]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/pl.po
* ./mozilla/*: preliminary Mozilla plugin. Only works under Unix for now.
[vlc] / po / pl.po
index 30d677bcff2251ea91a6bf33106924d5443312c3..e97a2213b348091a1dacfd746a5a8eb40e7fea76 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vlc\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-06-11 11:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-07-04 15:32+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2002-05-26 18:31+0200\n"
 "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
 "Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
@@ -13,13 +13,13 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: src/libvlc.c:281
+#: src/libvlc.c:284
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
 msgstr "U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
 
 #. Print module name
-#: src/libvlc.c:898
+#: src/libvlc.c:902
 #, c-format
 msgid ""
 "%s module options:\n"
@@ -29,27 +29,27 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. We could also have "=<" here
-#: src/libvlc.c:919 src/misc/configuration.c:813
+#: src/libvlc.c:923 src/misc/configuration.c:813
 msgid "string"
 msgstr "napis"
 
-#: src/libvlc.c:922 src/misc/configuration.c:798
+#: src/libvlc.c:926 src/misc/configuration.c:798
 msgid "integer"
 msgstr "liczba ca³kowita"
 
-#: src/libvlc.c:925 src/misc/configuration.c:805
+#: src/libvlc.c:929 src/misc/configuration.c:805
 msgid "float"
 msgstr "liczba zmiennoprz."
 
-#: src/libvlc.c:931
+#: src/libvlc.c:935
 msgid " (default enabled)"
 msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
 
-#: src/libvlc.c:932
+#: src/libvlc.c:936
 msgid " (default disabled)"
 msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
 
-#: src/libvlc.c:1014 src/libvlc.c:1063 src/libvlc.c:1087 src/libvlc.c:1106
+#: src/libvlc.c:1018 src/libvlc.c:1067 src/libvlc.c:1091 src/libvlc.c:1110
 msgid ""
 "\n"
 "Press the RETURN key to continue...\n"
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
 "Naci¶nij klawisz ENTER aby kontynuowaæ...\n"
 
 #. Usage
-#: src/libvlc.c:1037
+#: src/libvlc.c:1041
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
@@ -67,11 +67,11 @@ msgstr ""
 "U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
 "\n"
 
-#: src/libvlc.c:1040
+#: src/libvlc.c:1044
 msgid "[module]              [description]\n"
 msgstr "[modu³]               [opis]\n"
 
-#: src/libvlc.c:1081
+#: src/libvlc.c:1085
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
@@ -142,10 +142,23 @@ msgstr ""
 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
 
 #: src/libvlc.h:58
+msgid "plugin search path"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc.h:60
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This option allows you to specify an additional path for vlc to lookfor its "
+"plugins."
+msgstr ""
+"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
+"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+
+#: src/libvlc.h:63
 msgid "audio output module"
 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
 
-#: src/libvlc.h:60
+#: src/libvlc.h:65
 msgid ""
 "This option allows you to select the audio output method used by vlc. The "
 "default behavior is to automatically select the best method available."
@@ -153,11 +166,11 @@ msgstr ""
 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez vlc. "
 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
 
-#: src/libvlc.h:64
+#: src/libvlc.h:69
 msgid "enable audio"
 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
 
-#: src/libvlc.h:66
+#: src/libvlc.h:71
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
 "stage won't be done, and it will save some processing power."
@@ -165,30 +178,30 @@ msgstr ""
 "Mo¿na ca³kiem wy³±czyæ d¼wiêk. W tym przypadku etap dekodowania d¼wiêku nie "
 "zostanie wykonany, wiêc bêdzie mo¿na zaoszczêdziæ trochê mocy procesora."
 
