msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-06-11 11:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-07-04 15:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-26 18:31+0200\n"
"Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
"Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: src/libvlc.c:281
+#: src/libvlc.c:284
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
msgstr "U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
#. Print module name
-#: src/libvlc.c:898
+#: src/libvlc.c:902
#, c-format
msgid ""
"%s module options:\n"
"\n"
#. We could also have "=<" here
-#: src/libvlc.c:919 src/misc/configuration.c:813
+#: src/libvlc.c:923 src/misc/configuration.c:813
msgid "string"
msgstr "napis"
-#: src/libvlc.c:922 src/misc/configuration.c:798
+#: src/libvlc.c:926 src/misc/configuration.c:798
msgid "integer"
msgstr "liczba ca³kowita"
-#: src/libvlc.c:925 src/misc/configuration.c:805
+#: src/libvlc.c:929 src/misc/configuration.c:805
msgid "float"
msgstr "liczba zmiennoprz."
-#: src/libvlc.c:931
+#: src/libvlc.c:935
msgid " (default enabled)"
msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
-#: src/libvlc.c:932
+#: src/libvlc.c:936
msgid " (default disabled)"
msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
-#: src/libvlc.c:1014 src/libvlc.c:1063 src/libvlc.c:1087 src/libvlc.c:1106
+#: src/libvlc.c:1018 src/libvlc.c:1067 src/libvlc.c:1091 src/libvlc.c:1110
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
"Naci¶nij klawisz ENTER aby kontynuowaæ...\n"
#. Usage
-#: src/libvlc.c:1037
+#: src/libvlc.c:1041
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
"U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
"\n"
-#: src/libvlc.c:1040
+#: src/libvlc.c:1044
msgid "[module] [description]\n"
msgstr "[modu³] [opis]\n"
-#: src/libvlc.c:1081
+#: src/libvlc.c:1085
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
#: src/libvlc.h:58
+msgid "plugin search path"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc.h:60
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This option allows you to specify an additional path for vlc to lookfor its "
+"plugins."
+msgstr ""
+"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
+"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+
+#: src/libvlc.h:63
msgid "audio output module"
msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
-#: src/libvlc.h:60
+#: src/libvlc.h:65
msgid ""
"This option allows you to select the audio output method used by vlc. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
"Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez vlc. "
"Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
-#: src/libvlc.h:64
+#: src/libvlc.h:69
msgid "enable audio"
msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
-#: src/libvlc.h:66
+#: src/libvlc.h:71
msgid ""
"You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
"stage won't be done, and it will save some processing power."
"Mo¿na ca³kiem wy³±czyæ d¼wiêk. W tym przypadku etap dekodowania d¼wiêku nie "
"zostanie wykonany, wiêc bêdzie mo¿na zaoszczêdziæ trochê mocy procesora."
-#: src/libvlc.h:69
+#: src/libvlc.h:74
msgid "force mono audio"
msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
-#: src/libvlc.h:70
+#: src/libvlc.h:75
msgid "This will force a mono audio output"
msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono"
-#: src/libvlc.h:72
+#: src/libvlc.h:77
msgid "audio output volume"
msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
-#: src/libvlc.h:74
+#: src/libvlc.h:79
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr ""
"Mo¿na ustawiæ domy¶lny poziom g³o¶no¶ci wyj¶cia d¼wiêku w zakresie od 0 do "
"1024."
