"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:363
msgid "Skins loader demux"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Select skin"
-msgstr "Wybór"
+msgstr "Wybór"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Open skin..."
-msgstr "Otwóz p³ytê"
+msgstr "Otwóz płytę"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:496
#, fuzzy
"\n"
"(WinCE interface)\n"
"\n"
-msgstr "modu³ interfejsu Win32"
+msgstr "moduł interfejsu Win32"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:858
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
"\n"
-msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
+msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:860
#, fuzzy
"http://www.videolan.org/\n"
"\n"
msgstr ""
-"Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+"Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/"
#: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Open:"
-msgstr "Otwórz plik"
+msgstr "Otwórz plik"
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523
#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:685
#, fuzzy
msgid "Choose directory"
-msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
+msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532
#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:694
#, fuzzy
msgid "Choose file"
-msgstr "Wybierz tytu³"
+msgstr "Wybierz tytuł"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
#, fuzzy
#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
#, fuzzy
msgid "WinCE interface module"
-msgstr "modu³ interfejsu"
+msgstr "moduł interfejsu"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:70
#, fuzzy
msgid "WinCE dialogs provider"
-msgstr "modu³ interfejsu"
+msgstr "moduł interfejsu"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Invalid selection"
-msgstr "Wybór"
+msgstr "Wybór"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
#, fuzzy
msgid "No input found"
-msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
+msgstr "moduł wejścia VCD"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
msgid ""
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
#, fuzzy
msgid "No input"
-msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
+msgstr "moduł wejścia VCD"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
msgid ""
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
#, fuzzy
msgid "Distortion"
-msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
+msgstr "Tryb zniekształceń"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
msgid "Adds distorsion effects"
#: modules/video_filter/transform.c:67
#, fuzzy
msgid "Transformation"
-msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
+msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
msgid "Rotates or flips the image"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Restore Defaults"
-msgstr "Usuñ"
+msgstr "Usuń"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:241
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Aspect Ratio"
-msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
+msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Video Filters"
-msgstr "urz±dzenie VCD"
+msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:319
#, fuzzy
msgid "More info"
-msgstr "Nazwa urz±dzenia"
+msgstr "Nazwa urządzenia"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
msgid "Headphone virtualization"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
#, fuzzy
msgid "More information"
-msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
+msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1213
msgid "Extended controls"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-msgstr "_Otwórz plik..."
+msgstr "_Otwórz plik..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-msgstr "_Otwórz plik..."
+msgstr "_Otwórz plik..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
-msgstr "_Otwórz plik..."
+msgstr "_Otwórz plik..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404
#, fuzzy
msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-msgstr "Otwórz _p³ytê..."
+msgstr "Otwórz _płytę..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
+msgstr "_Strumień sieciowy..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408
#, fuzzy
msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
-msgstr "Otwórz _p³ytê..."
+msgstr "Otwórz _płytę..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
#, fuzzy
msgid "&Audio"
-msgstr "D¼wiêk"
+msgstr "Dźwięk"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
#, fuzzy
msgid ""
" (wxWindows interface)\n"
"\n"
-msgstr "modu³ interfejsu Win32"
+msgstr "moduł interfejsu Win32"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:863
#, fuzzy, c-format
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Item Info"
-msgstr "Nazwa urz±dzenia"
+msgstr "Nazwa urządzenia"
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "_Otwórz plik..."
+msgstr "_Otwórz plik..."
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Open &File..."
-msgstr "_Otwórz plik..."
+msgstr "_Otwórz plik..."
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Open &Disc..."
-msgstr "Otwórz _p³ytê..."
+msgstr "Otwórz _płytę..."
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
+msgstr "_Strumień sieciowy..."
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Open &Capture Device..."
-msgstr "Otwórz _p³ytê..."
+msgstr "Otwórz _płytę..."
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Media &Info..."
-msgstr "Nazwa urz±dzenia"
+msgstr "Nazwa urządzenia"
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Advanced options..."
-msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
+msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Advanced options"
-msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
+msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Open..."
-msgstr "Otwórz plik"
+msgstr "Otwórz plik"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
msgid ""
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:607 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Subtitle options"
-msgstr "_Podtytu³y"
+msgstr "_Podtytuły"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
msgid "Force options for separate subtitle files."
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:675
#, fuzzy
msgid "Subtitles track"
-msgstr "_Podtytu³y"
+msgstr "_Podtytuły"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702
msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
#, fuzzy
msgid "&Simple Add File..."
-msgstr "_Otwórz plik..."
+msgstr "_Otwórz plik..."
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Add &Directory..."
-msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
+msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
msgid "&Add MRL..."
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
#, fuzzy
msgid "&Open Playlist..."
-msgstr "Otwórz listê"
+msgstr "Otwórz listę"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Sort by &title"
-msgstr "_Podtytu³y"
+msgstr "_Podtytuły"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
#, fuzzy
msgid "&Shuffle Playlist"
-msgstr "Otwórz listê"
+msgstr "Otwórz listę"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:252
#, fuzzy
msgid "D&elete"
-msgstr "Usuñ"
+msgstr "Usuń"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
msgid "&Manage"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
#, fuzzy
msgid "&Selection"
-msgstr "Wybór"
+msgstr "Wybór"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
#, fuzzy
msgid "&View items"
-msgstr "urz±dzenie VCD"
+msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
msgid "Play this branch"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Preparse"
-msgstr "Rozdzia³"
+msgstr "Rozdział"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
msgid "Sort this branch"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:792
#, fuzzy, c-format
msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
-msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
+msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:902
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
#, fuzzy
msgid "MPEG-1 Video codec"
-msgstr "urz±dzenie VCD"
+msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
#, fuzzy
msgid "MPEG-2 Video codec"
-msgstr "urz±dzenie VCD"
+msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
#, fuzzy
msgid "MPEG-4 Video codec"
-msgstr "urz±dzenie VCD"
+msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
msgid "DivX first version"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
#, fuzzy
msgid "MPEG Audio Layer 3"
-msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
+msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
msgid "Audio format for MPEG4"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
#, fuzzy
msgid "Vorbis is a free audio codec"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
msgid "FLAC is a lossless audio codec"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
#, fuzzy
msgid "MPEG Program Stream"
-msgstr "Programowe wej¶cie strumienia ISO 13818-1 MPEG"
+msgstr "Programowe wejście strumienia ISO 13818-1 MPEG"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
#, fuzzy
msgid "MPEG Transport Stream"
-msgstr "Odtwarza strumieñ"
+msgstr "Odtwarza strumień"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Stream output MRL"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:178
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Output methods"
-msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
+msgstr "format wyjściowy dźwięku"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458
msgid "MMSH"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous options"
-msgstr "Ró¿ne"
+msgstr "Różne"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:576
#, fuzzy
msgid "Group name"
-msgstr "Usuñ"
+msgstr "Usuń"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:583
#, fuzzy
msgid "Channel name"
-msgstr "Serwer kana³ów"
+msgstr "Serwer kanałów"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:611
#, fuzzy
msgid "Select all elementary streams"
-msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
+msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:682
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
#, fuzzy
msgid "Video codec"
-msgstr "urz±dzenie VCD"
+msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:810
#, fuzzy
msgid "Audio codec"
-msgstr "urz±dzenie VCD"
+msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:860
#, fuzzy
msgid "Subtitles codec"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:869
#, fuzzy
msgid "Subtitles overlay"
-msgstr "_Podtytu³y"
+msgstr "_Podtytuły"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:993
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Subtitles file"
-msgstr "_Podtytu³y"
+msgstr "_Podtytuły"
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Subtitles options"
-msgstr "_Podtytu³y"
+msgstr "_Podtytuły"
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
msgid ""
#: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
#, fuzzy
msgid "Delay"
-msgstr "Odtwórz"
+msgstr "Odtwórz"
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
+msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Open file"
-msgstr "Otwórz plik"
+msgstr "Otwórz plik"
#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:156 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Playing"
-msgstr "Odtwórz"
+msgstr "Odtwórz"
#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:176
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Previous track"
-msgstr "Rozdzia³"
+msgstr "Rozdział"
#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:227
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Stream to network"
-msgstr "Otwórz sieæ"
+msgstr "Otwórz sieć"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
msgid "Use this to stream on a network"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Choose input"
-msgstr "Wybierz tytu³"
+msgstr "Wybierz tytuł"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Choose here your input stream"
-msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
+msgstr "Wstrzymuje strumień"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Select a stream"
-msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
+msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
#, fuzzy
msgid "You must choose a stream"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Streaming"
-msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
+msgstr "Zatrzymuje strumień"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Encapsulation format"
-msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
+msgstr "format wyjściowy dźwięku"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
msgid ""
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Additional transcode options"
-msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
+msgstr "Wstrzymuje strumień"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
msgid ""
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
#, fuzzy
msgid "You must choose a file to save to"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Additional streaming options"
-msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
+msgstr "Wstrzymuje strumień"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
msgid ""
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
#, fuzzy
msgid "More Info"
-msgstr "Nazwa urz±dzenia"
+msgstr "Nazwa urządzenia"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799
#, fuzzy
msgid "Transcode video"
-msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
+msgstr "Wstrzymuje strumień"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
#, fuzzy
msgid "Transcode audio"
-msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
+msgstr "Wstrzymuje strumień"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
#, fuzzy
msgid "Streaming method"
-msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
+msgstr "Zatrzymuje strumień"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
#, fuzzy
msgid "Select the file to save to"
-msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
+msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Minimal interface"
-msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
+msgstr "Przełącz _Interfejs"
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:112
#, fuzzy
msgid "wxWindows interface module"
-msgstr "modu³ interfejsu"
+msgstr "moduł interfejsu"
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:141
#, fuzzy
msgid "wxWindows dialogs provider"
-msgstr "modu³ interfejsu"
+msgstr "moduł interfejsu"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
#, fuzzy
msgid "Dummy image chroma format"
-msgstr "format chroma fikcyjnych obrazów"
+msgstr "format chroma fikcyjnych obrazów"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:39
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
-"Wymusza format fikcyjny wyj¶cia obrazów przy tworzeniu okre¶lonego formatu "
-"chroma zamiast próby zwiêkszania wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej "
+"Wymusza format fikcyjny wyjścia obrazów przy tworzeniu określonego formatu "
+"chroma zamiast próby zwiększania wydajności przez użycie najbardziej "
"wydajnego formatu."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
"This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
"forced the dummy decoder in the main options."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia opó¼nienie wyj¶cia d¼wiêku. To mo¿e byæ u¿yteczne w razie "
-"wystêpowania opó¼nieñ miêdzy d¼wiêkiem a obrazem."
