-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) 2008 THE kdenlive's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the kdenlive package.
#
-# , 2008.
+#
+# , 2008. <soares.souza@gmail.com>, 2008.
+# Marcelo Soares Souza <marcelo@juntadados.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Project-Id-Version: kdenlive\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-11 21:47+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-02 18:30-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-02 18:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-13 11:26-0400\n"
"Last-Translator: \n"
-"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-#, kde-format
-msgid "%1 images found"
-msgstr "%1 imagens encontrada"
+#: rc.cpp:1136
+#: rc.cpp:1142
+#: rc.cpp:2670
+#: rc.cpp:2676
+msgid " frames"
+msgstr "quadros"
+#: src/titlewidget.cpp:136
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: src/documentchecker.cpp:171
+msgid "%1 will be replaced by %2"
+msgstr "%1 será substituído por %2"
+
+#: src/titlewidget.cpp:1298
+#: rc.cpp:1067
+#: rc.cpp:2601
+msgid "+X"
+msgstr "+X"
+
+#: src/titlewidget.cpp:1323
+#: rc.cpp:1070
+#: rc.cpp:2604
+msgid "+Y"
+msgstr "+Y"
+
+#: rc.cpp:628
+#: rc.cpp:631
+#: rc.cpp:703
+#: rc.cpp:706
+#: rc.cpp:715
+#: rc.cpp:718
+#: rc.cpp:727
+#: rc.cpp:730
+#: rc.cpp:989
+#: rc.cpp:992
+#: rc.cpp:1001
+#: rc.cpp:1004
+#: rc.cpp:1100
+#: rc.cpp:1103
+#: rc.cpp:1106
+#: rc.cpp:1109
+#: rc.cpp:1112
+#: rc.cpp:1115
+#: rc.cpp:1202
+#: rc.cpp:1205
+#: rc.cpp:1211
+#: rc.cpp:1214
+#: rc.cpp:1217
+#: rc.cpp:1220
+#: rc.cpp:1223
+#: rc.cpp:1493
+#: rc.cpp:1511
+#: rc.cpp:1514
+#: rc.cpp:1691
+#: rc.cpp:1706
+#: rc.cpp:1937
+#: rc.cpp:1943
+#: rc.cpp:1949
+#: rc.cpp:1955
+#: rc.cpp:1964
+#: rc.cpp:2162
+#: rc.cpp:2165
+#: rc.cpp:2237
+#: rc.cpp:2240
+#: rc.cpp:2249
+#: rc.cpp:2252
+#: rc.cpp:2261
+#: rc.cpp:2264
+#: rc.cpp:2523
+#: rc.cpp:2526
+#: rc.cpp:2535
+#: rc.cpp:2538
+#: rc.cpp:2634
+#: rc.cpp:2637
+#: rc.cpp:2640
+#: rc.cpp:2643
+#: rc.cpp:2646
+#: rc.cpp:2649
+#: rc.cpp:2736
+#: rc.cpp:2739
+#: rc.cpp:2745
+#: rc.cpp:2748
+#: rc.cpp:2751
+#: rc.cpp:2754
+#: rc.cpp:2757
+#: rc.cpp:3027
+#: rc.cpp:3045
+#: rc.cpp:3048
+#: rc.cpp:3225
+#: rc.cpp:3240
+#: rc.cpp:3471
+#: rc.cpp:3477
+#: rc.cpp:3483
+#: rc.cpp:3489
+#: rc.cpp:3498
msgid "..."
msgstr "..."
+#: rc.cpp:664
+#: rc.cpp:670
+#: rc.cpp:676
+#: rc.cpp:2198
+#: rc.cpp:2204
+#: rc.cpp:2210
msgid "/"
msgstr "/"
+#: rc.cpp:1298
+#: rc.cpp:2832
msgid "/dev/dsp"
msgstr "/dev/dsp"
+#: rc.cpp:1319
+#: rc.cpp:2853
msgid "/dev/video0"
msgstr "/dev/video0"
+#: rc.cpp:1967
+#: rc.cpp:3501
msgid "0"
msgstr "0"
+#: rc.cpp:742
+#: rc.cpp:875
+#: rc.cpp:2276
+#: rc.cpp:2409
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: src/slideshowclip.cpp:131
+#: src/clipproperties.cpp:647
+msgid "1 image found"
+msgid_plural "%1 images found"
+msgstr[0] "%1 imagem encontrada"
+msgstr[1] "%1 imagens encontradas"
+
+#: src/geometryval.cpp:89
+#: rc.cpp:1165
+#: rc.cpp:2699
+#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
+#: rc.cpp:1355
+#: rc.cpp:2889
+msgid "11250"
+msgstr "11250"
+
+#: rc.cpp:878
+#: rc.cpp:2412
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: src/geometryval.cpp:90
+#: rc.cpp:1169
+#: rc.cpp:2703
+#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
+#: rc.cpp:1352
+#: rc.cpp:2886
+msgid "22500"
+msgstr "22500"
+
+#: rc.cpp:1547
+#: rc.cpp:1832
+#: rc.cpp:3081
+#: rc.cpp:3366
msgid "25/1"
msgstr "25/1"
+#: rc.cpp:263
+msgid "3 point balance"
+msgstr "Equilíbrio de 3 pontos"
+
+#: rc.cpp:1349
+#: rc.cpp:2883
+msgid "32000"
+msgstr "32000"
+
+#: rc.cpp:1325
+#: rc.cpp:2859
msgid "320x240"
msgstr "320x240"
+#: rc.cpp:1559
+#: rc.cpp:1844
+#: rc.cpp:3093
+#: rc.cpp:3378
msgid "4/3"
msgstr "4/3"
+#: rc.cpp:1346
+#: rc.cpp:2880
+msgid "41000"
+msgstr "41000"
+
+#: rc.cpp:1343
+#: rc.cpp:2877
+msgid "48000"
+msgstr "48000"
+
+#: src/geometryval.cpp:88
+#: rc.cpp:1161
+#: rc.cpp:2695
+#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
+#: rc.cpp:1553
+#: rc.cpp:1838
+#: rc.cpp:3087
+#: rc.cpp:3372
msgid "59/54"
msgstr "59/54"
+#: rc.cpp:1541
+#: rc.cpp:1826
+#: rc.cpp:3075
+#: rc.cpp:3360
msgid "720x576"
msgstr "720x576"
+#: rc.cpp:700
+#: rc.cpp:712
+#: rc.cpp:724
+#: rc.cpp:770
+#: rc.cpp:824
+#: rc.cpp:833
+#: rc.cpp:905
+#: rc.cpp:998
+#: rc.cpp:1085
+#: rc.cpp:1244
+#: rc.cpp:1508
+#: rc.cpp:1805
+#: rc.cpp:1814
+#: rc.cpp:1895
+#: rc.cpp:1907
+#: rc.cpp:1976
+#: rc.cpp:2135
+#: rc.cpp:2234
+#: rc.cpp:2246
+#: rc.cpp:2258
+#: rc.cpp:2304
+#: rc.cpp:2358
+#: rc.cpp:2367
+#: rc.cpp:2439
+#: rc.cpp:2532
+#: rc.cpp:2619
+#: rc.cpp:2778
+#: rc.cpp:3042
+#: rc.cpp:3339
+#: rc.cpp:3348
+#: rc.cpp:3429
+#: rc.cpp:3441
+#: rc.cpp:3510
+#: rc.cpp:3669
msgid "99:99:99:99; "
msgstr "99:99:99:99; "
+#: rc.cpp:1808
+#: rc.cpp:3342
msgid ":::"
msgstr ":::"
-msgid "<br><b>Author:</b> "
-msgstr "<br><b>Autor:</b> "
-
-#, kde-format
-msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
-msgstr "<qt>Clipe <b>%1</b><br>é inválido, será removido do projeto."
-
+#: src/unicodedialog.cpp:134
+msgid "<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> in HTML) and <strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> in HTML) are called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France (with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</p><p><strong>‹</strong> and <strong>›</strong> (U+2039/203a, <code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:Guillemets</a></p>"
+msgstr ""
+"<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> in HTML) and <strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> in HTML) are called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France (with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</p><p><strong>‹</strong> and <strong>›</strong> (U+2039/203a, <code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:Guillemets</a></p>"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:158
+msgid "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English language to mark—like here—thoughts. Traditionally without spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
+msgstr "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English language to mark—like here—thoughts. Traditionally without spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:156
+msgid "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English language for value ranges (1878–1903), for relationships/connections (Zurich–Dublin). In the German language it is also used (with spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie immer in den Ferien – ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
+msgstr "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English language for value ranges (1878–1903), for relationships/connections (Zurich–Dublin). In the German language it is also used (with spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie immer in den Ferien – ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:160
+msgid "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For units (spaces are marked with U+2423, ␣): 230␣V, −21␣°C, 50␣lb, <em>but</em> 90° (no space). In German for abbreviations (like: i. d. R. instead of i. d. R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
+msgstr "<p>Estreito espaço. Tem a mesma largura U+2009.</p><p>Uso: Para as unidades (os espaços são marcados com U+2423, ␣): 230␣V, −21␣°C, 50␣lb, <em>mas</em> 90° (Sem espaço). Em alemão para abreviaturas (como: i. d. R. instead of i. d. R. with U+00a0).</p><p>Veja <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:120
+msgid "<small>(no character selected)</small>"
+msgstr "<small>(nenhum caractere selecionado)</small>"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:176
+msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
+msgstr "<small>Nenhuma informação adicional disponível para este caractere.</small>"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:179
+msgid "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for screen grabs</strong>"
+msgstr "<strong><em>Recordmydesktop</em> utilitário não encontrado, por favor instale-o para captura de tela</strong>"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:173
+msgid "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire capture</strong>"
+msgstr "<strong><em>dvgrab</em> utilitário não encontrado, por favor instale-o para captura a partir de firewire</strong>"
+
+#: src/dvdwizardvob.cpp:55
+msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
+msgstr "<strong>Programa %1 é requerido pelo DVD wizard.</strong>"
+
+#: src/dvdwizardvob.cpp:56
+msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>"
+msgstr "<strong>Programa %1 ou %2 é requerido pelo DVD wizard.</strong>"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1479
+msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
+msgstr "<strong>Renderização de %1 falhou</strong><br />"
+
+#: rc.cpp:983
+#: rc.cpp:1475
+#: rc.cpp:2051
+#: rc.cpp:2111
+#: rc.cpp:2517
+#: rc.cpp:3009
+#: rc.cpp:3585
+#: rc.cpp:3645
msgid "A"
msgstr "A"
-msgid "A guide already exists at that position"
-msgstr "Uma guia já existe á nesta posição"
+#: src/customtrackview.cpp:4361
+msgid "A guide already exists at position %1"
+msgstr "Uma guia já existe na posição %1"
-msgid ""
-"A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
-"choose another description for your custom profile."
-msgstr ""
-"Um perfil com o mesmo nome já existe no perfil padrão do MLT, por favor "
-"escolha outra descrição para seu perfil customizado. "
+#: src/profilesdialog.cpp:141
+msgid "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please choose another description for your custom profile."
+msgstr "Um perfil com o mesmo nome já existe no perfil padrão do MLT, por favor escolha outra descrição para seu perfil customizado. "
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:217
+#: rc.cpp:1358
+#: rc.cpp:2892
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:221
msgid "ARTS daemon"
msgstr "Serviço ARTS"
+#: src/cliptranscode.cpp:125
+#: rc.cpp:1760
+#: rc.cpp:3294
+msgid "Abort"
+msgstr "Abortar"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1521
+#: rc.cpp:1697
+#: rc.cpp:3231
+msgid "Abort Job"
+msgstr "Abortar Trabalho"
+
+#: rc.cpp:2072
+#: rc.cpp:3606
msgid "Activate crash recovery (auto save)"
-msgstr "Ativando recuperação de falha (auto salvar)"
+msgstr "Ativar recuperação de falha (auto salvar)"
-#, kde-format
+#: src/addeffectcommand.cpp:38
+#: src/customtrackview.cpp:1541
+#: src/customtrackview.cpp:1585
msgid "Add %1"
msgstr "Adicionar %1"
+#: rc.cpp:3726
msgid "Add Audio Effect"
-msgstr "Adicionar Efeito de Audio"
+msgstr "Adicionar Efeito de Áudio"
+#: src/mainwindow.cpp:1297
msgid "Add Clip"
msgstr "Adicionar Clipe"
+#: src/mainwindow.cpp:1140
+msgid "Add Clip To Selection"
+msgstr "Adicionar clipe à seleção"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1301
msgid "Add Color Clip"
msgstr "Adicionar Clipe de Cor"
+#: rc.cpp:3729
msgid "Add Custom Effect"
-msgstr "Adicionar Efeito Customizado"
+msgstr "Adicionar Efeito Personalizado"
+#: src/customruler.cpp:77
+#: src/mainwindow.cpp:1227
+#: src/customtrackview.cpp:4376
msgid "Add Guide"
msgstr "Adicionar Guia"
+#: src/titlewidget.cpp:343
msgid "Add Image"
msgstr "Adicionar Imagem"
+#: src/mainwindow.cpp:1165
+#: src/mainwindow.cpp:2215
+#: src/clipproperties.cpp:427
msgid "Add Marker"
msgstr "Adicionar Marcador"
+#: rc.cpp:2012
+#: rc.cpp:3546
+msgid "Add Profile"
+msgstr "Adicionar Perfil"
+
+#: src/titlewidget.cpp:337
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Adicionar Retângulo"
+#: src/slideshowclip.cpp:35
+#: src/mainwindow.cpp:1305
msgid "Add Slideshow Clip"
msgstr "Adicionar Clipe de Apressentação de Slide"
+#: src/mainwindow.cpp:1313
+msgid "Add Template Title"
+msgstr "Adicionar Modelo de Título"
+
+#: src/titlewidget.cpp:331
msgid "Add Text"
msgstr "Adicionar Texto"
+#: src/mainwindow.cpp:1309
msgid "Add Title Clip"
msgstr "Adicionar Clipe de Título"
+#: src/mainwindow.cpp:374
msgid "Add Transition"
msgstr "Adicionar Transição"
+#: src/mainwindow.cpp:1155
+msgid "Add Transition To Selection"
+msgstr "Adicionar Transição à Seleção"
+
+#: rc.cpp:3723
msgid "Add Video Effect"
msgstr "Adicionar Efeito de Video"
+#: src/clipitem.cpp:869
+#: src/clipitem.cpp:878
msgid "Add audio fade"
-msgstr "Adicionar audio fade"
+msgstr "Adicionar fade de áudio"
+#: rc.cpp:2117
+#: rc.cpp:3651
+msgid "Add chapter"
+msgstr "Adicionar capítulo"
+
+#: src/addclipcommand.cpp:33
msgid "Add clip"
msgstr "Adicionar clipe"
+#: src/addclipcutcommand.cpp:35
+msgid "Add clip cut"
+msgstr "Adicionar corte de clipe"
+
+#: src/cliptranscode.cpp:36
+#: rc.cpp:1034
+#: rc.cpp:2568
+msgid "Add clip to project"
+msgid_plural "Add clips to project"
+msgstr[0] "Adicionar clipe ao projeto"
+msgstr[1] "Adicionar clipes ao projeto"
+
+#: src/clipmanager.cpp:258
msgid "Add clips"
msgstr "Adicionar clipes"
+#: src/addfoldercommand.cpp:33
msgid "Add folder"
msgstr "Adicionar pasta"
+#: src/editguidecommand.cpp:33
msgid "Add guide"
msgstr "Adicionar guia"
+#: src/complexparameter.cpp:44
+#: src/editkeyframecommand.cpp:38
+#: src/keyframeedit.cpp:45
+#: src/geometryval.cpp:74
msgid "Add keyframe"
msgstr "Adicionar keyframe"
+#: src/clipproperties.cpp:274
+#: src/addmarkercommand.cpp:33
msgid "Add marker"
msgstr "Adicionar marcador"
+#: rc.cpp:637
+#: rc.cpp:2171
+msgid "Add movie file"
+msgstr "Adicionar arquivo de vídeo"
+
+#: src/dvdwizardmenu.cpp:44
+msgid "Add new button"
+msgstr "Adicionar novo botão"
+
+#: src/effectstackview.cpp:52
msgid "Add new effect"
msgstr "Adicionar novo efeito"
+#: src/dvdwizardvob.cpp:92
+msgid "Add new video file"
+msgstr "Adicionar novo arquivo de vídeo"
+
+#: rc.cpp:1280
+#: rc.cpp:2814
msgid "Add recording time to captured file name"
msgstr "Adicionar tempo de gravação ao nome do arquivo capturado"
+#: rc.cpp:1505
+#: rc.cpp:3039
+msgid "Add space"
+msgstr "Adicionar espaço"
+
+#: src/addtimelineclipcommand.cpp:38
+#: src/customtrackview.cpp:2049
msgid "Add timeline clip"
-msgstr "Adicionar clipe de linha de tempo"
+msgstr "Adicionar clipe de linha do tempo"
+
+#: src/addtrackcommand.cpp:33
+msgid "Add track"
+msgstr "Adicionar trilha"
+#: src/clipitem.cpp:887
+#: src/clipitem.cpp:890
msgid "Add transition"
msgstr "Adicionar transição"
+#: src/addtransitioncommand.cpp:34
msgid "Add transition to clip"
msgstr "Adicionar transição ao clipe"
+#: rc.cpp:1496
+#: rc.cpp:3030
+msgid "Additional Information"
+msgstr "Informações Adicionais"
+
+#: src/wizard.cpp:113
msgid "Additional Settings"
-msgstr "Configurações adicionais"
+msgstr "Configurações Adicionais"
+#: rc.cpp:601
msgid "Adjust audio volume with keyframes"
-msgstr "Ajustar volume de audio com keyframes"
+msgstr "Ajustar volume do áudio com keyframes"
+#: src/changespeedcommand.cpp:37
msgid "Adjust clip length"
-msgstr "Ajustar tamanho de clipe"
+msgstr "Ajustar tamanho do clipe"
+
+#: rc.cpp:213
+msgid "Adjust levels"
+msgstr "Ajustar níveis"
+
+#: rc.cpp:437
+msgid "Adjust size and position of clip"
+msgstr "Ajustar tamanho e posição do clipe"
+
+#: rc.cpp:305
+msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
+msgstr "Ajusta o volume do audio sem keyframes"
+#: rc.cpp:134
+msgid "Adjust the white balance / color temperature"
+msgstr "Ajustar o balanço de branco / temperatura de cor"
+
+#: rc.cpp:587
+msgid "Adjustable Vignette"
+msgstr "Vignette Ajustável"
+
+#: rc.cpp:142
+msgid "Adjusts the brightness of a source image"
+msgstr "Ajusta o brilho de uma fonte de imagem"
+
+#: rc.cpp:153
+msgid "Adjusts the contrast of a source image"
+msgstr "Ajusta o contraste de uma fonte de imagem"
+
+#: rc.cpp:233
+msgid "Adjusts the saturation of a source image"
+msgstr "Ajusta a saturação de uma fonte de imagem"
+
+#: rc.cpp:881
+#: rc.cpp:2415
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
+#: src/titlewidget.cpp:250
+msgid "Align center"
+msgstr "Alinhar centro"
+
+#: src/titlewidget.cpp:302
msgid "Align item horizontally"
msgstr "Alinhar item horizontalmente"
+#: src/titlewidget.cpp:308
+msgid "Align item to bottom"
+msgstr "Alinhar item para base"
+
+#: src/titlewidget.cpp:312
+msgid "Align item to left"
+msgstr "Alinhar item à esquerda"
+
+#: src/titlewidget.cpp:310
+msgid "Align item to right"
+msgstr "Alinhar item à direita"
+
+#: src/titlewidget.cpp:306
+msgid "Align item to top"
+msgstr "Alinhar item para o topo"
+
+#: src/titlewidget.cpp:304
msgid "Align item vertically"
msgstr "Alinhar item verticalmente"
+#: src/titlewidget.cpp:249
+msgid "Align left"
+msgstr "Alinhar à esquerda"
+
+#: src/titlewidget.cpp:248
+msgid "Align right"
+msgstr "Alinhar à direita"
+
+#: src/geometryval.cpp:94
msgid "Align..."