-#: src/libvlc.h:69
+#: src/libvlc.h:74
 msgid "force mono audio"
 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
 
-#: src/libvlc.h:70
+#: src/libvlc.h:75
 msgid "This will force a mono audio output"
 msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono"
 
-#: src/libvlc.h:72
+#: src/libvlc.h:77
 msgid "audio output volume"
 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
 
-#: src/libvlc.h:74
+#: src/libvlc.h:79
 msgid ""
 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
 msgstr ""
 "Mo¿na ustawiæ domy¶lny poziom g³o¶no¶ci wyj¶cia d¼wiêku w zakresie od 0 do "
 "1024."
 
-#: src/libvlc.h:77
+#: src/libvlc.h:82
 msgid "audio output format"
 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
 
-#: src/libvlc.h:79
+#: src/libvlc.h:84
 msgid ""
 "You can force the audio output format here.\n"
 "0 -> 16 bits signed native endian (default)\n"
@@ -212,11 +225,11 @@ msgstr ""
 "7 -> d¼wiêk mpeg2 (nieobs³ugiwane)\n"
 "8 -> ac3 pass-through"
 
-#: src/libvlc.h:90
+#: src/libvlc.h:95
 msgid "audio output frequency (Hz)"
 msgstr "czêstotliwo¶æ wyj¶ciowa d¼wiêku (Hz)"
 
-#: src/libvlc.h:92
+#: src/libvlc.h:97
 msgid ""
 "You can force the audio output frequency here. Common values are 48000, "
 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
@@ -224,11 +237,11 @@ msgstr ""
 "W tym miejscu mo¿na wymusiæ czêstotliwo¶æ wyj¶ciow± d¼wiêku. Zwyk³ymi "
 "warto¶ciami s± 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 
-#: src/libvlc.h:95
+#: src/libvlc.h:100
 msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)"
 msgstr "kompensacja rozsynchronizowania d¼wiêku (w ms)"
 
-#: src/libvlc.h:97
+#: src/libvlc.h:102
 msgid ""
 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
 "notice a lag between the video and the audio."
@@ -236,11 +249,11 @@ msgstr ""
 "Ta opcja umo¿liwia opó¼nienie wyj¶cia d¼wiêku. To mo¿e byæ u¿yteczne w razie "
 "wystêpowania opó¼nieñ miêdzy d¼wiêkiem a obrazem."
 
-#: src/libvlc.h:100
+#: src/libvlc.h:105
 msgid "video output module"
 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
 
-#: src/libvlc.h:102
+#: src/libvlc.h:107
 msgid ""
 "This option allows you to select the video output method used by vlc. The "
 "default behavior is to automatically select the best method available."
@@ -248,11 +261,11 @@ msgstr ""
 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej obrazu u¿ywanej przez vlc. "
 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostêpnej metody."
 
-#: src/libvlc.h:106
+#: src/libvlc.h:111
 msgid "enable video"
 msgstr "w³±czony obraz"
 
-#: src/libvlc.h:108
+#: src/libvlc.h:113
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
 "stage won't be done, which will save some processing power."
@@ -261,21 +274,21 @@ msgstr ""
 "obrazu nie zostanie wykonany, co umo¿liwi zaoszczêdzenie trochê mocy "
 "procesora."
 
-#: src/libvlc.h:111
+#: src/libvlc.h:116
 msgid "display identifier"
 msgstr "identyfikator ekranu"
 
-#: src/libvlc.h:113
+#: src/libvlc.h:118
 msgid ""
 "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
 "instance :0.1."
 msgstr "Lokalny port ekranu u¿ywany przez X11 do rysowania. Na przyk³ad :0.1."
 
-#: src/libvlc.h:116
+#: src/libvlc.h:121
 msgid "video width"
 msgstr "szeroko¶æ obrazu"
 
-#: src/libvlc.h:118
+#: src/libvlc.h:123
 msgid ""
 "You can enforce the video width here. By default vlc will adapt to the video "
 "characteristics."
@@ -283,11 +296,11 @@ msgstr ""
 "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu szeroko¶æ obrazu. Domy¶lnie vlc zaadoptuje "
 "charakterystyki obrazu."
 
