-# Polish translation of VLC.
-# Copyright (C) 2002-2009 the VideoLAN team
-# $Id$
-#
-# Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>, 2007-2009
+# Polish translation
+# Copyright (C) 2013 VideoLAN
+# This file is distributed under the same license as the VLC package.
#
+# Translators:
+# Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>, 2007-2013
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: VLC 1.0.x\n"
+"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-12 23:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-12 03:55+0100\n"
-"Last-Translator: Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>\n"
-"Language-Team: Polish\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-06 17:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-07 08:14+0000\n"
+"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
+"language/pl/)\n"
+"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Polish\n"
-"X-Poedit-Country: POLAND\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: include/vlc_common.h:916
+#: include/vlc_common.h:922
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"szczegóły znajdują się w pliku COPYING.\n"
"Napisane przez Zespół VideoLAN; zobacz plik AUTHORS.\n"
-#: include/vlc_config_cat.h:32
+#: include/vlc_config_cat.h:33
msgid "VLC preferences"
msgstr "Preferencje VLC"
-#: include/vlc_config_cat.h:34
+#: include/vlc_config_cat.h:35
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "Wybierz \"Zaawansowane opcje\" żeby wyświetlić wszystkie opcje"
-#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
+#: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"
-#: include/vlc_config_cat.h:38
+#: include/vlc_config_cat.h:39
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "Ustawienia interfejsu VLC"
-#: include/vlc_config_cat.h:40
+#: include/vlc_config_cat.h:41
msgid "Main interfaces settings"
-msgstr "Główne ustawienia interfejsów"
+msgstr "Główne ustawienia interfejsu"
-#: include/vlc_config_cat.h:42
+#: include/vlc_config_cat.h:43
msgid "Main interfaces"
msgstr "Główne interfejsy"
-#: include/vlc_config_cat.h:43
+#: include/vlc_config_cat.h:44
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "Ustawienia głównego interfejsu"
-#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
+#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
msgid "Control interfaces"
msgstr "Interfejsy sterowania"
-#: include/vlc_config_cat.h:46
+#: include/vlc_config_cat.h:47
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "Ustawienia interfejsu sterowania VLC"
-#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
+#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Ustawienia skrótów klawiszowych"
-#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
-#: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
-#: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:380
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
-#: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
+#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
+#: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
+#: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
msgid "Audio"
msgstr "Dźwięk"
-#: include/vlc_config_cat.h:53
+#: include/vlc_config_cat.h:54
msgid "Audio settings"
msgstr "Ustawienia dźwięku"
-#: include/vlc_config_cat.h:55
+#: include/vlc_config_cat.h:56
msgid "General audio settings"
msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
-#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
-#: src/video_output/video_output.c:482
+#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
-#: include/vlc_config_cat.h:58
+#: include/vlc_config_cat.h:59
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
msgstr "Filtry dźwięku używane są do obróbki strumienia dźwiękowego."
-#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
-#: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
+#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
msgid "Visualizations"
msgstr "Wizualizacje"
-#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
+#: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
+#: src/libvlc-module.c:197
msgid "Audio visualizations"
msgstr "Wizualizacje dźwięku"
-#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
+#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
msgid "Output modules"
msgstr "Moduły wyjścia"
-#: include/vlc_config_cat.h:64
+#: include/vlc_config_cat.h:65
msgid "General settings for audio output modules."
msgstr "Ogólne ustawienia modułów wyjścia dźwięku."
-#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
+#: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Różne"
-#: include/vlc_config_cat.h:67
+#: include/vlc_config_cat.h:68
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Różne ustawienia dźwięku i modułów"
-#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
-#: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
-#: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
-#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
+#: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
+#: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
+#: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
msgid "Video"
msgstr "Obraz"
-#: include/vlc_config_cat.h:71
+#: include/vlc_config_cat.h:72
msgid "Video settings"
msgstr "Ustawienia obrazu"
-#: include/vlc_config_cat.h:73
+#: include/vlc_config_cat.h:74
msgid "General video settings"
msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
-#: include/vlc_config_cat.h:77
+#: include/vlc_config_cat.h:78
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
-msgstr "Wybierz twoje preferencyjne wyjście obrazu i skonfiguruj je tutaj."
+msgstr "Wybierz twój preferowany obraz wyjściowy i skonfiguruj go tutaj."
-#: include/vlc_config_cat.h:81
+#: include/vlc_config_cat.h:82
msgid "Video filters are used to process the video stream."
msgstr "Filtry obrazu używane są do obróbki strumienia obrazu."
-#: include/vlc_config_cat.h:83
-msgid "Subtitles/OSD"
-msgstr "Napisy/Informacje na ekranie (OSD)"
-
#: include/vlc_config_cat.h:84
+msgid "Subtitles / OSD"
+msgstr "Napisy / Informacje na ekranie (OSD)"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:85
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
msgstr ""
msgstr "Kodeki obrazu"
#: include/vlc_config_cat.h:112
-#, fuzzy
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
-msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko obrazu."
+msgstr "Ustawienia obrazu, zdjęć lub koderów i dekoderów obrazu i dźwięku."
#: include/vlc_config_cat.h:114
msgid "Audio codecs"
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
-msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko dźwięku."
+msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko dźwiękowych."
#: include/vlc_config_cat.h:117
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles codecs"
-msgstr "Koder napisów"
+msgid "Subtitle codecs"
+msgstr "Kodeki napisów"
#: include/vlc_config_cat.h:118
-#, fuzzy
-msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
-msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko obrazu."
+msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
+msgstr "Ustawienia dla napisów, teletekstu i koderów i dekoderów CC."
#: include/vlc_config_cat.h:120
-msgid "General Input"
-msgstr "Ogólne wejście"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:121
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "Ogólne ustawienia wejścia. Używaj ostrożnie..."
-#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
+#: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
msgid "Stream output"
-msgstr "Wyjście strumieniowe"
+msgstr "Wyjście strumienia"
-#: include/vlc_config_cat.h:126
+#: include/vlc_config_cat.h:125
msgid ""
"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
"saving incoming streams.\n"
msgstr ""
"Ustawienia strumienia wyjściowego są stosowane, gdy VLC działa jako serwer "
"strumieniowy lub zapisuje nadchodzące strumienie.\n"
-"Strumienie przechodzą najpierw przez multiplekser, a potem moduł \"Access-"
+"Strumienie przechodzą najpierw przez multiplekser, a potem moduł \"Access-"
"Output\", który je zapisuje w pliku lub strumieniuje (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
"Module strumienia Sout pozwalają na zaawansowaną obróbkę strumienia "
"(transkodowanie, kopiowanie...)."
-#: include/vlc_config_cat.h:134
+#: include/vlc_config_cat.h:133
msgid "General stream output settings"
msgstr "Ogólne ustawienia wyjścia strumienia"
-#: include/vlc_config_cat.h:136
+#: include/vlc_config_cat.h:135
msgid "Muxers"
msgstr "Multipleksery"
-#: include/vlc_config_cat.h:138
+#: include/vlc_config_cat.h:137
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
-"Muxery tworzą formaty kapsułkowania, które są wykorzystywane do złączenia "
-"wszystkich elementarnych strumieni (wideo, audio, ...) razem. To ustawienie "
-"pozwala zawsze na wymuszenie konkretnego muxera. Nie należy się tego "
-"zrobić.\n"
+"Muxery tworzą formaty enkapsułkowania, które są wykorzystywane do połączenia "
+"wszystkich podstawowych strumieni (wideo, audio, ...). To ustawienie pozwala "
+"zawsze na wymuszenie określonego muxera. Nie powinno się tego zmieniać.\n"
"Można również ustawić domyślne parametry dla każdego muxera."
-#: include/vlc_config_cat.h:144
+#: include/vlc_config_cat.h:143
msgid "Access output"
msgstr "Wyjście dostępu"
-#: include/vlc_config_cat.h:146
+#: include/vlc_config_cat.h:145
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
msgstr ""
"Moduły dostępu wyjścia kontrolują w jaki sposób wysyłane są muksowane "
"strumienie. To ustawienie pozwala zawsze na wymuszenie konkretnej metody "
-"wyjścia dostępu. Nie należy się tego zrobić.\n"
+"wyjścia dostępu. Nie powinno się tego zmieniać.\n"
"Można również ustawić domyślne parametry dla każdego dostępu wyjścia."
-#: include/vlc_config_cat.h:151
+#: include/vlc_config_cat.h:150
msgid "Packetizers"
msgstr "Pakietowce"
-#: include/vlc_config_cat.h:153
+#: include/vlc_config_cat.h:152
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
-"Pakietowce są używane do \"przedobróbki\" strumieni elementarnych przed "
+"Pakietowce używane są do \"przedobróbki\" podstawowych strumieni przed "
"multipleksacją. To ustawienie pozwala na wybór jednego pakietowca. Nie "
"powinno się tego zmieniać.\n"
-"Możesz też ustawić domyślne parametry dla każdego pakietowca."
+"Możesz również ustawić domyślne parametry dla każdego pakietowca."
-#: include/vlc_config_cat.h:159
+#: include/vlc_config_cat.h:158
msgid "Sout stream"
msgstr "Strumień Sout"
-#: include/vlc_config_cat.h:160
+#: include/vlc_config_cat.h:159
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"Proszę zajrzeć do Howto strumieniowania dla dalszych informacji. Możesz "
"tutaj skonfigurować domyślne opcje dla każdego modułu strumienia Sout."
-#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
-msgid "SAP"
-msgstr "SAP"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:167
-msgid ""
-"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
-"multicast UDP or RTP."
-msgstr ""
-"SAP jest sposobem publicznego zapowiadania strumieni, które zostały wysłane "
-"przez multicast UDP lub RTP."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:170
+#: include/vlc_config_cat.h:164
msgid "VOD"
msgstr "Wideo na żądanie (VOD)"
-#: include/vlc_config_cat.h:171
+#: include/vlc_config_cat.h:165
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "Implementacja Wideo na żądanie (VOD) w VLC"
-#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
-#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
-#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
-#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
+#: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
+#: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
msgid "Playlist"
msgstr "Lista odtwarzania"
-#: include/vlc_config_cat.h:176
+#: include/vlc_config_cat.h:170
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
-"Ustawienia dotyczące zachowania listy odtwarzania (n.p. tryb odtwarzania) i "
+"Ustawienia dotyczące zachowania listy odtwarzania (np. tryb odtwarzania) i "
"modułów które automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania (moduły "
"\"wykrywania usług\")."
-#: include/vlc_config_cat.h:180
+#: include/vlc_config_cat.h:174
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "Ogólne zachowanie listy odtwarzania"
-#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:477
+#: include/vlc_config_cat.h:175
msgid "Services discovery"
msgstr "Wykrywanie usług"
-#: include/vlc_config_cat.h:182
+#: include/vlc_config_cat.h:176
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr ""
"Moduły wykrywania usług automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania."
-#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
+#: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
-#: include/vlc_config_cat.h:187
+#: include/vlc_config_cat.h:181
msgid "Advanced settings. Use with care..."
msgstr "Zaawansowane ustawienia. Używaj ostrożnie..."
-#: include/vlc_config_cat.h:189
-msgid "CPU features"
-msgstr "Charakterystyczne cechy procesora"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:190
-msgid ""
-"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
-msgstr ""
-"Można tu wyłączać niektóre opcje przyspieszenia procesora. Używaj bardzo "
-"ostrożnie!"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:193
+#: include/vlc_config_cat.h:183
msgid "Advanced settings"
-msgstr "Ustawienia zaawansowane"
+msgstr "Zaawansowane ustawienia"
-#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
-#: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
+#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
+#: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
-#: include/vlc_config_cat.h:199
+#: include/vlc_config_cat.h:189
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
msgstr ""
-"Te moduły udostępniają funkcję sieciowe dla wszystkich innych części VLC."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:202
-msgid "Chroma modules settings"
-msgstr "Ustawienia modułów chrominancji"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:203
-msgid "These settings affect chroma transformation modules."
-msgstr "Te ustawienia dotyczą modułów transformacji chrominancji."
+"Te moduły udostępniają funkcje sieciowe dla wszystkich innych części VLC."
-#: include/vlc_config_cat.h:205
-msgid "Packetizer modules settings"
-msgstr "Ustawienia modułów pakietowca"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:209
-msgid "Encoders settings"
-msgstr "Ustawienia koderów"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:211
-msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
+#: include/vlc_config_cat.h:196
+msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
msgstr "To są ogólne ustawienia modułów kodowania obrazu/dźwięku/napisów."
-#: include/vlc_config_cat.h:214
-msgid "Dialog providers settings"
-msgstr "Ustawienia dialogu providera"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:216
+#: include/vlc_config_cat.h:199
msgid "Dialog providers can be configured here."
msgstr "Można skonfigurować tutaj dialog providera."
-#: include/vlc_config_cat.h:218
-msgid "Subtitle demuxer settings"
-msgstr "Ustawienia demultipleksera napisów"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:220
+#: include/vlc_config_cat.h:202
msgid ""
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
-"example by setting the subtitles type or file name."
+"example by setting the subtitle type or file name."
msgstr ""
"W tej sekcji można ustawić zachowanie demultipleksera napisów, np. przez "
"ustawienie typu napisów lub nazwy pliku."
-#: include/vlc_config_cat.h:227
-msgid "No help available"
-msgstr "Brak dostępnej pomocy."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:228
-msgid "There is no help available for these modules."
-msgstr "Pomoc dla tych modułów jest niedostępna."
-
-#: include/vlc_interface.h:126
+#: include/vlc_interface.h:134
msgid ""
"\n"
-"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
-"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
+"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
+"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Uwaga: jeśli nie można uzyskać dostępu do graficznego interfejsu "
"VLC i wydaj polecenie \"vlc -I qt\"\n"
#: include/vlc_intf_strings.h:46
-msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "&Otwórz bezpośrednio plik..."
+msgid "&Open File..."
+msgstr "&Otwórz plik..."
#: include/vlc_intf_strings.h:47
msgid "&Advanced Open..."
-msgstr "Otwieranie &zaawansowane..."
+msgstr "&Zaawansowane otwieranie..."
#: include/vlc_intf_strings.h:48
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "Wybierz folder"
#: include/vlc_intf_strings.h:51
-#, fuzzy
msgid "Select Folder"
-msgstr "Wybierz plik"
+msgstr "Wybierz folder"
#: include/vlc_intf_strings.h:55
msgid "Media &Information"
-msgstr "&Informacje Mediów"
+msgstr "&Informacje Pliku"
#: include/vlc_intf_strings.h:56
msgid "&Codec Information"
#: include/vlc_intf_strings.h:57
msgid "&Messages"
-msgstr "&Komunikaty"
+msgstr "Ko&munikaty"
#: include/vlc_intf_strings.h:58
msgid "Jump to Specific &Time"
msgstr "Przejdź do specyficznego &czasu"
-#: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
-msgid "&Bookmarks"
-msgstr "&Zakładki"
+#: include/vlc_intf_strings.h:59
+msgid "Custom &Bookmarks"
+msgstr "Własne &zakładki"
#: include/vlc_intf_strings.h:60
msgid "&VLM Configuration"
msgstr "&O"
#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
-#: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
-#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
msgid "Play"
msgstr "Odtwarzaj"
#: include/vlc_intf_strings.h:66
-msgid "Fetch Information"
-msgstr "Pobierz informację"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:67
-#, fuzzy
msgid "Remove Selected"
-msgstr "Nie wybrano pliku"
+msgstr "Usuń zaznaczone"
-#: include/vlc_intf_strings.h:68
+#: include/vlc_intf_strings.h:67
msgid "Information..."
msgstr "Informacja..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:69
-msgid "Sort"
-msgstr "Sortuj"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:70
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:68
msgid "Create Directory..."
-msgstr "Otwórz &folder..."
+msgstr "Utwórz katalog..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:71
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:69
msgid "Create Folder..."
-msgstr "Otwórz folder..."
+msgstr "Utwórz folder..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:72
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:70
msgid "Show Containing Directory..."
-msgstr "Wybierz folder..."
+msgstr "Pokaż zawierający katalog..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:73
+#: include/vlc_intf_strings.h:71
msgid "Show Containing Folder..."
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż zawierający folder..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:74
+#: include/vlc_intf_strings.h:72
msgid "Stream..."
msgstr "Strumieniuj..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:75
+#: include/vlc_intf_strings.h:73
msgid "Save..."
msgstr "Zapisz..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
-#: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
-#: modules/gui/macosx/intf.m:655
+#: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
msgid "Repeat All"
-msgstr "Powtórz wszystkie"
+msgstr "Powtórz wszystko"
-#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
-#: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
-#: modules/gui/macosx/intf.m:654
+#: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
msgid "Repeat One"
-msgstr "Powtórz pojedynczy"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:82
-#, fuzzy
-msgid "No Repeat"
-msgstr "Nie powtarzaj"
+msgstr "Powtórz jeden"
-#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
+#: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
msgid "Random"
-msgstr "Losowe"
+msgstr "Losowo"
-#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
+#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
msgid "Random Off"
msgstr "Losowo wyłączone"
-#: include/vlc_intf_strings.h:87
+#: include/vlc_intf_strings.h:81
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
-#: include/vlc_intf_strings.h:88
-#, fuzzy
-msgid "Add to Media Library"
-msgstr "Dodaj do biblioteki mediów"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:90
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:83
msgid "Add File..."
msgstr "Dodaj plik..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:91
-#, fuzzy
-msgid "Advanced Open..."
-msgstr "Otwieranie &zaawansowane..."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:92
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:84
msgid "Add Directory..."
-msgstr "Dodaj katalog ..."
+msgstr "Dodaj katalog..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:93
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:85
msgid "Add Folder..."
-msgstr "Dodaj plik..."
+msgstr "Dodaj folder..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:95
+#: include/vlc_intf_strings.h:87
msgid "Save Playlist to &File..."
-msgstr "Zapisz listę odtwarzania jako &plik..."
+msgstr "Zapisz &listę odtwarzania jako plik..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:96
-msgid "Open Play&list..."
-msgstr "Otwórz &listę odtwarzania..."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:98
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
+#: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
-#: include/vlc_intf_strings.h:99
-msgid "Search Filter"
-msgstr "Filtr wyszukiwania"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:101
-msgid "&Services Discovery"
-msgstr "Wykrywanie &usług"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:105
-msgid ""
-"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
-"them."
-msgstr ""
-"Niektóre opcje są dostępne lecz ukryte. Zaznacz pole \"Opcje zaawansowane\" "
-"aby je wyświetlić."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
-msgid "Image clone"
-msgstr "Klonowanie obrazu"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:111
-msgid "Clone the image"
-msgstr "Klonuj obraz"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:113
-msgid "Magnification"
-msgstr "Powiększenie"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:114
-msgid ""
-"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
-"be magnified."
-msgstr ""
-"Powiększ część obrazu. Możesz wybrać cześć obrazu która ma być powiększona."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
+#: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
msgid "Waves"
msgstr "Fale"
-#: include/vlc_intf_strings.h:118
-msgid "\"Waves\" video distortion effect"
-msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu \"fale\""
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:120
-msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
-msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu \"powierzchnia wody\""
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:122
-msgid "Image colors inversion"
-msgstr "Odwróć kolory obrazu"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:124
-msgid "Split the image to make an image wall"
-msgstr "Podziel obraz i utwórz ścianę obrazu"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:126
-msgid ""
-"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
-"The video gets split in parts that you must sort."
-msgstr ""
-"Tworzenie z obrazu \"gry w puzzle\".\n"
-" Obraz zostanie podzielony na części, które trzeba poprawnie ułożyć."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:129
-msgid ""
-"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
-"Try changing the various settings for different effects"
-msgstr ""
-"Efekt \"progu wykrywania\" zniekształcenia obrazu.\n"
-"Spróbuj zmienić różne ustawienia dla różnych efektów"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:132
-msgid ""
-"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
-"white, except the parts that are of the color that you select in the "
-"settings."
-msgstr ""
-"Efekt \"koloru wykrywania\". Cały obraz zostanie przełączony na czarny i "
-"biały, z wyjątkiem tych części, które są koloru wybranego w ustawieniach."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:136
+#: include/vlc_intf_strings.h:98
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"fundusz i materiały, które nam pomogą. I oczywiście możesz <b>promować</b> "
"VLC media playera.</p></body></html>"
-#: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
-#: src/audio_output/filters.c:236
+#: src/audio_output/filters.c:247
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "Błąd filtrowania dźwięku"
-#: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
-#: src/audio_output/filters.c:237
+#: src/audio_output/filters.c:248
#, c-format
-msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
-msgstr "Została osiągnięta maksymalna liczba filtrów (%d)."
+msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
+msgstr "Została osiągnięta maksymalna liczba filtrów (%u)."
-#: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
-#: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
-#: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
+#: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
+#: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
msgid "Disable"
msgstr "Wyłącz"
-#: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
+#: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
msgid "Spectrometer"
msgstr "Spektrometr"
-#: src/audio_output/input.c:114
+#: src/audio_output/output.c:226
msgid "Scope"
msgstr "Zakres"
-#: src/audio_output/input.c:116
+#: src/audio_output/output.c:229
msgid "Spectrum"
msgstr "Widmo"
-#: src/audio_output/input.c:118
+#: src/audio_output/output.c:232
msgid "Vu meter"
msgstr "Vu meter"
-#: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
+#: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
msgid "Equalizer"
msgstr "Korektor graficzny"
-#: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
+#: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
msgid "Audio filters"
msgstr "Filtry dźwięku"
-#: src/audio_output/input.c:197
+#: src/audio_output/output.c:290
msgid "Replay gain"
msgstr "Normalizacja głośności"
-#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
-#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
-#: modules/gui/macosx/intf.m:674
-msgid "Audio Channels"
-msgstr "Kanały dźwiękowe"
+#: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
+msgid "Stereo audio mode"
+msgstr "Tryb dźwięk stereo"
+
+#: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
+msgid "Dolby Surround"
+msgstr "Dolby Surround"
-#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
-#: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
-#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
-#: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
-#: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
-#: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
-#: modules/codec/twolame.c:71
+#: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
+#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
+#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
-#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
-#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
+#: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
+#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
msgid "Left"
msgstr "Lewy"
-#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
-#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
+#: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
+#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
msgid "Right"
msgstr "Prawy"
-#: src/audio_output/output.c:134
-msgid "Dolby Surround"
-msgstr "Dolby Surround"
-
-#: src/audio_output/output.c:146
+#: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Zamiana kanałów stereo"
-#: src/config/file.c:621
-msgid "key"
-msgstr "klawisz"
+#: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
+#: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
+#: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
+#: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatycznie"
-#: src/config/file.c:630
+#: src/config/file.c:458
msgid "boolean"
msgstr "zm. logiczna"
-#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
+#: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
msgid "integer"
msgstr "liczba całkowita"
-#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
+#: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
msgid "float"
msgstr "liczba zmiennoprzecinkowa"
-#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
+#: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
msgid "string"
msgstr "łańcuch znaków"
-#: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
-#: src/playlist/loadsave.c:162
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
-msgid "Media Library"
-msgstr "Biblioteka mediów"
+#: src/config/help.c:127
+msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
+msgstr "Aby uzyskać szczegółową pomoc, użyj '-H'."
-#: src/input/control.c:217
+#: src/config/help.c:131
#, c-format
-msgid "Bookmark %i"
-msgstr "Zakładka %i"
-
-#: src/input/decoder.c:270
-#, fuzzy
-msgid "packetizer"
-msgstr "Pakietowce"
-
-#: src/input/decoder.c:270
-#, fuzzy
-msgid "decoder"
-msgstr "Dekodery"
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
+"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
+"They will be enqueued in the playlist.\n"
+"The first item specified will be played first.\n"
+"\n"
+"Options-styles:\n"
+" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
+" -option A single letter version of a global --option.\n"
+" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
+" and that overrides previous settings.\n"
+"\n"
+"Stream MRL syntax:\n"
+" [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
+" [:option=value ...]\n"
+"\n"
+" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
+" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
+"\n"
+"URL syntax:\n"
+" file:///path/file Plain media file\n"
+" http://host[:port]/file HTTP URL\n"
+" ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
+" mms://host[:port]/file MMS URL\n"
+" screen:// Screen capture\n"
+" dvd://[device] DVD device\n"
+" vcd://[device] VCD device\n"
+" cdda://[device] Audio CD device\n"
+" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+" UDP stream sent by a streaming server\n"
+" vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
+" vlc://quit Special item to quit VLC\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Użycie: %s [opcje] [strumień] ...\n"
+"Można określić wiele strumieni w wierszu poleceń.\n"
+"Będą kolejkowane w liście odtwarzania.\n"
+"Pierwsza podana pozycja będzie odtwarzana w pierwszej kolejności.\n"
+"\n"
+"Style-opcji:\n"
+" --opcja Globalna opcja, która ustawiona jest na czas trwania programu.\n"
+" -opcja Pojedyncza wersja globalnej opcji--.\n"
+" :opcja opcja, która odnosi się wyłącznie do strumienia bezpośrednio przed "
+"nim\n"
+" i zastępuje poprzednie ustawienia.\n"
+"\n"
+"Składnia strumienia MRL:\n"
+" [[dostęp] [/demuks]://]URL[#[tytuł][:rozdział][-[tytuł][:rozdział]]]\n"
+" [:opcja=wartość ...]\n"
+"\n"
+" Wiele globalnych opcji-- mogą również być wykorzystane jako szczególne :"
+"opcje MRL.\n"
+" Określone mogą być wielokrotne wartości :opcja=para.\n"
+"\n"
+"Składnia adresu URL:\n"
+" plik://ścieżka/plik\t\tzwykły plik multimedialny\n"
+" http://host[:port]/plik\tHTTP URL\n"
+" ftp://host[:port]/plik\tFTP URL\n"
+" mms://host[:port]/plik\tMMS URL\n"
+" ekran://\t\t\tZrzut ekranu\n"
+" dvd://[urządzenie]\turządzenie DVD\n"
+" vcd://[urządzenie]\t\turządzenie VCD\n"
+" cdda://[urządzenie]\turządzenie Audio CD\n"
+" udp://[[<adres źródłowy>]@[<adres związania>][:<port związania>]]\n"
+"\t\t\tStrumień UDP wysyłany przez serwer strumieniowy\n"
+" vlc://pauza:<sekundy>\tWstrzymuje listę odtwarzania przez pewien czas\n"
+" vlc://zamknij\t\tSpecjalny element, aby zamknąć VLC\n"
-#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
-#: modules/stream_out/es.c:378
-msgid "Streaming / Transcoding failed"
-msgstr "Strumieniowanie / Transkodowanie nie udało się"
+#: src/config/help.c:514
+msgid " (default enabled)"
+msgstr " (domyślnie włączone)"
-#: src/input/decoder.c:279
-#, fuzzy, c-format
-msgid "VLC could not open the %s module."
-msgstr "VLC nie może otworzyć modułu dekodera"
+#: src/config/help.c:515
+msgid " (default disabled)"
+msgstr " (domyślnie wyłączone)"
-#: src/input/decoder.c:431
-msgid "VLC could not open the decoder module."
-msgstr "VLC nie może otworzyć modułu dekodera"
+#: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
+#: src/config/help.c:692
+msgid "Note:"
+msgstr "Uwaga:"
-#: src/input/decoder.c:682
-msgid "No suitable decoder module"
-msgstr "Moduł dekodera nie nadaje się"
+#: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
+msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
+msgstr ""
+"dodaj --advanced do wiersza poleceń, aby wyświetlić zaawansowane opcje."
-#: src/input/decoder.c:683
+#: src/config/help.c:694
#, c-format
+msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
+msgid_plural ""
+"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
+msgstr[0] ""
+"%u moduł nie został wyświetlony, ponieważ zawiera tylko zaawansowane opcje.\n"
+msgstr[1] ""
+"%u moduły nie zostały wyświetlone, ponieważ zawierają tylko zaawansowane "
+"opcje.\n"
+msgstr[2] ""
+"%u modułów nie zostało wyświetlonych, ponieważ zawierają tylko zaawansowane "
+"opcje.\n"
+
+#: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
msgid ""
-"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
-"there is no way for you to fix this."
+"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
+"modules."
msgstr ""
-"VLC nie wspiera formatu audio lub wideo \"%4.4s\". Niestety nie ma sposobu, "
-"aby to naprawić."
+"Nie znaleziono pasującego modułu. Użyj --list lub --list-verbose aby "
+"wyświetlić dostępne moduły."
-#: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
-#: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
-msgid "Track"
-msgstr "Ścieżka"
+#: src/config/help.c:790
+#, c-format
+msgid "VLC version %s (%s)\n"
+msgstr "VLC wersja %s (%s)\n"
-#: src/input/es_out.c:1156
+#: src/config/help.c:792
#, c-format
-msgid "%s [%s %d]"
-msgstr "%s [%s %d]"
+msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
+msgstr "Kompilowane przez %s na %s (%s)\n"
-#: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
-#: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
-#: modules/gui/macosx/intf.m:661
-msgid "Program"
-msgstr "Program"
+#: src/config/help.c:794
+#, c-format
+msgid "Compiler: %s\n"
+msgstr "Kompilator: %s\n"
-#: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
-msgid "Scrambled"
-msgstr "Skalowane"
+#: src/config/help.c:827
+msgid ""
+"\n"
+"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Treść została zapisana w pliku vlc-help.txt.\n"
-#: src/input/es_out.c:1355
-msgid "Yes"
-msgstr "Tak"
+#: src/config/help.c:841
+msgid ""
+"\n"
+"Press the RETURN key to continue...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
-#: src/input/es_out.c:2002
-#, c-format
-msgid "Closed captions %u"
-msgstr "Zamknięte napisy %u"
+#: src/config/keys.c:56
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
-#: src/input/es_out.c:2830
-#, c-format
-msgid "Stream %d"
-msgstr "Strumień %d"
+#: src/config/keys.c:57
+msgid "Brightness Down"
+msgstr "Zmniejszenie jasności"
-#: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954 modules/access/imem.c:69
-msgid "Subtitle"
-msgstr "Napisy"
+#: src/config/keys.c:58
+msgid "Brightness Up"
+msgstr "Zwiększenie jasności"
-#: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
-#: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
+#: src/config/keys.c:59
+msgid "Browser Back"
+msgstr ""
-#: src/input/es_out.c:2857
-msgid "Original ID"
-msgstr "Oryginalny identyfikator"
+#: src/config/keys.c:60
+msgid "Browser Favorites"
+msgstr ""
-#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867 modules/access/imem.c:72
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
-msgid "Codec"
-msgstr "Kodek"
+#: src/config/keys.c:61
+msgid "Browser Forward"
+msgstr ""
-#: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
-#: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
-msgid "Language"
-msgstr "Wybór języka"
+#: src/config/keys.c:62
+msgid "Browser Home"
+msgstr ""
-#: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
-msgid "Description"
-msgstr "Opis"
+#: src/config/keys.c:63
+msgid "Browser Refresh"
+msgstr ""
-#: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
-#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
-msgid "Channels"
-msgstr "Kanały"
+#: src/config/keys.c:64
+msgid "Browser Search"
+msgstr ""
-#: src/input/es_out.c:2891 modules/access/imem.c:80
-msgid "Sample rate"
-msgstr "Częstotliwość próbkowania"
+#: src/config/keys.c:65
+msgid "Browser Stop"
+msgstr ""
-#: src/input/es_out.c:2891
-#, c-format
+#: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
+msgid "Delete"
+msgstr "Delete"
+
+#: src/config/keys.c:67
+msgid "Down"
+msgstr "W dół"
+
+#: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
+msgid "End"
+msgstr "End"
+
+#: src/config/keys.c:69
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
+
+#: src/config/keys.c:70
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: src/config/keys.c:71
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: src/config/keys.c:72
+msgid "F10"
+msgstr "F10"
+
+#: src/config/keys.c:73
+msgid "F11"
+msgstr "F11"
+
+#: src/config/keys.c:74
+msgid "F12"
+msgstr "F12"
+
+#: src/config/keys.c:75
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
+
+#: src/config/keys.c:76
+msgid "F3"
+msgstr "F3"
+
+#: src/config/keys.c:77
+msgid "F4"
+msgstr "F4"
+
+#: src/config/keys.c:78
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
+
+#: src/config/keys.c:79
+msgid "F6"
+msgstr "F6"
+
+#: src/config/keys.c:80
+msgid "F7"
+msgstr "F7"
+
+#: src/config/keys.c:81
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
+
+#: src/config/keys.c:82
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
+
+#: src/config/keys.c:83
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
+
+#: src/config/keys.c:84
+msgid "Insert"
+msgstr "Insert"
+
+#: src/config/keys.c:86
+msgid "Media Angle"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:87
+msgid "Media Audio Track"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:88
+msgid "Media Forward"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:89
+msgid "Media Menu"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:90
+msgid "Media Next Frame"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:91
+msgid "Media Next Track"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:92
+msgid "Media Play Pause"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:93
+msgid "Media Prev Frame"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:94
+msgid "Media Prev Track"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:95
+msgid "Media Record"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:96
+msgid "Media Repeat"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:97
+msgid "Media Rewind"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:98
+msgid "Media Select"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:99
+msgid "Media Shuffle"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:100
+msgid "Media Stop"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:101
+msgid "Media Subtitle"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:102
+msgid "Media Time"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:103
+msgid "Media View"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: src/config/keys.c:105
+msgid "Mouse Wheel Down"
+msgstr "Koło myszy w dół"
+
+#: src/config/keys.c:106
+msgid "Mouse Wheel Left"
+msgstr "Koło myszy w lewo"
+
+#: src/config/keys.c:107
+msgid "Mouse Wheel Right"
+msgstr "Koło myszy w prawo"
+
+#: src/config/keys.c:108
+msgid "Mouse Wheel Up"
+msgstr "Koło myszy w górę"
+
+#: src/config/keys.c:109
+msgid "Page Down"
+msgstr "Page Down"
+
+#: src/config/keys.c:110
+msgid "Page Up"
+msgstr "Page Up"
+
+#: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
+msgid "Space"
+msgstr "Space"
+
+#: src/config/keys.c:113
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
+msgid "Unset"
+msgstr "(brak)"
+
+#: src/config/keys.c:115
+msgid "Up"
+msgstr "W górę"
+
+#: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Ciszej"
+
+#: src/config/keys.c:117
+msgid "Volume Mute"
+msgstr "Wycisz dźwięk"
+
+#: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Głośniej"
+
+#: src/config/keys.c:119
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Powiększenie"
+
+#: src/config/keys.c:120
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Pomniejszenie"
+
+#: src/config/keys.c:248
+msgid "Ctrl+"
+msgstr "Ctrl+"
+
+#: src/config/keys.c:249
+msgid "Alt+"
+msgstr "Alt+"
+
+#: src/config/keys.c:250
+msgid "Shift+"
+msgstr "Shift+"
+
+#: src/config/keys.c:251
+msgid "Meta+"
+msgstr "Meta+"
+
+#: src/config/keys.c:252
+msgid "Command+"
+msgstr "Rozkaz+"
+
+#: src/input/control.c:226
+#, c-format
+msgid "Bookmark %i"
+msgstr "Zakładka %i"
+
+#: src/input/decoder.c:267
+msgid "packetizer"
+msgstr "pakietowiec"
+
+#: src/input/decoder.c:267
+msgid "decoder"
+msgstr "dekoder"
+
+#: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:763
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:816 modules/stream_out/es.c:362
+#: modules/stream_out/es.c:377
+msgid "Streaming / Transcoding failed"
+msgstr "Strumieniowanie / Transkodowanie nie udało się"
+
+#: src/input/decoder.c:277
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the %s module."
+msgstr "VLC nie może otworzyć modułu %s."
+
+#: src/input/decoder.c:468
+msgid "VLC could not open the decoder module."
+msgstr "VLC nie może otworzyć modułu dekodera"
+
+#: src/input/decoder.c:723
+msgid "No suitable decoder module"
+msgstr "Moduł dekodera nie nadaje się"
+
+#: src/input/decoder.c:724
+#, c-format
+msgid ""
+"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
+"there is no way for you to fix this."
+msgstr ""
+"VLC nie wspiera formatu audio lub wideo \"%4.4s\". Niestety nie ma na to "
+"sposobu naprawy."
+
+#: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
+#: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
+msgid "Track"
+msgstr "Ścieżka"
+
+#: src/input/es_out.c:1133
+#, c-format
+msgid "%s [%s %d]"
+msgstr "%s [%s %d]"
+
+#: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
+#: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
+msgid "Program"
+msgstr "Program"
+
+#: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
+msgid "Scrambled"
+msgstr "Skalowane"
+
+#: src/input/es_out.c:1336
+msgid "Yes"
+msgstr "Tak"
+
+#: src/input/es_out.c:1989
+#, c-format
+msgid "Closed captions %u"
+msgstr "Zamknięte napisy %u"
+
+#: src/input/es_out.c:2840
+#, c-format
+msgid "Stream %d"
+msgstr "Strumień %d"
+
+#: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Napisy"
+
+#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
+#: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
+#: modules/gui/macosx/output.m:144
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: src/input/es_out.c:2867
+msgid "Original ID"
+msgstr "Oryginalny identyfikator"
+
+#: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
+msgid "Codec"
+msgstr "Kodek"
+
+#: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
+msgid "Language"
+msgstr "Wybór języka"
+
+#: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
+#: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
+msgid "Channels"
+msgstr "Kanały"
+
+#: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
+#: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
+msgid "Sample rate"
+msgstr "Częstotliwość próbkowania"
+
+#: src/input/es_out.c:2899
+#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u Hz"
-#: src/input/es_out.c:2901
+#: src/input/es_out.c:2909
msgid "Bits per sample"
msgstr "Bitów na próbkę"
-#: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
-#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
+#: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
msgid "Bitrate"
msgstr "Przepływność"
-#: src/input/es_out.c:2906
+#: src/input/es_out.c:2914
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u kb/s"
-#: src/input/es_out.c:2918
+#: src/input/es_out.c:2926
msgid "Track replay gain"
msgstr "Normalizacja głośności ścieżki"
-#: src/input/es_out.c:2920
+#: src/input/es_out.c:2928
msgid "Album replay gain"
msgstr "Normalizacja głośności albumu"
-#: src/input/es_out.c:2921
+#: src/input/es_out.c:2929
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.2f dB"
-#: src/input/es_out.c:2930 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
+#: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
msgid "Resolution"
msgstr "Rozdzielczość"
-#: src/input/es_out.c:2935
+#: src/input/es_out.c:2943
msgid "Display resolution"
msgstr "Rozdzielczość obrazu"
-#: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948 modules/access/imem.c:98
-#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
+#: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
+#: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
+#: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
+#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
+#: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
msgid "Frame rate"
msgstr "Liczba klatek/s"
-#: src/input/input.c:2473
+#: src/input/es_out.c:2964
+msgid "Decoded format"
+msgstr "Zdekodowany format"
+
+#: src/input/input.c:2426
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "Twoje dane wejściowe nie może być otwarte"
-#: src/input/input.c:2474
+#: src/input/input.c:2427
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr ""
"Program VLC nie może otworzyć MRL '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w "
"dzienniku."
-#: src/input/input.c:2593
+#: src/input/input.c:2548
msgid "VLC can't recognize the input's format"
msgstr "VLC nie rozpoznaje formatu wejścia"
-#: src/input/input.c:2594
+#: src/input/input.c:2549
#, c-format
msgid ""
"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
msgstr "Format '%s' nie może być usunięty. Zajrzyj do dziennika dla szczegół."
-#: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
-#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:56
+#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
+#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
-#: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
+#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
msgid "Artist"
msgstr "Wykonawca"
-#: src/input/meta.c:53
+#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
msgid "Genre"
msgstr "Gatunek"
-#: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
+#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
msgid "Copyright"
msgstr "Prawa autorskie"
-#: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
+#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
msgid "Album"
msgstr "Album"
-#: src/input/meta.c:56
+#: src/input/meta.c:60
msgid "Track number"
msgstr "Numer ścieżki"
-#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
+#: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
msgid "Rating"
-msgstr "Klasyfikacja"
+msgstr "Ocena"
-#: src/input/meta.c:59
+#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: src/input/meta.c:60
+#: src/input/meta.c:64
msgid "Setting"
msgstr "Ustawienie"
-#: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:85
+#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
+#: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
msgid "Now Playing"
msgstr "Odtwarzane"
-#: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
+#: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
msgid "Publisher"
msgstr "Wydawca"
-#: src/input/meta.c:65
+#: src/input/meta.c:69
msgid "Encoded by"
msgstr "Kodowane przez"
-#: src/input/meta.c:66
+#: src/input/meta.c:70
msgid "Artwork URL"
msgstr "Adres dzieła"
-#: src/input/meta.c:67
+#: src/input/meta.c:71
msgid "Track ID"
msgstr "ID ścieżki"
-#: src/input/var.c:168
+#: src/input/var.c:158
msgid "Bookmark"
msgstr "Zakładka"
-#: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
+#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
msgid "Programs"
msgstr "Programy"
-#: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
-#: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
+#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
+#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
msgid "Chapter"
msgstr "Rozdział"
-#: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
+#: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
msgid "Navigation"
msgstr "Nawigacja"
-#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
-#: modules/gui/macosx/intf.m:689
+#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
msgid "Video Track"
msgstr "Ścieżka obrazu"
-#: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
-#: modules/gui/macosx/intf.m:672
+#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
msgid "Audio Track"
msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
-#: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
-#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
-#: modules/gui/macosx/intf.m:697
-msgid "Subtitles Track"
+#: src/input/var.c:210
+msgid "Subtitle Track"
msgstr "Ścieżka napisów"
-#: src/input/var.c:285
+#: src/input/var.c:273
msgid "Next title"
msgstr "Następny tytuł"
-#: src/input/var.c:290
+#: src/input/var.c:278
msgid "Previous title"
msgstr "Poprzedni tytuł"
-#: src/input/var.c:316
+#: src/input/var.c:312
#, c-format
-msgid "Title %i"
-msgstr "Tytuł %i"
+msgid "Title %i%s"
+msgstr "Tytuł %i%s"
-#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
+#: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Rozdział %i"
-#: src/input/var.c:378
+#: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
msgid "Next chapter"
msgstr "Następny rozdział"
-#: src/input/var.c:383
+#: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
msgid "Previous chapter"
msgstr "Poprzedni rozdział"
-#: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
+#: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
#, c-format
msgid "Media: %s"
-msgstr "Plik/nośnik: %s"
+msgstr "Plik: %s"
-#: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
-#: modules/gui/macosx/intf.m:621
+#: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
msgid "Add Interface"
msgstr "Dodaj interfejs"
-#: src/interface/interface.c:92
+#: src/interface/interface.c:88
msgid "Console"
msgstr "Konsola"
+#: src/interface/interface.c:92
+msgid "Telnet"
+msgstr "Telnet"
+
#: src/interface/interface.c:95
-msgid "Telnet Interface"
-msgstr "Interfejs Telnet"
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
#: src/interface/interface.c:98
-msgid "Web Interface"
-msgstr "Interfejs WWW"
-
-#: src/interface/interface.c:101
msgid "Debug logging"
-msgstr "Dziennik zdarzeń"
+msgstr "Dziennik debuggera"
-#: src/interface/interface.c:104
+#: src/interface/interface.c:101
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Gesty myszy"
#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
-#: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
+#: src/libvlc.c:191
msgid "C"
msgstr "pl"
-#: src/libvlc.c:1109
+#: src/libvlc.c:611
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
"Uruchamianie vlc z domyślnym interfejsem. Użyj 'cvlc' aby używać vlc bez "
"interfejsu."
-#: src/libvlc.c:1233
-msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
-msgstr "Aby uzyskać gruntownej pomocy, należy użyć '-H'."
-
-#: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
-"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
-"in the playlist.\n"
-"The first item specified will be played first.\n"
-"\n"
-"Options-styles:\n"
-" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
-" -option A single letter version of a global --option.\n"
-" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
-" and that overrides previous settings.\n"
-"\n"
-"Stream MRL syntax:\n"
-" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
-"option=value ...]\n"
-"\n"
-" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
-" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
-"\n"
-"URL syntax:\n"
-" [file://]filename Plain media file\n"
-" http://ip:port/file HTTP URL\n"
-" ftp://ip:port/file FTP URL\n"
-" mms://ip:port/file MMS URL\n"
-" screen:// Screen capture\n"
-" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
-" [vcd://][device] VCD device\n"
-" [cdda://][device] Audio CD device\n"
-" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
-" UDP stream sent by a streaming server\n"
-" vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
-"certain time\n"
-" vlc://quit Special item to quit VLC\n"
-msgstr ""
-"Użycie: %s [opcje] [strumień] ...\n"
-"Można określić wiele strumieni w wierszu poleceń. Będą kolejkowane w liście "
-"odtwarzania.\n"
-"Pierwsza podana pozycja będzie odtwarzana w pierwszej kolejności.\n"
-"\n"
-"Style-opcji:\n"
-" --opcja Globalna opcja, która ustawiona jest na czas trwania programu.\n"
-" -opcja Pojedyncza wersja globalnej opcji--.\n"
-" :opcja opcja, która odnosi się wyłącznie do strumienia bezpośrednio przed "
-"nim\n"
-" i zastępuje poprzednie ustawienia.\n"
-"\n"
-"Składnia strumienia MRL:\n"
-" [[dostęp] [/demuks]://]URL[@[tytuł] [:rozdział] [- [tytuł] [:rozdział]]] [:"
-"opcja=wartość ...]\n"
-"\n"
-" Wiele globalnych opcji-- mogą również być wykorzystane jako szczególne :"
-"opcje MRL.\n"
-" Wielokrotność :opcja=pary wartości mogą być określone.\n"
-"\n"
-"Składnia adresu URL:\n"
-" [plik://]nazwa_pliku zwykły plik multimedialny\n"
-" http://ip:port/plik HTTP URL\n"
-" ftp://ip:port/plik FTP URL\n"
-" mms://ip:port/plik MMS URL\n"
-" screen:// Zrzut ekranu\n"
-" [dvd://][urządzenie] [@surowe_urządzenie] urządzenie DVD\n"
-" [vcd://][urządzenie] urządzenie VCD\n"
-" [cdda://][urządzenie] urządzenie Audio CD\n"
-" udp://[[<adres źródłowy>]@[<adres związania>][:<port związania>]]\n"
-" Strumień UDP wysyłany przez serwer "
-"strumieniowy\n"
-" vlc://pause:<sekundy> Specjalny element do wstrzymania listy odtwarzania "
-"przez pewien czas\n"
-" vlc://quit Specjalny element, aby zamknąć VLC\n"
+#: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
+#: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
+msgid "Zoom"
+msgstr "Powiększenie obrazu"
-#: src/libvlc.c:1627
-msgid " (default enabled)"
-msgstr " (domyślnie włączone)"
+#: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
+msgid "1:4 Quarter"
+msgstr "1:4 Ćwiartka"
-#: src/libvlc.c:1628
-msgid " (default disabled)"
-msgstr " (domyślnie wyłączone)"
+#: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
+msgid "1:2 Half"
+msgstr "1:2 Połówka"
-#: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
-msgid "Note:"
-msgstr "Uwaga:"
+#: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
+msgid "1:1 Original"
+msgstr "1:1 Oryginalny"
-#: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
-msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
-msgstr ""
-"dodaj --advanced do wiersza poleceń, aby wyświetlić zaawansowane opcje."
+#: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
+msgid "2:1 Double"
+msgstr "2:1 Podwójny"
-#: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
-#, c-format
+#: src/libvlc-module.c:64
msgid ""
-"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
+"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
+"select the main interface, additional interface modules, and define various "
+"related options."
msgstr ""
-"%d moduł(y) nie były wyświetlone ponieważ mają tylko opcje zaawansowane.\n"
+"Te opcje pozwalają skonfigurować interfejsy używane przez VLC. Można wybrać "
+"główny interfejs oraz dodatkowe moduły interfejsu i zdefiniować różne "
+"związane z nimi opcje."
-#: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:68
+msgid "Interface module"
+msgstr "Moduł interfejsu"
+
+#: src/libvlc-module.c:70
msgid ""
-"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
-"modules."
+"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
+"automatically select the best module available."
msgstr ""
-"Nie znaleziono pasującego modułu. Użyj --list lub --list-verbose aby pokazać "
-"dostępne moduły"
-
-#: src/libvlc.c:1909
-#, fuzzy, c-format
-msgid "VLC version %s (%s)\n"
-msgstr "VLC - wersja %s\n"
+"To główny interfejs używany przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest "
+"automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
-#: src/libvlc.c:1911
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
-msgstr "Skompilowana przez %s@%s.%s\n"
-
-#: src/libvlc.c:1913
-#, c-format
-msgid "Compiler: %s\n"
-msgstr "Kompilator: %s\n"
-
-#: src/libvlc.c:1948
-msgid ""
-"\n"
-"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Treść została zapisana w pliku vlc-help.txt.\n"
-
-#: src/libvlc.c:1968
-msgid ""
-"\n"
-"Press the RETURN key to continue...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
-
-#: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
-#: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
-msgid "Zoom"
-msgstr "Powiększenie obrazu"
-
-#: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
-msgid "1:4 Quarter"
-msgstr "1:4 Ćwiartka"
-
-#: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
-msgid "1:2 Half"
-msgstr "1:2 Połówka"
-
-#: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
-msgid "1:1 Original"
-msgstr "1:1 Oryginalny"
-
-#: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
-msgid "2:1 Double"
-msgstr "2:1 Podwójny"
-
-#: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
-msgid "Auto"
-msgstr "Automatycznie"
-
-#: src/libvlc-module.c:168
-msgid ""
-"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
-"select the main interface, additional interface modules, and define various "
-"related options."
-msgstr ""
-"Te opcje pozwalają skonfigurować interfejsy używane przez VLC. Można wybrać "
-"główny interfejs oraz dodatkowe moduły interfejsu i zdefiniować różne "
-"związane z nimi opcje."
-
-#: src/libvlc-module.c:172
-msgid "Interface module"
-msgstr "Moduł interfejsu"
-
-#: src/libvlc-module.c:174
-msgid ""
-"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
-"automatically select the best module available."
-msgstr ""
-"To główny interfejs używany przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest "
-"automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
-
-#: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
+#: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu"
-#: src/libvlc-module.c:180
+#: src/libvlc-module.c:76
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
-"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
+"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
"W VLC można wybrać \"dodatkowe interfejsy\". Są one uruchamiane w tle jako "
"dodatek do domyślnego interfejsu. Należy je wpisywać w postaci listy modułów "
"interfejsu rozdzielanej przecinkami (często używane moduły to \"rc\" (zdalne "
-"sterowanie), \"http\", \"gestures\"...)."
+"sterowany), \"http\", \"gestures\"...)"
-#: src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:83
msgid "You can select control interfaces for VLC."
-msgstr "Można tu wybrać interfejsy kontrolne VLC."
+msgstr "Możesz wybrać interfejsy kontrolne dla VLC."
-#: src/libvlc-module.c:189
+#: src/libvlc-module.c:85
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "Szczegółowość informacji (0,1,2)"
-#: src/libvlc-module.c:191
+#: src/libvlc-module.c:87
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
"Poziom szczegółowości informacji (0=tylko błędy i standardowe informacje, "
"1=ostrzeżenia, 2=debugowanie)"
-#: src/libvlc-module.c:194
-msgid "Choose which objects should print debug message"
-msgstr "Wybierz który objekt powinien pokazać wiadomość debugowania"
-
-#: src/libvlc-module.c:197
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
-"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
-"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
-"applying to named objects take precedence over rules applying to object "
-"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
-"message."
-msgstr ""
-"To jest ',' separowany ciąg, każdy obiekt powinien być mieć prefix '+' lub "
-"'-' aby go włączyć lub wyłączyć. Słowo kluczowe 'wszystko' odnosi się do "
-"wszystkich obiektów. Obiekt może się odnosić do typu lub nazwy modułu. "
-"Zasady stosowania nazw obiektów są przed stosowaniem typów obiektów. Zauważ "
-"że nadal potrzebujesz użyć -vvv aby wyświetlić wiadomość debugowania."
-
-#: src/libvlc-module.c:204
+#: src/libvlc-module.c:90
msgid "Be quiet"
msgstr "Tryb cichy"
-#: src/libvlc-module.c:206
+#: src/libvlc-module.c:92
msgid "Turn off all warning and information messages."
msgstr "Wyłącz wszystkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
-#: src/libvlc-module.c:208
+#: src/libvlc-module.c:94
msgid "Default stream"
msgstr "Domyślny strumień"
-#: src/libvlc-module.c:210
+#: src/libvlc-module.c:96
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
-msgstr "Ten strumień będzie zawsze otwierany przy uruchamianiu VLC."
-
-#: src/libvlc-module.c:213
-msgid ""
-"You can manually select a language for the interface. The system language is "
-"auto-detected if \"auto\" is specified here."
-msgstr ""
-"Możesz wybrać ręcznie język interfejsu. Język systemu będzie rozpoznany "
-"automatycznie, jeżeli wybierzesz tutaj \"auto\"."
+msgstr "Ten strumień będzie zawsze otwierany przy uruchamianiu VLC."
-#: src/libvlc-module.c:217
+#: src/libvlc-module.c:98
msgid "Color messages"
msgstr "Kolorowe komunikaty"
-#: src/libvlc-module.c:219
+#: src/libvlc-module.c:100
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
-"Ta opcja włącza kolorowanie komunikatów wysyłanych na konsolę. Twój terminal "
-"musi mieć obsługę kolorów Linuksa, aby to zadziałało."
+"Ta opcja włącza kolorowanie komunikatów wysyłanych do konsoli. Aby to "
+"zadziałało, twój terminal musi wspierać kolory Linuksa."
-#: src/libvlc-module.c:222
+#: src/libvlc-module.c:103
msgid "Show advanced options"
-msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
+msgstr "Pokaż zaawansowane opcje"
-#: src/libvlc-module.c:224
+#: src/libvlc-module.c:105
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
"dostępne opcje, w tym także te, których większość użytkowników nigdy nie "
"powinna zmieniać."
-#: src/libvlc-module.c:228
+#: src/libvlc-module.c:109
msgid "Interface interaction"
msgstr "Interaktywny interfejs"
-#: src/libvlc-module.c:230
+#: src/libvlc-module.c:111
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
-"Po włączeniu tej opcji interfejs będzie ukazywał okienko dialogowe za każdym "
-"razem, kiedy wymagana jest reakcja użytkownika."
+"Po włączeniu tej opcji interfejs będzie za każdym razem pokazywał okno "
+"dialogowe, wtedy gdy wymagana jest reakcja użytkownika."
-#: src/libvlc-module.c:240
+#: src/libvlc-module.c:121
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
-"Te opcje pozwalają zmieniać zachowanie podsystemu dźwiękowego i dodawać "
-"filtry dźwięku, które można używać w przetwarzaniu efektów obrazu (analiza "
-"widma itp.). W tym miejscu można je włączyć, a skonfigurować w sekcji "
-"modułów \"filtry dźwięku\"."
+"Opcje te pozwalają na zmianę zachowania podsystemu dźwiękowego i dodają "
+"filtry dźwięku, które można używać do przetwarzania końcowego lub efektów "
+"wizualnych (analizator widma itp.). Tutaj włączasz te filtry, a "
+"konfigurujesz je w sekcji modułów \"filtry dźwięku\"."
-#: src/libvlc-module.c:246
+#: src/libvlc-module.c:127
msgid "Audio output module"
msgstr "Moduł wyjścia dźwięku"
-#: src/libvlc-module.c:248
+#: src/libvlc-module.c:129
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
"Tu określa się wyjście dźwięku używane przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest "
"automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
-#: src/libvlc-module.c:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
-#: modules/stream_out/display.c:41
+#: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
+#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
msgid "Enable audio"
msgstr "Włącz dźwięk"
-#: src/libvlc-module.c:254
+#: src/libvlc-module.c:135
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
"Można zupełnie wyłączyć wyjście dźwiękowe. Dekodowanie dźwięku nie będzie "
"wówczas wykonywane, dzięki czemu zmniejszy się obciążenie procesora."
-#: src/libvlc-module.c:258
-msgid "Force mono audio"
-msgstr "Wymuś dźwięk mono"
-
-#: src/libvlc-module.c:259
-msgid "This will force a mono audio output."
-msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie monofonicznym."
+#: src/libvlc-module.c:138
+msgid "Audio gain"
+msgstr "Wzmocnienie dźwięku"
-#: src/libvlc-module.c:262
-msgid "Default audio volume"
-msgstr "Domyślny poziom głośności"
-
-#: src/libvlc-module.c:264
-msgid ""
-"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
-msgstr ""
-"Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do "
-"1024."
-
-#: src/libvlc-module.c:267
-msgid "Audio output saved volume"
-msgstr "Zachowywana głośność wyjścia dźwięku"
-
-#: src/libvlc-module.c:269
-msgid ""
-"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
-"should not change this option manually."
-msgstr ""
-"Ta opcja zachowuje głośność wyjścia dźwięku przy używaniu funkcji "
-"wyciszenia. Nie powinno się zmieniać tej opcji ręcznie."
+#: src/libvlc-module.c:140
+msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
+msgstr "To liniowe wzmocnienie będzie stosowane do wysyłanego dźwięku."
-#: src/libvlc-module.c:272
+#: src/libvlc-module.c:142
msgid "Audio output volume step"
msgstr "Krok zmiany głośności"
-#: src/libvlc-module.c:274
-msgid ""
-"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
-"0 to 1024."
-msgstr ""
-"Ta opcja służy do ustawienia kroku zmiany głośności w zakresie od 0 do 1024."
-
-#: src/libvlc-module.c:277
-msgid "Audio output frequency (Hz)"
-msgstr "Częstotliwość wyjścia dźwięku (Hz)"
-
-#: src/libvlc-module.c:279
-msgid ""
-"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
-"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
-msgstr ""
-"Za pomocą tej opcji można wymusić określoną częstotliwość wyjścia dźwięku. "
-"Najczęściej używanymi wartościami są -1 (domyślna), 48000, 44100, 32000, "
-"22050, 16000, 11025, 8000."
+#: src/libvlc-module.c:144
+msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
+msgstr "Ta opcja służy do ustawienia kroku zmiany głośności."
-#: src/libvlc-module.c:283
-msgid "High quality audio resampling"
-msgstr "Wysoka jakość przetwarzania dźwięku"
+#: src/libvlc-module.c:147
+msgid "Remember the audio volume"
+msgstr "Zapamiętaj głośność dźwięku"
-#: src/libvlc-module.c:285
+#: src/libvlc-module.c:149
msgid ""
-"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
-"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
-"resampling algorithm will be used instead."
+"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
msgstr ""
-"Ta funkcja używa algorytmu przetwarzania dźwięku wysokiej jakości. "
-"Przetwarzanie dźwięku wysokiej jakości może mocno obciążać procesor, można "
-"więc go wyłączyć. Wówczas będzie używany algorytm mniej obciążający procesor."
+"Głośność może być zapisywana i automatycznie przywrócona przy następnym "
+"uruchomieniu VLC."
-#: src/libvlc-module.c:290
+#: src/libvlc-module.c:152
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "Kompensacja rozsynchronizowania dźwięku"
-#: src/libvlc-module.c:292
+#: src/libvlc-module.c:154
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
"milisekundach. Może być to przydatne jeśli występuje przesunięcie między "
"dźwiękiem i obrazem."
-#: src/libvlc-module.c:295
-msgid "Audio output channels mode"
-msgstr "Tryb kanałów dźwięku"
+#: src/libvlc-module.c:157
+msgid "Audio resampler"
+msgstr "Resampler dźwięku"
-#: src/libvlc-module.c:297
+#: src/libvlc-module.c:159
+msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
+msgstr "Wybiera wtyczkę, które używana będzie do resamplingu dźwięku."
+
+#: src/libvlc-module.c:162
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"używane domyślnie jeśli to tylko możliwe (np. jeśli masz do tego odpowiedni "
"sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku)."
-#: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
+#: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "Używaj S/PDIF jeśli to możliwe."
-#: src/libvlc-module.c:303
+#: src/libvlc-module.c:168
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
"Wyjście S/PDIF może być domyślnie użyte, jeśli masz do tego odpowiedni "
"sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku."
-#: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
+#: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "Wymuś wykrywanie Dolby Surround"
-#: src/libvlc-module.c:308
+#: src/libvlc-module.c:173
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"Surround, to włączenie tej opcji może poprawić wrażenie podczas słuchania, "
"zwłaszcza w połączeniu z mikserem kanałów w słuchawkach."
-#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
+#: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
+#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
+#: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
+msgid "Auto"
+msgstr "Automatycznie"
+
+#: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
msgid "On"
msgstr "Włączone"
-#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
+#: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
+#: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
msgid "Off"
msgstr "Wyłączone"
-#: src/libvlc-module.c:320
+#: src/libvlc-module.c:182
+msgid "Stereo audio output mode"
+msgstr "Tryb wyjścia dźwięku stereo"
+
+#: src/libvlc-module.c:194
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ""
-"Ta opcja dodaje przetwarzanie dźwięku przez filtry, aby zmienić jego "
-"brzmienie."
-
-#: src/libvlc-module.c:323
-msgid "Audio visualizations "
-msgstr "Wizualizacje dźwięku "
+"Ta opcja dodaje filtry dźwiękowe przetwarzania końcowego, aby zmienić "
+"obróbkę dźwięku."
-#: src/libvlc-module.c:325
+#: src/libvlc-module.c:199
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
-msgstr "To dodaje moduły wizualizacyjne (spectrum analyzer, itd.)."
+msgstr "Ta opcja dodaje moduły wizualizacyjne (analizator widma, itd.)."
-#: src/libvlc-module.c:329
+#: src/libvlc-module.c:203
msgid "Replay gain mode"
msgstr "Tryb normalizacji głośności"
-#: src/libvlc-module.c:331
+#: src/libvlc-module.c:205
msgid "Select the replay gain mode"
msgstr "Wybierz tryb normalizacji głośności"
-#: src/libvlc-module.c:333
+#: src/libvlc-module.c:207
msgid "Replay preamp"
msgstr "Powtórz poziom wzmocnienia"
-#: src/libvlc-module.c:335
+#: src/libvlc-module.c:209
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
"Ta opcja pozwala wybrać domyślny poziom wzmocnienia (89 dB) dla strumieni w "
"trybie normalizacji głośności"
-#: src/libvlc-module.c:338
+#: src/libvlc-module.c:212
msgid "Default replay gain"
msgstr "Domyślna normalizacja głośności"
-#: src/libvlc-module.c:340
+#: src/libvlc-module.c:214
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr ""
"Ta opcja ustala domyślną normalizację głośności dla strumieni nie "
"posiadających takiej informacji"
-#: src/libvlc-module.c:342
+#: src/libvlc-module.c:216
msgid "Peak protection"
msgstr "Ochrona szczytu"
-#: src/libvlc-module.c:344
+#: src/libvlc-module.c:218
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr "Ochrona przed przesterowaniem"
-#: src/libvlc-module.c:347
-msgid "Enable time streching audio"
+#: src/libvlc-module.c:221
+msgid "Enable time stretching audio"
msgstr "Włącz rozciąganie czasu dźwięku"
-#: src/libvlc-module.c:349
+#: src/libvlc-module.c:223
msgid ""
-"This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
+"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
"audio pitch"
msgstr ""
-"To pozwala na odtworzenie audio wolniej lub szybciej bez oddziaływania na "
-"jakość audio"
-
-#: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
-#: modules/codec/kate.c:203
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
+"Umożliwia odtwarzanie dźwięku w zwolnionym lub przyspieszonym tempie bez "
+"wpływu na jakość dźwięku"
+
+#: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
+#: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
+#: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
+#: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
+#: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
+#: modules/text_renderer/freetype.c:214
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
msgid "None"
msgstr "Brak"
-#: src/libvlc-module.c:364
+#: src/libvlc-module.c:238
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"Włącz tutaj te filtry i skonfiguruj je w sekcji modułów \"filtry obrazu\" . "
"Można także ustawić wiele różnych opcji obrazu."
-#: src/libvlc-module.c:370
+#: src/libvlc-module.c:244
msgid "Video output module"
msgstr "Moduł wyjścia obrazu"
-#: src/libvlc-module.c:372
+#: src/libvlc-module.c:246
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
"To jest używana metoda wyjścia obrazu przez VLC. Domyślne zachowanie to "
"automatyczny wybór najlepszej, dostępnej metody."
-#: src/libvlc-module.c:375 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
-#: modules/stream_out/display.c:43
+#: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
+#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
msgid "Enable video"
msgstr "Włącz obraz"
-#: src/libvlc-module.c:377
+#: src/libvlc-module.c:251
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
-"Można zupełnie wyłączyć wyjście obrazu. Dekodowanie obrazu nie będzie "
+"Można zupełnie wyłączyć obraz wyjściowy. Dekodowanie obrazu nie będzie "
"wówczas wykonywane, dzięki czemu zmniejszy się obciążenie procesora."
-#: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
+#: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
-#: modules/visualization/projectm.cpp:60
-#: modules/visualization/visual/visual.c:48
+#: modules/visualization/projectm.cpp:62
+#: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
msgid "Video width"
msgstr "Szerokość obrazu"
-#: src/libvlc-module.c:382
+#: src/libvlc-module.c:256
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
"Możesz podać szerokość obrazu. VLC będzie używał domyślnych (-1) właściwości "
"obrazu."
-#: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
+#: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
-#: modules/visualization/projectm.cpp:63
-#: modules/visualization/visual/visual.c:52
+#: modules/visualization/projectm.cpp:65
+#: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
msgid "Video height"
msgstr "Wysokość obrazu"
-#: src/libvlc-module.c:387
+#: src/libvlc-module.c:261
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
"Możesz podać wysokość obrazu. VLC będzie używał domyślnych (-1) właściwości "
"obrazu."
-#: src/libvlc-module.c:390
+#: src/libvlc-module.c:264
msgid "Video X coordinate"
msgstr "Współrzędna X obrazu"
-#: src/libvlc-module.c:392
+#: src/libvlc-module.c:266
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr "Możesz podać pozycję lewego górnego rogu okna obrazu (współrzędna X)."
-#: src/libvlc-module.c:395
+#: src/libvlc-module.c:269
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "Współrzędna Y obrazu"
-#: src/libvlc-module.c:397
+#: src/libvlc-module.c:271
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr "Możesz podać pozycję lewego górnego rogu okna obrazu (współrzędna Y)."
-#: src/libvlc-module.c:400
+#: src/libvlc-module.c:274
msgid "Video title"
msgstr "Tytuł okna wideo"
-#: src/libvlc-module.c:402
+#: src/libvlc-module.c:276
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
"Dowolny tytuł dla okna obrazu (w wypadku gdy obraz nie jest złączony z "
"interfejsem)."
-#: src/libvlc-module.c:405
+#: src/libvlc-module.c:279
msgid "Video alignment"
msgstr "Wyrównanie obrazu wideo"
-#: src/libvlc-module.c:407
+#: src/libvlc-module.c:281
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
msgstr ""
"Ustaw wyrównanie obrazu w jego oknie. Domyślnie (0) będzie po środku "
"(0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych "
-"parametrów, n.p. 6=4+2 oznacza prawa-góra)."
-
-#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
-#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:174
+"parametrów, np. 6=4+2 oznacza prawa-góra)."
+
+#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Center"
msgstr "Na środku"
-#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
+#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
msgid "Top"
msgstr "Góra"
-#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
+#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
msgid "Bottom"
msgstr "Dół"
-#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
+#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
+#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top-Left"
msgstr "Góra-Lewo"
-#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
+#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
+#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top-Right"
msgstr "Góra-Prawo"
-#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
+#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
+#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Dół-Lewo"
-#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
+#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
+#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Dół-Prawo"
-#: src/libvlc-module.c:415
+#: src/libvlc-module.c:289
msgid "Zoom video"
msgstr "Powiększenie obrazu"
-#: src/libvlc-module.c:417
+#: src/libvlc-module.c:291
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
-msgstr "Można powiększyć obraz używając określonego mnożnika."
+msgstr "Można powiększyć obraz używając określonego czynnika."
-#: src/libvlc-module.c:419
+#: src/libvlc-module.c:293
msgid "Grayscale video output"
-msgstr "Wyjście obrazu w skali szarości"
+msgstr "Obraz wyjściowy w skali szarości"
-#: src/libvlc-module.c:421
+#: src/libvlc-module.c:295
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
-"Wyjście obrazu w skali szarości. Jeżeli informacje kolorów nie będą "
+"Obraz wyjściowy w skali szarości. Jeżeli informacje kolorów nie będą "
"dekodowane, zmniejszy to trochę obciążenie procesora."
-#: src/libvlc-module.c:424
+#: src/libvlc-module.c:298
msgid "Embedded video"
msgstr "Obraz zintegrowany z interfejsem"
-#: src/libvlc-module.c:426
+#: src/libvlc-module.c:300
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "Umieść obraz wyjściowy w głównym interfejsie."
-#: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
-msgid "X11 display"
-msgstr "Ekran X11"
-
-#: src/libvlc-module.c:430
-msgid ""
-"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
-"DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Używany sprzętowy ekran X11. Domyślnie, VLC będzie używał wartość zmienną "
-"środowiska DISPLAY."
-
-#: src/libvlc-module.c:433
+#: src/libvlc-module.c:302
msgid "Fullscreen video output"
-msgstr "Pełnoekranowe wyjście obrazu"
+msgstr "Pełnoekranowy obraz wyjściowy"
-#: src/libvlc-module.c:435
+#: src/libvlc-module.c:304
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "Rozpoczynaj odtwarzanie obrazu w pełnym ekranie"
-#: src/libvlc-module.c:437
+#: src/libvlc-module.c:306
msgid "Overlay video output"
-msgstr "Wyjście obrazu w trybie overlay"
+msgstr "Obraz wyjściowy w trybie overlay"
-#: src/libvlc-module.c:439
+#: src/libvlc-module.c:308
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
-"Overlay jest to przyspieszenie sprzętowe twojej katy graficznej (umożliwia "
-"bezpośredniego wyświetlania obrazu na ekranie). VLC próbuje używać tej opcji "
-"domyślnie."
+"Overlay to sprzętowe przyspieszenie twojej katy graficznej (umożliwia "
+"bezpośredniego wyświetlania obrazu na ekranie). Domyślnie, VLC próbuje "
+"używać tej opcji."
-#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
+#: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
msgid "Always on top"
msgstr "Zawsze na wierzchu"
-#: src/libvlc-module.c:444
+#: src/libvlc-module.c:313
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "Umieszczaj okno obrazu zawsze nad innymi oknami."
-#: src/libvlc-module.c:446
+#: src/libvlc-module.c:315
msgid "Enable wallpaper mode "
msgstr "Włącz tryb tapety "
-#: src/libvlc-module.c:448
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:317
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
-msgstr ""
-"Tryb tapety pozwala ci na wyświetlanie obrazu jako tapetę pulpitu. Uważaj że "
-"ta opcja działa tylko w trybie overlay i pulpit nie może zawierać żadnej już "
-"wstawionej tapety."
+msgstr "Tryb tapety pozwala na wyświetlanie obrazu jako tapetę pulpitu."
-#: src/libvlc-module.c:451
+#: src/libvlc-module.c:320
msgid "Show media title on video"
-msgstr "Wyświetl tytuł mediów na obrazie"
+msgstr "Wyświetl tytuł pliku na obrazie"
-#: src/libvlc-module.c:453
+#: src/libvlc-module.c:322
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "Wyświetl tytuł obrazu na górze filmu."
-#: src/libvlc-module.c:455
+#: src/libvlc-module.c:324
msgid "Show video title for x milliseconds"
msgstr "Wyświetl tytuł obrazu przez x milisekund"
-#: src/libvlc-module.c:457
+#: src/libvlc-module.c:326
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr ""
"Wyświetl tytuł obrazu przez n milisekund, domyślnie to 5000 ms (5 sek.)"
-#: src/libvlc-module.c:459
+#: src/libvlc-module.c:328
msgid "Position of video title"
msgstr "Pozycja tytułu obrazu"
-#: src/libvlc-module.c:461
+#: src/libvlc-module.c:330
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr ""
"Miejsce na obrazie, gdzie będzie wyświetlany tytuł (domyślnie to dolny "
"środek)."
-#: src/libvlc-module.c:463
+#: src/libvlc-module.c:332
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
msgstr "Ukryj kursor i kontroler pełnoekranowy po x milisekundach"
-#: src/libvlc-module.c:466
-msgid ""
-"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
-"3000 ms (3 sec.)"
-msgstr ""
-"Ukryj kursor myszy i kontroler pełnoekranowy po n milisekundach, domyślnie "
-"to 3000 ms (3 sek.)"
-
-#: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
-#: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
-#: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:133
+#: src/libvlc-module.c:335
+msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
+msgstr "Ukryj kursor i kontroler pełnoekranowy po n milisekundach"
+
+#: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
+#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
msgid "Deinterlace"
msgstr "Usuwanie przeplotu"
-#: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:118
+#: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
msgid "Deinterlace mode"
-msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
+msgstr "Tryb anty-przeplotowy"
-#: src/libvlc-module.c:481
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:350
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
-msgstr "Metoda antyprzeplotowa używana przy strumieniowaniu."
+msgstr "Metoda usuwania przeplotu używana do obróbki obrazu."
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Discard"
msgstr "Porzuć"
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Blend"
msgstr "Dorównać"
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Mean"
msgstr "Średnia"
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Bob"
msgstr "Bob"
-#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+#: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Linear"
msgstr "Linijny"
-#: src/libvlc-module.c:496
+#: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+msgid "Phosphor"
+msgstr "Fosfor"
+
+#: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+msgid "Film NTSC (IVTC)"
+msgstr "Film NTSC (IVTC)"
+
+#: src/libvlc-module.c:367
msgid "Disable screensaver"
msgstr "Wyłącz wygaszacza ekranu"
-#: src/libvlc-module.c:497
+#: src/libvlc-module.c:368
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "Wyłącz wygaszacza ekranu podczas odtwarzania obrazu."
-#: src/libvlc-module.c:499
+#: src/libvlc-module.c:370
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
msgstr "Wstrzymaj daemona zarządzania zasilaniem podczas odtwarzania"
-#: src/libvlc-module.c:500
+#: src/libvlc-module.c:371
msgid ""
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
"Wstrzymaj daemona zarządzania zasilaniem podczas każdego odtwarzania, aby "
"uniknąć uśpienia komputera z powodu bezczynności."
-#: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
+#: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
msgid "Window decorations"
msgstr "Elementy okna"
-#: src/libvlc-module.c:505
+#: src/libvlc-module.c:376
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
"VLC może zapobiec tworzenia nagłówki okna, ramki, itd... wokół obrazu, żeby "
"otrzymać \"minimalne\" okno."
-#: src/libvlc-module.c:508
-msgid "Video output filter module"
-msgstr "Moduł filtra wyjścia obrazu"
+#: src/libvlc-module.c:379
+msgid "Video splitter module"
+msgstr "Moduł rozdzielania obrazu"
-#: src/libvlc-module.c:510
-msgid "This adds video output filters like clone or wall"
-msgstr "To dodaje filtry wyjścia obrazu, takich jak klonowanie lub ścianę"
+#: src/libvlc-module.c:381
+msgid "This adds video splitters like clone or wall"
+msgstr "Ta opcja dodaje rozdzielacze obrazu, takie jak klonowanie lub ścianę"
-#: src/libvlc-module.c:512
+#: src/libvlc-module.c:383
msgid "Video filter module"
msgstr "Moduł filtra obrazu"
-#: src/libvlc-module.c:514
+#: src/libvlc-module.c:385
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distort the video."
msgstr ""
-"To dodaje filtry poobrabiawsze żeby podnieść jakość obrazu, na przykład "
-"nieprzeplatające, albo przekręcające obraz."
+"Ta opcja dodaje filtry przetwarzania końcowego aby zwiększyc jakośc obrazu, "
+"dla anty-przeplotu, albo zniekształcić obraz."
-#: src/libvlc-module.c:518
+#: src/libvlc-module.c:389
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "Folder zrzutów obrazu wideo (lub plik)"
-#: src/libvlc-module.c:520
+#: src/libvlc-module.c:391
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "Folder w którym będą zapisywane zrzuty ekranu."
-#: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
+#: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "Prefiks plików zrzutu obrazu wideo"
-#: src/libvlc-module.c:526
+#: src/libvlc-module.c:397
msgid "Video snapshot format"
msgstr "Format zrzutów obrazu wideo"
-#: src/libvlc-module.c:528
+#: src/libvlc-module.c:399
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr "Format pliku w którym będą zapisywane zrzuty ekranu."
-#: src/libvlc-module.c:530
+#: src/libvlc-module.c:401
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu obrazu"
-#: src/libvlc-module.c:532
+#: src/libvlc-module.c:403
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu obrazu w górnym lewym rogu ekranu."
-#: src/libvlc-module.c:534
+#: src/libvlc-module.c:405
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr "Używaj kolejnych numerów zamiast czasu"
-#: src/libvlc-module.c:536
+#: src/libvlc-module.c:407
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr "Używaj kolejnych numerów zamiast czasu dla określenia zrzuta"
-#: src/libvlc-module.c:538
+#: src/libvlc-module.c:409
msgid "Video snapshot width"
-msgstr "Wysokość zrzutu obrazu wideo"
+msgstr "Szerokość zrzutu obrazu wideo"
-#: src/libvlc-module.c:540
+#: src/libvlc-module.c:411
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
msgstr ""
"Możesz wymusić szerokość zrzutu ekranu obrazu. Domyślnie używana będzie "
-"oryginalna szerokość (-1). Korzystanie z 0 zachowuje proporcje szerokości."
+"oryginalna szerokość (-1). Wartość 0 zachowuje proporcje szerokości."
-#: src/libvlc-module.c:544
+#: src/libvlc-module.c:415
msgid "Video snapshot height"
msgstr "Wysokość zrzutu obrazu wideo"
-#: src/libvlc-module.c:546
+#: src/libvlc-module.c:417
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
msgstr ""
"Możesz wymusić wysokość zrzutu ekranu obrazu. Domyślnie używana będzie "
-"oryginalna wysokość (-1). Korzystanie z 0 zachowuje proporcje wysokości."
+"oryginalna wysokość (-1). Wartość 0 zachowuje proporcje wysokości."
-#: src/libvlc-module.c:550
+#: src/libvlc-module.c:421
msgid "Video cropping"
msgstr "Kadrowanie obrazu"
-#: src/libvlc-module.c:552
+#: src/libvlc-module.c:423
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
"To wymusza kadrowanie źródła obrazu. Dozwolone formaty to x:y (4:3, 16:9, "
"itp.) utrzymujące stosunek rozmiaru obrazu."
-#: src/libvlc-module.c:556
+#: src/libvlc-module.c:427
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "Współczynnik proporcji obrazu źródłowego"
-#: src/libvlc-module.c:558
+#: src/libvlc-module.c:429
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"liczba zmiennoprzecinkowa (1.25, 1.3333, itp.) żeby określić szerokość "
"pikseli."
-#: src/libvlc-module.c:565
+#: src/libvlc-module.c:436
msgid "Video Auto Scaling"
msgstr "Automatyczne skalowanie obrazu"
-#: src/libvlc-module.c:567
+#: src/libvlc-module.c:438
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
-msgstr "Skaluj video aby dopasować do okna lub pełnego ekranu."
+msgstr "Skaluj obraz aby dopasować do okna lub pełnego ekranu."
-#: src/libvlc-module.c:569
+#: src/libvlc-module.c:440
msgid "Video scaling factor"
msgstr "Czynnik skalowania obrazu"
-#: src/libvlc-module.c:571
+#: src/libvlc-module.c:442
msgid ""
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
"Czynnik skalujący jest używany gdy Auto Skalowanie jest wyłączone.\n"
"Domyślna wartość to 1.0 (oryginalny rozmiar video)"
-#: src/libvlc-module.c:574
+#: src/libvlc-module.c:445
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji kadrowania"
-#: src/libvlc-module.c:576
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:447
msgid ""
"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
"Lista proporcji kadrowania dzielonych przecinkiem które będą dodane do listy "
"proporcji kadrowania w interfejsie."
-#: src/libvlc-module.c:579
+#: src/libvlc-module.c:450
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji obrazu"
-#: src/libvlc-module.c:581
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:452
msgid ""
"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
"Lista stosunków rozmiaru dzielonych przecinkiem które będą dodane do listy "
"stosunków rozmiaru w interfejsie."
-#: src/libvlc-module.c:584
+#: src/libvlc-module.c:455
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "Popraw wysokość obrazu HDTV"
-#: src/libvlc-module.c:586
+#: src/libvlc-module.c:457
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"To pozwala na poprawne używanie formatu obrazu HDTV-1080 nawet jeśli enkoder "
"ustalił wysokość na 1088 linijek. Powinieneś wyłączyć tą opcje tylko wtedy, "
"jeśli twój obraz ma niestandardowy format potrzebujący wszystkie 1088 "
-"linijek."
+"linijki."
-#: src/libvlc-module.c:591
+#: src/libvlc-module.c:462
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "Współczynnik proporcji pikseli monitora"
-#: src/libvlc-module.c:593
+#: src/libvlc-module.c:464
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"piksele (1:1). Jeśli masz ekran 16:9 to możesz zmienić to na 4:3 żeby "
"zachować proporcje."
-#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
+#: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
msgid "Skip frames"
msgstr "Pomijaj klatki obrazu"
-#: src/libvlc-module.c:599
+#: src/libvlc-module.c:470
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
"Ta opcja umożliwia pomijanie klatek w strumieniu MPEG2. Pomijanie klatek "
"zdarza się gdy twój komputer jest za słaby"
-#: src/libvlc-module.c:602
+#: src/libvlc-module.c:473
msgid "Drop late frames"
-msgstr "Opuszczaj spóźnione klatki obrazu"
+msgstr "Pomiń spóźnione klatki obrazu"
-#: src/libvlc-module.c:604
+#: src/libvlc-module.c:475
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
-"Opuszczaj za późne klatki w obrazie (próba dorównania obrazu z dźwiękiem)."
+"To omija spóźnione klatki w obrazie (próba dorównania obrazu z dźwiękiem)."
-#: src/libvlc-module.c:607
+#: src/libvlc-module.c:478
msgid "Quiet synchro"
msgstr "Synchronizacja w trybie cichym"
-#: src/libvlc-module.c:609
+#: src/libvlc-module.c:480
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
"Zapobiega to zapychania raportu komunikatów z debugiem przez synchronizacje "
"wyjścia obrazu."
-#: src/libvlc-module.c:612
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:483
msgid "Key press events"
-msgstr "Zdarzenia klawisza"
+msgstr "Wydarzenia nienaciśnięcia klawisza"
-#: src/libvlc-module.c:614
+#: src/libvlc-module.c:485
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
-msgstr ""
+msgstr "To włącza skróty klawiszowe VLC z (nieosadzonego) okna obrazu."
-#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
msgid "Mouse events"
-msgstr "Zdarzenia myszy"
+msgstr "Wydarzenia myszy"
-#: src/libvlc-module.c:618
+#: src/libvlc-module.c:489
msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
-msgstr ""
+msgstr "To włącza obsługę klikania myszy na obrazie."
-#: src/libvlc-module.c:626
+#: src/libvlc-module.c:497
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"Ta opcja pozwala na modyfikację zachowania wejść podsystemu takich jak "
"urządzenia DVD lub VCD, interfejs sieciowy lub kanał napisów."
-#: src/libvlc-module.c:630
+#: src/libvlc-module.c:501
+msgid "File caching (ms)"
+msgstr "Buforowanie plika (ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:503
+msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
+msgstr "Liczba buforowania dla lokalnych plików, w milisekundach."
+
+#: src/libvlc-module.c:505
+msgid "Live capture caching (ms)"
+msgstr "Bezpośrednie buforowanie przechwytywania (ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:507
+msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
+msgstr "Liczba buforowania dla kamer i mikrofonów, w milisekundach."
+
+#: src/libvlc-module.c:509
+msgid "Disc caching (ms)"
+msgstr "Buforowanie płyty (ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:511
+msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
+msgstr "Liczba buforowania dla nośników optycznych, w milisekundach."
+
+#: src/libvlc-module.c:513
+msgid "Network caching (ms)"
+msgstr "Buforowanie sieci (ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:515
+msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
+msgstr "Liczba buforowania dla zasobów sieciowych, w milisekundach."
+
+#: src/libvlc-module.c:517
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "Przeciętny licznik powoływany się zegarem"
-#: src/libvlc-module.c:632
+#: src/libvlc-module.c:519
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
"Jeśli używasz wejścia PVR (lub bardzo nieregularnego źródła), powinieneś "
"ustawić to na 10000."
-#: src/libvlc-module.c:635
+#: src/libvlc-module.c:522
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "Synchronizacja zegara"
-#: src/libvlc-module.c:637
+#: src/libvlc-module.c:524
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
"źródeł. Użyj tego jeśli uważasz że odtwarzanie strumieni sieciowych jest "
"nierówne."
-#: src/libvlc-module.c:641
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:528
msgid "Clock jitter"
-msgstr "Rozdzielnik"
+msgstr "Jitter zegara"
-#: src/libvlc-module.c:643
+#: src/libvlc-module.c:530
msgid ""
-"It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
-"considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
+"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
+"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
msgstr ""
+"To określa maksymalne opóźnienie jittera, które starają się wyrównać "
+"algorytmy synchronizacji (w milisekundach)."
-#: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
+#: src/libvlc-module.c:533
msgid "Network synchronisation"
msgstr "Synchronizacja sieci"
-#: src/libvlc-module.c:647
+#: src/libvlc-module.c:534
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
"To pozwala ci na odległe zsynchronizowanie zegara dla serwera i klienta. "
-"Szczegółowe ustawienia są dostępne pod Zaawansowane / Synchronizacja Sieci."
-
-#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
-#: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
-#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
-#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
-#: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
+"Szczegółowe ustawienia są dostępne pod Zaawansowane / Synchronizacja sieci."
+
+#: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
+#: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
msgid "Default"
msgstr "Domyślnie"
-#: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
-#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
+#: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
msgid "Enable"
msgstr "Włączone"
-#: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
-msgid "UDP port"
-msgstr "Port UDP"
-
-#: src/libvlc-module.c:657
-msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
-msgstr "To jest domyślny port używany dla strumieni UDP. Domyślny jest 1234."
-
-#: src/libvlc-module.c:659
+#: src/libvlc-module.c:542
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "MTU interfejsu sieciowego"
-#: src/libvlc-module.c:661
+#: src/libvlc-module.c:544
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
"To jest maksymalny rozmiar pakietów warstwy aplikacji, który przesyłany może "
"być przez sieć (w bajtach)."
-#: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
+#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "Limit etapu (TTL):"
-#: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
+#: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"pakietów wysłanych przez przepływ wyjścia (-1 = użycie system operacyjnego "
"wbudowanego domyślnie)."
-#: src/libvlc-module.c:672
+#: src/libvlc-module.c:555
msgid "Multicast output interface"
msgstr "Interfejs wyjścia Multicast"
-#: src/libvlc-module.c:674
+#: src/libvlc-module.c:557
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr "Domyślny interfejs multicast'u. Nadpisuje routing table."
-#: src/libvlc-module.c:676
-msgid "IPv4 multicast output interface address"
-msgstr "Adres IPv4 interfejsu wyjścia Multicast"
-
-#: src/libvlc-module.c:678
-#, fuzzy
-msgid ""
-"IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
-"table."
-msgstr ""
-"Adres IPv4 dla domyślnego interfejsu multicast. Nadpisuje routing table."
-
-#: src/libvlc-module.c:681
+#: src/libvlc-module.c:559
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr "DiffServ Code Point"
-#: src/libvlc-module.c:682
+#: src/libvlc-module.c:560
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
"(lub IPv4 Typ Serwisu, lub IPv6 Klasa Traffic). Jest używane dla Jakości "
"Serwisu sieciowego."
-#: src/libvlc-module.c:688
+#: src/libvlc-module.c:566
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
"opcji jeśli chcesz wczytać wieloprogramowy strumień (taki jak na przykład "
"strumienie DVB)."
-#: src/libvlc-module.c:694
+#: src/libvlc-module.c:572
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"przecinkiem. Używaj tylko tej opcji jeśli chcesz wczytać wieloprogramowy "
"strumień (taki jak na przykład strumienie DVB)."
-#: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
+#: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
msgid "Audio track"
msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
-#: src/libvlc-module.c:702
+#: src/libvlc-module.c:580
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki dźwiękowej (od 0 do n)."
-#: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
-msgid "Subtitles track"
+#: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
+msgid "Subtitle track"
msgstr "Ścieżka napisów"
-#: src/libvlc-module.c:707
+#: src/libvlc-module.c:585
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki napisów (od 0 do n)."
-#: src/libvlc-module.c:710
+#: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
msgid "Audio language"
msgstr "Język ścieżki dźwiękowej"
-#: src/libvlc-module.c:712
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:590
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
"language)."
msgstr ""
-"Język ścieżki dźwiękowej którego chcesz używać (dwu- lub trzy-literowy kod "
-"kraju dzielony przecinkiem)."
+"Używany język ścieżki dźwiękowej (dwu- lub trzy-literowy kod kraju, dzielony "
+"przecinkiem, możesz użyć 'brak', aby uniknąć zmiany na inny język)."
-#: src/libvlc-module.c:715
+#: src/libvlc-module.c:593
msgid "Subtitle language"
msgstr "Język napisów"
-#: src/libvlc-module.c:717
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:595
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
-"Język ścieżki napisów którego chcesz używać (dwu- lub trzy-literowy kod "
-"kraju dzielony przecinkiem)."
+"Używany język ścieżki napisów (dwu- lub trzy-literowy kod kraju, dzielony "
+"przecinkiem, możesz użyć 'każdy' na automatyczny wybór)."
-#: src/libvlc-module.c:721
+#: src/libvlc-module.c:599
msgid "Audio track ID"
msgstr "Identyfikator ścieżki dźwiękowej"
-#: src/libvlc-module.c:723
+#: src/libvlc-module.c:601
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej."
-#: src/libvlc-module.c:725
-msgid "Subtitles track ID"
+#: src/libvlc-module.c:603
+msgid "Subtitle track ID"
msgstr "Identyfikator ścieżki napisów"
-#: src/libvlc-module.c:727
+#: src/libvlc-module.c:605
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "Identyfikator strumienia używanych napisów."
-#: src/libvlc-module.c:729
+#: src/libvlc-module.c:607
+msgid "Preferred video resolution"
+msgstr "Preferowana rozdzielczość obrazu"
+
+#: src/libvlc-module.c:609
+msgid ""
+"When several video formats are available, select one whose resolution is "
+"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
+"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
+"higher resolutions."
+msgstr ""
+"Jeśli dostępnych jest kilka formatów wideo, wybierz ten, którego "
+"rozdzielczość w liniach jest najbliżej zbliżona (ale nie większa niż) do "
+"tego ustawienia. Użyj tej opcji, jeśli nie masz wystarczającej mocy "
+"procesora i przepustowość sieci nie wystarcza na odtwarzanie w wyższych "
+"rozdzielczościach."
+
+#: src/libvlc-module.c:615
+msgid "Best available"
+msgstr "Najlepszy dostępny"
+
+#: src/libvlc-module.c:615
+msgid "Full HD (1080p)"
+msgstr "Pełna wysoka rozdzielczość (1080p)"
+
+#: src/libvlc-module.c:615
+msgid "HD (720p)"
+msgstr "Wysoka rozdzielczość (720p)"
+
+#: src/libvlc-module.c:616
+msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
+msgstr "Standardowa rozdzielczość (576 lub 480 linii)"
+
+#: src/libvlc-module.c:617
+msgid "Low Definition (360 lines)"
+msgstr "Niska rozdzielczość (360 linii)"
+
+#: src/libvlc-module.c:618
+msgid "Very Low Definition (240 lines)"
+msgstr "Bardzo niska rozdzielczość (240 linii)"
+
+#: src/libvlc-module.c:621
msgid "Input repetitions"
msgstr "Liczba powtórek wejścia"
-#: src/libvlc-module.c:731
+#: src/libvlc-module.c:623
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "Ilość czasu w którym to samo wejście będzie powtarzane"
-#: src/libvlc-module.c:733
+#: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
msgid "Start time"
msgstr "Rozpoczynaj od"
-#: src/libvlc-module.c:735
+#: src/libvlc-module.c:627
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr "Strumień będzie odtworzony z tej pozycji (w sekundach)."
-#: src/libvlc-module.c:737
+#: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
msgid "Stop time"
msgstr "Zatrzymaj przy"
-#: src/libvlc-module.c:739
+#: src/libvlc-module.c:631
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "Strumień będzie zatrzymany na tej pozycji (w sekundach)."
-#: src/libvlc-module.c:741
+#: src/libvlc-module.c:633
msgid "Run time"
msgstr "Czas odtwarzania"
-#: src/libvlc-module.c:743
+#: src/libvlc-module.c:635
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr "Strumień będzie odtworzony przez tyle czasu (w sekundach)."
-#: src/libvlc-module.c:745
+#: src/libvlc-module.c:637
msgid "Fast seek"
msgstr "Szybkie przeszukiwanie"
-#: src/libvlc-module.c:747
+#: src/libvlc-module.c:639
msgid "Favor speed over precision while seeking"
msgstr "Preferuj prędkość nad precyzją podczas przeglądania "
-#: src/libvlc-module.c:749
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:641
msgid "Playback speed"
-msgstr "Odtwarzanie"
+msgstr "Prędkość odtwarzania"
-#: src/libvlc-module.c:751
+#: src/libvlc-module.c:643
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
-msgstr ""
+msgstr "Określa prędkość odtwarzania (nominalna prędkość to 1.0)."
-#: src/libvlc-module.c:753
+#: src/libvlc-module.c:645
msgid "Input list"
msgstr "Lista wejścia"
-#: src/libvlc-module.c:755
+#: src/libvlc-module.c:647
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
"Możesz podać listę wejść dzieloną przecinkiem która będzie związana razem po "
"normalnej."
-#: src/libvlc-module.c:758
+#: src/libvlc-module.c:650
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "Wejście slave (eksperymentalne)"
-#: src/libvlc-module.c:760
+#: src/libvlc-module.c:652
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"eksperymentalna, nie wszystkie formaty są dostępne. Użyj listę wejść "
"dzieloną '#'."
-#: src/libvlc-module.c:764
+#: src/libvlc-module.c:656
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "Lista zakładek dla strumienia"
-#: src/libvlc-module.c:766
+#: src/libvlc-module.c:658
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
"Możesz ręcznie podać listę zakładek dla strumienia \"{name=nazwa-zakładki,"
-"time=dowolne-wyrównanie-czasu,bytes=dowolne-wyrównanie-bajtu},{...}\""
+"time=dowolne-wyrównanie-czasu,bytes=dowolne-przesunięcie-bajtu},{...}\""
-#: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
+#: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
msgid "Record directory or filename"
msgstr "Katalog nagrywania lub nazwa pliku"
-#: src/libvlc-module.c:772
+#: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
msgstr "Katalog lub nazwa pliku, gdzie będą zapisywane nagrywania"
-#: src/libvlc-module.c:774
+#: src/libvlc-module.c:666
msgid "Prefer native stream recording"
msgstr "Preferuj rodzimego zapisu strumienia"
-#: src/libvlc-module.c:776
+#: src/libvlc-module.c:668
msgid ""
"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
"output module"
msgstr ""
-"Kiedy możliwe, przepływ wejściowy będzie nagrywane zamiast użycia modułu "
-"przepływu wyjściowego"
+"Jeśli jest to możliwe, nagrywany będzie strumień wejściowy zamiast użycia "
+"modułu strumienia wyjściowego"
-#: src/libvlc-module.c:779
+#: src/libvlc-module.c:671
msgid "Timeshift directory"
-msgstr "Folder Timeshift"
+msgstr "Katalog Timeshiftu"
-#: src/libvlc-module.c:781
+#: src/libvlc-module.c:673
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
-msgstr "Katalog użyty do przechowywania tymczasowych plików skoków czasowych."
+msgstr "Katalog użyty do przechowywania tymczasowych plików timeshiftu."
-#: src/libvlc-module.c:783
+#: src/libvlc-module.c:675
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "Ziarnistość timeshiftu"
-#: src/libvlc-module.c:785
+#: src/libvlc-module.c:677
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
msgstr ""
-"To jest maksymalny rozmiar w bajtach plików tymczasowych które będą użyte do "
-"przechowywania przepływów skoków czasowych."
+"To jest maksymalny rozmiar w bajtach plików tymczasowych, które będą używane "
+"do przechowywania strumieni timeshiftu."
-#: src/libvlc-module.c:790
+#: src/libvlc-module.c:680
+msgid "Change title according to current media"
+msgstr "Zmień tytuł według bieżącego pliku multimedialnego"
+
+#: src/libvlc-module.c:681
+msgid ""
+"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
+"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
+"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
+"\" (Fall back on Title - Artist)"
+msgstr ""
+"Ta opcja pozwala ustawić tytuł w zależności od aktualnego odtwarzania<br>$a: "
+"Wykonawca<br>$b: Album<br>$c: Prawa autorskie<br>$t: Tytuł<br>$g: Gatunek<br>"
+"$n: Nr. ścieżki<br>$p: Odtwarzane<br>$A: Data<br>$D: Czas trwania<br>$Z: "
+"\"Teraz odtwarzane\" (powrót na Tytuł - Wykonawca)"
+
+#: src/libvlc-module.c:688
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
-"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
-"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
+"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
+"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
-"Ta opcja pozwala na modyfikacje zachowania podobrazów podsystemu. Możesz na "
-"przykład włączyć filtr podobrazów (logo, itp.). Włącz te filtry tutaj i "
-"konfiguruj w sekcji modułów \"filtr podobrazów\". Możesz także ustawić wiele "
-"przeróżnych opcji podobrazów."
+"Te opcje umożliwiają modyfikację zachowania podobrazów podsystemu. Możesz "
+"dla przykładu włączyć źródła podobrazów (logo, itp.). Włącz te filtry tutaj "
+"i konfiguruj je w sekcji modułów \"filtry podobrazów\". Możesz także ustawić "
+"wiele różnych opcji podobrazów."
-#: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
+#: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
msgid "Force subtitle position"
msgstr "Wymuś pozycję napisów"
-#: src/libvlc-module.c:798
+#: src/libvlc-module.c:696
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
"Można użyć tej opcji do umieszczania napisów pod filmem zamiast na nim. "
"Wypróbuj różne pozycje."
-#: src/libvlc-module.c:801
+#: src/libvlc-module.c:699
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "Włącz podobrazy"
-#: src/libvlc-module.c:803
+#: src/libvlc-module.c:701
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr "Można zupełnie wyłączyć przetwarzanie podobrazow."
-#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
+#: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
msgid "On Screen Display"
msgstr "Wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)"
-#: src/libvlc-module.c:807
+#: src/libvlc-module.c:705
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
"VLC może wyświetlać komunikaty na obrazie. Nazywa to się OSD (On Screen "
"Display)."
-#: src/libvlc-module.c:810
+#: src/libvlc-module.c:708
msgid "Text rendering module"
msgstr "Moduł wyświetlania napisów"
-#: src/libvlc-module.c:812
+#: src/libvlc-module.c:710
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
"VLC używa standardowo Freetype do renderowania, ale to pozwala ci używać na "
"przykład svg."
-#: src/libvlc-module.c:814
+#: src/libvlc-module.c:712
+msgid "Subpictures source module"
+msgstr "Moduł źródła podobrazów"
+
+#: src/libvlc-module.c:714
+msgid ""
+"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
+"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
+msgstr ""
+"Ta opcja dodaje tak zwane \"źródła podobrazów\". Te filtry pokrywają "
+"niektóre obrazki lub teksty na obrazie (takie jak logo, dowolne napisy, ...)."
+
+#: src/libvlc-module.c:717
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "Moduł filtra podobrazów"
-#: src/libvlc-module.c:816
+#: src/libvlc-module.c:719
msgid ""
-"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
-"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
+"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
+"by subtitle decoders or other subpictures sources."
msgstr ""
-"To dodaje tak zwane \"subpicture filters\". Te filtry pokrywają niektóre "
-"obrazki lub teksty na obrazie (takie jak logo, samowolne napisy...)."
+"Ta opcja dodaje tak zwane \"filtry podobrazów\". One filtrują podobrazy "
+"stworzone przez dekodery napisów lub inne źródła podobrazów."
-#: src/libvlc-module.c:819
+#: src/libvlc-module.c:722
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Automatyczne wykrywanie plików z napisami"
-#: src/libvlc-module.c:821
+#: src/libvlc-module.c:724
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
"Automatycznie znajduje plik napisow, jesli nie jest podana szczególna nazwa "
"pliku (oparty na nazwie film)."
-#: src/libvlc-module.c:824
+#: src/libvlc-module.c:727
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "Czujność wyszukiwania plika z napisami"
-#: src/libvlc-module.c:826
+#: src/libvlc-module.c:729
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"3 = napisy które zawierają nazwę filmu z dodatkowymi znakami\n"
"4 = napisy które zawierają dokładną nazwę filmu"
-#: src/libvlc-module.c:834
+#: src/libvlc-module.c:737
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "Ścieżki do automatycznego wykrywania napisów"
-#: src/libvlc-module.c:836
+#: src/libvlc-module.c:739
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
-"Szukaj pliku napisów też w tych ścieżkach, jeżeli twojego pliku z napisami "
-"nie można znaleźć w aktualnym folderze."
+"Szukaj pliku napisów też w tych ścieżkach, jeżeli nie można znaleźć twojego "
+"pliku z napisami w aktualnym folderze."
-#: src/libvlc-module.c:839
+#: src/libvlc-module.c:742
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Używaj pliku z napisami"
-#: src/libvlc-module.c:841
+#: src/libvlc-module.c:744
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
-"Otwórz ten plik z napisami. Do użycia, jeśli nie można wykryć pliku z "
-"napisami automatycznie."
+"Otwórz ten plik z napisami. Użyj go, jeśli nie można automatycznie wykryć "
+"właściwego pliku z napisami."
-#: src/libvlc-module.c:844
+#: src/libvlc-module.c:748
msgid "DVD device"
msgstr "Urządzenie DVD"
-#: src/libvlc-module.c:847
+#: src/libvlc-module.c:749
+msgid "VCD device"
+msgstr "Urządzenie VCD"
+
+#: src/libvlc-module.c:750
+msgid "Audio CD device"
+msgstr "Urządzenie Audio CD"
+
+#: src/libvlc-module.c:754
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
-"the drive letter (eg. D:)"
+"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
-"To jest domyślnie używany napęd DVD (lub plik). Nie zapomnij o dwukropku za "
-"literą napędu (np. D:)"
+"To jest domyślnie używany napęd DVD (lub plik). Nie zapomnij o dwukropku po "
+"literze napędu (np. D:)"
-#: src/libvlc-module.c:851
-msgid "This is the default DVD device to use."
-msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
+#: src/libvlc-module.c:757
+msgid ""
+"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
+"the drive letter (e.g. D:)"
+msgstr ""
+"To jest domyślnie używany napęd VCD (lub plik). Nie zapomnij o dwukropku po "
+"literze napędu (np. D:)"
-#: src/libvlc-module.c:854
-msgid "VCD device"
-msgstr "Urządzenie VCD"
+#: src/libvlc-module.c:760
+msgid ""
+"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
+"after the drive letter (e.g. D:)"
+msgstr ""
+"To jest domyślnie używany napęd Audio CD (lub plik). Nie zapomnij o "
+"dwukropku po literze napędu (np. D:)"
-#: src/libvlc-module.c:856
+#: src/libvlc-module.c:767
+msgid "This is the default DVD device to use."
+msgstr "Używane domyślne urządzenie DVD."
+
+#: src/libvlc-module.c:769
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD."
-#: src/libvlc-module.c:858
-msgid "Audio CD device"
-msgstr "Urządzenie Audio CD"
-
-#: src/libvlc-module.c:860
+#: src/libvlc-module.c:771
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "Domyślnie używane urządzenie Audio CD."
-#: src/libvlc-module.c:862
-msgid "Force IPv6"
-msgstr "Wymuś IPv6"
-
-#: src/libvlc-module.c:864
-msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
-msgstr "IPv6 będzie domyślnie używany dla wszystkich połączeń."
-
-#: src/libvlc-module.c:866
-msgid "Force IPv4"
-msgstr "Wymuś IPv4"
-
-#: src/libvlc-module.c:868
-msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
-msgstr "IPv4 będzie domyślnie używany dla wszystkich połączeń."
-
-#: src/libvlc-module.c:870
+#: src/libvlc-module.c:788
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "Limit czasu połączenia TCP"
-#: src/libvlc-module.c:872
+#: src/libvlc-module.c:790
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
msgstr "Domyślny limit czasu połączenia TCP (w milisekundach)."
-#: src/libvlc-module.c:874
+#: src/libvlc-module.c:792
+msgid "HTTP server address"
+msgstr "Adres serwera HTTP"
+
+#: src/libvlc-module.c:794
+msgid ""
+"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
+"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
+"them to a specific network interface."
+msgstr ""
+"Domyślnie, serwer będzie nasłuchiwał każdy lokalny adres IP. Określ adres IP "
+"(np. ::1 lub 127.0.0.1) lub nazwę hosta (np. localhost), aby ograniczyć je "
+"do odpowiedniego interfejsu sieciowego."
+
+#: src/libvlc-module.c:798
+msgid "RTSP server address"
+msgstr "Adres serwera RTSP"
+
+#: src/libvlc-module.c:800
+msgid ""
+"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
+"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
+"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
+"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
+"network interface."
+msgstr ""
+"To określa adres serwera RTSP, którego będzie nasłuchiwać, wraz ze ścieżką "
+"bazowej mediów RTSP VOD. Składnia to adres/ścieżka. Domyślnie, serwer będzie "
+"nasłuchiwał każdy lokalny adres IP. Określ adres IP (np. ::1 lub 127.0.0.1) "
+"lub nazwę hosta (np. localhost), aby ograniczyć je do odpowiedniego "
+"interfejsu sieciowego."
+
+#: src/libvlc-module.c:806
+msgid "HTTP server port"
+msgstr "Port serwera HTTP"
+
+#: src/libvlc-module.c:808
+msgid ""
+"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
+"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
+"by the operating system."
+msgstr ""
+"Serwer HTTP będzie nasłuchiwać na tym porcie TCP. Standardowy numer portu "
+"HTTP to 80. Jednak przydział numerów portów poniżej 1025 jest zwykle "
+"ograniczony przez system operacyjny."
+
+#: src/libvlc-module.c:813
+msgid "HTTPS server port"
+msgstr "Port serwera HTTPS"
+
+#: src/libvlc-module.c:815
+msgid ""
+"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
+"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
+"restricted by the operating system."
+msgstr ""
+"Serwer HTTPS będzie nasłuchiwać na tym porcie TCP. Standardowy numer portu "
+"HTTPS to 443. Jednak przydział numerów portów poniżej 1025 jest zwykle "
+"ograniczony przez system operacyjny."
+
+#: src/libvlc-module.c:820
+msgid "RTSP server port"
+msgstr "Port serwera RTSP"
+
+#: src/libvlc-module.c:822
+msgid ""
+"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
+"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
+"by the operating system."
+msgstr ""
+"Serwer RTSP będzie nasłuchiwać na tym porcie TCP. Standardowy numer portu "
+"RTSP to 554. Jednak przydział numerów portów poniżej 1025 jest zwykle "
+"ograniczony przez system operacyjny."
+
+#: src/libvlc-module.c:827
+msgid "HTTP/TLS server certificate"
+msgstr "Certyfikat serwera HTTP/TLS"
+
+#: src/libvlc-module.c:829
+msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
+msgstr ""
+"Ten plik certyfikatu X.509 (w formacie PEM) używany jest po stronie serwera "
+"TLS."
+
+#: src/libvlc-module.c:831
+msgid "HTTP/TLS server private key"
+msgstr "Prywatny klucz serwera HTTP/TLS"
+
+#: src/libvlc-module.c:833
+msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
+msgstr ""
+"Ten plik prywatnego klucza (w formacie PEM) używany jest po stronie serwera "
+"TLS."
+
+#: src/libvlc-module.c:835
+msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
+msgstr "Urząd certyfikacji HTTP/TLS"
+
+#: src/libvlc-module.c:837
+msgid ""
+"This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
+"authenticate remote clients in TLS sessions."
+msgstr ""
+"Ten plik certyfikatu X.509 (w formacie PEM) używany może być do "
+"uwierzytelniania zdalnych klientów w sesji TLS."
+
+#: src/libvlc-module.c:840
+msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
+msgstr "Lista unieważnionych certyfikatów HTTP/TLS"
+
+#: src/libvlc-module.c:842
+msgid ""
+"This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+"revoked certificates in TLS sessions."
+msgstr ""
+"Ten plik zawiera opcjonalny CRL, aby uniemożliwić klientom korzystanie z "
+"odwołanych certyfikatów w sesji TLS."
+
+#: src/libvlc-module.c:845
msgid "SOCKS server"
msgstr "Serwer SOCKS"
-#: src/libvlc-module.c:876
+#: src/libvlc-module.c:847
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
-"Używany proxy serwer SOCKS. Musi być podany w formacie adres:port. Będzie "
+"Używany proxy serwer SOCKS. Musi podany być w formacie adres:port. Będzie "
"używany dla wszystkich połączeń TCP."
-#: src/libvlc-module.c:879
+#: src/libvlc-module.c:850
msgid "SOCKS user name"
msgstr "Nazwa użytkownika SOCKS"
-#: src/libvlc-module.c:881
+#: src/libvlc-module.c:852
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Imię użytkownika dla połączenia się z SOCKS proxy."
-#: src/libvlc-module.c:883
+#: src/libvlc-module.c:854
msgid "SOCKS password"
msgstr "Hasło SOCKS"
-#: src/libvlc-module.c:885
+#: src/libvlc-module.c:856
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Hasło dla połączenia się z SOCKS proxy."
-#: src/libvlc-module.c:887
+#: src/libvlc-module.c:858
msgid "Title metadata"
msgstr "Metadane: tytuł"
-#: src/libvlc-module.c:889
+#: src/libvlc-module.c:860
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr "Pozwala na ustalenie \"title\" (tytułu) metadanych dla wejścia."
-#: src/libvlc-module.c:891
+#: src/libvlc-module.c:862
msgid "Author metadata"
msgstr "Metadane: autor"
-#: src/libvlc-module.c:893
+#: src/libvlc-module.c:864
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "Pozwala na ustalenie \"author\" (autora) metadanych dla wejścia."
-#: src/libvlc-module.c:895
+#: src/libvlc-module.c:866
msgid "Artist metadata"
msgstr "Metadane: wykonawca"
-#: src/libvlc-module.c:897
+#: src/libvlc-module.c:868
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr "Pozwala na ustalenie \"artist\" (wykonawcy) metadanych dla wejścia."
-#: src/libvlc-module.c:899
+#: src/libvlc-module.c:870
msgid "Genre metadata"
msgstr "Metadane: gatunek"
-#: src/libvlc-module.c:901
+#: src/libvlc-module.c:872
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr "Pozwala na ustalenie \"genre\" (gatunku) metadanych dla wejścia."
-#: src/libvlc-module.c:903
+#: src/libvlc-module.c:874
msgid "Copyright metadata"
msgstr "Metadane: prawa autorskie"
-#: src/libvlc-module.c:905
+#: src/libvlc-module.c:876
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr ""
"Pozwala na ustalenie \"copyright\" (praw autorskich) metadanych dla wejścia."
-#: src/libvlc-module.c:907
+#: src/libvlc-module.c:878
msgid "Description metadata"
msgstr "Metadane: opis"
-#: src/libvlc-module.c:909
+#: src/libvlc-module.c:880
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
-msgstr "Pozwala na ustalenie \"description\" (opisu) metadanych dla wejścia."
+msgstr "Pozwala na ustalenie \"opisu\" metadanych dla wejścia."
-#: src/libvlc-module.c:911
+#: src/libvlc-module.c:882
msgid "Date metadata"
msgstr "Metadane: data"
-#: src/libvlc-module.c:913
+#: src/libvlc-module.c:884
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "Pozwala na ustalenie \"date\" (daty) metadanych dla wejścia."
-#: src/libvlc-module.c:915
+#: src/libvlc-module.c:886
msgid "URL metadata"
msgstr "Metadane: URL"
-#: src/libvlc-module.c:917
+#: src/libvlc-module.c:888
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "Pozwala na ustalenie \"url\" (adresu) metadanych dla wejścia."
-#: src/libvlc-module.c:921
+#: src/libvlc-module.c:892
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
-"Ta opcja może służyć do zmiany sposobu w jaki VLC wybiera swoje kodeki "
-"(metoda dekompresji). Tylko zaawansowanie użytkownicy powinni zmieniać te "
-"opcje gdyż mogą one zepsuć odtwarzanie wszystkich twoich przepływów."
+"Ta opcja zmienia sposób wyboru własnych kodeków przez VLC (metoda "
+"dekompresji). Tylko zaawansowani użytkownicy powinni zmieniać tę opcję, "
-#: src/libvlc-module.c:925
+#: src/libvlc-module.c:896
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "Lista preferowanych dekoderów"
-#: src/libvlc-module.c:927
+#: src/libvlc-module.c:898
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
"Lista kodeków których VLC będzie używać w pierwszeństwie. Na przykład, "
-"'dummy,a52' powoduje najpierw próbowanie fikcyjnego i kodeków a52 przed "
-"innymi.\n"
-"Tylko zaawansowany użytkownicy powinni zmienić tą opcje, bo może ona zepsuć "
-"odtwarzanie wszystkich twoich strumieni."
+"'dummy,a52' próbuje najpierw fikcyjnego i kodeków a52 przed próbowaniem "
+"innych. Tylko zaawansowani użytkownicy powinni zmieniać tę opcję, ponieważ "
-#: src/libvlc-module.c:932
+#: src/libvlc-module.c:903
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "Lista preferowanych koderów"
-#: src/libvlc-module.c:934
+#: src/libvlc-module.c:905
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
-"To pozwala na wybór listy koderów które VLC będzie uprzywilejowanie używać."
-
-#: src/libvlc-module.c:937
-msgid "Prefer system plugins over VLC"
-msgstr "Preferuj wtyczki systemowe nad wtyczkami VLC"
-
-#: src/libvlc-module.c:939
-msgid ""
-"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
-"VLC owns plugins whenever a choice is available."
-msgstr ""
-"Informuje, czy VLC będzie preferował stałe wtyczki zainstalowane w systemie "
-"nad swoimi wtyczkami, o ile wybór ten jest możliwy."
+"To pozwala na wybór listy koderów, które VLC będzie używać w pierwszeństwie."
-#: src/libvlc-module.c:948
+#: src/libvlc-module.c:914
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
-"Ta opcja pozwala Ci na ustawienie domyślnych globalnych opcji dla przepływu "
+"Ta opcja pozwala Ci na ustawienie domyślnych globalnych opcji dla strumienia "
"wyjściowego podsystemu."
-#: src/libvlc-module.c:951
+#: src/libvlc-module.c:917
msgid "Default stream output chain"
-msgstr "Łańcuch domyślnego nadawania strumieniowego"
+msgstr "Domyślny łańcuch strumienia wyjściowego"
-#: src/libvlc-module.c:953
+#: src/libvlc-module.c:919
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
-"Możesz podać tutaj domyślny łańcuch wyjścia strumienia. wchodzić tutaj "
-"pewien nie wykonać potok produkcja łańcuch.\n"
-"Zajrzyj do dokumentacji aby nauczyć się jak budować takie łańcuchy. Uwaga: "
-"ten łańcuch będzie aktywny dla wszystkich strumieni."
+"Możesz podać tutaj domyślny łańcuch wyjścia strumienia. Zajrzyj do "
+"dokumentacji aby nauczyć się jak zbudować takie łańcuchy. Uwaga: ten łańcuch "
+"będzie aktywny dla wszystkich strumieni."
-#: src/libvlc-module.c:957
+#: src/libvlc-module.c:923
msgid "Enable streaming of all ES"
-msgstr "Włącz nadawanie wszystkich strumieni elementarnych (ES)"
+msgstr "Włącz strumieniowanie wszystkich podstawowych strumieni (ES)"
-#: src/libvlc-module.c:959
+#: src/libvlc-module.c:925
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
-msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie (obraz, dźwięk i napisy)"
+msgstr "Strumieniuj wszystkie podstawowe strumienie (obraz, dźwięk i napisy)"
-#: src/libvlc-module.c:961
+#: src/libvlc-module.c:927
msgid "Display while streaming"
msgstr "Wyświetlaj strumień podczas nadawania"
-#: src/libvlc-module.c:963
+#: src/libvlc-module.c:929
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "Odtwórz strumień lokalnie podczas gdy go strumieniujesz."
-#: src/libvlc-module.c:965
+#: src/libvlc-module.c:931
msgid "Enable video stream output"
msgstr "Włącz wyjście strumienia obrazu"
-#: src/libvlc-module.c:967
+#: src/libvlc-module.c:933
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
-"Wybierz czy strumień obrazu powinien być przeadresowany do uslugi wyjscia "
+"Wybierz czy strumień obrazu powinien być przeadresowany do usługi wyjścia "
"strumienia, gdy chociaż jedna jest włączona."
-#: src/libvlc-module.c:970
+#: src/libvlc-module.c:936
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "Włącz wyjście strumienia dźwięku"
-#: src/libvlc-module.c:972
+#: src/libvlc-module.c:938
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
-"Wybierz czy strumień dźwięku powinien być przeadresowany do uslugi wyjscia "
+"Wybierz czy strumień dźwięku powinien być przeadresowany do usługi wyjścia "
"strumienia, gdy chociaż jedna jest włączona."
-#: src/libvlc-module.c:975
+#: src/libvlc-module.c:941
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "Włącz wyjście strumienia SPU"
-#: src/libvlc-module.c:977
+#: src/libvlc-module.c:943
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
-"Wybierz czy strumienie SPU powinni być przeadresowane do usługi wyjscia "
+"Wybierz czy strumienie SPU powinni być przeadresowane do usługi wyjścia "
"strumienia, gdy chociaż jedna jest włączona."
-#: src/libvlc-module.c:980
+#: src/libvlc-module.c:946
msgid "Keep stream output open"
msgstr "Pozostawiaj wyjście strumienia otwarte"
-#: src/libvlc-module.c:982
+#: src/libvlc-module.c:948
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
msgstr ""
"To pozwala ci na utrzymanie jedynej instancji wyjścia strumienia nad "
"wielokrotnymi elementami listy odtwarzania (automatycznie wstawiony będzie "
-"zgromadzony strumień wyjścia jeśli nic nie będzie podane)."
+"strumień wyjściowy 'gather', jeśli nic nie będzie podane)."
-#: src/libvlc-module.c:986
+#: src/libvlc-module.c:952
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr "Muxer buforowania strumienia wyjściowego (ms)"
-#: src/libvlc-module.c:988
+#: src/libvlc-module.c:954
msgid ""
-"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
+"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"To pozwala skonfigurować początkową kwotę buforowania dla muxera strumienia "
"wyjściowego. Ta wartość powinna podana być w milisekundach."
-#: src/libvlc-module.c:991
+#: src/libvlc-module.c:957
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "Preferowana lista pakietowców"
-#: src/libvlc-module.c:993
+#: src/libvlc-module.c:959
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
"To pozwala ci na wybór kolejności w której VLC będzie wybierał pakietowce."
-#: src/libvlc-module.c:996
+#: src/libvlc-module.c:962
msgid "Mux module"
msgstr "Moduł multipleksera"
-#: src/libvlc-module.c:998
+#: src/libvlc-module.c:964
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów multipleksera"
-#: src/libvlc-module.c:1000
+#: src/libvlc-module.c:966
msgid "Access output module"
msgstr "moduł wyjściowy dostępu"
-#: src/libvlc-module.c:1002
+#: src/libvlc-module.c:968
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
"To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurowanie modułów dostępu wyjścia"
-#: src/libvlc-module.c:1004
-msgid "Control SAP flow"
-msgstr "Kontrola przepływu SAP"
-
-#: src/libvlc-module.c:1006
+#: src/libvlc-module.c:971
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, przepływ adresu SAP multicast będzie "
-"kontrolowany. Jest to potrzebne jeśli chcesz coś obwieścić w MBone."
+"kontrolowany. To jest potrzebne jeśli chcesz coś ogłosić w MBone."
-#: src/libvlc-module.c:1010
+#: src/libvlc-module.c:975
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "Czas między ogłoszeniami SAP"
-#: src/libvlc-module.c:1012
+#: src/libvlc-module.c:977
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
-"Kiedy przepływ kontrolny SAP jest wyłączony, to pozwala Ci ustawić interwał "
-"pomiędzy obwieszczeniem SAP."
-
-#: src/libvlc-module.c:1021
-msgid ""
-"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
-"always leave all these enabled."
-msgstr ""
-"Te opcje pozwalają Ci na włączenie specjalnej optymalizacji CPU. Zawsze "
-"powinieneś zostawić wszystkie te włączone."
-
-#: src/libvlc-module.c:1024
-msgid "Enable CPU MMX support"
-msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX procesora"
-
-#: src/libvlc-module.c:1026
-msgid ""
-"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji MMX, VLC może z nich "
-"skorzystać."
-
-#: src/libvlc-module.c:1029
-msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-msgstr "Włącz obsługę instrukcji 3D Now! procesora"
-
-#: src/libvlc-module.c:1031
-msgid ""
-"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji 3D Now!, VLC może z nich "
-"skorzystać."
-
-#: src/libvlc-module.c:1034
-msgid "Enable CPU MMX EXT support"
-msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX EXT procesora"
-
-#: src/libvlc-module.c:1036
-msgid ""
-"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji MMX EXT, VLC może z nich "
-"skorzystać."
-
-#: src/libvlc-module.c:1039
-msgid "Enable CPU SSE support"
-msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE procesora"
-
-#: src/libvlc-module.c:1041
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji SSE, VLC może z nich "
-"skorzystać."
-
-#: src/libvlc-module.c:1044
-msgid "Enable CPU SSE2 support"
-msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE2 procesora"
-
-#: src/libvlc-module.c:1046
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji SSE2, VLC może z nich "
-"skorzystać."
-
-#: src/libvlc-module.c:1049
-#, fuzzy
-msgid "Enable CPU SSE3 support"
-msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE procesora"
-
-#: src/libvlc-module.c:1051
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji SSE, VLC może z nich "
-"skorzystać."
-
-#: src/libvlc-module.c:1054
-#, fuzzy
-msgid "Enable CPU SSSE3 support"
-msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE procesora"
-
-#: src/libvlc-module.c:1056
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji SSE, VLC może z nich "
-"skorzystać."
-
-#: src/libvlc-module.c:1059
-#, fuzzy
-msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
-msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE procesora"
-
-#: src/libvlc-module.c:1061
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji SSE, VLC może z nich "
-"skorzystać."
-
-#: src/libvlc-module.c:1064
-#, fuzzy
-msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
-msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE2 procesora"
-
-#: src/libvlc-module.c:1066
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji SSE2, VLC może z nich "
-"skorzystać."
-
-#: src/libvlc-module.c:1069
-msgid "Enable CPU AltiVec support"
-msgstr "Włącz obsługę instrukcji AltiVec procesora"
-
-#: src/libvlc-module.c:1071
-msgid ""
-"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji AltiVec, VLC może z nich "
-"skorzystać."
+"Kiedy przepływ kontrolny SAP jest wyłączony, pozwala to ustawić interwał "
+"pomiędzy ogłoszeniami SAP."
-#: src/libvlc-module.c:1076
+#: src/libvlc-module.c:986
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
-"Te opcje pozwalają Ci na wybranie domyślnych modułów. Zostaw je w spokoju "
-"chyba że naprawdę wiesz co robisz."
-
-#: src/libvlc-module.c:1079
-msgid "Memory copy module"
-msgstr "Moduł kopiowania pamięci"
-
-#: src/libvlc-module.c:1081
-msgid ""
-"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
-"select the fastest one supported by your hardware."
-msgstr ""
-"Można wybrać który moduł kopiowania pamięci ma być używany. Domyślnie VLC "
-"wybierze najszybszy z modułów obsługiwany przez sprzęt."
+"Te opcje pozwalają na wybór domyślnych modułów. Nie zmieniaj ich, chyba że "
+"naprawdę wiesz co robisz."
-#: src/libvlc-module.c:1084
+#: src/libvlc-module.c:989
msgid "Access module"
msgstr "Moduł dostępu"
-#: src/libvlc-module.c:1086
+#: src/libvlc-module.c:991
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
"Wymusza to moduł dostępu. Możesz to użyć, jeśli poprawny dostęp nie jest "
-"automatycznie wykrywany. Nie należy ustawić tej opcji jako ogólną, chyba że "
-"naprawdę wiesz co robisz."
+"automatycznie wykrywany. Nie powinieneś ustawiać tej opcji jako ogólną, "
+"chyba że naprawdę wiesz co robisz."
-#: src/libvlc-module.c:1090
+#: src/libvlc-module.c:995
msgid "Stream filter module"
msgstr "Moduł filtra strumienia"
-#: src/libvlc-module.c:1092
+#: src/libvlc-module.c:997
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
msgstr "Filtry strumienia stosowane są do modyfikacji wczytywanego strumienia."
-#: src/libvlc-module.c:1094
+#: src/libvlc-module.c:999
msgid "Demux module"
msgstr "Moduł demultipleksera"
-#: src/libvlc-module.c:1096
+#: src/libvlc-module.c:1001
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
-"Demultipleksery używane są do rozdzielenia strumieni \"elementarnych"
-"\" (takich jak strumienie dźwięku i obrazu). Możesz to użyć, jeśli poprawny "
-"demuxer nie jest automatycznie wykrywany. Nie należy ustawić tej opcji jako "
-"ogólną, chyba że naprawdę wiesz co robisz."
+"Demultipleksery używane są do rozdzielenia \"podstawowych\" strumieni "
+"(takich jak strumienie dźwięku i obrazu). Możesz to użyć, jeśli poprawny "
+"demuxer nie jest automatycznie wykrywany. Nie powinieneś używać tej opcji "
+"powszechnie, chyba że naprawdę wiesz co robisz."
+
+#: src/libvlc-module.c:1006
+msgid "VoD server module"
+msgstr "Moduł serwera VoD"
+
+#: src/libvlc-module.c:1008
+msgid ""
+"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
+"`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
+msgstr ""
+"Możesz wybrać moduł serwera VoD którego chcesz używać. Ustaw to na "
+"`vod_rtsp' aby wrócić do starej wersji modułu."
-#: src/libvlc-module.c:1101
+#: src/libvlc-module.c:1011
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "Zezwalaj na priorytet czasu rzeczywistego"
-#: src/libvlc-module.c:1103
+#: src/libvlc-module.c:1013
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
"Uruchomienie VLC w priorytecie real-time pozwala na bardziej precyzyjne "
-"planowanie i wykorzystanie, szczególnie dla zawartości przepływu. Może "
-"jednak zawiesić całą maszynę lub sprawić że będzie naprawdę wolna. "
+"planowanie i wykorzystanie, szczególnie dla strumieniowania zawartości. Może "
+"jednak zawiesić cały komputer lub sprawić że będzie naprawdę wolny. "
"Powinieneś to aktywować tylko gdy wiesz co robisz."
-#: src/libvlc-module.c:1109
+#: src/libvlc-module.c:1019
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "Ustaw priorytet VLC"
-#: src/libvlc-module.c:1111
+#: src/libvlc-module.c:1021
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
-"Ta opcja dodaje offset (pozytywny lub negatywny) do domyślnych priorytetów "
-"VLC. Możesz ich użyć do dostrojenia ważności VLC z innymi programami, lub z "
-"inną sesją VLC."
-
-#: src/libvlc-module.c:1115
-msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
-msgstr "(Eksperymentalne) Nie buforuj na poziomie dostępu"
+"Ta opcja dodaje przesunięcie (dodatnie lub ujemne) do domyślnych priorytetów "
+"VLC. Możesz ustawić priorytet VLC do innych programów, lub innej instancji "
+"VLC."
-#: src/libvlc-module.c:1117
+#: src/libvlc-module.c:1026
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgstr ""
-"Ta opcja jest przydatna jeśli chcesz obniżyć opóźnienia podczas czytania "
+"Ta opcja jest przydatna, jeśli chcesz obniżyć opóźnienia podczas czytania "
"strumienia"
-#: src/libvlc-module.c:1120
-msgid "Modules search path"
-msgstr "Ścieżka wyszukiwania modułów"
-
-#: src/libvlc-module.c:1122
+#: src/libvlc-module.c:1030
msgid ""
"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
"Dodatkowa ścieżka wyszukiwania modułów dla VLC. Można dodać kilka ścieżek "
"przez powiązanie ich za pomocą \"PATH_SEP\" jako separatora"
-#: src/libvlc-module.c:1125
-#, fuzzy
-msgid "Data search path"
-msgstr "Ścieżka wyszukiwania modułów"
-
-#: src/libvlc-module.c:1127
-msgid "Override the default data/share search path."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1129
+#: src/libvlc-module.c:1033
msgid "VLM configuration file"
msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
-#: src/libvlc-module.c:1131
+#: src/libvlc-module.c:1035
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
-msgstr "Wczytaj plik konfiguracyjny VLM gdy tylko VLM jest rozpoczęty."
+msgstr "Wczytaj plik konfiguracyjny VLM, gdy tylko VLM został uruchomiony."
-#: src/libvlc-module.c:1133
+#: src/libvlc-module.c:1037
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "Użyj pamięć podręczną wtyczek"
-#: src/libvlc-module.c:1135
+#: src/libvlc-module.c:1039
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr ""
-"Użycie pamięci podręcznej wtyczek znacznie przyspiesza startowanie programu "
-"VLC."
+"Używanie podręcznej pamięci wtyczek znacznie przyspiesza startowanie "
+"programu VLC."
-#: src/libvlc-module.c:1137
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1041
msgid "Locally collect statistics"
-msgstr "Zbieraj dane statystyczne"
+msgstr "Zbieraj lokalne dane statystyczne"
-#: src/libvlc-module.c:1139
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1043
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
-msgstr "Zbieraj różne dane statystyczne"
+msgstr "Zbierane są różne statystyki lokalne na temat odtwarzanych plików."
-#: src/libvlc-module.c:1141
+#: src/libvlc-module.c:1045
msgid "Run as daemon process"
msgstr "Pracuj w trybie demona"
-#: src/libvlc-module.c:1143
+#: src/libvlc-module.c:1047
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr "Uruchamia VLC w tle jako proces demona."
-#: src/libvlc-module.c:1145
+#: src/libvlc-module.c:1049
msgid "Write process id to file"
msgstr "Zapisz identyfikator procesu do pliku"
-#: src/libvlc-module.c:1147
+#: src/libvlc-module.c:1051
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr "Zapisz identyfikator procesu do podanego pliku."
-#: src/libvlc-module.c:1149
+#: src/libvlc-module.c:1053
msgid "Log to file"
-msgstr "Raportuj do pliku dziennika"
+msgstr "Protokołuj do pliku dziennika"
-#: src/libvlc-module.c:1151
+#: src/libvlc-module.c:1055
msgid "Log all VLC messages to a text file."
-msgstr "Zapisuj wszystkie komunikaty VLC do pliku tekstowego."
+msgstr "Protokołuj wszystkie komunikaty VLC do pliku tekstowego."
-#: src/libvlc-module.c:1153
+#: src/libvlc-module.c:1057
msgid "Log to syslog"
-msgstr "Zapisuj w dzienniku syslog"
+msgstr "Protokołuj w dzienniku syslog"
-#: src/libvlc-module.c:1155
+#: src/libvlc-module.c:1059
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
msgstr ""
-"Zapisuj wszystkie komunikaty VLC w dzienniku syslog (w systemach UNIX)."
+"Protokołuj wszystkie komunikaty VLC w dzienniku syslog (w systemach UNIX)."
-#: src/libvlc-module.c:1157
+#: src/libvlc-module.c:1061
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "Zezwalaj na działanie tylko jednej instancji"
-#: src/libvlc-module.c:1160
+#: src/libvlc-module.c:1064
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
-"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
-"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
-"running instance or enqueue it."
+"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
+"This option will allow you to play the file with the already running "
+"instance or enqueue it."
msgstr ""
-"Zezwalając na działanie tylko jednej instancji VLC, czasami może być to "
-"pożyteczne, na przykład wtedy gdy VLC połączony jest z kilkoma mediami i nie "
-"chcesz zawsze nowej instancji VLC przy podwójnym kliknięciu pliku w "
-"explorerze. Ta opcja umożliwi ci odtworzyć plik w bieżącej instancji lub "
-"załączyć go do listy."
-#: src/libvlc-module.c:1167
+#: src/libvlc-module.c:1071
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
msgstr ""
-"Zezwalając na działanie tylko jednej instancji VLC, czasami może być to "
-"pożyteczne, na przykład wtedy gdy VLC połączony jest z kilkoma mediami i nie "
-"chcesz zawsze nowej instancji VLC przy podwójnym kliknięciu pliku w "
-"explorerze. Ta opcja umożliwi ci odtworzyć plik w bieżącej instancji lub "
-"załączyć go do listy. Ta opcja wymaga aktywnej sesji daemona D-Bus i otwartą "
-"instancję VLC, aby korzystać z interfejsu D-Bus."
+"Zezwalając na działanie tylko jednej instancji VLC, może być to czasami "
+"pożyteczne, na przykład wtedy gdy VLC połączony jest z kilkoma plikami i nie "
+"życzysz sobie zawsze nowej instancji VLC, podczas otwierania pliku w "
+"menedżerze plików. Ta opcja odtwarza plik w bieżącej instancji lub załącza "
+"go do isty. Ta opcja wymaga aktywnej sesji daemona D-Bus i otwartą instancję "
+"VLC, aby korzystać z interfejsu D-Bus."
-#: src/libvlc-module.c:1176
+#: src/libvlc-module.c:1080
msgid "VLC is started from file association"
-msgstr "Startuje VLC z połączenia pliku"
+msgstr "Startuje VLC z skojarzenia pliku"
-#: src/libvlc-module.c:1178
+#: src/libvlc-module.c:1082
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
-msgstr "Donieść VLC, że został uruchomiony z połączenia pliku w systemie"
-
-#: src/libvlc-module.c:1181
-msgid "One instance when started from file"
-msgstr "Jedna instancja gdy uruchomiony został przez plika"
+msgstr "Donieść VLC, że został uruchomiony z skojarzenia pliku w systemie"
-#: src/libvlc-module.c:1183
-msgid "Allow only one running instance when started from file."
+#: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
+msgid "Use only one instance when started from file manager"
msgstr ""
-"Zezwól na tylko jedną bieżącą instancję gdy uruchomiony został przez plika."
-#: src/libvlc-module.c:1185
+#: src/libvlc-module.c:1087
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "Podwyższ priorytet procesu"
-#: src/libvlc-module.c:1187
+#: src/libvlc-module.c:1089
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
-"Podwyższenie priorytetu procesu wzbogaci to twoje doznanie odtwarzania bo "
-"pozwala to innym programom, które zabierają za wiele mocy procesora, nie "
-"przeszkadzać VLC. Jednak zostań powiadomiony, że w pewnych sytuacjach "
-"(błędy) VLC może zabrać całą moc procesora i umożliwić całkowitą blokadę "
-"systemu, która może spowodować restart komputera."
+"Podwyższenie priorytetu procesu, wzbogaci twoje doznanie odtwarzania, bo "
+"nakazuje innym programom, które zabierają za dużo mocy procesora, nie "
+"przeszkadzać VLC. Jednak uświadom sobie, że w pewnych sytuacjach (błędy) VLC "
+"może zabrać całą moc procesora i spowodować całkowitą blokadę systemu, która "
+"może nawet wywołać restart komputera."
-#: src/libvlc-module.c:1195
-msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
+#: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
+msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
msgstr ""
-"Dołącz pozycje do listy odtwarzania gdy VLC uruchomiony jest w trybie jednej "
-"instancji."
-#: src/libvlc-module.c:1197
+#: src/libvlc-module.c:1099
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
"Gdy używasz VLC w trybie jednej instancji, dołącz pozycje do listy "
-"odtwarzania i nie przerywaj bieżąco odtwarzanej pozycji."
+"odtwarzania i nie przerywaj bieżącej odtwarzanej pozycji."
-#: src/libvlc-module.c:1206
+#: src/libvlc-module.c:1108
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
-"Te opcje definiują zachowanie playlisty. Niektóre mogą być nadpisane w oknie "
-"dialogowym playlisty."
+"Te opcje określają zachowanie listy odtwarzania. Niektóre z nich mogą być "
+"zmieniane w oknie dialogowym listy."
-#: src/libvlc-module.c:1209
+#: src/libvlc-module.c:1111
msgid "Automatically preparse files"
msgstr "Automatycznie ładuj informacje plików"
-#: src/libvlc-module.c:1211
+#: src/libvlc-module.c:1113
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
"Automatycznie ładuj informacje plików dodanych do listy odtwarzania (aby "
"odzyskać niektóre metadane)."
-#: src/libvlc-module.c:1214
+#: src/libvlc-module.c:1116
msgid "Album art policy"
-msgstr "Polityka okładki albumu"
+msgstr "Metoda pobierania okładki albumu"
-#: src/libvlc-module.c:1216
+#: src/libvlc-module.c:1118
msgid "Choose how album art will be downloaded."
-msgstr "Wybierz kiedy pobrana ma być okładka albumu."
+msgstr "Wybierz sposób pobierana okładki albumu."
-#: src/libvlc-module.c:1222
+#: src/libvlc-module.c:1124
msgid "Manual download only"
-msgstr "Pobierz tylko ręcznie "
+msgstr "Pobierz tylko ręcznie"
-#: src/libvlc-module.c:1223
+#: src/libvlc-module.c:1125
msgid "When track starts playing"
-msgstr "Jak zaczyna odtwarzać się utwór"
+msgstr "Przy rozpoczęciu odtwarzania utworu"
-#: src/libvlc-module.c:1224
+#: src/libvlc-module.c:1126
msgid "As soon as track is added"
-msgstr "Jak utwór zostanie dodany"
+msgstr "Przy dodaniu utworu"
-#: src/libvlc-module.c:1226
+#: src/libvlc-module.c:1128
msgid "Services discovery modules"
-msgstr "Moduł odkrywania usług"
+msgstr "Moduł wykrywania usług"
-#: src/libvlc-module.c:1228
+#: src/libvlc-module.c:1130
msgid ""
-"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
-"Typical values are sap, hal, ..."
+"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
+"Typical value is \"sap\"."
msgstr ""
-"Określa moduły odkrycia usług do załadowania, dzielonych średnikami. Typowe "
-"wartości to sap, hal, ..."
+"Określa załadowane moduły wykrywania usług, dzielonych średnikami. Typowa "
+"wartość to \"sap\"."
-#: src/libvlc-module.c:1231
+#: src/libvlc-module.c:1133
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "Odtwarzaj pliki losowo na zawsze"
-#: src/libvlc-module.c:1233
+#: src/libvlc-module.c:1135
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""
-"VLC będzie odtwarzał losowo pliki w liście odtwarzania aż będzie przerwany."
+"VLC będzie losowo odtwarzał pliki w liście odtwarzania aż będzie przerwany."
-#: src/libvlc-module.c:1235
+#: src/libvlc-module.c:1137
msgid "Repeat all"
msgstr "Powtórz wszystko"
-#: src/libvlc-module.c:1237
+#: src/libvlc-module.c:1139
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
-msgstr "VLC będzie odgrywał listę odtwarzania nie określono."
+msgstr "VLC będzie odgrywał listę odtwarzania w nieskończoność."
-#: src/libvlc-module.c:1239
+#: src/libvlc-module.c:1141
msgid "Repeat current item"
msgstr "Powtórz bieżącą pozycję"
-#: src/libvlc-module.c:1241
+#: src/libvlc-module.c:1143
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "VLC będzie odtwarzał bieżącą pozycję w liście odtwarzania."
-#: src/libvlc-module.c:1243
+#: src/libvlc-module.c:1145
msgid "Play and stop"
msgstr "Otwórz i zatrzymaj"
-#: src/libvlc-module.c:1245
+#: src/libvlc-module.c:1147
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
-msgstr "Wstrzymaj listę odtwarzania po każdej odegranej pozycji."
+msgstr "Wstrzymaj listę odtwarzania po każdej odtworzonej pozycji."
-#: src/libvlc-module.c:1247
+#: src/libvlc-module.c:1149
msgid "Play and exit"
msgstr "Odtwórz i wyjdź"
-#: src/libvlc-module.c:1249
+#: src/libvlc-module.c:1151
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "Wyjdź, jeśli nie ma więcej pozycji w liście."
-#: src/libvlc-module.c:1251
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1153
msgid "Play and pause"
-msgstr "Otwórz i zatrzymaj"
+msgstr "Otwórz i wstrzymaj"
-#: src/libvlc-module.c:1253
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1155
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
-msgstr "Wprowadza opóźnienie w wyświetlaniu strumienia."
+msgstr "Zatrzymaj każdą pozycję w liście odtwarzania na ostatniej klatce."
+
+#: src/libvlc-module.c:1157
+msgid "Auto start"
+msgstr "Automatyczny start"
+
+#: src/libvlc-module.c:1158
+msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
+msgstr ""
+"Automatyczne rozpoczynaj odtwarzanie zawartości listy po ich załadowaniu."
+
+#: src/libvlc-module.c:1161
+msgid "Pause on audio communication"
+msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1255
+#: src/libvlc-module.c:1163
+msgid ""
+"If pending audio communication is detected, playback will be paused "
+"automatically."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1166
msgid "Use media library"
-msgstr "Użyj biblioteki mediów"
+msgstr "Używaj biblioteki mediów"
-#: src/libvlc-module.c:1257
+#: src/libvlc-module.c:1168
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
-"Lista odtwarzania będzie automatycznie zapisywana i odgrywana przy każdym "
+"Biblioteka mediów będzie automatycznie zapisywana i odgrywana przy każdym "
"starcie VLC."
-#: src/libvlc-module.c:1260
+#: src/libvlc-module.c:1171
+msgid "Load Media Library"
+msgstr "Załaduj Bibliotekę mediów"
+
+#: src/libvlc-module.c:1173
+msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
+msgstr ""
+"Włącz tę opcję, aby przy uruchamianiu VLC załadować Bibliotekę mediów, "
+"opartą na SQL"
+
+#: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
msgid "Display playlist tree"
msgstr "Wyświetl drzewo listy odtwarzania"
-#: src/libvlc-module.c:1262
+#: src/libvlc-module.c:1177
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
"Lista odtwarzania możne użyć drzewa do klasyfikowania niektórych pozycji, "
"takich jak zawartość katalogu."
-#: src/libvlc-module.c:1271
+#: src/libvlc-module.c:1186
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
-"Te ustawienia są globalne dla VLC do przypisywania klawiszy, znane jako "
-"\"skróty klawiaturowe\"."
-
-#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
-#: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
-#: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
+"Te ustawienia są globalne skróty klawiszowe VLC, znane jako \"skróty "
+"klawiszowe\"."
+
+#: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignoruj"
+
+#: src/libvlc-module.c:1197
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Regulacja głośności"
+
+#: src/libvlc-module.c:1197
+msgid "Position Control"
+msgstr "Regulacja pozycji"
+
+#: src/libvlc-module.c:1199
+msgid "MouseWheel up-down axis Control"
+msgstr "Funkcja osi góra-dół koła myszy"
+
+#: src/libvlc-module.c:1201
+msgid ""
+"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
+"mousewheel event can be ignored"
+msgstr ""
+"Osią góra-dół (pionowo) koła myszy można regulować głośność, pozycję lub "
+"wyłącz tą funkcję"
+
+#: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pełny ekran"
-#: src/libvlc-module.c:1275
+#: src/libvlc-module.c:1204
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "Wybierz klawisz zmieniania stanu pełnego ekranu."
-#: src/libvlc-module.c:1276
-msgid "Leave fullscreen"
-msgstr "Opuść tryb pełno ekranowy"
+#: src/libvlc-module.c:1205
+msgid "Exit fullscreen"
+msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1277
-msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
-msgstr "Wybierz klawisz opuszczenia stanu pełnego ekranu."
+#: src/libvlc-module.c:1206
+msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
+msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1278
+#: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
msgid "Play/Pause"
msgstr "Odtwarzaj/Wstrzymaj"
-#: src/libvlc-module.c:1279
+#: src/libvlc-module.c:1208
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "Wybierz klawisz zmieniania stanu wstrzymania."
-#: src/libvlc-module.c:1280
+#: src/libvlc-module.c:1209
msgid "Pause only"
-msgstr "Wstrzymaj"
+msgstr "Tylko wstrzymaj"
-#: src/libvlc-module.c:1281
+#: src/libvlc-module.c:1210
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "Wybierz klawisz dla zatrzymania."
-#: src/libvlc-module.c:1282
+#: src/libvlc-module.c:1211
msgid "Play only"
-msgstr "Odtwarzaj"
+msgstr "Tylko odtwarzaj"
-#: src/libvlc-module.c:1283
+#: src/libvlc-module.c:1212
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "Wybierz klawisz dla odtwarzania."
-#: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
-#: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+#: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
msgid "Faster"
msgstr "Przyspiesz"
-#: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
+#: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "Wybierz klawisz dla szybkiego przewinięcia do przodu."
-#: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
-#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+#: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
msgid "Slower"
msgstr "Zwolnij"
-#: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
+#: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "Wybierz klawisz dla zwolnienia odtwarzania."
-#: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
-#: modules/gui/macosx/intf.m:650
+#: src/libvlc-module.c:1217
msgid "Normal rate"
-msgstr "Standardowa częstotliwość"
+msgstr "Standardowa stawka"
-#: src/libvlc-module.c:1289
+#: src/libvlc-module.c:1218
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
-msgstr "Wybierz klawisz ustawienia częstotliwości odtwarzania do standardu."
+msgstr "Wybierz klawisz ustawienia prędkości odtwarzania do standardu."
-#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
+#: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
msgid "Faster (fine)"
msgstr "Szybciej (delikatnie)"
-#: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
+#: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
msgid "Slower (fine)"
msgstr "Wolniej (delikatnie)"
-#: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
-#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
-#: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
-#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
-#: modules/misc/notify/notify.c:321
+#: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
+#: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
msgid "Next"
msgstr "Następny"
-#: src/libvlc-module.c:1295
+#: src/libvlc-module.c:1224
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
-msgstr "Wybierz klawisz dla skoku następnej pozycji w liście odtwarzania."
-
-#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
-#: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
-#: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
-#: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
-#: modules/misc/notify/notify.c:319
+msgstr "Wybierz klawisz dla przeskoku następnej pozycji w liście odtwarzania."
+
+#: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
+#: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
msgid "Previous"
msgstr "Poprzedni"
-#: src/libvlc-module.c:1297
+#: src/libvlc-module.c:1226
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
-msgstr "Wybierz klawisz dla skoku poprzedniej pozycji w liście odtwarzania."
+msgstr ""
+"Wybierz klawisz dla przeskoku poprzedniej pozycji w liście odtwarzania."
-#: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
-#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
-#: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:231
+#: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
msgid "Stop"
msgstr "Zatrzymaj"
-#: src/libvlc-module.c:1299
+#: src/libvlc-module.c:1228
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "Wybierz klawisz dla zatrzymania odtwarzania."
-#: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167 modules/video_filter/marq.c:158
-#: modules/video_filter/rss.c:201
+#: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
+#: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
msgid "Position"
msgstr "Pozycja"
-#: src/libvlc-module.c:1301
+#: src/libvlc-module.c:1230
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "Wybierz klawisz dla wyświetlenia pozycji."
-#: src/libvlc-module.c:1303
+#: src/libvlc-module.c:1232
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "Bardzo mały przeskok wstecz"
-#: src/libvlc-module.c:1305
+#: src/libvlc-module.c:1234
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "Wybierz klawisz dla bardzo małego przeskoku wstecz."
-#: src/libvlc-module.c:1306
+#: src/libvlc-module.c:1235
msgid "Short backwards jump"
msgstr "Mały przeskok wstecz"
-#: src/libvlc-module.c:1308
+#: src/libvlc-module.c:1237
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "Wybierz klawisz dla małego przeskoku wstecz."
-#: src/libvlc-module.c:1309
+#: src/libvlc-module.c:1238
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "Średni przeskok wstecz"
-#: src/libvlc-module.c:1311
+#: src/libvlc-module.c:1240
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "Wybierz klawisz dla średniego przeskoku wstecz."
-#: src/libvlc-module.c:1312
+#: src/libvlc-module.c:1241
msgid "Long backwards jump"
msgstr "Duży przeskok wstecz"
-#: src/libvlc-module.c:1314
+#: src/libvlc-module.c:1243
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "Wybierz klawisz dla dużego przeskoku wstecz."
-#: src/libvlc-module.c:1316
+#: src/libvlc-module.c:1245
msgid "Very short forward jump"
msgstr "Bardzo mały przeskok do przodu"
-#: src/libvlc-module.c:1318
+#: src/libvlc-module.c:1247
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "Wybierz klawisz dla bardzo małego przeskoku do przodu."
-#: src/libvlc-module.c:1319
+#: src/libvlc-module.c:1248
msgid "Short forward jump"
msgstr "Mały przeskok do przodu"
-#: src/libvlc-module.c:1321
+#: src/libvlc-module.c:1250
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "Wybierz klawisz dla małego przeskoku do przodu."
-#: src/libvlc-module.c:1322
+#: src/libvlc-module.c:1251
msgid "Medium forward jump"
msgstr "Średni przeskok do przodu"
-#: src/libvlc-module.c:1324
+#: src/libvlc-module.c:1253
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "Wybierz klawisz dla średniego przeskoku do przodu."
-#: src/libvlc-module.c:1325
+#: src/libvlc-module.c:1254
msgid "Long forward jump"
msgstr "Duży przeskok do przodu"
-#: src/libvlc-module.c:1327
+#: src/libvlc-module.c:1256
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "Wybierz klawisz dla dużego przeskoku do przodu."
-#: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
+#: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
msgid "Next frame"
msgstr "Następna klatka"
-#: src/libvlc-module.c:1330
+#: src/libvlc-module.c:1259
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania następnej klatki obrazu."
-#: src/libvlc-module.c:1332
+#: src/libvlc-module.c:1261
msgid "Very short jump length"
msgstr "Długość bardzo małego przeskoku"
-#: src/libvlc-module.c:1333
+#: src/libvlc-module.c:1262
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "Długość bardzo małego przeskoku, w sekundach"
-#: src/libvlc-module.c:1334
+#: src/libvlc-module.c:1263
msgid "Short jump length"
msgstr "Długość małego przeskoku"
-#: src/libvlc-module.c:1335
+#: src/libvlc-module.c:1264
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "Długość małego przeskoku, w sekundach"
-#: src/libvlc-module.c:1336
+#: src/libvlc-module.c:1265
msgid "Medium jump length"
msgstr "Długość średniego przeskoku"
-#: src/libvlc-module.c:1337
+#: src/libvlc-module.c:1266
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "Długość średniego przeskoku, w sekundach"
-#: src/libvlc-module.c:1338
+#: src/libvlc-module.c:1267
msgid "Long jump length"
msgstr "Długość dużego przeskoku"
-#: src/libvlc-module.c:1339
+#: src/libvlc-module.c:1268
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "Długość dużego przeskoku, w sekundach"
-#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
-#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
+#: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
+#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
msgid "Quit"
-msgstr "Wyjdź"
+msgstr "Zakończ"
-#: src/libvlc-module.c:1342
+#: src/libvlc-module.c:1271
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "Wybierz klawisz dla wyjścia z programu."
-#: src/libvlc-module.c:1343
+#: src/libvlc-module.c:1272
msgid "Navigate up"
msgstr "Nawigacja w górę"
-#: src/libvlc-module.c:1344
+#: src/libvlc-module.c:1273
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr "Wybierz klawisz dla nawigacji selektora w górę w menu DVD."
-#: src/libvlc-module.c:1345
+#: src/libvlc-module.c:1274
msgid "Navigate down"
msgstr "Nawigacja w dół"
-#: src/libvlc-module.c:1346
+#: src/libvlc-module.c:1275
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr "Wybierz klawisz dla nawigacji selektora w dół w menu DVD."
-#: src/libvlc-module.c:1347
+#: src/libvlc-module.c:1276
msgid "Navigate left"
msgstr "Nawigacja w lewo"
-#: src/libvlc-module.c:1348
+#: src/libvlc-module.c:1277
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr "Wybierz klawisz dla nawigacji selektora w lewo w menu DVD."
-#: src/libvlc-module.c:1349
+#: src/libvlc-module.c:1278
msgid "Navigate right"
msgstr "Nawigacja w prawo"
-#: src/libvlc-module.c:1350
+#: src/libvlc-module.c:1279
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr "Wybierz klawisz dla nawigacji selektora w prawo w menu DVD."
-#: src/libvlc-module.c:1351
+#: src/libvlc-module.c:1280
msgid "Activate"
msgstr "Aktywacja"
-#: src/libvlc-module.c:1352
+#: src/libvlc-module.c:1281
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr "Wybierz klawisz dla aktywacji selektora w menu DVD."
-#: src/libvlc-module.c:1353
+#: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Przejdź do menu DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1354
+#: src/libvlc-module.c:1283
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "Wybierz klawisz dla przejścia do menu DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1355
+#: src/libvlc-module.c:1284
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "Wybierz poprzedni tytuł DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1356
+#: src/libvlc-module.c:1285
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania poprzedniego tytułu DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1357
+#: src/libvlc-module.c:1286
msgid "Select next DVD title"
msgstr "Wybierz następny tytuł DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1358
+#: src/libvlc-module.c:1287
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania następnego tytułu DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1359
+#: src/libvlc-module.c:1288
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "Wybierz poprzedni rozdział DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1360
+#: src/libvlc-module.c:1289
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania poprzedniego rozdziału DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1361
+#: src/libvlc-module.c:1290
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "Wybierz następny rozdział DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1362
+#: src/libvlc-module.c:1291
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania następnego rozdziału DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1363
+#: src/libvlc-module.c:1292
msgid "Volume up"
msgstr "Zwiększ głośność"
-#: src/libvlc-module.c:1364
+#: src/libvlc-module.c:1293
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "Wybierz klawisz dla zwiększenia głośności."
-#: src/libvlc-module.c:1365
+#: src/libvlc-module.c:1294
msgid "Volume down"
msgstr "Zmniejsz głośność"
-#: src/libvlc-module.c:1366
+#: src/libvlc-module.c:1295
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "Wybierz klawisz dla zmniejszenia głośności."
-#: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
-#: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
+#: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
msgid "Mute"
msgstr "Wycisz"
-#: src/libvlc-module.c:1368
+#: src/libvlc-module.c:1297
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "Wybierz klawisz dla wyciszenia głośności."
-#: src/libvlc-module.c:1369
+#: src/libvlc-module.c:1298
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "Zwiększ opóźnienie napisów"
-#: src/libvlc-module.c:1370
+#: src/libvlc-module.c:1299
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "Wybierz klawisz dla zwiększenia opóźnienia napisów."
-#: src/libvlc-module.c:1371
+#: src/libvlc-module.c:1300
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "Zmniejsz opóźnienie napisów"
-#: src/libvlc-module.c:1372
+#: src/libvlc-module.c:1301
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "Wybierz klawisz dla zmniejszenia opóźnienia napisów."
-#: src/libvlc-module.c:1373
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1302
+msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1303
+msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1304
+msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1305
+msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1306
+msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1307
+msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1308
+msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1309
+msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1310
msgid "Subtitle position up"
-msgstr "Pozycja podobrazów"
+msgstr "Pozycja napisów w górę"
-#: src/libvlc-module.c:1374
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1311
msgid "Select the key to move subtitles higher."
-msgstr "Wybierz klawisz dla wyciszenia głośności."
+msgstr "Wybierz klawisz dla przesunięcia napisów w górę."
-#: src/libvlc-module.c:1375
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1312
msgid "Subtitle position down"
-msgstr "Pozycja podobrazów"
+msgstr "Pozycja napisów w dół"
-#: src/libvlc-module.c:1376
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1313
msgid "Select the key to move subtitles lower."
-msgstr "Wybierz klawisz dla wyciszenia głośności."
+msgstr "Wybierz klawisz dla przesunięcia napisów w dół."
-#: src/libvlc-module.c:1377
+#: src/libvlc-module.c:1314
msgid "Audio delay up"
msgstr "Zwiększ opóźnienie dźwięku"
-#: src/libvlc-module.c:1378
+#: src/libvlc-module.c:1315
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "Wybierz klawisz dla zwiększeniaopóźnienia dźwięku."
-#: src/libvlc-module.c:1379
+#: src/libvlc-module.c:1316
msgid "Audio delay down"
msgstr "Zmniejsz opóźnienie dźwięku"
-#: src/libvlc-module.c:1380
+#: src/libvlc-module.c:1317
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "Wybierz klawisz dla zmniejszenia opóźnienia dźwięku."
-#: src/libvlc-module.c:1387
+#: src/libvlc-module.c:1324
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "Odtwórz zakładkę 1 z listy odtwarzania"
-#: src/libvlc-module.c:1388
+#: src/libvlc-module.c:1325
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "Odtwórz zakładkę 2 z listy odtwarzania"
-#: src/libvlc-module.c:1389
+#: src/libvlc-module.c:1326
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "Odtwórz zakładkę 3 z listy odtwarzania"
-#: src/libvlc-module.c:1390
+#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "Odtwórz zakładkę 4 z listy odtwarzania"
-#: src/libvlc-module.c:1391
+#: src/libvlc-module.c:1328
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "Odtwórz zakładkę 5 z listy odtwarzania"
-#: src/libvlc-module.c:1392
+#: src/libvlc-module.c:1329
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "Odtwórz zakładkę 6 z listy odtwarzania"
-#: src/libvlc-module.c:1393
+#: src/libvlc-module.c:1330
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "Odtwórz zakładkę 7 z listy odtwarzania"
-#: src/libvlc-module.c:1394
+#: src/libvlc-module.c:1331
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "Odtwórz zakładkę 8 z listy odtwarzania"
-#: src/libvlc-module.c:1395
+#: src/libvlc-module.c:1332
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "Odtwórz zakładkę 9 z listy odtwarzania"
-#: src/libvlc-module.c:1396
+#: src/libvlc-module.c:1333
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "Odtwórz zakładkę 10 z listy odtwarzania"
-#: src/libvlc-module.c:1397
+#: src/libvlc-module.c:1334
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "Wybierz klawisz dla odtwarzania danej zakładki."
-#: src/libvlc-module.c:1398
+#: src/libvlc-module.c:1335
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "Dodaj zakładkę 1 z listy odtwarzania"
-#: src/libvlc-module.c:1399
+#: src/libvlc-module.c:1336
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "Dodaj zakładkę 2 z listy odtwarzania"
-#: src/libvlc-module.c:1400
+#: src/libvlc-module.c:1337
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "Dodaj zakładkę 3 z listy odtwarzania"
-#: src/libvlc-module.c:1401
+#: src/libvlc-module.c:1338
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "Dodaj zakładkę 4 z listy odtwarzania"
-#: src/libvlc-module.c:1402
+#: src/libvlc-module.c:1339
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "Dodaj zakładkę 5 z listy odtwarzania"
-#: src/libvlc-module.c:1403
+#: src/libvlc-module.c:1340
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "Dodaj zakładkę 6 z listy odtwarzania"
-#: src/libvlc-module.c:1404
+#: src/libvlc-module.c:1341
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "Dodaj zakładkę 7 z listy odtwarzania"
-#: src/libvlc-module.c:1405
+#: src/libvlc-module.c:1342
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "Dodaj zakładkę 8 z listy odtwarzania"
-#: src/libvlc-module.c:1406
+#: src/libvlc-module.c:1343
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "Dodaj zakładkę 9 z listy odtwarzania"
-#: src/libvlc-module.c:1407
+#: src/libvlc-module.c:1344
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "Dodaj zakładkę 10 z listy odtwarzania"
-#: src/libvlc-module.c:1408
+#: src/libvlc-module.c:1345
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
-msgstr "Wybierz klawisz ustawienia zakładki listy odtwarzania."
+msgstr "Wybierz klawisz dla ustawienia zakładki listy odtwarzania."
+
+#: src/libvlc-module.c:1346
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
+msgid "Clear the playlist"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1347
+msgid "Select the key to clear the current playlist."
+msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1410
+#: src/libvlc-module.c:1349
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "Zakładka 1 z listy odtwarzania"
-#: src/libvlc-module.c:1411
+#: src/libvlc-module.c:1350
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "Zakładka 2 z listy odtwarzania"
-#: src/libvlc-module.c:1412
+#: src/libvlc-module.c:1351
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "Zakładka 3 z listy odtwarzania"
-#: src/libvlc-module.c:1413
+#: src/libvlc-module.c:1352
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "Zakładka 4 z listy odtwarzania"
-#: src/libvlc-module.c:1414
+#: src/libvlc-module.c:1353
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "Zakładka 5 z listy odtwarzania"
-#: src/libvlc-module.c:1415
+#: src/libvlc-module.c:1354
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "Zakładka 6 z listy odtwarzania"
-#: src/libvlc-module.c:1416
+#: src/libvlc-module.c:1355
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "Zakładka 7 z listy odtwarzania"
-#: src/libvlc-module.c:1417
+#: src/libvlc-module.c:1356
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "Zakładka 8 z listy odtwarzania"
-#: src/libvlc-module.c:1418
+#: src/libvlc-module.c:1357
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "Zakładka 9 z listy odtwarzania"
-#: src/libvlc-module.c:1419
+#: src/libvlc-module.c:1358
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "Zakładka 10 z listy odtwarzania"
-#: src/libvlc-module.c:1421
+#: src/libvlc-module.c:1360
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "To pozwala ci na określenie zakładek listy odtwarzania."
-#: src/libvlc-module.c:1423
-msgid "Go back in browsing history"
-msgstr "Przejdź wstecz w historii przeglądania"
-
-#: src/libvlc-module.c:1424
-msgid ""
-"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
-"history."
-msgstr ""
-"Wybierz klawisz dla przejścia wstecz (do poprzedniej pozycji) w historii "
-"przeglądania."
-
-#: src/libvlc-module.c:1425
-msgid "Go forward in browsing history"
-msgstr "Przejdź do przodu w historii przeglądania"
-
-#: src/libvlc-module.c:1426
-msgid ""
-"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
-"history."
-msgstr ""
-"Wybierz klawisz dla przejścia wprzód (do następnej pozycji) w historii "
-"przeglądania."
-
-#: src/libvlc-module.c:1428
+#: src/libvlc-module.c:1362
msgid "Cycle audio track"
msgstr "Wybieranie kolejnych ścieżek dźwiękowych"
-#: src/libvlc-module.c:1429
+#: src/libvlc-module.c:1363
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr "Przeszukiwanie dostępnych ścieżek dźwiękowych (języki)."
-#: src/libvlc-module.c:1430
+#: src/libvlc-module.c:1364
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "Wybieranie kolejnych ścieżek napisów"
-#: src/libvlc-module.c:1431
+#: src/libvlc-module.c:1365
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "Przeszukiwanie dostępnych napisów."
-#: src/libvlc-module.c:1432
+#: src/libvlc-module.c:1366
+msgid "Cycle next program Service ID"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1367
+msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1368
+msgid "Cycle previous program Service ID"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1369
+msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1370
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "Wybieranie kolejnych proporcji obrazu źródłowego"
-#: src/libvlc-module.c:1433
+#: src/libvlc-module.c:1371
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr "Przeszukiwanie określonej listy z proporcjami obrazu źródłowego."
-#: src/libvlc-module.c:1434
+#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Cycle video crop"
msgstr "Wybieranie kolejnych ustawień kadrowania obrazu"
-#: src/libvlc-module.c:1435
+#: src/libvlc-module.c:1373
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr "Przeszukiwanie określonej listy z ustawieniami kadrowania obrazu."
-#: src/libvlc-module.c:1436
+#: src/libvlc-module.c:1374
msgid "Toggle autoscaling"
-msgstr "Zmiana autoskalowania"
+msgstr "Zmiana automatycznego skalowania"
-#: src/libvlc-module.c:1437
+#: src/libvlc-module.c:1375
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
-msgstr "Włączenie lub wyłączenie autoskalowania"
+msgstr "Włączanie lub wyłączanie automatycznego skalowania."
-#: src/libvlc-module.c:1438
+#: src/libvlc-module.c:1376
msgid "Increase scale factor"
msgstr "Zwiększ skalowanie"
-#: src/libvlc-module.c:1439
-msgid "Increase scale factor."
-msgstr "Zwiększ skalowanie."
-
-#: src/libvlc-module.c:1440
+#: src/libvlc-module.c:1378
msgid "Decrease scale factor"
msgstr "Zmniejsz skalowanie"
-#: src/libvlc-module.c:1441
-msgid "Decrease scale factor."
-msgstr "Zmniejsz skalowanie."
+#: src/libvlc-module.c:1380
+msgid "Toggle deinterlacing"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1381
+msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
+msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1442
+#: src/libvlc-module.c:1382
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "Wybieranie kolejnych trybów usuwania przeplotu"
-#: src/libvlc-module.c:1443
-msgid "Cycle through deinterlace modes."
-msgstr "Wybieranie określonych trybów usuwania przeplotu."
+#: src/libvlc-module.c:1383
+msgid "Cycle through available deinterlace modes."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1384
+msgid "Show controller in fullscreen"
+msgstr "Pokaż kontrolera w trybie pełnoekranowym"
-#: src/libvlc-module.c:1444
-msgid "Show interface"
-msgstr "Pokaż interfejs"
+#: src/libvlc-module.c:1385
+msgid "Boss key"
+msgstr "Przycisk na szefa"
-#: src/libvlc-module.c:1445
-msgid "Raise the interface above all other windows."
-msgstr "Podnieś interfejs nad wszystkimi innymi oknami."
+#: src/libvlc-module.c:1386
+msgid "Hide the interface and pause playback."
+msgstr "Ukryj interfejs i wstrzymaj odtwarzanie."
-#: src/libvlc-module.c:1446
-msgid "Hide interface"
-msgstr "Ukryj interfejs"
+#: src/libvlc-module.c:1387
+msgid "Context menu"
+msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1447
-msgid "Lower the interface below all other windows."
-msgstr "Schowaj interfejs za wszystkimi innymi oknami."
+#: src/libvlc-module.c:1388
+msgid "Show the contextual popup menu."
+msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1448
+#: src/libvlc-module.c:1389
msgid "Take video snapshot"
msgstr "Wykonaj zrzut obrazu"
-#: src/libvlc-module.c:1449
+#: src/libvlc-module.c:1390
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "Zrobi zrzut obrazu i zapisze go na dysku."
-#: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
#: modules/stream_out/record.c:60
msgid "Record"
msgstr "Nagrywaj"
-#: src/libvlc-module.c:1452
+#: src/libvlc-module.c:1393
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr "Filtr dostępu nagrywania włączyć/wyłączyć"
-#: src/libvlc-module.c:1453
-msgid "Dump"
-msgstr "Schowek"
-
-#: src/libvlc-module.c:1454
-msgid "Media dump access filter trigger."
-msgstr "Wywołaj filtra dostępu schowka mediów."
-
-#: src/libvlc-module.c:1456
-msgid "Normal/Repeat/Loop"
-msgstr "Normalnie/Powtarzanie/Pętla"
+#: src/libvlc-module.c:1395
+msgid "Normal/Loop/Repeat"
+msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1457
-msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
-msgstr "Przełącz tryb listy odtwarzania (Normalnie/Powtarzanie/Pętla)"
+#: src/libvlc-module.c:1396
+msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
+msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1460
+#: src/libvlc-module.c:1399
msgid "Toggle random playlist playback"
-msgstr "Przełącz losowo odtwarzanie listy odtwarzania"
+msgstr "Przełącz losowe odtwarzanie listy odtwarzania"
-#: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
+#: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
msgid "Un-Zoom"
msgstr "Zmniejszenie obrazu"
-#: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
+#: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "Usuń jeden piksel z góry obrazu"
-#: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
+#: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "Dodaj jeden piksel na górze obrazu"
-#: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
+#: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "Usuń jeden piksel z lewej strony obrazu"
-#: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
+#: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "Dodaj jeden piksel z lewej strony obrazu"
-#: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
+#: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Usuń jeden piksel z dołu obrazu"
-#: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
+#: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Dodaj jeden piksel na dole obrazu"
-#: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
+#: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "Usuń jeden piksel z prawej strony obrazu"
-#: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
+#: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "Dodaj jeden piksel z prawej strony obrazu"
-#: src/libvlc-module.c:1488
+#: src/libvlc-module.c:1427
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
-msgstr "Przełącz tapetę w trybie wyjścia obrazu"
+msgstr "Przełącz tryb tapety wyjścia obrazu"
-#: src/libvlc-module.c:1490
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1429
msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
-msgstr "Przełącz tapetę w trybie wyjścia obrazu"
-
-#: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
-msgid "Display OSD menu on top of video output"
-msgstr "Wyświetl menu OSD na wyjściu obrazu"
-
-#: src/libvlc-module.c:1494
-msgid "Do not display OSD menu on video output"
-msgstr "Nie wyświetlaj menu OSD na wyjściu obrazu"
-
-#: src/libvlc-module.c:1495
-msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
-msgstr "Nie wyświetlaj menu OSD na górze wyjścia obrazu"
-
-#: src/libvlc-module.c:1496
-msgid "Highlight widget on the right"
-msgstr "Wyróżnij widżeta na prawo"
-
-#: src/libvlc-module.c:1498
-msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
-msgstr "Przesuń podświetlenie menu OSD do widget'u na prawo"
-
-#: src/libvlc-module.c:1499
-msgid "Highlight widget on the left"
-msgstr "Wyróżnij widżeta na lewo"
-
-#: src/libvlc-module.c:1501
-msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
-msgstr "Przesuń podświetlenie menu OSD do widget'u na lewo"
+msgstr "Przełącz tryb tapety wyjścia obrazu."
-#: src/libvlc-module.c:1502
-msgid "Highlight widget on top"
-msgstr "Wyróżnij widżeta na górę"
-
-#: src/libvlc-module.c:1504
-msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
-msgstr "Przesuń podświetlenie menu OSD do widget'u do góry"
-
-#: src/libvlc-module.c:1505
-msgid "Highlight widget below"
-msgstr "Wyróżnij widżeta na dół"
-
-#: src/libvlc-module.c:1507
-msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
-msgstr "Przesuń podświetlenie menu OSD do widget'u na dół"
-
-#: src/libvlc-module.c:1508
-msgid "Select current widget"
-msgstr "Wybierz bieżący widżet"
-
-#: src/libvlc-module.c:1510
-msgid "Selecting current widget performs the associated action."
-msgstr "Wybierz bieżący widget wybiera skojarzoną akcję"
-
-#: src/libvlc-module.c:1512
+#: src/libvlc-module.c:1431
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr "Przewijanie urządzeń dźwiękowych"
-#: src/libvlc-module.c:1513
+#: src/libvlc-module.c:1432
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "Przewijanie dostępnych urządzeń dźwiękowych"
-#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
-#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
-#: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
-#: modules/video_output/snapshot.c:73
+#: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
msgid "Snapshot"
msgstr "Zrzut ekranu"
-#: src/libvlc-module.c:1700
+#: src/libvlc-module.c:1577
msgid "Window properties"
msgstr "Właściwości okna"
-#: src/libvlc-module.c:1759
+#: src/libvlc-module.c:1635
msgid "Subpictures"
msgstr "Podobrazy"
-#: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
-#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
-#: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
+#: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
+#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
msgid "Subtitles"
msgstr "Napisy"
-#: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
+#: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
msgid "Overlays"
msgstr "Nakładki"
-#: src/libvlc-module.c:1793
+#: src/libvlc-module.c:1670
msgid "Track settings"
msgstr "Ustawienia ścieżki"
-#: src/libvlc-module.c:1823
+#: src/libvlc-module.c:1702
msgid "Playback control"
msgstr "Regulacja odtwarzania"
-#: src/libvlc-module.c:1850
+#: src/libvlc-module.c:1730
msgid "Default devices"
msgstr "Domyślne urządzenia"
-#: src/libvlc-module.c:1859
+#: src/libvlc-module.c:1739
msgid "Network settings"
msgstr "Ustawienia sieci"
-#: src/libvlc-module.c:1871
+#: src/libvlc-module.c:1764
msgid "Socks proxy"
msgstr "Socks proxy"
-#: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
+#: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
msgid "Metadata"
msgstr "Metadane"
-#: src/libvlc-module.c:1931
+#: src/libvlc-module.c:1872
msgid "Decoders"
msgstr "Dekodery"
-#: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
+#: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
msgid "Input"
msgstr "Wejście"
-#: src/libvlc-module.c:1977
+#: src/libvlc-module.c:1915
msgid "VLM"
msgstr "VLM"
-#: src/libvlc-module.c:2009
-msgid "CPU"
-msgstr "Procesor"
-
-#: src/libvlc-module.c:2038
+#: src/libvlc-module.c:1961
msgid "Special modules"
msgstr "Moduły specjalne"
-#: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
+#: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"
-#: src/libvlc-module.c:2055
+#: src/libvlc-module.c:1972
msgid "Performance options"
msgstr "Opcje wydajności"
-#: src/libvlc-module.c:2203
+#: src/libvlc-module.c:1993
+msgid "Clock source"
+msgstr "Źródło zegara"
+
+#: src/libvlc-module.c:2103
msgid "Hot keys"
msgstr "Klawisze skrótów"
-#: src/libvlc-module.c:2645
+#: src/libvlc-module.c:2542
msgid "Jump sizes"
msgstr "Wielkości przeskoku"
-#: src/libvlc-module.c:2722
+#: src/libvlc-module.c:2621
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr "wydrukuj pomoc dla VLC (można łączyć z --advanced i --help-verbose)"
-#: src/libvlc-module.c:2725
+#: src/libvlc-module.c:2624
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr "Gruntowna pomoc dla VLC i jego modułów"
-#: src/libvlc-module.c:2727
+#: src/libvlc-module.c:2626
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
"wydrukuj pomoc dla VLC i wszystkich jego modułów (można łączyć z --advanced "
"i --help-verbose)"
-#: src/libvlc-module.c:2730
+#: src/libvlc-module.c:2629
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "większa szczegółowość wyświetlanej pomocy"
-#: src/libvlc-module.c:2732
+#: src/libvlc-module.c:2631
msgid "print a list of available modules"
msgstr "wydrukuj listę dostępnych modułów"
-#: src/libvlc-module.c:2734
+#: src/libvlc-module.c:2633
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "wydrukuj listę dostępnych modułów ze szczegółowym opisem"
-#: src/libvlc-module.c:2736
+#: src/libvlc-module.c:2635
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
msgstr ""
"wydrukuj pomoc na konkretnym modułu (można łączyć z --advanced i --help-"
-"verbose). Dla celnych wyszukiwań spotkania podstaw =."