msgstr "Alinhar..."
+#: rc.cpp:1229
+#: rc.cpp:2763
msgid "All"
msgstr "Todos"
+#: src/projectlist.cpp:901
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os Arquivos"
+
+#: src/projectlist.cpp:901
+msgid "All Supported Files"
+msgstr "Todos os Arquivos Suportados"
+
+#: src/spacerdialog.cpp:38
+msgid "All tracks"
+msgstr "Todas as trilhas"
+
+#: src/complexparameter.cpp:36
msgid "Allow horizontal moves"
msgstr "Permitir movimentos horizontais"
+#: src/complexparameter.cpp:38
msgid "Allow vertical moves"
msgstr "Permitir movimentos verticais"
+#: rc.cpp:199
+msgid "Allows compensation of lens distortion"
+msgstr "Permite compensação de distorção de lente"
+
+#: rc.cpp:295
+msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
+msgstr "Mistura Alpha com imagens rotacionadas e aproximadas"
+
+#: src/renderwidget.cpp:819
+#: src/renderwidget.cpp:1623
+msgid "Already running"
+msgstr "Já em execução"
+
+#: rc.cpp:193
+#: rc.cpp:609
msgid "Amplitude"
msgstr "Amplitude"
+#: src/main.cpp:35
msgid "An open source video editor."
msgstr "Um editor de video open source"
+#: rc.cpp:451
+msgid "Animate Rotate X"
+msgstr "Animar Rotação X"
+
+#: rc.cpp:453
+msgid "Animate Rotate Y"
+msgstr "Animar Rotação Y"
+
+#: rc.cpp:455
+msgid "Animate Rotate Z"
+msgstr "Animar Rotação Z"
+
+#: rc.cpp:461
+msgid "Animate Shear X"
+msgstr "Animar Corte X"
+
+#: rc.cpp:463
+msgid "Animate Shear Y"
+msgstr "Animar Corte Y"
+
+#: rc.cpp:1148
+#: rc.cpp:2682
+msgid "Animation"
+msgstr "Animação"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:243
msgid "Ascii art library"
msgstr "Biblioteca de arte Ascii"
+#: rc.cpp:1835
+#: rc.cpp:3369
msgid "Aspect ratio:"
-msgstr "Relação de aspecto"
-
+msgstr "Relação de aspecto:"
+
+#: src/effectslistwidget.cpp:89
+#: rc.cpp:797
+#: rc.cpp:1235
+#: rc.cpp:1577
+#: rc.cpp:1988
+#: rc.cpp:2331
+#: rc.cpp:2769
+#: rc.cpp:3111
+#: rc.cpp:3522
msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
+msgstr "Áudio"
+
+#: rc.cpp:755
+#: rc.cpp:2289
+msgid "Audio Codecs"
+msgstr "Codecs de Áudio"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1185
+msgid "Audio Only"
+msgstr "Somente Áudio"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1195
+#: src/customtrackview.cpp:5410
+msgid "Audio and Video"
+msgstr "Áudio e Vídeo"
+#: rc.cpp:1337
+#: rc.cpp:2871
+msgid "Audio channels"
+msgstr "Canais de Áudio"
+
+#: src/documentchecker.cpp:139
+#: src/projectitem.cpp:167
msgid "Audio clip"
msgstr "Clipe de Audio"
+#: rc.cpp:800
+#: rc.cpp:2334
msgid "Audio codec"
msgstr "Codec de Audio"
+#: rc.cpp:1304
+#: rc.cpp:2838
+msgid "Audio device"
+msgstr "Dispositivo de áudio"
+
+#: rc.cpp:1052
+#: rc.cpp:2586
msgid "Audio device:"
-msgstr "Dispositivo de Audio:"
+msgstr "Dispositivo de áudio:"
+#: rc.cpp:1049
+#: rc.cpp:2583
msgid "Audio driver:"
-msgstr "Driver de Audio:"
+msgstr "Driver de áudio:"
+#: rc.cpp:1454
+#: rc.cpp:2988
msgid "Audio editing"
-msgstr "Edição de Audio"
+msgstr "Edição de áudio"
-#, c-format, kde-format
+#: src/clipitem.cpp:871
+#: src/clipitem.cpp:880
+#, no-c-format
msgid "Audio fade duration: %1s"
-msgstr "Duração de fade de audio: %1s"
+msgstr "Duração do fade de áudio: %1s"
+#: rc.cpp:1340
+#: rc.cpp:2874
+msgid "Audio frequency"
+msgstr "Frequência de Áudio"
+
+#: rc.cpp:893
+#: rc.cpp:2427
msgid "Audio index"
msgstr "Índice de Audio"
+#: src/renderwidget.cpp:1163
+#: src/customtrackview.cpp:5385
+msgid "Audio only"
+msgstr "Somente áudio"
+
+#: rc.cpp:941
+#: rc.cpp:2475
+msgid "Audio track"
+msgstr "Trilha de Áudio"
+
+#: rc.cpp:1568
+#: rc.cpp:1853
+#: rc.cpp:3102
+#: rc.cpp:3387
msgid "Audio tracks"
msgstr "Trilhas de Audio"
+#: src/effectslist.cpp:127
+#: src/effectslist.cpp:138
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: src/transitionsettings.cpp:76
+#: rc.cpp:1643
+#: rc.cpp:3177
+msgid "Auto"
+msgstr "Automático"
+
+#: rc.cpp:2
msgid "Auto Mask"
msgstr "Auto-máscara"
+#: rc.cpp:1409
+#: rc.cpp:2943
msgid "Auto add"
msgstr "Auto Adicionar"
+#: src/mainwindow.cpp:1627
msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
-msgstr ""
-"Arquivo já salvo automaticamente já existe. Você quer recupeá-lo agora?"
+msgstr "Existem alguns arquivos que foram salvos automaticamente. Você deseja recupeá-los agora?"
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:214
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:233
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
+#: src/mainwindow.cpp:1111
+msgid "Automatic Transition"
+msgstr "Transição Automática"
+
+#: rc.cpp:74
+msgid "Automatic center-crop"
+msgstr "Aparar centro automático"
+
+#: rc.cpp:1277
+#: rc.cpp:2811
msgid "Automatically start a new file on scene cut"
msgstr "Automaticamente inicia um novo arquivo na cena cortada"
+#: rc.cpp:1997
+#: rc.cpp:3531
msgid "Autoscroll while playing"
-msgstr "Autoscroll enquanto reproduz"
-
+msgstr "Auto-rolagem enquanto reproduz"
+
+#: rc.cpp:746
+#: rc.cpp:2280
+msgid "Available Codecs (avformat)"
+msgstr "Codecs Disponíveis (avformat)"
+
+#: src/wizard.cpp:164
+msgid "Avformat module (FFmpeg)"
+msgstr "Módulo Avformat (ffmpeg)"
+
+#: rc.cpp:962
+#: rc.cpp:2496
+msgid "Back to menu"
+msgstr "Voltar para o menu"
+
+#: rc.cpp:965
+#: rc.cpp:968
+#: rc.cpp:1145
+#: rc.cpp:2499
+#: rc.cpp:2502
+#: rc.cpp:2679
msgid "Background"
msgstr "Fundo"
-msgid "BasicOperations"
-msgstr "OperaçõesBásicas"
+#: src/titlewidget.cpp:98
+msgid "Background color opacity"
+msgstr "Opacidade da cor do Plano de Fundo"
+
+#: src/titlewidget.cpp:299
+msgid "Background opacity"
+msgstr "Opacidade do Plano de Fundo"
+
+#: rc.cpp:265
+msgid "Balances colors along with 3 points"
+msgstr "Equilibra cores ao longo de 3 pontos"
+
+#: src/renderwidget.cpp:269
+msgid "Beginning"
+msgstr "Início"
+
+#: src/trackview.cpp:82
+msgid "Bigger tracks"
+msgstr "Trilhas maiores"
+
+#: rc.cpp:1397
+#: rc.cpp:2931
+msgid "Bit rate"
+msgstr "Taxa de bit"
+
+#: src/transitionsettings.cpp:83
+msgid "Black"
+msgstr "Preto"
+
+#: src/titlewidget.cpp:233
+msgctxt "Font style"
+msgid "Black"
+msgstr "Preto"
+
+#: rc.cpp:267
+msgid "Black color"
+msgstr "Cor preta"
+#: rc.cpp:223
+msgid "Black output"
+msgstr "Saída em preto"
+
+#: rc.cpp:54
msgid "Blue Screen"
msgstr "Tela azul"
+#: src/titlewidget.cpp:174
+msgid "Blur"
+msgstr "Blur"
+
+#: rc.cpp:16
msgid "Blur factor"
msgstr "Blur factor"
+#: rc.cpp:14
msgid "Blur image with keyframes"
msgstr "Imagem blur com keyframes"
+#: src/titlewidget.cpp:232
+msgctxt "Font style"
+msgid "Bold"
+msgstr "Negrito"
+
+#: rc.cpp:1193
+#: rc.cpp:2727
msgid "Border color"
-msgstr "Cor de borda"
+msgstr "Cor da borda"
+
+#: src/titlewidget.cpp:128
+#: src/titlewidget.cpp:294
+msgid "Border opacity"
+msgstr "Opacidade da borda"
+#: src/titlewidget.cpp:134
+msgid "Border width"
+msgstr "Largura da Borda"
+
+#: src/geometryval.cpp:102
+#: rc.cpp:70
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
+#: rc.cpp:12
msgid "Box Blur"
msgstr "Box Blur"
+#: rc.cpp:140
+#: rc.cpp:144
+#: rc.cpp:209
msgid "Brightness"
msgstr "Brilho"
+#: rc.cpp:22
+msgid "Brightness (keyframable)"
+msgstr "Brilho (com keyframes)"
+
+#: src/trackview.cpp:612
+msgid "Broken clip producer %1"
+msgstr "Gerador de clip quebrado %1"
+
+#: rc.cpp:1361
+#: rc.cpp:1370
+#: rc.cpp:2895
+#: rc.cpp:2904
+msgid "Buffer"
+msgstr "Buffer"
+
+#: src/main.cpp:41
+#: src/main.cpp:42
+#: src/main.cpp:43
+msgid "Bug fixing, etc."
+msgstr "Correção de Bugs, etc."
+
+#: rc.cpp:1754
+#: rc.cpp:3288
+msgid "Burn"
+msgstr "Gravar"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:87
+#: src/dvdwizard.cpp:94
+msgid "Burn with %1"
+msgstr "Gravar com %1"
+
+#: rc.cpp:947
+#: rc.cpp:2481
+msgid "Button"
+msgstr "Botão"
+
+#: rc.cpp:2090
+#: rc.cpp:3624
msgid "Button 1"
msgstr "Botão 1"
+#: rc.cpp:2093
+#: rc.cpp:3627
msgid "Button 2"
msgstr "Botão 2"
+#: rc.cpp:2096
+#: rc.cpp:3630
msgid "Button 3"
msgstr "Botão 3"
+#: rc.cpp:2099
+#: rc.cpp:3633
msgid "Button 4"
msgstr "Botão 4"
+#: rc.cpp:2102
+#: rc.cpp:3636
msgid "Button 5"
msgstr "Botão 5"
-msgid "C"
-msgstr "C"
+#: rc.cpp:959
+#: rc.cpp:2493
+msgid "Button colors"
+msgstr "Cores dos botões"
-#, kde-format
-msgid ""
-"Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
-"Disabling Desktop Search integration."