-#: src/libvlc.h:121
+#: src/libvlc.h:126
 msgid "video height"
 msgstr "wysoko¶æ obrazu"
 
-#: src/libvlc.h:123
+#: src/libvlc.h:128
 msgid ""
 "You can enforce the video height here. By default vlc will adapt to the "
 "video characteristics."
@@ -295,19 +308,19 @@ msgstr ""
 "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu wysoko¶æ obrazu. Domy¶lnie vlc zaadoptuje "
 "charakterystyki obrazu."
 
-#: src/libvlc.h:126
+#: src/libvlc.h:131
 msgid "zoom video"
 msgstr "skalowanie obrazu"
 
-#: src/libvlc.h:128
+#: src/libvlc.h:133
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
 msgstr "Mo¿na skalowaæ obraz o okre¶lony wspó³czynnik."
 
-#: src/libvlc.h:130
+#: src/libvlc.h:135
 msgid "grayscale video output"
 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
 
-#: src/libvlc.h:132
+#: src/libvlc.h:137
 msgid ""
 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
 "can also allow you to save some processing power)."
@@ -315,21 +328,21 @@ msgstr ""
 "Po w³±czeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostan± zdekodowane (pozwala "
 "to tak¿e na oszczêdzenie trochê mocy procesora)."
 
-#: src/libvlc.h:135
+#: src/libvlc.h:140
 msgid "fullscreen video output"
 msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu"
 
-#: src/libvlc.h:137
+#: src/libvlc.h:142
 msgid ""
 "If this option is enabled, vlc will always start a video in fullscreen mode."
 msgstr ""
 "Po w³±czeniu tej opcji, vlc zawsze wy¶wietli obraz w trybie pe³noekranowym."
 
-#: src/libvlc.h:140
+#: src/libvlc.h:145
 msgid "overlay video output"
 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
 
-#: src/libvlc.h:142
+#: src/libvlc.h:147
 msgid ""
 "If enabled, vlc will try to take advantage of the overlay capabilities of "
 "you graphics card."
@@ -337,11 +350,11 @@ msgstr ""
 "Po w³±czeniu, vlc bêdzie próbowa³ skorzystaæ z w³a¶ciwo¶ci overlay karty "
 "graficznej."
 
-#: src/libvlc.h:145
+#: src/libvlc.h:150
 msgid "force SPU position"
 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
 
-#: src/libvlc.h:147
+#: src/libvlc.h:152
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
@@ -349,11 +362,11 @@ msgstr ""
 "Mo¿na u¿yæ tej opcji do umieszczania podtytu³ów pod filmem, zamiast nad nim. "
 "Wypróbuj ró¿ne pozycje."
 
-#: src/libvlc.h:150
+#: src/libvlc.h:155
 msgid "video filter module"
 msgstr "modu³ filtru obrazu"
 
-#: src/libvlc.h:152
+#: src/libvlc.h:157
 msgid ""
 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
@@ -361,45 +374,45 @@ msgstr ""
 "Ta opcja umo¿liwia dodawanie filtrów polepszaj±cych jako¶æ obrazu, np. filtr "
 "przeciwko migotaniu, lub klonowanie zak³óceñ obrazu."
 
-#: src/libvlc.h:156
+#: src/libvlc.h:161
 msgid "server port"
 msgstr "port serwera"
 
-#: src/libvlc.h:158
+#: src/libvlc.h:163
 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
 msgstr "Port serwera u¿ywany dla strumieni UDP. Domy¶lnie 1234."
 
-#: src/libvlc.h:160
+#: src/libvlc.h:165
 msgid "enable network channel mode"
 msgstr "w³±czenie trybu kana³ów sieciowych"
 
-#: src/libvlc.h:162
+#: src/libvlc.h:167
 msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
 msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN."
 
-#: src/libvlc.h:164
+#: src/libvlc.h:169
 msgid "channel server address"
 msgstr "adres serwera kana³ów"
 
-#: src/libvlc.h:166
+#: src/libvlc.h:171
 msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
 msgstr "Tutaj nale¿y podaæ adres serwera kana³ów VideoLAN."
 