-#: src/libvlc.h:77
+#: src/libvlc.h:82
msgid "audio output format"
msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
-#: src/libvlc.h:79
+#: src/libvlc.h:84
msgid ""
"You can force the audio output format here.\n"
"0 -> 16 bits signed native endian (default)\n"
"7 -> d¼wiêk mpeg2 (nieobs³ugiwane)\n"
"8 -> ac3 pass-through"
-#: src/libvlc.h:90
+#: src/libvlc.h:95
msgid "audio output frequency (Hz)"
msgstr "czêstotliwo¶æ wyj¶ciowa d¼wiêku (Hz)"
-#: src/libvlc.h:92
+#: src/libvlc.h:97
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are 48000, "
"44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
"W tym miejscu mo¿na wymusiæ czêstotliwo¶æ wyj¶ciow± d¼wiêku. Zwyk³ymi "
"warto¶ciami s± 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
-#: src/libvlc.h:95
+#: src/libvlc.h:100
msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)"
msgstr "kompensacja rozsynchronizowania d¼wiêku (w ms)"
-#: src/libvlc.h:97
+#: src/libvlc.h:102
msgid ""
"This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
"notice a lag between the video and the audio."
"Ta opcja umo¿liwia opó¼nienie wyj¶cia d¼wiêku. To mo¿e byæ u¿yteczne w razie "
"wystêpowania opó¼nieñ miêdzy d¼wiêkiem a obrazem."
-#: src/libvlc.h:100
+#: src/libvlc.h:105
msgid "video output module"
msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
-#: src/libvlc.h:102
+#: src/libvlc.h:107
msgid ""
"This option allows you to select the video output method used by vlc. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
"Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej obrazu u¿ywanej przez vlc. "
"Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostêpnej metody."
-#: src/libvlc.h:106
+#: src/libvlc.h:111
msgid "enable video"
msgstr "w³±czony obraz"
-#: src/libvlc.h:108
+#: src/libvlc.h:113
msgid ""
"You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
"stage won't be done, which will save some processing power."
"obrazu nie zostanie wykonany, co umo¿liwi zaoszczêdzenie trochê mocy "
"procesora."
-#: src/libvlc.h:111
+#: src/libvlc.h:116
msgid "display identifier"
msgstr "identyfikator ekranu"
-#: src/libvlc.h:113
+#: src/libvlc.h:118
msgid ""
"This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
"instance :0.1."
msgstr "Lokalny port ekranu u¿ywany przez X11 do rysowania. Na przyk³ad :0.1."
-#: src/libvlc.h:116
+#: src/libvlc.h:121
msgid "video width"
msgstr "szeroko¶æ obrazu"
-#: src/libvlc.h:118
+#: src/libvlc.h:123
msgid ""
"You can enforce the video width here. By default vlc will adapt to the video "
"characteristics."
"Mo¿na wymusiæ w tym miejscu szeroko¶æ obrazu. Domy¶lnie vlc zaadoptuje "
"charakterystyki obrazu."
-#: src/libvlc.h:121
+#: src/libvlc.h:126
msgid "video height"
msgstr "wysoko¶æ obrazu"
-#: src/libvlc.h:123
+#: src/libvlc.h:128
msgid ""
"You can enforce the video height here. By default vlc will adapt to the "
"video characteristics."
"Mo¿na wymusiæ w tym miejscu wysoko¶æ obrazu. Domy¶lnie vlc zaadoptuje "
"charakterystyki obrazu."
-#: src/libvlc.h:126
+#: src/libvlc.h:131
msgid "zoom video"
msgstr "skalowanie obrazu"
-#: src/libvlc.h:128
+#: src/libvlc.h:133
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Mo¿na skalowaæ obraz o okre¶lony wspó³czynnik."
-#: src/libvlc.h:130
+#: src/libvlc.h:135
msgid "grayscale video output"
msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
-#: src/libvlc.h:132
+#: src/libvlc.h:137
msgid ""
"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
"can also allow you to save some processing power)."
"Po w³±czeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostan± zdekodowane (pozwala "
"to tak¿e na oszczêdzenie trochê mocy procesora)."
-#: src/libvlc.h:135
+#: src/libvlc.h:140
msgid "fullscreen video output"
msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu"
-#: src/libvlc.h:137
+#: src/libvlc.h:142
msgid ""
"If this option is enabled, vlc will always start a video in fullscreen mode."
msgstr ""
"Po w³±czeniu tej opcji, vlc zawsze wy¶wietli obraz w trybie pe³noekranowym."