-msgstr ""
-"Não é possível acessar informação da Busca do Desktop de %1.\n"
-"Desabilite a integração com a Busca do Desktop."
+#: src/dvdwizardmenu.cpp:150
+msgid "Buttons overlapping"
+msgstr "Sobreposição de botões"
-msgid "Cannot add marker if more than one clip is selected"
-msgstr ""
-"Não é possível adicionar marcador se mais de um clipe estão selecionados"
+#: rc.cpp:685
+#: rc.cpp:2219
+msgid "C"
+msgstr "C"
+#: src/customtrackview.cpp:1606
+msgid "Cannot add a video effect to this clip"
+msgstr "Não foi possível adicionar efeitos de vídeo ao clipe"
+
+#: src/customtrackview.cpp:1600
+msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
+msgstr "Não foi possível adicionar efeitos de áudio ao clipe"
+
+#: src/customtrackview.cpp:1022
+#: src/customtrackview.cpp:1055
+#: src/customtrackview.cpp:1877
+#: src/customtrackview.cpp:1903
+#: src/customtrackview.cpp:1929
+#: src/customtrackview.cpp:1953
+msgid "Cannot add transition"
+msgstr "Não é possível adicionar a transição"
+
+#: src/customtrackview.cpp:5366
+#: src/customtrackview.cpp:5391
+#: src/customtrackview.cpp:5416
+msgid "Cannot change grouped clips"
+msgstr "Não é possível modificar os clipes agrupados"
+
+#: src/customtrackview.cpp:904
+#: src/customtrackview.cpp:3572
+msgid "Cannot cut a clip in a group"
+msgstr "Não é possível cortar um clipe agrupado"
+
+#: src/customtrackview.cpp:899
msgid "Cannot cut a transition"
msgstr "Não é possível cortar a transição"
-msgid "Cannot delete marker if more than one clip is selected"
-msgstr ""
-"Não é possível apagar o marcador se mais de um clipe estão selecionados"
-
-msgid "Cannot edit marker if more than one clip is selected"
-msgstr ""
-"Não é possível editar o marcador se mais de um clipe estão selecionados"
+#: src/customtrackview.cpp:3545
+msgid "Cannot find clip for speed change"
+msgstr "Não foi possível achar o clipe para modificar a velocidade"
+#: src/customtrackview.cpp:1504
msgid "Cannot find clip to add effect"
msgstr "Não é possível achar clipe para adicionar efeito"
+#: src/mainwindow.cpp:2210
+msgid "Cannot find clip to add marker"
+msgstr "Não foi encontrado clipe para adicionar marcador"
+
+#: src/customtrackview.cpp:1750
msgid "Cannot find clip to cut"
msgstr "Não é possível achar o clipe para cortar"
+#: src/mainwindow.cpp:2238
+#: src/mainwindow.cpp:2265
+#: src/mainwindow.cpp:2288
+msgid "Cannot find clip to remove marker"
+msgstr "Não foi encontrado clipe para remover marcador"
+
+#: src/customtrackview.cpp:1802
msgid "Cannot find clip to uncut"
msgstr "Não é possível achar o clipe para descortar"
+#: src/customtrackview.cpp:1278
msgid "Cannot find clip with keyframe"
msgstr "Não é possível achar o clipe com keyframe"
-msgid "Cannot find the inigo program required for rendering (part of Mlt)"
-msgstr ""
-"Não é possível achar o programa inigo necessário para renderizar (parte do "
-"Mlt)"
+#: src/renderwidget.cpp:651
+#: src/mainwindow.cpp:1750
+msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
+msgstr "Não foi possível encontrar o programa melt, requerido para renderização (parte do Mlt)"
+#: src/mainwindow.cpp:1735
msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
msgstr "Não é possível achar os perfis Mlt, por favor informe o caminho"
-#, kde-format
-msgid "Cannot move clip at time: %1s on track %2"
-msgstr "Não é possível mover o clipe no tempo: %1s na trilha %2"
+#: src/customtrackview.cpp:1324
+#: src/customtrackview.cpp:2073
+msgid "Cannot insert clip in timeline"
+msgstr "Não é possível inserir clipe na linha do tempo"
+
+#: src/customtrackview.cpp:2583
+msgid "Cannot insert space in a track with a group"
+msgstr "Não é possível inserir espaço numa trilha com um grupo"
+
+#: src/customtrackview.cpp:2637
+msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
+msgstr "Não foi possível mover o clipe da posição %1, trilha %2"
+
+#: src/customtrackview.cpp:3821
+#: src/customtrackview.cpp:4026
+msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
+msgstr "Não foi possível mover o clipe no tempo: %1 da trilha %2"
+
+#: src/customtrackview.cpp:2965
+#: src/customtrackview.cpp:3857
+msgid "Cannot move clip to position %1"
+msgstr "Não foi possível mover o clipe para a posição %1"
+
+#: src/customtrackview.cpp:1717
+msgid "Cannot move effect"
+msgstr "Não é possível mover o efeito"
+
+#: src/customtrackview.cpp:2974
+msgid "Cannot move transition"
+msgstr "Não foi possível mover a transição"
-#, c-format, kde-format
-msgid "Cannot move clip to position %1seconds"
-msgstr "Não é possível mover o clipe para a posição %1segundos"
+#: src/customtrackview.cpp:2652
+msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
+msgstr "Não foi possível mover a transição na posição: %1, trilha %2"
-#, kde-format
-msgid "Cannot move transition at time: %1s on track %2"
-msgstr "Não é possível mover transição no tempo: %1 na trilha %2"
+#: src/customtrackview.cpp:3977
+msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
+msgstr "Não foi possível mover transição no tempo: %1 da trilha %2"
+#: src/mainwindow.cpp:1667
+msgid ""
+"Cannot open file %1.\n"
+"Project is corrupted."
+msgstr ""
+"Não foi possível abrir %1.\n"
+"O projeto está corrompido."
+
+#: src/customtrackview.cpp:4730
msgid "Cannot paste clip to selected place"
msgstr "Não é possível colar o clipe no local selecionado"
+#: src/customtrackview.cpp:4702
+#: src/customtrackview.cpp:4714
msgid "Cannot paste selected clips"
msgstr "Não é possível colar os clipes selecionados"
+#: src/customtrackview.cpp:4744
msgid "Cannot paste transition to selected place"
msgstr "Não é possível colar transição para o local selecionado"
+#: src/renderwidget.cpp:655
msgid ""
-"Cannot play video after rendering because the default video player "
-"application is not set.\n"
+"Cannot play video after rendering because the default video player application is not set.\n"
"Please define it in Kdenlive settings dialog."
msgstr ""
-"Não é possível reproduzir o video depois de renderizar porque a aplicação "
-"padrão de reprodução não foi informada.\n"
+"Não é possível reproduzir o video depois de renderizar porque a aplicação padrão de reprodução não foi informada.\n"
"Por favor defina-a nas configurações do Kdenlive."
-#, kde-format
+#: src/recmonitor.cpp:270
msgid ""
"Cannot read from device %1\n"
"Please check drivers and access rights."
"Não é possível ler do dispositivo %1\n"
"Por favor verifique os drivers e suas permissões. "
-#, kde-format
+#: src/customtrackview.cpp:2536
+msgid "Cannot remove space in a track with a group"
+msgstr "Não é possível remover espaço numa trilha com um grupo"
+
+#: src/customtrackview.cpp:3160
+#: src/customtrackview.cpp:3252
+msgid "Cannot resize transition"
+msgstr "Não foi possível redimensionar a transição"
+
+#: src/customtrackview.cpp:5268
+msgid "Cannot split audio of grouped clips"
+msgstr "Não é possível separar áudio de clipes agrupados"
+
+#: src/customtrackview.cpp:2325
+#: src/customtrackview.cpp:2397
+#: src/customtrackview.cpp:3703
+#: src/customtrackview.cpp:5311
+#: src/customtrackview.cpp:5314
+#: src/customtrackview.cpp:5340
+#: src/customtrackview.cpp:5438
+#: src/customtrackview.cpp:5445
+#: src/customtrackview.cpp:5452
+msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)"
+msgstr "Não foi possível atualizar o clipe (tempo: %1, trilha %2)"
+
+#: src/customtrackview.cpp:826
+msgid "Cannot use spacer in a locked track"
+msgstr "Não é possível usar o espaçador numa trilha protegida"
+
+#: src/customtrackview.cpp:836
+msgid "Cannot use spacer in a track with a group"
+msgstr "Não é possível usar o espaçador numa trilha com um grupo"
+
+#: src/renderwidget.cpp:422
+#: src/renderwidget.cpp:539
+#: src/renderwidget.cpp:545
+#: src/renderwidget.cpp:605
+#: src/renderwidget.cpp:784
+#: src/renderwidget.cpp:796
+#: src/renderwidget.cpp:1705
+#: src/renderwidget.cpp:1728
+#: src/profilesdialog.cpp:166
+#: src/profilesdialog.cpp:172
+#: src/profilesdialog.cpp:439
+#: src/profilesdialog.cpp:445
+#: src/dvdwizard.cpp:701
+#: src/dvdwizard.cpp:707
+#: src/kdenlivedoc.cpp:570
+#: src/kdenlivedoc.cpp:576
+#: src/titlewidget.cpp:1727
msgid "Cannot write to file %1"
msgstr "Não é possível gravar para o arquivo %1"
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:76
msgid "Capture"
msgstr "Captura"
+#: rc.cpp:1334
+#: rc.cpp:2868
msgid "Capture audio"
msgstr "Captura de audio"
+#: src/recmonitor.cpp:591
msgid "Capture crashed, please check your parameters"
msgstr "Captura falhou, por favor cheque os parâmetros"
+#: rc.cpp:1283
+#: rc.cpp:2817
+msgid "Capture file name"
+msgstr "Nome dos arquivos capturados"
+
+#: rc.cpp:1442
+#: rc.cpp:2976
msgid "Capture folder"
-msgstr "Pasta de captura"
+msgstr "Diretório da captura"
+#: rc.cpp:1262
+#: rc.cpp:2796
msgid "Capture format"
msgstr "Formato de captura"
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:81
+msgid "Capture is not yet available on OS X."
+msgstr "Captura ainda não está disponível no OS X."
+
+#: rc.cpp:1307
+#: rc.cpp:2841
msgid "Capture params"
-msgstr "Parâmetro de captura"
+msgstr "Parâmetros de captura"
+#: rc.cpp:2036
+#: rc.cpp:3570
msgid "Captured files"
msgstr "Arquivos capturados"
-msgid "Capturing..."
-msgstr "Capturando..."
+#: src/recmonitor.cpp:168
+#: src/recmonitor.cpp:169
+msgid "Capturing"
+msgstr "Capturando"
+#: src/geometryval.cpp:96
msgid "Center"
msgstr "Centralizar"
+#: rc.cpp:479
+msgid "Center Frequency"
+msgstr "Frequência Central"
+
+#: rc.cpp:205
+msgid "Center correction"
+msgstr "Correção Central"
+
+#: rc.cpp:1451
+#: rc.cpp:1457
+#: rc.cpp:1463
+#: rc.cpp:2985
+#: rc.cpp:2991
+#: rc.cpp:2997
msgid "Change"
msgstr "Mudar"
-msgid "Change Clip Speed"
-msgstr "Mudar velocidade do Clipe"
+#: src/mainwindow.cpp:1223
+msgid "Change Track"
+msgstr "Mudar Trilha"
+
+#: src/headertrack.cpp:90
+#: src/customtrackview.cpp:5088
+msgid "Change Track Type"
+msgstr "Alterar Tipo da Trilha"
+#: src/changecliptypecommand.cpp:36
+msgid "Change clip type"
+msgstr "Mudar tipo do clipe"
+
+#: rc.cpp:311
msgid "Change gamma color value"
msgstr "Mudar valor de cor gamma"
+#: rc.cpp:24
msgid "Change image brightness with keyframes"
msgstr "Mudar brilho de imagem com keyframes"
+#: src/customtrackview.cpp:5083
+msgid "Change track"
+msgstr "Mudar trilha"
+
+#: src/changetrackcommand.cpp:33
+msgid "Change track type"
+msgstr "Alterar tipo da trilha"
+
+#: src/projectsettings.cpp:186
msgid ""
-"Changing the size of video when rendering\n"
-"is not fully supported, you may have problems\n"
-"with some effects or title clips, so the export\n"
-"profiles that resize your video are marked as\n"
-"experimental"
+"Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
+"It is recommended to save your project before attempting this operation that might cause some corruption in transitions.\n"
+" Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
-"Mudando o tamanho do video enquanto renderiza\n"
-"não é totalmente suportado, você pode ter problemas\n"
-"com alguns efeitos ou clipes de titulos, então exportar\n"
-"perfis que redimensionam seu video estão marcados como\n"
-"experimental"
+"A mudança do perfil do seu projeto não pode ser desfeita.\n"
+"É recomendável salvar seu projeto antes de tentar esta operação, a qual pode causar erros graves nas transições.\n"
+"Você tem certeza que quer continuar?"
+
+#: rc.cpp:161
+#: rc.cpp:215
+msgid "Channel"
+msgstr "Canal"
+#: rc.cpp:803
+#: rc.cpp:2337
msgid "Channels"
msgstr "Canais"
+#: rc.cpp:32
msgid "Charcoal"
msgstr "Charcoal"
+#: rc.cpp:34
msgid "Charcoal drawing effect"
msgstr "Efeito Charcoal de desenho"
+#: src/kdenlivedoc.cpp:137
+msgid "Check missing clips"
+msgstr "Checar arquivos que estão faltando"
+
+#: rc.cpp:1730
+#: rc.cpp:3264
msgid "CheckBox"
msgstr "Caixa de seleção"
+#: src/wizard.cpp:67
+msgid "Checking MLT engine"
+msgstr "Checando motor MLT"
+
+#: src/wizard.cpp:127
+msgid "Checking system"
+msgstr "Checando sistema"
+
+#: rc.cpp:46
msgid "Chroma Hold"
-msgstr "Chroma Segura"
+msgstr "Chroma Seguro"
+#: rc.cpp:471
msgid "Chrominance U"
msgstr "Chrominance U"
+#: rc.cpp:473
msgid "Chrominance V"
msgstr "Chrominance V"
+#: src/mainwindow.cpp:218
msgid "Clean"
msgstr "Limpar"
+#: src/mainwindow.cpp:962
+msgid "Clean Project"
+msgstr "Limpar Projeto"
+
+#: rc.cpp:1709
+#: rc.cpp:3243
+msgid "Clean Up"
+msgstr "Limpar"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1885
+#: src/projectsettings.cpp:103
+msgid "Clean up project"
+msgstr "Limpar Projeto"
+
+#: rc.cpp:1595
+#: rc.cpp:3129
+msgid "Clear cache"
+msgstr "Limpar cache"
+
+#: src/mainwindow.cpp:2715
+msgid "Click on a clip to cut it"
+msgstr "Clique num clipe para cortá-lo"
+
+#: src/projectlistview.cpp:49
+#: rc.cpp:3702
+msgid "Clip"
+msgstr "Clipe"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:879
+#: src/kdenlivedoc.cpp:887
+msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
+msgstr "Clipe <b>%1</b><br>é inválido ou não foi encontrado, o que você deseja fazer?"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:876
+msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
+msgstr "Clipe <b>%1</b><br>é inválido, o que você deseja fazer?"
+
+#: src/projectlist.cpp:934
+msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
+msgstr "Clipe <b>%1</b><br>é inválido e será removido do projeto."
+
+#: src/projectlist.cpp:936
+msgid "Clip <b>%1</b><br>is missing or invalid. Remove it from project?"
+msgstr "Clipe <b>%1</b><br>é inválido ou não foi encontrado. Deseja removê-lo do projeto?"