+"verbose). Dla celnych wyszukiwań, podstaw = do nazwy modułu."
-#: src/libvlc-module.c:2740
+#: src/libvlc-module.c:2639
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr ""
-"żadna opcja konfiguracji nie zostanie załadowana ani zapisana do pliku "
-"konfiguracyjnego"
+"żadna opcja konfiguracji nie zostanie załadowana ani zapisana do "
+"plikukonfiguracyjnego"
-#: src/libvlc-module.c:2742
+#: src/libvlc-module.c:2641
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "przywróć konfigurację domyślną"
-#: src/libvlc-module.c:2744
+#: src/libvlc-module.c:2643
msgid "use alternate config file"
msgstr "użyj alternatywnego pliku konfiguracji"
-#: src/libvlc-module.c:2746
+#: src/libvlc-module.c:2645
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "wyczyść pamięć podręczną wtyczek"
-#: src/libvlc-module.c:2748
+#: src/libvlc-module.c:2647
msgid "print version information"
msgstr "wydrukuj informacje o wersji"
-#: src/libvlc-module.c:2788
+#: src/libvlc-module.c:2685
msgid "main program"
msgstr "główny program"
-#: src/misc/update.c:487
-#, fuzzy, c-format
+#: src/misc/update.c:468
+#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GB"
-#: src/misc/update.c:489
-#, fuzzy, c-format
+#: src/misc/update.c:470
+#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MB"
-#: src/misc/update.c:491
-#, fuzzy, c-format
+#: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
+#, c-format
msgid "%.1f KiB"
-msgstr "%.1f GB"
+msgstr "%.1f KB"
-#: src/misc/update.c:493
+#: src/misc/update.c:474
#, c-format
msgid "%ld B"
msgstr "%ld B"
-#: src/misc/update.c:585
+#: src/misc/update.c:566
msgid "Saving file failed"
-msgstr "Zapisywanie nie powiódło się"
+msgstr "Zapisywanie pliku nie powiodło się"
-#: src/misc/update.c:586
+#: src/misc/update.c:567
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
-msgstr "Niepowodzenie otwarcai \"%s\" dla zapisu"
+msgstr "Nie można otworzyć \"%s\" dla zapisu"
-#: src/misc/update.c:602
+#: src/misc/update.c:580
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
"Pobieranie... %s/%s %.1f%% gotowe"
-#: src/misc/update.c:605
+#: src/misc/update.c:584
msgid "Downloading ..."
msgstr "Pobieranie ..."
-#: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
-#: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
-#: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:320
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
+#: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
+#: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
-#: src/misc/update.c:624
+#: src/misc/update.c:605
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
"Pobieranie... %s/%s - %.1f%% gotowe"
-#: src/misc/update.c:641
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Done %s (100.0%%)"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Gotowe %s (100.0%%)"
-
-#: src/misc/update.c:661
+#: src/misc/update.c:637
msgid "File could not be verified"
-msgstr "Plik nie może być sprawdzony"
+msgstr "Plik nie został zweryfikowany"
-#: src/misc/update.c:662
+#: src/misc/update.c:638
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr ""
-"Nie było możliwości aby ściągnąć zaszyfrowany podpis dla pobieranego pliku "
-"\"%s\". Ponieważ został skasowany."
+"Nie można ściągnąć zaszyfrowanego podpisu dla pobieranego pliku \"%s\". "
+"Dlatego został usunięty."
-#: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
+#: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
msgid "Invalid signature"
msgstr "Nieprawidłowa sygnatura"
-#: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
+#: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
#, c-format
msgid ""
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
msgstr ""
-"Zaszyfrowany podpis dla pobieranego pliku \"%s\" był niepoprawny i nie mógł "
-"zostać użyty aby bezpiecznie go zweryfikować. Ponieważ plik został skasowany."
+"Zaszyfrowany podpis dla pobranego pliku \"%s\" był nieprawidłowy i nie "
+"został bezpiecznie zweryfikowany. Dlatego plik został usunięty."
-#: src/misc/update.c:698
+#: src/misc/update.c:674
msgid "File not verifiable"
-msgstr "Plik nie do sprawdzenia"
+msgstr "Plik nie do zweryfikowania"
-#: src/misc/update.c:699
+#: src/misc/update.c:675
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"was deleted."
msgstr ""
-"Nie było możliwości aby bezpiecznie zweryfikować pobrany plik \"%s\". "
-"Ponieważ został skasowany."
+"Nie można było bezpiecznie zweryfikować pobranego pliku \"%s\". Dlatego "
+"został usunięty."
-#: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
+#: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
msgid "File corrupted"
msgstr "Plik uszkodzony"
-#: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
+#: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
-msgstr "Pobrany plik \"%s\" był uszkodzony. Plik usunięto."
+msgstr "Pobrany plik \"%s\" był uszkodzony. Dlatego został usunięty."
-#: src/misc/update.c:734
-#, fuzzy
+#: src/misc/update.c:710
msgid "Update VLC media player"
-msgstr "VLC media player"
+msgstr "Aktualizuj VLC media player"
-#: src/misc/update.c:735
+#: src/misc/update.c:711
msgid ""
"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
"install it now?"
msgstr ""
+"Nowa wersja została pomyślnie pobrana. Czy chcesz zamknąć VLC i zainstalować "
+"ją teraz?"
-#: src/misc/update.c:736
-#, fuzzy
+#: src/misc/update.c:712
msgid "Install"
-msgstr "Industrial"
+msgstr "Zainstaluj"
+
+#: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
+msgid "Media Library"
+msgstr "Biblioteka mediów"
-#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
-#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
-#: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
-#: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
-#: modules/access/bda/bda.c:169
+#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
msgid "Undefined"
msgstr "Nieokreślone"
-#: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
-#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
-msgid "Post processing"
-msgstr "Po przetwarzanie"
+#: src/text/iso-639_def.h:40
+msgid "Afar"
+msgstr "Afarski"
-#: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
-#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
-#: modules/video_filter/crop.c:107 modules/video_filter/croppadd.c:86
-msgid "Crop"
-msgstr "Kadrowanie"
+#: src/text/iso-639_def.h:41
+msgid "Abkhazian"
+msgstr "Abchaski"
-#: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
-#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
-msgid "Aspect-ratio"
-msgstr "Proporcje obrazu"
+#: src/text/iso-639_def.h:42
+msgid "Afrikaans"
+msgstr "Afrykanerski"
-#: src/video_output/vout_intf.c:325
-msgid "Autoscale video"
-msgstr "Skaluj obraz automatycznie"
+#: src/text/iso-639_def.h:43
+msgid "Albanian"
+msgstr "Albański"
-#: src/video_output/vout_intf.c:332
-msgid "Scale factor"
-msgstr "Czynnik skalowania"
+#: src/text/iso-639_def.h:44
+msgid "Amharic"
+msgstr "Amharski"
-#: modules/3dnow/memcpy.c:46
-msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr "moduł 3D Now! memcpy"
+#: src/text/iso-639_def.h:45
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabski"
-#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
-msgid "Capture the audio stream in stereo."
-msgstr "Nagraj strumień dźwięku w stereo."
+#: src/text/iso-639_def.h:46
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armeński"
-#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
-#: modules/access_output/shout.c:94
-msgid "Samplerate"
-msgstr "Częstotliwość próbkowania"
+#: src/text/iso-639_def.h:47
+msgid "Assamese"
+msgstr "Asamski"
-#: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
-msgid ""
-"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
-"48000)"
-msgstr ""
-"Próbka przechwyconego przepływu audio, w Hz (eg: 11025, 22050, 44100, 48000)"
-
-#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
-#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
-#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
-#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
-#: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
-#: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
-#: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60
-#: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
-#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
-#: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
-#: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
-#: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
-#: modules/access/vcd/vcd.c:46
-msgid "Caching value in ms"
-msgstr "Wielkość bufora w ms"
-
-#: modules/access/alsa.c:77
-msgid ""
-"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Liczba buforowania dla przechwytywań Alsa. Powinna podana być w "
-"milisekundach."
+#: src/text/iso-639_def.h:48
+msgid "Avestan"
+msgstr "Awestyjski"
-#: modules/access/alsa.c:81
-msgid ""
-"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
-"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
-"use alsa://hw:0,1 ."
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:49
+msgid "Aymara"
+msgstr "Ajmarski"
-#: modules/access/alsa.c:89
-msgid "Alsa"
-msgstr "Alsa"
+#: src/text/iso-639_def.h:50
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "Azerbejdżański"
-#: modules/access/alsa.c:90
-msgid "Alsa audio capture input"
-msgstr "Wejście przechwytywania dźwięku Alsa"
+#: src/text/iso-639_def.h:51
+msgid "Bashkir"
+msgstr "Baszkirski"
-#: modules/access/attachment.c:44
-msgid "Attachment"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:52
+msgid "Basque"
+msgstr "Baskijski"
-#: modules/access/attachment.c:45
-msgid "Attachment input"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:53
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Białoruski"
-#: modules/access/bd/bd.c:54
-msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Liczba buforowania dla płyt BD. Powinna podana być w milisekundach."
+#: src/text/iso-639_def.h:54
+msgid "Bengali"
+msgstr "Bengalski"
-#: modules/access/bd/bd.c:61
-msgid "BD"
-msgstr "BD"
+#: src/text/iso-639_def.h:55
+msgid "Bihari"
+msgstr "Biharski"
-#: modules/access/bd/bd.c:62
-msgid "Blu-Ray Disc Input"
-msgstr "Włóż Dysk Blue-Ray"
+#: src/text/iso-639_def.h:56
+msgid "Bislama"
+msgstr "Bislama"
-#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
-msgid ""
-"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Liczba buforowania dla strumieni DVB. Powinna podana być w milisekundach."
+#: src/text/iso-639_def.h:57
+msgid "Bosnian"
+msgstr "Bośniacki"
-#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
-msgid "Adapter card to tune"
-msgstr "Karta adaptera do regulacji"
+#: src/text/iso-639_def.h:58
+msgid "Breton"
+msgstr "Bretoński"
-#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
-msgid ""
-"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
-"n>=0."
-msgstr ""
-"Adapter kard ma plik urządzenia w katalogu nazwanym named /dev/dvb/adapter"
-"[n] z n>=0."
+#: src/text/iso-639_def.h:59
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Bułgarski"
-#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
-msgid "Device number to use on adapter"
-msgstr "Numer urządzenia przypisany do adaptera"
+#: src/text/iso-639_def.h:60
+msgid "Burmese"
+msgstr "Birmański"
-#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
-msgid "Transponder/multiplex frequency"
-msgstr "Częstotliwość transpondera/multipleksu"
+#: src/text/iso-639_def.h:61
+msgid "Catalan"
+msgstr "Kataloński"
-#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
-msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-msgstr "W kHz dla DVB-S lub w Hz dla DVB-C/T"
+#: src/text/iso-639_def.h:62
+msgid "Chamorro"
+msgstr "Czamorski"
-#: modules/access/bda/bda.c:62
-msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
-msgstr "W kHz dla DVB-C/S/T"
+#: src/text/iso-639_def.h:63
+msgid "Chechen"
+msgstr "Czeczeński"
-#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
-msgid "Inversion mode"
-msgstr "Inwersja z"
+#: src/text/iso-639_def.h:64
+msgid "Chinese"
+msgstr "Chiński"
-#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
-msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-msgstr "Tryb inwersji [0=wyłączona, 1=włączona, 2=automatycznie]"
+#: src/text/iso-639_def.h:65
+msgid "Church Slavic"
+msgstr "Cerkiewnosłowiański"
-#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
-msgid "Probe DVB card for capabilities"
-msgstr "Sprawdzaj możliwości kart DVB"
+#: src/text/iso-639_def.h:66
+msgid "Chuvash"
+msgstr "Czuwaski"
-#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
-msgid ""
-"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-"disable this feature if you experience some trouble."
-msgstr ""
-"Niektóre karty DVB nie lubią jak się testuje ich możliwości, możesz wyłączyć "
-"tą opcję jeśli doświadczasz jakiś problemów."
+#: src/text/iso-639_def.h:67
+msgid "Cornish"
+msgstr "Kornwalijski"
-#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
-msgid "Budget mode"
-msgstr "Tryb Budget"
+#: src/text/iso-639_def.h:68
+msgid "Corsican"
+msgstr "Korsykański"
-#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
-msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-msgstr "To pozwala Ci na przepływ całego transpondera z karty \"budżet\""
+#: src/text/iso-639_def.h:69
+msgid "Czech"
+msgstr "Czeski"
-#: modules/access/bda/bda.c:82
-msgid "Network Identifier"
-msgstr "Identyfikator sieci"
+#: src/text/iso-639_def.h:70
+msgid "Danish"
+msgstr "Duński"
-#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
-msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-msgstr "Numer satelity w systemie Diseqc"
+#: src/text/iso-639_def.h:71
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holenderski"
-#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
-msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-msgstr "[0=brak diseqc, 1-4=numer satelity]."
+#: src/text/iso-639_def.h:72
+msgid "Dzongkha"
+msgstr "Dzongkha"
-#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
-msgid "LNB voltage"
-msgstr "Napięcie LNB"
+#: src/text/iso-639_def.h:73
+msgid "English"
+msgstr "Angielski"
-#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
-msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-msgstr "w woltach [0, 13=pionowe, 18=poziome]."
+#: src/text/iso-639_def.h:74
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Esperanto"
-#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
-msgid "High LNB voltage"
-msgstr "Wysokie napięcie LNB"
+#: src/text/iso-639_def.h:75
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estoński"
-#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
-msgid ""
-"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-"supported by all frontends."
-msgstr ""
-"Włącz wysokie napięcie jeśli Twoje kable są wyjątkowo długie. To nie jest "
-"wpierane przez wszystkie nakładki."
+#: src/text/iso-639_def.h:76
+msgid "Faroese"
+msgstr "Faryjski"
-#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
-msgid "22 kHz tone"
-msgstr "Dźwięk 22 kHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:77
+msgid "Fijian"
+msgstr "Fidżyjski"
-#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
-msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-msgstr "[0=wyłączony, 1=włączony, -1=auto]."
+#: src/text/iso-639_def.h:78
+msgid "Finnish"
+msgstr "Fiński"
-#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
-msgid "Transponder FEC"
-msgstr "Transponder FEC"
+#: src/text/iso-639_def.h:79
+msgid "French"
+msgstr "Francuski"
-#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
-msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=automatycznie]."
+#: src/text/iso-639_def.h:80
+msgid "Frisian"
+msgstr "Fryzyjski"
-#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
-msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-msgstr "Prędkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego w kHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:81
+msgid "Georgian"
+msgstr "Gruziński"
-#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
-msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
+#: src/text/iso-639_def.h:82
+msgid "German"
+msgstr "Niemiecki"
-#: modules/access/bda/bda.c:106
-msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
-msgstr "Frekwencja Low Band Local Osc w kHz (zwykle 9.75GHz)"
+#: src/text/iso-639_def.h:83
+msgid "Gaelic (Scots)"
+msgstr "Galijski (Szkocki)"
-#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
-msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
+#: src/text/iso-639_def.h:84
+msgid "Irish"
+msgstr "Irlandzki"
-#: modules/access/bda/bda.c:109
-msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
-msgstr "Frekwencja High Band Local Osc w kHz (zwykle 10.6GHz)"
+#: src/text/iso-639_def.h:85
+msgid "Gallegan"
+msgstr "Galicyjski"
-#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
-msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
+#: src/text/iso-639_def.h:86
+msgid "Manx"
+msgstr "Manx"
-#: modules/access/bda/bda.c:113
-msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
-msgstr "FrekwencjaNoise Block switch w kHz (zwykle 11.7GHz)"
+#: src/text/iso-639_def.h:87
+msgid "Greek, Modern"
+msgstr "Grecki, Współczesny"
-#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
-msgid "Modulation type"
-msgstr "Rodzaj modulacji"
+#: src/text/iso-639_def.h:88
+msgid "Guarani"
+msgstr "Guarani"
-#: modules/access/bda/bda.c:117
-msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
-msgstr "QAM, PSK or VSB metoda modulacji"
+#: src/text/iso-639_def.h:89
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gudżarati"
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM16"
-msgstr "QAM16"
+#: src/text/iso-639_def.h:90
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebrajski"
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM32"
-msgstr "QAM32"
+#: src/text/iso-639_def.h:91
+msgid "Herero"
+msgstr "Herero"
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM64"
-msgstr "QAM64"
+#: src/text/iso-639_def.h:92
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM128"
-msgstr "QAM128"
+#: src/text/iso-639_def.h:93
+msgid "Hiri Motu"
+msgstr "Hiri Motu"
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM256"
-msgstr "QAM256"
+#: src/text/iso-639_def.h:94
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Węgierski"
-#: modules/access/bda/bda.c:122
-msgid "BPSK"
-msgstr "BPSK"
+#: src/text/iso-639_def.h:95
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Islandzki"
-#: modules/access/bda/bda.c:122
-msgid "QPSK"
-msgstr "QPSK"
+#: src/text/iso-639_def.h:96
+msgid "Inuktitut"
+msgstr "Inuktitut"
-#: modules/access/bda/bda.c:122
-msgid "8VSB"
-msgstr "8VSB"
+#: src/text/iso-639_def.h:97
+msgid "Interlingue"
+msgstr "Interlingua"
-#: modules/access/bda/bda.c:122
-msgid "16VSB"
-msgstr "16VSB"
+#: src/text/iso-639_def.h:98
+msgid "Interlingua"
+msgstr "Interlingua"
-#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
-msgid "ATSC Major Channel"
-msgstr "Główny kanał ATSC"
+#: src/text/iso-639_def.h:99
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Indonezyjski"
-#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
-msgid "ATSC Minor Channel"
-msgstr "Pod-kanał ATSC"
+#: src/text/iso-639_def.h:100
+msgid "Inupiaq"
+msgstr "Inupiak"
-#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
-msgid "ATSC Physical Channel"
-msgstr "ATSC Kanał Fizyczny"
+#: src/text/iso-639_def.h:101
+msgid "Italian"
+msgstr "Włoski"
-#: modules/access/bda/bda.c:133
-msgid "FEC rate"
-msgstr "Częstotliwość FEC"
+#: src/text/iso-639_def.h:102
+msgid "Javanese"
+msgstr "Jawajski"
-#: modules/access/bda/bda.c:134
-msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
-msgstr "FEC częstotliwość zawiera DVB-T wysoki poziom przepływu FEC Rate"
+#: src/text/iso-639_def.h:103
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japoński"
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "1/2"
-msgstr "1/2"
+#: src/text/iso-639_def.h:104
+msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
+msgstr "Grenlandzki, Kalaallisut"
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "2/3"
-msgstr "2/3"
+#: src/text/iso-639_def.h:105
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kannada"
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "3/4"
-msgstr "3/4"
+#: src/text/iso-639_def.h:106
+msgid "Kashmiri"
+msgstr "Kaszmirski"
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "5/6"
-msgstr "5/6"
+#: src/text/iso-639_def.h:107
+msgid "Kazakh"
+msgstr "Kazachski"
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "7/8"
-msgstr "7/8"
+#: src/text/iso-639_def.h:108
+msgid "Khmer"
+msgstr "Khmerski"
-#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
-msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Naziemny współczynnik kodu strumienia o niskim priorytecie (FEC)"
+#: src/text/iso-639_def.h:109
+msgid "Kikuyu"
+msgstr "Kikuyu"
-#: modules/access/bda/bda.c:141
-msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-msgstr ""
-"Współczynnik FEC niskiego priorytetu [niezdefiniowany, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, "
-"7/8]"
+#: src/text/iso-639_def.h:110
+msgid "Kinyarwanda"
+msgstr "Ruanda-rundi"
-#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
-msgid "Terrestrial bandwidth"
-msgstr "Przepustowość naziemna"
+#: src/text/iso-639_def.h:111
+msgid "Kirghiz"
+msgstr "Kirgiski"
-#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
-msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-msgstr "Przepustowość naziemna [0=automatycznie, 6, 7, 8 w MHz]"
+#: src/text/iso-639_def.h:112
+msgid "Komi"
+msgstr "Komi"
-#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
-msgid "6 MHz"
-msgstr "6 MHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:113
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreański"
-#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
-msgid "7 MHz"
-msgstr "7 MHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:114
+msgid "Kuanyama"
+msgstr "Kuanyama"
-#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
-msgid "8 MHz"
-msgstr "8 MHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:115
+msgid "Kurdish"
+msgstr "Kurdyjski"
-#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
-msgid "Terrestrial guard interval"
-msgstr "Naziemny interwał ochronny"
+#: src/text/iso-639_def.h:116
+msgid "Lao"
+msgstr "Laotański"
-#: modules/access/bda/bda.c:154
-msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
-msgstr "Interwał ochronny [niezdefiniowany, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
+#: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
+msgid "Latin"
+msgstr "Łaciński"
-#: modules/access/bda/bda.c:157
-msgid "1/4"
-msgstr "1/4"
+#: src/text/iso-639_def.h:118
+msgid "Latvian"
+msgstr "Łotewski"
-#: modules/access/bda/bda.c:157
-msgid "1/8"
-msgstr "1/8"
+#: src/text/iso-639_def.h:119
+msgid "Lingala"
+msgstr "Lingala"
-#: modules/access/bda/bda.c:157
-msgid "1/16"
-msgstr "1/16"
+#: src/text/iso-639_def.h:120
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Litewski"
-#: modules/access/bda/bda.c:157
-msgid "1/32"
-msgstr "1/32"
+#: src/text/iso-639_def.h:121
+msgid "Letzeburgesch"
+msgstr "Luksemburski"
-#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
-msgid "Terrestrial transmission mode"
-msgstr "Naziemny tryb transmisji"
+#: src/text/iso-639_def.h:122
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Macedoński"
-#: modules/access/bda/bda.c:160
-msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
-msgstr "Tryb transmisji [niezdefiniowany, 2k, 8k]"
+#: src/text/iso-639_def.h:123
+msgid "Marshall"
+msgstr "Marshall"
-#: modules/access/bda/bda.c:163
-msgid "2k"
-msgstr "2k"
+#: src/text/iso-639_def.h:124
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malajalam"
-#: modules/access/bda/bda.c:163
-msgid "8k"
-msgstr "8k"
+#: src/text/iso-639_def.h:125
+msgid "Maori"
+msgstr "Maoryski"
-#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
-msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-msgstr "Naziemny tryb hierarchii"
+#: src/text/iso-639_def.h:126
+msgid "Marathi"
+msgstr "Marathi"
-#: modules/access/bda/bda.c:166
-msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
-msgstr "Wartość alfa hierarchii [niezdefiniowany, 1, 2, 4]"
+#: src/text/iso-639_def.h:127
+msgid "Malay"
+msgstr "Malajski"
-#: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
-msgid "1"
-msgstr "1"
+#: src/text/iso-639_def.h:128
+msgid "Malagasy"
+msgstr "Malgaski"
-#: modules/access/bda/bda.c:169
-msgid "2"
-msgstr "2"
+#: src/text/iso-639_def.h:129
+msgid "Maltese"
+msgstr "Maltański"
-#: modules/access/bda/bda.c:169
-msgid "4"
-msgstr "4"
+#: src/text/iso-639_def.h:130
+msgid "Moldavian"
+msgstr "Mołdawski"
-#: modules/access/bda/bda.c:172
-msgid "Satellite Azimuth"
-msgstr "Azymut satelity"
+#: src/text/iso-639_def.h:131
+msgid "Mongolian"
+msgstr "Mongolski"
-#: modules/access/bda/bda.c:173
-msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
-msgstr "Azymut satelity w dziesiątych częściach stopnia"
+#: src/text/iso-639_def.h:132
+msgid "Nauru"
+msgstr "Nauru"
-#: modules/access/bda/bda.c:174
-msgid "Satellite Elevation"
-msgstr "Wysokość kątowa satelity"
+#: src/text/iso-639_def.h:133
+msgid "Navajo"
+msgstr "Nawaho"
-#: modules/access/bda/bda.c:175
-msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
-msgstr "Wysokość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia"
+#: src/text/iso-639_def.h:134
+msgid "Ndebele, South"
+msgstr "Ndebele, południowy"
-#: modules/access/bda/bda.c:176
-msgid "Satellite Longitude"
-msgstr "Długość satelity"
+#: src/text/iso-639_def.h:135
+msgid "Ndebele, North"
+msgstr "Ndebele, północny"
-#: modules/access/bda/bda.c:178
-msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
-msgstr "Długość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia, -ve=zachód"
+#: src/text/iso-639_def.h:136
+msgid "Ndonga"
+msgstr "Ndonga"
-#: modules/access/bda/bda.c:179
-msgid "Satellite Polarisation"
-msgstr "Polaryzacja satelity"
+#: src/text/iso-639_def.h:137
+msgid "Nepali"
+msgstr "Nepalski"
-#: modules/access/bda/bda.c:180
-msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
-msgstr "Polaryzacja satelity [H/V/L/R]"
+#: src/text/iso-639_def.h:138
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norweski"
-#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Pozioma"
+#: src/text/iso-639_def.h:139
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr "Norweski Nynorsk"
-#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
-msgid "Vertical"
-msgstr "Pionowa"
+#: src/text/iso-639_def.h:140
+msgid "Norwegian Bokmaal"
+msgstr "Norweski Bokmaal"
-#: modules/access/bda/bda.c:184
-msgid "Circular Left"
-msgstr "Kołowa lewoskrętna"
+#: src/text/iso-639_def.h:141
+msgid "Chichewa; Nyanja"
+msgstr "Chichewa; Nyanja"
-#: modules/access/bda/bda.c:184
-msgid "Circular Right"
-msgstr "Kołowa prawoskrętna"
+#: src/text/iso-639_def.h:142
+msgid "Occitan; Provençal"
+msgstr "Oksytański; Prowansalski"
-#: modules/access/bda/bda.c:185
-msgid "Satellite Range Code"
-msgstr "Kod zakresu satelity"
+#: src/text/iso-639_def.h:143
+msgid "Oriya"
+msgstr "Orija"
-#: modules/access/bda/bda.c:186
-msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
-msgstr ""
-"Kod Satelitarnego Zasięgu (Satellite Range Code) jak zdefiniowany przez "
-"producenta np. DISEqC zmiana kodu (switch code)"
+#: src/text/iso-639_def.h:144
+msgid "Oromo"
+msgstr "Oromo"
-#: modules/access/bda/bda.c:188
-msgid "Network Name"
-msgstr "Nazwa sieci"
+#: src/text/iso-639_def.h:146
+msgid "Ossetian; Ossetic"
+msgstr "Osetyjski"
-#: modules/access/bda/bda.c:189
-msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
-msgstr ""
-"Nazwa unikalnej sieci w Systemie Przestrzennego Tuningu (System Tuning "
-"Spaces)"
+#: src/text/iso-639_def.h:147
+msgid "Panjabi"
+msgstr "Pendżabski"
-#: modules/access/bda/bda.c:190
-msgid "Network Name to Create"
-msgstr "Nazwa Sieci do Stworzenia"
+#: src/text/iso-639_def.h:148
+msgid "Persian"
+msgstr "Perski"
-#: modules/access/bda/bda.c:191
-msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
-msgstr ""
-"Stwórz unikalną nazwę w Systemie Przestrzennego Tuningu (System Tuning "
-"Spaces)"
+#: src/text/iso-639_def.h:149
+msgid "Pali"
+msgstr "Pali"
-#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
-msgid "DVB"
-msgstr "DVB"
+#: src/text/iso-639_def.h:150
+msgid "Polish"
+msgstr "Polski"
-#: modules/access/bda/bda.c:195
-msgid "DirectShow DVB input"
-msgstr "Wejście DirectShow DVB"
+#: src/text/iso-639_def.h:151
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugalski"
-#: modules/access/cdda.c:63
-msgid ""
-"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"Liczba buforowania dla płyt Audio CD. Powinna podana być w milisekundach."
+#: src/text/iso-639_def.h:152
+msgid "Pushto"
+msgstr "Paszto"
-#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
-#: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
-msgid "Audio CD"
-msgstr "Audio CD"
+#: src/text/iso-639_def.h:153
+msgid "Quechua"
+msgstr "Keczua"
-#: modules/access/cdda.c:68
-msgid "Audio CD input"
-msgstr "Wejście CD Audio"
+#: src/text/iso-639_def.h:154
+msgid "Original audio"
+msgstr "Oryginalny dźwięk"
-#: modules/access/cdda.c:74
-msgid "[cdda:][device][@[track]]"
-msgstr "[cdda:][urządzenie][@[ścieżka]]"
+#: src/text/iso-639_def.h:155
+msgid "Raeto-Romance"
+msgstr "Retoromański"
-#: modules/access/cdda.c:87
-msgid "CDDB Server"
-msgstr "Serwer CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:156
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumuński"
-#: modules/access/cdda.c:88
-msgid "Address of the CDDB server to use."
-msgstr "Adres urzywanego serwera CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:157
+msgid "Rundi"
+msgstr "Rundi"
-#: modules/access/cdda.c:89
-msgid "CDDB port"
-msgstr "Port CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:158
+msgid "Russian"
+msgstr "Rosyjski"
-#: modules/access/cdda.c:90
-msgid "CDDB Server port to use."
-msgstr "Port urzywanego serwera CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:159
+msgid "Sango"
+msgstr "Sango"
-#: modules/access/cdda.c:506
-#, c-format
-msgid "Audio CD - Track %02i"
-msgstr "Audio CD - Ścieżka %02i"
+#: src/text/iso-639_def.h:160
+msgid "Sanskrit"
+msgstr "Sanskryt"
-#: modules/access/dc1394.c:69
-msgid "dc1394 input"
-msgstr "wejście dc1394"
+#: src/text/iso-639_def.h:161
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbski"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
-msgid "Cable"
-msgstr "Kabel"
+#: src/text/iso-639_def.h:162
+msgid "Croatian"
+msgstr "Chorwacki"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
-msgid "Antenna"
-msgstr "Antena"
+#: src/text/iso-639_def.h:163
+msgid "Sinhalese"
+msgstr "Syngaleski"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
-msgid "TV"
-msgstr "TV"
+#: src/text/iso-639_def.h:164
+msgid "Slovak"
+msgstr "Słowacki"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
-msgid "FM radio"
-msgstr "FM radio"
+#: src/text/iso-639_def.h:165
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Słoweński"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
-msgid "AM radio"
-msgstr "AM radio"
+#: src/text/iso-639_def.h:166
+msgid "Northern Sami"
+msgstr "Północny samodyjski"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
-msgid "DSS"
-msgstr "DSS"
+#: src/text/iso-639_def.h:167
+msgid "Samoan"
+msgstr "Samoański"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
-msgid ""
-"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"Liczba buforowania dla strumieni DirectShow. Powinna podana być w "
-"milisekundach."
+#: src/text/iso-639_def.h:168
+msgid "Shona"
+msgstr "Szona"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
-msgid "Video device name"
-msgstr "Nazwa urządzenia obrazu"
+#: src/text/iso-639_def.h:169
+msgid "Sindhi"
+msgstr "Sindhi"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
-msgid ""
-"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything, the default device will be used."
-msgstr ""
-"Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
-"nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
+#: src/text/iso-639_def.h:170
+msgid "Somali"
+msgstr "Somalijski"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
-msgid "Audio device name"
-msgstr "Nazwa urządzenia dźwięku"
+#: src/text/iso-639_def.h:171
+msgid "Sotho, Southern"
+msgstr "Południowy samodyjski"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
-msgid ""
-"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything, the default device will be used. "
-msgstr ""
-"Nazwa urządzenia dźwięku które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. "
-"Jeśli nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
+#: src/text/iso-639_def.h:172
+msgid "Spanish"
+msgstr "Hiszpański"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
-msgid "Video size"
-msgstr "Rozmiary obrazu"
+#: src/text/iso-639_def.h:173
+msgid "Sardinian"
+msgstr "Sardyński"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
-msgid ""
-"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
-"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
-msgstr ""
-"Rozmiar obrazu, który będzie wyświetlany przez wtyczkę DirectShow. Jeśli nic "
-"nie podałeś to będzie używany domyślny rozmiar dla twojego urządzenia. "
-"Możesz podać standardowy rozmiar (cif, d1, ...) lub <szerokość>x<wysokość>."
+#: src/text/iso-639_def.h:174
+msgid "Swati"
+msgstr "Swati"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
-#: modules/access/v4l2.c:74
-msgid "Video input chroma format"
-msgstr "Format wejścia chrominancji obrazu wideo"
+#: src/text/iso-639_def.h:175
+msgid "Sundanese"
+msgstr "Sundajski"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
-msgid ""
-"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
-msgstr ""
-"Wymuś wyjściu obrazu DirectShow, żeby używał specjalnego formatu chromy (np. "
-"I420 (domyślny), RV24, itp.)"
+#: src/text/iso-639_def.h:176
+msgid "Swahili"
+msgstr "Suahili"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
-msgid "Video input frame rate"
-msgstr "Liczba klatek/s wejścia obrazu wideo"
+#: src/text/iso-639_def.h:177
+msgid "Swedish"
+msgstr "Szwedzki"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
-msgid ""
-"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
-"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
-msgstr ""
-"Wymuś wyjściu obrazu DirectShow, żeby używał specjalnej liczby klatek (np. 0 "
-"to domyślny, 25, 29.97, 50, 59.94, itp.)"
+#: src/text/iso-639_def.h:178
+msgid "Tahitian"
+msgstr "Tahitański"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
-msgid "Device properties"
-msgstr "Właściwości urządzenia"
+#: src/text/iso-639_def.h:179
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tamilski"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
-msgid ""
-"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
-msgstr "Wyświetl własności wybranego urządzenia przed rozpoczęciem strumienia."
+#: src/text/iso-639_def.h:180
+msgid "Tatar"
+msgstr "Tatarski"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
-msgid "Tuner properties"
-msgstr "Właściwości tunera"
+#: src/text/iso-639_def.h:181
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugu"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
-msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-msgstr "Wyświetl stronę własności tunera [wybór kanałów]."
+#: src/text/iso-639_def.h:182
+msgid "Tajik"
+msgstr "Tajik"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
-msgid "Tuner TV Channel"
-msgstr "Kanał TV tunera"
+#: src/text/iso-639_def.h:183
+msgid "Tagalog"
+msgstr "Tagalog"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
-msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
-msgstr "Ustaw kanał TV tunera (0 to domyślny)."
+#: src/text/iso-639_def.h:184
+msgid "Thai"
+msgstr "Tajski"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
-msgid "Tuner country code"
-msgstr "Kod kraju tunera"
+#: src/text/iso-639_def.h:185
+msgid "Tibetan"
+msgstr "Tybetański"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
-msgid ""
-"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
-"mapping (0 means default)."
-msgstr ""
-"Ustaw kod kraju tunera który zgadza się z frekwencjami kanałów (0 to "
-"domyślny)."
+#: src/text/iso-639_def.h:186
+msgid "Tigrinya"
+msgstr "Tigrinia"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
-msgid "Tuner input type"
-msgstr "Rodzaj wejścia tunera"
+#: src/text/iso-639_def.h:187
+msgid "Tonga (Tonga Islands)"
+msgstr "Tongański (Wyspy Tonga)"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
-msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-msgstr "Ustaw typ wejścia tunera (Kabel/Antena)."
+#: src/text/iso-639_def.h:188
+msgid "Tswana"
+msgstr "Tswana"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
-msgid "Video input pin"
-msgstr "Pin wejścia obrazu wideo"
+#: src/text/iso-639_def.h:189
+msgid "Tsonga"
+msgstr "Tsonga"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
-msgid ""
-"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
-"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
-"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
-"will not be changed."
-msgstr ""
-"Wybierz źródło wejścia obrazu, tak jak composite, s-video, lub tuner. Skoro "
-"te ustawienia są powiązane z hardware, powinieneś znaleźć dobre ustawienia w "
-"miejscu \"Device config\", i używać tych liczb tutaj. -1 oznacza że "
-"ustawienia nie będą zmieniane."
+#: src/text/iso-639_def.h:190
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turecki"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
-msgid "Audio input pin"
-msgstr "Źródło wejścia dźwięku"
+#: src/text/iso-639_def.h:191
+msgid "Turkmen"
+msgstr "Turkmeński"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
-msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
-msgstr "Wybierz źródło wejścia dźwięku. Zobacz opcje \"video input\"."
+#: src/text/iso-639_def.h:192
+msgid "Twi"
+msgstr "Twi"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
-msgid "Video output pin"
-msgstr "Pin wyjścia obrazu wideo"
+#: src/text/iso-639_def.h:193
+msgid "Uighur"
+msgstr "Ujgurski"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
-msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Wybierz typ wyjścia obrazu. Zobacz w opcji \"video input\"."
+#: src/text/iso-639_def.h:194
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukraiński"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
-msgid "Audio output pin"
-msgstr "Wyjście dźwięku"
+#: src/text/iso-639_def.h:195
+msgid "Urdu"
+msgstr "Urdu"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
-msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Wybierz typ wyjścia dźwięku. Zobacz w opcji \"video input\"."
+#: src/text/iso-639_def.h:196
+msgid "Uzbek"
+msgstr "Uzbecki"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
-msgid "AM Tuner mode"
-msgstr "Tryb AM tunera"
+#: src/text/iso-639_def.h:197
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Wietnamski"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
-msgid ""
-"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
-"or DSS (4)."
-msgstr ""
-"Tryb AM tunera. Może być jednym z Domyślny (0), TV (1),AM Radio (2), FM "
-"Radio (3) lub DSS (4)."
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
-msgid "Number of audio channels"
-msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych"
+#: src/text/iso-639_def.h:198
+msgid "Volapuk"
+msgstr "Volapuk"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
-msgid ""
-"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
-msgstr ""
-"Wybierz format wejścia dźwięku z danej liczby kanałów dźwiękowych (jeśli nie "
-"0)"
+#: src/text/iso-639_def.h:199
+msgid "Welsh"
+msgstr "Walijski"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
-msgid "Audio sample rate"
-msgstr "Liczba klatek dźwięku"
+#: src/text/iso-639_def.h:200
+msgid "Wolof"
+msgstr "Wolof"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
-msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
-msgstr "Wybierz format wejścia dźwięku w danej próbce (jeśli nie 0)"
+#: src/text/iso-639_def.h:201
+msgid "Xhosa"
+msgstr "Xhosa"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
-msgid "Audio bits per sample"
-msgstr "Bity dźwięku na próbkę"
+#: src/text/iso-639_def.h:202
+msgid "Yiddish"
+msgstr "Jidysz"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
-msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
-msgstr "Wybierz format wejścia dźwięku w danych bitach/próbce (jeśli nie 0)"
+#: src/text/iso-639_def.h:203
+msgid "Yoruba"
+msgstr "Joruba"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
-msgid "DirectShow"
-msgstr "DirectShow"
+#: src/text/iso-639_def.h:204
+msgid "Zhuang"
+msgstr "Zhuang"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
-msgid "DirectShow input"
-msgstr "Wejście DirectShow"
+#: src/text/iso-639_def.h:205
+msgid "Zulu"
+msgstr "Zulu"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
-#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
-#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
-msgid "Refresh list"
-msgstr "Odśwież listę"
+#: src/video_output/vout_intf.c:170
+msgid "Autoscale video"
+msgstr "Skaluj obraz automatycznie"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
-msgid "Configure"
-msgstr "Skonfiguruj"
+#: src/video_output/vout_intf.c:176
+msgid "Scale factor"
+msgstr "Czynnik skalowania"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
-msgid "Capture failed"
-msgstr "Przechwytywanie nie powiodło się"
+#: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
+#: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
+msgid "Crop"
+msgstr "Kadrowanie"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
-msgid "No video or audio device selected."
-msgstr "Żadne urządzenie audio ani video nie zostało wybrane."
+#: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Stosunek rozmiarów"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
-msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
+#: modules/access/alsa.c:36
+msgid ""
+"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
+"open a specific device named SOURCE."
msgstr ""
-"VLC nie może otworzyć żadnego urządzenia przechwytywania. Szczegóły błędu "
-"można znaleźć w dzienniku."
+"Przekaż alsa:// aby otworzyć domyślne urządzenie przechwytywania ALSA lub "
+"alsa://SOURCE aby otworzyć konkretne urządzenie o nazwie SOURCE."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
-#, c-format
-msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
-msgstr ""
-"VLC nie można korzystać z urządzenia \"%s\", ponieważ jego typ nie jest "
-"obsługiwany."
+#: modules/access/alsa.c:49
+msgid "192000 Hz"
+msgstr "192000 Hz"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
-#, c-format
-msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
-msgstr "Urządzenie przechwytywania \"%s\" nie obsługuje wymaganych parametrów."
+#: modules/access/alsa.c:49
+msgid "176400 Hz"
+msgstr "176400 Hz"
-#: modules/access/dv.c:61
-msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Liczba buforowania dla strumieni DV. Powinna podana być w milisekundach."
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "96000 Hz"
+msgstr "96000 Hz"
-#: modules/access/dv.c:65
-msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
-msgstr "Wejście cyfrowe obrazu (Firewire/ieee1394)"
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "88200 Hz"
+msgstr "88200 Hz"
-#: modules/access/dv.c:66
-msgid "DV"
-msgstr "DV"
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "48000 Hz"
+msgstr "48000 Hz"
-#: modules/access/dvb/access.c:137
-msgid "Modulation type for front-end device."
-msgstr "Typ modulacji dla urządzenia nakładki (front-end)"
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "44100 Hz"
+msgstr "44100 Hz"
-#: modules/access/dvb/access.c:140
-msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Naziemny współczynnik kodu strumienia o wysokim priorytecie (FEC)"
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "32000 Hz"
+msgstr "32000 Hz"
-#: modules/access/dvb/access.c:158
-msgid "HTTP Host address"
-msgstr "Adres HTTP Host"
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "22050 Hz"
+msgstr "22050 Hz"
-#: modules/access/dvb/access.c:160
-msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
-msgstr ""
-"Aby włączyć wewnętrznego serwera HTTP, należy ustawić tutaj jego adres i "
-"port."
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "24000 Hz"
+msgstr "24000 Hz"
-#: modules/access/dvb/access.c:162
-msgid "HTTP user name"
-msgstr "Nazwa użytkownika HTTP"
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "16000 Hz"
+msgstr "16000 Hz"
-#: modules/access/dvb/access.c:164
-msgid ""
-"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-msgstr ""
-"Nazwa użytkownika którą administrator będzie używał do logowania się do "
-"wewnętrznego serwera HTTP."
+#: modules/access/alsa.c:52
+msgid "11025 Hz"
+msgstr "11025 Hz"
-#: modules/access/dvb/access.c:167
-msgid "HTTP password"
-msgstr "HTTP hasło"
+#: modules/access/alsa.c:52
+msgid "8000 Hz"
+msgstr "8000 Hz"
-#: modules/access/dvb/access.c:169
-msgid ""
-"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-msgstr ""
-"Hasło które administrator będzie używał do logowania się do wewnętrznego "
-"serwera HTTP."
+#: modules/access/alsa.c:52
+msgid "4000 Hz"
+msgstr "4000 Hz"
-#: modules/access/dvb/access.c:172
-msgid "HTTP ACL"
-msgstr "HTTP ACL"
+#: modules/access/alsa.c:56
+msgid "ALSA"
+msgstr "ALSA"
-#: modules/access/dvb/access.c:174
-msgid ""
-"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
-"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
-msgstr ""
-"Lista kontrolna dostępu (porównywalna do .hosts) dla ścieżki dostępu, która "
-"ustawia limit IP zatytułowanych do logowania do wewnętrznego serwera HTTP"
+#: modules/access/alsa.c:57
+msgid "ALSA audio capture"
+msgstr "Nagrywanie dźwięku ALSA"
-#: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
-#: modules/control/http/http.c:57
-msgid "Certificate file"
-msgstr "Certyfikuj plik"
+#: modules/access/attachment.c:44
+msgid "Attachment"
+msgstr "Załącznik"
-#: modules/access/dvb/access.c:179
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-msgstr "Plik certyfikatu x509 PEM interfejsu HTTP (umożliwia SSL)"
+#: modules/access/attachment.c:45
+msgid "Attachment input"
+msgstr "Wejście załącznika"
-#: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
-#: modules/control/http/http.c:60
-msgid "Private key file"
-msgstr "Plik z kluczem prywatnym"
+#: modules/access/avio.h:39
+msgid "FFmpeg"
+msgstr "FFmpeg"
-#: modules/access/dvb/access.c:183
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-msgstr "Plik klucza prywatnego x509 PEM interfejsu HTTP"
+#: modules/access/avio.h:40
+msgid "FFmpeg access"
+msgstr "Dostęp FFmpeg"
-#: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
-#: modules/control/http/http.c:62
-msgid "Root CA file"
-msgstr "Główny plik CA"
+#: modules/access/avio.h:49
+msgid "libavformat access output"
+msgstr "Dostęp wyjścia libavformat"
-#: modules/access/dvb/access.c:186
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
-msgstr "Zaufany plik x509 PEM głównego urzędu certyfikacji interfejsu HTTP"
+#: modules/access/bd/bd.c:54
+msgid "BD"
+msgstr "BD"
-#: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
-#: modules/control/http/http.c:65
-msgid "CRL file"
-msgstr "Plik CRL"
+#: modules/access/bd/bd.c:55
+msgid "Blu-ray Disc Input"
+msgstr "Wejście płyty Blu-ray"
-#: modules/access/dvb/access.c:190
-msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
-msgstr "Plik listy certyfikatów unieważnionych interfejsu HTTP"
+#: modules/access/bluray.c:60
+msgid "Blu-ray menus"
+msgstr "Menu Blu-ray"
-#: modules/access/dvb/access.c:194
-msgid "DVB input with v4l2 support"
-msgstr "Wejście DVB z wsparciem v4l2"
+#: modules/access/bluray.c:61
+msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
+msgstr "Używaj menu Blu-ray. Jeśli wyłączone, film rozpocznie się bezpośrednio"
-#: modules/access/dvb/access.c:249
-msgid "HTTP server"
-msgstr "serwer HTTP"
+#: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
+msgid "Blu-ray"
+msgstr "Blu-ray"
-#: modules/access/dvb/access.c:943
-msgid "Input syntax is deprecated"
-msgstr "Składnia wejściowa jest przestarzała"
+#: modules/access/bluray.c:70
+msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
+msgstr "Wsparcie płyty Blu-ray (libbluray)"
-#: modules/access/dvb/access.c:944
+#: modules/access/bluray.c:263
msgid ""
-"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
-"the new syntax."
+"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
+"not have it."
msgstr ""
+"Ta płyta Blu-ray wymaga biblioteki do dekodowania AACS, a twój system jej "
+"nie posiada."
-#: modules/access/dvb/access.c:990
-msgid "Invalid polarization"
-msgstr "Nieprawidłowa polaryzacja"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:991
-#, c-format
-msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
-msgstr "Przewidziana polaryzacja \"%c\" jest nie ważna."
+#: modules/access/bluray.c:272
+msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
+msgstr "Płyta Blu-ray jest uszkodzona."
-#: modules/access/dvb/scan.c:317
-#, c-format
-msgid "%.1f MHz (%d services)"
-msgstr "%.1f MHz (%d serwisów)"
+#: modules/access/bluray.c:275
+msgid "Missing AACS configuration file!"
+msgstr "Brak pliku konfiguracyjnego AACS!"
-#: modules/access/dvb/scan.c:327
-#, fuzzy
-msgid "Scanning DVB"
-msgstr "Skanowanie DVB-T"
+#: modules/access/bluray.c:278
+msgid "No valid processing key found in AACS config file."
+msgstr "Brak ważnego klucza przetwarzania w pliku konfiguracyjnym AACS."
-#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
-msgid "DVD angle"
-msgstr "Ujęcie kamery DVD"
+#: modules/access/bluray.c:281
+msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
+msgstr "Brak ważnego certyfikatu hosta w pliku konfiguracyjnym AACS."
-#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
-msgid "Default DVD angle."
-msgstr "Domyślne ujęcie kamery DVD."
+#: modules/access/bluray.c:284
+msgid "AACS Host certificate revoked."
+msgstr "Certyfikat hosta AACS został unieważniony."
-#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
-msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Liczba buforowania dla płyt DVD. Powinna podana być w milisekundach."
+#: modules/access/bluray.c:287
+msgid "AACS MMC failed."
+msgstr "AACS MMC nie powiodło się."
-#: modules/access/dvdnav.c:76
-msgid "Start directly in menu"
-msgstr "Przejdź od razu do menu"
+#: modules/access/bluray.c:293
+msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
+msgstr "Twoja systemowa biblioteka dekodowania AACS nie działa. Brak kluczy?"
-#: modules/access/dvdnav.c:78
+#: modules/access/bluray.c:303
msgid ""
-"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
-"useless warning introductions."
+"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
+"have it."
msgstr ""
-"Startuj DVD bezpośrednio w głównym menu. Ta opcja spróbuje pominąć wszystkie "
-"niepotrzebne ostrzeżenia."
+"Ta płyta Blu-ray wymaga biblioteki do dekodowania BD+, a twój system jej nie "
+"posiada."
-#: modules/access/dvdnav.c:87
-msgid "DVD with menus"
-msgstr "DVD z menu"
+#: modules/access/bluray.c:308
+msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
+msgstr ""
+"Twoja systemowa biblioteka dekodowania BD+ nie działa. Brak konfiguracji?"
-#: modules/access/dvdnav.c:88
-msgid "DVDnav Input"
-msgstr "Wejście DVDnav"
+#: modules/access/bluray.c:370
+msgid "Blu-ray error"
+msgstr "Błąd Blu-ray"
-#: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
-#: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
-msgid "Playback failure"
-msgstr "Niepowodzenie odtwarzania"
+#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Audio CD"
-#: modules/access/dvdnav.c:313
-msgid ""
-"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
-msgstr ""
-"Program VLC nie może ustawić tytułu DVD. Prawdopodobnie nie można "
-"odszyfrować całej płyty."
+#: modules/access/cdda.c:63
+msgid "Audio CD input"
+msgstr "Wejście CD Audio"
-#: modules/access/dvdread.c:83
-msgid "DVD without menus"
-msgstr "DVD bez menu"
+#: modules/access/cdda.c:69
+msgid "[cdda:][device][@[track]]"
+msgstr "[cdda:][urządzenie][@[ścieżka]]"
-#: modules/access/dvdread.c:84
-msgid "DVDRead Input (no menu support)"
-msgstr "Wejście DVDRead (bez poparcia menu)"
+#: modules/access/cdda.c:78
+msgid "CDDB Server"
+msgstr "Serwer CDDB"
-#: modules/access/dvdread.c:206
-#, c-format
-msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
-msgstr "DVDRead nie może otworzyć dysku \"%s\"."
+#: modules/access/cdda.c:79
+msgid "Address of the CDDB server to use."
+msgstr "Adres urzywanego serwera CDDB"
-#: modules/access/dvdread.c:466
-#, c-format
-msgid "DVDRead could not read block %d."
-msgstr "DVDRead nie mógł odczytać bloku %d."
+#: modules/access/cdda.c:80
+msgid "CDDB port"
+msgstr "Port CDDB"
-#: modules/access/dvdread.c:528
+#: modules/access/cdda.c:81
+msgid "CDDB Server port to use."
+msgstr "Port urzywanego serwera CDDB"
+
+#: modules/access/cdda.c:491
#, c-format
-msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
-msgstr "DVDRead nie mógł odczytać %d/%d bloków w 0x%02x."
+msgid "Audio CD - Track %02i"
+msgstr "Audio CD - Ścieżka %02i"
-#: modules/access/eyetv.m:56
-msgid "Channel number"
-msgstr "Numer kanału"
+#: modules/access/dc1394.c:51
+msgid "DC1394"
+msgstr "DC1394"
-#: modules/access/eyetv.m:58
+#: modules/access/dc1394.c:52
+msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
+msgstr "Wejście IIDC Digital Camera (FireWire)"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:44
+msgid "Input card to use"
+msgstr "Używana karta wejściowa"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:46
msgid ""
-"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
-"for Composite input"
+"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
+"0."
msgstr ""
+"Używana karta przechwytywania DeckLink użyć, jeśli istnieje wiele. Karty są "
+"ponumerowane od 0."
-#: modules/access/eyetv.m:63
+#: modules/access/decklink.cpp:49
+msgid "Desired input video mode"
+msgstr "Pożądany tryb wejścia obrazu"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:51
msgid ""
-"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
+"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
+"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""
-"Liczba buforowania dla przechwytów EyeTV. Powinna podana być w milisekundach."
+"Pożądany tryb wejściowy obrazu dla przechwytywań DeckLink. Wartość ta "
+"powinna być kodem FourCC w formie tekstowej, np. \"ntsc\"."
-#: modules/access/eyetv.m:68
-msgid "EyeTV input"
-msgstr "Wejście EyeTV"
+#: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
+msgid "Audio connection"
+msgstr "Połączenie dźwięku"
-#: modules/access/fake.c:46
+#: modules/access/decklink.cpp:57
msgid ""
-"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
+"aesebu, analog. Leave blank for card default."
msgstr ""
-"Liczba buforowania dla fałszywych strumieni. Powinna podana być w "
-"milisekundach."
+"Używane połączenie dźwiękowe dla przechwytywań DeckLink. Poprawne opcje: "
+"embedded, aesebu, analog. Pozostaw puste dla domyślnego ustawienia karty."
-#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
-#: modules/access/v4l2.c:95
-msgid "Framerate"
-msgstr "Liczba klatek"
+#: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
+#: modules/video_output/decklink.cpp:85
+msgid "Audio samplerate (Hz)"
+msgstr "Częstotliwość dźwięku (Hz)"
-#: modules/access/fake.c:50
-msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-msgstr "Ilość klatek na sekundę (np. 24, 25, 29.97, 30)."
+#: modules/access/decklink.cpp:63
+msgid ""
+"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
+msgstr ""
+"Częstotliwość próbkowania dźwięku (w hercach) dla przechwytywań DeckLink. 0 "
+"wyłącza wejście dźwiękowe."
-#: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
-#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
+#: modules/video_output/decklink.cpp:90
+msgid "Number of audio channels"
+msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych"
-#: modules/access/fake.c:53
+#: modules/access/decklink.cpp:68
msgid ""
-"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
-"(default 0)."
+"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
+"disables audio input."
msgstr ""
-"Wprowadź identyfikator podstawowego strumienia fałszywego w połączeniu z "
-"#duplicate{} constructs (domyślne: 0)."
+"Ilość wejściowych kanałów dźwiękowych dla przechwytywań DeckLink. Musi to "
+"być 2, 8 lub 16. 0 wyłącza wejście dźwiękowe."
-#: modules/access/fake.c:55
-msgid "Duration in ms"
-msgstr "Czas trwania w ms"
+#: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
+msgid "Video connection"
+msgstr "Połączenie obrazu"
-#: modules/access/fake.c:57
+#: modules/access/decklink.cpp:73
msgid ""
-"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
-"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
-"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
+"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
+"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
msgstr ""
+"Używane połączenie obrazu dla przechwytywań DeckLink. Poprawne opcje: sdi, "
+"hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. Pozostaw puste dla "
+"domyślnego ustawienia karty."
-#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
-msgid "Fake"
-msgstr "Fałszywy"
+#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
+#: modules/video_output/decklink.cpp:113
+msgid "SDI"
+msgstr "SDI"
-#: modules/access/fake.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Fake video input"
-msgstr "Fałszywe wejście"
+#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+msgid "HDMI"
+msgstr "HDMI"
-#: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
-#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
-msgid "File reading failed"
-msgstr "Odczyt pliku nie powiódł się"
+#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+msgid "Optical SDI"
+msgstr "Optyczny SDI"
-#: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305
-#, c-format
-msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
-msgstr "VLC nie może otworzyć pliku \"%s\"."
+#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+msgid "Component"
+msgstr "Component"
-#: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229
-#: modules/access/mtp.c:217
-msgid "VLC could not read the file."
-msgstr "VLC nie może otworzyć pliku."
+#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+msgid "Composite"
+msgstr "Composite"
-#: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
-#: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
-#: modules/stream_out/rtp.c:133
-msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "Wartość buforowania (ms)"
+#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+msgid "S-video"
+msgstr "S-video"
-#: modules/access/fs.c:35
-#, fuzzy
-msgid "Caching value for files, in milliseconds."
-msgstr "Liczba buforowania dla plików. Powinna podana być w milisekundach."
+#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
+msgid "Embedded"
+msgstr "Wbudowany"
-#: modules/access/fs.c:37
-#, fuzzy
-msgid "Extra network caching value (ms)"
-msgstr "Wartość buforowania (ms)"
+#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
+msgid "AES/EBU"
+msgstr "AES/EBU"
-#: modules/access/fs.c:39
-#, fuzzy
-msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
-msgstr ""
-"Liczba buforowania dla strumieni PVR. Powinna podana być w milisekundach."
+#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
+msgid "Analog"
+msgstr "Analogowy"
-#: modules/access/fs.c:41
-msgid "Subdirectory behavior"
-msgstr "Sposób traktowania podkatalogów"
+#: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
+msgstr "Proporcje obrazu (4:3, 16:9). Domyślnie są to kwadratowe piksele."
-#: modules/access/fs.c:43
-msgid ""
-"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
-"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
-"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
-"expand: all subdirectories are expanded.\n"
-msgstr ""
-"Wybierz która podkatalogi muszą być rozszerzone.\n"
-"brak: podkatalogi nie pojawiają się w playliście.\n"
-"zapaść: podkatalogi pojawiają się ale są rozszerzone na pierwsze granie.\n"
-"rozszerz: wszystkie podkatalogi są rozszerzone.\n"
+#: modules/access/decklink.cpp:97
+msgid "DeckLink"
+msgstr "DeckLink"
-#: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402
-#: modules/codec/x264.c:407
-msgid "none"
-msgstr "brak"
+#: modules/access/decklink.cpp:98
+msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
+msgstr "Wejście SDI Blackmagic DeckLink"
-#: modules/access/fs.c:50
-msgid "collapse"
-msgstr "zwiń"
+#: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
+msgid "10 bits"
+msgstr "10 bitów"
-#: modules/access/fs.c:50
-msgid "expand"
-msgstr "rozwiń"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
+msgid "Cable"
+msgstr "Kabel"
-#: modules/access/fs.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Ignored extensions"
-msgstr "Ignorowane rozszerzenia nazw plików"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
+msgid "Antenna"
+msgstr "Antena"
-#: modules/access/fs.c:54
-msgid ""
-"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
-"directory.\n"
-"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
-"instance. Use a comma-separated list of extensions."
-msgstr ""
-"Pliki z tymi rozszerzeniami nie będą dodane do playlisty podczas otwierania "
-"katalogu.\n"
-"To jest użyteczne gdy dodajesz katalogi które zawierają na przykład pliki "
-"playlisty. Użyj rozszerzeń listy odseparowanych kropką"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
+msgid "TV"
+msgstr "TV"
-#: modules/access/fs.c:60
-msgid "File input"
-msgstr "Plik wejściowy"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
+msgid "FM radio"
+msgstr "FM radio"
-#: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
-#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
-#: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
-#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
-msgid "File"
-msgstr "Plik"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
+msgid "AM radio"
+msgstr "AM radio"
-#: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
-#, fuzzy
-msgid "Directory"
-msgstr "Plik/Katalog"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
+msgid "DSS"
+msgstr "DSS"
-#: modules/access/fs.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Directory input"
-msgstr "Wejście DirectShow"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
+msgid "Video device name"
+msgstr "Nazwa urządzenia obrazu"
-#: modules/access/ftp.c:60
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgid ""
-"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
-"Liczba buforowania dla strumieni FTP. Powinna podana być w milisekundach."
+"Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
+"nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
-#: modules/access/ftp.c:62
-msgid "FTP user name"
-msgstr "Imię użytkownika FTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
+msgid "Audio device name"
+msgstr "Nazwa urządzenia dźwięku"
-#: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
-msgid "User name that will be used for the connection."
-msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
+msgid ""
+"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used. "
+msgstr ""
+"Nazwa urządzenia dźwięku które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. "
+"Jeśli nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
-#: modules/access/ftp.c:65
-msgid "FTP password"
-msgstr "Hasło FTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
+msgid "Video size"
+msgstr "Rozmiary obrazu"
-#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
-msgid "Password that will be used for the connection."
-msgstr "Hasło potrzebne dla polaczenia."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
+msgid ""
+"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
+"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
+msgstr ""
+"Rozmiar obrazu, który będzie wyświetlany przez wtyczkę DirectShow. Jeśli nic "
+"nie podałeś to będzie używany domyślny rozmiar dla twojego urządzenia. "
+"Możesz podać standardowy rozmiar (cif, d1, ...) lub <szerokość>x<wysokość>."
-#: modules/access/ftp.c:68
-msgid "FTP account"
-msgstr "Konto FTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
+msgid "Picture aspect-ratio n:m"
+msgstr "Proporcje wyjścia obrazu n:m"
-#: modules/access/ftp.c:69
-msgid "Account that will be used for the connection."
-msgstr "Konto potrzebne dla polaczenia."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
+msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
+msgstr "Określ używane proporcje obrazu wejściowego. Domyślnie to 4:3"
-#: modules/access/ftp.c:74
-msgid "FTP input"
-msgstr "Wejście FTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
+msgid "Video input chroma format"
+msgstr "Format wejścia chrominancji obrazu"
-#: modules/access/ftp.c:92
-msgid "FTP upload output"
-msgstr "Wyjście wysyłania FTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
+msgstr ""
+"Wymuś używanie specjalnego formatu chromy dla wyjścia obrazu DirectShow (np. "
+"I420 (domyślny), RV24, itp.)"
-#: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
-#: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
-msgid "Network interaction failed"
-msgstr "Integracja sieci nie powiodła się"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
+msgid "Video input frame rate"
+msgstr "Liczba klatek/s wejścia obrazu"
-#: modules/access/ftp.c:140
-msgid "VLC could not connect with the given server."
-msgstr "VLC nie może połączyć sie z danym serwerem."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
+"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+msgstr ""
-#: modules/access/ftp.c:150
-msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
-msgstr "Połączenie VLC z danym serwerem zostało odrzucone."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
+msgid "Device properties"
+msgstr "Właściwości urządzenia"
-#: modules/access/ftp.c:215
-msgid "Your account was rejected."
-msgstr "Twoje konto zostało odrzucone."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
+msgid ""
+"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
+msgstr "Wyświetl własności wybranego urządzenia przed rozpoczęciem strumienia."
-#: modules/access/ftp.c:224
-msgid "Your password was rejected."
-msgstr "Twoje hasło zostało odrzucone."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
+msgid "Tuner properties"
+msgstr "Właściwości tunera"
-#: modules/access/ftp.c:231
-msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
-msgstr "Twoje połączenie ze serwerem zostało odrzucone."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
+msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
+msgstr "Wyświetl stronę własności tunera [wybór kanałów]."
-#: modules/access/gnomevfs.c:50
-msgid ""
-"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Liczba buforowania dla strumieni GnomeVFS. Powinna podana być w "
-"milisekundach."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
+msgid "Tuner TV Channel"
+msgstr "Kanał TV tunera"
-#: modules/access/gnomevfs.c:54
-msgid "GnomeVFS input"
-msgstr "Wejście GnomeVFS"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
+msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
+msgstr "Ustaw kanał TV tunera (0 to domyślny)."
-#: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
-msgid "HTTP proxy"
-msgstr "Serwer proxy HTTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
+msgid "Tuner Frequency"
+msgstr "Częstotliwość tunera"
-#: modules/access/http.c:73
-msgid ""
-"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
-"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
-msgstr ""
-"Proxy HTTP, który ma być użyty musi być w postaci http://[użytkownik@]"
-"mójproxy.mójdomain:mójport/ ; jeśli jest pusty, będzie próbowana zmienna "
-"środowiskową http_proxy."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
+msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
+msgstr "Ta opcja nadpisuje kanał. Mierzona w Hz."
-#: modules/access/http.c:77
-msgid "HTTP proxy password"
-msgstr "Hasło proxy HTTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
+msgid "Video standard"
+msgstr "Standard wideo"
-#: modules/access/http.c:79
-msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
-msgstr "Jeśli twój HTTP proxy wymaga podania hasła, ustaw je tutaj."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
+msgid "Tuner country code"
+msgstr "Kod kraju tunera"
-#: modules/access/http.c:83
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
msgid ""
-"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
+"mapping (0 means default)."
msgstr ""
-"Liczba buforowania dla strumieni HTTP. Powinna podana być w milisekundach."
+"Ustaw kod kraju tunera który zgadza się z # bieżącymi frekwencjami kanałów "
+"(0 to domyślny)."
-#: modules/access/http.c:86
-msgid "HTTP user agent"
-msgstr "Klient użytkownika HTTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
+msgid "Tuner input type"
+msgstr "Typ wejścia tunera"
-#: modules/access/http.c:87
-msgid "User agent that will be used for the connection."
-msgstr "Imię użytkownika które będzie używane dla polaczenia."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
+msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
+msgstr "Ustaw typ wejścia tunera (Kabel/Antena)."
-#: modules/access/http.c:90
-msgid "Auto re-connect"
-msgstr "Automatyczne połączenie się na nowo"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
+msgid "Video input pin"
+msgstr "Pin wejścia obrazu"
-#: modules/access/http.c:92
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
msgid ""
-"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
+"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
+"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
+"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
+"will not be changed."
msgstr ""
-"Automatycznie próbuj ponownego połączenia do strumienia w przypadku nagłego "
-"rozłączenia."
+"Wybierz źródło wejścia obrazu, takie jak composite, s-video, lub tuner. "
+"Skoro te ustawienia są powiązane ze sprzętem, powinieneś znaleźć dobre "
+"ustawienia w miejscu \"Konfiguracja urządzenia\", i używać tych liczb tutaj. "
+"-1 oznacza że ustawienia nie będą zmieniane."
-#: modules/access/http.c:95
-msgid "Continuous stream"
-msgstr "Ciągły strumień"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
+msgid "Audio input pin"
+msgstr "Źródło wejścia dźwięku"
-#: modules/access/http.c:96
-msgid ""
-"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
-"server). You should not globally enable this option as it will break all "
-"other types of HTTP streams."
-msgstr ""
-"Wczytaj plik, który jest stale aktualizowany (na przykład plik JPG na "
-"serwerze). Ogólnie nie należy włączać tej opcji, ponieważ będzie ona "
-"przerywać wszystkie inne rodzaje strumieni HTTP."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
+msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
+msgstr "Wybierz źródło wejścia dźwięku. Zobacz opcje \"video input\"."
-#: modules/access/http.c:101
-msgid "Forward Cookies"
-msgstr "Przekaż ciasteczka"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
+msgid "Video output pin"
+msgstr "Pin wyjścia obrazu"
-#: modules/access/http.c:102
-#, fuzzy
-msgid "Forward Cookies across http redirections."
-msgstr "Przekaż ciasteczka przez przekierowania http "
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
+msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
+msgstr "Wybierz typ wyjścia obrazu. Zobacz w opcji \"video input\"."
-#: modules/access/http.c:104
-#, fuzzy
-msgid "Max number of redirection"
-msgstr "Maksymalna liczba połączeń"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
+msgid "Audio output pin"
+msgstr "Wyjście dźwięku"
-#: modules/access/http.c:105
-msgid "Limit the number of redirection to follow."
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
+msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
+msgstr "Wybierz typ wyjścia dźwięku. Zobacz w opcji \"video input\"."
-#: modules/access/http.c:107
-msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
+msgid "AM Tuner mode"
+msgstr "Tryb AM tunera"
-#: modules/access/http.c:108
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
msgid ""
-"Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
-"account bypasses settings and auto configuration scripts."
+"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
+"or DSS (4)."
msgstr ""
+"Tryb AM tunera. Może być jednym z Domyślny (0), TV (1), AM Radio (2), FM "
+"Radio (3) lub DSS (4)."
-#: modules/access/http.c:113
-msgid "HTTP input"
-msgstr "Wejście HTTP"
-
-#: modules/access/http.c:115
-msgid "HTTP(S)"
-msgstr "HTTP(S)"
-
-#: modules/access/http.c:538
-msgid "HTTP authentication"
-msgstr "Uwierzytelnianie HTTP"
-
-#: modules/access/http.c:539
-#, c-format
-msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
-msgstr "Proszę wpisz ważne imię użytkownika i hasło dla dziedziny %s."
-
-#: modules/access/imem.c:51
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
msgid ""
-"Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
+"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
msgstr ""
-"Liczba buforowania dla fałszywych strumieni. Powinna podana być w "
-"milisekundach."
+"Wybierz format wejścia dźwięku z danej liczby kanałów dźwiękowych (jeśli nie "
+"0)"
-#: modules/access/imem.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Set the ID of the elementary stream"
-msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
+msgid "Audio sample rate"
+msgstr "Częstotliwość próbkowania dźwięku"
-#: modules/access/imem.c:58
-msgid "Group"
-msgstr "Grupa"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
+msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
+msgstr ""
+"Wybierz wejściowy format dźwięku w danej częstotliwości próbkowania (jeśli "
+"nie 0)"
-#: modules/access/imem.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Set the group of the elementary stream"
-msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
+msgid "Audio bits per sample"
+msgstr "Bity dźwięku na próbkę"
-#: modules/access/imem.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Category"
-msgstr "Rozdział"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
+msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
+msgstr "Wybierz format wejścia dźwięku w danych bitach/próbce (jeśli nie 0)"
-#: modules/access/imem.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Set the category of the elementary stream"
-msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
+msgid "DirectShow"
+msgstr "DirectShow"
-#: modules/access/imem.c:69
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nieznany"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
+msgid "DirectShow input"
+msgstr "Wejście DirectShow"
-#: modules/access/imem.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Data"
-msgstr "Data"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
+msgid "Configure"
+msgstr "Skonfiguruj"
-#: modules/access/imem.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Set the codec of the elementary stream"
-msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
+msgid "Capture failed"
+msgstr "Przechwytywanie nie powiodło się"
-#: modules/access/imem.c:78
-msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
+msgid "No video or audio device selected."
+msgstr "Żadne urządzenie audio ani wideo nie zostało wybrane."
-#: modules/access/imem.c:82
-#, fuzzy
-msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
-msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
+msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
+msgstr ""
-#: modules/access/imem.c:84
-#, fuzzy
-msgid "Channels count"
-msgstr "Kanały"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
+msgid ""
+"The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
+msgstr ""
-#: modules/access/imem.c:86
-#, fuzzy
-msgid "Channels count of an audio elementary stream"
-msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
+#, c-format
+msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
+msgstr "Urządzenie przechwytywania \"%s\" nie obsługuje wymaganych parametrów."
-#: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
-#: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53
-#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
-#: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
-msgid "Width"
-msgstr "Szerokość"
+#: modules/access/dtv/access.c:36
+msgid "DVB adapter"
+msgstr "Adapter DVB"
-#: modules/access/imem.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
-msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie"
+#: modules/access/dtv/access.c:38
+msgid ""
+"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
+"must be selected. Numbering starts from zero."
+msgstr ""
-#: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
-#: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56
-#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
-#: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
-msgid "Height"
-msgstr "Wysokość"
+#: modules/access/dtv/access.c:41
+msgid "DVB device"
+msgstr "Urządzenie DVB"
-#: modules/access/imem.c:92
-#, fuzzy
-msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
-msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie"
+#: modules/access/dtv/access.c:43
+msgid ""
+"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
+"number must be selected. Numbering starts from zero."
+msgstr ""
+"Jeśli adapter oferuje wiele niezależnych urządzeń tunera, liczba urządzenia "
+"musi być wybrana. Numeracja zaczyna się od zera."
-#: modules/access/imem.c:94
-#, fuzzy
-msgid "Display aspect ratio"
-msgstr "Stosunek rozmiaru samplera"
+#: modules/access/dtv/access.c:45
+msgid "Do not demultiplex"
+msgstr "Nie demultipleksuj"
-#: modules/access/imem.c:96
-msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
+#: modules/access/dtv/access.c:47
+msgid ""
+"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
+"option will disable demultiplexing and receive all programs."
msgstr ""
+"Tylko przydatne programy są zwykle demultipleksowane z transpondera. Ta "
+"opcja wyłączy demultipleksowanie i odbierze wszystkie programy."
-#: modules/access/imem.c:100
-#, fuzzy
-msgid "Frame rate of a video elementary stream"
-msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie"
+#: modules/access/dtv/access.c:50
+msgid "Network name"
+msgstr "Nazwa sieci"
-#: modules/access/imem.c:102
-msgid "Callback cookie string"
+#: modules/access/dtv/access.c:51
+msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
msgstr ""
+"Nazwa unikalnej sieci w Systemie Przestrzennego Tuningu (System Tuning "
+"Spaces)"
-#: modules/access/imem.c:104
-#, fuzzy
-msgid "Text identifier for the callback functions"
-msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej."
+#: modules/access/dtv/access.c:53
+msgid "Network name to create"
+msgstr "Nazwa sieci do stworzenia"
-#: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
-#: modules/video_output/vmem.c:63
-msgid "Callback data"
-msgstr "Dane oddzwaniania"
+#: modules/access/dtv/access.c:54
+msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
+msgstr "Stwórz unikalną nazwę w Systemie Przestrzennego Tuningu"
-#: modules/access/imem.c:108
-#, fuzzy
-msgid "Data for the get and release functions"
-msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej."
+#: modules/access/dtv/access.c:56
+msgid "Frequency (Hz)"
+msgstr "Częstotliwość (Hz)"
-#: modules/access/imem.c:110
-#, fuzzy
-msgid "Get function"
-msgstr "Zablokuj funkcję"
+#: modules/access/dtv/access.c:58
+msgid ""
+"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
+"frequency. This is required to tune the receiver."
+msgstr ""
+"Kanały telewizyjne są grupowane według transpondera (tzw. multiplex) na "
+"danej częstotliwości. Jest to konieczne, aby dostroić odbiornik."
-#: modules/access/imem.c:112
-#, fuzzy
-msgid "Address of the get callback function"
-msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej."
+#: modules/access/dtv/access.c:61
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
+msgid "Modulation / Constellation"
+msgstr "Modulacja / Konstelacja"
-#: modules/access/imem.c:114
-#, fuzzy
-msgid "Release function"
-msgstr "Statystyki funkcji demuxa"
+#: modules/access/dtv/access.c:62
+msgid "Layer A modulation"
+msgstr "Modulacja warstwy A"
-#: modules/access/imem.c:116
-#, fuzzy
-msgid "Address of the release callback function"
-msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej."
+#: modules/access/dtv/access.c:63
+msgid "Layer B modulation"
+msgstr "Modulacja warstwy B"
-#: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
-#, fuzzy
-msgid "Memory input"
-msgstr "Brak wejścia"
+#: modules/access/dtv/access.c:64
+msgid "Layer C modulation"
+msgstr "Modulacja warstwy C"
-#: modules/access/jack.c:62
+#: modules/access/dtv/access.c:66
msgid ""
-"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
-"milliseconds."
+"The digital signal can be modulated according with different constellations "
+"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
+"constellation automatically, it needs to be configured manually."
msgstr ""
+"Sygnał cyfrowy może być stosowany z różnymi konstelacjami (w zależności od "
+"systemu odbioru). Jeśli demodulator nie może automatycznie wykryć "
+"konstelacji, musi ona być skonfigurowana ręcznie."
-#: modules/access/jack.c:64
-msgid "Pace"
-msgstr "Pace"
+#: modules/access/dtv/access.c:81
+msgid "Symbol rate (bauds)"
+msgstr "Prędkość symbolowa (bodów)"
-#: modules/access/jack.c:66
-msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
+#: modules/access/dtv/access.c:83
+msgid ""
+"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
+"DVB-S and DVB-S2."
msgstr ""
+"Dla niektórych systemów, prędkość symbolowa określona musi być ręcznie, "
+"zwłaszcza dla DVB-C, DVB-S i DVB-S2."
-#: modules/access/jack.c:67
-msgid "Auto Connection"
-msgstr "Automatyczne połączenie"
+#: modules/access/dtv/access.c:86
+msgid "Spectrum inversion"
+msgstr "Odwrócenie widma"
-#: modules/access/jack.c:69
-msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
+#: modules/access/dtv/access.c:88
+msgid ""
+"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
+"be configured manually."
msgstr ""
+"Jeśli demodulator nie może poprawnie wykryć odwrócenia widmowego, musi być "
+"skonfigurowany ręcznie."
-#: modules/access/jack.c:72
-msgid "JACK audio input"
-msgstr "Wejście dźwięku JACK"
+#: modules/access/dtv/access.c:94
+msgid "FEC code rate"
+msgstr "Korekcja Viterbi poprawy przekazywanych informacj"
-#: modules/access/jack.c:74
-msgid "JACK Input"
-msgstr "Wejście JACK"
+#: modules/access/dtv/access.c:95
+msgid "High-priority code rate"
+msgstr "Korekcja Viterbi o wysokim priorytecie"
-#: modules/access/mmap.c:41
-msgid "Use file memory mapping"
-msgstr "Użyj pliku mapowania pamięci"
+#: modules/access/dtv/access.c:96
+msgid "Low-priority code rate"
+msgstr "Korekcja Viterbi o niskim priorytecie"
-#: modules/access/mmap.c:43
-msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
-msgstr ""
+#: modules/access/dtv/access.c:97
+msgid "Layer A code rate"
+msgstr "Korekcja Viterbi warstwy A"
-#: modules/access/mmap.c:53
-msgid "MMap"
-msgstr "MMap"
+#: modules/access/dtv/access.c:98
+msgid "Layer B code rate"
+msgstr "Korekcja Viterbi warstwy B"
-#: modules/access/mmap.c:54
-msgid "Memory-mapped file input"
-msgstr "Wejście pliku mapowania pamięci"
+#: modules/access/dtv/access.c:99
+msgid "Layer C code rate"
+msgstr "Korekcja Viterbi warstwy C"
-#: modules/access/mms/mms.c:51
-msgid ""
-"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access/dtv/access.c:101
+msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
msgstr ""
-"Liczba buforowania dla strumieni MMS. Powinna podana być w milisekundach."
+"Tutaj można określić korekcję Viterbi dla poprawy przekazywanych informacji."
-#: modules/access/mms/mms.c:54
-msgid "Force selection of all streams"
-msgstr "Przymusić selekcje wszystkich strumieni"
+#: modules/access/dtv/access.c:111
+msgid "Transmission mode"
+msgstr "Tryb transmisji"
-#: modules/access/mms/mms.c:56
-msgid ""
-"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
-"You can choose to select all of them."
-msgstr ""
-"Strumienie MMS mogą zawierać kilka podstawowych strumieni, z różnymi "
-"wartościami bitowymi. Możesz wybrać je wszystkie."
+#: modules/access/dtv/access.c:119
+msgid "Bandwidth (MHz)"
+msgstr "Szerokość pasma (MHz)"
-#: modules/access/mms/mms.c:59
-msgid "Maximum bitrate"
-msgstr "Maksymalna przepływność"
+#: modules/access/dtv/access.c:124
+msgid "10 MHz"
+msgstr "10 MHz"
-#: modules/access/mms/mms.c:61
-msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
-msgstr "Wybierz strumień z maksymalną wartością bitową w ramach tego limitu."
-
-#: modules/access/mms/mms.c:65
-msgid ""
-"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
-"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
-"tried."
-msgstr ""
+#: modules/access/dtv/access.c:124
+msgid "8 MHz"
+msgstr "8 MHz"
-#: modules/access/mms/mms.c:69
-msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
-msgstr "Limit czasu TCP/UDP (ms)"
+#: modules/access/dtv/access.c:124
+msgid "7 MHz"
+msgstr "7 MHz"
-#: modules/access/mms/mms.c:70
-msgid ""
-"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
-"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
-msgstr ""
-"Czas (w ms) odczekania przed porzuceniem odbioru danych w sieci. Zauważ, że "
-"będzie 10 powtórek przed całkowitym porzuceniu."
+#: modules/access/dtv/access.c:124
+msgid "6 MHz"
+msgstr "6 MHz"
-#: modules/access/mms/mms.c:74
-msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-msgstr "Wejscie Microsoft Media Server (MMS)"
+#: modules/access/dtv/access.c:125
+msgid "5 MHz"
+msgstr "5 MHz"
-#: modules/access/mtp.c:65
-msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Liczba buforowania dla plików. Powinna podana być w milisekundach."
+#: modules/access/dtv/access.c:125
+msgid "1.712 MHz"
+msgstr "1.712 MHz"
-#: modules/access/mtp.c:69
-msgid "MTP input"
-msgstr "Wejście MTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:128
+msgid "Guard interval"
+msgstr "Iterwał osłony"
-#: modules/access/mtp.c:70
-msgid "MTP"
-msgstr "MTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:136
+msgid "Hierarchy mode"
+msgstr "Tryb hierarchii"
-#: modules/access/oss.c:72
-msgid ""
-"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access/dtv/access.c:144
+msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
msgstr ""
-"Liczba buforowania dla przechwytywań OSS. Powinna podana być w milisekundach."
-#: modules/access/oss.c:80
-msgid "OSS"
-msgstr "OSS"
+#: modules/access/dtv/access.c:146
+msgid "Layer A segments count"
+msgstr "Ilość segmentów warstwy A"
-#: modules/access/oss.c:81
-msgid "OSS input"
-msgstr "Wejście OSS"
+#: modules/access/dtv/access.c:147
+msgid "Layer B segments count"
+msgstr "Ilość segmentów warstwy B"
-#: modules/access/pvr.c:61
-msgid ""
-"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"Liczba buforowania dla strumieni PVR. Powinna podana być w milisekundach."
+#: modules/access/dtv/access.c:148
+msgid "Layer C segments count"
+msgstr "Ilość segmentów warstwy C"
-#: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
-msgid "Device"
-msgstr "Urządzenie"
+#: modules/access/dtv/access.c:150
+msgid "Layer A time interleaving"
+msgstr "Przeplatanie czasu warstwy A"
-#: modules/access/pvr.c:65
-msgid "PVR video device"
-msgstr "Urządzenie obrazu PVR"
+#: modules/access/dtv/access.c:151
+msgid "Layer B time interleaving"
+msgstr "Przeplatanie czasu warstwy B"
-#: modules/access/pvr.c:67
-msgid "Radio device"
-msgstr "Urządzenie radia"
+#: modules/access/dtv/access.c:152
+msgid "Layer C time interleaving"
+msgstr "Przeplatanie czasu warstwy C"
-#: modules/access/pvr.c:68
-msgid "PVR radio device"
-msgstr "Urządzenie radia PVR"
+#: modules/access/dtv/access.c:154
+msgid "Pilot"
+msgstr "Pilot"
-#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
-msgid "Norm"
-msgstr "Norma"
+#: modules/access/dtv/access.c:156
+msgid "Roll-off factor"
+msgstr "Współczynnik tłumienia"
-#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
-msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "Standard strumienia (Automatyczny, SECAM, PAL, lub NTSC)."
+#: modules/access/dtv/access.c:161
+msgid "0.35 (same as DVB-S)"
+msgstr "0.35 (takie same jak DVB-S)"
-#: modules/access/pvr.c:75
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
+#: modules/access/dtv/access.c:161
+msgid "0.20"
+msgstr "0.20"
-#: modules/access/pvr.c:79
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
+#: modules/access/dtv/access.c:161
+msgid "0.25"
+msgstr "0.25"
-#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
-msgid "Frequency"
-msgstr "Częstotliwość"
+#: modules/access/dtv/access.c:164
+msgid "Transport stream ID"
+msgstr "Identyfikator dla poszczególnych multipleksów"
-#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
-msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-msgstr "Frekwencja nagrywania (w kHz), jeśli dostępna."
+#: modules/access/dtv/access.c:166
+msgid "Polarization (Voltage)"
+msgstr "Polaryzacja (napięcie)"
-#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
-msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+#: modules/access/dtv/access.c:168
+msgid ""
+"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
+"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
msgstr ""
-"Liczba klatek nagrywania, jeśli dostępna (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
+"Aby wybrać polaryzację transpondera, stosowane jest zwykle inne napięcie do "
+"niskiego szumnego konwertera obniżającego częstotliwość (LNB)."
-#: modules/access/pvr.c:89
-msgid "Key interval"
-msgstr "Kluczowy interwal"
+#: modules/access/dtv/access.c:171
+msgid "Unspecified (0V)"
+msgstr "Nieokreślone (0V)"
-#: modules/access/pvr.c:90
-msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-msgstr ""
-"Interwal pomiędzy klatkami kluczowymi (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
+#: modules/access/dtv/access.c:172
+msgid "Vertical (13V)"
+msgstr "Pionowo (13V)"
-#: modules/access/pvr.c:92
-msgid "B Frames"
-msgstr "B klatki"
+#: modules/access/dtv/access.c:172
+msgid "Horizontal (18V)"
+msgstr "Poziomo (18V)"
-#: modules/access/pvr.c:93
-msgid ""
-"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
-"number of B-Frames."
-msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, używane będą klatki B. Użyj tej opcji, aby "
-"ustawić liczbę klatek B."
+#: modules/access/dtv/access.c:173
+msgid "Circular Right Hand (13V)"
+msgstr "Prawa kołowa (13V)"
-#: modules/access/pvr.c:97
-msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-msgstr "Przepływność w użyciu (-1 to domyślny)."
+#: modules/access/dtv/access.c:173
+msgid "Circular Left Hand (18V)"
+msgstr "Lewa kołowa (18V)"
-#: modules/access/pvr.c:99
-msgid "Bitrate peak"
-msgstr "Szczyt przepływności"
+#: modules/access/dtv/access.c:175
+msgid "High LNB voltage"
+msgstr "Wysokie napięcie LNB"
-#: modules/access/pvr.c:100
-msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+#: modules/access/dtv/access.c:177
+msgid ""
+"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
+"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
+"Not all receivers support this."
msgstr ""
+"Jeżeli kable pomiędzy satelity nisko szumnego konwertera obniżającego "
+"częstotliwość a odbiornikiem są długie, może wymagane być wyższe napięcie.\n"
+"Nie wszystkie odbiorniki to wspierają."
-#: modules/access/pvr.c:102
-msgid "Bitrate mode"
-msgstr "Tryb przepływności"
-
-#: modules/access/pvr.c:103
-msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-msgstr ""
+#: modules/access/dtv/access.c:181
+msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
+msgstr "Niska częstotliwość lokalnego oscylatora (kHz)"
-#: modules/access/pvr.c:105
-msgid "Audio bitmask"
-msgstr "Dźwiękowa maska bitu"
+#: modules/access/dtv/access.c:182
+msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
+msgstr "Wysoka częstotliwość lokalnego oscylatora (kHz)"
-#: modules/access/pvr.c:106
-msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-msgstr "Maska bitowa, która będzie używana przez cześć dźwiękową karty."
+#: modules/access/dtv/access.c:184
+msgid ""
+"The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
+"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
+"RF cable is the result."
+msgstr ""
+"Konwerter obniżający (LNB) odejmował będzie lokalną częstotliwość oscylatora "
+"z częstotliwości transmisji satelity. Wynikiem jest pośrednia częstotliwość "
+"(IF) na kablu RF."
-#: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
-#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
-#: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405 modules/stream_out/raop.c:150
-msgid "Volume"
-msgstr "Głośność"
+#: modules/access/dtv/access.c:187
+msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
+msgstr "Uniwersalny konwerter przełączania częstotliwości (kHz)"
-#: modules/access/pvr.c:110
-msgid "Audio volume (0-65535)."
-msgstr "Głośność (0-65535)."
+#: modules/access/dtv/access.c:189
+msgid ""
+"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
+"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
+"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
+msgstr ""
+"Jeżeli częstotliwość transmisji satelity przekracza częstotliwość "
+"przełączania, zostanie wykorzystana wysoka częstotliwość oscylatora jako "
+"punkt odniesienia. Ponadto zostanie wysłany automatyczny ciągły sygnał 22kHz."
-#: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
-msgid "Channel"
-msgstr "Kanał"
+#: modules/access/dtv/access.c:192
+msgid "Continuous 22kHz tone"
+msgstr "Ciągły ton 22 kHz"
-#: modules/access/pvr.c:113
+#: modules/access/dtv/access.c:194
msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
-msgstr "Używany kanał karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
+"the higher frequency band from a universal LNB."
+msgstr ""
+"Na kablu wysłany może być ciągły sygnał 22kHz. Zazwyczaj wybiera to wyższe "
+"pasma częstotliwości z uniwersalnego LNB."
-#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automatycznie"
+#: modules/access/dtv/access.c:197
+msgid "DiSEqC LNB number"
+msgstr "Numer DiSEqC LNB"
-#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
-msgid "SECAM"
-msgstr "SECAM"
+#: modules/access/dtv/access.c:199
+msgid ""
+"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
+"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
+"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
+msgstr ""
+"Jeżeli odbiornik satelitarny podłączony jest do kilku nisko szumiących "
+"konwerterów obniżających częstotliwość (LNB) poprzez przełącznik DiSEqC 1.0, "
+"można wybrać prawidłowy LNB (1 do 4). Jeśli nie ma przełącznika, parametr "
+"ten powinien być 0."
-#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
-msgid "PAL"
-msgstr "PAL"
+#: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Nieokreślone"
-#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
-msgid "NTSC"
-msgstr "NTSC"
+#: modules/access/dtv/access.c:209
+msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
+msgstr ""
-#: modules/access/pvr.c:122
-msgid "vbr"
-msgstr "vbr"
+#: modules/access/dtv/access.c:211
+msgid ""
+"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
+"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
+"switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
+"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
+"be 0."
+msgstr ""
-#: modules/access/pvr.c:122
-msgid "cbr"
-msgstr "cbr"
+#: modules/access/dtv/access.c:218
+msgid "Network identifier"
+msgstr "Identyfikator sieci"
-#: modules/access/pvr.c:127
-msgid "PVR"
-msgstr "PVR"
+#: modules/access/dtv/access.c:219
+msgid "Satellite azimuth"
+msgstr "Azymut satelity"
-#: modules/access/pvr.c:128
-msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-msgstr "Wejście dekodera kart IVTV MPEG"
+#: modules/access/dtv/access.c:220
+msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
+msgstr "Azymut satelity w dziesiątych częściach stopnia"
-#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
-msgid "Quicktime Capture"
-msgstr "Przechwytywanie Quicktime"
+#: modules/access/dtv/access.c:221
+msgid "Satellite elevation"
+msgstr "Wysokość kątowa satelity"
-#: modules/access/qtcapture.m:225
-msgid "No Input device found"
-msgstr "Nie znaleziono urządzenia wejściowego"
+#: modules/access/dtv/access.c:222
+msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
+msgstr "Wysokość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia"
-#: modules/access/qtcapture.m:226
-msgid ""
-"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
-"check your connectors and drivers."
-msgstr ""
-"Twój Mac nie wydaje się być wyposażony w odpowiednie urządzenie wejściowe. "
-"Proszę sprawdzić swoje łączniki i sterowniki."
+#: modules/access/dtv/access.c:223
+msgid "Satellite longitude"
+msgstr "Długość kątowa satelity"
-#: modules/access/rtmp/access.c:45
-msgid ""
-"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access/dtv/access.c:225
+msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
msgstr ""
-"Liczba buforowania dla strumieni RTSP. Powinna podana być w milisekundach."
+"Długość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia. Zachód jest ujemny."
-#: modules/access/rtmp/access.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Default SWF Referrer URL"
-msgstr "Domyślny port serwera"
+#: modules/access/dtv/access.c:227
+msgid "Satellite range code"
+msgstr "Kod zakresu satelity"
-#: modules/access/rtmp/access.c:49
-msgid ""
-"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
-"SWF file that contained the stream."
+#: modules/access/dtv/access.c:228
+msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
msgstr ""
+"Kod satelitarnego zasięgu tak jak zdefiniowany przez producenta np. DISEqC "
+"switch code"
-#: modules/access/rtmp/access.c:53
-msgid "Default Page Referrer URL"
-msgstr ""
+#: modules/access/dtv/access.c:232
+msgid "Major channel"
+msgstr "Główny kanał"
-#: modules/access/rtmp/access.c:54
-msgid ""
-"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
-"page housing the SWF file."
-msgstr ""
+#: modules/access/dtv/access.c:233
+msgid "ATSC minor channel"
+msgstr "Pod-kanał ATSC"
-#: modules/access/rtmp/access.c:62
-msgid "RTMP input"
-msgstr "Wejście RTMP"
+#: modules/access/dtv/access.c:234
+msgid "Physical channel"
+msgstr "Kanał fizyczny"
-#: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
-msgid "RTMP"
-msgstr "RTMP"
+#: modules/access/dtv/access.c:240
+msgid "DTV"
+msgstr "DTV"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:44
-msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
-msgstr ""
+#: modules/access/dtv/access.c:241
+msgid "Digital Television and Radio"
+msgstr "Radio i Telewizja cyfrowa"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:46
-msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
-msgstr "Jak długo czekać na spóźnione pakiety RTP (i opóźniać wydajność)."
+#: modules/access/dtv/access.c:279
+msgid "Terrestrial reception parameters"
+msgstr "Naziemne parametry odbioru"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:48
-msgid "RTCP (local) port"
-msgstr "Port (lokalny) RTCP"
+#: modules/access/dtv/access.c:291
+msgid "DVB-T reception parameters"
+msgstr "Parametry odbioru DVB-T"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:50
-msgid ""
-"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
-"multiplexed RTP/RTCP is used."
-msgstr ""
+#: modules/access/dtv/access.c:307
+msgid "ISDB-T reception parameters"
+msgstr "Parametry odbioru ISDB-T"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
-msgid "SRTP key (hexadecimal)"
-msgstr "Klucz SRTP (w systemie szesnastkowym)"
+#: modules/access/dtv/access.c:348
+msgid "Cable and satellite reception parameters"
+msgstr "Kablowe i satelitarne parametry odbioru"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:55
-msgid ""
-"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
-"shared secret key."
-msgstr ""
+#: modules/access/dtv/access.c:360
+msgid "DVB-S2 parameters"
+msgstr "Parametry DVB-S2"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
-msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
-msgstr ""
+#: modules/access/dtv/access.c:368
+msgid "ISDB-S parameters"
+msgstr "Parametry ISDB-S"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
-msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
-msgstr ""
+#: modules/access/dtv/access.c:373
+msgid "Satellite equipment control"
+msgstr "Kontrola sprzętu satelitarnego"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:62
-msgid "Maximum RTP sources"
-msgstr "Maksymalna ilość źródeł RTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:415
+msgid "ATSC reception parameters"
+msgstr "Parametry odbioru ATSC"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:64
-msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
+#: modules/access/dtv/access.c:471
+msgid "Digital broadcasting"
+msgstr "Transmisja cyfrowa"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:472
+msgid ""
+"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
+"Please check the preferences."
msgstr ""
+"Wybrany tuner cyfrowy nie obsługuje podanych parametrów.\n"
+"Proszę sprawdzić ustawienia."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:66
-msgid "RTP source timeout (sec)"
-msgstr "Limit czasu źródła RTP (sek)"
+#: modules/access/dv.c:60
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
+msgstr "Wejście Digital Video (Firewire/ieee1394)"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:68
-msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
-msgstr ""
+#: modules/access/dv.c:61
+msgid "DV"
+msgstr "DV"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:70
-msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
-msgstr ""
+#: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
+msgid "DVD angle"
+msgstr "Ujęcie kamery DVD"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:72
-msgid ""
-"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
-"future) by this many packets from the last received packet."
-msgstr ""
+#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
+msgid "Default DVD angle."
+msgstr "Domyślne ujęcie kamery DVD."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:75
-msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
-msgstr ""
+#: modules/access/dvdnav.c:76
+msgid "Start directly in menu"
+msgstr "Przejdź od razu do menu"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:77
+#: modules/access/dvdnav.c:78
msgid ""
-"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
-"by this many packets from the last received packet."
+"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
+"useless warning introductions."
msgstr ""
+"Startuj DVD bezpośrednio w głównym menu. Ta opcja spróbuje pominąć wszystkie "
+"niepotrzebne ostrzeżenia."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
-msgid "RTP"
-msgstr "RPT"
+#: modules/access/dvdnav.c:87
+msgid "DVD with menus"
+msgstr "DVD z menu"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:88
-msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
-msgstr "Wejście protokołu Real-Time Protocol (RTP)"
+#: modules/access/dvdnav.c:88
+msgid "DVDnav Input"
+msgstr "Wejście DVDnav"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
+#: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
+msgid "Playback failure"
+msgstr "Niepowodzenie odtwarzania"
-#: modules/access/rtsp/access.c:48
+#: modules/access/dvdnav.c:335
msgid ""
-"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr ""
-"Liczba buforowania dla strumieni RTSP. Powinna podana być w milisekundach."
+"Program VLC nie może ustawić tytułu DVD. Prawdopodobnie nie można "
+"odszyfrować całej płyty."
-#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
-msgid "Real RTSP"
-msgstr "Prawdziwy RTSP"
+#: modules/access/dvdread.c:78
+msgid "DVD without menus"
+msgstr "DVD bez menu"
-#: modules/access/rtsp/access.c:96
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Błąd połączenia"
+#: modules/access/dvdread.c:79
+msgid "DVDRead Input (no menu support)"
+msgstr "Wejście DVDRead (bez poparcia menu)"
-#: modules/access/rtsp/access.c:97
+#: modules/access/dvdread.c:204
#, c-format
-msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
-msgstr "VLC nie mógł połaczyc się z \"%s:%d\"."
+msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
+msgstr "DVDRead nie może otworzyć płyty \"%s\"."
-#: modules/access/rtsp/access.c:238
-msgid "Session failed"
-msgstr "Sesja nie udała się"
+#: modules/access/dvdread.c:466
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read block %d."
+msgstr "DVDRead nie mógł odczytać bloku %d."
-#: modules/access/rtsp/access.c:239
-msgid "The requested RTSP session could not be established."
-msgstr "Żądana sesja RTSP nie mogła zostać zrealizowana."
+#: modules/access/dvdread.c:528
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
+msgstr "DVDRead nie mógł odczytać %d/%d bloków w 0x%02x."
+
+#: modules/access/eyetv.m:56
+msgid "Channel number"
+msgstr "Numer kanału"
-#: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
+#: modules/access/eyetv.m:58
msgid ""
-"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
+"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
+"for Composite input"
msgstr ""
-"Liczba buforowania dla zrzutu ekranu. Powinna podana być w milisekundach."
+"Numer programu EyeTV lub użyj: 0 dla ostatniego kanału, -1 dla wejścia S-"
+"Video lub -2 dla wejścia Composite"
-#: modules/access/screen/screen.c:46
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
-msgid "Desired frame rate for the capture."
-msgstr ""
+#: modules/access/eyetv.m:63
+msgid "EyeTV input"
+msgstr "Wejście EyeTV"
-#: modules/access/screen/screen.c:49
-msgid "Capture fragment size"
-msgstr "Wielkość nagrywanego fragmentu"
+#: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
+#: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
+#: modules/access/vdr.c:538
+msgid "File reading failed"
+msgstr "Odczyt pliku nie powiódł się"
-#: modules/access/screen/screen.c:51
-msgid ""
-"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
-"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
-msgstr ""
+#: modules/access/file.c:177
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
+msgstr "VLC nie może otworzyć pliku \"%s\" (%m)."
-#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
-msgid "Subscreen top left corner"
-msgstr "Lewy górny róg podekranu."
+#: modules/access/file.c:299
+#, c-format
+msgid "VLC could not read the file (%m)."
+msgstr "VLC nie może odczytać pliku (%m)."
-#: modules/access/screen/screen.c:58
-msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
-msgstr "Górna współrzędna lewego górnego rogu podekranu."
+#: modules/access/fs.c:33
+msgid "Subdirectory behavior"
+msgstr "Sposób traktowania podkatalogów"
-#: modules/access/screen/screen.c:62
-msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
-msgstr "Lewa współrzędna lewego górnego rogu podekranu."
+#: modules/access/fs.c:35
+msgid ""
+"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+"expand: all subdirectories are expanded.\n"
+msgstr ""
+"Wybierz, czy chcesz rozwinąć podfoldery.\n"
+"brak: podkatalogi nie pojawiają się na liście odtwarzania.\n"
+"zwiń: podkatalogi pojawiają się ale będą rozwinięte przy pierwszym "
+"odtwarzaniu.\n"
+"rozwiń: wszystkie podkatalogi są rozwinięte.\n"
-#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
-msgid "Subscreen width"
-msgstr "Szerokość podobrazu"
+#: modules/access/fs.c:42
+msgid "Collapse"
+msgstr "Zwiń"
-#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
-msgid "Subscreen height"
-msgstr "Wysokość podobrazu"
+#: modules/access/fs.c:42
+msgid "Expand"
+msgstr "Rozwiń"
-#: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
-#: modules/gui/macosx/open.m:232
-msgid "Follow the mouse"
-msgstr "Śledź mysz"
+#: modules/access/fs.c:44
+msgid "Ignored extensions"
+msgstr "Zignorowane rozszerzenia"
-#: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
-msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
+#: modules/access/fs.c:46
+msgid ""
+"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
+"directory.\n"
+"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
+"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
+"Pliki z tymi rozszerzeniami nie będą dodawane do listy odtwarzania podczas "
+"otwierania katalogu.\n"
+"Funkcja ta jest szczególnie przydatna, jeśli dodajesz katalogi, które "
+"zawierają na przykład pliki listy odtwarzania. Używaj listy rozszerzeń "
+"dzielonych przecinkiem."
-#: modules/access/screen/screen.c:78
-msgid "Mouse pointer image"
-msgstr "Obraz strzałki myszy"
-
-#: modules/access/screen/screen.c:80
+#: modules/access/fs.c:53
msgid ""
-"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
+"Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
msgstr ""
-#: modules/access/screen/screen.c:94
-msgid "Screen Input"
-msgstr "Wejście ekranu"
-
-#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
-#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
-#: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
-#: modules/gui/macosx/vout.m:223
-msgid "Screen"
-msgstr "Ekran"
-
-#: modules/access/screen/xcb.c:40
-msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
+#: modules/access/fs.c:54
+msgid ""
+"Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
+"does not take the current language's collation rules into account."
msgstr ""
-#: modules/access/screen/xcb.c:42
-msgid "Region left column"
+#: modules/access/fs.c:55
+msgid "Do not sort the items."
msgstr ""
-#: modules/access/screen/xcb.c:44
-msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
+#: modules/access/fs.c:57
+msgid "Directory sort order"
msgstr ""
-#: modules/access/screen/xcb.c:46
-msgid "Region top row"
+#: modules/access/fs.c:59
+msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
msgstr ""
-#: modules/access/screen/xcb.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
-msgstr "Szerokość okna efektów obrazu, w pikselach"
+#: modules/access/fs.c:62
+msgid "File input"
+msgstr "Plik wejściowy"
-#: modules/access/screen/xcb.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Capture region width"
-msgstr "Wielkość nagrywanego fragmentu"
-
-#: modules/access/screen/xcb.c:52
-msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/screen/xcb.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Capture region height"
-msgstr "Wysokość podobrazu"
-
-#: modules/access/screen/xcb.c:56
-msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/screen/xcb.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
-msgstr "Wejście przechwytywania obrazu"
+#: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
+#: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
+#: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
+#: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
+msgid "File"
+msgstr "Plik"
-#: modules/access/sftp.c:53
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Liczba buforowania dla strumieni FTP. Powinna podana być w milisekundach."
+#: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
+msgid "Directory"
+msgstr "Katalog"
-#: modules/access/sftp.c:54
-#, fuzzy
-msgid "SFTP user name"
+#: modules/access/ftp.c:58
+msgid "FTP user name"
msgstr "Imię użytkownika FTP"
-#: modules/access/sftp.c:56
-#, fuzzy
-msgid "SFTP password"
-msgstr "Hasło FTP"
+#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
+msgid "User name that will be used for the connection."
+msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia."
-#: modules/access/sftp.c:58
-#, fuzzy
-msgid "SFTP port"
-msgstr "Port UDP"
+#: modules/access/ftp.c:61
+msgid "FTP password"
+msgstr "Hasło FTP"
-#: modules/access/sftp.c:59
-#, fuzzy
-msgid "SFTP port number to use on the server"
-msgstr "Numer urządzenia przypisany do adaptera"
+#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
+msgid "Password that will be used for the connection."
+msgstr "Hasło potrzebne dla polaczenia."
-#: modules/access/sftp.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Read size"
-msgstr "Rozmiar pomieszczenia"
+#: modules/access/ftp.c:64
+msgid "FTP account"
+msgstr "Konto FTP"
-#: modules/access/sftp.c:61
-msgid "Size of the request for reading access"
-msgstr ""
+#: modules/access/ftp.c:65
+msgid "Account that will be used for the connection."
+msgstr "Konto potrzebne dla polaczenia."
-#: modules/access/sftp.c:65
-#, fuzzy
-msgid "SFTP input"
+#: modules/access/ftp.c:70
+msgid "FTP input"
msgstr "Wejście FTP"
-#: modules/access/sftp.c:137
-#, fuzzy
-msgid "SFTP authentification"
-msgstr "Uwierzytelnianie HTTP"
+#: modules/access/ftp.c:85
+msgid "FTP upload output"
+msgstr "Wyjście wysyłania FTP"
-#: modules/access/sftp.c:138
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
-msgstr "Proszę wpisz ważne imię użytkownika i hasło dla dziedziny %s."
+#: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
+#: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
+msgid "Network interaction failed"
+msgstr "Integracja sieci nie powiodła się"
-#: modules/access/smb.c:63
-msgid ""
-"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Liczba buforowania dla strumieni SMB. Powinna podana być w milisekundach."
+#: modules/access/ftp.c:247
+msgid "VLC could not connect with the given server."
+msgstr "VLC nie może połączyć się z danym serwerem."
-#: modules/access/smb.c:65
-msgid "SMB user name"
-msgstr "Imię użytkownika SMB"
+#: modules/access/ftp.c:257
+msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
+msgstr "Połączenie VLC z danym serwerem zostało odrzucone."
-#: modules/access/smb.c:68
-msgid "SMB password"
-msgstr "Hasło SMB"
+#: modules/access/ftp.c:322
+msgid "Your account was rejected."
+msgstr "Twoje konto zostało odrzucone."
-#: modules/access/smb.c:71
-msgid "SMB domain"
-msgstr "Domena SMB"
+#: modules/access/ftp.c:331
+msgid "Your password was rejected."
+msgstr "Twoje hasło zostało odrzucone."
-#: modules/access/smb.c:72
-msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
-msgstr "Domena/Grupa Robocza która będzie użyta dla połączenia."
+#: modules/access/ftp.c:338
+msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
+msgstr "Twoje połączenie ze serwerem zostało odrzucone."
-#: modules/access/smb.c:75
-msgid "Samba (Windows network shares) input"
-msgstr ""
+#: modules/access/gnomevfs.c:47
+msgid "GnomeVFS input"
+msgstr "Wejście GnomeVFS"
-#: modules/access/smb.c:78
-msgid "SMB input"
-msgstr "Wejście SMB"
+#: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "Serwer proxy HTTP"
-#: modules/access/tcp.c:43
+#: modules/access/http.c:66
msgid ""
-"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
+"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
msgstr ""
-"Liczba buforowania dla strumieni TCP. Powinna podana być w milisekundach."
-
-#: modules/access/tcp.c:50
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
-
-#: modules/access/tcp.c:51
-msgid "TCP input"
-msgstr "Wejście TCP"
+"Proxy HTTP, który ma być używany musi być w następującym formacie: http://"
+"[użytkownik@]mójproxy.mójdomain:mójport/ ; jeśli jest pusty, będzie "
+"próbowana zmienna środowiskowa http_proxy."
-#: modules/access/udp.c:51
-msgid ""
-"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Liczba buforowania dla strumieni UDP. Powinna podana być w milisekundach."
+#: modules/access/http.c:70
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "Hasło proxy HTTP"
-#: modules/access/udp.c:58
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
+#: modules/access/http.c:72
+msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
+msgstr "Jeśli twój HTTP proxy wymaga podania hasła, ustaw je tutaj."
-#: modules/access/udp.c:59
-msgid "UDP input"
-msgstr "Wejście UDP"
+#: modules/access/http.c:74
+msgid "Auto re-connect"
+msgstr "Automatyczne połączenie na nowo"
-#: modules/access/v4l.c:79
+#: modules/access/http.c:76
msgid ""
-"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr ""
-"Liczba buforowania dla nagrywavia V4L. Powinna podana być w milisekundach."
+"Automatycznie próbuj ponownie połączyć się ze strumieniem w przypadku "
+"nagłego rozłączenia."
-#: modules/access/v4l.c:83
-msgid ""
-"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
-"device will be used."
-msgstr ""
-"Nazwa używanego urządzenia obrazu. Jeśli nic nie podałeś to żadne urządzenie "
-"obrazu nie będzie używane."
+#: modules/access/http.c:79
+msgid "Continuous stream"
+msgstr "Ciągły strumień"
-#: modules/access/v4l.c:87
+#: modules/access/http.c:80
msgid ""
-"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
+"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
+"server). You should not globally enable this option as it will break all "
+"other types of HTTP streams."
msgstr ""
-"Wymuś wyjściu obrazu Video4Linux, żeby używał specjalnego formatu chromy "
-"(np. I420 (domyślny), RV24, itp.)"
+"Wczytaj plik, który jest stale aktualizowany (na przykład plik JPG na "
+"serwerze). Ogólnie nie należy włączać tej opcji, ponieważ będzie ona "
+"przerywać wszystkie inne rodzaje strumieni HTTP."
-#: modules/access/v4l.c:94
-msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
-msgstr "Używany kanał karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+#: modules/access/http.c:85
+msgid "Forward Cookies"
+msgstr "Przekaż ciasteczka"
-#: modules/access/v4l.c:99
-msgid "Audio Channel"
-msgstr "Kanał dźwiękowy"
+#: modules/access/http.c:86
+msgid "Forward Cookies across http redirections."
+msgstr "Przekaż ciasteczka przez przekierowania http."
-#: modules/access/v4l.c:101
-msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-msgstr "Używany kanał dźwięku, jeżeli tutaj jest kilka wejść."
+#: modules/access/http.c:88
+msgid "HTTP referer value"
+msgstr "Wartość HTTP referer"
-#: modules/access/v4l.c:103
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
+#: modules/access/http.c:89
+msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
+msgstr "Dostosuj HTTP referer, symulując poprzedni dokument"
-#: modules/access/v4l.c:106
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
+#: modules/access/http.c:91
+msgid "User Agent"
+msgstr "Klient użytkownika"
-#: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
-#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
-msgid "Brightness"
-msgstr "Jasność"
+#: modules/access/http.c:92
+msgid ""
+"The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
+"They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
+"can only be specified per input item, not globally."
+msgstr ""
-#: modules/access/v4l.c:110
-msgid "Brightness of the video input."
-msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
+#: modules/access/http.c:98
+msgid "HTTP input"
+msgstr "Wejście HTTP"
-#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
-#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
-msgid "Hue"
-msgstr "Barwa"
+#: modules/access/http.c:100
+msgid "HTTP(S)"
+msgstr "HTTP(S)"
-#: modules/access/v4l.c:113
-msgid "Hue of the video input."
-msgstr "Barwa wyjścia obrazu."
+#: modules/access/http.c:457
+msgid "HTTP authentication"
+msgstr "Uwierzytelnianie HTTP"
-#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150 modules/misc/notify/xosd.c:82
-#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:123
-#: modules/video_filter/rss.c:155
-msgid "Color"
-msgstr "Kolor"
+#: modules/access/http.c:458
+#, c-format
+msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
+msgstr "Proszę wpisz prawidłowe imię użytkownika i hasło dla dziedziny %s."
-#: modules/access/v4l.c:116
-msgid "Color of the video input."
-msgstr "Kolor wyjścia obrazu."
+#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
+#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
+#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
+#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
+msgid "Dummy"
+msgstr "Fikcyjny"
-#: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
-#: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
-msgid "Contrast"
-msgstr "Kontrast"
+#: modules/access/idummy.c:43
+msgid "Dummy input"
+msgstr "Fikcyjne wyjście"
-#: modules/access/v4l.c:119
-msgid "Contrast of the video input."
-msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
+#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
+#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
-#: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
-msgid "Tuner"
-msgstr "Tuner"
+#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
+msgid "Set the ID of the elementary stream"
+msgstr "Ustaw identyfikator podstawowego strumienia"
-#: modules/access/v4l.c:121
-msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-msgstr "Używany tuner, jeżeli tutaj jest ich kilka."
+#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
+msgid "Group"
+msgstr "Grupa"
-#: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
-msgid "MJPEG"
-msgstr "MJPEG"
+#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
+msgid "Set the group of the elementary stream"
+msgstr "Ustaw grupę podstawowego strumienia"
-#: modules/access/v4l.c:124
-msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-msgstr "Włącz tą opcję, jeśli urządzenie przechwytywania wydaje MJPEG"
+#: modules/access/imem.c:57
+msgid "Category"
+msgstr "Kategoria"
-#: modules/access/v4l.c:125
-msgid "Decimation"
-msgstr "Dziesiątkowanie"
+#: modules/access/imem.c:59
+msgid "Set the category of the elementary stream"
+msgstr "Ustaw kategorię podstawowego strumienia"
-#: modules/access/v4l.c:127
-msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:64
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznany"
-#: modules/access/v4l.c:128
-msgid "Quality"
-msgstr "Jakość"
+#: modules/access/imem.c:64
+msgid "Data"
+msgstr "Dane"
-#: modules/access/v4l.c:129
-msgid "Quality of the stream."
-msgstr "Jakość strumienia."
+#: modules/access/imem.c:69
+msgid "Set the codec of the elementary stream"
+msgstr "Ustaw kodek podstawowego strumienia"
-#: modules/access/v4l.c:135
-msgid ""
-"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
-"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:73
+msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
+msgstr "Język podstawowego strumienia opisanego przez ISO639"
-#: modules/access/v4l.c:147
-msgid "Video4Linux"
-msgstr "Video4Linux"
+#: modules/access/imem.c:77
+msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
+msgstr "Częstotliwość próbkowania podstawowego strumienia dźwiękowego"
-#: modules/access/v4l.c:148
-msgid "Video4Linux input"
-msgstr "Wejście Video4Linux"
+#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
+msgid "Channels count"
+msgstr "Liczba kanałów"
-#: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
-#: modules/stream_out/standard.c:100
-msgid "Standard"
-msgstr "Standardowe"
+#: modules/access/imem.c:81
+msgid "Channels count of an audio elementary stream"
+msgstr "Liczba kanałów podstawowego strumienia dźwiękowego"
+
+#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
+#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
+#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
+msgid "Width"
+msgstr "Szerokość"
-#: modules/access/v4l2.c:73
-msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "Standard wideo (domyślny, SECAM, PAL lub NTSC)."
+#: modules/access/imem.c:84
+msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "Szerokość obrazu lub napisów podstawowych strumieni"
-#: modules/access/v4l2.c:76
-msgid ""
-"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
-"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
-"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
-"I420, I411, I410, MJPG)"
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
+#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
+#: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
+msgid "Height"
+msgstr "Wysokość"
-#: modules/access/v4l2.c:82
-msgid "Input of the card to use (see debug)."
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:87
+msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "Wysokość obrazu lub napisów podstawowych strumieni"
-#: modules/access/v4l2.c:83
-msgid "Audio input"
-msgstr "Wejście Audio"
+#: modules/access/imem.c:89
+msgid "Display aspect ratio"
+msgstr "Wyświetl stosunek rozmiaru"
-#: modules/access/v4l2.c:85
-msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:91
+msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
+msgstr "Wyświetl stosunek rozmiaru obrazu podstawowego strumienia "
-#: modules/access/v4l2.c:86
-msgid "IO Method"
-msgstr "Metoda IO"
+#: modules/access/imem.c:95
+msgid "Frame rate of a video elementary stream"
+msgstr "Liczba klatek obrazu podstawowego strumienia"
-#: modules/access/v4l2.c:88
-msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
-msgstr "Metoda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
+#: modules/access/imem.c:97
+msgid "Callback cookie string"
+msgstr "String ciasteczek wywołań zwrotnych"
-#: modules/access/v4l2.c:91
-msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
-msgstr ""
-"Wymuś szerokość (-1 dla automatycznego rozpoznania, 0 dla domyślnego "
-"sterownika)."
+#: modules/access/imem.c:99
+msgid "Text identifier for the callback functions"
+msgstr "Identyfikator tekstowy dla funkcji wywołań zwrotnych"
-#: modules/access/v4l2.c:94
-msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
-msgstr ""
-"Wymuś wysokość (-1 dla automatycznego rozpoznania, 0 dla domyślnego "
-"sterownika)."
+#: modules/access/imem.c:101
+msgid "Callback data"
+msgstr "Dane wywołań zwrotnych"
-#: modules/access/v4l2.c:96
-msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
-msgstr ""
-"Liczba klatek nagrywania, jeśli dostępna (0 dla automatycznego rozpoznania)."
+#: modules/access/imem.c:103
+msgid "Data for the get and release functions"
+msgstr "Dane dla funkcji blokowania i odblokowania"
-#: modules/access/v4l2.c:100
-msgid "Use libv4l2"
-msgstr "Użyj libv4l2"
+#: modules/access/imem.c:105
+msgid "Get function"
+msgstr "Funkcja blokowania"
-#: modules/access/v4l2.c:102
-msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:107
+msgid "Address of the get callback function"
+msgstr "Adres funkcji blokowania wywołań zwrotnych"
-#: modules/access/v4l2.c:105
-msgid "Reset v4l2 controls"
-msgstr "Resetuj kontrole v4l2"
+#: modules/access/imem.c:109
+msgid "Release function"
+msgstr "Funkcja odblokowania"
-#: modules/access/v4l2.c:107
-msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:111
+msgid "Address of the release callback function"
+msgstr "Adres funkcji odblokowania wywołań zwrotnych"
-#: modules/access/v4l2.c:110
-msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
+msgid "Size"
+msgstr "Rozmiar"
-#: modules/access/v4l2.c:113
-msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:115
+msgid "Size of stream in bytes"
+msgstr "Rozmiar strumienia w bajtach"
-#: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
-msgid "Saturation"
-msgstr "Nasycenie"
+#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
+msgid "Memory input"
+msgstr "Wejście pamięci"
-#: modules/access/v4l2.c:116
-msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/jack.c:59
+msgid "Pace"
+msgstr "Tempo"
-#: modules/access/v4l2.c:119
-msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/jack.c:61
+msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
+msgstr "Wczytaj strumień dzwiekowy w tempie VLC, a nie w tempie Jack."
-#: modules/access/v4l2.c:120
-msgid "Black level"
-msgstr "Czarny poziom"
+#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
+msgid "Auto connection"
+msgstr "Automatyczne połączenie"
-#: modules/access/v4l2.c:122
-msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#: modules/access/jack.c:64
+msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr ""
+"Automatyczne połącz porty wejściowe VLC do dostępnych portów wyjściowych."
-#: modules/access/v4l2.c:123
-msgid "Auto white balance"
-msgstr "Automatyczny balans bieli"
+#: modules/access/jack.c:67
+msgid "JACK audio input"
+msgstr "Wejście dźwięku JACK"
-#: modules/access/v4l2.c:125
-msgid ""
-"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
-"v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/jack.c:69
+msgid "JACK Input"
+msgstr "Wejście JACK"
-#: modules/access/v4l2.c:127
-msgid "Do white balance"
-msgstr "Zrób balans bieli"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
+msgid "Link #"
+msgstr "Link #"
-#: modules/access/v4l2.c:129
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
msgid ""
-"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
-"(if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/v4l2.c:131
-msgid "Red balance"
-msgstr "Czerwony balans"
+"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
+"0)."
+msgstr "Pozwala ustawić pożądany link karty przechwytywania (zaczyna od 0)."
-#: modules/access/v4l2.c:133
-msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
-"Czerwony balans wejścia obrazu (jeśli jest obsługiwany przez sterownik v4l2)."
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
+msgid "Video ID"
+msgstr "Identyfikator widea"
-#: modules/access/v4l2.c:134
-msgid "Blue balance"
-msgstr "Niebieski balans"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
+msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
+msgstr "Pozwala ustawić identyfikator ES obrazu."
-#: modules/access/v4l2.c:136
-msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
-"Niebieski balans wejścia obrazu (jeśli jest obsługiwany przez sterownik "
-"v4l2)."
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
+msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
+msgstr "Pozwala wymusić proporcje obrazu."
-#: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
+msgid "Audio configuration"
+msgstr "Konfiguracja dźwięku"
-#: modules/access/v4l2.c:139
-msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
+msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
+msgstr "Pozwala ustawić konfigurację dźwięku (id=grupa,para:id=grupa,para...)."
-#: modules/access/v4l2.c:140
-msgid "Exposure"
-msgstr ""
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
+msgid "HD-SDI Input"
+msgstr "Wejście HD-SDI"
-#: modules/access/v4l2.c:142
-msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
+msgid "HD-SDI"
+msgstr "HD-SDI"
-#: modules/access/v4l2.c:143
-msgid "Auto gain"
-msgstr "Automatyczne wzmocnienie"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
+msgid "Teletext configuration"
+msgstr "Konfiguracja telegazety"
-#: modules/access/v4l2.c:145
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
msgid ""
-"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
+msgstr "Pozwala ustawić konfigurację telegazety (id=lina1-liniaN z obu pól)."
-#: modules/access/v4l2.c:147
-msgid "Gain"
-msgstr "Wzmocnienie"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
+msgid "Teletext language"
+msgstr "Język telegazety"
-#: modules/access/v4l2.c:149
-msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
+msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
+msgstr "Pozwala ustawić język telegazety (strona=język/typ...)."
-#: modules/access/v4l2.c:150
-msgid "Horizontal flip"
-msgstr "Odbij poziomo"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
+msgid "SDI Input"
+msgstr "Wejście SDI"
-#: modules/access/v4l2.c:152
-msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
+msgid "SDI Demux"
+msgstr "Demux SDI"
-#: modules/access/v4l2.c:153
-msgid "Vertical flip"
-msgstr "Odbij pionowo"
+#: modules/access/live555.cpp:78
+msgid "Kasenna RTSP dialect"
+msgstr "Dialekt Kasenna RTSP"
-#: modules/access/v4l2.c:155
-msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
+#: modules/access/live555.cpp:79
+msgid ""
+"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
+"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
+"RTSP servers."
msgstr ""
+"Serwery Kasenna używają starego i niestandaryzowanego dialektu RTSP. Z tym "
+"parametrem VLC spróbuje ten dialekt, ale wtedy nie będzie można połączyć się "
+"z normalnymi serwerami RTSP."
-#: modules/access/v4l2.c:156
-msgid "Horizontal centering"
-msgstr "Poziome centrowanie"
+#: modules/access/live555.cpp:83
+msgid "WMServer RTSP dialect"
+msgstr "Dialekt WMServer RTSP"
-#: modules/access/v4l2.c:158
+#: modules/access/live555.cpp:84
msgid ""
-"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
+"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
msgstr ""
-"Ustaw poziome centrowanie kamery (jeśli jest obsługiwany przez sterownik "
-"v4l2)."
+"WMServer używa niestandardowego dialektu RTSP. Wybór tego parametru każe VLC "
+"zakładać pewne opcje wbrew zaleceniom RFC 2326."
-#: modules/access/v4l2.c:159
-msgid "Vertical centering"
-msgstr "Pionowe wyśrodkowanie"
+#: modules/access/live555.cpp:88
+msgid "RTSP user name"
+msgstr "Imię użytkownika RTSP"
-#: modules/access/v4l2.c:161
-msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#: modules/access/live555.cpp:89
+msgid ""
+"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
msgstr ""
-"Ustaw pionowe centrowanie kamery (jeśli jest obsługiwany przez sterownik "
-"v4l2)."
+"Ustawia nazwę użytkownika dla połączenia, w przypadku braku nazwy "
+"użytkownika lub hasła w adresie URL."
-#: modules/access/v4l2.c:165
-msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/live555.cpp:91
+msgid "RTSP password"
+msgstr "Hasło RTSP"
-#: modules/access/v4l2.c:166
-msgid "Balance"
-msgstr "Balans"
+#: modules/access/live555.cpp:92
+msgid ""
+"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
+msgstr ""
+"Ustawia hasło dla połączenia, w przypadku braku nazwy użytkownika lub hasła "
+"w adresie URL."
-#: modules/access/v4l2.c:168
-msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#: modules/access/live555.cpp:94
+msgid "RTSP frame buffer size"
msgstr ""
-#: modules/access/v4l2.c:171
-msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#: modules/access/live555.cpp:95
+msgid ""
+"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
+"broken pictures due to too small buffer."
msgstr ""
-#: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
-msgid "Bass"
-msgstr "Tony niskie"
+#: modules/access/live555.cpp:101
+msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (używa Live555)"
-#: modules/access/v4l2.c:174
-msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/live555.cpp:110
+msgid "RTSP/RTP access and demux"
+msgstr "Dostęp i demux RTSP/RTP"
-#: modules/access/v4l2.c:175
-msgid "Treble"
-msgstr "Tony wysokie"
+#: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
+msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "Używaj RTP nad RTSP (TCP)"
-#: modules/access/v4l2.c:177
-msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/live555.cpp:119
+msgid "Client port"
+msgstr "Port klienta"
-#: modules/access/v4l2.c:178
-msgid "Loudness"
-msgstr ""
+#: modules/access/live555.cpp:120
+msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+msgstr "Port używany dla źródła sesji RTP"
-#: modules/access/v4l2.c:180
-msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
+msgid "Force multicast RTP via RTSP"
+msgstr "Wymuś multicast RTP poprzez RTSP"
-#: modules/access/v4l2.c:184
-msgid ""
-"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Liczba buforowania dla nagrywavia V4L2. Powinna podana być w milisekundach."
+#: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
+msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+msgstr "Tuneluj RTSP i RTP przez HTTP"
-#: modules/access/v4l2.c:186
-msgid "v4l2 driver controls"
-msgstr "kontrole sterownika v4l2 driver"
+#: modules/access/live555.cpp:130
+msgid "HTTP tunnel port"
+msgstr "Port tunelu HTTP"
-#: modules/access/v4l2.c:188
-msgid ""
-"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
-"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
-"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
-"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
-msgstr ""
+#: modules/access/live555.cpp:131
+msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
+msgstr "Port używany do tunelowania RTSP/RTP przez HTTP."
-#: modules/access/v4l2.c:194
-msgid "Tuner id"
-msgstr "ID tunera"
+#: modules/access/live555.cpp:626
+msgid "RTSP authentication"
+msgstr "Uwierzytelnienie RTSP"
-#: modules/access/v4l2.c:196
-msgid "Tuner id (see debug output)."
-msgstr ""
+#: modules/access/live555.cpp:627
+msgid "Please enter a valid login name and a password."
+msgstr "Proszę wpisz prawidłowe imię użytkownika i hasło."
-#: modules/access/v4l2.c:199
-msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
+#: modules/access/live555.cpp:651
+msgid "RTSP connection failed"
msgstr ""
-#: modules/access/v4l2.c:200
-msgid "Audio mode"
-msgstr "Tryb dźwięku"
-
-#: modules/access/v4l2.c:202
-msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
+#: modules/access/live555.cpp:652
+msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
msgstr ""
-#: modules/access/v4l2.c:205
+#: modules/access/mms/mms.c:49
+msgid "Force selection of all streams"
+msgstr "Przymusić selekcje wszystkich strumieni"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid ""
-"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
-"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
+"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
+"You can choose to select all of them."
msgstr ""
+"Strumienie MMS mogą zawierać kilka podstawowych strumieni, z różnymi "
+"wartościami bitowymi. Możesz wybrać je wszystkie."
-#: modules/access/v4l2.c:209
-msgid "Picture aspect-ratio n:m"
-msgstr "Proporcje wyjścia obrazu n:m"
+#: modules/access/mms/mms.c:54
+msgid "Maximum bitrate"
+msgstr "Maksymalna przepływność"
-#: modules/access/v4l2.c:210
-msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
-msgstr "Określ używane proporcje obrazu wejściowego. Domyślnie to 4:3"
+#: modules/access/mms/mms.c:56
+msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
+msgstr ""
+"Wybierz strumień z maksymalną wartością przepływności w ramach tego limitu."
+
+#: modules/access/mms/mms.c:60
+msgid ""
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
+"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
+"tried."
+msgstr ""
+"Używany proxy HTTP musi być w następującym formacie: http://[użytkownik[:"
+"hasło]@]mojeproxy.mojadomena:mójport/ ; jeśli jest pusty, będzie próbowana "
+"zmienna środowiskowa http_proxy."
-#: modules/access/v4l2.c:244
-msgid "AUTO"
-msgstr "AUTO"
+#: modules/access/mms/mms.c:64
+msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
+msgstr "Limit czasu TCP/UDP (ms)"
-#: modules/access/v4l2.c:244
-msgid "READ"
-msgstr "ODCZYT"
+#: modules/access/mms/mms.c:65
+msgid ""
+"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
+"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
+msgstr ""
+"Czas (w ms) odczekania przed porzuceniem odbioru danych w sieci. Zauważ, że "
+"będzie 10 powtórek przed całkowitym porzuceniu."
-#: modules/access/v4l2.c:244
-msgid "MMAP"
-msgstr "MMAP"
+#: modules/access/mms/mms.c:69
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
+msgstr "Wejscie Microsoft Media Server (MMS)"
-#: modules/access/v4l2.c:244
-msgid "USERPTR"
-msgstr "USERPTR"
+#: modules/access/mtp.c:57
+msgid "MTP input"
+msgstr "Wejście MTP"
-#: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
-#: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
-#: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
-#: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
+#: modules/access/mtp.c:58
+msgid "MTP"
+msgstr "MTP"
-#: modules/access/v4l2.c:253
-msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
-msgstr "Główny język (tylko analogowe tunery TV)"
+#: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
+msgid "VLC could not read the file."
+msgstr "VLC nie może odczytać pliku."
-#: modules/access/v4l2.c:254
-msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
-msgstr "Drugi język (tylko analogowe tunery TV)"
+#: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
+msgstr "VLC nie może otworzyć pliku \"%s\". (%m)"
-#: modules/access/v4l2.c:255
-msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
-msgstr "Drugi program dźwięku (tylko analogowe tunery TV)"
+#: modules/access/oss.c:66
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "Nagraj strumień dźwiękowy w stereo."
-#: modules/access/v4l2.c:256
-msgid "Primary language left, Secondary language right"
-msgstr "Pierwszy język po lewej, drugi język po prawej"
+#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Częstotliwość próbkowania"
-#: modules/access/v4l2.c:272
-msgid "Video4Linux2"
-msgstr "Video4Linux2"
+#: modules/access/oss.c:69
+msgid ""
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
+"48000)"
+msgstr ""
+"Częstotliwość przechwyconego strumienia dźwiękowego, w Hz (eg: 11025, 22050, "
+"44100, 48000)"
-#: modules/access/v4l2.c:273
-msgid "Video4Linux2 input"
-msgstr "Wejście Video4Linux2"
+#: modules/access/oss.c:76
+msgid "OSS"
+msgstr "OSS"
-#: modules/access/v4l2.c:277
-msgid "Video input"
-msgstr "Wejście wideo"
+#: modules/access/oss.c:77
+msgid "OSS input"
+msgstr "Wejście OSS"
-#: modules/access/v4l2.c:313
-msgid "Controls"
-msgstr "Kontrole"
+#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
+msgid "Dummy stream output"
+msgstr "Fikcyjne wyjście strumienia"
-#: modules/access/v4l2.c:314
-msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
+#: modules/access_output/file.c:65
+msgid "Overwrite existing file"
msgstr ""
-"kontrole sterownika v4l2, jeśli są obsługiwane przez twojego sterownika v4l2."
-#: modules/access/v4l2.c:380
-msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
-msgstr "Video4Linux2 sprężony A/V"
+#: modules/access_output/file.c:67
+msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
+msgstr ""
-#: modules/access/v4l2.c:2962
-msgid "Reset controls to default"
-msgstr "Resetuj to domyślnych kontroli"
+#: modules/access_output/file.c:68
+msgid "Append to file"
+msgstr "Dołącz do pliku"
-#: modules/access/vcd/vcd.c:48
-msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Liczba buforowania dla płyt VCD. Powinna podana być w milisekundach."
+#: modules/access_output/file.c:69
+msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+msgstr "Dołącz do pliku jeżeli już istnieje zamiast go zastąpić"
-#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
-#: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
-msgid "VCD"
-msgstr "VCD"
+#: modules/access_output/file.c:71
+msgid "Format time and date"
+msgstr ""
-#: modules/access/vcd/vcd.c:53
-msgid "VCD input"
-msgstr "Wejście VCD"
+#: modules/access_output/file.c:72
+msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
+msgstr ""
-#: modules/access/vcd/vcd.c:59
-msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-msgstr "[vcd:][urządzenie] [@[tytuł][,[rozdział]]]"
+#: modules/access_output/file.c:74
+msgid "Synchronous writing"
+msgstr "Synchroniczny zapis"
-#: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
-#: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
-msgid "Entry"
-msgstr "Wpis"
+#: modules/access_output/file.c:75
+msgid "Open the file with synchronous writing."
+msgstr "Otwórz plik z synchronicznym zapisem."
-#: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
-msgid "Segments"
-msgstr "Segmenty"
+#: modules/access_output/file.c:78
+msgid "File stream output"
+msgstr "Wyjście pliku źródła"
-#: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
-#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
-msgid "Segment"
-msgstr "Segment"
+#: modules/access_output/file.c:200
+msgid ""
+"The output file already exists. If recording continues, the file will be "
+"overridden and its content will be lost."
+msgstr ""
-#: modules/access/vcdx/access.c:519
-msgid "LID"
-msgstr "LID"
+#: modules/access_output/file.c:203
+msgid "Keep existing file"
+msgstr ""
-#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
-#: modules/gui/macosx/open.m:455
-msgid "Disc"
-msgstr "Płyta"
+#: modules/access_output/file.c:204
+msgid "Overwrite"
+msgstr ""
-#: modules/access/vcdx/info.c:62
-msgid "VCD Format"
-msgstr "Format VCD"
+#: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
+msgid "Username"
+msgstr "Nazwa użytkownika"
-#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
-msgid "Application"
-msgstr "Aplikacja"
+#: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
+msgid "User name that will be requested to access the stream."
+msgstr "Nazwa użytkownika która będzie wymagana dla dostępu strumienia."
-#: modules/access/vcdx/info.c:65
-msgid "Preparer"
-msgstr "Przygotowawczy"
+#: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
+#: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
+#: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
+msgid "Password"
+msgstr "Hasło"
-#: modules/access/vcdx/info.c:66
-msgid "Vol #"
-msgstr "Głośność #"
+#: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
+msgid "Password that will be requested to access the stream."
+msgstr "Hasło która będzie wymagane dla dostępu strumienia."
-#: modules/access/vcdx/info.c:67
-msgid "Vol max #"
-msgstr "Max. głośność #"
+#: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
+msgid "Mime"
+msgstr "Mime"
-#: modules/access/vcdx/info.c:68
-msgid "Volume Set"
-msgstr "Ustalona głośność"
+#: modules/access_output/http.c:58
+msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
+msgstr "MIME zwrócony przez serwera (automatycznie, jeśli nie określono)."
-#: modules/access/vcdx/info.c:71
-msgid "System Id"
-msgstr "System ID"
+#: modules/access_output/http.c:63
+msgid "HTTP stream output"
+msgstr "Wyjście strumienia HTTP"
-#: modules/access/vcdx/info.c:73
-msgid "Entries"
-msgstr "Wpisy"
+#: modules/access_output/livehttp.c:69
+msgid "Segment length"
+msgstr "Długość segmentu"
-#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
-msgid "Tracks"
-msgstr "Ścieżki"
+#: modules/access_output/livehttp.c:70
+msgid "Length of TS stream segments"
+msgstr "Długość segmentów strumienia TS"
-#: modules/access/vcdx/info.c:90
-msgid "First Entry Point"
-msgstr "Pierwszy punkt wpisu"
+#: modules/access_output/livehttp.c:72
+msgid "Split segments anywhere"
+msgstr "Dziel segmenty w dowolnym miejscu"
-#: modules/access/vcdx/info.c:95
-msgid "Last Entry Point"
-msgstr "Ostatni punkt wpisu"
+#: modules/access_output/livehttp.c:73
+msgid ""
+"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
+msgstr ""
+"Klatka kluczowa jest nie potrzebna jest przed dzieleniem segmentu. Wymagana "
+"wyłącznie dla dźwięku."
-#: modules/access/vcdx/info.c:96
-msgid "Track size (in sectors)"
-msgstr "Wielkość ścieżki (w sektorach)"
+#: modules/access_output/livehttp.c:76
+msgid "Number of segments"
+msgstr "Ilość segmentów"
-#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
-#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
-msgid "type"
-msgstr "typ"
+#: modules/access_output/livehttp.c:77
+msgid "Number of segments to include in index"
+msgstr "Ilość segmentów do dołączenia w indeksie"
-#: modules/access/vcdx/info.c:106
-msgid "end"
-msgstr "koniec"
+#: modules/access_output/livehttp.c:79
+msgid "Allow cache"
+msgstr ""
-#: modules/access/vcdx/info.c:109
-msgid "play list"
-msgstr "Odtwarzaj listę"
+#: modules/access_output/livehttp.c:80
+msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
+msgstr ""
-#: modules/access/vcdx/info.c:119
-msgid "extended selection list"
-msgstr "Rozszerzona lista wyboru"
+#: modules/access_output/livehttp.c:82
+msgid "Index file"
+msgstr "Plik indeksu"
-#: modules/access/vcdx/info.c:119
-msgid "selection list"
-msgstr "Lista wyboru"
+#: modules/access_output/livehttp.c:83
+msgid "Path to the index file to create"
+msgstr "Ścieżka do utworzenia pliku indeksu"
-#: modules/access/vcdx/info.c:130
-msgid "unknown type"
-msgstr "typ nieznany"
+#: modules/access_output/livehttp.c:85
+msgid "Full URL to put in index file"
+msgstr "Pełny adres URL do umieszczenia w pliku indeksu."
-#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
-msgid "List ID"
-msgstr "List ID"
+#: modules/access_output/livehttp.c:86
+msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
+msgstr ""
+"Pełny adres URL do umieszczenia w pliku indeksu. Użyj # do określenia numeru "
+"segmentu"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:85
-msgid "(Super) Video CD"
-msgstr "(Super) Video CD"
+#: modules/access_output/livehttp.c:89
+msgid "Delete segments"
+msgstr "Usuń segmenty"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
-msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-msgstr "Wejście Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
+#: modules/access_output/livehttp.c:90
+msgid "Delete segments when they are no longer needed"
+msgstr "Usuń segmenty, gdy nie są już potrzebne"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
-msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-msgstr "vcdx://[urządzenie-lub-plik][@{P,S,T}liczba]"
+#: modules/access_output/livehttp.c:92
+msgid "Use muxers rate control mechanism"
+msgstr "Użyj mukserów stawki mechanizmu kontroli"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
-msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
+#: modules/access_output/livehttp.c:94
+msgid "AES key URI to place in playlist"
msgstr ""
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
-msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-msgstr "Ilość bloków CD, które w jednym czytaniu będą ujęte."
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
-msgid "Use playback control?"
-msgstr "Użyć regulacji odgrywania?"
+#: modules/access_output/livehttp.c:96
+msgid "AES key file"
+msgstr ""
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:107
-msgid ""
-"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
-"tracks."
+#: modules/access_output/livehttp.c:97
+msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
msgstr ""
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:113
-msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
+#: modules/access_output/livehttp.c:99
+msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
msgstr ""
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:114
+#: modules/access_output/livehttp.c:100
msgid ""
-"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
-"entry."
+"File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
+"\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
+"segment."
msgstr ""
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:119
-msgid "Show extended VCD info?"
-msgstr "Pokazać rozszerzone informacje VCD?"
+#: modules/access_output/livehttp.c:104
+msgid "Use randomized IV for encryption"
+msgstr ""
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:120
-msgid ""
-"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
-"for example playback control navigation."
+#: modules/access_output/livehttp.c:105
+msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
msgstr ""
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
-msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-msgstr "Używany format w polu \"autor\" listy odtwarzania."
+#: modules/access_output/livehttp.c:108
+msgid "HTTP Live streaming output"
+msgstr "Wyjście strumienia HTTP Live"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:133
-msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-msgstr "Używany format w polu \"tytuł\" listy odtwarzania."
+#: modules/access_output/livehttp.c:109
+msgid "LiveHTTP"
+msgstr "LiveHTTP"
-#: modules/access/zip/zipstream.c:38
-msgid "Media in Zip"
-msgstr "Media w archiwum ZIP"
-
-#: modules/access/zip/zipstream.c:39
-msgid "Path to the media in the Zip archive"
-msgstr "Ścieżka do mediów w archiwum ZIP"
-
-#: modules/access/zip/zipstream.c:48
-msgid "Zip files filter"
-msgstr "Filtr plików Zip"
-
-#: modules/access/zip/zipstream.c:53
-msgid "Zip access"
-msgstr "Dostęp Zip"
-
-#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
-msgid "Dummy stream output"
-msgstr "Fikcyjne wyjście strumienia"
-
-#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
-msgid "Dummy"
-msgstr "Fikcyjny"
-
-#: modules/access_output/file.c:63
-msgid "Append to file"
-msgstr "Dołącz do pliku"
-
-#: modules/access_output/file.c:64
-msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr "Dołącz do pliku jeżeli istnieje zamiast go zastąpić"
-
-#: modules/access_output/file.c:68
-msgid "File stream output"
-msgstr "Wyjście pliku źródła"
-
-#: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
-msgid "Username"
-msgstr "Nazwa użytkownika"
-
-#: modules/access_output/http.c:66
-msgid "User name that will be requested to access the stream."
-msgstr "Nazwa użytkownika która będzie wymagana dla dostępu strumienia."
-
-#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
-#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
-msgid "Password"
-msgstr "Hasło"
-
-#: modules/access_output/http.c:69
-msgid "Password that will be requested to access the stream."
-msgstr "Hasło która będzie wymagane dla dostępu strumienia."
-
-#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
-msgid "Mime"
-msgstr "Mime"
-
-#: modules/access_output/http.c:72
-msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
-msgstr ""
-
-#: modules/access_output/http.c:75
-msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-msgstr ""
-"Ścieżka do pliku certyfikatu x509 PEM która używana będzie dla protokołów "
-"HTTPS."
-
-#: modules/access_output/http.c:78
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-"empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Ścieżka pliku x509 PEM klucza prywatnego, który będzie używany dla "
-"protokołów HTTPS. Pozostaw puste, jeśli nie masz żadnego."
-
-#: modules/access_output/http.c:82
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Ścieżka pliku głównych zaufanych x509 PEM certyfikatów (urząd certyfikacji), "
-"która używana będzie dla protokołów HTTPS. Pozostaw puste, jeśli nie masz "
-"żadnego."
-
-#: modules/access_output/http.c:87
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
-"SSL. Leave empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Ścieżka listy certyfikatów unieważnionych x509 PEM, która uzywana będzie dla "
-"protokołu SSL. Pozostaw puste, jeśli nie masz żadnego."
-
-#: modules/access_output/http.c:90
-msgid "Advertise with Bonjour"
-msgstr "Ogłaszaj z Bonjour"
-
-#: modules/access_output/http.c:91
-msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-msgstr "Zapowiedz strumień z protokołem Bonjour."
-
-#: modules/access_output/http.c:95
-msgid "HTTP stream output"
-msgstr "Wyjście źródła HTTP"
-
-#: modules/access_output/rtmp.c:44
-msgid "Active TCP connection"
-msgstr "Aktywne połączenie TCP"
-
-#: modules/access_output/rtmp.c:46
-msgid ""
-"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
-"an incoming connection."
-msgstr ""
-
-#: modules/access_output/rtmp.c:55
-msgid "RTMP stream output"
-msgstr "Wyjście strumienia RTP"
-
-#: modules/access_output/shout.c:63
+#: modules/access_output/shout.c:64
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
msgid "Stream name"
msgstr "Nazwa strumienia"
-#: modules/access_output/shout.c:64
+#: modules/access_output/shout.c:65
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa dla tego strumienia/kanału na serwerze shoutcast/icecast."
-#: modules/access_output/shout.c:67
+#: modules/access_output/shout.c:68
msgid "Stream description"
msgstr "Opis strumienia"
-#: modules/access_output/shout.c:68
+#: modules/access_output/shout.c:69
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-msgstr ""
+msgstr "Opis zawartości strumienia lub informacje o twoim kanale."
-#: modules/access_output/shout.c:71
+#: modules/access_output/shout.c:72
msgid "Stream MP3"
msgstr "Strumień MP3"
-#: modules/access_output/shout.c:72
+#: modules/access_output/shout.c:73
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""
+"Ogólnie moduł Shoutcast/Icecast używa strumieni Ogg. Ta opcja pozwala używać "
+"również strumieni MP3."
-#: modules/access_output/shout.c:81
+#: modules/access_output/shout.c:82
msgid "Genre description"
msgstr "Opis gatunku"
-#: modules/access_output/shout.c:82
+#: modules/access_output/shout.c:83
msgid "Genre of the content. "
msgstr "Gatunek treści."
-#: modules/access_output/shout.c:84
+#: modules/access_output/shout.c:85
msgid "URL description"
-msgstr "Opis URL"
+msgstr "Opis adresu URL"
-#: modules/access_output/shout.c:85
+#: modules/access_output/shout.c:86
msgid "URL with information about the stream or your channel. "
-msgstr "URL z informacjami na temat strumienia lub kanału."
+msgstr "Adres URL z informacjami na temat strumienia lub kanału."
-#: modules/access_output/shout.c:92
+#: modules/access_output/shout.c:93
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Informacja przepływności bitowej transkodowanego strumienia. "
+msgstr "Informacja przepływności bitowej transkodowanego strumienia."
-#: modules/access_output/shout.c:95
+#: modules/access_output/shout.c:96
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Informacja częstotliwości próbkowania transkodowanego strumienia. "
+msgstr "Informacja częstotliwości próbkowania transkodowanego strumienia."
-#: modules/access_output/shout.c:97
+#: modules/access_output/shout.c:98
msgid "Number of channels"
msgstr "Ilość kanałów"
-#: modules/access_output/shout.c:98
+#: modules/access_output/shout.c:99
msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
-#: modules/access_output/shout.c:100
+#: modules/access_output/shout.c:101
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr "Jakość Ogg Vorbis"
-#: modules/access_output/shout.c:101
+#: modules/access_output/shout.c:102
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-msgstr "Informacja jakości Ogg Vorbis transkodowanego strumienia. "
+msgstr "Informacja jakości Ogg Vorbis transkodowanego strumienia."
-#: modules/access_output/shout.c:103
+#: modules/access_output/shout.c:104
msgid "Stream public"
msgstr "Strumień publiczny"
-#: modules/access_output/shout.c:104
+#: modules/access_output/shout.c:105
msgid ""
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""
+"Ogólnie udostępnij serwera na 'Yellow Pages' (zawartość katalogu strumieni) "
+"na stronie icecast/shoutcast. Wymaga informacje przepływności określone dla "
+"shoutcast. Wymaga strumieniowanie Ogg dla icecast."
-#: modules/access_output/shout.c:110
+#: modules/access_output/shout.c:111
msgid "IceCAST output"
msgstr "Wyjście IceCAST"
+#: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "Wartość buforowania (ms)"
+
#: modules/access_output/udp.c:66
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
+"Pakiety mogą być przesyłane pojedynczo w odpowiednim czasie lub grupowo. "
+"Możesz wybrać liczbę pakietów, które zostaną wysłane na raz. Zmniejsza to "
+"obciążenia planowania na systemach mocno załadowanych."
#: modules/access_output/udp.c:77
msgid "UDP stream output"
msgstr "wyjście źródła UDP"
-#: modules/altivec/memcpy.c:61
-msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr "moduł AltiVec memcpy"
+#: modules/access/pulse.c:35
+msgid ""
+"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
+"open a specific source named SOURCE."
+msgstr ""
+"Przekaż pulse:// aby otworzyć domyślne źródło PulseAudio lub pulse://SOURCE "
+"aby otworzyć konkretne źródło o nazwie SOURCE."
-#: modules/arm_neon/audio_format.c:35
-#, fuzzy
-msgid "ARM NEON audio format conversions"
-msgstr "Filtr dźwięku dla konwersji formatu PCM"
+#: modules/access/pulse.c:42
+msgid "PulseAudio"
+msgstr "PulseAudio"
-#: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
-msgid "ARM NEON video chroma conversions"
-msgstr ""
+#: modules/access/pulse.c:43
+msgid "PulseAudio input"
+msgstr "Wejście PulseAudio"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
-msgid "TCP address to use (default localhost)"
-msgstr ""
+#: modules/access/qtcapture.m:43
+msgid "Video Capture width"
+msgstr "Szerokość przechwytywanego obrazu"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
-msgid ""
-"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
-"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
-msgstr ""
+#: modules/access/qtcapture.m:44
+msgid "Video Capture width in pixel"
+msgstr "Szerokość przechwytywanego obrazu w pikselach"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
-#, fuzzy
-msgid "TCP port to use (default 12345)"
-msgstr "Przepływność w użyciu (-1 to domyślny)."
+#: modules/access/qtcapture.m:45
+msgid "Video Capture height"
+msgstr "Wysokość przechwytywanego obrazu"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
-msgid ""
-"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
-"12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
-msgstr ""
+#: modules/access/qtcapture.m:46
+msgid "Video Capture height in pixel"
+msgstr "Wysokość przechwytywanego obrazu w pikselach"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
-msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
-msgstr ""
+#: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
+msgid "Quicktime Capture"
+msgstr "Przechwytywanie Quicktime"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
+#: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
+msgid "No Input device found"
+msgstr "Nie znaleziono urządzenia wejściowego"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
msgid ""
-"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
-"be sent, 0 otherwise (default 1)."
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
+"check your connectors and drivers."
msgstr ""
+"Twój Mac nie wydaje się być wyposażony w odpowiednie urządzenie wejściowe. "
+"Proszę sprawdzić swoje połączenia i sterowniki."
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
-msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
+#: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
+msgid "Uncompressed RAR"
+msgstr "Nieskompresowane archiwum w formacie RAR"
+
+#: modules/access/rdp.c:49
+msgid "RDP auth username"
msgstr ""
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
-msgid ""
-"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
-"barGraph information every n audio packets (default 4)."
+#: modules/access/rdp.c:50
+msgid "RDP auth password"
msgstr ""
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
-msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
+#: modules/access/rdp.c:51
+msgid "RDP Password"
msgstr ""
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
-msgid ""
-"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
-"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
+#: modules/access/rdp.c:52
+msgid "Encrypted connexion"
msgstr ""
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
-msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
+#: modules/access/rdp.c:54
+msgid "Acquisition rate (in fps)"
msgstr ""
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
-msgid ""
-"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
-"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
-"alarm is sent (default 5000)."
+#: modules/access/rdp.c:65
+msgid "RDP"
msgstr ""
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
-msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
+#: modules/access/rdp.c:69
+msgid "RDP Remote Desktop"
msgstr ""
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
+#: modules/access/rtp/rtp.c:45
+msgid "RTCP (local) port"
+msgstr "Port (lokalny) RTCP"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:47
msgid ""
-"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
-"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
+"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
+"multiplexed RTP/RTCP is used."
msgstr ""
+"Pakiety RTCP będą odbierane na tym porcie protokołu transportowego. Jeśli "
+"zero, używany będzie multipleksowany RTP/RTCP."
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
-msgid "Time between two alamr messages in ms (default 2000)"
-msgstr ""
+#: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
+msgid "SRTP key (hexadecimal)"
+msgstr "Klucz SRTP (w systemie szesnastkowym)"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
+#: modules/access/rtp/rtp.c:52
msgid ""
-"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
-"saturation (default 2000)."
+"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
+"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
msgstr ""
+"Pakiety RTP będa uwierzytelnione i odcyfrowane z tym wspólnym tajnym kluczem "
+"mastera Secure RTP. Musi to być 32-znakowy ciąg szesnastkowy."
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
-msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
-msgstr ""
+#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
+msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
+msgstr "SRTP salt (w systemie szesnastkowym)"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
+#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
msgid ""
-"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
-"with audiobargraph_v (default 1)."
+"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
+"character-long hexadecimal string."
msgstr ""
+"Secure RTP wymaga (nietajną) wartość salt mastera. Musi to być 28-znakowy "
+"ciąg szesnastkowy."
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
-msgid "Audio part of the BarGraph function"
-msgstr ""
+#: modules/access/rtp/rtp.c:61
+msgid "Maximum RTP sources"
+msgstr "Maksymalna ilość źródeł RTP"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
-msgid "audiobargraph_a"
-msgstr ""
+#: modules/access/rtp/rtp.c:63
+msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
+msgstr "Liczba oddzielne aktywnych źródeł RTP dozwolonych na raz."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
-msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
-msgstr "Prosty dekoder dla strumieni kodowanych w Dolby Surround"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:65
+msgid "RTP source timeout (sec)"
+msgstr "Timeout źródła RTP (sek)"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
-msgid "Dolby Surround decoder"
-msgstr "Dekoder Dolby Surround"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:67
+msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
+msgstr "Jak długo czekać na jakiś pakiet przed zakończeniem źródła."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
+#: modules/access/rtp/rtp.c:69
+msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
+msgstr "Maksymalna liczba przerywania sekwencji RTP"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:71
msgid ""
-"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
-"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
-"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
-"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
-"It works with any source format from mono to 7.1."
+"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
+"future) by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
-"Efekt ten daje poczucie, że stoisz w pokoju z pełnym nagłośnieniem 7.1 przy "
-"użyciu tylko słuchawek, zapewniające bardziej realistyczne doświadczenie "
-"dźwięku. Powinno to być również bardziej komfortowe i mniej męczące podczas "
-"słuchania muzyki przez dłuższy czas.\n"
-"Działa to z dowolnym źródłem formatu, od mono do 7.1."
+"Pakiety RTP będą odrzucane, jeśli są one zbyt daleko z przodu (np. w "
+"przyszłości), jest to wiele pakietów z ostatniego otrzymanego pakietu."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
-msgid "Characteristic dimension"
-msgstr "Charakterystyczna przestrzeń"
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
-msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
-msgstr "Odległość pomiędzy przedniego lewego głośnika i słuchacza w metrach."
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
-msgid "Compensate delay"
-msgstr "Wyrównywanie opóźnienia"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:74
+msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
+msgstr "Maksymalna liczba nieporządkowania sekwencji RTP"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
+#: modules/access/rtp/rtp.c:76
msgid ""
-"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
-"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
-"case, turn this on to compensate."
+"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
+"by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
-"Opóźnienie które zostaje wywoływane przez algorytm fizyczny, może czasami "
-"przeszkadzać w synchronizacji miedzy ruchami ust i mową. W tym wypadku "
-"uruchom tą opcje aby to wyrównywać."
+"Pakiety RTP będą odrzucane, jeśli są one zbyt daleko w tyle (np. w "
+"przeszłości), jest to wiele pakietów z ostatniego otrzymanego pakietu."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
-msgid "No decoding of Dolby Surround"
-msgstr "Wyłączenie dekodowania Dolby Surround"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:79
+msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
+msgstr "Format bloku danych RTP przyjęty dla dynamicznych bloków danych"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
+#: modules/access/rtp/rtp.c:82
msgid ""
-"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
-"this filter. Enabling this setting is not recommended."
+"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
+"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
msgstr ""
-"Strumienie kodowane w formacie Dolby Surround będą dopiero dekodowane aż "
-"przerobi je ten filtr. Ta opcja nie jest zalecana."
+"Ten format bloku danych zostanie przyjęty dla dynamicznych bloków danych "
+"(pomiędzy 96 i 127), jeśli nie może zostać ustalony w innym wypadku z "
+"mapowań poza pasma (SDP)"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
-msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-msgstr "Wirtualny przestrzenny efekt słuchawek"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
+msgid "RTP"
+msgstr "RPT"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
-msgid "Headphone effect"
-msgstr "Efekt słuchawek"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:97
+msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
+msgstr "Wejście protokołu Real-Time Protocol (RTP)"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
-msgid "Use downmix algorithm"
-msgstr "Użyj algorytmu Downmix"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:756
+msgid "SDP required"
+msgstr "Wymagane SDP"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
+#: modules/access/rtp/rtp.c:757
+#, c-format
msgid ""
-"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
-"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
-"speakers."
+"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
+"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
msgstr ""
-"Ta opcja wybiera algorytm Downmix stereo do mono, który jest używany w "
-"mikserze kanału słuchawek. Daje efekt znajdowania się w pomieszczeniu pełnym "
-"głośników."
+"Wymagany jest opis w formacie SDP do otrzymania strumienia RTP. Należy "
+"pamiętać, że adresy URI rtp:// nie mogą pracować z dynamicznym formatem "
+"bloku danych RTP (%<PRIu8>)."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
-msgid "Select channel to keep"
-msgstr "Wybierz kanał do zachowania"
+#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
+msgid "Real RTSP"
+msgstr "Prawdziwy RTSP"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
-msgid ""
-"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
-"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
-msgstr ""
-"Ta opcja wycisza wszystkie pozostałe kanały z wyjątkiem wybranego kanału. "
-"Wybierz jedną z (0=lewy, 1=prawy, 2=tylny lewy, 3=prawy tylny, 4=środkowy, "
-"5=lewy przedni)"
+#: modules/access/rtsp/access.c:86
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Błąd połączenia"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
-msgid "Left rear"
-msgstr "Lewy tylny"
+#: modules/access/rtsp/access.c:87
+#, c-format
+msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
+msgstr "VLC nie mógł połaczyc się z \"%s:%d\"."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
-msgid "Right rear"
-msgstr "Prawy tylny"
+#: modules/access/rtsp/access.c:228
+msgid "Session failed"
+msgstr "Sesja nie udała się"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
-msgid "Left front"
-msgstr "Lewy przedni"
+#: modules/access/rtsp/access.c:229
+msgid "The requested RTSP session could not be established."
+msgstr "Żądana sesja RTSP nie mogła zostać zrealizowana."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
-msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-msgstr "Filtr dźwięku dla konwersji z stereo do mono"
+#: modules/access/screen/screen.c:43
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
+msgid "Desired frame rate for the capture."
+msgstr "Pożądana liczba klatek dla przechwytywania."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
-msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "Filtr dźwięku dla prostego mieszania kanału"
+#: modules/access/screen/screen.c:46
+msgid "Capture fragment size"
+msgstr "Wielkość nagrywanego fragmentu"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
-msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-msgstr "Filtr dźwięku dla trywialnego mieszania kanałów"
+#: modules/access/screen/screen.c:48
+msgid ""
+"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
+"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
+msgstr ""
+"Optymizuj przechwytywania z podziałem ekranu na kawałki o zdefiniowanej "
+"wysokości (16 może być dobrą wartością, a 0 oznacza wyłączenie)."
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
-#, fuzzy
-msgid "Sound Delay"
-msgstr "Opóźnienie Surroundu (ms)"
+#: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
+msgid "Subscreen top left corner"
+msgstr "Lewy górny róg podekranu."
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
-#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
-#: modules/video_filter/mosaic.c:155
-msgid "Delay"
-msgstr "Opóźnienie"
+#: modules/access/screen/screen.c:55
+msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "Górna współrzędna lewego górnego rogu podekranu."
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
-msgid "Add a delay effect to the sound"
-msgstr ""
+#: modules/access/screen/screen.c:59
+msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "Lewa współrzędna lewego górnego rogu podekranu."
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
-#, fuzzy
-msgid "Delay time"
-msgstr "Opóźnienie"
+#: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
+msgid "Subscreen width"
+msgstr "Szerokość podobrazu"
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
-msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
-msgstr ""
+#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
+msgid "Subscreen height"
+msgstr "Wysokość podobrazu"
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
-msgid "Sweep Depth"
-msgstr ""
+#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
+#: modules/gui/macosx/open.m:214
+msgid "Follow the mouse"
+msgstr "Śledź mysz"
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
+#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
+msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
+msgstr "Śledź mysz podczas przechwytywania pod-ekranu."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:71
+msgid "Mouse pointer image"
+msgstr "Obraz strzałki myszy"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:73
msgid ""
-"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
-"be delay-time +/- sweep-depth."
+"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr ""
+"Jeśli określono, używany będzie obraz aby namalować kursora myszy na "
+"przechwytywanym."
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Sweep Rate"
-msgstr "Częstotliwość próbkowania"
+#: modules/access/screen/screen.c:78
+msgid "Display ID"
+msgstr ""
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
-msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
+#: modules/access/screen/screen.c:80
+msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
msgstr ""
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
-msgid "Feedback Gain"
+#: modules/access/screen/screen.c:81
+msgid "Screen index"
msgstr ""
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
-msgid "Gain on Feedback loop"
+#: modules/access/screen/screen.c:83
+msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
msgstr ""
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
-#, fuzzy
-msgid "Wet mix"
-msgstr "Mokry"
+#: modules/access/screen/screen.c:96
+msgid "Screen Input"
+msgstr "Wejście ekranu"
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
-msgid "Level of delayed signal"
+#: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
+#: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
+#: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
+msgid "Screen"
+msgstr "Ekran"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
+#: modules/access/vnc.c:60
+msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
+msgstr "Ile razy na sekundę zostanie odświeżona zawartość ekranu."
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:42
+msgid "Region left column"
+msgstr "Rejon lewej kolumny"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:44
+msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
msgstr ""
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
-#, fuzzy
-msgid "Dry Mix"
-msgstr "Suchy"
+#: modules/access/screen/xcb.c:46
+msgid "Region top row"
+msgstr "Rejon górnego rzędu"
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
-#, fuzzy
-msgid "Level of input signal"
-msgstr "Pin wejścia obrazu wideo"
+#: modules/access/screen/xcb.c:48
+msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
+msgstr "Rzędna rejonu przechwytywania w pikselach."
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
-msgid "A/52 dynamic range compression"
-msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
+#: modules/access/screen/xcb.c:50
+msgid "Capture region width"
+msgstr "Szerokość przechwytywania rejonu"
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
-msgid ""
-"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
-"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
-"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
-"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
-msgstr ""
-"Kompresja dynamicznego zakresu wygładza głośne dźwięki, zaś ciche czyni "
-"głośniejszymi, tak więc można łatwiej odsłuchiwać strumienia w głośnym "
-"środowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
-"Jeśli zostanie wyłączona kompresja dynamicznego zakresu będzie to lepiej "
-"pasująca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
+#: modules/access/screen/xcb.c:52
+msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
+msgstr "Szerokość piksela regionu przechwytywania, lub 0 dla pełnej szerokości"
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
-msgid "Enable internal upmixing"
-msgstr "Włącz wewnętrzne wymiksowanie"
+#: modules/access/screen/xcb.c:54
+msgid "Capture region height"
+msgstr "Wysokość przechwytywania rejonu"
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
-msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
-msgstr ""
+#: modules/access/screen/xcb.c:56
+msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
+msgstr "Wysokość piksela regionu przechwytywania, lub 0 dla pełnej wysokości"
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
-msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-msgstr "Dekoder dźwięku ATSC A/52 (AC-3)"
+#: modules/access/screen/xcb.c:70
+msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
+msgstr "Przechwytywanie ekranu (z X11/XCB)"
-#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
-msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-msgstr ""
+#: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
+msgid "SDP"
+msgstr "SDP"
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
-msgid "DTS dynamic range compression"
-msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu DTS"
+#: modules/access/sdp.c:34
+msgid "Session Description Protocol"
+msgstr "Protokół opisu sesji"
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
-msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr "Dekoder koherencyjny dźwięku DTS"
+#: modules/access/sftp.c:51
+msgid "SFTP port"
+msgstr "Port SFTP"
-#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
-msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr ""
+#: modules/access/sftp.c:52
+msgid "SFTP port number to use on the server"
+msgstr "Numer portu SFTP używanego na serwerze"
+
+#: modules/access/sftp.c:53
+msgid "Read size"
+msgstr "Rozmiar wczytania"
+
+#: modules/access/sftp.c:54
+msgid "Size of the request for reading access"
+msgstr "Rozmiar wniosku o dostęp czytania"
+
+#: modules/access/sftp.c:58
+msgid "SFTP input"
+msgstr "Wejście SFTP"
-#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
-msgid "Fixed point audio format conversions"
+#: modules/access/sftp.c:130
+msgid "SFTP authentication"
+msgstr "Uwierzytelnianie SFTP"
+
+#: modules/access/sftp.c:131
+#, c-format
+msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
+msgstr "Proszę wpisz prawidłowe imię użytkownika i hasło dla połączenia do %s"
+
+#: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
+msgid "Frame buffer depth"
+msgstr "Głębokość bufora ramek"
+
+#: modules/access/shm.c:47
+msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
msgstr ""
-#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
-msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-msgstr "Filtr dźwięku dla konwersji formatu PCM"
+#: modules/access/shm.c:49
+msgid "Frame buffer width"
+msgstr "Szerokość bufora ramek"
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
-msgid "MPEG audio decoder"
-msgstr "Dekoder dźwięku MPEG"
+#: modules/access/shm.c:51
+msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
+msgstr ""
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
-msgid "Equalizer preset"
-msgstr "Domyślne ustawienia korektora"
+#: modules/access/shm.c:53
+msgid "Frame buffer height"
+msgstr "Wysokość bufora ramek"
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
-msgid "Preset to use for the equalizer."
-msgstr "Wzory do użytku z korektorem."
+#: modules/access/shm.c:55
+msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
+msgstr ""
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
-msgid "Bands gain"
-msgstr "Wzmocnienie pasm"
+#: modules/access/shm.c:57
+msgid "Frame buffer segment ID"
+msgstr "Identyfikator segmentu bufora ramek"
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
-#, fuzzy
+#: modules/access/shm.c:59
msgid ""
-"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
-"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
-"2 0 2\"."
+"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
+"shm-file is specified)."
msgstr ""
-"Nie używaj wzorów, lecz ręcznie ustaw pasma. Musisz podać 10 wartości "
-"pomiędzy -20dB i 20dB, oddzielone spacją, n.p. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
+"Identyfikator segmentu wspólnej pamięci System V dla bufora ramek (zostanie "
+"zignorowany, jeśli zostało określone --shm-file)."
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
-msgid "Two pass"
-msgstr "Podwójnie"
+#: modules/access/shm.c:62
+msgid "Frame buffer file"
+msgstr "Plik bufora ramek"
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:68
-msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
-msgstr "Filtruj dźwięk podwójnie. To powoduje bardziej intensywny efekt."
+#: modules/access/shm.c:64
+msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
+msgstr "Ścieżka pamięci mapowanego pliku bufora ramek"
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
-msgid "Global gain"
-msgstr "Globalne wzmocnienie"
+#: modules/access/shm.c:74
+msgid "XWD file (autodetect)"
+msgstr ""
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
-msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
-msgstr "Ustaw globalne wzmocnienie w dB (-20 ... 20)."
+#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
+msgid "8 bits"
+msgstr "8 bitów"
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:75
-msgid "Equalizer with 10 bands"
-msgstr "Korektor dziesieciopasmowy"
+#: modules/access/shm.c:75
+msgid "15 bits"
+msgstr "15 bitów"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Flat"
-msgstr "Płaski"
+#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
+msgid "16 bits"
+msgstr "16 bitów"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
-msgid "Classical"
-msgstr "Klasyczny"
+#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
+msgid "24 bits"
+msgstr "24 bitów"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Club"
-msgstr "Klubowy"
+#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
+msgid "32 bits"
+msgstr "32 bity"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
-msgid "Dance"
-msgstr "Dance"
+#: modules/access/shm.c:82
+msgid "Framebuffer input"
+msgstr "Wejście bufora ramek"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Full bass"
-msgstr "Pełne tony niskie"
+#: modules/access/shm.c:83
+msgid "Shared memory framebuffer"
+msgstr "Pamięć dzielona bufora klatek"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Full bass and treble"
-msgstr "Pełne tony niskie i wysokie"
+#: modules/access/smb.c:56
+msgid "SMB user name"
+msgstr "Imię użytkownika SMB"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Full treble"
-msgstr "Pełne tony wysokie"
+#: modules/access/smb.c:59
+msgid "SMB password"
+msgstr "Hasło SMB"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Headphones"
-msgstr "Słuchawki"
+#: modules/access/smb.c:62
+msgid "SMB domain"
+msgstr "Domena SMB"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-msgid "Large Hall"
-msgstr "Wielka hala"
+#: modules/access/smb.c:63
+msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
+msgstr "Domena/Grupa Robocza która będzie używana dla połączenia."
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-msgid "Live"
-msgstr "Na żywo"
+#: modules/access/smb.c:66
+msgid "Samba (Windows network shares) input"
+msgstr "Wejście Samba (udostępnienia w sieci Windows)"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-msgid "Party"
-msgstr "Party"
+#: modules/access/smb.c:69
+msgid "SMB input"
+msgstr "Wejście SMB"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
-msgid "Pop"
-msgstr "Pop"
+#: modules/access/tcp.c:45
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
-msgid "Reggae"
-msgstr "Reggae"
+#: modules/access/tcp.c:46
+msgid "TCP input"
+msgstr "Wejście TCP"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
-msgid "Rock"
-msgstr "Rock"
+#: modules/access/timecode.c:43
+msgid "Time code"
+msgstr ""
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
-msgid "Ska"
-msgstr "Ska"
+#: modules/access/timecode.c:44
+msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
+msgstr ""
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-msgid "Soft"
-msgstr "Miękki"
+#: modules/access/udp.c:53
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-msgid "Soft rock"
-msgstr "Soft rock"
+#: modules/access/udp.c:54
+msgid "UDP input"
+msgstr "Wejście UDP"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
-msgid "Techno"
-msgstr "Techno"
+#: modules/access/v4l2/controls.c:784
+msgid "Reset defaults"
+msgstr "Resetuj ustawienia domyślne"
-#: modules/audio_filter/normvol.c:65
-msgid "Number of audio buffers"
-msgstr "Ilość buforów dźwięku"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
+msgid "Video capture device"
+msgstr ""
-#: modules/audio_filter/normvol.c:66
-msgid ""
-"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
-"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
-"a spike but will make it less sensitive to short variations."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
+msgid "Video capture device node."
msgstr ""
-"To jest ilość buforów dźwięku na których będzie mierzona wartość przebiegu. "
-"Większa ilość buforów zmniejsza czas odpowiedzi filtra na wartość szczytową "
-"ale filtr staje się mniej wrażliwy na krótkie zmiany."
-#: modules/audio_filter/normvol.c:71
-#, fuzzy
-msgid "Maximal volume level"
-msgstr "Maksymalny poziom"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
+msgid "VBI capture device"
+msgstr ""
-#: modules/audio_filter/normvol.c:72
-msgid ""
-"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
-"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
-"value between 0.5 and 10 seems sensible."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
+msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) "
msgstr ""
-"Jeśli przeciętna wartość przebiegu podczas ostatnich buforów N jest większa "
-"niż ta wartość, to dźwięk będzie znormalizowany. Ta wartość to pozytywna "
-"liczba zmiennoprzecinkowa. Rozsądna wartość to liczba pomiędzy 0.5 i 10."