+"Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w razie "
+"występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:51
msgid ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:59
#, fuzzy
msgid "Dummy interface function"
-msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
+msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:66
#, fuzzy
#: modules/misc/dummy/dummy.c:71
#, fuzzy
msgid "Dummy access function"
-msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
+msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:75
#, fuzzy
msgid "Dummy demux function"
-msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
+msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:79
#, fuzzy
msgid "Dummy decoder"
-msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
+msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
#, fuzzy
msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
+msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:85
#, fuzzy
msgid "Dummy encoder function"
-msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
+msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:89
#, fuzzy
msgid "Dummy audio output function"
-msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
+msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:93
#, fuzzy
msgid "Dummy video output function"
-msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
+msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:94
#, fuzzy
msgid "Dummy Video output"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:100
#, fuzzy
msgid "Dummy font renderer function"
-msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
+msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
#: modules/misc/externrun.c:79
msgid "Execution of extern programs interface function"
#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
#, fuzzy
msgid "Smaller"
-msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
+msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
#, fuzzy
msgid "Small"
-msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
+msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
msgid "Large"
#: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
#, fuzzy
msgid "Olive"
-msgstr "liczba ca³kowita"
+msgstr "liczba całkowita"
#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
#, fuzzy
msgid "Green"
-msgstr "Pe³_ny ekran"
+msgstr "Peł_ny ekran"
#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
#, fuzzy
msgid "Teal"
-msgstr "Tytu³"
+msgstr "Tytuł"
#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
#, fuzzy
msgid "Lime"
-msgstr "Tytu³"
+msgstr "Tytuł"
#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
#: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
#, fuzzy
msgid "Text renderer"
-msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
+msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/misc/freetype.c:114
msgid "Freetype2 font renderer"
"Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
"cache will hold."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/misc/gnutls.c:81
msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
#: modules/misc/gtk_main.c:60
#, fuzzy
msgid "Gtk+ GUI helper"
-msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
+msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
#: modules/misc/logger.c:95
#, fuzzy
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
"\"."
msgstr ""
-"Okre¶la format dziennika. Mo¿liwe opcje to \"text\" (domy¶lnie) i \"html\""
+"Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
#: modules/misc/logger.c:103
msgid "Logging"
#: modules/misc/logger.c:104
#, fuzzy
msgid "File logging"
-msgstr "modu³ interfejsu zapisu do pliku"
+msgstr "moduł interfejsu zapisu do pliku"
#: modules/misc/logger.c:106
#, fuzzy
#: modules/misc/logger.c:106
msgid "Specify the log filename."
-msgstr "Okre¶la nazwê pliku dziennika"
+msgstr "Określa nazwę pliku dziennika"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
#, fuzzy
msgid "libc memcpy"
-msgstr "modu³ libc memcpy"
+msgstr "moduł libc memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
#, fuzzy
msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr "modu³ 3D Now! memcpy"
+msgstr "moduł 3D Now! memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
#, fuzzy
msgid "MMX memcpy"
-msgstr "modu³ MMX memcpy"
+msgstr "moduł MMX memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
#, fuzzy
msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr "modu³ MMX EXT memcpy"
+msgstr "moduł MMX EXT memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
#, fuzzy
msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr "modu³ AltiVec memcpy"
+msgstr "moduł AltiVec memcpy"
#: modules/misc/network/ipv4.c:95
msgid "TCP connection timeout in ms"
#: modules/misc/network/ipv4.c:100
#, fuzzy
msgid "Multicast output interface"
-msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
+msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
#: modules/misc/network/ipv4.c:102
msgid ""
#: modules/misc/qte_main.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Qt Embedded GUI helper"
-msgstr "modu³ demux"
+msgstr "moduł demux"
#: modules/misc/qte_main.cpp:184
#, fuzzy
#: modules/misc/screensaver.c:46
#, fuzzy
msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr "modu³ przeplotu"
+msgstr "moduł przeplotu"
#: modules/misc/svg.c:57
#, fuzzy
#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
#, fuzzy
msgid "C module that does nothing"
-msgstr "pusty modu³ nie robi nic"
+msgstr "pusty moduł nie robi nic"
#: modules/misc/testsuite/test4.c:63
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous stress tests"
-msgstr "Ró¿ne"
+msgstr "Różne"
#: modules/misc/win32text.c:85
#, fuzzy
msgid "Win32 font renderer"
-msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
+msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/misc/xml/libxml.c:43
msgid "XML Parser (using libxml2)"
#: modules/mux/asf.c:57
#, fuzzy
msgid "Comment"
-msgstr "Usuñ"
+msgstr "Usuń"
#: modules/mux/asf.c:58
msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
#: modules/mux/asf.c:63
#, fuzzy
msgid "Packet Size"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/mux/asf.c:64
msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
#: modules/mux/asf.c:67
#, fuzzy
msgid "ASF muxer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/mux/asf.c:535
msgid "Unknown Video"
#: modules/mux/avi.c:44
#, fuzzy
msgid "AVI muxer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/mux/dummy.c:41
#, fuzzy
msgid "Dummy/Raw muxer"
-msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
+msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
#: modules/mux/mp4.c:45
msgid "Create \"Fast start\" files"
#: modules/mux/mp4.c:56
#, fuzzy
msgid "MP4/MOV muxer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:118
#, fuzzy
#: modules/mux/mpeg/ps.c:61
#, fuzzy
msgid "PS muxer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:77
#, fuzzy
#: modules/mux/mpeg/ts.c:80
#, fuzzy
msgid "Audio PID"
-msgstr "D¼wiêk"
+msgstr "Dźwięk"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:81
msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
#, fuzzy
msgid "Crypt audio"
-msgstr "D¼wiêk"
+msgstr "Dźwięk"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
#, fuzzy
msgid "Crypt audio using CSA"
-msgstr "D¼wiêk"
+msgstr "Dźwięk"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:127
msgid "CSA Key"
#: modules/mux/mpjpeg.c:50
#, fuzzy
msgid "Multipart jpeg muxer"
-msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
+msgstr "format wyjściowy dźwięku"
#: modules/mux/ogg.c:50
#, fuzzy
msgid "Ogg/ogm muxer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/mux/wav.c:42
#, fuzzy
msgid "WAV muxer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/packetizer/copy.c:43
#, fuzzy
msgid "Copy packetizer"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/packetizer/h264.c:47
#, fuzzy
msgid "H264 video packetizer"
-msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
+msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
#, fuzzy
msgid "MPEG4 audio packetizer"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
#, fuzzy
msgid "MPEG4 video packetizer"
-msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
+msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
#, fuzzy
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
+msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
msgid "DAAP shares"
#: modules/services_discovery/hal.c:63
#, fuzzy
msgid "HAL device detection"
-msgstr "Wybór"
+msgstr "Wybór"
#: modules/services_discovery/hal.c:127
#, fuzzy
msgid "Devices"
-msgstr "urz±dzenie DVD"
+msgstr "urządzenie DVD"
#: modules/services_discovery/sap.c:76
#, fuzzy
#: modules/services_discovery/sap.c:97
#, fuzzy
msgid "SAP Strict mode"
-msgstr "modu³ interfejsu"
+msgstr "moduł interfejsu"
#: modules/services_discovery/sap.c:99
msgid ""
#: modules/services_discovery/sap.c:115
#, fuzzy
msgid "SAP announces"
-msgstr "Kana³:"
+msgstr "Kanał:"
#: modules/services_discovery/sap.c:140
msgid "SDP file parser for UDP"
#: modules/services_discovery/sap.c:816 modules/services_discovery/sap.c:821
#, fuzzy
msgid "Session"
-msgstr "Nazwa urz±dzenia"
+msgstr "Nazwa urządzenia"
#: modules/services_discovery/sap.c:817
msgid "Tool"
#: modules/stream_out/bridge.c:59
#, fuzzy
msgid "Bridge stream output"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: modules/stream_out/bridge.c:61
msgid "Bridge out"
#: modules/stream_out/description.c:48
#, fuzzy
msgid "Description stream output"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: modules/stream_out/display.c:38
#, fuzzy
msgid "Enable/disable audio rendering."
-msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
+msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/stream_out/display.c:40
#, fuzzy
msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
+msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/stream_out/display.c:42
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
#: modules/stream_out/display.c:50
#, fuzzy
msgid "Display"
-msgstr "Odtwórz"
+msgstr "Odtwórz"
#: modules/stream_out/display.c:51
#, fuzzy
msgid "Display stream output"
-msgstr "Odtwarza strumieñ"
+msgstr "Odtwarza strumień"
#: modules/stream_out/duplicate.c:40
#, fuzzy
msgid "Duplicate stream output"
-msgstr "Odtwarza strumieñ"
+msgstr "Odtwarza strumień"
#: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
#, fuzzy
msgid "Output access method"
-msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
+msgstr "format wyjściowy dźwięku"
#: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/es.c:41
#, fuzzy
msgid "Audio output access method"
-msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
+msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
#: modules/stream_out/es.c:43
#, fuzzy
"Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
"output."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/es.c:45
#, fuzzy
msgid "Video output access method"
-msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
+msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
#: modules/stream_out/es.c:47
msgid ""
#: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
#, fuzzy
msgid "Output muxer"
-msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
+msgstr "format wyjściowy dźwięku"
#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/es.c:53
#, fuzzy
msgid "Audio output muxer"
-msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
+msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
#: modules/stream_out/es.c:55
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/es.c:56
#, fuzzy
msgid "Video output muxer"
-msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
+msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
#: modules/stream_out/es.c:58
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
#, fuzzy
msgid "Output URL"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
#: modules/stream_out/standard.c:53
#: modules/stream_out/es.c:63
#, fuzzy
msgid "Audio output URL"
-msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
+msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
#: modules/stream_out/es.c:65
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/es.c:67
#, fuzzy
msgid "Video output URL"
-msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
+msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
#: modules/stream_out/es.c:69
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/es.c:79
#, fuzzy
msgid "Elementary stream output"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: modules/stream_out/gather.c:40
#, fuzzy
msgid "Gathering stream output"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
#, fuzzy
msgid "Mosaic bridge stream output"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: modules/stream_out/rtp.c:44
#, fuzzy
#: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
#, fuzzy
msgid "Session name"
-msgstr "Nazwa urz±dzenia"
+msgstr "Nazwa urządzenia"
#: modules/stream_out/rtp.c:56
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/rtp.c:57
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/rtp.c:60
#, fuzzy
msgid "Session URL"
-msgstr "Nazwa urz±dzenia"
+msgstr "Nazwa urządzenia"
#: modules/stream_out/rtp.c:62
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/rtp.c:63
#, fuzzy
msgid "Session email"
-msgstr "Nazwa urz±dzenia"
+msgstr "Nazwa urządzenia"
#: modules/stream_out/rtp.c:65
msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/rtp.c:70
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/rtp.c:73
#, fuzzy
msgid "Video port"
-msgstr "D¼wiêk"
+msgstr "Dźwięk"
#: modules/stream_out/rtp.c:75
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/rtp.c:79
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/rtp.c:88
#, fuzzy
msgid "RTP stream output"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: modules/stream_out/standard.c:49
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/standard.c:57
msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
#: modules/stream_out/standard.c:59
#, fuzzy
msgid "Session groupname"
-msgstr "Nazwa urz±dzenia"
+msgstr "Nazwa urządzenia"
#: modules/stream_out/standard.c:61
#, fuzzy
msgid "Name of the group that will be announced for the session"
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/standard.c:63
msgid "SAP announcing"
#: modules/stream_out/standard.c:79
#, fuzzy
msgid "Standard stream output"
-msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
+msgstr "Zatrzymuje strumień"
#: modules/stream_out/switcher.c:81
#, fuzzy
#: modules/stream_out/switcher.c:87
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio"
-msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
+msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
#: modules/stream_out/switcher.c:89
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
#: modules/stream_out/switcher.c:93
#, fuzzy
msgid "Command"
-msgstr "Usuñ"
+msgstr "Usuń"
#: modules/stream_out/switcher.c:95
msgid "Initial command to execute."
#: modules/stream_out/switcher.c:99
#, fuzzy
msgid "Quantizer scale"
-msgstr "modu³ filtru obrazu"
+msgstr "moduł filtru obrazu"
#: modules/stream_out/switcher.c:101
#, fuzzy
msgid "Fixed quantizer scale to use."
-msgstr "modu³ filtru obrazu"
+msgstr "moduł filtru obrazu"
#: modules/stream_out/switcher.c:104
#, fuzzy
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: modules/stream_out/transcode.c:43
#, fuzzy
msgid "Video encoder"
-msgstr "urz±dzenie VCD"
+msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/stream_out/transcode.c:45
msgid ""
"Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
"output."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/transcode.c:51
#, fuzzy
msgid "Video bitrate"
-msgstr "D¼wiêk"
+msgstr "Dźwięk"
#: modules/stream_out/transcode.c:53
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/transcode.c:55
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "Allows you to scale the video before encoding."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/transcode.c:58
#, fuzzy
msgid "Video frame-rate"
-msgstr "D¼wiêk"
+msgstr "Dźwięk"
#: modules/stream_out/transcode.c:60
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/transcode.c:61
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/transcode.c:64
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/transcode.c:78
#, fuzzy
msgid "Video crop left"
-msgstr "urz±dzenie VCD"
+msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/stream_out/transcode.c:80
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/transcode.c:81
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/transcode.c:84
#, fuzzy
msgid "Video crop right"
-msgstr "wysoko¶æ obrazu"
+msgstr "wysokość obrazu"
#: modules/stream_out/transcode.c:86
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/transcode.c:88
#, fuzzy
msgid "Audio encoder"
-msgstr "urz±dzenie VCD"
+msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/stream_out/transcode.c:90
msgid ""
"Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
"output."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/transcode.c:96
#, fuzzy
msgid "Audio bitrate"
-msgstr "D¼wiêk"
+msgstr "Dźwięk"
#: modules/stream_out/transcode.c:98
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/transcode.c:100
#, fuzzy
msgid "Audio sample rate"
-msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
+msgstr "Szybkość symboliczna"
#: modules/stream_out/transcode.c:102
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/transcode.c:104
#, fuzzy
msgid "Audio channels"
-msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
+msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
#: modules/stream_out/transcode.c:106
#, fuzzy
"Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
"output."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/transcode.c:109
#, fuzzy
msgid "Subtitles encoder"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/stream_out/transcode.c:111
msgid ""
"Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
"output."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/transcode.c:117
#, fuzzy
msgid "Subpictures filter"
-msgstr "_Podtytu³y"
+msgstr "_Podtytuły"
#: modules/stream_out/transcode.c:119
msgid ""
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/transcode.c:127
#, fuzzy
msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr "D¼wiêk"
+msgstr "Dźwięk"
#: modules/stream_out/transcode.c:129
msgid ""
#: modules/stream_out/transcode.c:143
#, fuzzy
msgid "Transcode stream output"
-msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
+msgstr "Wstrzymuje strumień"
#: modules/stream_out/transcode.c:195
#, fuzzy
msgid "Overlays/Subtitles"
-msgstr "_Podtytu³y"
+msgstr "_Podtytuły"
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
#, fuzzy
msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
#, fuzzy
#: modules/video_filter/adjust.c:73
#, fuzzy
msgid "Image properties filter"
-msgstr "modu³ filtru obrazu"
+msgstr "moduł filtru obrazu"
#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Image adjust"
#: modules/video_filter/blend.c:67
#, fuzzy
msgid "Video pictures blending"
-msgstr "modu³ filtru obrazu"
+msgstr "moduł filtru obrazu"
#: modules/video_filter/clone.c:55
#, fuzzy
#: modules/video_filter/clone.c:56
#, fuzzy
msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
+msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
#: modules/video_filter/clone.c:59
#, fuzzy
msgid "List of video output modules"
-msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
+msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
#: modules/video_filter/clone.c:60
msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
#: modules/video_filter/clone.c:63
#, fuzzy
msgid "Clone video filter"
-msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
+msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
#: modules/video_filter/clone.c:65
#, fuzzy
#: modules/video_filter/crop.c:61
#, fuzzy
msgid "Crop video filter"
-msgstr "modu³ filtru obrazu"
+msgstr "moduł filtru obrazu"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:102
#, fuzzy
#: modules/video_filter/deinterlace.c:112
#, fuzzy
msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "modu³ odwracania obrazu"
+msgstr "moduł odwracania obrazu"
#: modules/video_filter/distort.c:59
#, fuzzy
msgid "Distort mode"
-msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
+msgstr "Tryb zniekształceń"
#: modules/video_filter/distort.c:60
#, fuzzy
#: modules/video_filter/distort.c:66
#, fuzzy
msgid "Distort video filter"
-msgstr "modu³ odwracania obrazu"
+msgstr "moduł odwracania obrazu"
#: modules/video_filter/invert.c:52
#, fuzzy
msgid "Invert video filter"
-msgstr "modu³ odwracania obrazu"
+msgstr "moduł odwracania obrazu"
#: modules/video_filter/invert.c:53
#, fuzzy
#: modules/video_filter/logo.c:77
#, fuzzy
msgid "Logo position"
-msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
+msgstr "Pozycja początkowa"
#: modules/video_filter/logo.c:79
msgid ""
#: modules/video_filter/logo.c:89
#, fuzzy
msgid "Logo video filter"
-msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
+msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
#: modules/video_filter/logo.c:91
#, fuzzy
#: modules/video_filter/logo.c:109
#, fuzzy
msgid "Logo sub filter"
-msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
+msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
#: modules/video_filter/marq.c:76
msgid "Marquee text"
#: modules/video_filter/marq.c:98
#, fuzzy
msgid "Marquee position"
-msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
+msgstr "Pozycja początkowa"
#: modules/video_filter/marq.c:100
msgid ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:92
#, fuzzy
msgid "Top left corner x coordinate"
-msgstr "urz±dzenie VCD"
+msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/video_filter/mosaic.c:93
#, fuzzy
msgid "Top left corner y coordinate"
-msgstr "urz±dzenie VCD"
+msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/video_filter/mosaic.c:94
msgid "Vertical border width in pixels"
#: modules/video_filter/mosaic.c:98
#, fuzzy
msgid "Positioning method"
-msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
+msgstr "Zatrzymuje strumień"
#: modules/video_filter/mosaic.c:99
msgid ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:125
#, fuzzy
msgid "Mosaic video sub filter"
-msgstr "modu³ filtru obrazu"
+msgstr "moduł filtru obrazu"
#: modules/video_filter/mosaic.c:126
msgid "Mosaic"
#: modules/video_filter/motionblur.c:58
#, fuzzy
msgid "Motion blur filter"
-msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
+msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:54
#, fuzzy
#: modules/video_filter/motiondetect.c:56
#, fuzzy
msgid "History parameter"
-msgstr "modu³ filtru obrazu"
+msgstr "moduł filtru obrazu"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:57
#, fuzzy
msgid "History parameter, number of frames used for detection"
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/video_filter/motiondetect.c:60
#, fuzzy
msgid "Motion detect video filter"
-msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
+msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:61
msgid "Motion detect"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
#, fuzzy
msgid "Scaling mode"
-msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
+msgstr "Tryb zniekształceń"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
msgid "You can choose the default scaling mode."