-#: src/libvlc.h:140
+#: src/libvlc.h:145
msgid "overlay video output"
msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
-#: src/libvlc.h:142
+#: src/libvlc.h:147
msgid ""
"If enabled, vlc will try to take advantage of the overlay capabilities of "
"you graphics card."
"Po w³±czeniu, vlc bêdzie próbowa³ skorzystaæ z w³a¶ciwo¶ci overlay karty "
"graficznej."
-#: src/libvlc.h:145
+#: src/libvlc.h:150
msgid "force SPU position"
msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
-#: src/libvlc.h:147
+#: src/libvlc.h:152
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
"Mo¿na u¿yæ tej opcji do umieszczania podtytu³ów pod filmem, zamiast nad nim. "
"Wypróbuj ró¿ne pozycje."
-#: src/libvlc.h:150
+#: src/libvlc.h:155
msgid "video filter module"
msgstr "modu³ filtru obrazu"
-#: src/libvlc.h:152
+#: src/libvlc.h:157
msgid ""
"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
"Ta opcja umo¿liwia dodawanie filtrów polepszaj±cych jako¶æ obrazu, np. filtr "
"przeciwko migotaniu, lub klonowanie zak³óceñ obrazu."
-#: src/libvlc.h:156
+#: src/libvlc.h:161
msgid "server port"
msgstr "port serwera"
-#: src/libvlc.h:158
+#: src/libvlc.h:163
msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
msgstr "Port serwera u¿ywany dla strumieni UDP. Domy¶lnie 1234."
-#: src/libvlc.h:160
+#: src/libvlc.h:165
msgid "enable network channel mode"
msgstr "w³±czenie trybu kana³ów sieciowych"
-#: src/libvlc.h:162
+#: src/libvlc.h:167
msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN."
-#: src/libvlc.h:164
+#: src/libvlc.h:169
msgid "channel server address"
msgstr "adres serwera kana³ów"
-#: src/libvlc.h:166
+#: src/libvlc.h:171
msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
msgstr "Tutaj nale¿y podaæ adres serwera kana³ów VideoLAN."
-#: src/libvlc.h:168
+#: src/libvlc.h:173
msgid "channel server port"
msgstr "port serwera kana³ów"
-#: src/libvlc.h:170
+#: src/libvlc.h:175
msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
msgstr ""
"Tutaj nale¿y okre¶liæ port na którym uruchomiony jest serwer kana³ów "
"VideoLAN."
-#: src/libvlc.h:172
+#: src/libvlc.h:177
msgid "network interface"
msgstr "interfejs sieciowy"
-#: src/libvlc.h:174
+#: src/libvlc.h:179
msgid ""
"If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
"solution, you may indicate here which interface to use."
"Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
"rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
-#: src/libvlc.h:177
+#: src/libvlc.h:182
msgid "choose program (SID)"
msgstr "wybierz program (SID)"
-#: src/libvlc.h:179
+#: src/libvlc.h:184
msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
msgstr "Wybierz program podaj±c jego identyfikator us³ugi."
-#: src/libvlc.h:181
+#: src/libvlc.h:186
msgid "choose audio"
msgstr "wybierz d¼wiêk"
-#: src/libvlc.h:183
+#: src/libvlc.h:188
msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
msgstr "Podaj domy¶lny typ d¼wiêku u¿ywany przy odtwarzaniu DVD."
-#: src/libvlc.h:185
+#: src/libvlc.h:190
msgid "choose channel"
msgstr "wybierz kana³"
-#: src/libvlc.h:187
+#: src/libvlc.h:192
msgid ""
"Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
"to n)."
"Podaj numer strumienia kana³u d¼wiekowego u¿ywany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
"do n)."