-#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
-msgid "Volume normalizer"
-msgstr "Normalizator głośności"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
+msgid "Standard"
+msgstr "Standardowe"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
-msgid "Parametric Equalizer"
-msgstr "Korektor parametryczny"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
+msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Standard wideo (domyślny, SECAM, PAL lub NTSC)."
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
-msgid "Low freq (Hz)"
-msgstr "Niska częstotliwość (Hz)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
+msgid ""
+"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
+"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
+"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
+"I420, I411, I410, MJPG)"
+msgstr ""
+"Zmuś urządzenie obrazu Video4Linux2 do używania określonego formatu chromy "
+"(np. I420 lub I422 dla surowych obrazów, MJPG dla skompresowanego wejścia M-"
+"JPEG) (Pełna lista: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, "
+"I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
-msgid "Low freq gain (dB)"
-msgstr "Wzmocnienie niskiej częstotliwości (dB)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
+msgid "Input of the card to use (see debug)."
+msgstr "Używane wejście karty (zobacz debuggera)."
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
-msgid "High freq (Hz)"
-msgstr "Wysoka częstotliwość (Hz)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
+msgid "Audio input"
+msgstr "Wejście Audio"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
-msgid "High freq gain (dB)"
-msgstr "Wzmocnienie wysokiej częstotliwości (dB)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
+msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
+msgstr "Używane wejście dźwiękowe karty (zobacz debuggera)."
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
-msgid "Freq 1 (Hz)"
-msgstr "Częstotliwość 1 (Hz)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
+msgid ""
+"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
+"strictly positive)."
+msgstr ""
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
-msgid "Freq 1 gain (dB)"
-msgstr "Wzmocnienie frekwencji 1 (dB)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
+msgid "Radio device"
+msgstr "Urządzenie radia"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
-msgid "Freq 1 Q"
-msgstr "Częstotliwość 1 Q"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
+msgid "Radio tuner device node."
+msgstr ""
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
-msgid "Freq 2 (Hz)"
-msgstr "Częstotliwość 2 (Hz)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
+msgid "Frequency"
+msgstr "Częstotliwość"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
-msgid "Freq 2 gain (dB)"
-msgstr "Wzmocnienie frekwencji 2 (dB)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
+msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
+msgstr "Częstotliwość tunera w Hz lub kHz (patrz wyjście debugowania)"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
-msgid "Freq 2 Q"
-msgstr "Częstotliwość 2 Q"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
+msgid "Audio mode"
+msgstr "Tryb dźwiękowy"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
-msgid "Freq 3 (Hz)"
-msgstr "Częstotliwość 3 (Hz)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
+msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
+msgstr "Ustawienia tunera dźwięku mono/stereo i wybór ścieżki."
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
-msgid "Freq 3 gain (dB)"
-msgstr "Wzmocnienie frekwencji 3 (dB)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
+msgid "Reset controls"
+msgstr "Resetuj kontrole"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
-msgid "Freq 3 Q"
-msgstr "Częstotliwość 3 Q"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
+msgid "Reset controls to defaults."
+msgstr "Resetuj to domyślnych kontroli."
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
-msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
+msgid "Brightness"
+msgstr "Jasność"
-#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
-msgid "Audio filter for ugly resampling"
-msgstr "Włącz filtr dźwięku dla brzydkiego resamplingu"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
+msgid "Picture brightness or black level."
+msgstr "Jasność obrazu lub poziom czerni."
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
-msgstr "Skala tempa dźwięku w synchronizacji ze stawką odtwarzania"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
+msgid "Automatic brightness"
+msgstr "Automatyczna jasność"
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
-msgid "Scaletempo"
-msgstr "Skala tempa"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
+msgid "Automatically adjust the picture brightness."
+msgstr "Automatycznie dostosuj jasność obrazu."
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
-msgid "Stride Length"
-msgstr "Długość kroku"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
+msgid "Contrast"
+msgstr "Kontrast"
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
-msgid "Length in milliseconds to output each stride"
-msgstr "Długość w milisekundach dla wyjścia każdego kroku"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
+msgid "Picture contrast or luma gain."
+msgstr "Kontrast obrazu lub wzmocnienie jasności."
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
-msgid "Overlap Length"
-msgstr "Długość nakładki"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
+msgid "Saturation"
+msgstr "Nasycenie"
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
-msgid "Percentage of stride to overlap"
-msgstr "Procent kroku nakładania"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
+msgid "Picture saturation or chroma gain."
+msgstr "Nasycenie obrazu lub wzmocnienie chromy."
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
-msgid "Search Length"
-msgstr "Długość szukania"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
+msgid "Hue"
+msgstr "Barwa"
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
-msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
-msgstr "Długość w milisekundach, aby wyszukać najlepszą pozycję nakładania"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
+msgid "Hue or color balance."
+msgstr "Barwa lub balans kolorów."
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
-msgid "Room size"
-msgstr "Rozmiar pomieszczenia"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
+msgid "Automatic hue"
+msgstr "Automatyczna barwa"
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
-msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
+msgid "Automatically adjust the picture hue."
+msgstr "Automatycznie dostosuj barwę obrazu."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
+msgid "White balance temperature (K)"
+msgstr "Temperatura balansu bieli (K)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
+msgid ""
+"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
+"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
msgstr ""
+"Temperatura balansu bieli to temperatura barwy w stopniach Kelvina (2800 to "
+"minimalna żarzenia, 6500 to maksymalna światła dziennego)."
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
-msgid "Room width"
-msgstr "Szerokość pomieszczenia"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
+msgid "Automatic white balance"
+msgstr "Automatyczny balans bieli"
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
-msgid "Width of the virtual room"
-msgstr "Szerokość wirtualnego pokoju"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
+msgid "Automatically adjust the picture white balance."
+msgstr "Automatyczne dostosuj balans bieli obrazu."
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
-msgid "Wet"
-msgstr "Mokry"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
+msgid "Red balance"
+msgstr "Czerwony balans"
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
-msgid "Dry"
-msgstr "Suchy"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
+msgid "Red chroma balance."
+msgstr "Czerwony balans chromy."
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
-msgid "Damp"
-msgstr "Wilgotny"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
+msgid "Blue balance"
+msgstr "Niebieski balans"
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
-msgid "Audio Spatializer"
-msgstr "Spatializer dźwięku"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
+msgid "Blue chroma balance."
+msgstr "Niebieski balans chromy."
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
-msgid "Spatializer"
-msgstr "Spatializer"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
-#: modules/audio_mixer/float32.c:50
-msgid "Float32 audio mixer"
-msgstr "Mikser dźwiękowy Float32"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
+msgid "Gamma adjust."
+msgstr "Dostosowanie gamy."
-#: modules/audio_mixer/spdif.c:51
-msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-msgstr "Fikcyjny mikser dźwięku S/PDIF"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
+msgid "Automatic gain"
+msgstr "Automatyczne wzmocnienie"
-#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
-msgid "Trivial audio mixer"
-msgstr "Trywialny mikser dźwięku"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
+msgid "Automatically set the video gain."
+msgstr "Automatycznie ustawiaj wzmocnienie obrazu."
-#: modules/audio_output/alsa.c:88
-msgid "default"
-msgstr "Domyślny"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
+msgid "Gain"
+msgstr "Wzmocnienie"
-#: modules/audio_output/alsa.c:110
-msgid "ALSA audio output"
-msgstr "Wyjście dźwiękowe ALSA"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
+msgid "Picture gain."
+msgstr "Wzmocnienie obrazu."
-#: modules/audio_output/alsa.c:114
-msgid "ALSA Device Name"
-msgstr "Nazwa urządzenia ALSA"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
+msgid "Sharpness"
+msgstr "Ostrość"
-#: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
-#: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
-#: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
-#: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
-#: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
-#: modules/gui/macosx/intf.m:676
-msgid "Audio Device"
-msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
+msgid "Sharpness filter adjust."
+msgstr "Ustawienie filtra wyostrzenia."
-#: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
-#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
-#: modules/audio_output/waveout.c:412
-msgid "2 Front 2 Rear"
-msgstr "2 przednie i 2 tylne"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
+msgid "Chroma gain"
+msgstr "Wzmocnienie chromy"
-#: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
-#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
-msgid "A/52 over S/PDIF"
-msgstr "A/52 przez S/PDIF"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
+msgid "Chroma gain control."
+msgstr "Regulacja wzmocnienia chromy."
-#: modules/audio_output/alsa.c:339
-msgid "No Audio Device"
-msgstr "Brak urządzenia dźwiękowego"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
+msgid "Automatic chroma gain"
+msgstr "Automatyczne wzmocnienie chromy"
-#: modules/audio_output/alsa.c:340
-msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
-msgstr "Nie nazwano urządzenia audio. Może chciałbyś użyć nazwy \"domyślne\""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
+msgid "Automatically control the chroma gain."
+msgstr "Automatyczne sterowanie wzmocnieniem chromy."
-#: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
-#: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
-msgid "Audio output failed"
-msgstr "Błąd wyjścia dźwiękowego"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
+msgid "Power line frequency"
+msgstr "Częstotliwość napięcia sieci"
-#: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
-#, c-format
-msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-msgstr "VLC nie mógł otworzyć urządzenia ALSA \"%s\" (%s)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
+msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
+msgstr "Filtr anty-migotania częstotliwości napięcia sieci."
-#: modules/audio_output/alsa.c:487
-#, c-format
-msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
-msgstr "Urządzenie dźwiękowe \"%s\" jest już w użyciu."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+msgid "50 Hz"
+msgstr "50 Hz"
-#: modules/audio_output/alsa.c:970
-msgid "Unknown soundcard"
-msgstr "Nieznana karta dźwiękowa"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
+msgid "60 Hz"
+msgstr "60 Hz"
-#: modules/audio_output/auhal.c:155
-msgid ""
-"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
-"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
-"playback."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
+msgid "Backlight compensation"
+msgstr "Kompensacja tylnego oświetlenia"
-#: modules/audio_output/auhal.c:161
-msgid "HAL AudioUnit output"
-msgstr "Wyjście HAL AudioUnit"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
+msgid "Band-stop filter"
+msgstr "Filtr środkowozaporowy"
-#: modules/audio_output/auhal.c:270
-msgid ""
-"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
+msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
msgstr ""
-"Wybrane urządzenie wyjściowe dźwięku wyłącznie używane jest przez inny "
-"program."
+"Wytnij lekkie pasmo wywołane przez oświetlenie fluorescencyjne (jednostka "
+"nieudokumentowana)."
-#: modules/audio_output/auhal.c:454
-msgid "Audio device is not configured"
-msgstr "Urządzenie dźwiękowe jest nie skonfigurowane"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
+msgid "Horizontal flip"
+msgstr "Obróć poziomo"
-#: modules/audio_output/auhal.c:455
-msgid ""
-"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
-"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
+msgid "Flip the picture horizontally."
+msgstr "Obróć obraz poziomo."
-#: modules/audio_output/auhal.c:1039
-#, c-format
-msgid "%s (Encoded Output)"
-msgstr "%s (Kodowane Wyjście)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
+msgid "Vertical flip"
+msgstr "Obróć pionowo"
-#: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
-msgid "Output device"
-msgstr "Urządzenie wyjściowe"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
+msgid "Flip the picture vertically."
+msgstr "Obróć obraz pionowo."
-#: modules/audio_output/directx.c:121
-#, fuzzy
-msgid "Select your audio output device"
-msgstr "Wybierz urządzenie dźwięku"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
+msgid "Rotate (degrees)"
+msgstr "Obróć (stopnie)"
-#: modules/audio_output/directx.c:123
-#, fuzzy
-msgid "Speaker configuration"
-msgstr "Wybierz konfigurację głośników"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
+msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
+msgstr "Kąt obrotu obrazu (w stopniach)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
+msgid "Color killer"
+msgstr "Zabójca koloru"
-#: modules/audio_output/directx.c:124
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
msgid ""
-"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
-"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
+"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
+"signal is weak."
msgstr ""
+"Włącz usuwanie koloru, tzn. przejdź na obraz czarno-biały, gdy sygnał jest "
+"słaby."
-#: modules/audio_output/directx.c:128
-msgid "DirectX audio output"
-msgstr "Wyjście dźwięku DirectX"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
+msgid "Color effect"
+msgstr "Efekt koloru"
-#: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
-msgid "3 Front 2 Rear"
-msgstr "3 przednie 2 tylne"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
+msgid "Select a color effect."
+msgstr "Wybierz efekt koloru."
-#: modules/audio_output/file.c:81
-msgid "Output format"
-msgstr "Format wyjściowy"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
+msgid "Black & white"
+msgstr "Czarno-biały"
-#: modules/audio_output/file.c:82
-msgid ""
-"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
-msgstr ""
-"Jedno z \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
-"\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" lub \"spdif\""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
+#: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
+msgid "Sepia"
+msgstr "Sepia"
-#: modules/audio_output/file.c:85
-msgid "Number of output channels"
-msgstr "Ilość kanałów wyjściowych"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
+msgid "Negative"
+msgstr "Negatyw"
-#: modules/audio_output/file.c:86
-msgid ""
-"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
-"restrict the number of channels here."
-msgstr ""
-"Domyślnie, wszystkie nadchodzące kanały będą zapisywane ale możesz "
-"ograniczać tutaj ilość tych kanałów."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
+msgid "Emboss"
+msgstr "Wytłoczenie"
-#: modules/audio_output/file.c:89
-msgid "Add WAVE header"
-msgstr "Dodaj nagłówek WAVE"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
+msgid "Sketch"
+msgstr "Szkic"
-#: modules/audio_output/file.c:90
-msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
-msgstr "Zamiast zapisywać surowego pliku, możesz dodać pliku nagłówek WAV."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
+msgid "Sky blue"
+msgstr "Błękitne niebo"
-#: modules/audio_output/file.c:107
-msgid "Output file"
-msgstr "Plik wyjściowy"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
+msgid "Grass green"
+msgstr "Zieleń trawiasta "
-#: modules/audio_output/file.c:108
-msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
-msgstr "Plik dźwiękowy, do którego będą zapisywane próbki. (\"-\" dla stdout"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
+msgid "Skin whiten"
+msgstr "Blada skóra"
-#: modules/audio_output/file.c:111
-msgid "File audio output"
-msgstr "Plik wyjściowy dźwięku"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
+msgid "Vivid"
+msgstr "Jaskrawe"
-#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
-msgid "Roku HD1000 audio output"
-msgstr "Wyjście dźwięku Roku HD1000"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
+#: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
+msgid "Audio volume"
+msgstr "Głośność dźwięku"
-#: modules/audio_output/jack.c:70
-msgid "Automatically connect to writable clients"
-msgstr "Automatycznie połączyć się do klientów z zapisem"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
+msgid "Volume of the audio input."
+msgstr "Głośność wejścia dźwiękowego."
-#: modules/audio_output/jack.c:72
-msgid ""
-"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
-"writable JACK clients found."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
+msgid "Audio balance"
+msgstr "Balans dźwięku"
-#: modules/audio_output/jack.c:76
-msgid "Connect to clients matching"
-msgstr "Podłącz do pasujących klientów"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
+msgid "Balance of the audio input."
+msgstr "Balans wejścia dźwiękowego."
-#: modules/audio_output/jack.c:78
-msgid ""
-"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
-"regular expression will be considered for connection."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
+msgid "Bass level"
+msgstr "Poziom tonów niskich"
-#: modules/audio_output/jack.c:86
-msgid "JACK audio output"
-msgstr "Wyjście dźwięku JACK"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
+msgid "Bass adjustment of the audio input."
+msgstr "Regulacja tonów niskich wejścia dźwiękowego."
-#: modules/audio_output/oss.c:97
-msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-msgstr "Spróbuj obejść błędne sterowniki OSS"
-
-#: modules/audio_output/oss.c:99
-msgid ""
-"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
-"drivers, then you need to enable this option."
-msgstr ""
-"Niektóre błędne sterowniki OSS nie lubią, kiedy ich wewnętrzne bufory są "
-"całkowicie zapełnione (dźwięk zaczyna się roztrzaskać). Jeśli masz jeden z "
-"tych sterowników, musisz włączyć tę opcję."
-
-#: modules/audio_output/oss.c:105
-msgid "UNIX OSS audio output"
-msgstr "Wyjście dźwięku UNIX OSS"
-
-#: modules/audio_output/oss.c:110
-msgid "OSS DSP device"
-msgstr "Urządzenie OSS dsp"
-
-#: modules/audio_output/portaudio.c:107
-msgid "Portaudio identifier for the output device"
-msgstr "Identyfikator Portaudio dla urządzenia wyjściowego."
-
-#: modules/audio_output/portaudio.c:111
-msgid "PORTAUDIO audio output"
-msgstr "Wyjście dźwięku PORTAUDIO"
-
-#: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
-msgid "5.1"
-msgstr "5.1"
-
-#: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
-#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960
-#: modules/video_output/xcb/window.c:319
-msgid "VLC media player"
-msgstr "VLC media player"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
+msgid "Treble level"
+msgstr "Poziom tonów wysokich"
-#: modules/audio_output/pulse.c:103
-msgid "Pulseaudio audio output"
-msgstr "Wyjście dźwięku pulseaudio"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
+msgid "Treble adjustment of the audio input."
+msgstr "Regulacja tonów wysokich wejścia dźwiękowego."
-#: modules/audio_output/sdl.c:69
-msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-msgstr "Wyjście dźwięku Simple DirectMedia Layer (SDL)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
+msgid "Mute the audio."
+msgstr "Wycisz dźwięk."
-#: modules/audio_output/waveout.c:83
-msgid "Microsoft Soundmapper"
-msgstr "Microsoft Soundmapper"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
+msgid "Loudness mode"
+msgstr "Tryb głośności"
-#: modules/audio_output/waveout.c:90
-msgid "Select Audio Device"
-msgstr "Wybierz urządzenie dźwięku"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
+msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
+msgstr "Tryb głośności znany także jako Bass Boost."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
+msgid "v4l2 driver controls"
+msgstr "kontrole sterownika v4l2 driver"
-#: modules/audio_output/waveout.c:91
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
msgid ""
-"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
-"VLC restart to apply."
+"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
+"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
+"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
+"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
msgstr ""
-"Wybierz specjalne urządzenie dźwiękowe, albo niech decyduje Windows "
-"(domyślnie), zmiana wymaga ponownego uruchomienia VLC."
+"Ustaw kontrole sterownika v4l2 do wartości określonych za pomocą listy, "
+"dzielonej przecinkami, opcjonalnie dzielonej nawiasami klamrowymi (np.: "
+"{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Aby wyświetlić dostępne "
+"formanty, zwiększ szczegółowość (-vvv) lub używaj aplikację v4l2-ctl."
-#: modules/audio_output/waveout.c:94
-msgid "Default Audio Device"
-msgstr "Domyślne urządzenie dźwięku"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
+#: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
+msgid "All"
+msgstr "pełne"
-#: modules/audio_output/waveout.c:98
-msgid "Win32 waveOut extension output"
-msgstr "Wyjście dźwięku rozszerzenia waveOut Win32"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
+msgid "Multichannel television sound (MTS)"
+msgstr ""
-#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
-msgid "Use float32 output"
-msgstr "Użyj wyjścia float32"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
+msgid "525 lines / 60 Hz"
+msgstr "525 linii / 60 Hz"
-#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
-msgid ""
-"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
-"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
-msgstr ""
-"Ta opcja pozwala na włączenie lub wyłączenie modusu wysokiej jakości wyjścia "
-"dźwięku float32 (który nie jest w pełni poparty przez niektóre karty "
-"dźwiękowe)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
+msgid "625 lines / 50 Hz"
+msgstr "625 linii / 50 Hz"
-#: modules/codec/a52.c:49
-msgid "A/52 parser"
-msgstr "Parser A/52"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
+msgid "PAL N Argentina"
+msgstr "PAL N Argentyna"
-#: modules/codec/a52.c:56
-msgid "A/52 audio packetizer"
-msgstr "Pakietowiec dźwięku A/52"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
+msgid "NTSC M Japan"
+msgstr "NTSC M Japonia"
-#: modules/codec/adpcm.c:48
-msgid "ADPCM audio decoder"
-msgstr "Dekoder dźwięku ADPCM"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
+msgid "NTSC M South Korea"
+msgstr "NTSC M Korea Południowa"
-#: modules/codec/aes3.c:48
-msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
-msgstr "Dekoder dźwięku AES3/SMPTE 302M"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
-#: modules/codec/aes3.c:53
-msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
-msgstr "Pakietowiec dźwięku AES3/SMPTE 302M"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
+msgid "Primary language"
+msgstr ""
-#: modules/codec/araw.c:49
-msgid "Raw/Log Audio decoder"
-msgstr "Dekoder dźwięku Raw/Log"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
+msgid "Secondary language or program"
+msgstr ""
-#: modules/codec/araw.c:58
-msgid "Raw audio encoder"
-msgstr "Dekoder dźwięku Raw"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
+msgid "Dual mono"
+msgstr "Dual mono"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
-msgid "Non-ref"
-msgstr "Non-ref"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
+msgid "V4L"
+msgstr "V4L"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
-msgid "Bidir"
-msgstr "Bidir"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
+msgid "Video4Linux input"
+msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
-msgid "Non-key"
-msgstr "Non-key"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
+msgid "Video input"
+msgstr "Wejście wideo"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
-msgid "All"
-msgstr "pełne"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
+msgid "Tuner"
+msgstr "Tuner"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
-msgid "rd"
-msgstr "rd"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
+msgid "Controls"
+msgstr "Kontrole"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
-msgid "bits"
-msgstr "bity"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
+msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
+msgstr ""
+"Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
-msgid "simple"
-msgstr "prosty"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
+msgid "Video4Linux compressed A/V input"
+msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
-msgid ""
-"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
-"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
-"MJPEG and other codecs"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
+msgid "Video4Linux radio tuner"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
-msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr "Dekoder dźwięku/obrazu AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:47
+msgid "VCD"
+msgstr "VCD"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
-msgid "FFmpeg audio/video decoder"
-msgstr "Dekoder dźwięku/obrazu FFmpeg"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:48
+msgid "VCD input"
+msgstr "Wejście VCD"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
-msgid "Decoding"
-msgstr "Dekodowanie"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:54
+msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
+msgstr "[vcd:][urządzenie][#[tytuł][,[rozdział]]]"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
-msgid "Encoding"
-msgstr "Kodowanie"
+#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
+#: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
+msgid "Entry"
+msgstr "Wpis"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
-msgid "FFmpeg audio/video encoder"
-msgstr "Koder dźwięku/obrazu FFmpeg"
+#: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
+msgid "Segments"
+msgstr "Segmenty"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "Pod filtr mozaiki obrazu"
+#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
+#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
+msgid "Segment"
+msgstr "Segment"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
-msgid "Direct rendering"
-msgstr "Bezpośredni rendering"
+#: modules/access/vcdx/access.c:517
+msgid "LID"
+msgstr "LID"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
-msgid "Error resilience"
-msgstr "Odporność na błędy"
+#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
+#: modules/gui/macosx/open.m:593
+msgid "Disc"
+msgstr "Płyta"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
-msgid ""
-"FFmpeg can do error resilience.\n"
-"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
-"can produce a lot of errors.\n"
-"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:62
+msgid "VCD Format"
+msgstr "Format VCD"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
-msgid "Workaround bugs"
-msgstr "Obejście błędów"
+#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
+msgid "Application"
+msgstr "Aplikacja"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
-msgid ""
-"Try to fix some bugs:\n"
-"1 autodetect\n"
-"2 old msmpeg4\n"
-"4 xvid interlaced\n"
-"8 ump4 \n"
-"16 no padding\n"
-"32 ac vlc\n"
-"64 Qpel chroma.\n"
-"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
-"\", enter 40."
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:65
+msgid "Preparer"
+msgstr "Przygotowawczy"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
-#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
-msgid "Hurry up"
-msgstr "Przyspieszyć"
+#: modules/access/vcdx/info.c:66
+msgid "Vol #"
+msgstr "Głośność #"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
-msgid ""
-"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
-"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:67
+msgid "Vol max #"
+msgstr "Maks. głośność #"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
-msgid "Allow speed tricks"
-msgstr "Pozwól na sztuczki prędkości"
+#: modules/access/vcdx/info.c:68
+msgid "Volume Set"
+msgstr "Ustawiona głośność"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
-msgid ""
-"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
+#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
+msgid "Volume"
+msgstr "Głośność"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
-msgid "Skip frame (default=0)"
-msgstr "Pomijaj klatkę (domyślne=0)"
+#: modules/access/vcdx/info.c:71
+msgid "System Id"
+msgstr "System ID"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
-msgid ""
-"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
-"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:73
+msgid "Entries"
+msgstr "Wpisy"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
-msgid "Skip idct (default=0)"
-msgstr "Pomijaj idct (domyślne=0)"
+#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
+msgid "Tracks"
+msgstr "Ścieżki"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
-msgid ""
-"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
-"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:86
+msgid "Audio Channels"
+msgstr "Kanały dźwiękowe"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
-msgid "Debug mask"
-msgstr "Maska debugu"
+#: modules/access/vcdx/info.c:90
+msgid "First Entry Point"
+msgstr "Pierwszy punkt wpisu"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
-msgid "Set FFmpeg debug mask"
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:95
+msgid "Last Entry Point"
+msgstr "Ostatni punkt wpisu"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
-msgid "Visualize motion vectors"
-msgstr "Wizualizuj wektory ruchu"
+#: modules/access/vcdx/info.c:96
+msgid "Track size (in sectors)"
+msgstr "Wielkość ścieżki (w sektorach)"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
+#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
+msgid "type"
+msgstr "typ"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:106
+msgid "end"
+msgstr "koniec"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:109
+msgid "play list"
+msgstr "odtwarzaj listę"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:119
+msgid "extended selection list"
+msgstr "rozszerzona lista wyboru"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:119
+msgid "selection list"
+msgstr "Lista wyboru"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
+#: modules/access/vcdx/info.c:130
+msgid "unknown type"
+msgstr "typ nieznany"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
+msgid "List ID"
+msgstr "ID listy"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:85
+msgid "(Super) Video CD"
+msgstr "(Super) Video CD"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
+msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
+msgstr "Wejście Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
+msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
+msgstr "vcdx://[urządzenie-lub-plik][@{P,S,T}liczba]"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
+msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
+msgstr "Jeśli niezerowe, to daje dodatkowe informacje debugowania."
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
+msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
+msgstr "Ilość bloków CD, które będą ujęte w jednym czytaniu."
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:105
+msgid "Use playback control?"
+msgstr "Użyć regulacji odgrywania?"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
msgid ""
-"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
-"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
-"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
-"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
-"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
-"To visualize all vectors, the value should be 7."
+"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
+"tracks."
msgstr ""
+"Jeżeli VCD wydany jest z kontrolami odtwarzania, używaj je. W przeciwnym "
+"razie odtwarzamy w kolejności utworów."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
-msgid "Low resolution decoding"
-msgstr "Dekodowanie niskiej rozdzielczości"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:111
+msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
+msgstr "Użyć długość utworu jako maksymalną jednostkę w szukaniu?"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
msgid ""
-"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
-"processing power"
+"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
+"entry."
msgstr ""
-"Tylko dekoduj wersję niskiej rozdzielczości obrazu. To wymaga mniej mocy "
-"obliczeniowej"
+"Po włączeniu, długość paska szukania jest utworem, a nie długością wpisu."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
-msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
-msgstr "Omiń filtr powtórki dla dekodowania H.264"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
+msgid "Show extended VCD info?"
+msgstr "Pokazać rozszerzone informacje VCD?"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:118
msgid ""
-"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
-"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
+"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
+"for example playback control navigation."
msgstr ""
-"Omijanie filtra powtórki (znany jako usuwanie bloków), zazwyczaj ma "
-"negatywny wpływ na jakość. Jednak daje to duże przyspieszenie dla strumieni "
-"o wysokiej rozdzielczości."
+"Pokaż maksymalną ilość informacji w Informacjach Strumienia i Mediów. "
+"Pokazuje na przykład nawigację kontroli odtwarzania."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
-#, fuzzy
-msgid "Hardware decoding"
-msgstr "Kodowanie z przeplotem"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
+msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
+msgstr "Używany format w polu \"autor\" listy odtwarzania."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
-msgid "This allows hardware decoding when available."
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
+msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
+msgstr "Używany format w polu \"tytuł\" listy odtwarzania."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
-msgid "Ratio of key frames"
-msgstr "Stosunek liczby klatek kluczowych"
+#: modules/access/vdr.c:76
+msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
+msgstr "Wsparcie dla nagrań VDR (http://www.tvdr.de/)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
-msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
+#: modules/access/vdr.c:78
+msgid "Chapter offset in ms"
+msgstr "Odstęp rozdziału w ms"
+
+#: modules/access/vdr.c:80
+msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
+"Przenieś wszystkie rozdziały. Ta wartość powinna być podana w milisekundach."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
-msgid "Ratio of B frames"
-msgstr "Stosunek liczby klatek B"
+#: modules/access/vdr.c:84
+msgid "Default frame rate for chapter import."
+msgstr "Domyślna liczba klatek na sekundę dla importu rozdziału."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
-msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
-msgstr ""
+#: modules/access/vdr.c:88
+msgid "VDR"
+msgstr "VDR"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
-msgid "Video bitrate tolerance"
-msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
+#: modules/access/vdr.c:91
+msgid "VDR recordings"
+msgstr "Nagrywania VDR"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
-msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-msgstr ""
+#: modules/access/vdr.c:811
+msgid "VDR Cut Marks"
+msgstr "Znaki cięcia VDR"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
-msgid "Interlaced encoding"
-msgstr "Kodowanie z przeplotem"
+#: modules/access/vdr.c:874
+msgid "Start"
+msgstr "Start"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
-msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
+#: modules/access/vnc.c:48
+msgid "X.509 Certificate Authority"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
-#, fuzzy
-msgid "Interlaced motion estimation"
-msgstr "Filtr rozmazywania ruchów obrazu"
+#: modules/access/vnc.c:49
+msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
+msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
-msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
+#: modules/access/vnc.c:50
+msgid "X.509 Certificate Revocation List"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
-#, fuzzy
-msgid "Pre-motion estimation"
-msgstr "Filtr rozmazywania ruchów obrazu"
+#: modules/access/vnc.c:51
+msgid "List of revoked servers certificates"
+msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
-msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
+#: modules/access/vnc.c:52
+msgid "X.509 Client certificate"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
-msgid "Rate control buffer size"
+#: modules/access/vnc.c:53
+msgid "Certificate for client authentification"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
-msgid ""
-"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
-"rate control, but will cause a delay in the stream."
+#: modules/access/vnc.c:54
+msgid "X.509 Client private key"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
-msgid "Rate control buffer aggressiveness"
+#: modules/access/vnc.c:55
+msgid "Private key for authentification by certificate"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
-msgid "Rate control buffer aggressiveness."
+#: modules/access/vnc.c:58
+msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
-#, fuzzy
-msgid "I quantization factor"
-msgstr "Faktor skalowania (0.1-2.0)"
+#: modules/access/vnc.c:61
+msgid "Compression level"
+msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
-msgid ""
-"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
-"same qscale for I and P frames)."
+#: modules/access/vnc.c:62
+msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
-#: modules/demux/mod.c:78
-msgid "Noise reduction"
-msgstr "Redukcja szumów"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
-msgid ""
-"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
-"bitrate, at the expense of lower quality frames."
+#: modules/access/vnc.c:63
+msgid "Image quality"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
-#, fuzzy
-msgid "MPEG4 quantization matrix"
-msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG4"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
-msgid ""
-"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
-"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
-"standard MPEG2 decoders."
+#: modules/access/vnc.c:64
+msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
-msgid "Quality level"
-msgstr "Poziom jakości"
+#: modules/access/vnc.c:78
+msgid "VNC"
+msgstr "VNC"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
-msgid ""
-"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
-"encoding very much)."
+#: modules/access/vnc.c:82
+msgid "VNC client access"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
-msgid ""
-"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
-"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
-"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
-"to ease the encoder's task."
-msgstr ""
+#: modules/access/zip/zipstream.c:38
+msgid "Media in Zip"
+msgstr "Plik w archiwum ZIP"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
-msgid "Minimum video quantizer scale"
-msgstr "Minimalna skala kwantyzatora obrazu"
+#: modules/access/zip/zipstream.c:39
+msgid "Path to the media in the Zip archive"
+msgstr "Ścieżka do mediów w archiwum ZIP"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
-msgid "Minimum video quantizer scale."
-msgstr "Minimalna skala kwantyzatora obrazu."
+#: modules/access/zip/zipstream.c:48
+msgid "Zip files filter"
+msgstr "Filtr plików Zip"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
-msgid "Maximum video quantizer scale"
-msgstr "Maksymalna skala kwantyzatora obrazu"
+#: modules/access/zip/zipstream.c:53
+msgid "Zip access"
+msgstr "Dostęp Zip"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
-msgid "Maximum video quantizer scale."
-msgstr "Maksymalna skala kwantyzatora obrazu."
+#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
+msgid "ARM NEON video chroma conversions"
+msgstr "Konwersje chromy obrazu ARM NEON"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
-msgid "Trellis quantization"
+#: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
+msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
-msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
+#: modules/arm_neon/volume.c:38
+msgid "ARM NEON audio volume"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
-msgid "Fixed quantizer scale"
-msgstr "Stała skala kwantyzatora"
+#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
+msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
+msgstr "Chroma obrazu ARM NEON YUV-> RGBA"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
-msgid ""
-"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
-"255.0)."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
+msgid "TCP address to use"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
-#, fuzzy
-msgid "Strict standard compliance"
-msgstr "Standardowe wyjście strumienia"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
msgid ""
-"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
+"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+"(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
-msgid "Luminance masking"
-msgstr "Maskowanie luminancji"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
+msgid "TCP port to use"
+msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
-msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
+msgid ""
+"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
+"12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
-msgid "Darkness masking"
-msgstr "Maskowanie ciemności"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
+msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
+msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
-msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
+msgid ""
+"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
+"be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
+"Ustala, czy informacje wykresu słupkowego powinny być przesyłane. 1, jeżeli "
+"informacje powinny być przekazywane, inaczej 0 (domyślnie 1)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
-msgid "Motion masking"
-msgstr "Maskowanie ruchów"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
+msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
+msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
msgid ""
-"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
-"(default: 0.0)."
+"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
+"barGraph information every n audio packets (default 4)."
msgstr ""
+"Ustala, jak często informacje wykresu słupkowego powinny być przesyłane. "
+"Wysyła informacje wykresu słupkowego co każde n pakiety dźwiękowe (domyślnie "
+"4)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
-msgid "Border masking"
-msgstr "Maskowanie ramki"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
+msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
+msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
msgid ""
-"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
-"0.0)."
+"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
+"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
+"Ustala, czy informacje cichego alarmu powinny być przesyłane. 1, jeżeli "
+"informacje powinny być przekazywane, inaczej 0 (domyślnie 1)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
-msgid "Luminance elimination"
-msgstr "Eliminacja luminancji"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
+msgid "Time window to use in ms"
+msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
msgid ""
-"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
-"The H264 specification recommends -4."
+"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
+"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
+"alarm is sent (default 5000)."
msgstr ""
+"Okno czasu w ms, gdy mierzony jest poziom dźwięku dla wykrywania ciszy. "
+"Jeżeli poziom dźwięku jest poniżej tego progu czasu, wysyłany będzie alarm "
+"(domyślnie 5000). "
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
-msgid "Chrominance elimination"
-msgstr "Eliminacja chromy"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
+msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
+msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
msgid ""
-"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
-"0.0). The H264 specification recommends 7."
+"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
+"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
msgstr ""
+"Próg, który należy osiągnąć do zaalarmowania. Jeżeli poziom dźwięku jest "
+"poniżej tego progu czasu, wysyłany będzie alarm (domyślnie 0.1)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
-msgid "Specify AAC audio profile to use"
-msgstr "Określ używany profil AAC"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
+msgid "Time between two alarm messages in ms"
+msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
msgid ""
-"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
-"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
-"(default: main)"
+"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
+"saturation (default 2000)."
msgstr ""
-"Określ używany profil AAC do kodowania dźwięku strumieni bitowych. Przyjmuje "
-"następujące main, low, ssr (nie obsługiwany) i ltp (domyślnie: main)"
+"Czas pomiędzy dwoma wiadomościami alarmowymi w ms. Wartość ta używana jest w "
+"celu uniknięcia nasycenia alarmowego (domyślnie 2000)."
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is no video encoder."
-msgstr "\"%s\" nie jest koderem wideo."
-
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is no audio encoder."
-msgstr "\"%s\" nie jest koderem dźwięku."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
+msgid "Force connection reset regularly"
+msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
-#, c-format
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
msgid ""
-"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
-"%s.\n"
-"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
-"\n"
-"This is not an error inside VLC media player.\n"
-"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
+"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
+"with audiobargraph_v (default 1)."
msgstr ""
+"Ustala, czy połączenie TCP powinno być resetowane. Musi być używane, podczas "
+"korzystania z audiobargraph_v (domyślnie 1)."
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
-msgid "VLC could not open the encoder."
-msgstr "VLC nie może otworzyć kodera."
-
-#: modules/codec/cc.c:62
-msgid "CC 608/708"
-msgstr "CC 608/708"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
+msgid "Audio part of the BarGraph function"
+msgstr "Część dźwiękowa funkcji wykresu słupkowego"
-#: modules/codec/cc.c:63
-msgid "Closed Captions decoder"
-msgstr "Dekoder zamkniętych napisów"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
+msgid "Audiobar Graph"
+msgstr "Wykres słupkowy dźwięku"
-#: modules/codec/cdg.c:87
-msgid "CDG video decoder"
-msgstr "Dekoder obrazu CDG"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
+msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
+msgstr "Prosty dekoder dla strumieni kodowanych w Dolby Surround"
-#: modules/codec/cvdsub.c:50
-msgid "CVD subtitle decoder"
-msgstr "Dekoder napisów CVD"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
+msgid "Dolby Surround decoder"
+msgstr "Dekoder Dolby Surround"
-#: modules/codec/cvdsub.c:55
-msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-msgstr "Pakietowiec napisów Chaoji VCD"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
+msgid ""
+"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
+"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
+"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
+"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
+"It works with any source format from mono to 7.1."
+msgstr ""
+"Efekt ten daje poczucie, że stoisz w pokoju z pełnym nagłośnieniem 7.1 przy "
+"używaniu tylko słuchawek, zapewniające bardziej realistyczne doświadczenie "
+"dźwięku. Powinno to być również bardziej komfortowe i mniej męczące podczas "
+"słuchania muzyki przez dłuższy czas.\n"
+"Działa to z dowolnym źródłem formatu, od mono do 7.1."
-#: modules/codec/dirac.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Constant quality factor"
-msgstr "Wartość rozmazywania (1-127)"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
+msgid "Characteristic dimension"
+msgstr "Charakterystyczna przestrzeń"
-#: modules/codec/dirac.c:62
-msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
+msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
+msgstr "Odległość pomiędzy przedniego lewego głośnika i słuchacza w metrach."
-#: modules/codec/dirac.c:65
-msgid "CBR bitrate (kbps)"
-msgstr "Stała przepływność (kbps)"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
+msgid "Compensate delay"
+msgstr "Wyrównywanie opóźnienia"
-#: modules/codec/dirac.c:66
-msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
+msgid ""
+"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
+"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
+"case, turn this on to compensate."
msgstr ""
+"Opóźnienie które zostaje wywoływane przez algorytm fizyczny, może czasami "
+"przeszkadzać w synchronizacji miedzy ruchami ust i mową. W tym wypadku "
+"uruchom tą opcje aby to wyrównywać."
-#: modules/codec/dirac.c:69
-msgid "Enable lossless coding"
-msgstr "Włącz bezstratne kodowanie"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
+msgid "No decoding of Dolby Surround"
+msgstr "Wyłączenie dekodowania Dolby Surround"
-#: modules/codec/dirac.c:70
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
msgid ""
-"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
-"reproduction of the original"
+"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
+"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
+"Strumienie kodowane w formacie Dolby Surround będą dopiero dekodowane aż "
+"przerobi je ten filtr. Ta opcja nie jest zalecana."
-#: modules/codec/dirac.c:74
-msgid "Prefilter"
-msgstr "Filtr wstępny"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
+msgid "Headphone virtual spatialization effect"
+msgstr "Wirtualny przestrzenny efekt słuchawek"
-#: modules/codec/dirac.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Enable adaptive prefiltering"
-msgstr "Włącz obsługę FPU"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
+msgid "Headphone effect"
+msgstr "Efekt słuchawek"
-#: modules/codec/dirac.c:79
-msgid "Centre Weighted Median"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
+msgid "Use downmix algorithm"
+msgstr "Użyj algorytmu Downmix"
-#: modules/codec/dirac.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Rectangular Linear Phase"
-msgstr "Liniowy dekoder dźwięku PCM"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
+msgid ""
+"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
+"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
+"speakers."
+msgstr ""
+"Ta opcja wybiera algorytm Downmix stereo do mono, który jest używany w "
+"mikserze kanału słuchawek. Dodaje efekt znajdowania się w pomieszczeniu "
+"pełnym głośników."
-#: modules/codec/dirac.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Diagonal Linear Phase"
-msgstr "Liniowy dekoder dźwięku PCM"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
+msgid "Select channel to keep"
+msgstr "Wybierz kanał do zachowania"
-#: modules/codec/dirac.c:83
-msgid "Amount of prefiltering"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
+msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
msgstr ""
+"Ta opcja wycisza wszystkie pozostałe kanały z wyjątkiem wybranego kanału."
-#: modules/codec/dirac.c:84
-msgid "Higher value implies more prefiltering"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
+msgid "Rear left"
+msgstr "Lewy tylny"
-#: modules/codec/dirac.c:87
-msgid "Chroma format"
-msgstr "Format chromy"
-
-#: modules/codec/dirac.c:88
-msgid ""
-"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:93
-msgid "4:2:0"
-msgstr "4:2:0"
-
-#: modules/codec/dirac.c:93
-msgid "4:2:2"
-msgstr "4:2:2"
-
-#: modules/codec/dirac.c:93
-msgid "4:4:4"
-msgstr "4:4:4"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
+msgid "Rear right"
+msgstr "Prawy tylny"
-#: modules/codec/dirac.c:96
-msgid "Distance between 'P' frames"
-msgstr "Odległość pomiędzy klatkami 'P'"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
+msgid "Low-frequency effects"
+msgstr "Efekty o niskiej częstotliwości "
-#: modules/codec/dirac.c:100
-msgid "Number of 'P' frames per GOP"
-msgstr "Ilść klatek 'P' klatek na GOP"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
+msgid "Side left"
+msgstr "Lewy boczny"
-#: modules/codec/dirac.c:104
-msgid "Picture coding mode"
-msgstr "Tryb kodowania obrazu"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
+msgid "Side right"
+msgstr "Prawy boczny"
-#: modules/codec/dirac.c:105
-msgid ""
-"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
-"pseudo-progressive frame"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
+msgid "Rear center"
+msgstr "Środkowy tylny"
-#: modules/codec/dirac.c:110
-msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
+msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+msgstr "Filtr dźwięku dla konwersji z stereo do mono"
-#: modules/codec/dirac.c:111
-msgid "force coding frame as single picture"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
+msgid "Audio channel remapper"
msgstr ""
-#: modules/codec/dirac.c:112
-msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
+msgid "Audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "Filtr dźwięku dla prostego mieszania kanału"
-#: modules/codec/dirac.c:116
-msgid "Width of motion compensation blocks"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
+msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
+msgstr "Filtr dźwięku dla trywialnego mieszania kanałów"
-#: modules/codec/dirac.c:120
-msgid "Height of motion compensation blocks"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
+msgid "Sound Delay"
+msgstr "Opóźnienie dźwięku"
-#: modules/codec/dirac.c:125
-msgid "Block overlap (%)"
-msgstr "Pokrywanie bloku (%)"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
+#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
+#: modules/video_filter/mosaic.c:154
+msgid "Delay"
+msgstr "Opóźnienie"
-#: modules/codec/dirac.c:126
-msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
+msgid "Add a delay effect to the sound"
+msgstr "Dodaj efekt opóźnienia do dźwięku"
-#: modules/codec/dirac.c:131
-msgid "xblen"
-msgstr "xblen"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
+msgid "Delay time"
+msgstr "Opóźnienie czasu"
-#: modules/codec/dirac.c:132
-msgid "Total horizontal block length including overlaps"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
+msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
+msgstr "Czas średniego opóźnienia w milisekundach. Zapamiętaj średnią"
-#: modules/codec/dirac.c:136
-msgid "yblen"
-msgstr "yblen"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
+msgid "Sweep Depth"
+msgstr "Głębokość odświeżania"
-#: modules/codec/dirac.c:137
-msgid "Total vertical block length including overlaps"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
+msgid ""
+"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
+"be delay-time +/- sweep-depth."
msgstr ""
+"Czas maksymalnej głębokości odświeżania w milisekundach. W związku z tym "
-#: modules/codec/dirac.c:140
-#, fuzzy
-msgid "Motion vector precision"
-msgstr "Filtr rozmazywania ruchów obrazu"
-
-#: modules/codec/dirac.c:141
-msgid "Motion vector precision in pels."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
+msgid "Sweep Rate"
+msgstr "Częstotliwość odświeżania"
-#: modules/codec/dirac.c:146
-msgid "Simple ME search area x:y"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
+msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
msgstr ""
+"Częstotliwość zmian głębokości odświeżania zmiany sekundy odtwarzania, w "
+"milisekundach"
-#: modules/codec/dirac.c:147
-msgid ""
-"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
-"vector search with search range of +/-x, +/-y"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
+msgid "Feedback gain"
msgstr ""
-#: modules/codec/dirac.c:152
-#, fuzzy
-msgid "Three component motion estimation"
-msgstr "Filtr rozmazywania ruchów obrazu"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
+msgid "Gain on Feedback loop"
+msgstr "Wzmocnienie sprzężenia zwrotnej pętli"
-#: modules/codec/dirac.c:153
-msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
+msgid "Wet mix"
+msgstr "Mokry miks"
-#: modules/codec/dirac.c:156
-#, fuzzy
-msgid "Intra picture DWT filter"
-msgstr "Filtry podobrazu"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
+msgid "Level of delayed signal"
+msgstr "Poziom opóźnionego sygnału"
-#: modules/codec/dirac.c:160
-#, fuzzy
-msgid "Inter picture DWT filter"
-msgstr "Filtry podobrazu"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
+msgid "Dry Mix"
+msgstr "Suchy miks"
-#: modules/codec/dirac.c:164
-#, fuzzy
-msgid "Number of DWT iterations"
-msgstr "Maksymalna liczba połączeń"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
+msgid "Level of input signal"
+msgstr "Poziom sygnału wejściowego"
-#: modules/codec/dirac.c:165
-msgid "Also known as DWT levels"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
+msgid "RMS/peak"
+msgstr "RMS/szczyt"
-#: modules/codec/dirac.c:169
-#, fuzzy
-msgid "Enable multiple quantizers"
-msgstr "Włącz obsługę FPU"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:156
+msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
+msgstr "Ustaw RMS/szczyt (0 ... 1)."
-#: modules/codec/dirac.c:170
-msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/compressor.c:158
+msgid "Attack time"
+msgstr "Czas trwania ataku"
-#: modules/codec/dirac.c:174
-#, fuzzy
-msgid "Enable spatial partitioning"
-msgstr "Włącz obsługę FPU"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:160
+msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
+msgstr "Ustaw czas trwania ataku w milisekundach (1.5 ... 400)."
-#: modules/codec/dirac.c:178
-#, fuzzy
-msgid "Disable arithmetic coding"
-msgstr "(5-9999, 0 aby wyłączyć)"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:162
+msgid "Release time"
+msgstr "Czas odblokowania"
-#: modules/codec/dirac.c:179
-msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/compressor.c:164
+msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
+msgstr "Ustaw czas odblokowania w milisekundach (2 ... 800)."
-#: modules/codec/dirac.c:184
-msgid "cycles per degree"
-msgstr "cykli na stopień"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:166
+msgid "Threshold level"
+msgstr "Poziom progu"
-#: modules/codec/dirac.c:206
-msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/compressor.c:167
+msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
+msgstr "Ustaw poziom progu w dB (-30 ... 0)."
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:101
-msgid "DirectMedia Object decoder"
-msgstr "Dekoder obiektów DirectMedia"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
+msgid "Ratio"
+msgstr "Stosunek"
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:110
-msgid "DirectMedia Object encoder"
-msgstr "Koder obiektów DirectMedia"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:170
+msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
+msgstr "Ustaw stosunek (n:1) (1 ... 20)."
-#: modules/codec/dts.c:49
-msgid "DTS parser"
-msgstr "Parser DTS"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
+msgid "Knee radius"
+msgstr "Promień kolana"
-#: modules/codec/dts.c:54
-msgid "DTS audio packetizer"
-msgstr "Pakietowiec dźwięku DTS"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:173
+msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
+msgstr "Ustaw promień kolana w dB (1 ... 10)."
-#: modules/codec/dvbsub.c:83
-msgid "Decoding X coordinate"
-msgstr "Współrzędna X dekodowania"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
+msgid "Makeup gain"
+msgstr "Wzmocnienie umalowania"
-#: modules/codec/dvbsub.c:84
-msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "Współrzędna X renderowanych napisów"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:176
+msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
+msgstr "Ustaw wzmocnienie umalowania w dB (0 ... 24)."
-#: modules/codec/dvbsub.c:86
-msgid "Decoding Y coordinate"
-msgstr "Współrzędna Y dekodowania"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
+msgid "Compressor"
+msgstr "Kompresor"
-#: modules/codec/dvbsub.c:87
-msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "Współrzędna Y renderowanych napisów"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:180
+msgid "Dynamic range compressor"
+msgstr "Kompresor dynamicznego zakresu"
-#: modules/codec/dvbsub.c:89
-msgid "Subpicture position"
-msgstr "Pozycja podobrazów"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
+msgid "A/52 dynamic range compression"
+msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
-#: modules/codec/dvbsub.c:91
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
msgid ""
-"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
-"g. 6=top-right)."
+"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
+"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
+"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
+"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
-"Możesz wymusić pozycję podobrazów na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
-"4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, n.p. 6 = prawa-"
-"góra)."
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:95
-msgid "Encoding X coordinate"
-msgstr "Współrzędna X kodowania"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:96
-msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "Współrzędna X kodowanych napisów"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:97
-msgid "Encoding Y coordinate"
-msgstr "Współrzędna Y kodowania"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:98
-msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "Współrzędna Y kodowanych napisów"
+"Kompresja dynamicznego zakresu wygładza głośne dźwięki, zaś ciche czyni "
+"głośniejszymi, tak więc można łatwiej odsłuchiwać strumienia w głośnym "
+"środowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
+"Jeśli zostanie wyłączona kompresja dynamicznego zakresu, dźwięk będzie "
+"podobny do takiego jak w sali kinowej lub pokoju akustycznego."
-#: modules/codec/dvbsub.c:118
-msgid "DVB subtitles decoder"
-msgstr "Dekoder napisów DVB"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
+msgid "Enable internal upmixing"
+msgstr "Włącz wewnętrzne wymiksowanie"
-#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
-msgid "DVB subtitles"
-msgstr "Napisy DVB"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
+msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
+msgstr "Włącz wewnętrzny algorytm wymiksowania (nie zalecane)."
-#: modules/codec/dvbsub.c:132
-msgid "DVB subtitles encoder"
-msgstr "Koder napisów DVB"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
+msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
+msgstr "Dekoder dźwięku ATSC A/52 (AC-3)"
-#: modules/codec/faad.c:45
-msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-msgstr "Dekoder dźwięku AAC (używający libfaad2)"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
+msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Filtr dźwiękowy do enkapsułkowania A/52->S/PDIF"
-#: modules/codec/faad.c:388
-msgid "AAC extension"
-msgstr "Rozszerzenie AAC"
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
+msgid "DTS dynamic range compression"
+msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu DTS"
-#: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
-msgid "Image file"
-msgstr "Plik obrazu"
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
+msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
+msgstr "Dekoder koherencyjny dźwięku DTS"
-#: modules/codec/fake.c:54
-msgid "Path of the image file for fake input."
-msgstr "Ścieżka obrazu dla symulowanego wyjścia."
+#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
+msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Filtr dźwiękowy do enkapsułkowania DTS->S/PDIF"
-#: modules/codec/fake.c:55
-msgid "Reload image file"
-msgstr "Otwórz ponownie plik obrazu"
+#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
+msgid "Audio filter for PCM format conversion"
+msgstr "Filtr dźwięku dla konwersji formatu PCM"
-#: modules/codec/fake.c:57
-msgid "Reload image file every n seconds."
-msgstr "Odśwież plik obrazka każde n sekund."
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
+msgid "MPEG audio decoder"
+msgstr "Dekoder dźwięku MPEG"
-#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
-msgid "Output video width."
-msgstr "Szerokość wyjścia obrazu."
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
+msgid "Equalizer preset"
+msgstr "Domyślne ustawienia korektora"
-#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
-msgid "Output video height."
-msgstr "Wysokość wyjścia obrazu."
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
+msgid "Preset to use for the equalizer."
+msgstr "Wzory używane z korektorem."
-#: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
-msgid "Keep aspect ratio"
-msgstr "Zachowaj proporcje"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
+msgid "Bands gain"
+msgstr "Wzmocnienie pasm"
-#: modules/codec/fake.c:66
-msgid "Consider width and height as maximum values."
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
+msgid ""
+"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
+"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
+"-2 0 2\"."
msgstr ""
+"Nie używaj wzorów, lecz ręcznie ustaw pasma. Musisz podać 10 wartości "
+"pomiędzy -20dB i 20dB, oddzielone spacją, np. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
-#: modules/codec/fake.c:67
-msgid "Background aspect ratio"
-msgstr "Stosunek rozmiaru tła"
-
-#: modules/codec/fake.c:69
-msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
+msgid "Use VLC frequency bands"
msgstr ""
-"Proporcje pliku obrazu (4:3, 16:9). Domyślnie są to kwadratowe piksele."
-
-#: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
-msgid "Deinterlace video"
-msgstr "Antyprzeplotowy obraz"
-#: modules/codec/fake.c:72
-msgid "Deinterlace the image after loading it."
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
+msgid ""
+"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
msgstr ""
-#: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
-msgid "Deinterlace module"
-msgstr "Moduł antyprzeplotowy"
-
-#: modules/codec/fake.c:75
-msgid "Deinterlace module to use."
-msgstr "Używany moduł antyprzeplotowy."
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
+msgid "Two pass"
+msgstr "Podwójnie"
-#: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
-#: modules/video_output/yuv.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Chroma used"
-msgstr "Używana chroma."
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
+msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
+msgstr "Filtruj dźwięk podwójnie. To powoduje bardziej intensywny efekt."
-#: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
-msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:76
+msgid "Global gain"
+msgstr "Globalne wzmocnienie"
-#: modules/codec/fake.c:89
-msgid "Fake video decoder"
-msgstr "Folder fałszywego dekodera"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:77
+msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
+msgstr "Ustaw globalne wzmocnienie w dB (-20 ... 20)."
-#: modules/codec/flac.c:134
-msgid "Flac audio decoder"
-msgstr "Dekoder dźwięku Flac"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:80
+msgid "Equalizer with 10 bands"
+msgstr "Korektor dziesieciopasmowy"
-#: modules/codec/flac.c:140
-msgid "Flac audio encoder"
-msgstr "Koder dźwięku Flac"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Flat"
+msgstr "Płaski"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:41
-#, fuzzy
-msgid "Sound fonts (required)"
-msgstr "Ochrona przed przesterowaniem"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
+msgid "Classical"
+msgstr "Klasyczny"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:43
-msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
+msgid "Club"
+msgstr "Klubowy"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:49
-msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
+msgid "Dance"
+msgstr "Dance"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:51
-msgid "FluidSynth"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Full bass"
+msgstr "Pełne tony niskie"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
-msgid "MIDI synthesis not set up"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full bass and treble"
+msgstr "Pł. tony ni. i wy."
-#: modules/codec/fluidsynth.c:86
-msgid ""
-"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
-"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
-"(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full treble"
+msgstr "Pł. tony wysokie"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:111
-#, c-format
-msgid ""
-"The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
-"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
-"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Headphones"
+msgstr "Słuchawki"
-#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
-msgid "Video memory buffer width."
-msgstr "Szerokość bufora pamięci wideo."
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Large Hall"
+msgstr "Wielka hala"
-#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
-msgid "Video memory buffer height."
-msgstr "Wysokość bufora pamięci wideo."
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Live"
+msgstr "Na żywo"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Party"
+msgstr "Party"
-#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
-msgid "Lock function"
-msgstr "Zablokuj funkcję"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
+msgid "Pop"
+msgstr "Pop"
-#: modules/codec/invmem.c:60
-msgid ""
-"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
-"memory address for use by the video renderer."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
+msgid "Reggae"
+msgstr "Reggae"
-#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
-msgid "Unlock function"
-msgstr "Odblokuj funkcję"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
+msgid "Rock"
+msgstr "Rock"
-#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
-msgid "Address of the unlocking callback function"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
+msgid "Ska"
+msgstr "Ska"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft"
+msgstr "Miękki"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft rock"
+msgstr "Soft rock"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
+msgid "Techno"
+msgstr "Techno"
-#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
-msgid "Data for the locking and unlocking functions"
+#: modules/audio_filter/gain.c:58
+msgid "Gain multiplier"
msgstr ""
-#: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
-#: modules/video_output/vmem.c:51
-msgid "Chroma"
-msgstr "Chroma"
+#: modules/audio_filter/gain.c:59
+msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
+msgstr ""
-#: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
-msgid ""
-"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
+#: modules/audio_filter/gain.c:63
+msgid "Gain control filter"
msgstr ""
-#: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
-msgid "Memory video decoder"
-msgstr "Dekoder obrazu pamięci"
+#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
+msgid "Karaoke"
+msgstr "Karaoke"
+
+#: modules/audio_filter/karaoke.c:36
+msgid "Simple Karaoke filter"
+msgstr "Prosty filtr karaoke"
-#: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
-msgid "Formatted Subtitles"
-msgstr "Sformatowane napisy"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:65
+msgid "Number of audio buffers"
+msgstr "Ilość buforów dźwięku"
-#: modules/codec/kate.c:196
+#: modules/audio_filter/normvol.c:66
msgid ""
-"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
-"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
-"rendering via Tiger is enabled."
+"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
+"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
+"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
+"To jest ilość buforów dźwięku na których będzie mierzona wartość przebiegu. "
+"Większa ilość buforów zmniejsza czas odpowiedzi filtra na wartość szczytową "
+"ale filtr staje się mniej wrażliwy na krótkie zmiany."
-#: modules/codec/kate.c:203
-msgid "Shadow"
-msgstr "Cień"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:71
+msgid "Maximal volume level"
+msgstr "Maksymalny poziom głośności"
-#: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
-msgid "Outline"
-msgstr "Kontury"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:72
+msgid ""
+"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
+"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
+"value between 0.5 and 10 seems sensible."
+msgstr ""
+"Jeśli przeciętna wartość przebiegu podczas ostatnich buforów N jest większa "
+"niż ta wartość, to dźwięk będzie znormalizowany. Ta wartość to dodatnia "
+"liczba zmiennoprzecinkowa. Rozsądna wartość to liczba pomiędzy 0.5 i 10."
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
-#: modules/video_filter/rss.c:72
-msgid "Black"
-msgstr "Czarny"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
+msgid "Volume normalizer"
+msgstr "Normalizator głośności"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
-#: modules/video_filter/rss.c:73
-msgid "Gray"
-msgstr "Szary"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
+msgid "Parametric Equalizer"
+msgstr "Korektor parametryczny"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:73
-msgid "Silver"
-msgstr "Srebrny"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
+msgid "Low freq (Hz)"
+msgstr "Niska częstotliwość (Hz)"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
-#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
-msgid "White"
-msgstr "Biały"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
+msgid "Low freq gain (dB)"
+msgstr "Wzmocnienie niskiej częstotliwości (dB)"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:73
-msgid "Maroon"
-msgstr "Kasztanowy"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
+msgid "High freq (Hz)"
+msgstr "Wysoka częstotliwość (Hz)"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
-#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:73
-msgid "Red"
-msgstr "Czerwony"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
+msgid "High freq gain (dB)"
+msgstr "Wzmocnienie wysokiej częstotliwości (dB)"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
-msgid "Fuchsia"
-msgstr "Fuksja"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
+msgid "Freq 1 (Hz)"
+msgstr "Częstotliwość 1 (Hz)"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
-msgid "Yellow"
-msgstr "Żółty"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
+msgid "Freq 1 gain (dB)"
+msgstr "Wzmocnienie częstotliwości 1 (dB)"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:74
-msgid "Olive"
-msgstr "Oliwkowy"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
+msgid "Freq 1 Q"
+msgstr "Częstotliwość 1 Q"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
-#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
-msgid "Green"
-msgstr "Zielony"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
+msgid "Freq 2 (Hz)"
+msgstr "Częstotliwość 2 (Hz)"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:75
-msgid "Teal"
-msgstr "Akwamaryna"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
+msgid "Freq 2 gain (dB)"
+msgstr "Wzmocnienie częstotliwości 2 (dB)"
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
-msgid "Lime"
-msgstr "Lime"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
+msgid "Freq 2 Q"
+msgstr "Częstotliwość 2 Q"
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:75
-msgid "Purple"
-msgstr "Purpurowy"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
+msgid "Freq 3 (Hz)"
+msgstr "Częstotliwość 3 (Hz)"
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:75
-msgid "Navy"
-msgstr "Niebieski-Navy"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
+msgid "Freq 3 gain (dB)"
+msgstr "Wzmocnienie częstotliwości 3 (dB)"
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
-#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:75
-msgid "Blue"
-msgstr "Niebieski"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
+msgid "Freq 3 Q"
+msgstr "Częstotliwość 3 Q"
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
-msgid "Aqua"
-msgstr "Niebieski wodny"
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
+msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
+msgstr "Filtr dźwiękowy dla ograniczonej pasmami interpolacji resamplingu"
-#: modules/codec/kate.c:215
-#, fuzzy
-msgid "Use Tiger for rendering"
-msgstr "Wzory do użytku z korektorem."
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
+msgid "Resampling quality"
+msgstr "Jakość przetwarzania dźwięku"
-#: modules/codec/kate.c:216
-msgid ""
-"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
-"only render static text and bitmap based streams."
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
+msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
msgstr ""
+"Jakość przetwarzania dźwięku (0 = najgorsza i najszybsza, 10 = najlepsza i "
+"najwolniejsza)."
-#: modules/codec/kate.c:220
-msgid "Rendering quality"
-msgstr "Jakość renderowania"
-
-#: modules/codec/kate.c:221
-msgid ""
-"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
-"highest quality."
-msgstr ""
-"Wybierz jakość renderingu, kosztem prędkości. 0 jest najszybszy, 1 jest "
-"najwyższej jakości."
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
+msgid "Speex resampler"
+msgstr "Resampler Speex"
-#: modules/codec/kate.c:225
-msgid "Default font effect"
-msgstr "Domyślny efekt czcionki"
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
+msgid "Sample rate converter type"
+msgstr "Typ konwertera częstotliwości próbkowania"
-#: modules/codec/kate.c:226
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
msgid ""
-"Add a font effect to text to improve readability against different "
-"backgrounds."
+"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
+"the fast one exhibits low quality."
msgstr ""
+"Obsługiwane są różne algorytmy przetwarzania dźwięku. Najlepszy jest "
+"wolniejszy, a szybki produkuje niską jakość."
-#: modules/codec/kate.c:230
-msgid "Default font effect strength"
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
+msgid "Sinc function (best quality)"
msgstr ""
-#: modules/codec/kate.c:231
-msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
+msgid "Sinc function (medium quality)"
msgstr ""
-#: modules/codec/kate.c:235
-msgid "Default font description"
-msgstr "Domyślny opis czcionki"
-
-#: modules/codec/kate.c:236
-msgid ""
-"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
-"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
-"font parameters where appropriate."
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Sinc function (fast)"
msgstr ""
-#: modules/codec/kate.c:241
-msgid "Default font color"
-msgstr "Domyślny kolor czcionki"
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Zero Order Hold (fastest)"
+msgstr ""
-#: modules/codec/kate.c:242
-msgid ""
-"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
-"font color to use."
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Linear (fastest)"
msgstr ""
-#: modules/codec/kate.c:246
-msgid "Default font alpha"
-msgstr "Domyślna alfa czcionki"
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
+msgid "SRC resampler"
+msgstr "Resampler SRC"
-#: modules/codec/kate.c:247
-msgid ""
-"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
-"particular font color to use."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
+msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
+msgstr "Resampler Secret Rabbit Code (libsamplerate)"
-#: modules/codec/kate.c:251
-msgid "Default background color"
-msgstr "Domyślny kolor tła"
+#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
+msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
+msgstr "Resampler dźwięku najbliższego sąsiada"
-#: modules/codec/kate.c:252
-msgid ""
-"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
-"color to use."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
+msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
+msgstr "Skalowanie prędkości dźwięku w synchronizacji ze stawką odtwarzania"
-#: modules/codec/kate.c:256
-msgid "Default background alpha"
-msgstr "Domyślna alfa tła"
-
-#: modules/codec/kate.c:257
-msgid ""
-"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
-"specify a particular background color to use."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
+msgid "Scaletempo"
+msgstr "Skala tempa"
-#: modules/codec/kate.c:263
-msgid ""
-"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
-"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
-"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
-"available.\n"
-"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
-"played. This will hopefully be fixed soon."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Stride Length"
+msgstr "Długość kroku"
-#: modules/codec/kate.c:272
-msgid "Kate"
-msgstr "Kate"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Length in milliseconds to output each stride"
+msgstr "Długość w milisekundach dla wyjścia każdego kroku"
-#: modules/codec/kate.c:273
-msgid "Kate overlay decoder"
-msgstr "Dekoder pokrycia Kate"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Overlap Length"
+msgstr "Długość nakładki"
-#: modules/codec/kate.c:292
-#, fuzzy
-msgid "Tiger rendering defaults"
-msgstr "Przywróć wartości domyślne"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Percentage of stride to overlap"
+msgstr "Procent kroku nakładki"
-#: modules/codec/kate.c:328
-msgid "Kate text subtitles packetizer"
-msgstr "Pakietowiec napisów tekstu Kate"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Search Length"
+msgstr "Długość szukania"
-#: modules/codec/libass.c:65
-msgid "Subtitles (advanced)"
-msgstr "Napisy (zaawansowane)"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
+msgstr "Długość w milisekundach, aby wyszukać najlepszą pozycję nakładki"
-#: modules/codec/libass.c:66
-msgid "Subtitle renderers using libass"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
+msgid "Room size"
+msgstr "Rozmiar pomieszczenia"
-#: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
-#, fuzzy
-msgid "Building font cache"
-msgstr "Użyj pamięć podręczną wtyczek"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
+msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
+msgstr "Określa wirtualną powierzchnie pokoju emulowaną przez filtr."
-#: modules/codec/libass.c:707
-msgid ""
-"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
-"This should take less than a minute."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
+msgid "Room width"
+msgstr "Szerokość pomieszczenia"
-#: modules/codec/libmpeg2.c:128
-msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "Dekoder obrazu MPEG I/II (używający libmpeg2)"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
+msgid "Width of the virtual room"
+msgstr "Szerokość wirtualnego pokoju"
-#: modules/codec/lpcm.c:52
-msgid "Linear PCM audio decoder"
-msgstr "Liniowy dekoder dźwięku PCM"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
+msgid "Wet"
+msgstr "Mokry"
-#: modules/codec/lpcm.c:57
-msgid "Linear PCM audio packetizer"
-msgstr "Liniowy pakietowiec dźwięku PCM"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
+msgid "Dry"
+msgstr "Suchy"
-#: modules/codec/mash.cpp:70
-msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr "Dekoder obrazu używający openmash"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
+msgid "Damp"
+msgstr "Wilgotny"
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:114
-msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
-msgstr "Dekoder dźwięku MPEG warstwy I/II/III"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
+msgid "Audio Spatializer"
+msgstr "Spatializer dźwięku"
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:125
-msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG warstwa I/II/III"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
+msgid "Spatializer"
+msgstr "Spatializer"
-#: modules/codec/omxil/omxil.c:90
-#, fuzzy
-msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
-msgstr "Dekoder obrazu używający openmash"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
+msgid ""
+"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
+"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
+"thereby widening the stereo effect."
+msgstr ""
-#: modules/codec/omxil/omxil.c:103
-#, fuzzy
-msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
-msgstr "Dekoder obrazu używający openmash"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
+msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
+msgstr ""
-#: modules/codec/png.c:58
-msgid "PNG video decoder"
-msgstr "Dekoder obrazu PNG"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
+msgid ""
+"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
+"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
+"widening effect."
+msgstr ""
-#: modules/codec/quicktime.c:67
-msgid "QuickTime library decoder"
-msgstr "Dekoder bibliotek QuickTime"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
+msgid "Crossfeed"
+msgstr ""
-#: modules/codec/rawvideo.c:71
-msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr "Fałszywy dekoder surowego obrazu"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
+msgid ""
+"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
+"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
+"channels."
+msgstr ""
-#: modules/codec/rawvideo.c:78
-msgid "Pseudo raw video packetizer"
-msgstr "Fałszywy pakietowiec surowego obrazu"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
+msgid "Dry mix"
+msgstr ""
-#: modules/codec/realvideo.c:131
-msgid "RealVideo library decoder"
-msgstr "Dekoder bibliotek RealVideo"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
+msgid "Level of input signal of original channel."
+msgstr ""
-#: modules/codec/schroedinger.c:50
-msgid "Schroedinger video decoder"
-msgstr "Dekoder obrazu Schroedinger"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
+msgid "Stereo Enhancer"
+msgstr ""
-#: modules/codec/sdl_image.c:60
-msgid "SDL Image decoder"
-msgstr "Dekoder obrazu SDL"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
+msgid "Simple stereo widening effect"
+msgstr ""
-#: modules/codec/sdl_image.c:61
-msgid "SDL_image video decoder"
-msgstr "Dekoder obrazu SDL_image"
+#: modules/audio_mixer/float.c:49
+msgid "Single precision audio volume"
+msgstr ""
-#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
-#, fuzzy
-msgid "MP3 fixed point audio encoder"
-msgstr "\"%s\" nie jest koderem dźwięku."
+#: modules/audio_mixer/integer.c:38
+msgid "Integer audio volume"
+msgstr ""
-#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
-#: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
-msgid "Mode"
-msgstr "Tryb"
+#: modules/audio_output/adummy.c:37
+msgid "Dummy audio output"
+msgstr "Fikcyjne wyjście dźwiękowe"
-#: modules/codec/speex.c:59
-msgid "Enforce the mode of the encoder."
-msgstr "Wymuś tryb kodera."
+#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
+msgid "Audio output device"
+msgstr "Wyjściowe urządzenie dźwięku"
-#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
-#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
-msgid "Encoding quality"
-msgstr "Jakość kodowania"
+#: modules/audio_output/alsa.c:65
+msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
+msgstr "Wyjściowe urządzenie dźwiękowe (używa składnię ALSA)."
-#: modules/codec/speex.c:63
-msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
-msgstr "Wymuś jakość między 0 (niska) a 10 (wysoka)."
+#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
+msgid "Audio output channels"
+msgstr "Wyjściowe kanały dźwięku"
-#: modules/codec/speex.c:65
-msgid "Encoding complexity"
-msgstr "Kompleksowość kodowania"
+#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
+msgid ""
+"Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
+"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
+"through is active."
+msgstr ""
-#: modules/codec/speex.c:67
-msgid "Enforce the complexity of the encoder."
-msgstr "Wymuś kompleksowość kodera."
+#: modules/audio_output/alsa.c:76
+msgid "Surround 4.0"
+msgstr "Surround 4.0"
-#: modules/codec/speex.c:69
-msgid "Maximal bitrate"
-msgstr "Maksymalna przepływność"
+#: modules/audio_output/alsa.c:76
+msgid "Surround 4.1"
+msgstr "Surround 4.1"
-#: modules/codec/speex.c:71
-msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/alsa.c:77
+msgid "Surround 5.0"
+msgstr "Surround 5.0"
-#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
-msgid "CBR encoding"
-msgstr "Kodowanie CBR"
+#: modules/audio_output/alsa.c:77
+msgid "Surround 5.1"
+msgstr "Surround 5.1"
-#: modules/codec/speex.c:75
-msgid ""
-"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
-"bitrate encoding (VBR)."
+#: modules/audio_output/alsa.c:77
+msgid "Surround 7.1"
msgstr ""
-#: modules/codec/speex.c:78
-msgid "Voice activity detection"
-msgstr "Wykrywanie aktywnego głosu"
+#: modules/audio_output/alsa.c:82
+msgid "ALSA audio output"
+msgstr "Wyjście dźwiękowe ALSA"
-#: modules/codec/speex.c:80
+#: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
+msgid "Audio output failed"
+msgstr "Błąd wyjścia dźwiękowego"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:387
+#, c-format
msgid ""
-"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
-"mode."
+"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
+"%s."
msgstr ""
+"Urządzenie dźwiękowe \"%s\" nie może być używane:\n"
+"%s."
-#: modules/codec/speex.c:83
-msgid "Discontinuous Transmission"
-msgstr "Ciągłe przekazanie"
+#: modules/audio_output/amem.c:34
+msgid "Audio memory"
+msgstr "Pamięć dźwiękowa"
-#: modules/codec/speex.c:85
-msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/amem.c:35
+msgid "Audio memory output"
+msgstr "Wyjście pamięci dźwięku"
-#: modules/codec/speex.c:89
-msgid "Narrow-band (8kHz)"
-msgstr "Wąskie pasmo (8kHz)"
+#: modules/audio_output/amem.c:42
+msgid "Sample format"
+msgstr "Format próbkowania"
-#: modules/codec/speex.c:89
-msgid "Wide-band (16kHz)"
-msgstr "Szerokie pasmo (16kHz)"
+#: modules/audio_output/audioqueue.c:66
+msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
+msgstr "Wyjście dźwiękowe AudioQueue (iOS / Mac OS)"
-#: modules/codec/speex.c:89
-msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
-msgstr "Ultra-szerokie pasmo (32kHz)"
+#: modules/audio_output/audiotrack.c:137
+msgid "Android AudioTrack audio output"
+msgstr ""
-#: modules/codec/speex.c:96
-msgid "Speex audio decoder"
-msgstr "Dekoder dźwięku Speex"
+#: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
+msgid "AudioUnit output for iOS"
+msgstr ""
-#: modules/codec/speex.c:98
-msgid "Speex"
-msgstr "Speex"
+#: modules/audio_output/auhal.c:69
+msgid "Last audio device"
+msgstr ""
-#: modules/codec/speex.c:102
-msgid "Speex audio packetizer"
-msgstr "Pakietowiec dźwięku Speex"
+#: modules/audio_output/auhal.c:161
+msgid "HAL AudioUnit output"
+msgstr "Wyjście HAL AudioUnit"
-#: modules/codec/speex.c:107
-msgid "Speex audio encoder"
-msgstr "Koder dźwięku Speex"
+#: modules/audio_output/auhal.c:359
+msgid ""
+"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
+msgstr ""
+"Wybrane urządzenie wyjściowe dźwięku jest wyłącznie używane przez inny "
+"program."
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Disable DVD subtitle transparency"
-msgstr "Wybieranie kolejnych ścieżek napisów"
+#: modules/audio_output/auhal.c:556
+msgid "Audio device is not configured"
+msgstr "Urządzenie dźwiękowe nie jest skonfigurowane"
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
-msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
+#: modules/audio_output/auhal.c:557
+msgid ""
+"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
+"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
msgstr ""
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
-msgid "DVD subtitles decoder"
-msgstr "Dekoder napisów DVD"
+#: modules/audio_output/auhal.c:1100
+msgid "System Sound Output Device"
+msgstr ""
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
-#, fuzzy
-msgid "DVD subtitles"
-msgstr "Napisy DVB"
+#: modules/audio_output/auhal.c:1175
+#, c-format
+msgid "%s (Encoded Output)"
+msgstr "%s (Kodowane Wyjście)"
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
-msgid "DVD subtitles packetizer"
-msgstr "Pakietowiec napisów DVD"
+#: modules/audio_output/directx.c:108
+msgid "Output device"
+msgstr "Urządzenie wyjściowe"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
-msgid "Universal (UTF-8)"
-msgstr "Unicode (UTF-8)"
+#: modules/audio_output/directx.c:109
+msgid "Select your audio output device"
+msgstr "Wybierz wyjściowe urządzenie dźwięku"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
-msgid "Universal (UTF-16)"
-msgstr "Unicode (UTF-16)"
+#: modules/audio_output/directx.c:111
+msgid "Speaker configuration"
+msgstr "Konfiguracja głośników"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
-msgid "Universal (big endian UTF-16)"
-msgstr "Unicode (Big Endian UTF-16)"
+#: modules/audio_output/directx.c:112
+msgid ""
+"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
+"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
+msgstr ""
+"Wybierz używaną konfigurację głośników. Ta opcja nie miksuje kanałów! np. "
+"BRAK konwersji Stereo -> 5.1 ."
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
-msgid "Universal (little endian UTF-16)"
-msgstr "Unicode (Little Endian UTF-16)"
+#: modules/audio_output/directx.c:116
+msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
+msgstr "Głośność dźwięku w setnych decybelach (dB)."
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
-msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
-msgstr "Unicode, Chiński (GB18030)"
+#: modules/audio_output/directx.c:119
+msgid "DirectX audio output"
+msgstr "Wyjście dźwięku DirectX"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
-msgid "Western European (Latin-9)"
-msgstr "Zachodnioeuropejski (Latin-9)"
+#: modules/audio_output/file.c:80
+msgid "Output format"
+msgstr "Format wyjściowy"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
-msgid "Western European (Windows-1252)"
-msgstr "Zachodnioeuropejski (Windows-1252)"
+#: modules/audio_output/file.c:82
+msgid "Number of output channels"
+msgstr "Ilość kanałów wyjściowych"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
-msgid "Eastern European (Latin-2)"
-msgstr "Wschodnioeuropejski (Latin-2)"
+#: modules/audio_output/file.c:83
+msgid ""
+"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
+"restrict the number of channels here."
+msgstr ""
+"Domyślnie (0), wszystkie nadchodzące kanały będą zapisywane ale możesz "
+"ograniczać tutaj ilość tych kanałów."
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
-msgid "Eastern European (Windows-1250)"
-msgstr "Wschodnioeuropejski (Windows-1250)"
+#: modules/audio_output/file.c:86
+msgid "Add WAVE header"
+msgstr "Dodaj nagłówek WAVE"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
-msgid "Esperanto (Latin-3)"
-msgstr "Esperanto (Latin-3)"
+#: modules/audio_output/file.c:87
+msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
+msgstr "Zamiast zapisywać surowego pliku, możesz dodać pliku nagłówek WAV."
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
-msgid "Nordic (Latin-6)"
-msgstr "Nordycki (Latin-6)"
+#: modules/audio_output/file.c:105
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
+msgid "Output file"
+msgstr "Plik wyjściowy"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
-msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "Cyrylica (Windows-1251)"
+#: modules/audio_output/file.c:106
+msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
+msgstr "Plik dźwiękowy, do którego będą zapisywane próbki. (\"-\" dla stdout)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
-msgid "Russian (KOI8-R)"
-msgstr "Rosyjski (KOI8-R)"
+#: modules/audio_output/file.c:109
+msgid "File audio output"
+msgstr "Plik wyjściowy dźwięku"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
-msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
-msgstr "Ukraiński (KOI8-U)"
+#: modules/audio_output/jack.c:81
+msgid "Automatically connect to writable clients"
+msgstr "Automatycznie połączyć się do klientów z zapisem"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
-msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
-msgstr "Arabski (ISO-8859-6)"
+#: modules/audio_output/jack.c:83
+msgid ""
+"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
+"writable JACK clients found."
+msgstr ""
+"Jeśli włączone, ta opcja będzie automatycznie łączyła wyjscie dźwięku do "
+"pierwszego znalezionego klienta JACK, z możliwością zapisu."
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
-msgid "Arabic (Windows-1256)"
-msgstr "Arabski (Windows-1256)"
+#: modules/audio_output/jack.c:87
+msgid "Connect to clients matching"
+msgstr "Podłącz do pasujących klientów"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
-msgid "Greek (ISO 8859-7)"
-msgstr "Grecki (ISO-8859-7)"
+#: modules/audio_output/jack.c:89
+msgid ""
+"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
+"regular expression will be considered for connection."
+msgstr ""
+"Jeśli aktywne jest automatyczne łączenie, tylko klienty JACK, których nazwy "
+"pasują do tego regularnego wyrażenia, będą rozważane dla połączenia."
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
-msgid "Greek (Windows-1253)"
-msgstr "Grecki (Windows-1253)"
+#: modules/audio_output/jack.c:97
+msgid "JACK audio output"
+msgstr "Wyjście dźwięku JACK"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
-msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
-msgstr "Hebrajski (ISO-8859-8)"
+#: modules/audio_output/kai.c:93
+msgid "Device"
+msgstr "Urządzenie"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
-msgid "Hebrew (Windows-1255)"
-msgstr "Hebrajski (Windows-1255)"
+#: modules/audio_output/kai.c:95
+msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
+msgstr "Wybierz odpowiednie urządzenie dźwiękowe używane przez KAI."
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
-msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
-msgstr "Turecki (ISO-8859-9)"
+#: modules/audio_output/kai.c:98
+msgid "Open audio in exclusive mode."
+msgstr "Otwórz dźwięk w trybie wyłącznym."
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
-msgid "Turkish (Windows-1254)"
-msgstr "Turecki (Windows-1254)"
+#: modules/audio_output/kai.c:100
+msgid ""
+"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
+"audio."
+msgstr ""
+"Włącz tę opcję, aby twój dźwięk nie został zakłócany przez inny dźwięk."
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
-msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
-msgstr "Ttajski (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
+#: modules/audio_output/kai.c:110
+msgid "K Audio Interface audio output"
+msgstr "Wyjście dźwięku K Audio Interface"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
-msgid "Thai (Windows-874)"
-msgstr "Tajski (Windows-874)"
+#: modules/audio_output/opensles_android.c:131
+msgid "OpenSLES audio output"
+msgstr "Wyjście dźwiękowe OpenSLES"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
-msgid "Baltic (Latin-7)"
-msgstr "Bałtycki (Latin-7)"
+#: modules/audio_output/opensles_android.c:132
+msgid "OpenSLES"
+msgstr "OpenSLES"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
-msgid "Baltic (Windows-1257)"
-msgstr "Bałtycki (Windows-1257)"
+#: modules/audio_output/oss.c:68
+msgid "OSS device node path."
+msgstr ""
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
-msgid "Celtic (Latin-8)"
-msgstr "Celtycki (Latin-8)"
+#: modules/audio_output/oss.c:72
+msgid "Open Sound System audio output"
+msgstr ""
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
-msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
-msgstr "Południowo-wschodnioeuropejski (Latin-10)"
+#: modules/audio_output/pulse.c:45
+msgid "Pulseaudio audio output"
+msgstr "Wyjście dźwięku pulseaudio"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
-msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
-msgstr "Chiński uproszczony (ISO-2022-CN-EXT)"
+#: modules/audio_output/sndio.c:39
+msgid "OpenBSD sndio audio output"
+msgstr ""
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
-msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
-msgstr "Chiński uproszczony Unix (EUC-CN)"
+#: modules/audio_output/volume.h:30
+msgid "Software gain"
+msgstr ""
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
-msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
-msgstr "Japoński (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
+#: modules/audio_output/volume.h:31
+msgid "This linear gain will be applied in software."
+msgstr ""
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
-msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
-msgstr "Japoński Unix (EUC-JP)"
+#: modules/audio_output/waveout.c:136
+msgid "Select Audio Device"
+msgstr "Wybierz urządzenie dźwięku"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
-msgid "Japanese (Shift JIS)"
-msgstr "Japoński (Shift JIS)"
+#: modules/audio_output/waveout.c:137
+msgid ""
+"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
+"VLC restart to apply."
+msgstr ""
+"Wybierz specjalne urządzenie dźwiękowe, albo niech to decyduje Windows "
+"(domyślnie), zmiana wymaga ponownego uruchomienia VLC."
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
-msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
-msgstr "Koreański (EUC-KR/CP949)"
+#: modules/audio_output/waveout.c:150
+msgid "WaveOut audio output"
+msgstr ""
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
-msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
-msgstr "Koreański (ISO-2022-KR)"
+#: modules/audio_output/waveout.c:706
+msgid "Microsoft Soundmapper"
+msgstr "Microsoft Soundmapper"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
-msgid "Traditional Chinese (Big5)"
-msgstr "Chiński tradycyjny (Big5)"
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
+msgid "Use float32 output"
+msgstr "Użyj wyjścia float32"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
-msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
-msgstr "Chiński tradycyjny Unix (EUC-TW)"
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
+msgid ""
+"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
+"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+msgstr ""
+"Ta opcja pozwala na włączenie lub wyłączenie modusu wysokiej jakości wyjścia "
+"dźwięku float32 (który nie jest w pełni wsparty przez niektóre karty "
+"dźwiękowe)."
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
-msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
-msgstr "rozszerzony zbiór znaków Hong Kongu (HKSCS)"
+#: modules/codec/a52.c:51
+msgid "A/52 parser"
+msgstr "Parser A/52"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
-msgid "Vietnamese (VISCII)"
-msgstr "Wietnamski (VISCII)"
+#: modules/codec/a52.c:58
+msgid "A/52 audio packetizer"
+msgstr "Pakietowiec dźwięku A/52"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
-msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
-msgstr "Wietnamski (Windows-1258)"
+#: modules/codec/adpcm.c:47
+msgid "ADPCM audio decoder"
+msgstr "Dekoder dźwięku ADPCM"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
-msgid "Subtitles text encoding"
-msgstr "Kodowanie tekstu napisów"
+#: modules/codec/aes3.c:47
+msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
+msgstr "Dekoder dźwięku AES3/SMPTE 302M"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
-msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-msgstr "Ustaw kodowanie używane w napisach tekstowych"
+#: modules/codec/aes3.c:52
+msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
+msgstr "Pakietowiec dźwięku AES3/SMPTE 302M"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
-msgid "Subtitles justification"
-msgstr "Wyrównanie napisów"
+#: modules/codec/araw.c:50
+msgid "Raw/Log Audio decoder"
+msgstr "Dekoder dźwięku Raw/Log"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
-msgid "Set the justification of subtitles"
-msgstr "Ustaw justowanie napisów"
+#: modules/codec/araw.c:59
+msgid "Raw audio encoder"
+msgstr "Dekoder dźwięku Raw"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
+msgid "Non-ref"
+msgstr "Non-ref"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
-msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-msgstr "Automatyczne rozpoznawanie napisów UTF-8"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
+msgid "Bidir"
+msgstr "Bidir"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
-msgid ""
-"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
-msgstr ""
-"Umożliwia automatyczne wykrywanie kodowania UTF-8 w plikach z napisami."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
+msgid "Non-key"
+msgstr "Non-key"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
+msgid "rd"
+msgstr "rd"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
+msgid "bits"
+msgstr "bity"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
+msgid "simple"
+msgstr "prosty"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
msgid ""
-"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
-"but you can choose to disable all formatting."
+"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
+"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
+"MJPEG and other codecs"
msgstr ""
-"Niektóre formaty napisów pozwalają na formatowanie tekstu. VLC częściowo to "
-"popiera, ale możesz też wyłączyć wszystkie formatowania."
+"Różne dekodery/kodery audio i wideo wydane przez bibliotekę FFmpeg. Obejmuje "
+"to (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG i "
+"inne kodeki"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
-msgid "Text subtitles decoder"
-msgstr "Dekoder napisów tekstowych"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
+msgid "FFmpeg audio/video decoder"
+msgstr "Dekoder dźwięku/obrazu FFmpeg"
-#. xgettext:
-#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
-#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
-#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
-#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
-#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
-#. Other scripts use other code pages.
-#.
-#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
-#. the VideoLAN translators mailing list.
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
-msgctxt "GetACP"
-msgid "CP1252"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
+msgid "Decoding"
+msgstr "Dekodowanie"
-#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
-msgid "USFSubs"
-msgstr "USFSubs"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
+#: modules/codec/schroedinger.c:370
+msgid "Encoding"
+msgstr "Kodowanie"
-#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
-msgid "USF subtitles decoder"
-msgstr "Dekoder napisów USF"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
+msgid "FFmpeg audio/video encoder"
+msgstr "Koder dźwięku/obrazu FFmpeg"
-#: modules/codec/subtitles/t140.c:35
-msgid "T.140 text encoder"
-msgstr "Koder tekstu T.140"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
+msgid "Direct rendering"
+msgstr "Bezpośredni rendering"
-#: modules/codec/svcdsub.c:47
-msgid "Enable debug"
-msgstr "Włącz debugowanie"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
+msgid "Error resilience"
+msgstr "Odporność na błędy"
-#: modules/codec/svcdsub.c:50
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"calls 1\n"
-"packet assembly info 2\n"
+"libavcodec can do error resilience.\n"
+"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
+"can produce a lot of errors.\n"
+"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
-#: modules/codec/svcdsub.c:55
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-msgstr "Dekoder Philips OGT (napisów SVCD)"
-
-#: modules/codec/svcdsub.c:56
-msgid "SVCD subtitles"
-msgstr "Napisy SVCD"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
+msgid "Workaround bugs"
+msgstr "Obejście błędów"
-#: modules/codec/svcdsub.c:66
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-msgstr "Pakietowiec Philips OGT (napisów SVCD)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
+msgid ""
+"Try to fix some bugs:\n"
+"1 autodetect\n"
+"2 old msmpeg4\n"
+"4 xvid interlaced\n"
+"8 ump4 \n"
+"16 no padding\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel chroma.\n"
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
+"\"ump4\", enter 40."
+msgstr ""
+"Spróbuj naprawić niektóre błędy:\n"
+"1 auto-wykrycie\n"
+"2 stary msmpeg4\n"
+"4 xvid z przeplotem\n"
+"8 ump4\n"
+"16 bez wypełniania\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 barwy Qpel.\n"
+"Musi to być sumą wartości. Na przykład, aby naprawić \"vlc ac\" i \"umpP4\", "
+"wpisz 40."
-#: modules/codec/telx.c:54
-msgid "Override page"
-msgstr "Nałóż stronę"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
+#: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
+msgid "Hurry up"
+msgstr "Pospiesz się"
-#: modules/codec/telx.c:55
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
msgid ""
-"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
-"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
-"usually 888 or 889)."
+"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
+"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
+"Dekoder może częściowo dekodować lub pominąć klatki, gdy nie ma "
+"wystarczająco czasu. Przydatne przy słabym procesorze, ale może tworzyć "
+"zniekształcone obrazy."
-#: modules/codec/telx.c:60
-msgid "Ignore subtitle flag"
-msgstr "Zignoruj flagę napisów"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
+msgid "Allow speed tricks"
+msgstr "Pozwól na sztuczki prędkości"
-#: modules/codec/telx.c:61
-msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
+msgid ""
+"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr ""
+"Zezwala na niespecyfikowane sztuczki przyspieszenia. Szybciej, ale błędne."
-#: modules/codec/telx.c:64
-msgid "Workaround for France"
-msgstr "Obejście w przypadku Francji"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
+msgid "Skip frame (default=0)"
+msgstr "Pomijaj klatkę (domyślne=0)"
-#: modules/codec/telx.c:65
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
msgid ""
-"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
-"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
-"your subtitles don't appear."
+"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
+"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
+"Wymuś pomijanie klatek, aby przyspieszyć dekodowanie (-1=brak, 0=domyślne, "
+"1=B-klatki, 2=P-klatki, 3=B+P klatki P, 4=wszystkie klatki)."
-#: modules/codec/telx.c:71
-msgid "Teletext subtitles decoder"
-msgstr "Dekoder napisów Telegazety"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
+msgid "Skip idct (default=0)"
+msgstr "Pomijaj idct (domyślne=0)"
-#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
msgid ""
-"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
-"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
+"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
-#: modules/codec/theora.c:105
-msgid "Theora video decoder"
-msgstr "Dekoder obrazu Theora"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
+msgid "Discard cropping information"
+msgstr ""
-#: modules/codec/theora.c:111
-msgid "Theora video packetizer"
-msgstr "Pakietowiec obrazu Theora"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
+msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
+msgstr ""
-#: modules/codec/theora.c:117
-msgid "Theora video encoder"
-msgstr "Koder obrazu Theora"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
+msgid "Debug mask"
+msgstr "Maska debugu"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
+msgid "Set FFmpeg debug mask"
+msgstr "Ustaw maskę debuggera FFmpeg"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
+msgid "Codec name"
+msgstr "Nazwa kodeka"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
+msgid "Internal libavcodec codec name"
+msgstr "Wewnętrzna nazwa kodeka libavcodec"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
+msgid "Visualize motion vectors"
+msgstr "Wizualizuj wektory ruchu"
-#: modules/codec/twolame.c:57
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
msgid ""
-"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
-"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
+"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
+"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
+"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
+"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
+"To visualize all vectors, the value should be 7."
msgstr ""
+"Możesz nałożyć wektory ruchu (strzałki wskazujące ruch obrazu) na obraz. "
+"Wartość ta jest maską, na podstawie tych wartości:\n"
+"1 - wizualizuje przewidziane przednie MV klatek P\n"
+"2 - wizualizuje przewidziane przednie MV klatek B\n"
+"4 - wizualizuje przewidziane tylne MV klatek B\n"
+"Do wizualizacji wszystkich wektorów, to wartość 7."
-#: modules/codec/twolame.c:60
-msgid "Stereo mode"
-msgstr "Tryb Stereo"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
+msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
+msgstr "Omiń filtr pętli dla dekodowania H.264"
-#: modules/codec/twolame.c:61
-msgid "Handling mode for stereo streams"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
+msgid ""
+"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
+"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
+"Omijanie filtra pętli (znany jako usuwanie bloków) zwykle ma negatywny wpływ "
+"na jakość. Może jednak zwiększyć prędkość strumieni o wysokiej "
+"rozdzielczości."
-#: modules/codec/twolame.c:62
-msgid "VBR mode"
-msgstr "Tryb VBR"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
+msgid "Hardware decoding"
+msgstr "Sprzętowe dekodowanie"
-#: modules/codec/twolame.c:64
-msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
+msgid "This allows hardware decoding when available."
+msgstr "To pozwala na dekodowanie sprzętowe, gdy jest dostępne."
-#: modules/codec/twolame.c:65
-msgid "Psycho-acoustic model"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
+msgid "VDA output pixel format"
msgstr ""
-#: modules/codec/twolame.c:67
-msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
+msgid "The pixel format for output image buffers."
msgstr ""
-#: modules/codec/twolame.c:71
-msgid "Dual mono"
-msgstr "Podwójne mono"
-
-#: modules/codec/twolame.c:71
-msgid "Joint stereo"
-msgstr "Połączone stereo"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
+msgid "Threads"
+msgstr "Wątki"
-#: modules/codec/twolame.c:76
-msgid "Libtwolame audio encoder"
-msgstr "koder dźwięku Libtwolame"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
+msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
+msgstr "Ilość wątków używanych do dekodowania, 0 oznacza automatycznie"
-#: modules/codec/vorbis.c:175
-msgid "Maximum encoding bitrate"
-msgstr "Maksymalna przepływność kodowania"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
+msgid "Ratio of key frames"
+msgstr "Stosunek liczby klatek kluczowych"
-#: modules/codec/vorbis.c:177
-msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
+msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
+msgstr "Ilość klatek, które są kodowane dla jeden klatki kluczowej."
-#: modules/codec/vorbis.c:178
-msgid "Minimum encoding bitrate"
-msgstr "Minimalna przepływność kodowania"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
+msgid "Ratio of B frames"
+msgstr "Stosunek liczby klatek B"
-#: modules/codec/vorbis.c:180
-msgid ""
-"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
-"channel."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
+msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr ""
+"Ilość klatek B, które są kodowane pomiędzy dwoma klatkami referencyjnymi."
-#: modules/codec/vorbis.c:183
-msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
+msgid "Video bitrate tolerance"
+msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
-#: modules/codec/vorbis.c:187
-msgid "Vorbis audio decoder"
-msgstr "Dekoder dźwięku Vorbis"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
+msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
+msgstr "Tolerancja przepływności obrazu w kbit/s."
-#: modules/codec/vorbis.c:198
-msgid "Vorbis audio packetizer"
-msgstr "Pakietowiec dźwięku Vorbis"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
+msgid "Interlaced encoding"
+msgstr "Kodowanie z przeplotem"
-#: modules/codec/vorbis.c:205
-msgid "Vorbis audio encoder"
-msgstr "Koder dźwięku Vorbis"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
+msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
+msgstr "Włącz dedykowane algorytmy dla klatek z przeplotem."
-#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
-msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
+msgid "Interlaced motion estimation"
+msgstr "Przewidywania ruchu z przeplotem"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
+msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
+"Włącz algorytmy przewidywania ruchu z przeplotem. To wymaga większej mocy "
+"obliczeniowej procesora."
-#: modules/codec/x264.c:54
-msgid "Maximum GOP size"
-msgstr "Maksymalny rozmiar GOP"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
+msgid "Pre-motion estimation"
+msgstr "Wczesne przewidywania ruchu"
-#: modules/codec/x264.c:55
-msgid ""
-"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
-"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
+msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
+msgstr "Włącz algorytm przewidywania wczesnego ruchu."
-#: modules/codec/x264.c:59
-msgid "Minimum GOP size"
-msgstr "Minimalny rozmiar GOP"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
+msgid "Rate control buffer size"
+msgstr "Stawka kontroli rozmiaru bufora"
-#: modules/codec/x264.c:60
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
msgid ""
-"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
-"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
-"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
-"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
-"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
-"the IDR-frame. \n"
-"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
-"frames, but do not start a new GOP."
+"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
+"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
+"Rozmiar stawki kontroli bufora (w kilobajtach). Większy bufor pozwoli na "
+"lepszą kontrolę stawki, ale spowoduje opóźnienie w strumieniu."
-#: modules/codec/x264.c:69
-msgid "Extra I-frames aggressivity"
-msgstr "Dodatkowa agresja klatek I"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
+msgid "Rate control buffer aggressiveness"
+msgstr "Agresywność stawki kontroli bufora"
-#: modules/codec/x264.c:70
-msgid ""
-"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
-"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
-"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
-"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
-"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
-"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
-"1 to 100."
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
+msgid "Rate control buffer aggressiveness."
+msgstr "Agresywność stawki kontroli bufora."
-#: modules/codec/x264.c:81
-msgid "B-frames between I and P"
-msgstr "Klatki B między I i P."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
+msgid "I quantization factor"
+msgstr "Współczynnik kwantyzacji I"
-#: modules/codec/x264.c:82
-msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
+msgid ""
+"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
+"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
+"Współczynnik kwantyzacji klatek I, w porównaniu z klatkami P (na przykład "
+"1.0=> ten sam qscale dla klatek I i B)."
-#: modules/codec/x264.c:85
-msgid "Adaptive B-frame decision"
-msgstr "Dopasowywalna decyzja klatki B"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
+#: modules/demux/mod.c:78
+msgid "Noise reduction"
+msgstr "Redukcja szumów"
-#: modules/codec/x264.c:86
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
msgid ""
-"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
+"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
+"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
+"Włącz prosty algorytm redukcji szumów, aby obniżyć długość kodowania i "
+"przepływności, kosztem klatek niższej jakości."
-#: modules/codec/x264.c:90
-msgid "Influence (bias) B-frames usage"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
+msgid "MPEG4 quantization matrix"
+msgstr "Macierz kwantyzacji MPEG4"
-#: modules/codec/x264.c:91
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
msgid ""
-"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
-"negative values cause less B-frames."
+"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
+"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
+"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""
+"Używaj macierzy kwantyzacji MPEG4 dla kodowania MPEG2. Zwykle daje lepszy "
+"wygląd obrazu, zachowując przy tym kompatybilność ze standardami dekoderów "
+"MPEG2."
-#: modules/codec/x264.c:95
-msgid "Keep some B-frames as references"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
+msgid "Quality level"
+msgstr "Poziom jakości"
-#: modules/codec/x264.c:97
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
msgid ""
-"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
-"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
-"appropriately.\n"
-" - none: Disabled\n"
-" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
-" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
+"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
+"encoding very much)."
msgstr ""
+"Poziom jakości dla kodowania wektorów ruchów (to może bardzo mocno spowolnić "
+"kodowanie)."
-#: modules/codec/x264.c:105
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
msgid ""
-"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
-"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
-"appropriately."
+"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
+"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
+"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
+"to ease the encoder's task."
msgstr ""
+"Koder może bezpośrednio ustalić kompromis w sprawie jakości podczas "
+"kodowania, jeśli procesor nie jest w stanie nadążyć z prędkością kodowania. "
+"Będzie on wyłączał kwantyzację trellis, następnie stopień zniekształcenia "
+"wektorów ruchu (wysokiej jakości), i podniesienie progu redukcji szumów w "
+"celu ułatwienia zadania kodera."
-#: modules/codec/x264.c:110
-msgid "CABAC"
-msgstr "CABAC"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
+msgid "Minimum video quantizer scale"
+msgstr "Minimalna skala kwantyzatora obrazu"
-#: modules/codec/x264.c:111
-msgid ""
-"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
-"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
+msgid "Minimum video quantizer scale."
+msgstr "Minimalna skala kwantyzatora obrazu."
-#: modules/codec/x264.c:115
-msgid "Number of reference frames"
-msgstr "Ilść klatek odniesienia"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
+msgid "Maximum video quantizer scale"
+msgstr "Maksymalna skala kwantyzatora obrazu"
-#: modules/codec/x264.c:116
-msgid ""
-"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
-"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
-"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
+msgid "Maximum video quantizer scale."
+msgstr "Maksymalna skala kwantyzatora obrazu."
-#: modules/codec/x264.c:121
-msgid "Skip loop filter"
-msgstr "Omiń powtórkę filtru"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
+msgid "Trellis quantization"
+msgstr "Kwantyzacja Trellis"
-#: modules/codec/x264.c:122
-msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
+msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
+"Włącz kwantyzację trellis (stopień zniekształcenia dla współczynników bloku)."
-#: modules/codec/x264.c:124
-msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
+msgid "Fixed quantizer scale"
+msgstr "Stała skala kwantyzatora"
-#: modules/codec/x264.c:125
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
msgid ""
-"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
-"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
+"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
+"255.0)."
msgstr ""
+"Stała skala kwantyzatora obrazu dla kodowania VBR (akceptowane wartości: "
+"0.01 do 255.0)."
-#: modules/codec/x264.c:129
-msgid "H.264 level"
-msgstr "poziom H.264"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
+msgid "Strict standard compliance"
+msgstr "Ścisła zgodność ze standardami"
-#: modules/codec/x264.c:130
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
msgid ""
-"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
-"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
-"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
+"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
msgstr ""
+"Wymuś ścisłą standardową zgodność podczas kodowania (akceptowane wartości: "
+"-2 to 2)."
-#: modules/codec/x264.c:135
-msgid "H.264 profile"
-msgstr "Profil H.264"
-
-#: modules/codec/x264.c:136
-msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
+msgid "Luminance masking"
+msgstr "Maskowanie luminancji"
-#: modules/codec/x264.c:142
-msgid "Interlaced mode"
-msgstr "Tryb przeplotowy"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
+msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr "Podnieś kwantyzatora dla bardzo jasnych makrobloków (domyślnie: 0.0)."
-#: modules/codec/x264.c:143
-#, fuzzy
-msgid "Pure-interlaced mode."
-msgstr "Włącz tryb tapety "
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
+msgid "Darkness masking"
+msgstr "Maskowanie ciemności"
-#: modules/codec/x264.c:145
-msgid "Use Periodic Intra Refresh"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
+msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr "Podnieś kwantyzatora dla bardzo ciemnych makrobloków (domyślnie: 0.0)."
-#: modules/codec/x264.c:146
-msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
+msgid "Motion masking"
+msgstr "Maskowanie ruchów"
-#: modules/codec/x264.c:148
-msgid "Use mb-tree ratecontrol"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
+"(default: 0.0)."
msgstr ""
+"Podnieś kwantyzatora dla makrobloków o dużej złożoności czasowej (domyślnie: "
+"0.0)."
-#: modules/codec/x264.c:149
-msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
+msgid "Border masking"
+msgstr "Maskowanie ramki"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
+"0.0)."
msgstr ""
+"Podnieś kwantyzatora dla makrobloków na brzegu klatki (domyślnie: 0.0)."
-#: modules/codec/x264.c:151
-#, fuzzy
-msgid "Force number of slices per frame"
-msgstr "Liczba klocków czytana co CD"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
+msgid "Luminance elimination"
+msgstr "Eliminacja luminancji"
-#: modules/codec/x264.c:152
-msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
+msgid ""
+"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
+"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
+"Eliminuje bloki luminancji, gdy PSNR nie jest znacznie zmieniony (domyślnie: "
+"0.0). Specyfikacja H264 zaleca -4."
-#: modules/codec/x264.c:154
-msgid "Limit the size of each slice in bytes"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
+msgid "Chrominance elimination"
+msgstr "Eliminacja barw"
-#: modules/codec/x264.c:155
-msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
+msgid ""
+"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
+"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
+"Eliminuje bloki barw, gdy PSNR nie jest znacznie zmieniony (domyślnie: 0.0). "
+"Specyfikacja H264 zaleca 7."
-#: modules/codec/x264.c:157
-msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
+msgid "Specify AAC audio profile to use"
+msgstr "Określ używany profil AAC"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
+msgid ""
+"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
+"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
+"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
+"enabled libavcodec"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:158
-msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
+#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
+msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:161
-msgid "Set QP"
-msgstr "Ustaw QP"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no video encoder."
+msgstr "\"%s\" nie jest koderem wideo."
-#: modules/codec/x264.c:162
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no audio encoder."
+msgstr "\"%s\" nie jest koderem dźwięku."
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
+#, c-format
msgid ""
-"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
-"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
+"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
+"encoder:\n"
+"%s.\n"
+"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
+"\n"
+"This is not an error inside VLC media player.\n"
+"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:166
-msgid "Quality-based VBR"
-msgstr "Na podstawie jakości VBR"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/codec/avcodec/encoder.c:817
+msgid "VLC could not open the encoder."
+msgstr "VLC nie może otworzyć kodera."
-#: modules/codec/x264.c:167
-msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
+#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
+msgid "Video Acceleration (VA) API"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:169
-msgid "Min QP"
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:47
+msgid "420YpCbCr8Planar"
+msgstr "420YpCbCr8Planar"
+
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:47
+msgid "422YpCbCr8"
+msgstr "422YpCbCr8"
+
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:50
+msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:170
-msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
+#: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
+msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:173
-msgid "Max QP"
-msgstr "Maks QP"
+#: modules/codec/cc.c:55
+msgid "CC 608/708"
+msgstr "CC 608/708"
-#: modules/codec/x264.c:174
-#, fuzzy
-msgid "Maximum quantizer parameter."
-msgstr "Maksymalna skala kwantyzatora obrazu"
+#: modules/codec/cc.c:56
+msgid "Closed Captions decoder"
+msgstr "Dekoder zamkniętych napisów"
-#: modules/codec/x264.c:176
-msgid "Max QP step"
-msgstr "Maks krok QP"
+#: modules/codec/cdg.c:87
+msgid "CDG video decoder"
+msgstr "Dekoder obrazu CDG"
-#: modules/codec/x264.c:177
-msgid "Max QP step between frames."
-msgstr ""
+#: modules/codec/crystalhd.c:90
+msgid "Crystal HD hardware video decoder"
+msgstr "Sprzętowy dekoder wideo Crystal HD"
-#: modules/codec/x264.c:179
-#, fuzzy
-msgid "Average bitrate tolerance"
-msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
+#: modules/codec/cvdsub.c:50
+msgid "CVD subtitle decoder"
+msgstr "Dekoder napisów CVD"
-#: modules/codec/x264.c:180
-msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
-msgstr ""
+#: modules/codec/cvdsub.c:55
+msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
+msgstr "Pakietowiec napisów Chaoji VCD"
-#: modules/codec/x264.c:183
-msgid "Max local bitrate"
-msgstr "Maksymalna lokalna przepływność"
+#: modules/codec/ddummy.c:36
+msgid "Save raw codec data"
+msgstr "Zapisz surowe dane kodeku"
-#: modules/codec/x264.c:184
-msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
+#: modules/codec/ddummy.c:38
+msgid ""
+"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
+"main options."
msgstr ""
+"Zapisz surowe dane kodeku jeśli wybrałeś/wymusiłeś fikcyjny dekoder w "
+"głównych opcjach."
-#: modules/codec/x264.c:186
-msgid "VBV buffer"
-msgstr "Bufor VBV"
+#: modules/codec/ddummy.c:47
+msgid "Dummy decoder"
+msgstr "Fikcyjny dekoder"
-#: modules/codec/x264.c:187
-msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
-msgstr ""
+#: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
+msgid "Dump decoder"
+msgstr "Dekoder zrzutu"
-#: modules/codec/x264.c:190
-msgid "Initial VBV buffer occupancy"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
+msgid "Constant quality factor"
+msgstr "Stały współczynnik jakości"
-#: modules/codec/x264.c:191
-msgid ""
-"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
-"0.0 to 1.0."
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:62
+msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
+msgstr "Jeśli przepływność=0, zastosuj tą wartość dla stałej jakości"
-#: modules/codec/x264.c:194
-msgid "How AQ distributes bits"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
+msgid "CBR bitrate (kbps)"
+msgstr "Stała przepływność (kbps)"
-#: modules/codec/x264.c:195
-msgid ""
-"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
-" - 0: Disabled\n"
-" - 1: Current x264 default mode\n"
-" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
-"frame"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:66
+msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
+msgstr "Wartość > 0 włącza tryb stałej przepływności"
-#: modules/codec/x264.c:200
-msgid "Strength of AQ"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:69
+msgid "Enable lossless coding"
+msgstr "Włącz bezstratne kodowanie"
-#: modules/codec/x264.c:201
+#: modules/codec/dirac.c:70
msgid ""
-"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
-"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
-" - 0.5: weak AQ\n"
-" - 1.5: strong AQ"
+"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
+"reproduction of the original"
msgstr ""
+"Bezstratne kodowanie ignoruje przepływność i ustawienia jakości, co pozwala "
+"na idealne odtworzenie oryginału"
-#: modules/codec/x264.c:207
-#, fuzzy
-msgid "QP factor between I and P"
-msgstr "Wprowadź numer strony pomiędzy %d a %d:"
+#: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
+msgid "Prefilter"
+msgstr "Filtr wstępny"
-#: modules/codec/x264.c:208
-msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
+msgid "Enable adaptive prefiltering"
+msgstr "Włącz adaptacyjne przefiltrowanie"
-#: modules/codec/x264.c:211
-#, fuzzy
-msgid "QP factor between P and B"
-msgstr "Wprowadź numer strony pomiędzy %d a %d:"
+#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
+msgid "Centre Weighted Median"
+msgstr "Zależny element centralny"
-#: modules/codec/x264.c:212
-msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:80
+msgid "Rectangular Linear Phase"
+msgstr "Prostokątna faza liniowa"
-#: modules/codec/x264.c:214
-msgid "QP difference between chroma and luma"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:80
+msgid "Diagonal Linear Phase"
+msgstr "Przekątna faza liniowa"
-#: modules/codec/x264.c:215
-msgid "QP difference between chroma and luma."
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
+msgid "Amount of prefiltering"
+msgstr "Kwota przefiltrowania"
-#: modules/codec/x264.c:217
-msgid "Multipass ratecontrol"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
+msgid "Higher value implies more prefiltering"
+msgstr "Wyższa wartość oznacza więcej przefiltrowania"
-#: modules/codec/x264.c:218
+#: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
+msgid "Chroma format"
+msgstr "Format chromy"
+
+#: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
msgid ""
-"Multipass ratecontrol:\n"
-" - 1: First pass, creates stats file\n"
-" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
-" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
-msgstr ""
+"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
+msgstr "Zbieranie formatu chromy wymusza konwersję obrazu do tego formatu"
-#: modules/codec/x264.c:223
-#, fuzzy
-msgid "QP curve compression"
-msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
+#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:2:0"
+msgstr "4:2:0"
-#: modules/codec/x264.c:224
-msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:2:2"
+msgstr "4:2:2"
-#: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
-msgid "Reduce fluctuations in QP"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:4:4"
+msgstr "4:4:4"
-#: modules/codec/x264.c:227
-msgid ""
-"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
-"blurs complexity."
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:96
+msgid "Distance between 'P' frames"
+msgstr "Odległość pomiędzy klatkami 'P'"
-#: modules/codec/x264.c:231
-msgid ""
-"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
-"quants."
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:100
+msgid "Number of 'P' frames per GOP"
+msgstr "Ilość klatek 'P' klatek na GOP"
-#: modules/codec/x264.c:236
-#, fuzzy
-msgid "Partitions to consider"
-msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
+#: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
+msgid "Picture coding mode"
+msgstr "Tryb kodowania obrazu"
-#: modules/codec/x264.c:237
+#: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
msgid ""
-"Partitions to consider in analyse mode: \n"
-" - none : \n"
-" - fast : i4x4\n"
-" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/x264.c:245
-msgid "Direct MV prediction mode"
+"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
+"pseudo-progressive frame"
msgstr ""
+"Pole kodowania jest tam gdzie odbywa się oddzielnie kodowane z przeplotem, w "
+"przeciwieństwie do pseudo-progresywnej klatki"
-#: modules/codec/x264.c:246
-msgid "Direct MV prediction mode."
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
+msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
+msgstr "automatycznie - niech zdecyduje koder na podstawie wejścia (najlepsze)"
-#: modules/codec/x264.c:248
-#, fuzzy
-msgid "Direct prediction size"
-msgstr "Wielkość czcionki, piksele"
+#: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
+msgid "force coding frame as single picture"
+msgstr "wymuś kodowanie klatki jako pojedynczy obraz"
-#: modules/codec/x264.c:249
-msgid ""
-"Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
-" - 1: 8x8\n"
-" - -1: smallest possible according to level\n"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
+msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
+msgstr "wymuś kodowanie klatki jako oddzielne pola z przeplotem"
-#: modules/codec/x264.c:254
-msgid "Weighted prediction for B-frames"
-msgstr "Ważone przewidywanie dla klatek B"
+#: modules/codec/dirac.c:116
+msgid "Width of motion compensation blocks"
+msgstr "Szerokość bloków kompensacji ruchu"
-#: modules/codec/x264.c:255
-msgid "Weighted prediction for B-frames."
-msgstr "Ważone przewidywanie dla klatek B."
+#: modules/codec/dirac.c:120
+msgid "Height of motion compensation blocks"
+msgstr "Wysokość kompensacji ruchu bloków"
-#: modules/codec/x264.c:257
-#, fuzzy
-msgid "Weighted prediction for P-frames"
-msgstr "Ważone przewidywanie dla klatek B"
+#: modules/codec/dirac.c:125
+msgid "Block overlap (%)"
+msgstr "Pokrywanie bloku (%)"
-#: modules/codec/x264.c:258
-msgid ""
-" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
-" - 1: Blind offset\n"
-" - 2: Smart analysis\n"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:126
+msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
+msgstr "Kwota którą każdy blok ruchu należy być pokryty sąsiadami"
-#: modules/codec/x264.c:263
-msgid "Integer pixel motion estimation method"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:131
+msgid "xblen"
+msgstr "xblen"
-#: modules/codec/x264.c:264
-msgid ""
-"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
-"(fast)\n"
-" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
-" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
-" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
-" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:132
+msgid "Total horizontal block length including overlaps"
+msgstr "Całkowita pozioma długość bloku zawierająca pokrywania"
-#: modules/codec/x264.c:271
-msgid "Maximum motion vector search range"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:136
+msgid "yblen"
+msgstr "yblen"
-#: modules/codec/x264.c:272
-msgid ""
-"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
-"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
-"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:137
+msgid "Total vertical block length including overlaps"
+msgstr "Całkowita pionowa długość bloku zawierająca pokrywania"
-#: modules/codec/x264.c:277
-msgid "Maximum motion vector length"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:140
+msgid "Motion vector precision"
+msgstr "Wektor dokładności ruchu"
-#: modules/codec/x264.c:278
-msgid ""
-"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:141
+msgid "Motion vector precision in pels."
+msgstr "Dokładność wektora ruchu w pikselach."
-#: modules/codec/x264.c:281
-msgid "Minimum buffer space between threads"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:146
+msgid "Simple ME search area x:y"
+msgstr "Prosty obszar wyszukiwania ME x:y"
-#: modules/codec/x264.c:282
+#: modules/codec/dirac.c:147
msgid ""
-"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
-"threads."
+"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
+"vector search with search range of +/-x, +/-y"
msgstr ""
+"(Nie zalecane) Wykonaj proste (nie hierarchiczne) wyszukiwanie bloku "
+"pasującego do wektora ruchu z zakresu wyszukiwania +/-x, +/-y"
-#: modules/codec/x264.c:285
-msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
+msgid "Three component motion estimation"
+msgstr "Trzy komponenty przewidywania ruchu"
-#: modules/codec/x264.c:286
-msgid ""
-"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
-"controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
+msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
+msgstr "Użyj barw jako część procesu przewidywania ruchu"
-#: modules/codec/x264.c:290
-msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
+msgid "Intra picture DWT filter"
+msgstr "Filtr Intra obrazu DWT"
-#: modules/codec/x264.c:294
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 9."
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
+msgid "Inter picture DWT filter"
+msgstr "Filtr DWT obrazu międzyramkowego"
-#: modules/codec/x264.c:298
-msgid "RD based mode decision for B-frames"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
+msgid "Number of DWT iterations"
+msgstr "Liczba iteracji DWT"
-#: modules/codec/x264.c:299
-msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
+msgid "Also known as DWT levels"
+msgstr "Znane również jako poziomy DWT"
-#: modules/codec/x264.c:302
-msgid "Decide references on a per partition basis"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
+msgid "Enable multiple quantizers"
+msgstr "Włącz wielokrotne kwantyzatory"
-#: modules/codec/x264.c:303
-msgid ""
-"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
-"as opposed to only one ref per macroblock."
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
+msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
+msgstr "Włącz wielokrotne kwantyzatory na podpasma (jeden na blok kodu)"
-#: modules/codec/x264.c:307
-msgid "Chroma in motion estimation"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:174
+msgid "Enable spatial partitioning"
+msgstr "Włącz podział przestrzenny"
-#: modules/codec/x264.c:308
-msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
+msgid "Disable arithmetic coding"
+msgstr "Wyłącz kodowanie arytmetyczne"
-#: modules/codec/x264.c:311
-msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+#: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
+msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
msgstr ""
+"Użyj kodów o zmiennej długości, przydatne dla bardzo wysokich przepływności"
-#: modules/codec/x264.c:312
-msgid "Joint bidirectional motion refinement."
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:184
+msgid "cycles per degree"
+msgstr "cykli na stopień"
-#: modules/codec/x264.c:314
-msgid "Adaptive spatial transform size"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:206
+msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
+msgstr "Koder obrazu Dirac używający biblioteki dirac-research"
-#: modules/codec/x264.c:316
-msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
-msgstr ""
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:83
+msgid "DirectMedia Object decoder"
+msgstr "Dekoder obiektów DirectMedia"
-#: modules/codec/x264.c:318
-msgid "Trellis RD quantization"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:92
+msgid "DirectMedia Object encoder"
+msgstr "Koder obiektów DirectMedia"
-#: modules/codec/x264.c:319
-msgid ""
-"Trellis RD quantization: \n"
-" - 0: disabled\n"
-" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
-" - 2: enabled on all mode decisions\n"
-"This requires CABAC."
-msgstr ""
+#: modules/codec/dts.c:53
+msgid "DTS parser"
+msgstr "Parser DTS"
-#: modules/codec/x264.c:325
-msgid "Early SKIP detection on P-frames"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dts.c:58
+msgid "DTS audio packetizer"
+msgstr "Pakietowiec dźwięku DTS"
-#: modules/codec/x264.c:326
-msgid "Early SKIP detection on P-frames."
-msgstr ""
+#: modules/codec/dvbsub.c:83
+msgid "Decoding X coordinate"
+msgstr "Współrzędna X dekodowania"
-#: modules/codec/x264.c:328
-msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dvbsub.c:84
+msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Współrzędna X renderowanych napisów"
-#: modules/codec/x264.c:329
-msgid ""
-"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
-"small single coefficient."
-msgstr ""
+#: modules/codec/dvbsub.c:86
+msgid "Decoding Y coordinate"
+msgstr "Współrzędna Y dekodowania"
-#: modules/codec/x264.c:332
-#, fuzzy
-msgid "Use Psy-optimizations"
-msgstr "Optymalizacje procesora"
+#: modules/codec/dvbsub.c:87
+msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Współrzędna Y renderowanych napisów"
-#: modules/codec/x264.c:333
-msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dvbsub.c:89
+msgid "Subpicture position"
+msgstr "Pozycja podobrazów"
-#: modules/codec/x264.c:337
+#: modules/codec/dvbsub.c:91
msgid ""
-"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
-"a useful range."
+"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
msgstr ""
+"Możesz wymusić pozycję podobrazów na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
+"4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np. 6 = prawa-"
+"góra)."
-#: modules/codec/x264.c:340
-msgid "Inter luma quantization deadzone"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dvbsub.c:95
+msgid "Encoding X coordinate"
+msgstr "Współrzędna X kodowania"
-#: modules/codec/x264.c:341
-msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-msgstr ""
+#: modules/codec/dvbsub.c:96
+msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Współrzędna X kodowanych napisów"
-#: modules/codec/x264.c:344
-msgid "Intra luma quantization deadzone"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dvbsub.c:97
+msgid "Encoding Y coordinate"
+msgstr "Współrzędna Y kodowania"
-#: modules/codec/x264.c:345
-msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-msgstr ""
+#: modules/codec/dvbsub.c:98
+msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Współrzędna Y kodowanych napisów"
-#: modules/codec/x264.c:350
-msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
+#: modules/codec/dvbsub.c:120
+msgid "DVB subtitles decoder"
+msgstr "Dekoder napisów DVB"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
+msgid "DVB subtitles"
+msgstr "Napisy DVB"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:135
+msgid "DVB subtitles encoder"
+msgstr "Koder napisów DVB"
+
+#: modules/codec/edummy.c:40
+msgid "Dummy encoder"
+msgstr "Fikcyjny dekoder"
+
+#: modules/codec/faad.c:52
+msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
+msgstr "Dekoder dźwięku AAC (używa libfaad2)"
+
+#: modules/codec/faad.c:430
+msgid "AAC extension"
+msgstr "Rozszerzenie AAC"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:41
+msgid "Encoder Profile"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:351
-msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
+#: modules/codec/fdkaac.c:42
+msgid "Encoder Algorithm to use"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:354
-msgid "CPU optimizations"
-msgstr "Optymalizacje procesora"
+#: modules/codec/fdkaac.c:44
+msgid "Enable spectral band replication"
+msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:355
-msgid "Use assembler CPU optimizations."
+#: modules/codec/fdkaac.c:45
+msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:357
-msgid "Filename for 2 pass stats file"
+#: modules/codec/fdkaac.c:47
+msgid "VBR Quality"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:358
-msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
+#: modules/codec/fdkaac.c:48
+msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:360
-msgid "PSNR computation"
+#: modules/codec/fdkaac.c:50
+msgid "Enable afterburner library"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:361
+#: modules/codec/fdkaac.c:51
msgid ""
-"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
-"quality."
+"This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
+"CPU usage (default is enabled)"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:364
-msgid "SSIM computation"
+#: modules/codec/fdkaac.c:53
+msgid "Signaling mode of the extension AOT"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:365
+#: modules/codec/fdkaac.c:54
msgid ""
-"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
-"quality."
+"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
+"hierarchical"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:368
-msgid "Quiet mode"
-msgstr "Tryb cichy"
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
+msgid "AAC-LC"
+msgstr "AAC-LC"
-#: modules/codec/x264.c:369
-msgid "Quiet mode."
-msgstr "Tryb cichy."
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
+msgid "HE-AAC"
+msgstr "HE-AAC"
-#: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
-msgid "Statistics"
-msgstr "Statystyki"
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
+msgid "HE-AAC-v2"
+msgstr "HE-AAC-v2"
-#: modules/codec/x264.c:372
-msgid "Print stats for each frame."
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
+msgid "AAC-LD"
+msgstr "AAC-LD"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
+msgid "AAC-ELD"
+msgstr "AAC-ELD"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:74
+msgid "FDKAAC"
+msgstr "FDKAAC"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:75
+msgid "FDK-AAC Audio encoder"
+msgstr "Koder dźwięku FDK-AAC"
+
+#: modules/codec/flac.c:112
+msgid "Flac audio decoder"
+msgstr "Dekoder dźwięku Flac"
+
+#: modules/codec/flac.c:119
+msgid "Flac audio encoder"
+msgstr "Koder dźwięku Flac"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:45
+msgid "Sound fonts"
+msgstr "Sound fonts"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:47
+msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
+msgstr "Syntezator programowy wymaga plik Sound fonts."
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
+msgid "Chorus"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:374
-msgid "SPS and PPS id numbers"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:51
+msgid "Synthesis gain"
+msgstr "Wzmocnienie syntezy"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:52
+msgid ""
+"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
+"when many notes are played at a time."
msgstr ""
+"To wzmocnienie stosuje się do wyjścia syntezy. Wysokie wartości mogą "
+"spowodować nasycenie, gdy odtwarza się kilka nut jednocześnie."
-#: modules/codec/x264.c:375
+#: modules/codec/fluidsynth.c:55
+msgid "Polyphony"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:57
msgid ""
-"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
-"settings."
+"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
+"require more processing power."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:378
-msgid "Access unit delimiters"
-msgstr "Ograniczniki jednostki dostępu"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
+msgid "Reverb"
+msgstr "Odgłos"
-#: modules/codec/x264.c:379
-msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
-msgstr ""
+#: modules/codec/fluidsynth.c:68
+msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
+msgstr "Syntezator MIDI FluidSynth"
-#: modules/codec/x264.c:381
-msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:70
+msgid "FluidSynth"
+msgstr "FluidSynth"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:148
+msgid "MIDI synthesis not set up"
+msgstr "Syntetyzator MIDI nie jest ustawiony"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:149
+msgid ""
+"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
+"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
+"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
msgstr ""
+"Dla syntezy MIDI wymagany jest plik dźwiękowy sound font (.SF2).\n"
+"Należy zainstalować i skonfigurować ten plik w preferencjach VLC (Wejście/ "
+"Kodeki > Kodeki dźwięku > FluidSynth).\n"
-#: modules/codec/x264.c:382
+#: modules/codec/g711.c:45
+msgid "G.711 decoder"
+msgstr "Dekoder G.711"
+
+#: modules/codec/g711.c:53
+msgid "G.711 encoder"
+msgstr "Koder G.711"
+
+#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
+msgid "Formatted Subtitles"
+msgstr "Sformatowane napisy"
+
+#: modules/codec/kate.c:195
msgid ""
-"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
-"x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
-"yet"
+"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
+"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
+"rendering via Tiger is enabled."
msgstr ""
+"Strumienie Kate pozwalają na formatowanie tekstu. VLC częściowo realizuje "
+"to, ale możesz wyłączyć wszystkie formatowania. Zauważ, że nie ma to żadnego "
+"wpływu jeśli włączone jest renderowanie Tigera."
-#: modules/codec/x264.c:389
-msgid "dia"
-msgstr "dia"
+#: modules/codec/kate.c:202
+msgid "Shadow"
+msgstr "Cień"
-#: modules/codec/x264.c:389
-msgid "hex"
-msgstr "hex"
+#: modules/codec/kate.c:202
+msgid "Outline"
+msgstr "Kontury"
-#: modules/codec/x264.c:389
-msgid "umh"
-msgstr "umh"
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Black"
+msgstr "Czarny"
-#: modules/codec/x264.c:389
-msgid "esa"
-msgstr "esa"
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Gray"
+msgstr "Szary"
-#: modules/codec/x264.c:389
-msgid "tesa"
-msgstr "tesa"
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Silver"
+msgstr "Srebrny"
-#: modules/codec/x264.c:402
-msgid "fast"
-msgstr "szybko"
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "White"
+msgstr "Biały"
-#: modules/codec/x264.c:402
-msgid "normal"
-msgstr "normalnie"
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Maroon"
+msgstr "Kasztanowy"
-#: modules/codec/x264.c:402
-msgid "slow"
-msgstr "wolno"
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Red"
+msgstr "Czerwony"
-#: modules/codec/x264.c:402
-msgid "all"
-msgstr "wszystko"
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Fuchsia"
+msgstr "Fuksja"
-#: modules/codec/x264.c:407
-msgid "spatial"
-msgstr "przestrzenny"
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Yellow"
+msgstr "Żółty"
-#: modules/codec/x264.c:407
-msgid "temporal"
-msgstr "tymczasowy"
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Olive"
+msgstr "Oliwkowy"
-#: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
-msgid "auto"
-msgstr "automatyczne"
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Green"
+msgstr "Zielony"
-#: modules/codec/x264.c:410
-msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
-msgstr "Koder H.264/MPEG4 AVC (x264)"
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Teal"
+msgstr "Akwamaryna"
-#: modules/codec/zvbi.c:58
-msgid "Teletext page"
-msgstr "Strona Teletekstu"
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Lime"
+msgstr "Lime"
-#: modules/codec/zvbi.c:59
-msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
-msgstr ""
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Purple"
+msgstr "Purpurowy"
-#: modules/codec/zvbi.c:62
-msgid "Text is always opaque"
-msgstr "Tekst jest zawsze nieprzezroczysty"
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Navy"
+msgstr "Niebieski-Navy"
-#: modules/codec/zvbi.c:63
-msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
-msgstr ""
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Blue"
+msgstr "Niebieski"
-#: modules/codec/zvbi.c:66
-msgid "Teletext alignment"
-msgstr "Wyrównanie Teletekstu"
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
+#: modules/video_filter/rss.c:75
+msgid "Aqua"
+msgstr "Niebieski wodny"
-#: modules/codec/zvbi.c:68
+#: modules/codec/kate.c:214
+msgid "Use Tiger for rendering"
+msgstr "Użyj Tiger do renderingu"
+
+#: modules/codec/kate.c:215
msgid ""
-"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
-"6 = top-right)."
+"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
+"only render static text and bitmap based streams."
msgstr ""
-"Możesz wymusić pozycję tekstu na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, "
-"8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, n.p. 6 = prawa-góra)."
+"Strumienie Kate mogą być renderowane z wykorzystaniem biblioteki Tigera. "
+"Wyłączenie tego renderuje tylko statyczny tekst i strumienie bazujące na "
+"bitmapach."
-#: modules/codec/zvbi.c:72
-msgid "Teletext text subtitles"
-msgstr "Napisy tekstowe Telegazety"
+#: modules/codec/kate.c:219
+msgid "Rendering quality"
+msgstr "Jakość renderowania"
-#: modules/codec/zvbi.c:73
-msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
+#: modules/codec/kate.c:220
+msgid ""
+"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
+"highest quality."
msgstr ""
+"Wybierz jakość renderingu, kosztem prędkości. 0 jest najszybszy, 1 jest "
+"najwyższej jakości."
-#: modules/codec/zvbi.c:82
-msgid "VBI and Teletext decoder"
-msgstr "Dekoder Teletekstu i VBI"
+#: modules/codec/kate.c:224
+msgid "Default font effect"
+msgstr "Domyślny efekt czcionki"
-#: modules/codec/zvbi.c:83
-msgid "VBI & Teletext"
-msgstr "VBI i Teletekst"
+#: modules/codec/kate.c:225
+msgid ""
+"Add a font effect to text to improve readability against different "
+"backgrounds."
+msgstr ""
+"Dodaj efekt czcionki do tekstu w celu zwiększenia czytelności na różnych "
+"tłach."
-#: modules/codec/zvbi.c:686
-msgid "Subpage"
-msgstr "Podstrona"
+#: modules/codec/kate.c:229
+msgid "Default font effect strength"
+msgstr "Domyślna siła efektu czcionki"
-#: modules/codec/zvbi.c:700
-msgid "Page"
-msgstr "Strona"
+#: modules/codec/kate.c:230
+msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
+msgstr "Wpływ na wybrany efekt czcionki (zależny od efektu)."
-#: modules/control/dbus.c:134
-msgid "dbus"
-msgstr "dbus"
+#: modules/codec/kate.c:234
+msgid "Default font description"
+msgstr "Domyślny opis czcionki"
-#: modules/control/dbus.c:137
-msgid "D-Bus control interface"
-msgstr "Interfejs sterowania D-Bus"
+#: modules/codec/kate.c:235
+msgid ""
+"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
+"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
+"font parameters where appropriate."
+msgstr ""
+"Używany opis czcionek, jeśli strumień Kate nie określa poszczególnych "
+"parametrów czcionki (nazwa, rozmiar, itp.). W razie potrzeby, pusta nazwa "
+"pozwoli na wybór parametrów czcionki przez Tigera."
-#: modules/control/gestures.c:81
-msgid "Motion threshold (10-100)"
-msgstr "Próg ruchu (10-100)"
+#: modules/codec/kate.c:240
+msgid "Default font color"
+msgstr "Domyślny kolor czcionki"
-#: modules/control/gestures.c:83
-msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-msgstr "Wartość ruchu wymagana dla gestu myszy, która ma być rejestrowana."
+#: modules/codec/kate.c:241
+msgid ""
+"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
+"font color to use."
+msgstr ""
+"Używany domyślny kolor czcionki, jeśli strumień Kate nie określa konkretnego "
+"koloru czcionki."
-#: modules/control/gestures.c:85
-msgid "Trigger button"
-msgstr "Przycisk wyzwalania"
+#: modules/codec/kate.c:245
+msgid "Default font alpha"
+msgstr "Domyślna alfa czcionki"
-#: modules/control/gestures.c:87
-msgid "Trigger button for mouse gestures."
-msgstr "Przycisk do wyzwalania gesty myszy."
+#: modules/codec/kate.c:246
+msgid ""
+"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
+"particular font color to use."
+msgstr ""
+"Przejrzystość domyślnego koloru czcionki, jeśli strumień Kate nie określa "
+"konkretnego koloru czcionki."
-#: modules/control/gestures.c:97
-msgid "Middle"
-msgstr "Średni"
+#: modules/codec/kate.c:250
+msgid "Default background color"
+msgstr "Domyślny kolor tła"
-#: modules/control/gestures.c:100
-msgid "Gestures"
-msgstr "Gesty"
+#: modules/codec/kate.c:251
+msgid ""
+"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
+"color to use."
+msgstr "Domyślny kolor tła, jeśli strumień Kate nie określa koloru tła."
-#: modules/control/gestures.c:108
-msgid "Mouse gestures control interface"
-msgstr "Interfejs kontrolowania gestami myszki"
+#: modules/codec/kate.c:255
+msgid "Default background alpha"
+msgstr "Domyślna alfa tła"
-#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
-#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
-msgid "Global Hotkeys"
-msgstr "Globalne skróty klawiszowe"
+#: modules/codec/kate.c:256
+msgid ""
+"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
+"specify a particular background color to use."
+msgstr ""
+"Przejrzystość domyślnego koloru tła, jeśli strumień Kate nie określa "
+"konkretnego koloru tła."
-#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
-#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
-msgid "Global Hotkeys interface"
-msgstr "Interfejs skrótów klawiszowych"
+#: modules/codec/kate.c:262
+msgid ""
+"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
+"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
+"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
+"available.\n"
+"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
+"played. This will hopefully be fixed soon."
+msgstr ""
+"Kate jest kodekiem dla tekstu i obrazów bazującym na nakładkach.\n"
+"Biblioteka renderowania Tigera jest potrzebna do renderowania rozbudowanych "
+"strumieni Kate, ale VLC nadal może renderować stały tekst i napisy bazujące "
+"na obrazach, jeśli nie są dostępne.\n"
+"Pamiętaj, że zmiana ustawienia poniżej nie ma efektu, dopiero aż zostanie "
+"odtwarzany nowy strumień. Mamy nadzieję, że zostanie to niedługo naprawione."
-#: modules/control/hotkeys.c:92
-msgid "Volume Control"
-msgstr "Regulacja głośności"
+#: modules/codec/kate.c:271
+msgid "Kate"
+msgstr "Kate"
-#: modules/control/hotkeys.c:92
-msgid "Position Control"
-msgstr "Regulacja pozycji"
+#: modules/codec/kate.c:272
+msgid "Kate overlay decoder"
+msgstr "Dekoder pokrycia Kate"
-#: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignoruj"
+#: modules/codec/kate.c:291
+msgid "Tiger rendering defaults"
+msgstr "Domyślne ustawienia renderingu Tigera"
-#: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
-msgid "Hotkeys"
-msgstr "Skróty klawiszowe"
+#: modules/codec/kate.c:326
+msgid "Kate text subtitles packetizer"
+msgstr "Pakietowiec napisów tekstu Kate"
-#: modules/control/hotkeys.c:96
-msgid "Hotkeys management interface"
-msgstr "Interfejs zarządzeń skrótów klawiszowych"
+#: modules/codec/libass.c:56
+msgid "Subtitles (advanced)"
+msgstr "Napisy (zaawansowane)"
+
+#: modules/codec/libass.c:57
+msgid "Subtitle renderers using libass"
+msgstr "Rendery napisów używające libass"
-#: modules/control/hotkeys.c:103
-msgid "MouseWheel x-axis Control"
-msgstr "Funkcja osi X koła myszy"
+#: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
+msgid "Building font cache"
+msgstr "Aktualizacja podręcznej pamięci czcionek"
-#: modules/control/hotkeys.c:104
+#: modules/codec/libass.c:226
msgid ""
-"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
-"ignored"
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a minute."
msgstr ""
-"Osią X koła myszy regulować można głośność, pozycję lub wyłącz tą funkcję"
+"Zaczekaj chwilę, trwa aktualizacja podręcznej pamięci czcionek.\n"
+"Powinno to zająć mniej niż minutę."
-#: modules/control/hotkeys.c:374
-#, c-format
-msgid "Audio Device: %s"
-msgstr "Urządzenie dźwięku: %s"
+#: modules/codec/libmpeg2.c:136
+msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "Dekoder obrazu MPEG I/II (używa libmpeg2)"
-#: modules/control/hotkeys.c:471
-#, c-format
-msgid "Audio track: %s"
-msgstr "Ścieżka dźwięku: %s"
+#: modules/codec/lpcm.c:60
+msgid "Linear PCM audio decoder"
+msgstr "Liniowy dekoder dźwięku PCM"
-#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
-#, c-format
-msgid "Subtitle track: %s"
-msgstr "Ścieżka napisów: %s"
+#: modules/codec/lpcm.c:65
+msgid "Linear PCM audio packetizer"
+msgstr "Liniowy pakietowiec dźwięku PCM"
-#: modules/control/hotkeys.c:488
-msgid "N/A"
-msgstr "Brak"
+#: modules/codec/lpcm.c:71
+msgid "Linear PCM audio encoder"
+msgstr "Liniowy dekoder dźwięku PCM"
-#: modules/control/hotkeys.c:537
-#, c-format
-msgid "Aspect ratio: %s"
-msgstr "Stosunek rozmiarów: %s"
+#: modules/codec/mash.cpp:70
+msgid "Video decoder using openmash"
+msgstr "Dekoder obrazu używający openmash"
-#: modules/control/hotkeys.c:565
-#, c-format
-msgid "Crop: %s"
-msgstr "Obetnij: %s"
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:107
+msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
+msgstr "Dekoder dźwięku MPEG warstwy I/II/III"
-#: modules/control/hotkeys.c:579
-msgid "Zooming reset"
-msgstr "Reset powiększania"
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:114
+msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
+msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG warstwa I/II/III"
-#: modules/control/hotkeys.c:587
-msgid "Scaled to screen"
-msgstr "Dopasuj do ekranu"
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
+msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
+msgstr ""
-#: modules/control/hotkeys.c:590
-msgid "Original Size"
-msgstr "Oryginalny rozmiar"
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:72
+msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "Dekoder Audio/Wideo (używa OpenMAX IL)"
-#: modules/control/hotkeys.c:618
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlace off"
-msgstr "Usuwanie przeplotu"
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:88
+msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "Koder wideo (używa OpenMAX IL)"
-#: modules/control/hotkeys.c:638
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlace on"
-msgstr "Usuwanie przeplotu"
+#: modules/codec/omxil/vout.c:49
+msgid "OpenMAX IL video output"
+msgstr ""
-#: modules/control/hotkeys.c:671
-#, c-format
-msgid "Zoom mode: %s"
-msgstr "Tryb powiększenia: %s"
+#: modules/codec/opus.c:62
+msgid "Opus audio decoder"
+msgstr "Dekoder dźwięku Opus"
-#: modules/control/hotkeys.c:719
-msgid "1.00x"
-msgstr "1.00x"
+#: modules/codec/opus.c:64
+msgid "Opus"
+msgstr "Opus"
-#: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
-#, c-format
-msgid "Subtitle delay %i ms"
-msgstr "Opóźnienie napisów %i ms"
+#: modules/codec/png.c:58
+msgid "PNG video decoder"
+msgstr "Dekoder obrazu PNG"
-#: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Subtitle position %i px"
-msgstr "Pozycja podobrazów"
+#: modules/codec/quicktime.c:66
+msgid "QuickTime library decoder"
+msgstr "Dekoder bibliotek QuickTime"
-#: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
-#, c-format
-msgid "Audio delay %i ms"
-msgstr "Opóźnienie dźwięku %i ms"
+#: modules/codec/rawvideo.c:72
+msgid "Pseudo raw video decoder"
+msgstr "Fałszywy dekoder surowego obrazu"
-#: modules/control/hotkeys.c:862
-msgid "Recording"
-msgstr "Nagrywanie"
+#: modules/codec/rawvideo.c:79
+msgid "Pseudo raw video packetizer"
+msgstr "Fałszywy pakietowiec surowego obrazu"
-#: modules/control/hotkeys.c:864
-msgid "Recording done"
-msgstr "Nagrywanie zakończone"
+#: modules/codec/schroedinger.c:63
+msgid "Rate control method"
+msgstr "Metoda kontroli stosunku"
-#: modules/control/hotkeys.c:1044
-#, c-format
-msgid "Volume %d%%"
-msgstr "Głośność: %d%%"
+#: modules/codec/schroedinger.c:64
+msgid "Method used to encode the video sequence"
+msgstr "Metoda stosowana do kodowania sekwencji obrazu"
-#: modules/control/hotkeys.c:1051
-#, c-format
-msgid "Speed: %.2fx"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:77
+msgid "Constant noise threshold mode"
+msgstr "Tryb stałego progu szumów"
-#: modules/control/http/http.c:41
-msgid "Host address"
-msgstr "Adres hosta"
+#: modules/codec/schroedinger.c:78
+msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
+msgstr "Stałą przepływność kodowania (CBR)"
-#: modules/control/http/http.c:43
-msgid ""
-"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
-"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
-msgstr ""
-"Adres i port których interfejs HTTP będzie nasłuchiwać. Domyślnie jest to "
-"dla wszystkich interfejsów sieciowych (0.0.0.0). Jeśli chcesz aby interfejs "
-"HTTP był dostępny tylko na komputerze lokalnym, wpisz 127.0.0.1"
+#: modules/codec/schroedinger.c:79
+msgid "Low Delay mode"
+msgstr "Tryb niskiego opóźnienia"
-#: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
-msgid "Source directory"
-msgstr "Folder źródłowy"
+#: modules/codec/schroedinger.c:80
+msgid "Lossless mode"
+msgstr "Tryb bezstratny"
-#: modules/control/http/http.c:49
-msgid "Handlers"
-msgstr "Uchwyty"
+#: modules/codec/schroedinger.c:81
+msgid "Constant lambda mode"
+msgstr "Stały tryb lambda"
-#: modules/control/http/http.c:51
-msgid ""
-"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
-"php,pl=/usr/bin/perl)."
-msgstr ""
-"Lista uchwytów rozszerzeń i wykonywalnych ścieżek (na przykład: php=/usr/bin/"
-"php,pl=/usr/bin/perl)."
+#: modules/codec/schroedinger.c:82
+msgid "Constant error mode"
+msgstr "Tryb stałych błędów"
-#: modules/control/http/http.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Export album art as /art"
-msgstr "Eksportuj okładkę albumu jako /art."
+#: modules/codec/schroedinger.c:83
+msgid "Constant quality mode"
+msgstr "Tryb stałej jakości"
-#: modules/control/http/http.c:55
-msgid ""
-"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
-"id=<id> URLs."
-msgstr ""
-"Pozwala eksportować okładkę albumu dla obecnych pozycji na liście "
-"odtwarzania pod adresem URL /art i /art?id=<id>."
+#: modules/codec/schroedinger.c:87
+msgid "GOP structure"
+msgstr "Struktura GOP"
-#: modules/control/http/http.c:58
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-msgstr "Plik certyfikatu x509 PEM interfejsu HTTP (umożliwia SSL)."
+#: modules/codec/schroedinger.c:88
+msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
+msgstr "Struktura GOP używana do kodowania sekwencji wideo"
-#: modules/control/http/http.c:61
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-msgstr "Plik klucza prywatnego x509 PEM interfejsu HTTP"
+#: modules/codec/schroedinger.c:100
+msgid ""
+"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
+"previous or future pictures."
+msgstr ""
+"Brak stałej struktury GOP. Obraz może być intra lub inter i odnosi się do "
+"poprzednich lub przyszłych obrazów."
-#: modules/control/http/http.c:63
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-msgstr "Zaufany plik x509 PEM głównego urzędu certyfikacji interfejsu HTTP."
+#: modules/codec/schroedinger.c:101
+msgid "I-frame only sequence"
+msgstr "Tylko sekwencja klatek I"
-#: modules/control/http/http.c:66
-msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-msgstr "Plik listy certyfikatów unieważnionych interfejsu HTTP."
+#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
+msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
+msgstr "Obrazy międzyramkowe odnoszą się tylko do ostatnich obrazów"
-#: modules/control/http/http.c:69
-msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
+#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
+msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
+msgstr "Obrazy międzyramkowe odnoszą się do ostatnich lub przyszłych obrazów"
-#: modules/control/http/http.c:70
-msgid "HTTP remote control interface"
-msgstr "Interfejs sterowania zdalnego HTTP"
+#: modules/codec/schroedinger.c:110
+msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
+msgstr "Współczynnik jakości używany w trybie stałej jakości"
-#: modules/control/http/http.c:80
-msgid "HTTP SSL"
-msgstr "HTTP SSL"
+#: modules/codec/schroedinger.c:113
+msgid "Noise Threshold"
+msgstr "Próg szumu"
-#: modules/control/lirc.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Change the lirc configuration file"
-msgstr "Zmień plik konfiguracyjny lirc."
+#: modules/codec/schroedinger.c:114
+msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
+msgstr "Próg szumu używany w trybie stałego progu szumów"
-#: modules/control/lirc.c:48
-msgid ""
-"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
-"users home directory."
+#: modules/codec/schroedinger.c:118
+msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""
+"Docelowa przepływność w kbps jeśli kodujesz w trybie stałej przepływności"
-#: modules/control/lirc.c:58
-msgid "Infrared"
-msgstr "Podczerwień"
-
-#: modules/control/lirc.c:61
-msgid "Infrared remote control interface"
-msgstr "Interfejs zdalnego sterowania w podczerwieni"
+#: modules/codec/schroedinger.c:121
+msgid "Maximum bitrate (kbps)"
+msgstr "Maksymalna przepływność (kbps)"
-#: modules/control/motion.c:72
-msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
+#: modules/codec/schroedinger.c:122
+msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""
+"Maksymalna przepływność w kbps gdy kodowanie w stałej przepływności kodowania"
-#: modules/control/motion.c:78
-msgid "motion"
-msgstr "ruch"
-
-#: modules/control/motion.c:81
-msgid "motion control interface"
-msgstr "Interfejs sterowania ruchu"
+#: modules/codec/schroedinger.c:125
+msgid "Minimum bitrate (kbps)"
+msgstr "Minimalna przepływność (kbps)"
-#: modules/control/motion.c:82
-msgid ""
-"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
+#: modules/codec/schroedinger.c:126
+msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""
+"Minimalna przepływność w kbps gdy kodowanie w stałej przepływności kodowania"
-#: modules/control/netsync.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Network master clock"
-msgstr "Nazwa sieci"
+#: modules/codec/schroedinger.c:129
+msgid "GOP length"
+msgstr "Długość GOP"
-#: modules/control/netsync.c:58
+#: modules/codec/schroedinger.c:130
msgid ""
-"When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
-"synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
+"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
+"group of pictures"
msgstr ""
+"Liczba obrazów pomiędzy kolejnymi nagłówkami sekwencji tzn. długość grupy "
+"obrazów (GOP)"
-#: modules/control/netsync.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Master server ip address"
-msgstr "Adres IP master klienta"
+#: modules/codec/schroedinger.c:147
+msgid "No pre-filtering"
+msgstr "Bez przed-filtrowania"
-#: modules/control/netsync.c:63
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
-msgstr "Adres IP master klienta używany dla synchronizacji i siecią."
+#: modules/codec/schroedinger.c:149
+msgid "Gaussian Low Pass Filter"
+msgstr "Filtr dolnoprzepustowy Gaussa"
-#: modules/control/netsync.c:66
-#, fuzzy
-msgid "UDP timeout (in ms)"
-msgstr "Limit czasu TCP/UDP (ms)"
+#: modules/codec/schroedinger.c:150
+msgid "Add Noise"
+msgstr "Dodaj szum"
-#: modules/control/netsync.c:67
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
-msgstr ""
-"Czas (w ms) odczekania przed porzuceniem odbioru danych w sieci. Zauważ, że "
-"będzie 10 powtórek przed całkowitym porzuceniu."
+#: modules/codec/schroedinger.c:151
+msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
+msgstr "Adaptacyjny filtr dolnoprzepustowy Gaussa"
-#: modules/control/netsync.c:71
-msgid "Network Sync"
-msgstr "Synchronizacja Sieci"
+#: modules/codec/schroedinger.c:152
+msgid "Low Pass Filter"
+msgstr "Filtr dolnoprzepustowy"
-#: modules/control/ntservice.c:43
-msgid "Install Windows Service"
-msgstr "Zainstaluj Windows Service"
+#: modules/codec/schroedinger.c:173
+msgid "Size of motion compensation blocks"
+msgstr "Rozmiar bloków kompensacji ruchu"
-#: modules/control/ntservice.c:45
-msgid "Install the Service and exit."
-msgstr "Zainstaluj usługę i wyjdź."
+#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
+#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
+msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
+msgstr "automatyczny - koder zdecyduje na podstawie wejścia (najlepsze)"
-#: modules/control/ntservice.c:46
-msgid "Uninstall Windows Service"
-msgstr "Odinstaluj Windows Service"
+#: modules/codec/schroedinger.c:183
+msgid "small - use small motion compensation blocks"
+msgstr "mały - użyj małych bloków kompensacji ruchu"
-#: modules/control/ntservice.c:48
-msgid "Uninstall the Service and exit."
-msgstr "Odinstaluj usługe i wyjdź"
+#: modules/codec/schroedinger.c:184
+msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
+msgstr "średni - użyj średnich bloków kompensacji ruchu"
-#: modules/control/ntservice.c:49
-msgid "Display name of the Service"
-msgstr "Wyświetl imię usługi"
+#: modules/codec/schroedinger.c:185
+msgid "large - use large motion compensation blocks"
+msgstr "duży - użyj dużych bloków kompensacji ruchu"
-#: modules/control/ntservice.c:51
-msgid "Change the display name of the Service."
-msgstr "Zmień wyświetlaną nazwę usługi."
+#: modules/codec/schroedinger.c:190
+msgid "Overlap of motion compensation blocks"
+msgstr "Nakładanie bloków kompensacji ruchu"
-#: modules/control/ntservice.c:52
-msgid "Configuration options"
-msgstr "Opcje konfiguracji"
+#: modules/codec/schroedinger.c:200
+msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
+msgstr "brak - bloki kompensacji ruchu nie nakładają się"
-#: modules/control/ntservice.c:54
-msgid ""
-"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
-"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
-"configured."
-msgstr ""
-"Opcje konfiguracyjne, które będą wykorzystywane przez serwis (np. --foo=bar "
-"--no-foobar). Powinny ustawione być w czasie instalacji dlatego serwis "
-"prawdopodobnie jest skonfigurowany."
+#: modules/codec/schroedinger.c:201
+msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
+msgstr "częściowe - bloki kompensacji ruchu tylko częściowo nakładają się"
-#: modules/control/ntservice.c:59
-msgid ""
-"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
-"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
-"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
-msgstr ""
-"Dodatkowe interfejsy uruchomione przez serwis. Powinny ustawione być w "
-"czasie instalacji dlatego serwis prawdopodobnie jest skonfigurowany.Należy "
-"określić, w czasie tak zainstalować Service jest poprawnie skonfigurowany. "
-"Użyj listę interfejsów modułów dzieloną przecinkami. (wspólne wartości: "
-"logger, sap, rc, http)"
+#: modules/codec/schroedinger.c:202
+msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
+msgstr "pełne - bloki kompensacji ruchu w pełni nakładają się"
-#: modules/control/ntservice.c:65
-msgid "NT Service"
-msgstr "Serwis NT"
+#: modules/codec/schroedinger.c:207
+msgid "Motion Vector precision"
+msgstr "Dokładność wektora ruchu"
-#: modules/control/ntservice.c:66
-msgid "Windows Service interface"
-msgstr "Interfejs Windows Service"
+#: modules/codec/schroedinger.c:208
+msgid "Motion Vector precision in pels"
+msgstr "Dokładność wektora ruchu w pikselach"
-#: modules/control/rc.c:70
-msgid "Initializing"
-msgstr "Inicjowanie"
+#: modules/codec/schroedinger.c:261
+msgid "perceptual weighting method"
+msgstr "metoda percepcyjnego ważenia"
-#: modules/control/rc.c:71
-msgid "Opening"
-msgstr "Otwieranie"
+#: modules/codec/schroedinger.c:272
+msgid "perceptual distance"
+msgstr "percepcyjna odległość"
-#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
-msgid "Pause"
-msgstr "Wstrzymaj"
+#: modules/codec/schroedinger.c:273
+msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
+msgstr "percepcyjna odległość do obliczenia masy percepcyjnej"
-#: modules/control/rc.c:74
-msgid "End"
-msgstr "Koniec"
+#: modules/codec/schroedinger.c:277
+msgid "Horizontal slices per frame"
+msgstr "Ilość poziomych kawałków na klatkę"
-#: modules/control/rc.c:75
-msgid "Error"
-msgstr "Błąd"
+#: modules/codec/schroedinger.c:278
+msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
+msgstr "Ilość poziomych kawałków na klatkę w trybie niskiego opóźnienia"
-#: modules/control/rc.c:160
-msgid "Show stream position"
-msgstr "Pokaż pozycję strumienia"
+#: modules/codec/schroedinger.c:282
+msgid "Vertical slices per frame"
+msgstr "Ilość pionowych kawałków na klatkę"
-#: modules/control/rc.c:161
-msgid ""
-"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
-msgstr "Pokaż aktualną pozycję w sekundach w strumieniu od czasu do czasu."
+#: modules/codec/schroedinger.c:283
+msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
+msgstr "Ilość pionowych kawałków na klatkę w trybie niskiego opóźnienia"
-#: modules/control/rc.c:164
-msgid "Fake TTY"
-msgstr "Fałszywy TTY"
+#: modules/codec/schroedinger.c:287
+msgid "Size of code blocks in each subband"
+msgstr "Rozmiar bloków kodu w każdym podpasmie"
-#: modules/control/rc.c:165
-msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr "Wymuś moduł rc do korzystania z stdin, jak gdyby był TTY."
+#: modules/codec/schroedinger.c:298
+msgid "small - use small code blocks"
+msgstr "mały - użyj małych bloków kodu"
-#: modules/control/rc.c:167
-msgid "UNIX socket command input"
-msgstr "Gniazdo wejściowe polecenia systemu UNIX"
+#: modules/codec/schroedinger.c:299
+msgid "medium - use medium sized code blocks"
+msgstr "średni - użyj średnich bloków kodu"
-#: modules/control/rc.c:168
-msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
-msgstr "Akceptuje polecenia przez gniazdo Unixa zamiast standardowego wejścia."
+#: modules/codec/schroedinger.c:300
+msgid "large - use large code blocks"
+msgstr "duży - użyju dużych bloków kodu"
-#: modules/control/rc.c:171
-msgid "TCP command input"
-msgstr "Wejscie rozkazu TCP"
+#: modules/codec/schroedinger.c:301
+msgid "full - One code block per subband"
+msgstr "pełny - jeden blok kodu na każde podpasmo"
-#: modules/control/rc.c:172
-msgid ""
-"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
-"port the interface will bind to."
-msgstr ""
-"Akceptuje polecenia przez gniazdo zamiast standardowego wejścia. Możesz "
-"ustawić adres i port które interfejs będzie wiązał."
+#: modules/codec/schroedinger.c:306
+msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
+msgstr "Włącz hierarchiczne przewidywania ruchu"
-#: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
-msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr "Nie otwieraj interfejsu poleceń DOS"
+#: modules/codec/schroedinger.c:310
+msgid "Number of levels of downsampling"
+msgstr "Liczba poziomów zmniejszania próbkowania"
-#: modules/control/rc.c:178
-msgid ""
-"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+#: modules/codec/schroedinger.c:311
+msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
msgstr ""
-"Domyślnie wtyczka interfejsu rc uruchamia okno poleceń DOS. Włączenie trybu "
-"cichego nie pokazuje tego okna polecenia, ale może to być również irytujące, "
-"gdy chcesz zatrzymać VLC i nie ma otwartego okna obrazu."
+"Liczba poziomów próbkowania w dół w hierarchicznym trybie przewidywania ruchu"
-#: modules/control/rc.c:185
-msgid "RC"
-msgstr "RC"
+#: modules/codec/schroedinger.c:315
+msgid "Enable Global Motion Estimation"
+msgstr "Włącz globalne przewidywania ruchu"
-#: modules/control/rc.c:188
-msgid "Remote control interface"
-msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
+#: modules/codec/schroedinger.c:319
+msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
+msgstr "Włącz fazowe przewidywania korelacji"
-#: modules/control/rc.c:338
-msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
-msgstr ""
-"Zainicjowane kontrole zdalnego sterowania interfejsu. Wpisz 'help' dla "
-"pomocy."
+#: modules/codec/schroedinger.c:323
+msgid "Enable Scene Change Detection"
+msgstr "Włącz wykrywanie zmiany sceny"
-#: modules/control/rc.c:775
-#, c-format
-msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
-msgstr "Nieznane polecenie '%s'. Wpisz \"help\" dla pomocy."
+#: modules/codec/schroedinger.c:327
+msgid "Force Profile"
+msgstr "Wymuś profil"
-#: modules/control/rc.c:798
-msgid "+----[ Remote control commands ]"
-msgstr "+----[ Zdalne polecenia sterowania ]"
+#: modules/codec/schroedinger.c:339
+msgid "VC2 Low Delay Profile"
+msgstr "Profil niskiego opóźnienia VC2"
-#: modules/control/rc.c:800
-msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
-msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ do listy odtwarzania"
+#: modules/codec/schroedinger.c:340
+msgid "VC2 Simple Profile"
+msgstr "Prosty profil VC2"
-#: modules/control/rc.c:801
-msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
-msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . kolejkuj XYZ do listy odtwarzania"
+#: modules/codec/schroedinger.c:341
+msgid "VC2 Main Profile"
+msgstr "Główny profil VC2"
-#: modules/control/rc.c:802
-msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
-msgstr "| playlist . . . . . pokaż aktualne pozycje w liście odtwarzania"
+#: modules/codec/schroedinger.c:342
+msgid "Main Profile"
+msgstr "Główny profil"
-#: modules/control/rc.c:803
-msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . odtwórz strumień"
+#: modules/codec/schroedinger.c:363
+msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
+msgstr "Dekoder obrazu Dirac używający libschroedinger"
-#: modules/control/rc.c:804
-msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
-msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zatrzymaj strumień"
+#: modules/codec/schroedinger.c:371
+msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
+msgstr "Koder obrazu Dirac używający libschroedinger"
-#: modules/control/rc.c:805
-msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
-msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . następna pozycja listy odtwarzania"
+#: modules/codec/sdl_image.c:60
+msgid "SDL Image decoder"
+msgstr "Dekoder obrazu SDL"
-#: modules/control/rc.c:806
-msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
-msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . poprzednia pozycja listy odtwarzania"
+#: modules/codec/sdl_image.c:61
+msgid "SDL_image video decoder"
+msgstr "Dekoder obrazu SDL_image"
-#: modules/control/rc.c:807
-msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
-msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . przejdź do pozycji w indeksie"
+#: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
+msgid "MP3 fixed point audio encoder"
+msgstr "Koder dźwiękowy MP3 stałego punktu"
-#: modules/control/rc.c:808
-msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
-msgstr ""
-"| repeat [on|off] . . . . przełącz powtarzanie pozycji listy odtwarzania"
+#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
+#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
+msgid "Mode"
+msgstr "Tryb"
-#: modules/control/rc.c:809
-msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
-msgstr ""
-"| loop [on|off] . . . . . . . . . przełącz powtarzanie listy odtwarzania"
+#: modules/codec/speex.c:61
+msgid "Enforce the mode of the encoder."
+msgstr "Wymuś tryb kodera."
-#: modules/control/rc.c:810
-msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
-msgstr "| random [on|off] . . . . . . . przełącz losowe skoki"
+#: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
+#: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
+msgid "Encoding quality"
+msgstr "Jakość kodowania"
-#: modules/control/rc.c:811
-msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
-msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . wyczyść listę odtwarzania"
+#: modules/codec/speex.c:65
+msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
+msgstr "Wymuś jakość między 0 (niska) a 10 (wysoka)."
-#: modules/control/rc.c:812
-msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
-msgstr "| status . . . . . . . . . . . bieżący stan listy odtwarzania"
+#: modules/codec/speex.c:67
+msgid "Encoding complexity"
+msgstr "Kompleksowość kodowania"
-#: modules/control/rc.c:813
-msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
-msgstr "| title [X] . . . . . . ustaw/pobierz tytuł w bieżącej pozycji"
-
-#: modules/control/rc.c:814
-msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
-msgstr "| title_n . . . . . . . . następny tytuł w bieżącej pozycji"
-
-#: modules/control/rc.c:815
-msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
-msgstr "| title_p . . . . . . poprzedni tytuł w bieżącej pozycji"
-
-#: modules/control/rc.c:816
-msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
-msgstr "| chapter [X] . . . . ustaw/pobierz rozdział w bieżącej pozycji"
-
-#: modules/control/rc.c:817
-msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
-msgstr "| chapter_n . . . . . . następny rozdział w bieżącej pozycji"
-
-#: modules/control/rc.c:818
-msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
-msgstr "| chapter_p . . . . poprzedni rozdział w bieżącej pozycji"
+#: modules/codec/speex.c:69
+msgid "Enforce the complexity of the encoder."
+msgstr "Wymuś kompleksowość kodera."
-#: modules/control/rc.c:820
-msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
-msgstr "| seek X . . . szukaj w sekundach, na przykład 'seek 12'"
+#: modules/codec/speex.c:71
+msgid "Maximal bitrate"
+msgstr "Maksymalna przepływność"
-#: modules/control/rc.c:821
-msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
-msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . przełącz pauzę"
+#: modules/codec/speex.c:73
+msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
+msgstr "Wymuś maksymalną przepływność VBR"
-#: modules/control/rc.c:822
-msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
-msgstr "| fastforward . . . . . . . . . ustaw na maksymalną stawkę"
+#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
+msgid "CBR encoding"
+msgstr "Kodowanie CBR"
-#: modules/control/rc.c:823
-msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
-msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ustaw na minimalną stawkę"
+#: modules/codec/speex.c:77
+msgid ""
+"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
+"bitrate encoding (VBR)."
+msgstr ""
+"Wymuś stałą przepływność kodowania (CBR) zamiast domyślnej zmiennej "
+"przepływności kodowania (VBR)."
-#: modules/control/rc.c:824
-msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
-msgstr "| faster . . . . . . . . . . szybsze odtwarzanie strumienia"
+#: modules/codec/speex.c:80
+msgid "Voice activity detection"
+msgstr "Wykrywanie aktywnego głosu"
-#: modules/control/rc.c:825
-msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
-msgstr "| slower . . . . . . . . . . wolniejsze odtwarzanie strumienia"
+#: modules/codec/speex.c:82
+msgid ""
+"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
+"mode."
+msgstr ""
+"Włącz wykrywanie aktywności głosu (VAD). Jest automatycznie uruchamiane w "
+"trybie VBR."
-#: modules/control/rc.c:826
-msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
-msgstr "| normal . . . . . . . . . . normalne odtwarzanie strumienia"
+#: modules/codec/speex.c:85
+msgid "Discontinuous Transmission"
+msgstr "Nieciągła transmisja"
-#: modules/control/rc.c:827
-#, fuzzy
-msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
-msgstr "| faster . . . . . . . . . . szybsze odtwarzanie strumienia"
+#: modules/codec/speex.c:87
+msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
+msgstr "Włącz nieciągłą transmisję (DTX)."
-#: modules/control/rc.c:828
-msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . przełącz tryb pełnoekranowy"
+#: modules/codec/speex.c:91
+msgid "Narrow-band (8kHz)"
+msgstr "Wąskie pasmo (8kHz)"
-#: modules/control/rc.c:829
-msgid "| info . . . . . information about the current stream"
-msgstr "| info . . . . . informacje na temat bieżącego strumienia"
+#: modules/codec/speex.c:91
+msgid "Wide-band (16kHz)"
+msgstr "Szerokie pasmo (16kHz)"
-#: modules/control/rc.c:830
-msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
-msgstr "| stats . . . . . . . . pokaż informacje statystyczne"
+#: modules/codec/speex.c:91
+msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
+msgstr "Ultra-szerokie pasmo (32kHz)"
-#: modules/control/rc.c:831
-msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
-msgstr "| get_time . . upłynnione sekundy od początku strumienia"
+#: modules/codec/speex.c:98
+msgid "Speex audio decoder"
+msgstr "Dekoder dźwięku Speex"
-#: modules/control/rc.c:832
-msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
-msgstr "| is_playing . . . . 1 jeżeli strumień odtwarzany, inaczej 0"
+#: modules/codec/speex.c:100
+msgid "Speex"
+msgstr "Speex"
-#: modules/control/rc.c:833
-msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
-msgstr "| get_title . . . . . tytuł bieżącego strumienia"
+#: modules/codec/speex.c:104
+msgid "Speex audio packetizer"
+msgstr "Pakietowiec dźwięku Speex"
-#: modules/control/rc.c:834
-msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
-msgstr "| get_length . . . . długość bieżącego strumienia"
+#: modules/codec/speex.c:110
+msgid "Speex audio encoder"
+msgstr "Koder dźwięku Speex"
-#: modules/control/rc.c:836
-msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
-msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . ustaw/pobierz głośność dźwięku"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
+msgid "Disable DVD subtitle transparency"
+msgstr "Wyłącz przezroczystość napisów DVD"
-#: modules/control/rc.c:837
-msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
-msgstr "| volup [X] . . . . . . . podniesienie głośności o X kroków"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
+msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
+msgstr "Usuwa wszystkie efekty przezroczystości używane w napisach DVD."
-#: modules/control/rc.c:838
-msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
-msgstr "| voldown [X] . . . . . . obniżenie głośności o X kroków"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
+msgid "DVD subtitles decoder"
+msgstr "Dekoder napisów DVD"
-#: modules/control/rc.c:839
-msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . ustaw/pobierz urządzenie dźwiękowe"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
+msgid "DVD subtitles"
+msgstr "Napisy DVD"
-#: modules/control/rc.c:840
-msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
-msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . ustaw/pobierz kanały dźwiękowe"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
+msgid "DVD subtitles packetizer"
+msgstr "Pakietowiec napisów DVD"
-#: modules/control/rc.c:841
-msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
-msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ustaw/pobierz ścieżkę dźwiękową"
+#: modules/codec/stl.c:45
+msgid "EBU STL subtitles decoder"
+msgstr "Dekoder napisów EBU STL"
-#: modules/control/rc.c:842
-msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
-msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ustaw/pobierz ścieżkę obrazu"
+#. xgettext:
+#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
+#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
+#. languages using the Latin alphabet.