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
#, fuzzy
msgid "Bilinear"
-msgstr "liczba ca³kowita"
+msgstr "liczba całkowita"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
msgid "Bicubic (good quality)"
#: modules/video_filter/time.c:88
#, fuzzy
msgid "Time position"
-msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
+msgstr "Pozycja początkowa"
#: modules/video_filter/time.c:90
msgid ""
#: modules/video_filter/transform.c:57
#, fuzzy
msgid "Transform type"
-msgstr "Typ przekszta³cenia"
+msgstr "Typ przekształcenia"
#: modules/video_filter/transform.c:58
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
#: modules/video_filter/transform.c:63
#, fuzzy
msgid "Flip vertically"
-msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
+msgstr "Pozycja początkowa"
#: modules/video_filter/transform.c:66
#, fuzzy
msgid "Video transformation filter"
-msgstr "modu³ transformacji obrazu"
+msgstr "moduł transformacji obrazu"
#: modules/video_filter/wall.c:54
#, fuzzy
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
-msgstr "Wybierz liczbê poziomych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
+msgstr "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
#: modules/video_filter/wall.c:58
#, fuzzy
msgid ""
"Select the number of vertical video windows in which to split the video."
-msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
+msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
#: modules/video_filter/wall.c:61
#, fuzzy
#: modules/video_filter/wall.c:62
#, fuzzy
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domy¶lnie na wszystkie"
+msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domyślnie na wszystkie"
#: modules/video_filter/wall.c:65
#, fuzzy
#: modules/video_filter/wall.c:69
#, fuzzy
msgid "Wall video filter"
-msgstr "modu³ filtru obrazu"
+msgstr "moduł filtru obrazu"
#: modules/video_filter/wall.c:70
msgid "Image wall"
#: modules/video_output/aa.c:58
#, fuzzy
msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu ASCII-art"
+msgstr "moduł wyjściowy obrazu ASCII-art"
#: modules/video_output/caca.c:57
#, fuzzy
msgid "Color ASCII art video output"
-msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu ASCII-art"
+msgstr "moduł wyjściowy obrazu ASCII-art"
#: modules/video_output/directx/directx.c:111
#, fuzzy
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "u¿ywanie konwersji sprzêtowej YUV->RGB"
+msgstr "używanie konwersji sprzętowej YUV->RGB"
#: modules/video_output/directx/directx.c:113
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
-"Spróbuj u¿yæ akceleracji sprzêtowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
-"przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
+"Spróbuj użyć akceleracji sprzętowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
+"przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
#: modules/video_output/directx/directx.c:116
#, fuzzy
msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr "u¿ywanie buforów obrazu w pamiêci systemowej"
+msgstr "używanie buforów obrazu w pamięci systemowej"
#: modules/video_output/directx/directx.c:118
msgid ""
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
-"Tworzenie buforów obrazu w pamiêci systemowej zamiast w pamiêci karty. To "
-"nie jest zalecane gdy¿ zazwyczaj u¿ywanie pamiêci karty daje korzy¶ci z "
-"akceleracji sprzêtowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
-"opcja nie przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
+"Tworzenie buforów obrazu w pamięci systemowej zamiast w pamięci karty. To "
+"nie jest zalecane gdyż zazwyczaj używanie pamięci karty daje korzyści z "
+"akceleracji sprzętowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
+"opcja nie przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
#: modules/video_output/directx/directx.c:123
msgid "Use triple buffering for overlays"
#: modules/video_output/directx/directx.c:162
#, fuzzy
msgid "DirectX video output"
-msgstr "modu³ odwracania obrazu"
+msgstr "moduł odwracania obrazu"
#: modules/video_output/directx/directx.c:301
#, fuzzy
msgid "Wallpaper"
-msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
+msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
#: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:112
#: modules/video_output/x11/glx.c:115
#, fuzzy
msgid "OpenGL video output"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
+msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
#: modules/video_output/fb.c:67
#, fuzzy
msgid "Framebuffer device"
-msgstr "urz±dzenie bufora ramek"
+msgstr "urządzenie bufora ramek"
#: modules/video_output/fb.c:69
msgid ""
#: modules/video_output/fb.c:78
#, fuzzy
msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
-msgstr "modu³ bufora ramek konsoli linuksowej"
+msgstr "moduł bufora ramek konsoli linuksowej"
#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
#: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
"Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
-"Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11.\n"
-"Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
+"Określa używany ekran sprzętowy X11.\n"
+"Domyślnie VLC użyje wartości ze zmiennej środowiskowej DISPLAY."
#: modules/video_output/glide.c:64
#, fuzzy
msgid "3dfx Glide video output"
-msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu"
+msgstr "wyjście pełnoekranowe obrazu"
#: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
#, fuzzy
msgid "HD1000 video output"
-msgstr "modu³ d¼wiêku EsounD"
+msgstr "moduł dźwięku EsounD"
#: modules/video_output/image.c:48
#, fuzzy
#: modules/video_output/image.c:64
#, fuzzy
msgid "Image video output"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
+msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
#: modules/video_output/mga.c:59
#, fuzzy
msgid "Matrox Graphic Array video output"
-msgstr "modu³ obrazu Matrox Graphic Array"
+msgstr "moduł obrazu Matrox Graphic Array"
#: modules/video_output/opengl.c:98
msgid "OpenGL cube rotation speed"
#: modules/video_output/opengl.c:102
#, fuzzy
msgid "Select effect"
-msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
+msgstr "Wybierz następny rozdział"
#: modules/video_output/opengl.c:104
#, fuzzy
msgid "Allows you to select different visual effects."
msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/video_output/opengl.c:109
msgid "Cube"
"Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
"will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
-"Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze "
-"zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
+"Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
+"zmiennej środowiskowej DISPLAY."
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
#, fuzzy
msgid "QT Embedded video output"
-msgstr "modu³ demux"
+msgstr "moduł demux"
#: modules/video_output/sdl.c:104
#, fuzzy
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
+msgstr "moduł Simple DirectMedia Layer (SDL)"
#: modules/video_output/snapshot.c:60
#, fuzzy
msgid "snapshot width"
-msgstr "modu³ dostêpu"
+msgstr "moduł dostępu"
#: modules/video_output/snapshot.c:61
msgid "Set the width of the snapshot image."
#: modules/video_output/snapshot.c:63
#, fuzzy
msgid "snapshot height"
-msgstr "modu³ dostêpu"
+msgstr "moduł dostępu"
#: modules/video_output/snapshot.c:64
msgid "Set the height of the snapshot image."