+
+#: rc.cpp:2129
+#: rc.cpp:3663
msgid "Clip Color"
-msgstr "Cor de clipe"
+msgstr "Cor do clipe"
+#: src/mainwindow.cpp:190
msgid "Clip Monitor"
msgstr "Monitor de Clipe"
+#: src/mainwindow.cpp:1321
+#: rc.cpp:758
+#: rc.cpp:2292
msgid "Clip Properties"
-msgstr "Propriedade do clipe"
+msgstr "Propriedades do Clipe"
-#, c-format, kde-format
+#: rc.cpp:247
+msgid "Clip bottom"
+msgstr "Clipe inferior"
+
+#: src/clipitem.cpp:884
+#, no-c-format
msgid "Clip duration: %1s"
msgstr "Duração do clipe: %1s"
+#: src/customtrackview.cpp:4297
msgid "Clip has no markers"
msgstr "O clipe não tem marcador"
+#: rc.cpp:241
+msgid "Clip left"
+msgstr "Clipe à esquerda"
+
+#: rc.cpp:243
+msgid "Clip right"
+msgstr "Clipe à direita"
+
+#: rc.cpp:245
+msgid "Clip top"
+msgstr "Clipe ao topo"
+
+#: src/documentchecker.cpp:227
+msgid "Clips folder"
+msgstr "Diretório de clipes"
+
+#: rc.cpp:1583
+#: rc.cpp:3117
+msgid "Clips used in project:"
+msgstr "Clipes usados no projeto:"
+
+#: src/titlewidget.cpp:465
+msgid "Clone"
+msgstr "Clonar"
+
+#: src/cliptranscode.cpp:143
+#: rc.cpp:1682
+#: rc.cpp:1700
+#: rc.cpp:1727
+#: rc.cpp:3216
+#: rc.cpp:3234
+#: rc.cpp:3261
+msgid "Close"
+msgstr "Fechar"
+
+#: src/statusbarmessagelabel.cpp:54
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Close"
+msgstr "Fechar"
+
+#: rc.cpp:1037
+#: rc.cpp:2571
+msgid "Close after transcode"
+msgstr "Fechar depois de transcodificar"
+
+#: src/mainwindow.cpp:140
msgid "Close the current tab"
msgstr "Escolha a aba atual"
+#: rc.cpp:363
msgid "Co-efficient"
msgstr "Co-eficiente"
+#: rc.cpp:809
+#: rc.cpp:812
+#: rc.cpp:971
+#: rc.cpp:1127
+#: rc.cpp:2343
+#: rc.cpp:2346
+#: rc.cpp:2505
+#: rc.cpp:2661
msgid "Color"
msgstr "Cor"
+#: src/projectlist.cpp:953
+#: src/projectlist.cpp:954
msgid "Color Clip"
msgstr "Clipe de Cor"
+#: rc.cpp:146
+msgid "Color Distance"
+msgstr "Distância de cor"
+
+#: src/projectitem.cpp:176
msgid "Color clip"
msgstr "Clipe de cor"
+#: rc.cpp:1802
+#: rc.cpp:3336
msgid "Color clips"
msgstr "Clipes de cor"
+#: rc.cpp:159
+msgid "Color curves adjustment"
+msgstr "Curvas de ajustes de cor"
+
+#: rc.cpp:50
+#: rc.cpp:58
msgid "Color key"
msgstr "Cor chave"
+#: src/titlewidget.cpp:122
+msgid "Color opacity"
+msgstr "Opacidade da cor"
+
+#: src/projectlistview.cpp:73
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Columns"
+msgstr "Colunas"
+
+#: rc.cpp:860
+#: rc.cpp:1007
+#: rc.cpp:2394
+#: rc.cpp:2541
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
+#: src/wizard.cpp:44
+msgid "Config Wizard"
+msgstr "Assistente de Configuração"
+
+#: src/recmonitor.cpp:90
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
+#: src/projectsettings.cpp:186
+msgid "Confirm profile change"
+msgstr "Confirmar mudança de perfil"
+
+#: src/recmonitor.cpp:69
+#: src/recmonitor.cpp:579
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
-msgid "Copyright (c) 2008 Development team"
-msgstr "Copyright (c) 2008 Equipe de desenvolvimento"
+#: rc.cpp:155
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
+
+#: rc.cpp:151
+msgid "Contrast0r"
+msgstr "Contrast0r"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:126
+msgid "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
+msgstr "Caractere de controle. Não pode ser inserido/impresso. Veja <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
+
+#: src/renderwidget.cpp:85
+msgid "Copy profile to favorites"
+msgstr "Copiar perfil para os favoritos"
+#: rc.cpp:30
+msgid "Copy the left channel to the right"
+msgstr "Copiar o canal esquerdo para o direito"
+
+#: src/main.cpp:37
+msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
+msgstr "Copyright (c) 2009 Equipe de desenvolvimento"
+
+#: src/renderer.cpp:1142
msgid ""
"Could not create the video preview window.\n"
-"There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
-"please fix it."
+"There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, please fix it."
msgstr ""
-"Não foi possivel criar janela de prêvia do video.\n"
-"Alguma coisa esta errada com a sua instalação do Kdenlive ou configuração de "
-"driver. "
-"por favor conserte isto."
+"Não foi possivel criar janela de visualização de video.\n"
+"Alguma coisa está errada com a sua instalação do Kdenlive ou com a configuração do driver de vídeo. Tente corrigir isto."
+#: rc.cpp:405
msgid "Crackle"
msgstr "Crepitar"
+#: rc.cpp:1793
+#: rc.cpp:3327
msgid "Crash recovery (automatic backup)"
msgstr "Recuperação de falha (backup automático)"
+#: src/dvdwizard.cpp:62
+msgid "Create DVD Menu"
+msgstr "Criar Menu do DVD"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1317
msgid "Create Folder"
msgstr "Criar Pasta"
+#: rc.cpp:1757
+#: rc.cpp:3291
+msgid "Create ISO image"
+msgstr "Criar Imagem ISO"
+
+#: src/mainwindow.cpp:3096
+msgid "Create Render Script"
+msgstr "Criar Script de Renderização"
+
+#: rc.cpp:944
+#: rc.cpp:2478
+msgid "Create basic menu"
+msgstr "Criar menu básico"
+
+#: rc.cpp:1688
+#: rc.cpp:3222
+msgid "Create chapter file based on guides"
+msgstr "Criar arquivo de capitulo baseado nas guias"
+
+#: src/renderwidget.cpp:79
+#: src/profilesdialog.cpp:46
msgid "Create new profile"
msgstr "Criar novo perfil"
-#, kde-format
+#: src/dvdwizard.cpp:66
+msgid "Creating DVD Image"
+msgstr "Criar Imagem do DVD"
+
+#: rc.cpp:1742
+#: rc.cpp:3276
+msgid "Creating dvd structure"
+msgstr "Criando estrutura do DVD"
+
+#: rc.cpp:1745
+#: rc.cpp:3279
+msgid "Creating iso file"
+msgstr "Criando arquivo iso"
+
+#: rc.cpp:1736
+#: rc.cpp:3270
+msgid "Creating menu background"
+msgstr "Criando plano de fundo do menu"
+
+#: rc.cpp:1733
+#: rc.cpp:3267
+msgid "Creating menu images"
+msgstr "Criando imagens do menu"
+
+#: rc.cpp:1739
+#: rc.cpp:3273
+msgid "Creating menu movie"
+msgstr "Criando vídeo do menu"
+
+#: src/kthumb.cpp:411
+#: src/kthumb.cpp:416
msgid "Creating thumbnail for %1"
-msgstr "Criar thumbnail para %1"
+msgstr "Criar miniatura para %1"
+
+#: rc.cpp:62
+msgid "Crop"
+msgstr "Aparar"
-#, c-format, kde-format
+#: src/clipitem.cpp:875
+#, no-c-format
msgid "Crop from start: %1s"
msgstr "Crop do inicio: %1s"
+#: rc.cpp:709
+#: rc.cpp:2243
msgid "Crop start"
msgstr "Iniciar crop"
-msgid "Crossfade"
-msgstr "Crossfade"
-
+#: src/mainwindow.cpp:2712
+msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only"
+msgstr "Ctrl + click para usar espaçador somente na trilha atual"
+
+#: rc.cpp:167
+msgid "Curve point number"
+msgstr "Curva de número de ponto"
+
+#: rc.cpp:157
+msgid "Curves"
+msgstr "Curvas"
+
+#: src/renderwidget.cpp:338
+#: src/renderwidget.cpp:348
+#: src/renderwidget.cpp:441
+#: src/renderwidget.cpp:471
+#: src/renderwidget.cpp:507
+#: src/renderwidget.cpp:1239
+#: src/renderwidget.cpp:1284
+#: src/renderwidget.cpp:1364
+#: src/effectslistwidget.cpp:93
+#: src/geometryval.cpp:92
+#: rc.cpp:1238
+#: rc.cpp:2772
msgid "Custom"
-msgstr "Customizado"
+msgstr "Personalizado"
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:111
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
+#: src/mainwindow.cpp:1160
msgid "Cut Clip"
msgstr "Cortar Clipe"
+#: rc.cpp:691
+#: rc.cpp:869
+#: rc.cpp:923
+#: rc.cpp:986
+#: rc.cpp:1478
+#: rc.cpp:1637
+#: rc.cpp:2054
+#: rc.cpp:2225
+#: rc.cpp:2403
+#: rc.cpp:2457
+#: rc.cpp:2520
+#: rc.cpp:3012
+#: rc.cpp:3171
+#: rc.cpp:3588
msgid "D"
msgstr "D"
+#: rc.cpp:1925
+#: rc.cpp:3459
msgid "DV"
msgstr "DV"
+#: rc.cpp:1268
+#: rc.cpp:2802
msgid "DV AVI type 1"
msgstr "DV AVI tipo 1"
+#: rc.cpp:1271
+#: rc.cpp:2805
msgid "DV AVI type 2"
msgstr "DV AVI tipo 2"
+#: rc.cpp:1265
+#: rc.cpp:2799
msgid "DV Raw"
msgstr "DV Raw"
+#: src/wizard.cpp:279
+msgid "DV module (libdv)"
+msgstr "Módulo DV (libdv)"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1162
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:56
+msgid "DVD Chapters"
+msgstr "Capítulos de DVD"
+
+#: rc.cpp:1766
+#: rc.cpp:3300
+msgid "DVD ISO image"
+msgstr "Imagem ISO de DVD"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:608
+msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
+msgstr "Imagem ISO do DVD %1 foi criada com sucesso"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:595
+msgid "DVD ISO is broken"
+msgstr "A ISO do DVD está defeituosa"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:47
+#: src/mainwindow.cpp:984
+msgid "DVD Wizard"
+msgstr "DVD Wizard"
+
+#: rc.cpp:634
+#: rc.cpp:2168
+msgid "DVD format"
+msgstr "Formato de DVD"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:520
+msgid "DVD structure broken"
+msgstr "Estrutura do DVD defeituosa"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:498
+msgid "DVDAuthor process crashed."
+msgstr "DVDAuthor falhou."
+
+#: rc.cpp:383
+#: rc.cpp:393
msgid "Damping"
msgstr "Amortecimento"
+#: src/main.cpp:42
+msgid "Dan Dennedy"
+msgstr "Dan Dennedy"
+
+#: rc.cpp:8
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
+#: rc.cpp:501
+#: rc.cpp:513
+#: rc.cpp:533
msgid "Decay"
msgstr "Decay"
+#: rc.cpp:323
msgid "Declipper"
msgstr "Declipper"
+#: rc.cpp:887
+#: rc.cpp:2421
msgid "Decoding threads"
msgstr "Decodificando threads"
+#: src/mainwindow.cpp:261
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:247
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:248
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
+#: rc.cpp:1799
+#: rc.cpp:3333
msgid "Default Durations"
msgstr "Durações Padrão"
+#: rc.cpp:1817
+#: rc.cpp:3351
msgid "Default Profile"
msgstr "Perfil Padrão"
+#: rc.cpp:1445
+#: rc.cpp:2979
msgid "Default apps"
msgstr "Aplicativos Padrão"
+#: rc.cpp:1247
+#: rc.cpp:2781
msgid "Default capture device"
msgstr "Dispositivo de captura padrão"
+#: rc.cpp:2063
+#: rc.cpp:3597
+msgid "Default folder for project files"
+msgstr "Pasta padrão para arquivos de projeto"
+
+#: rc.cpp:1433
+#: rc.cpp:2967
msgid "Default folders"
msgstr "Pasta Padrão"
+#: rc.cpp:499
+#: rc.cpp:511
+#: rc.cpp:531
+#: rc.cpp:553
+#: rc.cpp:1133
+#: rc.cpp:2667
msgid "Delay"
msgstr "Demora"
+#: rc.cpp:391
msgid "Delay (s/10)"
msgstr "Demora (s/10)"
-#, kde-format
+#: src/addeffectcommand.cpp:39
msgid "Delete %1"
msgstr "Apagar %1"
+#: src/customruler.cpp:83
+#: src/mainwindow.cpp:1239
msgid "Delete All Guides"
msgstr "Apagar todas as guias"
+#: src/mainwindow.cpp:1173
msgid "Delete All Markers"
-msgstr "Apagar todas as marcações"
+msgstr "Apagar todos os marcadores"
+#: src/mainwindow.cpp:1333
+#: src/projectlist.cpp:625
msgid "Delete Clip"
msgstr "Apagar Clipe"
+#: src/projectlist.cpp:602
+msgid "Delete Clip Zone"
+msgstr "Apagar Zona do Clipe"
+
+#: src/projectlist.cpp:616
+#: src/projectlist.cpp:718
msgid "Delete Folder"
msgstr "Apagar Pasta"
+#: src/customruler.cpp:81
+#: src/mainwindow.cpp:1231
+#: src/customtrackview.cpp:218
msgid "Delete Guide"
msgstr "Apagar Guia"
+#: src/mainwindow.cpp:1169
msgid "Delete Marker"
-msgstr "Apagar Marcação"
+msgstr "Apagar Marcador"
+
+#: rc.cpp:2015
+#: rc.cpp:3549
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "Apagar Perfil"
+
+#: rc.cpp:1724
+#: rc.cpp:3258
+msgid "Delete Script"
+msgstr "Apagar Script"
+#: src/mainwindow.cpp:1097
msgid "Delete Selected Item"
msgstr "Apagar Item Selecionado"
-msgid "Delete clip"
-msgstr "Apagar clipe"
+#: src/mainwindow.cpp:1219
+#: src/headertrack.cpp:86
+#: src/customtrackview.cpp:5067
+msgid "Delete Track"
+msgstr "Apagar Trilha"
+#: src/clipmanager.cpp:154
+#: src/addclipcommand.cpp:34
+msgid "Delete clip"
+msgid_plural "Delete clips"
+msgstr[0] "Apagar clipe"
+msgstr[1] "Apagar clipes"
+
+#: src/projectlist.cpp:625
+msgid "Delete clip <b>%2</b>?<br>This will also remove the clip in timeline"
+msgid_plural "Delete clip <b>%2</b>?<br>This will also remove its %1 clips in timeline"
+msgstr[0] "Apagar clipe <b>%2</b>?<br>Isto também irá remover o clipe na linha do tempo"
+msgstr[1] "Apagar clipe <b>%2</b>?<br>Isto também irá remover seus %1 clipes na linha do tempo"
+
+#: src/dvdwizardmenu.cpp:45
+msgid "Delete current button"
+msgstr "Apagar botão atual"
+
+#: rc.cpp:2045
+#: rc.cpp:3579
msgid "Delete current file"
msgstr "Apagar arquivo atual"
+#: src/effectstackview.cpp:58
+#: src/effectslistview.cpp:50