+#: modules/codec/subsdec.c:97
+msgid "Default (Windows-1252)"
+msgstr "Domyślny (Windows-1250)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:98
+msgid "System codeset"
+msgstr "Systemowy kod znaku"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:99
+msgid "Universal (UTF-8)"
+msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: modules/control/rc.c:843
-msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
-msgstr "| vratio [X] . . . . . . . ustaw/pobierz proporcje"
+#: modules/codec/subsdec.c:100
+msgid "Universal (UTF-16)"
+msgstr "Unicode (UTF-16)"
-#: modules/control/rc.c:844
-msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
-msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . ustaw/pobierz obcięcie obrazu"
+#: modules/codec/subsdec.c:101
+msgid "Universal (big endian UTF-16)"
+msgstr "Unicode (Big Endian UTF-16)"
-#: modules/control/rc.c:845
-msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
-msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . ustaw/pobierz powiększenie obrazu"
+#: modules/codec/subsdec.c:102
+msgid "Universal (little endian UTF-16)"
+msgstr "Unicode (Little Endian UTF-16)"
-#: modules/control/rc.c:846
-msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
-msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zrób zrzut ekranu"
+#: modules/codec/subsdec.c:103
+msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
+msgstr "Unicode, Chiński (GB18030)"
-#: modules/control/rc.c:847
-msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
-msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . ustaw/pobierz ścieżkę napisów"
+#: modules/codec/subsdec.c:107
+msgid "Western European (Latin-9)"
+msgstr "Zachodnioeuropejski (Latin-9)"
-#: modules/control/rc.c:848
-msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
-msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . symuluj naciśniecie klawisza"
+#: modules/codec/subsdec.c:108
+msgid "Western European (Windows-1252)"
+msgstr "Zachodnioeuropejski (Windows-1252)"
-#: modules/control/rc.c:849
-msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] użyj menu"
+#: modules/codec/subsdec.c:109
+msgid "Western European (IBM 00850)"
+msgstr "Zachodnioeuropejski (IBM 00850)"
-#: modules/control/rc.c:854
-msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
-msgstr "| @name marq-marquee STRING . . nałóż STRING na obrazie"
+#: modules/codec/subsdec.c:111
+msgid "Eastern European (Latin-2)"
+msgstr "Wschodnioeuropejski (Latin-2)"
-#: modules/control/rc.c:855
-msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . odstęp od lewej"
+#: modules/codec/subsdec.c:112
+msgid "Eastern European (Windows-1250)"
+msgstr "Wschodnioeuropejski (Windows-1250)"
-#: modules/control/rc.c:856
-msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odstęp z góry"
+#: modules/codec/subsdec.c:114
+msgid "Esperanto (Latin-3)"
+msgstr "Esperanto (Latin-3)"
-#: modules/control/rc.c:857
-msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
-msgstr "| @name marq-position #. . . . względna pozycja kontroli"
+#: modules/codec/subsdec.c:116
+msgid "Nordic (Latin-6)"
+msgstr "Nordycki (Latin-6)"
-#: modules/control/rc.c:858
-msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . kolor czcionki, RGB"
+#: modules/codec/subsdec.c:118
+msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "Cyrylica (Windows-1251)"
-#: modules/control/rc.c:859
-msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . nieprzejrzystość"
+#: modules/codec/subsdec.c:119
+msgid "Russian (KOI8-R)"
+msgstr "Rosyjski (KOI8-R)"
-#: modules/control/rc.c:860
-msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . limit czasu, w ms"
+#: modules/codec/subsdec.c:120
+msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
+msgstr "Ukraiński (KOI8-U)"
-#: modules/control/rc.c:861
-msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . rozmiar czcionki, w pikselach"
+#: modules/codec/subsdec.c:122
+msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
+msgstr "Arabski (ISO-8859-6)"
-#: modules/control/rc.c:863
-msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
-msgstr "| @name logo-file STRING . . . ścieżka/nazwa pliku nakładki"
+#: modules/codec/subsdec.c:123
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "Arabski (Windows-1256)"
-#: modules/control/rc.c:864
-msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . odstęp od prawej"
+#: modules/codec/subsdec.c:125
+msgid "Greek (ISO 8859-7)"
+msgstr "Grecki (ISO-8859-7)"
-#: modules/control/rc.c:865
-msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odstęp z góry"
+#: modules/codec/subsdec.c:126
+msgid "Greek (Windows-1253)"
+msgstr "Grecki (Windows-1253)"
-#: modules/control/rc.c:866
-msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
-msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . względna pozycja"
+#: modules/codec/subsdec.c:128
+msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
+msgstr "Hebrajski (ISO-8859-8)"
-#: modules/control/rc.c:867
-msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . przezroczystość"
+#: modules/codec/subsdec.c:129
+msgid "Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "Hebrajski (Windows-1255)"
-#: modules/control/rc.c:869
-msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
+#: modules/codec/subsdec.c:131
+msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
+msgstr "Turecki (ISO-8859-9)"
-#: modules/control/rc.c:870
-msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . wysokość "
+#: modules/codec/subsdec.c:132
+msgid "Turkish (Windows-1254)"
+msgstr "Turecki (Windows-1254)"
-#: modules/control/rc.c:871
-msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . szerokość"
+#: modules/codec/subsdec.c:135
+msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
+msgstr "Ttajski (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
-#: modules/control/rc.c:872
-msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . pozycja w lewym górnym rogu"
+#: modules/codec/subsdec.c:136
+msgid "Thai (Windows-874)"
+msgstr "Tajski (Windows-874)"
-#: modules/control/rc.c:873
-msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . pozycja w lewym górnym rogu"
+#: modules/codec/subsdec.c:138
+msgid "Baltic (Latin-7)"
+msgstr "Bałtycki (Latin-7)"
-#: modules/control/rc.c:874
-msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
-msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista odstępów"
+#: modules/codec/subsdec.c:139
+msgid "Baltic (Windows-1257)"
+msgstr "Bałtycki (Windows-1257)"
-#: modules/control/rc.c:875
-msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . wyrównanie mozaiki"
+#: modules/codec/subsdec.c:142
+msgid "Celtic (Latin-8)"
+msgstr "Celtycki (Latin-8)"
-#: modules/control/rc.c:876
-msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . granica pionowa"
+#: modules/codec/subsdec.c:145
+msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
+msgstr "Południowo-wschodnioeuropejski (Latin-10)"
-#: modules/control/rc.c:877
-msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . granica pozioma"
+#: modules/codec/subsdec.c:147
+msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
+msgstr "Chiński uproszczony (ISO-2022-CN-EXT)"
-#: modules/control/rc.c:878
-msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . . pozycja"
+#: modules/codec/subsdec.c:148
+msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
+msgstr "Chiński uproszczony Unix (EUC-CN)"
-#: modules/control/rc.c:879
-msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . liczba wierszy"
+#: modules/codec/subsdec.c:149
+msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
+msgstr "Japoński (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
-#: modules/control/rc.c:880
-msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . . liczba kolumn"
+#: modules/codec/subsdec.c:150
+msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
+msgstr "Japoński Unix (EUC-JP)"
-#: modules/control/rc.c:881
-msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . kolejność zdjęć"
+#: modules/codec/subsdec.c:151
+msgid "Japanese (Shift JIS)"
+msgstr "Japoński (Shift JIS)"
-#: modules/control/rc.c:882
-msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
-msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . proporcje"
+#: modules/codec/subsdec.c:152
+msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
+msgstr "Koreański (EUC-KR/CP949)"
-#: modules/control/rc.c:885
-msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
-msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . ten komunikat pomocy"
+#: modules/codec/subsdec.c:153
+msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
+msgstr "Koreański (ISO-2022-KR)"
-#: modules/control/rc.c:886
-msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
-msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . dłuższy komunikat pomocy"
+#: modules/codec/subsdec.c:154
+msgid "Traditional Chinese (Big5)"
+msgstr "Chiński tradycyjny (Big5)"
-#: modules/control/rc.c:887
-msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
-msgstr "| logout . . . . . . . wyjście (jeśli połączony z gniazdem)"
+#: modules/codec/subsdec.c:155
+msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
+msgstr "Chiński tradycyjny Unix (EUC-TW)"
-#: modules/control/rc.c:888
-msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
-msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . zamknij vlc"
+#: modules/codec/subsdec.c:156
+msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
+msgstr "Rozszerzony zbiór znaków Hong Kongu (HKSCS)"
-#: modules/control/rc.c:890
-msgid "+----[ end of help ]"
-msgstr "+----[ koniec pomocy ]"
+#: modules/codec/subsdec.c:158
+msgid "Vietnamese (VISCII)"
+msgstr "Wietnamski (VISCII)"
-#: modules/control/rc.c:1016
-msgid "Press menu select or pause to continue."
-msgstr "Naciśnij przycisk wybór menu lub wstrzymaj, aby kontynuować."
+#: modules/codec/subsdec.c:159
+msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
+msgstr "Wietnamski (Windows-1258)"
-#: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
-#: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
-#: modules/control/rc.c:1811
-msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-msgstr "Wpisz 'menu select' lub 'pause', aby kontynuować."
+#: modules/codec/subsdec.c:166
+msgid "Subtitle text encoding"
+msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:1333
-msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
-msgstr "Błąd: 'goto' potrzebuje argument większy niż zero."
+#: modules/codec/subsdec.c:167
+msgid "Set the encoding used in text subtitles"
+msgstr "Ustaw kodowanie używane w napisach tekstowych"
-#: modules/control/rc.c:1344
-#, c-format
-msgid "Playlist has only %d elements"
-msgstr "Lista odtwarzania ma tylko %d pozycji"
+#: modules/codec/subsdec.c:168
+msgid "Subtitle justification"
+msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
-msgid "Please provide one of the following parameters:"
-msgstr "Wprowadź jeden z następujących parametrów:"
+#: modules/codec/subsdec.c:169
+msgid "Set the justification of subtitles"
+msgstr "Ustaw wyrównanie napisów"
-#: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
-msgid "+-[Incoming]"
-msgstr "+-[Przychodzące]"
+#: modules/codec/subsdec.c:170
+msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
+msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
-#, fuzzy, c-format
-msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
-msgstr "| odczytane bajty wejściowe : %8.0f kB"
+#: modules/codec/subsdec.c:171
+msgid ""
+"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
+msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
-#, c-format
-msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
-msgstr "| średnia bitowa wejścia : %6.0f kb/s"
+#: modules/codec/subsdec.c:174
+msgid ""
+"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
+"but you can choose to disable all formatting."
+msgstr ""
+"Niektóre formaty napisów pozwalają na formatowanie tekstu. VLC częściowo to "
+"popiera, ale możesz też wyłączyć wszystkie formatowania."
-#: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
-#, fuzzy, c-format
-msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
-msgstr "| odczytane bajty demuksu : %8.0f kB"
+#: modules/codec/subsdec.c:182
+msgid "Text subtitle decoder"
+msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
-#, c-format
-msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
-msgstr "| średnia bitowa demuksu : %6.0f kb/s"
-
-#: modules/control/rc.c:1879
-#, fuzzy, c-format
-msgid "| demux corrupted : %5i"
-msgstr "| dekodowany obraz : %5i"
-
-#: modules/control/rc.c:1881
-#, fuzzy, c-format
-msgid "| discontinuities : %5i"
-msgstr "Nieciągłości"
-
-#: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
-msgid "+-[Video Decoding]"
-msgstr "+-[Dekodowanie obrazu]"
-
-#: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
-#, c-format
-msgid "| video decoded : %5i"
-msgstr "| dekodowany obraz : %5i"
-
-#: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
-#, c-format
-msgid "| frames displayed : %5i"
-msgstr "| wyświetlone klatki : %5i"
-
-#: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
-#, c-format
-msgid "| frames lost : %5i"
-msgstr "| utracone klatki : %5i"
+#. xgettext:
+#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
+#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
+#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
+#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
+#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
+#. Other scripts use other code pages.
+#.
+#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
+#. the VideoLAN translators mailing list.
+#: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
+msgctxt "GetACP"
+msgid "CP1252"
+msgstr "CP1250"
-#: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
-msgid "+-[Audio Decoding]"
-msgstr "+-[Dekodowanie dźwięku]"
+#: modules/codec/subsusf.c:46
+msgid "USFSubs"
+msgstr "USFSubs"
-#: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
-#, c-format
-msgid "| audio decoded : %5i"
-msgstr "| dekodowany dźwięk : %5i"
+#: modules/codec/subsusf.c:47
+msgid "USF subtitles decoder"
+msgstr "Dekoder napisów USF"
-#: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
-#, c-format
-msgid "| buffers played : %5i"
-msgstr "| odtworzone bufory : %5i"
+#: modules/codec/svcdsub.c:47
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
+msgstr "Dekoder Philips OGT (napisów SVCD)"
-#: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
-#, c-format
-msgid "| buffers lost : %5i"
-msgstr "| utracone bufory : %5i"
+#: modules/codec/svcdsub.c:48
+msgid "SVCD subtitles"
+msgstr "Napisy SVCD"
-#: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
-msgid "+-[Streaming]"
-msgstr "+-[Strumieniowanie]"
+#: modules/codec/svcdsub.c:57
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
+msgstr "Pakietowiec Philips OGT (napisów SVCD)"
-#: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
-#, c-format
-msgid "| packets sent : %5i"
-msgstr "| wysłanych paczek : %5i"
+#: modules/codec/t140.c:35
+msgid "T.140 text encoder"
+msgstr "Koder tekstu T.140"
-#: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
-#, fuzzy, c-format
-msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
-msgstr "| wysłanych bitów : %8.0f kB"
+#: modules/codec/telx.c:54
+msgid "Override page"
+msgstr "Zastąp stronę"
-#: modules/control/rc.c:1907
-#, c-format
-msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
-msgstr "| średnia bitowa wejścia : %6.0f kb/s"
+#: modules/codec/telx.c:55
+msgid ""
+"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
+"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
+"usually 888 or 889)."
+msgstr ""
+"Zastąp wskazaną stronę, spróbuj to, jeśli twoje napisy nie pojawiają się (-1 "
+"= automatyczne wykrycie z TS, 0 = automatyczne wykrycie z telegazety, >0 = "
+"bieżący numer strony, zazwyczaj 888 lub 889)."
-#: modules/control/signals.c:37
-msgid "Signals"
-msgstr "Sygnały"
+#: modules/codec/telx.c:60
+msgid "Ignore subtitle flag"
+msgstr "Zignoruj flagę napisów"
-#: modules/control/signals.c:40
-msgid "POSIX signals handling interface"
+#: modules/codec/telx.c:61
+msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr ""
+"Ignoruj flagę napisów, spróbuj tego, jeśli twoje napisy nie pojawiają się."
-#: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
-msgid "Host"
-msgstr "Host"
+#: modules/codec/telx.c:64
+msgid "Workaround for France"
+msgstr "Obejście w przypadku Francji"
-#: modules/control/telnet.c:73
+#: modules/codec/telx.c:65
msgid ""
-"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
-"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
+"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
+"your subtitles don't appear."
msgstr ""
-"To jest host na którym interfejs będzie nasłuchiwać. Domyślnie jest to dla "
-"wszystkich interfejsów sieciowych (0.0.0.0). Jeśli chcesz aby interfejs był "
-"dostępny tylko na komputerze lokalnym, wpisz \"127.0.0.1\"."
+"Niektóre francuskie kanały nie flagują poprawnie ich stron napisów ze "
+"względu na historyczny błąd interpretacji. Spróbuj użyć tej błędnej "
+"interpretacji, jeśli twoje napisy nie pojawiają się."
-#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
-#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
-#: modules/stream_out/rtp.c:112
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
+#: modules/codec/telx.c:71
+msgid "Teletext subtitles decoder"
+msgstr "Dekoder napisów Telegazety"
-#: modules/control/telnet.c:78
+#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
msgid ""
-"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
-"4212."
+"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
+"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
-"To jest port TCP, na którym podsłuchać będzie ten interfejs. Domyślny to "
-"4212."
+"Wymuś jakość pomiędzy 1 (niska) a 10 (wysoka), zamiast określania konkretnej "
+"przepływności. Umożliwi to strumień VBR."
-#: modules/control/telnet.c:82
-msgid ""
-"A single administration password is used to protect this interface. The "
-"default value is \"admin\"."
-msgstr ""
-"Pojedyncze hasło wykorzystywane jest do ochrony tego interfejsu. Domyślna "
-"wartość to \"admin\"."
+#: modules/codec/theora.c:112
+msgid "Theora video decoder"
+msgstr "Dekoder obrazu Theora"
-#: modules/control/telnet.c:96
-msgid "VLM remote control interface"
-msgstr "Interfejs sterowania zdalnego VLM"
+#: modules/codec/theora.c:118
+msgid "Theora video packetizer"
+msgstr "Pakietowiec obrazu Theora"
-#: modules/demux/aiff.c:49
-msgid "AIFF demuxer"
-msgstr "Demuxer AIFF"
+#: modules/codec/theora.c:125
+msgid "Theora video encoder"
+msgstr "Koder obrazu Theora"
-#: modules/demux/asf/asf.c:56
-msgid "ASF v1.0 demuxer"
-msgstr "Demuxer ASF v1.0"
+#: modules/codec/twolame.c:56
+msgid ""
+"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
+"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"Wymuś określoną jakość kodowania pomiędzy 0.0 (niska) a 50.0 (wysoka), "
+"zamiast określania konkretnego bitrate. Umożliwi to strumień VBR."
-#: modules/demux/asf/asf.c:178
-msgid "Could not demux ASF stream"
-msgstr "Nie można demuksować strumienia ASF"
+#: modules/codec/twolame.c:59
+msgid "Stereo mode"
+msgstr "Tryb stereo"
-#: modules/demux/asf/asf.c:179
-msgid "VLC failed to load the ASF header."
-msgstr "VLC nie mógł załadować nagłówka ASF."
+#: modules/codec/twolame.c:60
+msgid "Handling mode for stereo streams"
+msgstr "Tryb obsługi strumieni stereo"
-#: modules/demux/au.c:50
-msgid "AU demuxer"
-msgstr "Demuxer AU"
+#: modules/codec/twolame.c:61
+msgid "VBR mode"
+msgstr "Tryb VBR"
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:40
-msgid "FFmpeg demuxer"
-msgstr "Demuxer FFmpeg"
+#: modules/codec/twolame.c:63
+msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
+msgstr ""
+"Używaj zmienną przepływność. Domyślnie używana jest stała przepływność (CBR)."
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
-msgid "Avformat"
-msgstr "Avformat"
+#: modules/codec/twolame.c:64
+msgid "Psycho-acoustic model"
+msgstr "Model psycho-akustyczny"
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:49
-msgid "FFmpeg muxer"
-msgstr "Muxer FFmpeg"
+#: modules/codec/twolame.c:66
+msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
+msgstr "Liczba całkowita od -1 (brak modelu) do 4."
-#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
-msgid "Ffmpeg mux"
-msgstr "Mux FFmpeg"
+#: modules/codec/twolame.c:70
+msgid "Joint stereo"
+msgstr "Połączone stereo"
-#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
-msgid "Force use of ffmpeg muxer."
-msgstr "Wymuś użycie muxera ffmpeg"
+#: modules/codec/twolame.c:75
+msgid "Libtwolame audio encoder"
+msgstr "Koder dźwięku Libtwolame"
-#: modules/demux/avi/avi.c:49
-msgid "Force interleaved method"
-msgstr "Wymuś metodę przeplotową"
+#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
+msgid "Ulead DV audio decoder"
+msgstr ""
-#: modules/demux/avi/avi.c:50
-msgid "Force interleaved method."
-msgstr "Wymuś metodę przeplotową."
+#: modules/codec/vorbis.c:175
+msgid "Maximum encoding bitrate"
+msgstr "Maksymalna przepływność kodowania"
-#: modules/demux/avi/avi.c:52
-msgid "Force index creation"
-msgstr "Wymuszenie tworzenia indeksu"
+#: modules/codec/vorbis.c:177
+msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
+msgstr ""
+"Maksymalna przepływność w kbps. Jest to przydatne do strumieniowania "
+"aplikacji."
+
+#: modules/codec/vorbis.c:178
+msgid "Minimum encoding bitrate"
+msgstr "Minimalna przepływność kodowania"
-#: modules/demux/avi/avi.c:54
+#: modules/codec/vorbis.c:180
msgid ""
-"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
-"incomplete (not seekable)."
+"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
+"channel."
msgstr ""
-"Odtwórz indeks dla pliku AVI. Użyj tego, jeśli twój plik AVI jest uszkodzony "
-"lub niekompletny (nie ma podglądu)."
+"Minimalna przepływność w kbps. Jest przydatna do kodowania kanałów o "
+"ustalonej wielkości."
-#: modules/demux/avi/avi.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Ask for action"
-msgstr " Informacja"
+#: modules/codec/vorbis.c:183
+msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+msgstr "Wymuś stałą przepływność kodowania (CBR)."
-#: modules/demux/avi/avi.c:63
-msgid "Always fix"
-msgstr "Zawsze naprawiaj"
+#: modules/codec/vorbis.c:187
+msgid "Vorbis audio decoder"
+msgstr "Dekoder dźwięku Vorbis"
-#: modules/demux/avi/avi.c:64
-msgid "Never fix"
-msgstr "Nigdy nie naprawiaj"
+#: modules/codec/vorbis.c:198
+msgid "Vorbis audio packetizer"
+msgstr "Pakietowiec dźwięku Vorbis"
-#: modules/demux/avi/avi.c:68
-msgid "AVI demuxer"
-msgstr "AVI demuxer"
+#: modules/codec/vorbis.c:205
+msgid "Vorbis audio encoder"
+msgstr "Koder dźwięku Vorbis"
+
+#: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
+msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
+msgstr "Dekoder dźwiękowy stałego punktu WMA v1/v2"
-#: modules/demux/avi/avi.c:639
-msgid "AVI Index"
-msgstr "Indeks AVI"
+#: modules/codec/x264.c:62
+msgid "Maximum GOP size"
+msgstr "Maksymalny rozmiar GOP"
-#: modules/demux/avi/avi.c:640
+#: modules/codec/x264.c:63
msgid ""
-"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
-"Do you want to try to fix it?\n"
-"\n"
-"This might take a long time."
+"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
+"-1 for infinite."
msgstr ""
-"Ten plik AVI jest zepsuty. Podgląd nie będzie poprawnie działać.\n"
-"Czy chcesz spróbować go naprawić?\n"
-"\n"
-"Może to zająć sporo czasu."
-
-#: modules/demux/avi/avi.c:643
-msgid "Repair"
-msgstr "Napraw"
-#: modules/demux/avi/avi.c:643
-msgid "Don't repair"
-msgstr "Nie naprawiaj"
+#: modules/codec/x264.c:67
+msgid "Minimum GOP size"
+msgstr "Minimalny rozmiar GOP"
-#: modules/demux/avi/avi.c:2336
-msgid "Fixing AVI Index..."
-msgstr "Naprawiam Indeks AVI..."
+#: modules/codec/x264.c:68
+msgid ""
+"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
+"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
+"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
+"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
+"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
+"the IDR-frame. \n"
+"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+"frames, but do not start a new GOP."
+msgstr ""
+"Ustawia minimalną odległość między klatkami IDR. W H.264, klatki I "
+"niekoniecznie ograniczają zamkniętego GOPu, ponieważ klatka P może być "
+"przewidziana z kilku klatek niż jednej poprzedzającej klatki (zobacz także "
+"opcję referencyjnej klatki). W związku z tym, klatki I niekoniecznie są "
+"przeszukiwalne. Klatki IDR ograniczają kolejne klatki P odnoszących się do "
+"jakiejkolwiek klatki poprzedzającej klatkę IDR. \n"
+"Jeśli scena zmienia się w tej odległości, nadal jest ona kodowana jako "
+"klatka I, ale nie zaczyna to nowego GOPu."
-#: modules/demux/cdg.c:45
-msgid "CDG demuxer"
-msgstr "Demuxer CDG"
+#: modules/codec/x264.c:77
+msgid "Use recovery points to close GOPs"
+msgstr "Używaj punktów odzyskiwania, aby zamknąć GOPy"
-#: modules/demux/demuxdump.c:40
-msgid "Dump filename"
-msgstr "Fikcyjna nazwa pliku"
+#: modules/codec/x264.c:79
+msgid ""
+"none: use closed GOPs only\n"
+"normal: use standard open GOPs\n"
+"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
+msgstr ""
+"brak: używaj tylko zamknięte GOPy\n"
+"normalne: używaj standardowe otwarte GOPy\n"
+"bluray: używaj otwarte GOPy kompatybilne z Blu-ray"
-#: modules/demux/demuxdump.c:42
-msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
-msgstr "Nazwa pliku, do którego zapisywany będzie surowy strumień."
+#: modules/codec/x264.c:83
+msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
+msgstr ""
+"-używaj otwartą GOP, dla kompatybilności Blu-Ray, możesz również użyć opcji "
+"bluray-compat"
-#: modules/demux/demuxdump.c:43
-msgid "Append to existing file"
-msgstr "Dołącz do istniejącego pliku"
+#: modules/codec/x264.c:86
+msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
+msgstr "Włącz hacki dotyczące obsługi Blu-ray"
-#: modules/demux/demuxdump.c:45
-msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
-msgstr "Jeśli plik już istnieje, nie zostanie nadpisany."
+#: modules/codec/x264.c:87
+msgid ""
+"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
+"ray compatibility\n"
+"e.g. resolution, framerate, level"
+msgstr ""
+"Włącz hacki dotyczące obsługi Blu-ray, to nie wymusza każdego aspektu "
+"kompatybilności Blu-ray\n"
+"na przykład: rozdzielczości, ilości klatek na sekundę, poziomu"
-#: modules/demux/demuxdump.c:54
-#, fuzzy
-msgid "File dumper"
-msgstr "Plik CRL"
+#: modules/codec/x264.c:90
+msgid "Extra I-frames aggressivity"
+msgstr "Dodatkowa agresja klatek I"
-#: modules/demux/dirac.c:41
-msgid "Value to adjust dts by"
+#: modules/codec/x264.c:91
+msgid ""
+"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
+"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
+"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
+"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
+"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
+"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
+"1 to 100."
msgstr ""
+"Wartość ta kontroluje wstawianie dodatkowych klatek I do zmiany sceny. Małe "
+"wartości powodują, że kodek często musi wymuszać klatkę I, jeśli przekroczy "
+"wartość keyint. Dobre wartości mogą wyszukać lepszą lokalizację dla klatki "
+"I. Duże wartości używają więcej niż koniecznych klatek I, ale powodują "
+"utracenie strumienia. -1 wyłącza wykrywanie zmian scen, więc klatki I "
+"wstawiane są tylko co każde inne klatki keyint, co prawdopodobnie prowadzi "
+"do brzydkich artefaktów w kodowaniu. Wartości w zakresie od 1 do 100."
-#: modules/demux/dirac.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Dirac video demuxer"
-msgstr "Dekoder obrazu Dirac"
+#: modules/codec/x264.c:102
+msgid "B-frames between I and P"
+msgstr "Klatki B między I i P."
-#: modules/demux/flac.c:49
-msgid "FLAC demuxer"
-msgstr "Demuxer FLAC"
+#: modules/codec/x264.c:103
+msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
+msgstr ""
+"Liczba kolejnych klatek B pomiędzy klatkami I i P. Wartość w zakresie od 1 "
+"do 16."
-#: modules/demux/gme.cpp:55
-msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
-msgstr "demuxer GME (Game_Music_Emu)"
+#: modules/codec/x264.c:106
+msgid "Adaptive B-frame decision"
+msgstr "Dopasowywalna decyzja klatki B"
-#: modules/demux/kate_categories.c:40
-msgid "Closed captions"
-msgstr "Zamknięte napisy"
+#: modules/codec/x264.c:107
+msgid ""
+"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
+msgstr ""
+"Wymuś określoną liczbę używanych kolejnych klatek B, z wyjątkiem możliwego "
+"znajdowania się przed klatką I. Wartość w zakresie 0 do 2."
-#: modules/demux/kate_categories.c:42
-#, fuzzy
-msgid "Textual audio descriptions"
-msgstr "Pakietowiec dźwięku A/52"
+#: modules/codec/x264.c:111
+msgid "Influence (bias) B-frames usage"
+msgstr "Wpływ na używanie klatek B"
-#: modules/demux/kate_categories.c:43
-msgid "Karaoke"
-msgstr "Karaoke"
+#: modules/codec/x264.c:112
+msgid ""
+"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
+"negative values cause less B-frames."
+msgstr ""
+"Ta opcja może mieć wpływ na częstotliwość używania klatek B. Wartości "
+"dodatnie powodują więcej klatek B a wartości ujemne mniej klatek B."
-#: modules/demux/kate_categories.c:44
-msgid "Ticker text"
-msgstr "Tekst telegrafu"
+#: modules/codec/x264.c:116
+msgid "Keep some B-frames as references"
+msgstr "Zachowaj parę klatek B jako odniesienia"
-#: modules/demux/kate_categories.c:45
-msgid "Active regions"
-msgstr "Aktywne regiony"
+#: modules/codec/x264.c:117
+msgid ""
+"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
+"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
+"appropriately.\n"
+" - none: Disabled\n"
+" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
+" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
+msgstr ""
+"Pozwala używać klatki B jako odniesienia do przewidywania innych klatek. "
+"Utrzymuje średnią z dwóch lub więcej kolejnych klatek B jako odniesienia i "
+"odpowiednio zmienia kolejność klatek.\n"
+" - brak: wyłączone\n"
+" - ścisłe: ścisła hierarchiczna piramida\n"
+" - normalne: nie-ścisłe (nie kompatybilne z Blu-ray)\n"
-#: modules/demux/kate_categories.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Semantic annotations"
-msgstr "Dekoder dopisku CMML"
+#: modules/codec/x264.c:125
+msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
+msgstr ""
-#: modules/demux/kate_categories.c:48
-msgid "Transcript"
-msgstr "Transkrypcja"
+#: modules/codec/x264.c:126
+msgid ""
+"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
+"libx264 to use full colorrange on encoding"
+msgstr ""
-#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
-msgid "Lyrics"
-msgstr "Tekst"
+#: modules/codec/x264.c:129
+msgid "CABAC"
+msgstr "CABAC"
-#: modules/demux/kate_categories.c:50
-msgid "Linguistic markup"
-msgstr "Językowy znacznik"
+#: modules/codec/x264.c:130
+msgid ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
+msgstr ""
+"CABAC (Binarne adaptacyjne kodowanie arytmetyczne). Nieco spowalnia "
+"kodowanie i dekodowanie, ale oszczędza 10 do 15% przepływności."
-#: modules/demux/kate_categories.c:51
-msgid "Cue points"
-msgstr "Punkty kontrolne"
+#: modules/codec/x264.c:134
+msgid "Number of reference frames"
+msgstr "Ilść klatek odniesienia"
-#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
-msgid "Subtitles (images)"
-msgstr "Napisy (obrazy)"
+#: modules/codec/x264.c:135
+msgid ""
+"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
+msgstr ""
+"Liczba poprzednich klatek wykorzystanych do przewidywania. Jest to skuteczne "
+"w animacjach, ale wydaje się niewielka różnica w scenach rzeczywistych. "
+"Część dekoderów nie obsługuje wysokich wartości. Wartości w zakresie od 1 do "
+"16."
-#: modules/demux/kate_categories.c:60
-msgid "Slides (text)"
-msgstr "Slajdy (tekst)"
+#: modules/codec/x264.c:140
+msgid "Skip loop filter"
+msgstr "Omiń filtr pętli"
-#: modules/demux/kate_categories.c:61
-msgid "Slides (images)"
-msgstr "Slajdy (obrazy)"
+#: modules/codec/x264.c:141
+msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
+msgstr "Wyłącz filtr usuwania efektu pętli (zmniejszenie jakości)."
-#: modules/demux/kate_categories.c:73
-msgid "Unknown category"
-msgstr "Nieznana kategoria"
+#: modules/codec/x264.c:143
+msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
+msgstr "Parametry filtra pętli AlphaC0 i Beta"
-#: modules/demux/live555.cpp:77
+#: modules/codec/x264.c:144
msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
+"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
+"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
-"Pozwala ci na zmianę domyślnej liczby buforowania dla strumieni RTSP. "
-"Powinna podana być w milisekundach."
+"Parametry filtra pętli AlphaC0 i Beta. W zakresie od -6 do 6 dla obu "
+"parametrów alfa i beta. -6 oznacza lekki a 6 to silny filtr."
-#: modules/demux/live555.cpp:80
-msgid "Kasenna RTSP dialect"
-msgstr "Dialekt Kasenna RTSP"
+#: modules/codec/x264.c:148
+msgid "H.264 level"
+msgstr "Poziom H.264"
-#: modules/demux/live555.cpp:81
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:149
msgid ""
-"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
-"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
-"RTSP servers."
+"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
+"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
+"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
+"for letting x264 set level."
msgstr ""
-"Serwery Kasenna używają starego i niestandaryzowanego dialektu RTSP. Po "
-"ustawieniu tego parametru, VLC spróbuje ten dialekt do komunikacji. W tym "
-"trybie nie można połączyć się z normalnymi serwerami RTSP."
+"Określa poziom H.264 (jak określono w standardzie Annex A). Poziomy nie są "
+"wymuszane; zależy to od użytkownika, aby wybrał poziom zgodny z resztą opcji "
+"kodowania. Wartość w zakresie 1 do 5.1 (10 do 51 są również dozwolone). "
+"Ustaw 0 dla wyboru poziomu przez x264."
-#: modules/demux/live555.cpp:85
-#, fuzzy
-msgid "WMServer RTSP dialect"
-msgstr "Dialekt Kasenna RTSP"
+#: modules/codec/x264.c:154
+msgid "H.264 profile"
+msgstr "Profil H.264"
-#: modules/demux/live555.cpp:86
-msgid ""
-"WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
-"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
+#: modules/codec/x264.c:155
+msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
msgstr ""
+"Określa profil H.264, którego ograniczenia wymuszane są przez inne ustawienia"
-#: modules/demux/live555.cpp:90
-msgid "RTSP user name"
-msgstr "Imię użytkownika RTSP"
+#: modules/codec/x264.c:161
+msgid "Interlaced mode"
+msgstr "Tryb przeplotowy"
-#: modules/demux/live555.cpp:91
-msgid ""
-"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
-"the url."
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:162
+msgid "Pure-interlaced mode."
+msgstr "Tryb czystego przeplotu."
-#: modules/demux/live555.cpp:93
-msgid "RTSP password"
-msgstr "Hasło RTSP"
+#: modules/codec/x264.c:164
+msgid "Frame packing"
+msgstr ""
-#: modules/demux/live555.cpp:94
+#: modules/codec/x264.c:165
msgid ""
-"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
-"the url."
+"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
+" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
+" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
+" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
+" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
+" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
+" 5: frame alternation - one view per frame"
msgstr ""
-#: modules/demux/live555.cpp:98
-msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (używa Live555)"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:108
-msgid "RTSP/RTP access and demux"
-msgstr "Dostęp i demux RTSP/RTP"
+#: modules/codec/x264.c:173
+msgid "Use Periodic Intra Refresh"
+msgstr "Użyj okresowego odświeżania obrazu"
-#: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
-msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr "Użyj RTP nad RTSP (TCP)"
+#: modules/codec/x264.c:174
+msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
+msgstr "Użyj okresowego odświeżania obrazu zamiast klatek IDR"
-#: modules/demux/live555.cpp:121
-msgid "Client port"
-msgstr "Port klienta"
+#: modules/codec/x264.c:176
+msgid "Use mb-tree ratecontrol"
+msgstr "Użyj drzewa makrobloku kontroli prędkości"
-#: modules/demux/live555.cpp:122
-msgid "Port to use for the RTP source of the session"
-msgstr "Port używany dla źródła sesji RTP"
+#: modules/codec/x264.c:177
+msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
+msgstr "Możesz wyłączyć korzystanie z drzewa makrobloku na kontroli prędkości"
-#: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
-msgid "Force multicast RTP via RTSP"
-msgstr "Wymuś multicast RTP poprzez RTSP"
+#: modules/codec/x264.c:179
+msgid "Force number of slices per frame"
+msgstr "Wymuś liczbę kawałków na klatkę"
-#: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
-msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
-msgstr "Tuneluj RTSP i RTP przez HTTP"
+#: modules/codec/x264.c:180
+msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
+msgstr "Wymusza prostokątne kawałki i zastępuje przez inne opcje kawałków"
-#: modules/demux/live555.cpp:132
-msgid "HTTP tunnel port"
-msgstr "Port tunelu HTTP"
+#: modules/codec/x264.c:182
+msgid "Limit the size of each slice in bytes"
+msgstr "Ogranicz rozmiar każdego kawałka w bajtach"
-#: modules/demux/live555.cpp:133
-msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
-msgstr "Port używany do tunelowania RTSP/RTP przez HTTP."
+#: modules/codec/x264.c:183
+msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
+msgstr ""
+"Określa maksymalny rozmiar kawałków w bajtach, zawierający nadmiar NAL w "
+"rozmiarze"
-#: modules/demux/live555.cpp:606
-msgid "RTSP authentication"
-msgstr "Poświadczenie RTSP"
+#: modules/codec/x264.c:185
+msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
+msgstr "Ogranicz rozmiar każdego kawałka w makroblokach"
-#: modules/demux/live555.cpp:607
-msgid "Please enter a valid login name and a password."
-msgstr "Proszę wpisz ważne imię użytkownika i hasło."
+#: modules/codec/x264.c:186
+msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
+msgstr "Określa maksymalną ilość makrobloków co kawałek"
-#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
-#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
-msgid "Frames per Second"
-msgstr "Liczba klatek na sekundę"
+#: modules/codec/x264.c:189
+msgid "Set QP"
+msgstr "Ustaw QP"
-#: modules/demux/mjpeg.c:48
+#: modules/codec/x264.c:190
msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
-"is the default value) for a live stream (from a camera)."
+"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
+"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
-"To jest pożądana ilczba klatek podczas odtwarzania MJPEG z pliku. Użyj 0 "
-"(jest to wartość domyślna) dla strumienia na żywo (z kamery)."
+"Używana kwantyzacja. Niższe wartości to lepsza dokładność, ale wyższa "
+"przepływność. 26 to dobra wartość domyślna. Wartości w zakresie od 0 "
+"(bezstratny) do 51."
-#: modules/demux/mjpeg.c:54
-msgid "M-JPEG camera demuxer"
-msgstr "Demuxer kamery M-JPEG"
+#: modules/codec/x264.c:194
+msgid "Quality-based VBR"
+msgstr "Na podstawie jakości VBR"
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
-msgid "--- DVD Menu"
-msgstr "--- DVD Menu"
+#: modules/codec/x264.c:195
+msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
+msgstr ""
+"VBR na podstawie jakości jednego przejścia. Wartości w zakresie od 0 do 51."
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
-msgid "First Played"
-msgstr "Pierwszy odtworzony"
+#: modules/codec/x264.c:197
+msgid "Min QP"
+msgstr "Min QP"
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
-msgid "Video Manager"
-msgstr "Menażer obrazu"
+#: modules/codec/x264.c:198
+msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
+msgstr ""
+"Parametr minimalnej kwantyzacji. Zakres od 15 do 35 powinien być skuteczny."
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
-msgid "----- Title"
-msgstr "----- tytuł"
+#: modules/codec/x264.c:201
+msgid "Max QP"
+msgstr "Maks QP"
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
-msgid "Matroska stream demuxer"
-msgstr "Demuxer strumienia Matroska"
+#: modules/codec/x264.c:202
+msgid "Maximum quantizer parameter."
+msgstr "Maksymalny parametr kwantyzatora."
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
-msgid "Ordered chapters"
-msgstr "Zamówione rozdziały"
+#: modules/codec/x264.c:204
+msgid "Max QP step"
+msgstr "Maks krok QP"
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
-msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
-msgstr "Odtwórz sortowane rozdziały, tak jak określono w tym segmencie."
+#: modules/codec/x264.c:205
+msgid "Max QP step between frames."
+msgstr "Maksymalny krok QP pomiędzy klatkami."
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
-msgid "Chapter codecs"
-msgstr "Kodeki rozdziałów"
+#: modules/codec/x264.c:207
+msgid "Average bitrate tolerance"
+msgstr "Średnia tolerancja przepływności"
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
-msgid "Use chapter codecs found in the segment."
-msgstr "Użyj kodeki rozdziału znalezione w tym segmencie."
+#: modules/codec/x264.c:208
+msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Dozwolona wariancja w średniej przepływności (w kbit/s)."
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
-msgid "Preload Directory"
-msgstr "Przeładuj katalog"
+#: modules/codec/x264.c:211
+msgid "Max local bitrate"
+msgstr "Maksymalna lokalna przepływność"
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
-msgid ""
-"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
-"for broken files)."
-msgstr ""
-"Ładuj pliki matroska z tej samej rodziny do tego samego katalogu (nie jest "
-"zalecane dla uszkodzonych plików)."
+#: modules/codec/x264.c:212
+msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Określa maksymalną lokalną przepływność (w kbit/s)."
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
-msgid "Seek based on percent not time"
-msgstr "Szukanie oparte na procencie nie na czasie"
+#: modules/codec/x264.c:214
+msgid "VBV buffer"
+msgstr "Bufor VBV"
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
-msgid "Seek based on percent not time."
-msgstr "Szukanie oparte na procencie nie na czasie."
+#: modules/codec/x264.c:215
+msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
+msgstr "Okres uśredniania dla maksymalnej lokalnej przepływności (w kbit)."
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
-msgid "Dummy Elements"
-msgstr "Fikcyjne Elementy"
+#: modules/codec/x264.c:218
+msgid "Initial VBV buffer occupancy"
+msgstr "Początkowa zajętość bufora VBV"
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
-msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
+#: modules/codec/x264.c:219
+msgid ""
+"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
+"0.0 to 1.0."
msgstr ""
-"Wczytaj i usuń nieznane elementy EBML (nie jest zalecane dla uszkodzonych "
-"plików)."
-
-#: modules/demux/mod.c:54
-msgid "Enable noise reduction algorithm."
-msgstr "Włącz algorytm redukcji szumów."
-
-#: modules/demux/mod.c:55
-msgid "Enable reverberation"
-msgstr "Włącz odgłos"
+"Ustawia początkową zajętość bufora, jako ułamek rozmiaru bufora. Wartości w "
+"zakresie od 0.0 do 1.0."
-#: modules/demux/mod.c:56
-msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Poziom rewerberacji (od 0 do 100, domyślny to 0)."
+#: modules/codec/x264.c:222
+msgid "How AQ distributes bits"
+msgstr "Dystrybucja bitów przez AQ"
-#: modules/demux/mod.c:58
-msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
+#: modules/codec/x264.c:223
+msgid ""
+"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
+" - 0: Disabled\n"
+" - 1: Current x264 default mode\n"
+" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
+"frame"
msgstr ""
+"Określa sposób dystrybucji bitów dla AQ, domyślnie 1 \n"
+" - 0: wyłączony\n"
+" - 1: aktualne domyślny tryb x264\n"
+" - 2: używa log(var)^2 zamiast log(var) i próbuje dostosować się do każdej "
+"klatki"
-#: modules/demux/mod.c:60
-msgid "Enable megabass mode"
-msgstr "Włącz tryb megabass"
-
-#: modules/demux/mod.c:61
-msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)."
+#: modules/codec/x264.c:228
+msgid "Strength of AQ"
+msgstr "Poziom AQ"
-#: modules/demux/mod.c:63
+#: modules/codec/x264.c:229
msgid ""
-"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
-"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
+"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
+"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
+" - 0.5: weak AQ\n"
+" - 1.5: strong AQ"
msgstr ""
+"Poziom redukcji blokowania i rozmazania w płaskości\n"
+"i teksturowanych obszarach, domyślnie 1.0, zalecane wartości pomiędzy 0..2\n"
+" - 0,5: słaby AQ\n"
+" - 1,5: silny AQ"
-#: modules/demux/mod.c:66
-msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)."
+#: modules/codec/x264.c:235
+msgid "QP factor between I and P"
+msgstr "Czynnik QP między I i P"
-#: modules/demux/mod.c:68
-msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
-msgstr "Opóźnienie Surround, w ms. Zwyczajna wartość to 5 do 40 ms."
+#: modules/codec/x264.c:236
+msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "Czynnik QP między I i P. Zakres 1.0 do 2.0."
-#: modules/demux/mod.c:73
-msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
+#: modules/codec/x264.c:239
+msgid "QP factor between P and B"
+msgstr "Czynnik QP między P i B"
-#: modules/demux/mod.c:81
-msgid "Reverb"
-msgstr "Odgłos"
+#: modules/codec/x264.c:240
+msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "Czynnik QP między P i B. Zakres 1.0 do 2.0."
-#: modules/demux/mod.c:84
-msgid "Reverberation level"
-msgstr "Poziom odgłosu"
+#: modules/codec/x264.c:242
+msgid "QP difference between chroma and luma"
+msgstr "Różnica QP między barwami i jasnością"
-#: modules/demux/mod.c:86
-msgid "Reverberation delay"
-msgstr "Opóźnianie pogłosu"
+#: modules/codec/x264.c:243
+msgid "QP difference between chroma and luma."
+msgstr "Różnica QP między barwami i jasnością."
-#: modules/demux/mod.c:88
-msgid "Mega bass"
-msgstr "Mega bass"
+#: modules/codec/x264.c:245
+msgid "Multipass ratecontrol"
+msgstr "Wieloprzebiegowe kontrole prędkości"
-#: modules/demux/mod.c:91
-msgid "Mega bass level"
-msgstr "Poziom Mega bass"
-
-#: modules/demux/mod.c:93
-msgid "Mega bass cutoff"
-msgstr "Obcinanie Mega bass"
-
-#: modules/demux/mod.c:95
-msgid "Surround"
-msgstr "Surround"
-
-#: modules/demux/mod.c:98
-msgid "Surround level"
-msgstr "Poziom Surround"
-
-#: modules/demux/mod.c:100
-msgid "Surround delay (ms)"
-msgstr "Opóźnienie Surroundu (ms)"
+#: modules/codec/x264.c:246
+msgid ""
+"Multipass ratecontrol:\n"
+" - 1: First pass, creates stats file\n"
+" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
+" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
+msgstr ""
+"Wieloprzebiegowe kontrole prędkości:\n"
+" - 1: pierwszy przebieg, tworzy plik statystyk\n"
+" - 2: ostatni przebieg, nie nadpisuje pliku statystyk\n"
+" - 3: n-ty przebieg, nadpisuje plik statystyk\n"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:54
-msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr "Demuxer strumienia MP4"
+#: modules/codec/x264.c:251
+msgid "QP curve compression"
+msgstr "Kompresja krzywej QP"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
-msgid "MP4"
-msgstr "MP4"
+#: modules/codec/x264.c:252
+msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
+msgstr "Kompresja krzywej QP. Wartości w zakresie 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
-#: modules/demux/mpc.c:62
-msgid "MusePack demuxer"
-msgstr "Demuxer MusePack"
+#: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
+msgid "Reduce fluctuations in QP"
+msgstr "Ograniczenie wahań w QP"
-#: modules/demux/mpeg/es.c:50
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:255
msgid ""
-"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
-"streams."
+"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
+"blurs complexity."
msgstr ""
-"To jest pożądana liczba klatek podczas odtwarzania elementarnych strumieni "
-"obrazu MPEG4."
+"Redukuje to wahania w QP przed kompresją krzywej. Zwiększa tymczasowe "
+"rozmazanie złożoności."
-#: modules/demux/mpeg/es.c:56
-msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
-msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
+#: modules/codec/x264.c:259
+msgid ""
+"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
+"blurs quants."
+msgstr ""
+"Redukuje to wahania w QP przed kompresją krzywej. Zwiększa tymczasowe "
+"rozmazanie kwantów."
-#: modules/demux/mpeg/es.c:78
-#, fuzzy
-msgid "MPEG-4 video"
-msgstr "Wideo MPEG"
+#: modules/codec/x264.c:264
+msgid "Partitions to consider"
+msgstr "Stosowane partycje"
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
-msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-msgstr "Pożądana liczba klatek dla strumienia H264."
+#: modules/codec/x264.c:265
+msgid ""
+"Partitions to consider in analyse mode: \n"
+" - none : \n"
+" - fast : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+msgstr ""
+"Partycje stosowane w trybie analizy: \n"
+" - brak : \n"
+" - szybki : i4x4\n"
+" - normalny: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - wolny : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - wszystkie : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 wymaga p8x8. i8x8 wymaga 8x8dct)."
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
-msgid "H264 video demuxer"
-msgstr "Demuxer obrazu H264"
+#: modules/codec/x264.c:273
+msgid "Direct MV prediction mode"
+msgstr "Tryb bezpośredniej prognozy MV"
-#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
-msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr "Demuxer obrazu MPEG warstwa I/II"
+#: modules/codec/x264.c:276
+msgid "Direct prediction size"
+msgstr "Bezpośrednia prognoza rozmiaru"
-#: modules/demux/nsc.c:46
-msgid "Windows Media NSC metademux"
-msgstr "Windows Media NSC metademux"
+#: modules/codec/x264.c:277
+msgid ""
+"Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
+" - 1: 8x8\n"
+" - -1: smallest possible according to level\n"
+msgstr ""
+"Bezpośrednia prognoza rozmiaru: - 0: 4x4\n"
+" - 1: 8x8\n"
+" - -1: najmniejsze możliwie zgodnie z poziomem\n"
-#: modules/demux/nsv.c:49
-msgid "NullSoft demuxer"
-msgstr "Demuxer NullSoft"
+#: modules/codec/x264.c:282
+msgid "Weighted prediction for B-frames"
+msgstr "Zależna prognoza dla klatek B"
-#: modules/demux/nuv.c:49
-msgid "Nuv demuxer"
-msgstr "Demuxer Nuv"
+#: modules/codec/x264.c:283
+msgid "Weighted prediction for B-frames."
+msgstr "Zależna prognoza dla klatek B."
-#: modules/demux/ogg.c:54
-msgid "OGG demuxer"
-msgstr "Demuxer OGG"
+#: modules/codec/x264.c:285
+msgid "Weighted prediction for P-frames"
+msgstr "Zależna prognoza dla klatek P"
-#: modules/demux/playlist/gvp.c:209
-msgid "Google Video"
-msgstr "Google Video"
+#: modules/codec/x264.c:286
+msgid ""
+" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
+" - 1: Blind offset\n"
+" - 2: Smart analysis\n"
+msgstr ""
+"Zależna prognoza dla klatek P:\n"
+" - 0: wyłączone\n"
+" - 1: ślepy odstęp\n"
+" - 2: silna analiza\n"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
-msgid "Auto start"
-msgstr "Automatyczny start"
+#: modules/codec/x264.c:291
+msgid "Integer pixel motion estimation method"
+msgstr "Metoda przewidywania ruchu poprzez całkowitego piksela"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
-msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
+#: modules/codec/x264.c:292
+msgid ""
+"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
+"(fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
-"Automatyczne rozpoczynaj odtwarzanie zawartości listy po jego załadowaniu."
+"Możesz wybrać algorytm przewidywania ruchu:\n"
+" - dia : wyszukiwanie typu diament, rozmiar 1 (szybkie)\n"
+" - hex : sześciokątne wyszukiwanie, rozmiar 2\n"
+" - umh : nierówne wielu-sześciokątne wyszukiwanie (lepsze, ale "
+"wolniejsze) - esa : szczegółowe wyszukiwanie (bardzo powolne, "
+"przeznaczone przede wszystkim do testowań)\n"
+" - tesa : niezwykle dokładne wyszukiwanie (bardzo powolne, przeznaczone "
+"głównie do testowań)\n"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
-msgid "Show shoutcast adult content"
-msgstr "Pokaż treści shoutcastu dla dorosłych"
+#: modules/codec/x264.c:299
+msgid "Maximum motion vector search range"
+msgstr "Maksymalny zakres wektora wyszukiwania ruchu"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
-msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
+#: modules/codec/x264.c:300
+msgid ""
+"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
+"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
+"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""
-"Pokazuj strumienie wideo dla dorosłych przy użyciu listy odtwarzania "
-"shoutcastu."
+"Maksymalna odległość do wyszukiwania przewidywania ruchu, mierzona od "
+"prognozowanej pozycji. Domyślna wartość 16 jest dobra dla większości "
+"materiału, wysokie sekwencje ruchu mogą wymagać ustawień pomiędzy 24 i 32. "
+"Wartości w zakresie od 0 do 64."
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:52
-msgid "Skip ads"
-msgstr "Pomiń reklamy"
+#: modules/codec/x264.c:305
+msgid "Maximum motion vector length"
+msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:53
+#: modules/codec/x264.c:306
msgid ""
-"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
-"prevent adding them to the playlist."
+"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""
-"Użyj opcji listy odtwarzania zwykle stosowanej w celu wykrywania reklam i "
-"zapobiegania dodawania ich do listy."
-
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
-msgid "M3U playlist import"
-msgstr "Import listy odtwarzania M3U"
+"Maksymalna długość wektora ruchu w pikselach. -1 to automatycznie w oparciu "
+"o poziom."
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
-#, fuzzy
-msgid "RAM playlist import"
-msgstr "Importuj listę odtwarzania B4S"
+#: modules/codec/x264.c:309
+msgid "Minimum buffer space between threads"
+msgstr "Minimalna przestrzeń bufora pomiędzy wątkami"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
-msgid "PLS playlist import"
-msgstr "Import listy odtwarzania PLS"
+#: modules/codec/x264.c:310
+msgid ""
+"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
+"threads."
+msgstr ""
+"Minimum buffer space between threads. -1 to automatycznie w oparciu o liczbę "
+"wątków."
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
-msgid "B4S playlist import"
-msgstr "Import listy odtwarzania B4S"
+#: modules/codec/x264.c:313
+msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
+msgstr "Siła psycho-wizualnej optymalizacji, domyślnie to \"1.0:0.0\""
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:99
-msgid "DVB playlist import"
-msgstr "Import listy odtwarzania DVB"
+#: modules/codec/x264.c:314
+msgid ""
+"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
+"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
+"default off"
+msgstr ""
+"Pierwszy parametr kontroluje, czy włączony jest RD (subme> = 6) lub nie.\n"
+"Drugi parametr kontroluje, czy używany jest efekt Trellis na psycho-"
+"wizualnej optymalizacji. Domyślnie ta opcja jest wyłączona."
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:105
-msgid "Podcast parser"
-msgstr "Parser podcastu"
+#: modules/codec/x264.c:318
+msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
+msgstr "Przewidywanie ruchu subpiksela i jakość decyzji partycji"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:111
-msgid "XSPF playlist import"
-msgstr "Import listy odtwarzania XSPF"
+#: modules/codec/x264.c:320
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 9."
+msgstr ""
+"Ten parametr kontroluje kompromis pomiędzy jakością a szybkością biorący "
+"udział w procesie podejmowania decyzji dotyczących przewidywania ruchu "
+"(niżej = szybciej i wyżej = lepsza jakość). Wartości w zakresie od 1 do 9."
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:117
-msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
-msgstr "Nowy import shoutcastu Winamp 5.2"
+#: modules/codec/x264.c:324
+msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
+msgstr ""
+"Tryb RD oparty na decyzji dla klatek B. Wymaga to subme 6 (lub wyższy)."
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:125
-msgid "ASX playlist import"
-msgstr "Import listy odtwarzania XSPF"
+#: modules/codec/x264.c:327
+msgid "Decide references on a per partition basis"
+msgstr "Decyzja odniesienia dla każdej podstawy partycji"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:131
-msgid "Kasenna MediaBase parser"
-msgstr "Parser Kasenna MediaBase"
+#: modules/codec/x264.c:328
+msgid ""
+"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
+"as opposed to only one ref per macroblock."
+msgstr ""
+"Pozwala każdej 8x8 lub 16x8 partycji samodzielnie wybrać klatkę odniesienia, "
+"w przeciwieństwie do tylko jednego odniesienia w każdym makrobloku."
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:137
-msgid "QuickTime Media Link importer"
-msgstr "Importer QuickTime Media Link "
+#: modules/codec/x264.c:332
+msgid "Chroma in motion estimation"
+msgstr "Chroma w przewidywaniu ruchu"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:143
-msgid "Google Video Playlist importer"
-msgstr "Importer listy odtwarzania Google Video"
+#: modules/codec/x264.c:333
+msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
+msgstr "Stosowana chroma w subpikselach ME i tryb decyzji w klatkach P."
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:149
-msgid "Dummy ifo demux"
-msgstr "Fikcyjna demux ifo"
+#: modules/codec/x264.c:336
+msgid "Joint bidirectional motion refinement."
+msgstr "Połącz wspólny ruchu dwukierunkowy."
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:154
-msgid "iTunes Music Library importer"
-msgstr "Importer biblioteki muzycznej iTunes"
+#: modules/codec/x264.c:338
+msgid "Adaptive spatial transform size"
+msgstr "Rozmiar adaptacyjnego przetwarzania przestrzeni"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:160
-#, fuzzy
-msgid "WPL playlist import"
-msgstr "Import listy odtwarzania PLS"
+#: modules/codec/x264.c:340
+msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
+msgstr "Decyzja na podstawie SADT dla przemian 8x8 w makrobloki."
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:166
-#, fuzzy
-msgid "ZPL playlist import"
-msgstr "Import listy odtwarzania PLS"
+#: modules/codec/x264.c:342
+msgid "Trellis RD quantization"
+msgstr "Kwantyzacja Trellis RD"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
-msgid "Podcast Info"
-msgstr "Informacje podcastu"
+#: modules/codec/x264.c:343
+msgid ""
+"Trellis RD quantization: \n"
+" - 0: disabled\n"
+" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
+" - 2: enabled on all mode decisions\n"
+"This requires CABAC."
+msgstr ""
+"Kwantyzacja Trellis RD: \n"
+" - 0: wyłączona\n"
+" - 1: wyłączona tylko na końcowym kodowaniu makrobloku\n"
+" - 2: włączona dla wszystkich trybów decyzji\n"
+"Wymaga to CABAC."
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:268
-msgid "Podcast Summary"
-msgstr "Podsumowanie podcastu"
+#: modules/codec/x264.c:349
+msgid "Early SKIP detection on P-frames"
+msgstr "Wczesne wykrywanie SKIP na klatkach P"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:330
-msgid "Podcast Size"
-msgstr "Rozmiar podcastu"
+#: modules/codec/x264.c:350
+msgid "Early SKIP detection on P-frames."
+msgstr "Wczesne wykrywanie SKIP na klatkach P."
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
-msgid "Shoutcast"
-msgstr "Shoutcast"
+#: modules/codec/x264.c:352
+msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
+msgstr "Współczynnik progu na klatkach P"
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
-msgid "Listeners"
-msgstr "Słuchacz(e/y)"
+#: modules/codec/x264.c:353
+msgid ""
+"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
+"small single coefficient."
+msgstr ""
+"Współczynnik progu na klatkach P. Eliminowanie bloków dct zawierających "
+"tylko jeden mały współczynnik."
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
-msgid "Load"
-msgstr "Wczytaj"
+#: modules/codec/x264.c:356
+msgid "Use Psy-optimizations"
+msgstr "Wykorzystuj optymalizacje Psy"
-#: modules/demux/ps.c:43
-msgid "Trust MPEG timestamps"
-msgstr "Zaufaj znaczniku czasu MPEG"
+#: modules/codec/x264.c:357
+msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
+msgstr ""
+"Wykorzystaj wszystkie wizualne optymalizacje, które mogą pogorszyć zarówno "
+"PSNR jak i SSIM"
-#: modules/demux/ps.c:44
+#: modules/codec/x264.c:361
msgid ""
-"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
-"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
-"calculate from the bitrate instead."
+"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
+"a useful range."
msgstr ""
+"Redukcja szumów dla domeny DCT. Można wprowadzić wartości w zakresie od 10 "
+"do 1000."
-#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
-msgid "MPEG-PS demuxer"
-msgstr "Demuxer MPEG-PS"
-
-#: modules/demux/ps.c:57
-msgid "PS"
-msgstr "PS"
+#: modules/codec/x264.c:364
+msgid "Inter luma quantization deadzone"
+msgstr "Nieaktywne strefy kwantyzacji jasności typu Inter"
-#: modules/demux/pva.c:43
-msgid "PVA demuxer"
-msgstr "Demuxer PVA"
+#: modules/codec/x264.c:365
+msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr ""
+"Ustaw rozmiar nieaktywnych stref kwantyzacji jasności typu Inter. Wartości w "
+"zakresie od 0 do 32."
-#: modules/demux/rawaud.c:43
-#, fuzzy
-msgid "Audio samplerate (Hz)"
-msgstr "Liczba klatek dźwięku"
+#: modules/codec/x264.c:368
+msgid "Intra luma quantization deadzone"
+msgstr "Nieaktywne strefy kwantyzacji jasności typu Intra"
-#: modules/demux/rawaud.c:44
-msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
+#: modules/codec/x264.c:369
+msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
+"Ustaw rozmiar nieaktywnych stref kwantyzacji jasności typu Intra. Wartości w "
+"zakresie od 0 do 32."
-#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
-msgid "Audio channels"
-msgstr "Kanały dźwiękowe"
+#: modules/codec/x264.c:374
+msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
+msgstr "Niedeterministyczne optymalizacje przy wielu wątkach"
-#: modules/demux/rawaud.c:47
-msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:375
+msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
+msgstr "Nieznacznie popraw jakość SMP, na koszt powtarzalności."
-#: modules/demux/rawaud.c:49
-msgid "FOURCC code of raw input format"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:378
+msgid "CPU optimizations"
+msgstr "Optymalizacje procesora"
-#: modules/demux/rawaud.c:51
-msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:379
+msgid "Use assembler CPU optimizations."
+msgstr "Użyj optymalizacji procesora asembler."
-#: modules/demux/rawaud.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Forces the audio language"
-msgstr "Preferowany jeżyk dźwięku"
+#: modules/codec/x264.c:381
+msgid "Filename for 2 pass stats file"
+msgstr "Nazwa pliku dla dwukierunkowego pliku statystyk"
-#: modules/demux/rawaud.c:54
-msgid ""
-"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
-"Default is 'eng'. "
+#: modules/codec/x264.c:382
+msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr ""
+"Nazwa pliku dla dwukierunkowego pliku statystyk wielopasmowego kodowania."
-#: modules/demux/rawaud.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Raw audio demuxer"
-msgstr "Demuxer obrazu H264"
+#: modules/codec/x264.c:384
+msgid "PSNR computation"
+msgstr "Obliczanie PSNR"
-#: modules/demux/rawdv.c:41
+#: modules/codec/x264.c:385
msgid ""
-"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
+"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
msgstr ""
-"Demuxer będzie przyspieszał czas, jeśli wejście nie może nadążyć ze stawką."
+"Oblicz i wyświetl statystyki PSNR. Nie ma to wpływu na bieżącą jakość "
+"kodowania."
-#: modules/demux/rawdv.c:49
-msgid "DV (Digital Video) demuxer"
-msgstr "Demuxer DV (Digital Video)"
+#: modules/codec/x264.c:388
+msgid "SSIM computation"
+msgstr "Obliczanie SSIM"
-#: modules/demux/rawvid.c:45
+#: modules/codec/x264.c:389
msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
-"30000/1001 or 29.97"
+"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
msgstr ""
-"To jest pożądana liczba klatek podczas odtwarzania surowych strumieni "
-"obrazu. W formacie 30000/1001 lub 29.97"
+"Oblicz i wyświetl statystyki SSIM. Nie ma to wpływu na bieżącą jakość "
+"kodowania."
-#: modules/demux/rawvid.c:49
-msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:392
+msgid "Quiet mode"
+msgstr "Tryb cichy"
-#: modules/demux/rawvid.c:53
-msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statystyki"
-#: modules/demux/rawvid.c:56
-msgid "Force chroma (Use carefully)"
-msgstr "Wymuś chromę (używaj ostrożnie)"
+#: modules/codec/x264.c:395
+msgid "Print stats for each frame."
+msgstr "Wyświetlaj statystyki dla każdej klatki."
-#: modules/demux/rawvid.c:57
-msgid "Force chroma. This is a four character string."
+#: modules/codec/x264.c:397
+msgid "SPS and PPS id numbers"
+msgstr "Numery identyfikacyjne SPS i PPS"
+
+#: modules/codec/x264.c:398
+msgid ""
+"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
+"settings."
msgstr ""
+"Określ numery identyfikacyjne SPS i PPS aby umożliwić połączenia strumieni z "
+"różnymi ustawieniami."
-#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
-msgid "Aspect ratio"
-msgstr "Stosunek rozmiarów"
+#: modules/codec/x264.c:401
+msgid "Access unit delimiters"
+msgstr "Ograniczniki jednostki dostępu"
-#: modules/demux/rawvid.c:61
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
-msgstr "Proporcje obrazu (4:3, 16:9). Domyślnie są to kwadratowe piksele."
+#: modules/codec/x264.c:402
+msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
+msgstr "Generuje ograniczniki punktów dostępu do jednostek NAL."
-#: modules/demux/rawvid.c:65
-msgid "Raw video demuxer"
-msgstr "Demuxer obrazu H264"
+#: modules/codec/x264.c:404
+msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
+msgstr "Liczba klatek wykorzystanych do typu klatki z wyprzedzeniem"
-#: modules/demux/real.c:70
-msgid "Real demuxer"
-msgstr "Prawdziwy demuxer"
+#: modules/codec/x264.c:405
+msgid ""
+"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
+"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
+msgstr ""
+"Liczba klatek wykorzystanych do typu klatki z wyprzedzeniem. Obecna domyślna "
+"może spowodować problemy z synchronizacją na nie muksowanym wyjściu, jakim "
+"jak wyjście-rtsp bez ts-mux"
-#: modules/demux/smf.c:43
-msgid "SMF demuxer"
-msgstr "Demuxer SMF"
+#: modules/codec/x264.c:408
+msgid "HRD-timing information"
+msgstr "Informacje koordynacji HRD"
-#: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
-msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
+#: modules/codec/x264.c:409
+msgid "Default tune setting used"
msgstr ""
-"Stosuje opóźnienie do wszystkich napisów (w 1/10s, np. 100 oznacza 10s)."
-#: modules/demux/subtitle.c:53
-msgid ""
-"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
-"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+#: modules/codec/x264.c:410
+msgid "Default preset setting used"
msgstr ""
-#: modules/demux/subtitle.c:56
-msgid ""
-"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
-"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
-"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
-"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
-"autodetection, this should always work)."
+#: modules/codec/x264.c:412
+msgid "x264 advanced options."
msgstr ""
-#: modules/demux/subtitle.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Override the default track description."
-msgstr "Domyślny opis czcionki"
-
-#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
-msgid "Text subtitles parser"
-msgstr "Parser tekstu napisów"
+#: modules/codec/x264.c:413
+msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
+msgstr ""
-#: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
-msgid "Frames per second"
-msgstr "Liczba klatek na sekundę"
+#: modules/codec/x264.c:418
+msgid "dia"
+msgstr "dia"
-#: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
-msgid "Subtitles delay"
-msgstr "Opóźnienie napisów"
+#: modules/codec/x264.c:418
+msgid "hex"
+msgstr "hex"
-#: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
-msgid "Subtitles format"
-msgstr "Format napisów"
+#: modules/codec/x264.c:418
+msgid "umh"
+msgstr "umh"
-#: modules/demux/subtitle.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles description"
-msgstr "Opis strumienia"
+#: modules/codec/x264.c:418
+msgid "esa"
+msgstr "esa"
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:51
-msgid ""
-"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
-"based subtitle formats without a fixed value."
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:418
+msgid "tesa"
+msgstr "tesa"
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:54
-msgid ""
-"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
+#: modules/codec/x264.c:429
+msgid "Fast"
msgstr ""
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:57
-msgid "Subtitles (asa demuxer)"
-msgstr "Napisy (asa demuxer)"
-
-#: modules/demux/ts.c:110
-msgid "Extra PMT"
-msgstr "Ekstra PMT"
+#: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
+#: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
+#: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Normal"
+msgstr "Standardowa"
-#: modules/demux/ts.c:112
-msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+#: modules/codec/x264.c:429
+msgid "Slow"
msgstr ""
-#: modules/demux/ts.c:114
-msgid "Set id of ES to PID"
+#: modules/codec/x264.c:434
+msgid "Spatial"
msgstr ""
-#: modules/demux/ts.c:115
-msgid ""
-"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
-"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
-"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+#: modules/codec/x264.c:434
+msgid "Temporal"
msgstr ""
-#: modules/demux/ts.c:120
-msgid "Fast udp streaming"
-msgstr "Szybkie strumieniowanie udp"
+#: modules/codec/x264.c:439
+msgid "checkerboard"
+msgstr "szachownica"
-#: modules/demux/ts.c:122
-msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
+#: modules/codec/x264.c:439
+msgid "column alternation"
msgstr ""
-#: modules/demux/ts.c:124
-msgid "MTU for out mode"
-msgstr "MTU dla trybu wyjścia"
-
-#: modules/demux/ts.c:125
-msgid "MTU for out mode."
-msgstr "MTU dla trybu wyjścia."
-
-#: modules/demux/ts.c:127
-msgid "CSA ck"
-msgstr "CSA ck"
-
-#: modules/demux/ts.c:128
-msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+#: modules/codec/x264.c:439
+msgid "row alternation"
msgstr ""
-#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
-msgid "Second CSA Key"
-msgstr "Drugi klucz CSA"
-
-#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
-msgid ""
-"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
-"bytes)."
+#: modules/codec/x264.c:439
+msgid "side by side"
msgstr ""
-#: modules/demux/ts.c:134
-msgid "Silent mode"
-msgstr "Tryb wyciszony"
-
-#: modules/demux/ts.c:135
-msgid "Do not complain on encrypted PES."
+#: modules/codec/x264.c:439
+msgid "top bottom"
msgstr ""
-#: modules/demux/ts.c:137
-msgid "CAPMT System ID"
-msgstr "Indeks systemu CAPMT"
-
-#: modules/demux/ts.c:138
-msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+#: modules/codec/x264.c:439
+msgid "frame alternation"
msgstr ""
-#: modules/demux/ts.c:140
-msgid "Packet size in bytes to decrypt"
+#: modules/codec/x264.c:443
+msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
msgstr ""
-#: modules/demux/ts.c:141
-msgid ""
-"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
-"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
+#: modules/codec/x264.c:446
+msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
msgstr ""
-#: modules/demux/ts.c:145
-msgid "Filename of dump"
-msgstr "Nazwa pliku zrzutu"
-
-#: modules/demux/ts.c:146
-msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+#: modules/codec/xwd.c:36
+msgid "XWD image decoder"
msgstr ""
-#: modules/demux/ts.c:148
-msgid "Append"
-msgstr "Dołącz"
+#: modules/codec/zvbi.c:58
+msgid "Teletext page"
+msgstr "Strona Teletekstu"
-#: modules/demux/ts.c:150
-msgid ""
-"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
-"be overwritten."
-msgstr ""
+#: modules/codec/zvbi.c:59
+msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
+msgstr "Otwórz wskazaną stronę telegazety. Strona domyślna to indeks 100"
-#: modules/demux/ts.c:153
-msgid "Dump buffer size"
-msgstr "Fikcyjny rozmiar bufora"
+#: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
+msgid "Teletext transparency"
+msgstr "Przezroczystość telegazety"
-#: modules/demux/ts.c:155
-msgid ""
-"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
-"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
+#: modules/codec/zvbi.c:63
+msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
msgstr ""
+"Ustawienie vbi-nieprzezroczystości na false sprawia, że tekst boksu jest "
+"przejrzysty."
-#: modules/demux/ts.c:158
-msgid "Separate sub-streams"
-msgstr ""
+#: modules/codec/zvbi.c:66
+msgid "Teletext alignment"
+msgstr "Wyrównanie Teletekstu"
-#: modules/demux/ts.c:160
+#: modules/codec/zvbi.c:68
msgid ""
-"Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
-"off this option when using stream output."
+"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
msgstr ""
+"Możesz wymusić pozycję tekstu na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, "
+"8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np. 6 = prawa-góra)."
-#: modules/demux/ts.c:164
-msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-msgstr "Demuxer transportu strumienia MPEG"
-
-#: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
-#: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
-msgid "Teletext"
-msgstr "Telegazeta"
+#: modules/codec/zvbi.c:72
+msgid "Teletext text subtitles"
+msgstr "Napisy tekstowe Telegazety"
-#: modules/demux/ts.c:196
-msgid "Teletext subtitles"
-msgstr "Napisy Telegazety"
+#: modules/codec/zvbi.c:73
+msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
+msgstr "Wyjście napisów teletekstu jako tekst, a nie jako RGBA"
-#: modules/demux/ts.c:197
-msgid "Teletext: additional information"
-msgstr "Telegazeta: dodatkowe informacje"
+#: modules/codec/zvbi.c:82
+msgid "VBI and Teletext decoder"
+msgstr "Dekoder Teletekstu i VBI"
-#: modules/demux/ts.c:198
-msgid "Teletext: program schedule"
-msgstr "Telegazeta: harmonogram programu"
+#: modules/codec/zvbi.c:83
+msgid "VBI & Teletext"
+msgstr "VBI i Teletekst"
-#: modules/demux/ts.c:199
-msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
-msgstr "Napisy telegazety: dla niesłyszących"
+#: modules/control/dbus/dbus.c:148
+msgid "DBus"
+msgstr "DBus"
-#: modules/demux/ts.c:3556
-msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
-msgstr "Napisy DVB: dla niesłyszących"
+#: modules/control/dbus/dbus.c:150
+msgid "D-Bus control interface"
+msgstr "Interfejs sterowania D-Bus"
-#: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
-msgid "clean effects"
-msgstr "wyczyść efekty"
+#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/lua/libs/httpd.c:80
+#: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
+msgid "VLC media player"
+msgstr "VLC media player"
-#: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
-msgid "hearing impaired"
-msgstr "dla niesłyszących"
+#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
+msgid "Do not open a DOS command box interface"
+msgstr "Nie otwieraj interfejsu poleceń DOS"
-#: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
-#, fuzzy
-msgid "visual impaired commentary"
-msgstr "16:9 dla niesłyszących"
+#: modules/control/dummy.c:39
+msgid ""
+"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"Domyślnie, fikcyjna wtyczka interfejsu uruchamia okno poleceń DOS. Włączenie "
+"trybu cichego nie pokazuje tego okna polecenia, ale może to być również "
+"irytujące, gdy chcesz zatrzymać VLC i nie ma otwartego okna obrazu."
-#: modules/demux/tta.c:45
-msgid "TTA demuxer"
-msgstr "demuxer TTA"
+#: modules/control/dummy.c:49
+msgid "Dummy interface"
+msgstr "Fikcyjny interfejs"
-#: modules/demux/ty.c:59
-msgid "TY"
-msgstr "TY"
+#: modules/control/gestures.c:71
+msgid "Motion threshold (10-100)"
+msgstr "Próg ruchu (10-100)"
-#: modules/demux/ty.c:60
-msgid "TY Stream audio/video demux"
-msgstr "Demux TY strumienia dźwięku/obrazu"
+#: modules/control/gestures.c:73
+msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
+msgstr "Wartość ruchu wymagana dla gestu myszy, która ma być rejestrowana."
-#: modules/demux/ty.c:773
-msgid "Closed captions 1"
-msgstr "Zamknięte napisy 1"
+#: modules/control/gestures.c:75
+msgid "Trigger button"
+msgstr "Przycisk wyzwalania"
-#: modules/demux/ty.c:774
-msgid "Closed captions 2"
-msgstr "Zamknięte napisy 2"
+#: modules/control/gestures.c:77
+msgid "Trigger button for mouse gestures."
+msgstr "Przycisk do wyzwalania gestów myszy."
-#: modules/demux/ty.c:775
-msgid "Closed captions 3"
-msgstr "Zamknięte napisy 3"
+#: modules/control/gestures.c:83
+msgid "Middle"
+msgstr "Średni"
-#: modules/demux/ty.c:776
-msgid "Closed captions 4"
-msgstr "Zamknięte napisy 4"
+#: modules/control/gestures.c:86
+msgid "Gestures"
+msgstr "Gesty"
-#: modules/demux/vc1.c:44
-msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
-msgstr "Pożądana liczba klatek dla strumienia VC-1."
+#: modules/control/gestures.c:94
+msgid "Mouse gestures control interface"
+msgstr "Interfejs kontrolowania gestami myszki"
-#: modules/demux/vc1.c:50
-msgid "VC1 video demuxer"
-msgstr "Demuxer obrazu VC1"
-
-#: modules/demux/vobsub.c:52
-msgid "Vobsub subtitles parser"
-msgstr "Parser napisów Vobsub"
-
-#: modules/demux/voc.c:46
-msgid "VOC demuxer"
-msgstr "Demuxer VOC"
+#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
+msgid "Global Hotkeys"
+msgstr "Globalne skróty klawiszowe"
-#: modules/demux/wav.c:45
-msgid "WAV demuxer"
-msgstr "Demuxer WAV"
+#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
+msgid "Global Hotkeys interface"
+msgstr "Interfejs skrótów klawiszowych"
-#: modules/demux/xa.c:45
-msgid "XA demuxer"
-msgstr "XA demuxer"
+#: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Skróty klawiszowe"
-#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
-msgid "Framebuffer device"
-msgstr "Urządzenie bufora ramek"
+#: modules/control/hotkeys.c:89
+msgid "Hotkeys management interface"
+msgstr "Interfejs zarządzeń skrótów klawiszowych"
-#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
-msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+#: modules/control/hotkeys.c:188
+msgid "One"
msgstr ""
-"Używane urządzenie buforowania klatek dla renderowania (zwykle /dev/fb0)."
-#: modules/gui/fbosd.c:105
-msgid "Video aspect ratio"
-msgstr "Proporcje obrazu widea"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:107
-msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#: modules/control/hotkeys.c:195
+#, c-format
+msgid "Loop: %s"
msgstr ""
-"Proporcje obrazu widea (4:3, 16:9). Domyślnie są to kwadratowe piksele."
-#: modules/gui/fbosd.c:111
-msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
-msgstr "Nazwa pliku obrazu do użycia na nakładce bufora klatek."
-
-#: modules/gui/fbosd.c:113
-msgid "Transparency of the image"
-msgstr "Przezroczystość obrazu"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:114
-msgid ""
-"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
-"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
+#: modules/control/hotkeys.c:202
+#, c-format
+msgid "Random: %s"
msgstr ""
-"Wartość przezroczystości nowego obrazu wykorzystana w procesie mieszania. "
-"Domyślnie ustawiona jest ona na pełną nieprzezroczystość (255). (od 0 dla "
-"pełnej przejrzystości do 255 dla pełnej nieprzejrzystości)"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
-#: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87
-msgid "Text"
-msgstr "Tekst"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:119
-msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
-msgstr "Tekst wyświetlany na nakładce bufora klatek."
-#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
-#: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:51
-msgid "X coordinate"
-msgstr "Współrzędna X"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:122
-msgid "X coordinate of the rendered image"
-msgstr "Współrzędna X renderowanego obrazu"
+#: modules/control/hotkeys.c:325
+#, c-format
+msgid "Audio Device: %s"
+msgstr "Urządzenie dźwięku: %s"
-#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
-#: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:54
-msgid "Y coordinate"
-msgstr "Współrzędna Y"
+#: modules/control/hotkeys.c:388
+msgid "Recording"
+msgstr "Nagrywanie"
-#: modules/gui/fbosd.c:125
-msgid "Y coordinate of the rendered image"
-msgstr "Współrzędna Y renderowanego obrazu"
+#: modules/control/hotkeys.c:388
+msgid "Recording done"
+msgstr "Nagrywanie zakończone"
-#: modules/gui/fbosd.c:129
-msgid ""
-"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
-"g. 6=top-right)."
+#: modules/control/hotkeys.c:403
+msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
msgstr ""
-"Możesz wymusić pozycję obrazu na nakładce (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
-"4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, n.p. 6 = prawa-"
-"góra)."
-#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
-#: modules/video_filter/rss.c:147
-msgid "Opacity"
-msgstr "Siła pokrycia"
+#: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
+msgid "No active subtitle"
+msgstr ""
-#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
-msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque. "
+#: modules/control/hotkeys.c:424
+msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
msgstr ""
-"Siła pokrycia (przeciwieństwo od przezroczystości) nałożonego tekstu. 0 = "
-"przeźroczyste, 255 = całkowite nieprzezroczyste."
-#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
-#: modules/video_filter/rss.c:151
-msgid "Font size, pixels"
-msgstr "Wielkość czcionki, piksele"
+#: modules/control/hotkeys.c:444
+msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
+msgstr ""
-#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
-#: modules/video_filter/rss.c:152
-msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+#: modules/control/hotkeys.c:453
+#, c-format
+msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
msgstr ""
-"Rozmiar czcionki, w pikselach. Domyślny jest -1 (użyj domyślnego rozmiaru)"
-#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
-#: modules/video_filter/rss.c:156
-msgid ""
-"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
+#: modules/control/hotkeys.c:466
+msgid "Sub sync: delay reset"
msgstr ""
-"Kolor napisów które będą renderowane na obrazie. Musi on być podany "
-"heksadecymalnie (podobny tak jak kolory HTML). Pierwsze dwa znaki oznaczają "
-"czerwony, dalej zielony, i na koniec niebieski. #000000 = czarny, #FF0000 = "
-"czerwony, #00FF00 = zielony, #FFFF00 = żółty (czerwony + zielony), #FFFFFF = "
-"biały"
-#: modules/gui/fbosd.c:147
-msgid "Clear overlay framebuffer"
-msgstr "Wyczyść nakładkę bufora klatek"
+#: modules/control/hotkeys.c:495
+#, c-format
+msgid "Subtitle delay %i ms"
+msgstr "Opóźnienie napisów %i ms"
-#: modules/gui/fbosd.c:148
-msgid ""
-"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
-"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
-"the cache."
-msgstr ""
-"Wyświetlone obrazy nakładki są usuwane poprzez całkowitą przejrzystość "
-"nakładki. Wszystkie wcześniej renderowane teksty i obrazy zostaną usunięte z "
-"pamięci podręcznej."
+#: modules/control/hotkeys.c:511
+#, c-format
+msgid "Audio delay %i ms"
+msgstr "Opóźnienie dźwięku %i ms"
-#: modules/gui/fbosd.c:152
-msgid "Render text or image"
-msgstr "Renderuj tekst lub obraz"
+#: modules/control/hotkeys.c:547
+#, c-format
+msgid "Audio track: %s"
+msgstr "Ścieżka dźwięku: %s"
-#: modules/gui/fbosd.c:153
-msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
-msgstr "Renderowany obraz lub tekst w bieżącej nakładce bufora."
+#: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
+#, c-format
+msgid "Subtitle track: %s"
+msgstr "Ścieżka napisów: %s"
-#: modules/gui/fbosd.c:156
-msgid "Display on overlay framebuffer"
-msgstr "Wyświetl na nakładce bufora klatek"
+#: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
+msgid "N/A"
+msgstr "Brak"
-#: modules/gui/fbosd.c:157
-msgid ""
-"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+#: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
+#, c-format
+msgid "Program Service ID: %s"
msgstr ""
-"Wszystkie renderowane obrazy i teksty będą wyświetlane na nakładce bufora "
-"klatek."
-#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:92
-#: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:80
-#: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:164
-#: modules/video_filter/rss.c:207
-msgid "Font"
-msgstr "Czcionki"
+#: modules/control/hotkeys.c:763
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio: %s"
+msgstr "Stosunek rozmiarów: %s"
-#: modules/gui/fbosd.c:212
-msgid "Commands"
-msgstr "Rozkazy"
+#: modules/control/hotkeys.c:793
+#, c-format
+msgid "Crop: %s"
+msgstr "Przytnij: %s"
-#: modules/gui/fbosd.c:217
-msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
-msgstr "Interfejs GNU/Linux osd/overlay framebuffer"
+#: modules/control/hotkeys.c:841
+msgid "Zooming reset"
+msgstr "Resetuj powiększania"
-#: modules/gui/hildon/maemo.c:62
-msgid "Maemo hildon interface"
-msgstr "Interfejs Maemo hildon"
+#: modules/control/hotkeys.c:848
+msgid "Scaled to screen"
+msgstr "Dopasuj do ekranu"
-#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
-msgid "About VLC media player"
-msgstr "O VLC media player"
+#: modules/control/hotkeys.c:850
+msgid "Original Size"
+msgstr "Oryginalny rozmiar"
-#: modules/gui/macosx/about.m:90
+#: modules/control/hotkeys.c:919
#, c-format
-msgid "Compiled by %s"
-msgstr "Skompilowany przez %s"
-
-#: modules/gui/macosx/about.m:98
-msgid "VLC was brought to you by:"
-msgstr "VLC został dostarczony do Ciebie przez:"
-
-#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
-#: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
-msgid "License"
-msgstr "Licencja"
-
-#: modules/gui/macosx/about.m:186
-msgid "VLC media player Help"
-msgstr "Pomoc VLC media player"
+msgid "Zoom mode: %s"
+msgstr "Tryb powiększenia: %s"
-#: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
-#: modules/gui/macosx/intf.m:705
-msgid "Index"
-msgstr "Indeks"
+#: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
+msgid "Deinterlace off"
+msgstr "Przeplot wył."
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Zakładki"
+#: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
+msgid "Deinterlace on"
+msgstr "Przeplot wł."
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
-msgid "Add"
-msgstr "Dodaj"
+#: modules/control/hotkeys.c:1016
+msgid "Subtitle position: no active subtitle"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
-msgid "Clear"
-msgstr "Wyczyść"
+#: modules/control/hotkeys.c:1028
+#, c-format
+msgid "Subtitle position %d px"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
-msgid "Edit"
-msgstr "Edytuj"
+#: modules/control/hotkeys.c:1162
+#, c-format
+msgid "Volume %ld%%"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
-#: modules/video_filter/extract.c:75
-msgid "Extract"
-msgstr "Wydobycie"
+#: modules/control/hotkeys.c:1167
+#, c-format
+msgid "Speed: %.2fx"
+msgstr "Prędkość: %.2fx"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
-msgid "Remove"
-msgstr "Usuń"
+#: modules/control/lirc.c:46
+msgid "Change the lirc configuration file"
+msgstr "Zmień plik konfiguracyjny lirc"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
-msgid "Time"
-msgstr "Czas"
+#: modules/control/lirc.c:48
+msgid ""
+"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
+"users home directory."
+msgstr ""
+"Przekaż lirc aby wczytał ten plik konfiguracyjny. Domyślnie szuka go w "
+"domowym katalogu użytkownika."
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
-#: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#: modules/control/lirc.c:58
+msgid "Infrared"
+msgstr "Podczerwień"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
-msgid "Name"
-msgstr "Nazwa"
+#: modules/control/lirc.c:61
+msgid "Infrared remote control interface"
+msgstr "Interfejs zdalnego sterowania w podczerwieni"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
-msgid "Untitled"
-msgstr "Bez tytułu"
+#: modules/control/motion.c:65
+msgid "motion"
+msgstr "ruch"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
-msgid "No input"
-msgstr "Brak wejścia"
+#: modules/control/motion.c:68
+msgid "motion control interface"
+msgstr "Interfejs sterowania ruchu"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
+#: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
msgid ""
-"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
msgstr ""
-"Nie znaleziono wejścia. Strumień musi być odtwarzany lub zatrzymany żeby "
-"zakładki działały."
+"Użyj czujniki ruchu HDAPS, AMS, APPLESMC lub UNIMOTION aby obrócić obraz"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
-msgid "Input has changed"
-msgstr "Wejście zostało zmienione"
+#: modules/control/netsync.c:57
+msgid "Network master clock"
+msgstr "Zegar master sieci"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
+#: modules/control/netsync.c:58
msgid ""
-"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
-"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
+"for clients listening"
msgstr ""
-"Wejście zostało zmienione, nie można zapisać zakładki. Zawieś odtwarzanie "
-"przyciskiem \"Wstrzymaj\" podczas edytowania zakładek, aby zapewnić "
-"utrzymanie tego samego wejścia."
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
-msgid "Invalid selection"
-msgstr "Nieważny wybór"
+"Przy włączonej opcji, ta instancja VLC będzie działać jako master zegar dla "
+"nasłuchujących klientów"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
-msgid "Two bookmarks have to be selected."
-msgstr "Musisz wybrać dwie zakładki"
+#: modules/control/netsync.c:62
+msgid "Master server ip address"
+msgstr "Adres IP master serwera"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
-msgid "No input found"
-msgstr "Nie znaleziono wejścia"
+#: modules/control/netsync.c:63
+msgid ""
+"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
+msgstr "Adres IP master zegara sieci dla synchronizacji zegara."
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
-msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr "Strumień musi być odtwarzany lub zatrzymany żeby zakładki działały."
+#: modules/control/netsync.c:66
+msgid "UDP timeout (in ms)"
+msgstr "Limit czasu UDP (w ms)"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
-msgid "Jump To Time"
-msgstr "Skok do czasu"
+#: modules/control/netsync.c:67
+msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
+msgstr "Czas (w ms) odczekania przed porzuceniem odbioru danych."
-#: modules/gui/macosx/controls.m:62
-msgid "sec."
-msgstr "sek."
+#: modules/control/netsync.c:71
+msgid "Network Sync"
+msgstr "Synchronizacja sieci"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:63
-msgid "Jump to time"
-msgstr "Skocz do czasu"
+#: modules/control/netsync.c:72
+msgid "Network synchronization"
+msgstr "Synchronizacja sieci"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:214
-msgid "Random On"
-msgstr "Losowo włączone"
+#: modules/control/ntservice.c:44
+msgid "Install Windows Service"
+msgstr "Zainstaluj Windows Service"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
-#: modules/gui/macosx/controls.m:372
-msgid "Repeat Off"
-msgstr "Powtarzanie wyłączone"
+#: modules/control/ntservice.c:46
+msgid "Install the Service and exit."
+msgstr "Zainstaluj usługę i wyjdź."
-#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
-#: modules/gui/macosx/intf.m:681
-msgid "Half Size"
-msgstr "Połowa rozmiaru"
+#: modules/control/ntservice.c:47
+msgid "Uninstall Windows Service"
+msgstr "Odinstaluj Windows Service"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
-msgid "Normal Size"
-msgstr "Zwykły rozmiar"
+#: modules/control/ntservice.c:49
+msgid "Uninstall the Service and exit."
+msgstr "Odinstaluj usługę i wyjdź"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
-#: modules/gui/macosx/intf.m:683
-msgid "Double Size"
-msgstr "Podwójny rozmiar"
+#: modules/control/ntservice.c:50
+msgid "Display name of the Service"
+msgstr "Wyświetl imię usługi"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
-msgid "Float on Top"
-msgstr "Zawsze na wierzchu"
+#: modules/control/ntservice.c:52
+msgid "Change the display name of the Service."
+msgstr "Zmień wyświetlaną nazwę usługi."
-#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
-#: modules/gui/macosx/intf.m:684
-msgid "Fit to Screen"
-msgstr "Dopasuj do ekranu"
+#: modules/control/ntservice.c:53
+msgid "Configuration options"
+msgstr "Opcje konfiguracji"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:813
-msgid "Lock Aspect Ratio"
-msgstr "Zablokuj stosunek rozmiaru"
+#: modules/control/ntservice.c:55
+msgid ""
+"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
+"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
+"configured."
+msgstr ""
+"Opcje konfiguracyjne, które będą wykorzystywane przez serwis (np. --foo=bar "
+"--no-foobar). Powinny ustawione być w czasie instalacji dlatego serwis jest "
+"prawdopodobnie skonfigurowany."
-#: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
-#: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
-msgid "Open File..."
-msgstr "Otwórz plik..."
+#: modules/control/ntservice.c:60
+msgid ""
+"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
+"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
+"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+msgstr ""
+"Dodatkowe interfejsy uruchomione przez serwis. Powinny ustawione być w "
+"czasie instalacji dlatego serwis jest prawdopodobnie skonfigurowany. Użyj "
+"listę modułów interfeju dzieloną przecinkami. (wspólne wartości: logger, "
+"sap, rc, http)"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
-msgid "Quit after Playback"
-msgstr "Zakończ po odtwarzaniu"
+#: modules/control/ntservice.c:66
+msgid "NT Service"
+msgstr "Serwis NT"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
-msgid "Step Forward"
-msgstr "Krok naprzód"
+#: modules/control/ntservice.c:67
+msgid "Windows Service interface"
+msgstr "Interfejs Windows Service"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
-msgid "Step Backward"
-msgstr "Krok wstecz"
+#: modules/control/rc.c:70
+msgid "Initializing"
+msgstr "Inicjowanie"
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
-#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
-msgid "User name"
-msgstr "Nazwa użytkownika"
+#: modules/control/rc.c:71
+msgid "Opening"
+msgstr "Otwieranie"
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
-msgid "Errors and Warnings"
-msgstr "Błędy i ostrzeżenia"
+#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
+msgid "Pause"
+msgstr "Wstrzymaj"
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
-msgid "Clean up"
-msgstr "Wyczyść"
+#: modules/control/rc.c:75
+msgid "Error"
+msgstr "Błąd"
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
-msgid "Show Details"
-msgstr "Pokaż szczegóły"
+#: modules/control/rc.c:161
+msgid "Show stream position"
+msgstr "Pokaż pozycję strumienia"
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
-msgid "Rewind"
-msgstr "Cofnij"
+#: modules/control/rc.c:162
+msgid ""
+"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+msgstr "Pokazuj od czasu do czasu aktualną pozycję w sekundach w strumieniu."
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
-msgid "Fast Forward"
-msgstr "Przewiń szybko do przodu"
+#: modules/control/rc.c:165
+msgid "Fake TTY"
+msgstr "Fałszywy TTY"
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
-msgid "2 Pass"
-msgstr "2-przebieg."
+#: modules/control/rc.c:166
+msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
+msgstr "Wymuś moduł rc do korzystania z stdin, jak gdyby był TTY."
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
-msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
-msgstr "Zastosuj filtr korektora dwukrotnie. Rezultat będzie ostrzejszy."
+#: modules/control/rc.c:168
+msgid "UNIX socket command input"
+msgstr "Gniazdo wejściowe polecenia systemu UNIX"
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
-msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
-msgstr ""
-"Włącz korektor. Pasma mogą być ustawiane zręcznie albo przy pomocy pewnych "
-"ustawień."
+#: modules/control/rc.c:169
+msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
+msgstr "Akceptuje polecenia przez gniazdo Unixa zamiast standardowego wejścia."
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
-msgid "Preamp"
-msgstr "Przedwzm."
+#: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
+msgid "TCP command input"
+msgstr "Wejscie rozkazu TCP"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:68
-msgid "Extended controls"
-msgstr "Rozszerzone ustawienia"
+#: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
+msgid ""
+"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
+"port the interface will bind to."
+msgstr ""
+"Akceptuje polecenia przez gniazdo zamiast standardowego wejścia. Możesz "
+"ustawić adres i port którego interfejs będzie wiązał."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:69
-msgid "Shows more information about the available video filters."
-msgstr "Pokaż więcej informacji o dostępnych filtrach wideo"
+#: modules/control/rc.c:179
+msgid ""
+"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"Domyślnie wtyczka interfejsu rc uruchamia okno poleceń DOS. Włączenie trybu "
+"cichego nie pokazuje tego okna polecenia, ale może to być również irytujące, "
+"gdy chcesz zatrzymać VLC i nie ma otwartego okna obrazu."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
-msgid "Wave"
-msgstr "Fala"
+#: modules/control/rc.c:186
+msgid "RC"
+msgstr "RC"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
-msgid "Ripple"
-msgstr "Falowanie"
+#: modules/control/rc.c:189
+msgid "Remote control interface"
+msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
-msgid "Psychedelic"
-msgstr "Psychodelia"
+#: modules/control/rc.c:349
+msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
+msgstr ""
+"Zainicjowane kontrole zdalnego sterowania interfejsu. Wpisz 'help' dla "
+"pomocy."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
-#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
-msgid "Gradient"
-msgstr "Gradient"
+#: modules/control/rc.c:761
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
+msgstr "Nieznane polecenie '%s'. Wpisz \"help\" dla pomocy."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:74
-msgid "General editing filters"
-msgstr "Ogólne filtry edycji"
+#: modules/control/rc.c:779
+msgid "+----[ Remote control commands ]"
+msgstr "+----[ Zdalne polecenia sterowania ]"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:75
-msgid "Distortion filters"
-msgstr "Filtry zniekształcenia"
+#: modules/control/rc.c:781
+msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
+msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ do listy odtwarzania"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:76
-msgid "Blur"
-msgstr "Rozmazanie"
+#: modules/control/rc.c:782
+msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
+msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . kolejkuj XYZ do listy odtwarzania"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:77
-msgid "Adds motion blurring to the image"
-msgstr "Dodaje rozmazywanie ruchu do obrazu"
+#: modules/control/rc.c:783
+msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
+msgstr "| playlist . . . . . pokaż aktualne pozycje w liście odtwarzania"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:79
-msgid "Creates several copies of the Video output window"
-msgstr "Tworzy kilka kopii okna wyjścia obrazu"
+#: modules/control/rc.c:784
+msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . odtwórz strumień"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:81
-msgid "Image cropping"
-msgstr "Obcinanie obrazu"
+#: modules/control/rc.c:785
+msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
+msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zatrzymaj strumień"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:82
-msgid "Crops a defined part of the image"
-msgstr "Ucina określoną część obrazu"
+#: modules/control/rc.c:786
+msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
+msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . następna pozycja listy odtwarzania"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
-msgid "Invert colors"
-msgstr "Odwróć kolory"
+#: modules/control/rc.c:787
+msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
+msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . poprzednia pozycja listy odtwarzania"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:84
-msgid "Inverts the colors of the image"
-msgstr "Odwraca kolory obrazu"
+#: modules/control/rc.c:788
+msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
+msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . przejdź do pozycji w indeksie"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
-msgid "Transformation"
-msgstr "Przekształcenie"
+#: modules/control/rc.c:789
+msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
+msgstr ""
+"| repeat [on|off] . . . . przełącz powtarzanie pozycji listy odtwarzania"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:86
-msgid "Rotates or flips the image"
-msgstr "Obraca lub przekręca obraz"
+#: modules/control/rc.c:790
+msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
+msgstr ""
+"| loop [on|off] . . . . . . . . . przełącz powtarzanie listy odtwarzania"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:87
-msgid "Interactive Zoom"
-msgstr "Interaktywne powiększenie"
+#: modules/control/rc.c:791
+msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
+msgstr "| random [on|off] . . . . . . . przełącz losowe skoki"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:88
-msgid "Enables an interactive Zoom feature"
-msgstr "Włącza funkcję interaktywnego powiększania"
+#: modules/control/rc.c:792
+msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
+msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . wyczyść listę odtwarzania"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:89
-msgid "Volume normalization"
-msgstr "Normalizacja głosu"
+#: modules/control/rc.c:793
+msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
+msgstr "| status . . . . . . . . . . . bieżący stan listy odtwarzania"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:90
-msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-msgstr "Zapobiega wyjściu dźwięku przekraczania ustalonej wartości."
+#: modules/control/rc.c:794
+msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
+msgstr "| title [X] . . . . . . ustaw/pobierz tytuł w bieżącej pozycji"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:92
-msgid "Headphone virtualization"
-msgstr "Wirtualizacja słuchawek"
+#: modules/control/rc.c:795
+msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
+msgstr "| title_n . . . . . . . . następny tytuł w bieżącej pozycji"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:93
-msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-msgstr "Naśladuje efekt dźwięku surround podczas używania słuchawek."
+#: modules/control/rc.c:796
+msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
+msgstr "| title_p . . . . . . poprzedni tytuł w bieżącej pozycji"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:95
-msgid "Maximum level"
-msgstr "Maksymalny poziom"
+#: modules/control/rc.c:797
+msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
+msgstr "| chapter [X] . . . . ustaw/pobierz rozdział w bieżącej pozycji"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:96
-msgid "Restore Defaults"
-msgstr "Przywróć domyślne"
+#: modules/control/rc.c:798
+msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
+msgstr "| chapter_n . . . . . . następny rozdział w bieżącej pozycji"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
-msgid "Opaqueness"
-msgstr "Nieprzezroczystość"
+#: modules/control/rc.c:799
+msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
+msgstr "| chapter_p . . . . poprzedni rozdział w bieżącej pozycji"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
-msgid "Adjust Image"
-msgstr "Dopasowanie obrazu"
+#: modules/control/rc.c:801
+msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
+msgstr "| seek X . . . szukaj w sekundach, na przykład 'seek 12'"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
-msgid "Video Filter"
-msgstr "Filtr obrazu"
+#: modules/control/rc.c:802
+msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
+msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . przełącz pauzę"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
-msgid "Audio Filter"
-msgstr "Filtr dźwięku"
+#: modules/control/rc.c:803
+msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
+msgstr "| fastforward . . . . . . . . . ustaw na maksymalną stawkę"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:517
-msgid "About the video filters"
-msgstr "O filtrach obrazu"
+#: modules/control/rc.c:804
+msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
+msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ustaw na minimalną stawkę"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:526
-msgid ""
-"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
-"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
-"subsections of Video/Filters.\n"
-"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
-"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
-msgstr ""
-"Ten panel pozwala na wybór w locie różnych efektów wideo.\n"
-"Filtry te mogą być indywidualnie konfigurowane w Preferencjach, w podsekcji "
-"Obraz/Filtry.\n"
-"Aby wybrać kolejność, w jakiej są stosowane filtry, można ustawić string "
-"opcji w Preferencjach, sekcja Obraz/Filtry."
+#: modules/control/rc.c:805
+msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
+msgstr "| faster . . . . . . . . . . szybsze odtwarzanie strumienia"
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
-msgid "(no item is being played)"
-msgstr "(nie ma odgrywanej pozycji)"
+#: modules/control/rc.c:806
+msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
+msgstr "| slower . . . . . . . . . . wolniejsze odtwarzanie strumienia"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
-msgid "Messages"
-msgstr "Komunikaty"
+#: modules/control/rc.c:807
+msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
+msgstr "| normal . . . . . . . . . . normalne odtwarzanie strumienia"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:612
-msgid "Open CrashLog..."
-msgstr "Otwórz dziennik błędów..."
+#: modules/control/rc.c:808
+msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
+msgstr "| frame. . . . . . . . . . odtwarzaj klatka po klatce"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:613
-msgid "Save this Log..."
-msgstr "Zapisz ten dziennik..."
+#: modules/control/rc.c:809
+msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . przełącz tryb pełnoekranowy"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:618
-msgid "Check for Update..."
-msgstr "Sprawdź uaktualnienia..."
+#: modules/control/rc.c:810
+msgid "| info . . . . . information about the current stream"
+msgstr "| info . . . . . informacje na temat bieżącego strumienia"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:619
-msgid "Preferences..."
-msgstr "Preferencje..."
+#: modules/control/rc.c:811
+msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
+msgstr "| stats . . . . . . . . pokaż informacje statystyczne"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:622
-msgid "Services"
-msgstr "Usługi"
+#: modules/control/rc.c:812
+msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
+msgstr "| get_time . . upłynnione sekundy od początku strumienia"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:623
-msgid "Hide VLC"
-msgstr "Ukryj VLC"
+#: modules/control/rc.c:813
+msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
+msgstr "| is_playing . . . . 1 jeżeli strumień odtwarzany, inaczej 0"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:624
-msgid "Hide Others"
-msgstr "Ukryj pozostałe"
+#: modules/control/rc.c:814
+msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
+msgstr "| get_title . . . . . tytuł bieżącego strumienia"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:625
-msgid "Show All"
-msgstr "Pokaż wszystkie"
+#: modules/control/rc.c:815
+msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
+msgstr "| get_length . . . . długość bieżącego strumienia"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:626
-msgid "Quit VLC"
-msgstr "Zakończ VLC"
+#: modules/control/rc.c:817
+msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
+msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . ustaw/pobierz głośność dźwięku"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:628
-msgid "1:File"
-msgstr "1:Plik"
+#: modules/control/rc.c:818
+msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
+msgstr "| volup [X] . . . . . . . podniesienie głośności o X kroków"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
-msgid "Advanced Open File..."
-msgstr "Zaawansowane otworzenie pliku..."
+#: modules/control/rc.c:819
+msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
+msgstr "| voldown [X] . . . . . . obniżenie głośności o X kroków"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:631
-msgid "Open Disc..."
-msgstr "Otwórz płytę..."
+#: modules/control/rc.c:820
+msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
+msgstr ""
+"| adev [urządzenie] . . . . . . . . ustaw/pobierz urządzenie dźwiękowe"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:632
-msgid "Open Network..."
-msgstr "Otwórz sieć..."
+#: modules/control/rc.c:821
+msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
+msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . ustaw/pobierz kanały dźwiękowe"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:633
-msgid "Open Capture Device..."
-msgstr "Otwórz urządzenie przechwytywania..."
+#: modules/control/rc.c:822
+msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
+msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ustaw/pobierz ścieżkę dźwiękową"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:634
-msgid "Open Recent"
-msgstr "Otwórz ostatnie"
+#: modules/control/rc.c:823
+msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
+msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ustaw/pobierz ścieżkę obrazu"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
-msgid "Clear Menu"
-msgstr "Wyczyść Menu"
+#: modules/control/rc.c:824
+msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
+msgstr "| vratio [X] . . . . . . . ustaw/pobierz proporcje"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:636
-msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-msgstr "Kreator przekazu strumieniowego..."
+#: modules/control/rc.c:825
+msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
+msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . ustaw/pobierz kadrowanie obrazu"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:639
-msgid "Cut"
-msgstr "Wytnij"
+#: modules/control/rc.c:826
+msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
+msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . ustaw/pobierz powiększenie obrazu"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:640
-msgid "Copy"
-msgstr "Kopiuj"
+#: modules/control/rc.c:827
+msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
+msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zrób zrzut ekranu"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:641
-msgid "Paste"
-msgstr "Wklej"
+#: modules/control/rc.c:828
+msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
+msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . ustaw/pobierz ścieżkę napisów"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
-msgid "Select All"
-msgstr "Zaznacz wszystko"
+#: modules/control/rc.c:829
+msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
+msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . symuluj naciśniecie klawisza"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:645
-msgid "Playback"
-msgstr "Odtwarzanie"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
-msgid "Increase Volume"
-msgstr "Zwiększ głośność"
+#: modules/control/rc.c:830
+msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] użyj menu"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
-msgid "Decrease Volume"
-msgstr "Zmniejsz głośność"
+#: modules/control/rc.c:832
+msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
+msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . ten komunikat pomocy"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
-msgid "Fullscreen Video Device"
-msgstr "Urządzenie wideo pełnego ekranu"
+#: modules/control/rc.c:833
+msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
+msgstr "| logout . . . . . . . wyjście (jeśli połączony z gniazdem)"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:704
-msgid "Transparent"
-msgstr "Przezroczystość"
+#: modules/control/rc.c:834
+msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
+msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . zamknij vlc"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:711
-msgid "Window"
-msgstr "Okno"
+#: modules/control/rc.c:836
+msgid "+----[ end of help ]"
+msgstr "+----[ koniec pomocy ]"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:712
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Minimalizuje okno"
+#: modules/control/rc.c:963
+msgid "Press menu select or pause to continue."
+msgstr "Naciśnij przycisk wybóru menu lub wstrzymaj, aby kontynuować."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:713
-msgid "Close Window"
-msgstr "Zamknij okno"
+#: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
+#: modules/control/rc.c:1487
+msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+msgstr "Wpisz 'menu select' lub 'pause', aby kontynuować."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:714
-#, fuzzy
-msgid "Player..."
-msgstr "[Odtwarzacz]"
+#: modules/control/rc.c:1281
+msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
+msgstr "Błąd: 'goto' potrzebuje argument większy niż zero."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:715
-msgid "Controller..."
-msgstr "Kontroler..."
+#: modules/control/rc.c:1292
+#, c-format
+msgid "Playlist has only %u element"
+msgid_plural "Playlist has only %u elements"
+msgstr[0] "Lista odtwarzania ma tylko %u pozycję"
+msgstr[1] "Lista odtwarzania ma tylko %u pozycje"
+msgstr[2] "Lista odtwarzania ma tylko %u pozycji"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:716
-msgid "Equalizer..."
-msgstr "Korektor graficzny..."
+#: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
+msgid "+-[Incoming]"
+msgstr "+-[Przychodzące]"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:717
-msgid "Extended Controls..."
-msgstr "Rozszerzone ustawienia..."
+#: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
+#, c-format
+msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| odczytane bajty wejściowe : %8.0f kb"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:718
-msgid "Bookmarks..."
-msgstr "Zakładki..."
+#: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
+#, c-format
+msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
+msgstr "| przepływność wejściowa : %6.0f kb/s"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:719
-msgid "Playlist..."
-msgstr "Lista odtwarzania..."
+#: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
+#, c-format
+msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| odczytane bajty demuksu : %8.0f kb"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
-msgid "Media Information..."
-msgstr "Informacje o mediach..."
+#: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
+#, c-format
+msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
+msgstr "| przepływność demuksu : %6.0f kb/s"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:721
-msgid "Messages..."
-msgstr "Komunikaty..."
+#: modules/control/rc.c:1752
+#, c-format
+msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
+msgstr "| uszkodzone demuksowania : %5<PRIi64>"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:722
-msgid "Errors and Warnings..."
-msgstr "Błędy i ostrzeżenia..."
+#: modules/control/rc.c:1754
+#, c-format
+msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
+msgstr "| nieciągłości : %5<PRIi64>"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:724
-msgid "Bring All to Front"
-msgstr "Umieść wszystko na wierzchu"
+#: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
+msgid "+-[Video Decoding]"
+msgstr "+-[Dekodowanie obrazu]"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
-msgid "Help"
-msgstr "Pomoc"
+#: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
+#, c-format
+msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
+msgstr "| dekodowany obraz : %5<PRIi64>"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:727
-msgid "VLC media player Help..."
-msgstr "Plik pomocy VLC media player..."
+#: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
+#, c-format
+msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
+msgstr "| wyświetlone klatki : %5<PRIi64>"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:728
-msgid "ReadMe / FAQ..."
-msgstr "Przeczytaj mnie / FAQ..."
+#: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
+#, c-format
+msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
+msgstr "| utracone klatki : %5<PRIi64>"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:730
-msgid "Online Documentation..."
-msgstr "Dokumentacja..."
+#: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
+msgid "+-[Audio Decoding]"
+msgstr "+-[Dekodowanie dźwięku]"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:731
-msgid "VideoLAN Website..."
-msgstr "Witryna VideoLAN..."
+#: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
+#, c-format
+msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
+msgstr "| dekodowany dźwięk : %5<PRIi64>"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:732
-msgid "Make a donation..."
-msgstr "Zostań donatorem..."
+#: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
+#, c-format
+msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
+msgstr "| odtworzone bufory : %5<PRIi64>"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:733
-msgid "Online Forum..."
-msgstr "Forum VLC..."
+#: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
+#, c-format
+msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
+msgstr "| utracone bufory : %5<PRIi64>"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:747
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Głośniej"
+#: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
+msgid "+-[Streaming]"
+msgstr "+-[Strumieniowanie]"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:748
-msgid "Volume Down"
-msgstr "Ciszej"
+#: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
+#, c-format
+msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
+msgstr "| wysłanych paczek : %5<PRIi64>"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:754
-msgid "Send"
-msgstr "Wyślij"
+#: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
+#, c-format
+msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
+msgstr "| wysłanych bitów : %8.0f kb"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:755
-msgid "Don't Send"
-msgstr "Nie wysyłaj"
+#: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
+#, c-format
+msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
+msgstr "| wysłana przepływność : %6.0f kb/s"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
-msgid "VLC crashed previously"
-msgstr "VLC zawiesił się wcześniej"
+#: modules/demux/aiff.c:49
+msgid "AIFF demuxer"
+msgstr "Demuxer AIFF"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:758
-msgid ""
-"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
-"\n"
-"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
-"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
-"URL of a network stream, ..."
-msgstr ""
-"Czy chcesz wysłać dane na temat awarii do zespołu programistów VLC?\n"
-"\n"
-"Jeśli chcesz, możesz wprowadzić kilka linijek na temat tego, co robiłeś "
-"przed błędem VLC wraz z innymi przydatnymi informacjami: link do pobrania "
-"pliku, adres URL strumienia w sieci, ..."
+#: modules/demux/asf/asf.c:56
+msgid "ASF/WMV demuxer"
+msgstr "Demuxer ASF/WMV"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:759
-msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
-msgstr "Zgadzam się być ewentualnie skontaktowany na temat tego raportu błędu."
+#: modules/demux/asf/asf.c:180
+msgid "Could not demux ASF stream"
+msgstr "Nie można demuksować strumienia ASF"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:760
-msgid ""
-"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
-"information."
-msgstr ""
-"Tylko twój domyślny adres e-maila zostanie przesłany, w tym żadnych dalszych "
-"informacji."
+#: modules/demux/asf/asf.c:181
+msgid "VLC failed to load the ASF header."
+msgstr "VLC nie mógł załadować nagłówka ASF."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1829
-#, c-format
-msgid "Volume: %d%%"
-msgstr "Głośność: %d%%"
+#: modules/demux/au.c:50
+msgid "AU demuxer"
+msgstr "Demuxer AU"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2323
-msgid "Error when sending the Crash Report"
-msgstr "Błąd podczas wysyłania raportu błędu"
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
+msgid "Avformat demuxer"
+msgstr "Demuxer Avformat"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2414
-msgid "No CrashLog found"
-msgstr "Nie można znaleźć dziennika awarii"
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:42
+msgid "Avformat"
+msgstr "Avformat"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
-msgid "Continue"
-msgstr "Kontynuuj"
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:55
+msgid "Avformat muxer"
+msgstr "Muxer Avformat"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2414
-msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-msgstr "Nie można znaleźć żadnych śladów poprzedniej awarii."
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
+msgid "Avformat mux"
+msgstr "Muksuj Avformat"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2441
-msgid "Remove old preferences?"
-msgstr "Usunąć stare preferencje?"
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
+msgid "Force use of a specific avformat muxer."
+msgstr "Wymuś używanie specjalnego muksera avformat."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2442
-msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
-msgstr "Właśnie znaleziono starszą wersję plików preferencji VLC."
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:37
+msgid "Format name"
+msgstr "Nazwa formatu"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2443
-msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
-msgstr "Przenieś do kosza i uruchom VLC ponownie"
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:38
+msgid "Internal libavcodec format name"
+msgstr "Wewnętrzna nazwa formatu libavcodec"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2577
-#, c-format
-msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
-msgstr "Dziennik debugu VLC (%s).rtfd"
+#: modules/demux/avi/avi.c:53
+msgid "Force interleaved method"
+msgstr "Wymuś metodę przeplotową"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:53
-msgid "Video device"
-msgstr "Urządzenie obrazu"
+#: modules/demux/avi/avi.c:55
+msgid "Force index creation"
+msgstr "Wymuszenie tworzenia indeksu"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
+#: modules/demux/avi/avi.c:57
msgid ""
-"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
-"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
-"menu."
+"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
+"incomplete (not seekable)."
msgstr ""
-"Liczba ekranów używanych domyślnie do wyświetlania filmów w \"trybie "
-"pełnoekranowym\". Ilość korespondujących ekranów można znaleźć w menu wyboru "
-"urządzenia obrazu."
+"Odtwórz indeks dla pliku AVI. Użyj tego, jeśli twój plik AVI jest uszkodzony "
+"lub niekompletny (nie ma podglądu)."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
-msgid ""
-"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
-"is fully transparent."
-msgstr ""
-"Ustaw przejrzystość wyjścia obrazu. 1 to brak przejrzystości (domyślnie) 0 "
-"to w pełni przejrzyste."
+#: modules/demux/avi/avi.c:65
+msgid "Ask for action"
+msgstr "Pytaj o akcję"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
-msgid "Stretch video to fill window"
-msgstr "Rozciąga obraz aby wypełnić okno"
+#: modules/demux/avi/avi.c:66
+msgid "Always fix"
+msgstr "Zawsze naprawiaj"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
-msgid ""
-"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
-"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
-msgstr ""
-"Rozciągnij obraz aby wypełnić całe okno podczas zmiany rozmiaru obrazu "
-"zamiast zachowania proporcji i wyświetlając czarne paski."
+#: modules/demux/avi/avi.c:67
+msgid "Never fix"
+msgstr "Nigdy nie naprawiaj"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
-msgid "Black screens in fullscreen"
-msgstr "Czarny obraz w pełnym ekranie"
+#: modules/demux/avi/avi.c:68
+msgid "Fix when necessary"
+msgstr "Napraw w razie potrzeby"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
-msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
-msgstr ""
-"W trybie pełnoekranowym, zatrzymaj czarny ekran, gdzie nie jest wyświetlany "
-"film"
+#: modules/demux/avi/avi.c:72
+msgid "AVI demuxer"
+msgstr "AVI demuxer"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
-msgid "Use as Desktop Background"
-msgstr "Użyj jako tapetę pulpitu"
+#: modules/demux/avi/avi.c:673
+msgid "Broken or missing AVI Index"
+msgstr "Uszkodzony lub brakujący indeks AVI..."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
+#: modules/demux/avi/avi.c:674
msgid ""
-"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
-"with in this mode."
+"Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
+"correctly.\n"
+"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
+"index in memory.\n"
+"This step might take a long time on a large file.\n"
+"What do you want to do?"
msgstr ""
-"Użyj wideo jako tło pulpitu, ikony nie mogą być wyłączone z tego trybu."
+"Ponieważ indeks tego pliku AVI jest uszkodzony lub brakuje go, szukanie nie "
+"będzie poprawnie działać.\n"
+"VLC nie naprawia pliku, ale może tymczasowo rozwiązać ten problem poprzez "
+"zbudowanie indeksu w pamięci.\n"
+"Ta procedura może zająć sporo czasu przy dużym pliku.\n"
+"Co chcesz zrobić?"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
-msgid "Show Fullscreen controller"
-msgstr "Pokaż narzędzie kontroli pełnego ekranu"
+#: modules/demux/avi/avi.c:680
+msgid "Build index then play"
+msgstr "Napraw indeks potem odegraj"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
-msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
-msgstr ""
-"Pokazuje narzędzie kontroli Lucent, gdy poruszysz mysz w trybie "
-"pełnoekranowym."
+#: modules/demux/avi/avi.c:680
+msgid "Play as is"
+msgstr "Odtwarzaj bez zmian"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
-msgid "Auto-playback of new items"
-msgstr "Auto-odtwarzanie nowych elementów"
+#: modules/demux/avi/avi.c:680
+msgid "Do not play"
+msgstr "Nie odtwarzaj"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
-msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
-msgstr "Rozpocznij odtwarzanie nowych pozycji natychmiast po ich dodaniu."
+#: modules/demux/avi/avi.c:2386
+msgid "Fixing AVI Index..."
+msgstr "Naprawiam indeks AVI..."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
-msgid "Keep Recent Items"
-msgstr "Zachowaj ostatnie pozycje"
+#: modules/demux/cdg.c:43
+msgid "CDG demuxer"
+msgstr "Demuxer CDG"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
-msgid ""
-"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
-"disabled here."
+#: modules/demux/demuxdump.c:32
+msgid "Dump module"
msgstr ""
-"Domyślnie, VLC przechowuje listę 10 ostatnich pozycji. Ta funkcja może być "
-"tutaj wyłączona."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
-msgid "Keep current Equalizer settings"
-msgstr "Zachowaj bieżące ustawienia korektora"
+#: modules/demux/demuxdump.c:33
+msgid "Dump filename"
+msgstr "Zrzutnia nazwy pliku"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
-msgid ""
-"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
-"feature can be disabled here."
-msgstr ""
-"Domyślnie, VLC zachowuje ostatnie ustawienia korektora przed zakończeniem. "
-"Ta funkcja może być tutaj wyłączona."
+#: modules/demux/demuxdump.c:35
+msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
+msgstr "Nazwa pliku, do którego zapisywany będzie surowy strumień."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
-msgid "Control playback with the Apple Remote"
-msgstr "Sterowanie odtwarzaniem pilotem Apple Remote"
+#: modules/demux/demuxdump.c:36
+msgid "Append to existing file"
+msgstr "Dołącz do istniejącego pliku"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
-msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
-msgstr "Domyślnie, VLC może być zdalnie sterowany pilotem Apple Remote."
+#: modules/demux/demuxdump.c:38
+msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
+msgstr "Jeśli plik już istnieje, nie zostanie nadpisany."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
-msgid "Control playback with media keys"
-msgstr "Sterowanie odtwarzaniem klawiszami multimedialnymi"
+#: modules/demux/demuxdump.c:47
+msgid "File dumper"
+msgstr "Zrzutnia pliku"
+
+#: modules/demux/dirac.c:41
+msgid "Value to adjust dts by"
+msgstr "Wartość dostosowania dts przez"
+
+#: modules/demux/dirac.c:54
+msgid "Dirac video demuxer"
+msgstr "Demuxer obrazu Dirac"
+
+#: modules/demux/flac.c:50
+msgid "FLAC demuxer"
+msgstr "Demuxer FLAC"
+
+#: modules/demux/image.c:44
+msgid "ES ID"
+msgstr "ES ID"
+
+#: modules/demux/image.c:52
+msgid "Decode"
+msgstr "Zdekoduj"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:95
+#: modules/demux/image.c:54
+msgid "Decode at the demuxer stage"
+msgstr "Dekoduj na etapie demuksera"
+
+#: modules/demux/image.c:56
+msgid "Forced chroma"
+msgstr "Wymuszona chroma"
+
+#: modules/demux/image.c:58
msgid ""
-"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
-"keyboards."
+"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
+"specified chroma."
msgstr ""
-"Domyślnie, VLC można sterować za pomocą klawiszy multimedialnych na "
-"nowoczesnych klawiaturach firmy Apple."
+"Jeśli obraz nie jest pusty i dekodowanie obrazu jest ustawione na true, "
+"obraz zostanie przekonwertowany na określone barwy."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:98
-msgid "Use media key control when VLC is in background"
-msgstr "Użyj klawisza media control jeśli VLC jest w tle"
+#: modules/demux/image.c:61
+msgid "Duration in seconds"
+msgstr "Czas trwania w sekundach"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:99
+#: modules/demux/image.c:63
msgid ""
-"By default, VLC will accept media key events also when being in background."
+"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
+"an unlimited play time."
msgstr ""
-"Domyślnie, VLC będzie akceptować wydarzenia klawisza media, także wtedy gdy "
-"jest w tle."
+"Czas w sekundach przed symulowaniem końca pliku. Wartość ujemna oznacza "
+"nieograniczony czas odtwarzania."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:103
-msgid "Mac OS X interface"
-msgstr "Interfejs Mac OS X"
+#: modules/demux/image.c:68
+msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
+msgstr "Liczba klatek na sekundę wytworzonego podstawowego strumienia."
-#: modules/gui/macosx/open.m:51
-msgid "No device connected"
-msgstr "Nie znaleziono podłączonych urządzeń"
+#: modules/demux/image.c:70
+msgid "Real-time"
+msgstr "Czas rzeczywisty"
-#: modules/gui/macosx/open.m:52
+#: modules/demux/image.c:72
msgid ""
-"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
-"\n"
-"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
-"installed and try again."
+"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
+"input slaves."
msgstr ""
-"VLC nie mógł wykryć żadnego kompatybilnego urządzenia do EyeTV.\n"
-"\n"
-"Sprawdź połączenie urządzenia, upewnij się, że najnowsze oprogramowanie "
-"EyeTV jest zainstalowane i spróbuj ponownie."
+"Użyj odpowiedniego trybu czasu rzeczywistego używanego jako wejście mastera "
+"i wejść slave w czasie rzeczywistym."
-#: modules/gui/macosx/open.m:172
-msgid "Open Source"
-msgstr "Otwórz źródło"
+#: modules/demux/image.c:76
+msgid "Image demuxer"
+msgstr "Demuxer obrazu"
-#: modules/gui/macosx/open.m:173
-msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
+#: modules/demux/image.c:77
+msgid "Image"
+msgstr "Obraz"
-#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
-#: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
-#: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
-msgid "Open"
-msgstr "Otwórz"
+#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
+#: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
+#: modules/gui/macosx/open.m:208
+msgid "Frames per Second"
+msgstr "Liczba klatek na sekundę"
-#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
-#: modules/gui/macosx/open.m:463
-msgid "Capture"
-msgstr "Przechwytywanie"
+#: modules/demux/mjpeg.c:47
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
+"is the default value) for a live stream (from a camera)."
+msgstr ""
+"To jest pożądana ilczba klatek podczas odtwarzania MJPEG z pliku. Używaj 0 "
+"(to jest wartość domyślna) dla strumienia na żywo (z kamery)."
-#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
-#: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
-msgid "Browse..."
-msgstr "Przeglądaj..."
+#: modules/demux/mjpeg.c:53
+msgid "M-JPEG camera demuxer"
+msgstr "Demuxer kamery M-JPEG"
-#: modules/gui/macosx/open.m:184
-msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-msgstr "Traktować jako pipe, a nie jako plik"
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
+msgid "--- DVD Menu"
+msgstr "--- DVD Menu"
-#: modules/gui/macosx/open.m:185
-msgid "Play another media synchronously"
-msgstr "Otwórz inne media synchronicznie"
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
+msgid "First Played"
+msgstr "Pierwszy odtwarzany"
-#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
-msgid "Choose..."
-msgstr "Wybierz..."
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
+msgid "Video Manager"
+msgstr "Menażer obrazu"
-#: modules/gui/macosx/open.m:189
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
-msgid "Device name"
-msgstr "Nazwa urządzenia"
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
+msgid "----- Title"
+msgstr "----- tytuł"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
+msgid "Matroska stream demuxer"
+msgstr "Demuxer strumienia Matroska"
-#: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
-msgid "No DVD menus"
-msgstr "Bez menu DVD"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
+msgid "Respect ordered chapters"
+msgstr "Zachowaj kolejność rozdziałów"
-#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
-msgid "VIDEO_TS folder"
-msgstr "Folder VIDEO_TS"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
+msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
+msgstr "Odtwórz sortowane rozdziały, kolejnością określoną w segmencie."
-#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 modules/services_discovery/udev.c:587
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
+msgid "Chapter codecs"
+msgstr "Kodeki rozdziału"
-#: modules/gui/macosx/open.m:201
-msgid "IP Address"
-msgstr "Adres IP"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
+msgid "Use chapter codecs found in the segment."
+msgstr "Użyj kodeki rozdziału znalezione w tym segmencie."
-#: modules/gui/macosx/open.m:204
-msgid ""
-"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
-"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
-"press the button below."
-msgstr ""
-"Aby otworzyć zwykłego strumienia sieciowego (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, "
-"itp.), wystarczy wpisać adres URL w polu powyżej. Jeśli chcesz otworzyć "
-"strumienia RTP lub UDP, naciśnij przycisk znajdujący się poniżej."
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
+msgid "Preload MKV files in the same directory"
+msgstr "Ładuj pliki MKV w tym samym katalogu"
-#: modules/gui/macosx/open.m:205
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
msgid ""
-"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
-"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
-"IP automatically.\n"
-"\n"
-"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
-"sheet."
+"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
+"good for broken files)."
msgstr ""
+"Przeładuj pliki matroska z tego samego katalogu, aby znaleźć połączone "
+"segmenty (nie jest to zalecane dla uszkodzonych plików)."
-#: modules/gui/macosx/open.m:208
-msgid "Open RTP/UDP Stream"
-msgstr "Otwórz strumień RTP/UDP"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
+msgid "Seek based on percent not time"
+msgstr "Szukanie oparte na procencie, nie na czasie"
-#: modules/gui/macosx/open.m:210
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protokół"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
+msgid "Seek based on percent not time."
+msgstr "Szukanie oparte na procencie a nie na czasie."
-#: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
-msgid "Address"
-msgstr "Adres"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
+msgid "Dummy Elements"
+msgstr "Fikcyjne Elementy"
-#: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
-#: modules/gui/macosx/open.m:907
-msgid "Unicast"
-msgstr "Unicast"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
+msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
+msgstr ""
+"Wczytaj i usuń nieznane elementy EBML (nie jest to zalecane dla uszkodzonych "
+"plików)."
-#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
-#: modules/gui/macosx/open.m:922
-msgid "Multicast"
-msgstr "Multicast"
+#: modules/demux/mod.c:54
+msgid "Enable noise reduction algorithm."
+msgstr "Włącz algorytm redukcji szumów."
-#: modules/gui/macosx/open.m:225
-msgid "Screen Capture Input"
-msgstr "Wejście przechwytywania obrazu"
+#: modules/demux/mod.c:55
+msgid "Enable reverberation"
+msgstr "Włącz odgłos"
-#: modules/gui/macosx/open.m:226
-msgid "This facility allows you to process your screen's output."
-msgstr "Ta usługa pozwala na przetwarzanie twojego sygnału wyjściowego."
+#: modules/demux/mod.c:56
+msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Poziom odgłosu (od 0 do 100, domyślny to 0)."
-#: modules/gui/macosx/open.m:227
-msgid "Frames per Second:"
-msgstr "Liczba klatek na sekundę:"
+#: modules/demux/mod.c:58
+msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
+msgstr "Opóźnianie odgłosu w ms. Typowe wartości to od 40 do 200ms."
-#: modules/gui/macosx/open.m:228
-msgid "Subscreen left:"
-msgstr "Lewy podekran:"
+#: modules/demux/mod.c:60
+msgid "Enable megabass mode"
+msgstr "Włącz tryb Megabassu"
-#: modules/gui/macosx/open.m:229
-msgid "Subscreen top:"
-msgstr "Górny podekran:"
+#: modules/demux/mod.c:61
+msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Poziom trybu Megabass (od 0 do 100, domyślny to 0)."
-#: modules/gui/macosx/open.m:230
-msgid "Subscreen width:"
-msgstr "Szerokość podekranu:"
+#: modules/demux/mod.c:63
+msgid ""
+"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
+"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
+msgstr ""
+"Tryb obcinania częstotliwości Megabassu, w Hz. To jest maksymalna "
+"częstotliwość zastosowania efektu megabass. Prawidłowe wartości to od 10 do "
+"100 Hz."
-#: modules/gui/macosx/open.m:231
-msgid "Subscreen height:"
-msgstr "Wysokość podekranu:"
+#: modules/demux/mod.c:66
+msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Poziom efektu Surroundu (od 0 do 100, domyślny to 0)."
-#: modules/gui/macosx/open.m:233
-msgid "Current channel:"
-msgstr "Bieżący kanał:"
+#: modules/demux/mod.c:68
+msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
+msgstr "Opóźnienie efektu Surroundu, w ms. Zwyczajna wartość to 5 do 40 ms."
-#: modules/gui/macosx/open.m:234
-msgid "Previous Channel"
-msgstr "Poprzedni kanał"
+#: modules/demux/mod.c:73
+msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
+msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
-#: modules/gui/macosx/open.m:235
-msgid "Next Channel"
-msgstr "Nastepny kanał"
+#: modules/demux/mod.c:84
+msgid "Reverberation level"
+msgstr "Poziom odgłosu"
-#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
-msgid "Retrieving Channel Info..."
-msgstr "Przetwarzanie informacji o kanale...."
+#: modules/demux/mod.c:86
+msgid "Reverberation delay"
+msgstr "Opóźnianie pogłosu"
-#: modules/gui/macosx/open.m:237
-msgid "EyeTV is not launched"
-msgstr "EyeTV nie jest uruchomiony"
+#: modules/demux/mod.c:88
+msgid "Mega bass"
+msgstr "Mega bass"
-#: modules/gui/macosx/open.m:238
-msgid ""
-"VLC could not connect to EyeTV.\n"
-"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
-msgstr ""
-"VLC nie może połączyć się z EyeTV.\n"
-"Upewnij się, że masz zainstalowaną w VLC wtyczkę EyeTV."
+#: modules/demux/mod.c:91
+msgid "Mega bass level"
+msgstr "Poziom Mega bassu"
-#: modules/gui/macosx/open.m:239
-msgid "Launch EyeTV now"
-msgstr "Wystartuj teraz EyeTV"
+#: modules/demux/mod.c:93
+msgid "Mega bass cutoff"
+msgstr "Obcinanie Mega bassu"
-#: modules/gui/macosx/open.m:240
-msgid "Download Plugin"
-msgstr "Pobierz wtyczkę"
+#: modules/demux/mod.c:95
+msgid "Surround"
+msgstr "Surround"
-#: modules/gui/macosx/open.m:306
-msgid "Load subtitles file:"
-msgstr "Otwórz plik z napisami:"
+#: modules/demux/mod.c:98
+msgid "Surround level"
+msgstr "Poziom Surroundu"
-#: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
-msgid "Settings..."
-msgstr "Ustawienia..."
+#: modules/demux/mod.c:100
+msgid "Surround delay (ms)"
+msgstr "Opóźnienie Surroundu (ms)"
-#: modules/gui/macosx/open.m:309
-msgid "Override parametters"
-msgstr "Zastąp parametry"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
+msgid "Blues"
+msgstr "Blues"
-#: modules/gui/macosx/open.m:312
-msgid "FPS"
-msgstr "FPS"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
+msgid "Classic Rock"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/open.m:314
-msgid "Subtitles encoding"
-msgstr "Kodowanie napisów"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
+msgid "Country"
+msgstr "Country"
-#: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
-msgid "Font size"
-msgstr "Wielkość czcionki"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
+msgid "Disco"
+msgstr "Disco"
-#: modules/gui/macosx/open.m:318
-msgid "Subtitles alignment"
-msgstr "Wyrównanie napisów"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
+msgid "Funk"
+msgstr "Funk"
-#: modules/gui/macosx/open.m:321
-msgid "Font Properties"
-msgstr "Właściwości czcionek"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
+msgid "Grunge"
+msgstr "Grunge"
-#: modules/gui/macosx/open.m:322
-msgid "Subtitle File"
-msgstr "Plik napisów"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "Hip-Hop"
-#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
-#: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
-msgid "Open File"
-msgstr "Otwórz plik"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
+msgid "Jazz"
+msgstr "Jazz"
-#: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
-#: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
-msgid "No %@s found"
-msgstr "Nie znaleziono %@s"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
+msgid "Metal"
+msgstr "Metal"
-#: modules/gui/macosx/open.m:778
-msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
+msgid "New Age"
+msgstr "New Age"
-#: modules/gui/macosx/open.m:1027
-msgid "iSight Capture Input"
-msgstr "Wejście przechwytywania iSight"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
+msgid "Oldies"
+msgstr "Oldies"
-#: modules/gui/macosx/open.m:1028
-msgid ""
-"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
-"\n"
-"No settings are available in this version, so you will be provided a "
-"640px*480px raw video stream.\n"
-"\n"
-"Live Audio input is not supported."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
+msgid "Other"
+msgstr "Inne"
-#: modules/gui/macosx/open.m:1130
-msgid "Composite input"
-msgstr "Wejście Composite"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
+msgid "R&B"
+msgstr "R&B"
-#: modules/gui/macosx/open.m:1133
-msgid "S-Video input"
-msgstr "Wejście S-Video"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
+msgid "Rap"
+msgstr "Rap"
-#: modules/gui/macosx/output.m:136
-msgid "Streaming/Saving:"
-msgstr "Strumieniowanie/Zapisywanie:"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
+msgid "Industrial"
+msgstr "Industrial"
-#: modules/gui/macosx/output.m:140
-msgid "Streaming and Transcoding Options"
-msgstr "Opcje Strumieniowania i Transkodowania"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
+msgid "Alternative"
+msgstr "Alternative"
-#: modules/gui/macosx/output.m:141
-msgid "Display the stream locally"
-msgstr "Wyświetl lokalnie strumień"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
+msgid "Death Metal"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
-#: modules/gui/macosx/output.m:391
-msgid "Stream"
-msgstr "Strumień"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
+msgid "Pranks"
+msgstr "Piosenka kabaretowa"
-#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
-msgid "Dump raw input"
-msgstr "Zapisz surowe wyjście"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "Soundtrack"
-#: modules/gui/macosx/output.m:155
-msgid "Encapsulation Method"
-msgstr "Metoda kapsułkowania"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "Euro-Techno"
-#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
-msgid "Transcoding options"
-msgstr "Opcje transkodowania"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
+msgid "Ambient"
+msgstr "Ambient"
-#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
-msgid "Bitrate (kb/s)"
-msgstr "Bitrate (kb/s)"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "Trip-Hop"
-#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
-msgid "Scale"
-msgstr "Skaluj"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
+msgid "Vocal"
+msgstr "Wokal"
-#: modules/gui/macosx/output.m:180
-msgid "Stream Announcing"
-msgstr "Zapowiedź strumienia"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "Jazz i Funk"
-#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
-msgid "SAP announce"
-msgstr "Zapowiedź SAP"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
+msgid "Fusion"
+msgstr "Fusion"
-#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
-msgid "RTSP announce"
-msgstr "Zapowiedź RTSP"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
+msgid "Trance"
+msgstr "Trance"
-#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
-msgid "HTTP announce"
-msgstr "Zapowiedź HTTP"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
+msgid "Instrumental"
+msgstr "Instrumentalna"
-#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
-msgid "Export SDP as file"
-msgstr "Eksportuj SDP jako plik"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
+msgid "Acid"
+msgstr "Acid"
-#: modules/gui/macosx/output.m:186
-msgid "Channel Name"
-msgstr "Nazwa kanału"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
+msgid "House"
+msgstr "House"
-#: modules/gui/macosx/output.m:187
-msgid "SDP URL"
-msgstr "SDP URL"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
+msgid "Game"
+msgstr "Gra"
-#: modules/gui/macosx/output.m:525
-msgid "Save File"
-msgstr "Zapisz plik"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
+msgid "Sound Clip"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
-msgid "Save"
-msgstr "Zapisz"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
+msgid "Gospel"
+msgstr "Gospel"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
-#: modules/mux/asf.c:58
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
+msgid "Noise"
+msgstr "Szum"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
-msgid "Duration"
-msgstr "Czas trwania"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
+msgid "Alternative Rock"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:463
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Zapisz listę odtwarzania..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
+msgid "Bass"
+msgstr "Bass"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
-msgid "Delete"
-msgstr "Usuń"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
+msgid "Soul"
+msgstr "Soul"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:466
-msgid "Expand Node"
-msgstr "Rozszerz węzeł"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
+msgid "Punk"
+msgstr "Punk"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:469
-msgid "Download Cover Art"
-msgstr "Pobierz okładkę"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
+msgid "Meditative"
+msgstr "Medytacyjna"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:470
-msgid "Fetch Meta Data"
-msgstr "Pobierz meta dane"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
+msgid "Instrumental Pop"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
-msgid "Reveal in Finder"
-msgstr "Pokaż w Finderze"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
+msgid "Instrumental Rock"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:474
-msgid "Sort Node by Name"
-msgstr "Sortuj węzły według nazwy"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
+msgid "Ethnic"
+msgstr "Muzyka etniczna"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:475
-msgid "Sort Node by Author"
-msgstr "Sortuj węzły według wykonawców"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
+msgid "Gothic"
+msgstr "Gothic"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
-msgid "No items in the playlist"
-msgstr "Brak pozycji na liście"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
+msgid "Darkwave"
+msgstr "Darkwave"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
-msgid "Search in Playlist"
-msgstr "Szukaj w liście odtwarzania"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "Techno-Industrial"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:483
-msgid "Add Folder to Playlist"
-msgstr "Dodaj folder do listy odtwarzania"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
+msgid "Electronic"
+msgstr "Elektroniczna"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
-msgid "File Format:"
-msgstr "Format pliku:"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "Pop-Folk"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
-msgid "Extended M3U"
-msgstr "Rozszerzony M3U"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
+msgid "Eurodance"
+msgstr "Eurodance"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
-msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
-msgstr "Wspólne listy odtwarzania w formacie XML (XSPF)"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
+msgid "Dream"
+msgstr "Dream"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:488
-msgid "HTML Playlist"
-msgstr "Lista odtwarzania HTML"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
+msgid "Southern Rock"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
-#, c-format
-msgid "%i items"
-msgstr "%i pozycji"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
+msgid "Comedy"
+msgstr "Komediowa"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
-msgid "1 item"
-msgstr "1 pozycja"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
+msgid "Cult"
+msgstr "Kultowa"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:744
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
+msgid "Gangsta"
+msgstr "Gangsta"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
-msgid "Meta-information"
-msgstr "Metainformacje"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
+msgid "Top 40"
+msgstr "Top 40"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
-msgid "Empty Folder"
-msgstr "Pusty Folder"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
+msgid "Christian Rap"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
-msgid "Media Information"
-msgstr "Informacje o mediach"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
+msgid "Pop/Funk"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
-msgid "Location"
-msgstr "Położenie"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
+msgid "Jungle"
+msgstr "Jungle"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
-msgid "Save Metadata"
-msgstr "Zapisz metadane"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
+msgid "Native American"
+msgstr "Rdzenna muzyka amerykańska"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
-#: modules/visualization/visual/visual.c:114
-msgid "General"
-msgstr "Ogólne"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
+msgid "Cabaret"
+msgstr "Kabaret"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
-msgid "Codec Details"
-msgstr "Szczegóły kodeka"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
+msgid "New Wave"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
-msgid "Read at media"
-msgstr "Wczytano z nośnika"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "Psychodelia"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
-msgid "Input bitrate"
-msgstr "Przepływność wejściowa"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
+msgid "Rave"
+msgstr "Rave"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
-msgid "Demuxed"
-msgstr "Przerobiono"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
+msgid "Showtunes"
+msgstr "Showtunes"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
-msgid "Stream bitrate"
-msgstr "Przepływność strumienia"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
+msgid "Trailer"
+msgstr "Zwiastun"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
-msgid "Decoded blocks"
-msgstr "Zdekodowane bloki"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "Lo-Fi"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
-msgid "Displayed frames"
-msgstr "Wyświetlone klatki"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
+msgid "Tribal"
+msgstr "Muzyka Plemion"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
-msgid "Lost frames"
-msgstr "Zgubione klatki"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
+msgid "Acid Punk"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:149
-msgid "Streaming"
-msgstr "Strumieniowanie"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
+msgid "Acid Jazz"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
-msgid "Sent packets"
-msgstr "Wysłane pakiety"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
+msgid "Polka"
+msgstr "Polka"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
-msgid "Sent bytes"
-msgstr "Wysłane bajty"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
+msgid "Retro"
+msgstr "Retro"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
-msgid "Send rate"
-msgstr "Prędkość wysyłania"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
+msgid "Musical"
+msgstr "Miuzikal"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
-msgid "Played buffers"
-msgstr "Odtworzone bufory"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
+msgid "Rock & Roll"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
-msgid "Lost buffers"
-msgstr "Stracone bufory"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
+msgid "Hard Rock"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
-msgid "Error while saving meta"
-msgstr "Błąd podczas zapisywania meta"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
+msgid "Folk"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
-msgid "VLC was unable to save the meta data."
-msgstr "VLC nie mógł zapisać meta danych."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
+msgid "Folk-Rock"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
-msgid "Information"
-msgstr "Informacja"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
+msgid "National Folk"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencje"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
+msgid "Swing"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
-msgid "Reset All"
-msgstr "Resetuj"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
+msgid "Fast Fusion"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
-msgid "Basic"
-msgstr "Podstawowe"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
+msgid "Bebob"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
-msgid "Reset Preferences"
-msgstr "Resetuj preferencje"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
+msgid "Revival"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
-msgid ""
-"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
-msgstr "Uwaga! Preferencje VLC zostaną przywrócone do domyślnych.Kontynuować?"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
+msgid "Celtic"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
-msgid "Select a directory"
-msgstr "Wybierz folder"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
+msgid "Bluegrass"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
-msgid "Select a file"
-msgstr "Wybierz plik"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
+msgid "Avantgarde"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
-msgid "Select"
-msgstr "Wybierz"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
+msgid "Gothic Rock"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
-msgid "Not Set"
-msgstr "Nie ustawiono"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
+msgid "Progressive Rock"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
-msgid "Interface Settings"
-msgstr "Ustawienia interfejsu"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
+msgid "Psychedelic Rock"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
-msgid "General Audio Settings"
-msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
+msgid "Symphonic Rock"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
-msgid "General Video Settings"
-msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
+msgid "Slow Rock"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
-msgid "Subtitles & OSD"
-msgstr "Napisy i OSD"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
+msgid "Big Band"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
-msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
-msgstr "Ustawienia napisów i informacji na ekranie (OSD)"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
+msgid "Easy Listening"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
-msgid "Input & Codecs"
-msgstr "Wejście i kodeki"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
+msgid "Acoustic"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
-msgid "Input & Codec settings"
-msgstr "Ustawienia wejścia i kodeków"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
+msgid "Humour"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
-msgid "Effects"
-msgstr "Efekty"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
+msgid "Speech"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
-msgid "Enable Audio"
-msgstr "Włącz dźwięk"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
+msgid "Chanson"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
-msgid "General Audio"
-msgstr "Ogólny dźwięk"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
+msgid "Opera"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
-msgid "Headphone surround effect"
-msgstr "Efekt surround słuchawek"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
+msgid "Chamber Music"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
-msgid "Preferred Audio language"
-msgstr "Preferowany język dźwięku"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
+msgid "Sonata"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
-msgid "Enable Last.fm submissions"
-msgstr "Włącz wnioski Last.fm"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
+msgid "Symphony"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
-msgid "Visualization"
-msgstr "Wizualizacja"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
+msgid "Booty Bass"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
-msgid "Default Volume"
-msgstr "Domyślna głośność"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
+msgid "Primus"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
-msgid "Change"
-msgstr "Zmień"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
+msgid "Porn Groove"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
-msgid "Change Hotkey"
-msgstr "Zmień skrót klawiszowy"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
+msgid "Satire"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
-msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
-msgstr "Wybierz akcję aby zmienić powiązany skrót klawiszowy:"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
+msgid "Slow Jam"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
-msgid "Action"
-msgstr "Akcja"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
+msgid "Tango"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Skrót"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
+msgid "Samba"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
-msgid "Repair AVI Files"
-msgstr "Napraw plik AVI"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
+msgid "Folklore"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
-msgid "Default Caching Level"
-msgstr "Domyślny poziom buforowania"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
+msgid "Ballad"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235
-msgid "Caching"
-msgstr "Buforowanie"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
+msgid "Power Ballad"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
-msgid ""
-"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
-"access module."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
+msgid "Rhythmic Soul"
msgstr ""
-"Użyj pełne preferencje aby ustawić wartość buforowania dla każdego modułu "
-"dostępu."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
-msgid "HTTP Proxy"
-msgstr "HTTP Proxy"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
+msgid "Freestyle"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
-msgid "Password for HTTP Proxy"
-msgstr "Hasło dla HTTP Proxy"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
+msgid "Duet"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
-msgid "Codecs / Muxers"
-msgstr "Kodeki / Muksery"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
+msgid "Punk Rock"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
-msgid "Post-Processing Quality"
-msgstr "Jakość po obróbce"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
+msgid "Drum Solo"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
-msgid "Default Server Port"
-msgstr "Domyślny port serwera"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
+msgid "Acapella"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
-msgid "Album art download policy"
-msgstr "Polityka pobierania okładki albumu"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
+msgid "Euro-House"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
-msgid "Add controls to the video window"
-msgstr "Dodaj narzędzia kontroli do okna filmu"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
+msgid "Dance Hall"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
-msgid "Show Fullscreen Controller"
-msgstr "Pokaż narzędzia kontroli pełnego ekranu"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
+msgid "Goa"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
-msgid "Privacy / Network Interaction"
-msgstr "Interakcja prywatności / sieci"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
+msgid "Drum & Bass"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
-msgid "...when VLC is in background"
-msgstr "...wtedy gdy VLC jest w tle"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
+msgid "Club - House"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
-msgid "Automatically check for updates"
-msgstr "Sprawdzaj automatycznie uaktualnienia"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
+msgid "Hardcore"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
-msgid "Default Encoding"
-msgstr "Kodowanie domyślne"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
+msgid "Terror"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
-msgid "Display Settings"
-msgstr "Wyświetl ustawienia"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
+msgid "Indie"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
-msgid "Font Color"
-msgstr "Kolor czcionek"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
+msgid "BritPop"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
-msgid "Font Size"
-msgstr "Wielkość czcionki"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
+msgid "Negerpunk"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
-msgid "Subtitle Languages"
-msgstr "Języki napisów"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
+msgid "Polsk Punk"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
-msgid "Preferred Subtitle Language"
-msgstr "Preferowany język napisów"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
+msgid "Beat"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
-msgid "Enable OSD"
-msgstr "Włącz OSD"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
-msgid "Black screens in Fullscreen mode"
-msgstr "Czarny obraz w trybie pełnego ekranu"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
+msgid "Christian Gangsta Rap"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
-#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:138
-msgid "Display"
-msgstr "Wyświetlacz"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
+msgid "Heavy Metal"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
-msgid "Enable Video"
-msgstr "Włącz obraz"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
+msgid "Black Metal"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
-msgid "Output module"
-msgstr "Moduł wyjścia"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
+msgid "Crossover"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
-msgid "Video snapshots"
-msgstr "Zrzuty ekranu"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
+msgid "Contemporary Christian"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
-msgid "Folder"
-msgstr "Katalog"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
+msgid "Christian Rock"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
+msgid "Merengue"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
-msgid "Prefix"
-msgstr "Prefiks"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
+msgid "Salsa"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
-msgid "Sequential numbering"
-msgstr "Kolejność numeracji"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
+msgid "Thrash Metal"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
-msgid "Last check on: %@"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
+msgid "Anime"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
-msgid "No check was performed yet."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
+msgid "JPop"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
-msgid "Custom"
-msgstr "Własny"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
+msgid "Synthpop"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
-msgid "Lowest latency"
-msgstr "Najniższa częstotliwość"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:52
+msgid "MP4 stream demuxer"
+msgstr "Demuxer strumienia MP4"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
-msgid "Low latency"
-msgstr "Niska częstotliwość"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:53
+msgid "MP4"
+msgstr "MP4"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:81
-msgid "Normal"
-msgstr "Standardowo"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
+msgid "Writer"
+msgstr "Scenariusz"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
-msgid "High latency"
-msgstr "Wysoka częstotliwość"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
+msgid "Composer"
+msgstr "Muzyka"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
-msgid "Higher latency"
-msgstr "Najwyższa częstotliwość"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
+msgid "Producer"
+msgstr "Produkcja"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
-msgid "Interface Settings not saved"
-msgstr "Ustawienia interfejsu nie zapisane"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
+msgid "Information"
+msgstr "Informacja"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
-#, c-format
-msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
-msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania ustawień przez SimplePrefs (%i)."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
+msgid "Director"
+msgstr "Reżyseria"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
-msgid "Audio Settings not saved"
-msgstr "Ustawienia dźwięku nie zapisane"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "Disclaimer"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
-msgid "Video Settings not saved"
-msgstr "Ustawienia obrazu nie zapisane"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
+msgid "Requirements"
+msgstr "Wymagania"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
-msgid "Input Settings not saved"
-msgstr "Ustawienia wejścia nie zapisane"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
+msgid "Original Format"
+msgstr "Oryginalny format"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
-msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
-msgstr "Ustawienia napisów/informacji na ekranie (OSD) nie zostały zapisane"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
+msgid "Display Source As"
+msgstr "Wyświetl źródło jako"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
-msgid "Hotkeys not saved"
-msgstr "Ustawienia skrótów klawiszowych nie zapisane"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
+msgid "Host Computer"
+msgstr "Komputer Host"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
-msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
-msgstr "Wybierz folder, gdzie zapisać zrzuty ekranu."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
+msgid "Performers"
+msgstr "Wykonawcy"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
-msgid "Choose"
-msgstr "Wybierz"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
+msgid "Original Performer"
+msgstr "Oryginalny wykonawca"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
-msgid ""
-"Press new keys for\n"
-"\"%@\""
-msgstr ""
-"Naciśnij nowy klawisz dla\n"
-"\"%@\""
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
+msgid "Providers Source Content"
+msgstr "Dostawcy źródła treści"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
-msgid "Invalid combination"
-msgstr "Nie właściwa kombinacja"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
+msgid "Warning"
+msgstr "Ostrzeżenie"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
-msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
-msgstr "Niestety, te klawisze nie mogą być użyte jako skrót klawisza."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
+msgid "Software"
+msgstr "Oprogramowanie"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
-msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
-msgstr "To połączenie jest już zajęte przez \"%@\"."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:62
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Tekst"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
-msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr "MPEG-1 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
+msgid "Record Company"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
-msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr "MPEG-2 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
-msgid ""
-"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
-"RAW)"
-msgstr ""
-"MPEG-4 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG i "
-"RAW)"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
+msgid "Product"
+msgstr "Produkt"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
-msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Pierwsza wersja DivX (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
+msgid "Grouping"
+msgstr "Grupowanie"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
-msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Druga wersja DivX (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
+msgid "Sub-Title"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
-msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Trzecia wersja DivX (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
+msgid "Arranger"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
-msgid ""
-"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
-"MPEG TS)"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
+msgid "Art Director"
msgstr ""
-"H263 jest kodekiem obrazu zoptymalizowanym do wideokonferencji (niskie "
-"pasma, do użycia z MPEG TS)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
-msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-msgstr "H264 jest nowym kodekiem obrazu (do użycia z MPEG TS i MP4)"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
+msgid "Copyright Acknowledgement"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
-msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
+msgid "Conductor"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
-msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
+msgid "Song Description"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
-msgid ""
-"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF and OGG)"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
+msgid "Liner Notes"
msgstr ""
-"MJPEG składa się z serii zdjęć JPEG (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
-msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
+msgid "Phonogram Rights"
msgstr ""
-"Theora jest bezpłatnym kodekiem ogólnego przeznaczenia (do użycia z MPEG TS "
-"i OGG)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
-msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
+msgid "Sound Engineer"
msgstr ""
-"Fikcyjny kodek (nie transkoduj, do użycia z wszystkimi formatami "
-"kapsułkowania)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
-msgid ""
-"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF, OGG and RAW)"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
+msgid "Soloist"
msgstr ""
-"Standardowy format dźwięku MPEG (1/2) (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF, OGG i RAW)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
-msgid ""
-"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
+msgid "Thanks"
+msgstr "Podziękowania"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
+msgid "Executive Producer"
msgstr ""
-"MPEG Audio Layer 3 (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG i RAW)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
-msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "Format dźwięku dla MPEG (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
+#: modules/demux/mpc.c:62
+msgid "MusePack demuxer"
+msgstr "Demuxer MusePack"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
+#: modules/demux/mpeg/es.c:51
msgid ""
-"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
+"streams."
msgstr ""
-"Format dźwięku DVD (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG i RAW)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
-msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-msgstr "Vorbis jest bezpłatnym kodekiem dźwiękowym (do użycia z OGG)"
+"To jest zapasowa liczba klatek używana podczas odtwarzania podstawowych "
+"strumieni wideo MPEG."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
-msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-msgstr "FLAC jest bezstratnym kodekiem dźwiękowym (do użycia z OGG i RAW)"
+#: modules/demux/mpeg/es.c:57
+msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
+msgstr "Dźwięk MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
-msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-msgstr "Darmowy kodek dźwiękowy poświęcony kompresji głosu (do użycia z OGG)"
+#: modules/demux/mpeg/es.c:58
+msgid "Audio ES"
+msgstr "Dźwięk ES"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
-msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-msgstr "Nieskompresowane próbki dźwiękowe (do użycia z WAV)"
+#: modules/demux/mpeg/es.c:70
+msgid "MPEG-4 video"
+msgstr "Wideo MPEG-4"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
-msgid "MPEG Program Stream"
-msgstr "Programowy strumień MPEG"
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
+msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+msgstr "Pożądana liczba klatek dla strumienia H264."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
-msgid "MPEG Transport Stream"
-msgstr "Transportowy strumień MPEG"
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
+msgid "H264 video demuxer"
+msgstr "Demuxer obrazu H264"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
-msgid "MPEG 1 Format"
-msgstr "Format MPEG 1"
+#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
+msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+msgstr "Demuxer obrazu MPEG warstwa I/II"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at http://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
-"Wprowadź adresy lokalne na których chcesz słuchać żądania. Nie wpisuj nic, "
-"jeśli chcesz słuchać na wszystkich interfejsach sieciowych. Zazwyczaj jest "
-"to najlepsze co można zrobić. Inne komputery mogą domyślnie uzyskać dostęp "
-"do strumienia pod http://twójip:8080."
+#: modules/demux/nsc.c:47
+msgid "Windows Media NSC metademux"
+msgstr "Windows Media NSC metademux"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
-"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
-"generally the most compatible"
-msgstr ""
-"Użyj tego strumienia do kilku komputerów. Ta metoda nie jest najbardziej "
-"wydajna, bo serwer musi wysłać strumień kilka razy, ale generalnie jest to "
-"najbardziej kompatybilne."
+#: modules/demux/nsv.c:49
+msgid "NullSoft demuxer"
+msgstr "Demuxer NullSoft"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at mms://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
-"Wprowadź adresy lokalne na których chcesz słuchać żądania. Nie wpisuj nic, "
-"jeśli chcesz słuchać na wszystkich interfejsach sieciowych. Zazwyczaj jest "
-"to najlepsze co można zrobić. Inne komputery mogą domyślnie uzyskać dostęp "
-"do strumienia pod mms://twójip:8080."
+#: modules/demux/nuv.c:49
+msgid "Nuv demuxer"
+msgstr "Demuxer Nuv"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
-"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
-"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
-"encapsulated in HTTP)."
-msgstr ""
-"Użyj to aby strumieniować do kilku komputerów przy użyciu protokołu "
-"Microsoft MMS. Protokół ten jest wykorzystywany jako metoda transportu przez "
-"wiele programów firmy Microsoft. Należy pamiętać, że tylko niewielka część "
-"protokołu MMS jest obsługiwana (MMS zawarte w HTTP)."
+#: modules/demux/ogg.c:55
+msgid "OGG demuxer"
+msgstr "Demuxer OGG"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
-msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-msgstr "Podaj adres komputera otrzymującego strumień."
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:208
+msgid "Google Video"
+msgstr "Google Video"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
-msgid "Use this to stream to a single computer."
-msgstr "Użyj to aby strumieniować do jednego komputera."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
+msgid "Show shoutcast adult content"
+msgstr "Pokaż treści shoutcastu dla dorosłych"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
-msgid ""
-"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
-"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
-"address beginning with 239.255."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:47
+msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""
-"Podaj w tym polu adres multicast otrzymujący strumień. Musi to być adres IP "
-"pomiędzy 224.0.0.0 i 239.255.255.255. Przy użyciu w celach prywatnych, podaj "
-"adres rozpoczynający się na 239.255."
+"Pokazuj strumienie wideo dla dorosłych przy używaniu listy odtwarzania "
+"shoutcastu."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
-msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over the Internet."
-msgstr ""
-"Użyj to aby strumieniować do dynamicznej grupy komputerów w multicast-"
-"aktywnej sieci. To jest najskuteczniejsza metoda strumieniować do kilku "
-"komputerów, lecz nie działa to po przez Internet."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
+msgid "Skip ads"
+msgstr "Pomiń reklamy"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:51
msgid ""
-"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
-"stream"
+"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
+"prevent adding them to the playlist."
msgstr ""
-"Użyj to aby strumieniować do jednego komputera. Nagłówki RTP zostaną dodane "
-"do strumienia"
+"Użyj opcji listy odtwarzania, zwykle stosowanej w celu wykrywania reklam i "
+"zapobiegania dodawania ich do listy."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
-msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
-msgstr ""
-"Użyj to aby strumieniować do dynamicznej grupy komputerów w multicast-"
-"aktywnej sieci. To jest najskuteczniejsza metoda strumieniować do kilku "
-"komputerów, lecz nie działa to po przez Internet. Nagłówki RTP zostaną "
-"dodane do strumienia."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
+msgid "M3U playlist import"
+msgstr "Import listy odtwarzania M3U"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
-msgid "Back"
-msgstr "Wstecz"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
+msgid "RAM playlist import"
+msgstr "Importuj listę odtwarzania RAM"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
-msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-msgstr "Kreator transkodowania/strumieniowania"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:77
+msgid "PLS playlist import"
+msgstr "Import listy odtwarzania PLS"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
-msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
-msgstr ""
-"Ten kreator pozwala na skonfigurowanie prostego strumieniowania lub "
-"transkodowania."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:82
+msgid "B4S playlist import"
+msgstr "Import listy odtwarzania B4S"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
-msgid "More Info"
-msgstr "Więcej informacji"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:87
+msgid "DVB playlist import"
+msgstr "Import listy odtwarzania DVB"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
-msgid ""
-"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
-"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
-"access to more features."
-msgstr ""
-"Kreator ten daje tylko mały wybór możliwości strumieniowania i "
-"transkodowania w VLC. Otwórz dialog 'Strumieniowanie/Zapisywanie' aby "
-"uzyskać pełny wybór możliwości."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
+msgid "Podcast parser"
+msgstr "Parser podcastu"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
-msgid "Stream to network"
-msgstr "Transmisja strumienia przez sieć"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:97
+msgid "XSPF playlist import"
+msgstr "Import listy odtwarzania XSPF"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
-msgid "Transcode/Save to file"
-msgstr "Transkoduj/Zapisz jako plik"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:102
+msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
+msgstr "Nowy import shoutcastu Winamp 5.2"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
-msgid "Choose input"
-msgstr "Wybierz wejście"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:109
+msgid "ASX playlist import"
+msgstr "Import listy odtwarzania XSPF"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
-msgid "Choose here your input stream."
-msgstr "Wybierz tutaj wejście strumienia."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:114
+msgid "Kasenna MediaBase parser"
+msgstr "Parser Kasenna MediaBase"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
-msgid "Select a stream"
-msgstr "Wybierz strumień"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:119
+msgid "QuickTime Media Link importer"
+msgstr "Importer QuickTime Media Link "
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
-msgid "Existing playlist item"
-msgstr "Istniejąca pozycja listy odtwarzania"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:124
+msgid "Google Video Playlist importer"
+msgstr "Importer listy odtwarzania Google Video"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
-msgid "Partial Extract"
-msgstr "Częściowa ekstrakcja"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:129
+msgid "Dummy IFO demux"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:355
-msgid ""
-"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
-"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
-"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
-msgstr ""
-"Opcja ta może być używana do odczytu tylko część strumienia. Musi istnieć "
-"możliwość kontroli przychodzącego strumienia (na przykład, plik lub dysk, "
-"ale nie strumień sieci UDP). Czas początku i zakończenia może podany być w "
-"sekundach."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:359
-msgid "From"
-msgstr "Od"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:360
-msgid "To"
-msgstr "Do"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:364
-msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
-msgstr "Ta strona pozwala wybrać sposób wysłana strumienia wejściowego."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
-msgid "Destination"
-msgstr "Lokalizacja docelowa"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
-msgid "Streaming method"
-msgstr "Metoda strumieniowania"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:134
+msgid "iTunes Music Library importer"
+msgstr "Importer biblioteki muzycznej iTunes"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
-msgid "Address of the computer to stream to."
-msgstr "Adres komputera otrzymującego strumień."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:139
+msgid "WPL playlist import"
+msgstr "Importuj listę odtwarzania WPL"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
-msgid "UDP Unicast"
-msgstr "UDP Unicast"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:144
+msgid "ZPL playlist import"
+msgstr "Importuj listę odtwarzania ZPL"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:371
-msgid "UDP Multicast"
-msgstr "UDP Multicast"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
+msgid "Podcast Info"
+msgstr "Informacje podcastu"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:376
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
-msgid "Transcode"
-msgstr "Transkoduj"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:196
+msgid "Podcast Link"
+msgstr "Link podcastu"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:377
-msgid ""
-"This page allows to change the compression format of the audio or video "
-"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
-msgstr ""
-"Ta strona pozwala na zmianę formatu kompresji ścieżek dźwięku lub obrazu. "
-"Aby zmienić tylko format kontenera, przejdź do następnej strony."
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:197
+msgid "Podcast Copyright"
+msgstr "Prawa autorskie podcastu"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
-msgid "Transcode audio"
-msgstr "Transkoduj dźwięk"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:198
+msgid "Podcast Category"
+msgstr "Kategoria podcastu"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
-msgid "Transcode video"
-msgstr "Transkoduj obraz"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
+msgid "Podcast Keywords"
+msgstr "Słowa kluczowe podcastu"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
-msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
-"stream."
-msgstr ""
-"Włączenie tej opcji pozwala na transkodowanie ścieżki dźwiękowej, jeśli jest "
-"obecna w strumieniu."
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
+msgid "Podcast Subtitle"
+msgstr "Napisy podcastu"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
-msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
-"stream."
-msgstr ""
-"Włączenie tej opcji pozwala na transkodowanie ścieżki obrazu, jeśli jest "
-"obecna w strumieniu."
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
+msgid "Podcast Summary"
+msgstr "Streszczenie podcastu"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:392
-msgid "Encapsulation format"
-msgstr "Format kapsułkowania"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:253
+msgid "Podcast Publication Date"
+msgstr "Data publikacji podcastu"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:393
-msgid ""
-"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
-"previously chosen settings all formats won't be available."
-msgstr ""
-"Ta strona pozwala wybrać sposób kapsułowania strumienia. W zależności od "
-"wcześniej wybranych ustawień nie będą dostępne wszystkie formaty."
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:254
+msgid "Podcast Author"
+msgstr "Autor podcastu"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:398
-msgid "Additional streaming options"
-msgstr "Dodatkowe opcje strumieniowania"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:255
+msgid "Podcast Subcategory"
+msgstr "Podkategoria podcastu"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
-msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
-msgstr ""
-"Na tej stronie, można ustawić kilka dodatkowych parametrów transmisji "
-"strumieniowej."
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:256
+msgid "Podcast Duration"
+msgstr "Czas trwania podcastu"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
-msgid "Time-To-Live (TTL)"
-msgstr "Time-To-Live (TTL)"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:260
+msgid "Podcast Type"
+msgstr "Typ podcastu"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
-msgid "SAP Announce"
-msgstr "Zapowiedź SAP"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:271
+msgid "Podcast Size"
+msgstr "Rozmiar podcastu"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
-msgid "Local playback"
-msgstr "Lokalne odtwarzanie"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:272
+#, c-format
+msgid "%s bytes"
+msgstr "%s bajtów"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
-msgid "Add Subtitles to transcoded video"
-msgstr "Dodaj napisy do transkodowanego obrazu"
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
+msgid "Shoutcast"
+msgstr "Shoutcast"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
-msgid "Additional transcode options"
-msgstr "Dodatkowe opcje transkodowania"
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
+msgid "Listeners"
+msgstr "Słuchacz(e/y)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
-msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
-msgstr ""
-"Na tej stronie możesz ustawić kilka dodatkowych parametrów transkodowania."
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
+msgid "Load"
+msgstr "Wczytaj"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
-msgid "Select the file to save to"
-msgstr "Wybiez plik do zapisu"
+#: modules/demux/ps.c:43
+msgid "Trust MPEG timestamps"
+msgstr "Zaufaj znaczniku czasu MPEG"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
+#: modules/demux/ps.c:44
msgid ""
-"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
-"the receiving user as they become part of the image."
+"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
+"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
+"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""
-"Dodaje dostępne napisy bezpośrednio do filmu. Nie mogą być wyłączone przez "
-"otrzymującego użytkownika, gdyż stają się częścią obrazu."
+"Zwykle używamy znaczników czasu plików MPEG do obliczenia pozycji i czasu "
+"trwania. Czasami jednak jest to niekorzystne. Wyłączyć tę opcję, aby zamiast "
+"obliczyć je z przepływności."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
-msgid ""
-"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
-"transcoding."
-msgstr ""
-"Ta strona zawiera wszystkie ustawienia. Kliknij przycisk \"Zakończ\", aby "
-"rozpocząć strumieniowanie lub transkodowanie."
+#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
+msgid "MPEG-PS demuxer"
+msgstr "Demuxer MPEG-PS"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
-msgid "Summary"
-msgstr "Podsumowanie"
+#: modules/demux/ps.c:57
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
-msgid "Encap. format"
-msgstr "Format dekap."
+#: modules/demux/pva.c:43
+msgid "PVA demuxer"
+msgstr "Demuxer PVA"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
-msgid "Input stream"
-msgstr "Wejście strumienia"
+#: modules/demux/rawaud.c:44
+msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
+msgstr "Częstotliwość próbkowania dźwięku w Hertzach. Domyślnie to 48000 Hz."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:437
-msgid "Save file to"
-msgstr "Zapisz plik do"
+#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
+msgid "Audio channels"
+msgstr "Kanały dźwiękowe"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:445
-msgid "Include subtitles"
-msgstr "Zawiera napisy"
+#: modules/demux/rawaud.c:47
+msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
+msgstr ""
+"Kanały dźwiękowe w strumieniu wejściowym. Wartość liczbowa >0. Domyślnie to "
+"2."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:599
-msgid "No input selected"
-msgstr "Nie wybrano wejścia"
+#: modules/demux/rawaud.c:49
+msgid "FOURCC code of raw input format"
+msgstr "Kod FOURCC surowego formatu wejściowego"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
-msgid ""
-"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
-"\n"
-"Choose one before going to the next page."
+#: modules/demux/rawaud.c:51
+msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
msgstr ""
-"Nie został wybrany nowy strumienia lub ważny element w liście odtwarzania.\n"
-"\n"
-"Wybierz jeden przed przejściem do następnej strony."
+"Kod FOURCC surowego formatu wejściowego. To jest ciąg złożony z czterech "
+"znaków."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:662
-msgid "No valid destination"
-msgstr "Brak ważnego cela"
+#: modules/demux/rawaud.c:53
+msgid "Forces the audio language"
+msgstr "Wymusza język dźwięku"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
+#: modules/demux/rawaud.c:54
msgid ""
-"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
-"Multicast-IP.\n"
-"\n"
-"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
-"and the help texts in this window."
+"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
+"Default is 'eng'. "
msgstr ""
-"Wybrany musi być ważny cel. Wprowadź albo Unicast-IP lub Multicast-IP.\n"
-"\n"
-"Jeśli nie wiesz co to znaczy, zajrzyj do HOWTO strumieniowania VLC i do "
-"tekstów pomocy w tym oknie."
+"Wymusza język dzwieku dla wyjsciowego miksu. Trzyliterowy kod ISO639. "
+"Domyślnie to 'eng'."
+
+#: modules/demux/rawaud.c:64
+msgid "Raw audio demuxer"
+msgstr "Surowy demuxer dźwięku"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
+#: modules/demux/rawdv.c:43
msgid ""
-"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
-"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
-"\n"
-"Correct your selection and try again."
+"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr ""
-"Wybranye kodeki nie są kompatybilne ze sobą. Na przykład: Nie jest to "
-"możliwe, mieszać nieskompresowany dźwięk z dowolnym kodekiem wideo.\n"
-"\n"
-"Poprawny twój wybór i spróbuj ponownie."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
-msgid "Select the directory to save to"
-msgstr "Wybierz folder zapisu"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
-msgid "No folder selected"
-msgstr "Nie wybrano folderu"
+"Demuxer będzie przyspieszał czas, jeśli wejście nie może nadążyć ze stawką."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
-msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-msgstr "Folder zapisu plików musi być wybrany."
+#: modules/demux/rawdv.c:51
+msgid "DV (Digital Video) demuxer"
+msgstr "Demuxer DV (Digital Video)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
+#: modules/demux/rawvid.c:45
msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
-"location."
-msgstr "Wpisz ważną ścieżkę lub użyj przycisku \"Choose...\" żeby wybrać cel."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
-msgid "No file selected"
-msgstr "Nie wybrano pliku"
+"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
+"30000/1001 or 29.97"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
-msgid "A file where to save the stream has to be selected."
-msgstr "Plik zapisu strumienia musi być wybrany."
+#: modules/demux/rawvid.c:49
+msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
+msgstr "To określa szerokość w pikselach surowego strumienia obrazu."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
-msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
-msgstr "Wpisz ważną ścieżkę lub użyj przycisku \"Choose...\" żeby wybrać cel."
+#: modules/demux/rawvid.c:53
+msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
+msgstr "To określa wysokość w pikselach surowego strumienia obrazu."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
-msgid "Finish"
-msgstr "Zakończ"
+#: modules/demux/rawvid.c:56
+msgid "Force chroma (Use carefully)"
+msgstr "Wymuś chromę (używaj ostrożnie)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
-msgid "yes"
-msgstr "tak"
+#: modules/demux/rawvid.c:57
+msgid "Force chroma. This is a four character string."
+msgstr "Wymuś chromę. To jest ciąg czterech znaków."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
-msgid "no"
-msgstr "nie"
+#: modules/demux/rawvid.c:65
+msgid "Raw video demuxer"
+msgstr "Demuxer obrazu H264"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
-msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-msgstr "tak: od %@ do %@ sek."
+#: modules/demux/real.c:70
+msgid "Real demuxer"
+msgstr "Prawdziwy demuxer"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
-msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
-msgstr "tak: %@ @ %@ kb/s"
+#: modules/demux/sid.cpp:56
+msgid "C64 sid demuxer"
+msgstr "Demuxer sid C64"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
-msgid "This allows to stream on a network."
-msgstr "To zezwala na strumieniowanie przez siec."
+#: modules/demux/smf.c:41
+msgid "SMF demuxer"
+msgstr "Demuxer SMF"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
-msgid ""
-"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
-"Whatever VLC can read can be saved.\n"
-"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
-"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
-msgstr ""
-"To pozwala zapisać strumień do pliku. Można zakodować ponownie w locie. "
-"Niezależnie VLC może odczytać zapisane.\n"
-"Należy pamiętać, że VLC nie bardzo nadaje się do transkodowania pliku do "
-"pliku. Funkcje transkodowania są jednak przydatne, aby zapisać na przykład "
-"strumienie sieci."
+#: modules/demux/stl.c:43
+msgid "EBU STL subtitles parser"
+msgstr "Parser napisów EBU STL"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
-msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+#: modules/demux/subtitle.c:51
+msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""
-"Wybierz twój kodek dźwięku. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
+"Stosuje opóźnienie do wszystkich napisów (w 1/10s, np. 100 oznacza 10s)."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
-msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+#: modules/demux/subtitle.c:53
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
+"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr ""
-"Wybierz twój kodek obrazu. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
+"Zastąp standardowe ustawienie klatek na sekundę. Działa to tylko z napisami "
+"MicroDVD i SubRip (SRT)."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
+#: modules/demux/subtitle.c:56
msgid ""
-"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
-"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
-"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
-"leave this setting to 1."
+"Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
+"always work."
msgstr ""
-"Pozwala to na określenie TTL (Time-To-Live) w strumieniu. Ten parametr to "
-"maksymalna liczba routerów przez które twój strumień musi przejść. Jeśli nie "
-"wiesz co to znaczy, lub jeśli chcesz tylko strumieniować w sieci lokalnej, "
-"pozostaw to ustawienie na 1."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
-msgid ""
-"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
-"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
-"extra interface.\n"
-"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
-"name will be used."
+#: modules/demux/subtitle.c:58
+msgid "Override the default track description."
+msgstr "Zastąp domyślny opis ścieżki."
+
+#: modules/demux/subtitle.c:70
+msgid "Text subtitle parser"
msgstr ""
-"Przy transmisji strumieniowej za pomocą protokołu UDP, strumienie mogą "
-"zostać ogłoszone za pomocą protokołu ogłaszającego SAP/SDP. W ten sposób "
-"klienci nie będą musieli wpisać adresu multiemisji, pojawi on się w ich "
-"liscie odtwarzania jeżeli włączyli dodatkowy interfejs SAP.\n"
-"Jeśli chcesz nadać nazwę strumieniu, wprowadź ją tutaj, inaczej używana "
-"będzie nazwa domyślna."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
-msgid ""
-"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
-"streamed.\n"
-"\n"
-"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
-"streaming."
+#: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
+msgid "Subtitle delay"
msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, strumień będzie zarówno odtwarzany i "
-"transkodowany/transmitowany.\n"
-"\n"
-"Należy pamiętać, że wymaga to znacznie więcej mocy procesora niż proste "
-"transkodowanie lub strumieniowanie."
-#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
-msgid "Hide no user action dialogs"
+#: modules/demux/subtitle.c:80
+msgid "Subtitle format"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
-msgid ""
-"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
-"panel)."