#: modules/video_output/snapshot.c:74
#, fuzzy
msgid "snapshot module"
-msgstr "modu³ dostêpu"
+msgstr "moduł dostępu"
#: modules/video_output/svgalib.c:53
#, fuzzy
msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
+msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
#: modules/video_output/wingdi.c:214
#, fuzzy
msgid "Windows GAPI video output"
-msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
+msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
#: modules/video_output/wingdi.c:217
#, fuzzy
msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
+msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
#: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
msgid "XVideo adaptor number"
"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
-"Je¶li karta graficzna obs³uguje kilka kart, ta opcja umo¿liwia wybranie "
-"która z nich ma byæ u¿ywana (nie powinno siê tego zmieniaæ)."
+"Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
+"która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
#: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
#, fuzzy
msgid "Alternate fullscreen method"
-msgstr "alternatywna metoda pe³noekranowa"
+msgstr "alternatywna metoda pełnoekranowa"
#: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
"show on top of the video."
msgstr ""
-"Istniej± dwa sposobu na prze³±czenie okna w tryb pe³noekranowy, ka¿dy "
+"Istnieją dwa sposobu na przełączenie okna w tryb pełnoekranowy, każdy "
"niesety ma swoje wady.\n"
-"1) Pozwól mened¿erowi okien obs³ugiwaæ oknem pe³noekranowym (domy¶lnie). "
-"Lecz elementy takie jak paski stanu bêd± wy¶wietlane na górze obrazu.\n"
-"2) Ca³kowite pominiêcie mened¿era okien, lecz wówczas nic nie bêdzie mog³o "
-"byæ wy¶wietlane na górze obrazu."
+"1) Pozwól menedżerowi okien obsługiwać oknem pełnoekranowym (domyślnie). "
+"Lecz elementy takie jak paski stanu będą wyświetlane na górze obrazu.\n"
+"2) Całkowite pominięcie menedżera okien, lecz wówczas nic nie będzie mogło "
+"być wyświetlane na górze obrazu."
#: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
"the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
-"Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze "
-"zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
+"Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
+"zmiennej środowiskowej DISPLAY."
#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
#, fuzzy
msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
+msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
#: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
#, fuzzy
msgid "Use shared memory"
-msgstr "u¿ywanie pamiêci wspó³dzielonej"
+msgstr "używanie pamięci współdzielonej"
#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-msgstr "U¿ywa pamiêæ wspó³dzielon± do komunikacji pomiêdzy VLC a serwerem X"
+msgstr "Używa pamięć współdzieloną do komunikacji pomiędzy VLC a serwerem X"
#: modules/video_output/x11/x11.c:61
#, fuzzy
msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
-msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
+msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
#: modules/video_output/x11/x11.c:78
#, fuzzy
msgid "X11 video output"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
+msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
msgid "XVimage chroma format"
"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
"to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
-"Wymusza renderowanie XVideo w trybie u¿ywaj±cym formatu chroma zamiast "
-"próbowania polepszenia wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej wydajnego "
+"Wymusza renderowanie XVideo w trybie używającym formatu chroma zamiast "
+"próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego "
"formatu. "
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
#, fuzzy
msgid "XVideo extension video output"
-msgstr "modu³ rozszerzenia XVideo"
+msgstr "moduł rozszerzenia XVideo"
#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
msgid "GaLaktos visualization plugin"
#: modules/visualization/goom.c:70
#, fuzzy
msgid "Goom"
-msgstr "Przejd¼ do:"
+msgstr "Przejdź do:"
#: modules/visualization/goom.c:71
#, fuzzy
msgid "Goom effect"
-msgstr "modu³ efektu zasiêgu"
+msgstr "moduł efektu zasięgu"
#: modules/visualization/visual/visual.c:38
#, fuzzy
msgid "Effects list"
-msgstr "Wysuwa p³ytê"
+msgstr "Wysuwa płytę"
#: modules/visualization/visual/visual.c:40
msgid ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:59
#, fuzzy
msgid "Amplification"
-msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
+msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
#: modules/visualization/visual/visual.c:61
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
#: modules/visualization/visual/visual.c:63
#, fuzzy
msgid "Enable peaks"
-msgstr "w³±czony obraz"
+msgstr "włączony obraz"
#: modules/visualization/visual/visual.c:65
msgid "Defines whether to draw peaks."
#: modules/visualization/visual/visual.c:75
#, fuzzy
msgid "Visualizer"
-msgstr "modu³ filtru obrazu"
+msgstr "moduł filtru obrazu"
#: modules/visualization/visual/visual.c:78
#, fuzzy
msgid "Visualizer filter"
-msgstr "modu³ filtru obrazu"
+msgstr "moduł filtru obrazu"
#: modules/visualization/visual/visual.c:86
#, fuzzy
#: modules/visualization/xosd.c:63
#, fuzzy
msgid "Flip vertical position"
-msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
+msgstr "Pozycja początkowa"
#: modules/visualization/xosd.c:64
msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
#, fuzzy
#~ msgid "DirectX"
-#~ msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
+#~ msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL"
-#~ msgstr "Otwórz plik"
+#~ msgstr "Otwórz plik"
#, fuzzy
#~ msgid "XVideo"
#, fuzzy
#~ msgid "bad entry number"
-#~ msgstr "modu³ demux"
+#~ msgstr "moduł demux"
#, fuzzy
#~ msgid "Vorbis"
-#~ msgstr "Usuñ"
+#~ msgstr "Usuń"
#, fuzzy
#~ msgid "Showintf"
#, fuzzy
#~ msgid "&Invert"
-#~ msgstr "Odwróæ"
+#~ msgstr "Odwróć"
#, fuzzy
#~ msgid "&Select All"
#, fuzzy
#~ msgid "Picture"
-#~ msgstr "_Podtytu³y"
+#~ msgstr "_Podtytuły"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC internal picture video output"
-#~ msgstr "modu³ odwracania obrazu"
+#~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
#, fuzzy
#~ msgid "AAC demuxer"
-#~ msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+#~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
#~ msgstr ""
-#~ "U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
+#~ "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
+#~ "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
#~ "\n"
#~ msgid "[module] [description]\n"
-#~ msgstr "[modu³] [opis]\n"
+#~ msgstr "[moduł] [opis]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose audio channel"
-#~ msgstr "wybierz kana³"
+#~ msgstr "wybierz kanał"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose subtitle track"
-#~ msgstr "wybierz podtytu³y"
+#~ msgstr "wybierz podtytuły"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a stream output"
-#~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+#~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#, fuzzy
#~ msgid "Loop playlist on end"
-#~ msgstr "zapêtlanie listy odtwarzania"
+#~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
#, fuzzy
#~ msgid "Vol %d%%"
#, fuzzy
#~ msgid "List additional commands."
-#~ msgstr "u¿ywanie dodatkowych procesorów"
+#~ msgstr "używanie dodatkowych procesorów"
#, fuzzy
#~ msgid "Real time control interface"
-#~ msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
+#~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
#, fuzzy
#~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
-#~ msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
+#~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
#, fuzzy
#~ msgid "Telnet remote control interface"
-#~ msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
+#~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
-#~ msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
+#~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
#, fuzzy
#~ msgid "vlc preferences"
#, fuzzy
#~ msgid "Select file or directory"
-#~ msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
+#~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
-#~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
+#~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
#, fuzzy
#~ msgid "Repeat"
#~ msgstr "port serwera"
#~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
-#~ msgstr "Wybierz program podaj±c jego identyfikator us³ugi."
+#~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
-#~ msgstr "Wybierz program podaj±c jego identyfikator us³ugi."
+#~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
#, fuzzy
#~ msgid "IDR frames"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio output modules settings"
-#~ msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
+#~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
#, fuzzy
#~ msgid "Decoder modules settings"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream output access modules settings"
-#~ msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
+#~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream output muxer modules settings"
-#~ msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
+#~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream output modules settings"
-#~ msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
+#~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
#, fuzzy
#~ msgid "Text renderer settings"
#, fuzzy
#~ msgid "Video output modules settings"
-#~ msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
+#~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose audio"
-#~ msgstr "wybierz d¼wiêk"
+#~ msgstr "wybierz dźwięk"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
-#~ msgstr "Podaj domy¶lny typ d¼wiêku u¿ywany przy odtwarzaniu DVD."
+#~ msgstr "Podaj domyślny typ dźwięku używany przy odtwarzaniu DVD."