-#: src/libvlc.h:190
+#: src/libvlc.h:195
msgid "choose subtitles"
msgstr "wybierz podtytu³y"
-#: src/libvlc.h:192
+#: src/libvlc.h:197
msgid ""
"Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
"(from 1 to n)."
"Podaj numer strumienia kana³u podtytu³ów u¿ywanego przy odtwarzaniu DVD (od "
"1 do n)."
-#: src/libvlc.h:195
+#: src/libvlc.h:200
msgid "DVD device"
msgstr "urz±dzenie DVD"
-#: src/libvlc.h:197
+#: src/libvlc.h:202
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie DVD."
-#: src/libvlc.h:199
+#: src/libvlc.h:204
msgid "VCD device"
msgstr "urz±dzenie VCD"
-#: src/libvlc.h:201
+#: src/libvlc.h:206
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie VCD."
-#: src/libvlc.h:203
+#: src/libvlc.h:208
msgid "force IPv6"
msgstr "wymu¶ IPv6"
-#: src/libvlc.h:205
+#: src/libvlc.h:210
msgid ""
"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
"Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv6 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
"wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
-#: src/libvlc.h:208
+#: src/libvlc.h:213
msgid "force IPv4"
msgstr "wymu¶ IPv4"
-#: src/libvlc.h:210
+#: src/libvlc.h:215
msgid ""
"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
"Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv4 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
"wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
-#: src/libvlc.h:213
+#: src/libvlc.h:218
msgid "choose MPEG audio decoder"
msgstr "wybór dekodera d¼wiêku MPEG"
-#: src/libvlc.h:215
+#: src/libvlc.h:220
msgid ""
"This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common "
"choices are builtin and mad."
"Ta opcja umozliwia wybranie u¿ywanego dekodera d¼wiêku MPEG. Normalne opcje "
"wyboru to wbudowana i szalona."
-#: src/libvlc.h:218
+#: src/libvlc.h:223
msgid "choose AC3 audio decoder"
msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
-#: src/libvlc.h:220
+#: src/libvlc.h:225
msgid ""
"This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. Common "
"choices are builtin and a52."
"Ta opcja umo¿liwia wybranie u¿ywanego dekodera d¼wiêku AC3/A52. Zwyk³e opcje "
"wyboru s± wbudowana i a52."
-#: src/libvlc.h:223
+#: src/libvlc.h:228
msgid "enable CPU MMX support"
msgstr "w³±czona obs³uga MMX procesora"
-#: src/libvlc.h:225
+#: src/libvlc.h:230
msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set, vlc can take advantage "
"of them."
msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
-#: src/libvlc.h:228
+#: src/libvlc.h:233
msgid "enable CPU 3D Now! support"
msgstr "w³±czona obs³uga 3D Now!"
-#: src/libvlc.h:230
+#: src/libvlc.h:235
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, vlc can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji 3D Now!, mo¿na z nich skorzystaæ."
-#: src/libvlc.h:233
+#: src/libvlc.h:238
msgid "enable CPU MMX EXT support"
msgstr "w³±czona obs³uga MMX EXT"
-#: src/libvlc.h:235
+#: src/libvlc.h:240
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, vlc can take "
"advantage of them."
"Je¶li procesor obs³uguje rozszerzony zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich "
"skorzystaæ."
-#: src/libvlc.h:238
+#: src/libvlc.h:243
msgid "enable CPU SSE support"
msgstr "w³±czona obs³uga SSE"
-#: src/libvlc.h:240
+#: src/libvlc.h:245
msgid ""
"If your processor supports the SSE instructions set, vlc can take can take "
"advantage of them."
msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji SSE, mo¿na z nich skorzystaæ."
-#: src/libvlc.h:243
+#: src/libvlc.h:248
msgid "enable CPU AltiVec support"
msgstr "w³±czona obs³uga AltiVec"
-#: src/libvlc.h:245
+#: src/libvlc.h:250
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, vlc can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji AltiVec, mo¿na z nich skorzystaæ."