+#: modules/demux/subtitle.c:83
+msgid "Subtitle description"
msgstr ""
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
-msgid "Minimal Mac OS X interface"
-msgstr "Minimalny interfejs Mac OS X"
+#: modules/demux/ts.c:94
+msgid "Extra PMT"
+msgstr "Dodatkowy PMT"
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
-msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
-msgstr "Minimalne wyjście obrazu Mac OS X OpenGL (otwiera okno bez ramki)"
+#: modules/demux/ts.c:96
+msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+msgstr ""
+"Pozwala użytkownikowi na określenie dodatkowego pmt (pmt_pid=pid:"
+"strumień_typ[,...])."
-#: modules/gui/ncurses.c:103
-msgid "Filebrowser starting point"
-msgstr "Punkt rozpoczęcia przeglądarki plików"
+#: modules/demux/ts.c:98
+msgid "Set id of ES to PID"
+msgstr "Ustaw identyfikator ES do PID"
-#: modules/gui/ncurses.c:105
+#: modules/demux/ts.c:99
msgid ""
-"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
-"show you initially."
+"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
+"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""
-"Ta opcja umożliwia ci na ustawienie folderu, który będzie początkowo "
-"wyświetlany przez przeglądarkę plików ncurses."
-
-#: modules/gui/ncurses.c:110
-msgid "Ncurses interface"
-msgstr "Interfejs Ncurses"
+"Ustawia wewnętrzny identyfikator każdego podstawowego strumienia "
+"obsługiwanego przez VLC na ten, który jest określony w strumieniu TS, "
+"zamiast 1, 2, 3, itp. Przydatne do '#duplikat{..., wybierz=\"es=<pid>\"}'."
-#: modules/gui/ncurses.c:1486
-msgid "[Repeat] "
-msgstr "[Powtórz] "
+#: modules/demux/ts.c:104
+msgid "Fast udp streaming"
+msgstr "Szybkie strumieniowanie udp"
-#: modules/gui/ncurses.c:1487
-msgid "[Random] "
-msgstr "[Losowo] "
+#: modules/demux/ts.c:106
+msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
+msgstr "Wysyła TS do konkretnego IP:portu udp (musisz wiedzieć co robisz)."
-#: modules/gui/ncurses.c:1488
-msgid "[Loop]"
-msgstr "[Pętla]"
+#: modules/demux/ts.c:108
+msgid "MTU for out mode"
+msgstr "MTU dla trybu wyjścia"
-#: modules/gui/ncurses.c:1499
-#, c-format
-msgid " Source : %s"
-msgstr " Źródło : %s"
+#: modules/demux/ts.c:109
+msgid "MTU for out mode."
+msgstr "MTU dla trybu wyjścia."
-#: modules/gui/ncurses.c:1506
-#, c-format
-msgid " State : Playing %s"
-msgstr " Stan : Odtwarzane %s"
+#: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
+msgid "CSA Key"
+msgstr "Klucz CSA"
-#: modules/gui/ncurses.c:1510
-#, c-format
-msgid " State : Opening/Connecting %s"
-msgstr " Stan : Otwieranie/Łączenie %s"
+#: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
+msgid ""
+"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+msgstr ""
+"Klucz szyfrowania CSA. Musi to być 16 znakowy string (8 szesnastkowych "
+"bajtów)."
-#: modules/gui/ncurses.c:1514
-#, c-format
-msgid " State : Paused %s"
-msgstr " Stan : Wstrzymane %s"
+#: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
+msgid "Second CSA Key"
+msgstr "Drugi klucz CSA"
-#: modules/gui/ncurses.c:1528
-#, c-format
-msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
-msgstr " Pozycja : %s/%s (%.2f%%)"
+#: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
+msgid ""
+"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
+"bytes)."
+msgstr ""
+"Równy klucz szyfrowania CSA. Musi to być 16-znakowy string (8 szesnastkowych "
+"bajtów)."
-#: modules/gui/ncurses.c:1532
-#, c-format
-msgid " Volume : %i%%"
-msgstr " Głośność :%i%%"
+#: modules/demux/ts.c:120
+msgid "Packet size in bytes to decrypt"
+msgstr "Rozmiar pakietu do odszyfrowania w bajtach"
-#: modules/gui/ncurses.c:1539
-#, c-format
-msgid " Title : %d/%d"
-msgstr " Tytuł : %d/%d"
+#: modules/demux/ts.c:121
+msgid ""
+"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
+"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
+msgstr ""
+"Określ rozmiar pakietu TS do odszyfrowania. Przed odszyfrowaniem, rutyny "
+"kodowania odejmują nagłówek TS od wartości."
-#: modules/gui/ncurses.c:1547
-#, c-format
-msgid " Chapter : %d/%d"
-msgstr " Rozdział : %d/%d "
+#: modules/demux/ts.c:125
+msgid "Separate sub-streams"
+msgstr "Oddzielne pod-strumienie"
-#: modules/gui/ncurses.c:1557
-#, c-format
-msgid " Source: <no current item> %s"
-msgstr " Źródło: <brak obecnej pozycji> %s"
+#: modules/demux/ts.c:127
+msgid ""
+"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
+"off this option when using stream output."
+msgstr ""
+"Podziel strony teletekstu/dvb na niezależne podstawowe strumienie. "
+"Wyłączenie tej opcji, może przydać się przy używaniu strumienia wyjściowego."
-#: modules/gui/ncurses.c:1559
-msgid " [ h for help ]"
-msgstr " [ h dla pomocy ]"
+#: modules/demux/ts.c:132
+msgid ""
+"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
+"position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
+msgstr ""
+"Szukajcie i pozycja na podstawie procentu bajtu pozycji, a nie na pozycji "
+"generowanego czasu PCR. Jeśli szukanie nie działa poprawnie, włączyć tę "
+"opcję."
-#: modules/gui/ncurses.c:1581
-msgid " Help "
-msgstr " Pomoc"
+#: modules/demux/ts.c:137
+msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+msgstr "Demuxer transportu strumienia MPEG"
-#: modules/gui/ncurses.c:1585
-msgid "[Display]"
-msgstr "[Ekran]"
+#: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
+msgid "Teletext"
+msgstr "Telegazeta"
-#: modules/gui/ncurses.c:1588
-msgid " h,H Show/Hide help box"
-msgstr " h,H Pokaż/Ukryj pole pomocy"
+#: modules/demux/ts.c:172
+msgid "Teletext subtitles"
+msgstr "Napisy Telegazety"
-#: modules/gui/ncurses.c:1589
-msgid " i Show/Hide info box"
-msgstr " i Pokaż/Ukryj pole informacji"
+#: modules/demux/ts.c:173
+msgid "Teletext: additional information"
+msgstr "Telegazeta: dodatkowe informacje"
-#: modules/gui/ncurses.c:1590
-msgid " m Show/Hide metadata box"
-msgstr " m Pokaż/Ukryj pole metadanych"
+#: modules/demux/ts.c:174
+msgid "Teletext: program schedule"
+msgstr "Telegazeta: daty emisji"
-#: modules/gui/ncurses.c:1591
-msgid " L Show/Hide messages box"
-msgstr " L Pokaż/Ukryj pole komunikatów"
+#: modules/demux/ts.c:175
+msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
+msgstr "Napisy telegazety: dla niesłyszących"
-#: modules/gui/ncurses.c:1592
-msgid " P Show/Hide playlist box"
-msgstr " P Pokaż/Ukryj pole listy odtwarzania"
+#: modules/demux/ts.c:3594
+msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
+msgstr "Napisy DVB: dla niesłyszących"
-#: modules/gui/ncurses.c:1593
-msgid " B Show/Hide filebrowser"
-msgstr " B Pokaż/Ukryj pole przeglądarki plików"
+#: modules/demux/ts.c:3851
+msgid "clean effects"
+msgstr "wyczyść efekty"
-#: modules/gui/ncurses.c:1594
-msgid " x Show/Hide objects box"
-msgstr " x Pokaż/Ukryj pole obiektów"
+#: modules/demux/ts.c:3852
+msgid "hearing impaired"
+msgstr "dla niesłyszących"
-#: modules/gui/ncurses.c:1595
-msgid " S Show/Hide statistics box"
-msgstr " S Pokaż/Ukryj pole statystyk"
+#: modules/demux/ts.c:3853
+msgid "visual impaired commentary"
+msgstr "komentarz dla niewidomych"
-#: modules/gui/ncurses.c:1596
-msgid " c Switch color on/off"
-msgstr " c Włącz/Wyłącz kolor"
+#: modules/demux/tta.c:45
+msgid "TTA demuxer"
+msgstr "demuxer TTA"
-#: modules/gui/ncurses.c:1597
-msgid " Esc Close Add/Search entry"
-msgstr " Esc Zamknij wpis Dodaj/Szukaj"
+#: modules/demux/ty.c:59
+msgid "TY"
+msgstr "TY"
-#: modules/gui/ncurses.c:1602
-msgid "[Global]"
-msgstr "[Ogólne]"
+#: modules/demux/ty.c:60
+msgid "TY Stream audio/video demux"
+msgstr "Demux TY strumienia dźwięku/obrazu"
-#: modules/gui/ncurses.c:1605
-msgid " q, Q, Esc Quit"
-msgstr " q, Q, Esc Zamknij"
+#: modules/demux/ty.c:776
+msgid "Closed captions 1"
+msgstr "Zamknięte napisy 1"
-#: modules/gui/ncurses.c:1606
-msgid " s Stop"
-msgstr " s Zatrzymaj"
+#: modules/demux/ty.c:777
+msgid "Closed captions 2"
+msgstr "Zamknięte napisy 2"
-#: modules/gui/ncurses.c:1607
-msgid " <space> Pause/Play"
-msgstr " <space> Otwórz/Wstrzymaj"
+#: modules/demux/ty.c:778
+msgid "Closed captions 3"
+msgstr "Zamknięte napisy 3"
-#: modules/gui/ncurses.c:1608
-msgid " f Toggle Fullscreen"
-msgstr " f Przełącz pełny ekran"
+#: modules/demux/ty.c:779
+msgid "Closed captions 4"
+msgstr "Zamknięte napisy 4"
-#: modules/gui/ncurses.c:1609
-msgid " n, p Next/Previous playlist item"
-msgstr " n, p Następna/Poprzednia pozycja listy odtwarzania"
+#: modules/demux/vc1.c:44
+msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
+msgstr "Pożądana liczba klatek dla strumienia VC-1."
-#: modules/gui/ncurses.c:1610
-msgid " [, ] Next/Previous title"
-msgstr " [, ] Następny/Poprzedni tytuł"
+#: modules/demux/vc1.c:50
+msgid "VC1 video demuxer"
+msgstr "Demuxer obrazu VC1"
-#: modules/gui/ncurses.c:1611
-msgid " <, > Next/Previous chapter"
-msgstr " <, > Następny/Poprzedni rozdział"
+#: modules/demux/vobsub.c:49
+msgid "Vobsub subtitles parser"
+msgstr "Parser napisów Vobsub"
-#: modules/gui/ncurses.c:1612
-#, c-format
-msgid " <right> Seek +1%%"
-msgstr " <right> Szukaj +1%%"
+#: modules/demux/voc.c:43
+msgid "VOC demuxer"
+msgstr "Demuxer VOC"
-#: modules/gui/ncurses.c:1613
-#, c-format
-msgid " <left> Seek -1%%"
-msgstr " <left> Szukaj -1%%"
+#: modules/demux/wav.c:45
+msgid "WAV demuxer"
+msgstr "Demuxer WAV"
-#: modules/gui/ncurses.c:1614
-msgid " a Volume Up"
-msgstr " a Głośniej"
+#: modules/demux/xa.c:43
+msgid "XA demuxer"
+msgstr "XA demuxer"
-#: modules/gui/ncurses.c:1615
-msgid " z Volume Down"
-msgstr " z Ciszej"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:46
+msgid "Closed captions"
+msgstr "Zamknięte napisy"
-#: modules/gui/ncurses.c:1620
-msgid "[Playlist]"
-msgstr "[Lista odtwarzania]"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:48
+msgid "Textual audio descriptions"
+msgstr "Opisy tekstowe dźwięku"
-#: modules/gui/ncurses.c:1623
-msgid " r Toggle Random playing"
-msgstr " r Przełącz losowe odtwarzanie"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:50
+msgid "Ticker text"
+msgstr "Tekst telegrafu"
-#: modules/gui/ncurses.c:1624
-msgid " l Toggle Loop Playlist"
-msgstr " l Przełącz powtarzanie listy odtwarzania"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:51
+msgid "Active regions"
+msgstr "Aktywne regiony"
-#: modules/gui/ncurses.c:1625
-msgid " R Toggle Repeat item"
-msgstr " R Przełącz powtarzanie pozycji"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:52
+msgid "Semantic annotations"
+msgstr "Semantyczne adnotacje"
-#: modules/gui/ncurses.c:1626
-msgid " o Order Playlist by title"
-msgstr " o Sortuj listę odtwarzania według tytułu"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:54
+msgid "Transcript"
+msgstr "Transkrypcja"
-#: modules/gui/ncurses.c:1627
-msgid " O Reverse order Playlist by title"
-msgstr " O Odwróć kolejność odtwarzania według tytułu"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:56
+msgid "Linguistic markup"
+msgstr "Językowy znacznik"
-#: modules/gui/ncurses.c:1628
-msgid " g Go to the current playing item"
-msgstr " g Przejdź do aktualnie odtwarzanej pozycji"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:57
+msgid "Cue points"
+msgstr "Punkty kontrolne"
-#: modules/gui/ncurses.c:1629
-msgid " / Look for an item"
-msgstr " / Poszukaj pozycji"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
+msgid "Subtitles (images)"
+msgstr "Napisy (obrazy)"
-#: modules/gui/ncurses.c:1630
-msgid " A Add an entry"
-msgstr " A Dodaj wpis"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:66
+msgid "Slides (text)"
+msgstr "Slajdy (tekst)"
-#: modules/gui/ncurses.c:1631
-msgid " D, <del> Delete an entry"
-msgstr " D, <del> Usuń wpis"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:67
+msgid "Slides (images)"
+msgstr "Slajdy (obrazy)"
-#: modules/gui/ncurses.c:1632
-msgid " <backspace> Delete an entry"
-msgstr " <backspace> Usuń wpis"
+#: modules/demux/xiph_metadata.c:282
+msgid "Unknown category"
+msgstr "Nieznana kategoria"
-#: modules/gui/ncurses.c:1633
-msgid " e Eject (if stopped)"
-msgstr " e Wysuń (jeśli zatrzymany)"
+#: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
+msgid "About VLC media player"
+msgstr "O VLC media player"
-#: modules/gui/ncurses.c:1638
-msgid "[Filebrowser]"
-msgstr "[Przeglądarka plików]"
+#: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
+msgid "Credits"
+msgstr ""
-#: modules/gui/ncurses.c:1641
-msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
-msgstr " <enter> Dodaj wybrany plik do listy odtwarzania"
+#: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
+msgid "License"
+msgstr "Licencja"
-#: modules/gui/ncurses.c:1642
-msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
-msgstr " <space> Dodaje wybrany katalog do listy odtwarzania"
+#: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
+msgid "Authors"
+msgstr "Autorzy"
-#: modules/gui/ncurses.c:1643
-msgid " . Show/Hide hidden files"
-msgstr " . Pokaż/Ukryj pliki ukryte"
+#: modules/gui/macosx/about.m:104
+msgid ""
+"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
+msgstr ""
+"VLC media player i VideoLAN są znakami towarowymi Stowarzyszenia VideoLAN."
-#: modules/gui/ncurses.c:1648
-msgid "[Boxes]"
-msgstr "[Pola]"
+#: modules/gui/macosx/about.m:115
+msgid "Compiled by %s with %@"
+msgstr ""
-#: modules/gui/ncurses.c:1651
-msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
-msgstr " <up>,<down> Poruszaj się po polu linią za linią"
+#: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
+msgid ""
+"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
+"streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
+"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
+"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
+"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
+"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
+"\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
+"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
+msgstr ""
+"<p>VLC media player to darmowy i otwarty odtwarzacz multimedialny, koder i "
+"streamer stworzony przez wolontariuszy społeczności <a href=\"http://www."
+"videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
+"\">VideoLAN</span></a>.</p><p>VLC korzysta ze swoich wewnętrznych kodeków, "
+"działa na każdej popularnej platformie i jest w stanie odczytać niemal "
+"wszystkie pliki, CD, DVD, strumienie sieciowe, karty przechwytywania i inne "
+"formaty multimedialne!</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/"
+"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">Wspomóż nas i "
+"dołącz do nas!</span></a>"
-#: modules/gui/ncurses.c:1652
-msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
-msgstr " <pgup>,<pgdown> Poruszaj się po polu stroną za stroną"
+#: modules/gui/macosx/about.m:270
+msgid "VLC media player Help"
+msgstr "Pomoc VLC media player"
-#: modules/gui/ncurses.c:1657
-msgid "[Player]"
-msgstr "[Odtwarzacz]"
+#: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
+msgid "Index"
+msgstr "Indeks"
-#: modules/gui/ncurses.c:1660
-#, c-format
-msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
-msgstr " <up>,<down> Szukaj +/-5%%"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
+msgid "2 Pass"
+msgstr "2-przebieg."
-#: modules/gui/ncurses.c:1665
-msgid "[Miscellaneous]"
-msgstr "[Różne]"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
+msgid "Preamp"
+msgstr "Przedwzm."
-#: modules/gui/ncurses.c:1668
-msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
-msgstr " Ctrl-l Odśwież ekran"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
+msgid "Enable dynamic range compressor"
+msgstr "Włącz kompresor dynamicznego zakresu"
-#: modules/gui/ncurses.c:1689
-msgid " Information "
-msgstr " Informacja"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
+msgid "Reset"
+msgstr "Resetuj"
-#: modules/gui/ncurses.c:1701
-#, c-format
-msgid " [%s]"
-msgstr " [%s]"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
+msgid "Attack"
+msgstr "Atak"
-#: modules/gui/ncurses.c:1708
-#, c-format
-msgid " %s: %s"
-msgstr " %s: %s"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
+msgid "Release"
+msgstr "Odblokuj"
-#: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
-msgid "No item currently playing"
-msgstr "Nie ma obecnie odgrywanej pozycji"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
+msgid "Threshold"
+msgstr "Próg"
-#: modules/gui/ncurses.c:1828
-msgid " Logs "
-msgstr " Logi"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
+msgid "Enable Spatializer"
+msgstr "Włącz spatializera"
-#: modules/gui/ncurses.c:1873
-msgid " Browse "
-msgstr " Przeglądaj"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
+msgid "Headphone virtualization"
+msgstr "Wirtualizacja słuchawek"
-#: modules/gui/ncurses.c:1928
-msgid " Objects "
-msgstr " Obiekty "
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
+msgid "Volume normalization"
+msgstr "Normalizacja głosu"
-#: modules/gui/ncurses.c:1942
-msgid " Stats "
-msgstr " Statystyki"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
+msgid "Maximum level"
+msgstr "Maksymalny poziom"
-#: modules/gui/ncurses.c:2037
-#, c-format
-msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
-msgstr "\\ wysyłana przepływność : %6.0f kb/s"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtr"
-#: modules/gui/ncurses.c:2070
-msgid " Playlist (All, one level) "
-msgstr " Lista odtwarzania (wszystkie, jeden poziom)"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
+msgid "Audio Effects"
+msgstr "Efekty dźwiękowe"
-#: modules/gui/ncurses.c:2073
-msgid " Playlist (By category) "
-msgstr " Lista odtwarzania (według kategorii)"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
+msgid "Duplicate current profile..."
+msgstr ""
-#: modules/gui/ncurses.c:2076
-msgid " Playlist (Manually added) "
-msgstr " Lista odtwarzania (Ręcznie dodane)"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
+msgid "Organize Profiles..."
+msgstr ""
-#: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
-#, c-format
-msgid "Find: %s"
-msgstr "Szukaj: %s"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
+msgid "Duplicate current profile for a new profile"
+msgstr ""
-#: modules/gui/ncurses.c:2186
-#, c-format
-msgid "Open: %s"
-msgstr "Otwórz: %s"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
+msgid "Enter a name for the new profile:"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
-msgid "Shift+L"
-msgstr "Shift+L"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
+msgid "Save"
+msgstr "Zapisz"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
-msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
+msgid "Remove a preset"
msgstr ""
-"Kliknij, aby przełączyć pomiędzy powtórką jednego lub wszystkich elementów"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
-msgid "Previous Chapter/Title"
-msgstr "Poprzedni rozdział/tytuł"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
+msgid "Select the preset you would like to remove:"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
-msgid "Menu"
-msgstr "Menu"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
+msgid "Remove"
+msgstr "Usuń"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
-msgid "Next Chapter/Title"
-msgstr "Następny rozdział/tytuł"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
+msgid "Add new Preset..."
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
-msgid "Teletext Activation"
-msgstr "Aktywacja Telegazety"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
+msgid "Organize Presets..."
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
-msgid "Toggle Transparency "
-msgstr "Przełącz przezroczystość"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
+msgid "Save current selection as new preset"
+msgstr "Zapisz bieżący wybór jako nowe ustawienie predefiniowane"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
-msgid ""
-"Play\n"
-"If the playlist is empty, open a medium"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
+msgid "Enter a name for the new preset:"
msgstr ""
-"Odtwarzaj\n"
-"Jeżeli lista odtwarzania jest pusta, otwórz media"
-
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
-msgid "De-Fullscreen"
-msgstr "Opuść pełny ekran"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
-msgid "Extended panel"
-msgstr "Rozszerzony panel"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
+msgid "Please enter a unique name for the new profile."
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
-msgid "A->B Loop"
-msgstr "Powtórka A->B"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
+msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
-msgid "Frame By Frame"
-msgstr "Klatka za klatką"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Zakładki"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
-msgid "Trickplay Reverse"
-msgstr "Odwróć trick-play"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
+msgid "Add"
+msgstr "Dodaj"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
-msgid "Step backward"
-msgstr "Krok wstecz"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
+msgid "Clear"
+msgstr "Wyczyść"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
-msgid "Step forward"
-msgstr "Krok naprzód"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
+msgid "Edit"
+msgstr "Edytuj"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
-#, fuzzy
-msgid "Loop/Repeat mode"
-msgstr "Powtórz pojedynczy"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
+#: modules/video_filter/extract.c:75
+msgid "Extract"
+msgstr "Wypakuj"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
-msgid "Stop playback"
-msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
+msgid "Time"
+msgstr "Czas"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
-msgid "Open a medium"
-msgstr "Otwórz medium"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
+#: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
-msgid "Previous media in the playlist"
-msgstr "Poprzednia media w liście odtwarzania"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
-msgid "Next media in the playlist"
-msgstr "Następna media w liście odtwarzania"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
+msgid "Untitled"
+msgstr "Bez tytułu"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
-msgid "Toggle the video in fullscreen"
-msgstr "Przełącz obraz do trybu pełnoekranowego"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
+msgid "No input"
+msgstr "Brak wejścia"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
-msgid "Toggle the video out fullscreen"
-msgstr "Wyłącz obraz z trybu pełnoekranowego"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
+msgid ""
+"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"Nie znaleziono wejścia. Strumień musi być odtwarzany lub zatrzymany żeby "
+"zadziałały zakładki."
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
-msgid "Show extended settings"
-msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
+msgid "Input has changed"
+msgstr "Wejście zostało zmienione"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
-msgid "Show playlist"
-msgstr "Pokaż listę odtwarzania"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
+msgid ""
+"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
+"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+msgstr ""
+"Wejście zostało zmienione, nie można zapisać zakładki. Przerwij odtwarzanie "
+"przyciskiem \"Wstrzymaj\" podczas edytowania zakładek, aby zapewnić "
+"utrzymanie tego samego wejścia."
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
-msgid "Take a snapshot"
-msgstr "Zrób zrzut ekranu"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
+msgid "Invalid selection"
+msgstr "Nieprawidłowy wybór"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
-msgid "Loop from point A to point B continuously."
-msgstr "Powtarzaj z punktu A do punktu B w sposób ciągły."
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
+msgid "Two bookmarks have to be selected."
+msgstr "Musisz wybrać dwie zakładki."
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
-msgid "Frame by frame"
-msgstr "Klatka po klatce"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
+msgid "No input found"
+msgstr "Nie znaleziono wejścia"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
-msgid "Reverse"
-msgstr "Odwróć"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr "Strumień musi być odtwarzany lub wstrzymany, aby działały zakładki."
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
-msgid "Change the loop and repeat modes"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
+msgid "Jump To Time"
+msgstr "Przejdź do czasu"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
-#, fuzzy
-msgctxt "Tooltip|Unmute"
-msgid "Unmute"
-msgstr "Włącz dźwięk"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:56
+msgid "sec."
+msgstr "sek."
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
-#, fuzzy
-msgctxt "Tooltip|Mute"
-msgid "Mute"
-msgstr "Wycisz"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:57
+msgid "Jump to time"
+msgstr "Przejdź do czasu"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
-msgid "Pause the playback"
-msgstr "Wstrzymaj odtwarzanie"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
+msgid "Click to play or pause the current media."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
+msgid "Backward"
+msgstr "Wstecz"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
msgid ""
-"Loop from point A to point B continuously\n"
-"Click to set point A"
+"Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
+"current media."
msgstr ""
-"Powtarzaj z punktu A do punktu B\n"
-"Kliknij, aby ustawić punkt A"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
-msgid "Click to set point B"
-msgstr "Kliknij, aby ustawić punkt B"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
+msgid "Forward"
+msgstr "Przewijanie do przodu"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
-msgid "Stop the A to B loop"
-msgstr "Zatrzymaj pętlę A do B"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
+msgid ""
+"Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
+"current media."
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
-msgid "Preamp\n"
-msgstr "Przedwzmacniacz\n"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
+msgid ""
+"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
+"to change current playback position."
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
-msgid "dB"
-msgstr "dB"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
+msgid "Toggle Fullscreen mode"
+msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
-msgid "Enable spatializer"
-msgstr "Włącz spatializera"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
+msgid "Click to enable fullscreen video playback."
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
-msgid "Audio/Video"
-msgstr "Dźwięk/Obraz"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
+msgid "Click to stop playback."
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
-msgid "Advance of audio over video:"
-msgstr "Przewaga dźwięku nad obrazem:"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
+msgid "Show/Hide Playlist"
+msgstr "Pokaż/Ukryj listę odtwarzania"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
msgid ""
-"A positive value means that\n"
-"the audio is ahead of the video"
+"Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
+"the main window, this allows you to hide the playlist."
msgstr ""
-"Pozytywna wartość oznacza, że\n"
-"dźwięk jest przed obrazem"
-
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
-msgid "Subtitles/Video"
-msgstr "Napisy/Obraz"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
-msgid "Advance of subtitles over video:"
-msgstr "Przewaga napisów nad obrazem:"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
+#: share/lua/http/index.html:241
+msgid "Repeat"
+msgstr "Powtórz"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
msgid ""
-"A positive value means that\n"
-"the subtitles are ahead of the video"
+"Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
+"off."
msgstr ""
-"Pozytywna wartość oznacza, że\n"
-"napisy są przed obrazem"
-
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
-msgid "Speed of the subtitles:"
-msgstr "Szybkość wyświetlania napisów:"
-
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
-msgid "Force update of this dialog's values"
-msgstr "Wymuś aktualizację tych wartości dialogowych"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
-msgid "Comments"
-msgstr "Komentarze"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Losowo"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
-msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
-msgstr "Dodatkowe metadane i inne informacje pokazywane są w tym panelu.\n"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
+msgid "Click to enable or disable random playback."
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
msgid ""
-"Information about what your media or stream is made of.\n"
-"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
+"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
+"to change the volume."
msgstr ""
-"Informacje z czego składa się twoja media lub strumień.\n"
-"Pokazywane są muxer, kodeki audio i wideo, napisy."
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
-#, fuzzy
-msgid "Current media / stream statistics"
-msgstr "Zbieraj różne dane statystyczne"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
+msgid "Click to mute or unmute the audio."
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
-#, fuzzy
-msgid "Input/Read"
-msgstr "Wejście"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
+msgid "Full Volume"
+msgstr "Pełna głośność"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
-msgid "Output/Written/Sent"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
+msgid "Click to play the audio at maximum volume."
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
-#, fuzzy
-msgid "Media data size"
-msgstr "Medytacyjna"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
+msgid "Effects"
+msgstr "Efekty"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
-msgid "Demuxed data size"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
+msgid ""
+"Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
+"filters."
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
-#, fuzzy
-msgid "Content bitrate"
-msgstr "Wyślij przepływność dźwięku"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
+msgid "Click to go to the previous playlist item."
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
-#, fuzzy
-msgid "Discarded (corrupted)"
-msgstr "Plik uszkodzony"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
+msgid "Click to go to the next playlist item."
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
-msgid "Dropped (discontinued)"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
+msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
-#, fuzzy
-msgid "Decoded"
-msgstr "Dekodery"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
+msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
-#, fuzzy
-msgid "blocks"
-msgstr "Rock"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
+msgid "Convert & Stream"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
-#, fuzzy
-msgid "Displayed"
-msgstr "Wyświetlacz"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
+msgid "Go!"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
-#, fuzzy
-msgid "frames"
-msgstr "B klatki"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
+msgid "Drop media here"
+msgstr "Upuść tutaj plik"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
-#, fuzzy
-msgid "Lost"
-msgstr "Najniższy"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
+msgid "Open media..."
+msgstr "Otwórz plik multimedialny..."
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
-#, fuzzy
-msgid "Sent"
-msgstr "Ustaw"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
+msgid "Choose Profile"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
-#, fuzzy
-msgid "packets"
-msgstr "Wysłane pakiety"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
+msgid "Customize..."
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
-#, fuzzy
-msgid "Upstream rate"
-msgstr "Przepływność strumienia"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
+msgid "Choose Destination"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
-#, fuzzy
-msgid "Played"
-msgstr "Odtwarzaj"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
+msgid "Choose an output location"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
-#, fuzzy
-msgid "buffers"
-msgstr "Bufor"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
+#: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
+msgid "Browse..."
+msgstr "Przeglądaj..."
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
-msgid "Current visualization"
-msgstr "Aktualna wizualizacja"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
+msgid "Setup Streaming..."
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Current playback speed: %1\n"
-"Click to adjust"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
+msgid "Save as File"
msgstr ""
-"Bieżąca prędkość odtwarzania.\n"
-"Kliknij aby dostosować"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
-msgid "Revert to normal play speed"
-msgstr "Powrócić do normalnej prędkości odtwarzania"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
+#: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
+msgid "Stream"
+msgstr "Strumień"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
-msgid "Download cover art"
-msgstr "Pobierz okładkę"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
+msgid "Apply"
+msgstr "Zastosuj"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
-#, fuzzy
-msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
-msgstr "Przełącz pomiędzy upłynnionym i pozostałym czasem"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
+msgid "Save as new Profile..."
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
-#, fuzzy
-msgid "Double click to jump to a chosen time position"
-msgstr "Kliknij podwójnie, aby uzyskać informacje mediów"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
+msgid "Encapsulation"
+msgstr "Enkapsułkowanie"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
-#, fuzzy
-msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
-msgstr "Wybierz urządzenie lub katalog VIDEO_TS"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
+msgid "Video codec"
+msgstr "Kodek obrazu"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
-#, fuzzy
-msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
-msgstr "Wybierz urządzenie lub katalog VIDEO_TS"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Kodek dźwięku"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
-msgid "Select one or multiple files"
-msgstr "Wybierz jeden lub kilka plików"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
+msgid "Keep original video track"
+msgstr "Zachowaj oryginalną ścieżkę obrazu"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
-msgid "File names:"
-msgstr "Nazwy pliku:"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Liczba klatek"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
-msgid "Filter:"
-msgstr "Filtr:"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
+msgid ""
+"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
+"autodetect the other using the original aspect ratio"
+msgstr ""
+"Wystarczy wpisać jeden z trzech następujących parametrów, a VLC "
+"automatycznie wykrywa inne parametry korzystając z oryginalnych proporcji"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
-msgid "Open subtitles file"
-msgstr "Otwórz plik z napisami"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
+msgid "Scale"
+msgstr "Skaluj"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
-msgid "Eject the disc"
-msgstr "Wysuń dysk"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
+msgid "Keep original audio track"
+msgstr "Zachowaj oryginalną ścieżkę dźwięku"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
-msgid "DVB Type:"
-msgstr "Typ DVB:"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
+msgid "Overlay subtitles on the video"
+msgstr "Nakładka napisów na obrazie"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
-msgid "Transponder symbol rate"
-msgstr "Szybkość nadawania danych transpondera"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
+msgid "Stream Destination"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
-msgid "Bandwidth"
-msgstr "Szerokość pasma"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
+msgid "Stream Announcement"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
-msgid "Channels:"
-msgstr "Kanały:"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
+#: modules/gui/macosx/output.m:137
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
+msgid "Address"
+msgstr "Adres"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
-msgid "Selected ports:"
-msgstr "Wybrane porty:"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
+msgid "TTL"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
-msgid ".*"
-msgstr ".*"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
+#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
+#: modules/stream_out/rtp.c:118
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
-msgid "Input caching:"
-msgstr "Wejście buforowania:"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
+msgid "SAP Announcement"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
-msgid "Use VLC pace"
-msgstr "Użyj VLC pace"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
+#: modules/gui/macosx/output.m:550
+msgid "HTTP Announcement"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
-msgid "Auto connnection"
-msgstr "Automatyczne połączenie"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/output.m:546
+msgid "RTSP Announcement"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
-msgid "Radio device name"
-msgstr "Nazwa urządzenia radia"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
+#: modules/gui/macosx/output.m:554
+msgid "Export SDP as file"
+msgstr "Eksportuj SDP jako plik"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
-msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
+msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
msgstr ""
-"Twój ekran będzie otworzony i odtwarzany w celu strumieniowania lub "
-"zapisania."
-
-#. xgettext: frames per second
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
-#, fuzzy
-msgid " f/s"
-msgstr " fps"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Opcje zaawansowane"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
+msgid ""
+"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
+"technical reasons."
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
-msgid "Double click to get media information"
-msgstr "Kliknij podwójnie, aby uzyskać informacje mediów"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
+msgid "Save as new profile"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
-#, fuzzy
-msgid "Create Directory"
-msgstr "Przeładuj katalog"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
+msgid "Remove a profile"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
-#, fuzzy
-msgid "Create Folder"
-msgstr "Nie wybrano folderu"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
+msgid "Select the profile you would like to remove:"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
-msgid "Enter name for new directory:"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
+msgid "%@ stream to %@:%@"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
-#, fuzzy
-msgid "Enter name for new folder:"
-msgstr "Menu sterowania dla odtwarzacza"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
+msgid "No Address given"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
-#, fuzzy
-msgid "Sort by"
-msgstr "Sortuj według nazwy"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
+msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
-#, fuzzy
-msgid "Ascending"
-msgstr "Otwieranie"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
+msgid "No Channel Name given"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
-#, fuzzy
-msgid "Descending"
-msgstr "Dekodowanie"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
+msgid ""
+"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
-msgid "Remove this podcast subscription"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
+msgid "No SDP URL given"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
-msgid "My Computer"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
+msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
-msgid "Devices"
-msgstr "Urządzenia"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
+msgid "Custom"
+msgstr "Własny"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
-#, fuzzy
-msgid "Local Network"
-msgstr "Sieć"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
+msgid "User name"
+msgstr "Nazwa użytkownika"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
-#, fuzzy
-msgid "Internet"
-msgstr "Interlingue"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
+msgid "Errors and Warnings"
+msgstr "Błędy i ostrzeżenia"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
-#, fuzzy
-msgid "Subscribe to a podcast"
-msgstr "Górny podekran:"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
+msgid "Clean up"
+msgstr "Wyczyść"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
-#, fuzzy
-msgid "Subscribe"
-msgstr "Górny podekran:"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
+msgid "Show Details"
+msgstr "Pokaż szczegóły"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
-msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
+msgid "Random On"
+msgstr "Losowo włączone"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
-msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
+msgid "Repeat Off"
+msgstr "Powtarzanie wyłączone"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
-msgid "Unsubscribe"
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
+msgid "Hide no user action dialogs"
+msgstr "Ukryj okna dialogowe, które nie wymagają interakcji użytkownika"
+
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
+msgid ""
+"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
+"panel)."
msgstr ""
+"Nie wyświetlaj okien dialogowych, które nie wymagają interakcji użytkownika "
+"(błędy krytyczne i panel błędów)."
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
+msgid "(no item is being played)"
+msgstr "(obecnie nie ma żadnego odtwarzania)"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
-msgid "Detailed View"
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
+msgid "Click to exit fullscreen playback."
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
-#, fuzzy
-msgid "Icon View"
-msgstr "Widok"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
+msgid "Messages"
+msgstr "Komunikaty"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
-#, fuzzy
-msgid "List View"
-msgstr "List ID"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:839
+msgid "Open CrashLog..."
+msgstr "Otwórz dziennik błędów..."
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
-msgid "Select File"
-msgstr "Wybierz plik"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:840
+msgid "Save this Log..."
+msgstr "Zapisz ten dziennik..."
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
-msgid "Select an action to change the associated hotkey"
-msgstr "Wybierz akcję aby zmienić powiązany skrót klawiszowy"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:843
+msgid "Send"
+msgstr "Wyślij"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
-msgid "Hotkey"
-msgstr "Skrót klawiszowy"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:844
+msgid "Don't Send"
+msgstr "Nie wysyłaj"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
-msgid "Global"
-msgstr "Ogólne"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
+msgid "VLC crashed previously"
+msgstr "VLC zawiesił się wcześniej"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
-msgid "Apply"
-msgstr "Zastosuj"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:847
+msgid ""
+"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
+"\n"
+"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+"URL of a network stream, ..."
+msgstr ""
+"Czy chcesz wysłać szczegóły na temat błędu zespołowi programistów VLC?\n"
+"\n"
+"Jeśli chcesz, możesz wprowadzić kilka linijek tekstu na temat tego, co "
+"robiłeś przed błędem VLC wraz z innymi przydatnymi informacjami: link do "
+"pobrania pliku, adres URL strumienia w sieci, ..."
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
-#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
-msgid "Unset"
-msgstr "Nie jest ustawiony"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:848
+msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
+msgstr "Zgadzam się być ewentualnie skontaktowany na temat tego raportu błędu."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:849
+msgid ""
+"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
+"information."
+msgstr ""
+"Tylko twój domyślny adres e-maila zostanie przesłany bez żadnych dalszych "
+"informacji."
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
-msgid "Hotkey for "
-msgstr "Skrót klawiszowy dla "
+#: modules/gui/macosx/intf.m:850
+msgid "Don't ask again"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
-msgid "Press the new keys for "
-msgstr "Naciśnij nowe klawisze dla "
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
+msgid "VLC media playback"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
-msgid "Warning: the key is already assigned to \""
-msgstr "Ostrzeżenie: ten klawisz jest już przypisany do \""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1864
+msgid "No CrashLog found"
+msgstr "Nie można znaleźć dziennika błędów"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
-msgid "Key: "
-msgstr "Klucz:"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
+msgid "Continue"
+msgstr "Kontynuuj"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
-msgid "Subtitles && OSD"
-msgstr "Napisy i OSD"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1864
+msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+msgstr "Nie można znaleźć żadnych śladów poprzedniego błędu."
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
-msgid "Input && Codecs"
-msgstr "Wejście i kodeki"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1908
+msgid "Remove old preferences?"
+msgstr "Usunąć stare ustawienia?"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
-msgid "Video Settings"
-msgstr "Ustawienia obrazu"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1909
+msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
+msgstr "Właśnie znaleziono starą wersję plików ustawień VLC."
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
-msgid "Audio Settings"
-msgstr "Ustawienia dźwięku"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1910
+msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
+msgstr "Przenieś do kosza i uruchom ponownie VLC"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
-msgid "Device:"
-msgstr "Urządzenie:"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2031
+#, c-format
+msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
-msgid "Input & Codecs Settings"
-msgstr "Ustawienia wejścia i kodeków"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
+msgid "Video device"
+msgstr "Urządzenie obrazu"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
msgid ""
-"If this property is blank, different values\n"
-"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
-"You can define a unique one or configure them \n"
-"individually in the advanced preferences."
+"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
+"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
+"menu."
msgstr ""
-"Jeśli to pole jest puste, różne wartości\n"
-"dla DVD, VCD, i CDDA będą ustawione.\n"
-"Można zdefiniować osobno jeden z nich lub skonfigurować\n"
-"je indywidualnie w zaawansowanych preferencjach."
+"Liczba ekranów używanych domyślnie do wyświetlania filmów w \"trybie "
+"pełnoekranowym\". Ilość korespondujących ekranów można znaleźć w menu wyboru "
+"urządzenia obrazu."
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
-msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
+msgid "Opaqueness"
+msgstr "Nieprzezroczystość"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
+msgid ""
+"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
+"is fully transparent."
msgstr ""
-"To jest interfejs VLC któremu można zmieniać skóry. Można pobrać inne skóry "
-"na"
+"Ustaw przejrzystość wyjścia obrazu. 1 to brak przejrzystości (domyślnie) 0 "
+"to w pełni przejrzyste."
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
-#, fuzzy
-msgid "System's default"
-msgstr "System ID"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
+msgid "Black screens in fullscreen"
+msgstr "Czarny obraz w pełnym ekranie"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
-msgid "Configure Hotkeys"
-msgstr "Ustaw skróty klawiszowe"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
+msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
+msgstr ""
+"W trybie pełnoekranowym wyświetlaj czarny obraz, na ekranach na których nie "
+"widać żadnego filmu."
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
-msgid "Audio Files"
-msgstr "Pliki audio"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
+msgid "Show Fullscreen controller"
+msgstr "Pokaż narzędzie kontroli pełnego ekranu"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
-msgid "Video Files"
-msgstr "Pliki wideo"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
+msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+msgstr ""
+"Wyświetla narzędzie kontroli, gdy poruszysz mysz w trybie pełnoekranowym."
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
-msgid "Playlist Files"
-msgstr "Pliki listy odtwarzania"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
+msgid "Auto-playback of new items"
+msgstr "Auto-odtwarzanie nowych elementów"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
-msgid "&Apply"
-msgstr "&Zastosuj"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
+msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
+msgstr "Rozpocznij odtwarzanie nowych pozycji natychmiast po ich dodaniu."
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
-msgid "&Cancel"
-msgstr "&Anuluj"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
+msgid "Keep Recent Items"
+msgstr "Zachowaj ostatnie pozycje"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
-msgid "Profile"
-msgstr "Profil"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
+msgid ""
+"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
+"disabled here."
+msgstr ""
+"Domyślnie, VLC przechowuje listę 10 ostatnich pozycji. Tutaj ta funkcja może "
+"być wyłączona."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
-msgid "Edit selected profile"
-msgstr "Edytuj wybrany profil"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
+msgid "Control playback with the Apple Remote"
+msgstr "Sterowanie odtwarzania pilotem Apple Remote"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
-msgid "Delete selected profile"
-msgstr "Usuń zaznaczony profil"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
+msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
+msgstr "Domyślnie, VLC może być zdalnie sterowany pilotem Apple Remote."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
-msgid "Create a new profile"
-msgstr "Utwórz nowy profil"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
+msgid "Control system volume with the Apple Remote"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
-msgid " Profile Name Missing"
-msgstr " Brak nazwy profilu"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
+msgid ""
+"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
+"you can choose to control the global system volume instead."
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
-msgid "You must set a name for the profile."
-msgstr "Musisz wybrać nazwę profilu."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
+msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
-msgid "File/Directory"
-msgstr "Plik/Katalog"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
+msgid ""
+"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
+"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
-#, fuzzy
-msgid "File/Folder"
-msgstr "Katalog"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
+msgid "Control playback with media keys"
+msgstr "Sterowanie odtwarzania klawiszami multimedialnymi"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
-msgid "Source"
-msgstr "Źródło"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
+msgid ""
+"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
+"keyboards."
+msgstr ""
+"Domyślnie, VLC można sterować za pomocą klawiszy multimedialnych na "
+"nowoczesnych klawiaturach firmy Apple."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
-msgid "Source:"
-msgstr "Źródło:"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
+msgid "Run VLC with dark interface style"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
-msgid "Type:"
-msgstr "Typ:"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
+msgid ""
+"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
+"the grey interface style is used."
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
-msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
-msgstr "Ten moduł zapisuje transkodowany strumień do pliku."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
+msgid "Use the native fullscreen mode"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
-msgid "Filename"
-msgstr "Nazwa pliku"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:93
+msgid ""
+"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
+"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
+"later."
+msgstr ""
+"Domyślnie, VLC korzysta z trybu pełnoekranowego znanego z wcześniejszych "
+"wersji systemu Mac OS X. Może również użyć natywnego trybu pełnoekranowego w "
+"Mac OS X 10.7 i nowszych."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
-msgid "Save file..."
-msgstr "Zapisz plik..."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
+msgid "Resize interface to the native video size"
+msgstr "Rozciągnij interfejs do rodzimego rozmiaru obrazu"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
+msgid ""
+"You have two choices:\n"
+" - The interface will resize to the native video size\n"
+" - The video will fit to the interface size\n"
+" By default, interface resize to the native video size."
+msgstr ""
+"Masz dwie możliwości:\n"
+" - Interfejs zmieni rozmiar do rodzimego rozmiaru obrazu\n"
+" - Obraz dopasuje się do rozmiaru interfejsu\n"
+" Domyślnie, interfejs zmieni rozmiar do rodzimego rozmiaru obrazu."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
-msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
-msgstr "Kontenery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
+msgid "Pause the video playback when minimized"
+msgstr "Wstrzymaj odtwarzanie gdy zostanie zminimalizowany"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
-msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
+msgid ""
+"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
+"minimizing the window."
msgstr ""
-"Ten moduł wysyła transkodowany strumień do sieci za pomocą protokołu HTTP."
+"Włącz tę opcję, aby odtwarzanie zostało automatycznie wstrzymane po "
+"zminimalizowaniu okna."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
-msgid "Path"
-msgstr "Ściezka"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
+msgid "Allow automatic icon changes"
+msgstr "Pozwól na automatyczne zmiany ikon"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
msgid ""
-"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
+"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
+msgstr "Ta opcja umożliwia interfejsu na zmianę swojej ikony na różne okazje."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
+msgid "Lock Aspect Ratio"
+msgstr "Zablokuj stosunek rozmiaru"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
+msgid "Show Previous & Next Buttons"
msgstr ""
-"Ten moduł wysyła transkodowany strumień do sieci za pomocą protokołu MMS."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
-#, fuzzy
-msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:111
+msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
msgstr ""
-"Ten moduł wysyła transkodowany strumień do sieci za pomocą protokołu RTP."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
-msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
+msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
msgstr ""
-"Ten moduł wysyła transkodowany strumień do sieci za pomocą protokołu UDP."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
-msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:114
+msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
msgstr ""
-"Ten moduł wysyła transkodowany strumień do sieci za pomocą protokołu RTP."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
-#, fuzzy
-msgid "Base port"
-msgstr "Port CDDB"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
+msgid "Show Audio Effects Button"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
-msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
-msgstr "Ten moduł wysyła transkodowany strumień do serwera Icecast."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:117
+msgid "Shows the audio effects button in the main window."
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
-msgid "Mount Point"
-msgstr "Punkt montowania"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
+msgid "Show Sidebar"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
-msgid "Login:pass"
-msgstr "Login:hasło"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:120
+msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
-msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Edytuj zakładki"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:122
+msgid "Pause iTunes during VLC playback"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
-msgid "Create"
-msgstr "Utwórz"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:123
+msgid ""
+"Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
+"playback will be resumed again if VLC playback is finished."
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
-msgid "Create a new bookmark"
-msgstr "Utwórz nową zakładkę"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
+msgid "Do nothing"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
-msgid "Delete the selected item"
-msgstr "Usuń zaznaczoną pozycję"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
+msgid "Pause iTunes"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
-msgid "Delete all the bookmarks"
-msgstr "Usuń wszystkie zakładki"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
+msgid "Pause and resume iTunes"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
-msgid "&Close"
-msgstr "&Zamkij"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:132
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "Interfejs Mac OS X"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
-msgid "Bytes"
-msgstr "Bajty"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:139
+msgid "Appearance"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
-msgid "Convert"
-msgstr "Konwertuj"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:148
+msgid "Behavior"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
-msgid "Destination file:"
-msgstr "Plik docelowy:"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:158
+msgid "Apple Remote and media keys"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
-msgid "Browse"
-msgstr "Przeglądaj"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:173
+msgid "Video output"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
-msgid "Display the output"
-msgstr "Wyświetl wyjście"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
+msgid "Track Number"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
-msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
-msgstr "To wyświetla wynik mediów, ale może to zwolnić system."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
+#: modules/mux/asf.c:58
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
-msgid "Settings"
-msgstr "Ustawienia"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:349
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
+msgid "Duration"
+msgstr "Czas trwania"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
-msgid "&Start"
-msgstr "&Start"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
-msgid "Errors"
-msgstr "Błędy"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
+msgid "Check for Update..."
+msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
-msgid "&Clear"
-msgstr "&Wyczyść"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Preferencje..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
-msgid "Hide future errors"
-msgstr "Ukryj przyszłe błędy"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
+msgid "Extensions"
+msgstr "Rozszerzenia"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
-msgid "Adjustments and Effects"
-msgstr "Korektury i Efekty"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
+msgid "Services"
+msgstr "Usługi"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
-msgid "Graphic Equalizer"
-msgstr "Korektor graficzny"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
+msgid "Hide VLC"
+msgstr "Ukryj VLC"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
-msgid "Audio Effects"
-msgstr "Efekty dźwiękowe"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
+msgid "Hide Others"
+msgstr "Ukryj pozostałe"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
-msgid "Video Effects"
-msgstr "Efekty wideo"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
+msgid "Show All"
+msgstr "Pokaż wszystkie"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
-msgid "Synchronization"
-msgstr "Synchronizacja"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
+msgid "Quit VLC"
+msgstr "Zakończ VLC"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
-msgid "v4l2 controls"
-msgstr "kontrole v4l2"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
+msgid "1:File"
+msgstr "1:Plik"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
-msgid "Go to Time"
-msgstr "Przejdź do czasu"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
+msgid "Advanced Open File..."
+msgstr "Zaawansowane otwieranie pliku..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
-msgid "&Go"
-msgstr "&Przejdź"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
+msgid "Open File..."
+msgstr "Otwórz plik..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
-msgid "Go to time"
-msgstr "Przejdź do czasu"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
+msgid "Open Disc..."
+msgstr "Otwórz płytę..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
-msgid "About"
-msgstr "Informacje o"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
+msgid "Open Network..."
+msgstr "Otwórz sieć..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
-msgid ""
-"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
-"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
-"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
-"platform.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"VLC media player to bezpłatny odtwarzacz multimedialny, koder i streamer, "
-"który może czytać pliki, CD i DVD, strumienie w sieci, z kart "
-"przechwytywania i jeszcze wiele więcej!\n"
-"VLC używa swoich wewnętrznych kodeków i działa na każdej popularnej "
-"platformie.\n"
-"\n"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
+msgid "Open Capture Device..."
+msgstr "Otwórz urządzenie przechwytywania..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
-msgid ""
-"This version of VLC was compiled by:\n"
-" "
-msgstr ""
-"Ta wersja VLC została opracowana przez:\n"
-" "
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Otwórz ostatnie"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
-msgid "Compiler: "
-msgstr "Kompilator: "
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
+msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+msgstr "Kreator strumieniowania/eksportowania..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
-msgid ""
-"You are using the Qt4 Interface.\n"
-"\n"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
+msgid "Convert / Stream..."
msgstr ""
-"Używasz interfejsu Qt4.\n"
-"\n"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
-msgid "Copyright (C) "
-msgstr "Copyright (C) "
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
+msgid "Cut"
+msgstr "Wytnij"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
-msgid " by the VideoLAN Team.\n"
-msgstr " przez Zespół VideoLAN.\n"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiuj"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
-msgid ""
-"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
-"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
-"create the best free software."
-msgstr ""
-"Chcielibyśmy podziękować całej wspólnocie VLC, testerom, naszym użytkownikom "
-"i następującym osobom (i tych brakujących...) za ich współpracę w celu "
-"stworzenia najlepszego wolnego oprogramowania."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
+msgid "Paste"
+msgstr "Wklej"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
-msgid "Authors"
-msgstr "Autorzy"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
+msgid "Select All"
+msgstr "Zaznacz wszystko"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
-msgid "Thanks"
-msgstr "Podziękowania"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
+msgid "View"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
-msgid "VLC media player updates"
-msgstr "Uaktualnienia VLC media playera"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
+msgid "Playlist Table Columns"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
-msgid "&Recheck version"
-msgstr "&Sprawdź ponownie wersję"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
+msgid "Playback"
+msgstr "Odtwarzanie"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
-msgid "Checking for an update..."
-msgstr "Sprawdzam uaktualnienia..."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
+msgid "Playback Speed"
+msgstr "Prędkość odtwarzania"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
-msgid ""
-"\n"
-"Do you want to download it?\n"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
+msgid "Track Synchronization"
+msgstr "Synchronizacja ścieżki"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
+msgid "A→B Loop"
msgstr ""
-"\n"
-"Czy chcesz to pobrać?\n"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
-msgid "Launching an update request..."
-msgstr "Uruchamianie procesu uaktualnienia..."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
+msgid "Quit after Playback"
+msgstr "Zakończ po odtwarzaniu"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
-msgid "&Yes"
-msgstr "&Tak"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
+msgid "Step Forward"
+msgstr "Krok naprzód"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
-msgid "A new version of VLC("
-msgstr "Nowa wersja VLC("
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
+msgid "Step Backward"
+msgstr "Krok wstecz"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
-msgid ") is available."
-msgstr ") jest dostępna."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
+msgid "Increase Volume"
+msgstr "Zwiększ głośność"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
-msgid "You have the latest version of VLC media player."
-msgstr "Masz najnowszą wersję VLC media playera."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "Zmniejsz głośność"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
-msgid "An error occurred while checking for updates..."
-msgstr "Wystąpił błąd podczas sprawdzania uaktualnień..."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
+msgid "Audio Device"
+msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
-msgid "&General"
-msgstr "&Ogólne"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
+msgid "Half Size"
+msgstr "Połowa rozmiaru"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
-msgid "&Extra Metadata"
-msgstr "&Dodatkowe metadane"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Zwykły rozmiar"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
-msgid "&Codec Details"
-msgstr "Szczegóły &kodeka"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
+msgid "Double Size"
+msgstr "Podwójny rozmiar"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
-msgid "&Statistics"
-msgstr "&Statystyki"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
+msgid "Fit to Screen"
+msgstr "Dopasuj do ekranu"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
-msgid "&Save Metadata"
-msgstr "&Zapisz metadane"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
+msgid "Float on Top"
+msgstr "Zawsze na wierzchu"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
-msgid "Location:"
-msgstr "Położenie:"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
+msgid "Fullscreen Video Device"
+msgstr "Urządzenie wideo pełnego ekranu"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
-msgid "Modules tree"
-msgstr "Drzewo modułów"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
+#: modules/video_filter/postproc.c:200
+msgid "Post processing"
+msgstr "Przetwarzanie końcowe"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
-msgid "C&lear"
-msgstr "&Wyczyść"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
+msgid "Add Subtitle File..."
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
-msgid "&Save as..."
-msgstr "&Zapisz jako..."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
+msgid "Subtitles Track"
+msgstr "Ścieżka napisów"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
-msgid "Saves all the displayed logs to a file"
-msgstr "Zapisuje wszystkie wyświetlane dzienniki do pliku"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
+msgid "Text Size"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
-msgid "Verbosity Level"
-msgstr "Poziom szczegółów"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
+msgid "Text Color"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
-#, fuzzy
-msgid "Message filter"
-msgstr "Filtr sceny"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
+msgid "Outline Thickness"
+msgstr "Grubość kontur"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
-msgid "&Update"
-msgstr "&Aktualizacja"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
+msgid "Background Opacity"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
-msgid "Save log file as..."
-msgstr "Zapisz plik dziennika jako..."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
+msgid "Background Color"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
-msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
-msgstr "Teksty / Logi (*.log *.txt);; Wszystkie (*.*)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
+msgid "Transparent"
+msgstr "Przezroczystość"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
-msgid ""
-"Cannot write to file %1:\n"
-"%2."
-msgstr ""
-"Nie można zapisać do pliku %1:\n"
-"%2."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
+msgid "Window"
+msgstr "Okno"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
-msgid "Open Media"
-msgstr "Otwórz media"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Minimalizuj okno"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
-msgid "&File"
-msgstr "&Plik"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
+msgid "Close Window"
+msgstr "Zamknij okno"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
-msgid "&Disc"
-msgstr "Pł&yta"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
+msgid "Player..."
+msgstr "Odtwarzacz..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
-msgid "&Network"
-msgstr "&Sieć"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
+msgid "Main Window..."
+msgstr "Okno główne..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
-msgid "Capture &Device"
-msgstr "&Urządzenie przechwytywania"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
+msgid "Audio Effects..."
+msgstr "Efekty dźwiękowe..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
-msgid "&Select"
-msgstr "&Wybierz"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
+msgid "Video Effects..."
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
-msgid "&Enqueue"
-msgstr "Do &kolejki"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
+msgid "Bookmarks..."
+msgstr "Zakładki..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
-msgid "&Play"
-msgstr "&Odtwarzaj"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
+msgid "Playlist..."
+msgstr "Lista odtwarzania..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
-msgid "&Stream"
-msgstr "S&trumieniuj"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
+msgid "Media Information..."
+msgstr "Informacje pliku multimedialnego..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
-msgid "&Convert"
-msgstr "&Konwertuj"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
+msgid "Messages..."
+msgstr "Komunikaty..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
-msgid "&Convert / Save"
-msgstr "&Konwertuj / Zapisz"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
+msgid "Errors and Warnings..."
+msgstr "Błędy i ostrzeżenia..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
-msgid "Open URL"
-msgstr "Otwórz adres URL"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
+msgid "Bring All to Front"
+msgstr "Umieść wszystko na wierzchu"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
-msgid "Enter URL here..."
-msgstr "Podaj tutaj adres URL..."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoc"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
-msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
-msgstr "Proszę podaj adres URL lub ścieżkę do mediów, które chcesz odtworzyć"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
+msgid "VLC media player Help..."
+msgstr "Plik pomocy VLC media player..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
-msgid ""
-"If your clipboard contains a valid URL\n"
-"or the path to a file on your computer,\n"
-"it will be automatically selected."
-msgstr ""
-"Jeśli twój schowek zawiera prawidłowy adres URL\n"
-"lub ścieżkę do pliku na twoim komputerze,\n"
-"zostanie on automatycznie wybrany."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
+msgid "ReadMe / FAQ..."
+msgstr "Przeczytaj mnie / FAQ..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
-msgid "Plugins and extensions"
-msgstr "Wtyczki i rozszerzenia"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
+msgid "Online Documentation..."
+msgstr "Dokumentacja..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
-#, fuzzy
-msgid "Extensions"
-msgstr "Rozszerzenie AAC"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
-msgid "Capability"
-msgstr "Zdolność"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
+msgid "VideoLAN Website..."
+msgstr "Witryna VideoLAN..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
-#, fuzzy
-msgid "Score"
-msgstr "Zakres"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
+msgid "Make a donation..."
+msgstr "Zostań donatorem..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
-msgid "&Search:"
-msgstr "&Szukaj:"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
+msgid "Online Forum..."
+msgstr "Forum VLC..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
-#, fuzzy
-msgid "More information..."
-msgstr "Informacje o mediach..."
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
+msgid ""
+"Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
-#, fuzzy
-msgid "Reload extensions"
-msgstr "Ignorowane rozszerzenia nazw plików"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
+msgid ""
+"Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
+"drop files here to play."
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
-#, fuzzy
-msgid "Version"
-msgstr "Sesja"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Subskrybuj"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
-#, fuzzy
-msgid "Website"
-msgstr "Biały"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Wypisz się"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
-msgid "Deletes the selected item"
-msgstr "Usuwa wybraną pozycję"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
+msgid "Subscribe to a podcast"
+msgstr "Subskrybuj podcast"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
-msgid "Show settings"
-msgstr "Pokaż ustawienia"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
+msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
+msgstr "Wpisz adres URL subskrypcji podcastu:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
-msgid "Simple"
-msgstr "podstawowe"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
+msgid "Unsubscribe from a podcast"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
-msgid "Switch to simple preferences view"
-msgstr "Przełącz do podstawowych preferencji"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
+msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
-msgid "Switch to full preferences view"
-msgstr "Przełącz do pełnych preferencji"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
-msgid "&Save"
-msgstr "&Zapisz"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
+msgid "MY COMPUTER"
+msgstr "MÓJ KOMPUTER"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
-msgid "Save and close the dialog"
-msgstr "Zapisz i zamknij okno"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
+msgid "DEVICES"
+msgstr "URZĄDZENIA"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
-msgid "&Reset Preferences"
-msgstr "&Resetuj Preferencje"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
+msgid "LOCAL NETWORK"
+msgstr "SIEĆ LOKALNA"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
-msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
-msgstr "Czy na pewno chcesz zresetować twoje ustawienia VLC media playera?"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
+msgid "INTERNET"
+msgstr "INTERNET"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
-msgid "Stream Output"
-msgstr "Wyjście strumienia"
+#: modules/gui/macosx/open.m:57
+msgid "No device is selected"
+msgstr "Brak wybranego urządzenia"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
+#: modules/gui/macosx/open.m:58
msgid ""
-"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
-"on your private network, or on the Internet.\n"
-"You should start by checking that source matches what you want your input to "
-"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
+"No device is selected.\n"
+"\n"
+"Choose available device in above pull-down menu.\n"
msgstr ""
-"Okno to pozwala na strumieniowanie lub konwertowanie mediów do wykorzystania "
-"lokalnie, w sieci prywatnej lub w Internecie.\n"
-"Należy zacząć od sprawdzenia, czy źródło spełnia warunki, których chcesz, a "
-"następnie naciśnij przycisk \"Dalej\", aby kontynuować.\n"
+"Brak wybranego urządzenia.\n"
+"\n"
+"Wybierz dostępne urządzenie z powyższego menu rozwijanego.\n"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:122
+msgid "Open Source"
+msgstr "Otwórz źródło"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:123
+msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
+#: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
+#: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+msgid "Open"
+msgstr "Otwórz"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
+#: modules/gui/macosx/open.m:129
msgid ""
-"Stream output string.\n"
-"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
-"but you can change it manually."
+"4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
+"optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
+"or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
+"screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
msgstr ""
-"String strumienia wyjściowego.\n"
-"Jest generowany automatycznie po zmianie powyższych ustawień,\n"
-"ale możesz to też ręcznie zmienić."
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
-msgid "Toolbars Editor"
-msgstr "Edytor pasków narzędzi"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
-msgid "Toolbar Elements"
-msgstr "Elementy paska narzędzi"
+#: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
+#: modules/gui/macosx/open.m:597
+msgid "Capture"
+msgstr "Przechwytywanie"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
-msgid "Next widget style:"
-msgstr "Następny styl widżeta:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
+msgid "Choose a file"
+msgstr "Wybierz plik"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
-msgid "Flat Button"
-msgstr "Płaski przycisk"
+#: modules/gui/macosx/open.m:137
+msgid "Click to select a file for playback"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
-msgid "Big Button"
-msgstr "Duży przycisk"
+#: modules/gui/macosx/open.m:138
+msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+msgstr "Traktuj jako pipe, a nie jako plik"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
-msgid "Native Slider"
-msgstr "Rodzimy suwak"
+#: modules/gui/macosx/open.m:140
+msgid "Play another media synchronously"
+msgstr "Synchroniczne odtwarzanie kolejnych plików"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
-msgid "Main Toolbar"
-msgstr "Główny pasek narzędzi"
+#: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
+msgid "Choose..."
+msgstr "Wybierz..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
-msgid "Toolbar position:"
-msgstr "Pozycja paska narzędzi:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:142
+msgid ""
+"Click to select a another file to play it in sync with the previously "
+"selected file."
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
-msgid "Under the Video"
-msgstr "Pod obrazem"
+#: modules/gui/macosx/open.m:147
+msgid "Custom playback"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
-msgid "Above the Video"
-msgstr "Nad obrazem"
+#: modules/gui/macosx/open.m:155
+msgid "Open VIDEO_TS folder"
+msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
-#, fuzzy
-msgid "Line 1:"
-msgstr "Linijny"
+#: modules/gui/macosx/open.m:156
+msgid "Open BDMV folder"
+msgstr "Otwórz folder BDMV"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
-#, fuzzy
-msgid "Line 2:"
-msgstr "Linijny"
+#: modules/gui/macosx/open.m:157
+msgid "Insert Disc"
+msgstr "Włóż płytę"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
-msgid "Advanced Widget toolbar:"
-msgstr "Zaawansowany pasek narzędzi widżeta:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:165
+msgid "Disable DVD menus"
+msgstr "Wyłącz menu DVD"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
-msgid "Time Toolbar"
-msgstr "Pasek narzędzi czasu"
+#: modules/gui/macosx/open.m:169
+msgid "Enable DVD menus"
+msgstr "Włącz menu DVD"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
-msgid "Fullscreen Controller"
-msgstr "Kontroler pełnego ekranu"
+#: modules/gui/macosx/open.m:182
+msgid "IP Address"
+msgstr "Adres IP"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
-msgid "Select profile:"
-msgstr "Wybierz profil:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:185
+msgid ""
+"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
+"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
+"press the button below."
+msgstr ""
+"Aby otworzyć zwykły strumień sieciowy (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, itp.), "
+"wystarczy wpisać adres URL w polu powyżej. Jeśli chcesz otworzyć strumień "
+"RTP lub UDP, naciśnij przycisk znajdujący się poniżej."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
-msgid "Delete the current profile"
-msgstr "Usuń bieżący profil"
+#: modules/gui/macosx/open.m:186
+msgid ""
+"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
+"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
+"IP automatically.\n"
+"\n"
+"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
+"sheet."
+msgstr ""
+"Jeśli chcesz otworzyć strumień multcastu, wprowadź odpowiedni adres IP "
+"przydzielony przez dostawcę strumienia. W trybie unicast, VLC będzie "
+"automatycznie używał adres IP twojego komputera.\n"
+"\n"
+"Aby otworzyć strumień za pomocą innego protokołu, naciśnij przycisk Anuluj, "
+"aby zamknąć ten arkusz."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
-msgid "Cl&ose"
-msgstr "Zam&knij"
+#: modules/gui/macosx/open.m:187
+msgid ""
+"Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
+"click on the respective button below."
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
-msgid "Profile Name"
-msgstr "Nazwa profilu"
+#: modules/gui/macosx/open.m:190
+msgid "Open RTP/UDP Stream"
+msgstr "Otwórz strumień RTP/UDP"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
-msgid "Please enter the new profile name."
-msgstr "Podaj nazwę nowego profilu."
+#: modules/gui/macosx/open.m:192
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protokół"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
-msgid "Spacer"
-msgstr "Odstępnik"
+#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
+#: modules/gui/macosx/open.m:1276
+msgid "Unicast"
+msgstr "Unicast"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
-msgid "Expanding Spacer"
-msgstr "Rozszerzony odstępnik"
+#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
+#: modules/gui/macosx/open.m:1289
+msgid "Multicast"
+msgstr "Multicast"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
-msgid "Splitter"
-msgstr "Rozdzielnik"
+#: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
+#: modules/gui/macosx/open.m:1394
+msgid "Input Devices"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
-msgid "Time Slider"
-msgstr "Suwak czasu"
+#: modules/gui/macosx/open.m:207
+msgid ""
+"This input allows you to save, stream or display your current screen "
+"contents."
+msgstr ""
+"To wejście pozwala na zapisywanie, strumieniowanie lub wyświetlanie bieżącej "
+"zawartości ekranu."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
-msgid "Small Volume"
-msgstr "Nniska głośność"
+#: modules/gui/macosx/open.m:210
+msgid "Subscreen left"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
-msgid "DVD menus"
-msgstr "DVD menu"
+#: modules/gui/macosx/open.m:211
+msgid "Subscreen top"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
-msgid "Advanced Buttons"
-msgstr "Zaawansowane przyciski"
+#: modules/gui/macosx/open.m:215
+msgid "Capture Audio"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
-msgid "Broadcast"
-msgstr "Nadawanie"
+#: modules/gui/macosx/open.m:216
+msgid "Current channel:"
+msgstr "Bieżący kanał:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
-msgid "Schedule"
-msgstr "Rozkład"
+#: modules/gui/macosx/open.m:217
+msgid "Previous Channel"
+msgstr "Poprzedni kanał"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
-msgid "Video On Demand ( VOD )"
-msgstr "Wideo na żądanie (VOD)"
+#: modules/gui/macosx/open.m:218
+msgid "Next Channel"
+msgstr "Nastepny kanał"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
-msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
-msgstr "Godziny / Minuty / Sekundy:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
+msgid "Retrieving Channel Info..."
+msgstr "Pobieranie informacji kanału...."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
-msgid "Day / Month / Year:"
-msgstr "Dzień / Miesiąc / Rok:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:220
+msgid "EyeTV is not launched"
+msgstr "EyeTV nie jest uruchomiony"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
-msgid "Repeat:"
-msgstr "Powtórz:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:221
+msgid ""
+"VLC could not connect to EyeTV.\n"
+"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
+msgstr ""
+"VLC nie może połączyć się z EyeTV.\n"
+"Upewnij się, że jest zainstalowana wtyczka EyeTV."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
-msgid "Repeat delay:"
-msgstr "Opóźnienie powtórki:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:222
+msgid "Launch EyeTV now"
+msgstr "Uruchom teraz EyeTV"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
-msgid " days"
-msgstr " dni"
+#: modules/gui/macosx/open.m:223
+msgid "Download Plugin"
+msgstr "Pobierz wtyczkę"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
-msgid "I&mport"
-msgstr "I&mportuj"
+#: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
+msgid "Image width"
+msgstr "Szerokość obrazu"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
-msgid "E&xport"
-msgstr "E&ksport"
+#: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
+msgid "Image height"
+msgstr "Wysokość obrazu"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
-msgid "Save VLM configuration as..."
-msgstr "Zapisz konfigurację VLM jako..."
+#: modules/gui/macosx/open.m:359
+msgid "Add Subtitle File:"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
-msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
-msgstr "VLM konf (*.vlm);;Wszystkie (*)"
+#: modules/gui/macosx/open.m:364
+msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
-msgid "Open VLM configuration..."
-msgstr "Otwórz konfigurację VLM..."
+#: modules/gui/macosx/open.m:366
+msgid "Click to select a subtitle file."
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
-msgid "Broadcast: "
-msgstr "Nadawanie:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:367
+msgid "Override parameters"
+msgstr "Zastąp parametry"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
-msgid "Schedule: "
-msgstr "Rozkład: "
+#: modules/gui/macosx/open.m:370
+msgid "FPS"
+msgstr "FPS"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
-msgid "VOD: "
-msgstr "Wideo na żądanie (VOD):"
+#: modules/gui/macosx/open.m:372
+msgid "Subtitle encoding"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
-msgid "Open Directory"
-msgstr "Otwórz folder"
+#: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
+msgid "Font size"
+msgstr "Wielkość czcionki"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
-#, fuzzy
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Otwórz folder..."
+#: modules/gui/macosx/open.m:376
+msgid "Subtitle alignment"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
-msgid "Open playlist..."
-msgstr "Otwórz listę odtwarzania..."
+#: modules/gui/macosx/open.m:379
+msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
-msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
-msgstr "Lista odtwarzania XSPF (*.xpsf)"
+#: modules/gui/macosx/open.m:380
+msgid "Font Properties"
+msgstr "Właściwości czcionek"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
-#, fuzzy
-msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
-msgstr "Lista odtwarzania M3U (*.m3u)"
+#: modules/gui/macosx/open.m:381
+msgid "Subtitle File"
+msgstr "Plik napisów"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
-msgid "M3U playlist (*.m3u)"
-msgstr "Lista odtwarzania M3U (*.m3u)"
+#: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
+#: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
+msgid "Open File"
+msgstr "Otwórz plik"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
-msgid "HTML playlist (*.html)"
-msgstr "Lista odtwarzania (*.html)"
+#: modules/gui/macosx/open.m:981
+#, c-format
+msgid "%i tracks"
+msgstr "%i ścieżek"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
-msgid "Save playlist as..."
-msgstr "Zapisz listę odtwarzania jako..."
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
-msgid "Open subtitles..."
-msgstr "Otwórz napisy..."
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
-msgid "Media Files"
-msgstr "Pliki mediów"
+#: modules/gui/macosx/open.m:1481
+msgid "Composite input"
+msgstr "Wejście Composite"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
-msgid "Subtitles Files"
-msgstr "Pliki napisów"
+#: modules/gui/macosx/open.m:1484
+msgid "S-Video input"
+msgstr "Wejście S-Video"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
-msgid "All Files"
-msgstr "Wszystkie pliki"
+#: modules/gui/macosx/output.m:127
+msgid "Streaming/Saving:"
+msgstr "Strumieniowanie/Zapisywanie:"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914
-msgid "Control menu for the player"
-msgstr "Menu sterowania dla odtwarzacza"
+#: modules/gui/macosx/output.m:128
+msgid "Settings..."
+msgstr "Ustawienia..."
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
-msgid "Paused"
-msgstr "Wstrzymano"
+#: modules/gui/macosx/output.m:131
+msgid "Streaming and Transcoding Options"
+msgstr "Opcje strumieniowania i transkodowania"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
-msgid "&Media"
-msgstr "&Media"
+#: modules/gui/macosx/output.m:132
+msgid "Display the stream locally"
+msgstr "Wyświetl strumień lokalnie"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
-msgid "P&layback"
-msgstr "&Odtwarzanie"
+#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
+msgid "Dump raw input"
+msgstr "Surowe wyjście zrzutu"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
-msgid "&Audio"
-msgstr "&Dźwięk"
+#: modules/gui/macosx/output.m:146
+msgid "Encapsulation Method"
+msgstr "Metoda enkapsulacji"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
-msgid "&Video"
-msgstr "&Obraz"
+#: modules/gui/macosx/output.m:150
+msgid "Transcoding options"
+msgstr "Opcje transkodowania"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
-msgid "&Tools"
-msgstr "&Narzędzia"
+#: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
+msgid "Bitrate (kb/s)"
+msgstr "Przepływność (kb/s)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
-msgid "V&iew"
-msgstr "W&idok"
+#: modules/gui/macosx/output.m:171
+msgid "Stream Announcing"
+msgstr "Ogłoszenie strumienia"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
-msgid "&Help"
-msgstr "Pomo&c"
+#: modules/gui/macosx/output.m:177
+msgid "Channel Name"
+msgstr "Nazwa kanału"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
-msgid "&Open File..."
-msgstr "&Otwórz plik..."
+#: modules/gui/macosx/output.m:178
+msgid "SDP URL"
+msgstr "Adres URL SDP"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
-msgid "Open &Disc..."
-msgstr "Otwórz pły&tę..."
+#: modules/gui/macosx/output.m:456
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
+msgid "Save File"
+msgstr "Zapisz plik"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
-msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr "Otwórz strumień &sieciowy..."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:497
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Zapisz listę odtwarzania..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
-msgid "Open &Capture Device..."
-msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania..."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:500
+msgid "Expand Node"
+msgstr "Rozszerz węzeł"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
-msgid "Open &Location from clipboard"
-msgstr "Otwórz pozycję ze s&chowka"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:503
+msgid "Download Cover Art"
+msgstr "Pobierz okładkę"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
-msgid "&Recent Media"
-msgstr "&Poprzednie media"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:504
+msgid "Fetch Meta Data"
+msgstr "Pobierz metadane"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
-msgid "Conve&rt / Save..."
-msgstr "Konwe&rtuj / Zapisz..."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
+msgid "Reveal in Finder"
+msgstr "Pokaż w wyszukiwarce"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
-msgid "&Streaming..."
-msgstr "&Strumieniuj..."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:508
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "Sortuj węzły według nazwy"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
-msgid "&Quit"
-msgstr "&Zakończ"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:509
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "Sortuj węzły według wykonawców"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
-msgid "&Effects and Filters"
-msgstr "&Efekty i filtry"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "Szukaj w liście odtwarzania"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
-msgid "&Track Synchronization"
-msgstr "S&ynchronizacja ścieżki"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:514
+msgid "File Format:"
+msgstr "Format pliku:"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
-#, fuzzy
-msgid "Program Guide"
-msgstr "Program"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:515
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "Rozszerzony M3U"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
-msgid "Plu&gins and extensions"
-msgstr "&Wtyczki i rozszerzenia"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:516
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr "Wspólne listy odtwarzania w formacie XML (XSPF)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
-msgid "&Preferences"
-msgstr "&Preferencje"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
+msgid "HTML playlist"
+msgstr "Lista odtwarzania HTML"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
-#, fuzzy
-msgid "&View"
-msgstr "Widok"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:694
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
-msgid "Play&list"
-msgstr "&Lista odtwarzania"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
+msgid "Meta-information"
+msgstr "Metainformacje"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
-msgid "Ctrl+L"
-msgstr "Ctrl+L"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
+msgid "Media Information"
+msgstr "Informacje pliku multimedialnego"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
-msgid "Mi&nimal View"
-msgstr "Mi&nimalny widok"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
+msgid "Location"
+msgstr "Lokalizacja"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
-msgid "Ctrl+H"
-msgstr "Ctrl+H"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
+msgid "Save Metadata"
+msgstr "Zapisz metadane"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
-msgid "&Fullscreen Interface"
-msgstr "Interfejs &pełnego ekranu"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
+#: modules/visualization/visual/visual.c:110
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
-msgid "&Advanced Controls"
-msgstr "&Kontrole zaawansowane"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
+msgid "Codec Details"
+msgstr "Szczegóły kodeka"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
-#, fuzzy
-msgid "Docked Playlist"
-msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
+msgid "Read at media"
+msgstr "Wczytano z nośnika"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
-msgid "Visualizations selector"
-msgstr "Selektor wizualizacji"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
+msgid "Input bitrate"
+msgstr "Przepływność wejściowa"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
-msgid "Customi&ze Interface..."
-msgstr "Dostosowywanie &interfejsu..."
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
+msgid "Demuxed"
+msgstr "Przerobiono"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
-msgid "Audio &Track"
-msgstr "Ścieżka &dźwiękowa"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
+msgid "Stream bitrate"
+msgstr "Przepływność strumienia"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
-msgid "Audio &Channels"
-msgstr "&Kanały dźwiękowe"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
+msgid "Decoded blocks"
+msgstr "Zdekodowane bloki"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
-msgid "Audio &Device"
-msgstr "&Urządzenie dźwiękowe"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
+msgid "Displayed frames"
+msgstr "Wyświetlone klatki"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
-msgid "&Visualizations"
-msgstr "&Wizualizacje"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
+msgid "Lost frames"
+msgstr "Zgubione klatki"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
-msgid "Video &Track"
-msgstr "Ścieżka &obrazu"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
+msgid "Streaming"
+msgstr "Strumieniowanie"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
-msgid "&Subtitles Track"
-msgstr "Ścieżka &napisów"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
+msgid "Sent packets"
+msgstr "Wysłane pakiety"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
-msgid "&Fullscreen"
-msgstr "&Pełny ekran"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
+msgid "Sent bytes"
+msgstr "Wysłane bajty"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
-msgid "Always &On Top"
-msgstr "Zawsze &na wierzchu"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
+msgid "Send rate"
+msgstr "Prędkość wysyłania"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
-msgid "DirectX Wallpaper"
-msgstr "Tapeta DirectX"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
+msgid "Played buffers"
+msgstr "Odtworzone bufory"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
-#, fuzzy
-msgid "Direct3D Desktop mode"
-msgstr "Tryb zniekształceń"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
+msgid "Lost buffers"
+msgstr "Stracone bufory"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
-msgid "Sna&pshot"
-msgstr "Zrzut &ekranu"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
+msgid "Error while saving meta"
+msgstr "Błąd podczas zapisywania meta"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
-msgid "&Zoom"
-msgstr "&Powiększenie obrazu"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
+msgid "VLC was unable to save the meta data."
+msgstr "VLC nie mógł zapisać metadanych."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
-msgid "Sca&le"
-msgstr "Ska&luj"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencje"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
-msgid "&Aspect Ratio"
-msgstr "&Stosunek rozmiarów"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
+msgid "Reset All"
+msgstr "Resetuj wszystko"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
-msgid "&Crop"
-msgstr "&Kadrowanie"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:210
+msgid "Show Basic"
+msgstr "Pokaż Podstawowe"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
-msgid "&Deinterlace"
-msgstr "&Usuwanie przeplotu"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Wybierz katalog"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
-#, fuzzy
-msgid "&Deinterlace mode"
-msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
+msgid "Select a file"
+msgstr "Wybierz plik"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
-msgid "&Post processing"
-msgstr "&Po przetwarzanie"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
+msgid "Select"
+msgstr "Wybierz"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
-msgid "Manage &bookmarks"
-msgstr "Zarządzaj &zakładkami"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "Ustawienia interfejsu"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
-msgid "T&itle"
-msgstr "&Tytuł"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "Ustawienia dźwięku"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
-msgid "&Chapter"
-msgstr "&Rozdział"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
+msgid "Video Settings"
+msgstr "Ustawienia obrazu"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
-msgid "&Navigation"
-msgstr "&Nawigacja"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
+msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
-msgid "&Program"
-msgstr "&Program"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
+msgid "Input & Codec Settings"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
-msgid "Configure podcasts..."
-msgstr "Konfiguracja podcastów..."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
+msgid "General Audio"
+msgstr "Ogólny dźwięk"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
-msgid "&Help..."
-msgstr "&Pomoc..."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
+msgid "Preferred Audio language"
+msgstr "Preferowany język dźwięku"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
-msgid "Check for &Updates..."
-msgstr "Sprawdź &uaktualnienia..."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
+msgid "Enable Last.fm submissions"
+msgstr "Włącz przekazywania do Last.fm"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
-msgid "&Faster"
-msgstr "&Przyspiesz"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
+msgid "Visualization"
+msgstr "Wizualizacja"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
-msgid "N&ormal Speed"
-msgstr "N&ormalna prędkość"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
+msgid "Keep audio level between sessions"
+msgstr "Zachowaj poziom dźwięku pomiędzy sesjami"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
-msgid "Slo&wer"
-msgstr "&Zwolnij"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
+msgid "Always reset audio start level to:"
+msgstr "Ustawiaj poziom dźwięku zawsze na:"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
-msgid "&Jump Forward"
-msgstr "Skok do pr&zodu"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
+msgid "Change"
+msgstr "Zmień"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
-msgid "Jump Bac&kward"
-msgstr "Skok do t&yłu"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
+msgid "Change Hotkey"
+msgstr "Zmień skrót klawiszowy"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
-msgid "&Stop"
-msgstr "&Stop"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
+msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
+msgstr "Wybierz akcję aby zmienić powiązany skrót klawiszowy:"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
-msgid "Pre&vious"
-msgstr "P&oprzedni"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
+msgid "Action"
+msgstr "Akcja"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
-msgid "Ne&xt"
-msgstr "Nas&tępny"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Skrót"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
-msgid "Open &Network..."
-msgstr "Otwórz &sieć..."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
+msgid "Repair AVI Files"
+msgstr "Napraw plik AVI"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Opuść pełny ekran"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
+msgid "Default Caching Level"
+msgstr "Domyślny poziom buforowania"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
-msgid "&Playback"
-msgstr "&Odtwarzanie"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
+msgid "Caching"
+msgstr "Buforowanie"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
-msgid "Hide VLC media player in taskbar"
-msgstr "Ukryj VLC w pasku zadań"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
-msgid "Show VLC media player"
-msgstr "Pokaż VLC media player"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
-msgid "&Open Media"
-msgstr "&Otwórz media"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
-msgid " - Empty - "
-msgstr " - Puste - "
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
-msgid "Show advanced preferences over simple ones"
-msgstr "Pokaż zaawansowane preferencje nad prostymi"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
msgid ""
-"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
-"preferences dialog."
+"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
+"access module."
msgstr ""
-"Pokaż zaawansowane preferencje, a nie proste podczas otwierania dialogu "
-"preferencji."
+"Używaj pełne preferencje aby ustawić wartość buforowania dla każdego modułu "
+"dostępu."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
-msgid "Systray icon"
-msgstr "Ikona w zasobniku"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
+msgid "Codecs / Muxers"
+msgstr "Kodeki / Muksery"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
-msgid ""
-"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
-"basic actions."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
+msgid "Hardware Acceleration"
msgstr ""
-"Pokazuje ikonę w pasku systemowym i pozwala na kontrolę VLC media playera "
-"dla podstawowych funkcji."
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
-msgid "Start VLC with only a systray icon"
-msgstr "Uruchom VLC tylko jako ikonę w zasobniku systemowym"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
-msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
-msgstr "VLC będzie startował tylko z ikoną na pasku zadań"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
-msgid "Resize interface to the native video size"
-msgstr "Rozciągnij interfejs do natywnego rozmiaru obrazu"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
+msgid "Post-Processing Quality"
+msgstr "Jakość przetwarzania końcowego"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
-msgid ""
-"You have two choices:\n"
-" - The interface will resize to the native video size\n"
-" - The video will fit to the interface size\n"
-" By default, interface resize to the native video size."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
+msgid "Edit default application settings for network protocols"
msgstr ""
-"Masz dwie możliwości:\n"
-" - Interfejs zmieni rozmiar do rodzimego rozmiaru obrazu\n"
-" - Obraz dopasuje się do rozmiaru interfejsu\n"
-" Domyślnie interfejs zmieni rozmiar do rodzimego rozmiaru obrazu."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
-msgid "Show playing item name in window title"
-msgstr "Pokaż nazwę odtwarzanej pozycji w tytule okna"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
+msgid "Open network streams using the following protocols"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
-msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
-msgstr "Pokazuje nazwę utworu lub filmu w tytule okna kontrolera."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
+msgid "Note that these are system-wide settings."
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
-msgid "Show notification popup on track change"
-msgstr "Pokaż pop-up przy zmianie ścieżki"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
+msgid "Interface style"
+msgstr "Styl interfejsu"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
-msgid ""
-"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
-"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
-msgstr ""
-"Pokaż pop-up z nazwą artysty i utworu przy zmianie bieżącego elementu z "
-"listy odtwarzania, kiedy VLC jest zminimalizowany lub ukryty."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
+msgid "Dark"
+msgstr "Ciemny"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Opcje zaawansowane"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
+msgid "Bright"
+msgstr "Jasny"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
-msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
-msgstr "Pokaż wszystkie zaawansowane opcje w oknach dialogowych."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
+msgid "Album art download policy"
+msgstr "Metoda pobierania okładki albumu"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
-#, fuzzy
-msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
-msgstr "Przezroczystość okien pomiędzy 0.1 i 1."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
+msgid "Show video within the main window"
+msgstr "Wyświetlaj obraz w głównym oknie"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
-msgid ""
-"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
-"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
-"extensions."
-msgstr ""
-"Ustawia przezroczystość okna pomiędzy 0.1 i 1 dla głównego interfejsu, listy "
-"odtwarzania i rozszerzonego panelu. Ta opcja działa tylko z systemem Windows "
-"i X11 z rozszerzeniami Composite."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
+msgid "Show Fullscreen Controller"
+msgstr "Pokaż narzędzia kontroli pełnego ekranu"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
-#, fuzzy
-msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
-msgstr "Przezroczystość kontrolera pełnego ekranu pomiędzy 0.1 i 1."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
+msgid "Privacy / Network Interaction"
+msgstr "Interakcja prywatności / sieci"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
-msgid ""
-"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
-"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
-"with composite extensions."
-msgstr ""
-"Ustawia przezroczystość kontrolera pełnego ekranu pomiędzy 0.1 i 1 dla "
-"głównego interfejsu, listy odtwarzania i rozszerzonego panelu. Ta opcja "
-"działa tylko z systemem Windows i X11 z rozszerzeniami Composite."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
+msgid "Automatically check for updates"
+msgstr "Automatyczne sprawdzaj aktualizacje"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
-msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
-msgstr "Pokaż nieważne błędy i dialogi ostrzeżeń"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
+msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
+msgstr "Włącz powiadomienia Growl (przy zmianie pozycji listy odtwarzania)"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
-msgid "Activate the updates availability notification"
-msgstr "Włącz zawiadomienia dostępności aktualizacji"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
+msgid "Default Encoding"
+msgstr "Domyślne kodowanie"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
-msgid ""
-"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
-"once every two weeks."
-msgstr ""
-"Włącz automatyczne powiadamianie o nowych wersjach oprogramowania. Uruchamia "
-"to raz na dwa tygodnie."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Wyświetl ustawienia"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
-msgid "Number of days between two update checks"
-msgstr "Liczba dni pomiędzy dwoma aktualizacjami"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
+msgid "Font color"
+msgstr "Kolor czcionek"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
-msgid "Allow the volume to be set to 400%"
-msgstr "Pozwala ustawić głośność do 400%"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
+#: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
+msgid "Font"
+msgstr "Czcionka"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
-msgid ""
-"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
-"option can distort the audio, since it uses software amplification."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
+msgid "Subtitle languages"
msgstr ""
-"Pozwalają zmienić zakres głośności od 0% do 400%, zamiast od 0% do 200%. Ta "
-"opcja może zakłócić dźwięk, ponieważ korzysta z wzmocnienia oprogramowania."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
-msgid "Automatically save the volume on exit"
-msgstr "Automatycznie zapisuje ustawienia głośności przy zakończeniu VLC"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
+msgid "Preferred subtitle language"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
-msgid "Ask for network policy at start"
-msgstr "Pytaj przy starcie o politykę sieci"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
+msgid "Enable OSD"
+msgstr "Włącz OSD"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
-msgid "Save the recently played items in the menu"
-msgstr "Zapisz ostatnio odtwarzane pozycje w menu"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
+#: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
+msgid "Opacity"
+msgstr "Siła pokrycia"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
-msgid "List of words separated by | to filter"
-msgstr "Lista słów dzielonych filtrem |"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
+msgid "Force bold"
+msgstr "Wymuś pogrubienie"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
-msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
-msgstr ""
-"Regularne wyrażenie używane do filtrowania ostatnich pozycji odtwarzanych w "
-"odtwarzaczu"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
+msgid "Outline color"
+msgstr "Kolor kontur"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
-msgid "Define the colors of the volume slider "
-msgstr "Zmień kolory suwaka głośności "
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
+msgid "Outline thickness"
+msgstr "Grubość kontur"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
-msgid ""
-"Define the colors of the volume slider\n"
-"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
-"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
-"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
-msgstr ""
-"Zmień kolory suwaka głośności \n"
-"określając 12 numerów oddzielonych przez ';' \n"
-"Domyślnie jest to '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20' \n"
-"Alternatywą może być '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
+msgid "Black screens in Fullscreen mode"
+msgstr "Czarny obraz w trybie pełnego ekranu"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
-msgid "Selection of the starting mode and look "
-msgstr "Wybór trybu uruchomiania i wyglądu"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
+msgid "Display"
+msgstr "Wyświetlacz"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
-msgid ""
-"Start VLC with:\n"
-" - normal mode\n"
-" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
-" - minimal mode with limited controls"
-msgstr ""
-"Startuj VLC:\n"
-" - w normalnym trybie\n"
-" - ze strefą zawsze obecną, pokazującą informacje takie jak tekst piosenki, "
-"okładka albumu...\n"
-" - w minimalnym trybie z ograniczonymi kontrolami"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
+msgid "Output module"
+msgstr "Moduł wyjścia"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
-msgid "Show a controller in fullscreen mode"
-msgstr "Pokaż kontrolera w trybie pełnoekranowym"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
+msgid "Video snapshots"
+msgstr "Zrzuty ekranu"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
-msgid "Embed the file browser in open dialog"
-msgstr "Umieść przeglądarkę plików w otwartym oknie dialogowym"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
+msgid "Folder"
+msgstr "Folder"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
-#, fuzzy
-msgid "Define which screen fullscreen goes"
-msgstr "Czarny obraz w trybie pełnego ekranu"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
-msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefiks"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
-msgid "Load extensions on startup"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
+msgid "Sequential numbering"
+msgstr "Kolejność numeracji"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
-#, fuzzy
-msgid "Automatically load the extensions module on startup"
-msgstr "Automatycznie zapisuje ustawienia głośności przy zakończeniu VLC"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
+msgid "Last check on: %@"
+msgstr "Ostatnie sprawdzenie: %@"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
-#, fuzzy
-msgid "Start in minimal view (without menus)"
-msgstr "Minimalny wygląd bez menu"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
+msgid "No check was performed yet."
+msgstr "Nie przeprowadzono jeszcze sprawdzeń."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
-msgid "Qt interface"
-msgstr "Interfejs Qt"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
+msgid "Lowest latency"
+msgstr "Najniższa częstotliwość"
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:83 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
-#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
-msgid "Form"
-msgstr "Formularz"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
+msgid "Low latency"
+msgstr "Niska częstotliwość"
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
-msgid "Preset"
-msgstr "Ustawienie wstępne"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
+msgid "High latency"
+msgstr "Wysoka częstotliwość"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:230
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
-msgid "Dialog"
-msgstr "Dialog"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
+msgid "Higher latency"
+msgstr "Najwyższa częstotliwość"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:232
-msgid "Show extended options"
-msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "Resetuj preferencje"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
-msgid "Show &more options"
-msgstr "Pokaż &więcej opcji"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
+msgid ""
+"This will reset VLC media player's preferences.\n"
+"\n"
+"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
+"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
+"stop immediately.\n"
+"\n"
+"The Media Library will not be affected.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
-msgid "Change the caching for the media"
-msgstr "Zmień buforowanie dla mediów"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
+msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
+msgstr "Wybierz folder, gdzie zapisać zrzuty ekranu."
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
-msgid " ms"
-msgstr " ms"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
+msgid "Choose"
+msgstr "Wybierz"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:240
-msgid "Start Time"
-msgstr "Czas rozpoczęcia"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
+msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
+msgstr "Wybierz katalog lub nazwę pliku, gdzie będą zapisywane nagrania."
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
-msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
-msgstr "Otwórz inne media synchronicznie (dodatkowy plik audio, ...)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
+msgid ""
+"Press new keys for\n"
+"\"%@\""
+msgstr ""
+"Naciśnij nowy klawisz dla\n"
+"\"%@\""
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:242
-msgid "Extra media"
-msgstr "Dodatkowe media"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
+msgid "Invalid combination"
+msgstr "Nieprawidłowa kombinacja"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
-msgid "Select the file"
-msgstr "Wybierz plik"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
+msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
+msgstr "Niestety, te klawisze nie mogą być używane jako skróty klawiszowe."
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
-msgid "MRL"
-msgstr "MRL"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
+msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
+msgstr "To połączenie jest już zajęte przez \"%@\"."
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
-msgid "Complete MRL for VLC internal"
-msgstr "Kompletne MRL dla wewnętrznego VLC"
+#: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
+msgid "Not Set"
+msgstr "Nie ustawiono"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
-msgid "Edit Options"
-msgstr "Edytuj opcje"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Dźwięk/Obraz"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
-msgid "Change the start time for the media"
-msgstr "Zmień czas rozpoczęcia dla mediów"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
+msgid "Audio track synchronization:"
+msgstr "Synchronizacja ścieżki dźwiękowej:"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
msgid "s"
msgstr "s"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
-msgid "Capture mode"
-msgstr "Tryb przechwytywania obrazu"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
-msgid "Select the capture device type"
-msgstr "Wybierz typ urządzenia do przechwytywania"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
+msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
+msgstr "Wartość dodatnia oznacza, że dźwięk jest przed obrazem"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
-msgid "Device Selection"
-msgstr "Wybór urządzenia"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
+msgid "Subtitles/Video"
+msgstr "Napisy/Obraz"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
-msgid "Options"
-msgstr "Opcje"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
+msgid "Subtitle track synchronization:"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
-msgid "Access advanced options to tweak the device"
-msgstr "Dostęp do zaawansowanych opcji, aby dostosować urządzenie"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
+msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
+msgstr "Wartość dodatnia oznacza, że napisy są przed obrazem"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
-msgid "Advanced options..."
-msgstr "Opcje zaawansowane..."
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
+msgid "Subtitle speed:"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
-msgid "Disc Selection"
-msgstr "Wybór dysku"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
+msgid "fps"
+msgstr "fps"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
-msgid "SVCD/VCD"
-msgstr "SVCD/VCD"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
+msgid "Subtitle duration factor:"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
-msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
-msgstr "Wyłącz menu DVD (dla kompatybilności)"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
+msgid ""
+"Extend subtitle duration by this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
-msgid "Disc device"
-msgstr "Urządzenie dysku"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
+msgid ""
+"Multiply subtitle duration by this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
-msgid "Starting Position"
-msgstr "Pozycja początkowa"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
+msgid ""
+"Recalculate subtitle duration according\n"
+"to their content and this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
-msgid "Audio and Subtitles"
-msgstr "Dźwięk i napisy"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
+msgid "Video Effects"
+msgstr "Efekty wideo"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
-msgid "Choose one or more media file to open"
-msgstr "Wybierz jeden lub więcej plików multimedialnych, aby otworzyć"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
+msgid "Basic"
+msgstr "Podstawowe"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
-msgid "File Selection"
-msgstr "Wybór pliku"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
+msgid "Geometry"
+msgstr "Geometria"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
-msgid "You can select local files with the following list and buttons."
-msgstr "Możesz wybrać lokalne pliki poniższą listą i przyciskami."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
+#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
+#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
+msgid "Color"
+msgstr "Kolor"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
-msgid "Add..."
-msgstr "Dodaj..."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
+msgid "Image Adjust"
+msgstr "Dostosuj obraz"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
-msgid "Add a subtitles file"
-msgstr "Dodaj plik z napisami"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
+msgid "Brightness Threshold"
+msgstr "Próg jasności"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
-msgid "Use a sub&titles file"
-msgstr "Używaj pliku z &napisami"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Wyostrz"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
-msgid "Select the subtitles file"
-msgstr "Wybierz plik napisów"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
+msgid "Sigma"
+msgstr "Sigma"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
-msgid "Font size:"
-msgstr "Rozmiar czcionki:"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
+msgid "Banding removal"
+msgstr "Usuwanie pasm"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
-msgid "Text alignment:"
-msgstr "Wyrównanie tekstu:"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
+msgid "Radius"
+msgstr "Promień"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:84
-msgid "Network Protocol"
-msgstr "Protokół Sieci"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
+msgid "Film Grain"
+msgstr "Ziarno kliszy"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:87
-#, fuzzy
-msgid "Enter the URL of the network stream here."
-msgstr "Wpisz tutaj adres sieci strumienia, z lub bez protokołu."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
+msgid "Variance"
+msgstr "Rozbieżność"
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
-#: modules/services_discovery/podcast.c:58
-msgid "Podcast URLs list"
-msgstr "Lista adresów URL podcastów"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
+msgid "Synchronize top and bottom"
+msgstr "Synchronizuj górę i dół"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
-msgid "MPEG-TS"
-msgstr "MPEG-TS"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
+msgid "Synchronize left and right"
+msgstr "Synchronizuj lewo i prawo"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
-msgid "MPEG-PS"
-msgstr "MPEG-PS"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
+msgid "Transform"
+msgstr "Transformuj"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
-msgid "WAV"
-msgstr "WAV"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "Obróć o 90 stopni"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
-msgid "ASF/WMV"
-msgstr "ASF/WMV"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "Obróć o 180 stopni"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
-msgid "Ogg/Ogm"
-msgstr "Ogg/Ogm"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "Obróć o 270 stopni"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
-msgid "RAW"
-msgstr "RAW"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Obróć poziomo"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
-msgid "MPEG 1"
-msgstr "MPEG 1"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Obróć pionowo"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
-msgid "FLV"
-msgstr "FLV"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
+msgid "Magnification/Zoom"
+msgstr "Powiększenie/Przybliżenie"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
-msgid "AVI"
-msgstr "AVI"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
+msgid "Puzzle game"
+msgstr "Gra w puzzle"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
-msgid "MP4/MOV"
-msgstr "MP4/MOV"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
+msgid "Rows"
+msgstr "Wiersze"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
-msgid "MKV"
-msgstr "MKV"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
+msgid "Columns"
+msgstr "Kolumny"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
-msgid "Encapsulation"
-msgstr "Metoda Kapsulacji"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
+msgid "Clone"
+msgstr "Klonowanie"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
-msgid " kb/s"
-msgstr " kb/s"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
+msgid "Number of clones"
+msgstr "Ilość klonów"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
-msgid "Frame Rate"
-msgstr "Liczba klatek"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
+msgid "Wall"
+msgstr "Ściana"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
-#, fuzzy
-msgid " fps"
-msgstr " fps"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
+msgid "Color threshold"
+msgstr "Próg koloru"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
-msgid ""
-"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
-"autodetect the other using the original aspect ratio"
-msgstr ""
-"Wystarczy wypełnić jeden z trzech następujących parametrów, a VLC "
-"automatycznie wykryje inne przy użyciu oryginalnych proporcji"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
+msgid "Similarity"
+msgstr "Podobieństwo"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
-msgid "00000; "
-msgstr "00000; "
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
+msgid "Intensity"
+msgstr "Intensywność"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
-msgid "Keep original video track"
-msgstr "Zachowaj oryginalną ścieżkę obrazu"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
+#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
+msgid "Gradient"
+msgstr "Gradient"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
-msgid "Video codec"
-msgstr "Kodek obrazu"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Edge"
+msgstr "Krawędź"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
-msgid "Keep original audio track"
-msgstr "Zachowaj oryginalną ścieżkę dźwięku"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Hough"
+msgstr "Transformacja Hough"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
-#, fuzzy
-msgid "Sample Rate"
-msgstr "Częstotliwość próbkowania"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
+msgid "Cartoon"
+msgstr "Kreskówka"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
-msgid "Audio codec"
-msgstr "Kodek dźwięku"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
+msgid "Color extraction"
+msgstr "Ekstrakcja koloru"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
-#, fuzzy
-msgid "Overlay subtitles on the video"
-msgstr "Przewaga napisów nad obrazem:"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Odwróć kolory"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
-msgid "Destinations"
-msgstr "Cele"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
+msgid "Posterize"
+msgstr "Posteryzacja"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
-msgid "New destination"
-msgstr "Nowe cele"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
+msgid "Posterize level"
+msgstr "Poziom posteryzacji"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
-msgid ""
-"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
-"with transcoding that the format is compatible with the method used."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
+msgid "Motion blur"
+msgstr "Rozmazywanie ruchu"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
+msgid "Factor"
+msgstr "Czynnik"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
+msgid "Motion Detect"
+msgstr "Wykrywanie ruchu"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
+msgid "Water effect"
+msgstr "Efekt wody"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
+msgid "Anaglyph"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
-msgid "Display locally"
-msgstr "Wyświetl lokalnie"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
+msgid "Add text"
+msgstr "Dodaj tekst"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
-msgid "Activate Transcoding"
-msgstr "Włącz transkodowanie"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
+#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
-msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "Inne opcje"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
+msgid "Add logo"
+msgstr "Dodaj logo"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
-msgid "Stream all elementary streams"
-msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
-msgid "Group name"
-msgstr "Nazwa grupy"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
+msgid "Transparency"
+msgstr "Przezroczystość"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
-msgid "Generated stream output string"
-msgstr "Generowany string strumienia wyjściowego"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
+msgid "Organize profiles..."
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
-msgid "Keep audio level between sessions"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:116
+msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
+"Kodek obrazu MPEG-1 (może być używany z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
-msgid "Always reset audio start level to:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:120
+msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
+"Kodek obrazu MPEG-2 (może być używany z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
-msgid " %"
-msgstr " %"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:124
+msgid ""
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
+"RAW)"
+msgstr ""
+"Kodek obrazu MPEG-4 (może być używany z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
-msgid "Output"
-msgstr "Wyjście"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:128
+msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX - pierwsza wersja (może być używany z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
-msgid "Output module:"
-msgstr "Moduł wyjścia:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:132
+msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX - druga wersja (może być używany z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
-msgid "Dolby Surround:"
-msgstr "Dolby Surround:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:136
+msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX - trzecia wersja (może być używany z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
-msgid "Normalize volume to:"
-msgstr "Normalizacja głośności do:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:140
+msgid ""
+"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
+"MPEG TS)"
+msgstr ""
+"H263 jest kodekiem obrazu zoptymalizowanym do wideokonferencji (niskie "
+"pasma, może być używany z MPEG TS)"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
-msgid "Replay gain mode:"
-msgstr "Powtórz tryb wzmocnienia:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:144
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+msgstr "H264 jest nowym kodekiem obrazu (może być używany z MPEG TS i MP4)"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
-msgid "Visualization:"
-msgstr "Wizualizacja:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:148
+msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 1 (może być używany z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
-#, fuzzy
-msgid "Enable Time-Stretching audio"
-msgstr "Włącz rozciąganie czasu dźwięku"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:152
+msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 2 (może być używany z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
-#, fuzzy
-msgid "Preferred audio language:"
-msgstr "Preferowany język dźwięku"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:156
+msgid ""
+"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"MJPEG składa się z serii zdjęć JPEG (może być używany z MPEG TS, MPEG1, ASF "
+"i OGG)"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
-msgid "Password:"
-msgstr "Hasło:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:160
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+msgstr ""
+"Theora jest bezpłatnym uniwersalnym kodekiem (może być używany z plikami "
+"typu MPEG TS i OGG)"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
-msgid "Username:"
-msgstr "Nazwa użytkownika:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
+msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+msgstr ""
+"Fikcyjny kodek (nie transkoduj, może być używany z wszystkimi formatami "
+"enkapsułkowania)"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
-msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
-msgstr "Prześlij statystyki odtwarzanych utworów do Last.fm"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:183
+msgid ""
+"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Standardowy format dźwięku MPEG (1/2) (może być używany z MPEG PS, MPEG TS, "
+"MPEG1, ASF, OGG i RAW)"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
-msgid "Optical drive"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:187
+msgid ""
+"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
+"MPEG Audio Layer 3 (może być używany z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG i "
+"RAW)"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
-#, fuzzy
-msgid "Default optical device"
-msgstr "Domyślne urządzenie dysku"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
+msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "Format dźwięku dla MPEG4 (może być używany z MPEG TS i MPEG4)"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
-#, fuzzy
-msgid "Codecs"
-msgstr "Kodek"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:194
+msgid ""
+"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Format dźwięku DVD (może być używany z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG i "
+"RAW)"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
-#, fuzzy
-msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
-msgstr "Omiń powtórkę filtru"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
+msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+msgstr "Vorbis to bezpłatny kodek dźwiękowy (może być używany z OGG)"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
-#, fuzzy
-msgid "Video quality post-processing level"
-msgstr "Filtr po przetwarzania obrazu"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:201
+msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+msgstr "FLAC to bezpłatny kodek dźwiękowy (może być używany z OGG i RAW)"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
-msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:204
+msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
msgstr ""
+"Darmowy kodek dźwiękowy przeznaczony do kompresji głosu (może być używany z "
+"OGG)"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
-#, fuzzy
-msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
-msgstr "Użyj kodeków systemowych, jeśli dostępne (lepsza jakość)"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314 modules/stream_out/switcher.c:90
-msgid "Files"
-msgstr "Pliki"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
+msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+msgstr "Nieskompresowane próbki dźwiękowe (mogą być używane z WAV)"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
-#, fuzzy
-msgid "Damaged or incomplete AVI file"
-msgstr "Filtr właściwości obrazu"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
+msgid "MPEG Program Stream"
+msgstr "Programowy strumień MPEG"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
-#, fuzzy
-msgid "Default port (server mode)"
-msgstr "Domyślny port serwera"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:235
+msgid "MPEG Transport Stream"
+msgstr "Transportowy strumień MPEG"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
-#, fuzzy
-msgid "HTTP proxy URL"
-msgstr "Serwer proxy HTTP"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
+msgid "MPEG 1 Format"
+msgstr "Format MPEG 1"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
-#, fuzzy
-msgid "Default caching policy"
-msgstr "Domyślny poziom buforowania"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:254
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at http://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Wpisz lokalne adresy na których chcesz nadsłuchiwać żądania. Nie wpisuj nic, "
+"jeśli chcesz nadsłuchiwać na wszystkich interfejsach sieciowych. Zazwyczaj "
+"jest to najlepszy wybór. Inne komputery mają domyślnie dostęp do strumienia "
+"poprzez adres http://twójip:8080."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
-#, fuzzy
-msgid "HTTP (default)"
-msgstr "Domyślny"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:258
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
+"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
+"generally the most compatible"
+msgstr ""
+"Użyj tej opcji, aby wysłać strumień do kilku komputerów. Ta metoda nie jest "
+"bardzo wydajna, bo serwer musi wysłać strumień kilka razy, ale zapewnia to "
+"większą kompatybilność."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
-#, fuzzy
-msgid "RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr "Użyj RTP nad RTSP (TCP)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at mms://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Wpisz lokalne adresy na których chcesz nadsłuchiwać żądania. Nie wpisuj nic, "
+"jeśli chcesz nadsłuchiwać na wszystkich interfejsach sieciowych. Zazwyczaj "
+"jest to najlepszy wybór. Inne komputery mają domyślnie dostęp do strumienia "
+"poprzez adres mms://twójip:8080."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
-#, fuzzy
-msgid "Live555 stream transport"
-msgstr "Wyjście pliku źródła"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:265
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
+"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
+"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
+"encapsulated in HTTP)."
+msgstr ""
+"Użyj tej opcji, aby wysłać strumień do kilku komputerów korzystając z "
+"protokołu Microsoft MMS. Protokół ten jest używany w wielu programach firmy "
+"Microsoft. Ale pamiętaj, że jest obecnie obsługiwana tylko niewielka część "
+"protokołu MMS (MMS zawarty w HTTP)."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
-msgid "Instances"
-msgstr "Instancje"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
+msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+msgstr "Podaj adres komputera otrzymującego strumień."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
-msgid "Allow only one instance"
-msgstr "Zezwalaj na tylko jedną instancje"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
+msgid "Use this to stream to a single computer."
+msgstr "Użyj tej opcji, aby wysłać strumień do jednego komputera."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
-msgid "Enqueue files when in one instance mode"
-msgstr "Dodaj pliki do listy, gdy jest w trybie jednej instancji"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
+msgid ""
+"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
+"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
+"address beginning with 239.255."
+msgstr ""
+"W tym polu podaj adres multicast otrzymujący strumień. Musi to być adres IP "
+"z zakresu od 224.0.0.0 do 239.255.255.255. Dla użytku prywatnego, podaj "
+"adres rozpoczynający się na 239.255."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
-msgid "Album art download policy:"
-msgstr "Polityka pobierania okładki albumu:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:276
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over the Internet."
+msgstr ""
+"Użyj tej opcji, aby wysłać strumień do dynamicznej grupy komputerów w "
+"multicast-aktywnej sieci. To jest prawdopodobnie najbardziej skuteczny "
+"sposób, aby wysłać ten sam strumień do wielu komputerów, ale nie działa za "
+"pośrednictwem Internetu."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
-msgid "Activate update notifier"
-msgstr "Aktywuj powiadamianie o aktualizacjach"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:281
+msgid ""
+"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
+"stream"
+msgstr ""
+"Użyj tej opcji, aby wysłać strumień do jednego komputera. Nagłówki RTP "
+"zostaną dodane do strumienia"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
-msgid "Every "
-msgstr "Każdy "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:286
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
+msgstr ""
+"Użyj tej opcji, aby wysłać strumień do dynamicznej grupy komputerów w "
+"multicast-aktywnej sieci. To jest prawdopodobnie najbardziej skuteczny "
+"sposób, aby wysłać ten sam strumień do wielu komputerów, ale nie działa za "
+"pośrednictwem Internetu.Nagłówki RTP zostaną dodane do strumienia."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
-msgid "Save recently played items"
-msgstr "Zapisz ostatnio odtwarzane przedmioty"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:316
+msgid "Back"
+msgstr "Wstecz"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
-msgid "Separate words by | (without space)"
-msgstr "Dzielone słowa przez | (bez spacji)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
+msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+msgstr "Kreator transkodowania/strumieniowania"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
-msgid "Menus language:"
-msgstr "Język menu:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:323
+msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
+msgstr ""
+"Ten kreator pozwala na skonfigurowanie prostych ustawień strumieniowania lub "
+"transkodowania."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
-#, fuzzy
-msgid "File associations"
-msgstr "Skojarzenia plików:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
+msgid "More Info"
+msgstr "Więcej informacji"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
-msgid "Set up associations..."
-msgstr "Ustaw skojarzenia..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:327
+msgid ""
+"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
+"access to more features."
+msgstr ""
+"Ten kreator oferuje tylko niewielką część możliwości strumieniowania i "
+"transkodowania w VLC. Otwórz dialog 'Strumieniowanie/Zapisywanie' aby "
+"uzyskać pełny wybór możliwości."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
-msgid "Look and feel"
-msgstr "Wygląd i styl"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
+msgid "Stream to network"
+msgstr "Transmisja strumienia przez sieć"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
-msgid "Use custom skin"
-msgstr "Użyj własną skórę"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
+msgid "Transcode/Save to file"
+msgstr "Transkoduj/Zapisz jako plik"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
-msgid "Skin resource file:"
-msgstr "Plik zasobu skóry:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:337
+msgid "Choose input"
+msgstr "Wybierz wejście"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
-msgid "Resize interface to video size"
-msgstr "Zmień rozmiar interfejsu do rozmiaru obrazu"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:338
+msgid "Choose here your input stream."
+msgstr "Wybierz tutaj wejście strumienia."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
-msgid "Force window style:"
-msgstr "Wymuś styl okna:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
+msgid "Select a stream"
+msgstr "Wybierz strumień"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
-msgid "Show systray icon"
-msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:342
+msgid "Existing playlist item"
+msgstr "Istniejąca pozycja listy odtwarzania"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
-msgid "Embed video in interface"
-msgstr "Umieść obraz w interfejsie"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
+msgid "Partial Extract"
+msgstr "Częściowa ekstrakcja"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
-msgid " Systray popup when minimized"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
+msgid ""
+"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
+"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
+"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
msgstr ""
+"Użyj tej opcji jeśli chcesz korzystać tylko z części strumienia. Musi być "
+"jednak możliwość kontroli przychodzącego strumienia (na przykład, strumień z "
+"pliku lub dysku, ale nie z sieci UDP). Czas rozpoczęcia i zakończenia "
+"strumienia należy wpisać w sekundach."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
-msgid "Show controls in full screen mode"
-msgstr "Pokaż kontrole w trybie pełnoekranowym"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:356
+msgid "From"
+msgstr "Od"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
-msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
+msgid "To"
+msgstr "Do"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
-msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
-msgstr "To jest domyślny interfejs VLC, z rodowitym wyglądem i uczuciem."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
+msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
+msgstr "Ta strona pozwala na wybór sposobu wysłana strumienia wejściowego."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
-msgid "Use native style"
-msgstr "Użyj rodzimy styl"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
+msgid "Destination"
+msgstr "Cel"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
-msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
-msgstr "Włącz wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
+msgid "Streaming method"
+msgstr "Metoda strumieniowania"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
-msgid "Show media title on video start"
-msgstr "Wyświetl tytuł mediów przy starcie filmu"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:365
+msgid "Address of the computer to stream to."
+msgstr "Adres komputera otrzymującego strumień."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
-msgid "Subtitles Language"
-msgstr "Język napisów"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:367
+msgid "UDP Unicast"
+msgstr "UDP Unicast"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
-msgid "Preferred subtitles language"
-msgstr "Preferowany język napisów"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
+msgid "UDP Multicast"
+msgstr "UDP Multicast"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
-msgid "Default encoding"
-msgstr "Domyślne kodowanie"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
+msgid "Transcode"
+msgstr "Transkoduj"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
-msgid "Effect"
-msgstr "Efekt"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:374
+msgid ""
+"This page allows changing the compression format of the audio or video "
+"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+msgstr ""
+"Ta strona pozwala na wybór formatu kompresji ścieżek dźwięku lub obrazu. Aby "
+"zmienić tylko format kontenera, przejdź do następnej strony."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
-msgid "Font color"
-msgstr "Kolor czcionek"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
+msgid "Transcode audio"
+msgstr "Transkoduj dźwięk"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
-msgid " px"
-msgstr " px"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
+msgid "Transcode video"
+msgstr "Transkoduj obraz"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
-msgid "Accelerated video output (Overlay)"
-msgstr "Przyspieszenie wyjścia obrazu (Overlay)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
+msgid ""
+"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Włączenie tej opcji pozwala transkodować ścieżkę dźwiękową, jeśli jest "
+"obecna w strumieniu."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 modules/video_output/msw/directx.c:64
-msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "Użyj sprzętowej konwersji YUV->RGB"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
+msgid ""
+"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Włączenie tej opcji pozwala transkodować ścieżkę obrazu, jeśli jest obecna w "
+"strumieniu."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
-msgid "DirectX"
-msgstr "DirectX"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:389
+msgid "Encapsulation format"
+msgstr "Format enkapsułkowania"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
-msgid "Display device"
-msgstr "Urządzenie ekranu"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:390
+msgid ""
+"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
+"previously chosen settings all formats won't be available."
+msgstr ""
+"Ta strona pozwala na wybór sposóbu enkapsułkowania strumienia. Niektóre "
+"formaty mogą być niedostępne, w zależności od poprzednich ustawień."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
-msgid "Enable wallpaper mode"
-msgstr "Włącz tryb tapety"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
+msgid "Additional streaming options"
+msgstr "Dodatkowe opcje strumieniowania"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlacing"
-msgstr "Metoda antyprzeplotowa"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
+msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+msgstr ""
+"Na tej stronie, można ustawić kilka dodatkowych parametrów transmisji "
+"strumieniowej."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
-msgid "Force Aspect Ratio"
-msgstr "Wymuś stosunek rozmiaru"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
+msgid "Time-To-Live (TTL)"
+msgstr "Time-To-Live (TTL)"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
-msgid "vlc-snap"
-msgstr "vlc-snap"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
+msgid "Local playback"
+msgstr "Lokalne odtwarzanie"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
-msgid "Stuff"
-msgstr "Rzeczy"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
+msgid "Add Subtitles to transcoded video"
+msgstr "Dodaj napisy do transkodowanego obrazu"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
-msgid "Edit settings"
-msgstr "Edytuj ustawienia"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:407
+msgid "Additional transcode options"
+msgstr "Dodatkowe opcje transkodowania"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
-msgid "Control"
-msgstr "Kontrola"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
+msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+msgstr ""
+"Na tej stronie możesz ustawić kilka dodatkowych parametrów transkodowania."
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
-msgid "Run manually"
-msgstr "Uruchom ręcznie"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
+msgid "Select the file to save to"
+msgstr "Wybiez plik do zapisu"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
-msgid "Setup schedule"
-msgstr "Ustawienia harmonogramu "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:414
+msgid ""
+"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
+"the receiving user as they become part of the image."
+msgstr ""
+"Dodaje dostępne napisy bezpośrednio do filmu. Nie mogą być wyłączone przez "
+"otrzymującego użytkownika, gdyż stają się częścią obrazu."
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
-msgid "Run on schedule"
-msgstr "Uruchom zgodnie z harmonogramem"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:421
+msgid ""
+"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
+"transcoding."
+msgstr ""
+"Ta strona zawiera wszystkie ustawienia. Kliknij przycisk \"Zakończ\", aby "
+"rozpocząć strumieniowanie lub transkodowanie."
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:423
+msgid "Summary"
+msgstr "Podsumowanie"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
-msgid "P/P"
-msgstr "P/P"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
+msgid "Encap. format"
+msgstr "Format enkapsułkowania"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
-msgid "Prev"
-msgstr "Poprz"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:428
+msgid "Input stream"
+msgstr "Wejście strumienia"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
-msgid "Add Input"
-msgstr "Dodaj wejście"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:434
+msgid "Save file to"
+msgstr "Zapisz plik do"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
-msgid "Edit Input"
-msgstr "Edytuj wejście"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:442
+msgid "Include subtitles"
+msgstr "Dołącz napisy"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
-msgid "Clear List"
-msgstr "Wyczyść listę"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
-msgid "Refresh"
-msgstr "Odśwież"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:591
+msgid "No input selected"
+msgstr "Nie wybrano wejścia"
-#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
-msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:593
+msgid ""
+"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+"\n"
+"Choose one before going to the next page."
msgstr ""
-"Nie znaleziono instancji v4l2. Naciśnij przycisk Odśwież, aby spróbować "
-"ponownie."
+"Brak nowego strumienia lub prawidłowego elementu w liście odtwarzania.\n"
+"\n"
+"Przed przejściem do następnej strony, musisz coś wybrać."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
-msgid "Transform"
-msgstr "Przekształcenie"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:652
+msgid "No valid destination"
+msgstr "Brak prawidłowego celu"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102 modules/video_filter/sharpen.c:67
-msgid "Sharpen"
-msgstr "Wyostrz"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:654
+msgid ""
+"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
+"Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
+"and the help texts in this window."
+msgstr ""
+"Musisz wybrać prawidłowy cel. Wprowadź albo Unicast-IP lub Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"Jeśli nie wiesz co to znaczy, zajrzyj do instrukcji HOWTO strumieniowania "
+"VLC i do tekstów pomocy w tym oknie."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
-msgid "Sigma"
-msgstr "Sigma"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:993
+msgid ""
+"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
+"possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+"\n"
+"Correct your selection and try again."
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104 modules/video_filter/adjust.c:81
-msgid "Image adjust"
-msgstr "Właściwości obrazu"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
+msgid "Select the directory to save to"
+msgstr "Wybierz katalog do zapisu"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110 modules/video_filter/adjust.c:64
-msgid "Brightness threshold"
-msgstr "Próg jasności"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
+msgid "No folder selected"
+msgstr "Brak wybranego folderu"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
-#, fuzzy
-msgid "Synchronize top and bottom"
-msgstr "Synchronizuj lewo i prawo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
+msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+msgstr "Musisz wybrać katalog, w którym zostaną zapisane pliki."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
-msgid "Synchronize left and right"
-msgstr "Synchronizuj lewo i prawo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
+"location."
+msgstr ""
+"Wpisz prawidłową ścieżkę lub naciśnij przycisk \"Wybierz...\" aby wybrać cel."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
-msgid "Magnification/Zoom"
-msgstr "Powiększenie/Przybliżenie"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
+msgid "No file selected"
+msgstr "Brak wybranego pliku"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
-msgid "Puzzle game"
-msgstr "Gra w Puzzle"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
+msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+msgstr "Musisz wybrać plik, w którym zostanie zapisany strumień."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
-msgid "Black slot"
-msgstr "Czarny kwadrat"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
+msgstr ""
+"Wpisz prawidłową ścieżkę lub naciśnij przycisk \"Wybierz\" aby wybrać cel."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
-msgid "Columns"
-msgstr "Kolumny"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
+msgid "Finish"
+msgstr "Zakończ"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
-msgid "Rows"
-msgstr "Wiersze"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
+#, c-format
+msgid "%i items"
+msgstr "%i pozycji"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128 modules/video_filter/rotate.c:67
-msgid "Rotate"
-msgstr "Obróć"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
+msgid "yes"
+msgstr "tak"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
-msgid "Angle"
-msgstr "Kąt"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
+msgid "no"
+msgstr "nie"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
-msgid "Geometry"
-msgstr "Geometria"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
+msgid "yes: from %@ to %@"
+msgstr "tak: od %@ do %@"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
-msgid "Color extraction"
-msgstr "Ekstrakcja koloru"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
+msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+msgstr "tak: %@ @ %@ kb/s"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
-msgid ">HHHHHH;#"
-msgstr ">HHHHHH;#"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
+msgid "This allows streaming on a network."
+msgstr "Ta opcja pozwala na strumieniowanie poprzez sieć."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
-#: modules/video_filter/colorthres.c:70
-msgid "Color threshold"
-msgstr "Próg koloru"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
+msgid ""
+"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
+"Whatever VLC can read can be saved.\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
+"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+msgstr ""
+"Ta opcja pozwala zapisać strumień do pliku. Można go ponownie zakodować w "
+"locie. Cokolwiek VLC potrafi odczytać, może być zapisane.\n"
+"Należy pamiętać, że VLC nie bardzo nadaje się do transkodowania z pliku do "
+"pliku. Jego funkcje transkodowania są jednak przydatne, np. aby zapisać "
+"strumień sieciowy."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
-msgid "Similarity"
-msgstr "Podobieństwo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
+msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+msgstr ""
+"Wybierz kodek dźwięku. Kliknij na jeden, aby uzyskać więcej informacji."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
-msgid "Color fun"
-msgstr "Zabawa kolorami"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
+msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+msgstr "Wybierz kodek obrazu. Kliknij na jeden, aby uzyskać więcej informacji."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
-msgid "Water effect"
-msgstr "Efekt wody"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
+msgid ""
+"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
+"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
+"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
+"this setting to 1."
+msgstr ""
+"Ta opcja pozwala ustawić parametr TTL (Time-To-Live) dla strumienia. Ten "
+"parametr określa maksymalną liczbę routerów, przez które może przejść "
+"strumień. Jeśli nie wiesz co to znaczy, lub jeśli chcesz strumieniować tylko "
+"w sieci lokalnej, pozostaw przy ustawieniu na 1."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144 modules/meta_engine/id3genres.h:67
-#: modules/video_filter/noise.c:52
-msgid "Noise"
-msgstr "Szum"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
+msgid ""
+"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
+"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+"extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
+"name will be used."
+msgstr ""
+"Jeśli transmitujesz strumień za pomocą protokołu UDP, moze on zostać "
+"ogłoszony za pomocą specjalnego protokołu SAP/SDP. W ten sposób odbiorcy nie "
+"będą musieli wpisać adresu multicastu, pojawi on się w ich liscie "
+"odtwarzania, jeżeli włączyli dodatkowy interfejs SAP.\n"
+"Jeśli chcesz podać nazwę strumienia, wpisz ją tutaj, w przeciwnym razie "
+"będzie używana nazwa domyślna."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
-msgid "Motion detect"
-msgstr "Wykrywanie ruchu"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
+msgid ""
+"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
+"streamed.\n"
+"\n"
+"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
+"streaming."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, strumień będzie jednocześnie odtwarzany i "
+"transkodowany/transmitowany.\n"
+"\n"
+"Należy pamiętać, że wymaga to znacznie więcej mocy procesora niż proste "
+"transkodowanie lub transmisja strumienia."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
-#: modules/video_filter/motionblur.c:59
-msgid "Motion blur"
-msgstr "Rozmazywanie ruchu"
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
+msgid "Minimal Mac OS X interface"
+msgstr "Minimalny interfejs Mac OS X"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
-msgid "Factor"
-msgstr "Czynnik"
+#: modules/gui/ncurses.c:69
+msgid "Filebrowser starting point"
+msgstr "Punkt rozpoczęcia przeglądarki plików"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
-msgid "Cartoon"
-msgstr "Kreskówka"
+#: modules/gui/ncurses.c:71
+msgid ""
+"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
+"show you initially."
+msgstr ""
+"Możesz ustawić katalog, który będzie otwierany przy uruchomieniu "
+"przeglądarki plików ncursers."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
-msgid "Image modification"
-msgstr "Modyfikacja obrazu"
+#: modules/gui/ncurses.c:76
+msgid "Ncurses interface"
+msgstr "Interfejs Ncurses"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
-msgid "AtmoLight"
-msgstr "AtmoLight"
+#: modules/gui/ncurses.c:764
+#, c-format
+msgid " [%s]"
+msgstr " [%s]"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
-#, fuzzy
-msgid "Edge weightning"
-msgstr "Wykrywanie krawędzi"
+#: modules/gui/ncurses.c:768
+#, c-format
+msgid " %s: %s"
+msgstr " %s: %s"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
-#, fuzzy
-msgid "Output Color Filtermode"
-msgstr "Moduł filtra wyjścia obrazu"
+#: modules/gui/ncurses.c:862
+msgid "[Display]"
+msgstr "[Ekran]"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
-#, fuzzy
-msgid "Brightness (%)"
-msgstr "Jasność"
+#: modules/gui/ncurses.c:864
+msgid " h,H Show/Hide help box"
+msgstr " h,H Pokaż/Ukryj pole pomocy"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
-#, fuzzy
-msgid "Darknesslimit"
-msgstr "Limit ciemności"
+#: modules/gui/ncurses.c:865
+msgid " i Show/Hide info box"
+msgstr " i Pokaż/Ukryj pole informacji"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
-msgid "Mark analyzed Pixels"
+#: modules/gui/ncurses.c:866
+msgid " M Show/Hide metadata box"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
-msgid "Filter length (ms)"
-msgstr "Długość filtru (ms)"
+#: modules/gui/ncurses.c:867
+msgid " L Show/Hide messages box"
+msgstr " L Pokaż/Ukryj pole komunikatów"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
-#, fuzzy
-msgid "Filter threshold (%)"
-msgstr "Próg filtra"
+#: modules/gui/ncurses.c:868
+msgid " P Show/Hide playlist box"
+msgstr " P Pokaż/Ukryj pole listy odtwarzania"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
-#, fuzzy
-msgid "Filter smoothness (%)"
-msgstr "Gładkość filtru (w %)"
+#: modules/gui/ncurses.c:869
+msgid " B Show/Hide filebrowser"
+msgstr " B Pokaż/Ukryj przeglądarkę plików"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
-msgid "Wall"
-msgstr "Ściana"
+#: modules/gui/ncurses.c:870
+msgid " x Show/Hide objects box"
+msgstr " x Pokaż/Ukryj pole obiektów"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
-msgid "Add text"
-msgstr "Dodaj tekst"
+#: modules/gui/ncurses.c:871
+msgid " S Show/Hide statistics box"
+msgstr " S Pokaż/Ukryj pole statystyk"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169 modules/video_filter/panoramix.c:79
-msgid "Panoramix"
-msgstr "Panoramix"
+#: modules/gui/ncurses.c:872
+msgid " Esc Close Add/Search entry"
+msgstr " Esc Zamknij wpis Dodaj/Szukaj"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172 modules/video_filter/clone.c:57
-msgid "Clone"
-msgstr "Klonowanie"
+#: modules/gui/ncurses.c:873
+msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
+msgstr " Ctrl-l Odśwież ekran"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173 modules/video_filter/clone.c:39
-msgid "Number of clones"
-msgstr "Ilość klonów"
+#: modules/gui/ncurses.c:877
+msgid "[Global]"
+msgstr "[Ogólne]"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
-msgid "Vout/Overlay"
-msgstr "Wyjście/Nakładka"
+#: modules/gui/ncurses.c:879
+msgid " q, Q, Esc Quit"
+msgstr " q, Q, Esc Zamknij"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
-msgid "Add logo"
-msgstr "Dodaj logo"
+#: modules/gui/ncurses.c:880
+msgid " s Stop"
+msgstr " s Zatrzymaj"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
-msgid "Transparency"
-msgstr "Przezroczystość"
+#: modules/gui/ncurses.c:881
+msgid " <space> Pause/Play"
+msgstr " <spacja> Otwórz/Wstrzymaj"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
+#: modules/gui/ncurses.c:882
+msgid " f Toggle Fullscreen"
+msgstr " f Przełącz pełny ekran"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
-msgid "Logo erase"
-msgstr "Usuń logo"
+#: modules/gui/ncurses.c:883
+msgid " n, p Next/Previous playlist item"
+msgstr " n, p Następna/Poprzednia pozycja listy odtwarzania"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
-msgid "Mask"
-msgstr "Maska"
+#: modules/gui/ncurses.c:884
+msgid " [, ] Next/Previous title"
+msgstr " [, ] Następny/Poprzedni tytuł"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
-#, fuzzy
-msgid "Subpicture filters"
-msgstr "Moduł filtra podobrazów"
+#: modules/gui/ncurses.c:885
+msgid " <, > Next/Previous chapter"
+msgstr " <, > Następny/Poprzedni rozdział"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
-msgid "Video filters"
-msgstr "Filtry obrazu"
+#. xgettext: You can use ← and → characters
+#: modules/gui/ncurses.c:887
+#, c-format
+msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
+msgstr " <lewy>,<prawy> Szukaj -/+ 1%%"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
-msgid "Vout filters"
-msgstr "Filtry wyjścia"
+#: modules/gui/ncurses.c:888
+msgid " a, z Volume Up/Down"
+msgstr " a, z Głośniej/Ciszej"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
-msgid "Reset"
-msgstr "Reset"
+#: modules/gui/ncurses.c:889
+msgid " m Mute"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
-msgid "Update"
-msgstr "Aktualizacja"
+#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:891
+msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
+msgstr " <góra>,<dół> Przeglądaj pole linia po linii"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
-msgid "Advanced video filter controls"
-msgstr "Zaawansowane kontrole filtru widea"
+#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:893
+msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
+msgstr " <pageup>,<pagedown> Przeglądaj pole strona po stronie"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
-msgid "VLM configurator"
-msgstr "Konfigurator VLM"
+#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:895
+msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
+msgstr " <start>,<koniec> Przejdź do początku/końca pola"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
-msgid "Media Manager Edition"
-msgstr "Edycja Media Managera"
+#: modules/gui/ncurses.c:899
+msgid "[Playlist]"
+msgstr "[Lista odtwarzania]"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
-msgid "Name:"
-msgstr "Nazwa:"
+#: modules/gui/ncurses.c:901
+msgid " r Toggle Random playing"
+msgstr " r Przełącz losowe odtwarzanie"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
-msgid "Input:"
-msgstr "Wejście:"
+#: modules/gui/ncurses.c:902
+msgid " l Toggle Loop Playlist"
+msgstr " l Przełącz powtarzanie listy odtwarzania"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
-msgid "Select Input"
-msgstr "Wybierz wejście"
+#: modules/gui/ncurses.c:903
+msgid " R Toggle Repeat item"
+msgstr " R Przełącz powtarzanie pozycji"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
-msgid "Output:"
-msgstr "Wyjście:"
+#: modules/gui/ncurses.c:904
+msgid " o Order Playlist by title"
+msgstr " o Sortuj listę odtwarzania według tytułu"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
-msgid "Select Output"
-msgstr "Wybierz wyjście"
+#: modules/gui/ncurses.c:905
+msgid " O Reverse order Playlist by title"
+msgstr ""
+" O Odwróć sortowanie listy odtwarzania według tytułu"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
-msgid "Time Control"
-msgstr "Kontrole czasu"
+#: modules/gui/ncurses.c:906
+msgid " g Go to the current playing item"
+msgstr " g Przejdź do aktualnie odtwarzanej pozycji"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
-msgid "Mux Control"
-msgstr "Kontrole muksu"
+#: modules/gui/ncurses.c:907
+msgid " / Look for an item"
+msgstr " / Szukaj pozycji"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
-msgid "Muxer:"
-msgstr "Multiplekser:"
+#: modules/gui/ncurses.c:908
+msgid " ; Look for the next item"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
-msgid "AAAA; "
-msgstr "AAAA; "
+#: modules/gui/ncurses.c:909
+msgid " A Add an entry"
+msgstr " A Dodaj wpis"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
-msgid "Loop"
-msgstr "Powtórka"
+#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
+#: modules/gui/ncurses.c:911
+msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
+msgstr " D, <backspace>, <del> Usuń wpis"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
-msgid "Media Manager List"
-msgstr "Lista Media Managera"
+#: modules/gui/ncurses.c:912
+msgid " e Eject (if stopped)"
+msgstr " e Wysuń (jeśli zatrzymany)"
-#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
-#, fuzzy
-msgctxt "Tooltip|Clear"
-msgid "Clear"
-msgstr "Wyczyść"
+#: modules/gui/ncurses.c:916
+msgid "[Filebrowser]"
+msgstr "[Przeglądarka plików]"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
-msgid "Open a skin file"
-msgstr "Otwiera plik skóry"
+#: modules/gui/ncurses.c:918
+msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
+msgstr " <enter> Dodaj wybrany plik do listy odtwarzania"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
-msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
-msgstr "Pliki skór |*.vlt;*.wsz;*.xml"
+#: modules/gui/ncurses.c:919
+msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
+msgstr " <spacja> Dodaj wybrany katalog do listy odtwarzania"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
-msgid "Open playlist"
-msgstr "Otwórz listę odtwarzania"
+#: modules/gui/ncurses.c:920
+msgid " . Show/Hide hidden files"
+msgstr " . Pokaż/Ukryj ukryte pliki"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
-msgid "Playlist Files|"
-msgstr "Pliki listy odtwarzania|"
+#: modules/gui/ncurses.c:924
+msgid "[Player]"
+msgstr "[Odtwarzacz]"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
-msgid "Save playlist"
-msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
+#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:927
+#, c-format
+msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
+msgstr " <góra>,<dół> Szukaj +/-5%%"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
-msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
-msgstr ""
-"lista odtwarzania XSPF |*.xspf|plik M3U|*.m3u|lista odtwarzania HTML|*.html"
+#: modules/gui/ncurses.c:1047
+msgid "[Repeat] "
+msgstr "[Powtórz] "
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
-msgid "Skin to use"
-msgstr "Skóra do użycia"
+#: modules/gui/ncurses.c:1048
+msgid "[Random] "
+msgstr "[Losowo] "
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
-msgid "Path to the skin to use."
-msgstr "Ścieżka skóry do użycia"
+#: modules/gui/ncurses.c:1049
+msgid "[Loop]"
+msgstr "[Pętla]"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
-msgid "Config of last used skin"
-msgstr "Konfiguruj ostatnio używaną skórę"
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
-msgid ""
-"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
-"automatically, do not touch it."
-msgstr ""
-"Konfiguracja Windowsa ostatniej używanej skóry. Ta opcja jest aktualizowana "
-"automatycznie, nie zmieniaj jej."
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
-msgid "Show a systray icon for VLC"
-msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku"
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
-msgid "Show VLC on the taskbar"
-msgstr "Wyświetl VLC w pasku zadań"
+#: modules/gui/ncurses.c:1058
+#, c-format
+msgid " Source : %s"
+msgstr " Źródło : %s"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
-msgid "Enable transparency effects"
-msgstr "Włącz efekty przezroczyste"
+#: modules/gui/ncurses.c:1091
+#, c-format
+msgid " Position : %s/%s"
+msgstr " Pozycja : %s/%s"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
-msgid ""
-"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
-"when moving windows does not behave correctly."
+#: modules/gui/ncurses.c:1096
+msgid " Volume : Mute"
msgstr ""
-"Jeśli chcesz, możesz wyłączyć wszystkie efekty przejrzystości. Jest to "
-"przydatne głównie gdy okna nie działają poprawnie podczas przesuwania."
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
-msgid "Use a skinned playlist"
-msgstr "Użyj listę odtwarzania ze skóry"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
-msgid "Display video in a skinned window if any"
+#: modules/gui/ncurses.c:1097
+#, c-format
+msgid " Volume : %3ld%%"
msgstr ""
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
-msgid ""
-"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
-"play back video even though no video tag is implemented"
+#: modules/gui/ncurses.c:1097
+msgid " Volume : ----"
msgstr ""
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
-msgid "Skins"
-msgstr "Skóry"
+#: modules/gui/ncurses.c:1103
+#, c-format
+msgid " Title : %<PRId64>/%d"
+msgstr " Tytuł : %<PRId64>/%d"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
-msgid "Skinnable Interface"
-msgstr "Interfejs używający skóry"
+#: modules/gui/ncurses.c:1109
+#, c-format
+msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
+msgstr " Rozdział : %<PRId64>/%d"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
-#, fuzzy
-msgid "Skins loader demux"
-msgstr "Fikcyjna funkcja demux"
+#: modules/gui/ncurses.c:1114
+msgid " Source: <no current item> "
+msgstr " Źródło: <brak obecnej pozycji>"
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
-msgid "Select skin"
-msgstr "Wybierz skórę"
+#: modules/gui/ncurses.c:1116
+msgid " [ h for help ]"
+msgstr " [ h dla pomocy ]"
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
-msgid "Open skin ..."
-msgstr "Otwóz skórę ..."
+#: modules/gui/ncurses.c:1137
+#, c-format
+msgid "Open: %s"
+msgstr ""
-#: modules/meta_engine/folder.c:67
-msgid "Folder meta data"
-msgstr "Folder metadanych"
+#: modules/gui/ncurses.c:1139
+#, c-format
+msgid "Find: %s"
+msgstr "Szukaj: %s"
-#: modules/meta_engine/folder.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Album art filename"
-msgstr "Fikcyjna nazwa pliku"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
+msgid "Shift+L"
+msgstr "Shift+L"
-#: modules/meta_engine/folder.c:69
-msgid "Filename to look for album art in current directory"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
+msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
msgstr ""
+"Kliknij, aby przełączyć pomiędzy powtórką całości, jednego lub bez powtórki "
+"elementów"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
-msgid "Blues"
-msgstr "Blues"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
-msgid "Classic rock"
-msgstr "Classic rock"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
+msgid "Previous Chapter/Title"
+msgstr "Poprzedni rozdział/tytuł"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
-msgid "Country"
-msgstr "Country"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
+msgid "Next Chapter/Title"
+msgstr "Następny rozdział/tytuł"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
-msgid "Disco"
-msgstr "Disco"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
+msgid "Teletext Activation"
+msgstr "Aktywacja Telegazety"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
-msgid "Funk"
-msgstr "Funk"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
+msgid "Toggle Transparency "
+msgstr "Przełącz przezroczystość"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
-msgid "Grunge"
-msgstr "Grunge"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
+msgid ""
+"Play\n"
+"If the playlist is empty, open a medium"
+msgstr ""
+"Odtwarzaj\n"
+"Jeśli lista odtwarzania jest pusta, otwórz nową pozycję"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
-msgid "Hip-Hop"
-msgstr "Hip-Hop"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+msgid "Previous / Backward"
+msgstr "Poprzedni / Wstecz"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
-msgid "Jazz"
-msgstr "Jazz"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+msgid "Next / Forward"
+msgstr "Następny / Naprzód"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
-msgid "Metal"
-msgstr "Metal"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "De-Fullscreen"
+msgstr "Wyłącz tryb pełnoekranowy"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
-msgid "New Age"
-msgstr "New Age"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "Extended panel"
+msgstr "Rozszerzony panel"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
-msgid "Oldies"
-msgstr "Oldies"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "A->B Loop"
+msgstr "Powtórka A->B"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
-msgid "Other"
-msgstr "Inny"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Frame By Frame"
+msgstr "Klatka po klatce"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
-msgid "R&B"
-msgstr "R&B"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Trickplay Reverse"
+msgstr "Odwróć trick-play"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
-msgid "Rap"
-msgstr "Rap"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
+msgid "Step backward"
+msgstr "Krok wstecz"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
-msgid "Industrial"
-msgstr "Industrial"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
+msgid "Step forward"
+msgstr "Krok naprzód"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
-msgid "Alternative"
-msgstr "Alternative"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
+msgid "Loop / Repeat"
+msgstr "Pętla / Powtarzanie"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
-msgid "Death metal"
-msgstr "Death metal"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+msgid "Open subtitles"
+msgstr "Otwórz napisy"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
-msgid "Pranks"
-msgstr "Piosenka kabaretowa"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+msgid "Dock fullscreen controller"
+msgstr "Dokuj kontrolera pełnoekranowego"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
-msgid "Soundtrack"
-msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
-msgid "Euro-Techno"
-msgstr "Euro-Techno"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+msgid "Open a medium"
+msgstr "Otwórz plik multimedialny"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
-msgid "Ambient"
-msgstr "Ambient"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
+msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
+msgstr ""
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
-msgid "Trip-Hop"
-msgstr "Trip-Hop"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
+msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
+msgstr ""
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
-msgid "Vocal"
-msgstr "Wokal"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
+msgid "Toggle the video in fullscreen"
+msgstr "Włącz tryb pełnoekranowy"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
-msgid "Jazz+Funk"
-msgstr "Jazz+Funk"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
+msgid "Toggle the video out fullscreen"
+msgstr "Wyłącz tryb pełnoekranowy"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
-msgid "Fusion"
-msgstr "Fusion"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
+msgid "Show extended settings"
+msgstr "Pokaż zaawansowane opcje"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
-msgid "Trance"
-msgstr "Trance"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
+msgid "Toggle playlist"
+msgstr ""
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
-msgid "Instrumental"
-msgstr "Instrumentalna"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
+msgid "Take a snapshot"
+msgstr "Wykonaj zrzut ekranu"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
-msgid "Acid"
-msgstr "Acid"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
+msgid "Loop from point A to point B continuously."
+msgstr "Ciągłe powtarzanie z punktu A do punktu B."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
-msgid "House"
-msgstr "House"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
+msgid "Frame by frame"
+msgstr "Klatka po klatce"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
-msgid "Game"
-msgstr "Gra"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
+msgid "Reverse"
+msgstr "Odwróć"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
-msgid "Sound clip"
-msgstr "Sound clip"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
+msgid "Change the loop and repeat modes"
+msgstr "Przełącz tryby pętli i powtarzania"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
-msgid "Gospel"
-msgstr "Gospel"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
+msgid "Previous media in the playlist"
+msgstr "Poprzednia pozycja w liście odtwarzania"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
-msgid "Alternative rock"
-msgstr "Alternative rock"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
+msgid "Next media in the playlist"
+msgstr "Następna pozycja w liście odtwarzania"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
-msgid "Soul"
-msgstr "Soul"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
+msgid "Open subtitle file"
+msgstr ""
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
-msgid "Punk"
-msgstr "Punk"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
+msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
+msgstr "Zadokuj/oddokuj kontrolera pełnoekranowego do/z dołu ekranu"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
-msgid "Space"
-msgstr "Space"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
+msgctxt "Tooltip|Unmute"
+msgid "Unmute"
+msgstr "Włącz dźwięk"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
-msgid "Meditative"
-msgstr "Medytacyjna"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
+msgctxt "Tooltip|Mute"
+msgid "Mute"
+msgstr "Wycisz dźwięk"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
-msgid "Instrumental pop"
-msgstr "Instrumental pop"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
+msgid "Pause the playback"
+msgstr "Wstrzymaj odtwarzanie"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
-msgid "Instrumental rock"
-msgstr "Instrumental rock"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
+msgid ""
+"Loop from point A to point B continuously\n"
+"Click to set point A"
+msgstr ""
+"Ciągłe powtarzanie z punktu A do punktu B\n"
+"Kliknij tutaj, aby ustawić punkt A"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
-msgid "Ethnic"
-msgstr "Muzyka etniczna"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
+msgid "Click to set point B"
+msgstr "Kliknij tutaj, aby ustawić punkt B"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
-msgid "Gothic"
-msgstr "Gothic"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
+msgid "Stop the A to B loop"
+msgstr "Zatrzymaj powtarzanie z A do B"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
-msgid "Darkwave"
-msgstr "Darkwave"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
+msgid "Aspect Ratio"
+msgstr "Stosunek rozmiarów"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
-msgid "Techno-Industrial"
-msgstr "Techno-Industrial"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
+#: modules/video_filter/logo.c:48
+msgid "Logo filenames"
+msgstr "Nazwy pliku logo"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
-msgid "Electronic"
-msgstr "Elektroniczna"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
+#: modules/video_filter/erase.c:55
+msgid "Image mask"
+msgstr "Maska obrazu"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
-msgid "Pop-Folk"
-msgstr "Pop-Folk"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
+msgid ""
+"No v4l2 instance found.\n"
+"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
+"\n"
+"Controls will automatically appear here."
+msgstr ""
+"Nie znaleziono instancji v4l2.\n"
+"Sprawdź czy urządzenie zostało otworzone z VLC i odgrywa.\n"
+"\n"
+"Kontrole automatycznie się tutaj pojawią."
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
+msgid "dB"
+msgstr "dB"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
-msgid "Eurodance"
-msgstr "Eurodance"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
+msgid "170 Hz"
+msgstr "170 Hz"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
-msgid "Dream"
-msgstr "Dream"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
+msgid "310 Hz"
+msgstr "310 Hz"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
-msgid "Southern rock"
-msgstr "Southern rock"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
+msgid "600 Hz"
+msgstr "600 Hz"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
-msgid "Comedy"
-msgstr "Komediowa"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
+msgid "1 KHz"
+msgstr "1 KHz"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
-msgid "Cult"
-msgstr "Kultowa"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
+msgid "3 KHz"
+msgstr "3 KHz"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
-msgid "Gangsta"
-msgstr "Gangsta"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
+msgid "6 KHz"
+msgstr "6 KHz"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
-msgid "Top 40"
-msgstr "Top 40"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
+msgid "12 KHz"
+msgstr "12 KHz"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
-msgid "Christian rap"
-msgstr "Christian rap"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
+msgid "14 KHz"
+msgstr "14 KHz"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
-msgid "Pop/funk"
-msgstr "Pop/funk"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
+msgid "16 KHz"
+msgstr "16 KHz"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
-msgid "Jungle"
-msgstr "Jungle"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
+msgid "31 Hz"
+msgstr "31 Hz"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
-msgid "Native American"
-msgstr "Rdzenna amerykańska muzyka"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
+msgid "63 Hz"
+msgstr "63 Hz"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
-msgid "Cabaret"
-msgstr "Kabaret"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
+msgid "125 Hz"
+msgstr "125 Hz"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
-msgid "New wave"
-msgstr "New wave"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
+msgid "250 Hz"
+msgstr "250 Hz"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
-msgid "Rave"
-msgstr "Rave"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
+msgid "500 Hz"
+msgstr "500 Hz"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
-msgid "Showtunes"
-msgstr "Showtunes"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
+msgid "2 KHz"
+msgstr "2 KHz"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
-msgid "Trailer"
-msgstr "Zwiastun"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
+msgid "4 KHz"
+msgstr "4 KHz"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
-msgid "Lo-Fi"
-msgstr "Lo-Fi"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
+msgid "8 KHz"
+msgstr "8 KHz"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
-msgid "Tribal"
-msgstr "Muzyka Plemion"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
-msgid "Acid punk"
-msgstr "Acid punk"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
+msgid ""
+"Knee\n"
+"radius"
+msgstr ""
+"Promień\n"
+"kolana"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
-msgid "Acid jazz"
-msgstr "Acid jazz"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
+msgid ""
+"Makeup\n"
+"gain"
+msgstr ""
+"Wzmocnienie\n"
+"umalowania"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
-msgid "Polka"
-msgstr "Polka"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
+msgid "(Hastened)"
+msgstr "(przyspieszone)"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
-msgid "Retro"
-msgstr "Retro"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
+msgid "(Delayed)"
+msgstr "(opóźnione)"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
-msgid "Musical"
-msgstr "Miuzikal"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
+msgid "Force update of this dialog's values"
+msgstr "Wymuś aktualizację tych wartości okna dialogowego"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
-msgid "Rock & roll"
-msgstr "Rock & roll"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
+msgid "&Fingerprint"
+msgstr ""
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
-msgid "Hard rock"
-msgstr "Hard rock"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
+msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
+msgstr ""
-#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
-msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
-msgstr "Parser tagów ID3v1/2 i APEv1/2"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
+msgid "Comments"
+msgstr "Komentarze"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:135
-msgid "The username of your last.fm account"
-msgstr "Nazwa użytkownika twojego konta last.fm"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
+msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
+msgstr "Ten panel zawiera szczegółowe metadane i inne informacje.\n"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:137
-msgid "The password of your last.fm account"
-msgstr "Hasło twojego konta last.fm"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
+msgid ""
+"Information about what your media or stream is made of.\n"
+"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
+msgstr ""
+"Informacje z czego składa się twój plik multimedialny lub strumień.\n"
+"Pokazywane są muxer, kodeki audio i wideo, napisy."
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:138
-#, fuzzy
-msgid "Scrobbler URL"
-msgstr "&Dodaj adres URL..."
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
+msgid "Current media / stream statistics"
+msgstr "Aktualne statystyki pliku multimedialnego / strumienia"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:139
-msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
+msgid "Input/Read"
+msgstr "Wejście/Wczytane"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:163
-msgid "Audioscrobbler"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
+msgid "Output/Written/Sent"
+msgstr "Wejście/Zapisane/Wysłane"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:164
-msgid "Submission of played songs to last.fm"
-msgstr "Zgłoszenie odtwarzanych otworów do last.fm"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
+msgid "Media data size"
+msgstr "Rozmiar danych pliku multimedialnego"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:285
-msgid "Last.fm username not set"
-msgstr "Nazwa użytkownika last.fm nie jest ustawiona"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
+msgid "Demuxed data size"
+msgstr "Rozmiar demuksowanych danych"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:286
-msgid ""
-"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
-"VLC.\n"
-"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
+msgid "Content bitrate"
+msgstr "Treść przepływności"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:824
-msgid "last.fm: Authentication failed"
-msgstr "last.fm: Uwierzytelnienie nie powiodło się"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
+msgid "Discarded (corrupted)"
+msgstr "Odrzucone (uszkodzone)"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:825
-msgid ""
-"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
-"relaunch VLC."
-msgstr ""
-"Nazwa użytkownika lub hasło last.fm jest nieprawidłowe. Proszę sprawdź "
-"ustawienia i ponownie uruchom VLC."
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
+msgid "Dropped (discontinued)"
+msgstr "Pominięte (przerwane)"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
-msgid "Dummy image chroma format"
-msgstr "Format chroma fikcyjnych obrazów"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
+msgid "Decoded"
+msgstr "Zdekodowane"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:44
-msgid ""
-"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
-"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Wymusza format fikcyjny wyjścia obrazów przy tworzeniu określonego formatu "
-"chroma zamiast próby zwiększania wydajności przez użycie najbardziej "
-"wydajnego formatu."
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
+msgid "blocks"
+msgstr "bloki"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
-msgid "Save raw codec data"
-msgstr "Zapisz surowe dane kodeku"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
+msgid "Displayed"
+msgstr "Wyświetlone"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:50
-msgid ""
-"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
-"main options."
-msgstr ""
-"Zapisz surowe dane kodeku jeśli wybrałeś/wymusiłeś fikcyjny dekoder w "
-"głównych opcjach."
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
+msgid "frames"
+msgstr "klatki"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:56
-msgid ""
-"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
+msgid "Lost"
+msgstr "Zgubione"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
+msgid "Sent"
+msgstr "Wysłane"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
+msgid "packets"
+msgstr "pakiet(y/ów)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
+msgid "Upstream rate"
+msgstr "Prędkość transmisji danych"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
+msgid "Played"
+msgstr "Odtworzone"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
+msgid "buffers"
+msgstr "bufor(y/ów)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
+msgid "Last 60 seconds"
msgstr ""
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
-msgid "Dummy interface function"
-msgstr "Funkcja fikcyjnego interfejsu"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
+msgid "Overall"
+msgstr ""
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:68
-msgid "Dummy Interface"
-msgstr "Fikcyjny interfejs"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
+msgid "Current visualization"
+msgstr "Aktualna wizualizacja"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:73
-msgid "Dummy demux function"
-msgstr "Fikcyjna funkcja demux"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
+msgid ""
+"Current playback speed: %1\n"
+"Click to adjust"
+msgstr ""
+"Bieżąca prędkość odtwarzania: %1\n"
+"Kliknij tutaj aby ją dostosować"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
-msgid "Dummy decoder"
-msgstr "Fikcyjny dekoder"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
+msgid "Revert to normal play speed"
+msgstr "Powrót do normalnej prędkości odtwarzania"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:79
-msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "Fikcyjna funkcja dekodera"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
+msgid "Download cover art"
+msgstr "Pobierz okładkę"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
-#, fuzzy
-msgid "Dump decoder"
-msgstr "Fikcyjny dekoder"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
+msgid "Add cover art from file"
+msgstr "Dodaj okładkę z pliku"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
-msgid "Dump decoder function"
-msgstr "Fikcyjna funkcja dekodera"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
+msgid "Choose Cover Art"
+msgstr ""
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
-msgid "Dummy encoder function"
-msgstr "Fikcyjna funkcja kodera"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
+msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
+msgstr "Pliki obrazów (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:96
-msgid "Dummy audio output function"
-msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia dźwięku"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
+msgid "Elapsed time"
+msgstr "Upływający czas"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:100
-msgid "Dummy video output function"
-msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia obrazu"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
+msgid "Total/Remaining time"
+msgstr "Całkowity/Pozostały czas"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
-msgid "Dummy Video output"
-msgstr "Fikcyjne wyjście obrazu"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
+msgid "Click to toggle between total and remaining time"
+msgstr "Kliknij tutaj, aby przełączyć pomiędzy całkowitym i pozostałym czasem"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:109
-msgid "Stats video output"
-msgstr "Statystyki wyjścia obrazu wideo"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
+msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
+msgstr "Kliknij tutaj, aby przełączyć pomiędzy upływającym i pozostałym czasem"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:110
-msgid "Stats video output function"
-msgstr "Statystyki funkcji wyjścia obrazu"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
+msgid "Double click to jump to a chosen time position"
+msgstr "Kliknij tutaj podwójnie, aby przejść do określonej pozycji czasu"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:115
-msgid "Dummy font renderer function"
-msgstr "Fikcyjna funkcja renderowania czcionek"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
+msgstr "Wybierz urządzenie lub katalog VIDEO_TS"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:119
-msgid "libc memcpy"
-msgstr "moduł libc memcpy"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
+msgstr "Wybierz urządzenie lub folder VIDEO_TS"
-#: modules/misc/freetype.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Font family for the font you want to use"
-msgstr "Nazwa pliku czcionki której chcesz używać"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
+msgid "Select one or multiple files"
+msgstr "Wybierz jeden lub więcej plików"
-#: modules/misc/freetype.c:97
-#, fuzzy
-msgid "Fontfile for the font you want to use"
-msgstr "Nazwa pliku czcionki której chcesz używać"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
+msgid "File names:"
+msgstr "Nazwy plików:"
-#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
-msgid "Font size in pixels"
-msgstr "Rozmiar czcionki w pikselach"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtr:"
-#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
-msgid ""
-"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
-"set to something different than 0 this option will override the relative "
-"font size."
-msgstr ""
-"To jest domyślny rozmiar czcionki która będzie renderowana na obrazie. Jeśli "
-"ustawiłeś coś innego niż 0 ta opcja pominie stosunkowy rozmiar czcionki."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
+msgid "Eject the disc"
+msgstr "Wysuń płytę"
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
-msgid ""
-"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
-"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
-msgstr ""
-"Siła pokrycia (przeciwieństwo od przezroczystości) napisów które będą "
-"renderowane na obrazie. 0 = przeźroczyste, 255 = całkowite nieprzezroczyste."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanały:"
-#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
-#: modules/misc/win32text.c:69
-msgid "Text default color"
-msgstr "Domyślny kolor tekstu"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
+msgid "Selected ports:"
+msgstr "Wybrane porty:"
-#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
-#: modules/misc/win32text.c:70
-msgid ""
-"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
-"Kolor napisów które będą renderowane na obrazie. Musi on być podany "
-"heksadecymalnie (podobny tak jak kolory HTML). Pierwsze dwa znaki oznaczają "
-"czerwony, dalej zielony, i na koniec niebieski. #000000 = czarny, #FF0000 = "
-"czerwony, #00FF00 = zielony, #FFFF00 = żółty (czerwony + zielony), #FFFFFF = "
-"biały"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
+msgid ".*"
+msgstr ".*"
-#: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
-#: modules/misc/win32text.c:74
-msgid "Relative font size"
-msgstr "Względny rozmiar znaków"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
+msgid "Use VLC pace"
+msgstr "Użyj VLC pace"
-#: modules/misc/freetype.c:115
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
-"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
+msgid "TV - digital"
msgstr ""
-"To jest względny domyślny rozmiar czcionki, który będzie renderowany na "
-"obrazie. Jeśli podałeś całkowity rozmiar czcionki, względny rozmiar będzie "
-"pominięty."
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:81
-msgid "Smaller"
-msgstr "Mniejsze"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
+msgid "Tuner card"
+msgstr "Karta tunera"
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:81
-msgid "Small"
-msgstr "Małe"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
+msgid "Delivery system"
+msgstr "System dostarczający"
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:81
-msgid "Large"
-msgstr "Duże"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
+msgid "Transponder/multiplex frequency"
+msgstr "Częstotliwość transpondera/multipleksu"
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:81
-msgid "Larger"
-msgstr "Większe"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
+msgid "Transponder symbol rate"
+msgstr "Prędkość symbolowa transpondera"
-#: modules/misc/freetype.c:122
-msgid "Use YUVP renderer"
-msgstr "Użyj renderera YUVP"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "Szerokość pasma"
-#: modules/misc/freetype.c:123
-msgid ""
-"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
-"you want to encode into DVB subtitles"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
+msgid "TV - analog"
msgstr ""
-"To renderuje czcionkę przy pomocy \"palety YUV\". Ta opcja jest tylko "
-"potrzebna jeśli chcesz kodować w napisy DVB"
-#: modules/misc/freetype.c:125
-msgid "Font Effect"
-msgstr "Efekt czcionki"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
+msgid "Device name"
+msgstr "Nazwa urządzenia"
-#: modules/misc/freetype.c:126
-msgid ""
-"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
-"readability."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
+msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
msgstr ""
-"Jest możliwość zastosowania efektów do renderowanych napisów aby polepszyć "
-"ich czytelność."
+"Twój ekran zostanie otworzony i odtwarzany w celu strumieniowania lub "
+"zapisania."
-#: modules/misc/freetype.c:135
-msgid "Background"
-msgstr "Tło"
+#. xgettext: frames per second
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
+msgid " f/s"
+msgstr " klatek na sekundę"
-#: modules/misc/freetype.c:135
-msgid "Fat Outline"
-msgstr "Grube Kontury"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Zaawansowane opcje"
-#: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
-msgid "Text renderer"
-msgstr "Renderowanie tektu"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
+msgid "Double click to get media information"
+msgstr "Kliknij tutaj podwójnie, aby uzyskać informacje o pliku multimedialnym"
-#: modules/misc/freetype.c:148
-msgid "Freetype2 font renderer"
-msgstr "Freetype2 renderer czcionki"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
+msgid "Change playlistview"
+msgstr "Zmień widok listy odtwarzania"
-#: modules/misc/freetype.c:361
-msgid ""
-"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
-"This should take less than a few minutes."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
+msgid "Search the playlist"
+msgstr "Szukaj w liście odtwarzania"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
+msgid "unknown"
msgstr ""
-#: modules/misc/gnome-session.c:75 modules/misc/inhibit.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Power Management Inhibitor"
-msgstr "Interfejs zarządzeń skrótów klawiszowych"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
+msgid "My Computer"
+msgstr "Mój komputer"
-#: modules/misc/gnome-session.c:169 modules/misc/inhibit.c:168
-msgid "Playing some media."
-msgstr "Odtwarza parę mediów."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
+msgid "Devices"
+msgstr "Urządzenia"
-#: modules/misc/gnome-session2.c:41
-#, fuzzy
-msgid "SessionManager"
-msgstr "Nazwa sesji"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
+msgid "Local Network"
+msgstr "Sieć lokalna"
-#: modules/misc/gnome-session2.c:42 modules/misc/inhibit/xdg.c:36
-#, fuzzy
-msgid "XDG screen saver inhibition"
-msgstr "X wyłącznik wygaszacza ekranu"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
-#: modules/misc/gnutls.c:79
-msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-msgstr "Czas wygaśnięcia dla wznowionych sesji TLS"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
+msgid "Remove this podcast subscription"
+msgstr "Usuń tę subskrypcję podcastu"
-#: modules/misc/gnutls.c:81
-msgid ""
-"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
-"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
-msgstr ""
-"Jest możliwość buforowania wznowionych sesji TLS. To jest czas wygaśnięcia "
-"sesji przechowywanych w tej pamięci cache, w sekundach."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz wypisać się z %1?"
-#: modules/misc/gnutls.c:84
-msgid "Number of resumed TLS sessions"
-msgstr "Liczba wznowionych sesji TLS"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Utwórz katalog"
-#: modules/misc/gnutls.c:86
-msgid ""
-"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
-msgstr ""
-"Jest to maksymalna liczba wznowionych sesji TLS, które zatrzyma pamięć cache."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Utwórz folder"
-#: modules/misc/gnutls.c:91
-msgid "GnuTLS transport layer security"
-msgstr "Zabezpieczenie transportu warstwy GnuTLS"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
+msgid "Enter name for new directory:"
+msgstr "Wpisz nazwę dla nowego katalogu:"
-#: modules/misc/gnutls.c:101
-msgid "GnuTLS server"
-msgstr "Serwer GnuTLS"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
+msgid "Enter name for new folder:"
+msgstr "Wpisz nazwę dla nowego folderu:"
-#: modules/misc/inhibit/osso.c:40
-#, fuzzy
-msgid "OSSO"
-msgstr "OSS"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
+msgid "Sort by"
+msgstr "Sortuj według"
-#: modules/misc/inhibit/osso.c:41
-msgid "OSSO screen unblanking"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
+msgid "Ascending"
+msgstr "Rosnąco"
-#: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
-#, fuzzy
-msgid "XDG-screensaver"
-msgstr "Wyłącz wygaszacza ekranu"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
+msgid "Descending"
+msgstr "Malejąco"
-#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
-msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr "X wyłącznik wygaszacza ekranu"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
+msgid "Display size"
+msgstr "Rozmiar ekranu"
-#: modules/misc/logger.c:118
-msgid "Log format"
-msgstr "format dziennika"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
+msgid "Increase"
+msgstr "Zwiększ"
-#: modules/misc/logger.c:120
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
-"\"."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
+msgid "Decrease"
+msgstr "Zmniejsz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
+msgid "Playlist View Mode"
msgstr ""
-"Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
-#: modules/misc/logger.c:124
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
-"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+"Playlist is currently empty.\n"
+"Drop a file here or select a media source from the left."
msgstr ""
+"Lista odtwarzania obecnie jest pusta.\n"
+"Upuścić tutaj plik lub wybierz źródło multimedialne po lewej stronie."
-#: modules/misc/logger.c:128
-msgid "Syslog facility"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
+msgid "Icons"
msgstr ""
-#: modules/misc/logger.c:129
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
-"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
+msgid "Detailed List"
msgstr ""
-"Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
-#: modules/misc/logger.c:157
-#, fuzzy
-msgid "Verbosity"
-msgstr "Poziom szczegółów"
-
-#: modules/misc/logger.c:158
-msgid ""
-"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
-"--verbose."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
+msgid "List"
msgstr ""
-#: modules/misc/logger.c:162
-msgid "Logging"
-msgstr "Zapisywanie do pliku dziennika"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
+msgid "PictureFlow"
+msgstr ""
-#: modules/misc/logger.c:163
-msgid "File logging"
-msgstr "Logowanie pliku"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
+msgid "Select File"
+msgstr "Wybierz plik"
-#: modules/misc/logger.c:169
-msgid "Log filename"
-msgstr "Nazwa pliku dziennika"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
+msgid ""
+"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
+"key to remove hotkeys"
+msgstr ""
-#: modules/misc/logger.c:169
-msgid "Specify the log filename."
-msgstr "Określa nazwę pliku dziennika"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
+msgid "in"
+msgstr ""
-#: modules/misc/lua/vlc.c:56
-msgid "Lua interface"
-msgstr "Interfejs Lua"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
+msgid "Any field"
+msgstr ""
-#: modules/misc/lua/vlc.c:57
-msgid "Lua interface module to load"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
+msgid "Actions"
msgstr ""
-#: modules/misc/lua/vlc.c:59
-msgid "Lua interface configuration"
-msgstr "Konfiguracja interfejsu Lua"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
+msgid "Hotkey"
+msgstr "Skrót klawiszowy"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:60
-msgid ""
-"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
-"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
+msgid "Application level hotkey"
msgstr ""
-#: modules/misc/lua/vlc.c:65
-msgid "Lua Interface Module"
-msgstr "Moduł interfejsu Lua"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
+msgid "Global"
+msgstr "Ogólne"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
-msgstr "Pobieraj grafiki przy użyciu skryptów lua"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
+msgid "Desktop level hotkey"
+msgstr ""
-#: modules/misc/lua/vlc.c:84
-msgid "Lua Meta Fetcher"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
+msgid ""
+"Double click to change.\n"
+"Delete key to remove."
msgstr ""
-#: modules/misc/lua/vlc.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Fetch meta data using lua scripts"
-msgstr "Pobieraj grafiki przy użyciu skryptów lua"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
+msgid "Hotkey change"
+msgstr ""
-#: modules/misc/lua/vlc.c:90
-msgid "Lua Meta Reader"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
+msgid "Press the new key or combination for "
msgstr ""
-#: modules/misc/lua/vlc.c:91
-#, fuzzy
-msgid "Read meta data using lua scripts"
-msgstr "Pobieraj grafiki przy użyciu skryptów lua"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
+msgid "Assign"
+msgstr "Przydziel"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:97
-msgid "Lua Playlist"
-msgstr "Lista odtwarzania Lua"
-
-#: modules/misc/lua/vlc.c:98
-msgid "Lua Playlist Parser Interface"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
+msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
msgstr ""
-#: modules/misc/lua/vlc.c:103
-#, fuzzy
-msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
-msgstr "Moduł interfejsu Lua"
-
-#: modules/misc/lua/vlc.c:110
-msgid "Lua Art"
-msgstr "Sztuka Lua"
-
-#: modules/misc/lua/vlc.c:111
-msgid "Fetch artwork using lua scripts"
-msgstr "Pobieraj grafiki przy użyciu skryptów lua"
-
-#: modules/misc/lua/vlc.c:116
-#, fuzzy
-msgid "Lua Extension"
-msgstr "Rozszerzenie AAC"
-
-#: modules/misc/lua/vlc.c:122
-#, fuzzy
-msgid "Lua SD Module"
-msgstr "Moduł interfejsu Lua"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
+msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
+msgstr "Uwaga: <b>%1</b> jest już skrótem w menu aplikacji"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:132
-msgid "Freebox TV"
-msgstr "Freebox TV"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
+msgid "Key or combination: "
+msgstr ""
-#: modules/misc/lua/vlc.c:138
-msgid "French TV"
-msgstr "Francuska TV"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
+msgid "Key: "
+msgstr "Klucz:"
-#: modules/misc/notify/growl.m:97
-#, fuzzy
-msgid "Growl Notification Plugin"
-msgstr "Załaduj wtyczkę (*.so).."
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
+msgid "Input & Codecs Settings"
+msgstr "Ustawienia wejścia i kodeków"
-#: modules/misc/notify/growl.m:279
-msgid "Now playing"
-msgstr "Teraz odtwarzane"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
+msgid "Configure Hotkeys"
+msgstr "Ustaw skróty klawiszowe"
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
-msgid "Server"
-msgstr "Serwer"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
+msgid "Device:"
+msgstr "Urządzenie:"
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
msgid ""
-"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
-"notifications are sent locally."
-msgstr ""
-
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Growl password on the Growl server."
-msgstr "Brak listy serwerów po starcie"
-
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
-msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+"If this property is blank, different values\n"
+"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
+"You can define a unique one or configure them \n"
+"individually in the advanced preferences."
msgstr ""
+"Jeśli to pole jest puste, ustawione będą\n"
+"różne wartości dla DVD, VCD, i CDDA.\n"
+"Można również określić inną wartość lub indywidualnie \n"
+"ustawić ją w zaawansowanych preferencjach."
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
-msgid "Growl UDP Notification Plugin"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
+msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
msgstr ""
+"To jest interfejs VLC, któremu można zmienić skórę. Nowe pliki skór można "
+"pobrać ze "
-#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
-msgid "Title format string"
-msgstr "String formatu tytułu"
-
-#: modules/misc/notify/msn.c:68
-msgid ""
-"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
-"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
-msgstr ""
-"Format stringu wysłany do MSN (0) Artysta, (1) Tytuł, (2) Album. Domyślna "
-"wartość to \"Artysta - Tytuł \" ({0} - {1})."
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
+msgid "VLC skins website"
+msgstr "strony internetowej skór VLC"
-#: modules/misc/notify/msn.c:75
-msgid "MSN Now-Playing"
-msgstr "MSN Now-Playing"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
+msgid "System's default"
+msgstr "Domyślny systemowy"
-#: modules/misc/notify/notify.c:48
-msgid "Timeout (ms)"
-msgstr "Timeout (ms)"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
+msgid "File associations"
+msgstr "Skojarzenia plików"
-#: modules/misc/notify/notify.c:49
-msgid "How long the notification will be displayed "
-msgstr "Jak długo wyświetlane będzie powiadomienie"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Pliki audio"
-#: modules/misc/notify/notify.c:54
-msgid "Notify"
-msgstr "Powiadomienie"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
+msgid "Video Files"
+msgstr "Pliki wideo"
-#: modules/misc/notify/notify.c:55
-msgid "LibNotify Notification Plugin"
-msgstr "Wtyczka powiadomienia LibNotify"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "Pliki listy odtwarzania"
-#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
-msgid ""
-"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
-"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
-"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
-"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
-"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
-"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
-"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
+msgid "&Apply"
+msgstr "&Zastosuj"
-#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
-msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Anuluj"
-#: modules/misc/notify/xosd.c:67
-msgid "Flip vertical position"
-msgstr "Odwróć pozycję pionową"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
+msgid "Profile"
+msgstr "Profil"
-#: modules/misc/notify/xosd.c:68
-msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-msgstr "Wyświetl wyjście XOSD na dole ekranu zamiast na górze."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
+msgid "Edit selected profile"
+msgstr "Edytuj wybrany profil"
-#: modules/misc/notify/xosd.c:71
-msgid "Vertical offset"
-msgstr "Wyrównanie pionowe"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
+msgid "Delete selected profile"
+msgstr "Usuń zaznaczony profil"
-#: modules/misc/notify/xosd.c:72
-msgid ""
-"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
-"pixels, defaults to 30 pixels)."