msgid "Delete effect"
msgstr "Apagar efeito"
+#: rc.cpp:1589
+#: rc.cpp:3123
+msgid "Delete files"
+msgstr "Apagar arquivos"
+
+#: src/addfoldercommand.cpp:34
msgid "Delete folder"
msgstr "Apagar pasta"
-#, kde-format
-msgid ""
-"Delete folder <b>%2</b> ?<br>This will also remove the %1 clips in that "
-"folder"
-msgstr ""
-"Apagar pasta <b>%2</b> ?<br>Isto também irá remover %1 clipes nesta pasta"
+#: src/projectlist.cpp:616
+msgid "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the clip in that folder"
+msgid_plural "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the %1 clips in that folder"
+msgstr[0] "Apagar pasta <b>%2</b>?<br>Isto também irá remover o clipe que está nesta pasta"
+msgstr[1] "Apagar pasta <b>%2</b>?<br>Isto também irá remover os %1 clipes desta pasta"
+#: src/editguidecommand.cpp:35
msgid "Delete guide"
msgstr "Apagar guia"
+#: src/editkeyframecommand.cpp:37
+#: src/keyframeedit.cpp:47
+#: src/geometryval.cpp:76
msgid "Delete keyframe"
msgstr "Apagar keyframe"
+#: src/clipproperties.cpp:278
+#: src/addmarkercommand.cpp:32
msgid "Delete marker"
msgstr "Apagar marcação"
+#: src/renderwidget.cpp:71
+#: src/profilesdialog.cpp:42
msgid "Delete profile"
msgstr "Apagar perfil"
+#: src/customtrackview.cpp:3503
+msgid "Delete selected clip"
+msgid_plural "Delete selected clips"
+msgstr[0] "Apagar clipe selecionado"
+msgstr[1] "Apagar clipes selecionados"
+
+#: src/customtrackview.cpp:3501
+msgid "Delete selected group"
+msgid_plural "Delete selected groups"
+msgstr[0] "Apagar grupo selecionado"
+msgstr[1] "Apagar grupos selecionados"
+
+#: src/customtrackview.cpp:3506
msgid "Delete selected items"
msgstr "Apagar item selecionado"
+#: src/customtrackview.cpp:3505
+msgid "Delete selected transition"
+msgid_plural "Delete selected transitions"
+msgstr[0] "Apagar transição selecionada"
+msgstr[1] "Apagar transições selecionadas"
+
+#: src/mainwindow.cpp:468
+msgid "Delete them"
+msgstr "Deletá-los"
+
+#: src/addtimelineclipcommand.cpp:39
+#: src/customtrackview.cpp:2694
msgid "Delete timeline clip"
-msgstr "Apagar clipe da linha de tempo"
+msgid_plural "Delete timeline clips"
+msgstr[0] "Apagar clipe da linha de tempo"
+msgstr[1] "Apagar clipes da linha de tempo"
+
+#: src/addtrackcommand.cpp:34
+#: src/customtrackview.cpp:5062
+msgid "Delete track"
+msgstr "Apagar trilha"
+#: src/addtransitioncommand.cpp:33
msgid "Delete transition from clip"
msgstr "Apagar transição do clipe"
+#: src/projectsettings.cpp:108
+msgid "Delete unused clips"
+msgstr "Apagar clipes não utilizados"
+
+#: src/titlewidget.cpp:231
+msgctxt "Font style"
+msgid "Demi-Bold"
+msgstr "Demi-Bold"
+
+#: rc.cpp:353
msgid "Depth"
msgstr "Profundidade"
+#: src/projectlistview.cpp:49
+#: rc.cpp:652
+#: rc.cpp:764
+#: rc.cpp:2186
+#: rc.cpp:2298
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
+#: src/mainwindow.cpp:2863
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
-msgid "Desktop search integration"
-msgstr "Integração com Busca do Desktop"
+#: src/mainwindow.cpp:1135
+msgid "Deselect Clip"
+msgstr "Desmarcar Clipe"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1150
+msgid "Deselect Transition"
+msgstr "Desmarcar Transição"
+#: rc.cpp:1421
+#: rc.cpp:2955
+msgid "Desktop search integration"
+msgstr "Integração com a busca do desktop"
+
+#: rc.cpp:1022
+#: rc.cpp:1613
+#: rc.cpp:1772
+#: rc.cpp:2556
+#: rc.cpp:3147
+#: rc.cpp:3306
+msgid "Destination"
+msgstr "Destino"
+
+#: src/cliptranscode.cpp:50
+msgid "Destination folder"
+msgstr "Pasta de destino"
+
+#: rc.cpp:2087
+#: rc.cpp:3621
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
+#: rc.cpp:2084
+#: rc.cpp:3618
msgid "Device configuration"
msgstr "Configuração do dispositivo"
+#: rc.cpp:926
+#: rc.cpp:1016
+#: rc.cpp:1607
+#: rc.cpp:2018
+#: rc.cpp:2123
+#: rc.cpp:2460
+#: rc.cpp:2550
+#: rc.cpp:3141
+#: rc.cpp:3552
+#: rc.cpp:3657
msgid "Dialog"
-msgstr "Dialog"
+msgstr "Diálogo"
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:240
msgid "Direct FB"
msgstr "Direct FB"
+#: rc.cpp:317
msgid "Discard color information"
msgstr "Descartar informação de cor"
-msgid "Disonnect"
+#: src/recmonitor.cpp:284
+msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
+#: src/wizard.cpp:57
+msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
+msgstr "Descubra os recursos desta versão do Kdenlive"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:59
msgid "Display"
msgstr "Exibir"
+#: rc.cpp:673
+#: rc.cpp:2207
msgid "Display aspect ratio"
-msgstr "Exibir aspect ratio"
+msgstr "Proporção de tela"
+#: src/wizard.cpp:493
+#: rc.cpp:1556
+#: rc.cpp:3090
msgid "Display aspect ratio:"
-msgstr "Exibir aspect ratio:"
+msgstr "Proporção de tela:"
+#: rc.cpp:1994
+#: rc.cpp:3528
msgid "Display clip markers comments"
-msgstr "Exibir comentários de marcadores de clipe"
+msgstr "Exibir comentários dos marcadores de clipe"
+#: rc.cpp:1841
+#: rc.cpp:3375
msgid "Display ratio:"
-msgstr "Exibir ratio:"
+msgstr "Proporção de tela:"
+#: rc.cpp:830
+#: rc.cpp:1904
+#: rc.cpp:2364
+#: rc.cpp:3438
+msgid "Dissolve"
+msgstr "Dissolver"
+
+#: rc.cpp:189
msgid "Distort0r"
msgstr "Distort0r"
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:109
msgid "Do nothing"
msgstr "Não fazer nada"
+#: src/kdenlivedoc.cpp:212
+msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
+msgstr "Diretório do projeto de documento é inválido, ajustando isto para um padrão: %1"
+
+#: src/main.cpp:54
msgid "Document to open"
msgstr "Documento para abrir"
+#: src/mainwindow.cpp:1629
msgid "Don't recover"
msgstr "Não recupere"
+#: src/mainwindow.cpp:947
+msgid "Download New Project Profiles..."
+msgstr "Baixar Novos Perfis de Projeto"
+
+#: src/mainwindow.cpp:945
+msgid "Download New Render Profiles..."
+msgstr "Baixar Novos Perfis de Renderização"
+
+#: src/mainwindow.cpp:943
+msgid "Download New Wipes..."
+msgstr "Baixar Novos Wipes"
+
+#: rc.cpp:1061
+#: rc.cpp:2595
+msgid "Drop B frames on H.264 clips"
+msgstr "Pular B frames nos clipes H.264"
+
+#: rc.cpp:80
+#: rc.cpp:93
+#: rc.cpp:103
+#: rc.cpp:114
+#: rc.cpp:622
+#: rc.cpp:694
+#: rc.cpp:721
+#: rc.cpp:767
+#: rc.cpp:1082
+#: rc.cpp:1520
+#: rc.cpp:2132
+#: rc.cpp:2156
+#: rc.cpp:2228
+#: rc.cpp:2255
+#: rc.cpp:2301
+#: rc.cpp:2616
+#: rc.cpp:3054
+#: rc.cpp:3666
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
+#: rc.cpp:914
+#: rc.cpp:2448
msgid "Dw"
msgstr "Dw"
+#: rc.cpp:866
+#: rc.cpp:920
+#: rc.cpp:1631
+#: rc.cpp:2400
+#: rc.cpp:2454
+#: rc.cpp:3165
msgid "E"
msgstr "E"
+#: src/main.cpp:47
msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
-msgstr "EMAIL DOS TRADUTORES"
+msgstr "soares.souza@gmail.com, wille@riseup.net, filhosdaweb@gmail.com"
+#: rc.cpp:207
+msgid "Edges correction"
+msgstr "Correção de bordas"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1327
msgid "Edit Clip"
msgstr "Editar Clipe"
+#: src/customtrackview.cpp:3526
msgid "Edit Clip Speed"
msgstr "Editar Velocidade de Clipe"
+#: src/customruler.cpp:79
+#: src/mainwindow.cpp:1235
+#: src/customtrackview.cpp:222
+#: src/customtrackview.cpp:4402
+#: src/customtrackview.cpp:4414
msgid "Edit Guide"
msgstr "Editar Guia"
+#: rc.cpp:1970
+#: rc.cpp:3504
msgid "Edit Keyframe"
msgstr "Editar keyframe"
+#: src/mainwindow.cpp:1177
+#: src/mainwindow.cpp:2300
+#: src/clipproperties.cpp:439
msgid "Edit Marker"
-msgstr "Editar marcação"
+msgstr "Editar Marcador"
+
+#: src/renderwidget.cpp:478
+msgid "Edit Profile"
+msgstr "Editar Perfil"
+#: src/customtrackview.cpp:1237
+#: src/editclipcommand.cpp:33
msgid "Edit clip"
msgstr "Editar clipe"
-#, kde-format
+#: src/editclipcutcommand.cpp:35
+msgid "Edit clip cut"
+msgstr "Editar corte de clipe"
+
+#: src/mainwindow.cpp:2618
+msgid "Edit clips"
+msgstr "Editar clipes"
+
+#: src/editeffectcommand.cpp:40
msgid "Edit effect %1"
msgstr "Editar efeito %1"
+#: rc.cpp:1154
+#: rc.cpp:2688
+msgid "Edit end"
+msgstr "Editar final"
+
+#: src/editguidecommand.cpp:34
msgid "Edit guide"
msgstr "Editar guia"
+#: src/editkeyframecommand.cpp:36
+#: src/geometryval.cpp:84
msgid "Edit keyframe"
msgstr "Editar keyframe"
+#: src/clipproperties.cpp:276
+#: src/addmarkercommand.cpp:34
msgid "Edit marker"
-msgstr "Editar marcação"
+msgstr "Editar marcador"
+#: src/renderwidget.cpp:75
msgid "Edit profile"
msgstr "Editar perfil"
-#, kde-format
+#: rc.cpp:1151
+#: rc.cpp:2685
+msgid "Edit start"
+msgstr "Editar início"
+
+#: src/edittransitioncommand.cpp:36
msgid "Edit transition %1"
msgstr "Editar transição %1"
-#, kde-format
+#: rc.cpp:1118
+#: rc.cpp:2652
+msgid "Effect"
+msgstr "Efeito"
+
+#: src/trackview.cpp:688
msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
msgstr "Efeito %1:%2 não encontrado no MLT, foi removido deste projeto\n"
+#: src/mainwindow.cpp:162
msgid "Effect List"
msgstr "Lista de efeitos"
+#: src/mainwindow.cpp:170
msgid "Effect Stack"
msgstr "Pilha de Efeito"
+#: src/customtrackview.cpp:1555
+#: src/customtrackview.cpp:1611
+msgid "Effect already present in clip"
+msgstr "Efeito já presente no clipe"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:170
+msgid "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:Eighth_note</a>"
+msgstr "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Metade do tempo como uma semínima (U+2669). Veja <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:Eighth_note</a>"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:162
+msgid "Ellipsis: If text has been left o… See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
+msgstr "Ellipsis: Se o texto foi deixada o… Veja <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:138
+msgid "Em Space (width of an m)"
+msgstr "Em Space (largura de an m)"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:136
+msgid "En Space (width of an n)"
+msgstr "En Space (largura de an n)"
+
+#: rc.cpp:2078
+#: rc.cpp:3612
msgid "Enable Jog Shuttle device"
msgstr "Habilitar dispositivo Jog Shuttle"
-msgid "Encoding"
-msgstr "Codificando"
+#: src/recmonitor.cpp:440
+msgid "Encoding captured video..."
+msgstr "Codificando o vídeo capturado"
-msgid "Encoding parameters"
+#: rc.cpp:1310
+#: rc.cpp:2844
+msgid "Encoding params"
msgstr "Parâmetros de Codificação"
+#: src/renderwidget.cpp:287
+#: src/titlewidget.cpp:1981
+#: rc.cpp:86
+#: rc.cpp:120
+#: rc.cpp:2144
+#: rc.cpp:3678
msgid "End"
msgstr "Fim"
+#: rc.cpp:97
+#: rc.cpp:108
msgid "End Gain"
msgstr "Ganho de fim"
-msgid "EndViewport"
-msgstr "EndViewport"
+#: src/kdenlivedoc.cpp:1088
+msgid "Enter Template Path"
+msgstr "Insira o Caminho do Modelo"
+
+#: rc.cpp:1487
+#: rc.cpp:3021
+msgid "Enter Unicode value"
+msgstr "Insira Valor Unicode"
+
+#: src/documentchecker.cpp:313
+msgid "Enter new location for file"
+msgstr "Insira a nova localização do arquivo"
+#: src/trackview.cpp:936
+msgid "Enter new name"
+msgstr "Insira novo nome"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:48
+msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
+msgstr "Insira seu novo número Unicode aqui. Caracteres permitidos: [0-9] e [a-f]."
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:72
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"
+#: rc.cpp:327
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizador"
-msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)"
-msgstr "Erro inicializando o reprodutor de linha de comando do MLT's (inigo)"
-
-msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)."
-msgstr "Erro inicializando o reprodutor de linha de comando do MLT's (inigo)"
-
+#: rc.cpp:1703
+#: rc.cpp:3237
+msgid "Error Log"
+msgstr "Log de Erros"
+
+#: src/customtrackview.cpp:1807
+#: src/customtrackview.cpp:3016
+#: src/customtrackview.cpp:3407
+msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
+msgstr "Erro ao remover o clipe no tempo: %1 da trilha %2"
+
+#: src/wizard.cpp:157
+msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
+msgstr "Erro inicializando o reprodutor de linha de comando do MLT's (melt)"
+
+#: src/wizard.cpp:553
+msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
+msgstr "Erro inicializando o reprodutor de linha de comando do MLT's (melt)."