#, fuzzy
#~ msgid "DVDRead Input"
-#~ msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
+#~ msgstr "moduł wejścia VCD"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
-#~ msgstr "_Podtytu³y"
+#~ msgstr "_Podtytuły"
#, fuzzy
#~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
#, fuzzy
#~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
-#~ msgstr "_Podtytu³y"
+#~ msgstr "_Podtytuły"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Xvid video decoder"
-#~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
+#~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#, fuzzy
#~ msgid "Item Enabled"
-#~ msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
+#~ msgstr " (domyślnie włączone)"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Group"
-#~ msgstr "Usuñ"
+#~ msgstr "Usuń"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Group"
-#~ msgstr "Usuñ"
+#~ msgstr "Usuń"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort by &author"
#, fuzzy
#~ msgid "&Enable"
-#~ msgstr "w³±czony obraz"
+#~ msgstr "włączony obraz"
#, fuzzy
#~ msgid "&Disable"
#, fuzzy
#~ msgid "New Group"
-#~ msgstr "Usuñ"
+#~ msgstr "Usuń"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort by &group"
#, fuzzy
#~ msgid "&Groups"
-#~ msgstr "Usuñ"
+#~ msgstr "Usuń"
#, fuzzy
#~ msgid "Effect"
-#~ msgstr "Wysuñ"
+#~ msgstr "Wysuń"
#, fuzzy
#~ msgid "no input\n"
-#~ msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
+#~ msgstr "moduł wejścia VCD"
#, fuzzy
#~ msgid "Year"
-#~ msgstr "liczba ca³kowita"
+#~ msgstr "liczba całkowita"
#, fuzzy
#~ msgid "Track Artist"
#, fuzzy
#~ msgid "Program to decode"
-#~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
+#~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#, fuzzy
#~ msgid "C post processing"
-#~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
+#~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
#, fuzzy
#~ msgid "MMX post processing"
-#~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
+#~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
#, fuzzy
#~ msgid "MMX EXT post processing"
-#~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
+#~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
#, fuzzy
#~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
+#~ "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
#, fuzzy
#~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
-#~ msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
+#~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
#, fuzzy
#~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
#, fuzzy
#~ msgid "Input menu"
-#~ msgstr "Wej¶cie"
+#~ msgstr "Wejście"
#, fuzzy
#~ msgid "Interface menu"
-#~ msgstr "modu³ interfejsu"
+#~ msgstr "moduł interfejsu"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream "
-#~ msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
+#~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
#~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
-#~ msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
+#~ msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
#, fuzzy
#~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
-#~ msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss je¶li obecna"
+#~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss jeśli obecna"
#, fuzzy
#~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
-#~ msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss"
+#~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
#, fuzzy
#~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
-#~ msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss"
+#~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
#, fuzzy
#~ msgid "Video4Linux demuxer"
-#~ msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
+#~ msgstr "moduł wejścia VCD"
#, fuzzy
#~ msgid "Output MRL"
-#~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+#~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
-#~ msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
+#~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
-#~ msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
+#~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
#, fuzzy
#~ msgid "DVDnav Input (demux)"
-#~ msgstr "modu³ wej¶ciowy DVDRead"
+#~ msgstr "moduł wejściowy DVDRead"
#, fuzzy
#~ msgid "CVD Subtitle %i"
-#~ msgstr "_Podtytu³y"
+#~ msgstr "_Podtytuły"
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
-#~ msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
+#~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
-#~ msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
+#~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL effect"
-#~ msgstr "modu³ efektu zasiêgu"
+#~ msgstr "moduł efektu zasięgu"
#, fuzzy
#~ msgid "Item info"
-#~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
+#~ msgstr "Nazwa urządzenia"
#, fuzzy
#~ msgid "Step 1: Select what to stream."
-#~ msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
+#~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
#, fuzzy
#~ msgid "Step 2: Define streaming method."
-#~ msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
+#~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
#, fuzzy
#~ msgid "Step 3: Start streaming."
-#~ msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
+#~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
#, fuzzy
#~ msgid "Start!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
-#~ msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
+#~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
#, fuzzy
#~ msgid "Satellite transponder polarization"
-#~ msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
+#~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
#, fuzzy
#~ msgid "slowest"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy stream ouput"
-#~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+#~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#~ msgid ""
#~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
#~ msgstr ""
-#~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ "
-#~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
+#~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
+#~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
#, fuzzy
#~ msgid "Visualisations"
#, fuzzy
#~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
#~ msgstr ""
-#~ "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-#~ "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle enabled"
-#~ msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
+#~ msgstr " (domyślnie włączone)"
#, fuzzy
#~ msgid "Welcome, streaming wizard"
-#~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+#~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#, fuzzy
#~ msgid "Truncated stream"
-#~ msgstr "Odtwarza strumieñ"
+#~ msgstr "Odtwarza strumień"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of streams"
#, fuzzy
#~ msgid "Codec name"
-#~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
+#~ msgstr "Nazwa urządzenia"
#, fuzzy
#~ msgid "Codec setting"
#, fuzzy
#~ msgid "Codec info"
-#~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
+#~ msgstr "Nazwa urządzenia"
#, fuzzy
#~ msgid "Codec download"
-#~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
+#~ msgstr "Nazwa urządzenia"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#, fuzzy
#~ msgid "rtp6://"
-#~ msgstr "Tytu³:"
+#~ msgstr "Tytuł:"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a skin file."
#, fuzzy
#~ msgid "Open a network stream"
-#~ msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
+#~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a satellite stream"
-#~ msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
+#~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
#, fuzzy
#~ msgid "Exit this program"
#, fuzzy
#~ msgid "Open other types of inputs"
-#~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+#~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the playlist"
#, fuzzy
#~ msgid "Open &Satellite Stream..."
-#~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
+#~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
#, fuzzy
#~ msgid "E&xit"
-#~ msgstr "W_yjd¼"
+#~ msgstr "W_yjdź"
#, fuzzy
#~ msgid "Video for Linux"
#, fuzzy
#~ msgid "Video device type"
-#~ msgstr "urz±dzenie VCD"
+#~ msgstr "urządzenie VCD"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced video device options"
-#~ msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
+#~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
#, fuzzy
#~ msgid "Video device MRL"
-#~ msgstr "urz±dzenie VCD"
+#~ msgstr "urządzenie VCD"
#, fuzzy
#~ msgid "Common options"
#, fuzzy
#~ msgid "Frequency (kHz)"
-#~ msgstr "Czêstotliwo¶æ"
+#~ msgstr "Częstotliwość"
#, fuzzy
#~ msgid "The channel frequency in kHz"
-#~ msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
+#~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio device"
-#~ msgstr "urz±dzenie VCD"
+#~ msgstr "urządzenie VCD"
#, fuzzy
#~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
-#~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
+#~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC plugins preferences"
#, fuzzy
#~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
-#~ msgstr "kompensacja rozsynchronizowania d¼wiêku (w ms)"
+#~ msgstr "kompensacja rozsynchronizowania dźwięku (w ms)"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio CD demux"
#, fuzzy
#~ msgid "satellite default transponder polarization"
-#~ msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
+#~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
#, fuzzy
#~ msgid "satellite default transponder FEC"
-#~ msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
+#~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
#, fuzzy
#~ msgid "use diseqc with antenna"
-#~ msgstr "u¿ywanie diseqc z anten±"
+#~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
#, fuzzy
#~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
#, fuzzy
#~ msgid "udp stream output"
-#~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+#~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#, fuzzy
#~ msgid "subtitles"
-#~ msgstr "_Podtytu³y"
+#~ msgstr "_Podtytuły"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP remote control"
-#~ msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
+#~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
#, fuzzy
#~ msgid "Dump file name"
#, fuzzy
#~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
-#~ msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+#~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#, fuzzy
#~ msgid "Play List"
#, fuzzy
#~ msgid "Repeat Playlist"
-#~ msgstr "Otwórz listê"
+#~ msgstr "Otwórz listę"
#, fuzzy
#~ msgid "Quicktime"
#, fuzzy
#~ msgid "Quick &Open ..."
-#~ msgstr "_Otwórz plik..."
+#~ msgstr "_Otwórz plik..."
#, fuzzy
#~ msgid "&About..."
#, fuzzy
#~ msgid "Simple &Open ..."
-#~ msgstr "_Otwórz plik..."
+#~ msgstr "_Otwórz plik..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "Usuñ"
+#~ msgstr "Usuń"
#, fuzzy
#~ msgid "Repeat one"
#, fuzzy
#~ msgid "Open subtitles file"
-#~ msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
+#~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
#~ msgid "log filename"
#~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
#~ msgid "Using the logger interface plugin..."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
+#~ "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
#, fuzzy
#~ msgid "ES stream"
-#~ msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
+#~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
#, fuzzy
#~ msgid "Gather stream"
-#~ msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
+#~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
#, fuzzy
#~ msgid "discard"
#, fuzzy
#~ msgid "video deinterlacing filter"
-#~ msgstr "modu³ przeplotu"
+#~ msgstr "moduł przeplotu"
#, fuzzy
#~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
-#~ msgstr "ró¿ne modu³y efektów obrazu"
+#~ msgstr "różne moduły efektów obrazu"
#, fuzzy
#~ msgid "XOSD module"
-#~ msgstr "modu³ QNX RTOS"
+#~ msgstr "moduł QNX RTOS"
#, fuzzy
#~ msgid "xosd interface"
-#~ msgstr "modu³ interfejsu"
+#~ msgstr "moduł interfejsu"
#, fuzzy
#~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
-#~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
+#~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
#, fuzzy
#~ msgid "CD Audio demux"
#, fuzzy
#~ msgid "CD Audio device"
-#~ msgstr "urz±dzenie VCD"
+#~ msgstr "urządzenie VCD"
#, fuzzy
#~ msgid "Sample Rate"
-#~ msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
+#~ msgstr "Szybkość symboliczna"
#, fuzzy
#~ msgid "Gtk2 interface"
-#~ msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
+#~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
#, fuzzy
#~ msgid "_New"
#, fuzzy
#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "W_yjd¼"
+#~ msgstr "W_yjdź"
#, fuzzy
#~ msgid "_About"
#, fuzzy
#~ msgid "CD-ROM device name"
-#~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
+#~ msgstr "Nazwa urządzenia"
#, fuzzy
#~ msgid "VCD device name"
-#~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
+#~ msgstr "Nazwa urządzenia"
#~ msgid "Open a DVD or VCD"
#~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
#, fuzzy
#~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
#~ msgstr ""
-#~ "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
+#~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
#, fuzzy
#~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
#~ msgstr ""
-#~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/"
#, fuzzy
#~ msgid "&File info..."