-msgstr ""
-"Pionowe wyrównanie pomiędzy krawędzią ekranu i wyświetlanym tekstem (w "
-"pikselach, domyślnie to 30 pikseli)."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
+msgid "Create a new profile"
+msgstr "Utwórz nowy profil"
-#: modules/misc/notify/xosd.c:76
-msgid "Shadow offset"
-msgstr "Wyrównanie cienia"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
+msgid "Create"
+msgstr "Utwórz"
-#: modules/misc/notify/xosd.c:77
-msgid ""
-"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
+msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
msgstr ""
-"Wyrównanie pomiędzy tekstem i cieniem (w pikselach, domyślnie to 2 piksele)."
-#: modules/misc/notify/xosd.c:81
-msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Czcionka używana do wyświetlenia tektu wyjścia XOSD."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
+msgid " Profile Name Missing"
+msgstr "Brak nazwy profilu"
-#: modules/misc/notify/xosd.c:83
-msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Kolor używany do wyświetlenia tektu wyjścia XOSD."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
+msgid "You must set a name for the profile."
+msgstr "Musisz wybrać nazwę profilu."
-#: modules/misc/notify/xosd.c:88
-msgid "XOSD interface"
-msgstr "Interfejs XOSD"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
+msgid "File/Directory"
+msgstr "Plik/Katalog"
-#: modules/misc/osd/parser.c:51
-#, fuzzy
-msgid "OSD configuration importer"
-msgstr "Plik konfiguracyjny dla menu OSD"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
+msgid "File/Folder"
+msgstr "Plik/Folder"
-#: modules/misc/osd/parser.c:57
-#, fuzzy
-msgid "XML OSD configuration importer"
-msgstr "Plik konfiguracyjny dla menu OSD"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
+msgid "Source"
+msgstr "Źródło"
-#: modules/misc/playlist/export.c:50
-msgid "M3U playlist export"
-msgstr "Eksport listy odtwarzania M3U"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
+msgid "Source:"
+msgstr "Źródło:"
-#: modules/misc/playlist/export.c:56
-#, fuzzy
-msgid "M3U8 playlist export"
-msgstr "Eksport listy odtwarzania M3U"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
-#: modules/misc/playlist/export.c:62
-msgid "XSPF playlist export"
-msgstr "Eksport listy odtwarzania XSPF"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
+msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
+msgstr "Ten moduł zapisuje transkodowany strumień do pliku."
-#: modules/misc/playlist/export.c:68
-msgid "HTML playlist export"
-msgstr "Eksport listy odtwarzania HTML"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
+msgid "Filename"
+msgstr "Nazwa pliku"
-#: modules/misc/quartztext.c:81
-msgid "Name for the font you want to use"
-msgstr "Nazwa czcionki której chcesz używać"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
+msgid "Save file..."
+msgstr "Zapisz plik..."
-#: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
msgid ""
-"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
-"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
+"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
msgstr ""
-"To jest względny domyślny rozmiar czcionki, który będzie renderowany na "
-"obrazie. Jeśli podałeś całkowity rozmiar czcionki, względny rozmiar będzie "
-"pominięty."
-
-#: modules/misc/quartztext.c:107
-#, fuzzy
-msgid "Text renderer for Mac"
-msgstr "Renderowanie tektu"
+"Kontenery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
-#: modules/misc/quartztext.c:108
-#, fuzzy
-msgid "CoreText font renderer"
-msgstr "Freetype2 renderer czcionki"
-
-#: modules/misc/rtsp.c:61
-msgid "RTSP host address"
-msgstr "Adres RTSP host"
-
-#: modules/misc/rtsp.c:63
-msgid ""
-"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
-"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
-"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
-"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
msgstr ""
+"Ten moduł wysyła transkodowany strumień do sieci za pomocą protokołu HTTP."
-#: modules/misc/rtsp.c:68
-msgid "Maximum number of connections"
-msgstr "Maksymalna liczba połączeń"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
+msgid "Path"
+msgstr "Ściezka"
-#: modules/misc/rtsp.c:69
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
msgid ""
-"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
-"0 means no limit."
+"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
msgstr ""
+"Ten moduł wysyła transkodowany strumień do sieci za pomocą protokołu MMS."
-#: modules/misc/rtsp.c:72
-msgid "MUX for RAW RTSP transport"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
msgstr ""
+"Ten moduł wysyła transkodowany strumień do sieci za pomocą protokołu RTSP."
-#: modules/misc/rtsp.c:74
-msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
msgstr ""
+"Ten moduł wysyła transkodowany strumień do sieci za pomocą protokołu UDP."
-#: modules/misc/rtsp.c:76
-msgid ""
-"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
-"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
-"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
-"The default is 5."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
msgstr ""
+"Ten moduł wysyła transkodowany strumień do sieci za pomocą protokołu RTP."
-#: modules/misc/rtsp.c:82
-msgid "RTSP VoD"
-msgstr "RTSP VoD"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
+msgid "Base port"
+msgstr "Podstawowy port"
-#: modules/misc/rtsp.c:83
-msgid "RTSP VoD server"
-msgstr "Serwer RTSP VoD"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
+msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
+msgstr "Ten moduł wysyła transkodowany strumień do serwera Icecast."
-#: modules/misc/sqlite.c:115
-#, fuzzy
-msgid "SQLite database module"
-msgstr "Moduł filtra strumienia"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Punkt montowania"
-#: modules/misc/stats/stats.c:48
-msgid "Stats"
-msgstr "Statystyki"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
+msgid "Login:pass"
+msgstr "Login:hasło"
-#: modules/misc/stats/stats.c:49
-msgid "Stats encoder function"
-msgstr "Statystyki funkcji kodera"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Edytuj zakładki"
-#: modules/misc/stats/stats.c:54
-msgid "Stats decoder"
-msgstr "Statystyki funkcji dekodera"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
+msgid "Create a new bookmark"
+msgstr "Utwórz nową zakładkę"
-#: modules/misc/stats/stats.c:55
-msgid "Stats decoder function"
-msgstr "Statystyki funkcji dekodera"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
+msgid "Delete the selected item"
+msgstr "Usuń zaznaczoną pozycję"
-#: modules/misc/stats/stats.c:60
-msgid "Stats demux"
-msgstr "Statystyki funkcji demuxa"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
+msgid "Delete all the bookmarks"
+msgstr "Usuń wszystkie zakładki"
-#: modules/misc/stats/stats.c:61
-msgid "Stats demux function"
-msgstr "Statystyki funkcji demuxa"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
+msgid "&Close"
+msgstr "&Zamknij"
-#: modules/misc/svg.c:68
-msgid "SVG template file"
-msgstr "Plik szablonu SVG"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bajty"
-#: modules/misc/svg.c:69
-msgid ""
-"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
+msgid "Convert"
+msgstr "Konwertuj"
-#: modules/misc/win32text.c:59
-msgid "Filename for the font you want to use"
-msgstr "Nazwa pliku czcionki której chcesz używać"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
+msgid "Destination file:"
+msgstr "Plik docelowy:"
-#: modules/misc/win32text.c:94
-msgid "Win32 font renderer"
-msgstr "Render czcionki Win32"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
+msgid "Browse"
+msgstr "Przeglądaj"
-#: modules/misc/xml/libxml.c:45
-msgid "XML Parser (using libxml2)"
-msgstr "Parser XML (używając libxml2)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
+msgid "Display the output"
+msgstr "Wyświetl wyjście"
-#: modules/misc/xml/xtag.c:90
-msgid "Simple XML Parser"
-msgstr "Prosty parser XML"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
+msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
+msgstr "To wyświetla wynik pliku, ale może spowolnić system."
-#: modules/mmx/memcpy.c:46
-msgid "MMX memcpy"
-msgstr "moduł MMX memcpy"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
+msgid "Settings"
+msgstr "Ustawienia"
-#: modules/mmxext/memcpy.c:46
-msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr "moduł MMX EXT memcpy"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
+msgid "&Start"
+msgstr "&Start"
-#: modules/mux/asf.c:57
-msgid "Title to put in ASF comments."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
+msgid "Containers (*"
msgstr ""
-#: modules/mux/asf.c:59
-msgid "Author to put in ASF comments."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
+msgid "Errors"
+msgstr "Błędy"
-#: modules/mux/asf.c:61
-msgid "Copyright string to put in ASF comments."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
+msgid "Cl&ear"
+msgstr "Wy&czyść"
-#: modules/mux/asf.c:62
-msgid "Comment"
-msgstr "Komentarz"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
+msgid "Hide future errors"
+msgstr "Ukryj przyszłe błędy"
-#: modules/mux/asf.c:63
-msgid "Comment to put in ASF comments."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
+msgid "Adjustments and Effects"
+msgstr "Dostosowanie i Efekty"
-#: modules/mux/asf.c:65
-msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
+msgid "Graphic Equalizer"
+msgstr "Korektor graficzny"
-#: modules/mux/asf.c:66
-msgid "Packet Size"
-msgstr "Wielkość pakietów"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
+msgid "Synchronization"
+msgstr "Synchronizacja"
-#: modules/mux/asf.c:67
-msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
+msgid "v4l2 controls"
+msgstr "Kontrola v4l2"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
+msgid "&Write changes to config"
msgstr ""
-#: modules/mux/asf.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Bitrate override"
-msgstr "Nałóż stronę"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
+msgid "Privacy and Network Access Policy"
+msgstr "Przepisy dotyczące prywatności i dostępu do sieci"
-#: modules/mux/asf.c:69
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
msgid ""
-"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
-"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
-"in bytes"
+"<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
+"<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
+"form, to anyone.</p>\n"
+"<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
+"about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
+"That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
+"That may entail identifying some of your media files to third party "
+"entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
+"for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
msgstr ""
-#: modules/mux/asf.c:73
-msgid "ASF muxer"
-msgstr "Muxer ASF"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
+msgid "Network Access Policy"
+msgstr "Przepisy dotyczące dostępu do sieci"
-#: modules/mux/asf.c:567
-msgid "Unknown Video"
-msgstr "Nieznane wideo"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
+msgid "Automatically retrieve media infos"
+msgstr ""
-#: modules/mux/avi.c:47
-msgid "AVI muxer"
-msgstr "Muxer AVI"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
+msgid "Regularly check for VLC updates"
+msgstr ""
-#: modules/mux/dummy.c:45
-msgid "Dummy/Raw muxer"
-msgstr "Fikcyjny/Surowy muxer"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
+msgid "Go to Time"
+msgstr "Przejdź do czasu"
-#: modules/mux/mp4.c:46
-msgid "Create \"Fast Start\" files"
-msgstr "Utwórz pliki \"Szybki Start\""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
+msgid "&Go"
+msgstr "&Przejdź"
-#: modules/mux/mp4.c:48
-msgid ""
-"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
-"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
-"downloading."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
+msgid "Go to time"
+msgstr "Przejdź do czasu"
-#: modules/mux/mp4.c:58
-msgid "MP4/MOV muxer"
-msgstr "Muxer MP4/MOV"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
+msgid "About"
+msgstr "O programie"
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
-msgid "DTS delay (ms)"
-msgstr "Opóźnianie DTS (ms)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
+msgid "&Recheck version"
+msgstr "&Sprawdź ponownie wersję"
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
-msgid ""
-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
-"inside the client decoder."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Tak"
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
-msgid "PES maximum size"
-msgstr "Maksymalny rozmiar PRS"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
+msgid "&No"
+msgstr "&Nie"
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
-msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
+msgid "VLC media player updates"
+msgstr "Aktualizacje programu VLC media player"
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
-msgid "PS muxer"
-msgstr "Muxer PS"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
+msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
+msgstr "Dostępna jest nowa wersja VLC (%1.%2.%3%4)."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
-msgid "Video PID"
-msgstr "Obraz PID"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
+msgid "You have the latest version of VLC media player."
+msgstr "Masz najnowszą wersję programu VLC media player."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
-msgid ""
-"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
-"the video."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
+msgid "An error occurred while checking for updates..."
+msgstr "Wystąpił błąd podczas sprawdzania aktualizacji..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
+msgid "Current Media Information"
msgstr ""
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
-msgid "Audio PID"
-msgstr "Dźwięk PID"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
+msgid "&General"
+msgstr "&Ogólne"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
-msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
+msgid "&Metadata"
+msgstr "&Metadane"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
+msgid "Co&dec"
msgstr ""
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
-msgid "SPU PID"
-msgstr "SPU PID"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
+msgid "S&tatistics"
+msgstr "&Statystyki"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
-msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
+msgid "&Save Metadata"
+msgstr "&Zapisz metadane"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
-msgid "PMT PID"
-msgstr "PMT PID"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
+msgid "Location:"
+msgstr "Położenie:"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
-msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
+msgid "Saves all the displayed logs to a file"
+msgstr "Zapisz wszystkie wyświetlone dzienniki do pliku"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
-msgid "TS ID"
-msgstr "TS ID"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
+msgid "Save log file as..."
+msgstr "Zapisz plik dziennika jako..."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
-msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
+msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
+msgstr "Teksty / Protokoły (*.log *.txt);; Wszystkie (*.*)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
+msgid ""
+"Cannot write to file %1:\n"
+"%2."
msgstr ""
+"Nie można zapisać do pliku %1:\n"
+"%2."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
-msgid "NET ID"
-msgstr "NET ID"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
+msgid "Update the tree"
+msgstr "Aktualizuj drzewo"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
-msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
+msgid "Clear the messages"
msgstr ""
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
-msgid "PMT Program numbers"
-msgstr "Numery Programu PMT"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
+msgid "Open Media"
+msgstr "Otwórz plik multimedialny"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
-msgid ""
-"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
-"to be enabled."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
+msgid "&File"
+msgstr "&Plik"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
-msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
+msgid "&Disc"
+msgstr "Pł&yta"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
-msgid ""
-"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
-"be enabled."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
+msgid "&Network"
+msgstr "&Sieć"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
-msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
+msgid "Capture &Device"
+msgstr "&Urządzenie przechwytywania"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
+msgid "&Select"
+msgstr "&Wybierz"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
+msgid "&Enqueue"
+msgstr "Do &kolejki"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
+msgid "&Play"
+msgstr "&Odtwarzaj"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
+msgid "&Stream"
+msgstr "S&trumieniuj"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
+msgid "C&onvert"
msgstr ""
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
-msgid ""
-"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
-"be enabled."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
+msgid "C&onvert / Save"
msgstr ""
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
-msgid "Set PID to ID of ES"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
+msgid "Open URL"
+msgstr "Otwórz adres URL"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
+msgid "Enter URL here..."
+msgstr "Podaj tutaj adres URL..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
+msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
msgstr ""
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
msgid ""
-"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
-"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
+"If your clipboard contains a valid URL\n"
+"or the path to a file on your computer,\n"
+"it will be automatically selected."
msgstr ""
+"Jeśli w schowku znajduje się prawidłowy adres URL\n"
+"lub ścieżka do pliku na twoim komputerze,\n"
+"zostanie on automatycznie wybrany."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
-msgid "Data alignment"
-msgstr "Wyrównanie danych"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
+msgid "Plugins and extensions"
+msgstr "Wtyczki i rozszerzenia"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
-msgid ""
-"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
-"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+msgid "Capability"
+msgstr "Umiejętność"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
-msgid "Shaping delay (ms)"
-msgstr "Opóźnienie ostrzenia (ms)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+msgid "Score"
+msgstr "Wynik"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
-msgid ""
-"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
-"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
-"especially for reference frames."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Szukaj:"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
-msgid "Use keyframes"
-msgstr "Użyj kluczowych klatek"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
+msgid "Get more extensions from"
+msgstr "Pobierz więcej rozszerzeń z"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
-msgid ""
-"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
-"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
-"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
-"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
-"the biggest frames in the stream."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
+msgid "More information..."
+msgstr "Więcej informacji..."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
-#, fuzzy
-msgid "PCR interval (ms)"
-msgstr "Opóźnianie PCR (ms)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
+msgid "Reload extensions"
+msgstr "Przeładuj rozszerzenia"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:148
-msgid ""
-"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
-"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
+msgid "Version"
+msgstr "Wersja"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
-msgid "Minimum B (deprecated)"
-msgstr "Minimalna B (przestarzałe)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
+msgid "Website"
+msgstr "Strona internetowa"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
-msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
+msgid "Deletes the selected item"
+msgstr "Usuwa wybraną pozycję"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
-msgid "Maximum B (deprecated)"
-msgstr "Maksymalna B (przestarzałe)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
+msgid "Show settings"
+msgstr "Pokaż ustawienia"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
-msgid ""
-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
-"inside the client decoder."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
+msgid "Simple"
+msgstr "podstawowe"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
-msgid "Crypt audio"
-msgstr "Szyfruj dźwięk"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
+msgid "Switch to simple preferences view"
+msgstr "Przełącz do podstawowych preferencji"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
-msgid "Crypt audio using CSA"
-msgstr "Szyfruj dźwięk przy użyciu CSA"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
+msgid "Switch to full preferences view"
+msgstr "Przełącz do pełnych preferencji"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
-msgid "Crypt video"
-msgstr "Szyfruj obraz"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
+msgid "&Save"
+msgstr "&Zapisz"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
-msgid "Crypt video using CSA"
-msgstr "Szyfruj obraz przy użyciu CSA"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
+msgid "Save and close the dialog"
+msgstr "Zapisz i zamknij okno"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
-msgid "CSA Key"
-msgstr "Klucz CSA"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
+msgid "&Reset Preferences"
+msgstr "&Resetuj preferencje"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
-msgid ""
-"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
+msgid "Only show current"
msgstr ""
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
-msgid "CSA Key in use"
-msgstr "Klucz CSA w użyciu"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:178
-msgid ""
-"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
-"second/2 one."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
+msgid "Only show modules related to current playback"
msgstr ""
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
-msgid "Packet size in bytes to encrypt"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
+msgid "Advanced Preferences"
msgstr ""
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:182
-msgid ""
-"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
-"header from the value before encrypting."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
+msgid "Simple Preferences"
msgstr ""
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:191
-msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
+msgid "Cannot save Configuration"
+msgstr "Nie można zapisać konfiguracji"
-#: modules/mux/mpjpeg.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Multipart JPEG muxer"
-msgstr "Wyjście dźwiękowe muxera"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
+msgid "Preferences file could not be saved"
+msgstr "Plik preferencji nie może zostać zapisany"
-#: modules/mux/ogg.c:51
-msgid "Ogg/OGM muxer"
-msgstr "Muxer Ogg/OGM"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
+msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz zresetować ustawienia programu VLC media player?"
-#: modules/mux/wav.c:46
-msgid "WAV muxer"
-msgstr "Muxer WAV"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
+msgid "Open Directory"
+msgstr "Otwórz katalog"
-#: modules/packetizer/copy.c:47
-msgid "Copy packetizer"
-msgstr "Pakietowiec kopiowania"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Otwórz folder"
-#: modules/packetizer/dirac.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Dirac packetizer"
-msgstr "Pakietowiec dźwięku DTS"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
+msgid "Open playlist..."
+msgstr "Otwórz listę odtwarzania..."
-#: modules/packetizer/flac.c:49
-msgid "Flac audio packetizer"
-msgstr "Pakietowiec dźwięku Flac"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
+msgid "XSPF playlist"
+msgstr "Lista odtwarzania XSPF"
-#: modules/packetizer/h264.c:56
-msgid "H.264 video packetizer"
-msgstr "Pakietowiec obrazu H.264"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
+msgid "M3U playlist"
+msgstr "Lista odtwarzania M3U"
-#: modules/packetizer/mlp.c:48
-msgid "MLP/TrueHD parser"
-msgstr "Parser MLP/TrueHD"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
+msgid "M3U8 playlist"
+msgstr "Lista odtwarzania M3U8"
-#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
-msgid "MPEG4 audio packetizer"
-msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG4"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
+msgid "Save playlist as..."
+msgstr "Zapisz listę odtwarzania jako..."
-#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
-msgid "MPEG4 video packetizer"
-msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG4"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
+msgid "Open subtitles..."
+msgstr "Otwórz napisy..."
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
-msgid "Sync on Intra Frame"
-msgstr "Synchronizuj na wprowadzającej klatce"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
+msgid "Media Files"
+msgstr "Pliki multimedialne"
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
-msgid ""
-"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
-"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
+msgid "Subtitle Files"
msgstr ""
-"Standardowo pakietowiec synchronizuje na następnej pełnej klatce. Ta flaga "
-"każe synchronizować pakietowcu na pierwszej znalezionej wprowadzającej "
-"klatce."
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
-msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG I/II"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
+msgid "All Files"
+msgstr "Wszystkie pliki"
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
-msgid "MPEG Video"
-msgstr "Wideo MPEG"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
+msgid "Stream Output"
+msgstr "Wyjście strumienia"
-#: modules/packetizer/vc1.c:51
-msgid "VC-1 packetizer"
-msgstr "Pakietowiec VC-1"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
+msgid ""
+"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
+"on your private network, or on the Internet.\n"
+"You should start by checking that source matches what you want your input to "
+"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
+msgstr ""
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
-msgid "Bonjour services"
-msgstr "Usługi Bonjour"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
+msgid ""
+"Stream output string.\n"
+"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
+"but you can change it manually."
+msgstr ""
+"String strumienia wyjściowego.\n"
+"Jest generowany automatycznie po zmianie powyższych ustawień,\n"
+"ale możesz go zmienić ręcznie."
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
-#, fuzzy
-msgid "My Videos"
-msgstr "Wideo MPEG"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
+msgid "Toolbars Editor"
+msgstr "Edytor pasków narzędzi"
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
-#, fuzzy
-msgid "My Music"
-msgstr "Miuzikal"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
+msgid "Toolbar Elements"
+msgstr "Elementy paska narzędzi"
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
-#, fuzzy
-msgid "Picture"
-msgstr "Podobrazy"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
+msgid "Next widget style:"
+msgstr "Następny styl widżeta:"
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
-#, fuzzy
-msgid "My Pictures"
-msgstr "Podobrazy"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
+msgid "Flat Button"
+msgstr "Płaski przycisk"
-#: modules/services_discovery/podcast.c:59
-msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
-msgstr "Wpisz listę podcastów do pobrania, dzielonych '|' (kreska pionowa)."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
+msgid "Big Button"
+msgstr "Duży przycisk"
-#: modules/services_discovery/podcast.c:64
-msgid "Podcasts"
-msgstr "Podcasty"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
+msgid "Native Slider"
+msgstr "Rodzimy suwak"
-#: modules/services_discovery/sap.c:79
-msgid "SAP multicast address"
-msgstr "Adres multicastu SAP"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Główny pasek narzędzi"
-#: modules/services_discovery/sap.c:80
-msgid ""
-"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
-"However, you can specify a specific address."
-msgstr ""
-"Moduł SAP zazwyczaj wybiera sobie prawidłowe adresy, aby ich słuchać. Można "
-"jednak podać konkretny adres."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
+msgid "Toolbar position:"
+msgstr "Pozycja paska narzędzi:"
-#: modules/services_discovery/sap.c:83
-msgid "IPv4 SAP"
-msgstr "IPv4 SAP"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
+msgid "Under the Video"
+msgstr "Pod obrazem"
-#: modules/services_discovery/sap.c:85
-msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
-msgstr "Słuchaj ogłoszeń IPv4 na standardowych adresach."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
+msgid "Above the Video"
+msgstr "Nad obrazem"
-#: modules/services_discovery/sap.c:86
-msgid "IPv6 SAP"
-msgstr "IPv6 SAP"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
+msgid "Line 1:"
+msgstr "Linia 1:"
-#: modules/services_discovery/sap.c:88
-msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-msgstr "Słuchaj ogłoszeń IPv6 na standardowych adresach."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
+msgid "Line 2:"
+msgstr "Linia 2:"
-#: modules/services_discovery/sap.c:89
-#, fuzzy
-msgid "IPv6 SAP scope"
-msgstr "Adres multicastu SAP"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
+msgid "Advanced Widget toolbar:"
+msgstr "Dodatkowy pasek widżetów:"
-#: modules/services_discovery/sap.c:91
-msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-msgstr "Zakres ogłoszeń IPv6 (domyślnie jest 8)."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
+msgid "Time Toolbar"
+msgstr "Pasek narzędzi czasu"
-#: modules/services_discovery/sap.c:92
-msgid "SAP timeout (seconds)"
-msgstr "Timeout SAP (sekundy)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
+msgid "Fullscreen Controller"
+msgstr "Kontroler trybu pełnoekranowego"
-#: modules/services_discovery/sap.c:94
-msgid ""
-"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
-msgstr ""
-"Opóźnienie, po którym pozycje SAP zostaną usunięte jeżeli nie otrzymano "
-"nowego ogłoszenia."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
+msgid "Select profile:"
+msgstr "Wybierz profil:"
-#: modules/services_discovery/sap.c:96
-msgid "Try to parse the announce"
-msgstr "Spróbuj analizować ogłoszenie"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
+msgid "New profile"
+msgstr "Nowy profil"
-#: modules/services_discovery/sap.c:98
-msgid ""
-"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
-"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
-msgstr ""
-"To włącza aktualną analizę ogłoszeń przez moduł SAP. Inaczej, wszystkie "
-"komunikaty analizowane są przez moduł \"live555\" (RTP/RTSP)."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
+msgid "Delete the current profile"
+msgstr "Usuń bieżący profil"
-#: modules/services_discovery/sap.c:101
-msgid "SAP Strict mode"
-msgstr "Tryb standardów SAP"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
+msgid "Cl&ose"
+msgstr "Zam&knij"
-#: modules/services_discovery/sap.c:103
-msgid ""
-"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
-"announcements."
-msgstr ""
-"Gdy to jest ustawione, parser SAP będzie odrzucał niektóre niezgodności "
-"ogłoszeń."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
+msgid "Profile Name"
+msgstr "Nazwa profilu"
-#: modules/services_discovery/sap.c:105
-msgid "Use SAP cache"
-msgstr "Użyj SAP cache"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
+msgid "Please enter the new profile name."
+msgstr "Podaj nazwę nowego profilu:"
-#: modules/services_discovery/sap.c:107
-msgid ""
-"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
-"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
-msgstr ""
-"Umożliwia to mechanizm buforowania SAP. Skutkiem będzie niższy czas "
-"uruchamiania SAP, ale możesz skończyć z pozycji odpowiadających "
-"przestarzałym strumieniom."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
+msgid "Spacer"
+msgstr "Odstępnik"
-#: modules/services_discovery/sap.c:121
-#, fuzzy
-msgid "Network streams (SAP)"
-msgstr "Nazwa sieci"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
+msgid "Expanding Spacer"
+msgstr "Rozszerzony odstępnik"
-#: modules/services_discovery/sap.c:149
-#, fuzzy
-msgid "SDP Descriptions parser"
-msgstr "Parser pliku SDP dla UDP"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
+msgid "Splitter"
+msgstr "Rozdzielnik"
-#: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
-msgid "Session"
-msgstr "Sesja"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
+msgid "Time Slider"
+msgstr "Suwak czasu"
-#: modules/services_discovery/sap.c:894
-msgid "Tool"
-msgstr "Narzędzie"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
+msgid "Small Volume"
+msgstr "Nniska głośność"
-#: modules/services_discovery/sap.c:898
-msgid "User"
-msgstr "Użytkownik"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
+msgid "DVD menus"
+msgstr "DVD menu"
-#: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Video capture"
-msgstr "Port obrazu"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
+msgid "Advanced Buttons"
+msgstr "Zaawansowane przyciski"
-#: modules/services_discovery/udev.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Video capture (Video4Linux)"
-msgstr "Mieszanie obrazów filmu"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
+msgid "Playback Buttons"
+msgstr "Przyciski odtwarzania"
-#: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Audio capture"
-msgstr "Wejście przechwytywania dźwięku Alsa"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
+msgid "Aspect ratio selector"
+msgstr ""
-#: modules/services_discovery/udev.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Audio capture (ALSA)"
-msgstr "Wejście przechwytywania dźwięku Alsa"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
+msgid "Speed selector"
+msgstr ""
-#: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
-#: modules/services_discovery/udev.c:90
-#, fuzzy
-msgid "Discs"
-msgstr "Płyta"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
+msgid "Broadcast"
+msgstr "Nadawanie"
-#: modules/services_discovery/udev.c:585
-#, fuzzy
-msgid "CD"
-msgstr "VCD"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
+msgid "Schedule"
+msgstr "Rozkład"
-#: modules/services_discovery/udev.c:589
-msgid "Blu-Ray"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
+msgid "Video On Demand ( VOD )"
+msgstr "Wideo na żądanie ( VOD )"
-#: modules/services_discovery/udev.c:591
-#, fuzzy
-msgid "HD DVD"
-msgstr "DVD"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
+msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
+msgstr "Godziny / Minuty / Sekundy:"
-#: modules/services_discovery/udev.c:598
-#, fuzzy
-msgid "Unknown type"
-msgstr "typ nieznany"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
+msgid "Day / Month / Year:"
+msgstr "Dzień / Miesiąc / Rok:"
-#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
-#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
-#, fuzzy
-msgid "Universal Plug'n'Play"
-msgstr "Uniwersalne wykrycie Plug'n'Play"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
+msgid "Repeat:"
+msgstr "Powtórz:"
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
-#, fuzzy
-msgid "Screen capture"
-msgstr "Wejście przechwytywania obrazu"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
+msgid "Repeat delay:"
+msgstr "Opóźnienie powtórki:"
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
-msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
+msgid " days"
+msgstr " dni"
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
-#, fuzzy
-msgid "Applications"
-msgstr "Aplikacja"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
+msgid "I&mport"
+msgstr "I&mportuj"
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
-#, fuzzy
-msgid "Desktop"
-msgstr "góra"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
+msgid "E&xport"
+msgstr "E&ksportuj"
-#: modules/stream_filter/decomp.c:54
-msgid "Decompression"
-msgstr "Dekompresja"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
+msgid "Save VLM configuration as..."
+msgstr "Zapisz konfigurację VLM jako..."
-#: modules/stream_filter/rar.c:47
-msgid "Uncompressed RAR"
-msgstr "Nieskompresowany RAR"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
+msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
+msgstr "Konfiguracja VLM (*.vlm);;Wszystkie pliki (*)"
-#: modules/stream_filter/record.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Internal stream record"
-msgstr "Wyświetl wyjście strumienia"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
+msgid "Open VLM configuration..."
+msgstr "Otwórz konfigurację VLM..."
-#: modules/stream_out/autodel.c:46
-msgid "Autodel"
-msgstr "Automatycznie usuwanie"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
+msgid "Broadcast: "
+msgstr "Nadawanie: "
-#: modules/stream_out/autodel.c:47
-msgid "Automatically add/delete input streams"
-msgstr "Automatycznie dodaj/usuń strumienie wejściowe"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
+msgid "Schedule: "
+msgstr "Rozkład: "
-#: modules/stream_out/bridge.c:43
-msgid ""
-"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
-"this stream later."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
+msgid "VOD: "
+msgstr "Wideo na żądanie (VOD):"
-#: modules/stream_out/bridge.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Destination bridge-in name"
-msgstr "Celowy kodek obrazu"
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
+msgid "Control menu for the player"
+msgstr "Menu kontrolne odtwarzacza"
-#: modules/stream_out/bridge.c:48
-msgid ""
-"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
-"in at a time, you can discard this option."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
+msgid "Paused"
+msgstr "Wstrzymano"
-#: modules/stream_out/bridge.c:52
-msgid ""
-"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
-"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
-"need to raise caching values."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
+msgid "&Media"
+msgstr "&Plik"
-#: modules/stream_out/bridge.c:56
-msgid "ID Offset"
-msgstr "Identyfikator offsetu"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
+msgid "P&layback"
+msgstr "&Odtwarzanie"
-#: modules/stream_out/bridge.c:57
-msgid ""
-"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
-"IDs bridge_in will register."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
+msgid "&Audio"
+msgstr "&Dźwięk"
-#: modules/stream_out/bridge.c:60
-msgid "Name of current instance"
-msgstr "Nazwa bieżącej instancji"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
+msgid "&Video"
+msgstr "&Obraz"
-#: modules/stream_out/bridge.c:62
-msgid ""
-"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
-"at a time, you can discard this option."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
+msgid "Subti&tle"
+msgstr "&Napisy"
-#: modules/stream_out/bridge.c:65
-msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
+msgid "T&ools"
msgstr ""
-#: modules/stream_out/bridge.c:67
-msgid ""
-"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
-"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
-"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
-"placeholder streams should have the same format. "
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
+msgid "V&iew"
+msgstr "W&idok"
-#: modules/stream_out/bridge.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Placeholder delay"
-msgstr "Wyrównywanie opóźnienia"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
+msgid "&Help"
+msgstr "Pomo&c"
-#: modules/stream_out/bridge.c:74
-msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
+msgid "Open &File..."
+msgstr "Otwórz &plik..."
-#: modules/stream_out/bridge.c:76
-msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
+msgid "&Open Multiple Files..."
msgstr ""
-#: modules/stream_out/bridge.c:78
-msgid ""
-"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
-"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
-"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
-"frames in the streams."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
+msgid "Open &Disc..."
+msgstr "Otwórz pły&tę..."
-#: modules/stream_out/bridge.c:92
-msgid "Bridge"
-msgstr "Mostek"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
+msgid "Open &Network Stream..."
+msgstr "Otwórz strumień w &sieci..."
-#: modules/stream_out/bridge.c:93
-msgid "Bridge stream output"
-msgstr "Wyjście strumienia mostka"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
+msgid "Open &Capture Device..."
+msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania..."
-#: modules/stream_out/bridge.c:95
-msgid "Bridge out"
-msgstr "Wyjście mostka"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
+msgid "Open &Location from clipboard"
+msgstr "Otwórz pozycję ze scho&wka"
-#: modules/stream_out/bridge.c:108
-msgid "Bridge in"
-msgstr "Wejście mostka"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
+msgid "Open &Recent Media"
+msgstr "Otwórz &ostatnie pliki"
-#: modules/stream_out/description.c:54
-msgid "Description stream output"
-msgstr "Określenie wyjścia strumienia"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
+msgid "Conve&rt / Save..."
+msgstr "Konwe&rtuj / Zapisz..."
-#: modules/stream_out/display.c:42
-msgid "Enable/disable audio rendering."
-msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie dźwięku."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
+msgid "&Stream..."
+msgstr "&Strumieniuj..."
-#: modules/stream_out/display.c:44
-msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie obrazu."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
+msgid "Quit at the end of playlist"
+msgstr "Zamknij po zakończeniu listy odtwarzania"
-#: modules/stream_out/display.c:46
-msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-msgstr "Wprowadza opóźnienie w wyświetlaniu strumienia."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
+msgid "Close to systray"
+msgstr "Zamknij do zasobnika"
-#: modules/stream_out/display.c:55
-msgid "Display stream output"
-msgstr "Wyświetl wyjście strumienia"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Zakończ"
-#: modules/stream_out/duplicate.c:44
-msgid "Duplicate stream output"
-msgstr "Podwój wyjście strumienia"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
+msgid "&Effects and Filters"
+msgstr "&Efekty i filtry"
-#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
-msgid "Output access method"
-msgstr "Metoda dostępu wyjścia"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
+msgid "&Track Synchronization"
+msgstr "S&ynchronizacja ścieżki"
-#: modules/stream_out/es.c:43
-msgid "This is the default output access method that will be used."
-msgstr "To jest domyślna metoda wyjściowa dostępu, która będzie używana."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
+msgid "Program Guide"
+msgstr "Program telewizyjny"
-#: modules/stream_out/es.c:45
-msgid "Audio output access method"
-msgstr "Metoda dostępu wyjścia dźwięku"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
+msgid "Plu&gins and extensions"
+msgstr "&Wtyczki i rozszerzenia"
-#: modules/stream_out/es.c:47
-msgid "This is the output access method that will be used for audio."
-msgstr "To jest metoda dostępu wyjścia, która będzie używana dla dźwięku."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
+msgid "Customi&ze Interface..."
+msgstr "Dostosowywanie &interfejsu..."
-#: modules/stream_out/es.c:48
-msgid "Video output access method"
-msgstr "Metoda dostępu wyjścia obrazu"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
+msgid "&Preferences"
+msgstr "&Preferencje"
-#: modules/stream_out/es.c:50
-msgid "This is the output access method that will be used for video."
-msgstr "To jest metoda dostępu wyjścia, która będzie używana dla obrazu."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
+msgid "&View"
+msgstr "&Widok"
-#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
-msgid "Output muxer"
-msgstr "Wyjście muxera"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
+msgid "Play&list"
+msgstr "&Lista odtwarzania"
-#: modules/stream_out/es.c:54
-msgid "This is the default muxer method that will be used."
-msgstr "To jest domyślna metoda muksera, która będzie używana."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+L"
-#: modules/stream_out/es.c:55
-msgid "Audio output muxer"
-msgstr "Wyjście dźwiękowe muxera"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
+msgid "Docked Playlist"
+msgstr "Dokuj listę odtwarzania"
-#: modules/stream_out/es.c:57
-msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-msgstr "To jest mukser, który będzie używany dla dźwięku."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
+msgid "Mi&nimal Interface"
+msgstr "Mi&nimalny interfejs "
-#: modules/stream_out/es.c:58
-msgid "Video output muxer"
-msgstr "Muxer wyjściowy obrazu"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
-#: modules/stream_out/es.c:60
-msgid "This is the muxer that will be used for video."
-msgstr "To jest mukser, który będzie używany dla obrazu."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
+msgid "&Fullscreen Interface"
+msgstr "Interfejs &pełnego ekranu"
-#: modules/stream_out/es.c:62
-msgid "Output URL"
-msgstr "Wyjście adresu URL"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
+msgid "&Advanced Controls"
+msgstr "Zaawansowane &kontrole"
-#: modules/stream_out/es.c:64
-msgid "This is the default output URI."
-msgstr "To jest domyślne wyjście URI."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
+msgid "Status Bar"
+msgstr "Pasek stanu"
-#: modules/stream_out/es.c:65
-msgid "Audio output URL"
-msgstr "Wyjście adresu dźwiękowego URL"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
+msgid "Visualizations selector"
+msgstr "Wybór wizualizacji"
-#: modules/stream_out/es.c:67
-msgid "This is the output URI that will be used for audio."
-msgstr "To jest wyjście URI, które będzie używane dla dźwięku."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
+msgid "&Increase Volume"
+msgstr ""
-#: modules/stream_out/es.c:68
-msgid "Video output URL"
-msgstr "Wyjście adresu obrazu URL"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
+msgid "&Decrease Volume"
+msgstr ""
-#: modules/stream_out/es.c:70
-msgid "This is the output URI that will be used for video."
-msgstr "To jest wyjście URI, które będzie używane dla obrazu."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
+msgid "&Mute"
+msgstr ""
-#: modules/stream_out/es.c:79
-msgid "Elementary stream output"
-msgstr "Elementarne wyjście strumienia"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
+msgid "Audio &Track"
+msgstr "Ścieżka &dźwiękowa"
-#: modules/stream_out/es.c:85
-msgid "Generic"
-msgstr "Ogólny"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
+msgid "Audio &Device"
+msgstr "&Urządzenie dźwiękowe"
-#: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
-#, c-format
-msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
+msgid "&Stereo Mode"
msgstr ""
-"Nie ma odpowiedniego dostępu do modułu wyjścia strumienia dla \"%s/%s://%s\"."
-#: modules/stream_out/gather.c:44
-msgid "Gathering stream output"
-msgstr "Zgromadzone wyjście strumienia"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "&Wizualizacje"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
-msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
+msgid "Add &Subtitle File..."
msgstr ""
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
-msgid "Sample aspect ratio"
-msgstr "Stosunek rozmiaru samplera"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
+msgid "Sub &Track"
+msgstr ""
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
-msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
-msgstr "Stosunek rozmiaru samplera miejsca przeznaczenia (1:1, 3:4, 2:3)."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
+msgid "Video &Track"
+msgstr "Ścieżka &obrazu"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
-msgid "Video filter"
-msgstr "Filtr obrazu"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "Pełny &ekran"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
-msgid "Video filters will be applied to the video stream."
-msgstr "Filtry obrazu będą stosowane do strumienia obrazu."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
+msgid "Always Fit &Window"
+msgstr "Zawsze dopasuj do &okna"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
-msgid "Image chroma"
-msgstr "Chroma obrazu"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
+msgid "Always &on Top"
+msgstr "Zawsze na &wierzchu"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
-msgid ""
-"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
-"Alphamask or Bluescreen video filter."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
+msgid "Set as Wall&paper"
+msgstr "Ustaw jako &tapetę"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
-msgid "Transparency of the mosaic picture."
-msgstr "Przejrzystość obrazu mozaiki."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
+msgid "&Zoom"
+msgstr "&Powiększ obraz"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
-#: modules/video_filter/rss.c:143
-msgid "X offset"
-msgstr "Odstęp X"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
+msgid "&Aspect Ratio"
+msgstr "&Stosunek rozmiarów"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
-msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
-msgstr "Współrzędna X lewgo górnego rogu w mozaice, jeżeli nie jest negatywna."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
+msgid "&Crop"
+msgstr "&Kadrowanie"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
-#: modules/video_filter/rss.c:145
-msgid "Y offset"
-msgstr "Odstęp Y"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
+msgid "&Deinterlace"
+msgstr "&Usuwanie przeplotu"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
-msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
-msgstr "Współrzędna Y lewgo górnego rogu w mozaice, jeżeli nie jest negatywna."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
+msgid "&Deinterlace mode"
+msgstr "Tryb &anty-przeplotowy"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
-msgid "Mosaic bridge"
-msgstr "Mostek mozaiki"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
+msgid "&Post processing"
+msgstr "&Przetwarzanie końcowe"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
-msgid "Mosaic bridge stream output"
-msgstr "Strumień wyjściowy mostka mozaiki"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
+msgid "Take &Snapshot"
+msgstr "Wykonaj zrzut &ekranu"
-#: modules/stream_out/raop.c:148
-msgid "Hostname or IP address of target device"
-msgstr "Nazwa hostu lub adres IP docelowego urządzenia"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
+msgid "T&itle"
+msgstr "&Tytuł"
-#: modules/stream_out/raop.c:151
-msgid ""
-"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
-"very loud."
-msgstr ""
-"Głośność wyjściowa dla wyjścia analogowego: 0 dla ciszy, 1..255 od prawie "
-"cicho do bardzo głośno."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
+msgid "&Chapter"
+msgstr "&Rozdział"
-#: modules/stream_out/raop.c:155
-#, fuzzy
-msgid "Password for target device."
-msgstr "Nazwa hostu lub adres IP docelowego urządzenia"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
+msgid "&Program"
+msgstr "Pro&gram"
-#: modules/stream_out/raop.c:157
-#, fuzzy
-msgid "Password file"
-msgstr "Hasło"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
+msgid "&Manage"
+msgstr "&Zarządź"
-#: modules/stream_out/raop.c:158
-msgid "Read password for target device from file."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/raop.c:161
-msgid "RAOP"
-msgstr "RAOP"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
+msgid "&Help..."
+msgstr "&Pomoc..."
-#: modules/stream_out/raop.c:162
-msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
-msgstr "Protokół zdalnego dźwięku wyjściowego wyjścia strumienia"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
+msgid "Check for &Updates..."
+msgstr "Sprawdź dostępność akt&ualizacji..."
-#: modules/stream_out/record.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Destination prefix"
-msgstr "Prefiks nazwy pliku"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Stop"
-#: modules/stream_out/record.c:52
-msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
+msgid "Pre&vious"
+msgstr "P&oprzedni"
-#: modules/stream_out/record.c:57
-msgid "Record stream output"
-msgstr "Nagrywanie wyjścia strumienia"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
+msgid "Ne&xt"
+msgstr "N&astępny"
-#: modules/stream_out/rtp.c:76
-msgid "This is the output URL that will be used."
-msgstr "To jest wyjściowy URL, który będzie używany."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
+msgid "Sp&eed"
+msgstr "Pręd&kość"
-#: modules/stream_out/rtp.c:77
-msgid "SDP"
-msgstr "SDP"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
+msgid "&Faster"
+msgstr "&Przyspiesz"
-#: modules/stream_out/rtp.c:79
-msgid ""
-"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
-"session will be made available. You must use an url: http://location to "
-"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
-"SDP to be announced via SAP."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
+msgid "N&ormal Speed"
+msgstr "Nor&malna prędkość"
-#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
-msgid "SAP announcing"
-msgstr "Zapowiedź SAP"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
+msgid "Slo&wer"
+msgstr "Z&wolnij"
-#: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
-msgid "Announce this session with SAP."
-msgstr "Ogłoś tą sesję z SAP."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
+msgid "&Jump Forward"
+msgstr "S&kok do przodu"
-#: modules/stream_out/rtp.c:85
-msgid "Muxer"
-msgstr "Muxer"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
+msgid "Jump Bac&kward"
+msgstr "Skok do t&yłu"
-#: modules/stream_out/rtp.c:87
-msgid ""
-"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
-"is to use no muxer (standard RTP stream)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "Ctrl+T"
-#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
-msgid "Session name"
-msgstr "Nazwa sesji"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
+msgid "Open &Network..."
+msgstr "Otwórz w &sieci..."
-#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
-msgid ""
-"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
-"Descriptor)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Opuść pełny ekran"
-#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
-msgid "Session description"
-msgstr "Opis sesji"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
+msgid "&Playback"
+msgstr "&Odtwarzanie"
-#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
-msgid ""
-"This allows you to give a short description with details about the stream, "
-"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
+msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
msgstr ""
-#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
-msgid "Session URL"
-msgstr "URL sesji"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
+msgid "Sho&w VLC media player"
+msgstr ""
-#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
-msgid ""
-"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
-"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
-"(Session Descriptor)."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
+msgid "&Open Media"
msgstr ""
-#: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
-msgid "Session email"
-msgstr "email sesji"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Wyczyść"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
+msgid "Show advanced preferences over simple ones"
+msgstr "Pokaż zaawansowane preferencje nad uproszczonymi"
-#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
msgid ""
-"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
-"announced in the SDP (Session Descriptor)."
+"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
+"preferences dialog."
msgstr ""
+"Pokazuj zaawansowane preferencje, zamiast uproszczonych przy otwieraniu "
+"dialogu preferencji."
-#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
-msgid "Session phone number"
-msgstr "Numer telefonu sesji"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
+msgid "Systray icon"
+msgstr "Ikona w zasobniku"
-#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
msgid ""
-"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
-"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
+"basic actions."
msgstr ""
+"Pokazuj ikonę w zasobniku systemowym, która umożliwia sterowanie odtwarzacza "
+"podstawowymi funkcjami."
-#: modules/stream_out/rtp.c:114
-msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+msgid "Start VLC with only a systray icon"
+msgstr "Uruchom VLC tylko jako ikonę w zasobniku systemowym"
-#: modules/stream_out/rtp.c:115
-msgid "Audio port"
-msgstr "Port dźwięku"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
+msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
+msgstr "VLC będzie startował tylko z ikoną na pasku zadań"
-#: modules/stream_out/rtp.c:117
-msgid ""
-"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
+msgid "Show playing item name in window title"
+msgstr "Pokaż nazwę odtwarzanej pozycji w pasku tytułu okna"
-#: modules/stream_out/rtp.c:118
-msgid "Video port"
-msgstr "Port obrazu"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
+msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
+msgstr "Pokaż nazwę utworu lub filmu w w tytule okna kontrolera."
-#: modules/stream_out/rtp.c:120
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
+msgid "Show notification popup on track change"
+msgstr "Pokaż pop-up przy zmianie utworu"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
msgid ""
-"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
+"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
msgstr ""
+"Pokaż pop-up z nazwą utworu i wykonawcy przy zmianie bieżącej pozycji listy "
+"odtwarzania, gdy VLC jest zminimalizowany lub ukryty."
-#: modules/stream_out/rtp.c:128
-msgid "RTP/RTCP multiplexing"
-msgstr "Multipleksowanie RTP/RTCP"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
+msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Przezroczystość okien pomiędzy 0.1 i 1"
-#: modules/stream_out/rtp.c:130
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
msgid ""
-"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
-"packets."
+"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
+"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
+"extensions."
msgstr ""
+"Ustawia przezroczystość okien pomiędzy 0.1 i 1 dla głównego interfejsu, "
+"listy odtwarzania i rozszerzonego panelu. Ta opcja działa tylko w systemie "
+"Windows i X11 z rozszerzeniami Composite."
-#: modules/stream_out/rtp.c:135
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
+msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Przezroczystość kontrolera pełnoekranowego pomiędzy 0.1 i 1"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
msgid ""
-"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
+"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
+"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
+"with composite extensions."
msgstr ""
-"Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
-"milisekundach."
+"Ustawia przezroczystość kontrolera pełnoekranowego pomiędzy 0.1 i 1 dla "
+"głównego interfejsu, listy odtwarzania i rozszerzonego panelu. Ta opcja "
+"działa tylko w systemie Windows i X11 z rozszerzeniami Composite."
-#: modules/stream_out/rtp.c:138
-msgid "Transport protocol"
-msgstr "Protokół transportu"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
+msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
+msgstr "Pokaż drobne błędy i dialogi ostrzeżeń"
-#: modules/stream_out/rtp.c:140
-msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
+msgid "Activate the updates availability notification"
+msgstr "Włącz powiadomienie o nowej aktualizacji"
-#: modules/stream_out/rtp.c:144
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
msgid ""
-"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
-"master shared secret key."
+"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
+"once every two weeks."
msgstr ""
+"Włącz automatyczne powiadamianie o nowych wersjach oprogramowania. Włączane "
+"jest co dwa tygodnie."
-#: modules/stream_out/rtp.c:159
-msgid "MP4A LATM"
-msgstr "MP4A LATM"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
+msgid "Number of days between two update checks"
+msgstr "Liczba dni pomiędzy dwoma sprawdzeń aktualizacji"
-#: modules/stream_out/rtp.c:161
-msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
+msgid "Ask for network policy at start"
+msgstr "Pytaj o politykę sieci przy starcie"
-#: modules/stream_out/rtp.c:171
-msgid "RTP stream output"
-msgstr "Wyjście strumienia RTP"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
+msgid "Save the recently played items in the menu"
+msgstr "Zapisz ostatnio odtwarzane pozycje w menu"
-#: modules/stream_out/smem.c:60
-msgid "Video prerender callback"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
+msgid "List of words separated by | to filter"
+msgstr "Lista filtrowanych słów dzielonych |"
-#: modules/stream_out/smem.c:61
-msgid ""
-"Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
-"buffer where render will be done"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
+msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
msgstr ""
+"Regularne wyrażenie używane do filtrowania ostatnich pozycji odtwarzanych w "
+"odtwarzaczu"
-#: modules/stream_out/smem.c:64
-msgid "Audio prerender callback"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
+msgid "Define the colors of the volume slider "
+msgstr "Zmień kolory suwaka głośności"
-#: modules/stream_out/smem.c:65
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
msgid ""
-"Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
-"buffer where render will be done"
+"Define the colors of the volume slider\n"
+"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
+"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
msgstr ""
+"Zmień kolory suwaka głośności\n"
+"określając 12 numerów oddzielonych przez ';'\n"
+"Domyślnie jest to '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"Alternatywą może być '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
-#: modules/stream_out/smem.c:68
-msgid "Video postrender callback"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
+msgid "Selection of the starting mode and look "
+msgstr "Wybór trybu startowania i wyglądu"
-#: modules/stream_out/smem.c:69
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
msgid ""
-"Address of the video postrender callback function.this function will be "
-"called when the render is into the buffer"
+"Start VLC with:\n"
+" - normal mode\n"
+" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
+" - minimal mode with limited controls"
msgstr ""
+"Startuj VLC:\n"
+" - w normalnym trybie\n"
+" - ze strefą zawsze obecną, pokazującą informacje takie jak tekst piosenki, "
+"okładka albumu...\n"
+" - w minimalnym trybie z ograniczonymi kontrolami"
-#: modules/stream_out/smem.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Audio postrender callback"
-msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
+msgid "Show a controller in fullscreen mode"
+msgstr "Pokaż kontrolera w trybie pełnoekranowym"
-#: modules/stream_out/smem.c:73
-msgid ""
-"Address of the audio postrender callback function.this function will be "
-"called when the render is into the buffer"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
+msgid "Embed the file browser in open dialog"
+msgstr "Umieść przeglądarkę plików w otwartym oknie dialogowym"
-#: modules/stream_out/smem.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Video Callback data"
-msgstr "Dane oddzwaniania"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
+msgid "Define which screen fullscreen goes"
+msgstr "Określ ekran trybu pełnoekranowego"
-#: modules/stream_out/smem.c:77
-msgid "Data for the video callback function."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
+msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
msgstr ""
+"Numer ekranu trybu pełnoekranowego, zamiast tego samego ekranu, na którym "
+"znajduje się interfejs"
-#: modules/stream_out/smem.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Audio callback data"
-msgstr "Dane oddzwaniania"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
+msgid "Load extensions on startup"
+msgstr "Załaduj rozszerzenia przy starcie"
-#: modules/stream_out/smem.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Data for the audio callback function."
-msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
+msgid "Automatically load the extensions module on startup"
+msgstr "Automatycznie ładuj moduły rozszerzeń przy starcie"
-#: modules/stream_out/smem.c:82
-#, fuzzy
-msgid "Time Synchronized output"
-msgstr "Synchronizuj gorę i dół"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
+msgid "Start in minimal view (without menus)"
+msgstr "Startuj z minimalnym wyglądem (bez pasków menu)"
-#: modules/stream_out/smem.c:83
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
+msgid "Display background cone or art"
+msgstr "Wyświetl stożka tła lub okładkę"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
msgid ""
-"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
-"usual, else it will be rendered as fast as possible."
+"Display background cone or current album art when not playing. Can be "
+"disabled to prevent burning screen."
msgstr ""
+"Wyświetl stożka tła lub aktualną okładkę albumu, gdy nie odtwarza. Może być "
+"wyłączone, aby uniemożliwić wypalenie w ekran."
-#: modules/stream_out/smem.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Smem"
-msgstr "Strumień"
-
-#: modules/stream_out/smem.c:96
-#, fuzzy
-msgid "Stream output to memory buffer"
-msgstr "Wyjście strumieniowe"
-
-#: modules/stream_out/standard.c:47
-msgid "Output method to use for the stream."
-msgstr "Metoda wyjścia użyta dla strumienia."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
+msgid "Expanding background cone or art."
+msgstr "Rozszerzanie tła stożka lub okładki."
-#: modules/stream_out/standard.c:50
-msgid "Muxer to use for the stream."
-msgstr "Muxer używany dla strumienia."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
+msgid "Background art fits window's size"
+msgstr "Okładka tła dopasuje do rozmiaru okna"
-#: modules/stream_out/standard.c:51
-msgid "Output destination"
-msgstr "Miejsce przeznaczenia wyjścia"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
+msgid "Ignore keyboard volume buttons."
+msgstr "Ignoruj klawisze głośności na klawiaturze."
-#: modules/stream_out/standard.c:53
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
msgid ""
-"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
+"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
+"your keyboard will always change your system volume. With this option "
+"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
+"and change the system volume when VLC is not selected."
msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, klawisze głośności klawiatury (głośniej, "
+"ciszej i wyciszenie) zmieniają głośność systemu. Jeśli ta opcja jest "
+"wyłączona, klawisze głośności klawiatury (głośniej, ciszej i wyciszenie) "
+"zmieniają głośność w VLC, jeśli jest aktywny a jeśli jest w tle, to głośność "
+"systemu."
-#: modules/stream_out/standard.c:54
-msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
+msgid "Maximum Volume displayed"
msgstr ""
-#: modules/stream_out/standard.c:56
-msgid ""
-"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
-"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
+msgid "Never"
msgstr ""
-#: modules/stream_out/standard.c:58
-msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
+msgid "When minimized"
msgstr ""
-#: modules/stream_out/standard.c:60
-msgid ""
-"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
-"overrides this"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
+msgid "Always"
msgstr ""
-#: modules/stream_out/standard.c:67
-msgid "Session groupname"
-msgstr "Nazwa grupy sesji"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
+msgid "Qt interface"
+msgstr "Interfejs Qt"
-#: modules/stream_out/standard.c:69
-msgid ""
-"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
-"if you choose to use SAP."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
+msgid "errors"
+msgstr "błędy"
-#: modules/stream_out/standard.c:101
-msgid "Standard stream output"
-msgstr "Standardowe wyjście strumienia"
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
+msgid "warnings"
+msgstr "ostrzeżenia"
-#: modules/stream_out/switcher.c:92
-msgid "Full paths of the files separated by colons."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
+msgid "debug"
+msgstr "debug"
-#: modules/stream_out/switcher.c:93
-msgid "Sizes"
-msgstr "Rozmiary"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
+msgid "Open a skin file"
+msgstr "Otwórz plik skóry"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
+msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
+msgstr "Pliki skór |*.vlt;*.wsz;*.xml"
-#: modules/stream_out/switcher.c:95
-msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-msgstr "Lista rozmiarów oddzielone dwukropkiem (720x576:480x576)."
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
+msgid "Open playlist"
+msgstr "Otwórz listę odtwarzania"
-#: modules/stream_out/switcher.c:98
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-msgstr "Stosunek rozmiaru (4:3, 16:9)."
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
+msgid "Playlist Files|"
+msgstr "Pliki listy odtwarzania|"
-#: modules/stream_out/switcher.c:99
-msgid "Command UDP port"
-msgstr "Port rozkazu UDP"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "Save playlist"
+msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
-#: modules/stream_out/switcher.c:101
-msgid "UDP port to listen to for commands."
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
msgstr ""
+"Lista odtwarzania XSPF |*.xspf|plik M3U|*.m3u|Lista odtwarzania HTML|*.html"
-#: modules/stream_out/switcher.c:102
-msgid "Command"
-msgstr "Rozkaz"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
+msgid "Skin to use"
+msgstr "Używana skóra"
-#: modules/stream_out/switcher.c:104
-msgid "Initial command to execute."
-msgstr "Początkowy startujący rozkaz."
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
+msgid "Path to the skin to use."
+msgstr "Ścieżka do używanej skóry."
-#: modules/stream_out/switcher.c:105
-msgid "GOP size"
-msgstr "Rrozmiar GOP"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
+msgid "Config of last used skin"
+msgstr "Konfiguracja ostatniej używanej skóry"
-#: modules/stream_out/switcher.c:107
-msgid "Number of P frames between two I frames."
-msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I."
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
+msgid ""
+"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
+"automatically, do not touch it."
+msgstr ""
+"Konfiguracja okna ostatniej używanej skóry. Ta opcja zostanie automatycznie "
+"zaktualizowana, nie zmieniaj jej."
-#: modules/stream_out/switcher.c:108
-msgid "Quantizer scale"
-msgstr "Skalowanie kwantyzatora"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
+msgid "Show a systray icon for VLC"
+msgstr "Pokaż ikonę w zasobniku"
-#: modules/stream_out/switcher.c:110
-msgid "Fixed quantizer scale to use."
-msgstr "Użyj stałej skali kwantyzatora"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
+msgid "Show VLC on the taskbar"
+msgstr "Pokaż VLC w pasku zadań"
-#: modules/stream_out/switcher.c:111
-msgid "Mute audio"
-msgstr "Wycisz dźwięk"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
+msgid "Enable transparency effects"
+msgstr "Włącz efekty przezroczyste"
-#: modules/stream_out/switcher.c:113
-msgid "Mute audio when command is not 0."
-msgstr "Wyłącz dźwięk, gdy polecenie nie jest 0."
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
+msgid ""
+"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
+"when moving windows does not behave correctly."
+msgstr ""
+"Możesz wyłączyć wszystkie efekty przezroczystości. Często jest to konieczne, "
+"aby okna zachowały się poprawnie podczas przesuwania ich na pulpicie."
-#: modules/stream_out/switcher.c:116
-msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-msgstr "Wyjście strumienia przełącznika obrazu MPEG2"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
+msgid "Use a skinned playlist"
+msgstr "Użyj listę odtwarzania ze skóry"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
-msgid "Video encoder"
-msgstr "Koder obrazu"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
+msgid "Display video in a skinned window if any"
+msgstr "Wyświetl obraz w oknie ze skóry"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
msgid ""
-"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
+"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
+"play back video even though no video tag is implemented"
msgstr ""
+"Przy wyłączeniu, parametr zapewnia starym skórom możliwość wyświetlania "
+"widea, nawet jeśli okno obrazu nie zostało dodane."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
-msgid "Destination video codec"
-msgstr "Celowy kodek obrazu"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
+msgid "Skins"
+msgstr "Skóry"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
-msgid "This is the video codec that will be used."
-msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
+msgid "Skinnable Interface"
+msgstr "Interfejs używający skóry"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
-msgid "Video bitrate"
-msgstr "Przepływność obrazu"
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
+msgid "Select skin"
+msgstr "Wybierz skórę"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
-msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
+msgid "Open skin ..."
+msgstr "Otwóz skórę ..."
+
+#: modules/lua/libs/httpd.c:75
+msgid ""
+"<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
+"password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
+"interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
msgstr ""
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
-msgid "Video scaling"
-msgstr "Skalowanie obrazu"
+#: modules/lua/vlc.c:48
+msgid "Lua interface"
+msgstr "Interfejs Lua"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
-msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:49
+msgid "Lua interface module to load"
+msgstr "Moduł interfejsu Lua do załadowania"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
-msgid "Video frame-rate"
-msgstr "Liczba klatek obrazu"
+#: modules/lua/vlc.c:51
+msgid "Lua interface configuration"
+msgstr "Konfiguracja interfejsu Lua"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
-msgid "Target output frame rate for the video stream."
+#: modules/lua/vlc.c:52
+msgid ""
+"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
+"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
msgstr ""
+"String konfiguracyjny interfejsu Lua. W formacie: '[\"<nazwa modułu "
+"interfejsu>\"] = { <opcja> = <wartość>, ...}, ...'."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
-msgid "Deinterlace the video before encoding."
+#: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
+msgid "A single password restricts access to this interface."
msgstr ""
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
-msgid "Specify the deinterlace module to use."
-msgstr "Określ moduł antyprzeplotowy, który będzie używany."
+#: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
+msgid "Source directory"
+msgstr "Folder źródłowy"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
-msgid "Maximum video width"
-msgstr "Maksymalna szerokość obrazu"
+#: modules/lua/vlc.c:58
+msgid "Directory index"
+msgstr "Indeks katalogu"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
-msgid "Maximum output video width."
-msgstr "Maksymalna szerokość wyjścia obrazu."
+#: modules/lua/vlc.c:59
+msgid "Allow to build directory index"
+msgstr "Pozwól zaktualizować indeks katalogu"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
-msgid "Maximum video height"
-msgstr "Maksymalna wysokość obrazu"
+#: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
+msgid "Host"
+msgstr "Host"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
-msgid "Maximum output video height."
-msgstr "Maksymalna wysokość wyjścia obrazu."
+#: modules/lua/vlc.c:62
+msgid ""
+"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+msgstr ""
+"To jest host na którym interfejs będzie nasłuchiwać. Domyślnie dotyczy to "
+"wszystkich interfejsów sieciowych (0.0.0.0). Jeśli chcesz aby interfejs był "
+"dostępny tylko na komputerze lokalnym, wpisz \"127.0.0.1\"."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
+#: modules/lua/vlc.c:67
msgid ""
-"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
-"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+"4212."
msgstr ""
+"To jest port TCP, na którym nasłuchiwać będzie ten interfejs. Domyślny to "
+"4212."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
-msgid "Audio encoder"
-msgstr "Koder dźwięku"
+#: modules/lua/vlc.c:75
+msgid "CLI input"
+msgstr "Wejście CLI"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
+#: modules/lua/vlc.c:76
msgid ""
-"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
+"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
+"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
+"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
msgstr ""
+"Akceptuj polecenia z tego źródła. Domyślne ustawienia CLI to stdin "
+"(\"*console\"), ale można również użyć zwykłego gniazda TCP "
+"(\"localhost:4212\") lub protokołu telnet (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
-msgid "Destination audio codec"
-msgstr "Celowy kodek dźwięku"
+#: modules/lua/vlc.c:84
+msgid "Lua"
+msgstr "Lua"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
-msgid "This is the audio codec that will be used."
-msgstr "To jest kodek dźwięku, który będzie używany."
+#: modules/lua/vlc.c:85
+msgid "Lua interpreter"
+msgstr "Interpreter Lua"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
-msgid "Audio bitrate"
-msgstr "Przepływność dźwięku"
+#: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
+msgid "Lua HTTP"
+msgstr "Lua HTTP"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
-msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:106
+msgid "Lua CLI"
+msgstr "Lua CLI"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
-msgid ""
-"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
+#: modules/lua/vlc.c:110
+msgid "Command-line interface"
msgstr ""
-"Częstotliwość próbkowania transkodowanego strumienia dźwięku (11250, 22500, "
-"44100 or 48000)."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
-#, fuzzy
-msgid "Audio Language"
-msgstr "Język ścieżki dźwiękowej"
+#: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
+msgid "Lua Telnet"
+msgstr "Lua Telnet"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
-#, fuzzy
-msgid "This is the language of the audio stream."
-msgstr "Filtry dźwięku używane są do obróbki strumienia dźwiękowego."
+#: modules/lua/vlc.c:134
+msgid "Lua Meta Fetcher"
+msgstr "Moduł pobierania metadanych Lua"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
-msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
+#: modules/lua/vlc.c:135
+msgid "Fetch meta data using lua scripts"
+msgstr "Pobierz metadane za pomocą skryptów Lua"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
-msgid "Audio filter"
-msgstr "Filtr dźwięku"
+#: modules/lua/vlc.c:140
+msgid "Lua Meta Reader"
+msgstr "Czytelnik metadanych Lua"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
-msgid ""
-"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
-"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:141
+msgid "Read meta data using lua scripts"
+msgstr "Wczytaj metadane za pomocą skryptów Lua"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
-msgid "Subtitles encoder"
-msgstr "Koder napisów"
+#: modules/lua/vlc.c:147
+msgid "Lua Playlist"
+msgstr "Lista odtwarzania Lua"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
-msgid ""
-"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:148
+msgid "Lua Playlist Parser Interface"
+msgstr "Moduł interfejsu parsera listy odtwarzania Lua"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
-msgid "Destination subtitles codec"
-msgstr "Celowy kodek napisów"
+#: modules/lua/vlc.c:153
+msgid "Lua Art"
+msgstr "Okładka Lua"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
-msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-msgstr "To jest kodek napisów, który będzie używany."
+#: modules/lua/vlc.c:154
+msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+msgstr "Pobierz grafiki przy użyciu skryptów Lua"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
-msgid ""
-"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
-"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
-"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
-"of subpicture modules"
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
+msgid "Lua Extension"
+msgstr "Rozszerzenie Lua"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
-msgid "OSD menu"
-msgstr "Menu informacji na ekranie (OSD)"
+#: modules/lua/vlc.c:166
+msgid "Lua SD Module"
+msgstr "Moduł Lua SD"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
-msgid ""
-"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/folder.c:64
+msgid "Folder meta data"
+msgstr "Folder metadanych"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
-msgid "Number of threads"
-msgstr "Liczba wątków"
+#: modules/meta_engine/folder.c:66
+msgid "Album art filename"
+msgstr "Nazwa pliku okładki albumu"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
-msgid "Number of threads used for the transcoding."
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/folder.c:66
+msgid "Filename to look for album art in current directory"
+msgstr "Nazwa pliku szukanej okładki albumu w bieżącym katalogu"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
-msgid "High priority"
-msgstr "Wysoki priorytet"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:115
+msgid "The username of your last.fm account"
+msgstr "Nazwa użytkownika twojego konta last.fm"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
-msgid ""
-"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
-msgstr ""
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:117
+msgid "The password of your last.fm account"
+msgstr "Hasło twojego konta last.fm"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
-msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr "Synchronizuj na ścieżce dźwięku"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
+msgid "Scrobbler URL"
+msgstr "Adres URL Scrobblera"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
+msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
+msgstr "Ustawiony adres URL dla alternatywnego silnika scrobblera"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:131
+msgid "Audioscrobbler"
+msgstr "Audioscrobbler"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
+msgid "Submission of played songs to last.fm"
+msgstr "Przekaż odtwarzane utwory do last.fm"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:595
+msgid "last.fm: Authentication failed"
+msgstr "last.fm: Uwierzytelnienie nie powiodło się"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:596
msgid ""
-"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
-"on the audio track."
+"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
+"relaunch VLC."
msgstr ""
+"Nazwa użytkownika lub hasło last.fm jest nieprawidłowe. Proszę sprawdź "
+"ustawienia i ponownie uruchom VLC."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:737
+msgid "Last.fm username not set"
+msgstr "Nie podano nazwy użytkownika last.fm"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:738
msgid ""
-"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
-"rate."
+"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
+"VLC.\n"
+"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""
+"Podaj nazwę użytkownika lub wyłącz wtyczkę audioscrobbler i ponowne uruchom "
+"VLC.\n"
+"Odwiedź http://www.last.fm/join/ aby założyć konto."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
-msgid "Transcode stream output"
-msgstr "Transkoduj wyjście strumienia"
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
-msgid "Overlays/Subtitles"
-msgstr "Nakładki/Napisy"
+#: modules/misc/gnutls.c:51
+msgid "TLS cipher priorities"
+msgstr "Priorytety szyfru TLS"
-#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
-#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
-#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
-msgid "Conversions from "
-msgstr "konwersje z "
+#: modules/misc/gnutls.c:52
+msgid ""
+"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
+"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
+msgstr ""
+"Wybrane mogą być szyfry, metody wymiany klucza, funkcje hash i metody "
+"kompresji. Zaglądnij do dokumentacji GNU TLS dla szczegółowych informacji o "
+"składni."
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
-msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/misc/gnutls.c:63
+msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
+msgstr "Wydajność (priorytet szybszych szyfrów)"
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
-msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/misc/gnutls.c:65
+msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
+msgstr "Zabezpieczenie 128-bitowe (wyklucz 256-bitowe szyfry)"
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
-msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "konwersje z SSE2 I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/misc/gnutls.c:66
+msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
+msgstr "Zabezpieczenie 256-bitowe (priorytet 256-bitowych szyfrów)"
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
-msgid "MMX conversions from "
-msgstr "konwersje MMX z "
+#: modules/misc/gnutls.c:67
+msgid "Export (include insecure ciphers)"
+msgstr "Eksportuj (dołącz niebezpieczne szyfry)"
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
-msgid "SSE2 conversions from "
-msgstr "konwersje SSE2 z"
+#: modules/misc/gnutls.c:72
+msgid "GNU TLS transport layer security"
+msgstr "Bezpieczeństwo warstwy transportu GNU TLS"
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
-msgid "AltiVec conversions from "
-msgstr "konwersje AltiVec z "
+#: modules/misc/gnutls.c:79
+msgid "GNU TLS server"
+msgstr "Serwer GNU TLS"
-#: modules/video_filter/adjust.c:65
+#: modules/misc/gnutls.c:269
+#, c-format
msgid ""
-"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
-"threshold value will be the brighness defined below."
+"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
+"server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
+"Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
+"or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
+"\n"
+"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""
-"Podczas gdy opcja ta jest włączona, piksele będą wyświetlane na czarno lub "
-"na biało. Wartość tego progu jest jasność którą powyżej ustawiasz."
-#: modules/video_filter/adjust.c:68
-msgid "Image contrast (0-2)"
-msgstr "Kontrast obrazu (0-2)"
-
-#: modules/video_filter/adjust.c:69
-msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Ustawia kontrast obrazu, pomiędzy 0 i 2. Domyślny to 1."
-
-#: modules/video_filter/adjust.c:70
-msgid "Image hue (0-360)"
-msgstr "Barwa obrazu (0-2)"
-
-#: modules/video_filter/adjust.c:71
-msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-msgstr "Ustawia barwę obrazu, pomiędzy 0 i 360. Domyślny to 0."
-
-#: modules/video_filter/adjust.c:72
-msgid "Image saturation (0-3)"
-msgstr "Nasycenie obrazu (0-3)"
-
-#: modules/video_filter/adjust.c:73
-msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-msgstr "Ustawia nasycenie obrazu, pomiędzy 0 i 3. Domyślny to 1."
-
-#: modules/video_filter/adjust.c:74
-msgid "Image brightness (0-2)"
-msgstr "Jasność obrazu (0-2)"
-
-#: modules/video_filter/adjust.c:75
-msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Ustawia jasność obrazu, pomiędzy 0 i 2. Domyślny to 1."
-
-#: modules/video_filter/adjust.c:76
-msgid "Image gamma (0-10)"
-msgstr "Gamma obrazu (0-2)"
-
-#: modules/video_filter/adjust.c:77
-msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-msgstr "Ustawia gammę obrazu, pomiędzy 0.01 i 10. Domyślny to 1."
-
-#: modules/video_filter/adjust.c:80
-msgid "Image properties filter"
-msgstr "Filtr właściwości obrazu"
-
-#: modules/video_filter/alphamask.c:39
-msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
-msgstr "Użyj kanału przezroczystości obrazu jako maskę przejrzystości."
-
-#: modules/video_filter/alphamask.c:41
-msgid "Transparency mask"
-msgstr "Maska przezroczystości"
+#: modules/misc/gnutls.c:279
+#, c-format
+msgid ""
+"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
+"server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
+"trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
+"configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
+"\n"
+"If in doubt, abort now.\n"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/alphamask.c:43
-msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
+#: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
+msgid "Insecure site"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/alphamask.c:62
-msgid "Alpha mask video filter"
-msgstr "Filtr maski przezroczystości obrazu"
+#: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
+msgid "Abort"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/alphamask.c:63
-msgid "Alpha mask"
-msgstr "Maska przezroczystości"
+#: modules/misc/gnutls.c:295
+msgid "View certificate"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
-#, fuzzy
+#: modules/misc/gnutls.c:312
+#, c-format
msgid ""
-"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
-"your computer.\n"
-"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
-"If you need further information feel free to visit us at\n"
-"\n"
-"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
-"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"This is the certificate presented by %s:\n"
+"%s\n"
"\n"
-"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
-"where to get the required parts.\n"
-"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
-"in live action."
+"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""
-"Moduł ten pozwala na sterowanie urządzenia tzw. AtmoLight podłączonegodo "
-"komputera.\n"
-"AtmoLight jest własną wersją tego, co Philips nazywa Ambilight.\n"
-"Jeśli potrzebujesz dodatkowych informacji zapraszamy do odwiedzenia nas na "
-"stronach\n"
-"\n"
-"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
-" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
-"\n"
-"Można tam znaleźć szczegółowe opisy na temat, jak go sobie zbudować i gdzie "
-"znaleźć potrzebne części.\n"
-"Możesz również zerknąć na zdjęcia i niektóre filmy pokazujące takie "
-"urządzenie w akcji na żywo."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
-#, fuzzy
-msgid "Devicetype"
-msgstr "Urządzenie"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
-msgid ""
-"Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
-"delegate processing to the external process - with more options"
+#: modules/misc/gnutls.c:314
+msgid "Accept 24 hours"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
-msgid "AtmoWin Software"
+#: modules/misc/gnutls.c:315
+msgid "Accept permanently"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
-#, fuzzy
-msgid "Classic AtmoLight"
-msgstr "AtmoLight"
+#: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
+msgid "Playing some media."
+msgstr "Odtwarzanie kilka plików multimedialnych."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
-#, fuzzy
-msgid "Quattro AtmoLight"
-msgstr "AtmoLight"
+#: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
+msgid "Power"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
-msgid "DMX"
+#: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
+msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
-#, fuzzy
-msgid "MoMoLight"
-msgstr "AtmoLight"
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
+msgid "XDG-screensaver"
+msgstr "Wygaszacz ekranu XDG"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
-#, fuzzy
-msgid "Count of AtmoLight channels"
-msgstr "Ilość kanałów wyjściowych"
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
+msgid "XDG screen saver inhibition"
+msgstr "Blokowanie wygaszacza ekranu XDG"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
-msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
+#: modules/misc/logger.c:117
+msgid "Log format"
+msgstr "Format protokołu"
+
+#: modules/misc/logger.c:118
+msgid "Specify the logging format."
msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
-msgid "DMX address for each channel"
+#: modules/misc/logger.c:121
+msgid "Syslog ident"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
-msgid ""
-"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
-"values"
+#: modules/misc/logger.c:122
+msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
-#, fuzzy
-msgid "Count of channels"
-msgstr "Ilość kanałów"
+#: modules/misc/logger.c:125
+msgid "Syslog facility"
+msgstr "Usługa syslog"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
-msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
+#: modules/misc/logger.c:126
+msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
-#, fuzzy
-msgid "Save Debug Frames"
-msgstr "Opuszczaj spóźnione klatki obrazu"
+#: modules/misc/logger.c:153
+msgid "Verbosity"
+msgstr "Szczegółowość"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
-msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
+#: modules/misc/logger.c:154
+msgid ""
+"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
+"--verbose."
msgstr ""
+"Wybierz używany poziom szczegółowości w dzienniku lub wprowadź wartość -1, "
+"aby korzystać z tego samego poziomu, określonego w --verbose."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
-#, fuzzy
-msgid "Debug Frame Folder"
-msgstr "Nie wybrano folderu"
+#: modules/misc/logger.c:158
+msgid "Logging"
+msgstr "Protokołowanie"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
-msgid "The path where the debugframes should be saved"
-msgstr ""
+#: modules/misc/logger.c:159
+msgid "File logging"
+msgstr "Protokołowanie pliku"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
-msgid "Extracted Image Width"
-msgstr "Szerokość wydobytego obrazu"
+#: modules/misc/logger.c:165
+msgid "Log filename"
+msgstr "Nazwa pliku protokołu"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
-msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
-msgstr "Szerokość mini obrazu dla dalszego przetwarzania (domyślna to 64)"
+#: modules/misc/logger.c:165
+msgid "Specify the log filename."
+msgstr "Podaj nazwę pliku protokołu"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
-msgid "Extracted Image Height"
-msgstr "Wysokość wydobytego obrazu"
+#: modules/misc/playlist/export.c:50
+msgid "M3U playlist export"
+msgstr "Eksport listy odtwarzania w formacie M3U"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
-msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
-msgstr "Wysokość mini obrazu dla dalszego przetwarzania (domyślna to 48)"
+#: modules/misc/playlist/export.c:56
+msgid "M3U8 playlist export"
+msgstr "Eksport listy odtwarzania w formacie M3U8"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
-msgid "Mark analyzed pixels"
-msgstr ""
+#: modules/misc/playlist/export.c:62
+msgid "XSPF playlist export"
+msgstr "Eksport listy odtwarzania w formacie XSPF"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
-msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
-msgstr ""
+#: modules/misc/playlist/export.c:68
+msgid "HTML playlist export"
+msgstr "Eksport listy odtwarzania w formacie HTML"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
-msgid "Color when paused"
-msgstr "Kolor gdy wstrzymane"
+#: modules/misc/rtsp.c:61
+msgid "Maximum number of connections"
+msgstr "Maksymalna liczba połączeń"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
+#: modules/misc/rtsp.c:62
msgid ""
-"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
-"another beer?)"
+"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
+"0 means no limit."
msgstr ""
-"Ustaw pokazywany kolor gdy użytkownik wstrzymuje wideo. (Czy zapalić światło "
-"dla następnego piwa?)"
+"Ta opcja ogranicza maksymalną liczbę klientów, którzy mogą łączyć się z RTSP "
+"VOD. Wartość 0 oznacza brak limitu."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
-msgid "Pause-Red"
-msgstr "Wstrzymanie-czerwony"
+#: modules/misc/rtsp.c:65
+msgid "MUX for RAW RTSP transport"
+msgstr "MUX dla transportu RAW RTSP"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
-msgid "Red component of the pause color"
-msgstr "Czerwony element koloru wstrzymania"
+#: modules/misc/rtsp.c:67
+msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
+msgstr "Ustawia opcję limitu czasu w sesji RTSP"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
-msgid "Pause-Green"
-msgstr "Wstrzymanie-zielony"
+#: modules/misc/rtsp.c:69
+msgid ""
+"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
+"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
+"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
+"The default is 5."
+msgstr ""
+"Ta wartość określa, którą opcję ograniczenia czasu dodać do identyfikatora "
+"sesji RTSP. W przypadku ustawienia wartości ujemnej, usuwa to całkowicie "
+"opcję ograniczenia czasu. Korzystają z tego niektóre IPTV STB (takie jak te "
+"wyprodukowane przez HansunTech), które się przez to gubią. Wartość domyślna "
+"to 5."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
-msgid "Green component of the pause color"
-msgstr "Zielony element koloru wstrzymania"
+#: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
+msgid "RTSP VoD"
+msgstr "RTSP VoD"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
-msgid "Pause-Blue"
-msgstr "Wstrzymanie-niebieski"
+#: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "Serwer RTSP VoD"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
-msgid "Blue component of the pause color"
-msgstr "Niebieski element koloru wstrzymania"
+#: modules/misc/stats.c:211
+msgid "Stats"
+msgstr "Statystyki"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
-msgid "Pause-Fadesteps"
-msgstr "Wstrzymanie-ilość kroków"
+#: modules/misc/stats.c:213
+msgid "Stats encoder function"
+msgstr "Statystyki funkcji kodera"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
-msgid ""
-"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
-msgstr ""
-"Ilość kroków, aby zmienić bieżący na wstrzymany kolor (każdy krok ma 40ms)"
+#: modules/misc/stats.c:219
+msgid "Stats decoder"
+msgstr "Statystyki dekodera"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
-msgid "End-Red"
-msgstr "Zamykanie-czerwony"
+#: modules/misc/stats.c:220
+msgid "Stats decoder function"
+msgstr "Statystyki funkcji dekodera"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
-msgid "Red component of the shutdown color"
-msgstr "Czerwony element koloru zamykania"
+#: modules/misc/stats.c:225
+msgid "Stats demux"
+msgstr "Statystyki demuksowania"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
-msgid "End-Green"
-msgstr "Zamykanie-zielony"
+#: modules/misc/stats.c:226
+msgid "Stats demux function"
+msgstr "Statystyki funkcji demuksowania"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
-msgid "Green component of the shutdown color"
-msgstr "Zielony element koloru zamykania"
+#: modules/misc/xml/libxml.c:49
+msgid "XML Parser (using libxml2)"
+msgstr "Parser XML (używa libxml2)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
-msgid "End-Blue"
-msgstr "Zamykanie-niebieski"
+#: modules/mux/asf.c:57
+msgid "Title to put in ASF comments."
+msgstr "Tytuł umieszczony w komentarzach ASF."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
-msgid "Blue component of the shutdown color"
-msgstr "Niebieski element koloru zamykania"
+#: modules/mux/asf.c:59
+msgid "Author to put in ASF comments."
+msgstr "Autor umieszczony w komentarzach ASF."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
-msgid "End-Fadesteps"
-msgstr "Zamykanie-ilość kroków"
+#: modules/mux/asf.c:61
+msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+msgstr "String praw autorskich umieszczony w komentarzach ASF."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
-msgid ""
-"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
-"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
-msgstr ""
-"Ilość kroków, aby zmienić bieżący na kolor końcowy dla ściemnienia światła w "
-"stylu kina... (każdy krok ma 40ms)"
+#: modules/mux/asf.c:62
+msgid "Comment"
+msgstr "Komentarz"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
-#, fuzzy
-msgid "Number of zones on top"
-msgstr "Ilość klonów"
+#: modules/mux/asf.c:63
+msgid "Comment to put in ASF comments."
+msgstr "Komentarz umieszczony w komentarzach ASF."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
-#, fuzzy
-msgid "Number of zones on the top of the screen"
-msgstr "Liczba pikseli do obcięcia z górnej części obrazu."
+#: modules/mux/asf.c:65
+msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+msgstr "\"Ocena\" umieszczona w komentarzach ASF."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
-#, fuzzy
-msgid "Number of zones on bottom"
-msgstr "Ilość klonów"
+#: modules/mux/asf.c:66
+msgid "Packet Size"
+msgstr "Rozmiar pakietu"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
-#, fuzzy
-msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
-msgstr "Liczba pikseli do obcięcia z dolnej części obrazu."
+#: modules/mux/asf.c:67
+msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+msgstr "Rozmiar pakietu ASF - domyślnie to 4096 bajtów"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
-msgid "Zones on left / right side"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
-msgid "left and right side having allways the same number of zones"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
-msgid "Calculate a average zone"
-msgstr ""
+#: modules/mux/asf.c:68
+msgid "Bitrate override"
+msgstr "Zastąp przepływność"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
+#: modules/mux/asf.c:69
msgid ""
-"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
-"single channel AtmoLight)"
+"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
+"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
+"in bytes"
msgstr ""
+"Nie próbuj zgadywać przepływności ASF. Ustawienie pozwala kontrolować jak "
+"Windows Media Player zachowuje zawartość strumienia. Ustaw przepływność "
+"dźwięku i obrazu w bajtach"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
-msgid "Use Software White adjust"
-msgstr "Używaj dostosowanie Biała oprogramowania"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
-msgid ""
-"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
-msgstr "Ma sterownik wyregulować ustawę biała na twoim paskach LED? zalecane."
+#: modules/mux/asf.c:73
+msgid "ASF muxer"
+msgstr "Muxer ASF"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
-msgid "White Red"
-msgstr "Biały Czerwony "
+#: modules/mux/asf.c:565
+msgid "Unknown Video"
+msgstr "Nieznane wideo"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
-msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr "Czerwona wartość czystego białego na twoich paskach LED."
+#: modules/mux/avi.c:47
+msgid "AVI muxer"
+msgstr "Muxer AVI"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
-msgid "White Green"
-msgstr "Biały Zielony"
+#: modules/mux/dummy.c:45
+msgid "Dummy/Raw muxer"
+msgstr "Fikcyjny/surowy muxer"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
-msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr "Zielona wartość czystego białego na twoich paskach LED."
+#: modules/mux/mp4.c:46
+msgid "Create \"Fast Start\" files"
+msgstr "Utwórz pliki \"Szybki Start\""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
-msgid "White Blue"
-msgstr "Biały Niebieski"
+#: modules/mux/mp4.c:48
+msgid ""
+"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
+"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
+"downloading."
+msgstr ""
+"Utwórz pliki \"szybkiego startu\". Pliki \"szybkiego startu\" są "
+"zoptymalizowane na pobieranie i umożliwiają użytkownikowi odgląd pliku "
+"podczas jego pobierania."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
-msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr "Niebieska wartość czystego białego na twoich paskach LED."
+#: modules/mux/mp4.c:58
+msgid "MP4/MOV muxer"
+msgstr "Muxer MP4/MOV"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
-msgid "Serial Port/Device"
-msgstr "Port szeregowy/Urządzenie"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
+msgid "DTS delay (ms)"
+msgstr "Opóźnianie DTS (ms)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
msgid ""
-"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
-"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
msgstr ""
-"Nazwa portu szeregowego, przez którego AtmoLight podłączony jest do "
-"kontrolera.\n"
-"W systemie Windows zazwyczaj coś podobnego do COM1 lub COM2. Na Linuksie n."
-"p. /dev/ttyS01"
+"Opóźnienie DTS (znaczniki czasowe dekodowania) i PTS (znacznik czasowy "
+"prezentacji) danych w strumieniu, w porównaniu do SCR. Ta opcja pozwala na "
+"buforowanie wewnątrz dekodera klienta."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
-msgid "Edge Weightning"
-msgstr "Wykrywanie krawędzi"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
+msgid "PES maximum size"
+msgstr "Maksymalny rozmiar PRS"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
-msgid ""
-"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
-"the frame."
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
+msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr ""
-"Zwiększenie tej wartości spowoduje więcej kolorów w zależności od krawędzi "
-"klatki."
+"Ustaw maksymalny dopuszczany rozmiar PES używany w tworzeniu strumieni MPEG "
+"PS."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
-msgid "Overall brightness of your LED stripes"
-msgstr "Ogólna jasność pasków LED"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
+msgid "PS muxer"
+msgstr "Muxer PS"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
-msgid "Darkness Limit"
-msgstr "Limit ciemności"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
+msgid "Video PID"
+msgstr "Obraz PID"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
msgid ""
-"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
-"than one for letterboxed videos."
+"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
+"the video."
msgstr ""
-"Piksele z nasyceniem niższym niż ta wartość zostaną ominięte. Powinna być "
-"większa niż ta dla formatu panoramicznego."
+"Przypisz stały identyfikator PID do strumienia obrazu. PCR PID zostanie "
+"automatycznie obrazem."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
-msgid "Hue windowing"
-msgstr "Barwa okien"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
+msgid "Audio PID"
+msgstr "Dźwięk PID"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
-msgid "Used for statistics."
-msgstr "Wykorzystywane do celów statystycznych."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
+msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
+msgstr "Przypisz stały identyfikator PID do strumienia dźwięku."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
-msgid "Sat windowing"
-msgstr "Okienkowanie"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
+msgid "SPU PID"
+msgstr "SPU PID"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
-msgid ""
-"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
-msgstr "Czas potrzebny na całkowitą zmianę koloru. Zapobiega to migotaniu."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
+msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
+msgstr "Przypisz stały identyfikator PID do SPU."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
-msgid "Filter threshold"
-msgstr "Próg filtra"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
+msgid "PMT PID"
+msgstr "PMT PID"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
-msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
-msgstr "Ile razy ma być zmieniony kolor dla natychmiastowej zmiany koloru."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
+msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
+msgstr "Przypisz stały identyfikator PID do PMT"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
-msgid "Filter Smoothness (in %)"
-msgstr "Gładkość filtru (w %)"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
+msgid "TS ID"
+msgstr "TS ID"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
-msgid "Filter Smoothness"
-msgstr "Gładkość filtru"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
+msgstr "Przypisz stały identyfikator transportu strumienia."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
-#, fuzzy
-msgid "Output Color filter mode"
-msgstr "Moduł filtra wyjścia obrazu"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
+msgid "NET ID"
+msgstr "NET ID"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
+msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
+msgstr "Przypisz stały identyfikator sieci (dla tabeli SDT)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+msgid "PMT Program numbers"
+msgstr "Numery programu PMT"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
msgid ""
-"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
+"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
+"to be enabled."
msgstr ""
+"Przypisz numer programu do każdego PMT. Wymaga to aktywnej opcji \"Ustaw "
+"identyfikator PID dla podstawowych strumieni\"."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
-msgid "No Filtering"
-msgstr "Bez filtrowania"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
-msgid "Combined"
-msgstr "Połączone"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
+msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Muksuj PMT (wymaga --sout-ts-es-id-pid)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
-msgid "Percent"
-msgstr "Procent"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
+msgid ""
+"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"Określ identyfikator PID, którego dodać do każdego PMT. Wymaga to aktywnej "
+"opcji \"Ustaw identyfikator PID dla podstawowych strumieni\"."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
-#, fuzzy
-msgid "Frame delay (ms)"
-msgstr "Opóźnienie klatek"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
+msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Deskryptory SDT (wymagają --sout-ts-es-id-pid)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
msgid ""
-"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
-"20ms should do the trick."
+"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
msgstr ""
-"Pomaga uzyskać zsynchronizowane wyjście obrazu z efektami światła. Wartości "
-"około 20ms powinny uzyskać dobry rezultat."
+"Określ deskryptory każdego SDT. Wymaga to aktywnej opcji \"Ustaw "
+"identyfikator PID dla podstawowych strumieni\"."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
-#, fuzzy
-msgid "Channel 0: summary"
-msgstr "Podsumowanie kanału"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
+msgid "Set PID to ID of ES"
+msgstr "Ustaw identyfikator PID dla podstawowych strumieni"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
-#, fuzzy
-msgid "Channel 1: left"
-msgstr "Kanał lewy"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
+msgid ""
+"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
+"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
+msgstr ""
+"Ustawia wartość PID do identyfikatora przy przychodzącym podstawowym "
+"strumieniu. Należy używać z --ts-es-id-pid, i pozwala na korzystanie z tych "
+"samych PIDów w strumieniach wejściowych i wyjściowych."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
-#, fuzzy
-msgid "Channel 2: right"
-msgstr "Kanał prawy"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
+msgid "Data alignment"
+msgstr "Wyrównanie danych"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
-#, fuzzy
-msgid "Channel 3: top"
-msgstr "Kanał górny"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
+msgid ""
+"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
+"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
+msgstr ""
+"Wymusza wyrównanie wszystkich jednostek dostępu do do granic PES. Wyłączenie "
+"tej funkcji może zaoszczędzić trochę pasma, ale wprowadzi również "
+"niezgodności."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
-#, fuzzy
-msgid "Channel 4: bottom"
-msgstr "Kanał dolny"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
+msgid "Shaping delay (ms)"
+msgstr "Opóźnienie ostrzenia (ms)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
-#, fuzzy
-msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
+msgid ""
+"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
+"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
+"especially for reference frames."
msgstr ""
-"Nakłada kanał sprzętu X na logiczny kanał Y do naprawy złego okablowania :-)"
+"Podziel strumień na kawałki podanego czasu i zapewnij stałą przepływność "
+"pomiędzy dwoma granicami. Zapobiega to ogromnych szczytów przepływności, "
+"zwłaszcza dla klatek odniesienia."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
-msgid "disabled"
-msgstr "wyłączone"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
-#, fuzzy
-msgid "Zone 4:summary"
-msgstr "Podsumowanie kanału"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
+msgid "Use keyframes"
+msgstr "Korzystaj z klatek kluczowych"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
-#, fuzzy
-msgid "Zone 3:left"
-msgstr "Kanał lewy"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
+msgid ""
+"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
+"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
+"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
+"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
+"the biggest frames in the stream."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona i zostało określone ostrzenie, mukser TS będzie "
+"wstawiał granice na koniec ramek I. W takim przypadku okres ostrzenia, "
+"podany przez użytkownika będzie ostatecznie wykorzystywany, jeśli nie ma "
+"dostępnej klatki odniesienia. Zwiększa to efektywność algorytmu ostrzenia, "
+"bo klatki I są zwykle największymi klatkami w strumieniu."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
-#, fuzzy
-msgid "Zone 1:right"
-msgstr "Kanał prawy"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
+msgid "PCR interval (ms)"
+msgstr "Interwał PCR (ms)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
-msgid "Zone 0:top"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
+msgid ""
+"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
+"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""
+"Ustaw okres (w milisekundach) w którym zostanie wysłany PCR (Program Clock "
+"Reference). Wartość powinna być mniejsza niż 100 ms. (domyślnie to 70ms)."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
-#, fuzzy
-msgid "Zone 2:bottom"
-msgstr "Kanał dolny"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:142
+msgid "Minimum B (deprecated)"
+msgstr "Minimalna B (przestarzałe)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
-msgid "Channel / Zone Assignment"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
+msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+msgstr "To ustawienie jest już przestarzałe i nie jest więcej używane"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
+msgid "Maximum B (deprecated)"
+msgstr "Maksymalna B (przestarzałe)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
msgid ""
-"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
-"channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
-"1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
-"would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
-"and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
-"AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
msgstr ""
+"Opóźnienie DTS (znaki czasu dekodowania) i PTS (znaki czasu prezentacji) "
+"danych w strumieniu, w porównaniu do PCR. Pozwala to na buforowanie wewnątrz "
+"dekodera klienta."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
-#, fuzzy
-msgid "Zone 0: Top gradient"
-msgstr "Górny gradient"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
+msgid "Crypt audio"
+msgstr "Szyfruj dźwięk"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
-#, fuzzy
-msgid "Zone 1: Right gradient"
-msgstr "Prawy gradient"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
+msgid "Crypt audio using CSA"
+msgstr "Szyfruj dźwięk korzystając z CSA"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
-#, fuzzy
-msgid "Zone 2: Bottom gradient"
-msgstr "Dolny gradient"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
+msgid "Crypt video"
+msgstr "Szyfruj obraz"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
-#, fuzzy
-msgid "Zone 3: Left gradient"
-msgstr "Lewy gradient"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:157
+msgid "Crypt video using CSA"
+msgstr "Szyfruj obraz korzystając z CSA"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
-#, fuzzy
-msgid "Zone 4: Summary gradient"
-msgstr "Gradient podsumowania"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
+msgid "CSA Key in use"
+msgstr "Używany klucz CSA"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
msgid ""
-"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
+"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
+"second/2 one."
msgstr ""
-"Definiuje małe bitmapy o wielkości 64x48 pikseli, zawierające gradient skali "
-"szarości"
+"Używany klucz szyfrowania CSA. Może to być nieparzysty/pierwszy/1 "
+"(domyślnie) lub parzysty/drugi/2."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
-#, fuzzy
-msgid "Gradient bitmap searchpath"
-msgstr "Gradient typu obrazu"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:171
+msgid "Packet size in bytes to encrypt"
+msgstr "Szyfrowany rozmiar pakietu w bajtach"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:172
msgid ""
-"Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
-"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
+"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
+"header from the value before encrypting."
msgstr ""
+"Rozmiar pakietu TS, który będzie szyfrowany. Przed szyfrowaniem, procedura "
+"szyfrowania odejmuje nagłówek TS od wartości."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
-#, fuzzy
-msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
-msgstr "Nazwa pliku AtmoWinA.exe"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
+msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
-msgid ""
-"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
-"complete path of AtmoWinA.exe here."
-msgstr ""
-"Jeśli chcesz uruchomić oprogramowanie sterujące AtmoLight przez VLC, "
-"wprowadź tutaj pełną ścieżkę do AtmoWinA.exe."
+#: modules/mux/mpjpeg.c:47
+msgid "Multipart JPEG muxer"
+msgstr "Wieloczęściowy muxer JPEG"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
-msgid "AtmoLight Filter"
-msgstr "Filtr AtmoLight"
+#: modules/mux/ogg.c:51
+msgid "Ogg/OGM muxer"
+msgstr "Muxer Ogg/OGM"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
-msgid "Choose Devicetype and Connection"
-msgstr ""
+#: modules/mux/wav.c:46
+msgid "WAV muxer"
+msgstr "Muxer WAV"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
-msgid "Illuminate the room with this color on pause"
-msgstr "Oświetlenie przestrzeni tym kolorem podczas wstrzymania obrazu"
+#: modules/notify/growl.m:104
+msgid "Growl Notification Plugin"
+msgstr "Wtyczka powiadomienia Growl"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
-msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
-msgstr "Oświetlenie przestrzeni tym kolorem podczas zamykania obrazu"
+#: modules/notify/growl.m:282
+msgid "New input playing"
+msgstr "Odtwarzanie nowego wejścia"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
-#, fuzzy
-msgid "DMX options"
-msgstr "Opcje"
+#: modules/notify/growl.m:305
+msgid "Now playing"
+msgstr "Teraz odtwarzane"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
-#, fuzzy
-msgid "MoMoLight options"
-msgstr "Opcje konfiguracji"
+#: modules/notify/notify.c:53
+msgid "Timeout (ms)"
+msgstr "Timeout (ms)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
-msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
-msgstr ""
+#: modules/notify/notify.c:54
+msgid "How long the notification will be displayed "
+msgstr "Określa, jak długo wyświetlić powiadomienie"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
-msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
-msgstr "Ustawienia dla głównego interfejsu VLC"
+#: modules/notify/notify.c:59
+msgid "Notify"
+msgstr "Powiadomienie"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
-msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
-msgstr "Zmień powiązanie kanału (poprawia złe okablowanie)"
+#: modules/notify/notify.c:60
+msgid "LibNotify Notification Plugin"
+msgstr "Wtyczka powiadomienia LibNotify"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
-msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
-msgstr "Dostosuj białe światło do swoich pasków LED"
+#: modules/packetizer/copy.c:48
+msgid "Copy packetizer"
+msgstr "Pakietowiec kopiowania"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
-msgid "Change gradients"
-msgstr "Zmień gradienta"
+#: modules/packetizer/dirac.c:87
+msgid "Dirac packetizer"
+msgstr "Pakietowiec Dirac"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Value of the audio channels levels"
-msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych"
+#: modules/packetizer/flac.c:50
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Pakietowiec dźwięku Flac"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
-msgid ""
-"Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
-"be separated with ':'."
-msgstr ""
+#: modules/packetizer/h264.c:56
+msgid "H.264 video packetizer"
+msgstr "Pakietowiec obrazu H.264"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
-#, fuzzy
-msgid "X coordinate of the bargraph."
-msgstr "Współrzędna X maski."
+#: modules/packetizer/mlp.c:49
+msgid "MLP/TrueHD parser"
+msgstr "Parser MLP/TrueHD"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Y coordinate of the bargraph."
-msgstr "Współrzędna Y maski."
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
+msgid "MPEG4 audio packetizer"
+msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG4"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Transparency of the bargraph"
-msgstr "Przezroczystość obrazu"
+#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
+msgid "MPEG4 video packetizer"
+msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG4"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
-#, fuzzy
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
+msgid "Sync on Intra Frame"
+msgstr "Synchronizuj na klatce Intra"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
msgid ""
-"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
-"opacity)."
+"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
+"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""
-"Wartość przezroczystości loga (od 0 dla pełnej przezroczystości do 255 dla "
-"pełnego pokrycia)."
+"Standardowo pakietowiec synchronizuje na następnej pełnej klatce. Ta opcja "
+"każe synchronizować pakietowcu na pierwszej znalezionej klatce Intra."
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Bargraph position"
-msgstr "Pozycja loga"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
+msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG I/II"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
-"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
-"right)."
-msgstr ""
-"Wymuś pozycję loga w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, "
-"możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = prawa-góra)."
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
+msgid "MPEG Video"
+msgstr "Wideo MPEG"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Alarm"
-msgstr "Alsa"
+#: modules/packetizer/vc1.c:51
+msgid "VC-1 packetizer"
+msgstr "Pakietowiec VC-1"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
-msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
+msgid "Bonjour services"
+msgstr "Usługi Bonjour"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
-msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
+msgid "My Videos"
+msgstr "Moje wideo"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
-msgid ""
-"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
+msgid "My Music"
+msgstr "Moja muzyka"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
-#, fuzzy
-msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
-msgstr "Pod filtr mozaiki obrazu"
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
+msgid "Picture"
+msgstr "Obraz"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Audio Bar Graph Video"
-msgstr "Dźwięk/Obraz"
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
+msgid "My Pictures"
+msgstr "Moje obrazy"
+
+#: modules/services_discovery/mtp.c:43
+msgid "MTP devices"
+msgstr "Urządzenia MTP"
+
+#: modules/services_discovery/mtp.c:189
+msgid "MTP Device"
+msgstr "Urządzenie MTP"
+
+#: modules/services_discovery/os2drive.c:43
+#: modules/services_discovery/os2drive.c:44
+#: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
+#: modules/services_discovery/udev.c:103
+#: modules/services_discovery/windrive.c:40
+#: modules/services_discovery/windrive.c:41
+msgid "Discs"
+msgstr "Płyty"
-#: modules/video_filter/ball.c:109
-#, fuzzy
-msgid "Ball color"
-msgstr "Kolor V-plane"
+#: modules/services_discovery/os2drive.c:96
+#: modules/services_discovery/windrive.c:83
+msgid "Local drives"
+msgstr "Napędy lokalne"
-#: modules/video_filter/ball.c:110
-msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/podcast.c:57
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
+msgid "Podcast URLs list"
+msgstr "Lista adresów URL podcastów"
-#: modules/video_filter/ball.c:112
-#, fuzzy
-msgid "Edge visible"
-msgstr "Zawsze widoczny"
+#: modules/services_discovery/podcast.c:58
+msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
+msgstr "Wpisz pobraną listę podcastów, dzielonych '|' (kreska pionowa)."
-#: modules/video_filter/ball.c:113
-msgid "Set edge visibility."
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/podcast.c:63
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcasty"
-#: modules/video_filter/ball.c:115
-#, fuzzy
-msgid "Ball speed"
-msgstr "N&ormalna prędkość"
+#: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
+#: modules/services_discovery/udev.c:101
+msgid "Audio capture"
+msgstr "Nagrywanie dźwięku"
+
+#: modules/services_discovery/pulse.c:43
+msgid "Audio capture (PulseAudio)"
+msgstr "Przechwyt dźwięku (PulseAudio)"
+
+#: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
+msgid "Generic"
+msgstr "Ogólny"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:82
+msgid "SAP multicast address"
+msgstr "Adres multicastu SAP"
-#: modules/video_filter/ball.c:116
+#: modules/services_discovery/sap.c:83
msgid ""
-"Set ball speed, the displacement value in "
-"number of pixels by frame."
+"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
+"However, you can specify a specific address."
msgstr ""
+"Moduł SAP zwykle wybiera właściwy adres, którego nadsłuchuje. Można "
+"wprowadzić jednak zupełnie inny adres."
-#: modules/video_filter/ball.c:119
-#, fuzzy
-msgid "Ball size"
-msgstr "Rozmiar pomieszczenia"
+#: modules/services_discovery/sap.c:86
+msgid "SAP timeout (seconds)"
+msgstr "Timeout dla SAP (sekundy)"
-#: modules/video_filter/ball.c:120
+#: modules/services_discovery/sap.c:88
msgid ""
-"Set ball size giving its radius in number of "
-"pixels"
+"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""
+"Okres, po którym pozycje SAP zostaną usunięte, jeżeli nie otrzymano nowego "
+"ogłoszenia."
-#: modules/video_filter/ball.c:123
-#, fuzzy
-msgid "Gradient threshold"
-msgstr "Próg filtra"
+#: modules/services_discovery/sap.c:90
+msgid "Try to parse the announce"
+msgstr "Spróbuj parsować ogłoszenie"
-#: modules/video_filter/ball.c:124
-msgid "Set gradient threshold for edge computation."
+#: modules/services_discovery/sap.c:92
+msgid ""
+"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
+"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""
+"Ta opcja włącza aktualne parsowanie ogłoszeń przez moduł SAP. Inaczej, "
+"wszystkie ogłoszenia parsowanie będą przez moduł \"live555\" (RTP/RTSP)."
-#: modules/video_filter/ball.c:126
-msgid "Augmented reality ball game"
+#: modules/services_discovery/sap.c:95
+msgid "SAP Strict mode"
+msgstr "Dokładny tryb SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:97
+msgid ""
+"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
+"announcements."
msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, parser SAP będzie odrzucał niektóre "
+"niezgodności ogłoszeń."
-#: modules/video_filter/ball.c:135
-#, fuzzy
-msgid "Ball video filter"
-msgstr "Filtru ściany obrazu"
+#: modules/services_discovery/sap.c:109
+msgid "SAP"
+msgstr "SAP"
-#: modules/video_filter/ball.c:136
-#, fuzzy
-msgid "Ball"
-msgstr "wszystko"
+#: modules/services_discovery/sap.c:110
+msgid "Network streams (SAP)"
+msgstr "Strumienie sieciowe (SAP)"
-#: modules/video_filter/blend.c:44
-msgid "Video pictures blending"
-msgstr "Mieszanie obrazów filmu"
+#: modules/services_discovery/sap.c:132
+msgid "SDP Descriptions parser"
+msgstr "Parser opisów SDP"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:51
-msgid "Number of time to blend"
-msgstr "Ilość czasu do mieszania"
+#: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
+msgid "Session"
+msgstr "Sesja"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:52
-msgid "The number of time the blend will be performed"
-msgstr "Ilość czasu kiedy mieszanie będzie wykonywane"
+#: modules/services_discovery/sap.c:878
+msgid "Tool"
+msgstr "Narzędzie"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:54
-msgid "Alpha of the blended image"
-msgstr "Przezroczystość zmieszanego obrazu"
+#: modules/services_discovery/sap.c:882
+msgid "User"
+msgstr "Użytkownik"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:55
-msgid "Alpha with which the blend image is blended"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
+msgid "Video capture"
+msgstr "Nagrywanie obrazu"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:57
-msgid "Image to be blended onto"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/udev.c:56
+msgid "Video capture (Video4Linux)"
+msgstr "Nagrywanie obrazu (Video4Linux)"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:58
-msgid "The image which will be used to blend onto"
-msgstr "Obraz który zostanie wykorzystany do zmieszania"
+#: modules/services_discovery/udev.c:65
+msgid "Audio capture (ALSA)"
+msgstr "Nagrywanie dźwięku (ALSA)"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:60
-msgid "Chroma for the base image"
-msgstr "Chroma dla podstawowego obrazu"
+#: modules/services_discovery/udev.c:592
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:61
-msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Image which will be blended"
-msgstr "Obraz który zostanie wykorzystany do zmieszania"
+#: modules/services_discovery/udev.c:598
+msgid "HD DVD"
+msgstr "HD DVD"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:64
-msgid "The image blended onto the base image"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/udev.c:605
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Nieznany typ"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:66
-msgid "Chroma for the blend image"
-msgstr "Chroma dla zmieszanego obrazu"
+#: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
+msgid "Universal Plug'n'Play"
+msgstr "Universal Plug'n'Play"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:67
-msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/blendbench.c:73
-msgid "Blending benchmark filter"
-msgstr "Filtr zmieszania wzorca"
-
-#: modules/video_filter/blendbench.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Blendbench"
-msgstr "Dorównać"
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
+msgid "Screen capture"
+msgstr "Przechwyt obrazu"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:79
-msgid "Benchmarking"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
+msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
+msgstr "Twoj menedżer okien nie zawiera listy aplikacji."
-#: modules/video_filter/blendbench.c:85
-msgid "Base image"
-msgstr "Podstawowy obraz"
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplikacje"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:91
-msgid "Blend image"
-msgstr "Zmieszany obraz"
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
+msgid "Desktop"
+msgstr "Pulpit"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
-msgid ""
-"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
-"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
-"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
-"default)."
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
+msgid "Preferred Width"
msgstr ""
-"Efekt ten, znany też jako \"greenscreen\" lub \"chroma key\" miesza "
-"\"niebieskie części\" przedniego obrazu z mozaiką na tle (tak jak zapowiedzi "
-"pogody). Możesz wybrać kolor \"kluczowy\" do mieszania (domyślny to "
-"niebieski)."
-
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
-msgid "Bluescreen U value"
-msgstr "Wartość U Bluescreenu"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
-msgid ""
-"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 120 for blue."
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
+msgid "Preferred Height"
msgstr ""
-"Wartość \"U\" dla koloru kluczowego bluescreen (w wartościach YUV). Od 0 do "
-"255. Domyślne to 120 dla niebieskiego."
-
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
-msgid "Bluescreen V value"
-msgstr "Wartość V Bluescreenu"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
-msgid ""
-"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 90 for blue."
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
+msgid "Buffer Size (Seconds)"
msgstr ""
-"Wartość \"V\" dla koloru kluczowego bluescreen (w wartościach YUV). Od 0 do "
-"255. Domyślne to 90 dla niebieskiego."
-
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
-msgid "Bluescreen U tolerance"
-msgstr "Tolerancja U Bluescreenu"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
-msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
+msgid "Buffer size in seconds"
msgstr ""
-"Tolerancja przełączania Bluecreen na warianty kolorów dla skali U. Wartość "
-"pomiędzy 10 i 20 wydaje się rozsądna."
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
-msgid "Bluescreen V tolerance"
-msgstr "Tolerancja V Bluescreenu"
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
+msgid "DASH"
+msgstr "DASH"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
-msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
+msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
+msgstr "Dynamiczne adaptacyjne strumieniowanie za pośrednictwem protokołu HTTP"
+
+#: modules/stream_filter/decomp.c:59
+msgid "LZMA decompression"
msgstr ""
-"Tolerancja przełączania Bluecreen na warianty kolorów dla skali V. Wartość "
-"pomiędzy 10 i 20 wydaje się rozsądna."
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
-msgid "Bluescreen video filter"
-msgstr "Filtr obrazu bluescreen"
+#: modules/stream_filter/decomp.c:63
+msgid "Burrows-Wheeler decompression"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
-msgid "Bluescreen"
-msgstr "Bluescreen"
+#: modules/stream_filter/decomp.c:68
+msgid "gzip decompression"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/canvas.c:83
-msgid "Output width"
-msgstr "Szerokość wyjścia"
+#: modules/stream_filter/httplive.c:55
+msgid "Http Live Streaming stream filter"
+msgstr "Filtr strumienia Http Live Streaming"
-#: modules/video_filter/canvas.c:85
-msgid "Output (canvas) image width"
-msgstr "Szerokość wyjścia (canvas) obrazu"
+#: modules/stream_filter/record.c:49
+msgid "Internal stream record"
+msgstr "Zapis strumienia wewnętrznego"
-#: modules/video_filter/canvas.c:86
-msgid "Output height"
-msgstr "Wysokość wyjścia"
+#: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
+msgid "Smooth Streaming"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/canvas.c:88
-msgid "Output (canvas) image height"
-msgstr "Wysokość wyjścia (canvas) obrazu"
+#: modules/stream_out/autodel.c:46
+msgid "Autodel"
+msgstr "Automatycznie usuwanie"
-#: modules/video_filter/canvas.c:89
-msgid "Output picture aspect ratio"
-msgstr "Proporcje wyjścia obrazu"
+#: modules/stream_out/autodel.c:47
+msgid "Automatically add/delete input streams"
+msgstr "Automatycznie dodaj/usuń strumienie wejściowe"
-#: modules/video_filter/canvas.c:91
+#: modules/stream_out/bridge.c:43
msgid ""
-"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
-"have the same SAR as the input."
+"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
+"this stream later."
msgstr ""
+"Identyfikator liczby całkowitej dla tego podstawowego strumienia. Wartość ta "
+"jest również wykorzystywana do określania strumienia, jeśli chcesz odnaleźć "
+"go później."
-#: modules/video_filter/canvas.c:93
-#, fuzzy
-msgid "Pad video"
-msgstr "Antyprzeplotowy obraz"
+#: modules/stream_out/bridge.c:46
+msgid "Destination bridge-in name"
+msgstr "Nazwa celu wejścia mostka"
-#: modules/video_filter/canvas.c:95
+#: modules/stream_out/bridge.c:48
msgid ""
-"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
-"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
+"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
+"in at a time, you can discard this option."
msgstr ""
+"Nazwa celu wejścia mostka. Jeśli nie potrzebujesz więcej niż jednego wejścia "
+"mostka w tym samym czasie, możesz anulować tą opcję."
-#: modules/video_filter/canvas.c:97
-#, fuzzy
-msgid "Automatically resize and pad a video"
-msgstr "Automatycznie ładuj informacje plików"
-
-#: modules/video_filter/canvas.c:105
-#, fuzzy
-msgid "Canvas"
-msgstr "Canal +"
+#: modules/stream_out/bridge.c:52
+msgid ""
+"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
+"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
+"need to raise caching values."
+msgstr ""
+"Obrazy pochodzące z wyjścia widea będą opóźniane zgodnie z tą wartością "
+"(czas podany w milisekundach i powinien być >= 100 ms). Dla wysokich "
+"wartości, należy zwiększyć czas buforowania."
-#: modules/video_filter/canvas.c:106
-#, fuzzy
-msgid "Canvas video filter"
-msgstr "Filtr fali obrazu"
+#: modules/stream_out/bridge.c:56
+msgid "ID Offset"
+msgstr "Identyfikator przesunięcia"
-#: modules/video_filter/chain.c:43
-msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
+#: modules/stream_out/bridge.c:57
+msgid ""
+"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
+"IDs bridge_in will register."
msgstr ""
+"Przesunięcie, które zostanie dodane do identyfikatora strumienia wyjścia "
+"mostka aby uzyskać identyfikator ktory zarejstruje wejście mostka."
-#: modules/video_filter/clone.c:40
-msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "Ilość okien w których ma być klonowany obraz."
-
-#: modules/video_filter/clone.c:43
-msgid "Video output modules"
-msgstr "Moduły wyjścia obrazu"
+#: modules/stream_out/bridge.c:60
+msgid "Name of current instance"
+msgstr "Nazwa bieżącej instancji"
-#: modules/video_filter/clone.c:44
+#: modules/stream_out/bridge.c:62
msgid ""
-"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
-"separated list of modules."
+"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
+"at a time, you can discard this option."
msgstr ""
-"Możesz używać specyficznych modułów wyjścia obrazu dla klonów. Używaj listę "
-"modułów dzielonych przecinkiem."
+"Nazwa wejścia mostka tej instancji. Jeśli nie potrzebujesz więcej niż "
+"jednego wejścia mostka w tym samym czasie, możesz anulować tą opcję."
-#: modules/video_filter/clone.c:47
-msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
+#: modules/stream_out/bridge.c:65
+msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
msgstr ""
+"Przejdź do zastępczego strumienia w przypadku skończenia się danych w "
+"strumieniu"
-#: modules/video_filter/clone.c:55
-msgid "Clone video filter"
-msgstr "Filtr klonowania obrazu"
-
-#: modules/video_filter/colorthres.c:55
+#: modules/stream_out/bridge.c:67
msgid ""
-"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
-"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
-"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
-"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
+"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
+"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
+"placeholder streams should have the same format. "
msgstr ""
-"Kolory podobne do tego będą zatrzymane, inne będą w odcieniach szarości. "
-"Musi to być podane heksadecymalnie (podobny tak jak kolory HTML). Pierwsze "
-"dwa znaki oznaczają czerwony, dalej zielony, i na koniec niebieski. #000000 "
-"= czarny, #FF0000 = czerwony, #00FF00 = zielony, #FFFF00 = żółty (czerwony + "
-"zielony), #FFFFFF = biały"
-
-#: modules/video_filter/colorthres.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Select one color in the video"
-msgstr "Zaznacz jeden lub kilka plików do otwarcia"
+"Jeśli ta opcja ustawiona jest na true, mostek anuluje wszystkie podstawowe "
+"strumienie wejściowe z wyjątkiem, gdy nie otrzymuje żadnych danych z innego "
+"mostku wejściowego. Ta opcja może być używana do konfiguracji strumienia "
+"zastępczego w przypadku utracenia źródła rzeczywistego. Strumienie źródłowe "
+"i zastępcze powinny mieć taki sam format."
-#: modules/video_filter/colorthres.c:69
-msgid "Color threshold filter"
-msgstr "Filtr progu koloru"
-
-#: modules/video_filter/colorthres.c:79
-msgid "Saturaton threshold"
-msgstr "Próg nasycenia"
+#: modules/stream_out/bridge.c:72
+msgid "Placeholder delay"
+msgstr "Opóźnienie zastępnika"
-#: modules/video_filter/colorthres.c:81
-msgid "Similarity threshold"
-msgstr "Próg podobieństwa"
+#: modules/stream_out/bridge.c:74
+msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
+msgstr "Opóźnienie (w ms) przed wstawieniem zastępnika."
-#: modules/video_filter/crop.c:73
-msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr "Wytnij geometrię (piksele)"
+#: modules/stream_out/bridge.c:76
+msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
+msgstr "Zaczekaj na klatkę I przed przełączaniem zastępnika"
-#: modules/video_filter/crop.c:74
+#: modules/stream_out/bridge.c:78
msgid ""
-"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
-"<left offset> + <top offset>."
+"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
+"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
+"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
+"frames in the streams."
msgstr ""
-"Podaj dane geometryczne strefy do ścięcia. Użyj parametrów <szerokość> x "
-"<wysokość> + <lewe wyrównanie> + <górne wyrównanie>."
+"Jeśli ta opcja jest włączona, przełączanie pomiędzy zastępczym i normalnym "
+"strumieniem następuje tylko na klatkach I. Powoduje to usunięcie artefaktów "
+"przy przełączaniu strumienia, kosztem większego opóźnienia, w zależności od "
+"częstotliwości klatek I w strumieniach."
-#: modules/video_filter/crop.c:76
-msgid "Automatic cropping"
-msgstr "Automatyczne obcinanie"
-
-#: modules/video_filter/crop.c:77
-msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/bridge.c:92
+msgid "Bridge"
+msgstr "Bridge"
-#: modules/video_filter/crop.c:79
-msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/bridge.c:93
+msgid "Bridge stream output"
+msgstr "Wyjście strumienia Bridge"
-#: modules/video_filter/crop.c:82
-msgid "Ratio max (x 1000)"
-msgstr "Maksymalny stosunek (x 1000)"
+#: modules/stream_out/bridge.c:95
+msgid "Bridge out"
+msgstr "Wyjście Bridge"
-#: modules/video_filter/crop.c:83
-msgid ""
-"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
-"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
-"4/3."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/bridge.c:108
+msgid "Bridge in"
+msgstr "Wejście Bridge"
-#: modules/video_filter/crop.c:85
-msgid "Manual ratio"
-msgstr "Ręczny stosunek"
+#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
+#: modules/stream_out/setid.c:41
+msgid "Elementary Stream ID"
+msgstr "Podstawowy identyfikator strumienia"
-#: modules/video_filter/crop.c:86
-msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
+#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
+msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
msgstr ""
+"Określ liczbę całkowitą identyfikatora dla tego podstawowego strumienia"
-#: modules/video_filter/crop.c:88
-msgid "Number of images for change"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/delay.c:43
+msgid "Delay of the ES (ms)"
+msgstr "Opóźnienie ES (ms)"
-#: modules/video_filter/crop.c:89
+#: modules/stream_out/delay.c:45
msgid ""
-"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
-"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
-"trigger recrop."
+"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
+"negative means advance."
msgstr ""
+"Określa opóźnienie (w ms) dla tego podstawowego strumienia. Wartość dodatnia "
+"oznacza opóźnienie a ujemna przyspieszenie."
-#: modules/video_filter/crop.c:91
-msgid "Number of lines for change"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/delay.c:55
+msgid "Delay a stream"
+msgstr "Opóźnienie strumienia"
-#: modules/video_filter/crop.c:92
-msgid ""
-"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
-"that ratio changed and trigger recrop."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/description.c:54
+msgid "Description stream output"
+msgstr "Opis wyjścia strumienia"
-#: modules/video_filter/crop.c:94
-msgid "Number of non black pixels "
-msgstr "Liczba nie czarnych pikseli"
+#: modules/stream_out/display.c:41
+msgid "Enable/disable audio rendering."
+msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie dźwięku."
-#: modules/video_filter/crop.c:95
-msgid ""
-"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/display.c:43
+msgid "Enable/disable video rendering."
+msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie obrazu."
-#: modules/video_filter/crop.c:98
-msgid "Skip percentage (%)"
-msgstr "Przeskocz procentowo (%)"
+#: modules/stream_out/display.c:44
+msgid "Delay (ms)"
+msgstr "Opóźnienie (ms)"
-#: modules/video_filter/crop.c:99
-msgid ""
-"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
-"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/display.c:45
+msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
+msgstr "Wprowadza opóźnienie w wyświetlaniu strumienia."
-#: modules/video_filter/crop.c:101
-msgid "Luminance threshold "
-msgstr "Próg jasności"
+#: modules/stream_out/display.c:54
+msgid "Display stream output"
+msgstr "Wyświetl wyjście strumienia"
-#: modules/video_filter/crop.c:102
-msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/duplicate.c:44
+msgid "Duplicate stream output"
+msgstr "Duplikuj wyjście strumienia"
-#: modules/video_filter/crop.c:106
-msgid "Crop video filter"
-msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
+#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
+msgid "Output access method"
+msgstr "Metoda dostępu wyjścia"
-#: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
-msgid "Cropping failed"
-msgstr "Obcinanie nie powiodło się"
+#: modules/stream_out/es.c:43
+msgid "This is the default output access method that will be used."
+msgstr "To jest domyślna metoda dostępu dla wyjścia, która będzie używana."
-#: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
-msgid "VLC could not open the video output module."
-msgstr "VLC nie może otworzyć modułu wyjścia obrazu."
+#: modules/stream_out/es.c:45
+msgid "Audio output access method"
+msgstr "Metoda dostępu wyjścia dźwięku"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:46
-msgid "Pixels to crop from top"
-msgstr "Piksele do obcięcia z góry"
+#: modules/stream_out/es.c:47
+msgid "This is the output access method that will be used for audio."
+msgstr "To jest metoda dostępu dla wyjścia, która będzie używana dla dźwięku."
-#: modules/video_filter/croppadd.c:48
-msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
-msgstr "Liczba pikseli do obcięcia z górnej części obrazu."
+#: modules/stream_out/es.c:48
+msgid "Video output access method"
+msgstr "Metoda dostępu wyjścia obrazu"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:49
-msgid "Pixels to crop from bottom"
-msgstr "Piksele do obcięcia z dołu"
+#: modules/stream_out/es.c:50
+msgid "This is the output access method that will be used for video."
+msgstr "To jest metoda dostępu dla wyjścia, która będzie używana dla obrazu."
-#: modules/video_filter/croppadd.c:51
-msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
-msgstr "Liczba pikseli do obcięcia z dolnej części obrazu."
+#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
+msgid "Output muxer"
+msgstr "Wyjście muxera"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:52
-msgid "Pixels to crop from left"
-msgstr "Piksele do obcięcia z lewej strony"
+#: modules/stream_out/es.c:54
+msgid "This is the default muxer method that will be used."
+msgstr "To jest domyślna metoda muksowania, która będzie używana."
-#: modules/video_filter/croppadd.c:54
-msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
-msgstr "Liczba pikseli do obcięcia z lewej części obrazu."
+#: modules/stream_out/es.c:55
+msgid "Audio output muxer"
+msgstr "Wyjście muxera dźwięku"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:55
-msgid "Pixels to crop from right"
-msgstr "Piksele do obcięcia z prawej strony"
+#: modules/stream_out/es.c:57
+msgid "This is the muxer that will be used for audio."
+msgstr "To jest metoda muksowania, która będzie używana dla dźwięku."
-#: modules/video_filter/croppadd.c:57
-msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
-msgstr "Liczba pikseli do obcięcia z prawej części obrazu."
+#: modules/stream_out/es.c:58
+msgid "Video output muxer"
+msgstr "Wyjście muxera obrazu"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:59
-msgid "Pixels to padd to top"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:60
+msgid "This is the muxer that will be used for video."
+msgstr "To jest metoda muksowania, która będzie używana dla obrazu."
-#: modules/video_filter/croppadd.c:61
-msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:62
+msgid "Output URL"
+msgstr "Adres URL wyjścia"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:62
-msgid "Pixels to padd to bottom"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:64
+msgid "This is the default output URI."
+msgstr "To jest domyślny adres URI wyjścia."
-#: modules/video_filter/croppadd.c:64
-msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:65
+msgid "Audio output URL"
+msgstr "Adres URL wyjścia dźwiękowego"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:65
-msgid "Pixels to padd to left"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:67
+msgid "This is the output URI that will be used for audio."
+msgstr "To jest adres URI wyjścia, który będzie używany dla dźwięku."
-#: modules/video_filter/croppadd.c:67
-msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:68
+msgid "Video output URL"
+msgstr "Adres URL wyjścia obrazu"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:68
-msgid "Pixels to padd to right"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:70
+msgid "This is the output URI that will be used for video."
+msgstr "To jest adres URI wyjścia, który będzie używany dla obrazu."
-#: modules/video_filter/croppadd.c:70
-msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
+#: modules/stream_out/es.c:79
+msgid "Elementary stream output"
+msgstr "Podstawowe wyjście strumienia"
+
+#: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
+#, c-format
+msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
msgstr ""
+"Nie można znaleźć odpowiedniego modułu dostępu dla strumienia wyjściowego "
+"dla \"%s/%s://%s\"."
-#: modules/video_filter/croppadd.c:78
-#, fuzzy
-msgid "Cropadd"
-msgstr "Kadrowanie"
+#: modules/stream_out/gather.c:44
+msgid "Gathering stream output"
+msgstr "Uzyskiwanie wyjścia strumienia"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
-#: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
-msgid "Video scaling filter"
-msgstr "Filtr skalowania obrazu"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
+msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
+msgstr ""
+"Określ liczbę całkowitą identyfikatora dla zmiany tego podstawowego "
+"strumienia"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:96
-msgid "Padd"
-msgstr "Padd"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
+msgid "Magazine"
+msgstr "Czasopismo"
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:119
-msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-msgstr "Metoda antyprzeplotowa używana przy lokalnym odtwarzaniem."
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
+msgid "Specify the magazine containing the language page"
+msgstr "Określ czasopismo zawierające stronę języka"
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
-msgid "Streaming deinterlace mode"
-msgstr "Tryb strumieniowania antyprzeplotowego"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
+msgid "Page"
+msgstr "Strona"
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:122
-msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-msgstr "Metoda antyprzeplotowa używana przy strumieniowaniu."
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
+msgid "Specify the page containing the language"
+msgstr "Określ stronę zawierającą język"
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:132
-msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "Filtr antyprzeplotowy obrazu"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
+msgid "Row"
+msgstr "Wiersz"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
-msgid "Input FIFO"
-msgstr "Wejście FIFO"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
+msgid "Specify the row containing the language"
+msgstr "Określ wiersz zawierający język"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
-msgid "FIFO which will be read for commands"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
+msgid "Lang From Telx"
+msgstr "Język z telegazety"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
-msgid "Output FIFO"
-msgstr "Wyjście FIFO"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
+msgid "Dynamic language setting from teletext"
+msgstr "Dynamiczne ustawienie języka z telegazety"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
-msgid "FIFO which will be written to for responses"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
+msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+msgstr "Określ string identyfikacyjny dla tego pod-obrazu"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
-msgid "Dynamic video overlay"
-msgstr "Dynamiczna nakładka obrazu"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
+msgid "Output video width."
+msgstr "Szerokość wyjścia obrazu."
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
-msgid "Overlay"
-msgstr "Nakładka"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
+msgid "Output video height."
+msgstr "Wysokość wyjścia obrazu."
-#: modules/video_filter/erase.c:54
-msgid "Image mask"
-msgstr "Maska obrazu"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
+msgid "Sample aspect ratio"
+msgstr "Stosunek rozmiaru próbki"
-#: modules/video_filter/erase.c:55
-msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
-msgstr ""
-"Maska obrazu. Piksele z wartością przezroczystości większej niż 50% będą "
-"usuwane."
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
+msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
+msgstr "Stosunek rozmiaru próbki na urządzeniu docelowym (1:1, 3:4, 2:3)."
-#: modules/video_filter/erase.c:58
-msgid "X coordinate of the mask."
-msgstr "Współrzędna X maski."
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
+msgid "Video filter"
+msgstr "Filtr obrazu"
-#: modules/video_filter/erase.c:60
-msgid "Y coordinate of the mask."
-msgstr "Współrzędna Y maski."
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
+msgid "Video filters will be applied to the video stream."
+msgstr "Filtry obrazu będą stosowane do strumienia obrazu."
-#: modules/video_filter/erase.c:62
-msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
+msgid "Image chroma"
+msgstr "Chroma obrazu"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
+msgid ""
+"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
+"Alphamask or Bluescreen video filter."
msgstr ""
+"Wymusić używanie określonej chromy. Używaj YUVA jeżeli planujesz korzystać z "
+"Alfamaski lub filtra obrazu Bluescreen."
-#: modules/video_filter/erase.c:67
-msgid "Erase video filter"
-msgstr "Filtr usunięcia obrazu"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
+msgid "Transparency of the mosaic picture."
+msgstr "Przejrzystość obrazu mozaiki."
-#: modules/video_filter/erase.c:68
-msgid "Erase"
-msgstr "Usuń"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
+#: modules/video_filter/rss.c:142
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
+msgid "X offset"
+msgstr "Odstęp X"
-#: modules/video_filter/extract.c:62
-msgid "RGB component to extract"
-msgstr "RGB component do wydobycia"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
+msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr ""
+"Współrzędna X lewgo górnego rogu w mozaice, o ile ta wartość nie jest ujemna."
-#: modules/video_filter/extract.c:63
-msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
+#: modules/video_filter/rss.c:144
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
+msgid "Y offset"
+msgstr "Odstęp Y"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
+msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr ""
-"RGB component do wydobycia. 0 dla czerwonego, 1 dla zielonego i 2 dla "
-"niebiesko."
+"Współrzędna Y lewgo górnego rogu w mozaice, o ile ta wartość nie jest ujemna."
-#: modules/video_filter/extract.c:74
-msgid "Extract RGB component video filter"
-msgstr "Filtr wydobycia obrazu RGB component"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
+msgid "Mosaic bridge"
+msgstr "Mostek mozaiki"
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
-msgid "Gaussian's std deviation"
-msgstr "Odchylenie standardowe Gaussa"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
+msgid "Mosaic bridge stream output"
+msgstr "Strumień wyjściowy mostka mozaiki"
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
+#: modules/stream_out/raop.c:148
+msgid "Hostname or IP address of target device"
+msgstr "Nazwa hosta lub adres IP urządzenia docelowego"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:151
msgid ""
-"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
-"to 3*sigma away in any direction."
+"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
+"very loud."
msgstr ""
+"Poziom głośności dla wyjścia analogowego: 0 dla ciszy, 1..255 od prawie "
+"cicho do bardzo głośno."
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
-msgid "Add a blurring effect"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/raop.c:155
+msgid "Password for target device."
+msgstr "Hasło dla urządzenia docelowego."
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
-msgid "Gaussian blur video filter"
-msgstr "Filtr Gaussa rozmycia obrazu"
+#: modules/stream_out/raop.c:157
+msgid "Password file"
+msgstr "Plik hasła"
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
-msgid "Gaussian Blur"
-msgstr "Rozmycie Gaussa"
+#: modules/stream_out/raop.c:158
+msgid "Read password for target device from file."
+msgstr "Wczytaj hasło dla urządzenia docelowego z pliku."
-#: modules/video_filter/gradient.c:62
-msgid "Distort mode"
-msgstr "Tryb zniekształceń"
+#: modules/stream_out/raop.c:161
+msgid "RAOP"
+msgstr "RAOP"
-#: modules/video_filter/gradient.c:63
-msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
-msgstr "Tryb zniekształceń, jeden z \"gradient\", \"krawędź\" i \"hough\"."
+#: modules/stream_out/raop.c:162
+msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
+msgstr "Protokół zdalnego dźwięku wyjściowego dla wyjścia strumienia"
-#: modules/video_filter/gradient.c:65
-msgid "Gradient image type"
-msgstr "Gradient typu obrazu"
+#: modules/stream_out/record.c:50
+msgid "Destination prefix"
+msgstr "Prefiks pliku docelowego"
-#: modules/video_filter/gradient.c:66
-msgid ""
-"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
-"keep colors."
-msgstr ""
-"Gradient typu obrazu (0 lub 1). 0 przemienia obraz na kolor biały wobec 1 "
-"zatrzymuje kolory."
+#: modules/stream_out/record.c:52
+msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
+msgstr "Prefiks dla automatycznie generowanych plików docelowych"
-#: modules/video_filter/gradient.c:69
-msgid "Apply cartoon effect"
-msgstr "Zastosuj efekt kreskówki"
+#: modules/stream_out/record.c:57
+msgid "Record stream output"
+msgstr "Nagrywanie wyjścia strumienia"
-#: modules/video_filter/gradient.c:70
-msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
-msgstr ""
-"Zastosuj efekt kreskówki. Jest tylko używany przy \"gradient\" i \"edge\"."
+#: modules/stream_out/rtp.c:78
+msgid "This is the output URL that will be used."
+msgstr "To jest wyjściowy adres URL, który będzie używany."
-#: modules/video_filter/gradient.c:73
-msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
+#: modules/stream_out/rtp.c:81
+msgid ""
+"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
+"session will be made available. You must use a url: http://location to "
+"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
+"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
+"Ta opcja określa w jaki sposób dostępny będzie SDP (deskryptor sesji) dla "
+"tej sesji RTP. Musisz użyć adresu url: http://położenie aby uzyskać dostęp "
+"do SDP przez protokoł HTTP, rtsp://położenie aby uzyskać dostęp do RTSP, i "
+"sap:// dla SDP ogłoszonego przez SAP."
-#: modules/video_filter/gradient.c:76
-msgid "Edge"
-msgstr "Krawędź"
+#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
+msgid "SAP announcing"
+msgstr "Ogłaszanie SAP"
-#: modules/video_filter/gradient.c:76
-msgid "Hough"
-msgstr "Transformacja Hough"
+#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
+msgid "Announce this session with SAP."
+msgstr "Ogłoś tę sesję z SAP."
-#: modules/video_filter/gradient.c:81
-msgid "Gradient video filter"
-msgstr "Filtr ziarna obrazu"
+#: modules/stream_out/rtp.c:87
+msgid "Muxer"
+msgstr "Muxer"
-#: modules/video_filter/grain.c:49
-msgid "add grain to image"
+#: modules/stream_out/rtp.c:89
+msgid ""
+"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
+"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr ""
+"Ta opcja określa muksera używanego dla strumienia wyjściowego. Domyślnie "
+"mukser nie jest używany (standardowy strumień RTP)."
-#: modules/video_filter/grain.c:54
-msgid "Grain video filter"
-msgstr "Filtr ziarna obrazu"
+#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
+msgid "Session name"
+msgstr "Nazwa sesji"
-#: modules/video_filter/grain.c:55
-msgid "Grain"
-msgstr "Ziarno"
+#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
+msgid ""
+"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
+"Descriptor)."
+msgstr "To jest nazwa sesji, która będzie ogłoszona w SDP (deskryptor sesji)."
-#: modules/video_filter/invert.c:50
-msgid "Invert video filter"
-msgstr "Filtr inwertowania obrazu"
+#: modules/stream_out/rtp.c:96
+msgid "Session category"
+msgstr "Kategoria sesji"
-#: modules/video_filter/invert.c:51
-msgid "Color inversion"
-msgstr "Inwersja koloru"
+#: modules/stream_out/rtp.c:98
+msgid ""
+"This allows you to specify a category for the session, that will be "
+"announced if you choose to use SAP."
+msgstr ""
+"Ta opcja pozwala określić kategorię dla sesji, która zostanie ogłoszona, "
+"jeśli wybierzesz używanie SAP."
-#: modules/video_filter/logo.c:48
-msgid "Logo filenames"
-msgstr "Nazwy pliku logo"
+#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
+msgid "Session description"
+msgstr "Opis sesji"
-#: modules/video_filter/logo.c:49
+#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
msgid ""
-"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
-"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
-"simply enter its filename."
+"This allows you to give a short description with details about the stream, "
+"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
-"Pełna ścieżka do obrazów których chcesz używać. W formacie <obraz>[,"
-"<opóźnienie w ms>[,<alpha>]][;<obraz>[,<opóźnienie>[,<alpha>]]][;...]. Jeśli "
-"masz tylko jeden plik, to po prostu podaj jego nazwę."
+"Tutaj możesz podać krótki opis z informacjami o strumieniu, który zostanie "
+"ogłoszony w SDP (deskryptor sesji)."
-#: modules/video_filter/logo.c:52
-msgid "Logo animation # of loops"
-msgstr "Animacja loga z # powtórek"
+#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
+msgid "Session URL"
+msgstr "Adres URL sesji"
-#: modules/video_filter/logo.c:53
-msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
-msgstr "Ilość powtórek animacji loga. 1 = ciągłe, 0 = wyłączone"
+#: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
+msgid ""
+"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
+"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
+"(Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Tutaj możesz podać adres URL ze szczegółowymi informacjami o strumieniu "
+"(często strona internetowa strumieniującej organizacji), który zostanie "
+"ogłoszony w SDP (deskryptor sesji)."
-#: modules/video_filter/logo.c:55
-msgid "Logo individual image time in ms"
-msgstr "Czas każdego obrazu loga w ms"
+#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
+msgid "Session email"
+msgstr "E-mail sesji"
-#: modules/video_filter/logo.c:56
-msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
-msgstr "Indywidualny czas wyświetlania obrazu od 0 do 60000 ms."
+#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
+msgid ""
+"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
+"announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Tutaj możesz podać kontaktowy adres e-mail dla strumienia, który zostanie "
+"ogłoszony w SDP (deskryptor sesji)."
-#: modules/video_filter/logo.c:59
-msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+#: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
+msgid "Session phone number"
+msgstr "Numer telefonu sesji"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
+msgid ""
+"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
+"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
-"Współrzędna X loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
+"Tutaj możesz podać kontaktowy numer telefonu dla strumienia, który zostanie "
+"ogłoszony w SDP (deskryptor sesji)."
-#: modules/video_filter/logo.c:62
-msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+#: modules/stream_out/rtp.c:120
+msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
+msgstr "Tutaj możesz określić podstawy port dla strumieniowania RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:121
+msgid "Audio port"
+msgstr "Port dźwiękowy"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:123
+msgid ""
+"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+msgstr "Tutaj możesz określić domyślny port dźwiękowy dla strumieniowania RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:124
+msgid "Video port"
+msgstr "Port obrazu"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:126
+msgid ""
+"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+msgstr "Tutaj możesz określić domyślny port obrazu dla strumieniowania RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:134
+msgid "RTP/RTCP multiplexing"
+msgstr "Multipleksowanie RTP/RTCP"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:136
+msgid ""
+"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
+"packets."
msgstr ""
-"Współrzędna Y loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
+"Ta opcja wysyła i odbiera multipleksowane pakiety RTCP na tym samym porcie "
+"co pakiety RTP."
-#: modules/video_filter/logo.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Opacity of the logo"
-msgstr "Przezroczystość loga"
+#: modules/stream_out/rtp.c:141
+msgid ""
+"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Domyślna wartość buforowania dla wyjściowych strumieni RTP. Powinna podana "
+"być w milisekundach."
-#: modules/video_filter/logo.c:65
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/rtp.c:144
+msgid "Transport protocol"
+msgstr "Protokół transportu"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:146
+msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
+msgstr "Ten parametr wybiera protokół transportu używany dla RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:150
msgid ""
-"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
+"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+"master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
+"string."
msgstr ""
-"Wartość przezroczystości loga (od 0 dla pełnej przezroczystości do 255 dla "
-"pełnego pokrycia)."
+"Pakiety RTP będą integralnie zabezpieczone i zaszyfrowane z tym wspólnym "
+"tajnym kluczem mastera Secure RTP. Musi to być 32-znakowy ciąg szesnastkowy."
-#: modules/video_filter/logo.c:67
-msgid "Logo position"
-msgstr "Pozycja loga"
+#: modules/stream_out/rtp.c:167
+msgid "MP4A LATM"
+msgstr "MP4A LATM"
-#: modules/video_filter/logo.c:69
+#: modules/stream_out/rtp.c:169
+msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+msgstr ""
+"To pozwala strumieniować strumienie dźwiękowe MPEG4 LATM (patrz RFC3016)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:171
+msgid "RTSP session timeout (s)"
+msgstr "Timeout(y) sesji RTSP"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:172
msgid ""
-"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
-"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
+"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
+"is 60 (one minute)."
msgstr ""
-"Wymuś pozycję loga w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, "
-"możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = prawa-góra)."
+"Sesje RTSP zostaną zamknięte po nieodbieraniu żadnego żądania RTSP przez "
+"okreslony czas. Ustawienie na wartość ujemną lub zero wyłącza timeouty. "
+"Domyślna wartość to 60 (jedna minuta)."
-#: modules/video_filter/logo.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Use a local picture as logo on the video"
-msgstr "Nakładka napisów na film"
+#: modules/stream_out/rtp.c:192
+msgid "RTP stream output"
+msgstr "Wyjście strumienia RTP"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:45
+msgid "New ES ID"
+msgstr "Nowy identyfikator ES"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:47
+msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
+msgstr ""
+"Określ nową liczbę całkowitą identyfikatora dla tego podstawowego strumienia"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:51
+msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
+msgstr "Określ kod ISO-639 (trzy znaki) dla tego podstawowego strumienia"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:61
+msgid "Set ID"
+msgstr "Ustaw identyfikator"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:62
+msgid "Set ES id"
+msgstr "Ustaw identyfikator ES"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:63
+msgid "Change the id of an elementary stream"
+msgstr "Zmień identyfikator podstawowego strumienia"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:74
+msgid "Set ES Lang"
+msgstr "Ustaw język ES"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:75
+msgid "Set Lang"
+msgstr "Ustaw język"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:76
+msgid "Change the language of an elementary stream"
+msgstr "Zmień język podstawowego strumienia"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:61
+msgid "Video prerender callback"
+msgstr "Wstępne renderowanie obrazu wywołań zwrotnych"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:62
+msgid ""
+"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
+"buffer where render will be done."
+msgstr ""
+"Adres funkcji wstępnego renderowania obrazu wywołań zwrotnych. Funkcja ta "
+"ustawia bufora, gdzie odbywa się rendering."
+
+#: modules/stream_out/smem.c:65
+msgid "Audio prerender callback"
+msgstr "Wstępne renderowanie dźwięku wywołań zwrotnych"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:66
+msgid ""
+"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
+"buffer where render will be done."
+msgstr ""
+"Adres funkcji wstępnego renderowania dźwięku wywołań zwrotnych. Funkcja ta "
+"ustawia bufora, gdzie odbywa się rendering."
+
+#: modules/stream_out/smem.c:69
+msgid "Video postrender callback"
+msgstr "Końcowe renderowanie obrazu wywołań zwrotnych"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:70
+msgid ""
+"Address of the video postrender callback function. This function will be "
+"called when the render is into the buffer."
+msgstr ""
+"Adres funkcji końcowego renderowania obrazu wywołań zwrotnych. Funkcja ta "
+"zostanie wywołana gdy render załadowany będzie do bufora."
+
+#: modules/stream_out/smem.c:73
+msgid "Audio postrender callback"
+msgstr "Końcowe renderowanie dźwięku wywołań zwrotnych"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:74
+msgid ""
+"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
+"called when the render is into the buffer."
+msgstr ""
+"Adres funkcji końcowego renderowania dźwięku wywołań zwrotnych. Funkcja ta "
+"zostanie wywołana gdy render załadowany jest do bufora."
+
+#: modules/stream_out/smem.c:77
+msgid "Video Callback data"
+msgstr "Dane wywołań zwrotnych obrazu"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:78
+msgid "Data for the video callback function."
+msgstr "Dane funkcji wywołań zwrotnych obrazu."
+
+#: modules/stream_out/smem.c:80
+msgid "Audio callback data"
+msgstr "Dane wywołań zwrotnych dźwięku"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:81
+msgid "Data for the audio callback function."
+msgstr "Dane dla funkcji wywołań zwrotnych dźwięku."
+
+#: modules/stream_out/smem.c:83
+msgid "Time Synchronized output"
+msgstr "Synchronizacja czasu wyjścia"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:84
+msgid ""
+"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
+"usual, else it will be rendered as fast as possible."
+msgstr ""
+"Opcja synchronizacji czasu dla wyjścia. Jeśli opcja ustawiona jest na true, "
+"strumień renderowany będzie tak jak zwykle, a inaczej tak szybko jak to "
+"możliwe."
+
+#: modules/stream_out/smem.c:96
+msgid "Smem"
+msgstr "Smem"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:97
+msgid "Stream output to memory buffer"
+msgstr "Strumieniuj wyjście do bufora pamięci"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:43
+msgid "Output method to use for the stream."
+msgstr "Metoda wyjścia używana dla strumienia."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:46
+msgid "Muxer to use for the stream."
+msgstr "Muxer używany dla strumienia."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:47
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
+msgid "Output destination"
+msgstr "Cel wyjściowy"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:49
+msgid ""
+"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
+msgstr ""
+"Cel (adres URL) używany dla tego strumienia. Nadpisuje ścieżki i powiązane "
+"parametry"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:50
+msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
+msgstr "Adres do podłączenia (kreator konfiguracji dla DST)"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:52
+msgid ""
+"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
+"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
+msgstr ""
+"adres:port do połączenia VLC do przyjęcia przychodzącego strumienia. Kreator "
+"instalacji dla dst, dst=połącz+'/'+ścieżka. Parametr dst nadpisuje tą opcję"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:54
+msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
+msgstr "Nazwa pliku dla strumienia (kreator konfiguracji dla DST)"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:56
+msgid ""
+"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
+"overrides this"
+msgstr ""
+"Nazwa pliku dla strumienia. Kreator instalacji dla dst, dst=połącz"
+"+'/'+ścieżka. Parametr dst nadpisuje tą opcję"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:91
+msgid "Standard stream output"
+msgstr "Standardowe wyjście strumienia"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
+msgid "Video encoder"
+msgstr "Koder obrazu"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
+msgid ""
+"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"To są moduły kodera obrazu, które będą używane (i powiązane z nimi opcje)."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
+msgid "Destination video codec"
+msgstr "Celowy kodek obrazu"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
+msgid "This is the video codec that will be used."
+msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
+msgid "Video bitrate"
+msgstr "Przepływność obrazu"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
+msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
+msgstr "Docelowa przepływność transkodowanego strumienia obrazu."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
+msgid "Video scaling"
+msgstr "Skalowanie obrazu"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
+msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
+msgstr "Czynnik skalowania obrazu podczas transkodowania (np.: 0.25)"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
+msgid "Video frame-rate"
+msgstr "Liczba klatek obrazu"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
+msgid "Target output frame rate for the video stream."
+msgstr "Docelowa liczba klatek wyjścia dla strumienia obrazu."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "Anty-przeplotowy obraz"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
+msgid "Deinterlace the video before encoding."
+msgstr "Usuń przeplot z obrazu przed kodowaniem."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
+msgid "Deinterlace module"
+msgstr "Moduł anty-przeplotowy"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
+msgid "Specify the deinterlace module to use."
+msgstr "Określ moduł anty-przeplotowy, który będzie używany."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
+msgid "Maximum video width"
+msgstr "Maksymalna szerokość obrazu"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
+msgid "Maximum output video width."
+msgstr "Maksymalna szerokość wyjścia obrazu."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
+msgid "Maximum video height"
+msgstr "Maksymalna wysokość obrazu"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
+msgid "Maximum output video height."
+msgstr "Maksymalna wysokość wyjścia obrazu."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
+msgid ""
+"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
+"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
+msgstr ""
+"Filtry obrazu będą używane ze strumieniami obrazu (po zastosowaniu "
+"nakładek). Możesz wprowadzić listę filtrów dzieloną dwukropkami."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
+msgid "Audio encoder"
+msgstr "Koder dźwięku"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
+msgid ""
+"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"To są moduły kodera dźwięku, które będą używane (i powiązane z nimi opcje)."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
+msgid "Destination audio codec"
+msgstr "Celowy kodek dźwięku"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
+msgid "This is the audio codec that will be used."
+msgstr "To jest kodek dźwięku, który będzie używany."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
+msgid "Audio bitrate"
+msgstr "Przepływność dźwięku"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
+msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
+msgstr "Docelowa przepływność transkodowanego strumienia dźwiękowego."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
+msgid ""
+"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
+msgstr ""
+"Częstotliwość próbkowania transkodowanego strumienia dźwiękowego (11250, "
+"22500, 44100 lub 48000)."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
+msgid "This is the language of the audio stream."
+msgstr "To jest język strumienia dźwiękowego."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
+msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
+msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
+msgid "Audio filter"
+msgstr "Filtr dźwięku"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
+msgid ""
+"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
+"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
+msgstr ""
+"Filtry dźwiękowe będą używane ze strumieniami dźwiękowymi (po zastosowaniu "
+"filtrów konwersji). Możesz wprowadzić listę filtrów dzieloną dwukropkami."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
+msgid "Subtitle encoder"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
+msgid ""
+"This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
+msgid "Destination subtitle codec"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
+msgid "This is the subtitle codec that will be used."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
+msgid ""
+"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
+"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
+"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
+"subpicture modules"
+msgstr ""
+"Ta opcja dodaje nakładki (znane także jako \"podobrazy\") na transkodowanym "
+"strumieniu obrazu. Tworzone przez filtry podobrazy będą nakładane "
+"bezpośrednio na obraz. Możesz wprowadzić listę modułów podobrazów dzieloną "
+"dwukropkami."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
+msgid "OSD menu"
+msgstr "Menu informacji na ekranie (OSD)"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
+msgid ""
+"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+msgstr "Strumieniuj menu OSD (za pomocą modułu podobrazu osdmenu)."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
+msgid "Number of threads"
+msgstr "Liczba wątków"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
+msgid "Number of threads used for the transcoding."
+msgstr "Ilość wątków używanych do transkodowania."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
+msgid "High priority"
+msgstr "Wysoki priorytet"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
+msgid ""
+"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+msgstr "Uruchamia dodatkowe wyjście kodera, a nie widea."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
+msgid "Synchronise on audio track"
+msgstr "Synchronizuj ze ścieżką dźwiękową"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
+msgid ""
+"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
+"on the audio track."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, niektóre klatki obrazu zostaną usunięte lub "
+"skopiowane w celu osiągnięcia synchronizacji ścieżki dźwięku i obrazu."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
+msgid ""
+"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
+"rate."
+msgstr ""
+"Transkoder pominie klatki, jeśli twój procesor nie nadąży z prędkością "
+"kodowania."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
+msgid "Transcode stream output"
+msgstr "Transkoduj wyjście strumienia"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
+msgid "Overlays/Subtitles"
+msgstr "Nakładki/Napisy"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155
+msgid "Monospace Font"
+msgstr ""
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:157
+msgid "Font family for the font you want to use"
+msgstr "Rodzina czcionek dla czcionki której chcesz używać"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:158
+msgid "Font file for the font you want to use"
+msgstr "Plik czcionki której chcesz używać"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
+msgid "Font size in pixels"
+msgstr "Rozmiar czcionki w pikselach"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
+msgid ""
+"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
+"set to something different than 0 this option will override the relative "
+"font size."
+msgstr ""
+"To jest domyślny rozmiar czcionki, która będzie renderowana na obrazie. "
+"Jeśli ustawiłeś inną wartość niż 0, ta opcja pominie stosunkowy rozmiar "
+"czcionki."
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:165
+msgid "Text opacity"
+msgstr "Przezroczystość tekstu"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
+msgid ""
+"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
+"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+msgstr ""
+"Siła pokrycia (przeciwieństwo od przezroczystości) napisów które będą "
+"renderowane na obrazie. 0 = przeźroczyste, 255 = całkowite nieprzezroczyste."
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
+#: modules/text_renderer/win32text.c:70
+msgid "Text default color"
+msgstr "Domyślny kolor tekstu"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
+#: modules/text_renderer/win32text.c:71
+msgid ""
+"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Kolor napisów które będą renderowane na obrazie. Podana musi być wartość "
+"szesnastkowa (tak jak kolory HTML). Pierwsze dwie litery określają element "
+"czerwony, następnie zielony, i na koniec niebieski. #000000 = czarny, "
+"#FF0000 = czerwony, #00FF00 = zielony, #FFFF00 = żółty (czerwony i zielony), "
+"#FFFFFF = biały"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
+#: modules/text_renderer/win32text.c:75
+msgid "Relative font size"
+msgstr "Względny rozmiar znaków"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
+#: modules/text_renderer/win32text.c:76
+msgid ""
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
+msgstr ""
+"To jest względny domyślny rozmiar czcionki, który będzie renderowany na "
+"obrazie. Jeśli podałeś całkowity rozmiar czcionki, względny rozmiar zostanie "
+"pominięty."
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:180
+msgid "Background opacity"
+msgstr "Przezroczystość tła"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:181
+msgid "Background color"
+msgstr "Kolor tła"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:183
+msgid "Outline opacity"
+msgstr "Przezroczystość kontur"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:187
+msgid "Shadow opacity"
+msgstr "Przezroczystość cienia"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:188
+msgid "Shadow color"
+msgstr "Kolor cienia"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:189
+msgid "Shadow angle"
+msgstr "Kąt cienia"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:190
+msgid "Shadow distance"
+msgstr "Odległość cienia"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Smaller"
+msgstr "Mniejsze"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Small"
+msgstr "Małe"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Large"
+msgstr "Duże"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Larger"
+msgstr "Większe"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:196
+msgid "Use YUVP renderer"
+msgstr "Używaj renderera YUVP"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:197
+msgid ""
+"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
+"you want to encode into DVB subtitles"
+msgstr ""
+"Ta opcja renderuje czcionkę przy pomocy \"palety YUV\". Jest to tylko wtedy "
+"potrzebne, jeśli chcesz kodować napisy DVB"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:214
+msgid "Thin"
+msgstr "Cienki"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:214
+msgid "Thick"
+msgstr "Gruby"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
+msgid "Text renderer"
+msgstr "Renderowanie tektu"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:219
+msgid "Freetype2 font renderer"
+msgstr "Renderowanie czcionki Freetype2"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:499
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a few minutes."
+msgstr ""
+"Proszę czekać, aktualizacja pamięci podręcznej czcionek.\n"
+"Proces ten powinien zająć mniej niż kilka minut."
+
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:93
+msgid "Name for the font you want to use"
+msgstr "Nazwa czcionki której chcesz używać"
+
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:124
+msgid "Text renderer for Mac"
+msgstr "Renderer tekstu dla Mac"
+
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:125
+msgid "CoreText font renderer"
+msgstr "Renderer czcionki CoreText"
+
+#: modules/text_renderer/svg.c:66
+msgid "SVG template file"
+msgstr "Plik szablonu SVG"
+
+#: modules/text_renderer/svg.c:67
+msgid ""
+"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+msgstr ""
+"Położenie pliku SVG zawierającego szablon dla automatycznego konwertowania "
+"polecenia"
+
+#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
+msgid "Dummy font renderer"
+msgstr "Fikcyjne renderowanie czcionek"
+
+#: modules/text_renderer/win32text.c:60
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr "Nazwa pliku czcionki której chcesz używać"
+
+#: modules/text_renderer/win32text.c:95
+msgid "Win32 font renderer"
+msgstr "Render czcionki Win32"
+
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
+#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
+#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
+msgid "Conversions from "
+msgstr "Konwersje z "
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
+msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
+msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Konwersje z SSE2 I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
+msgid "MMX conversions from "
+msgstr "Konwersje MMX z "
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
+msgid "SSE2 conversions from "
+msgstr "Konwersje SSE2 z "
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
+msgid "AltiVec conversions from "
+msgstr "Konwersje AltiVec z "
+
+#: modules/video_chroma/omxdl.c:35
+msgid "OpenMAX DL image processing"
+msgstr "Przetwarzanie obrazu OpenMAX DL"
+
+#: modules/video_chroma/rv32.c:45
+msgid "RV32 conversion filter"
+msgstr "Filtr konwersji RV32"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:66
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "Próg jasności"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:67
+msgid ""
+"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
+"threshold value will be the brightness defined below."
+msgstr ""
+"Po włączeniu tej opcji, piksele będą wyświetlane na czarno lub na biało. "
+"Wartość tego progu jest jasnością, która jest określona poniżej."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
+msgid "Image contrast (0-2)"
+msgstr "Kontrast obrazu (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:71
+msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Ustawia kontrast obrazu, pomiędzy 0 i 2. Domyślny to 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:72
+msgid "Image hue (0-360)"
+msgstr "Barwa obrazu (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
+msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+msgstr "Ustawia barwę obrazu, pomiędzy 0 i 360. Domyślna to 0."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:74
+msgid "Image saturation (0-3)"
+msgstr "Nasycenie obrazu (0-3)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:75
+msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+msgstr "Ustawia nasycenie obrazu, pomiędzy 0 i 3. Domyślne to 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:76
+msgid "Image brightness (0-2)"
+msgstr "Jasność obrazu (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:77
+msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Ustawia jasność obrazu, pomiędzy 0 i 2. Domyślna to 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:78
+msgid "Image gamma (0-10)"
+msgstr "Gamma obrazu (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:79
+msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
+msgstr "Ustawia gammę obrazu, pomiędzy 0.01 i 10. Domyślna to 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:82
+msgid "Image properties filter"
+msgstr "Filtr właściwości obrazu"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
+msgid "Image adjust"
+msgstr "Dostosuj obraz"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:40
+msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
+msgstr "Użyj kanału alfy obrazu jako maskę przezroczystości."
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:42
+msgid "Transparency mask"
+msgstr "Maska przezroczystości"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:44
+msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
+msgstr "Mieszanie maski przejrzystości alfy. Korzysta z kanału alfa png."
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:63
+msgid "Alpha mask video filter"
+msgstr "Filtr obrazu alfa maski"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:64
+msgid "Alpha mask"
+msgstr "Alfa maska"
+
+#: modules/video_filter/anaglyph.c:39
+msgid "Color scheme"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/anaglyph.c:40
+msgid "Define the glasses' color scheme"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/anaglyph.c:72
+msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:50
+msgid "Window size"
+msgstr "Rozmiar okna"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:51
+msgid "Number of frames (0 to 100)"
+msgstr "Ilość klatek (0 do 100)"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:53
+msgid "Softening value"
+msgstr "Wartość zmiękczania"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:54
+msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
+msgstr "Liczba klatek uważanych do zmiękczania (0 do 30)"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:66
+msgid "antiflicker video filter"
+msgstr "filtr anty-migotania obrazu"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:67
+msgid "antiflicker"
+msgstr "anty-migotanie"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
+msgid ""
+"This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
+"your computer.\n"
+"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
+"If you need further information feel free to visit us at\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
+"where to get the required parts.\n"
+"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
+"in live action."
+msgstr ""
+"Moduł ten pozwala na sterowanie urządzenia tzw. AtmoLight podłączonego do "
+"komputera.\n"
+"AtmoLight jest naszą własną wersją tego, co Philips nazywa AmbiLight.\n"
+"Jeśli potrzebujesz dodatkowych informacji zapraszamy do odwiedzenia nas na "
+"stronach\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"Możesz tam znaleźć szczegółowe opisy na temat budowy i gdzie znaleźć "
+"potrzebne części.\n"
+"Możesz również zerknąć na zdjęcia i niektóre filmy pokazujące takie "
+"urządzenie bezpośrednio w akcji."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
+msgid "Device type"
+msgstr "Typ urządzenia"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
+msgid ""
+"Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
+"delegate processing to the external process - with more options"
+msgstr ""
+"Wybierz preferowany sprzęt z listy, albo wybierz oprogramowanie AtmoWin do "
+"przekazania przetwarzania do zewnętrznego procesu - ma więcej opcji"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
+msgid "AtmoWin Software"
+msgstr "Oprogramowanie AtmoWin"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+msgid "Classic AtmoLight"
+msgstr "Klasyczne AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+msgid "Quattro AtmoLight"
+msgstr "Quattro AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+msgid "DMX"
+msgstr "DMX"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+msgid "MoMoLight"
+msgstr "MoMoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
+msgid "fnordlicht"
+msgstr "Fnordlicht"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
+msgid "Count of AtmoLight channels"
+msgstr "Ilość kanałów AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
+msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
+msgstr "Ile kanałów AtmoLight, powinno być emulowane z tego urządzenia DMX"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+msgid "DMX address for each channel"
+msgstr "Adres DMX dla każdego kanału"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
+msgid ""
+"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
+"values"
+msgstr ""
+"Ustal tutaj adres bazowy DMX dla każdego kanału, użyj znaku , lub ; aby "
+"rozdzielić wartości"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+msgid "Count of channels"
+msgstr "Ilość kanałów"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
+msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
+msgstr "W zależności od twojego sprzętu MoMoLight wybierz 3 lub 4 kanały"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
+msgid "Count of fnordlicht's"
+msgstr "Liczba elementów Fnordlicht"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
+msgid ""
+"Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
+msgstr ""
+"W zależności od ilości twojego sprzętu fnordlicht wybierz 1 lub 254 kanały"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
+msgid "Save Debug Frames"
+msgstr "Zapisz klatki Debuggera"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
+msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
+msgstr "Zapisz co 128. mini-klatkę do folderu."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
+msgid "Debug Frame Folder"
+msgstr "Folder klatek Debuggera"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
+msgid "The path where the debugframes should be saved"
+msgstr "Ścieżka, gdzie będą zapisywane klatki debuggera"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
+msgid "Extracted Image Width"
+msgstr "Szerokość wydobytego obrazu"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
+msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
+msgstr "Szerokość mini obrazu dla dalszego przetwarzania (domyślna to 64)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
+msgid "Extracted Image Height"
+msgstr "Wysokość wydobytego obrazu"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
+msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
+msgstr "Wysokość mini obrazu dla dalszego przetwarzania (domyślna to 48)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
+msgid "Mark analyzed pixels"
+msgstr "Zaznacz analizowane piksele"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
+msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
+msgstr ""
+"sprawia, że sieć próbki pojawia się na ekranie w postaci białych pikseli"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
+msgid "Color when paused"
+msgstr "Kolor wstrzymania"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
+msgid ""
+"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
+"another beer?)"
+msgstr ""
+"Ustaw pokazywany kolor gdy użytkownik wstrzymał wideo. (Zapalić światło dla "
+"kolejnego piwa?)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+msgid "Pause-Red"
+msgstr "Wstrzymanie-czerwony"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+msgid "Red component of the pause color"
+msgstr "Czerwony element koloru wstrzymania"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
+msgid "Pause-Green"
+msgstr "Wstrzymanie-zielony"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
+msgid "Green component of the pause color"
+msgstr "Zielony element koloru wstrzymania"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+msgid "Pause-Blue"
+msgstr "Wstrzymanie-niebieski"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
+msgid "Blue component of the pause color"
+msgstr "Niebieski element koloru wstrzymania"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+msgid "Pause-Fadesteps"
+msgstr "Wstrzymanie-ilość kroków"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
+msgstr ""
+"Ilość kroków, aby zmienić bieżący na wstrzymany kolor (każdy krok ma 40ms)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+msgid "End-Red"
+msgstr "Końcowy-czerwony"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
+msgid "Red component of the shutdown color"
+msgstr "Czerwony element koloru końcowego"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
+msgid "End-Green"
+msgstr "Końcowy-zielony"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
+msgid "Green component of the shutdown color"
+msgstr "Zielony element koloru końcowego"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
+msgid "End-Blue"
+msgstr "Końcowy-niebieski"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
+msgid "Blue component of the shutdown color"
+msgstr "Niebieski element koloru końcowego"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
+msgid "End-Fadesteps"
+msgstr "Końcowy-kroki przejściowe"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
+"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
+msgstr ""
+"Ilość kroków, aby zmienić bieżący na kolor końcowy dla ściemnienia światła w "
+"stylu kina... (każdy krok ma 40ms)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
+msgid "Number of zones on top"
+msgstr "Liczba stref na górze"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
+msgid "Number of zones on the top of the screen"
+msgstr "Liczba stref w górnej części ekranu"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
+msgid "Number of zones on bottom"
+msgstr "Liczba stref na dole"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
+msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
+msgstr "Liczba stref w dolnej części ekranu"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
+msgid "Zones on left / right side"
+msgstr "Strefy po lewej / prawej stronie"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
+msgid "left and right side having always the same number of zones"
+msgstr "lewa i prawa strona zawsze mają taką samą ilość stref"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
+msgid "Calculate a average zone"
+msgstr "Oblicz średnią strefę"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
+msgid ""
+"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
+"single channel AtmoLight)"
+msgstr ""
+"zawiera średnią wszystkich pikseli w obrazie próbki (przydatne tylko dla "
+"jednego kanału AtmoLight)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
+msgid "Use Software White adjust"
+msgstr "Używaj oprogramowania dostosowania bieli"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
+msgid ""
+"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
+msgstr "Czy sterownik ma dostosować bieli na twoich paskach LED? (zalecane)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
+msgid "White Red"
+msgstr "Czerwony białego"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
+msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Czerwona wartość czystego białego na twoich paskach LED."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
+msgid "White Green"
+msgstr "Zielony białego"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
+msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Zielona wartość czystego białego na twoich paskach LED."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
+msgid "White Blue"
+msgstr "Niebieski białego"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
+msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Niebieska wartość czystego białego na twoich paskach LED."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
+msgid "Serial Port/Device"
+msgstr "Szeregowy port/urządzenie"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
+msgid ""
+"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
+"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
+msgstr ""
+"Nazwa portu szeregowego, przez którego AtmoLight podłączony jest do "
+"kontrolera.\n"
+"W systemie Windows zazwyczaj COM1 lub COM2. W Linuksie np. /dev/ttyS01"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
+msgid "Edge weightning"
+msgstr "Ważność krawędzi"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
+msgid ""
+"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
+"the frame."
+msgstr ""
+"Zwiększenie tej wartości spowoduje, że kolor będzie bardziej zależny od "
+"krawędzi klatki."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
+msgid "Overall brightness of your LED stripes"
+msgstr "Ogólna jasność pasków LED"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
+msgid "Darkness limit"
+msgstr "Limit ciemności"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
+msgid ""
+"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
+"than one for letterboxed videos."
+msgstr ""
+"Piksele z nasyceniem niższym niż ta wartość zostaną ominięte. Powinna być "
+"większa niż ta dla formatu panoramicznego."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
+msgid "Hue windowing"
+msgstr "Barwa w oknie"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
+msgid "Used for statistics."
+msgstr "Wykorzystywane do celów statystycznych."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+msgid "Sat windowing"
+msgstr "Nasycenie w oknie"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
+msgid "Filter length (ms)"
+msgstr "Długość filtrowania (ms)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
+msgid ""
+"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
+msgstr "Czas potrzebny na całkowitą zmianę koloru. Zapobiega migotaniu."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
+msgid "Filter threshold"
+msgstr "Próg filtrowania"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
+msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
+msgstr "Określ, ile kolorów należy zmienić dla natychmiastowej zmiany koloru."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
+msgid "Filter smoothness (%)"
+msgstr "Gładkość filtrowania (%)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
+msgid "Filter Smoothness"
+msgstr "Gładkość filtrowania"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
+msgid "Output Color filter mode"
+msgstr "Tryb filtrowania kolorów wyjściowych"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
+msgid ""
+"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
+msgstr ""
+"określa, w jaki sposób obliczony powinien być kolor na podstawie "
+"poprzedniego koloru"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
+msgid "No Filtering"
+msgstr "bez filtrowania"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
+msgid "Combined"
+msgstr "połączony"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
+msgid "Percent"
+msgstr "procentowy"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
+msgid "Frame delay (ms)"
+msgstr "Opóźnianie klatek (ms)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
+msgid ""
+"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
+"20ms should do the trick."
+msgstr ""
+"Te informacje pomagają zsynchronizować wyjście wideo i efekty świetlne. "
+"Polecamy wartości około 20ms."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
+msgid "Channel 0: summary"
+msgstr "Kanał 0: suma"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
+msgid "Channel 1: left"
+msgstr "Kanał 1: lewy"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
+msgid "Channel 2: right"
+msgstr "Kanał 2: prawy"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
+msgid "Channel 3: top"
+msgstr "Kanał 3: górny"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
+msgid "Channel 4: bottom"
+msgstr "Kanał 4: dolny"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
+msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
+msgstr ""
+"Nakłada kanał sprzętu X na logiczny kanał Y aby naprawić złe okablowanie :-)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
+msgid "disabled"
+msgstr "wyłączone"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
+msgid "Zone 4:summary"
+msgstr "Strefa 4: suma"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
+msgid "Zone 3:left"
+msgstr "Strefa 3: lewa"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
+msgid "Zone 1:right"
+msgstr "Strefa 1: prawa"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
+msgid "Zone 0:top"
+msgstr "Strefa 0: górna"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
+msgid "Zone 2:bottom"
+msgstr "Strefa 2: dolna"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
+msgid "Channel / Zone Assignment"
+msgstr "Przydział kanału / strefy"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
+msgid ""
+"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
+"channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
+"-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
+"4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
+"on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
+"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
+msgstr ""
+"Dla urządzeń z więcej niż pięciu kanałów / stref spisz tutaj dla każdego "
+"kanału numer strefy, aby pokazać i oddzielić wartości użyj znaku , lub ; i "
+"-1 aby nie używać niektórych kanałów. Dla klasycznego AtmoLight kolejność "
+"4,3,1,0,2 ustawia domyślne mapowanie kanału/strefy. Mając tylko dwie strefy "
+"na górze, jedną strefę po lewej i prawej, i nie mając strefy sumy mapowanie "
+"dla klasycznego AtmoLight będzie -1,3,2,1,0"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
+msgid "Zone 0: Top gradient"
+msgstr "Strefa 0: górny gradient"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
+msgid "Zone 1: Right gradient"
+msgstr "Strefa 1: prawy gradient"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
+msgid "Zone 2: Bottom gradient"
+msgstr "Strefa 2: dolny gradient"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
+msgid "Zone 3: Left gradient"
+msgstr "Strefa 3: lewy gradient"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
+msgid "Zone 4: Summary gradient"
+msgstr "Strefa 4: suma gradientu"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
+msgid ""
+"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
+msgstr ""
+"Określa małe bitmapy o wielkości 64x48 pikseli, zawierające gradient szarości"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
+msgid "Gradient bitmap searchpath"
+msgstr "Ścieżka szukania bitmapy gradientu"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
+msgid ""
+"Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
+"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
+msgstr ""
+"Obecnie preferowana opcja przypisania bitmapy gradientu, to wstawienie ich "
+"jako zone_0.bmp, zone_1.bmp itp. do jednego folderu i ustawienia tutaj nazwy"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
+msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
+msgstr "Nazwa pliku AtmoWin*.exe"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
+msgid ""
+"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
+"complete path of AtmoWinA.exe here."