-#: src/libvlc.h:168
+#: src/libvlc.h:173
 msgid "channel server port"
 msgstr "port serwera kana³ów"
 
-#: src/libvlc.h:170
+#: src/libvlc.h:175
 msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
 msgstr ""
 "Tutaj nale¿y okre¶liæ port na którym uruchomiony jest serwer kana³ów "
 "VideoLAN."
 
-#: src/libvlc.h:172
+#: src/libvlc.h:177
 msgid "network interface"
 msgstr "interfejs sieciowy"
 
-#: src/libvlc.h:174
+#: src/libvlc.h:179
 msgid ""
 "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
 "solution, you may indicate here which interface to use."
@@ -407,27 +420,27 @@ msgstr ""
 "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
 "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
 
-#: src/libvlc.h:177
+#: src/libvlc.h:182
 msgid "choose program (SID)"
 msgstr "wybierz program (SID)"
 
-#: src/libvlc.h:179
+#: src/libvlc.h:184
 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
 msgstr "Wybierz program podaj±c jego identyfikator us³ugi."
 
-#: src/libvlc.h:181
+#: src/libvlc.h:186
 msgid "choose audio"
 msgstr "wybierz d¼wiêk"
 
-#: src/libvlc.h:183
+#: src/libvlc.h:188
 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
 msgstr "Podaj domy¶lny typ d¼wiêku u¿ywany przy odtwarzaniu  DVD."
 
-#: src/libvlc.h:185
+#: src/libvlc.h:190
 msgid "choose channel"
 msgstr "wybierz kana³"
 
-#: src/libvlc.h:187
+#: src/libvlc.h:192
 msgid ""
 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
 "to n)."
@@ -435,11 +448,11 @@ msgstr ""
 "Podaj numer strumienia kana³u d¼wiekowego u¿ywany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
 "do n)."
 
-#: src/libvlc.h:190
+#: src/libvlc.h:195
 msgid "choose subtitles"
 msgstr "wybierz podtytu³y"
 
-#: src/libvlc.h:192
+#: src/libvlc.h:197
 msgid ""
 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
 "(from 1 to n)."
@@ -447,27 +460,27 @@ msgstr ""
 "Podaj numer strumienia kana³u podtytu³ów u¿ywanego przy odtwarzaniu DVD (od "
 "1 do n)."
 
-#: src/libvlc.h:195
+#: src/libvlc.h:200
 msgid "DVD device"
 msgstr "urz±dzenie DVD"
 
-#: src/libvlc.h:197
+#: src/libvlc.h:202
 msgid "This is the default DVD device to use."
 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie DVD."
 
-#: src/libvlc.h:199
+#: src/libvlc.h:204
 msgid "VCD device"
 msgstr "urz±dzenie VCD"
 
-#: src/libvlc.h:201
+#: src/libvlc.h:206
 msgid "This is the default VCD device to use."
 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie VCD."
 
-#: src/libvlc.h:203
+#: src/libvlc.h:208
 msgid "force IPv6"
 msgstr "wymu¶ IPv6"
 
-#: src/libvlc.h:205
+#: src/libvlc.h:210
 msgid ""
 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
 "connections."
@@ -475,11 +488,11 @@ msgstr ""
 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv6 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
 "wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
 
-#: src/libvlc.h:208
+#: src/libvlc.h:213
 msgid "force IPv4"
 msgstr "wymu¶ IPv4"
 
-#: src/libvlc.h:210
+#: src/libvlc.h:215
 msgid ""
 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
 "connections."
@@ -487,11 +500,11 @@ msgstr ""
 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv4 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
 "wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
 
-#: src/libvlc.h:213
+#: src/libvlc.h:218
 msgid "choose MPEG audio decoder"
 msgstr "wybór dekodera d¼wiêku MPEG"
 
-#: src/libvlc.h:215
+#: src/libvlc.h:220
 msgid ""
 "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common "
 "choices are builtin and mad."
@@ -499,11 +512,11 @@ msgstr ""
 "Ta opcja umozliwia wybranie u¿ywanego dekodera d¼wiêku MPEG. Normalne opcje "
 "wyboru to wbudowana i szalona."
 