+
+#: src/customtrackview.cpp:1832
+#: src/customtrackview.cpp:3150
+#: src/customtrackview.cpp:3245
+#: src/customtrackview.cpp:4045
+#: src/customtrackview.cpp:4053
msgid "Error when resizing clip"
-msgstr "Erro quando redimensionando clipe"
+msgstr "Erro durante o redimensionamento do clipe"
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:220
msgid "Esound daemon"
msgstr "Serviço Esound"
+#: src/renderwidget.cpp:1443
+msgid "Estimated time %1"
+msgstr "Tempo estimado %1"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:676
+msgid "Existing Profile"
+msgstr "Perfil Existente"
+
+#: rc.cpp:1652
+#: rc.cpp:3186
+msgid "Export audio"
+msgstr "Exportar áudio"
+
+#: rc.cpp:1781
+#: rc.cpp:3315
msgid "Extension"
msgstr "Extensão"
+#: rc.cpp:3684
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas extra"
+#: src/monitor.cpp:201
msgid "Extract frame"
msgstr "Extrair quadro"
+#: src/wizard.cpp:323
+msgid "FFmpeg & ffplay"
+msgstr "FFmpeg & ffplay"
+
+#: rc.cpp:1025
+#: rc.cpp:2009
+#: rc.cpp:2559
+#: rc.cpp:3543
+msgid "FFmpeg parameters"
+msgstr "Parâmetros do FFmpeg"
+
+#: rc.cpp:559
+msgid "Factor"
+msgstr "Fator"
+
+#: rc.cpp:76
+msgid "Fade from Black"
+msgstr "Fade a partir do Preto"
+
+#: rc.cpp:88
msgid "Fade in"
msgstr "Fade in"
+#: rc.cpp:90
+#: rc.cpp:101
msgid "Fade in audio track"
-msgstr "Trilha de audio Fade in"
+msgstr "Fade in da trilha de audio"
+#: rc.cpp:99
msgid "Fade out"
msgstr "Fade out"
+#: rc.cpp:110
+msgid "Fade to Black"
+msgstr "Fade para Preto"
+
+#: rc.cpp:78
+msgid "Fade video from black"
+msgstr "Fade no vídeo a partir do preto"
+
+#: rc.cpp:112
+msgid "Fade video to black"
+msgstr "Fade no vídeo para preto"
+
+#: src/wizard.cpp:561
msgid "Fatal Error"
msgstr "Erro Fatal"
+#: src/renderwidget.cpp:1161
+msgid "Favorites"
+msgstr "Favoritos"
+
+#: rc.cpp:355
msgid "Feedback"
-msgstr "Retorno"
+msgstr "Feedback"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:146
+msgid "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in this font."
+msgstr "Simular espaço (sem quebra). Largura de um dígito se os caracteres tiverem largura fixa nesta fonte."
+
+#: src/renderwidget.cpp:167
+#: rc.cpp:619
+#: rc.cpp:2153
+msgid "File"
+msgstr "Arquivo"
+
+#: src/cliptranscode.cpp:120
+msgid ""
+"File %1 already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Arquivo %1 já existe.\n"
+"Você deseja sobrescrevê-lo?"
-#, kde-format
+#: src/kdenlivedoc.cpp:94
+msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
+msgstr "Arquivo %1 não é um arquivo de projeto do Kdenlive."
+
+#: src/dvdwizard.cpp:723
msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
-msgstr "Arquivo %1 não é um arquivo de projeto Kdenlive"
+msgstr "Arquivo %1 não é um arquivo de projeto Kdenlive."
+#: src/mainwindow.cpp:1628
msgid "File Recovery"
msgstr "Recuperação de arquivo"
+#: src/effectstackview.cpp:106
+#: src/mainwindow.cpp:1560
msgid ""
"File already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it ?"
+"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Arquivo já existe.\n"
-"Você deseja sobrescreve-lo?"
-
-msgid "File already exists. Do you want to overwrite it ?"
-msgstr "Arquivo já existe. Você deseja sobrescreve-lo?"
+"Você deseja sobrescrevê-lo?"
-msgid "File extension"
-msgstr "Extensão de arquivo"
+#: src/renderwidget.cpp:678
+msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
+msgstr "O arquivo não tem extensão. Adicionar extensão (%1)?"
+#: rc.cpp:2039
+#: rc.cpp:3573
msgid "File name"
msgstr "Nome do arquivo"
+#: src/kdenlivedoc.cpp:876
+#: src/kdenlivedoc.cpp:879
+#: src/kdenlivedoc.cpp:887
+msgid "File not found"
+msgstr "Arquivo não encontrado"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1160
+msgid "File rendering"
+msgstr "Renderizando arquivo"
+
+#: rc.cpp:776
+#: rc.cpp:2310
msgid "File size"
msgstr "Tamanho do arquivo"
-msgid "Filename"
-msgstr "Nome do arquivo"
-
+#: rc.cpp:1190
+#: rc.cpp:2724
msgid "Fill color"
-msgstr "Preencher cor"
+msgstr "Cor de preenchimento"
+#: src/titlewidget.cpp:293
+msgid "Fill opacity"
+msgstr "Opacidade do preenchimento"
+
+#: src/mainwindow.cpp:928
msgid "Find"
-msgstr "Buscar"
+msgstr "Localizar"
+#: src/mainwindow.cpp:933
msgid "Find Next"
-msgstr "Buscar próximo"
+msgstr "Localizar próximo"
+#: src/mainwindow.cpp:2782
msgid "Find stopped"
msgstr "Busca parada"
+#: rc.cpp:1250
+#: rc.cpp:1259
+#: rc.cpp:1412
+#: rc.cpp:2784
+#: rc.cpp:2793
+#: rc.cpp:2946
msgid "Firewire"
msgstr "Firewire"
-msgid "Firewire / dvgrab"
-msgstr "Firewire / dvgrab"
-
+#: src/renderer.cpp:1463
msgid ""
"Firewire is not enabled on your system.\n"
" Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
msgstr ""
-"Firewire esta desabilitada no seu sistema.\n"
+"Firewire está desabilitada no seu sistema.\n"
"Por favor instale Libiec61883 e recompile o Kdenlive"
+#: src/titlewidget.cpp:297
+msgid "Fit zoom"
+msgstr "Ajustar zoom"
+
+#: src/mainwindow.cpp:838
msgid "Fit zoom to project"
-msgstr "Encaixa zoom ao projeto"
+msgstr "Ajustar zoom ao projeto"
+#: rc.cpp:411
msgid "Flip your image in any direction"
msgstr "Gire sua imagem em qualquer direção"
+#: src/folderprojectitem.cpp:37
+#: src/projectlist.cpp:674
+#: src/projectlist.cpp:746
+#: rc.cpp:1889
+#: rc.cpp:3423
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
+#: src/dvdwizard.cpp:651
+msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?"
+msgstr ""
+"Diretório %1 já existe.\n"
+"Você deseja sobrescrevê-lo?"
+
+#: rc.cpp:1379
+#: rc.cpp:2913
+msgid "Follow mouse"
+msgstr "Seguir o mouse"
+
+#: rc.cpp:956
+#: rc.cpp:1199
+#: rc.cpp:2490
+#: rc.cpp:2733
+msgid "Font"
+msgstr "Fonte"
+
+#: src/titlewidget.cpp:80
+msgid "Font color opacity"
+msgstr "Opacidade da cor da fonte"
+
+#: src/titlewidget.cpp:234
+msgid "Font weight"
+msgstr "Altura da fonte"
+
+#: rc.cpp:1604
+#: rc.cpp:3138
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fontes"
+
+#: rc.cpp:1649
+#: rc.cpp:3183
+msgid "Force Interlaced"
+msgstr "Forçar Entrelaçado"
+
+#: rc.cpp:1646
+#: rc.cpp:3180
+msgid "Force Progressive"
+msgstr "Forçar Progressivo"
+
+#: rc.cpp:902
+#: rc.cpp:2436
+msgid "Force duration"
+msgstr "Forçar duração"
+
+#: rc.cpp:899
+#: rc.cpp:2433
+msgid "Force frame rate"
+msgstr "Forçar taxa de quadros"
+
+#: rc.cpp:884
+#: rc.cpp:2418
msgid "Force pixel aspect ratio"
-msgstr "Forçar pixel aspect ratio"
-
+msgstr "Forçar razão de aspecto do pixel"
+
+#: rc.cpp:896
+#: rc.cpp:2430
+msgid "Force progressive"
+msgstr "Forçar Progressivo"
+
+#: rc.cpp:1292
+#: rc.cpp:1301
+#: rc.cpp:1622
+#: rc.cpp:2826
+#: rc.cpp:2835
+#: rc.cpp:3156
msgid "Format"
msgstr "Formato"
+#: rc.cpp:749
+#: rc.cpp:2283
+msgid "Formats"
+msgstr "Formatos"
+
+#: src/recmonitor.cpp:81
+#: src/mainwindow.cpp:1047
+#: src/monitor.cpp:90
msgid "Forward"
msgstr "Adiantar"
+#: src/mainwindow.cpp:1082
msgid "Forward 1 Frame"
msgstr "Adiantar 1 Quadro"
+#: src/mainwindow.cpp:1087
+msgid "Forward 1 Second"
+msgstr "Adiantar 1 Segundo"
+
+#: src/monitor.cpp:89
msgid "Forward 1 frame"
msgstr "Adiantar 1 quadro"
-#, kde-format
-msgid "Found : %1"
-msgstr "Encontrada: %1"
+#: src/mainwindow.cpp:2759
+#: src/mainwindow.cpp:2770
+msgid "Found: %1"
+msgstr "Encontrado: %1"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:142
+msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
+msgstr "Espaço quatro por um. Largura: 1/4 de um <em>em</em>"
+#: rc.cpp:1892
+#: rc.cpp:3426
msgid "Frame Duration"
msgstr "Duração do Quadro"
+#: src/geometryval.cpp:544
+msgid "Frame Geometry"
+msgstr "Geometria do Quadro"
+
+#: rc.cpp:821
+#: rc.cpp:2355
msgid "Frame duration"
msgstr "Duração do quadro"
+#: rc.cpp:661
+#: rc.cpp:791
+#: rc.cpp:1328
+#: rc.cpp:1394
+#: rc.cpp:2195
+#: rc.cpp:2325
+#: rc.cpp:2862
+#: rc.cpp:2928
msgid "Frame rate"
-msgstr "Taxa de quadro"
+msgstr "Taxa de quadros"
+#: src/wizard.cpp:493
+#: rc.cpp:1544
+#: rc.cpp:1829
+#: rc.cpp:3078
+#: rc.cpp:3363
msgid "Frame rate:"
-msgstr "Taxa de quadro:"
+msgstr "Taxa de quadros:"
+#: rc.cpp:788
+#: rc.cpp:2322
msgid "Frame size"
msgstr "Tamanho do quadro"
+#: src/wizard.cpp:493
+msgid "Frame size:"
+msgstr "Tamanho do quadro:"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:239
msgid "Framebuffer console"
msgstr "Framebuffer console"
+#: src/slideshowclip.cpp:60
+#: src/mainwindow.cpp:736
+#: src/clipproperties.cpp:190
msgid "Frames"
-msgstr "Congelar"
+msgstr "Quadros"
+
+#: src/recmonitor.cpp:668
+msgid "Free space: %1"
+msgstr "Espaço livre: %1"
+#: rc.cpp:122
msgid "Freeze"
msgstr "Congelar"
+#: rc.cpp:130
msgid "Freeze After"
msgstr "Congelar depois"
+#: rc.cpp:128
msgid "Freeze Before"
msgstr "Congelar antes"
+#: rc.cpp:126
msgid "Freeze at"
msgstr "Congelar em"
+#: rc.cpp:124
msgid "Freeze video on a chosen frame"
msgstr "Congelar video em um quadro escolhido"
+#: rc.cpp:195
+#: rc.cpp:489
+#: rc.cpp:806
+#: rc.cpp:2340
msgid "Frequency"
-msgstr "Freqüencia"
+msgstr "Frequência"
+#: rc.cpp:1676
+#: rc.cpp:3210
msgid "From"
msgstr "De"
+#: rc.cpp:1667
+#: rc.cpp:3201
msgid "Full project"
msgstr "Projeto completo"
+#: rc.cpp:1373
+#: rc.cpp:2907
msgid "Full screen capture"
msgstr "Captura de tela cheia"
+#: rc.cpp:1403
+#: rc.cpp:2937
+msgid "Full shots"
+msgstr "Tomadas inteiras"
+
+#: rc.cpp:303
+#: rc.cpp:307
+#: rc.cpp:421
+#: rc.cpp:427
+#: rc.cpp:487
+#: rc.cpp:521
+#: rc.cpp:603
msgid "Gain"
msgstr "Ganho"
-msgid "Gain in"
-msgstr "Ganho entrada"
+#: rc.cpp:495
+#: rc.cpp:507
+#: rc.cpp:527
+msgid "Gain In"
+msgstr "Ganho de entrada"
+#: rc.cpp:497
+#: rc.cpp:509
+#: rc.cpp:529
+msgid "Gain Out"
+msgstr "Ganho de saída"
+
+#: rc.cpp:549
msgid "Gain out"
-msgstr "Ganho saída"
+msgstr "Ganho de saída"
+#: rc.cpp:221
+#: rc.cpp:309
+#: rc.cpp:313
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:242
msgid "General graphics interface"
-msgstr "Interface gráfica"
+msgstr "Interface gráfica geral"
+
+#: src/renderwidget.cpp:98
+msgid "Generate Script"
+msgstr "Gerar Script"
+#: rc.cpp:3693
+msgid "Generators"
+msgstr "Geradores"
+
+#: rc.cpp:6
msgid "Geometry"
msgstr "Geometria"
+#: rc.cpp:3735
msgid "Go To"
msgstr "Ir para"
+#: src/mainwindow.cpp:1057
msgid "Go to Clip End"
msgstr "Ir para Final do Clipe"
+#: src/mainwindow.cpp:1052
msgid "Go to Clip Start"
msgstr "Ir para Inicio do Clipe"
+#: src/mainwindow.cpp:1092
msgid "Go to Next Snap Point"
msgstr "Ir para próximo ponto"
+#: src/mainwindow.cpp:1042
msgid "Go to Previous Snap Point"
msgstr "Ir para ponto anterior"
+#: src/mainwindow.cpp:1077
msgid "Go to Project End"
msgstr "Ir para Final do Projeto"
+#: src/mainwindow.cpp:1072
msgid "Go to Project Start"
msgstr "Ir para Inicio do Projeto"
+#: src/mainwindow.cpp:1067
+msgid "Go to Zone End"
+msgstr "Ir para Final da Área"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1062
+msgid "Go to Zone Start"
+msgstr "Ir para Inicio da Área"
+
+#: src/monitor.cpp:103
+msgid "Go to marker..."
+msgstr "Ir para marcador..."
+
+#: src/geometryval.cpp:70
msgid "Go to next keyframe"
msgstr "Ir para próximo keyframe"
+#: src/geometryval.cpp:72
msgid "Go to previous keyframe"
msgstr "Ir para keyframe anterior"
+#: rc.cpp:165
+msgid "Graph position"
+msgstr "Posição do Gráfico"
+
+#: rc.cpp:1958
+#: rc.cpp:3492
msgid "GraphView"
msgstr "GraphView"
+#: rc.cpp:269
+msgid "Gray color"
+msgstr "Cor cinza"
+
+#: rc.cpp:138
+msgid "Green Tint"
+msgstr "Tom de Verde"
+
+#: rc.cpp:315
msgid "Greyscale"
msgstr "Tom de Cinza"
+#: rc.cpp:1775
+#: rc.cpp:3309
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
+#: src/mainwindow.cpp:1114
+msgid "Group Clips"
+msgstr "Agrupar Clipes"
+
+#: src/groupclipscommand.cpp:33
+msgid "Group clips"
+msgstr "Agrupar clipes"
+
+#: rc.cpp:1787
+#: rc.cpp:3321
msgid "GroupBox"
msgstr "GroupBox"
+#: src/customtrackview.cpp:4375
msgid "Guide"
msgstr "Guia"
+#: rc.cpp:1673
+#: rc.cpp:3207
msgid "Guide zone"
msgstr "Guia de zona"
+#: rc.cpp:3717
msgid "Guides"
msgstr "Guias"
+#: rc.cpp:1076
+#: rc.cpp:2610
msgid "H"
msgstr "H"
+#: rc.cpp:1274
+#: rc.cpp:1928
+#: rc.cpp:2808
+#: rc.cpp:3462
msgid "HDV"
msgstr "HDV"
+#: src/unicodedialog.cpp:152
+msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
+msgstr "Hair Space. Mais fino do que U+2009."