+msgstr ""
+"Jeśli chcesz uruchomić oprogramowanie sterujące AtmoLight programem VLC, "
+"wpisz tutaj pełną ścieżkę do AtmoWinA.exe."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
+msgid "AtmoLight Filter"
+msgstr "Filtr AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
+msgid "AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
+msgid "Choose Devicetype and Connection"
+msgstr "Wybierz typ urządzenia i połączenia"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
+msgid "Illuminate the room with this color on pause"
+msgstr "Oświetl pomieszczenie tym kolorem podczas wstrzymania obrazu"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
+msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
+msgstr "Oświetl pomieszczenie tym kolorem podczas zamykania obrazu"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
+msgid "DMX options"
+msgstr "Opcje DMX"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
+msgid "MoMoLight options"
+msgstr "Opcje MoMoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
+msgid "fnordlicht options"
+msgstr "Opcje Fnordlicht"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
+msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
+msgstr "Układ stref dla wbudowanego Atmo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
+msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
+msgstr "Ustawienia tylko dla wbudowanego procesora na żywo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
+msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
+msgstr "Zmień przypisanie kanału (poprawia złe okablowanie)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
+msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
+msgstr "Dostosuj białe światło do twoich pasków LED"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
+msgid "Change gradients"
+msgstr "Zmień gradienty"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
+msgid "Value of the audio channels levels"
+msgstr "Wartość poziomów kanałów dźwiękowych"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
+msgid ""
+"Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
+"be separated with ':'."
+msgstr ""
+"Wartość poziomu dźwięku każdego kanału od 0 do 1. Każdy poziom dzielony "
+"powinien być ':'."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
+#: modules/video_filter/logo.c:58
+msgid "X coordinate"
+msgstr "Współrzędna X"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
+msgid "X coordinate of the bargraph."
+msgstr "Współrzędna X wykresu słupkowego."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
+#: modules/video_filter/logo.c:61
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Współrzędna Y"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
+msgid "Y coordinate of the bargraph."
+msgstr "Współrzędna Y wykresu słupkowego."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
+msgid "Transparency of the bargraph"
+msgstr "Przezroczystość wykresu słupkowego"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
+msgid ""
+"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+"opacity)."
+msgstr ""
+"Wartość przezroczystości wykresu słupkowego (od 0 dla pełnej "
+"przezroczystości do 255 dla pełnego pokrycia)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
+msgid "Bargraph position"
+msgstr "Pozycja wykresu słupkowego"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
+msgid ""
+"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"Wymuś pozycję wykresu słupkowego na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
+"4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np. 6 = prawa-"
+"góra)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
+msgid "Alarm"
+msgstr "Alarm"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
+msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
+msgstr "Sygnalizuje ciszę i wyświetla alarm (0=brak alarmu, 1=alarm)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
+msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
+msgstr "Szerokość paska w pikselach (domyślnie : 10)"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
+msgid ""
+"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
+msgstr ""
+"Wyświetlana szerokość każdego paska w pikselach w wykresie słupkowym "
+"(domyślnie : 10)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
+msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
+msgstr "Pod źródło wykresu słupkowego dźwięku w filmie"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
+msgid "Audio Bar Graph Video"
+msgstr "Wykres słupkowy dźwięku w filmie"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:98
+msgid "Ball color"
+msgstr "Kolor piłki"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:100
+msgid "Edge visible"
+msgstr "Krawędź widoczności"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:101
+msgid "Set edge visibility."
+msgstr "Ustaw krawędź widoczności."
+
+#: modules/video_filter/ball.c:103
+msgid "Ball speed"
+msgstr "Prędkość piłki"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:104
+msgid ""
+"Set ball speed, the displacement value in "
+"number of pixels by frame."
+msgstr ""
+"Ustaw prędkość piłki, wartość przesunięcia w "
+"pikselach na klatce."
+
+#: modules/video_filter/ball.c:107
+msgid "Ball size"
+msgstr "Rozmiar piłki"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:108
+msgid ""
+"Set ball size giving its radius in number of "
+"pixels"
+msgstr ""
+"Ustaw rozmiar piłki podając jej promień w "
+"pikselach"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:111
+msgid "Gradient threshold"
+msgstr "Próg gradientu"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:112
+msgid "Set gradient threshold for edge computation."
+msgstr "Ustaw próg gradientu dla obliczeń krawędzi."
+
+#: modules/video_filter/ball.c:114
+msgid "Augmented reality ball game"
+msgstr "Gra w piłkę w zwiększonej rzeczywistości"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:123
+msgid "Ball video filter"
+msgstr "Filtr obrazu piłki"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:124
+msgid "Ball"
+msgstr "Piłka"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:52
+msgid "Number of time to blend"
+msgstr "Ilość czasu do mieszania"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:53
+msgid "The number of time the blend will be performed"
+msgstr "Ilość czasu kiedy wykonywane będzie mieszanie"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:55
+msgid "Alpha of the blended image"
+msgstr "Kanał alfa mieszanego obrazu"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:56
+msgid "Alpha with which the blend image is blended"
+msgstr "Alfa, z którą mieszany będzie obraz"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:58
+msgid "Image to be blended onto"
+msgstr "Mieszanie na ten obraz"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:59
+msgid "The image which will be used to blend onto"
+msgstr "Obraz na który zostanie przeprowadzone mieszanie"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:61
+msgid "Chroma for the base image"
+msgstr "Chroma dla podstawowego obrazu"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:62
+msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
+msgstr "Chroma z którą zostanie załadowany podstawowy obraz"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:64
+msgid "Image which will be blended"
+msgstr "Obraz do mieszania"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:65
+msgid "The image blended onto the base image"
+msgstr "Obraz który zostanie wykorzystany do mieszania z podstawowym"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:67
+msgid "Chroma for the blend image"
+msgstr "Chroma dla mieszanego obrazu"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:68
+msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
+msgstr "Chroma z którą zostanie załadowany mieszany obraz"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:74
+msgid "Blending benchmark filter"
+msgstr "Filtr mieszania wzorca"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:75
+msgid "Blendbench"
+msgstr "Blendbench"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:80
+msgid "Benchmarking"
+msgstr "Benchmarking"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:86
+msgid "Base image"
+msgstr "Podstawowy obraz"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:92
+msgid "Blend image"
+msgstr "Mieszany obraz"
+
+#: modules/video_filter/blend.cpp:44
+msgid "Video pictures blending"
+msgstr "Mieszanie obrazów filmu"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
+msgid ""
+"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
+"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
+"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
+"default)."
+msgstr ""
+"Efekt ten, znany też jako \"greenscreen\" lub \"chroma key\" miesza "
+"\"niebieskie części\" przedniego obrazu z tłem tylnego (tak jak zapowiedzi "
+"pogody). Możesz wybrać \"kluczowy\" kolor do mieszania (domyślny to "
+"niebieski)."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
+msgid "Bluescreen U value"
+msgstr "Wartość U Bluescreenu"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
+msgid ""
+"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 120 for blue."
+msgstr ""
+"Wartość \"U\" dla kluczowego koloru bluescreen (w wartościach YUV). Od 0 do "
+"255. Domyślne to 120 dla niebieskiego."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
+msgid "Bluescreen V value"
+msgstr "Wartość V Bluescreenu"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
+msgid ""
+"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 90 for blue."
+msgstr ""
+"Wartość \"V\" dla kluczowego koloru bluescreen (w wartościach YUV). Od 0 do "
+"255. Domyślne to 90 dla niebieskiego."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
+msgid "Bluescreen U tolerance"
+msgstr "Tolerancja U Bluescreenu"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Tolerancja przełączania Bluecreen na warianty kolorów dla poziomu U. Wartość "
+"w zakresie od 10 do 20 jest rozsądna."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
+msgid "Bluescreen V tolerance"
+msgstr "Tolerancja V Bluescreenu"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Tolerancja przełączania Bluecreen na warianty kolorów dla poziomu V. Wartość "
+"w zakresie od 10 do 20 jest rozsądna."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
+msgid "Bluescreen video filter"
+msgstr "Filtr obrazu bluescreen"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
+msgid "Bluescreen"
+msgstr "Bluescreen"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:83
+msgid "Output width"
+msgstr "Szerokość wyjścia"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:85
+msgid "Output (canvas) image width"
+msgstr "Szerokość wyjścia (płótno) obrazu"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:86
+msgid "Output height"
+msgstr "Wysokość wyjścia"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:88
+msgid "Output (canvas) image height"
+msgstr "Wysokość wyjścia (płótno) obrazu"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:89
+msgid "Output picture aspect ratio"
+msgstr "Proporcje wyjścia obrazu"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:91
+msgid ""
+"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
+"have the same SAR as the input."
+msgstr "Ustaw proporcje obrazu na płótnie. Jeśli nie ma podanej wartości, "
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:93
+msgid "Pad video"
+msgstr "Wypełnij obraz"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:95
+msgid ""
+"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
+"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, obraz będzie wypełniony, aby po skalowaniu "
+"wypełnił płótno. W przeciwnym razie obraz zostanie przycięty, aby po "
+"skalowaniu zmieścił się na płótnie."
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:97
+msgid "Automatically resize and pad a video"
+msgstr "Automatycznie zmień rozmiar i wypełnij obraz"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:105
+msgid "Canvas"
+msgstr "Płótno"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:106
+msgid "Canvas video filter"
+msgstr "Filtr obrazu płótna"
+
+#: modules/video_filter/chain.c:43
+msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
+msgstr "Filtrowanie obrazu za pomocą łańcucha modułów filtra obrazu"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:40
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "Ilość okien w których klonowany będzie obraz."
+
+#: modules/video_filter/clone.c:43
+msgid "Video output modules"
+msgstr "Moduły wyjścia obrazu"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:44
+msgid ""
+"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+"separated list of modules."
+msgstr ""
+"Możesz używać specyficznych modułów wyjścia obrazu dla klonów. Używaj listę "
+"modułów dzielonych przecinkiem."
+
+#: modules/video_filter/clone.c:47
+msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
+msgstr "Klonuj obraz w wielu oknach i/lub modułach wyjściowych obrazu"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:55
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "Filtr klonowania obrazu"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:55
+msgid ""
+"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
+"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
+"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
+"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Kolory podobne do tego koloru będą zatrzymane, inne będą w odcieniach "
+"szarości. Wartość podana musi być heksadecymalnie (tak jak kolory HTML). "
+"Pierwsze dwa znaki oznaczają czerwony, dalej zielony, i na koniec niebieski. "
+"#000000 = czarny, #FF0000 = czerwony, #00FF00 = zielony, #FFFF00 = żółty "
+"(czerwony + zielony), #FFFFFF = biały"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:59
+msgid "Select one color in the video"
+msgstr "Wybierz jeden kolor na obrazie"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:69
+msgid "Color threshold filter"
+msgstr "Próg filtrowania koloru"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:79
+msgid "Saturation threshold"
+msgstr "Próg nasycenia"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:81
+msgid "Similarity threshold"
+msgstr "Próg podobieństwa"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:46
+msgid "Pixels to crop from top"
+msgstr "Piksele do przycięcia z góry"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:48
+msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
+msgstr "Ilość pikseli do przycięcia z górnej części obrazu."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:49
+msgid "Pixels to crop from bottom"
+msgstr "Piksele do przycięcia z dołu"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:51
+msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
+msgstr "Ilość pikseli do przycięcia z dolnej części obrazu."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:52
+msgid "Pixels to crop from left"
+msgstr "Piksele do przycięcia z lewej strony"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:54
+msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
+msgstr "Ilość pikseli do przycięcia z lewej części obrazu."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:55
+msgid "Pixels to crop from right"
+msgstr "Piksele do przycięcia z prawej strony"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:57
+msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
+msgstr "Ilość pikseli do przycięcia z prawej części obrazu."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:59
+msgid "Pixels to padd to top"
+msgstr "Piksele do wypełnienia z góry"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:61
+msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
+msgstr "Ilość pikseli do wypełnienia z góry po przycięciu obrazu."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:62
+msgid "Pixels to padd to bottom"
+msgstr "Piksele do wypełnienia z dołu"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:64
+msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
+msgstr "Ilość pikseli do wypełnienia z dołu po przycięciu obrazu."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:65
+msgid "Pixels to padd to left"
+msgstr "Piksele do wypełnienia z lewej strony"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:67
+msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
+msgstr "Ilość pikseli do wypełnienia z lewej strony po przycięciu obrazu."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:68
+msgid "Pixels to padd to right"
+msgstr "Piksele do wypełnienia z prawej strony"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:70
+msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
+msgstr "Ilość pikseli do wypełnienia z prawej strony po przycięciu obrazu."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:78
+msgid "Cropadd"
+msgstr "Skalowanie"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
+#: modules/video_filter/swscale.c:67
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "Filtr skalowania obrazu"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:96
+msgid "Padd"
+msgstr "Wypełnianie"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
+msgid "Latest"
+msgstr "Najnowszy"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
+msgid "AltLine"
+msgstr "AltLine"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
+msgid "Upconvert"
+msgstr "Upconvert"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
+msgid "Low"
+msgstr "Niski"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
+msgid "Medium"
+msgstr "Średni"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
+msgid "High"
+msgstr "Wysoki"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
+msgid "Streaming deinterlace mode"
+msgstr "Tryb strumieniowania anty-przeplotowego"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
+msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+msgstr "Metoda anty-przeplotowa używana do strumieniowania."
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
+msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
+msgstr "Tryb barw fosforowych dla wejścia 4:2:0"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
+msgid ""
+"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
+"frame boundaries. \n"
+"\n"
+"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
+"such as videos from a camcorder. \n"
+"\n"
+"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
+"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
+"\n"
+"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
+"(bright) field, too. \n"
+"\n"
+"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
+"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
+msgstr ""
+"Wybierz obsługę barw dla klatek wyjściowych, które nadchodzą granice klatek "
+"wejściowych.\n"
+"\n"
+"Ostatnie: weź tylko barwy z nowego (jasnego) pola. Dobre dla wejścia z "
+"przeplotem, np. filmów z kamery.\n"
+"\n"
+"AltLine: weź barwy linii 1 z górnego pola, linii 2 z dolnego pola, itd. \n"
+"Domyślnie, dobre dla ztelecinowanego wejścia NTSC (anime DVD, itp.). \n"
+"\n"
+"Mieszane: średnie barwy pola wejściowego. Mogą zniekształcać też barwy "
+"nowego (jasnego) pola.\n"
+"\n"
+"Upconvert: wyjście w formacie 4:2:2 (niezależne barwy dla każdego pola). "
+"Najlepsza symulacja, ale wymaga większej mocy obliczeniowej procesora i "
+"przepustowości pamięci."
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
+msgid "Phosphor old field dimmer strength"
+msgstr "Fosforowa intensywność starego pola"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
+msgid ""
+"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
+"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
+"Default: Low."
+msgstr ""
+"Kontroluje to siłę filtra zaciemniania symulującego rozkład światła "
+"fosforowego telewizji CRT dla starego pola w podwójniku fosforu liczby "
+"klatek. Domyślnie: Niski."
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
+msgid "Deinterlacing video filter"
+msgstr "Filtr anty-przeplotowy obrazu"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
+msgid "Input FIFO"
+msgstr "Wejście FIFO"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
+msgid "FIFO which will be read for commands"
+msgstr "FIFO, które zostanie odczytane dla poleceń"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
+msgid "Output FIFO"
+msgstr "Wyjście FIFO"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
+msgid "FIFO which will be written to for responses"
+msgstr "FIFO, które zostanie zapisane dla odpowiedzi"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
+msgid "Dynamic video overlay"
+msgstr "Dynamiczna nakładka obrazu"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
+msgid "Overlay"
+msgstr "Nakładka"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:56
+msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
+msgstr ""
+"Maska obrazu. Piksele z wartością przezroczystości większej niż 50% będą "
+"usuwane."
+
+#: modules/video_filter/erase.c:59
+msgid "X coordinate of the mask."
+msgstr "Współrzędna X maski."
+
+#: modules/video_filter/erase.c:61
+msgid "Y coordinate of the mask."
+msgstr "Współrzędna Y maski."
+
+#: modules/video_filter/erase.c:63
+msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
+msgstr "Usuń strefy z filmu za pomocą maski obrazu"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:68
+msgid "Erase video filter"
+msgstr "Filtr usunięcia obrazu"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:69
+msgid "Erase"
+msgstr "Usuń"
+
+#: modules/video_filter/extract.c:62
+msgid "RGB component to extract"
+msgstr "Komponent RGB do wydobycia"
+
+#: modules/video_filter/extract.c:63
+msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
+msgstr ""
+"Komponent RGB do wydobycia. 0 dla czerwonego, 1 dla zielonego i 2 dla "
+"niebiesko."
+
+#: modules/video_filter/extract.c:74
+msgid "Extract RGB component video filter"
+msgstr "Filtr wydobycia obrazu komponent RGB"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
+msgid "Gaussian's std deviation"
+msgstr "Standardowe odchylenie Gaussa"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
+msgid ""
+"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
+"to 3*sigma away in any direction."
+msgstr ""
+"Standardowe odchylenie Gaussa. Rozmazanie weźmie pod uwagę piksele oddalone "
+"o 3*sigma w dowolnym kierunku."
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
+msgid "Add a blurring effect"
+msgstr "Dodaj efekt rozmazania"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
+msgid "Gaussian blur video filter"
+msgstr "Filtr Gaussa rozmazania obrazu"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "Rozmazanie Gaussa"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:50
+msgid "Radius in pixels"
+msgstr "Promień w pikselach"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:54
+msgid "Strength"
+msgstr "Siła"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:55
+msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
+msgstr "Siła stosowana do zmiany wartości piksela"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:58
+msgid "Gradfun video filter"
+msgstr "Filtr obrazu Gradfun"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:59
+msgid "Gradfun"
+msgstr "Gradfun"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:60
+msgid "Debanding algorithm"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:62
+msgid "Distort mode"
+msgstr "Tryb zniekształceń"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:63
+msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+msgstr ""
+"Tryb zniekształceń, wybierz jeden z \"gradient\", \"krawędź\" i \"hough\"."
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:65
+msgid "Gradient image type"
+msgstr "Typ gradientu obrazu"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:66
+msgid ""
+"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
+"keep colors."
+msgstr ""
+"Typ gradientu obrazu (0 lub 1). 0 zmienia obraz na kolor biały a 1 "
+"zatrzymuje kolory."
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:69
+msgid "Apply cartoon effect"
+msgstr "Zastosuj efekt kreskówki"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:70
+msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
+msgstr ""
+"Zastosuj efekt kreskówki. Jest używany tylko przy \"gradient\" i \"edge\"."
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:73
+msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
+msgstr "Zastosuj gradient kolorów lub efekty wykrywania krawędzi"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:81
+msgid "Gradient video filter"
+msgstr "Filtr gradientu obrazu"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:54
+msgid "Variance of the gaussian noise"
+msgstr "Wariancja szumu gaussa"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:58
+msgid "Minimal period"
+msgstr "Minimalny okres"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:59
+msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "Minimalny okres ziarna szumu w pikselach"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:60
+msgid "Maximal period"
+msgstr "Maksymalny okres"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:61
+msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "Maksymalny okres ziarna szumu w pikselach"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:64
+msgid "Grain video filter"
+msgstr "Filtr ziarna obrazu"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:65
+msgid "Grain"
+msgstr "Ziarno"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:66
+msgid "Adds filtered gaussian noise"
+msgstr "Dodaje przefiltrowany szum gaussa"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
+msgid "Spatial luma strength (0-254)"
+msgstr "Przestrzenna siła jasności (0-254)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
+msgid "Spatial luma strength (default 4)"
+msgstr "Przestrzenna siła jasności (domyślnie 4)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
+msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
+msgstr "Przestrzenna siła barwy (0-254)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
+msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
+msgstr "Przestrzenna siła barwy (domyślnie 3)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
+msgid "Temporal luma strength (0-254)"
+msgstr "Czasowa siła jasności (0-254)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
+msgid "Temporal luma strength (default 6)"
+msgstr "Czasowa siła jasności (domyślnie 6)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
+msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
+msgstr "Czasowa siła barwy (0-254)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
+msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
+msgstr "Czasowa siła barwy (domyślnie 4.5)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
+msgid "HQ Denoiser 3D"
+msgstr "HQ redukcja szumów 3D"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
+msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
+msgstr "Wysokiej jakości filtr redukcji szumów 3D"
+
+#: modules/video_filter/invert.c:50
+msgid "Invert video filter"
+msgstr "Filtr inwertowania obrazu"
+
+#: modules/video_filter/invert.c:51
+msgid "Color inversion"
+msgstr "Odwrócenie kolorów"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:49
+msgid ""
+"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
+"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
+"simply enter its filename."
+msgstr ""
+"Pełna ścieżka do obrazów których chcesz używać. W formacie <obraz>[,"
+"<opóźnienie w ms>[,<alpha>]][;<obraz>[,<opóźnienie>[,<alpha>]]][;...]. Jeśli "
+"masz tylko jeden plik, to po prostu podaj jego nazwę."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:52
+msgid "Logo animation # of loops"
+msgstr "Liczba powtórzeń animacji loga"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:53
+msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
+msgstr "Liczba powtórzeń animacji loga. 1 = ciągłe, 0 = wyłączone"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:55
+msgid "Logo individual image time in ms"
+msgstr "Czas trwania pojedynczego obrazu loga w ms"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:56
+msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+msgstr "Indywidualny czas wyświetlania obrazu od 0 do 60000 ms."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:59
+msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr ""
+"Współrzędna X loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:62
+msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr ""
+"Współrzędna Y loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:64
+msgid "Opacity of the logo"
+msgstr "Przezroczystość loga"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:65
+msgid ""
+"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
+msgstr ""
+"Wartość przezroczystości logo (od 0 dla pełnej przezroczystości do 255 dla "
+"pełnego pokrycia)."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:67
+msgid "Logo position"
+msgstr "Pozycja loga"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:69
+msgid ""
+"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
+"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Wymuś pozycję loga na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, "
+"możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = prawa-góra)."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:73
+msgid "Use a local picture as logo on the video"
+msgstr "Użyj lokalny obraz jako logo na filmie"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:92
+msgid "Logo sub source"
+msgstr "Pod źródło loga"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:93
+msgid "Logo overlay"
+msgstr "Nakładka loga"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:111
+msgid "Logo video filter"
+msgstr "Filtr wyświetlania loga"
+
+#: modules/video_filter/magnify.c:47
+msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+msgstr "Interaktywny filtr powiększania/przybliżania obrazu"
+
+#: modules/video_filter/magnify.c:48
+msgid "Magnify"
+msgstr "Powiększenie"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:89
+msgid ""
+"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
+"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
+"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
+"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
+"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
+"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
+"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
+"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
+"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+msgstr ""
+"Wyświetla przewijający się tekst. (Dostępny format stringów: Dotyczące "
+"czasu: %Y = rok, %m = miesiąc, %d = dzień, %H = godzina, %M = minuta, %S = "
+"sekunda, ... Dotyczące metadane: $a = wykonawca, $b = album, $c = prawa "
+"autorskie, $d = opis, $e = kodowane przez, $g = gatunek, $l = język, $n = "
+"numer utworu, $p = teraz odtwarzane, $r = ocena, $s = język napisów, $t = "
+"tytuł, $u = adres URL, $A = data, $B = przepływność dźwięku (w kb/s), $C = "
+"rozdział, $D = czas trwania, $F = pełna ścieżka z nazwą, $I = tytuł, $L = "
+"pozostało, $N = nazwa, $O = język dźwięku, $P = pozycja (w %), $R = "
+"częstotliwość, $S = częstotliwość próbkowania dźwięku (w kHz), $T = czas, $U "
+"= wydawca, $V = głośność, $_ = nowa linia)"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:104
+msgid "Text file"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/marq.c:105
+msgid "File to read the marquee text from."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
+msgid "X offset, from the left screen edge."
+msgstr "Odstęp X, od lewej krawędzi ekranu."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
+msgid "Y offset, down from the top."
+msgstr "Odstęp Y, od góry."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:110
+msgid "Timeout"
+msgstr "Czas wyświetlania"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:111
+msgid ""
+"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
+"(remains forever)."
+msgstr ""
+"Ilość milisekund podczas których ma być wyświetlany przewijający się tekst. "
+"Wartość domyślna to 0 (wyświetlany na zawsze)."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:114
+msgid "Refresh period in ms"
+msgstr "Okres odświeżania w ms"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:115
+msgid ""
+"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
+"using meta data or time format string sequences."
+msgstr ""
+"Liczba milisekund pomiędzy aktualizacjami stringa. Funkcja ta jest używana "
+"przede wszystkim do korzystania z metadanych lub sekwencji stringa formatu "
+"czasu."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:119
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque. "
+msgstr ""
+"Siła pokrycia (przeciwieństwo od przezroczystości) nałożonego tekstu. 0 = "
+"przeźroczyste, 255 = całkowite nieprzezroczyste."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
+msgid "Font size, pixels"
+msgstr "Wielkość czcionki, piksele"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
+msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+msgstr ""
+"Rozmiar czcionki, w pikselach. Domyślny to -1 (użyj domyślnego rozmiaru)"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
+msgid ""
+"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Kolor napisów które będą renderowane na obrazie. Musi podany być "
+"heksadecymalnie (podobnie jak kolory HTML). Pierwsze dwa znaki oznaczają "
+"kolor czerwony, dalej zielony, i na koniec niebieski. #000000 = czarny, "
+"#FF0000 = czerwony, #00FF00 = zielony, #FFFF00 = żółty (czerwony + zielony), "
+"#FFFFFF = biały"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:131
+msgid "Marquee position"
+msgstr "Pozycja przewijającego się tekstu"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:133
+msgid ""
+"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Możesz wymusić pozycję przewijającego się tekstu na obrazie (0=środek, "
+"1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych "
+"parametrów, np. 6 = prawa-góra)."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:144
+msgid "Display text above the video"
+msgstr "Wyświetlaj tekst powyżej obrazu"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:151
+msgid "Marquee"
+msgstr "Przewijający się tekst"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:152
+msgid "Marquee display"
+msgstr "Wyświetlanie przewijającego się tekstu"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
+msgid "Misc"
+msgstr "Rożne"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:63
+msgid "Mirror orientation"
+msgstr "Orientacja podziału lustrzanego"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:64
+msgid ""
+"Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
+"horizontal"
+msgstr ""
+"Ustala orientację podziału lustrzanego. Może być pionowa lub pozioma"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:68
+msgid "Vertical"
+msgstr "Pionowa"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:68
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Pozioma"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:70
+msgid "Direction"
+msgstr "Kierunek"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:71
+msgid "Direction of the mirroring"
+msgstr "Kierunek podziału lustrzanego"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:74
+msgid "Left to right/Top to bottom"
+msgstr "Od lewej do prawej/od góry do dołu"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:74
+msgid "Right to left/Bottom to top"
+msgstr "Od prawej do lewej/od dołu do góry"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:79
+msgid "Mirror video filter"
+msgstr "Filtr lustrowania obrazu"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:80
+msgid "Mirror video"
+msgstr "Lustruj obraz"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:81
+msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
+msgstr "Dzieli obraz na dwie równe części, tak jak w lustrze"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:89
+msgid ""
+"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
+"opaque (default)."
+msgstr ""
+"Przezroczystość mozaiki przednich obrazów. 0 oznacza przeźroczyste, 255 "
+"oznacza nieprzezroczyste (domyślne)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:93
+msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Całkowita wysokość mozaiki, w pikselach."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95
+msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Całkowita szerokość mozaiki, w pikselach."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:97
+msgid "Top left corner X coordinate"
+msgstr "Współrzędna X lewego górnego rogu"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:99
+msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Współrzędna X lewego górnego rogu mozaiki."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:100
+msgid "Top left corner Y coordinate"
+msgstr "Współrzędna Y lewego górnego rogu"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:102
+msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Współrzędna Y lewego górnego rogu mozaiki."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:104
+msgid "Border width"
+msgstr "Szerokość ramki"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:106
+msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Szerokość ramki w pikselach pomiędzy miniaturkami."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:107
+msgid "Border height"
+msgstr "Wysokość ramki"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:109
+msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Wysokość ramki w pikselach pomiędzy miniaturkami."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:111
+msgid "Mosaic alignment"
+msgstr "Wyrównanie mozaiki"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:113
+msgid ""
+"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Możesz wymusić wyrównanie mozaiki na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
+"4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np. 6 = prawa-"
+"góra)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:117
+msgid "Positioning method"
+msgstr "Metoda pozycjonowania"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:119
+msgid ""
+"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
+"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
+msgstr ""
+"Metoda pozycjonowania mozaiki. automatycznie: automatycznie wybiera "
+"najlepszą liczbę wierszy i kolumn. stała: wykorzystuje określoną przez "
+"użytkownika liczbę wierszy i kolumn. offsetowa: wykorzystuje określone przez "
+"użytkownika przesunięcia dla każdego obrazu."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
+#: modules/video_filter/wall.c:50
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Ilość wierszy"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:126
+msgid ""
+"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
+"to \"fixed\")."
+msgstr ""
+"Ilość wierszy obrazów w mozaice (tylko w użytku jeśli metoda pozycjonowania "
+"ustawiona jest na \"stała\")."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
+#: modules/video_filter/wall.c:46
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Ilość kolumn"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:131
+msgid ""
+"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
+"set to \"fixed\"."
+msgstr ""
+"Ilość kolumn obrazów w mozaice (tylko w użytku jeśli metoda pozycjonowania "
+"ustawiona jest na \"stała\")."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:134
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Zachowaj proporcje"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:136
+msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+msgstr ""
+"Zachowaj oryginalny stosunek rozmiarów podczas zmieniania rozmiarów "
+"elementów mozaiki."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:138
+msgid "Keep original size"
+msgstr "Zachowaj oryginalny rozmiar"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:140
+msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+msgstr "Zachowaj oryginalny rozmiar elementów mozaiki."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:142
+msgid "Elements order"
+msgstr "Kolejność elementów"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:144
+msgid ""
+"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
+"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
+"bridge\" module."
+msgstr ""
+"Możesz wymusić kolejność elementów w mozaice. Musisz podać listę "
+"identyfikatorów obrazu, dzieloną przecinkiem. Te identyfikatory przydzielane "
+"są w modułu \"mostek mozaiki\"."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:148
+msgid "Offsets in order"
+msgstr "Offsety w kolejności"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:150
+msgid ""
+"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
+"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
+"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
+msgstr ""
+"Możesz wymusić (współrzędne x, y) przesunięcia elementów na mozaice "
+"(stosowane tylko w przypadku gdy metoda pozycjonowania ustawiona jest na "
+"\"offsetową\"). Musisz podać listę współrzędnych, dzielonych przecinkami "
+"(np.: 10,10,150,10)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:156
+msgid ""
+"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
+"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
+"input."
+msgstr ""
+"Obrazy pochodzące z elementów mozaiki będą opóźniane zgodnie z tą wartością "
+"(w milisekundach). Przy użyciu wyższych wartości, należy zwiększyć wartość "
+"buforowania wejścia."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "auto"
+msgstr "automatycznie"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "fixed"
+msgstr "stała"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "offsets"
+msgstr "offsetowa"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:176
+msgid "Mosaic video sub source"
+msgstr "Pod źródło mozaiki obrazu"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:177
+msgid "Mosaic"
+msgstr "Mozaika"
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:53
+msgid "Blur factor (1-127)"
+msgstr "Wartość rozmazania (1-127)"
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:54
+msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+msgstr "Stopień rozmazania od 1 do 127."
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:60
+msgid "Motion blur filter"
+msgstr "Filtr rozmazania ruchu obrazu"
+
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
+msgid "Motion detect video filter"
+msgstr "Filtr wykrywania ruchu obrazu"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
+msgid "OpenCV face detection example filter"
+msgstr "Przykładowy filtr OpenCV rozpoznawania twarzy"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
+msgid "OpenCV example"
+msgstr "Przykład OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
+msgid "Haar cascade filename"
+msgstr "Nazwa pliku kaskady Haar"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
+msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
+msgstr "Nazwa pliku XML zawierający opis kaskady Haar"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
+msgid "Use input chroma unaltered"
+msgstr "Użyj niezmienionego wejścia chromy"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
+msgid "I420 - first plane is greyscale"
+msgstr "I420 - pierwszy poziom jest w skali szarości"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
+msgid "RGB32"
+msgstr "RGB32"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
+msgid "Don't display any video"
+msgstr "Nie pokuzuj żadnego obrazu"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+msgid "Display the input video"
+msgstr "Pokuzuj wejściowy obraz"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+msgid "Display the processed video"
+msgstr "Pokuzuj przetworzony obraz"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
+msgid "Show only errors"
+msgstr "Pokuzuj tylko błędy"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "Show errors and warnings"
+msgstr "Pokuzuj błędy i ostrzeżenia"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "Show everything including debug messages"
+msgstr "Pokuzuj wszystko w tym także wiadomości debuggera"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
+msgid "OpenCV video filter wrapper"
+msgstr "Filtr wrappera obrazu OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+msgid "OpenCV"
+msgstr "OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
+msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+msgstr "Czynnik skalowania (0.1-2.0)"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
+msgid ""
+"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
+"OpenCV filter"
+msgstr ""
+"Czynnik, przez który obraz jest skalowany przed wysłaniem go do wewnętrznego "
+"filtra OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
+msgid "OpenCV filter chroma"
+msgstr "Filtr chromy OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
+msgid ""
+"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
+msgstr ""
+"Chroma używana do konwersji obrazu przed wysłaniem go do wewnętrznego filtra "
+"OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
+msgid "Wrapper filter output"
+msgstr "Wyjście filtra Wrapper"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
+msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
+msgstr ""
+"Określa, który (jeśli w ogóle) obraz jest wyświetlany przez filtr Wrapper"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
+msgid "OpenCV internal filter name"
+msgstr "Nazwa wewnętrznego filtra OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
+msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
+msgstr "Nazwa używanego wewnętrznego filtra wtyczki OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:61
+msgid ""
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr "Ustaw liczbę poziomych okien obrazu, na które podzielić wideo"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:65
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr "Ustaw liczbę pionowych okien obrazu, na które podzielić wideo"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
+msgid "Active windows"
+msgstr "Aktywne okna"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr ""
+"Lista aktywnych okien dzielonych przecinkiem. Domyślnie, wszystkie okna są "
+"używane."
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:74
+msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
+msgstr "Rozdziel obraz na kilka okien, aby wyświetlić ścianę ekranów"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:81
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr "Panoramix: ściana z nakładką filtru obrazu"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:82
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Panoramix"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:94
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr "Długość nakładającego obszaru (w %)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:95
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr "Wybierz długość w procentach mieszanej strefy"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:98
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr "Wysokość nakładającego obszaru (w %)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:99
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr ""
+"Wybierz wysokość w procentach mieszanej strefy (w przypadku ściany 2x2)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:102
+msgid "Attenuation"
+msgstr "Tłumienie"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:103
+msgid ""
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+msgstr ""
+"Włącz tę opcję, jeśli chcesz złagodzić mieszane strefy przez tą wtyczkę "
+"(jeśli ta opcja jest włączona, złagodzenie odbywa się za pomocą OpenGL)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:106
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr "Tłumienie, początek (w %)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:107
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
+msgstr "Wybierz w procentach współczynnik Lagrange'a początku mieszanej strefy"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:110
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr "Tłumienie, środek (w %)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:111
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
+msgstr "Wybierz w procentach współczynnik Lagrange'a środka mieszanej strefy"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:114
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr "Tłumienie, koniec (w %)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:115
+msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
+msgstr "Wybierz w procentach współczynnik Lagrange'a końca mieszanej strefy"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:118
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr "środkowa pozycja (w %)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:119
+msgid ""
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
+msgstr ""
+"Wybierz w procentach (50 jest środkiem) pozycję środkowego punktu "
+"(Lagrange'a) mieszanej strefy"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:121
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr "Korekcja gammy (czerwony)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:122
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Wybierz korekcję gammy mieszanej strefy (czerwony lub komponent Y)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:125
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr "Korekcja gammy (zielony)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:126
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Wybierz korekcję gammy mieszanej strefy (zielony lub komponent U)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:129
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr "Korekcja gammy (niebieski)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:130
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Wybierz korekcję gammy mieszanej strefy (niebieski lub komponent V)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:133
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr "Ciemne barwy czerwonego"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:134
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Wybierz ciemne barwy mieszanej strefy (czerwony lub komponent Y)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:135
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr "Ciemne barwy zielonego"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:136
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Wybierz ciemne barwy mieszanej strefy (zielony lub komponent U)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:137
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr "Ciemne barwy niebieskiego"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:138
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Wybierz ciemne barwy mieszanej strefy (niebieski lub komponent V)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:140
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr "Jasne barwy czerwonego"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:141
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Wybierz jasne barwy mieszanej strefy (czerwony lub komponent Y)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:142
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr "Jasne barwy zielonego"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:143
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Wybierz jasne barwy mieszanej strefy (zielony lub komponent U)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:144
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr "Jasne barwy niebieskiego"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:145
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Wybierz jasne barwy mieszanej strefy (niebieski lub komponent V)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:147
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr "Poziom czerni czerwonego"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:148
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Wybierz poziom czerni mieszanej strefy (czerwony lub komponent Y)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:149
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr "Poziom czerni zielonego"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:150
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Wybierz poziom czerni mieszanej strefy (zielony lub komponent U)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:151
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr "Poziom czerni niebieskiego"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:152
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Wybierz poziom czerni mieszanej strefy (niebieski lub komponent V)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:154
+msgid "White Level for Red"
+msgstr "Poziom bieli czerwonego"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:155
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Wybierz poziom bieli mieszanej strefy (czerwony lub komponent Y)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:156
+msgid "White Level for Green"
+msgstr "Poziom bieli zielonego"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:157
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Wybierz poziom bieli mieszanej strefy (zielony lub komponent U)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:158
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr "Poziom bieli niebieskiego"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:159
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Wybierz poziom bieli mieszanej strefy (niebieski lub komponent V)"
+
+#: modules/video_filter/posterize.c:61
+msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
+msgstr "Poziom posteryzacji (liczba kolorów będzie kostką z tej wartości)"
+
+#: modules/video_filter/posterize.c:67
+msgid "Posterize video filter"
+msgstr "Filtr posteryzacji obrazu"
+
+#: modules/video_filter/posterize.c:69
+msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
+msgstr "Posteryzacja obrazu przez zmniejszenie liczby kolorów"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:68
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "Jakość przetwarzania końcowego"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:70
+msgid ""
+"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
+"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
+"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
+"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
+msgstr ""
+"Jakość przetwarzania końcowego. Prawidłowy zakres to 0 (wyłączona) do 6 "
+"(najwyższa)\n"
+"Wyższe poziomy wymagają bardziej wydajnego procesora, ale tworzą lepsze "
+"zdjęcia.\n"
+"Z domyślnym łańcuchem filtrów, wartości pasują do następujących filtrów:\n"
+"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:75
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr "Łańcuchy filtrów przetwarzania końcowego FFmpeg"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:84
+msgid "Video post processing filter"
+msgstr "Filtr przetwarzania końcowego obrazu"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:85
+msgid "Postproc"
+msgstr "Przetwarzanie końcowe"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:237
+msgid "Lowest"
+msgstr "Najniższy"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:240
+msgid "Highest"
+msgstr "Najwyższy"
+
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
+msgid "Psychedelic video filter"
+msgstr "Psychodeliczny filtr obrazu"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
+msgid "Number of puzzle rows"
+msgstr "Liczba wierszy puzzli"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
+msgid "Number of puzzle columns"
+msgstr "Liczba kolumn puzzli"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:55
+msgid "Game mode"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:56
+msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:57
+msgid "Border"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:58
+msgid "Unshuffled Border width."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:59
+msgid "Small preview"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:60
+msgid "Show small preview."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:61
+msgid "Small preview size"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:62
+msgid "Show small preview size (percent of source)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:63
+msgid "Piece edge shape size"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:64
+msgid "Size of the curve along the piece's edge"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:65
+msgid "Auto shuffle"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:66
+msgid "Auto shuffle delay during game"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:67
+msgid "Auto solve"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:68
+msgid "Auto solve delay during game"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:69
+msgid "Rotation"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:70
+msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
+msgstr "parametr obrotu: brak;180;90-270;odbicie"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "jigsaw puzzle"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "sliding puzzle"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "swap puzzle"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "exchange puzzle"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0/180"
+msgstr "0/180"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0/90/180/270"
+msgstr "0/90/180/270"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0/90/180/270/mirror"
+msgstr "0/90/180/270/odbicie"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:83
+msgid "Puzzle interactive game video filter"
+msgstr "Interaktywny filtr gry w puzzle"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:84
+msgid "Puzzle"
+msgstr "Puzzle"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:70
+msgid "VNC Host"
+msgstr "Host VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:72
+msgid "VNC hostname or IP address."
+msgstr "Nazwa hosta VNC lub adres IP."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
+msgid "VNC Port"
+msgstr "Port VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
+msgid "VNC port number."
+msgstr "Numer portu VNC."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
+msgid "VNC Password"
+msgstr "Hasło VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
+msgid "VNC password."
+msgstr "Hasło VNC."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
+msgid "VNC poll interval"
+msgstr "Interwał sprawdzania VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
+msgid ""
+"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
+msgstr "W tym interwale wymagana jest aktualizacja z VNC, domyślnie co 300 ms."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
+msgid "VNC polling"
+msgstr "Sprawdzanie elementów VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
+msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+"Włącz sprawdzanie elementów VNC. NIE włączaj tej opcji do używania VDR "
+"ffnetdev jako klienta."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
+msgid ""
+"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+"Wyślij zdarzenia myszy do hosta VNC. Ta opcja nie jest potrzebna do używania "
+"VDR ffnetdev jako klient."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
+msgid "Key events"
+msgstr "Zdarzenia klawisza"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
+msgid "Send key events to VNC host."
+msgstr "Wyślij wydarzenia kluczowe do hostu VNC."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
+msgid "Alpha transparency value (default 255)"
+msgstr "Wartość przejrzystości alfa (domyślnie 255)"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
+msgid ""
+"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
+"Przejrzystość menu OSD VNC można zmienić, wpisując wartości w zakresie od 0 "
+"do 255. Niższa wartość określa więcej przejrzystości, wyższa oznacza mniej "
+"przejrzystości. Domyślnie menu nie jest przejrzyste (wartość 255), "
+"minimalnie jest w pełni przejrzyste (wartość 0)."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:115
+msgid "Remote-OSD over VNC"
+msgstr "Zdalny OSD przez VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:117
+msgid "Remote-OSD"
+msgstr "Zdalny OSD"
+
+#: modules/video_filter/ripple.c:52
+msgid "Ripple video filter"
+msgstr "Filtr falowania obrazu"
+
+#: modules/video_filter/ripple.c:53
+msgid "Ripple"
+msgstr "Falowanie"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:54
+msgid "Angle in degrees"
+msgstr "Kąt w stopniach"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:55
+msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
+msgstr "Kąt w stopniach (0 do 359)"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:56
+msgid "Use motion sensors"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:66
+msgid "Rotate video filter"
+msgstr "Filtr obrotu obrazu"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
+msgid "Rotate"
+msgstr "Obróć"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:129
+msgid "Feed URLs"
+msgstr "Wpisz adresy URL"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:130
+msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
+msgstr "Kanały RSS/Atom dzielone '|' (pipe)."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:131
+msgid "Speed of feeds"
+msgstr "Prędkość kanałów"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:132
+msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
+msgstr "Prędkość kanałów RSS/Atom w mikrosekundach (większa jest wolniejsza)."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:133
+msgid "Max length"
+msgstr "Maksymalna długość"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:134
+msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+msgstr "Maksymalna ilość wyświetlanych znakow na obrazie."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:136
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Czas odświeżania"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:137
+msgid ""
+"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
+"feeds are never updated."
+msgstr ""
+"Ilość sekund pomiędzy każdym przymusowym odświeżeniem kanałów. 0 oznacza że "
+"kanały nigdy nie będą aktualizowane."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:139
+msgid "Feed images"
+msgstr "Obrazy kanałów"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:140
+msgid "Display feed images if available."
+msgstr "Wyświetl obrazy kanałów, jeśli są dostępne."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:147
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque."
+msgstr ""
+"Siła pokrycia (przeciwieństwo od przezroczystości) nałożonego tekstu. 0 = "
+"przeźroczyste, 255 = całkowite nieprzezroczyste."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:160
+msgid "Text position"
+msgstr "Pozycja tekstu"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:162
+msgid ""
+"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"Możesz wymusić pozycję tekstu na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, "
+"8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np. 6 = prawa-góra)."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:166
+msgid "Title display mode"
+msgstr "Tryb wyświetlania tytułu"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:167
+msgid ""
+"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
+"images are enabled, 1 otherwise."
+msgstr ""
+"Tryb wyświetlania tytułu. Wartość domyślna to 0 (ukryty) jeżeli kanał "
+"zawiera obraz i obrazy kanału są włączone, inaczej 1."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:169
+msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
+msgstr "Wyświetl kanał RSS lub ATOM w filmie"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Don't show"
+msgstr "Nie wyświetlaj"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Always visible"
+msgstr "Zawsze widoczny"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Scroll with feed"
+msgstr "Przewijaj razem z kanałem"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:193
+msgid "RSS / Atom"
+msgstr "RSS / Atom"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:226
+msgid "RSS and Atom feed display"
+msgstr "Wyświetlanie kanałów RSS i Atom"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:57
+msgid "Image format"
+msgstr "Format obrazu"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:58
+msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
+msgstr "Format obrazów wyjściowych (png, jpeg, ...)."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:61
+msgid ""
+"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
+msgstr ""
+"Możesz wymusić szerokość obrazu. Domyślnie (-1) VLC przejmie właściwości "
+"obrazu."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:66
+msgid ""
+"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
+msgstr ""
+"Możesz wymusić wysokość obrazu. Domyślnie (-1) VLC dostosuje do właściwości "
+"obrazu."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:70
+msgid "Recording ratio"
+msgstr "Stosunek nagrywania"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:71
+msgid ""
+"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+msgstr ""
+"Stosunek nagrywanych obrazów. 3 oznacza że jeden z trzech obrazów będzie "
+"nagrywany."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:74
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "Prefiks nazwy pliku"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:75
+msgid ""
+"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
+msgstr ""
+"Prefiks nazw plików obrazów wyjściowych. Nazwy plików wyjściowych będą w "
+"formacie \"prefixNUMBER.format\" jeśli zastąpienie plików nie jest aktywne."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:79
+msgid "Directory path prefix"
+msgstr "Prefiks ścieżki katalogu"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:80
+msgid ""
+"Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
+"will be automatically saved in users homedir."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/scene.c:84
+msgid "Always write to the same file"
+msgstr "Zawsze zapisuj do tego samego pliku"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:85
+msgid ""
+"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+"this case, the number is not appended to the filename."
+msgstr ""
+"Zawsze zapisuj do tego samego pliku, zamiast tworzyć nowy plik dla każdego "
+"obrazu. W tym przypadku liczba nie jest załączana do nazwy pliku."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:89
+msgid "Send your video to picture files"
+msgstr "Wyślij ten film do plików obrazu"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:93
+msgid "Scene filter"
+msgstr "Filtr sceny"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:94
+msgid "Scene video filter"
+msgstr "Filtr sceny obrazu"
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:58
+msgid "Sepia intensity"
+msgstr "Intensywność sepii"
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:59
+msgid "Intensity of sepia effect"
+msgstr "Intensywność efektu sepii"
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:64
+msgid "Sepia video filter"
+msgstr "Filtr sepia obrazu"
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:66
+msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
+msgstr "Daje obrazu cieplejsze brzmienie poprzez zastosowanie efektu sepii"
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:46
+msgid "Sharpen strength (0-2)"
+msgstr "Zakres ostrości (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:47
+msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+msgstr "Ustaw zakres ostrości, pomiędzy 0 i 2. Domyślna wartość to 0,05."
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:59
+msgid "Augment contrast between contours."
+msgstr "Zwiększ kontrast między konturami."
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:66
+msgid "Sharpen video filter"
+msgstr "Filtr wyostrzenia obrazu"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:45
+msgid "Change subtitle delay"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:47
+msgid "Delay calculation mode"
+msgstr "Tryb opóźnienia obliczeń"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:49
+msgid ""
+"Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
+"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
+"subtitle delay from its content (text)."
+msgstr ""
+"Całkowite opóźnienie - dodaje całkowite opóźnienie do każdego napisu. W "
+"stosunku do opóźnienia źródłowego - mnoży opóźnienie napisów. W stosunku do "
+"treści źródła - określa opóźnienie napisów z jego zawartości (tekst)."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:53
+msgid "Calculation factor"
+msgstr "Współczynnik obliczeń"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:54
+msgid ""
+"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
+msgstr ""
+"Współczynnik obliczeń. W trybie całkowitego opóźnienia współczynnik oznacza "
+"sekundy."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:57
+msgid "Maximum overlapping subtitles"
+msgstr "Maksymalnych napisów nakładających"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:58
+msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
+msgstr "Maksymalna liczba napisów dozwolonych jednocześnie."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:60
+msgid "Minimum alpha value"
+msgstr "Minimalna wartość alfy"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:62
+msgid ""
+"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
+"is fully opaque."
+msgstr ""
+"Wartość alfy pierwszych napisów, gdzie 0 to całkowicie przejrzyste i 255 to "
+"w pełni nieprzezroczyste."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:64
+msgid "Interval between two disappearances"
+msgstr "Interwal pomiędzy dwoma zaniknięciami"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:66
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
+"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
+"requirement)."
+msgstr ""
+"Minimalny czas (w milisekundach) wyświetlania podtytułu po zniknięciu jego "
+"poprzednika (opóźnienie napisów zostanie przedłużone do spełnienia tego "
+"warunku)."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:69
+msgid "Interval between disappearance and appearance"
+msgstr "Interwal pomiędzy zaniknięciem i pokazaniem"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:71
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
+"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
+"gap)."
+msgstr ""
+"Minimalny czas (w milisekundach) pomiędzy zniknięciem napisów i pokazania "
+"się nowych (wcześniejsze opóźnienie zostanie rozszerzone aby wypełnić odstęp "
+"napisów)."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:74
+msgid "Interval between appearance and disappearance"
+msgstr "Interwał pomiędzy pojawiania się i znikania"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:76
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
+"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
+"overlap)."
+msgstr ""
+"Minimalny czas (w milisekundach) wyświetlania napisów i pokazania się nowych "
+"(wcześniejsze opóźnienie zostanie skrócone w celu uniknięcia nakładania "
+"napisów)."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:80
+msgid "Absolute delay"
+msgstr "Całkowite opóźnienie"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:80
+msgid "Relative to source delay"
+msgstr "W stosunku do opóźnienia źródłowego"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:81
+msgid "Relative to source content"
+msgstr "W stosunku do treści źródła"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:274
+msgid "Subsdelay"
+msgstr "Opóźnienie napisów"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:291
+msgid "Overlap fix"
+msgstr "Korekcja nakładania"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:56
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "Tryb skalowania"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "Używany tryb skalowania"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:61
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "Szybki dwuliniowy"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:61
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Dwuliniowy"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:61
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Bikubiczny (dobra jakość)"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:62
+msgid "Experimental"
+msgstr "Eksperymentalny"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:62
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "Najbliższy sąsiad (zła jakość)"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Area"
+msgstr "Obszar"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "Luma bikubiczny / chromatyczny dwuliniowy"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Gauss"
+msgstr "Gauss"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Bikubiczna krzywa sklejana"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:68
+msgid "Swscale"
+msgstr "Swscale"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:47
+msgid "Transform type"
+msgstr "Typ transformacji"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:53
+msgid "Transpose"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/transform.c:53
+msgid "Anti-transpose"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/transform.c:56
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "Filtr transformacji obrazu"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:57
+msgid "Transformation"
+msgstr "Przekształcenie"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:58
+msgid "Rotate or flip the video"
+msgstr "Obróć lub przekręć obraz"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:47
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "Liczba poziomych okien na które zostanie podzielony obraz."
+
+#: modules/video_filter/wall.c:51
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "Liczba pionowych okien na które zostanie podzielony obraz."
+
+#: modules/video_filter/wall.c:58
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "Stosunek rozmiarów elementu"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:59
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr "Stosunek rozmiarów indywidualnych ekranów z których składa się ściana."
+
+#: modules/video_filter/wall.c:68
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "Filtr ściany obrazu"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:69
+msgid "Image wall"
+msgstr "Ściana obrazu"
+
+#: modules/video_filter/wave.c:53
+msgid "Wave video filter"
+msgstr "Filtr falowania obrazu"
+
+#: modules/video_filter/wave.c:54
+msgid "Wave"
+msgstr "Fala"
+
+#: modules/video_filter/yuvp.c:47
+msgid "YUVP converter"
+msgstr "Konwerter YUVP"
+
+#: modules/video_output/aa.c:56
+msgid "ASCII Art"
+msgstr "ASCII-Art"
+
+#: modules/video_output/aa.c:59
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "Obraz wyjściowy ASCII-Art"
+
+#: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
+msgid "Chroma used"
+msgstr "Używana chroma"
+
+#: modules/video_output/androidsurface.c:51
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/androidsurface.c:62
+msgid "Android Surface video output"
+msgstr "Obraz wyjściowy widea Android"
+
+#: modules/video_output/caca.c:56
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "Kolor obrazu wyjściowego ASCII-Art"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:69
+msgid "Output card"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:71
+msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:74
+msgid "Desired output mode"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:76
+msgid ""
+"Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
+"in textual form, e.g. \"ntsc\"."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:82
+msgid "Audio connection for DeckLink output."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:87
+msgid ""
+"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:92
+msgid ""
+"Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
+"disables audio output."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:97
+msgid "Video connection for DeckLink output."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:101
+msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
+msgstr "Użyj 10 bitów na piksel dla ramek obrazu."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:174
+msgid "DecklinkOutput"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:175
+msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
+msgstr "moduł wyjściowy do zapisu na kartę SDI Blackmagic"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:176
+msgid "Decklink General Options"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:181
+msgid "Decklink Video Output module"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:186
+msgid "Decklink Video Options"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:197
+msgid "Decklink Audio Output module"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:202
+msgid "Decklink Audio Options"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/directfb.c:50
+msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+msgstr "Obraz wyjściowy DirectFB http://www.directfb.org/"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:34
+msgid "Window handle (HWND)"
+msgstr "Uchwyt okna (HWND)"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
+msgid ""
+"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
+"will be created."
+msgstr ""
+"Wideo osadzone będzie w tym wcześniej istniejącym oknie. Jeśli wartość jest "
+"zero, utworzone zostanie nowe okno."
+
+#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
+msgid "Drawable"
+msgstr "Obszar rysowania"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
+msgid "Embedded window video"
+msgstr "Wbudowane okno obrazu"
+
+#: modules/video_output/egl.c:46
+msgid "EGL"
+msgstr "EGL"
+
+#: modules/video_output/egl.c:47
+msgid "EGL extension for OpenGL"
+msgstr "Rozszerzenie EGL dla OpenGL"
+
+#: modules/video_output/fb.c:56
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "Urządzenie bufora ramek"
+
+#: modules/video_output/fb.c:58
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr ""
+"Używane urządzenie buforowania klatek dla renderowania (zwykle /dev/fb0)."
+
+#: modules/video_output/fb.c:60
+msgid "Run fb on current tty"
+msgstr "Uruchom bufora klatek na aktualnym TTY"
+
+#: modules/video_output/fb.c:62
+msgid ""
+"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
+"handling with caution)"
+msgstr ""
+"Uruchom bufora klatek na aktualnym urządzeniu TTY. Opcja ta jest domyślnie "
+"włączona. Bądź ostrożny z wyłączaniem obsługi TTY."
+
+#: modules/video_output/fb.c:65
+msgid "Framebuffer resolution to use"
+msgstr "Używana rozdzielczość bufora klatek"
+
+#: modules/video_output/fb.c:67
+msgid ""
+"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
+msgstr ""
+"Wybierz rozdzielczość bufora klatek. Obecnie wspierane wartości to 0=QCIF "
+"1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=automatycznie (domyślnie 4=automatycznie)"
+
+#: modules/video_output/fb.c:70
+msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
+msgstr "Bufor klatek korzysta z przyspieszenia sprzętowego"
+
+#: modules/video_output/fb.c:72
+msgid ""
+"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
+"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
+"in software."
+msgstr ""
+"Jeśli twój bufor klatek obsługuje sprzętowe przyspieszenie lub wykonuje "
+"podwójne buforowanie w sprzęcie, to musisz wyłączyć tę opcję. Używane będzie "
+"wtedy podwójne buforowanie przez oprogramowanie."
+
+#: modules/video_output/fb.c:76
+msgid "Image format (default RGB)"
+msgstr "Format obrazu (domyślnie RGB)"
+
+#: modules/video_output/fb.c:77
+msgid ""
+"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
+"has no way to report its chroma."
+msgstr ""
+"Funkcja Chroma fourcc uzywana przez bufora klatek. Domyślnie jest to RGB, "
+"jeżeli urządzenie nie obsługuje metody przekazywania parametrów koloru."
+
+#: modules/video_output/fb.c:95
+msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
+msgstr "Obraz wyjściowy bufora klatek GNU/Linux"
+
+#: modules/video_output/gl.c:40
+msgid "OpenGL extension"
+msgstr "Rozszerzenie OpenGL"
+
+#: modules/video_output/gl.c:41
+msgid "OpenGL ES 2 extension"
+msgstr "Rozszerzenie OpenGL ES 2"
+
+#: modules/video_output/gl.c:42
+msgid "OpenGL ES extension"
+msgstr "Rozszerzenie OpenGL ES"
+
+#: modules/video_output/gl.c:44
+msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
+msgstr "Rozszerzenie przez które używać Open Graphics Library (OpenGL)."
+
+#: modules/video_output/gl.c:50
+msgid "OpenGL ES2"
+msgstr "OpenGL ES2"
+
+#: modules/video_output/gl.c:51
+msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
+msgstr "OpenGL dla obrazu wyjściowego Embedded Systems 2"
+
+#: modules/video_output/gl.c:61
+msgid "OpenGL ES"
+msgstr "OpenGL ES"
+
+#: modules/video_output/gl.c:62
+msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
+msgstr "OpenGL dla obrazu wyjściowego Embedded Systems "
+
+#: modules/video_output/gl.c:71
+msgid "OpenGL"
+msgstr "OpenGL"
+
+#: modules/video_output/gl.c:72
+msgid "OpenGL video output (experimental)"
+msgstr "Wyjście obrazu OpenGL (eksperymentalne)"
+
+#: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
+msgid "GLX"
+msgstr "GLX"
+
+#: modules/video_output/glx.c:43
+msgid "GLX extension for OpenGL"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/ios.m:66
+msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
+msgstr "Wyjście obrazu iOS OpenGL ES (wymaga UIView)"
+
+#: modules/video_output/ios2.m:75
+msgid "iOS OpenGL video output"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
+msgid "Enable a workaround for T23"
+msgstr "Włącz obejście dla T23"
+
+#: modules/video_output/kva.c:52
+msgid ""
+"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
+"size is equal to or smaller than the movie size."
+msgstr ""
+"Włącz tę opcję, jeśli wyświetlane są ukośne pasy, gdy rozmiar okna jest "
+"mniejszy lub równa wielkości obrazu."
+
+#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
+msgid "Video mode"
+msgstr "Tryb wideo"
+
+#: modules/video_output/kva.c:57
+msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
+msgstr "Wybierz odpowiedni tryb wideo używany przez KVA."
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "SNAP"
+msgstr "SNAP"
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "WarpOverlay!"
+msgstr "Nakładka"
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "VMAN"
+msgstr "VMAN"
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "DIVE"
+msgstr "DIVE"
+
+#: modules/video_output/kva.c:72
+msgid "K Video Acceleration video output"
+msgstr "Wyjście obrazu K Video Acceleration"
+
+#: modules/video_output/macosx.m:86
+msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
+msgstr "Obraz wyjściowy Mac OS X OpenGL (wymaga drawable-nsobject)"
+
+#: modules/video_output/macosx.m:148
+msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
+msgstr "Przyspieszenie OpenGL nie jest obsługiwane na twoim Mac'u"
+
+#: modules/video_output/macosx.m:148
+msgid ""
+"Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
+"output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
+"results."
+msgstr ""
+"Twojemu Mac'u brakuje przyspieszenie Quartz Extreme, które jest niezbędne "
+"dla wyjścia widea. Będzie ono nadal działać, ale znacznie wolniej i "
+"prawdopodobnie z nieoczekiwanymi wynikami."
+
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
+msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
+msgstr ""
+"Wyjście obrazu przeznaczone dla systemu Windows 7/Windows Vista z "
+"aktualizacją platformy"
+
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
+msgid "Direct2D video output"
+msgstr "Obraz wyjściowy Direct2D"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
+msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
+msgstr "Tryb pulpitu pozwala na wyświetlanie obrazu na pulpicie."
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
+msgid "Use hardware blending support"
+msgstr "Korzystaj z obsługi sprzętowego mieszania"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
+msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
+msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
+msgstr "Zalecany obraz wyjściowy dla systemu Windows Vista i nowszych"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
+msgid "Direct3D video output"
+msgstr "Obraz wyjściowy Direct3D"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "Użyj konwersji sprzętowej YUV->RGB"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:70
+msgid ""
+"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Spróbuj użyć przyspieszenia sprzętowego dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
+"przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:73
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "Użyj bufora obrazu w pamięci systemowej"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:75
+msgid ""
+"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
+"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Utwórz bufory obrazu w pamięci systemowej zamiast w pamięci karty. Nie jest "
+"to zalecane ponieważ korzystanie z pamięci karty daje korzyści z "
+"przyspieszenia sprzętowego (takie jak ponowne skalowanie, czy konwersje YUV-"
+">RGB). Opcja ta nie ma żadnego wpływu przy używaniu nakładek."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:80
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "Użyj potrójne buforowanie dla nakładek"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:82
+msgid ""
+"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+"better video quality (no flickering)."
+msgstr ""
+"Używaj potrójnego buforowania podczas używania nakładek YUV. Zapewnia to "
+"znacznie lepszą jakość obrazu (bez migotania)."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:85
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr "Nazwa pożądanego urządzenia wyświetlającego"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:86
+msgid ""
+"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
+"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+msgstr ""
+"W przypadku korzystania z kilka monitorów, można wprowadzić nazwę urządzenia "
+"systemu Windows, na którym ma być wyświetlane okno obrazu. Na przykład: \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" lub \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:91
+msgid ""
+"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
+"interface"
+msgstr ""
+"Zalecany obraz wyjściowy dla systemu Windows XP. Jest niezgodny z "
+"interfejsem Aero Vista"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:101
+msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
+msgstr "Obraz wyjściowy DirectX (DirectDraw)"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:211
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "Tapeta"
+
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "Obraz wyjściowy OpenGL"
+
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "Obraz wyjściowy Windows GDI"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:56
+msgid "SDL chroma format"
+msgstr "Format chromy SDL"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:58
+msgid ""
+"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
+"improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Wymusza renderowaniu SDL do korzystania z określonego formatu chromy zamiast "
+"zwiększać wydajność, przy użyciu najbardziej wydajnego formatu."
+
+#: modules/video_output/sdl.c:65
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "Obraz wyjściowy Simple DirectMedia Layer (SDL)"
+
+#: modules/video_output/vdummy.c:36
+msgid "Dummy image chroma format"
+msgstr "Format chroma fikcyjnych obrazów"
+
+#: modules/video_output/vdummy.c:38
+msgid ""
+"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
+"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Wymusza fikcyjny obraz wyjściowy do tworzenia określonych obrazów formatu "
+"chromy, zamiast zwiększać wydajność, przy użyciu najbardziej wydajnego "
+"formatu."
+
+#: modules/video_output/vdummy.c:48
+msgid "Dummy video output"
+msgstr "Fikcyjne wyjście obrazu"
+
+#: modules/video_output/vdummy.c:58
+msgid "Statistics video output"
+msgstr "Statystyki wyjścia obrazu"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:43
+msgid "Video memory buffer width."
+msgstr "Szerokość bufora pamięci wideo."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:46
+msgid "Video memory buffer height."
+msgstr "Wysokość bufora pamięci wideo."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:48
+msgid "Pitch"
+msgstr "Tonacja"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:49
+msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
+msgstr "Rozmiar buforu pamięci tonacji w bajtach."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:51
+msgid "Chroma"
+msgstr "Chroma"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:52
+msgid ""
+"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
+msgstr ""
+"Chroma wyjścia dla obrazu pamięci jako 4-literowy string, np. \"RV32\"."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:59
+msgid "Video memory output"
+msgstr "Wyjście pamięci obrazu"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:60
+msgid "Video memory"
+msgstr "Pamięć wideo"
+
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:52
+msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
+msgstr "Obraz wyjściowy OpenGL GLX (XCB)"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:43
+msgid "X11 display"
+msgstr "Ekran X11"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:45
+msgid ""
+"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Obraz będzie renderowany z tego ekranu X11. Jeżeli jest pusty, używany "
+"będzie domyślny ekran."
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:48
+msgid "X11 window ID"
+msgstr "Identyfikator okna X11"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:62
+msgid "X window"
+msgstr "Okno X"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:63
+msgid "X11 video window (XCB)"
+msgstr "Okno obrazu X11 (XCB)"
+
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
+#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
+#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:282
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC media player"
+msgstr "VLC media player"
+
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:287
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:316
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
+
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:47
+msgid "X11"
+msgstr "X11"
+
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
+msgid "X11 video output (XCB)"
+msgstr "Obraz wyjściowy X11 (XCB)"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "Numer karty XVideo"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
+msgid ""
+"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
+"functional adaptor."
+msgstr ""
+"Używany adapter sprzętowy XVideo. Domyślnie, VLC używa pierwszy działający "
+"adapter."
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
+msgid "XVideo format id"
+msgstr "Identyfikator formatu XVideo"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
+msgid ""
+"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
+"match for the video being played."
+msgstr ""
+"Używany identyfikator formatu XVideo. Domyślnie, VLC spróbuje użyć "
+"najlepszego dopasowania dla odtwarzanego filmu."
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
+msgid "XVideo"
+msgstr "XVideo"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
+msgid "XVideo output (XCB)"
+msgstr "Wyjście XVideo (XCB)"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
+msgid "Video acceleration not available"
+msgstr "Przyspieszenie obrazu jest nie dostępne"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
+#, c-format
+msgid ""
+"The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
+"resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
+"Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
+"the resolution is large."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/yuv.c:41
+msgid "device, fifo or filename"
+msgstr "Urządzenie, FIFO lub nazwa pliku"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:42
+msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
+msgstr "Urządzenie, FIFO lub nazwa pliku do zapisu klatek YUV."
+
+#: modules/video_output/yuv.c:46
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+msgstr "Wymuś używania konkretnej chromy dla wyjścia. Domyślnie jest I420."
+
+#: modules/video_output/yuv.c:48
+msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
+msgstr "Nagłówek YUV4MPEG2 (domyślnie wyłączony)"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:49
+msgid ""
+"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
+"requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
+"frame into the output destination."
+msgstr ""
+"Nagłówek YUV4MPEG2 jest zgodny z wyjściem obrazu YUV mplayera i wymaga YV12/"
+"I420 fourcc. VLC domyślnie zapisuje fourcc klatek obrazu do wyjścia "
+"docelowego."
+
+#: modules/video_output/yuv.c:59
+msgid "YUV output"
+msgstr "Wyjście YUV"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:60
+msgid "YUV video output"
+msgstr "Obraz wyjściowy YUV"
+
+#: modules/visualization/goom.c:45
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Szerokość obrazu Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:46
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Wysokość obrazu Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:47
+msgid ""
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr ""
+"Tutaj można ustawić rozdzielczość obrazu Goom (większa rozdzielczość będzie "
+"ładniejsza lecz obciąża to więcej procesor)."
+
+#: modules/visualization/goom.c:50
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Prędkość animacji Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:51
+msgid ""
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr "Tutaj można ustawić prędkość animacji (między 1 i 10, domyślne to 6)."
+
+#: modules/visualization/goom.c:57
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:58
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Efekt Goom"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:49
+msgid "projectM configuration file"
+msgstr "Plik konfiguracyjny projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:50
+msgid "File that will be used to configure the projectM module."
+msgstr "Plik ten będzie wykorzystywany do konfiguracji modułu projectM."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:53
+msgid "projectM preset path"
+msgstr "Ścieżka ustawień projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:54
+msgid "Path to the projectM preset directory"
+msgstr "Ścieżka do katalogu ustawień projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:56
+msgid "Title font"
+msgstr "Czcionka tytułu"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:57
+msgid "Font used for the titles"
+msgstr "Czcionka używana w tytułach"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:59
+msgid "Font menu"
+msgstr "Czcionka menu"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:60
+msgid "Font used for the menus"
+msgstr "Czcionka używana w menu"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
+msgid "The width of the video window, in pixels."
+msgstr "Szerokość okna obrazu, w pikselach."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
+msgid "The height of the video window, in pixels."
+msgstr "Wysokość okna obrazu, w pikselach."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:68
+msgid "Mesh width"
+msgstr "Szerokość siatki"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:69
+msgid "The width of the mesh, in pixels."
+msgstr "Szerokość siatki, w pikselach."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:71
+msgid "Mesh height"
+msgstr "Wysokość siatki"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:72
+msgid "The height of the mesh, in pixels."
+msgstr "Wysokość siatki, w pikselach."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:74
+msgid "Texture size"
+msgstr "Rozmiar tekstury"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:75
+msgid "The size of the texture, in pixels."
+msgstr "Rozmiar tekstury, w pikselach."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:98
+msgid "projectM"
+msgstr "projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:99
+msgid "libprojectM effect"
+msgstr "Efekt libprojectM"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:44
+msgid "Effects list"
+msgstr "Lista efektów"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:46
+msgid ""
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
+msgstr ""
+"Lista efektów wizualnych, dzielonych przecinkiem.\n"
+"Obecnie obsługiwane efekty: dummy, scope, spectrum, spectrometer i vuMeter."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:52
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Szerokość okna efektów obrazu, w pikselach"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:56
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Wysokość okna efektów obrazu, w pikselach"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:58
+msgid "Show 80 bands instead of 20"
+msgstr "Pokazuj 80 pasm zamiast 20"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:60
+msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
+msgstr "Więcej pasma dla spektrometru : 80 jeżeli aktywny, inaczej 20."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:62
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "Liczba pustych pikseli pomiędzy pasmami."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:64
+msgid "Amplification"
+msgstr "Wzmocnienie"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:66
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "To jest współczynnik który zmienia wysokość pasma."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:68
+msgid "Draw peaks in the analyzer"
+msgstr "Rysuj szczyty w analizatorze"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "Włącz oryginalną grafikę widma"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "Włącz analizator widma \"flat\" w spektrometrze."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+msgid "Draw bands in the spectrometer"
+msgstr "Rysuj pasma w spektrometrze"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+msgid "Draw the base of the bands"
+msgstr "Rysuj podstawę pasm"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "Podstawowy promień, w pikselach"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr "Określa rozmiar promienia (w pikselach) początku pasma."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "Części widma"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "Określa, ile istnieć będzie części widma."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+msgid "Peak height"
+msgstr "Wysokość wartości szczytowej"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "Całkowita wysokość pikseli pozycji szczytu."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "Dodatkowa szerokość wartości szczytowej"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "Dodawanie lub odejmowanie pikseli od szerokości szczytu."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+msgid "V-plane color"
+msgstr "Kolor V-poziomu"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:96
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "Przesunięcie sześcianu kolorów YUV przez V-poziom (0-127)."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:106
+msgid "Visualizer"
+msgstr "Wizualizer"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:109
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "Filtr wizualizera"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:117
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "Analizator widma"
+
+#: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
+msgid "vsxu"
+msgstr "vsxu"
+
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
+msgid "#paste your VLM commands here"
+msgstr "#wklej tutaj swoje polecenia VLM"
+
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
+msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
+msgstr "#oddziel polecenia nową linią lub średnikiem"
+
+#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
+#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
+msgid "Play List"
+msgstr "Lista odtwarzania"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
+msgid "Output"
+msgstr "Wyjście"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
+msgid "Subtitle codec"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
+msgid "Output\tmethod"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
+msgid "Multiplexer"
+msgstr "Multiplexer"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
+msgid "Video FPS"
+msgstr "Liczba klatek obrazu na sekundę"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
+msgid "MUX options"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
+msgid "Video scale"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
+msgid "Output port"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
+msgid "Output\tfile"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
+msgid "Input media"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
+msgid "Error:"
+msgstr "Błąd:"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
+msgid "Sample ui-state-error style."
+msgstr "Przykładowy wzór interfejs-stan-błąd."
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
+msgid "File name"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
+msgid "Preamp:"
+msgstr "Przedwzmacniacz:"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
+msgid "Row border"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
+msgid "Column border"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
+msgid "Background"
+msgstr "Tło"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
+msgid "Mosaic Tiles"
+msgstr "Kafelki mozaiki"
+
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
+msgid "Playback Rate"
+msgstr "Prędkość odtwarzania"
+
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
+msgid "Audio Delay"
+msgstr "Opóźnienie dźwięku"
+
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
+msgid "Subtitle Delay"
+msgstr "Opóźnienie napisów"
+
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
+msgid "Time:"
+msgstr "Czas:"
+
+#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
+msgid "VLC media player - Web Interface"
+msgstr "VLC media player - Internetowy interfejs"
+
+#: share/lua/http/index.html:215
+msgid "Hide / Show Library"
+msgstr "Ukryj/Pokaż bibliotekę"
+
+#: share/lua/http/index.html:216
+msgid "Hide / Show Viewer"
+msgstr "Ukryj/Pokaż podgląd"
+
+#: share/lua/http/index.html:217
+msgid "Manage Streams"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/index.html:218
+msgid "Track Synchronisation"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/index.html:220
+msgid "VLM Batch Commands"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
+msgid "Loop"
+msgstr "Powtórka"
+
+#: share/lua/http/index.html:242
+msgid "Empty Playlist"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/index.html:243
+msgid "Queue Selected"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/index.html:244
+msgid "Play Selected"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/index.html:245
+msgid "Refresh List"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/index.html:252
+msgid "Loading flowplayer..."
+msgstr "Ładowanie odtwarzacza flowplayer..."
+
+#: share/lua/http/index.html:252
+msgid "If nothing appears, check your internet connection."
+msgstr "Jeśli nic się nie pojawia, sprawdź twoje połączenie internetowe."
+
+#: share/lua/http/index.html:263
+msgid ""
+"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
+"instead of the main interface."
+msgstr ""
+"Tworząc strumień, <i>Główne kontrole</i> będą sterować strumień zamiast "
+"głównego interfejsu."
+
+#: share/lua/http/index.html:264
+msgid ""
+"The stream will be created using default settings, for more advanced "
+"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
+"right: <i>Manage Streams</i>"
+msgstr ""
+"Strumień zostanie utworzony przy użyciu ustawień domyślnych, dla bardziej "
+"zaawansowanej konfiguracji, lub zmiany ustawień domyślnych, kliknij przycisk "
+"po prawej stronie: <i>Zarządzaj strumieniami</i>"
+
+#: share/lua/http/index.html:268
+msgid ""
+"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Gdy strumień został utworzony, okno <i>Odtwarzacza multimediów</i> wyświetli "
+"strumień."
+
+#: share/lua/http/index.html:269
+msgid ""
+"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
+msgstr ""
+"Głośność ustawiana będzie przez odtwarzacza, a nie przez <i>Główne kontrole</"
+"i>."
+
+#: share/lua/http/index.html:272
+msgid ""
+"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
+"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
+"the stream."
+msgstr ""
+"Bieżący odtwarzany element będzie strumieniowany. Jeśli nie ma bieżąco "
+"odtwarzanego elementu, pierwszy wybrany element z <i>Biblioteki</i> będzie "
+"przedmiotem strumienia."
+
+#: share/lua/http/index.html:275
+msgid ""
+"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
+"button again."
+msgstr ""
+"Aby zatrzymać strumień i uzyskać normalne kontrole, kliknij ponownie "
+"przycisk <i>Otwórz strumień</i>."
+
+#: share/lua/http/index.html:278
+msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
+msgid "Dialog"
+msgstr "Dialog"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
+msgid "Update"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
+msgid "Form"
+msgstr "Formularz"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
+msgid "Preset"
+msgstr "Domyślne ustawienie"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
+msgid "0.00 dB"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
+msgid "&Verbosity:"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
+msgid "&Filter:"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
+msgid "&Save as..."
+msgstr "&Zapisz jako..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
+msgid "Modules Tree"
+msgstr "Drzewo modułów"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
+msgid "Show extended options"
+msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
+msgid "Show &more options"
+msgstr "Pokaż &więcej opcji"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
+msgid "Change the caching for the media"
+msgstr "Zmień buforowanie dla plików multimedialnych"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
+msgid " ms"
+msgstr " ms"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
+msgid "MRL"
+msgstr "MRL"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
+msgid "Start Time"
+msgstr "Czas rozpoczęcia"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
+msgid "Edit Options"
+msgstr "Edycja opcji"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
+msgid "Extra media"
+msgstr "Dodatkowe pliki multimedialne"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
+msgid "Complete MRL for VLC internal"
+msgstr "Pełny adres MRL dla wewnętrznego VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
+msgid "Select the file"
+msgstr "Wybierz plik"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
+msgid "Change the start time for the media"
+msgstr "Zmień czas rozpoczęcia pliku multimedialnego"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
+msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
+msgstr "GG'G':mm'm':ss's'.zzz"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
+msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+msgstr ""
+"Synchroniczne odtwarzanie innych plików multimedialnych (dodatkowy plik "
+"audio, ...)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
+msgid "Capture mode"
+msgstr "Tryb przechwytywania"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
+msgid "Select the capture device type"
+msgstr "Wybierz typ urządzenia do przechwytywania"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
+msgid "Device Selection"
+msgstr "Wybór urządzenia"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
+msgid "Options"
+msgstr "Opcje"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
+msgid "Access advanced options to tweak the device"
+msgstr "Dostęp do zaawansowanych opcji, aby dostosować urządzenie"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
+msgid "Advanced options..."
+msgstr "Zaawansowane opcje..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
+msgid "Disc Selection"
+msgstr "Wybór płyty"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
+msgid "SVCD/VCD"
+msgstr "SVCD/VCD"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
+msgid "Disable Disc Menus"
+msgstr "Wyłącz menu płyty"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
+msgid "No disc menus"
+msgstr "Bez menu płyty"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
+msgid "Disc device"
+msgstr "Napęd"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
+msgid "Starting Position"
+msgstr "Pozycja wyjściowa"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
+msgid "Audio and Subtitles"
+msgstr "Dźwięk i napisy"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
+msgid "Choose one or more media file to open"
+msgstr "Wybierz jeden lub więcej plików multimedialnych, które chcesz otworzyć"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
+msgid "File Selection"
+msgstr "Wybór pliku"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
+msgid "You can select local files with the following list and buttons."
+msgstr "Korzystaj z poniższej listy i przycisków aby wybrać lokalne pliki."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
+msgid "Add..."
+msgstr "Dodaj..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
+msgid "Add a subtitle file"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
+msgid "Use a sub&title file"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
+msgid "Select the subtitle file"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
+msgid "Network Protocol"
+msgstr "Protokół sieci"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
+msgid "Please enter a network URL:"
+msgstr "Podaj adres URL sieci:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
+msgid "Profile edition"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
+msgid "MPEG-TS"
+msgstr "MPEG-TS"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
+msgid "MPEG-PS"
+msgstr "MPEG-PS"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
+msgid "MPEG 1"
+msgstr "MPEG 1"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
+msgid "ASF/WMV"
+msgstr "ASF/WMV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
+msgid "Webm"
+msgstr "Webm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
+msgid "MJPEG"
+msgstr "MJPEG"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
+msgid "MKV"
+msgstr "MKV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
+msgid "Ogg/Ogm"
+msgstr "Ogg/Ogm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
+msgid "WAV"
+msgstr "WAV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
+msgid "RAW"
+msgstr "RAW"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
+msgid "MP4/MOV"
+msgstr "MP4/MOV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
+msgid "FLV"
+msgstr "FLV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
+msgid "AVI"
+msgstr "AVI"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
+msgid "Features"
+msgstr "Funkcjonalność"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
+msgid "Streamable"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
+msgid "Chapters"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
+msgid "Menus"
+msgstr "Menu"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
+msgid "Same as source"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
+msgid " fps"
+msgstr " fps"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
+msgid "Custom options"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
+msgid "Quality"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
+msgid "Not Used"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
+msgid " kb/s"
+msgstr " kb/s"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
+msgid "Encoding parameters"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
+msgid "Frame size"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
+msgid "px"
+msgstr "px"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Częstotliwość próbkowania"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
+msgid "Set up media sources to stream"
+msgstr "Konfigurowanie źródeł multimedialnych dla strumieniowania"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
+msgid "Destination Setup"
+msgstr "Konfiguracja celu"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
+msgid "Select destinations to stream to"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
+msgid ""
+"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
+"with transcoding that the format is compatible with the method used."
+msgstr ""
+"Dodaj cele w odniesieniu do metody transmisji strumieniowej, której chcesz "
+"używać. Upewnij się, czy format jest zgodny z wybraną metodą."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
+msgid "New destination"
+msgstr "Nowe cel"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
+msgid "Display locally"
+msgstr "Wyświetl lokalnie"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
+msgid "Transcoding Options"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
+msgid "Select and choose transcoding options"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
+msgid "Activate Transcoding"
+msgstr "Włącz transkodowanie"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
+msgid "Option Setup"
+msgstr "Konfiguracja opcji"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
+msgid "Set up any additional options for streaming"
+msgstr "Ustaw dodatkowe opcje dla strumieniowania"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Różne opcje"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
+msgid "Stream all elementary streams"
+msgstr "Strumieniuj wszystkie podstawowe strumienie"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
+msgid "Generated stream output string"
+msgstr "Generowany string strumienia wyjściowego"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
+msgid " %"
+msgstr " %"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
+msgid "Output module:"
+msgstr "Moduł wyjścia:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
+msgid "Visualization:"
+msgstr "Wizualizacja:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
+msgid "Enable Time-Stretching audio"
+msgstr "Włącz rozciąganie czasu dźwięku"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
+msgid "Dolby Surround:"
+msgstr "Dolby Surround:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
+msgid "Replay gain mode:"
+msgstr "Powtórz tryb wzmocnienia:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
+msgid "Headphone surround effect"
+msgstr "Efekt surround słuchawek"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
+msgid "Normalize volume to:"
+msgstr "Normalizacja głośności do:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
+msgid "Preferred audio language:"
+msgstr "Preferowany język dźwięku:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
+msgid "Password:"
+msgstr "Hasło:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
+msgid "Username:"
+msgstr "Nazwa użytkownika:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
+msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
+msgstr "Prześlij statystyki odtwarzanych utworów do Last.fm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
+msgid "Codecs"
+msgstr "Kodeki"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
+msgid "x264 profile and level selection"
+msgstr "wybór profilu i poziomu x264"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
+msgid "x264 preset and tuning selection"
+msgstr "wybór ustawień i tuningu x264"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
+msgid "Hardware-accelerated decoding"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
+msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
+msgstr "Filtr omijania powtórki dekodowania H.264"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
+msgid "Video quality post-processing level"
+msgstr "Poziom jakości przetwarzania końcowego obrazu"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
+msgid "Optical drive"
+msgstr "Napęd optyczny"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
+msgid "Default optical device"
+msgstr "Domyślnie urządzenie optyczne"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
+msgid "Files"
+msgstr "Pliki"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
+msgid "Damaged or incomplete AVI file"
+msgstr "Uszkodzony lub niekompletny plik AVI"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
+msgid "HTTP proxy URL"
+msgstr "Adres URL HTTP proxy"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
+msgid "HTTP (default)"
+msgstr "HTTP (domyślne)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
+msgid "RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "RTP over RTSP (TCP)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
+msgid "Live555 stream transport"
+msgstr "Transportowy strumień Live555"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
+msgid "Default caching policy"
+msgstr "Domyślna metoda buforowania"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
+msgid "Every "
+msgstr "Co każde "
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
+msgid "Separate words by | (without space)"
+msgstr "Dzielone słowa przez | (bez spacji)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
+msgid "Save recently played items"
+msgstr "Zapisz ostatnio odtwarzane przedmioty"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
+msgid "Activate updates notifier"
+msgstr "Włącz powiadamianie o aktualizacjach"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
+msgid "Look and feel"
+msgstr "Wygląd i styl"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
+msgid "Use custom skin"
+msgstr "Użyj własną skórę"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
+msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+msgstr "To jest domyślny interfejs VLC, z klasycznym wyglądem i uczuciem."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
+msgid "Use native style"
+msgstr "Użyj klasyczny styl"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
+msgid "Resize interface to video size"
+msgstr "Zmień rozmiar interfejsu do rozmiaru obrazu"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
+msgid "Show controls in full screen mode"
+msgstr "Pokaż kontrole w trybie pełnoekranowym"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
+msgid "Pause playback when minimized"
+msgstr "Wstrzymaj odtwarzanie po zminimalizowaniu"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
+msgid "Show media change popup:"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
+msgid "Start in minimal view mode"
+msgstr "Startuj z minimalnym wyglądem"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
+msgid "Force window style:"
+msgstr "Wymuś styl okna:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
+msgid "Integrate video in interface"
+msgstr "Umieść obraz w interfejsie"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
+msgid "Show systray icon"
+msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
+msgid "Skin resource file:"
+msgstr "Plik zasobu skóry:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
+msgid "Operating System Integration"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
+msgid "File extensions association"
+msgstr "Powiązanie rozszerzenia plików"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
+msgid "Set up associations..."
+msgstr "Ustaw skojarzenia..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
+msgid "Playlist and Instances"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
+msgid "Album art download policy:"
+msgstr "Metoda pobierania okładki albumu:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
+msgid "Pause on the last frame of a video"
+msgstr "Zatrzymaj na ostatniej klatce filmu"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
+msgid "Allow only one instance"
+msgstr "Zezwalaj na tylko jedną instancje"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
+msgid "Configure Media Library"
+msgstr "Konfiguruj Bibliotekę mediów"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
+msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
+msgstr "Włącz wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
+msgid "Show media title on video start"
+msgstr "Wyświetl tytuł pliku multimedialnego przy starcie filmu"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
+msgid "Enable subtitles"
+msgstr "Włącz napisy"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
+msgid "Subtitle Language"
+msgstr "Język napisów"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Domyślne kodowanie"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
+msgid "Subtitle effects"
+msgstr "Efekty napisów"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
+msgid "Add a shadow"
+msgstr "Dodaj cień"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
+msgid "Add a background"
+msgstr "Dodaj tło"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
+msgid " px"
+msgstr " px"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
+msgid "Accelerated video output (Overlay)"
+msgstr "Przyspieszone wyjście obrazu (nakładka)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
+msgid "DirectX"
+msgstr "DirectX"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
+msgid "Display device"
+msgstr "Urządzenie wyświetlania"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
+msgid "KVA"
+msgstr "KVA"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
+msgid "Deinterlacing"
+msgstr "Metoda anty-przeplotowa"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
+msgid "Force Aspect Ratio"
+msgstr "Wymuś stosunek rozmiaru"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
+msgid "vlc-snap"
+msgstr "vlc-snap"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
+msgid "Stuff"
+msgstr "Rzeczy"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
+msgid "Edit settings"
+msgstr "Edytuj ustawienia"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
+msgid "Control"
+msgstr "Kontrola"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
+msgid "Run manually"
+msgstr "Ręczne uruchomienie"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
+msgid "Setup schedule"
+msgstr "Ustawienia zadań"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
+msgid "Run on schedule"
+msgstr "Uruchom zgodnie z zadaniem"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
+msgid "Status"
+msgstr "Stan"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
+msgid "P/P"
+msgstr "P/P"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
+msgid "Prev"
+msgstr "Poprzedni"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
+msgid "Add Input"
+msgstr "Dodaj wejście"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
+msgid "Edit Input"
+msgstr "Edytuj wejście"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
+msgid "Clear List"
+msgstr "Wyczyść listę"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
+msgid "Check for VLC updates"
+msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji dla VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
+msgid "Launching an update request..."
+msgstr "Uruchamianie procesu aktualizacji..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
+msgid "Do you want to download it?"
+msgstr "Czy chcesz ją pobrać?"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
+msgid "Essential"
+msgstr "Niezbędne"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
+msgid ">HHHHHH;#"
+msgstr ">HHHHHH;#"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
+msgid "Negate colors"
+msgstr "Odwróć kolory"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
+msgid "Colors"
+msgstr "Kolory"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
+msgid "Interactive Zoom"
+msgstr "Interaktywne powiększenie"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
+msgid "Angle"
+msgstr "Kąt"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
+msgid "Black Slot"
+msgstr "Czarny kwadrat"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
+msgid "full"
+msgstr "pełny"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
+msgid "none"
+msgstr "brak"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
+msgid "Logo erase"
+msgstr "Usuń logo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
+msgid "Mask"
+msgstr "Maska"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
+msgid "Output Color Filtermode"
+msgstr "Tryb filtrowania koloru wyjściowego"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
+msgid "Brightness (%)"
+msgstr "Jasność (%)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
+msgid "Mark analyzed Pixels"
+msgstr "Zaznacz analizowane piksele"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
+msgid "Filter threshold (%)"
+msgstr "Próg filtrowania (%)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
+msgid "Motion detect"
+msgstr "Wykrywanie ruchu"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
+msgid "Anti-Flickering"
+msgstr "Anty-migotanie"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
+msgid "Soften"
+msgstr "Zmiękcz"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
+msgid "Spatial blur"
+msgstr "Przestrzenne rozmazanie"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
+msgid "Mirror"
+msgstr "Odbicie"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
+msgid "Anaglyph 3D"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
+msgid "VLM configurator"
+msgstr "Konfigurator VLM"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
+msgid "Media Manager Edition"
+msgstr "Edycja menedżera mediów"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
+msgid "Name:"
+msgstr "Nazwa:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
+msgid "Input:"
+msgstr "Wejście:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
+msgid "Select Input"
+msgstr "Wybierz wejście"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
+msgid "Output:"
+msgstr "Wyjście:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
+msgid "Select Output"
+msgstr "Wybierz wyjście"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
+msgid "Time Control"
+msgstr "Kontrola czasu"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
+msgid "Mux Control"
+msgstr "Kontrola muksu"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
+msgid "Muxer:"
+msgstr "Mukser:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
+msgid "AAAA; "
+msgstr "AAAA; "
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
+msgid "Media Manager List"
+msgstr "Lista menedżera mediów"
+
+#~ msgid ""
+#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
+#~ "multicast UDP or RTP."
+#~ msgstr ""
+#~ "SAP jest publicznym sposobem ogłoszenia strumieni, które zostały wysłane "
+#~ "przez multicast UDP lub RTP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
+#~ "care!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Można wyłączać tu niektóre opcje przyspieszenia procesora. Używaj bardzo "
+#~ "ostrożnie!"
+
+#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
+#~ msgstr "Te ustawienia dotyczą modułów transformacji chrominancji."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
+#~ "them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Niektóre opcje są dostępne lecz ukryte. Zaznacz pole \"Zaawansowane opcje"
+#~ "\" aby je wyświetlić."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
+#~ "should be magnified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Powiększ część obrazu. Możesz wybrać cześć obrazu która ma być "
+#~ "powiększona."
+
+#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
+#~ msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu \"fale\""
+
+#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
+#~ msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu \"powierzchnia wody\""
+
+#~ msgid "Split the image to make an image wall"
+#~ msgstr "Podziel obraz i utwórz ścianę obrazu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
+#~ "The video gets split in parts that you must sort."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tworzenie z obrazu \"gry w puzzle\".\n"
+#~ " Obraz zostanie podzielony na części, które trzeba poprawnie ułożyć."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
+#~ "Try changing the various settings for different effects"
+#~ msgstr ""
+#~ "Efekt \"wykrywania progu\" zniekształcenia obrazu.\n"
+#~ "Spróbuj zmienić różne ustawienia dla różnych efektów"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
+#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Efekt \"wykrywania koloru\". Cały obraz zostanie przełączony na czarny i "
+#~ "biały, z wyjątkiem tych części, które są koloru wybranego w ustawieniach."
+
+#~ msgid "Choose which objects should print debug message"
+#~ msgstr "Wybierz który objekt powinien pokazać wiadomość debugowania"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
+#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
+#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
+#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
+#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
+#~ "debug message."
+#~ msgstr ""
+#~ "To jest ',' separowany ciąg, każdy obiekt powinien być mieć prefix '+' "
+#~ "lub '-' aby go włączyć lub wyłączyć. Słowo kluczowe 'wszystko' odnosi się "
+#~ "do wszystkich obiektów. Obiekty mogą odnosić się do ich typu lub nazwy "
+#~ "modułu. Zasady stosowania nazw obiektów są nadrzędnie używane przed "
+#~ "zasadami stosowania typów obiektów. Zauważ, że nadal musisz używać -vvv "
+#~ "aby wyświetlić wiadomość debugowania."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
+#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Możesz wybrać ręcznie język interfejsu. Język systemu będzie rozpoznany "
+#~ "automatycznie, jeżeli wybierzesz tutaj \"auto\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
+#~ "1024."
+#~ msgstr ""
+#~ "Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 "
+#~ "do 1024."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
+#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tutaj możesz wymusić określoną częstotliwość wyjścia dźwięku. Najczęściej "
+#~ "używanymi wartościami to 0 (niezdefiniowany), 48000, 44100, 32000, 22050, "
+#~ "16000, 11025, 8000."
+
+#~ msgid "High quality audio resampling"
+#~ msgstr "Wysoka jakość przetwarzania dźwięku"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
+#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
+#~ "resampling algorithm will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta funkcja używa algorytmu przetwarzania dźwięku wysokiej jakości. "
+#~ "Przetwarzanie dźwięku wysokiej jakości może mocno obciążać procesor, "
+#~ "można więc go wyłączyć. Wówczas będzie używany algorytm mniej obciążający "
+#~ "procesor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
+#~ "always leave all these enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te opcje pozwalają Ci na włączenie specjalnej optymalizacji CPU. Zawsze "
+#~ "powinieneś zostawić wszystkie te włączone."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
+#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
+#~ msgstr ""
+#~ "Można wybrać używany moduł kopiowania pamięci. Domyślnie, VLC wybierze "
+#~ "najszybszy moduł obsługiwany przez sprzęt."
+
+#~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
+#~ msgstr "(Eksperymentalne) Nie buforuj na poziomie dostępu"
+
+#~ msgid "Modules search path"
+#~ msgstr "Ścieżka wyszukiwania modułów"
+
+#~ msgid "One instance when started from file"
+#~ msgstr "Jedna instancja, gdy została uruchomiona z pliku"
+
+#~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dołącz pozycje do listy odtwarzania, gdy VLC uruchomiony jest w trybie "
+#~ "jednej instancji."
+
+#~ msgid "Raise the interface above all other windows."
+#~ msgstr "Podnieś interfejs nad wszystkimi innymi oknami."
+
+#~ msgid "Lower the interface below all other windows."
+#~ msgstr "Schowaj interfejs za wszystkimi innymi oknami."
+
+#~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
+#~ msgstr "Normalnie/Powtarzanie/Pętla"
+
+#~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
+#~ msgstr "Przełącz tryb listy odtwarzania (Normalnie/Powtarzanie/Pętla)"
+
+#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "Wyświetl menu OSD na wyjściu obrazu"
+
+#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "Nie wyświetlaj menu OSD na górze wyjścia obrazu"
+
+#~ msgid "Highlight widget on the right"
+#~ msgstr "Wyróżnij widżeta na prawo"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
+#~ msgstr "Przesuń podświetlenie menu OSD do widget'u na prawo"
+
+#~ msgid "Highlight widget on the left"
+#~ msgstr "Wyróżnij widżeta na lewo"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
+#~ msgstr "Przesuń podświetlenie menu OSD do widget'u na lewo"
+
+#~ msgid "Highlight widget on top"
+#~ msgstr "Wyróżnij widżeta na górę"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
+#~ msgstr "Przesuń podświetlenie menu OSD do widget'u do góry"
+
+#~ msgid "Highlight widget below"
+#~ msgstr "Wyróżnij widżeta na dół"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
+#~ msgstr "Przesuń podświetlenie menu OSD do widget'u na dół"
+
+#~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
+#~ msgstr "Wybierz bieżący widget wybiera skojarzoną akcję"
+
+#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
+#~ msgstr "Kalaallisut (Grenlandzki)"
+
+#~ msgid "3D Now! memcpy"
+#~ msgstr "moduł 3D Now! memcpy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
+#~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
+#~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
+#~ msgstr ""
+#~ "Użyj alsa:// aby otworzyć domyślne wejście dźwiękowe. Jeśli dostępne są "
+#~ "wejścia wielodźwiękowe, zostaną one wyświetlone w wyjściowym debuggerze "
+#~ "vlc. Aby wybrać hw:0,1 , użyj alsa://hw:0,1 ."
+
+#~ msgid "PCM U8"
+#~ msgstr "PCM U8"
+
+#~ msgid "PCM S8"
+#~ msgstr "PCM S8"
+
+#~ msgid "PCM U16 LE"
+#~ msgstr "PCM U16 LE"
+
+#~ msgid "PCM S16 LE"
+#~ msgstr "PCM S16 LE"
+
+#~ msgid "PCM U16 BE"
+#~ msgstr "PCM U16 BE"
+
+#~ msgid "PCM S16 BE"
+#~ msgstr "PCM S16 BE"
+
+#~ msgid "PCM U24 LE"
+#~ msgstr "PCM U24 LE"
+
+#~ msgid "PCM S24 LE"
+#~ msgstr "PCM S24 LE"
+
+#~ msgid "PCM U24 BE"
+#~ msgstr "PCM U24 BE"
+
+#~ msgid "PCM S24 BE"
+#~ msgstr "PCM S24 BE"
+
+#~ msgid "PCM U32 LE"
+#~ msgstr "PCM U32 LE"
+
+#~ msgid "PCM S32 LE"
+#~ msgstr "PCM S32 LE"
+
+#~ msgid "PCM U32 BE"
+#~ msgstr "PCM U32 BE"
+
+#~ msgid "PCM S32 BE"
+#~ msgstr "PCM S32 BE"
+
+#~ msgid "PCM F32 LE"
+#~ msgstr "PCM F32 LE"
+
+#~ msgid "PCM F32 BE"
+#~ msgstr "PCM F32 BE"
+
+#~ msgid "PCM F64 LE"
+#~ msgstr "PCM F64 LE"
+
+#~ msgid "PCM F64 BE"
+#~ msgstr "PCM F64 BE"
+
+#~ msgid "BluRay"
+#~ msgstr "Blu-Ray"
+
+#~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC nie może korzystać z urządzenia \"%s\", ponieważ jego typ nie jest "
+#~ "obsługiwany."
+
+#~ msgid "Teapot"
+#~ msgstr "Dzbanek do herbaty"
+
+#~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ten serwer to dzbanek do herbaty. Takim dzbankiem nie możesz zaparzyć "
+#~ "kawy."
+
+#~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
+#~ msgstr "Dzbanek nie zaparzył kawy (błąd serwera %u)."
+
+#~ msgid "Coffee is ready."
+#~ msgstr "Kawa gotowa."
+
+#~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
+#~ msgstr ""
+#~ "Możesz korzystać z własnego klienta użytkownika lub używaj jednego ze "
+#~ "znanych"
+
+#~ msgid "Advertise with Bonjour"
+#~ msgstr "Ogłaszaj z Bonjour"
+
+#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+#~ msgstr "Zapowiedz strumień protokołem Bonjour."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
+#~ "for an incoming connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli włączone, VLC połączy się ze zdalnym przeznaczeniem, zamiast czekać "
+#~ "na przychodzące połączenie."
+
+#~ msgid "RTMP"
+#~ msgstr "RTMP"
+
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
+
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
+
+#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+#~ msgstr "Frekwencja nagrywania (w kHz), jeśli dostępna."
+
+#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liczba klatek nagrywania, jeśli dostępna (-1 dla automatycznego "
+#~ "rozpoznania)."
+
+#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Interwal pomiędzy klatkami kluczowymi (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+#~ "number of B-Frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli ta opcja jest włączona, używane będą klatki B. Użyj tej opcji, aby "
+#~ "ustawić liczbę klatek B."
+
+#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+#~ msgstr "Używana przepływność (-1 to domyślny)."
+
+#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+#~ msgstr "Szczytowa przepływność w trybie VBR."
+
+#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+#~ msgstr "Używany tryb przepływności (CBR lub VBR)."
+
+#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+#~ msgstr "Maska bitowa, która będzie używana przez cześć dźwiękową karty."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+#~ msgstr "Używany kanał karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+
+#~ msgid "SECAM"
+#~ msgstr "SECAM"
+
+#~ msgid "PAL"
+#~ msgstr "PAL"
+
+#~ msgid "NTSC"
+#~ msgstr "NTSC"
+
+#~ msgid "vbr"
+#~ msgstr "vbr"
+
+#~ msgid "cbr"
+#~ msgstr "cbr"
+
+#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+#~ msgstr "Wejście dekodera kart IVTV MPEG"
+
+#~ msgid "Default SWF Referrer URL"
+#~ msgstr "Domyślny adres URL odsyłacza SWF"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
+#~ "SWF file that contained the stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adres URL SFW do wykorzystania jako odsyłacz podczas łączenia z serwerem. "
+#~ "Jest to plik SWF, który zawiera strumień."
+
+#~ msgid "Default Page Referrer URL"
+#~ msgstr "Domyślny Referrer strony URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
+#~ "the page housing the SWF file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adres strony do wykorzystania jako odsyłacz podczas łączenia z serwerem. "
+#~ "Jest to strona, która zawiera plik SWF."
+
+#~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
+#~ msgstr "Urządzenie wideo (domyślnie: /dev/video0)."
+
+#~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wymuś szerokość (-1 dla automatycznego rozpoznania, 0 dla domyślnego "
+#~ "sterownika)."
+
+#~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wymuś wysokość (-1 dla automatycznego rozpoznania, 0 dla domyślnego "
+#~ "sterownika)."
+
+#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liczba klatek nagrywania, jeśli dostępna (0 dla automatycznego "
+#~ "rozpoznania)."
+
+#~ msgid "Use libv4l2"
+#~ msgstr "Używaj libv4l2"
+
+#~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
+#~ msgstr "Wymuś używanie wrappera libv4l2."
+
+#~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "Główny język (tylko analogowe tunery TV)"
+
+#~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "Drugi język (tylko analogowe tunery TV)"
+
+#~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "Drugi program dźwięku (tylko analogowe tunery TV)"
+
+#~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
+#~ msgstr "Pierwszy język po lewej, drugi język po prawej"
+
+#~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+#~ msgstr "Sprężony Video4Linux2 A/V"
+
+#~ msgid "AltiVec memcpy"
+#~ msgstr "Moduł AltiVec memcpy"
+
+#~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
+#~ msgstr "Używany adres TCP (domyślny to localhost)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adres TCP do komunikacji z częścią obrazu wykresu słupkowego (domyślnie "
+#~ "localhost). W przypadku inkrustacji wykresu słupkowego, używaj localhost."
+
+#~ msgid ""
+#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Port TCP do komunikacji z częścią obrazu wykresu słupkowego (domyślnie "
+#~ "12345). Używaj tego samego portu, którego używasz w interfejsie RC."
+
+#~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
+#~ msgstr "Używane okno czasu w ms (domyślny to 5000)"
+
+#~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
+#~ msgstr "Minimalny poziom dźwięku do zaalarmowania (domyślne 0,1)"
+
+#~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
+#~ msgstr "Wymuś regularny reset połączenia (domyślnie 1)"
+
+#~ msgid "Feedback Gain"
+#~ msgstr "Wzmocnienie sprzężenia zwrotnego"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
+#~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
+#~ "pass-through is active."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dostępne kanały dla wyjścia dźwiękowego. Jeśli wejście ma więcej kanałów "
+#~ "niż wyjście, to będzie ono zmiksowanie na mniejszą liczbę kanałów (np. z "
+#~ "5.1 do stereo). Parametr ten będzie zignorowany, gdy aktywny jest cyfrowy "
+#~ "przekaz."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
+#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
+#~ "audio playback."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybierz liczbę odpowiadającą liczbie urządzeń dźwiękowych, wymienionych w "
+#~ "menu 'Urządzenia dźwiękowe'. Urządzenie zostanie domyślne używane do "
+#~ "odtwarzania dźwięku."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
+#~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skonfiguruj twój układ głośników narzędziem \"Audio Midi Setup\" w /"
+#~ "Aplikacje/Narzędzia. Teraz używany jest tryb stereo."
+
+#~ msgid "3 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "3 przednie 2 tylne"
+
+#~ msgid "2 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "2 przednie i 2 tylne"
+
+#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
+#~ msgstr "A/52 przez S/PDIF"
+
+#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
+#~ msgstr "Identyfikator Portaudio dla urządzenia wyjściowego."
+
+#~ msgid "5.1"
+#~ msgstr "5.1"
+
+#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
+#~ msgstr "Wyjście dźwięku rozszerzenia waveOut Win32"
+
+#~ msgid ""
+#~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
+#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
+#~ "this can produce a lot of errors.\n"
+#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+#~ msgstr ""
+#~ "FFmpeg potrafi być odporny na błędy.\n"
+#~ "Jednak błędny koder (taki jak koder ISO MPEG-4 od M$) może spowodować "
+#~ "wiele błędów.\n"
+#~ "Prawidłowe wartości to od 0 do 4 (0 wyłącza wszystkie błędy odporności)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+#~ "processing power"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dekoduj tylko wersję niskiej rozdzielczości obrazu. Wymaga to mniej mocy "
+#~ "obliczeniowej"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
+#~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
+#~ "(default: main)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Określ używany profil AAC do kodowania dźwięku strumieni bitowych. "
+#~ "Przyjmuje następujące opcje: main, low, ssr (nie obsługiwany) i ltp "
+#~ "(domyślnie: main)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
+#~ "encoder:\n"
+#~ "%s.\n"
+#~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
+#~ "distribution.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
+#~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wydaje się że twoja instalacja FFMPEG (libavcodec) nie ma następującego "
+#~ "kodera:\n"
+#~ "%s.\n"
+#~ "Jeśli nie wiesz jak rozwiązać ten problem, zwrócić się o wsparcie do "
+#~ "twojego dystrybutora.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To nie jest błąd wewnątrz VLC media playera.\n"
+#~ "Nie kontaktuj projektu VideoLAN na ten temat.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Umożliwia automatyczne wykrywanie kodowania UTF-8 w plikach z napisami."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ustawia maksymalną odległość między klatkami IDR. Większe wartości "
+#~ "oszczędzają bity, a tym samym poprawiają jakość dla danej przepływności "
+#~ "kosztem precyzji szukania."
+
+#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+#~ msgstr "Wspólnie zoptymalizuj MV w klatkach B"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
+#~ "Overridden by user settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dostrój ustawienia dla danego rodzaju źródła lub sytuacji. Nadpisane "
+#~ "przez ustawienia użytkownika."
+
+#~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Używaj bieżące ustawienia jako domyślne. Nadpisane przez ustawienia "
+#~ "użytkownika."
+
+#~ msgid "fast"
+#~ msgstr "szybko"
+
+#~ msgid "slow"
+#~ msgstr "wolno"
+
+#~ msgid "temporal"
+#~ msgstr "tymczasowy"
+
+#~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
+#~ msgstr "Koder H.264/MPEG4 AVC (x264)"
+
+#~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
+#~ msgstr "Użyj filtr obracania obrazu zamiast przekształcania"
+
+#~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
+#~ msgstr "| @name marq-marquee STRING . . nałóż STRING na obrazie"
+
+#~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
+#~ msgstr "| @name marq-position #. . . . względna pozycja kontroli"
+
+#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+#~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . kolor czcionki, RGB"
+
+#~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+#~ msgstr "| @name logo-file STRING . . . ścieżka/nazwa pliku nakładki"
+
+#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+#~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . przezroczystość"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . pozycja w lewym górnym rogu"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . pozycja w lewym górnym rogu"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+#~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista odstępów"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+#~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . wyrównanie mozaiki"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+#~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . granica pionowa"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+#~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . granica pozioma"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+#~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . . pozycja"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+#~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . kolejność zdjęć"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+#~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . proporcje"
+
+#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
+#~ msgstr "Wprowadź jeden z następujących parametrów:"
+
+#~ msgid "Christian rap"
+#~ msgstr "Christian rap"
+
+#~ msgid "Pop/funk"
+#~ msgstr "Pop/funk"
+
+#~ msgid "Rock & roll"
+#~ msgstr "Rock & roll"
+
+#~ msgid "Hard rock"
+#~ msgstr "Hard rock"
+
+#~ msgid "Make"
+#~ msgstr "Wytwórca"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the "
+#~ "form 30000/1001 or 29.97"
+#~ msgstr ""
+#~ "To jest pożądana liczba klatek podczas odtwarzania surowych strumieni "
+#~ "obrazu. W formacie 30000/1001 lub 29.97"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
+#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
+#~ "autodetection, this should always work)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wymuś format napisów. Prawidłowe wartości to: \"microdvd\", \"subrip\", "
+#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", i \"auto\" (co oznacza "
+#~ "autodetekcję, powinno to zawsze działać)."
+
+#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
+#~ msgstr "Nie zgłaszaj na szyfrowanym PES."
+
+#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+#~ msgstr "Tylko przesyłaj deskryptory z tego SysID do CAM."
+
+#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+#~ msgstr "Określ nazwę pliku do którego zapisywany będzie TS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
+#~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
+#~ "packets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dostosuj rozmiar bufora do wczytania i zapisania całkowitej liczby "
+#~ "pakietów. Określ tutaj rozmiar bufora, a nie liczby pakietów."
+
+#~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr "Nazwa pliku obrazu używania na nakładce bufora klatek."
+
+#~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr "Tekst wyświetlany na nakładce bufora klatek."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
+#~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
+#~ "the cache."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wyświetlona nakładka obrazu usuwana jest poprzez całkowitą przejrzystość "
+#~ "nakładki. Wszystkie wcześniej renderowane teksty i obrazy zostaną "
+#~ "usunięte z pamięci podręcznej."
+
+#~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
+#~ msgstr "Renderowany obraz lub tekst w bieżącej nakładce bufora."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wszystkie renderowane obrazy i teksty będą wyświetlane na nakładce bufora "
+#~ "klatek."
+
+#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
+#~ msgstr "Dziennik debuggingu VLC (%s).rtfd"
+
+#~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
+#~ msgstr "Uruchom VLC z ciemnym lub jasnym stylem interfejsu"
+
+#~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
+#~ msgstr "Domyślnie, VLC będzie używać ciemnego stylu interfejsu."
+
+#~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
+#~ msgstr "Użyj natywnego trybu pełnoekranowego na OS X Lion"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
+#~ "video devices.\n"
+#~ "Live Audio input is not supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "To wejście pozwala przetwarzać sygnały wejściowe z QuickTime-"
+#~ "kompatybilnych urządzeń wideo.\n"
+#~ "Wejście Live Audio nie jest obsługiwane."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uwaga! Preferencje VLC zostaną przywrócone do domyślnych.\n"
+#~ "Czy na pewno chcesz kontynuować?"
+
+#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
+#~ msgstr "Hasło dla HTTP Proxy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wartość rozszerzonego czasu napisów.\n"
+#~ "Ustaw 0, aby wyłączyć."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pomnóż tą wartością czas wyświetlania napisów.\n"
+#~ "Ustaw 0, aby wyłączyć."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Recalculate subtitles duration according\n"
+#~ "to their content and this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Przelicz czas wyświetlania napisów w\n"
+#~ "zależności od ich treści i tej wartości.\n"
+#~ "Ustaw 0, aby wyłączyć."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+#~ "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Correct your selection and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybrane kodeki nie są kompatybilne ze sobą. Na przykład: Nie można "
+#~ "mieszać nieskompresowanego dźwięku z dowolnym kodekiem wideo.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dostosuj swój wybór i spróbuj ponownie."
+
+#~ msgid "TV (digital)"
+#~ msgstr "TV (cyfrowa)"
+
+#~ msgid "Icon View"
+#~ msgstr "Widok ikon"
+
+#~ msgid "Detailed View"
+#~ msgstr "Widok szczegółowy"
+
+#~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+#~ msgstr "Ostrzeżenie: ten klawisz jest już przypisany do \""
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
+#~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
+#~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
+#~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
+#~ "options:</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>NIE</b> pobiera ani wysyła żądnych "
+#~ "informacji, nawet anonimowo, na temat stosowania programu.</p>\n"
+#~ "<p>Może jednak połączyć się z internetem w celu wyświetlenia "
+#~ "<b>informacji pliku multimedialnego</b> lub sprawdzić dostępne "
+#~ "<b>aktualizacje</b>.</p>\n"
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> (autorzy) wymagają twoją zgodę, zanim to "
+#~ "oprogramowanie uzyska dostęp do internetu.</p>\n"
+#~ "<p>Według Twojego wyboru, należy zaznaczyć lub odznaczyć następujące "
+#~ "opcje:</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
+#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
+#~ "more!\n"
+#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
+#~ "platform.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC media player to bezpłatny odtwarzacz multimedialny, koder i streamer, "
+#~ "który obsługuje wiele źródeł: pliki multimedialne, CD, DVD, strumienie w "
+#~ "sieci, karty przechwytywania i jeszcze wiele innych!\n"
+#~ "VLC korzysta z wewnętrznych kodeków i działa na każdej popularnej "
+#~ "platformie.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta wersja VLC została skompilowana przez:\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Używasz interfejsu Qt4.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
+#~ msgstr " przez Zespół VideoLAN.\n"
+
+#~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
+#~ msgstr ""
+#~ "Proszę podaj adres URL lub ścieżkę do pliku multimedialnego, którego "
+#~ "chcesz odtworzyć"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
+#~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
+#~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
+#~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "To okno dialogowe umożliwia strumieniowanie lub konwertowanie plików "
+#~ "multimedialnych w celu wykorzystania lokalnego, w sieci prywatnej lub w "
+#~ "internecie.\n"
+#~ "Sprawdź, czy źródło odpowiada pozycji, którą chcesz używać, a następnie "
+#~ "naciśnij przycisk \"Dalej\", aby kontynuować.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
+#~ "default value is \"admin\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pojedyncze hasło używane jest do ochrony tego interfejsu. Domyślna "
+#~ "wartość to \"admin\"."
+
+#~ msgid "Freebox TV"
+#~ msgstr "Freebox TV"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
+#~ "scanning directories."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pliki z tymi rozszerzeniami nie zostaną dodane do biblioteki mediów "
+#~ "podczas skanowania katalogów."
+
+#~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podczas skanowania katalogu, skanuj również wszystkie jego podkatalogi."
+
+#~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
+#~ msgstr "Biblioteka mediów w oparciu o bazy danych opartej na SQL"
+
+#~ msgid "Auto add new medias"
+#~ msgstr "Automatyczne dodawanie nowych plików"
+
+#~ msgid "Power Management Inhibitor"
+#~ msgstr "Blokada zarządu energii"
+
+#~ msgid "MCE"
+#~ msgstr "MCE"
+
+#~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
+#~ msgstr "Wygaszacz ekranu Nokia MCE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
+#~ "\"html\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Określ format protokołu. Dostępne opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
+#~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
+#~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Określ format dziennika. Dostępne opcje to \"text\" (domyślnie), \"html\" "
+#~ "i \"syslog\" (specjalny tryb, wysyłany do dziennika systemowego zamiast "
+#~ "do pliku), i \"android\" (specjalny tryb, wysyłany do dziennika systemu "
+#~ "android)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
+#~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
+#~ "\"local7\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybierz usługę syslog do której zostaną przekazane protokoły. Dostępne "
+#~ "opcje to \"user\" (domyślnie), \"daemon\", i \"local0\" przez \"local7\"."
+
+#~ msgid "libc memcpy"
+#~ msgstr "moduł libc memcpy"
+
+#~ msgid "MMX EXT memcpy"
+#~ msgstr "MMX EXT memcpy"
+
+#~ msgid "MMX memcpy"
+#~ msgstr "MMX memcpy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+#~ msgstr ""
+#~ "Format stringu wysłany do MSN (0) Wykonawca, (1) Tytuł, (2) Album. "
+#~ "Domyślna wartość to \"Wykonawca - Tytuł \" ({0} - {1})."
+
+#~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
+#~ msgstr "Moduł Telepathy \"Teraz odtwarzane\" (MissionControl)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
+#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Przesunięcie w pionie pomiędzy krawędzią ekranu i wyświetlanym tekstem (w "
+#~ "pikselach, domyślnie to 30 pikseli)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Przesunięcie pomiędzy tekstem i cieniem (w pikselach, domyślnie to 2 "
+#~ "piksele)."
+
+#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "Czcionka używana do wyświetlenia tektu wyjścia XOSD."
+
+#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "Kolor używany do wyświetlenia tektu wyjścia XOSD."
+
+#~ msgid ""
+#~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Port UDP do nadsłuchawnia poleceń (pokaż | włącz <pid> | wyłącz <pid>)."
+
+#~ msgid "Disable ES id at startup."
+#~ msgstr "Wyłącz identyfikator ES podczas jego uruchamiania."
+
+#~ msgid "Only enable ES id at startup."
+#~ msgstr "Włącz identyfikator ES tylko podczas jego uruchamiania."
+
+#~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
+#~ msgstr "Wybierz indywidualny ES, aby włączyć lub wyłączyć go ze strumienia"
+
+#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
+#~ msgstr "Pełna ścieżka do plików, dzielonych średnikami."
+
+#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+#~ msgstr "Lista rozmiarów oddzielone dwukropkiem (720x576:480x576)."
+
+#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
+#~ msgstr "Port UDP do nadsłuchawnia poleceń."
+
+#~ msgid "Initial command to execute."
+#~ msgstr "Początkowe polecenie do uruchomienia."
+
+#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
+#~ msgstr "Wyłącz dźwięk, gdy polecenie nie jest 0."
+
+#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
+#~ msgstr "Strefa kadrowania (w pikselach)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+#~ "<left offset> + <top offset>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ustaw wymiary strefy kadrowania. Użyj parametrów <szerokość> x <wysokość> "
+#~ "+ <lewe przesunięcie> + <górne przesunięcie>."
+
+#~ msgid "Ratio max (x 1000)"
+#~ msgstr "Maksymalny stosunek (x 1000)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
+#~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
+#~ "means 4/3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Maksymalny stosunek obrazu. Wtyczka kadrowania nigdy nie przycina "
+#~ "automatycznie do wyższego stosunku (np. do bardziej \"płaskiego\" "
+#~ "obrazu). Wartość mnożona jest x1000: 1333 oznacza 4/3."
+
+#~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wymuś stosunek (0 dla automatycznego). Wartość mnożona jest x1000: 1333 "
+#~ "oznacza 4/3."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
+#~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
+#~ "trigger recrop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liczba kolejnych obrazów z tym samym wykrytym stosunkiem (różni się od "
+#~ "wcześniej wykrytego stosunku) braną pod uwagę dla zmian proporcji i "
+#~ "ponownego przycinania."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
+#~ "that ratio changed and trigger recrop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Minimalna różnica w liczbie wykrytych czarnych linii, branych pod uwagę "
+#~ "dla zmian proporcji i ponownego przycinania."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
+#~ "black."
+#~ msgstr ""
+#~ "Maksimum nieczarnych pikseli na linii branych pod uwagę za linię czarną."
+
+#~ msgid "Skip percentage (%)"
+#~ msgstr "Skok procentowy (%)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
+#~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
+#~ msgstr ""
+#~ "Procent linii branej pod uwagę, podczas wykrywania czarnych linii. "
+#~ "Pozwala to pominąć logo osadzone w czarnych krawędziach i mimo to je "
+#~ "przyciąć."
+
+#~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+#~ msgstr "Maksymalna jasność do rozważenia piksela jako czarny (0-255)."
+
+#~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+#~ msgstr "Określa poziom szczegółowości filtra Wrapper"
+
+#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+#~ msgstr "Plik konfiguracyjny dla menu OSD."
+
+#~ msgid "Path to OSD menu images"
+#~ msgstr "Ścieżka obrazu do menu OSD"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
+#~ "OSD configuration file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ścieżka obrazów do menu OSD. To pominie ścieżkę podaną w pliku "
+#~ "konfiguracyjnym OSD."
+
+#~ msgid ""
+#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
+#~ "time visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Obrazy menu OSD domyślnie otrzymują dodatkowe 15 sekund do ich "
+#~ "pozostałego czasu. To zapewnia że są one wyświetlane, co najmniej przez "
+#~ "określony czas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+#~ msgstr ""
+#~ "Domyślnie menu OSD jest uaktualniane co każde 200 ms. Skróć czas "
+#~ "uaktualniania gdy wystąpią błędy w transmisji. Bądź ostrożny z tą opcją, "
+#~ "bo kodowanie menu OSD bardzo obciąża procesor. Wartości od 0 do 1000 ms."
+
+#~ msgid "Make one tile a black slot"
+#~ msgstr "Wymień jedną cześć na czarny kwadrat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wymień jedną cześć na czarny kwadrat. Inne płytki mogą być zamienione "
+#~ "tylko z czarnym kwadratem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
+#~ "will be automatically saved in users homedir."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ścieżka katalogu w którym zapisywane będą pliki obrazów. Brak ścieżki "
+#~ "oznacza automatycznie zapisywane plików w domowym katalogu użytkownika."
+
+#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeden z '90', '180', '270', 'hflip' (obróć poziomo) i 'vflip' (obróć "
+#~ "pionowo)"
+
+#~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spróbuj korzystać z przyspieszenia sprzętowego dla mieszania napisów/"
+#~ "informacji na ekranie (OSD)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
+#~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
+#~ "%<PRIu32>.\n"
+#~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
+#~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Twój sterownik przyspieszenia wyjścia obrazu nie obsługuje wymaganej "
+#~ "rozdzielczości: %ux%u pikseli. Maksymalna obsługiwana rozdzielczość to s "
+#~ "%<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
+#~ "Przyspieszenie wyjścia obrazu zostanie wyłączone. Jednak, renderowanie "
+#~ "filmów o zbyt dużej rozdzielczości, może spowodować poważny spadek "
+#~ "wydajności."
+
+#~ msgid "row border"
+#~ msgstr "ramka wiersza"
+
+#~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
+#~ msgstr "Czy na pewno chcesz utworzyć strumień?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
+#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
+#~ "collaboration to create the best free software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chcielibyśmy podziękować całej wspólnocie VLC, testerom, naszym "
+#~ "użytkownikom i następującym osobom (i tych których zapomnieliśmy...) za "
+#~ "ich współpracę w celu stworzenia najlepszego, darmowego oprogramowania."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+#~ "p > span { color: #838383; }\n"
+#~ "</style></head><body>\n"
+#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+#~ "p > span { color: #838383; }\n"
+#~ "</style></head><body>\n"
+#~ "<p><span>http://www.przykład.com/strumień.avi</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p><span>mms://mms.przykłady.com/strumień.asx</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtsp://serwer.przykład.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#~ msgid "00000; "
+#~ msgstr "00000; "
+
+#~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
+#~ msgstr "Użyj przyspieszenie dekodowania GPU"
+
+#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+#~ msgstr "Dodaj pliki do listy, gdy jest w trybie jednej instancji"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
+#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
+#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
+#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
+#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
+#~ "debug message."
+#~ msgstr ""
+#~ "To jest ',' separowany ciąg, każdy obiekt powinien być mieć prefix '+' "
+#~ "lub '-' aby go włączyć lub wyłączyć. Słowo kluczowe 'wszystko' odnosi się "
+#~ "do wszystkich obiektów. Obiekt może się odnosić do typu lub nazwy modułu. "
+#~ "Zasady stosowania nazw obiektów są nadrzędnie używane przed zasadami "
+#~ "stosowania typów obiektów. Zauważ, że nadal musisz używać -vvv aby "
+#~ "wyświetlić wiadomość debugowania."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
+#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Określ format protokołu. Dostępne opcje to \"text\" (domyślnie), \"html\" "
+#~ "i \"syslog\" (specjalny tryb, wysyła do protokołu systemowego zamiast do "
+#~ "pliku)."
+
+#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
+#~ msgstr "Zbadanie możliwości karty DVB"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+#~ "disable this feature if you experience some trouble."
+#~ msgstr ""
+#~ "Niektóre karty DVB nie obsługują zbadania ich możliwości, możesz wyłączyć "
+#~ "tę funkcję, jeśli wystąpią jakieś problemy."
+
+#~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
+#~ msgstr "nazwa pliku konfiguracyjnego w folderze share/dvb/dvb-s"
+
+#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
+#~ msgstr "Wejście DVB z obsługą v4l2"
+
+#~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
+#~ msgstr "Unikalny identyfikator usługi D-Bus (org.mpris.vlc-<pid>)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
+#~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
+#~ "vlc-<pid>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Użyj unikalnego identyfikatora usługi dbus do zidentyfikowania tej "
+#~ "instancji VLC na busie DBUS. Identyfikator procesu (PID) dodany został do "
+#~ "nazwy usługi: org.mpris.vlc-<pid>"
+
+#~ msgid "Error when sending the Crash Report"
+#~ msgstr "Błąd podczas wysyłania raportu błędu"
+
+#~ msgid "Card %<PRIu32>"
+#~ msgstr "Karta %<PRIu32>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
+#~ "needs to be restarted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aby upewnić się, że VLC nie będzie dłużej czekać na wydarzenia klawiszy "
+#~ "multimedialnych, konieczne jest ponownie uruchomienie."
+
+#~ msgid "Relaunch VLC"
+#~ msgstr "Ponowne uruchomienie VLC"
+
+#~ msgid "Advance of audio over video:"
+#~ msgstr "Przewaga dźwięku nad obrazem:"
+
+#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
+#~ msgstr "Użyj kodeków systemowych, jeśli dostępne, dla kodeków WMV"
+
+#~ msgid "Dump"
+#~ msgstr "Zrzutnia"
+
+#~ msgid "dbus"
+#~ msgstr "dbus"
+
+#~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
+#~ msgstr "Kolor piłki, wybierz \"czerwony\", \"niebieski\" lub \"zielony\"."
+
+#~ msgid "Live Update"
+#~ msgstr "Aktualizacja na żywo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeden z \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" lub \"spdif\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
+#~ "on.\n"
+#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tutaj możesz określić adres, port i ścieżkę na których serwer RTSP VOD "
+#~ "będzie nasłuchiwał połączeń.\n"
+#~ "Składnia to adres:port/ścieżka. Domyślnie nasłuchiwane są wszystkie "
+#~ "interfejsy (adres 0.0.0.0), na porcie 554, bez ścieżki.\n"
+#~ "Jeżeli chcesz korzystać tylko z lokalnego interfejsu, podaj \"localhost"
+#~ "\", jako adres."
+
+#~ msgid "Left front"
+#~ msgstr "Lewy przedni"
+
+#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+#~ msgstr "Wyłącz menu DVD (dla kompatybilności)"
+
+#~ msgid "Exposure"
+#~ msgstr "Ekspozycja"
+
+#~ msgid "Exposure."
+#~ msgstr "Ekspozycja"
+
+#~ msgid " - Empty - "
+#~ msgstr " - Puste - "
+
+#~ msgid ""
+#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
+#~ "should not change this option manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja zachowuje głośność wyjścia dźwięku przy używaniu funkcji "
+#~ "wyciszenia. Nie powinno się zmieniać tej opcji ręcznie."
+
+#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
+#~ msgstr "Preferuj wtyczki systemowe nad wtyczkami VLC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
+#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Informuje, czy VLC będzie preferował zainstalowane wtyczki systemowe nad "
+#~ "swoimi wtyczkami, o ile wybór ten jest możliwy."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji MMX, VLC może z nich "
+#~ "skorzystać."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji 3D Now!, VLC może z nich "
+#~ "skorzystać."
+
+#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
+#~ msgstr "Włącz wsparcie procesora MMX EXT"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji MMX EXT, VLC może z nich "
+#~ "skorzystać."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE, VLC może z nich "
+#~ "skorzystać."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
+#~ msgstr "Włącz wsparcie procesora SSE2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE2, VLC może z nich "
+#~ "skorzystać."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
+#~ msgstr "Włącz wsparcie procesora SSE3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE3, VLC może z nich "
+#~ "skorzystać."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
+#~ msgstr "Włącz wsparcie procesora SSSE3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji SSSE3, VLC może z nich "
+#~ "skorzystać."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
+#~ msgstr "Włącz wsparcie procesora SSE4.1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE4.1, VLC może z nich "
+#~ "skorzystać."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
+#~ msgstr "Włącz wsparcie procesora SSE4.2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE4.2, VLC może z nich "
+#~ "skorzystać."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji AltiVec, VLC może z nich "
+#~ "skorzystać."
+
+#~ msgid "Go back in browsing history"
+#~ msgstr "Przejdź wstecz w historii przeglądania"
+
+#~ msgid "Go forward in browsing history"
+#~ msgstr "Przejdź do przodu w historii przeglądania"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Done %s (100.0%%)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Gotowe %s (100.0%%)"
+
+#~ msgid "Alsa"
+#~ msgstr "Alsa"
+
+#~ msgid "Avio"
+#~ msgstr "Avio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
+#~ "with n>=0."
+#~ msgstr ""
+#~ "Karty adaptera mają plik urządzenia w katalogu nazwanym /dev/dvb/adapter "
+#~ "z n>=0."
+
+#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+#~ msgstr "W kHz dla DVB-S lub w Hz dla DVB-C/T"
+
+#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+#~ msgstr "W kHz dla DVB-C/S/T"
+
+#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+#~ msgstr "Tryb inwersji [0=wyłączony, 1=włączony, 2=automatycznie]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+#~ msgstr ""
+#~ "To pozwala Ci na strumieniowanie całego transpondera z karty \"budget\""
+
+#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+#~ msgstr "Numer satelity w systemie Diseqc"
+
+#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+#~ msgstr "[0=brak diseqc, 1-4=numer satelity]."
+
+#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#~ msgstr "w woltach [0, 13=pionowe, 18=poziome]."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+#~ "supported by all frontends."
+#~ msgstr ""
+#~ "Włącz wysokie napięcie jeśli Twoje kable są wyjątkowo długie. Nie jest to "
+#~ "wpierane przez wszystkie nakładki."
+
+#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+#~ msgstr "[0=wyłączony, 1=włączony, -1=auto]."
+
+#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+#~ msgstr "FEC=tryb Forward Error Correction [9=automatycznie]."
+
+#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
+
+#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
+#~ msgstr "Frekwencja Low Band Local Osc w kHz (zwykle 9.75GHz)"
+
+#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
+
+#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
+#~ msgstr "Frekwencja High Band Local Osc w kHz (zwykle 10.6GHz)"
+
+#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
+
+#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
+#~ msgstr "Frekwencja przełącznika Noise Block w kHz (zwykle 11.7GHz)"
+
+#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
+#~ msgstr "Metoda modulacji QAM, PSK lub VSB "
+
+#~ msgid "QAM16"
+#~ msgstr "QAM16"
+
+#~ msgid "QAM32"
+#~ msgstr "QAM32"
+
+#~ msgid "QAM64"
+#~ msgstr "QAM64"
+
+#~ msgid "QAM128"
+#~ msgstr "QAM128"
+
+#~ msgid "QAM256"
+#~ msgstr "QAM256"
+
+#~ msgid "BPSK"
+#~ msgstr "BPSK"
+
+#~ msgid "QPSK"
+#~ msgstr "QPSK"
+
+#~ msgid "8VSB"
+#~ msgstr "8VSB"
+
+#~ msgid "16VSB"
+#~ msgstr "16VSB"
+
+#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
+#~ msgstr "Stawka FEC zawiera wysoki poziom strumieniowania DVB-T stawki FEC"
+
+#~ msgid "2/3"
+#~ msgstr "2/3"
+
+#~ msgid "3/4"
+#~ msgstr "3/4"
+
+#~ msgid "5/6"
+#~ msgstr "5/6"
+
+#~ msgid "7/8"
+#~ msgstr "7/8"
+
+#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Naziemna stawka kodu strumienia o niskim priorytecie (FEC)"
+
+#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Stawka FEC niskiego priorytetu [niezdefiniowany, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
+
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
+#~ msgstr "Przepustowość naziemna"
+
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+#~ msgstr "Przepustowość naziemna [0=automatycznie, 6, 7, 8 w MHz]"
+
+#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#~ msgstr "Interwał ochronny [niezdefiniowany, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
+
+#~ msgid "1/4"
+#~ msgstr "1/4"
+
+#~ msgid "1/8"
+#~ msgstr "1/8"
+
+#~ msgid "1/16"
+#~ msgstr "1/16"
+
+#~ msgid "1/32"
+#~ msgstr "1/32"
+
+#~ msgid "2k"
+#~ msgstr "2k"
+
+#~ msgid "8k"
+#~ msgstr "8k"
+
+#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+#~ msgstr "Wartość alfa hierarchii [niezdefiniowany, 1, 2, 4]"
+
+#~ msgid "Modulation type for front-end device."
+#~ msgstr "Typ modulacji dla urządzenia nakładki (front-end)"
+
+#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Naziemny współczynnik kodu strumienia o wysokim priorytecie (FEC)"
+
+#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aby włączyć wewnętrznego serwera HTTP, należy ustawić tutaj jego adres i "
+#~ "port."
+
+#~ msgid ""
+#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nazwa użytkownika którą administrator będzie używał do logowania się do "
+#~ "wewnętrznego serwera HTTP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hasło które administrator będzie używał do logowania się do wewnętrznego "
+#~ "serwera HTTP."
+
+#~ msgid "HTTP ACL"
+#~ msgstr "HTTP ACL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
+#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ścieżka pliku listy kontroli dostępu (porównywana do .hosts), która "
+#~ "ustawia limit IP logujących się do wewnętrznego serwera HTTP"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+#~ msgstr "Plik certyfikatu x509 PEM interfejsu HTTP (umożliwia SSL)"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+#~ msgstr "Plik klucza prywatnego x509 PEM interfejsu HTTP"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+#~ msgstr "Plik certyfikacji interfejsu HTTP x509 PEM zaufany root CA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
+#~ "of the new syntax."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podana składnia jest przestarzała. Wpisz \"vlc -p dvb\" aby zobaczyć "
+#~ "wyjaśnienie nowej składni."
+
+#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+#~ msgstr "Przewidziana polaryzacja \"%c\" jest nieprawidłowa."
+
+#~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
+#~ msgstr "%.1f MHz (%d serwisów)"
+
+#~ msgid "Scanning DVB"
+#~ msgstr "Skanowanie DVB"
+
+#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgstr "Ilość klatek na sekundę (np. 24, 25, 29.97, 30)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
+#~ "constructs (default 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ustaw identyfikator podstawowego strumienia fałszywego używanego w "
+#~ "konstrukcjach #duplicate{} (domyślne: 0)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
+#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
+#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Czas trwania fałszywego strumienia przed fałszowaniem końca pliku "
+#~ "(domyślnie to -1, co oznacza, że strumień jest nieograniczony przy "
+#~ "wymuszonym fałszowaniu lub trwa przez co najmniej 10 sekund. 0 oznacza, "
+#~ "że strumień jest nieograniczony)."
+
+#~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
+#~ msgstr "Ogranicz liczbę kontynuowanych przekierowań."
+
+#~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
+#~ msgstr "Używaj serwera proxy HTTP, podanego w programie Internet Explorer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
+#~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Używaj serwera proxy HTTP, podanego w programie Internet Explorer, dla "
+#~ "wszystkich adresów URL. Omija to ustawienia i automatyczne skrypty "
+#~ "konfiguracyjne."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zmuś VLC do buforowana danych dźwiękowych zdobytych z Jack dla określonej "
+#~ "długości w milisekundach."
+
+#~ msgid "Use file memory mapping"
+#~ msgstr "Użyj pliku mapowania pamięci"
+
+#~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spróbuj użyć mapowania pamięci do odczytywania plików i blokowania "
+#~ "urządzeń."
+
+#~ msgid "MMap"
+#~ msgstr "MMap"
+
+#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+#~ msgstr "Używany kanał dźwięku, jeżeli jest kilka wejść dźwiękowych."
+
+#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+#~ msgstr "Poziom zdziesiątkowania strumieni MJPEG"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Przechwytywanie dźwięku ALSA lub OSS w dostępie v4l jest przestarzałe. "
+#~ "użyj zamiast 'v4l:// :input-slave=alsa://' lub 'v4l:// :input-"
+#~ "slave=oss://'."
+
+#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+#~ msgstr "Metoda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
+#~ "the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Automatycznie ustaw balans bieli wejścia obrazu (jeśli jest obsługiwany "
+#~ "przez sterownik v4l2)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
+#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podnieś balans bieli, bezużyteczny jeśli aktywny jest automatyczny balans "
+#~ "bieli (jeśli jest obsługiwany przez sterownik v4l2)."
+
+#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Niebieski balans obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwany przez "
+#~ "sterownik v4l2)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ustaw poziome centrowanie kamery (jeśli jest obsługiwane przez sterownik "
+#~ "v4l2)."
+
+#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poziom wysokich tonów wejścia dźwiękowego (jeśli jest obsługiwany przez "
+#~ "sterownik v4l2)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Przechwytywanie dźwięku ALSA lub OSS w dostępie v4l2 jest przestarzałe. "
+#~ "użyj zamiast 'v4l2:// :input-slave=alsa://' lub 'v4l2:// :input-"
+#~ "slave=oss://'."
+
+#~ msgid "AUTO"
+#~ msgstr "AUTO"
+
+#~ msgid "READ"
+#~ msgstr "ODCZYT"
+
+#~ msgid "MMAP"
+#~ msgstr "MMAP"
+
+#~ msgid "USERPTR"
+#~ msgstr "USERPTR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+#~ "empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ścieżka pliku x509 PEM klucza prywatnego, który będzie używany dla "
+#~ "protokołów HTTPS. Pozostaw puste, jeśli nie masz żadnego."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ścieżka pliku głównych zaufanych x509 PEM certyfikatów (urząd "
+#~ "certyfikacji), która używana będzie dla protokołów HTTPS. Pozostaw puste, "
+#~ "jeśli nie masz żadnego."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
+#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ścieżka listy unieważnionych certyfikatów x509 PEM, która uzywana będzie "
+#~ "dla protokołu SSL. Pozostaw puste, jeśli nie masz żadnej."
+
+#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie podano nazwy urządzenia dźwiękowego. Może chciałbyś użyć nazwy "
+#~ "\"domyślne\""
+
+#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+#~ msgstr "Spróbuj obejść błędne sterowniki OSS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
+#~ "these drivers, then you need to enable this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Niektóre błędne sterowniki OSS nie lubią, kiedy ich wewnętrzne bufory są "
+#~ "całkowicie zapełnione (dźwięk zaczyna trzaskać). Jeśli masz jeden z tych "
+#~ "sterowników, musisz włączyć tę opcję."
+
+#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr "Dekoder dźwięku/obrazu AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+
+#~ msgid "Reload image file every n seconds."
+#~ msgstr "Odśwież plik obrazu co każde n sekund."
+
+#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
+#~ msgstr "Rozważ szerokość i wysokość jako maksymalne wartości."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "calls 1\n"
+#~ "packet assembly info 2\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta liczba całkowita jest maską debugowania, gdy w widoku binarnym\n"
+#~ "zwraca 1\n"
+#~ "informacje zgromadzenia pakietu 2\n"
+
+#~ msgid "Text is always opaque"
+#~ msgstr "Tekst jest zawsze nieprzezroczysty"
+
+#~ msgid "Subpage"
+#~ msgstr "Podstrona"
+
+#~ msgid "1.00x"
+#~ msgstr "1.00x"
+
+#~ msgid "Handlers"
+#~ msgstr "Pliki narzędzi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
+#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista narzędzi rozszerzeń i wykonywalnych ścieżek (na przykład: php=/usr/"
+#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+
+#~ msgid "Export album art as /art"
+#~ msgstr "Eksportuj okładkę albumu jako /art"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+#~ "id=<id> URLs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pozwala eksportować okładkę albumu dla obecnych pozycji na liście "
+#~ "odtwarzania pod adresem URL /art i /art?id=<id>."
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+#~ msgstr "Plik certyfikatu x509 PEM interfejsu HTTP (umożliwia SSL)."
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+#~ msgstr "Plik klucza prywatnego x509 PEM interfejsu HTTP"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+#~ msgstr "Plik urzędu certyfikacji x509 PEM zaufanego root interfejsu HTTP."
+
+#~ msgid "Signals"
+#~ msgstr "Sygnały"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+#~ "Do you want to try to fix it?\n"
+#~ "\n"
+#~ "This might take a long time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ten plik AVI jest uszkodzony. Podgląd nie będzie poprawnie działał.\n"
+#~ "Czy chcesz spróbować go naprawić?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Może to zająć sporo czasu."
+
+#~ msgid "Repair"
+#~ msgstr "Napraw"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
+#~ "varies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wymuś format napisów. Użyj \"auto\", w zależności od różnych "
+#~ "obsługiwanych wartości."
+
+#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+#~ msgstr "Słowo sterowania dla algorytmu szyfrowania CSA"
+
+#~ msgid "VLC was brought to you by:"
+#~ msgstr "VLC został dostarczony przez:"
+
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Cofnij"
+
+#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+#~ msgstr "Zastosuj dwukrotnie filtr korektora. Rezultat będzie ostrzejszy."
+
+#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+#~ msgstr ""
+#~ "Włącz korektor. Pasma mogą być ustawiane zręcznie albo przy pomocy wzorów."
+
+#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
+#~ msgstr "Pokaż więcej informacji o dostępnych filtrach wideo"
+
+#~ msgid "Blur"
+#~ msgstr "Rozmazanie"
+
+#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
+#~ msgstr "Dodaje rozmazywanie ruchu do obrazu"
+
+#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
+#~ msgstr "Tworzy kilka kopii okna obrazu wyjściowego"
+
+#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+#~ msgstr "Włącza funkcję interaktywnego powiększania"
+
+#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+#~ msgstr "Zapobiega wyjściu dźwięku przekraczania określonej wartości."
+
+#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+#~ msgstr "Naśladuje efekt dźwięku surround podczas używania słuchawek."
+
+#~ msgid "Adjust Image"
+#~ msgstr "Dopasowanie obrazu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+#~ "subsections of Video/Filters.\n"
+#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
+#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ten panel pozwala na wybór w locie różnych efektów wideo.\n"
+#~ "Filtry te mogą być indywidualnie konfigurowane w Preferencjach, w "
+#~ "podsekcji Obraz/Filtry.\n"
+#~ "Aby wybrać kolejność stosowania filtrów, można ustawić string opcji "
+#~ "filtra w Preferencjach, sekcja Obraz/Filtry."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
+#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rozciągnij obraz aby wypełnić całe okno podczas zmiany rozmiaru obrazu "
+#~ "zamiast zachowania proporcji i wyświetlania czarnych pasków."
+
+#~ msgid "Use as Desktop Background"
+#~ msgstr "Ustaw jako tapetę pulpitu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
+#~ "interacted with in this mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ustaw wideo jako tło pulpitu. W tym trybie ikony na pulpicie nie są "
+#~ "dostępne."
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
+#~ "is installed and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC nie mógł wykryć żadnego kompatybilnego urządzenia do EyeTV.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sprawdź połączenie urządzenia, upewnij się, czy zainstalowałeś najnowszą "
+#~ "wersję oprogramowania EyeTV i spróbuj ponownie."
+
+#~ msgid "Add controls to the video window"
+#~ msgstr "Dodaj narzędzia kontroli do okna filmu"
+
+#~ msgid "Input Settings not saved"
+#~ msgstr "Ustawienia wejścia nie zostały zapisane"
+
+#~ msgid " State : Playing %s"
+#~ msgstr " Status : Odtwarzane %s"
+
+#~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
+#~ msgstr " Status : Otwieranie/Łączenie %s"
+
+#~ msgid " c Switch color on/off"
+#~ msgstr " c Włącz/Wyłącz kolor"
+
+#~ msgid "[Boxes]"
+#~ msgstr "[Pola]"
+
+#~ msgid " Logs "
+#~ msgstr " Protokoły "
+
+#~ msgid " Objects "
+#~ msgstr " Obiekty "
+
+#~ msgid " Playlist (All, one level) "
+#~ msgstr " Lista odtwarzania (wszystko, jeden poziom) "
+
+#~ msgid " Playlist (Manually added) "
+#~ msgstr " Lista odtwarzania (dodane ręcznie) "
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
+#~ "accessing Internet.</p>\n"
+#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
+#~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><i>Zespól VideoLAN</i> uważna, że aplikacja nie powinna łączyć się bez "
+#~ "zezwolenia z internetem .</p>\n"
+#~ "<p><b>VLC media player</b> może żądać danych z internetu, aby uzyskać "
+#~ "<b>informacje pliku multimedialnego</b> lub sprawdzić dostępne "
+#~ "<b>aktualizacje</b>.</p>\n"
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>NIE</b> pobiera ani wysyła żądnych "
+#~ "informacji, nawet anonimowo, na temat stosowania programu.</p>\n"
+
+#~ msgid "&Update"
+#~ msgstr "Akt&ualizacja"
+
+#~ msgid "Sca&le"
+#~ msgstr "Ska&luj"
+
+#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+#~ msgstr "Umożliwia ustawienie głośności do 400%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
+#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
+#~ msgstr ""
+#~ "Umożliwia zakres głośności od 0% do 400%, zamiast od 0% do 200%. Ta opcja "
+#~ "może zakłócić dźwięk, ponieważ korzysta z wzmocnienia oprogramowania."
+
+#~ msgid "Skins loader demux"
+#~ msgstr "Demuksowana ładowarka skór"
+
+#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+#~ msgstr "Parser tagów ID3v1/2 i APEv1/2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+#~ "readability."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aby poprawić czytelność czcionki, można zastosować różne efekty do "
+#~ "renderowanych napisów."
+
+#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Czas wygaśnięcia dla wznowionych sesji TLS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Istnieje możliwość buforowania wznowionych sesji TLS. Można określić czas "
+#~ "wygaśnięcia sesji przechowywanych w tej pamięci cache, w sekundach."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
+#~ "hold."
+#~ msgstr ""
+#~ "To jest maksymalna liczba wznowionych sesji TLS, które będą przechowywane "
+#~ "w pamięci podręcznej."
+
+#~ msgid "OSSO"
+#~ msgstr "OSSO"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+#~ "notifications are sent locally."
+#~ msgstr ""
+#~ "To jest adres hosta, na który zostaną wysłane powiadomienia Growl. "
+#~ "Domyślnie, powiadomienia wysyłane są lokalnie."
+
+#~ msgid "Growl password on the Growl server."
+#~ msgstr "Hasło na serwerze Growl."
+
+#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+#~ msgstr "Port UDP na serwerze Growl."
+
+#~ msgid "Simple XML Parser"
+#~ msgstr "Prosty parser XML"
+
+#~ msgid "IPv4 SAP"
+#~ msgstr "IPv4 SAP"
+
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Nadsłuchuj ogłoszeń IPv4 na standardowych adresach."
+
+#~ msgid "IPv6 SAP"
+#~ msgstr "IPv6 SAP"
+
+#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Nadsłuchuj ogłoszeń IPv6 na standardowych adresach."
+
+#~ msgid "IPv6 SAP scope"
+#~ msgstr "Zakres IPv6 SAP"
+
+#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+#~ msgstr "Zakres ogłoszeń IPv6 (domyślnie to 8)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
+#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
+#~ "streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia buforowanie dla protokołu SAP. Daje to skrócenie czasu "
+#~ "uruchamiania SAP, ale możesz napotkać pozycje, przekierowujące do "
+#~ "nieistniejących już strumieni."
+
+#~ msgid "add grain to image"
+#~ msgstr "dodaj ziarna do obrazu"
+
+#~ msgid "Embed the overlay"
+#~ msgstr "Umieść nakładkę"
+
+#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
+#~ msgstr "Umieść nakładkę bufora klatek w oknie X11"
+
+#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+#~ msgstr "Pozwala na zmianę providera OpenGL."
+
+#~ msgid "Cache size (number of images)"
+#~ msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej (liczba obrazów)"
+
+#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rozmiar pamięci podręcznej zrzutu ekranu (liczba obrazów zachowanych w "
+#~ "pamięci)."
+
+#~ msgid "ID of the video output X window"
+#~ msgstr "Identyfikator obrazu wyjściowego okna X"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
+#~ "identifier of that window (0 means none)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Program VLC może umieścić obraz wyjściowy w istniejącym oknie X11. To "
+#~ "jest identyfikator X tego okna (0 oznacza brak)."
+
+#~ msgid "Use shared memory"
+#~ msgstr "Korzystaj z pamięci współdzielonej"
+
+#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Korzystaj z pamięci współdzielonej do komunikacji pomiędzy VLC i serwerem "
+#~ "X."
+
+#~ msgid "More bands : 80 / 20"
+#~ msgstr "Więcej pasma : 80 / 20"
+
+#~ msgid "Band separator"
+#~ msgstr "Separator pasma"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.przykład.com/strumień.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.przykłady.com/strumień.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://serwer.przykład.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Używaj kodeków systemowych, jeśli dostępne (lepszej jakości, ale i "
+#~ "niebezpieczne)"
+
+#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
+#~ msgstr "Minimalny wygląd (bez pasków)"
+
+#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie znaleziono instancji v4l2. Naciśnij przycisk Odśwież, aby spróbować "
+#~ "ponownie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
+#~ "progressive"
+#~ msgstr ""
+#~ "Użyj obrazu wejściowego w celu określenia jego kodowania - z przeplotem "
+#~ "lub progresywnie"
+
+#~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
+#~ msgstr "Używaj klawisza multimedialnego do sterowania, jeśli VLC jest w tle"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
+#~ "background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Domyślnie, VLC akceptuje wydarzenia klawisza multimedialnego, także wtedy "
+#~ "gdy jest w tle."
+
+#~ msgid "...when VLC is in background"
+#~ msgstr "...wtedy gdy VLC jest w tle"
+
+#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+#~ msgstr "demuxer GME (Game_Music_Emu)"
+
+#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+#~ msgstr "Metoda rozszyfrowania stosowana przez libdvdcss"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: opcja: `%s' jest niejednoznaczna\n"
+
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: opcja `--%s' nie pozwala na używanie argumentu\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: opcja `%c%s' nie pozwala na używanie argumentu\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
+#~ msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%s%s'\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: niedozwolona opcja --%c\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: nieprawidłowa opcja -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: opcja wymaga argumetu -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: opcja `-W %s' nie pozwala na używanie argumentu\n"
+
+#~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
+#~ msgstr ""
+#~ "Obsługa zdarzeń klawiszowych i myszy na poziomie obrazu wyjściowego."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
+#~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
+#~ "handling support is the default value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ten parametr akceptuje wartości: 1 (obsługa pełnego zdarzenia), 2 "
+#~ "(obsługa tylko dla pełnego ekranu) lub 3 (brak obsługi zdarzenia). "
+#~ "Domyślna jest obsługa pełnego zdarzenia."
+
+#~ msgid "Full support"
+#~ msgstr "Pełna obsługa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
+#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Domyślne używane urządzenie VCD. Jeśli nic nie podałeś, przeszukane "
+#~ "zostaną odpowiednie urządzenia CD-ROM."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
+#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Domyślne używane urządzenie Audio CD. Jeśli nic nie podałeś, przeszukane "
+#~ "zostaną odpowiednie urządzenia CD-ROM."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
+#~ "advantage of it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli twój procesor obsługuje jednostką obliczeniową liczby "
+#~ "zmiennoprzecinkowej, VLC możne z niej korzystać."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
+#~ "output for the time being."
+#~ msgstr ""
+#~ "Przełącz tryb wyświetlania obrazu na tapetę. Obecnie działa to tylko przy "
+#~ "wyjściu przez DirectX."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "meta info 1\n"
+#~ "events 2\n"
+#~ "MRL 4\n"
+#~ "external call 8\n"
+#~ "all calls (0x10) 16\n"
+#~ "LSN (0x20) 32\n"
+#~ "seek (0x40) 64\n"
+#~ "libcdio (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb (0x100) 256\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta liczba całkowita jest maską debugowania, gdy w widoku binarnym\n"
+#~ "meta info 1\n"
+#~ "events 2\n"
+#~ "MRL 4\n"
+#~ "external call 8\n"
+#~ "all calls (0x10) 16\n"
+#~ "LSN (0x20) 32\n"
+#~ "seek (0x40) 64\n"
+#~ "libcdio (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb (0x100) 256\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
+#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
+#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
+#~ "more than 25 blocks per access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ilość bloków CD na dostęp do odczytu pojedynczej płyty CD. Generalnie na "
+#~ "nowszych/szybszych CD, to wzrasta przez ekspansję większej ilości użycia "
+#~ "pamięci i inicjowanego opóźnienia. Limity SCSI-MMC generalnie nie "
+#~ "pozwalają na więcej niż 25 bloków na dostęp (blocks per access)."
+
+#~ msgid "Enable CD paranoia?"
+#~ msgstr "Włączyć CD paranoia?"
+
+#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+#~ msgstr "Wejście Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
+
+#~ msgid "Additional debug"
+#~ msgstr "Dodatkowe debugowania"
+
+#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+#~ msgstr "Jeśli ustawione, kontrole i gniazdo wyjścia dźwięku będą używane"
+
+#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
+#~ msgstr "Czy wyszukiwać CD-Text?"
+
+#~ msgid "If set, get CD-Text information"
+#~ msgstr "Jeśli ustawione, pobierz informacje CD-Text"
+
+#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
+#~ msgstr "Użyć odtwarzanie w stylu nawigacyjnym?"
+
+#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nagrania są nawigowane raczej przez Nawigację niż przez elementy listy "
+#~ "odtwarzania"
+
+#~ msgid "CDDB lookups"
+#~ msgstr "Wyszukiwania CDDB"
+
+#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli ustawione, wyszukiwaną będą informacje utworów CD-DA przy użyciu "
+#~ "protokołu CDDB"
+
+#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+#~ msgstr "Połącz się z serwerem CDDB aby szukaj informacji o CD-DA"
+
+#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+#~ msgstr "Serwer CDDB używa tego numeru portu do komunikacji"
+
+#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
+#~ msgstr "Buforować wyszukiwania CDDB?"
+
+#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+#~ msgstr "Jeśli ustawiona pamięć podręczna informacji CDDB na temat tej CD"
+
+#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+#~ msgstr "Połącz CDDB przez protokół HTTP"
+
+#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli ustawione, serwer CDDB pobiera informację przez protokół CDDB HTTP"
+
+#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+#~ msgstr "Czas (w sekundach) czekania na odpowiedź serwera CDDB"
+
+#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
+#~ msgstr "Katalog buforowania żądań CDDB"
+
+#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+#~ msgstr "Wolisz informacje CD-Text czy CDDB?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
+#~ "both are available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli ustawione, informacje CD-Text będą preferowane niż informacje CDDB, "
+#~ "gdy oba są dostępne"
+
+#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+#~ msgstr "Numer Katalogu Mediów (MCN)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
+#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Numer urządzenia DirectX: 0 urządzenie domyślne, 1..N wybór urządzenia "
+#~ "numerem (Uwaga: urządzenie domyślne ukazuje się jako 0 i jako inny numer)."
+
+#~ msgid "Act as master"
+#~ msgstr "Działaj jako master"
+
+#~ msgid "Ask"
+#~ msgstr "Pytaj"
+
+#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+#~ msgstr "Otworzyć też pliki z wszystkich podfolderów?"
+
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
+
+#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
+#~ msgstr "Ostatnie wydanie VLC dla twojego systemu operacyjnego to seria 0.9."
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
+#~ "security issues."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ostatnie wydanie VLC dla twojego systemu operacyjnego to VLC 0.8.6i, "
+#~ "które jest znane za problemy z bezpieczeństwem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
+#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
+#~ "to a modern version of Mac OS X."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ostatnie wydanie VLC dla twojego systemu operacyjnego to VLC 0.7.2, które "
+#~ "jest bardzo przestarzałe i znane za problemy z bezpieczeństwem. Zalecamy, "
+#~ "zaktualizować twojego Mac'a do nowszej wersji systemu Mac OS X."
+
+#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
+#~ msgstr "Twoja wersja Mac OS X nie jest już obsługiwana"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC media player %s wymaga Mac OS X 10.5 lub nowszej.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
+
+#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
+#~ msgstr "Sprawdzanie aktualizacji zostało wyłączone w tej kompilacji."
+
+#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Czy chcesz, aby VLC sprawdzał automatycznie dostępność nowych "
+#~ "aktualizacji?"
+
+#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
+#~ msgstr "Możesz później zmienić tę opcję w oknie aktualizacji VLC."
+
+#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
+#~ msgstr "Obecna wersja to %d.%d.%d%c."
+
+#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+#~ msgstr "Automatycznie odtwarzaj plik gdy został wybrany w liście wyboru"
+
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Właścicel"
+
+#~ msgid "00:00:00"
+#~ msgstr "00:00:00"
+
+#~ msgid "MRL:"
+#~ msgstr "MRL:"
+
+#~ msgid "udp"
+#~ msgstr "udp"
+
+#~ msgid "udp6"
+#~ msgstr "udp6"
+
+#~ msgid "rtp"
+#~ msgstr "rtp"
+
+#~ msgid "rtp4"
+#~ msgstr "rtp4"
+
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
+
+#~ msgid "sout"
+#~ msgstr "sout"
+
+#~ msgid "ntsc"
+#~ msgstr "ntsc"
+
+#~ msgid "secam"
+#~ msgstr "secam"
+
+#~ msgid "240x192"
+#~ msgstr "240x192"
+
+#~ msgid "320x240"
+#~ msgstr "320x240"
+
+#~ msgid "qsif"
+#~ msgstr "qsif"
+
+#~ msgid "qcif"
+#~ msgstr "qcif"
+
+#~ msgid "sif"
+#~ msgstr "sif"
+
+#~ msgid "cif"
+#~ msgstr "cif"
+
+#~ msgid "vga"
+#~ msgstr "vga"
+
+#~ msgid "kHz"
+#~ msgstr "kHz"
+
+#~ msgid "Hz/s"
+#~ msgstr "Hz/s"
+
+#~ msgid "huffyuv"
+#~ msgstr "huffyuv"
+
+#~ msgid "mp1v"
+#~ msgstr "mp1v"
+
+#~ msgid "mp2v"
+#~ msgstr "mp2v"
+
+#~ msgid "mp4v"
+#~ msgstr "mp4v"
+
+#~ msgid "H263"
+#~ msgstr "H263"
+
+#~ msgid "WMV1"
+#~ msgstr "WMV1"
+
+#~ msgid "WMV2"
+#~ msgstr "WMV2"
+
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "Adres URL:"
+
+#~ msgid "127.0.0.1"
+#~ msgstr "127.0.0.1"
+
+#~ msgid "localhost"
+#~ msgstr "localhost"
+
+#~ msgid "localhost.localdomain"
+#~ msgstr "localhost.localdomain"
+
+#~ msgid "239.0.0.42"
+#~ msgstr "239.0.0.42"
+
+#~ msgid "OGG"
+#~ msgstr "OGG"
+
+#~ msgid "alaw"
+#~ msgstr "alaw"
+
+#~ msgid "ulaw"
+#~ msgstr "ulaw"
+
+#~ msgid "mpga"
+#~ msgstr "mpga"
+
+#~ msgid "mp3"
+#~ msgstr "mp3"
+
+#~ msgid "a52"
+#~ msgstr "a52"
+
+#~ msgid "vorb"
+#~ msgstr "vorb"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
+#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
+#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC media player jest odtwarzaczem MPEG, MPEG 2, MP3 i DivX który "
+#~ "akceptuje lokalne wejście lub źródła sieciowe i jest licencjonowany wobec "
+#~ "GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+
+#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgstr "Autorzy: Zespół VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
+
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+#~ msgstr "(c) 1996-2004 Zespół VideoLAN"
+
+#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+#~ msgstr "Nie można znaleźć pliku pixmap: %s"
+
+#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
+#~ msgstr "Statystyki na temat aktualnie odtwarzanego pliku lub strumienia."
+
+#~ msgid "Complete look with information area"
+#~ msgstr "Kompletny wygląd z obszarem informacji"
+
+#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
+#~ msgstr "256 odpowiada 100%, 1024 odpowiada 400%"
+
+#~ msgid "last.fm"
+#~ msgstr "last.fm"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Umieść obraz w interfejsie, zamiast wyświetlania go w osobnym oknie."
+
+#~ msgid "WinCE dialogs provider"
+#~ msgstr "Provider dialagu WinCE"
+
+#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
+#~ msgstr "Pomocnik Gtk+ GUI"
+
+#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
+#~ msgstr "Wbudowany pomocnik graficzny Qt"
+
+#~ msgid "C module that does nothing"
+#~ msgstr "Moduł C który nic nie robi"
+
+#~ msgid "Les Guignols"
+#~ msgstr "Les Guignols"
+
+#~ msgid "Canal +"
+#~ msgstr "Canal +"
+
+#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
+#~ msgstr "Freebox TV (francuskie serwisy ISP free.fr)"
+
+#~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rodzaj filtrowania, który używany będzie do obliczania koloru wyjściowego "
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
+#~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC będzie bezpośrednio korzystać z urządzenia AtmoLight bez uruchamiania "
+#~ "zewnętrznego sterownika AtmoWinA.exe."
+
+#~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
+#~ msgstr "Wybierz pomiędzy wbudowanym lub zewnętrznym sterownikiem AtmoLight"
+
+#~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
+#~ msgstr "Wprowadź połączenie urządzenia AtmoLight"
+
+#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
+#~ msgstr "Offset X offset (automatyczna kompensacja)"
+
+#~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
+#~ msgstr "Warstwa Core Animation OpenGL (Mac OS X)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
+#~ "has its drawbacks.\n"
+#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
+#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+#~ "show on top of the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Istnieją dwa sposobu na przełączenie okna w tryb pełnoekranowy, każdy "
+#~ "niesety ma swoje wady.\n"
+#~ "1) Pozwól menedżerowi okien obsługiwać oknem pełnoekranowym (domyślnie). "
+#~ "Lecz elementy takie jak paski stanu będą wyświetlane na górze obrazu.\n"
+#~ "2) Całkowite pominięcie menedżera okien, lecz wówczas nie będzie mogło "
+#~ "być nic wyświetlane na górze obrazu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
+#~ "screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ekran, używany w trybie pełnoekranowym. Ustaw 0 dla pierwszego ekranu, 1 "
+#~ "dla drugiego."
+
+#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
+#~ msgstr "Provider OpenGL(GLX)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka adapterów, możesz wybrać który z "
+#~ "nich będzie używany (nie powinno się tego zmieniać)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka adapterów, ta opcja umożliwia ich "
+#~ "wybór (nie powinno się tego zmieniać)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
+#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybierz ekran, którego chcesz używać w trybie pełnoekranowym. Ustaw na 0 "
+#~ "dla pierwszego ekranu, 1 dla drugiego."
+
+#~ msgid "XCB"
+#~ msgstr "XCB"
+
+#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
+#~ msgstr "(Eksperymentalne) okno obrazu XCB"
+
+#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
+#~ msgstr "Ilość gwiazd rysowana z losowym efektem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka adapterów, a opcja umożliwia ich "
+#~ "wybór (nie powinno się tego zmieniać)."
+
+#~ msgid "Crash Report successfully sent"
+#~ msgstr "Raport błędu pomyślnie wysłany"
+
+#~ msgid "Thanks for your report!"
+#~ msgstr "Dziękujemy za zgłoszenie!"
+
+#~ msgid "UDP/RTP"
+#~ msgstr "UDP/RTP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
+#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
+#~ msgstr ""
+#~ "To są ustawienia wejścia, multipleksowania i dekodowania części VLC. "
+#~ "Ustawienia kodera też tutaj znajdziesz."
+
+#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
+#~ msgstr "Oparty na Git commit [%s]\n"
+
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "Tradycyjny chiński"
+
+#~ msgid "Galician"
+#~ msgstr "Galicyjski"
+
+#~ msgid "Occitan"
+#~ msgstr "Oksytański"
+
+#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
+#~ msgstr "Ta opcja zmniejsza liczbę wątków potrzebnych do uruchomienia VLC."
+
+#~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "(Eksperymentalne) Zmniejsz opóźnienia podczas czytania strumienia na żywo"
+
+#~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
+#~ msgstr "Punkty konstelacji w modulacji QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
+
+#~ msgid "32"
+#~ msgstr "32"
+
+#~ msgid "64"
+#~ msgstr "64"
+
+#~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Współczynnik FEC wysokiego priorytetu [niezdefiniowany, 1/2, 2/3, 3/4, "
+#~ "5/6, 7/8]"
+
+#~ msgid "dv"
+#~ msgstr "dv"
+
+#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
+#~ msgstr "Maksymalny rozmiar pliku tymczasowego (MB)"
+
+#~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
+#~ msgstr "Używana metoda dźwiękowa: 0 aby wyłączyć dźwięk, 1 dla OSS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
+#~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Używana metoda dźwiękowa: 0 aby wyłączyć dźwięk, 1 dla OSS, 2 dla ALSA, 3 "
+#~ "lub ALSA lub OSS (ALSA jest preferowana)."
+
+#~ msgid "Esound server"
+#~ msgstr "Serwer Esound"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "Theora comment"
+#~ msgstr "Komentarz Theora"
+
+#~ msgid "Vorbis comment"
+#~ msgstr "Komentarz Vorbis"
+
+#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+
+#~ msgid "Allow timeshifting"
+#~ msgstr "Pozwól na Timeshift"
+
+#~ msgid " State : Stopped %s"
+#~ msgstr " Stan : Zatrzymane %s"
+
+#~ msgid " State : Buffering %s"
+#~ msgstr " Stan : Buforowanie %s"
+
+#~ msgid "Based on Git commit: "
+#~ msgstr "Oparty na Git commit: "
+
+#~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
+#~ msgstr "Użyj nierodzimych przycisków i suwaka głośności"
+
+#~ msgid "Prefer UDP over RTP"
+#~ msgstr "Preferuj UDP nad RTP"
+
+#~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
+#~ msgstr "Korzystanie z tej opcji nie jest zalecane w większości przypadków."
+
+#~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
+#~ msgstr "Dane wyjściowe dla narzędzia RRD w tym pliku."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
+#~ "SAP announcements."
+#~ msgstr ""
+#~ "To automatycznie włącza timeshifting dla strumieni wykrytych przez "
+#~ "ogłoszenia SAP."
+
+#~ msgid "Cube"
+#~ msgstr "Sześcian"
+
+#~ msgid "Cylinder"
+#~ msgstr "Walec"
-#: modules/video_filter/logo.c:92
-msgid "Logo sub filter"
-msgstr "Pod filtr loga"
+#~ msgid "Torus"
+#~ msgstr "Torus"
-#: modules/video_filter/logo.c:93
-msgid "Logo overlay"
-msgstr "Nakładka loga"
+#~ msgid "Sphere"
+#~ msgstr "Kula"
-#: modules/video_filter/logo.c:111
-msgid "Logo video filter"
-msgstr "Filtr wyświetlania loga"
+#~ msgid "SQUAREXY"
+#~ msgstr "SQUAREXY"
-#: modules/video_filter/magnify.c:47
-msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-msgstr "Interaktywny filtr powiększania/przybliżania obrazu"
+#~ msgid "SQUARER"
+#~ msgstr "SQUARER"
-#: modules/video_filter/magnify.c:48
-msgid "Magnify"
-msgstr "Powiększenie"
+#~ msgid "ASINXY"
+#~ msgstr "ASINXY"
-#: modules/video_filter/marq.c:89
-msgid ""
-"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
-"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
-"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
-"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
-"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
-"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
-"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
-"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
-"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
-msgstr ""
+#~ msgid "ASINR"
+#~ msgstr "ASINR"
-#: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
-msgid "X offset, from the left screen edge."
-msgstr "Odstęp X, od lewej krawędzi ekranu."
+#~ msgid "SINEXY"
+#~ msgstr "SINEXY"
-#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
-msgid "Y offset, down from the top."
-msgstr "Odstęp Y, od góry."
+#~ msgid "SINER"
+#~ msgstr "SINER"
-#: modules/video_filter/marq.c:108
-msgid "Timeout"
-msgstr "Czas wyświetlania"
+#~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
+#~ msgstr "Wybierz dokładność samplingu obiektu 3D (1 = min i 10 = maks)"
-#: modules/video_filter/marq.c:109
-msgid ""
-"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
-"(remains forever)."
-msgstr ""
-"Ilość milisekund podczas których Marquee ma być wyświetlany. Wartość "
-"domyślna to 0 (pozostawić na zawsze)."
+#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
+#~ msgstr "Promień walca OpenGL"
-#: modules/video_filter/marq.c:112
-msgid "Refresh period in ms"
-msgstr "Odśwież okres w ms"
+#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
+#~ msgstr "Promień efektu walca OpenGL, jeśli włączony"
-#: modules/video_filter/marq.c:113
-msgid ""
-"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
-"using meta data or time format string sequences."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Punkt widzenia (współrzędna X) efektu sześcianu/walca, jeśli jest "
+#~ "włączony."
-#: modules/video_filter/marq.c:129
-msgid "Marquee position"
-msgstr "Pozycja Marquee"
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Punkt widzenia (współrzędna Y) efektu sześcianu/walca, jeśli jest "
+#~ "włączony."
-#: modules/video_filter/marq.c:131
-msgid ""
-"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Możesz wymusić pozycję marquee na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
-"4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, n.p. 6 = prawa-"
-"góra)."
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Punkt widzenia (współrzędna Z) efektu sześcianu/walca, jeśli jest "
+#~ "włączony."
-#: modules/video_filter/marq.c:142
-#, fuzzy
-msgid "Display text above the video"
-msgstr "Pokaż przetworzony obraz"
+#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
+#~ msgstr "Prędkość obrotu sześcianu OpenGL"
-#: modules/video_filter/marq.c:149
-msgid "Marquee"
-msgstr "Marquee"
+#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
+#~ msgstr "Prędkość obrotu sześcianu OpenGL, jeśli jest włączony"
-#: modules/video_filter/marq.c:150
-msgid "Marquee display"
-msgstr "Wyświetlanie Marquee"
+#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
+#~ msgstr "Dostępnych jest kilka efektów wizualnych OpenGL."
-#: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
-msgid "Misc"
-msgstr "Rożne"
+#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liczba pasm używanych przez analizatora widma, powinna być 20 albo 80."
-#: modules/video_filter/mirror.c:62
-msgid "Mirror orientation"
-msgstr ""
+#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
+#~ msgstr "Liczba pasm używanych przez spektrometr, od 20 do 80."
-#: modules/video_filter/mirror.c:63
-msgid ""
-"Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
-"horizontal"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
+#~ "advanced preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Więcej opcji tła, cienia i kontur dostępne są w zaawansowanych "
+#~ "preferencjach."
-#: modules/video_filter/mirror.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Direction"
-msgstr "Folder"
+#~ msgid "Side speakers"
+#~ msgstr "Głośniki boczne"
-#: modules/video_filter/mirror.c:70
-msgid "Direction of the mirroring"
-msgstr ""
+#~ msgid "Center and subwoofer"
+#~ msgstr "Głosnik centralny i subwoofer"
-#: modules/video_filter/mirror.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Left to right/Top to bottom"
-msgstr "Piksele do obcięcia z dołu"
+#~ msgid "S/PDIF"
+#~ msgstr "S/PDIF"
-#: modules/video_filter/mirror.c:73
-msgid "Right to left/Bottom to top"
-msgstr ""
+#~ msgid "Okay"
+#~ msgstr "Okay"
-#: modules/video_filter/mirror.c:78
-#, fuzzy
-msgid "Mirror video filter"
-msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+#~ "svideo)."
+#~ msgstr "Używany kanał karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
-#: modules/video_filter/mirror.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Mirror video"
-msgstr "Powiększenie obrazu"
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
-#: modules/video_filter/mirror.c:80
-msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
-msgstr ""
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:90
-msgid ""
-"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
-"opaque (default)."
-msgstr ""
-"Transparencja mozaiki przednich obrazów. 0 oznacza przeźroczyste, 255 "
-"oznacza nieprzezroczyste (domyślne)."
+#~ msgid "IO Method"
+#~ msgstr "Metoda IO"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:94
-msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-msgstr "Całkowita wysokość mozaiki, w pikselach."
+#~ msgid "Crops a defined part of the image"
+#~ msgstr "Przycina określoną część obrazu"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:96
-msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
-msgstr "Całkowita szerokość mozaiki, w pikselach."
+#~ msgid "iSight Capture Input"
+#~ msgstr "Wejście przechwytywania iSight"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:98
-msgid "Top left corner X coordinate"
-msgstr "Współrzędna X lewego górnego rogu"
+#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
+#~ msgstr "Ustawienia napisów/informacji na ekranie (OSD) nie zostały zapisane"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:100
-msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "Współrzędna X lewego górnego rogu mozaiki."
+#~ msgid "This version of VLC is outdated."
+#~ msgstr "Ta wersja VLC jest nieaktualna."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:101
-msgid "Top left corner Y coordinate"
-msgstr "Współrzędna Y lewego górnego rogu"
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Kamera"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:103
-msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "Współrzędna Y lewego górnego rogu mozaiki."