-#: src/libvlc.h:218
+#: src/libvlc.h:223
 msgid "choose AC3 audio decoder"
 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
 
-#: src/libvlc.h:220
+#: src/libvlc.h:225
 msgid ""
 "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. Common "
 "choices are builtin and a52."
@@ -511,32 +524,32 @@ msgstr ""
 "Ta opcja umo¿liwia wybranie u¿ywanego dekodera d¼wiêku AC3/A52. Zwyk³e opcje "
 "wyboru s± wbudowana i a52."
 
-#: src/libvlc.h:223
+#: src/libvlc.h:228
 msgid "enable CPU MMX support"
 msgstr "w³±czona obs³uga MMX procesora"
 
-#: src/libvlc.h:225
+#: src/libvlc.h:230
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX instructions set, vlc can take advantage "
 "of them."
 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
 
-#: src/libvlc.h:228
+#: src/libvlc.h:233
 msgid "enable CPU 3D Now! support"
 msgstr "w³±czona obs³uga 3D Now!"
 
-#: src/libvlc.h:230
+#: src/libvlc.h:235
 msgid ""
 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, vlc can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
 "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji 3D Now!, mo¿na z nich skorzystaæ."
 
-#: src/libvlc.h:233
+#: src/libvlc.h:238
 msgid "enable CPU MMX EXT support"
 msgstr "w³±czona obs³uga MMX EXT"
 
-#: src/libvlc.h:235
+#: src/libvlc.h:240
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, vlc can take "
 "advantage of them."
@@ -544,42 +557,42 @@ msgstr ""
 "Je¶li procesor obs³uguje rozszerzony zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich "
 "skorzystaæ."
 
-#: src/libvlc.h:238
+#: src/libvlc.h:243
 msgid "enable CPU SSE support"
 msgstr "w³±czona obs³uga SSE"
 
-#: src/libvlc.h:240
+#: src/libvlc.h:245
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE instructions set, vlc can take can take "
 "advantage of them."
 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji SSE, mo¿na z nich skorzystaæ."
 
-#: src/libvlc.h:243
+#: src/libvlc.h:248
 msgid "enable CPU AltiVec support"
 msgstr "w³±czona obs³uga AltiVec"
 
-#: src/libvlc.h:245
+#: src/libvlc.h:250
 msgid ""
 "If your processor supports the AltiVec instructions set, vlc can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
 "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji AltiVec, mo¿na z nich skorzystaæ."
 
-#: src/libvlc.h:248
+#: src/libvlc.h:253
 msgid "launch playlist on startup"
 msgstr "w³±czanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
 
-#: src/libvlc.h:250
+#: src/libvlc.h:255
 msgid "If you want vlc to start playing on startup, then enable this option."
 msgstr ""
 "Je¶li vlc ma w³±czaæ odtwarzanie po uruchomieniu wówczas nale¿y zaznaczyæ t± "
 "opcjê."
 
-#: src/libvlc.h:252
+#: src/libvlc.h:257
 msgid "enqueue items in playlist"
 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
 
-#: src/libvlc.h:254
+#: src/libvlc.h:259
 msgid ""
 "If you want vlc to add items to the playlist as you open them, then enable "
 "this option."
@@ -587,11 +600,11 @@ msgstr ""
 "Je¶li vlc ma dodawaæ pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
 "nale¿y zaznaczyæ t± opcjê."
 