+
+#: rc.cpp:2030
+#: rc.cpp:3564
+msgid "Height"
+msgstr "Altura"
+
+#: rc.cpp:335
msgid "Hi gain"
msgstr "Olá de novo"
+#: rc.cpp:431
msgid "Hide a region of the clip"
-msgstr "Esconder uma região de um clipe"
+msgstr "Esconder uma região do clipe"
+#: rc.cpp:4
msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
msgstr "Esconder zona selecionada e seguir seus movimentos"
+#: rc.cpp:1385
+#: rc.cpp:2919
+msgid "Hide cursor"
+msgstr "Esconder cursor"
+
+#: rc.cpp:1382
+#: rc.cpp:2916
+msgid "Hide frame"
+msgstr "Esconder frame"
+
+#: src/headertrack.cpp:44
+msgid "Hide track"
+msgstr "Esconder trilha"
+
+#: rc.cpp:229
+msgid "Histogram position"
+msgstr "Posição do Histograma"
+
+#: src/geometryval.cpp:97
msgid "Hor. Center"
msgstr "Hor. Centro"
+#: rc.cpp:201
+msgid "Horizontal center"
+msgstr "Centro horizontal"
+
+#: rc.cpp:611
msgid "Horizontal factor"
msgstr "Fator horizontal"
+#: rc.cpp:18
msgid "Horizontal multiplicator"
msgstr "Multiplicador horizontal"
+#: rc.cpp:36
msgid "Horizontal scatter"
msgstr "Horizontal scatter"
+#: rc.cpp:1619
+#: rc.cpp:3153
msgid "I"
msgstr "I"
+#: src/dvdwizard.cpp:568
+msgid "ISO creation process crashed."
+msgstr "Processo de criação de ISO falhou."
+
+#: rc.cpp:845
+#: rc.cpp:974
+#: rc.cpp:2379
+#: rc.cpp:2508
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
+#: rc.cpp:1898
+#: rc.cpp:3432
msgid "Image Type"
msgstr "Tipo de Imagem"
+#: src/documentchecker.cpp:145
+#: src/projectitem.cpp:179
msgid "Image clip"
msgstr "Clipe de Imagem"
+#: rc.cpp:1811
+#: rc.cpp:3345
msgid "Image clips"
msgstr "Clipes de Imagem"
+#: rc.cpp:1448
+#: rc.cpp:2982
msgid "Image editing"
msgstr "Edição de imagem"
+#: src/dvdwizard.cpp:653
+msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
+msgstr "Arquivo de imagem %1 já existe. Sobrescrever?"
+
+#: rc.cpp:779
+#: rc.cpp:1010
+#: rc.cpp:2313
+#: rc.cpp:2544
msgid "Image preview"
msgstr "Prévia de imagem"
+#: rc.cpp:848
+#: rc.cpp:1322
+#: rc.cpp:2382
+#: rc.cpp:2856
msgid "Image size"
msgstr "Tamanho da imagem"
+#: rc.cpp:818
+#: rc.cpp:2352
msgid "Image type"
msgstr "Tipo da imagem"
-msgid "Inigo path"
-msgstr "Caminho do inigo"
+#: rc.cpp:82
+msgid "In"
+msgstr "Entrada"
+
+#: src/monitor.cpp:547
+msgid "In Point"
+msgstr "Ponto de Entrada"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:45
+msgid "Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org\">http://decodeunicode.org</a>"
+msgstr "Informação sobre caracteres unicod: <a href=\"http://decodeunicode.org\">http://decodeunicode.org</a>"
+#: src/recmonitor.cpp:411
+#: src/recmonitor.cpp:532
msgid "Initialising..."
msgstr "Inicializando..."
-msgid "Input gain (db)"
+#: rc.cpp:217
+msgid "Input black level"
+msgstr "Nível de entrada de preto"
+
+#: rc.cpp:341
+msgid "Input gain (dB)"
msgstr "Ganho de entrada (db)"
+#: rc.cpp:219
+msgid "Input white level"
+msgstr "Nível de entrada de branco"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1125
+msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)"
+msgstr "Inserir seção do clipe na linha do tempo (Sobrescrever)"
+
+#: src/customtrackview.cpp:5033
+msgid "Insert New Track"
+msgstr "Inserir Nova Trilha"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1207
+msgid "Insert Space"
+msgstr "Inserir Espaço"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1215
+#: src/headertrack.cpp:82
+msgid "Insert Track"
+msgstr "Inserir Trilha"
+
+#: src/titlewidget.cpp:254
+msgid "Insert Unicode character"
+msgstr "Insirerir um caractere Unicode"
+
+#: src/customtrackview.cpp:5697
+msgid "Insert clip"
+msgstr "Inserir clipe"
+
+#: src/mainwindow.cpp:764
+msgid "Insert mode"
+msgstr "Inserir modo"
+
+#: src/insertspacecommand.cpp:35
+msgid "Insert space"
+msgstr "Inserir espaço"
+
+#: src/customtrackview.cpp:5030
+#: rc.cpp:929
+#: rc.cpp:2463
+msgid "Insert track"
+msgstr "Inserir trilha"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1008
+msgid "Insert zone in project tree"
+msgstr "Inserir área na árvore do projeto"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1013
+msgid "Insert zone in timeline"
+msgstr "Inserir área na linha de tempo"
+
+#: rc.cpp:3714
+msgid "Insertion"
+msgstr "Inserção"
+
+#: rc.cpp:2075
+#: rc.cpp:3609
msgid "Install extra video mimetypes"
msgstr "Instalar mimetypes de video extras"
+#: rc.cpp:739
+#: rc.cpp:2273
+msgid "Installed modules"
+msgstr "Módulos instalados"
+
+#: rc.cpp:26
msgid "Intensity"
msgstr "Intesidade"
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:503
+#: src/projectsettings.cpp:198
+#: rc.cpp:1562
+#: rc.cpp:1847
+#: rc.cpp:3096
+#: rc.cpp:3381
msgid "Interlaced"
msgstr "Interlaced"
+#: rc.cpp:616
+#: rc.cpp:2150
+msgid "Intro movie"
+msgstr "Vídeo de introdução"
+
+#: src/customtrackview.cpp:4899
+#: src/customtrackview.cpp:4905
+#: src/customtrackview.cpp:4931
+#: src/customtrackview.cpp:4937
+msgid "Invalid action"
+msgstr "Ação inválida"
+
+#: src/customtrackview.cpp:3561
+#: src/projectlist.cpp:936
+msgid "Invalid clip"
+msgstr "Clipe inválido"
+
+#: src/trackview.cpp:220
+msgid "Invalid clip producer %1\n"
+msgstr "Produtor de clipe inválido %1\n"
+
+#: src/trackview.cpp:574
+msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
+msgstr "Clipe inválido removido da trilha %1 em %2\n"
+
+#: src/customtrackview.cpp:1937
+#: src/customtrackview.cpp:4742
+msgid "Invalid transition"
+msgstr "Transição inválida"
+
+#: rc.cpp:44
+#: rc.cpp:319
+#: rc.cpp:415
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
+#: rc.cpp:321
msgid "Invert colors"
msgstr "Inverter cores"
+#: src/titlewidget.cpp:289
+msgid "Invert x axis and change 0 point"
+msgstr "Inverter eixo X e mudar ponto 0"
+
+#: src/titlewidget.cpp:290
+msgid "Invert y axis and change 0 point"
+msgstr "Inverter eixo Y e mudar ponto 0"
+
+#: rc.cpp:1187
+#: rc.cpp:2721
+msgid "Item Properties"
+msgstr "Propriedades do Item"
+
+#: rc.cpp:1364
+#: rc.cpp:2898
+msgid "Jack"
+msgstr "Jack"
+
+#: src/main.cpp:44
+msgid "Jason Wood"
+msgstr "Jason Wood"
+
+#: src/main.cpp:38
msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
+#: src/main.cpp:40
+msgid "Jean-Michel Poure"
+msgstr "Jean-Michel Poure"
+
+#: rc.cpp:1694
+#: rc.cpp:3228
+msgid "Job Queue"
+msgstr "Fila de Trabalhos"
+
+#: rc.cpp:1028
+#: rc.cpp:2562
+msgid "Job status"
+msgstr "Status do trabalho"
+
+#: rc.cpp:2081
+#: rc.cpp:3615
msgid "Jog Shuttle device disabled."
msgstr "Dispositivo Jog Shuttle desabilitado."
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:95
msgid "JogShuttle"
msgstr "JogShuttle"
+#: src/main.cpp:34
msgid "Kdenlive"
msgstr "Kdenlive"
+#: src/kdenlivedoc.cpp:876
+#: src/kdenlivedoc.cpp:879
+#: src/kdenlivedoc.cpp:887
+msgid "Keep as placeholder"
+msgstr "Manter como espaço reservado"
+
+#: rc.cpp:1172
+#: rc.cpp:2706
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Manter razão de aspecto"
+
+#: rc.cpp:261
msgid "Kernel size"
msgstr "Tamanho do kernel"
-msgid "Keyframe"
-msgstr "Keyframe"
-
+#: rc.cpp:367
msgid "LADSPA change pitch audio effect"
-msgstr "LADSPA mudou efeito pitch audio "
+msgstr "Efeito de áudio LADSPA Alterar Pitch"
+#: rc.cpp:325
msgid "LADSPA declipper audio effect"
-msgstr "LADSPA efeito declipper de audio"
+msgstr "Efeito de áudio LADSPA Declipper"
+#: rc.cpp:329
msgid "LADSPA equalizer audio effect"
-msgstr "LADSPA efeito equalizador de audio"
+msgstr "Efeito de áudio LADSPA Equalizador"
+#: rc.cpp:339
msgid "LADSPA limiter audio effect"
-msgstr "LADSPA efeito limiter de audio"
+msgstr "Efeito de áudio LADSPA Limiter"
+#: rc.cpp:349
msgid "LADSPA phaser audio effect"
-msgstr "LADSPA efeito phaser de audio"
+msgstr "Efeito de áudio LADSPA Phaser"
+#: rc.cpp:361
msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
-msgstr "LADSPA efeito pitch scale de audio"
+msgstr "Efeito de áudio LADSPA Pitch Scale"
+#: rc.cpp:373
msgid "LADSPA rate scale audio effect"
msgstr "LADSPA efeito rate scale de audio"
+#: rc.cpp:379
msgid "LADSPA reverb audio effect"
-msgstr "LADSPA efeito reverb de audio"
+msgstr "Efeito de áudio LADSPA Reverb"
+#: rc.cpp:387
msgid "LADSPA room reverb audio effect"
-msgstr "LADSPA efeito room reverb de audio"
+msgstr "Efeito de áudio LADSPA Room Reverb"
+#: src/geometryval.cpp:100
+#: rc.cpp:68
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
-msgid "Limit (db)"
+#: rc.cpp:197
+msgid "Lens Correction"
+msgstr "Correção de Lentes"
+
+#: rc.cpp:211
+msgid "Levels"
+msgstr "Níveis"
+
+#: src/titlewidget.cpp:229
+msgctxt "Font style"
+msgid "Light"
+msgstr "Luz"
+
+#: rc.cpp:343
+msgid "Limit (dB)"
msgstr "Limite (db)"
+#: rc.cpp:337
msgid "Limiter"
msgstr "Limiter"
+#: src/unicodedialog.cpp:128
+msgid ""
+"Line Feed (newline character, \\\\n"
+")"
+msgstr ""
+"Adicionar Linha (caracter de nova linha, \\\\n"
+")"
+
+#: rc.cpp:331
msgid "Lo gain"
-msgstr "Lo ganho"
+msgstr "Lo gain"
+#: src/dvdwizard.cpp:103
+msgid "Load"
+msgstr "Abrir"
+
+#: src/titlewidget.cpp:571
msgid "Load Image"
msgstr "Carregar Imagem"
+#: src/titlewidget.cpp:1671
msgid "Load Title"
-msgstr "Carregar Titulo"
-
-msgid "Loading playlist..."
-msgstr "Carregando lista de reprodução"
-
-msgid "Loading project clips"
-msgstr "Carregando clipes do projeto"
-
+msgstr "Carregar Título"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:103
+msgid "Loading"
+msgstr "Abrindo"
+
+#: src/projectlist.cpp:1224
+msgid "Loading clips"
+msgstr "Carregando clipes"
+
+#: src/projectlist.cpp:1137
+msgid "Loading thumbnails"
+msgstr "Carregando miniaturas"
+
+#: src/headertrack.cpp:48
+#: src/locktrackcommand.cpp:31
+msgid "Lock track"
+msgstr "Travar trilha"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:881
+#: src/kdenlivedoc.cpp:889
+msgid "Looking for %1"
+msgstr "Procurando por %1"
+
+#: rc.cpp:827
+#: rc.cpp:980
+#: rc.cpp:1901
+#: rc.cpp:2361
+#: rc.cpp:2514
+#: rc.cpp:3435
msgid "Loop"
msgstr "Loop"
-msgid "Loop Section"
-msgstr "Secção de Loop"
+#: src/mainwindow.cpp:979
+msgid "Loop Zone"
+msgstr "Área de Loop"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1166
+msgid "Lossless / HQ"
+msgstr "Sem perda / HQ"
+
+#: src/titlewidget.cpp:266
+msgid "Lower object"
+msgstr "Objeto menor"
-msgid "Luma File"
-msgstr "Arquivo Luma"
+#: src/titlewidget.cpp:278
+msgid "Lower object to bottom"
+msgstr "Objetos menores para baixo"
+#: src/documentchecker.cpp:120
msgid "Luma file"
msgstr "Arquivo luma"
+#: rc.cpp:1466
+#: rc.cpp:3000
msgid "M"
msgstr "M"
-msgid ""
-"MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
-"work until this issue is fixed."
-msgstr ""
-"Módulo SDL do MLT's não encontrado. Por favor verifique a instalação do MLT. "
-"Kdenlive não irá "
-"funcionar enquanto isto não for consertado."
+#: src/main.cpp:39
+msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
+msgstr "Desenvolvedor da Conexão com MLT, Transição, Efeito e Linha de tempo"
-msgid ""
-"MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and MLT "
-"install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
-msgstr ""
-"Módulo MLT's avformat (FFMPEG) não encontrado. Por favor verifique a "
-"instalação do MLT. Kdenlive não irá "
-"funcionar enquanto isto não for consertado."
+#: rc.cpp:1424
+#: rc.cpp:2958
+msgid "MLT environment"
+msgstr "Ambiente MLT"
+
+#: src/main.cpp:38
+msgid "MLT porting, KDE 4 porting, Main developer"
+msgstr "MLT porting, KDE4 porting, Desenvolvedor Principal"
+
+#: rc.cpp:1427
+#: rc.cpp:2961
+msgid "MLT profiles folder"
+msgstr "Pasta de perfis MLT"
+
+#: src/wizard.cpp:211
+msgid "MLT version is correct"
+msgstr "Versão do MLT está correta"
+
+#: src/wizard.cpp:201
+msgid "MLT version: %1"
+msgstr "Versão do MLT: %1"
-msgid "Make clip play faster slowly"
-msgstr "Faça o clipe reproduzir rápido lentamente"
+#: src/wizard.cpp:558
+msgid "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
+msgstr "Módulo SDL do MLT's não encontrado. Por favor verifique a instalação do MLT. O Kdenlive não irá funcionar enquanto isto não for consertado."