+#~ msgid "Keyframe Interval:"
+#~ msgstr "Kluczowy interwal:"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:105
-msgid "Border width"
-msgstr "Szerokość ramki"
+#~ msgid "TS"
+#~ msgstr "TS"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:107
-msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
-msgstr "Szerokość ramki w pikselach pomiędzy miniaturkami."
+#~ msgid "Save volume on exit"
+#~ msgstr "Zachowaj ustawienia głośności przy zakończeniu"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:108
-msgid "Border height"
-msgstr "Wysokość ramki"
+#~ msgid ""
+#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(c) 1996-2008 - Zespół VideoLAN\n"
+#~ "\n"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:110
-msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
-msgstr "Wysokość ramki w pikselach pomiędzy miniaturkami."
+#~ msgid ""
+#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "To przywróci domyślne preferencje VLC media player.\n"
+#~ "Czy na pewno chcesz kontynuować?"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:112
-msgid "Mosaic alignment"
-msgstr "Wyrównanie mozaiki"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles/OSD"
+#~ msgstr "Napisy / Informacje na ekranie (OSD)"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:114
-msgid ""
-"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Możesz wymusić wyrównanie mozaiki na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
-"4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, n.p. 6 = prawa-"
-"góra)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles codecs"
+#~ msgstr "Kodeki napisów"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:118
-msgid "Positioning method"
-msgstr "Metoda pozycjonowania"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
+#~ msgstr "Ustawienia dla napisów, teletekstu i koderów i dekoderów CC."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:120
-msgid ""
-"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
-"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
-"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Input"
+#~ msgstr "Ogólne"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
-#: modules/video_filter/wall.c:47
-msgid "Number of rows"
-msgstr "Ilość rzędów"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU features"
+#~ msgstr "Funkcjonalność"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:127
-msgid ""
-"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
-"to \"fixed\")."
-msgstr ""
-"Ilość wierszy obrazu w mozaice (tylko w użytku jeśli metoda pozycjonowania "
-"ustawiona jest na \"stałe\")."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chroma modules settings"
+#~ msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
-#: modules/video_filter/wall.c:43
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Ilość kolumn"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Packetizer modules settings"
+#~ msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:132
-msgid ""
-"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
-"set to \"fixed\"."
-msgstr ""
-"Ilość kolumn obrazu w mozaice (tylko w użytku jeśli metoda pozycjonowania "
-"ustawiona jest na \"stałe\")."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Encoders settings"
+#~ msgstr "Edytuj ustawienia"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:137
-msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
-msgstr ""
-"Zachowaj oryginalny współczynnik proporcji podczas zmieniania rozmiarów "
-"elementów mozaiki."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
+#~ msgstr "To są ogólne ustawienia modułów kodowania obrazu/dźwięku/napisów."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:139
-msgid "Keep original size"
-msgstr "Zachowaj oryginalny rozmiar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dialog providers settings"
+#~ msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:141
-msgid "Keep the original size of mosaic elements."
-msgstr "Zachowaj oryginalny rozmiar elementów mozaiki."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
+#~ msgstr "Rendery napisów używające libass"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:143
-msgid "Elements order"
-msgstr "Kolejność elementów"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+#~ "example by setting the subtitles type or file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "W tej sekcji można ustawić zachowanie demultipleksera napisów, np. przez "
+#~ "ustawienie typu napisów lub nazwy pliku."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:145
-msgid ""
-"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
-"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
-"bridge\" module."
-msgstr ""
-"Możesz wymusić kolejność elementów w mozaice. Musisz podac listę ID obrazu, "
-"dzieloną przecinkiem. Te ID są przydzielone w modułu \"mostek mozaiki\"."
+#, fuzzy
+#~ msgid "No help available"
+#~ msgstr "Najlepszy dostępny"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:149
-msgid "Offsets in order"
-msgstr "Offsety w porządku"
+#, fuzzy
+#~ msgid "There is no help available for these modules."
+#~ msgstr "wydrukuj listę dostępnych modułów"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:151
-msgid ""
-"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
-"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
-"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quick &Open File..."
+#~ msgstr "&Otwórz plik..."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:157
-msgid ""
-"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
-"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
-"input."
-msgstr ""
-"Obrazy pochodzące z elementów mozaiki będą opóźniane zgodnie z tą wartością "
-"(w milisekundach). Przy użyciu wyższych wartości będziesz musiał zwiększyć "
-"schowek przy wejściu."
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Bookmarks"
+#~ msgstr "Zakładki"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:167
-msgid "fixed"
-msgstr "stałe"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fetch Information"
+#~ msgstr "Informacje &Kodeku"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:167
-msgid "offsets"
-msgstr "offsety"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Sortuj według"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:177
-msgid "Mosaic video sub filter"
-msgstr "Pod filtr mozaiki obrazu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Repeat"
+#~ msgstr "Powtórz"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:178
-msgid "Mosaic"
-msgstr "Mozaika"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to Media Library"
+#~ msgstr "Załaduj Bibliotekę mediów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced Open..."
+#~ msgstr "&Zaawansowane otwieranie..."
-#: modules/video_filter/motionblur.c:53
-msgid "Blur factor (1-127)"
-msgstr "Wartość rozmazywania (1-127)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Play&list..."
+#~ msgstr "Otwórz listę odtwarzania..."
-#: modules/video_filter/motionblur.c:54
-msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-msgstr "Stopień tworzenia miękkiego rysunku od 1 do 127."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search Filter"
+#~ msgstr "Filtry strumieniowania"
-#: modules/video_filter/motionblur.c:60
-msgid "Motion blur filter"
-msgstr "Filtr rozmazywania ruchu obrazu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Services Discovery"
+#~ msgstr "Wykrywanie usług"
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
-msgid "Motion detect video filter"
-msgstr "Filtr wykrywania ruchu obrazu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image clone"
+#~ msgstr "Chroma obrazu"
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
-msgid "Motion Detect"
-msgstr "Wykrywanie ruchu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clone the image"
+#~ msgstr "Obraz strzałki myszy"
-#: modules/video_filter/noise.c:51
-msgid "Noise video filter"
-msgstr "Filtr szumu obrazu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Magnification"
+#~ msgstr "Powiększenie/Przybliżenie"
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
-msgid "OpenCV face detection example filter"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image colors inversion"
+#~ msgstr "Odwrócenie kolorów"
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:68
-msgid "OpenCV example"
-msgstr "Przykład OpenCV"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%u moduł nie został wyświetlony, ponieważ zawiera tylko zaawansowane "
+#~ "opcje.\n"
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
-msgid "Haar cascade filename"
-msgstr "Nazwa pliku kaskady Haar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force mono audio"
+#~ msgstr "Wymuś pogrubienie"
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:78
-msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "This will force a mono audio output."
+#~ msgstr "Plik wyjściowy dźwięku"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
-msgid "Use input chroma unaltered"
-msgstr "Użyj niezmienionego wejścia chromy"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default audio volume"
+#~ msgstr "Głośność dźwięku"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
-msgid "I420 - first plane is greyscale"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
+#~ "from 0 to 1024."
+#~ msgstr "Ta opcja służy do ustawienia kroku zmiany głośności."
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
-msgid "RGB32"
-msgstr "RGB32"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
+#~ msgstr "Wyjście muxera dźwięku"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
-msgid "Don't display any video"
-msgstr "Nie wyświetlaj żadnego obrazu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output channels mode"
+#~ msgstr "Wyjściowe kanały dźwięku"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
-msgid "Display the input video"
-msgstr "Pokaż wejściowy obraz"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio visualizations "
+#~ msgstr "Wizualizacje dźwięku"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
-msgid "Display the processed video"
-msgstr "Pokaż przetworzony obraz"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles track"
+#~ msgstr "Ścieżka napisów"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
-msgid "Show only errors"
-msgstr "Wyświetlaj tylko błędy"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles track ID"
+#~ msgstr "Identyfikator ścieżki napisów"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
-msgid "Show errors and warnings"
-msgstr "Pokaż błędy i ostrzeżenia"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low definition (320 lines)"
+#~ msgstr "Niska rozdzielczość (360 linii)"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
-msgid "Show everything including debug messages"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
+#~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja dodaje tak zwane \"filtry podobrazów\". One filtrują podobrazy "
+#~ "stworzone przez dekodery napisów lub inne źródła podobrazów."
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
-msgid "OpenCV video filter wrapper"
-msgstr "Filtr wrappera obrazu OpenCV"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+#~ "revoked certificates in TLS sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ten plik zawiera opcjonalny CRL, aby uniemożliwić klientom korzystanie z "
+#~ "odwołanych certyfikatów w sesji TLS."
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
-msgid "OpenCV"
-msgstr "OpenCV"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
+#~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "To pozwala skonfigurować początkową kwotę buforowania dla muxera "
+#~ "strumienia wyjściowego. Ta wartość powinna podana być w milisekundach."
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
-msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
-msgstr "Czynnik skalowania (0.1-2.0)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control SAP flow"
+#~ msgstr "Kontrola"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
-msgid ""
-"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
-"OpenCV filter"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Memory copy module"
+#~ msgstr "Moduł wyjścia obrazu"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
-msgid "OpenCV filter chroma"
-msgstr "Filtr chromy OpenCV"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data search path"
+#~ msgstr "Ścieżka szukania bitmapy gradientu"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
-msgid ""
-"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override the default data/share search path."
+#~ msgstr "Zastąp domyślny opis ścieżki."
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
-msgid "Wrapper filter output"
-msgstr "Filtr wrappera wyjściowego"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
+#~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
+#~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
+#~ "already running instance or enqueue it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zezwalając na działanie tylko jednej instancji VLC, może być to czasami "
+#~ "pożyteczne, na przykład wtedy gdy VLC połączony jest z kilkoma plikami i "
+#~ "nie życzysz sobie zawsze nowej instancji VLC, podczas otwierania pliku w "
+#~ "menedżerze plików. Ta opcja odtwarza plik w bieżącej instancji lub "
+#~ "załącza go do isty. Ta opcja wymaga aktywnej sesji daemona D-Bus i "
+#~ "otwartą instancję VLC, aby korzystać z interfejsu D-Bus."
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
-msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
+#~ msgstr "Zezwalaj na działanie tylko jednej instancji"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
-msgid "Wrapper filter verbosity"
-msgstr "Szczegółowość filtru wrappera"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Leave fullscreen"
+#~ msgstr "Opuść pełny ekran"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
-msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
+#~ msgstr "Wybierz klawisz zmieniania stanu pełnego ekranu."
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
-msgid "OpenCV internal filter name"
-msgstr "Nazwa wewnętrznego filtru OpenCV"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Increase scale factor."
+#~ msgstr "Zwiększ skalowanie"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
-msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decrease scale factor."
+#~ msgstr "Zmniejsz skalowanie"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
-msgid "Configuration file"
-msgstr "Plik konfiguracyjny"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
+#~ msgstr "Wybieranie kolejnych trybów usuwania przeplotu"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
-msgid "Configuration file for the OSD Menu."
-msgstr "Plik konfiguracyjny do menu OSD."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show interface"
+#~ msgstr "Interfejs Qt"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
-msgid "Path to OSD menu images"
-msgstr "Ścieżka obrazu do menu OSD"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide interface"
+#~ msgstr "Interfejs Qt"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
-msgid ""
-"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
-"configuration file."
-msgstr ""
-"Ścieżka obrazów do menu OSD. To pominie ścieżkę podaną w pliku "
-"konfiguracyjnym OSD."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
+#~ msgstr "Nie pokuzuj żadnego obrazu"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
-msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-msgstr "Możesz przesuwać menu OSD kliknąć je lewym przyciskiem."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select current widget"
+#~ msgstr "Powtórz bieżącą pozycję"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
-msgid "Menu position"
-msgstr "Pozycja menu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU"
+#~ msgstr "TCP"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
-msgid ""
-"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Możesz wymusić pozycję menu OSD na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
-"4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, n.p. 6 = prawa-"
-"góra)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Greek, Modern ()"
+#~ msgstr "Grecki, Współczesny"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
-msgid "Menu timeout"
-msgstr "Czas wyświetlania menu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
+#~ msgstr "Oksytański; Prowansalski"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
-msgid ""
-"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
-"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
-"visible."
-msgstr ""
-"Obrazy menu OSD domyślnie dostają limit czasu 15 sekund do ich pozostałego "
-"czasu. To zapewnia że są one przez wyszczególniony czas widzialne."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect-ratio"
+#~ msgstr "Stosunek rozmiarów"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
-msgid "Menu update interval"
-msgstr "Odstęp aktualizacji Menu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture format (default s16l)"
+#~ msgstr "Format obrazu (domyślnie RGB)"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
-msgid ""
-"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
-"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
-"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
-"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
-msgstr ""
-"Domyślnie to obraz menu OSD aktualizuje się co każde 200 ms. Skracaj czas "
-"aktualizacji dla środowiska gdy powoduje błędy w transmisji. Bądź ostrożny z "
-"tą opcją bo kodowanie menu OSD bardzo obciąża procesor. Wartości od 0 do "
-"1000 ms."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture format of audio stream."
+#~ msgstr "Nagraj strumień dźwiękowy w stereo."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
-msgid "Alpha transparency value (default 255)"
-msgstr "Wartość przejrzystości alfa (domyślnie 255)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "GSM Audio"
+#~ msgstr "Dźwięk"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
-msgid ""
-"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
-"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
-"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
-"is fully transparent (value 0)."
-msgstr ""
-"Przejrzystość menu OSD można zmienić, podając wartości od 0 do 255. Niższa "
-"wartość określa więcej przejrzystości wyższa oznacza mniej przejrzystości. "
-"Domyślnie nie jest przejrzyste (wartość 255) minimum jest w pełni "
-"przejrzysty (wartość 0)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "ALSA audio capture input"
+#~ msgstr "Nagrywanie dźwięku ALSA"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:117
-msgid "On Screen Display menu"
-msgstr "Menu On Screen Display"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
+#~ msgstr "Wejście płyty Blu-ray"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:58
-msgid ""
-"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bluray menus"
+#~ msgstr "Menu Blu-ray"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:62
-msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
+#~ msgstr ""
+#~ "Używaj menu Blu-ray. Jeśli wyłączone, film rozpocznie się bezpośrednio"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
-msgid "Active windows"
-msgstr "Aktywne okna"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
+#~ msgstr "Wsparcie płyty Blu-ray (libbluray)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:66
-msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Lista aktywnych okien dzielonych przecinkiem, domyślnie to wszystkie"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
+#~ "not have it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta płyta Blu-ray wymaga biblioteki do dekodowania AACS, a twój system jej "
+#~ "nie posiada."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:71
-msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
+#~ msgstr "Płyta Blu-ray jest uszkodzona."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:78
-msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
-msgstr "Panoramix: filtr obrazu ściany z nakładką"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
+#~ "not have it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta płyta Blu-ray wymaga biblioteki do dekodowania BD+, a twój system jej "
+#~ "nie posiada."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:89
-msgid "length of the overlapping area (in %)"
-msgstr "długość nakładającego obszaru (w %)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray error"
+#~ msgstr "Błąd Blu-ray"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:90
-msgid "Select in percent the length of the blended zone"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "dc1394 input"
+#~ msgstr "Wejście Audio"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:93
-msgid "height of the overlapping area (in %)"
-msgstr "wysokość nakładającego obszaru (w %)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
+#~ msgstr "Częstotliwość dźwięku (Hz)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:94
-msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wymuś używanie specjalnego formatu chromy dla wyjścia obrazu DirectShow "
+#~ "(np. I420 (domyślny), RV24, itp.)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:97
-msgid "Attenuation"
-msgstr "Tłumienie"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh list"
+#~ msgstr "Czas odświeżania"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:98
-msgid ""
-"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
-"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Program VLC nie może otworzyć MRL '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w "
+#~ "dzienniku."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:101
-msgid "Attenuation, begin (in %)"
-msgstr "Tłumienie, początek (w %)"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
+#~ "number must be selected. Numbering start from zero."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli adapter oferuje wiele niezależnych urządzeń tunera, liczba "
+#~ "urządzenia musi być wybrana. Numeracja zaczyna się od zera."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:102
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
+#~ msgstr "Wejście Digital Video (Firewire/ieee1394)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:105
-msgid "Attenuation, middle (in %)"
-msgstr "Tłumienie, środek (w %)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "collapse"
+#~ msgstr "Zwiń"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:106
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "expand"
+#~ msgstr "Rozwiń"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:109
-msgid "Attenuation, end (in %)"
-msgstr "Tłumienie, koniec (w %)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coffee pot control"
+#~ msgstr "Resetuj kontrole"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:110
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coffee pot"
+#~ msgstr "Punkty kontrolne"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:113
-msgid "middle position (in %)"
-msgstr "środkowa pozycja (w %)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Auto Connection"
+#~ msgstr "Automatyczne połączenie"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:114
-msgid ""
-"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
-"of blended zone"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Active TCP connection"
+#~ msgstr "Automatyczne połączenie"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:116
-msgid "Gamma (Red) correction"
-msgstr "Korekcja gammy (czerwony)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP stream output"
+#~ msgstr "Wyjście strumienia RTP"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:117
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR video device"
+#~ msgstr "Urządzenie obrazu"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:120
-msgid "Gamma (Green) correction"
-msgstr "Korekcja gammy (zielony)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR radio device"
+#~ msgstr "Urządzenie radia"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:121
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm"
+#~ msgstr "Standardowa"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:124
-msgid "Gamma (Blue) correction"
-msgstr "Korekcja gammy (niebieski)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+#~ msgstr "Standard wideo (domyślny, SECAM, PAL lub NTSC)."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:125
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Framerate"
+#~ msgstr "Liczba klatek/s"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:128
-msgid "Black Crush for Red"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key interval"
+#~ msgstr "Iterwał osłony"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:129
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "B Frames"
+#~ msgstr "klatki"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:130
-msgid "Black Crush for Green"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate peak"
+#~ msgstr "Przepływność"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:131
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate mode"
+#~ msgstr "Zastąp przepływność"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:132
-msgid "Black Crush for Blue"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio bitmask"
+#~ msgstr "Przepływność dźwięku"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:133
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
+#~ msgstr "Głośność dźwięku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Channel"
+#~ msgstr "Kanały"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:135
-msgid "White Crush for Red"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR"
+#~ msgstr "VDR"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:136
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP input"
+#~ msgstr "Wejście FTP"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:137
-msgid "White Crush for Green"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
+#~ msgstr "Rzędna rejonu przechwytywania w pikselach."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:138
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP user name"
+#~ msgstr "Imię użytkownika FTP"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:139
-msgid "White Crush for Blue"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP password"
+#~ msgstr "Hasło FTP"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:140
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
+#~ msgstr "Zawsze zapisuj do tego samego pliku"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:142
-msgid "Black Level for Red"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
+#~ msgstr "Całkowita wysokość pikseli pozycji szczytu."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:143
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
+#~ msgstr "Ścieżka pamięci mapowanego pliku bufora ramek"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:144
-msgid "Black Level for Green"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Backlight compensation."
+#~ msgstr "Kompensacja tylnego oświetlenia"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:145
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner id"
+#~ msgstr "Karta tunera"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:146
-msgid "Black Level for Blue"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner id (see debug output)."
+#~ msgstr "Częstotliwość tunera w Hz lub kHz (patrz wyjście debugowania)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:147
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2"
+#~ msgstr "Wejście wideo"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:149
-msgid "White Level for Red"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2 input"
+#~ msgstr "Wejście wideo"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:150
-msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+#~ msgstr "[vcd:][urządzenie][#[tytuł][,[rozdział]]]"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:151
-msgid "White Level for Green"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
+#~ msgstr "Konwersje chromy obrazu ARM NEON"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:152
-msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
+#~ msgstr "Czasowa siła barwy (domyślnie 4.5)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:153
-msgid "White Level for Blue"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ustala, czy informacje wykresu słupkowego powinny być przesyłane. 1, "
+#~ "jeżeli informacje powinny być przekazywane, inaczej 0 (domyślnie 1)."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:154
-msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ustala, jak często informacje wykresu słupkowego powinny być przesyłane. "
+#~ "Wysyła informacje wykresu słupkowego co każde n pakiety dźwiękowe "
+#~ "(domyślnie 4)."
-#: modules/video_filter/postproc.c:60
-msgid "Post processing quality"
-msgstr "Jakość po obróbki"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ustala, czy informacje cichego alarmu powinny być przesyłane. 1, jeżeli "
+#~ "informacje powinny być przekazywane, inaczej 0 (domyślnie 1)."
-#: modules/video_filter/postproc.c:62
-msgid ""
-"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
-"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
-"looking pictures."
-msgstr ""
-"Jakość po przetworzeniu. Ważny zakres to od 0 do 6\n"
-"Wyższe poziomy wymagają znacznie więcej mocy procesora, ale tworzą lepsze "
-"zdjęcia."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Czas pomiędzy dwoma wiadomościami alarmowymi w ms. Wartość ta używana "
+#~ "jest w celu uniknięcia nasycenia alarmowego (domyślnie 2000)."
-#: modules/video_filter/postproc.c:66
-msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
+#~ msgstr "Filtr dźwięku dla konwersji formatu PCM"
-#: modules/video_filter/postproc.c:75
-msgid "Video post processing filter"
-msgstr "Filtr po przetwarzania obrazu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
+#~ msgstr "Koder dźwiękowy MP3 stałego punktu"
-#: modules/video_filter/postproc.c:76
-msgid "Postproc"
-msgstr "Przetwarzanie obrazów"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Float32 audio mixer"
+#~ msgstr "Surowy demuxer dźwięku"
-#: modules/video_filter/postproc.c:233
-msgid "Lowest"
-msgstr "Najniższy"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Sound System"
+#~ msgstr "Otwórz źródło"
-#: modules/video_filter/postproc.c:236
-msgid "Highest"
-msgstr "Najwyższy"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSS DSP device"
+#~ msgstr "Urządzenie DVD"
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
-msgid "Psychedelic video filter"
-msgstr "Psychodeliczny filtr obrazu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
+#~ msgstr "Wyjście dźwiękowe ALSA"
-#: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
-msgid "Number of puzzle rows"
-msgstr "Liczba wierszy puzzli"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio device"
+#~ msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
-#: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
-msgid "Number of puzzle columns"
-msgstr "Liczba kolumn puzzli"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Audio Device"
+#~ msgstr "Wybierz urządzenie dźwięku"
-#: modules/video_filter/puzzle.c:47
-msgid "Make one tile a black slot"
-msgstr "Wymień jedną cześć na czarny kwadrat"
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+#~ msgstr "Filtr anty-przeplotowy obrazu"
-#: modules/video_filter/puzzle.c:48
-msgid ""
-"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
-msgstr ""
-"Wymień jedną cześć na czarny kwadrat. Inne płytki mogą być zamienione tylko "
-"z czarnym kwadratem."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+#~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wymuś pomijanie klatek, aby przyspieszyć dekodowanie (-1=brak, "
+#~ "0=domyślne, 1=B-klatki, 2=P-klatki, 3=B+P klatki P, 4=wszystkie klatki)."
-#: modules/video_filter/puzzle.c:56
-msgid "Puzzle interactive game video filter"
-msgstr "Interaktywny filtr gry w puzzle"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low resolution decoding"
+#~ msgstr "Sprzętowe dekodowanie"
-#: modules/video_filter/puzzle.c:57
-msgid "Puzzle"
-msgstr "Układanka"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RealVideo library decoder"
+#~ msgstr "Dekoder bibliotek QuickTime"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
-msgid "VNC Host"
-msgstr "VNC Host"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles text encoding"
+#~ msgstr "Koder napisów DVB"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
-msgid "VNC hostname or IP address."
-msgstr "Nazwa hosta VNC lub adres IP."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles justification"
+#~ msgstr "Pozycja napisów w górę"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
-msgid "VNC Port"
-msgstr "VNC Port"
+#, fuzzy
+#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+#~ msgstr "Ścieżki do automatycznego wykrywania napisów"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
-msgid "VNC portnumber."
-msgstr "VNC numera portu."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text subtitles decoder"
+#~ msgstr "Dekoder napisów Telegazety"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
-msgid "VNC Password"
-msgstr "VNC Hasło"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direct MV prediction mode."
+#~ msgstr "Tryb bezpośredniej prognozy MV"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
-msgid "VNC password."
-msgstr "VNC hasło"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tryb RD oparty na decyzji dla klatek B. Wymaga to subme 6 (lub wyższy)."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
-msgid "VNC poll interval"
-msgstr "VNC interwału sprawdzania"
+#, fuzzy
+#~ msgid "normal"
+#~ msgstr "Standardowa"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
-msgid ""
-"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "all"
+#~ msgstr "Ściana"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
-msgid "VNC polling"
-msgstr "VNC sprawdzania elementów"
+#, fuzzy
+#~ msgid "spatial"
+#~ msgstr "Spatializer"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
-msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle position %i px"
+#~ msgstr "Pozycja napisów w górę"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
-msgid ""
-"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume %d%%"
+#~ msgstr "Zmniejsz głośność"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
-msgid "Key events"
-msgstr "Zdarzenia klawisza"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
+#~ msgstr ""
+#~ "| adev [urządzenie] . . . . . . . . ustaw/pobierz urządzenie dźwiękowe"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
-msgid "Send key events to VNC host."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+#~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . ustaw/pobierz ścieżkę napisów"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
-msgid ""
-"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
-"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
-"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
-"is fully transparent (value 0)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ustaw na minimalną stawkę"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
-msgid "Remote-OSD over VNC"
-msgstr "Zdalny OSD przez VNC"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ustaw na minimalną stawkę"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
-msgid "Remote-OSD"
-msgstr "Zdalny OSD"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr ""
+#~ "| next . . . . . . . . . . . . . . następna pozycja listy odtwarzania"
-#: modules/video_filter/ripple.c:52
-msgid "Ripple video filter"
-msgstr "Filtr fal na obrazie"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+#~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zrób zrzut ekranu"
-#: modules/video_filter/rotate.c:57
-msgid "Angle in degrees"
-msgstr "Kąt w stopniach"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| title_n . . . . . . . . następny tytuł w bieżącej pozycji"
-#: modules/video_filter/rotate.c:58
-msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
-msgstr "Kąt w stopniach (0 do 359)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ustaw na minimalną stawkę"
-#: modules/video_filter/rotate.c:66
-msgid "Rotate video filter"
-msgstr "Filtr rotacji obrazu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ustaw na minimalną stawkę"
-#: modules/video_filter/rss.c:130
-msgid "Feed URLs"
-msgstr "Wpisz URLy (feed)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| logout . . . . . . . wyjście (jeśli połączony z gniazdem)"
-#: modules/video_filter/rss.c:131
#, fuzzy
-msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
-msgstr "RSS/Atom feed '|' (pipe) dzielone URLy."
+#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+#~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . przełącz pauzę"
-#: modules/video_filter/rss.c:132
-msgid "Speed of feeds"
-msgstr "Prędkość wprowadzenia informacji (feeds)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+#~ msgstr ""
+#~ "| next . . . . . . . . . . . . . . następna pozycja listy odtwarzania"
-#: modules/video_filter/rss.c:133
-msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
-msgstr "Prędkość kanałów RSS/Atom w mikrosekundach (większa jest wolniejsza)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+#~ msgstr ""
+#~ "| next . . . . . . . . . . . . . . następna pozycja listy odtwarzania"
-#: modules/video_filter/rss.c:134
-msgid "Max length"
-msgstr "Maksymalna długość"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+#~ msgstr "| faster . . . . . . . . . . szybsze odtwarzanie strumienia"
-#: modules/video_filter/rss.c:135
-msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-msgstr "Maksymalna ilość wyświetlanych znakow na obrazie."
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+#~ msgstr "| normal . . . . . . . . . . normalne odtwarzanie strumienia"
-#: modules/video_filter/rss.c:137
-msgid "Refresh time"
-msgstr "Czas odświeżania"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . ten komunikat pomocy"
-#: modules/video_filter/rss.c:138
-msgid ""
-"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
-"feeds are never updated."
-msgstr ""
-"Ilość sekund pomiędzy każdym przymusowym odświeżeniem wprowadzenia "
-"informacji (feeds). 0 oznacza że wprowadzone informacje (feeds) nigdy nie "
-"będą aktualizowane."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Playlist has only %d elements"
+#~ msgstr "Lista odtwarzania ma tylko %u pozycję"
-#: modules/video_filter/rss.c:140
-msgid "Feed images"
-msgstr "Obrazy wprowadzenia informacji (feeds)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force interleaved method."
+#~ msgstr "Wymuś metodę przeplotową"
-#: modules/video_filter/rss.c:141
-msgid "Display feed images if available."
-msgstr "Wyświetl obrazy wprowadzenia informacji (feeds) jeśli są dostępne."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
+#~ "correctly.\n"
+#~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
+#~ "an index in memory.\n"
+#~ "This step might take a long time on a large file.\n"
+#~ "What do you want to do ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ponieważ indeks tego pliku AVI jest uszkodzony lub brakuje go, szukanie "
+#~ "nie będzie poprawnie działać.\n"
+#~ "VLC nie naprawia pliku, ale może tymczasowo rozwiązać ten problem poprzez "
+#~ "zbudowanie indeksu w pamięci.\n"
+#~ "Ta procedura może zająć sporo czasu przy dużym pliku.\n"
+#~ "Co chcesz zrobić?"
-#: modules/video_filter/rss.c:148
-msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque."
-msgstr ""
-"Siła pokrycia (przeciwieństwo od przezroczystości) nałożonego tekstu. 0 = "
-"przeźroczyste, 255 = całkowite nieprzezroczyste."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Classic rock"
+#~ msgstr "Klasyczny"
-#: modules/video_filter/rss.c:161
-msgid "Text position"
-msgstr "Pozycja tekstu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Death metal"
+#~ msgstr "Metadane: data"
-#: modules/video_filter/rss.c:163
-msgid ""
-"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
-"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
-"right)."
-msgstr ""
-"Możesz wymusić pozycję tekstu na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, "
-"8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, n.p. 6 = prawa-góra)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound clip"
+#~ msgstr "Opóźnienie dźwięku"
-#: modules/video_filter/rss.c:167
-msgid "Title display mode"
-msgstr "Tryb wyświetlania tytułu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alternative rock"
+#~ msgstr "Alternative"
-#: modules/video_filter/rss.c:168
-msgid ""
-"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
-"images are enabled, 1 otherwise."
-msgstr ""
-"Tryb wyświetlania tytułu. Wartość domyślna to 0 (ukryty) jeżeli kanał ma "
-"obraz i obrazy kanału są włączone, inaczej 1."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instrumental pop"
+#~ msgstr "Instrumentalna"
-#: modules/video_filter/rss.c:170
-msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instrumental rock"
+#~ msgstr "Instrumentalna"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Southern rock"
+#~ msgstr "Soft rock"
-#: modules/video_filter/rss.c:185
-msgid "Don't show"
-msgstr "Nie pokazuj"
+#, fuzzy
+#~ msgid "New wave"
+#~ msgstr "New Age"
-#: modules/video_filter/rss.c:185
-msgid "Always visible"
-msgstr "Zawsze widoczny"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acid punk"
+#~ msgstr "Acid"
-#: modules/video_filter/rss.c:185
-msgid "Scroll with feed"
-msgstr "Przewijaj razem z kanałem"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acid jazz"
+#~ msgstr "Acid"
-#: modules/video_filter/rss.c:194
-msgid "RSS / Atom"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy ifo demux"
+#~ msgstr "Fikcyjne renderowanie czcionek"
-#: modules/video_filter/rss.c:226
-msgid "RSS and Atom feed display"
-msgstr "Wyświetlanie kanałów RSS i Atom"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text subtitles parser"
+#~ msgstr "Parser napisów EBU STL"
-#: modules/video_filter/rv32.c:45
-msgid "RV32 conversion filter"
-msgstr "Filtr konwersacji RV32"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per second"
+#~ msgstr "Liczba klatek na sekundę"
-#: modules/video_filter/scene.c:56
-msgid "Image format"
-msgstr "Format obrazu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles delay"
+#~ msgstr "Opóźnienie napisów"
-#: modules/video_filter/scene.c:57
-msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
-msgstr "Format wyjścia obrazów (png, jpeg, ...)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles format"
+#~ msgstr "Ścieżka napisów"
-#: modules/video_filter/scene.c:59
-msgid "Image width"
-msgstr "Szerokość obrazu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles description"
+#~ msgstr "Opis strumienia"
-#: modules/video_filter/scene.c:60
-msgid ""
-"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
-"characteristics."
-msgstr ""
-"Możesz wymusić szerokość obrazu. Domyślnie (-1) VLC przejmie właściwości "
-"obrazu."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Silent mode"
+#~ msgstr "Tryb cichy"
-#: modules/video_filter/scene.c:64
-msgid "Image height"
-msgstr "Wysokość obrazu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CAPMT System ID"
+#~ msgstr "System ID"
-#: modules/video_filter/scene.c:65
-msgid ""
-"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
-"video characteristics."
-msgstr ""
-"Możesz wymusić wysokość obrazu. Domyślnie (-1) VLC przejmie właściwości "
-"obrazu."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename of dump"
+#~ msgstr "Nazwa pliku"
-#: modules/video_filter/scene.c:69
-msgid "Recording ratio"
-msgstr "Współczynnik nagrywania"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Append"
+#~ msgstr "Dołącz do pliku"
-#: modules/video_filter/scene.c:70
-msgid ""
-"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
-msgstr ""
-"Współczynnik obrazów do nagrywania. 3 oznacza że jeden z trzech obrazów "
-"będzie nagrywany."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
+#~ "not be overwritten."
+#~ msgstr "Jeśli plik już istnieje, nie zostanie nadpisany."
-#: modules/video_filter/scene.c:73
-msgid "Filename prefix"
-msgstr "Prefiks nazwy pliku"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dump buffer size"
+#~ msgstr "Plik bufora ramek"
-#: modules/video_filter/scene.c:74
-msgid ""
-"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
-"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
-msgstr ""
-"Prefiks nazw plików wyjściowych obrazów. Wyjściowe nazwy plików będą miały "
-"format \"prefixNUMBER.format\" jeśli zastąpienie nie jest zaufane."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video aspect ratio"
+#~ msgstr "Zachowaj proporcje"
-#: modules/video_filter/scene.c:78
-msgid "Directory path prefix"
-msgstr "Prefiks ścieżki katalogu"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr "Proporcje obrazu (4:3, 16:9). Domyślnie są to kwadratowe piksele."
-#: modules/video_filter/scene.c:79
-msgid ""
-"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
-"will be automatically saved in users homedir."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image file"
+#~ msgstr "Ściana obrazu"
-#: modules/video_filter/scene.c:83
-msgid "Always write to the same file"
-msgstr "Zawsze zapisuj do tego samego pliku"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transparency of the image"
+#~ msgstr "Przezroczystość wykresu słupkowego"
-#: modules/video_filter/scene.c:84
-msgid ""
-"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
-"this case, the number is not appended to the filename."
-msgstr ""
-"Zawsze zapisuj do tego samego pliku zamiast tworzyć dla każdego obrazu "
-"osobny plik. W tym wypadku liczba nie jest załączana do nazwy pliku."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
+#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
+#~ "opacity)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wartość przezroczystości wykresu słupkowego (od 0 dla pełnej "
+#~ "przezroczystości do 255 dla pełnego pokrycia)."
-#: modules/video_filter/scene.c:88
#, fuzzy
-msgid "Send your video to picture files"
-msgstr "Filtry podobrazu"
+#~ msgid "X coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "Współrzędna X renderowanych napisów"
-#: modules/video_filter/scene.c:92
-msgid "Scene filter"
-msgstr "Filtr sceny"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "Współrzędna Y renderowanych napisów"
-#: modules/video_filter/scene.c:93
-msgid "Scene video filter"
-msgstr "Filtr obrazu sceny"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "e.g. 6=top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Możesz wymusić pozycję podobrazów na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
+#~ "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np. 6 = "
+#~ "prawa-góra)."
-#: modules/video_filter/sharpen.c:46
-msgid "Sharpen strength (0-2)"
-msgstr "Moc wyostrzenia (0-2)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear overlay framebuffer"
+#~ msgstr "Pamięć dzielona bufora klatek"
-#: modules/video_filter/sharpen.c:47
-msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
-msgstr "Ustaw moc wyostrzenia, pomiędzy 0 i 2. Domyślna wartość to 0,05."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Render text or image"
+#~ msgstr "Strona Teletekstu"
-#: modules/video_filter/sharpen.c:59
-msgid "Augment contrast between contours."
-msgstr "Zwiększ kontrast między konturami."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display on overlay framebuffer"
+#~ msgstr "Pamięć dzielona bufora klatek"
-#: modules/video_filter/sharpen.c:66
-msgid "Sharpen video filter"
-msgstr "Filtr wyostrzenia obrazu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Commands"
+#~ msgstr "Rozkaz+"
-#: modules/video_filter/swscale.c:58
-msgid "Scaling mode"
-msgstr "Tryb skalowania"
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+#~ msgstr "Obraz wyjściowy bufora klatek GNU/Linux"
-#: modules/video_filter/swscale.c:59
-msgid "Scaling mode to use."
-msgstr "Używany modus skalowania"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maemo hildon interface"
+#~ msgstr "Główne interfejsy"
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Fast bilinear"
-msgstr "Szybki dwuliniowy"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiled by %@ with %@"
+#~ msgstr "Kompilowane przez %s na %s (%s)\n"
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Bilinear"
-msgstr "Dwuliniowy"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
+#~ msgstr "Automatycznie ustawiaj wzmocnienie obrazu."
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Bicubic (good quality)"
-msgstr "Bicubic (dobra jakość)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture Device"
+#~ msgstr "&Urządzenie przechwytywania"
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "Experimental"
-msgstr "Eksperymentalny"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per Second:"
+#~ msgstr "Liczba klatek na sekundę"
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-msgstr "Najbliższy sąsiad (zła jakość)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen left:"
+#~ msgstr "Wysokość podobrazu"
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
-msgid "Area"
-msgstr "Powierzchnia"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen top:"
+#~ msgstr "Szerokość podobrazu"
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
-msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr "Luma bicubic / chromatyczny dwuliniowy"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen width:"
+#~ msgstr "Szerokość podobrazu"
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
-msgid "Gauss"
-msgstr "Gauss"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen height:"
+#~ msgstr "Wysokość podobrazu"
-#: modules/video_filter/swscale.c:66
-msgid "SincR"
-msgstr "SincR"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image width:"
+#~ msgstr "Szerokość obrazu"
-#: modules/video_filter/swscale.c:66
-msgid "Lanczos"
-msgstr "Lanczos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image height:"
+#~ msgstr "Wysokość obrazu"
-#: modules/video_filter/swscale.c:66
-msgid "Bicubic spline"
-msgstr "Bicubic spline"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Load subtitles file:"
+#~ msgstr "Używaj pliku z napisami"
-#: modules/video_filter/swscale.c:70
#, fuzzy
-msgid "Swscale"
-msgstr "Skaluj"
+#~ msgid "Subtitles encoding"
+#~ msgstr "Kodeki napisów"
-#: modules/video_filter/transform.c:65
-msgid "Transform type"
-msgstr "Typ przekształcenia"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles alignment"
+#~ msgstr "Wyrównanie obrazu wideo"
-#: modules/video_filter/transform.c:66
-msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-msgstr ""
-"Jeden z '90', '180', '270', 'hflip' (odbij poziomo) i 'vflip' (odbij pionowo)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP announce"
+#~ msgstr "Ogłaszanie SAP"
-#: modules/video_filter/transform.c:69
-msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr "Obróć o 90 stopni"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP announce"
+#~ msgstr "Ogłaszanie SAP"
-#: modules/video_filter/transform.c:70
-msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr "Obróć o 180 stopni"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP announce"
+#~ msgstr "Ogłaszanie SAP"
-#: modules/video_filter/transform.c:70
-msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr "Obróć o 270 stopni"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTML Playlist"
+#~ msgstr "Lista odtwarzania HTML"
-#: modules/video_filter/transform.c:71
-msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Odbij poziomo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Audio Settings"
+#~ msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
-#: modules/video_filter/transform.c:71
-msgid "Flip vertically"
-msgstr "Odbij pionowo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Video Settings"
+#~ msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
-#: modules/video_filter/transform.c:73
#, fuzzy
-msgid "Rotate or flip the video"
-msgstr "Obraca lub przekręca obraz"
+#~ msgid "Subtitles & OSD"
+#~ msgstr "Napisy / Informacje na ekranie (OSD)"
-#: modules/video_filter/transform.c:77
-msgid "Video transformation filter"
-msgstr "Filtr transformacji obrazu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
+#~ msgstr "Włącz wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)"
-#: modules/video_filter/wall.c:44
-msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-msgstr "Ilość okien poziomych na które zostanie podzielony obraz."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codecs"
+#~ msgstr "Wejście / Kodeki"
-#: modules/video_filter/wall.c:48
-msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-msgstr "Ilość okien pionowych na które zostanie podzielony obraz."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codec settings"
+#~ msgstr "Ustawienia wejścia i kodeków"
-#: modules/video_filter/wall.c:52
-msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Lista aktywnych okien dzielonych przecinkiem, domyślnie to wszystkie"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Audio"
+#~ msgstr "Włącz dźwięk"
-#: modules/video_filter/wall.c:55
-msgid "Element aspect ratio"
-msgstr "Stosunek rozmiarów elementu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP Proxy"
+#~ msgstr "Serwer proxy HTTP"
-#: modules/video_filter/wall.c:56
-msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-msgstr "Stosunek rozmiarów ekranów indywidualnych z których składa się ściana."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Color"
+#~ msgstr "Kolor czcionek"
-#: modules/video_filter/wall.c:65
-msgid "Wall video filter"
-msgstr "Filtru ściany obrazu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Size"
+#~ msgstr "Wielkość czcionki"
-#: modules/video_filter/wall.c:66
-msgid "Image wall"
-msgstr "Ściana obrazu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle Languages"
+#~ msgstr "Język napisów"
-#: modules/video_filter/wave.c:53
-msgid "Wave video filter"
-msgstr "Filtr fali obrazu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
+#~ msgstr "Preferowany język dźwięku"
-#: modules/video_filter/yuvp.c:47
-msgid "YUVP converter"
-msgstr "Konwerter YUVP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force Bold"
+#~ msgstr "Wymuś pogrubienie"
-#: modules/video_output/aa.c:49
-msgid "ASCII Art"
-msgstr "Sztuka ASCII"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Outline Color"
+#~ msgstr "Kolor kontur"
-#: modules/video_output/aa.c:52
-msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "Wyjście obrazu sztuki ASCII"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Video"
+#~ msgstr "Włącz obraz"
-#: modules/video_output/caca.c:50
-msgid "Color ASCII art video output"
-msgstr "Wyjście obrazu kolorowej sztuki ASCII"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle track syncronization:"
+#~ msgstr "Synchronizacja ścieżki dźwiękowej:"
-#: modules/video_output/directfb.c:49
-msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-msgstr "Wyjście obrazu DirectFB http://www.directfb.org/"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles speed:"
+#~ msgstr "Napisy"
-#: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
-msgid "Drawable"
-msgstr "Obszar rysowania"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles duration factor:"
+#~ msgstr "Współczynnik kwantyzacji I"
-#: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
#, fuzzy
-msgid "Embedded window video"
-msgstr "Wbudowane wyjście obrazu QT"
+#~ msgid "SAP Announce"
+#~ msgstr "Ogłaszanie SAP"
-#: modules/video_output/fb.c:60
-msgid "Run fb on current tty"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+#~ msgstr "Obraz wyjściowy Mac OS X OpenGL (wymaga drawable-nsobject)"
-#: modules/video_output/fb.c:62
-msgid ""
-"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
-"handling with caution)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid " [Incoming]"
+#~ msgstr "+-[Przychodzące]"
-#: modules/video_output/fb.c:65
#, fuzzy
-msgid "Framebuffer resolution to use"
-msgstr "Rozdzielczość buforu klatki do użycia."
+#~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| odczytane bajty wejściowe : %8.0f kb"
-#: modules/video_output/fb.c:67
-msgid ""
-"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
-"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| przepływność wejściowa : %6.0f kb/s"
-#: modules/video_output/fb.c:70
#, fuzzy
-msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
-msgstr "Rozdzielczość buforu klatki do użycia."
+#~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| odczytane bajty demuksu : %8.0f kb"
-#: modules/video_output/fb.c:72
-msgid ""
-"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
-"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
-"in software."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| przepływność demuksu : %6.0f kb/s"
-#: modules/video_output/fb.c:76
#, fuzzy
-msgid "Image format (default RGB)"
-msgstr "Format obrazu"
+#~ msgid " [Video Decoding]"
+#~ msgstr "+-[Dekodowanie obrazu]"
-#: modules/video_output/fb.c:77
-msgid ""
-"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
-"has no way to report its chroma."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| dekodowany obraz : %5<PRIi64>"
-#: modules/video_output/fb.c:95
#, fuzzy
-msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
-msgstr "Wyjście obrazu bufora ramek konsoli linuksowej"
+#~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| wyświetlone klatki : %5<PRIi64>"
-#: modules/video_output/ggi.c:59
-msgid ""
-"X11 hardware display to use.\n"
-"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Używany sprzętowy ekran X11.\n"
-"Domyślnie, VLC będzie używał wartość zmienną środowiska DISPLAY."
+#, fuzzy
+#~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| utracone klatki : %5<PRIi64>"
-#: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
-msgid "HD1000 video output"
-msgstr "Wyjście obrazu HD1000"
+#, fuzzy
+#~ msgid " [Audio Decoding]"
+#~ msgstr "+-[Dekodowanie dźwięku]"
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
#, fuzzy
-msgid "Enable desktop mode "
-msgstr "Włącz tryb megabass"
+#~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| dekodowany dźwięk : %5<PRIi64>"
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
-msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| odtworzone bufory : %5<PRIi64>"
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
-msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| utracone bufory : %5<PRIi64>"
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
#, fuzzy
-msgid "Direct3D video output"
-msgstr "Wyjście obrazu DirectX 3D"
+#~ msgid " [Streaming]"
+#~ msgstr "+-[Strumieniowanie]"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:66
-msgid ""
-"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Spróbuj użyć przyspieszenia sprzętowego dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
-"przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
+#, fuzzy
+#~ msgid " packets sent : %5i"
+#~ msgstr "| wysłanych paczek : %5<PRIi64>"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:69
-msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr "Użyj buforów obrazu w pamięci systemowej"
+#, fuzzy
+#~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| wysłanych bitów : %8.0f kb"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:71
-msgid ""
-"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
-"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
-"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Tworzenie buforów obrazu w pamięci systemowej zamiast w pamięci karty. To "
-"nie jest zalecane gdyż zazwyczaj używanie pamięci karty daje korzyści z "
-"przyspieszenia sprzętowego (tak jak przeskalowywanie lub konwersje YUV-"
-">RGB). Ta opcja nie przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
+#, fuzzy
+#~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| wysłana przepływność : %6.0f kb/s"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:76
-msgid "Use triple buffering for overlays"
-msgstr "Użyj potrójne buforowanie dla overlay"
+#, fuzzy
+#~ msgid " m Show/Hide metadata box"
+#~ msgstr " L Pokaż/Ukryj pole komunikatów"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:78
-msgid ""
-"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
-"better video quality (no flickering)."
-msgstr ""
-"Próbuj używać potrójne buforowanie podczas używania YUV-overlay. Powoduje to "
-"polepszenie jakości obrazu. (bez migotania)."
+#, fuzzy
+#~ msgid " Volume : %u%%"
+#~ msgstr " Źródło : %s"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:81
-msgid "Name of desired display device"
-msgstr "Nazwa pożądanego urządzenia"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
+#~ msgstr "Poprzednia pozycja w liście odtwarzania"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:82
-msgid ""
-"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
-"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
-"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-msgstr ""
-"Dla konfiguracji dalszych monitorów, możesz ustawić nazwę urządzenia ekranu "
-"w Windowsie, na którym ma być wyświetlane okno obrazu. Na przykład: \"\\\\."
-"\\DISPLAY1\" lub \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
+#~ msgstr "Następna pozycja w liście odtwarzania"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:87
-msgid ""
-"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
-"interface"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show playlist"
+#~ msgstr "Pokaż/Ukryj listę odtwarzania"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:100
#, fuzzy
-msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
-msgstr "Wyjście obrazu DirectX 3D"
+#~ msgid "Open subtitles file"
+#~ msgstr "Otwórz napisy"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:229
-msgid "Wallpaper"
-msgstr "Tapeta"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preamp\n"
+#~ msgstr "Przedwzm."
-#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
-msgid "OpenGL video output"
-msgstr "Wyjście obrazu OpenGL"
+#, fuzzy
+#~ msgid " dB"
+#~ msgstr "dB"
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
-msgid "Windows GAPI video output"
-msgstr "Wyjście obrazu Windows GAPI"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable spatializer"
+#~ msgstr "Włącz spatializera"
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
-msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "Wyjście obrazu Windows GDI"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Radio device name"
+#~ msgstr "Nazwa urządzenia dźwięku"
-#: modules/video_output/omapfb.c:78
#, fuzzy
-msgid "OMAP Framebuffer device"
-msgstr "Nazwa urządzenia ALSA"
+#~ msgid "Add to playlist"
+#~ msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
-#: modules/video_output/omapfb.c:80
#, fuzzy
-msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr ""
-"Używane urządzenie buforowania klatek dla renderowania (zwykle /dev/fb0)."
+#~ msgid "Clear playlist"
+#~ msgstr "Wyczyść listę"
-#: modules/video_output/omapfb.c:84
-msgid ""
-"Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
-"N8xx hardware)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "List View"
+#~ msgstr "ID listy"
-#: modules/video_output/omapfb.c:86
-msgid "Embed the overlay"
-msgstr "Umieść nakładkę"
+#, fuzzy
+#~ msgid "PictureFlow View "
+#~ msgstr "Wzmocnienie obrazu."
-#: modules/video_output/omapfb.c:88
-msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+#~ msgstr "Wybierz akcję aby zmienić powiązany skrót klawiszowy:"
-#: modules/video_output/omapfb.c:91
#, fuzzy
-msgid "OMAP framebuffer"
-msgstr "Nazwa urządzenia ALSA"
+#~ msgid "Hotkey for "
+#~ msgstr "Skrót klawiszowy"
-#: modules/video_output/omapfb.c:100
#, fuzzy
-msgid "OMAP framebuffer video output"
-msgstr "Wyjście obrazu bufora ramek konsoli linuksowej"
+#~ msgid "Press the new keys for "
+#~ msgstr ""
+#~ "Naciśnij nowy klawisz dla\n"
+#~ "\"%@\""
-#: modules/video_output/opengl.c:57
-msgid "OpenGL Provider"
-msgstr "Provider OpenGL"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles && OSD"
+#~ msgstr "Napisy / Informacje na ekranie (OSD)"
-#: modules/video_output/opengl.c:58
-msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
-msgstr "Umożliwia modyfikowanie tego, co powinien używać provider OpenGL"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input && Codecs"
+#~ msgstr "Wejście / Kodeki"
-#: modules/video_output/sdl.c:49
-msgid "SDL chroma format"
-msgstr "Format chromy SDL"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow downloading media information"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kliknij tutaj podwójnie, aby uzyskać informacje o pliku multimedialnym"
-#: modules/video_output/sdl.c:51
-msgid ""
-"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
-"improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Wymusza SDL Renderera do używania konkretnego formatu chromy zamiast "
-"próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej efektywnej."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow checking for VLC updates"
+#~ msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji dla VLC"
-#: modules/video_output/sdl.c:58
-msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "Wyjście obrazu Simple DirectMedia Layer (SDL)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save and Continue"
+#~ msgstr "Kontynuuj"
-#: modules/video_output/snapshot.c:55
-msgid "Snapshot width"
-msgstr "Szerokość zrzutu ekranu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiler: "
+#~ msgstr "Kompilator: %s\n"
-#: modules/video_output/snapshot.c:56
-msgid "Width of the snapshot image."
-msgstr "Szerokość obrazu ze zrzutu ekranu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copyright (C) "
+#~ msgstr "Prawa autorskie"
-#: modules/video_output/snapshot.c:58
-msgid "Snapshot height"
-msgstr "Wysokość zrzutu ekranu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Codec"
+#~ msgstr "Kodek"
-#: modules/video_output/snapshot.c:59
-msgid "Height of the snapshot image."
-msgstr "Wysokość obrazu ze zrzutu ekranu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Convert"
+#~ msgstr "Konwertuj"
-#: modules/video_output/snapshot.c:62
-msgid ""
-"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
-msgstr ""
-"Wyjście chromy dla zrzutu ekranu (string 4 znaków, takich jak \"RV32\")."
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Convert / Save"
+#~ msgstr "Konwe&rtuj / Zapisz..."
-#: modules/video_output/snapshot.c:65
-msgid "Cache size (number of images)"
-msgstr "Rozmiar cache (liczba obrazów)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles Files"
+#~ msgstr "Plik napisów"
-#: modules/video_output/snapshot.c:66
-msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-msgstr "Rozmiar cache zrzutu ekranu (liczba obrazów do zachowania)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Tools"
+#~ msgstr "Narzędzie"
-#: modules/video_output/snapshot.c:72
-msgid "Snapshot output"
-msgstr "Wyjście migawki"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Open (advanced)..."
+#~ msgstr "&Otwórz plik..."
-#: modules/video_output/svgalib.c:61
-msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "Wyjście obrazu SVGAlib"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio &Channels"
+#~ msgstr "Kanały dźwiękowe"
-#: modules/video_output/vmem.c:48
-msgid "Pitch"
-msgstr "Tonacja"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Subtitles Track"
+#~ msgstr "Ścieżka napisów"
-#: modules/video_output/vmem.c:49
-msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Navigation"
+#~ msgstr "Nawigacja"
-#: modules/video_output/vmem.c:56
-msgid ""
-"Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
-"plane memory address information for use by the video renderer."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tools"
+#~ msgstr "Narzędzie"
-#: modules/video_output/vmem.c:70
-msgid "Video memory output"
-msgstr "Wyjście pamięci obrazu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+#~ msgstr "Aktualizuj VLC media player"
-#: modules/video_output/vmem.c:71
-msgid "Video memory"
-msgstr "Pamięć wideo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show VLC media player"
+#~ msgstr "VLC media player"
-#: modules/video_output/xcb/glx.c:50
-msgid "GLX"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "Zaawansowane opcje"
-#: modules/video_output/xcb/glx.c:51
#, fuzzy
-msgid "GLX video output (XCB)"
-msgstr "Wyjście obrazu X11"
+#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+#~ msgstr "Pokaż zaawansowane opcje"
-#: modules/video_output/xcb/window.c:43
-msgid "ID of the video output X window"
-msgstr "Identyfikator wyjścia obrazu okna X"
+#, fuzzy
+#~ msgid "French TV"
+#~ msgstr "Francuski"
-#: modules/video_output/xcb/window.c:45
-msgid ""
-"VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
-"identifier of that window (0 means none)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename of the SQLite database"
+#~ msgstr "Nazwa pliku czcionki której chcesz używać"
-#: modules/video_output/xcb/window.c:57
#, fuzzy
-msgid "X window"
-msgstr "okno XCB"
+#~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
+#~ msgstr "Ścieżka do mediów w archiwum ZIP"
-#: modules/video_output/xcb/window.c:58
-msgid "X11 video window (XCB)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ignored extensions in the media library"
+#~ msgstr "Zignorowane rozszerzenia"
-#: modules/video_output/xcb/window.c:289
-msgctxt "ASCII"
-msgid "VLC media player"
-msgstr "VLC media player"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
+#~ msgstr "Sposób traktowania podkatalogów"
-#: modules/video_output/xcb/window.c:293
-msgctxt "ASCII"
-msgid "VLC"
-msgstr "VLC"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Username for the database"
+#~ msgstr "Pożądana liczba klatek dla przechwytywania."
-#: modules/video_output/xcb/window.c:322
-msgid "VLC"
-msgstr "VLC"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Password for the database"
+#~ msgstr "Hasło dla urządzenia docelowego."
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
-msgid "Use shared memory"
-msgstr "Użyj pamięci współdzielonej"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Port for the database"
+#~ msgstr "Chroma dla podstawowego obrazu"
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
-msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-msgstr "Używa pamięć współdzieloną do komunikacji pomiędzy VLC a serwerem X"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically add new medias to ML"
+#~ msgstr "Automatycznie dodaj/usuń strumienie wejściowe"
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:51
-msgid "X11"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "X Screensaver disabler"
+#~ msgstr "Blokowanie wygaszacza ekranu XDG"
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:52
#, fuzzy
-msgid "X11 video output (XCB)"
-msgstr "Wyjście obrazu X11"
+#~ msgid "OSD configuration importer"
+#~ msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
-msgid "XVideo adaptor number"
-msgstr "Numer karty XVideo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "XML OSD configuration importer"
+#~ msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
#, fuzzy
-msgid ""
-"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
-"functional adaptor."
-msgstr ""
-"Używany sprzętowy ekran X11. Domyślnie, VLC będzie używał wartość zmienną "
-"środowiska DISPLAY."
+#~ msgid "SQLite database module"
+#~ msgstr "Moduł filtra strumienia"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
#, fuzzy
-msgid "XVideo"
-msgstr "Obraz"
+#~ msgid "Title format string"
+#~ msgstr "Identyfikator formatu XVideo"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
#, fuzzy
-msgid "XVideo output (XCB)"
-msgstr "Pin wyjścia obrazu wideo"
+#~ msgid "MSN Now-Playing"
+#~ msgstr "Odtwarzane"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
#, fuzzy
-msgid "Video acceleration not available"
-msgstr "Ustawienia obrazu nie zapisane"
+#~ msgid "Flip vertical position"
+#~ msgstr "Obróć pionowo"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
-#, c-format
-msgid ""
-"Your video output acceleration driver does not support the required "
-"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
-"<PRIu32>.\n"
-"Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
-"overly large resolution may cause severe performance degration."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+#~ msgstr "Wyświetl tytuł obrazu na górze filmu."
-#: modules/video_output/yuv.c:41
-msgid "device, fifo or filename"
-msgstr "urządzenie, FIFO lub nazwa pliku"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical offset"
+#~ msgstr "Obróć pionowo"
-#: modules/video_output/yuv.c:42
-msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
-msgstr "urządzenie, fifo lub nazwa pliku do zapisu także ramek yuv."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shadow offset"
+#~ msgstr "Przezroczystość cienia"
-#: modules/video_output/yuv.c:48
-msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
-msgstr "Nagłówek YUV4MPEG2 (domyślnie wyłączone)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "XOSD interface"
+#~ msgstr "Interfejs Qt"
-#: modules/video_output/yuv.c:49
-msgid ""
-"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
-"YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
-"the output destination."
-msgstr ""
-"Nagłówek YUV4MPEG2 jest zgodny z wyjściem obrazu yuv mplayera i wymaga YV12/"
-"I420 fourcc. VLC domyślnie zapisuje fourcc ramki obrazu do miejsca wyjścia."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray"
+#~ msgstr "Blu-ray"
-#: modules/video_output/yuv.c:59
-msgid "YUV output"
-msgstr "Wyjście YUV"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decompression"
+#~ msgstr "Kompresja krzywej QP"
-#: modules/video_output/yuv.c:60
-msgid "YUV video output"
-msgstr "Wyjście obrazu YUV"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command UDP port"
+#~ msgstr "Wejscie rozkazu TCP"
-#: modules/visualization/goom.c:61
-msgid "Goom display width"
-msgstr "Szerokość obrazu Goom"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disable ES id"
+#~ msgstr "Wyłącz"
-#: modules/visualization/goom.c:62
-msgid "Goom display height"
-msgstr "Wysokość obrazu Goom"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable ES id"
+#~ msgstr "Włącz obraz"
-#: modules/visualization/goom.c:63
-msgid ""
-"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
-"will be prettier but more CPU intensive)."
-msgstr ""
-"To pozwala ci na ustawienie rozdzielczości obrazu Goom (większa "
-"rozdzielczość będzie ładniejsza lecz obciąża to więcej procesor)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sizes"
+#~ msgstr "Rozmiar"
-#: modules/visualization/goom.c:66
-msgid "Goom animation speed"
-msgstr "Prędkość animacji Goom"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+#~ msgstr "Stosunek rozmiarów: %s"
-#: modules/visualization/goom.c:67
-msgid ""
-"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
-msgstr ""
-"To pozwala ci na ustawienie prędkości animacji (pomiędzy 1 i 10, domyślne to "
-"6)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Rozkaz+"
-#: modules/visualization/goom.c:73
-msgid "Goom"
-msgstr "Goom"
+#, fuzzy
+#~ msgid "GOP size"
+#~ msgstr "Maksymalny rozmiar GOP"
-#: modules/visualization/goom.c:74
-msgid "Goom effect"
-msgstr "Efekt Goom"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ilość klatek B, które są kodowane pomiędzy dwoma klatkami referencyjnymi."
-#: modules/visualization/projectm.cpp:47
#, fuzzy
-msgid "projectM configuration file"
-msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
+#~ msgid "Quantizer scale"
+#~ msgstr "Stała skala kwantyzatora"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:48
#, fuzzy
-msgid "File that will be used to configure the projectM module."
-msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia."
+#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
+#~ msgstr "Stała skala kwantyzatora"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:51
-msgid "projectM preset path"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mute audio"
+#~ msgstr "Wycisz dźwięk."
-#: modules/visualization/projectm.cpp:52
-msgid "Path to the projectM preset directory"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+#~ msgstr "Włącz wyjście strumienia obrazu"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:54
#, fuzzy
-msgid "Title font"
-msgstr "Tytuł"
+#~ msgid "Audio Language"
+#~ msgstr "Język ścieżki dźwiękowej"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:55
#, fuzzy
-msgid "Font used for the titles"
-msgstr "Szybkość wyświetlania napisów:"
+#~ msgid "Subtitles encoder"
+#~ msgstr "Koder napisów DVB"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:57
#, fuzzy
-msgid "Font menu"
-msgstr "Wielkość czcionki"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
+#~ "associated options)."
+#~ msgstr ""
+#~ "To są moduły kodera obrazu, które będą używane (i powiązane z nimi opcje)."
-#: modules/visualization/projectm.cpp:58
#, fuzzy
-msgid "Font used for the menus"
-msgstr "Menu sterowania dla odtwarzacza"
+#~ msgid "Destination subtitles codec"
+#~ msgstr "Celowy kodek obrazu"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:61
#, fuzzy
-msgid "The width of the video window, in pixels."
-msgstr "Szerokość okna efektów obrazu, w pikselach"
+#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+#~ msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
-#: modules/visualization/projectm.cpp:64
#, fuzzy
-msgid "The height of the video window, in pixels."
-msgstr "Wysokość okna efektów obrazu, w pikselach"
+#~ msgid "Edge Weightning"
+#~ msgstr "Ważność krawędzi"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:67
-msgid "projectM"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Darkness Limit"
+#~ msgstr "Limit ciemności"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:68
-msgid "libprojectM effect"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
+#~ msgstr "Gładkość filtrowania (%)"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:42
-msgid "Effects list"
-msgstr "Lista efektów"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatic cropping"
+#~ msgstr "Automatyczne wzmocnienie chromy"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:44
#, fuzzy
-msgid ""
-"A list of visual effect, separated by commas.\n"
-"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
-msgstr ""
-"Lista efektów wizualnych, dzielonych przecinkiem.\n"
-"Aktualne efekty zawierają: dummy, scope, spectrum."
+#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+#~ msgstr "Automatyczne sprawdzaj aktualizacje"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:50
-msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "Szerokość okna efektów obrazu, w pikselach"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
+#~ msgstr "Usuń strefy z filmu za pomocą maski obrazu"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:54
-msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "Wysokość okna efektów obrazu, w pikselach"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manual ratio"
+#~ msgstr "Nasycenie"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:56
-msgid "More bands : 80 / 20"
-msgstr "Więcej pasma : 80 / 20"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of images for change"
+#~ msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:58
-msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
-msgstr "Więcej pasma dla analizatora widma : 80 jeżeli aktywny, inaczej 20."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of lines for change"
+#~ msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:60
-msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
-msgstr "Więcej pasma dla spektrometru : 80 jeżeli aktywny, inaczej 20."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of non black pixels "
+#~ msgstr "Liczba pustych pikseli pomiędzy pasmami."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:62
-msgid "Band separator"
-msgstr "Separator pasma"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Luminance threshold "
+#~ msgstr "Próg filtrowania"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:64
-msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr "Ilość pustych pikseli pomiędzy pasmami."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Crop video filter"
+#~ msgstr "Filtr klonowania obrazu"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:66
-msgid "Amplification"
-msgstr "Wzmacnianie"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cropping failed"
+#~ msgstr "Błąd połączenia"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:68
-msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr "To jest współczynnik który zmienia wysokość pasm."
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC could not open the video output module."
+#~ msgstr "VLC nie może otworzyć modułu dekodera"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:70
-msgid "Enable peaks"
-msgstr "Włącz grzebienie fal"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+#~ msgstr "Metoda usuwania przeplotu używana do obróbki obrazu."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:72
-msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-msgstr "Rysuje \"peaks\" w analizatorze widma."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
+#~ msgstr "Wyjście filtra Wrapper"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration file"
+#~ msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:74
-msgid "Enable original graphic spectrum"
-msgstr "Włącz oryginalnego spektrometra graficznego"
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Współrzędna X loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:76
-msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-msgstr "Włącz \"flat\" analizator widma w spektrometrze."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu position"
+#~ msgstr "Pozycja tekstu"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:78
-msgid "Enable bands"
-msgstr "Włącz pasma"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg. 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Możesz wymusić pozycję przewijającego się tekstu na obrazie (0=środek, "
+#~ "1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych "
+#~ "parametrów, np. 6 = prawa-góra)."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:80
-msgid "Draw bands in the spectrometer."
-msgstr "Rysuje pasma wspektrometrze."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu timeout"
+#~ msgstr "Czas wyświetlania"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:82
-msgid "Enable base"
-msgstr "Włącz podstawę"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu update interval"
+#~ msgstr "Iterwał osłony"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:84
-msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-msgstr "Ustala czy rysowana ma być podstawa pasm."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
+#~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+#~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
+#~ "minimum is fully transparent (value 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Przejrzystość menu OSD VNC można zmienić, wpisując wartości w zakresie od "
+#~ "0 do 255. Niższa wartość określa więcej przejrzystości, wyższa oznacza "
+#~ "mniej przejrzystości. Domyślnie menu nie jest przejrzyste (wartość 255), "
+#~ "minimalnie jest w pełni przejrzyste (wartość 0)."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:86
-msgid "Base pixel radius"
-msgstr "Podstawowy promień pikseli"
+#, fuzzy
+#~ msgid "On Screen Display menu"
+#~ msgstr "Wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:88
-msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-msgstr "Ustala rozmiar promienia w pikselach, oparty na pasmach (początek)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista aktywnych okien dzielonych przecinkiem. Domyślnie, wszystkie okna "
+#~ "są używane."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:90
-msgid "Spectral sections"
-msgstr "Odcinki widma"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change subtitles delay"
+#~ msgstr "Zwiększ opóźnienie napisów"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:92
-msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-msgstr "Ustala ile będzie istnieć odcinków widma."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable desktop mode "
+#~ msgstr "Włącz tryb Megabassu"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:94
-msgid "Peak height"
-msgstr "Wysokość szczytu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Windows GAPI video output"
+#~ msgstr "Obraz wyjściowy Windows GDI"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:96
-msgid "Total pixel height of the peak items."
-msgstr "Całkowita wysokość pikseli pozycji szczytu."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream Name"
+#~ msgstr "Nazwa strumienia"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:98
-msgid "Peak extra width"
-msgstr "Dodatkowa szerokość szczytu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Codec"
+#~ msgstr "Kodek obrazu"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:100
-msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-msgstr "Dodawanie lub odejmowanie pikseli od szerokości szczytu."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Codec"
+#~ msgstr "Kodek dźwięku"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:102
-msgid "V-plane color"
-msgstr "Kolor V-plane"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle Codec"
+#~ msgstr "Kodeki napisów"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:104
-msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-msgstr "Przesuwanie sześcienne koloru YUV przez V-plane ( 0 - 127 )."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Method"
+#~ msgstr "Metoda dostępu wyjścia"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:110
-msgid "Visualizer"
-msgstr "Wizualizer"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Bit Rate"
+#~ msgstr "Przepływność obrazu"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:113
-msgid "Visualizer filter"
-msgstr "Filtr Wizualizera"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Bit Rate"
+#~ msgstr "Przepływność dźwięku"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:121
-msgid "Spectrum analyser"
-msgstr "Analizator widma"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Sample Rate"
+#~ msgstr "Częstotliwość próbkowania dźwięku"
-#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-#~ msgstr "Metoda rozszyfrowania stosowana przez libdvdcss"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MUX Options"
+#~ msgstr "Opcje DMX"
-#~ msgid "title"
-#~ msgstr "tytuł"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Scale"
+#~ msgstr "Nagrywanie obrazu"
-#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "Klucz"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Port"
+#~ msgstr "Format wyjściowy"
-#~ msgid "Set"
-#~ msgstr "Ustaw"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Destination"
+#~ msgstr "Cel wyjściowy"
#, fuzzy
-#~ msgid "SDL video driver name"
-#~ msgstr "Nazwa urządzenia obrazu"
+#~ msgid "Output File"
+#~ msgstr "Plik wyjściowy"
-#~ msgid "Select the protocol for the URL."
-#~ msgstr "Wybierz protokół URL."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input Media"
+#~ msgstr "Wejście strumienia"
-#~ msgid "Select the port used"
-#~ msgstr "Wybierz używany port"
+#, fuzzy
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "Nazwa pliku"
#, fuzzy
-#~ msgid "Use host codecs if available"
-#~ msgstr "Użyj kodeków systemowych, jeśli dostępne (lepsza jakość)"
+#~ msgid "Rows:"
+#~ msgstr "Wiersze"
-#~ msgid "Other codecs"
-#~ msgstr "Inne kodeki"
+#, fuzzy
+#~ msgid "x offset"
+#~ msgstr "Odstęp X"
-#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
-#~ msgstr "Ustawienia dźwięku+obrazu i rożnych dekoderów i koderów."
+#, fuzzy
+#~ msgid "width"
+#~ msgstr "Szerokość"
-#~ msgid "Add Node"
-#~ msgstr "Dodaj węzeł"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Columns:"
+#~ msgstr "Kolumny"
-#~ msgid "Random off"
-#~ msgstr "Losowo wyłączone"
+#, fuzzy
+#~ msgid "y offset"
+#~ msgstr "Odstęp X"
-#~ msgid "Add to playlist"
-#~ msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
+#, fuzzy
+#~ msgid "column border"
+#~ msgstr "Kolejność elementów"
-#~ msgid "Advanced open..."
-#~ msgstr "Otwieranie zaawansowane..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "height"
+#~ msgstr "Wysokość"
-#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: opcja: `%s' jest niejednoznaczna\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preamp: "
+#~ msgstr "Przedwzmacniacz:"
-#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: opcja `--%s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Licence"
+#~ msgstr "Licencja"
-#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: opcja `%c%s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Verbosity:"
+#~ msgstr "Szczegółowość"
-#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-#~ msgstr "%s: option `%s' wymaga argumentu\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a subtitles file"
+#~ msgstr "Używaj pliku z napisami"
-#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
-#~ msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%s%s'\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use a sub&titles file"
+#~ msgstr "Używaj pliku z napisami"
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: niedozwolona opcja --%c\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the subtitles file"
+#~ msgstr "Wybierz plik"
-#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: nieprawidłowa opcja -- %c\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destinations"
+#~ msgstr "Cel"
-#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: opcja wymaga argumetu -- %c\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Pakiety grup"
-#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instances"
+#~ msgstr "Zainstaluj"
-#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: opcja `-W %s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menus language:"
+#~ msgstr "Język ścieżki dźwiękowej"
-#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
-#~ msgstr "VLC nie może otworzyć modułu pakowca."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Systray popup when minimized"
+#~ msgstr "Wstrzymaj odtwarzanie po zminimalizowaniu"
-#~ msgid "Show interface with mouse"
-#~ msgstr "Pokaż interfejs po przesunięciu kursora na brzeg ekranu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles Language"
+#~ msgstr "Język napisów"
-#~ msgid ""
-#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
-#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Po włączeniu tej opcji interfejs staje się widoczny po zbliżeniu myszki "
-#~ "do krawędzi ekranu w trybie pełnoekranowym."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred subtitles language"
+#~ msgstr "Preferowany język dźwięku"
-#~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
-#~ msgstr "zdarzenia klawiszowe i myszy stoją na poziomie."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles effects"
+#~ msgstr "Efekty napisów"
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
-#~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
-#~ "handling support is the default value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ten parametr akceptuje wartości: 1 (wsparcie dla pełnego zdarzenia), 2 "
-#~ "(tylko dla pełnego ekranu) lub 3 (żadne zdarzenie nie jest wspierane). "
-#~ "Wsparcie dla pełnego zdarzenia jest domyślne."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to download it ?"
+#~ msgstr "Czy chcesz ją pobrać?"
-#~ msgid "Full support"
-#~ msgstr "Pełna obsługa"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Black slot"
+#~ msgstr "Czarny kwadrat"
-#~ msgid "Fullscreen-only"
-#~ msgstr "Tylko pełny ekran "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Relaunch required"
+#~ msgstr "Wymagane SDP"
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
-#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Domyślnie używane urządzenie VCD. Jeśli nic nie wyszczególnisz, "
-#~ "przeszukamy odpowiednie urządzenia CD-ROM."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
+#~ msgstr "Nakładka napisów na obrazie"
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
-#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Domyślnie używane urządzenie Audio CD. Jeśli nic nie wyszczególnisz, "
-#~ "przeszukamy odpowiednie urządzenia CD-ROM."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Speed of the subtitles:"
+#~ msgstr "Napisy Telegazety"
-#~ msgid "Enable FPU support"
-#~ msgstr "Włącz obsługę FPU"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session groupname"
+#~ msgstr "Nazwa sesji"
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
-#~ "advantage of it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeśli twój procesor obsługuje jednostką obliczeniową liczby "
-#~ "zmiennoprzecinkowej, VLC możne z niej skorzystać."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Volume"
+#~ msgstr "Pełna głośność"
-#~ msgid ""
-#~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
-#~ "output for the time being."
-#~ msgstr ""
-#~ "Przełącz tryb wyświetlania obrazu jako tapetę. Obecnie działa tylko przy "
-#~ "wyjściu przez DirectX."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable wallpaper mode"
+#~ msgstr "Włącz tryb tapety "
-#~ msgid "save the current command line options in the config"
-#~ msgstr "zapisz aktualne opcje wiersza poleceń w konfiguracji"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear Menu"
+#~ msgstr "Wyczyść"
-#~ msgid "%.1f kB"
-#~ msgstr "%.1f kB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP host address"
+#~ msgstr "Adres serwera RTSP"
-#~ msgid "CD reading failed"
-#~ msgstr "Odczyt płyty CD nie powiódł się"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media Browser"
+#~ msgstr "Plik: %s"
-#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
-#~ msgstr "VLC nie mógł otrzymać nowego bloku o wielkości: %i."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "&Zamknij"
-#~ msgid "overlap"
-#~ msgstr "nałóż"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left rear"
+#~ msgstr "Lewy"
-#~ msgid "full"
-#~ msgstr "pełny"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right rear"
+#~ msgstr "Prawy"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "meta info 1\n"
-#~ "events 2\n"
-#~ "MRL 4\n"
-#~ "external call 8\n"
-#~ "all calls (0x10) 16\n"
-#~ "LSN (0x20) 32\n"
-#~ "seek (0x40) 64\n"
-#~ "libcdio (0x80) 128\n"
-#~ "libcddb (0x100) 256\n"
+#~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
+#~ "master shared secret key."
#~ msgstr ""
-#~ "Ta całość gdy widziana w binariach jest debugowaną maską\n"
-#~ "meta info 1\n"
-#~ "events 2\n"
-#~ "MRL 4\n"
-#~ "external call 8\n"
-#~ "all calls (0x10) 16\n"
-#~ "LSN (0x20) 32\n"
-#~ "seek (0x40) 64\n"
-#~ "libcdio (0x80) 128\n"
-#~ "libcddb (0x100) 256\n"
+#~ "Pakiety RTP będa uwierzytelnione i odcyfrowane z tym wspólnym tajnym "
+#~ "kluczem mastera Secure RTP. Musi to być 32-znakowy ciąg szesnastkowy."
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
-#~ "units."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
#~ msgstr ""
-#~ "Liczba buforowania dla strumieni CDDA. Powinna podana być w milisekundach."
+#~ "Secure RTP wymaga (nietajną) wartość salt mastera. Musi to być 28-znakowy "
+#~ "ciąg szesnastkowy."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
-#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
-#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
-#~ "more than 25 blocks per access."
+#~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
+#~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
+#~ "5=left front)"
#~ msgstr ""
-#~ "Ile razy CD blokuje dostęp do odczytu pojedynczego CD. Generalnie na "
-#~ "nowszych/szybszych CD, to wzrasta przez ekspansję większej ilości użycia "
-#~ "pamięci i inicjowanego opóźnienia. Limity SCSI-MMC generalnie nie "
-#~ "pozwalają na więcej niż 25 bloków na dostęp (blocks per access)."
-
-#~ msgid "Enable CD paranoia?"
-#~ msgstr "Włącz CD paranoia?"
-
-#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-#~ msgstr "cddax://[urządzenie-lub-plik][@[T]ścieżka]]"
-
-#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-#~ msgstr "Wejście Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
-
-#~ msgid "Audio Compact Disc"
-#~ msgstr "Audio Compact Disc"
-
-#~ msgid "Additional debug"
-#~ msgstr "Dodatkowe debugowania"
-
-#~ msgid "Caching value in microseconds"
-#~ msgstr "Liczba buforowania w milisekundach"
+#~ "Ta opcja wycisza wszystkie pozostałe kanały z wyjątkiem wybranego kanału."
-#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-#~ msgstr "Format do używania w polu playlisty \"tytuł\" gdy nie ma CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
+#~ "1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wymuś ścisłą standardową zgodność podczas kodowania (akceptowane "
+#~ "wartości: -2 to 2)."
-#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
-#~ msgstr "Użyć urządzeń sterujących dźwięk i wyjścia CD?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low Pass Ffilter"
+#~ msgstr "Filtr dolnoprzepustowy"
-#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
+#~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
#~ msgstr ""
-#~ "Jeśli ustawione, gniazdo wtyczkowe wyjścia dźwięku i kontrole dźwięku "
-#~ "będą używane"
+#~ "Przy włączonej opcji, ta instancja VLC będzie działać jako master zegar "
+#~ "dla nasłuchujących klientów"
-#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
-#~ msgstr "Czy wyszukiwać CD-Text?"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
+#~ "synchronization."
+#~ msgstr "Adres IP master zegara sieci dla synchronizacji zegara."
-#~ msgid "If set, get CD-Text information"
-#~ msgstr "Jeśli ustawione, pobierz informacje CD-Text"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration in second"
+#~ msgstr "Czas trwania w sekundach"
-#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
-#~ msgstr "Użyć odtwarzanie w stylu nawigacyjnym?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override parametters"
+#~ msgstr "Zastąp parametry"
-#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nagrania są raczej nawigowane przez Nawigację niż przez elementy playlisty"
+#, fuzzy
+#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+#~ msgstr "tak: od %@ do %@"
-#~ msgid "CDDB"
-#~ msgstr "CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous/Backward"
+#~ msgstr "Poprzedni / Wstecz"
-#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-#~ msgstr "Format do używania w polu playlisty \"tytuł\" gdy nie ma CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next/Forward"
+#~ msgstr "Następny / Naprzód"
-#~ msgid "CDDB lookups"
-#~ msgstr "Wyszukiwania CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loop/Repeat mode"
+#~ msgstr "Pętla / Powtarzanie"
-#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+#~ "master shared secret key."
#~ msgstr ""
-#~ "Jeśli ustawione, wyszukiwaną będą informacje utworów CD-DA przy użyciu "
-#~ "protokołu CDDB"
-
-#~ msgid "CDDB server"
-#~ msgstr "Serwer CDDB"
-
-#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-#~ msgstr "Połącz się z serwerem CDDB szukaj informacji o CD-DA"
+#~ "Pakiety RTP będą integralnie zabezpieczone i zaszyfrowane z tym wspólnym "
+#~ "tajnym kluczem mastera Secure RTP. Musi to być 32-znakowy ciąg "
+#~ "szesnastkowy."
-#~ msgid "CDDB server port"
-#~ msgstr "Port serwera CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
+#~ "announced if you choose to use SAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja pozwala określić kategorię dla sesji, która zostanie ogłoszona, "
+#~ "jeśli wybierzesz używanie SAP."
-#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-#~ msgstr "Serwer CDDB używa tego numeru portu do komunikacji"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Satellite scanning config"
+#~ msgstr "Kod zakresu satelity"
-#~ msgid "email address reported to CDDB server"
-#~ msgstr "adres email zameldowany wobec serwera CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "DVB"
+#~ msgstr "DV"
-#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
-#~ msgstr "Buforować wyszukiwania CDDB?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "1/2"
+#~ msgstr "F12"
-#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-#~ msgstr "Jeśli ustawiony cache CDDB informacja na temat tego CD"
+#, fuzzy
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "F2"
-#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-#~ msgstr "Połącz CDDB przez protokół HTTP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "F4"
-#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeśli ustawione, serwer CDDB pobiera informację przez protokół CDDB HTTP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Filters..."
+#~ msgstr "Pliki wideo"
-#~ msgid "CDDB server timeout"
-#~ msgstr "Limit czasu serwera CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video output is not supported"
+#~ msgstr "Moduł wyjścia obrazu"
-#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-#~ msgstr "Czas (w sekundach) aby czekać na odpowiedź z serwera CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Front speakers"
+#~ msgstr "Właściwości czcionek"
-#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
-#~ msgstr "Katalog do cache'owania żądań CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "ALSA device"
+#~ msgstr "Urządzenie DVD"
-#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-#~ msgstr "Wolisz informację CD-Text do CDDB?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a Media"
+#~ msgstr "Otwórz plik multimedialny"
-#~ msgid ""
-#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
-#~ "both are available"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeśli ustawione, informacja CD-Text będzie preferowana do informacji CDDB "
-#~ "gdy oba są dostępne"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Open a Media"
+#~ msgstr "Otwórz plik multimedialny"
-#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-#~ msgstr "Numer Katalogu Mediów (MCN)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display on &Desktop"
+#~ msgstr "Rozdzielczość obrazu"
-#~ msgid "Track %i"
-#~ msgstr "Ścieżka %i"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Elasped time"
+#~ msgstr "Upływający czas"
-#~ msgid "Standard filesystem directory input"
-#~ msgstr "Domyślny standard plików dla wyjścia folderu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
+#~ msgstr "Standard wideo (domyślny, SECAM, PAL lub NTSC)."
-#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
-#~ msgstr "filtr dźwięku dla prostego mieszania kanału"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
+#~ msgstr "Kontroler trybu pełnoekranowego"
-#~ msgid "Max level"
-#~ msgstr "Maksymalny poziom"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Viewer"
+#~ msgstr "&Widok"
-#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
-#~ msgstr "Filtr dźwięku dla trywialnego resamplingu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Library"
+#~ msgstr "Biblioteka mediów"
-#~ msgid ""
-#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
-#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Numer urządzenia DirectX: 0 urządzenie domyślne, 1..N wybór urządzenia "
-#~ "numerem (Uwaga: urządzenie domyślne ukazuje się jako 0 i jako inny numer)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "&Nie"
-#~ msgid "CMML annotations decoder"
-#~ msgstr "Dekoder dopisku CMML"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Full Screen"
+#~ msgstr "Pełny ekran"
-#~ msgid "RealAudio library decoder"
-#~ msgstr "Dekoder bibliotek RealAudio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Easy Stream"
+#~ msgstr "Strumień"
-#~ msgid "Tarkin decoder"
-#~ msgstr "Dekoder Tarkin"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Seek Time"
+#~ msgstr "Czas rozpoczęcia"
-#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
-#~ msgstr "Dekoder obrazu MPEG I/II hw (używający libmpeg2)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Graphical Equalizer"
+#~ msgstr "Korektor graficzny"
-#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
-#~ msgstr "Tryb antyprzeplotowy: %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
+#~ msgstr "VLC media player - Internetowy interfejs"
-#~ msgid "%.2fx"
-#~ msgstr "%.2fx"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Streaming Output"
+#~ msgstr "Wyjście strumienia"
-#~ msgid "Act as master"
-#~ msgstr "Działaj jako master"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create Stream"
+#~ msgstr "Domyślny strumień"
-#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-#~ msgstr "Powinien master klient działać dla synchronizacji i siecią?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media File"
+#~ msgstr "Pliki multimedialne"
-#~ msgid "Unknown command!"
-#~ msgstr "Nieznana komenda!"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture Screen"
+#~ msgstr "Tryb przechwytywania"
-#~ msgid "Threshold"
-#~ msgstr "Próg"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error!"
+#~ msgstr "Błąd"
-#~ msgid "Ask"
-#~ msgstr "Pytaj"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create Mosaic"
+#~ msgstr "Utwórz"
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
-#~ "the connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pozwala ci na zmianę imienia użytkownika które będzie potrzebne do "
-#~ "poświadczenia połączenia."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream Input Configuration"
+#~ msgstr "Konfiguracja głośników"
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Pozwala ci na zmianę hasła które będzie potrzebne do połączenia."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove Stream"
+#~ msgstr "Usuń zaznaczone"
-#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer obrazu MPEG-4"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create New Stream"
+#~ msgstr "Utwórz nowy profil"
-#~ msgid "MPEG-4 V"
-#~ msgstr "MPEG-4 V"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete All Streams"
+#~ msgstr "Usuń wszystkie zakładki"
-#~ msgid "Use DVD Menus"
-#~ msgstr "Używaj Menu DVD"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure Stream Defaults"
+#~ msgstr "Ustaw skróty klawiszowe"
-#~ msgid "BeOS standard API interface"
-#~ msgstr "Interfejs standardowy API BeOS"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh Streams"
+#~ msgstr "Czas odświeżania"
-#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-#~ msgstr "Otworzyć też pliki z wszystkich podfolderów?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue"
+#~ msgstr "Do &kolejki"
-#~ msgid "Open Disc"
-#~ msgstr "Otwórz płytę"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
+#~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
+#~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dla syntezy MIDI wymagany jest plik dźwiękowy sound font (.SF2).\n"
+#~ "Należy zainstalować i skonfigurować ten plik w preferencjach VLC "
+#~ "(Wejście/ Kodeki > Kodeki dźwięku > FluidSynth).\n"
-#~ msgid "Open Subtitles"
-#~ msgstr "Otwórz napisy"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
+#~ msgstr "Filtr dźwięku dla prostego mieszania kanału"
-#~ msgid "Prev Title"
-#~ msgstr "Poprzedni tytuł"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quiet mode."
+#~ msgstr "Tryb cichy"
-#~ msgid "Next Title"
-#~ msgstr "Następny tytuł"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preload Directory"
+#~ msgstr "Utwórz katalog"
-#~ msgid "Go to Title"
-#~ msgstr "Przejdź do tytułu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Motion blue"
+#~ msgstr "Rozmazywanie ruchu"
-#~ msgid "Go to Chapter"
-#~ msgstr "Przejdź do rozdziału"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Effect"
+#~ msgstr "Efekty"
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Prędkość"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Zoom playlist"
+#~ msgstr "odtwarzaj listę"
-#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
-#~ msgstr "VLC media player: Otwórz Plik Medialny"
+#, fuzzy
+#~ msgid "key"
+#~ msgstr "Skrót klawiszowy"
-#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-#~ msgstr "VLC media player: Otwórz Plik z Napisami"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Telnet Interface"
+#~ msgstr "Interfejs"
-#~ msgid "Drop files to play"
-#~ msgstr "Zrzuć pliki do odtwarzania"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Web Interface"
+#~ msgstr "Interfejs"
-#~ msgid "playlist"
-#~ msgstr "lista odtwarzania"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output saved volume"
+#~ msgstr "Krok zmiany głośności"
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Zamknij"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+#~ "DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Używany adapter sprzętowy XVideo. Domyślnie, VLC używa pierwszy "
+#~ "działający adapter."
-#~ msgid "Select None"
-#~ msgstr "Usuń zaznaczenie"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
+#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
+#~ msgstr "Ukryj kursor i kontroler pełnoekranowy po n milisekundach"
-#~ msgid "Sort Reverse"
-#~ msgstr "Odwróć sortowanie"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video output filter module"
+#~ msgstr "Moduł wyjścia obrazu"
-#~ msgid "Sort by Path"
-#~ msgstr "Sortuj według ścieżki"
+#, fuzzy
+#~ msgid "UDP port"
+#~ msgstr "Port SFTP"
-#~ msgid "Randomize"
-#~ msgstr "Losowo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
+#~ msgstr "Domyślnie używane urządzenie Audio CD."
-#~ msgid "Remove All"
-#~ msgstr "Usuń wszystko"
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
+#~ msgstr "Interfejs wyjścia Multicast"
-#~ msgid "Defaults"
-#~ msgstr "Domyślnie"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
+#~ "routing table."
+#~ msgstr "Domyślny interfejs multicast'u. Nadpisuje routing table."
-#~ msgid "Show Interface"
-#~ msgstr "Pokaż interfejs"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force IPv6"
+#~ msgstr "Wymuś profil"
-#~ msgid "50%"
-#~ msgstr "50%"
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "Hasło potrzebne dla polaczenia."
-#~ msgid "100%"
-#~ msgstr "100%"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force IPv4"
+#~ msgstr "Wymuś profil"
-#~ msgid "200%"
-#~ msgstr "200%"
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "Hasło potrzebne dla polaczenia."
-#~ msgid "Vertical Sync"
-#~ msgstr "Synchronizacja Wertykalna"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU MMX support"
+#~ msgstr "Włącz wyjście strumienia SPU"
-#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Właściwa proporcja oblicza"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
+#~ msgstr "Włącz wyjście strumienia SPU"
-#~ msgid "Stay On Top"
-#~ msgstr "Zostań na górze"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU SSE support"
+#~ msgstr "Włącz wyjście strumienia SPU"
-#~ msgid "Take Screen Shot"
-#~ msgstr "Zrób zrzut ekranu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
+#~ msgstr "Włącz wyjście strumienia SPU"
-#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
+#~ "history."
#~ msgstr ""
-#~ "Ostatnie wydanie VLC dla twojego systemu operacyjnego jest seria 0.9."
+#~ "Wybierz klawisz dla przeskoku poprzedniej pozycji w liście odtwarzania."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
-#~ "security issues."
+#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
+#~ "history."
#~ msgstr ""
-#~ "Ostatnie wydanie VLC dla twojego systemu operacyjnego jest VLC 0.8.6i, "
-#~ "które jest skłonne na znane problemy z bezpieczeństwem."
+#~ "Wybierz klawisz dla przeskoku następnej pozycji w liście odtwarzania."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media dump access filter trigger."
+#~ msgstr "Filtr dostępu nagrywania włączyć/wyłączyć"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value in ms"
+#~ msgstr "Wartość buforowania (ms)"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
-#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
-#~ "to a modern version of Mac OS X."
+#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Ostatnie wydanie VLC dla twojego systemu operacyjnego jest VLC 0.7.2, "
-#~ "które jest bardzo przestarzałe i skłonne na znane problemy z "
-#~ "bezpieczeństwem. Zalecamy, aby zaktualizować twojego Mac'a do nowszej "
-#~ "wersji systemu Mac OS X."
-
-#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
-#~ msgstr "Twoja wersja Mac OS X nie jest już obsługiwana"
+#~ "Przenieś wszystkie rozdziały. Ta wartość powinna być podana w "
+#~ "milisekundach."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%@"
+#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "VLC media player %s wymaga Mac OS X 10.5 lub nowszej.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%@"
+#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
+#~ "milisekundach."
-#~ msgid "Update check failed"
-#~ msgstr "Sprawdzanie aktualizacji nie powiodło się"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Device number to use on adapter"
+#~ msgstr "Numer portu SFTP używanego na serwerze"
-#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
-#~ msgstr "Sprawdzanie uaktualnień nie zostało włączone w tej kompilacji."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inversion mode"
+#~ msgstr "Tryb transmisji"
-#~ msgid "Check for Updates"
-#~ msgstr "Sprawdź uaktualnienia"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Budget mode"
+#~ msgstr "Tryb cichy"
-#~ msgid "Download now"
-#~ msgstr "Pobierz teraz"
+#, fuzzy
+#~ msgid "LNB voltage"
+#~ msgstr "Wysokie napięcie LNB"
-#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Czy chciałbyś, by VLC sprawdzał automatycznie dostępność nowych "
-#~ "uaktualnień?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "22 kHz tone"
+#~ msgstr "Ciągły ton 22 kHz"
-#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
-#~ msgstr "Możesz później zmienić tę opcję w oknie aktualizacji VLC."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transponder FEC"
+#~ msgstr "Transkoduj"
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Nie"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+#~ msgstr "Prędkość symbolowa transpondera"
-#~ msgid "This version of VLC is the latest available."
-#~ msgstr "To jest najnowsza dostępna wersja VLC."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Terrestrial guard interval"
+#~ msgstr "Iterwał osłony"
-#~ msgid "This version of VLC is outdated."
-#~ msgstr "Ta wersja VLC jest nieaktualna."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+#~ msgstr "Tryb transmisji"
-#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
-#~ msgstr "Obecna wersja to %d.%d.%d%c."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+#~ msgstr "Tryb hierarchii"
-#~ msgid "Autoplay selected file"
-#~ msgstr "Automatycznie odtwarzaj wybrany plik"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Satellite Polarisation"
+#~ msgstr "Wysokość kątowa satelity"
-#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-#~ msgstr "Automatycznie odtwarzaj plik kiedy został wybrany w liście wyboru"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+#~ msgstr "Wysokość kątowa satelity"
-#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-#~ msgstr "Interfejs PDA Linux Gtk2+"
+#, fuzzy
+#~ msgid "DirectShow DVB input"
+#~ msgstr "Wejście DirectShow"
-#~ msgid "Permissions"
-#~ msgstr "Zezwolenia"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
+#~ "milisekundach."
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Wielkość"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
+#~ "milisekundach."
-#~ msgid "Owner"
-#~ msgstr "Właścicel"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
+#~ "milisekundach."
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "Przewijanie do przodu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP password"
+#~ msgstr "Hasło FTP"
-#~ msgid "00:00:00"
-#~ msgstr "00:00:00"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Certificate file"
+#~ msgstr "Obróć pionowo"
-#~ msgid "MRL:"
-#~ msgstr "MRL:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Private key file"
+#~ msgstr "Utwórz nowy profil"
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Port:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Root CA file"
+#~ msgstr "Wybierz plik"
-#~ msgid "Address:"
-#~ msgstr "Adres:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CRL file"
+#~ msgstr "Protokołuj do pliku dziennika"
-#~ msgid "unicast"
-#~ msgstr "unicast"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input syntax is deprecated"
+#~ msgstr "Wejście zostało zmienione"
-#~ msgid "multicast"
-#~ msgstr "multicast"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid polarization"
+#~ msgstr "Nieprawidłowa kombinacja"
-#~ msgid "Network: "
-#~ msgstr "Sieć: "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
+#~ "milisekundach."
-#~ msgid "udp"
-#~ msgstr "udp"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Domyślna wartość buforowania dla wyjściowych strumieni RTP. Powinna "
+#~ "podana być w milisekundach."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
+#~ "milisekundach."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fake"
+#~ msgstr "Fałszywy TTY"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fake video input"
+#~ msgstr "Wykonaj zrzut obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
+#~ msgstr "Liczba buforowania dla lokalnych plików, w milisekundach."
-#~ msgid "udp6"
-#~ msgstr "udp6"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Directory input"
+#~ msgstr "Wejście DirectShow"
-#~ msgid "rtp"
-#~ msgstr "rtp"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Domyślna wartość buforowania dla wyjściowych strumieni RTP. Powinna "
+#~ "podana być w milisekundach."
-#~ msgid "rtp4"
-#~ msgstr "rtp4"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
+#~ "milisekundach."
-#~ msgid "ftp"
-#~ msgstr "ftp"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Domyślna wartość buforowania dla wyjściowych strumieni RTP. Powinna "
+#~ "podana być w milisekundach."
-#~ msgid "http"
-#~ msgstr "http"
+#, fuzzy
+#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia."
-#~ msgid "sout"
-#~ msgstr "sout"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Max number of redirection"
+#~ msgstr "Maksymalna liczba połączeń"
-#~ msgid "mms"
-#~ msgstr "mms"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
+#~ "milisekundach."
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Protokół:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Memory-mapped file input"
+#~ msgstr "Wejście pamięci"
-#~ msgid "Transcode:"
-#~ msgstr "Transkod:"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
+#~ "milisekundach."
-#~ msgid "enable"
-#~ msgstr "włączony"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
+#~ "milisekundach."
-#~ msgid "Video:"
-#~ msgstr "Wideo:"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
+#~ "milisekundach."
-#~ msgid "Audio:"
-#~ msgstr "Audio:"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
+#~ "milisekundach."
-#~ msgid "Channel:"
-#~ msgstr "Kanał:"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Domyślna wartość buforowania dla wyjściowych strumieni RTP. Powinna "
+#~ "podana być w milisekundach."
-#~ msgid "Norm:"
-#~ msgstr "Norma:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
+#~ msgstr "Długość filtrowania (ms)"
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Wielkość:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
+#~ msgstr "Jak długo czekać na jakiś pakiet przed zakończeniem źródła."
-#~ msgid "Frequency:"
-#~ msgstr "Częstotliwość:"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Domyślna wartość buforowania dla wyjściowych strumieni RTP. Powinna "
+#~ "podana być w milisekundach."
-#~ msgid "Samplerate:"
-#~ msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
+#~ "milisekundach."
-#~ msgid "Quality:"
-#~ msgstr "Jakość:"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Domyślna wartość buforowania dla wyjściowych strumieni RTP. Powinna "
+#~ "podana być w milisekundach."
-#~ msgid "Tuner:"
-#~ msgstr "Tuner:"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
+#~ "milisekundach."
-#~ msgid "Sound:"
-#~ msgstr "Dźwięk:"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Domyślna wartość buforowania dla wyjściowych strumieni RTP. Powinna "
+#~ "podana być w milisekundach."
-#~ msgid "MJPEG:"
-#~ msgstr "MJPEG:"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
+#~ "milisekundach."
-#~ msgid "Decimation:"
-#~ msgstr "Dziesiątkowanie:"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
+#~ "milisekundach."
-#~ msgid "pal"
-#~ msgstr "pal"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+#~ "device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. "
+#~ "Jeśli nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
-#~ msgid "ntsc"
-#~ msgstr "ntsc"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
+#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wymuś używanie specjalnego formatu chromy dla wyjścia obrazu DirectShow "
+#~ "(np. I420 (domyślny), RV24, itp.)"
-#~ msgid "secam"
-#~ msgstr "secam"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Channel"
+#~ msgstr "Kanały dźwiękowe"
-#~ msgid "240x192"
-#~ msgstr "240x192"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Brightness of the video input."
+#~ msgstr "Balans wejścia dźwiękowego."
-#~ msgid "320x240"
-#~ msgstr "320x240"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color of the video input."
+#~ msgstr "Głośność wejścia dźwiękowego."
-#~ msgid "qsif"
-#~ msgstr "qsif"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+#~ msgstr "Muxer używany dla strumienia."
-#~ msgid "qcif"
-#~ msgstr "qcif"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+#~ msgstr "Wybierz typ urządzenia do przechwytywania"
-#~ msgid "sif"
-#~ msgstr "sif"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decimation"
+#~ msgstr "Cel"
-#~ msgid "cif"
-#~ msgstr "cif"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quality of the stream."
+#~ msgstr "Muxer używany dla strumienia."
-#~ msgid "vga"
-#~ msgstr "vga"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux"
+#~ msgstr "Wejście wideo"
-#~ msgid "kHz"
-#~ msgstr "kHz"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
+#~ msgstr "Resetuj to domyślnych kontroli."
-#~ msgid "Hz/s"
-#~ msgstr "Hz/s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)"
-#~ msgid "mono"
-#~ msgstr "mono"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)"
-#~ msgid "stereo"
-#~ msgstr "stereo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)"
-#~ msgid "Camera"
-#~ msgstr "Kamera"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)"
-#~ msgid "Video Codec:"
-#~ msgstr "Kodek wideo:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)"
-#~ msgid "huffyuv"
-#~ msgstr "huffyuv"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do white balance"
+#~ msgstr "Automatyczny balans bieli"
-#~ msgid "mp1v"
-#~ msgstr "mp1v"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)"
-#~ msgid "mp2v"
-#~ msgstr "mp2v"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)"
-#~ msgid "mp4v"
-#~ msgstr "mp4v"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)"
-#~ msgid "H263"
-#~ msgstr "H263"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Auto gain"
+#~ msgstr "Wzmocnienie dźwięku"
-#~ msgid "WMV1"
-#~ msgstr "WMV1"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
+#~ "driver)."
+#~ msgstr "Automatycznie ustawiaj wzmocnienie obrazu."
-#~ msgid "WMV2"
-#~ msgstr "WMV2"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)"
-#~ msgid "Video Bitrate:"
-#~ msgstr "Prędkość transmisji wideo:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)"
-#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
-#~ msgstr "Tolerancja przepływności:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Horizontal centering"
+#~ msgstr "Obróć poziomo"
-#~ msgid "Keyframe Interval:"
-#~ msgstr "Kluczowy interwal:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical centering"
+#~ msgstr "Obróć pionowo"
-#~ msgid "Audio Codec:"
-#~ msgstr "Kodek dźwięku:"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)"
-#~ msgid "Deinterlace:"
-#~ msgstr "Tryb antyprzeplotowy:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)"
-#~ msgid "Access:"
-#~ msgstr "Dostęp:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Balance"
+#~ msgstr "Niebieski balans"
-#~ msgid "URL:"
-#~ msgstr "Adres URL:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)"
-#~ msgid "Time To Live (TTL):"
-#~ msgstr "Time To Live (TTL):"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)"
-#~ msgid "127.0.0.1"
-#~ msgstr "127.0.0.1"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)"
-#~ msgid "localhost"
-#~ msgstr "localhost"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)"
-#~ msgid "localhost.localdomain"
-#~ msgstr "localhost.localdomain"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
+#~ "milisekundach."
-#~ msgid "239.0.0.42"
-#~ msgstr "239.0.0.42"
+#, fuzzy
+#~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)"
-#~ msgid "TS"
-#~ msgstr "TS"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
+#~ "milisekundach."
-#~ msgid "MPEG1"
-#~ msgstr "MPEG1"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+#~ msgstr "To jest metoda muksowania, która będzie używana dla dźwięku."
-#~ msgid "OGG"
-#~ msgstr "OGG"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+#~ msgstr "Fikcyjny/surowy muxer"
-#~ msgid "MOV"
-#~ msgstr "MOV"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Trivial audio mixer"
+#~ msgstr "Oryginalny dźwięk"
-#~ msgid "ASF"
-#~ msgstr "ASF"
+#, fuzzy
+#~ msgid "default"
+#~ msgstr "Domyślnie"
-#~ msgid "kbits/s"
-#~ msgstr "kbits/s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Audio Device"
+#~ msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
-#~ msgid "alaw"
-#~ msgstr "alaw"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+#~ msgstr "VLC nie może otworzyć pliku \"%s\" (%m)."
-#~ msgid "ulaw"
-#~ msgstr "ulaw"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown soundcard"
+#~ msgstr "Nieznana kategoria"
-#~ msgid "mpga"
-#~ msgstr "mpga"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
+#~ msgstr "Fikcyjne wyjście dźwiękowe"
-#~ msgid "mp3"
-#~ msgstr "mp3"
+#, fuzzy
+#~ msgid "UNIX OSS audio output"
+#~ msgstr "Wyjście dźwiękowe OpenSLES"
-#~ msgid "a52"
-#~ msgstr "a52"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+#~ msgstr "Obraz wyjściowy Simple DirectMedia Layer (SDL)"
-#~ msgid "vorb"
-#~ msgstr "vorb"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reload image file"
+#~ msgstr "Filtr obrotu obrazu"
-#~ msgid "bits/s"
-#~ msgstr "bits/s"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr "Proporcje obrazu (4:3, 16:9). Domyślnie są to kwadratowe piksele."
-#~ msgid "Audio Bitrate :"
-#~ msgstr "Przepływność dźwięku :"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
+#~ msgstr "Usuń przeplot z obrazu przed kodowaniem."
-#~ msgid "SAP Announce:"
-#~ msgstr "Zapowiedź SAP:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace module to use."
+#~ msgstr "Moduł anty-przeplotowy"
-#~ msgid "SLP Announce:"
-#~ msgstr "Zapowiedź SLP:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fake video decoder"
+#~ msgstr "Dekoder obrazu CDG"
-#~ msgid "Announce Channel:"
-#~ msgstr "Zapowiedź kanału:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lock function"
+#~ msgstr "Funkcja blokowania"
-#~ msgid " Clear "
-#~ msgstr " Wyczyść "
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
+#~ "valid memory address for use by the video renderer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adres funkcji wstępnego renderowania obrazu wywołań zwrotnych. Funkcja ta "
+#~ "ustawia bufora, gdzie odbywa się rendering."
-#~ msgid " Save "
-#~ msgstr " Zapisz "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unlock function"
+#~ msgstr "Funkcja blokowania"
-#~ msgid " Apply "
-#~ msgstr " Zastosuj "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Address of the unlocking callback function"
+#~ msgstr "Adres funkcji blokowania wywołań zwrotnych"
-#~ msgid " Cancel "
-#~ msgstr " Anuluj "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
+#~ msgstr "Dane dla funkcji blokowania i odblokowania"
-#~ msgid "Preference"
-#~ msgstr "Preferencje"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Memory video decoder"
+#~ msgstr "Dekoder obrazu Theora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Schroedinger video decoder"
+#~ msgstr "Dekoder obrazu Theora"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable debug"
+#~ msgstr "Włącz obraz"
+
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
-#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
-#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
+#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
+#~ "frame appropriately."
#~ msgstr ""
-#~ "VLC media player jest odtwarzaczem MPEG, MPEG 2, MP3 i DivX który "
-#~ "akceptuje wejście lokalne lub z źródeł sieciowych i jest licencjonowany "
-#~ "wobec GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#~ "Pozwala używać klatki B jako odniesienia do przewidywania innych klatek. "
+#~ "Utrzymuje średnią z dwóch lub więcej kolejnych klatek B jako odniesienia "
+#~ "i odpowiednio zmienia kolejność klatek.\n"
+#~ " - brak: wyłączone\n"
+#~ " - ścisłe: ścisła hierarchiczna piramida\n"
+#~ " - normalne: nie-ścisłe (nie kompatybilne z Blu-ray)\n"
-#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Host address"
+#~ msgstr "Adres serwera HTTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
+#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
#~ msgstr ""
-#~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
+#~ "To jest host na którym interfejs będzie nasłuchiwać. Domyślnie dotyczy to "
+#~ "wszystkich interfejsów sieciowych (0.0.0.0). Jeśli chcesz aby interfejs "
+#~ "był dostępny tylko na komputerze lokalnym, wpisz \"127.0.0.1\"."
-#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-#~ msgstr "(c) 1996-2004 Zespół VideoLAN"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+#~ msgstr "Lista unieważnionych certyfikatów HTTP/TLS"
-#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-#~ msgstr "Nie można znaleźć pliku pixmap: %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
-#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
-#~ msgstr "Wyjście obrazu i dźwięku QNX RTOS"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP remote control interface"
+#~ msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
-#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
-#~ msgstr "Statystyki na temat aktualnie odtwarzanego nośnika lub strumienia."
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP SSL"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
-#~ msgid "Corrupted"
-#~ msgstr "Uszkodzony"
+#, fuzzy
+#~ msgid "POSIX signals handling interface"
+#~ msgstr "Ustawienia głównego interfejsu"
-#~ msgid "Show the current item"
-#~ msgstr "Pokaż aktualną pozycję"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLM remote control interface"
+#~ msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
-#~ msgid "Audio Port"
-#~ msgstr "Port dźwięku"
+#, fuzzy
+#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer SMF"
-#~ msgid "Video Port"
-#~ msgstr "Port obrazu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer AIFF"
-#~ msgid "Privacy and Network Policies"
-#~ msgstr "Polityka sieci i prywatności"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ffmpeg mux"
+#~ msgstr "FFmpeg"
-#~ msgid "Privacy and Network Warning"
-#~ msgstr "Ochrona prywatności i ostrzenie sieci"
+#, fuzzy
+#~ msgid "AVI Index"
+#~ msgstr "Indeks"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't repair"
+#~ msgstr "Nie wysyłaj"
+
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
-#~ "without authorization.</p>\n"
-#~ " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
-#~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</"
-#~ "p>\n"
-#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
-#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
-#~ "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
-#~ "almost no access to the web.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><i>Zespól Videolan</i> nie lubi, gdy aplikacja łączy się z internetem "
-#~ "bez zezwolenia.</p>\n"
-#~ " <p><i>VLC media player</i> może żądać ograniczone informacje z "
-#~ "internetu, aby uzyskać okładki CD lub sprawdzić dostępne aktualizacje.</"
-#~ "p>\n"
-#~ " <p><i>VLC media player</i> <b>NIE</b> wysyła albo pobiera <b>ŻADNYCH</b> "
-#~ "informacji, nawet anonimowo, o twoim używaniu.</p>\n"
-#~ " <p>Dlatego proszę sprawdzić następujące opcje, domyślne prawie nie ma "
-#~ "dostępu do internetu.</p>\n"
+#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
+#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Domyślna wartość buforowania dla wyjściowych strumieni RTP. Powinna "
+#~ "podana być w milisekundach."
-#~ msgid "Classic look"
-#~ msgstr "Wygląd klasyczny"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
+#~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zastąp standardowe ustawienie klatek na sekundę. Działa to tylko z "
+#~ "napisami MicroDVD i SubRip (SRT)."
-#~ msgid "Complete look with information area"
-#~ msgstr "Kompletny wygląd z obszarem informacji"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
+#~ msgstr "Napisy (zaawansowane)"
-#~ msgid "Select play mode"
-#~ msgstr "Wybierz tryb odtwarzania"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CSA ck"
+#~ msgstr "Klucz CSA"
-#~ msgid "Alignment:"
-#~ msgstr "Wyrównanie:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fast Forward"
+#~ msgstr "Krok naprzód"
-#~ msgid "Default volume"
-#~ msgstr "Domyślna głośność"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extended controls"
+#~ msgstr "Resetuj kontrole"
-#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
-#~ msgstr "256 odpowiada 100%, 1024 odpowiada 400%"
+#, fuzzy
+#~ msgid "General editing filters"
+#~ msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
-#~ msgid "Save volume on exit"
-#~ msgstr "Zachowaj ustawienia głośności przy zakończeniu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Distortion filters"
+#~ msgstr "Plik docelowy:"
-#~ msgid "last.fm"
-#~ msgstr "last.fm"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image cropping"
+#~ msgstr "Kadrowanie obrazu"
-#~ msgid "Enable last.fm submission"
-#~ msgstr "Włącz posłuszeństwa last.fm"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inverts the colors of the image"
+#~ msgstr "Zmień kolory suwaka głośności"
-#~ msgid "Disc Devices"
-#~ msgstr "Urządzenia dysku"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rotates or flips the image"
+#~ msgstr "Obróć lub przekręć obraz"
-#~ msgid "Server default port"
-#~ msgstr "Domyślny port serwera"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Filter"
+#~ msgstr "Filtr dźwięku"
-#~ msgid "Post-Processing quality"
-#~ msgstr "Jakość po obróbki"
+#, fuzzy
+#~ msgid "About the video filters"
+#~ msgstr "Filtr obrotu obrazu"
-#~ msgid "Repair AVI files"
-#~ msgstr "Napraw plik AVI"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Controller..."
+#~ msgstr "Kontrola"
-#~ msgid "Association Setup"
-#~ msgstr "Instalacja skojarzeń"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Equalizer..."
+#~ msgstr "Korektor graficzny"
-#~ msgid "Filter"
-#~ msgstr "Filtr"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extended Controls..."
+#~ msgstr "Rozszerzony panel"
-#~ msgid "Interface Type"
-#~ msgstr "Typ interfejsu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume: %d%%"
+#~ msgstr "Zmniejsz głośność"
-#~ msgid "Native"
-#~ msgstr "Rodowity"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
+#~ msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
-#~ msgid "Display mode"
-#~ msgstr "Tryb wyświetlania"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
+#~ "This feature can be disabled here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Domyślnie, VLC przechowuje listę 10 ostatnich pozycji. Tutaj ta funkcja "
+#~ "może być wyłączona."
-#~ msgid "Show a controller in fullscreen"
-#~ msgstr "Pokaż kontrolera w trybie pełnoekranowym"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No device connected"
+#~ msgstr "Brak wybranego urządzenia"
-#~ msgid "Skin file"
-#~ msgstr "Plik skóry"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screen Capture Input"
+#~ msgstr "Przechwyt obrazu"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "(WinCE interface)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "(Interfejs WinCE)\n"
-#~ "\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No %@s found"
+#~ msgstr "Nie znaleziono wejścia"
-#~ msgid ""
-#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "(c) 1996-2008 - Zespół VideoLAN\n"
-#~ "\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+#~ msgstr "Otwórz katalog"
-#~ msgid "Compiled by "
-#~ msgstr "Skompilowane przez "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add Folder to Playlist"
+#~ msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
-#~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
+#, fuzzy
+#~ msgid "1 item"
+#~ msgstr "%i pozycji"
-#~ msgid "Open:"
-#~ msgstr "Otwórz:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Empty Folder"
+#~ msgstr "Otwórz folder"
-#~ msgid "Choose directory"
-#~ msgstr "Wybierz katalog"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Server Port"
+#~ msgstr "Domyślne urządzenia"
-#~ msgid "Choose file"
-#~ msgstr "Wybierz plik"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interface Settings not saved"
+#~ msgstr "Ustawienia interfejsu"
-#~ msgid ""
-#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Umieść obraz w interfejsie, zamiast wyświetlania go w osobnym oknie."
+#, fuzzy
+#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
+#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas sprawdzania aktualizacji..."
-#~ msgid "WinCE interface"
-#~ msgstr "(Interfejs WinCE"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Settings not saved"
+#~ msgstr "Ustawienia dźwięku"
-#~ msgid "WinCE dialogs provider"
-#~ msgstr "Provider dialagu WinCE"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hotkeys not saved"
+#~ msgstr "Ustawienia skrótów klawiszowych"
-#~ msgid "Dummy access function"
-#~ msgstr "Fikcyjna funkcja dostępu"
+#, fuzzy
+#~ msgid " State : Paused %s"
+#~ msgstr " %s: %s"
-#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
-#~ msgstr "Pomocnik Gtk+ GUI"
+#, fuzzy
+#~ msgid " Help "
+#~ msgstr "Pomoc"
-#~ msgid "Old playlist export"
-#~ msgstr "Stary eksport listy odtwarzania"
+#, fuzzy
+#~ msgid " <left> Seek -1%%"
+#~ msgstr " <lewy>,<prawy> Szukaj -/+ 1%%"
-#~ msgid "HAL devices detection"
-#~ msgstr "Wykrywanie urządzeń HAL"
+#, fuzzy
+#~ msgid " a Volume Up"
+#~ msgstr " a, z Głośniej/Ciszej"
-#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
-#~ msgstr "Wbudowany graficzny pomocnik Qt"
+#, fuzzy
+#~ msgid " D, <del> Delete an entry"
+#~ msgstr " D, <backspace>, <del> Usuń wpis"
-#~ msgid "video"
-#~ msgstr "obraz"
+#, fuzzy
+#~ msgid "[Miscellaneous]"
+#~ msgstr "Różne"
-#~ msgid "Mac Text renderer"
-#~ msgstr "Renderer tekstu Mac"
+#, fuzzy
+#~ msgid " Information "
+#~ msgstr "Informacja"
#, fuzzy
-#~ msgid "Quartz font renderer"
-#~ msgstr "Freetype2 renderer czcionki"
+#~ msgid "No item currently playing"
+#~ msgstr "Odtwarzanie nowego wejścia"
-#~ msgid "C module that does nothing"
-#~ msgstr "Moduł C który nic nie robi"
+#, fuzzy
+#~ msgid " Browse "
+#~ msgstr "Przeglądaj"
-#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
-#~ msgstr "Różne testy stresowe"
+#, fuzzy
+#~ msgid " Stats "
+#~ msgstr "Statystyki"
-#~ msgid "SAP Announcements"
-#~ msgstr "Zapowiedzi SAP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| wysłana przepływność : %6.0f kb/s"
-#~ msgid "Les Guignols"
-#~ msgstr "Les Guignols"
+#, fuzzy
+#~ msgid " Playlist (By category) "
+#~ msgstr "Podkategoria podcastu"
-#~ msgid "Canal +"
-#~ msgstr "Canal +"
+#, fuzzy
+#~ msgid "DVB Type:"
+#~ msgstr "Typ:"
-#~ msgid "Shoutcast Radio"
-#~ msgstr "Shoutcast Radio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input caching:"
+#~ msgstr "Wejście zostało zmienione"
-#~ msgid "Shoutcast TV"
-#~ msgstr "Shoutcast TV"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Privacy and Network Warning"
+#~ msgstr "Interakcja prywatności / sieci"
-#~ msgid "Shoutcast radio listings"
-#~ msgstr "Listy radia Shoutcast"
+#, fuzzy
+#~ msgid "A new version of VLC("
+#~ msgstr "Dostępna jest nowa wersja VLC (%1.%2.%3%4)."
-#~ msgid "Shoutcast TV listings"
-#~ msgstr "Listy Shoutcast TV"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Extra Metadata"
+#~ msgstr "&Zapisz metadane"
-#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
-#~ msgstr "Freebox TV (francuskie serwisy ISP free.fr)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Codec Details"
+#~ msgstr "Szczegóły kodeka"
-#~ msgid "Filter mode"
-#~ msgstr "Tryb filtru"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Statistics"
+#~ msgstr "Statystyki"
-#~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
-#~ msgstr ""
-#~ "rodzaj filtrowania, który należy wykorzystać do obliczania koloru "
-#~ "wyjściowego "
+#, fuzzy
+#~ msgid "C&lear"
+#~ msgstr "Wyczyść"
-#~ msgid "summary"
-#~ msgstr "podsumowanie"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Verbosity Level"
+#~ msgstr "Szczegółowość"
-#~ msgid "left"
-#~ msgstr "lewo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Message filter"
+#~ msgstr "Filtr sceny"
-#~ msgid "right"
-#~ msgstr "prawo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
+#~ msgstr "Eksport listy odtwarzania w formacie XSPF"
-#~ msgid "bottom"
-#~ msgstr "dół"
+#, fuzzy
+#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
+#~ msgstr "Lista odtwarzania M3U8"
-#~ msgid "Use built-in AtmoLight"
-#~ msgstr "Użyj wbudowanego AtmoLight"
+#, fuzzy
+#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
+#~ msgstr "Lista odtwarzania M3U"
-#~ msgid ""
-#~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
-#~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC będzie bezpośrednio korzystać z urządzenia AtmoLight bez uruchamiania "
-#~ "zewnętrznego sterownika użytkownika AtmoWinA.exe."
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTML playlist (*.html)"
+#~ msgstr "Lista odtwarzania HTML"
-#~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
-#~ msgstr "Wybierz między wbudowanym lub zewnętrznym sterownikiem AtmoLight"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Streaming..."
+#~ msgstr "&Strumieniuj..."
-#~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
-#~ msgstr "Wprowadź połączenie urządzenia AtmoLight"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
+#~ msgstr "Tryb bezpośredniej prognozy MV"
-#~ msgid "video-filter-event"
-#~ msgstr "obraz-filtr-wydarzenie"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sna&pshot"
+#~ msgstr "Zrzut ekranu"
-#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
-#~ msgstr "Offset X offset (automatyczna kompensacja)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manage &bookmarks"
+#~ msgstr "Utwórz nową zakładkę"
-#~ msgid "Xinerama option"
-#~ msgstr "Opcja Xinerama"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure podcasts..."
+#~ msgstr "Ustaw skróty klawiszowe"
#, fuzzy
-#~ msgid "Embedded Windows video"
-#~ msgstr "Wyjście obrazu Windows GAPI"
+#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Wyczyść"
-#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
-#~ msgstr "Wyjście obrazu Matrox Graphic Array"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy interface function"
+#~ msgstr "Fikcyjny interfejs"
-#~ msgid "DirectX video output"
-#~ msgstr "Wyjście obrazu DirectX"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy demux function"
+#~ msgstr "Statystyki funkcji demuksowania"
-#~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
-#~ msgstr "Warstwa Core Animation OpenGL (Mac OS X)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy decoder function"
+#~ msgstr "Statystyki funkcji dekodera"
-#~ msgid "QT Embedded display"
-#~ msgstr "Wbudowany ekran QT"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dump decoder function"
+#~ msgstr "Statystyki funkcji dekodera"
-#~ msgid ""
-#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
-#~ "the DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Używany wbudowany ekran QT. Domyślnie, VLC będzie używał wartość zmienną "
-#~ "środowiska DISPLAY."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy encoder function"
+#~ msgstr "Statystyki funkcji kodera"
-#~ msgid "QT Embedded video output"
-#~ msgstr "Wbudowane wyjście obrazu QT"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy audio output function"
+#~ msgstr "Fikcyjne wyjście dźwiękowe"
-#~ msgid "Alternate fullscreen method"
-#~ msgstr "Alternatywna metoda pełnoekranowa"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy video output function"
+#~ msgstr "Fikcyjne wyjście obrazu"
-#~ msgid ""
-#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
-#~ "has its drawbacks.\n"
-#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
-#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-#~ "show on top of the video."
-#~ msgstr ""
-#~ "Istnieją dwa sposobu na przełączenie okna w tryb pełnoekranowy, każdy "
-#~ "niesety ma swoje wady.\n"
-#~ "1) Pozwól menedżerowi okien obsługiwać oknem pełnoekranowym (domyślnie). "
-#~ "Lecz elementy takie jak paski stanu będą wyświetlane na górze obrazu.\n"
-#~ "2) Całkowite pominięcie menedżera okien, lecz wówczas nic nie będzie "
-#~ "mogło być wyświetlane na górze obrazu."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stats video output function"
+#~ msgstr "Statystyki funkcji demuksowania"
-#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
-#~ msgstr "Ekran dla trybu pełnego ekranu."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Effect"
+#~ msgstr "Efekty dźwiękowe"
-#~ msgid ""
-#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
-#~ "screen, 1 for the second."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ekran, używany w trybie pełnoekranowym. Ustaw na przykład 0 dla "
-#~ "pierwszego ekranu, 1 dla drugiego."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fat Outline"
+#~ msgstr "Kontury"
-#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
-#~ msgstr "Provider OpenGL(GLX)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Liczba iteracji DWT"
-#~ msgid ""
-#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
-#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka adapterów, możesz wybrać który z "
-#~ "nich ma być używany (nie powinno się tego zmieniać)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lua Interface Module"
+#~ msgstr "Moduł interfejsu"
-#~ msgid "XVimage chroma format"
-#~ msgstr "format XVimage chroma"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
+#~ msgstr "Wczytaj metadane za pomocą skryptów Lua"
-#~ msgid ""
-#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
-#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wymusza renderowanie XVideo w trybie używającym formatu chroma zamiast "
-#~ "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego "
-#~ "formatu."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
+#~ msgstr "Moduł interfejsu Lua do załadowania"
-#~ msgid "XVideo extension video output"
-#~ msgstr "Wyjście obrazu rozszerzenia XVideo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Usługi"
-#~ msgid "XVMC adaptor number"
-#~ msgstr "Numer karty XVMC"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
+#~ msgstr "Wtyczka powiadomienia Growl"
-#~ msgid ""
-#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
-#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
+#~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
+#~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
+#~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
+#~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
+#~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
+#~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
#~ msgstr ""
-#~ "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka adapterów, ta opcja umożliwia "
-#~ "wybranie który z nich ma być używany (nie powinno się tego zmieniać)."
+#~ "Wyświetla przewijający się tekst. (Dostępny format stringów: Dotyczące "
+#~ "czasu: %Y = rok, %m = miesiąc, %d = dzień, %H = godzina, %M = minuta, %S "
+#~ "= sekunda, ... Dotyczące metadane: $a = wykonawca, $b = album, $c = prawa "
+#~ "autorskie, $d = opis, $e = kodowane przez, $g = gatunek, $l = język, $n = "
+#~ "numer utworu, $p = teraz odtwarzane, $r = ocena, $s = język napisów, $t = "
+#~ "tytuł, $u = adres URL, $A = data, $B = przepływność dźwięku (w kb/s), $C "
+#~ "= rozdział, $D = czas trwania, $F = pełna ścieżka z nazwą, $I = tytuł, $L "
+#~ "= pozostało, $N = nazwa, $O = język dźwięku, $P = pozycja (w %), $R = "
+#~ "częstotliwość, $S = częstotliwość próbkowania dźwięku (w kHz), $T = czas, "
+#~ "$U = wydawca, $V = głośność, $_ = nowa linia)"
-#~ msgid "X11 display name"
-#~ msgstr "Nazwa ekranu X11"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use SAP cache"
+#~ msgstr "Użyj VLC pace"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
-#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ "X11 hardware display to use.\n"
+#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
-#~ "Określ sprzęt ekranu X11 którego chcesz używać. Domyślnie, VLC będzie "
-#~ "używał wartość zmienną środowiska DISPLAY."
+#~ "Używany adapter sprzętowy XVideo. Domyślnie, VLC używa pierwszy "
+#~ "działający adapter."
-#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-#~ msgstr "Używany ekran w trybie pełnoekranowym."
+#, fuzzy
+#~ msgid "HD1000 video output"
+#~ msgstr "Fikcyjne wyjście obrazu"
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
-#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
+#, fuzzy
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
+#~ msgstr "Urządzenie bufora ramek"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
#~ msgstr ""
-#~ "Wybierz ekran, którego chcesz używać w trybie pełnoekranowym. Ustaw na "
-#~ "przykład 0 dla pierwszego ekranu, 1 dla drugiego."
+#~ "Używane urządzenie buforowania klatek dla renderowania (zwykle /dev/fb0)."
-#~ msgid "XVMC extension video output"
-#~ msgstr "Wyjście obrazu rozszerzenia XVMC"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
+#~ "N770/N8xx hardware)."
+#~ msgstr "Wymuś używania konkretnej chromy dla wyjścia. Domyślnie jest I420."
-#~ msgid "XCB"
-#~ msgstr "XCB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OMAP framebuffer"
+#~ msgstr "Wejście bufora ramek"
-#~ msgid "(Experimental) XCB video output"
-#~ msgstr "(eksperymentalne) wyjście obrazu XCB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
+#~ msgstr "Obraz wyjściowy bufora klatek GNU/Linux"
-#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
-#~ msgstr "(eksperymentalne) okno obrazu XCB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OpenGL Provider"
+#~ msgstr "Otwórz folder"
-#~ msgid "GaLaktos visualization"
-#~ msgstr "Wizualizacja GaLaktos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snapshot width"
+#~ msgstr "Szerokość zrzutu obrazu wideo"
-#~ msgid "Number of stars"
-#~ msgstr "Ilość gwiazd"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Width of the snapshot image."
+#~ msgstr "Format zrzutów obrazu wideo"
-#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
-#~ msgstr "Ilość gwiazd rysowana z losowym efektem."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snapshot height"
+#~ msgstr "Wysokość zrzutu obrazu wideo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Height of the snapshot image."
+#~ msgstr "Wysokość siatki, w pikselach."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
-#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
+#~ "\"RV32\")."
#~ msgstr ""
-#~ "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka adapterów, musisz wybrać który z "
-#~ "nich ma być używany (nie powinno się tego zmieniać)."
+#~ "Chroma wyjścia dla obrazu pamięci jako 4-literowy string, np. \"RV32\"."
-#~ msgid "Crash Report successfully sent"
-#~ msgstr "Raport błędu pomyślnie wysłany"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snapshot output"
+#~ msgstr "Zrzut ekranu"
-#~ msgid "Thanks for your report!"
-#~ msgstr "Dziękujemy za zgłoszenie!"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SVGAlib video output"
+#~ msgstr "Obraz wyjściowy YUV"
-#~ msgid "Spatialization"
-#~ msgstr "Dźwięk przestrzenny"
+#, fuzzy
+#~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
+#~ msgstr "Więcej pasma dla spektrometru : 80 jeżeli aktywny, inaczej 20."
-#~ msgid "Processing"
-#~ msgstr "Przetwarzanie"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable peaks"
+#~ msgstr "Włącz dźwięk"
#, fuzzy
-#~ msgid "Shaping delay"
-#~ msgstr "Opóźnienie ostrzenia (ms)"
+#~ msgid "Enable bands"
+#~ msgstr "Włącz dźwięk"
#, fuzzy
-#~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
-#~ msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG4"
+#~ msgid "Enable base"
+#~ msgstr "Włącz tryb Megabassu"
#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-#~ msgstr "Wyjście strumienia transakcji obrazu MPEG2"
+#~ msgid "Font size:"
+#~ msgstr "Wielkość czcionki"
#, fuzzy
-#~ msgid "Transrate"
-#~ msgstr "Przezroczystość"
+#~ msgid "Text alignment:"
+#~ msgstr "Wyrównanie Teletekstu"
-#~ msgid "VIDEO_TS directory"
-#~ msgstr "Folder VIDEO_TS"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
+#~ msgstr "Podaj adres komputera otrzymującego strumień."
#, fuzzy
-#~ msgid "Video On Demand"
-#~ msgstr "Wideo na żądanie (VOD)"
+#~ msgid "Default port (server mode)"
+#~ msgstr "Moduł serwera VoD"
-#~ msgid "VLC media player "
-#~ msgstr "VLC media player"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Embed video in interface"
+#~ msgstr "Umieść obraz w interfejsie"
-#~ msgid "FFmpeg video filter"
-#~ msgstr "Filtr obrazu FFmpeg"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Czas odświeżania"
#, fuzzy
-#~ msgid "Autodetect"
-#~ msgstr "Wykrywanie ruchu"
+#~ msgid "Color fun"
+#~ msgstr "Kolor"
-#~ msgid "Login:"
-#~ msgstr "Login:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vout/Overlay"
+#~ msgstr "Nakładka"
-#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
-#~ msgstr "Pozostało: %i sekund"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subpicture filters"
+#~ msgstr "Moduł filtra podobrazów"
#, fuzzy
-#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
-#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas sprawdzania uaktualnień..."
+#~ msgid "Video filters"
+#~ msgstr "Filtr obrazu"
-#~ msgid "New Node"
-#~ msgstr "Nowy węzeł"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vout filters"
+#~ msgstr "Filtr obrazu"
-#~ msgid "UDP/RTP"
-#~ msgstr "UDP/RTP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced video filter controls"
+#~ msgstr "Zaawansowane &kontrole"
-#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
-#~ msgstr "UDP Multicast"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automate picture coding mode"
+#~ msgstr "Tryb kodowania obrazu"
#, fuzzy
-#~ msgid "textFormat"
-#~ msgstr "Format"
+#~ msgid ""
+#~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
+#~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adres funkcji końcowego renderowania obrazu wywołań zwrotnych. Funkcja ta "
+#~ "zostanie wywołana gdy render załadowany będzie do bufora."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
-#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
+#~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
#~ msgstr ""
-#~ "To są ustawienia wejścia, multipleksowania i dekodowania części VLC. "
-#~ "Ustawienia kodera także znajdziesz tutaj."
+#~ "Kontenery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
+#~ "webm)"
-#~ msgid "Other advanced settings"
-#~ msgstr "Inne zaawansowane ustawienia"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SessionManager"
+#~ msgstr "Nazwa sesji"
-#~ msgid "Media &Information..."
-#~ msgstr "&Informacje o mediach..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "title"
+#~ msgstr "Tytuł"
-#~ msgid "&Messages..."
-#~ msgstr "&Komunikaty..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Klucz:"
-#~ msgid "&Extended Settings..."
-#~ msgstr "&Rozszerzone ustawienia..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set"
+#~ msgstr "Wysłane"
-#~ msgid "&Bookmarks..."
-#~ msgstr "&Zakładki..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "SDL video driver name"
+#~ msgstr "Nazwa urządzenia obrazu"
-#~ msgid "&About..."
-#~ msgstr "&O..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the protocol for the URL."
+#~ msgstr "Wybierz jeden kolor na obrazie"
-#~ msgid "&Load Playlist File..."
-#~ msgstr "Załaduj plik z &listą odtwarzania..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the port used"
+#~ msgstr "Wybrane porty:"
-#~ msgid "Additional &Sources"
-#~ msgstr "&Dodatkowe źródła"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Other codecs"
+#~ msgstr "Kodeki rozdziału"
-#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
-#~ msgstr "Oparte na Git commit [%s]\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
+#~ msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko dźwiękowych."
-#~ msgid "American English"
-#~ msgstr "Amerykański angielski"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Random off"
+#~ msgstr "Losowo wyłączone"
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "Arabski"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced open..."
+#~ msgstr "&Zaawansowane otwieranie..."
-#~ msgid "Bengali"
-#~ msgstr "Bengalski"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
+#~ msgstr "VLC nie może otworzyć modułu dekodera"
-#~ msgid "Brazilian Portuguese"
-#~ msgstr "Brazylijski portugalski"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show interface with mouse"
+#~ msgstr "Moduł interfejsu"
-#~ msgid "British English"
-#~ msgstr "Brytyjski angielski"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
+#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Po włączeniu tej opcji interfejs będzie za każdym razem pokazywał okno "
+#~ "dialogowe, wtedy gdy wymagana jest reakcja użytkownika."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fullscreen-only"
+#~ msgstr "Pełny ekran"
-#~ msgid "Bulgarian"
-#~ msgstr "Bułgarski"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable FPU support"
+#~ msgstr "Włącz wyjście strumienia SPU"
-#~ msgid "Catalan"
-#~ msgstr "Kataloński"
+#, fuzzy
+#~ msgid "save the current command line options in the config"
+#~ msgstr "Zapisz ostatnio odtwarzane pozycje w menu"
-#~ msgid "Chinese Traditional"
-#~ msgstr "Tradycyjny chiński"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%.1f kB"
+#~ msgstr "%.1f GB"
-#~ msgid "Czech"
-#~ msgstr "Czeski"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CD reading failed"
+#~ msgstr "Odczyt pliku nie powiódł się"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
+#~ msgstr "VLC nie może odczytać pliku (%m)."
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "Duński"
+#, fuzzy
+#~ msgid "overlap"
+#~ msgstr "Nakładka"
-#~ msgid "Dutch"
-#~ msgstr "Holenderski"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
+#~ "units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
+#~ "milisekundach."
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "Fiński"
+#, fuzzy
+#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+#~ msgstr "[cdda:][urządzenie][@[ścieżka]]"
-#~ msgid "French"
-#~ msgstr "Francuski"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Compact Disc"
+#~ msgstr "Wyjściowe urządzenie dźwięku"
-#~ msgid "Galician"
-#~ msgstr "Galicyjski"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value in microseconds"
+#~ msgstr "Liczba buforowania dla lokalnych plików, w milisekundach."
-#~ msgid "Georgian"
-#~ msgstr "Gruziński"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
+#~ msgstr "Używany format w polu \"tytuł\" listy odtwarzania."
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "Niemiecki"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
+#~ msgstr "Włącz wyjście strumienia dźwięku"
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "Hebrajski"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDDB"
+#~ msgstr "Port CDDB"
-#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "Węgierski"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
+#~ msgstr "Używany format w polu \"tytuł\" listy odtwarzania."
-#~ msgid "Indonesian"
-#~ msgstr "Indonezyjski"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDDB server"
+#~ msgstr "Serwer CDDB"
-#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "Włoski"
+#, fuzzy
+#~ msgid "email address reported to CDDB server"
+#~ msgstr "Adres urzywanego serwera CDDB"
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "Japoński"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDDB server timeout"
+#~ msgstr "Moduł serwera VoD"
-#~ msgid "Korean"
-#~ msgstr "Koreański"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Track %i"
+#~ msgstr "Ścieżka"
-#~ msgid "Malay"
-#~ msgstr "Malajski"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Standard filesystem directory input"
+#~ msgstr "Standardowe wyjście strumienia"
-#~ msgid "Occitan"
-#~ msgstr "Oksytański"
+#, fuzzy
+#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
+#~ msgstr "Filtr dźwięku dla prostego mieszania kanału"
-#~ msgid "Persian"
-#~ msgstr "Perski"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Max level"
+#~ msgstr "Maksymalny poziom"
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "Polski"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
+#~ msgstr "Filtr dźwięku dla trywialnego mieszania kanałów"
-#~ msgid "Portuguese"
-#~ msgstr "Portugalski"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CMML annotations decoder"
+#~ msgstr "Dekoder zamkniętych napisów"
-#~ msgid "Punjabi"
-#~ msgstr "Pendżabski"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RealAudio library decoder"
+#~ msgstr "Dekoder bibliotek QuickTime"
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "Rumuński"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tarkin decoder"
+#~ msgstr "Statystyki dekodera"
-#~ msgid "Serbian"
-#~ msgstr "Serbski"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
+#~ msgstr "Dekoder obrazu MPEG I/II (używa libmpeg2)"
-#~ msgid "Slovak"
-#~ msgstr "Słowacki"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
+#~ msgstr "Tryb anty-przeplotowy"
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "Słoweński"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%.2fx"
+#~ msgstr "%.2f dB"
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "Hiszpański"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
+#~ msgstr "Adres IP master zegara sieci dla synchronizacji zegara."
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "Szwedzki"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown command!"
+#~ msgstr "Nieznana kategoria"
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "Turecki"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
+#~ "the connection."
+#~ msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia."
-#~ msgid "Access filter module"
-#~ msgstr "moduł dostępu filtra"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Hasło potrzebne dla polaczenia."
-#~ msgid "Minimize number of threads"
-#~ msgstr "Zmniejsz liczbę wątków"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer obrazu MPEG warstwa I/II"
-#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
-#~ msgstr "Ta opcja zmniejsza liczbę wątków potrzebnych do uruchomienia VLC."
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG-4 V"
+#~ msgstr "MPEG 1"
-#~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "(Eksperymentalne) Zminimalizuj opóźnienia podczas czytania strumienia na "
-#~ "żywo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "BeOS standard API interface"
+#~ msgstr "Dodaj interfejs"
-#~ msgid "Cancelled"
-#~ msgstr "Anulowane"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Prev Title"
+#~ msgstr "Poprzedni tytuł"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next Title"
+#~ msgstr "Następny tytuł"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to Title"
+#~ msgstr "Przejdź do czasu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to Chapter"
+#~ msgstr "Rozdział"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Speex"
-#~ msgid "Afar"
-#~ msgstr "Afarski"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
+#~ msgstr "Aktualizacje programu VLC media player"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
+#~ msgstr "Pomoc VLC media player"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select None"
+#~ msgstr "Wybierz folder"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort Reverse"
+#~ msgstr "Odwróć"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort by Path"
+#~ msgstr "Sortuj według"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Randomize"
+#~ msgstr "Losowo"
-#~ msgid "Abkhazian"
-#~ msgstr "Abchaski"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove All"
+#~ msgstr "Usuń"
-#~ msgid "Afrikaans"
-#~ msgstr "Afrykanerski"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defaults"
+#~ msgstr "Domyślnie"
-#~ msgid "Albanian"
-#~ msgstr "Albański"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Interface"
+#~ msgstr "Interfejs"
-#~ msgid "Amharic"
-#~ msgstr "Amharski"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical Sync"
+#~ msgstr "Pionowa"
-#~ msgid "Armenian"
-#~ msgstr "Armeński"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Wymuś stosunek rozmiaru"
-#~ msgid "Assamese"
-#~ msgstr "Asamski"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stay On Top"
+#~ msgstr "Zawsze na &wierzchu"
-#~ msgid "Avestan"
-#~ msgstr "Awestyjski"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Take Screen Shot"
+#~ msgstr "Wykonaj zrzut &ekranu"
-#~ msgid "Aymara"
-#~ msgstr "Ajmarski"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Download now"
+#~ msgstr "Pobierz wtyczkę"
-#~ msgid "Azerbaijani"
-#~ msgstr "Azerbejdżański"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Autoplay selected file"
+#~ msgstr "Edytuj wybrany profil"
-#~ msgid "Bashkir"
-#~ msgstr "Baszkirski"
+#, fuzzy
+#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
+#~ msgstr "Interfejs Lua"
-#~ msgid "Basque"
-#~ msgstr "Baskijski"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Sesja"
-#~ msgid "Belarusian"
-#~ msgstr "Białoruski"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Port"
-#~ msgid "Bihari"
-#~ msgstr "Biharski"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Address:"
+#~ msgstr "Adres"
-#~ msgid "Bislama"
-#~ msgstr "Bislama"
+#, fuzzy
+#~ msgid "unicast"
+#~ msgstr "Unicast"
-#~ msgid "Bosnian"
-#~ msgstr "Bośniacki"
+#, fuzzy
+#~ msgid "multicast"
+#~ msgstr "Multicast"
-#~ msgid "Breton"
-#~ msgstr "Bretoński"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network: "
+#~ msgstr "Sieć"
-#~ msgid "Burmese"
-#~ msgstr "Birmański"
+#, fuzzy
+#~ msgid "ftp"
+#~ msgstr "fps"
-#~ msgid "Chamorro"
-#~ msgstr "Czamorski"
+#, fuzzy
+#~ msgid "mms"
+#~ msgstr "ms"
-#~ msgid "Chechen"
-#~ msgstr "Czeczeński"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Protocol:"
+#~ msgstr "Protokół"
-#~ msgid "Chinese"
-#~ msgstr "Chiński"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transcode:"
+#~ msgstr "Transkoduj"
-#~ msgid "Church Slavic"
-#~ msgstr "Cerkiewnosłowiański"
+#, fuzzy
+#~ msgid "enable"
+#~ msgstr "Włączone"
-#~ msgid "Chuvash"
-#~ msgstr "Czuwaski"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video:"
+#~ msgstr "Obraz"
-#~ msgid "Cornish"
-#~ msgstr "Kornwalijski"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio:"
+#~ msgstr "Dźwięk"
-#~ msgid "Corsican"
-#~ msgstr "Korsykański"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Channel:"
+#~ msgstr "Kanały:"
-#~ msgid "Dzongkha"
-#~ msgstr "Dzongkha"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm:"
+#~ msgstr "Standardowa"
-#~ msgid "English"
-#~ msgstr "Angielski"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Rozmiar"
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "Estoński"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frequency:"
+#~ msgstr "Częstotliwość"
-#~ msgid "Faroese"
-#~ msgstr "Faryjski"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Samplerate:"
+#~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
-#~ msgid "Fijian"
-#~ msgstr "Fidżyjski"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quality:"
+#~ msgstr "Poziom jakości"
-#~ msgid "Frisian"
-#~ msgstr "Fryzyjski"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner:"
+#~ msgstr "Tuner"
-#~ msgid "Gaelic (Scots)"
-#~ msgstr "Galijski (Szkocki)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound:"
+#~ msgstr "Surround"
-#~ msgid "Irish"
-#~ msgstr "Irlandzki"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MJPEG:"
+#~ msgstr "MJPEG"
-#~ msgid "Gallegan"
-#~ msgstr "Galicyjski"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decimation:"
+#~ msgstr "Cel"
-#~ msgid "Manx"
-#~ msgstr "Manx"
+#, fuzzy
+#~ msgid "pal"
+#~ msgstr "Nepalski"
-#~ msgid "Greek, Modern ()"
-#~ msgstr "Grecki, Współczesny ()"
+#, fuzzy
+#~ msgid "mono"
+#~ msgstr "Dual mono"
-#~ msgid "Guarani"
-#~ msgstr "Guarani"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
+#~ msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
-#~ msgid "Gujarati"
-#~ msgstr "Gudżarati"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace:"
+#~ msgstr "Usuwanie przeplotu"
-#~ msgid "Herero"
-#~ msgstr "Herero"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Access:"
+#~ msgstr "Wyjście dostępu"
-#~ msgid "Hindi"
-#~ msgstr "Hindi"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time To Live (TTL):"
+#~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
-#~ msgid "Hiri Motu"
-#~ msgstr "Hiri Motu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG1"
+#~ msgstr "MPEG 1"
-#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "Islandzki"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MOV"
+#~ msgstr "MKV"
-#~ msgid "Inuktitut"
-#~ msgstr "Inuktitut"
+#, fuzzy
+#~ msgid "ASF"
+#~ msgstr "ASF/WMV"
-#~ msgid "Interlingua"
-#~ msgstr "Interlingua"
+#, fuzzy
+#~ msgid "kbits/s"
+#~ msgstr "bity"
-#~ msgid "Inupiaq"
-#~ msgstr "Inupiak"
+#, fuzzy
+#~ msgid "bits/s"
+#~ msgstr "bity"
-#~ msgid "Javanese"
-#~ msgstr "Jawajski"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP Announce:"
+#~ msgstr "Ogłaszanie SAP"
-#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
-#~ msgstr "Kalaallisut (Grenlandzki)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SLP Announce:"
+#~ msgstr "Ogłaszanie SAP"
-#~ msgid "Kannada"
-#~ msgstr "Kannada"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Announce Channel:"
+#~ msgstr "Kanał TV tunera"
-#~ msgid "Kashmiri"
-#~ msgstr "Kaszmirski"
+#, fuzzy
+#~ msgid " Clear "
+#~ msgstr "Wyczyść"
-#~ msgid "Khmer"
-#~ msgstr "Khmerski"
+#, fuzzy
+#~ msgid " Save "
+#~ msgstr "Zapisz"
-#~ msgid "Kikuyu"
-#~ msgstr "Kikuyu"
+#, fuzzy
+#~ msgid " Apply "
+#~ msgstr "Zastosuj"
-#~ msgid "Kinyarwanda"
-#~ msgstr "Ruanda-rundi"
+#, fuzzy
+#~ msgid " Cancel "
+#~ msgstr "Anuluj"
-#~ msgid "Kirghiz"
-#~ msgstr "Kirgiski"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preference"
+#~ msgstr "Preferencje"
-#~ msgid "Komi"
-#~ msgstr "Komi"
+#, fuzzy
+#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
+#~ msgstr "Plik wyjściowy dźwięku"
-#~ msgid "Kuanyama"
-#~ msgstr "Kuanyama"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Corrupted"
+#~ msgstr "Plik uszkodzony"
-#~ msgid "Kurdish"
-#~ msgstr "Kurdyjski"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show the current item"
+#~ msgstr "Powtórz bieżącą pozycję"
-#~ msgid "Lao"
-#~ msgstr "Laotański"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Port"
+#~ msgstr "Port dźwiękowy"
-#~ msgid "Latin"
-#~ msgstr "Łaciński"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Port"
+#~ msgstr "Port obrazu"
-#~ msgid "Latvian"
-#~ msgstr "Łotewski"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Classic look"
+#~ msgstr "Klasyczny"
-#~ msgid "Lingala"
-#~ msgstr "Lingala"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select play mode"
+#~ msgstr "Wybierz tryb normalizacji głośności"
-#~ msgid "Lithuanian"
-#~ msgstr "Litewski"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alignment:"
+#~ msgstr "Wyrównanie danych"
-#~ msgid "Letzeburgesch"
-#~ msgstr "Luksemburski"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default volume"
+#~ msgstr "Domyślne urządzenia"
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "Macedoński"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable last.fm submission"
+#~ msgstr "Włącz przekazywania do Last.fm"
-#~ msgid "Marshall"
-#~ msgstr "Marshall"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disc Devices"
+#~ msgstr "Napęd"
-#~ msgid "Malayalam"
-#~ msgstr "Malajalam"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Server default port"
+#~ msgstr "Domyślny kolor tekstu"
-#~ msgid "Maori"
-#~ msgstr "Maoryski"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Post-Processing quality"
+#~ msgstr "Jakość przetwarzania końcowego"
-#~ msgid "Marathi"
-#~ msgstr "Marathi"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Repair AVI files"
+#~ msgstr "Napraw plik AVI"
-#~ msgid "Malagasy"
-#~ msgstr "Malgaski"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "(WinCE interface)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr "Główne interfejsy"
-#~ msgid "Maltese"
-#~ msgstr "Maltański"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiled by "
+#~ msgstr "Kompilator: %s\n"
-#~ msgid "Moldavian"
-#~ msgstr "Mołdawski"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open:"
+#~ msgstr "Otwórz"
-#~ msgid "Mongolian"
-#~ msgstr "Mongolski"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose directory"
+#~ msgstr "Folder źródłowy"
-#~ msgid "Nauru"
-#~ msgstr "Nauru"
+#, fuzzy
+#~ msgid "WinCE interface"
+#~ msgstr "Główne interfejsy"
-#~ msgid "Navajo"
-#~ msgstr "Nawaho"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy access function"
+#~ msgstr "Funkcja blokowania"
-#~ msgid "Ndebele, South"
-#~ msgstr "Ndebele, południowy"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Old playlist export"
+#~ msgstr "Eksport listy odtwarzania w formacie M3U"
-#~ msgid "Ndebele, North"
-#~ msgstr "Ndebele, północny"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HAL devices detection"
+#~ msgstr "Wybór urządzenia"
-#~ msgid "Ndonga"
-#~ msgstr "Ndonga"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mac Text renderer"
+#~ msgstr "Renderowanie tektu"
-#~ msgid "Nepali"
-#~ msgstr "Nepalski"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quartz font renderer"
+#~ msgstr "Fikcyjne renderowanie czcionek"
-#~ msgid "Norwegian"
-#~ msgstr "Norweski"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
+#~ msgstr "Różne opcje"
-#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
-#~ msgstr "Norweski Nynorsk"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP Announcements"
+#~ msgstr "Czas między ogłoszeniami SAP"
-#~ msgid "Norwegian Bokmaal"
-#~ msgstr "Norweski Bokmaal"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shoutcast Radio"
+#~ msgstr "Shoutcast"
-#~ msgid "Chichewa; Nyanja"
-#~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shoutcast TV"
+#~ msgstr "Shoutcast"
-#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
-#~ msgstr "Oksytański (po 1500); Prowansalski"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shoutcast radio listings"
+#~ msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji obrazu"
-#~ msgid "Oriya"
-#~ msgstr "Orija"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shoutcast TV listings"
+#~ msgstr "Shoutcast"
-#~ msgid "Oromo"
-#~ msgstr "Oromo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filter mode"
+#~ msgstr "Tryb stereo"
-#~ msgid "Ossetian; Ossetic"
-#~ msgstr "Osetyjski"
+#, fuzzy
+#~ msgid "summary"
+#~ msgstr "Podsumowanie"
-#~ msgid "Panjabi"
-#~ msgstr "Pendżabski"
+#, fuzzy
+#~ msgid "bottom"
+#~ msgstr "Dół"
-#~ msgid "Pali"
-#~ msgstr "Pali"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use built-in AtmoLight"
+#~ msgstr "Klasyczne AtmoLight"
-#~ msgid "Pushto"
-#~ msgstr "Paszto"
+#, fuzzy
+#~ msgid "video-filter-event"
+#~ msgstr "Filtr obrazu"
-#~ msgid "Quechua"
-#~ msgstr "Keczua"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Xinerama option"
+#~ msgstr "Opcje wydajności"
-#~ msgid "Raeto-Romance"
-#~ msgstr "Retoromański"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Embedded Windows video"
+#~ msgstr "Wbudowane okno obrazu"
-#~ msgid "Rundi"
-#~ msgstr "Rundi"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
+#~ msgstr "Obraz wyjściowy w skali szarości"
-#~ msgid "Sango"
-#~ msgstr "Sango"
+#, fuzzy
+#~ msgid "DirectX video output"
+#~ msgstr "Obraz wyjściowy Direct2D"
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "Chorwacki"
+#, fuzzy
+#~ msgid "QT Embedded display"
+#~ msgstr "Obraz zintegrowany z interfejsem"
-#~ msgid "Sinhalese"
-#~ msgstr "Syngaleski"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
+#~ "the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Używany adapter sprzętowy XVideo. Domyślnie, VLC używa pierwszy "
+#~ "działający adapter."
-#~ msgid "Northern Sami"
-#~ msgstr "Północny samodyjski"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Czarny obraz w trybie pełnego ekranu"
-#~ msgid "Samoan"
-#~ msgstr "Samoański"
+#, fuzzy
+#~ msgid "XVimage chroma format"
+#~ msgstr "Format chroma fikcyjnych obrazów"
-#~ msgid "Shona"
-#~ msgstr "Szona"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
+#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wymusza renderowaniu SDL do korzystania z określonego formatu chromy "
+#~ "zamiast zwiększać wydajność, przy użyciu najbardziej wydajnego formatu."
-#~ msgid "Sindhi"
-#~ msgstr "Sindhi"
+#, fuzzy
+#~ msgid "X11 display name"
+#~ msgstr "Ekran X11"
-#~ msgid "Somali"
-#~ msgstr "Somalijski"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
+#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Używany adapter sprzętowy XVideo. Domyślnie, VLC używa pierwszy "
+#~ "działający adapter."
-#~ msgid "Sotho, Southern"
-#~ msgstr "Południowy Samodyjski"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Pokaż kontrole w trybie pełnoekranowym"
-#~ msgid "Sardinian"
-#~ msgstr "Sardyński"
+#, fuzzy
+#~ msgid "XVMC extension video output"
+#~ msgstr "Wyjście obrazu K Video Acceleration"
-#~ msgid "Swati"
-#~ msgstr "Swati"
+#, fuzzy
+#~ msgid "(Experimental) XCB video output"
+#~ msgstr "Obraz wyjściowy OpenGL"
-#~ msgid "Sundanese"
-#~ msgstr "Sundajski"
+#, fuzzy
+#~ msgid "GaLaktos visualization"
+#~ msgstr "Wizualizacje dźwięku"
-#~ msgid "Swahili"
-#~ msgstr "Suahili"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Spatialization"
+#~ msgstr "Wizualizacja"
-#~ msgid "Tahitian"
-#~ msgstr "Tahitański"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Processing"
+#~ msgstr "Przetwarzanie końcowe"
-#~ msgid "Tamil"
-#~ msgstr "Tamilski"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shaping delay"
+#~ msgstr "Opóźnienie ostrzenia (ms)"
-#~ msgid "Tatar"
-#~ msgstr "Tatarski"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
+#~ msgstr "Macierz kwantyzacji MPEG4"
-#~ msgid "Telugu"
-#~ msgstr "Telugu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
+#~ msgstr "Włącz wyjście strumienia obrazu"
-#~ msgid "Tajik"
-#~ msgstr "Tajik"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transrate"
+#~ msgstr "Transkrypcja"
-#~ msgid "Tagalog"
-#~ msgstr "Tagalog"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VIDEO_TS directory"
+#~ msgstr "Katalog"
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "Tajski"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video On Demand"
+#~ msgstr "Wideo na żądanie ( VOD )"
-#~ msgid "Tibetan"
-#~ msgstr "Tybetański"
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg video filter"
+#~ msgstr "Filtr falowania obrazu"
-#~ msgid "Tigrinya"
-#~ msgstr "Tigrinia"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Autodetect"
+#~ msgstr "Automatycznie usuwanie"
-#~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
-#~ msgstr "Tongański (Wyspy Tonga)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Login:"
+#~ msgstr "Login:hasło"
-#~ msgid "Tswana"
-#~ msgstr "Tswana"
+#, fuzzy
+#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
+#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas sprawdzania aktualizacji..."
-#~ msgid "Tsonga"
-#~ msgstr "Tsonga"
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Node"
+#~ msgstr "New Age"
-#~ msgid "Turkmen"
-#~ msgstr "Turkmeński"
+#, fuzzy
+#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
+#~ msgstr "UDP Multicast"
-#~ msgid "Twi"
-#~ msgstr "Twi"
+#, fuzzy
+#~ msgid "textFormat"
+#~ msgstr "Format"
-#~ msgid "Uighur"
-#~ msgstr "Ujgurski"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Other advanced settings"
+#~ msgstr "Zaawansowane ustawienia"
-#~ msgid "Urdu"
-#~ msgstr "Urdu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media &Information..."
+#~ msgstr "Informacje pliku multimedialnego..."
-#~ msgid "Uzbek"
-#~ msgstr "Uzbecki"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Messages..."
+#~ msgstr "Komunikaty..."
-#~ msgid "Volapuk"
-#~ msgstr "Volapuk"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Extended Settings..."
+#~ msgstr "Pokaż zaawansowane opcje"
-#~ msgid "Welsh"
-#~ msgstr "Walijski"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Bookmarks..."
+#~ msgstr "Zakładki..."
-#~ msgid "Wolof"
-#~ msgstr "Wolof"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&About..."
+#~ msgstr "&O"
-#~ msgid "Xhosa"
-#~ msgstr "Xhosa"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Load Playlist File..."
+#~ msgstr "Zapisz &listę odtwarzania jako plik..."
-#~ msgid "Yiddish"
-#~ msgstr "Jidysz"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Additional &Sources"
+#~ msgstr "Dodatkowe opcje transkodowania"
-#~ msgid "Yoruba"
-#~ msgstr "Joruba"
+#, fuzzy
+#~ msgid "American English"
+#~ msgstr "Angielski"
-#~ msgid "Zhuang"
-#~ msgstr "Zhuang"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Brazilian Portuguese"
+#~ msgstr "Portugalski"
-#~ msgid "Zulu"
-#~ msgstr "Zulu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "British English"
+#~ msgstr "Angielski"
-#~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
-#~ msgstr "Punkty konstelacji w modulacji QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Punjabi"
+#~ msgstr "Pendżabski"
-#~ msgid "16"
-#~ msgstr "16"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Access filter module"
+#~ msgstr "Moduł dostępu"
-#~ msgid "32"
-#~ msgstr "32"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimize number of threads"
+#~ msgstr "Liczba wątków"
-#~ msgid "64"
-#~ msgstr "64"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cancelled"
+#~ msgstr "Anuluj"
-#~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Współczynnik FEC wysokiego priorytetu [niezdefiniowany, 1/2, 2/3, 3/4, "
-#~ "5/6, 7/8]"
+#, fuzzy
+#~ msgid "16"
+#~ msgstr "1"
+#, fuzzy
#~ msgid "Illegal Polarization"
-#~ msgstr "Niedozwolona polaryzacja"
+#~ msgstr "Normalizacja głosu"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Liczba buforowania dla strumieni DV. Powinna być podana w milisekundach."
-
-#~ msgid "dv"
-#~ msgstr "dv"
+#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
+#~ "milisekundach."
+#, fuzzy
#~ msgid "EyeTV access module"
-#~ msgstr "Moduł dostępu EyeTV"
+#~ msgstr "Moduł dostępu"
+#, fuzzy
#~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
-#~ msgstr "Limit szerokości pasma (bajtów/s)"
+#~ msgstr "Szerokość pasma (MHz)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Bandwidth limiter"
-#~ msgstr "Ogranicznik szerokości pasma"
+#~ msgstr "Szerokość pasma"
#, fuzzy
#~ msgid "Force use of dump module"
-#~ msgstr "Używany moduł antyprzeplotowy."
-
-#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
-#~ msgstr "Maksymalny rozmiar pliku tymczasowego (Mb)"
+#~ msgstr "moduł wyjściowy dostępu"
+#, fuzzy
#~ msgid "Record directory"
-#~ msgstr "Folder nagrywania"
+#~ msgstr "Folder źródłowy"
#, fuzzy
#~ msgid "Force use of the timeshift module"
-#~ msgstr "Używany moduł antyprzeplotowy."
+#~ msgstr "Czcionka używana w tytułach"
+#, fuzzy
#~ msgid "Timeshift"
-#~ msgstr "Timeshift"
+#~ msgstr "Katalog Timeshiftu"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
#~ "will be used."
#~ msgstr ""
-#~ "Nazwa używanego urządzenia. Jeśli nic nie podałeś, będzie używane /dev/"
-#~ "video0"
+#~ "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. "
+#~ "Jeśli nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
#~ "\" will be used for OSS."
#~ msgstr ""
-#~ "Nazwa używanego urządzenia dźwięku. Jeśli nic nie podałeś, to będzie "
-#~ "używane \"/dev/dsp\" dla OSS."
+#~ "Nazwa urządzenia dźwięku które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. "
+#~ "Jeśli nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
#~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
#~ msgstr ""
-#~ "Nazwa używanego urządzenia dźwięku. Jeśli nic nie podałeś, to będzie "
-#~ "używane \"/dev/dsp\" dla OSS, \"hw\" dla Alsa."
+#~ "Nazwa urządzenia dźwięku które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. "
+#~ "Jeśli nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio method"
-#~ msgstr "Metoda dźwięku"
-
-#~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
-#~ msgstr "Używana metoda dźwiękowa: 0 aby wyłączyć dźwięk, 1 dla OSS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
-#~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Używana metoda dźwiękowa: 0 aby wyłączyć dźwięk, 1 dla OSS, 2 dla ALSA, 3 "
-#~ "lub ALSA lub OSS (ALSA jest preferowana)."
+#~ msgstr "Tryb dźwiękowy"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
#~ "device will be used."
#~ msgstr ""
-#~ "Nazwa używanego urządzenia dźwięku. Jeśli nic nie podałeś to żadne "
-#~ "urządzenie dźwięku nie będzie używane."
+#~ "Nazwa urządzenia dźwięku które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. "
+#~ "Jeśli nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
+#, fuzzy
#~ msgid "spatializer"
#~ msgstr "Spatializer"
+#, fuzzy
#~ msgid "aRts audio output"
-#~ msgstr "Wyjście dźwiękowe aRts"
+#~ msgstr "Wyjście dźwiękowe ALSA"
+#, fuzzy
#~ msgid "EsounD audio output"
-#~ msgstr "Wyjście dźwięku EsounD"
-
-#~ msgid "Esound server"
-#~ msgstr "Serwer Esound"
+#~ msgstr "Fikcyjne wyjście dźwiękowe"
+#, fuzzy
#~ msgid "Cinepak video decoder"
-#~ msgstr "Dekoder obrazu Cinepak"
+#~ msgstr "Dekoder obrazu CDG"
+#, fuzzy
#~ msgid "Dirac video encoder"
-#~ msgstr "Koder obrazu Dirac"
-
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Hz"
+#~ msgstr "Koder obrazu Theora"
+#, fuzzy
#~ msgid "Kate text subtitles decoder"
-#~ msgstr "Dekoder napisów Kate"
+#~ msgstr "Dekoder napisów Telegazety"
+#, fuzzy
#~ msgid "Kate comment"
-#~ msgstr "Komentarz Kate"
+#~ msgstr "Komentarz"
+#, fuzzy
#~ msgid "Speex comment"
-#~ msgstr "Komentarz Speex"
-
-#~ msgid "Theora comment"
-#~ msgstr "Komentarz Theora"
-
-#~ msgid "Vorbis comment"
-#~ msgstr "Komentarz Vorbis"
+#~ msgstr "Komentarz"
+#, fuzzy
#~ msgid "Define playlist bookmarks."
-#~ msgstr "Definiuj zakładki listy odtwarzania."
-
-#~ msgid "Backward"
-#~ msgstr "Wstecz"
+#~ msgstr "Dodaj zakładkę 1 z listy odtwarzania"
+#, fuzzy
#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer Raw A/52"
+#~ msgstr "Surowy demuxer dźwięku"
+#, fuzzy
#~ msgid "Raw DTS demuxer"
-#~ msgstr "Surowy demuxer DTS"
+#~ msgstr "Surowy demuxer dźwięku"
+#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer dźwięku MPEG-4"
+#~ msgstr "Dekoder dźwięku MPEG"
+#, fuzzy
#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer MPEG audio / MP3"
+#~ msgstr "Dekoder dźwięku MPEG"
+#, fuzzy
#~ msgid "4:3 subtitles"
-#~ msgstr "4:3 napisy"
+#~ msgstr "Napisy DVB"
+#, fuzzy
#~ msgid "16:9 subtitles"
-#~ msgstr "16:9 napisy"
+#~ msgstr "Napisy DVB"
+#, fuzzy
#~ msgid "2.21:1 subtitles"
-#~ msgstr "2.21:1 napisy"
+#~ msgstr "Napisy DVB"
+#, fuzzy
#~ msgid "16:9 hearing impaired"
-#~ msgstr "16:9 dla niesłyszących"
+#~ msgstr "dla niesłyszących"
+#, fuzzy
#~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
-#~ msgstr "2.21:1 dla niesłyszących"
+#~ msgstr "dla niesłyszących"
+#, fuzzy
#~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
-#~ msgstr "Skompilowany przez %s, oparty na Git commit %s"
+#~ msgstr "Kompilowane przez %s na %s (%s)\n"
+#, fuzzy
#~ msgid "Quick Open File..."
-#~ msgstr "Otwórz bezpośrednio plik..."
-
-#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-
-#~ msgid "Allow timeshifting"
-#~ msgstr "Pozwól na Timeshift"
+#~ msgstr "Otwórz plik..."
+#, fuzzy
#~ msgid "Access Filter"
-#~ msgstr "Filtr dostępu"
+#~ msgstr "Moduł dostępu"
+#, fuzzy
#~ msgid "Save As:"
-#~ msgstr "Zapisz jako:"
-
-#~ msgid " State : Stopped %s"
-#~ msgstr " Stan : Zatrzymane %s"
-
-#~ msgid " State : Buffering %s"
-#~ msgstr " Stan : Buforowanie %s"
-
-#~ msgid "Based on Git commit: "
-#~ msgstr "Oparta na Git commit: "
+#~ msgstr "Zapisz"
+#, fuzzy
#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Logowanie"
+#~ msgstr "Login:hasło"
+#, fuzzy
#~ msgid "Switch to complete preferences"
-#~ msgstr "Przełącz do kompletnych preferencji"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
-#~ "Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "To zresetuje preferencje VLC media player.\n"
-#~ "Jesteś pewny aby kontynuować?"
+#~ msgstr "Przełącz do podstawowych preferencji"
+#, fuzzy
#~ msgid "Open playlist file"
-#~ msgstr "Otwórz plik z listą odtwarzania"
+#~ msgstr "Otwórz listę odtwarzania"
+#, fuzzy
#~ msgid "Choose a filename to save playlist"
-#~ msgstr "Wybierz nazwę pliku w którym zapisać listę odtwarzania"
+#~ msgstr "Użyj listę odtwarzania ze skóry"
+#, fuzzy
#~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
-#~ msgstr "Wybierz nazwę pliku, aby zapisać konfigurację VLM..."
+#~ msgstr "Zapisz konfigurację VLM jako..."
+#, fuzzy
#~ msgid "Open a VLM Configuration File"
-#~ msgstr "Otwórz plik konfiguracyjny VLM"
+#~ msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
+#, fuzzy
#~ msgid "&Playlist"
-#~ msgstr "&Lista odtwarzania"
+#~ msgstr "Lista odtwarzania"
+#, fuzzy
#~ msgid "Show P&laylist"
-#~ msgstr "Pokaż &listę odtwarzania"
+#~ msgstr "Pokaż/Ukryj listę odtwarzania"
+#, fuzzy
#~ msgid "&Preferences..."
-#~ msgstr "&Preferencje..."
-
-#~ msgid "Load File..."
-#~ msgstr "Wczytaj plik..."
-
-#~ msgid "Tools"
-#~ msgstr "Narzędzia"
-
-#~ msgid "Show Playlist"
-#~ msgstr "Pokaż listę odtwarzania"
+#~ msgstr "Preferencje..."
+#, fuzzy
#~ msgid "Minimal View..."
-#~ msgstr "Minimalny widok..."
-
-#~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
-#~ msgstr "Przełącz interfejs pełnego ekranu"
-
-#~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
-#~ msgstr "Użyj nierodzimych przycisków i suwaka głośności"
+#~ msgstr "Minimalny okres"
+#, fuzzy
#~ msgid "Card Selection"
-#~ msgstr "Wybór Karty"
+#~ msgstr "Wybór płyty"
+#, fuzzy
#~ msgid "Customize"
-#~ msgstr "Dopasuj"
+#~ msgstr "Własny"
+#, fuzzy
#~ msgid "Outputs"
-#~ msgstr "Wyjścia"
-
-#~ msgid "Prefer UDP over RTP"
-#~ msgstr "Preferuj UDP nad RTP"
-
-#~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
-#~ msgstr "Użycie tych opcji w większości wypadków nie jest polecane."
-
-#~ msgid "Integrate video in interface"
-#~ msgstr "Umieść obraz w interfejsie"
+#~ msgstr "Wyjście"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
#~ "playlist|*.xspf"
#~ msgstr ""
-#~ "Wszystkie listy odtwarzania|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|pliki M3U|*."
-#~ "m3u|lista XSPF|*.xspf"
+#~ "Lista odtwarzania XSPF |*.xspf|plik M3U|*.m3u|Lista odtwarzania HTML|*."
+#~ "html"
+#, fuzzy
#~ msgid "WinCE interface module"
-#~ msgstr "moduł interfejsu WinCE"
+#~ msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu"
+#, fuzzy
#~ msgid "RRD output file"
-#~ msgstr "Wyjściowy plik RRD"
-
-#~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
-#~ msgstr "Wyjściowe dane dla RRDTool w tym pliku."
+#~ msgstr "Plik wyjściowy"
+#, fuzzy
#~ msgid "Bonjour"
-#~ msgstr "Bonjour"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
-#~ "SAP announcements."
-#~ msgstr ""
-#~ "To automatycznie włącza timeshifting dla strumieni odkrytych przez "
-#~ "ogłoszenia SAP."
+#~ msgstr "Usługi Bonjour"
+#, fuzzy
#~ msgid "Image video output"
-#~ msgstr "Wyjście obrazu wideo"
-
-#~ msgid "Cube"
-#~ msgstr "Sześcian"
+#~ msgstr "Fikcyjne wyjście obrazu"
+#, fuzzy
#~ msgid "Transparent Cube"
-#~ msgstr "Przezroczysty Sześcian"
-
-#~ msgid "Cylinder"
-#~ msgstr "Walec"
-
-#~ msgid "Torus"
-#~ msgstr "Torus"
-
-#~ msgid "Sphere"
-#~ msgstr "Kula"
-
-#~ msgid "SQUAREXY"
-#~ msgstr "SQUAREXY"
-
-#~ msgid "SQUARER"
-#~ msgstr "SQUARER"
-
-#~ msgid "ASINXY"
-#~ msgstr "ASINXY"
-
-#~ msgid "ASINR"
-#~ msgstr "ASINR"
-
-#~ msgid "SINEXY"
-#~ msgstr "SINEXY"
-
-#~ msgid "SINER"
-#~ msgstr "SINER"
+#~ msgstr "Przezroczystość"
+#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
-#~ msgstr "Dokładność samplingu OpenGL"
-
-#~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
-#~ msgstr "Wybierz dokładność samplingu obiektu 3D (1 = min i 10 = maks)"
-
-#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
-#~ msgstr "Promień walca OpenGL"
-
-#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
-#~ msgstr "Promień efektu walca OpenGL, jeśli włączony"
+#~ msgstr "Jakość przetwarzania dźwięku"
+#, fuzzy
#~ msgid "Point of view x-coordinate"
-#~ msgstr "Punkt widzenia współrzędnej x"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Punkt widzenia (współrzędna X) efektu kostki/cylindra, jeśli jest "
-#~ "włączony."
+#~ msgstr "Współrzędna X dekodowania"
+#, fuzzy
#~ msgid "Point of view y-coordinate"
-#~ msgstr "Punkt widzenia współrzędnej y"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Punkt widzenia (współrzędna Y) efektu kostki/cylindra, jeśli jest "
-#~ "włączony."
+#~ msgstr "Współrzędna X dekodowania"
+#, fuzzy
#~ msgid "Point of view z-coordinate"
-#~ msgstr "Punkt widzenia współrzędnej z"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Punkt widzenia (współrzędna Z) efektu kostki/cylindra, jeśli jest "
-#~ "włączony."
-
-#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
-#~ msgstr "Prędkość obrotu sześcianem OpenGL"
-
-#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
-#~ msgstr "Prędkość obrotu sześcianem OpenGL, jeśli włączony"
-
-#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
-#~ msgstr "Dostępnych jest kilka efektów wizualnych OpenGL."
+#~ msgstr "Współrzędna X dekodowania"
+#, fuzzy
#~ msgid "Number of bands"
-#~ msgstr "Ilość pasm"
+#~ msgstr "Liczba wątków"
-#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ilość pasm używanych przez analizatora widma, powinna być 20 albo 80."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Subtitles"
+#~ msgstr "Otwórz napisy"
-#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-#~ msgstr "Ilość pasm używanych przez spektrometra, powinna być 20 albo 80."
+#, fuzzy
+#~ msgid "left"
+#~ msgstr "Lewy tylny"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
+#~ msgstr "Całkowity/Pozostały czas"