-#: src/libvlc.h:257
+#: src/libvlc.h:262
 msgid "loop playlist on end"
 msgstr "zapêtlanie listy odtwarzania"
 
-#: src/libvlc.h:259
+#: src/libvlc.h:264
 msgid ""
 "If you want vlc to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
 "option."
@@ -599,11 +612,11 @@ msgstr ""
 "Je¶li vlc ma odtwarzaæ w nieskoñczono¶æ listê odtwarzania wówczas nale¿y "
 "zaznaczyæ t± opcjê."
 
-#: src/libvlc.h:262
+#: src/libvlc.h:267
 msgid "memory copy module"
 msgstr "modu³ kopiowania pamiêci"
 
-#: src/libvlc.h:264
+#: src/libvlc.h:269
 msgid ""
 "You can select wich memory copy module you want to use. By default vlc will "
 "select the fastest one supported by your hardware."
@@ -611,27 +624,27 @@ msgstr ""
 "Mo¿na wybraæ który z modu³ów kopiowania pamiêci ma byæ u¿ywany. Domy¶lnie "
 "vlc wybierze najszybszy obs³ugiwany przez sprzêt modu³."
 
-#: src/libvlc.h:267
+#: src/libvlc.h:272
 msgid "access module"
 msgstr "modu³ dostêpu"
 
-#: src/libvlc.h:269
+#: src/libvlc.h:274
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
 
-#: src/libvlc.h:271
+#: src/libvlc.h:276
 msgid "demux module"
 msgstr "modu³ demux"
 
-#: src/libvlc.h:273
+#: src/libvlc.h:278
 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
 
-#: src/libvlc.h:275
+#: src/libvlc.h:280
 msgid "fast pthread on NT/2K/XP (developpers only)"
 msgstr "szybkie w±tki pthread na NT/2K/Xp (tylko programi¶ci)"
 
-#: src/libvlc.h:277
+#: src/libvlc.h:282
 msgid ""
 "On Windows NT/2K/XP we use a slow but correct pthread implementation, you "
 "can also use this faster implementation but you might experience problems "
@@ -641,7 +654,7 @@ msgstr ""
 "w±tków pthread, mo¿na tak¿e wybraæ szybsz± implementacjê lecz wówczas mo¿na "
 "napotkaæ problemy."
 
-#: src/libvlc.h:281
+#: src/libvlc.h:286
 msgid ""
 "\n"
 "Playlist items:\n"
@@ -670,39 +683,39 @@ msgstr ""
 "  vlc:quit                       wyj¶cie z VLC\n"
 
 #. Interface options
-#: src/libvlc.h:315
+#: src/libvlc.h:320
 msgid "Interface"
 msgstr "Interfejs"
 
 #. Audio options
-#: src/libvlc.h:323
+#: src/libvlc.h:329
 msgid "Audio"
 msgstr "D¼wiêk"
 
 #. Video options
-#: plugins/directx/directx.c:53 plugins/dummy/dummy.c:51 src/libvlc.h:333
+#: plugins/directx/directx.c:53 plugins/dummy/dummy.c:51 src/libvlc.h:339
 msgid "Video"
 msgstr "Obraz"
 
 #. Input options
-#: plugins/satellite/satellite.c:66 src/libvlc.h:346
+#: plugins/satellite/satellite.c:66 src/libvlc.h:352
 msgid "Input"
 msgstr "Wej¶cie"
 
 #. Decoder options
-#: src/libvlc.h:365
+#: src/libvlc.h:371
 msgid "Decoders"
 msgstr "Dekodery"
 
 #. CPU options
-#: src/libvlc.h:370
+#: src/libvlc.h:376
 msgid "CPU"
 msgstr "CPU"
 
 #. Playlist options
 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:506 plugins/gtk/gnome_interface.c:1824
 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1848 plugins/gtk/gtk_interface.c:611
-#: plugins/gtk/gtk_interface.c:2105 src/libvlc.h:378
+#: plugins/gtk/gtk_interface.c:2105 src/libvlc.h:384
 msgid "Playlist"
 msgstr "Lista odtwarzania"
 