-#: src/libvlc.h:248
+#: src/libvlc.h:253
msgid "launch playlist on startup"
msgstr "w³±czanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
-#: src/libvlc.h:250
+#: src/libvlc.h:255
msgid "If you want vlc to start playing on startup, then enable this option."
msgstr ""
"Je¶li vlc ma w³±czaæ odtwarzanie po uruchomieniu wówczas nale¿y zaznaczyæ t± "
"opcjê."
-#: src/libvlc.h:252
+#: src/libvlc.h:257
msgid "enqueue items in playlist"
msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
-#: src/libvlc.h:254
+#: src/libvlc.h:259
msgid ""
"If you want vlc to add items to the playlist as you open them, then enable "
"this option."
"Je¶li vlc ma dodawaæ pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
"nale¿y zaznaczyæ t± opcjê."
-#: src/libvlc.h:257
+#: src/libvlc.h:262
msgid "loop playlist on end"
msgstr "zapêtlanie listy odtwarzania"
-#: src/libvlc.h:259
+#: src/libvlc.h:264
msgid ""
"If you want vlc to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
"option."
"Je¶li vlc ma odtwarzaæ w nieskoñczono¶æ listê odtwarzania wówczas nale¿y "
"zaznaczyæ t± opcjê."
-#: src/libvlc.h:262
+#: src/libvlc.h:267
msgid "memory copy module"
msgstr "modu³ kopiowania pamiêci"
-#: src/libvlc.h:264
+#: src/libvlc.h:269
msgid ""
"You can select wich memory copy module you want to use. By default vlc will "
"select the fastest one supported by your hardware."
"Mo¿na wybraæ który z modu³ów kopiowania pamiêci ma byæ u¿ywany. Domy¶lnie "
"vlc wybierze najszybszy obs³ugiwany przez sprzêt modu³."
-#: src/libvlc.h:267
+#: src/libvlc.h:272
msgid "access module"
msgstr "modu³ dostêpu"
-#: src/libvlc.h:269
+#: src/libvlc.h:274
msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
-#: src/libvlc.h:271
+#: src/libvlc.h:276
msgid "demux module"
msgstr "modu³ demux"
-#: src/libvlc.h:273
+#: src/libvlc.h:278
msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
-#: src/libvlc.h:275
+#: src/libvlc.h:280
msgid "fast pthread on NT/2K/XP (developpers only)"
msgstr "szybkie w±tki pthread na NT/2K/Xp (tylko programi¶ci)"
-#: src/libvlc.h:277
+#: src/libvlc.h:282
msgid ""
"On Windows NT/2K/XP we use a slow but correct pthread implementation, you "
"can also use this faster implementation but you might experience problems "
"w±tków pthread, mo¿na tak¿e wybraæ szybsz± implementacjê lecz wówczas mo¿na "
"napotkaæ problemy."