-#~ msgstr "_Otwórz plik..."
+#~ msgstr "_Otwórz plik..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Miscellaneous"
-#~ msgstr "Ró¿ne"
+#~ msgstr "Różne"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
-#~ msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+#~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#, fuzzy
#~ msgid "Input Type"
-#~ msgstr "Wej¶cie"
+#~ msgstr "Wejście"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
-#~ msgstr "Elementarne wej¶cie strumienia ISO 13818-2 MPEG"
+#~ msgstr "Elementarne wejście strumienia ISO 13818-2 MPEG"
#, fuzzy
#~ msgid "Speex"
#, fuzzy
#~ msgid "ffmpeg video encoder"
-#~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
+#~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#, fuzzy
#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
#, fuzzy
#~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
-#~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
+#~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
#, fuzzy
#~ msgid "file://"
-#~ msgstr "Tytu³:"
+#~ msgstr "Tytuł:"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream:"
-#~ msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
+#~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
#, fuzzy
#~ msgid "Device :"
-#~ msgstr "urz±dzenie DVD"
+#~ msgstr "urządzenie DVD"
#, fuzzy
#~ msgid "Codec :"
#, fuzzy
#~ msgid "http://www.videolan.org"
#~ msgstr ""
-#~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/"
#, fuzzy
#~ msgid "&Eject Disc"
-#~ msgstr "_Wysuñ p³ytê"
+#~ msgstr "_Wysuń płytę"
#~ msgid "print help"
-#~ msgstr "wy¶wietl pomoc"
+#~ msgstr "wyświetl pomoc"
#~ msgid "print detailed help"
-#~ msgstr "wy¶wietl pomoc szczegó³ow±"
+#~ msgstr "wyświetl pomoc szczegółową"
#~ msgid "print help on module"
-#~ msgstr "wy¶wietl pomoc na temat modu³u"
+#~ msgstr "wyświetl pomoc na temat modułu"
#, fuzzy
#~ msgid "A52 downmix module"
-#~ msgstr "modu³ AC3 downmix"
+#~ msgstr "moduł AC3 downmix"
#, fuzzy
#~ msgid "A52 IMDCT module"
-#~ msgstr "modu³ AC3 IMDCT"
+#~ msgstr "moduł AC3 IMDCT"
#, fuzzy
#~ msgid "software A52 decoder"
#, fuzzy
#~ msgid "SSE A52 downmix module"
-#~ msgstr "modu³ SSE AC3 downmix"
+#~ msgstr "moduł SSE AC3 downmix"
#, fuzzy
#~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
-#~ msgstr "modu³ 3D Now! AC3 downmix"
+#~ msgstr "moduł 3D Now! AC3 downmix"
#, fuzzy
#~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
-#~ msgstr "modu³ SSE AC3 IMDCT"
+#~ msgstr "moduł SSE AC3 IMDCT"
#, fuzzy
#~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
-#~ msgstr "modu³ #D Now! A3 IMDCT"
+#~ msgstr "moduł #D Now! A3 IMDCT"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
-#~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
+#~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#, fuzzy
#~ msgid "AltiVec IDCT"
-#~ msgstr "modu³ AltiVec IDCT"
+#~ msgstr "moduł AltiVec IDCT"
#, fuzzy
#~ msgid "classic IDCT"
-#~ msgstr "klasyczny modu³ IDCT"
+#~ msgstr "klasyczny moduł IDCT"
#, fuzzy
#~ msgid "MMX IDCT"
-#~ msgstr "modu³ MMX IDCT"
+#~ msgstr "moduł MMX IDCT"
#, fuzzy
#~ msgid "MMX EXT IDCT"
-#~ msgstr "modu³ MMX EXT IDCT"
+#~ msgstr "moduł MMX EXT IDCT"
#, fuzzy
#~ msgid "motion compensation"
-#~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
+#~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
#, fuzzy
#~ msgid "3D Now! motion compensation"
-#~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu 3D Now!"
+#~ msgstr "moduł kompensacji ruchu 3D Now!"
#, fuzzy
#~ msgid "MMX motion compensation"
-#~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
+#~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
#, fuzzy
#~ msgid "MMX EXT motion compensation"
-#~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
+#~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
#~ msgid "IDCT module"
-#~ msgstr "modu³ IDCT"
+#~ msgstr "moduł IDCT"
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
#~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
#~ "available."
#~ msgstr ""
-#~ "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u IDCT u¿ywanego przez ten dekoder "
-#~ "obrazu. Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
-#~ "najlepszego dostêpnego modu³u."
+#~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu IDCT używanego przez ten dekoder "
+#~ "obrazu. Należy zauważyć, że domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
+#~ "najlepszego dostępnego modułu."
#, fuzzy
#~ msgid "Motion compensation module"
-#~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
+#~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
#~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
#~ "best module available."
#~ msgstr ""
-#~ "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u kompensacji ruchu u¿ywanego przez ten "
-#~ "dekoder obrazu. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
-#~ "dostêpnego modu³u."
+#~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu kompensacji ruchu używanego przez ten "
+#~ "dekoder obrazu. Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
+#~ "dostępnego modułu."
#~ msgid ""
#~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
#~ "have one, you can specify the number of processors here."
#~ msgstr ""
-#~ "Tek dekoder obrazu przynosi korzy¶ci przy komputerze wieloprocesorowym."
-#~ "Je¶li posiadasz taki, mo¿na tutaj okre¶liæ liczbê procesorów."
+#~ "Tek dekoder obrazu przynosi korzyści przy komputerze wieloprocesorowym."
+#~ "Jeśli posiadasz taki, można tutaj określić liczbę procesorów."
#, fuzzy
#~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
#~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
#~ "get anything."
#~ msgstr ""
-#~ "Ta opcja umo¿liwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez "
-#~ "bezpo¶redni wybór typów dekodowanego obrazu. Nale¿y zwróciæ uwagê, ¿e "
-#~ "wybranie wiêcej obrazów ni¿ procesor jest zdolny zdekodowaæ nie daje "
+#~ "Ta opcja umożliwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez "
+#~ "bezpośredni wybór typów dekodowanego obrazu. Należy zwrócić uwagę, że "
+#~ "wybranie więcej obrazów niż procesor jest zdolny zdekodować nie daje "
#~ "niczego."
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG I/II video decoder"
-#~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
+#~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#~ msgid ""
#~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
#~ "enable this option."
#~ msgstr ""
-#~ "Je¶li VLC ma dodawaæ pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
-#~ "nale¿y zaznaczyæ t± opcjê."
+#~ "Jeśli VLC ma dodawać pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
+#~ "należy zaznaczyć tą opcję."
#, fuzzy
#~ msgid "Audio encoding codec"
-#~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
+#~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#, fuzzy
#~ msgid "Encoders"
#, fuzzy
#~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
-#~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
+#~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
#~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
#~ msgstr ""
-#~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ "
-#~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
+#~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
+#~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
#, fuzzy
#~ msgid "Encoder wrapper"
#, fuzzy
#~ msgid "X11 MGA video output"
-#~ msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
+#~ msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
#, fuzzy
#~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
-#~ msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
+#~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
#, fuzzy
#~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP interface bind port"
-#~ msgstr "modu³ interfejsu Qt"
+#~ msgstr "moduł interfejsu Qt"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP interface bind address"
#, fuzzy
#~ msgid "osd text filter"
-#~ msgstr "Nastêpny plik"
+#~ msgstr "Następny plik"
#, fuzzy
#~ msgid "dummy functions"
-#~ msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
+#~ msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
#, fuzzy
#~ msgid "&Logs..."
-#~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
+#~ msgstr "Otwórz _płytę..."
#, fuzzy
#~ msgid "Display identifier"
#~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
#~ "instance :0.1."
#~ msgstr ""
-#~ "Lokalny port ekranu u¿ywany przez X11 do rysowania. Na przyk³ad :0.1."
+#~ "Lokalny port ekranu używany przez X11 do rysowania. Na przykład :0.1."
#, fuzzy
#~ msgid "Launch playlist on startup"
-#~ msgstr "w³±czanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
+#~ msgstr "włączanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
#~ msgid ""
#~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
#~ msgstr ""
-#~ "Je¶li VLC ma w³±czaæ odtwarzanie po uruchomieniu wówczas nale¿y zaznaczyæ "
-#~ "t± opcjê."