@@ -713,36 +726,36 @@ msgstr "Lista odtwarzania"
 #: plugins/filter/wall.c:57 plugins/ggi/ggi.c:64 plugins/gtk/gnome.c:73
 #: plugins/gtk/gtk.c:71 plugins/mad/mad_adec.c:66 plugins/mga/xmga.c:106
 #: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:96 plugins/text/logger.c:86
-#: plugins/win32/win32.cpp:48 plugins/x11/x11.c:55 plugins/x11/xvideo.c:65
-#: src/libvlc.h:384
+#: plugins/win32/win32.cpp:48 plugins/x11/x11.c:64 plugins/x11/xvideo.c:74
+#: src/libvlc.h:390
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Ró¿ne"
 
-#: src/libvlc.h:399
+#: src/libvlc.h:405
 msgid "main program"
 msgstr "g³ówny program"
 
-#: src/libvlc.h:411
+#: src/libvlc.h:417
 msgid "print help"
 msgstr "wy¶wietl pomoc"
 
-#: src/libvlc.h:412
+#: src/libvlc.h:418
 msgid "print detailed help"
 msgstr "wy¶wietl pomoc szczegó³ow±"
 
-#: src/libvlc.h:413
+#: src/libvlc.h:419
 msgid "print a list of available modules"
 msgstr "wy¶wietl listê dostêpnych modu³ów"
 
-#: src/libvlc.h:414
+#: src/libvlc.h:420
 msgid "print help on module"
 msgstr "wy¶wietl pomoc na temat modu³u"
 
-#: src/libvlc.h:415
+#: src/libvlc.h:421
 msgid "print version information"
 msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
 
-#: src/libvlc.h:416
+#: src/libvlc.h:422
 msgid "print build information"
 msgstr "Wy¶wietl informacje o budowaniu"
 
@@ -1418,6 +1431,7 @@ msgid "About"
 msgstr "Informacje o..."
 
 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1118 plugins/gtk/gtk_interface.c:1345
+#: plugins/kde/kde.cpp:123
 msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
 msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespó³ VideoLAN"
 
@@ -1434,6 +1448,7 @@ msgstr ""
 "http://www.videolan.org/"
 
 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1120 plugins/gtk/gtk_interface.c:1371
+#: plugins/kde/kde.cpp:120
 msgid ""
 "This is the VideoLAN client, a DVD and MPEG player. It can play MPEG and "
 "MPEG 2 files from a file or from a network source."
@@ -1833,7 +1848,7 @@ msgstr "modu
 msgid "KDE interface module"
 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
 
-#: plugins/lirc/lirc.c:64
+#: plugins/lirc/lirc.c:66
 msgid "infrared remote control module"
 msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
 
@@ -2139,7 +2154,26 @@ msgstr ""
 msgid "Win32 interface module"
 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
 
-#: plugins/x11/x11.c:61
+#: plugins/x11/x11.c:54 plugins/x11/xvideo.c:64
+#, fuzzy
+msgid "X11 drawable"
+msgstr "modu³ X11"
+
+#: plugins/x11/x11.c:56 plugins/x11/xvideo.c:66
+msgid ""
+"Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This option "
+"is DANGEROUS, use with care."
+msgstr ""
+
+#: plugins/x11/x11.c:59 plugins/x11/xvideo.c:69
+msgid "use shared memory"
+msgstr ""
+
+#: plugins/x11/x11.c:61 plugins/x11/xvideo.c:71
+msgid "Use shared memory to communicate between vlc and the X server."
+msgstr ""
+
+#: plugins/x11/x11.c:74
 msgid "X11 module"
 msgstr "modu³ X11"
 
@@ -2171,7 +2205,7 @@ msgstr ""
 "próbowania polepszenia wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej wydajnego "
 "formatu. "
 
-#: plugins/x11/xvideo.c:73
+#: plugins/x11/xvideo.c:86
 msgid "XVideo extension module"
 msgstr "modu³ rozszerzenia XVideo"