-#: src/libvlc.h:281
+#: src/libvlc.h:286
msgid ""
"\n"
"Playlist items:\n"
" vlc:quit wyj¶cie z VLC\n"
#. Interface options
-#: src/libvlc.h:315
+#: src/libvlc.h:320
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"
#. Audio options
-#: src/libvlc.h:323
+#: src/libvlc.h:329
msgid "Audio"
msgstr "D¼wiêk"
#. Video options
-#: plugins/directx/directx.c:53 plugins/dummy/dummy.c:51 src/libvlc.h:333
+#: plugins/directx/directx.c:53 plugins/dummy/dummy.c:51 src/libvlc.h:339
msgid "Video"
msgstr "Obraz"
#. Input options
-#: plugins/satellite/satellite.c:66 src/libvlc.h:346
+#: plugins/satellite/satellite.c:66 src/libvlc.h:352
msgid "Input"
msgstr "Wej¶cie"
#. Decoder options
-#: src/libvlc.h:365
+#: src/libvlc.h:371
msgid "Decoders"
msgstr "Dekodery"
#. CPU options
-#: src/libvlc.h:370
+#: src/libvlc.h:376
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#. Playlist options
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:506 plugins/gtk/gnome_interface.c:1824
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:1848 plugins/gtk/gtk_interface.c:611
-#: plugins/gtk/gtk_interface.c:2105 src/libvlc.h:378
+#: plugins/gtk/gtk_interface.c:2105 src/libvlc.h:384
msgid "Playlist"
msgstr "Lista odtwarzania"
#: plugins/filter/wall.c:57 plugins/ggi/ggi.c:64 plugins/gtk/gnome.c:73
#: plugins/gtk/gtk.c:71 plugins/mad/mad_adec.c:66 plugins/mga/xmga.c:106
#: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:96 plugins/text/logger.c:86
-#: plugins/win32/win32.cpp:48 plugins/x11/x11.c:55 plugins/x11/xvideo.c:65
-#: src/libvlc.h:384
+#: plugins/win32/win32.cpp:48 plugins/x11/x11.c:64 plugins/x11/xvideo.c:74
+#: src/libvlc.h:390
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Ró¿ne"
-#: src/libvlc.h:399
+#: src/libvlc.h:405
msgid "main program"
msgstr "g³ówny program"
-#: src/libvlc.h:411
+#: src/libvlc.h:417
msgid "print help"
msgstr "wy¶wietl pomoc"
-#: src/libvlc.h:412
+#: src/libvlc.h:418
msgid "print detailed help"
msgstr "wy¶wietl pomoc szczegó³ow±"
-#: src/libvlc.h:413
+#: src/libvlc.h:419
msgid "print a list of available modules"
msgstr "wy¶wietl listê dostêpnych modu³ów"
-#: src/libvlc.h:414
+#: src/libvlc.h:420
msgid "print help on module"
msgstr "wy¶wietl pomoc na temat modu³u"
-#: src/libvlc.h:415
+#: src/libvlc.h:421
msgid "print version information"
msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
-#: src/libvlc.h:416
+#: src/libvlc.h:422
msgid "print build information"
msgstr "Wy¶wietl informacje o budowaniu"
msgstr "Informacje o..."
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:1118 plugins/gtk/gtk_interface.c:1345
+#: plugins/kde/kde.cpp:123
msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespó³ VideoLAN"
"http://www.videolan.org/"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:1120 plugins/gtk/gtk_interface.c:1371
+#: plugins/kde/kde.cpp:120
msgid ""
"This is the VideoLAN client, a DVD and MPEG player. It can play MPEG and "
"MPEG 2 files from a file or from a network source."
msgid "KDE interface module"
msgstr "modu³ interfejsu KDE"
-#: plugins/lirc/lirc.c:64
+#: plugins/lirc/lirc.c:66
msgid "infrared remote control module"
msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
msgid "Win32 interface module"
msgstr "modu³ interfejsu Win32"
-#: plugins/x11/x11.c:61
+#: plugins/x11/x11.c:54 plugins/x11/xvideo.c:64
+#, fuzzy
+msgid "X11 drawable"
+msgstr "modu³ X11"
+
+#: plugins/x11/x11.c:56 plugins/x11/xvideo.c:66
+msgid ""
+"Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This option "
+"is DANGEROUS, use with care."
+msgstr ""
+
+#: plugins/x11/x11.c:59 plugins/x11/xvideo.c:69
+msgid "use shared memory"
+msgstr ""
+
+#: plugins/x11/x11.c:61 plugins/x11/xvideo.c:71
+msgid "Use shared memory to communicate between vlc and the X server."
+msgstr ""
+
+#: plugins/x11/x11.c:74
msgid "X11 module"
msgstr "modu³ X11"
"próbowania polepszenia wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej wydajnego "
"formatu. "
-#: plugins/x11/xvideo.c:73
+#: plugins/x11/xvideo.c:86
msgid "XVideo extension module"
msgstr "modu³ rozszerzenia XVideo"