+#~ "Jeśli VLC ma włączać odtwarzanie po uruchomieniu wówczas należy zaznaczyć "
+#~ "tą opcję."
#, fuzzy
#~ msgid "Device &name:"
-#~ msgstr "Nazwa urz±dzenia:"
+#~ msgstr "Nazwa urządzenia:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Title:"
-#~ msgstr "Tytu³:"
+#~ msgstr "Tytuł:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Chapter:"
-#~ msgstr "Rozdzia³:"
+#~ msgstr "Rozdział:"
#~ msgid "Go!"
-#~ msgstr "Naprzód!"
+#~ msgstr "Naprzód!"
#, fuzzy
#~ msgid "Open &file..."
-#~ msgstr "_Otwórz plik..."
+#~ msgstr "_Otwórz plik..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open &disc..."
-#~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
+#~ msgstr "Otwórz _płytę..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Network stream..."
-#~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
+#~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Hide interface"
#, fuzzy
#~ msgid "C&hannels"
-#~ msgstr "Kana³y"
+#~ msgstr "Kanały"
#, fuzzy
#~ msgid "Sc&reen"
-#~ msgstr "Pe³_ny ekran"
+#~ msgstr "Peł_ny ekran"
#, fuzzy
#~ msgid "&Program"
#, fuzzy
#~ msgid "&Title"
-#~ msgstr "Tytu³"
+#~ msgstr "Tytuł"
#, fuzzy
#~ msgid "&Chapter"
-#~ msgstr "Rozdzia³"
+#~ msgstr "Rozdział"
#, fuzzy
#~ msgid "Close this popup"
-#~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
+#~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
#, fuzzy
#~ msgid "&Jump..."
#, fuzzy
#~ msgid "New stream"
-#~ msgstr "Otwórz strumieñ"
+#~ msgstr "Otwórz strumień"
#, fuzzy
#~ msgid "Network Stream..."
-#~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
+#~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Add subtitles..."
-#~ msgstr "_Podtytu³y"
+#~ msgstr "_Podtytuły"
#, fuzzy
#~ msgid "Exit"
-#~ msgstr "W_yjd¼"
+#~ msgstr "W_yjdź"
#, fuzzy
#~ msgid "&Fullscreen"
-#~ msgstr "Pe³_ny ekran"
+#~ msgstr "Peł_ny ekran"
#, fuzzy
#~ msgid "About..."
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle mute"
-#~ msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
+#~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
#, fuzzy
#~ msgid "Set the window on top"
-#~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
+#~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
#~ msgid "Channel server"
-#~ msgstr "Serwer kana³ów"
+#~ msgstr "Serwer kanałów"
#, fuzzy
#~ msgid "&Add"
#, fuzzy
#~ msgid "&Disc..."
-#~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
+#~ msgstr "Otwórz _płytę..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Network..."
-#~ msgstr "Sieæ"
+#~ msgstr "Sieć"
#, fuzzy
#~ msgid "&Url"
#, fuzzy
#~ msgid "&Invert selection"
-#~ msgstr "Wybór"
+#~ msgstr "Wybór"
#, fuzzy
#~ msgid "&Crop selection"
-#~ msgstr "Wybór"
+#~ msgstr "Wybór"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete &all"
-#~ msgstr "Usuñ"
+#~ msgstr "Usuń"
#, fuzzy
#~ msgid "Play the selected stream"
-#~ msgstr "Odtwarza strumieñ"
+#~ msgstr "Odtwarza strumień"
#, fuzzy
#~ msgid "Add subtitles"
-#~ msgstr "_Podtytu³y"
+#~ msgstr "_Podtytuły"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
#~ msgstr ""
-#~ "Mo¿na ustawiæ maksymaln± liczbê wierszy, które bêd± wy¶wietlane w oknie "
-#~ "dziennika. Wprowad¼ -1 je¶li maj± byæ zapamiêtywane wszystkie komunikaty."
+#~ "Można ustawić maksymalną liczbę wierszy, które będą wyświetlane w oknie "
+#~ "dziennika. Wprowadź -1 jeśli mają być zapamiętywane wszystkie komunikaty."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
-#~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN."
+#~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN."
#, fuzzy
#~ msgid "Native Windows interface"
-#~ msgstr "modu³ interfejsu Win32"
+#~ msgstr "moduł interfejsu Win32"
#, fuzzy
#~ msgid "audio device"
-#~ msgstr "urz±dzenie VCD"
+#~ msgstr "urządzenie VCD"
#, fuzzy
#~ msgid "font"
#~ msgstr "liczba zmiennoprz."
#~ msgid "enable network channel mode"
-#~ msgstr "w³±czenie trybu kana³ów sieciowych"
+#~ msgstr "włączenie trybu kanałów sieciowych"
#~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
-#~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN."
+#~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN."
#~ msgid "channel server address"
-#~ msgstr "adres serwera kana³ów"
+#~ msgstr "adres serwera kanałów"
#~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
-#~ msgstr "Tutaj nale¿y podaæ adres serwera kana³ów VideoLAN."
+#~ msgstr "Tutaj należy podać adres serwera kanałów VideoLAN."
#~ msgid "channel server port"
-#~ msgstr "port serwera kana³ów"
+#~ msgstr "port serwera kanałów"
#~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
#~ msgstr ""
-#~ "Tutaj nale¿y okre¶liæ port na którym uruchomiony jest serwer kana³ów "
+#~ "Tutaj należy określić port na którym uruchomiony jest serwer kanałów "
#~ "VideoLAN."
#~ msgid ""
#~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
#~ "solution, you may indicate here which interface to use."
#~ msgstr ""
-#~ "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
-#~ "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
+#~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
+#~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
#~ msgid "Network Channel:"
-#~ msgstr "Kana³ sieciowy:"
+#~ msgstr "Kanał sieciowy:"
#, fuzzy
#~ msgid "All files"
#, fuzzy
#~ msgid "Add file"
-#~ msgstr "_Podtytu³y"
+#~ msgstr "_Podtytuły"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream Output"
-#~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+#~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#, fuzzy
#~ msgid "Device Name"
-#~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
+#~ msgstr "Nazwa urządzenia"
#, fuzzy
#~ msgid "dvdplay input module"
-#~ msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
+#~ msgstr "moduł wejścia VCD"
#, fuzzy
#~ msgid "raw UDP access module"
-#~ msgstr "modu³ dostêpu"
+#~ msgstr "moduł dostępu"
#, fuzzy
#~ msgid "By default samples.raw"
-#~ msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
+#~ msgstr " (domyślnie wyłączone)"
#~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
-#~ msgstr "modu³ linux OSS /dev/dsp"
+#~ msgstr "moduł linux OSS /dev/dsp"
#, fuzzy
#~ msgid "flac decoder module"
-#~ msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+#~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#, fuzzy
#~ msgid "libmpeg2 decoder module"
-#~ msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+#~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#~ msgid "QNX RTOS module"
-#~ msgstr "modu³ QNX RTOS"
+#~ msgstr "moduł QNX RTOS"
#, fuzzy
#~ msgid "image crop video module"
-#~ msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
+#~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
#, fuzzy
#~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
#~ "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
#~ msgid "image wall video module"
-#~ msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
+#~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
#~ msgid "3dfx Glide module"
-#~ msgstr "modu³ 3dfx Glide"
+#~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
#~ msgid "X11 MGA module"
-#~ msgstr "modu³ X11 MGA"
+#~ msgstr "moduł X11 MGA"
#, fuzzy
#~ msgid "SVGAlib module"
-#~ msgstr "modu³ 3dfx Glide"
+#~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
#~ msgid "X11 module"
-#~ msgstr "modu³ X11"
+#~ msgstr "moduł X11"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
#~ "This option is DANGEROUS, use with care."
#~ msgstr ""
-#~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
-#~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
+#~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
+#~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
#, fuzzy
#~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
#~ msgstr ""
-#~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/"
#, fuzzy
#~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
#~ "DANGEROUS, use with care."
#~ msgstr ""
-#~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
-#~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
+#~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
+#~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
#~ msgid "X11 drawable"
#~ msgstr "obiekt rysunkowy X11"
#~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
#~ "option is DANGEROUS, use with care."
#~ msgstr ""
-#~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
-#~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
+#~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
+#~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
#~ msgid "A_udio"
#~ msgstr "A_udio"
#, fuzzy
#~ msgid "Slowmotion"
-#~ msgstr "Wybór"
+#~ msgstr "Wybór"
#, fuzzy
#~ msgid "Open disc..."
-#~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
+#~ msgstr "Otwórz _płytę..."
#, fuzzy
#~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
-#~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespó³ VideoLAN"
+#~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespół VideoLAN"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
#~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
#~ msgstr ""
-#~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzaæ MPEG i "
-#~ "MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
+#~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzać MPEG i "
+#~ "MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
#, fuzzy
#~ msgid "No server!"
#, fuzzy
#~ msgid "Select program"
-#~ msgstr "Prze³±cz program"
+#~ msgstr "Przełącz program"
#, fuzzy
#~ msgid "Select audio language"
-#~ msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
+#~ msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle fullscreen"
-#~ msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
+#~ msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to previous chapter"
-#~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
+#~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to next chapter"
-#~ msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
+#~ msgstr "Wybierz następny rozdział"