+#: rc.cpp:571
+msgid "Make clip play faster or slower"
+msgstr "Faça o clipe reproduzir mais rápido ou mais lento"
+
+#: rc.cpp:48
msgid "Make image greyscale except for chosen color"
-msgstr "Faça imagem em tons de cinza exceto para cor escolhida"
+msgstr "Faz a imagem ficar em tons de cinza exceto a cor escolhida"
+#: rc.cpp:579
msgid "Make monochrome clip"
msgstr "Faça clipe monocromático"
+#: rc.cpp:56
msgid "Make selected color transparent"
msgstr "Faça cor selecionada transparente"
+#: rc.cpp:607
msgid "Make waves on your clip with keyframes"
msgstr "Faça ondas em seu clipe com keyframes"
-msgid "Manage Profiles"
-msgstr "Administrar Perfis"
+#: src/mainwindow.cpp:939
+msgid "Manage Project Profiles"
+msgstr "Administrar Perfis de Projeto"
+
+#: rc.cpp:287
+msgid "Map black to"
+msgstr "Mapear preto para"
+
+#: rc.cpp:289
+msgid "Map white to"
+msgstr "Mapear branco para"
+#: rc.cpp:285
+msgid "Maps source image luminance between two colors specified"
+msgstr "Mapea a luminância da fonte de imagem entre duas cores especificadas"
+
+#: src/main.cpp:39
msgid "Marco Gittler"
msgstr "Marco Gittler"
+#: src/mainwindow.cpp:2214
+#: src/definitions.h:153
+#: src/clipproperties.cpp:426
+#: src/docclipbase.cpp:361
+#: rc.cpp:995
+#: rc.cpp:2529
msgid "Marker"
-msgstr "Marcação"
+msgstr "Marcadores"
+#: rc.cpp:854
+#: rc.cpp:2388
+#: rc.cpp:3705
msgid "Markers"
msgstr "Marcadores"
+#: src/renderwidget.cpp:1165
+msgid "Media players"
+msgstr "Tocadores de Mídia"
+
+#: src/wizard.cpp:147
+msgid "Melt"
+msgstr "Melt"
+
+#: rc.cpp:1430
+#: rc.cpp:2964
+msgid "Melt path"
+msgstr "Caminho do Melt"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:340
+msgid "Menu job timed out"
+msgstr "Tempo de trabalho do Menu esgotado"
+
+#: rc.cpp:872
+#: rc.cpp:2406
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadados"
+
+#: rc.cpp:333
msgid "Mid gain"
-msgstr "Mid ganho"
+msgstr "Mid gain"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:164
+msgid "Minus sign. For numbers: −42"
+msgstr "Sinal de menos. For numbers: −42"
+#: rc.cpp:409
msgid "Mirror"
msgstr "Espelho"
+#: rc.cpp:413
msgid "Mirroring direction"
msgstr "Espelhamento de direção"
+#: src/effectslistwidget.cpp:85
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:52
msgid "Misc"
-msgstr "Misc"
+msgstr "Geral"
+#: src/monitor.cpp:96
+#: src/geometryval.cpp:78
msgid "Misc..."
-msgstr "Misc..."
+msgstr "Geral..."
-msgid "Mix"
-msgstr "Mix"
+#: src/projectitem.cpp:164
+msgid "Missing"
+msgstr "Faltando"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:655
+#: src/kdenlivedoc.cpp:671
+#: src/kdenlivedoc.cpp:686
+msgid "Missing Profile"
+msgstr "Faltando Perfil"
+
+#: src/dvdwizardmenu.cpp:169
+msgid "Missing background image"
+msgstr "Faltando imagem de fundo"
-msgid "Mlt Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
-msgstr "Desenvolvedor Conexão Mlt, Transição, Efeito, Linha de tempo"
+#: rc.cpp:1865
+#: rc.cpp:3399
+msgid "Missing clips"
+msgstr "Clipes faltando"
-msgid "Mlt environment"
-msgstr "Ambiente Mlt"
+#: rc.cpp:42
+msgid "Mix"
+msgstr "Mix"
-msgid "Mlt porting, KDE4 porting, Main developer"
-msgstr "Mlt porting, KDE4 porting, Principal desenvolvedor"
+#: src/renderwidget.cpp:1167
+msgid "Mobile devices"
+msgstr "Dispositivos móveis"
-msgid "Mlt profiles folder"
-msgstr "Pasta de perfis Mlt"
+#: rc.cpp:297
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
+#: rc.cpp:3732
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
+#: rc.cpp:1058
+#: rc.cpp:2592
+msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
+msgstr "Ajustes de aceleração do monitor de visualização"
+
+#: rc.cpp:1055
+#: rc.cpp:2589
+msgid "Monitor background color (requires restart)"
+msgstr "Ajustes de velocidade do monitor de visualização"
+
+#: src/monitor.cpp:215
+msgid "Monitor overlay infos"
+msgstr "Monitora informações de sobreposição"
+
+#: rc.cpp:28
+msgid "Mono to stereo"
+msgstr "Mono para stereo"
+
+#: src/moveclipcommand.cpp:33
+#: src/customtrackview.cpp:2851
msgid "Move clip"
msgstr "Mover clipe"
+#: src/moveeffectcommand.cpp:39
msgid "Move effect"
msgstr "Mover efeito"
+#: src/effectstackview.cpp:56
msgid "Move effect down"
msgstr "Mover efeito para baixo"
+#: src/effectstackview.cpp:54
msgid "Move effect up"
msgstr "Mover efeito para cima "
+#: src/movegroupcommand.cpp:35
+#: src/customtrackview.cpp:2997
+msgid "Move group"
+msgstr "Mover grupo"
+
+#: src/editguidecommand.cpp:36
msgid "Move guide"
msgstr "Mover guia"
+#: src/movetransitioncommand.cpp:30
+#: src/customtrackview.cpp:2978
msgid "Move transition"
msgstr "Mover transição"
+#: rc.cpp:2114
+#: rc.cpp:3648
+msgid "Movie file"
+msgstr "Arquivo de vídeo"
+
+#: rc.cpp:417
msgid "Mute"
msgstr "Sem audio"
+#: rc.cpp:419
msgid "Mute clip"
msgstr "Desligar som de Clipe"
+#: src/headertrack.cpp:46
+msgid "Mute track"
+msgstr "Trilha em mudo"
+
+#: src/documentchecker.cpp:136
+#: src/projectitem.cpp:170
msgid "Mute video clip"
msgstr "Desligar som de Clipe de Video"
+#: rc.cpp:863
+#: rc.cpp:908
+#: rc.cpp:1472
+#: rc.cpp:2397
+#: rc.cpp:2442
+#: rc.cpp:3006
msgid "N"
msgstr "N"
+#: src/main.cpp:47
msgid "NAME OF TRANSLATORS"
-msgstr "NOME DOS TRADUTORES"
+msgstr "Marcelo Soares Souza, Wille Marcel, Thiago Lima de Sousa"
+#: rc.cpp:1628
+#: rc.cpp:3162
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"
+#: src/dvdwizardvob.cpp:60
+msgid "NTSC 16:9"
+msgstr "NTSC 16:9"
+
+#: src/dvdwizardvob.cpp:60
+msgid "NTSC 4:3"
+msgstr "NTSC 4:3"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:548
+#: rc.cpp:1886
+#: rc.cpp:2006
+#: rc.cpp:2126
+#: rc.cpp:3420
+#: rc.cpp:3540
+#: rc.cpp:3660
msgid "Name"
msgstr "Nome"
+#: src/effectstackview.cpp:102
msgid "Name for saved effect: "
msgstr "Nome para efeito salvo: "
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:238
msgid "Nano X"
msgstr "Nano X"
+#: rc.cpp:136
+msgid "Neutral Color"
+msgstr "Cor Neutra"
+
+#: src/trackview.cpp:936
+msgid "New Track Name"
+msgstr "Novo Nome de Trilha"
+
+#: src/customtrackview.cpp:3526
msgid "New speed (percents)"
-msgstr "Nova velocidade (percentagem)"
+msgstr "Nova velocidade (porcentagem)"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:47
+msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
+msgstr "Próximo caractere Unicode (Seta para Baixo)"
+
+#: src/titlewidget.cpp:247
+msgid "No alignment"
+msgstr "Sem alinhamento"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:97
+msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
+msgstr "Nenhum programa de gravação encontrado (K3b, Brasero)"
-msgid "No clip at cursor time"
-msgstr "Sem clipe no cursor de tempo"
+#: src/dvdwizardmenu.cpp:161
+msgid "No button in menu"
+msgstr "Nenhum botão no menu"
+#: src/customtrackview.cpp:3662
+#: src/customtrackview.cpp:4695
msgid "No clip copied"
msgstr "Nenhum clipe copiado"
-msgid "No clip selected"
-msgstr "Nenhum clipe selecionado"
+#: src/mainwindow.cpp:3060
+msgid "No clip to transcode"
+msgstr "Nenhum clipe para transcodificar"
+#: src/customtrackview.cpp:5300
+msgid "No empty space to put clip audio"
+msgstr "Sem espaço vazio para colocar clipe de áudio"
+
+#: src/customtrackview.cpp:4351
+#: src/customtrackview.cpp:4397
+#: src/customtrackview.cpp:4435
msgid "No guide at cursor time"
msgstr "Sem guia no cursor de tempo"
+#: src/clipproperties.cpp:642
+#: rc.cpp:842
+#: rc.cpp:1916
+#: rc.cpp:2376
+#: rc.cpp:3450
msgid "No image found"
msgstr "Nenhuma imagem encontrada"
+#: src/mainwindow.cpp:2245
+#: src/mainwindow.cpp:2295
msgid "No marker found at cursor time"
-msgstr "Sem marcação no cursor de tempo"
+msgstr "Sem marcador no cursor de tempo"
+
+#: src/dvdwizardmenu.cpp:181
+msgid "No menu entry for %1"
+msgstr "Nenhuma entrada de menu para %1"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:132
+msgid "No-break space. &nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
+msgstr "Sem quebra de espaço. &nbsp; em HTML. Ver U+2009 e U+0020."
+
+#: src/titlewidget.cpp:172
+#: src/initeffects.cpp:69
+#: src/initeffects.cpp:648
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: src/titlewidget.cpp:230
+msgctxt "Font style"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
-msgid "No selected clip at cursor time"
-msgstr "Sem clipe selecionado no cursor de tempo"
+#: src/mainwindow.cpp:752
+msgid "Normal mode"
+msgstr "Modo Normal"
+#: rc.cpp:423
msgid "Normalise"
-msgstr "Normalise"
+msgstr "Normalisar"
+#: rc.cpp:1991
+#: rc.cpp:3525
msgid "Normalise audio for thumbnails"
-msgstr "Normalise para thumbnails audio"
+msgstr "Normalisar áudio para as miniaturas"
+#: rc.cpp:425
msgid "Normalise audio volume"
-msgstr "Normalise volume de audio"
+msgstr "Normalisar volume de áudio"
+#: src/recmonitor.cpp:593
+#: rc.cpp:1406
+#: rc.cpp:2940
msgid "Not connected"
msgstr "Não conectado"
-#, kde-format
-msgid "Not found : %1"
-msgstr "Não encontrada: %1"
+#: src/mainwindow.cpp:2773
+msgid "Not found: %1"
+msgstr "Não encontrado: %1"
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:216
msgid "OSS"
msgstr "OSS"
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:219
msgid "OSS with DMA access"
msgstr "OSS com acesso DMA"
+#: rc.cpp:10
+#: rc.cpp:429
msgid "Obscure"
msgstr "Obscuro"
+#: rc.cpp:1130
+#: rc.cpp:1388
+#: rc.cpp:2664
+#: rc.cpp:2922
+msgid "Offset"
+msgstr "Deslocar"
+
+#: rc.cpp:1484
+#: rc.cpp:3018
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
+#: src/titlewidget.cpp:348
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir documento"
+#: rc.cpp:1685
+#: rc.cpp:3219
+msgid "Open Dvd wizard after rendering"
+msgstr "Abrir Dvd Wizard depois da renderização"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:166
+msgid "Open box; stands for a space."
+msgstr "Abrir caixa; representa um espaço."
+
+#: rc.cpp:1661
+#: rc.cpp:3195
+msgid "Open browser window after export"
+msgstr "Abrir janela do navegador após exportar"
+
+#: rc.cpp:1790
+#: rc.cpp:3324
msgid "Open last project on startup"
-msgstr "Abrir último projeto inicializado"
+msgstr "Abrir o último projeto na inicialização"
+#: rc.cpp:1796
+#: rc.cpp:3330
msgid "Open projects in new tabs"
-msgstr "Abrir projetos em nova aba"
+msgstr "Abrir projetos em novas abas"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1641
+msgid "Opening file %1"
+msgstr "Abrindo arquivo %1"
+
+#: src/main.cpp:44
+msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
+msgstr "Autor original da versão para KDE 3 (não mais ativo)"
+
+#: src/geometryval.cpp:91
+msgid "Original size"
+msgstr "Tamanho original"
+
+#: src/titlewidget.cpp:296
+msgid "Original size (1:1)"
+msgstr "Tamanho original (1:1)"
+
+#: rc.cpp:116
+msgid "Out"
+msgstr "Saída"
+
+#: src/monitor.cpp:548
+msgid "Out Point"
+msgstr "Ponto de Saída"
+
+#: rc.cpp:1208
+#: rc.cpp:2742
+msgid "Outline"
+msgstr "Esboço"
+#: src/titlewidget.cpp:86
+msgid "Outline color opacity"
+msgstr "Esboçar opacidade de cor"
+
+#: src/titlewidget.cpp:92
+msgid "Outline width"
+msgstr "Largura do esboço"
+
+#: rc.cpp:1616
+#: rc.cpp:3150
msgid "Output file"
msgstr "Arquivo de saída"
+#: src/renderwidget.cpp:685
+msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Arquivo de saída já existe. Você deseja sobrescrevê-lo?"
+
+#: src/mainwindow.cpp:758
+msgid "Overwrite mode"
+msgstr "Modo de Sobrescrita"
+
+#: rc.cpp:1469
+#: rc.cpp:3003
msgid "P"
msgstr "P"
+#: rc.cpp:1625
+#: rc.cpp:3159
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
+#: src/dvdwizardvob.cpp:60
+msgid "PAL 16:9"
+msgstr "PAL 16:9"
+
+#: src/dvdwizardvob.cpp:60
+msgid "PAL 4:3"
+msgstr "PAL 4:3"
+
+#: rc.cpp:435
+#: rc.cpp:465
+msgid "Pan and Zoom"
+msgstr "Pan e Zoom"
+
+#: rc.cpp:1502
+#: rc.cpp:3036
msgid "Param"
msgstr "Param"
+#: src/complexparameter.cpp:42
msgid "Parameter info"
msgstr "Info de parâmetros"
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:548
+#: rc.cpp:1784
+#: rc.cpp:3318
msgid "Parameters"
msgstr "Parâmetros"
+#: src/mainwindow.cpp:1243
msgid "Paste Effects"
msgstr "Colar Efeitos"
+#: rc.cpp:761
+#: rc.cpp:1871
+#: rc.cpp:2295
+#: rc.cpp:3405
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
+#: rc.cpp:299
+msgid "Phase Increment"
+msgstr "Incremento de Fase"
+
+#: rc.cpp:347
msgid "Phaser"
msgstr "Phaser"
+#: rc.cpp:359
msgid "Pitch Scaler"
-msgstr "Escala Pitch"
+msgstr "Escaler Pitch"
+#: rc.cpp:365
msgid "Pitch Shift"
msgstr "Pitch Shift"
+#: src/wizard.cpp:294
+msgid "Pixbuf module"
+msgstr "Módulo Pixbuf"
+
+#: rc.cpp:667
+#: rc.cpp:794
+#: rc.cpp:2201
+#: rc.cpp:2328
msgid "Pixel aspect ratio"
-msgstr "Relação de Aspecto de Pixel"
+msgstr "Razão de Aspecto do Pixel"
+#: src/wizard.cpp:493
+#: rc.cpp:1550
+#: rc.cpp:3084
msgid "Pixel aspect ratio:"
-msgstr "Relação de Aspecto de Pixel:"
+msgstr "Razão de Aspecto do Pixel:"
+#: rc.cpp:191
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
+#: src/recmonitor.cpp:75
+#: src/mainwindow.cpp:966
+#: src/monitor.cpp:81
+#: src/dvdwizardmenu.cpp:32
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:110
msgid "Play / Pause"
msgstr "Reproduzir / Pausar"
-msgid "Play Section"
-msgstr "Reproduzir seção"
+#: src/dvdwizardmenu.cpp:307
+msgid "Play All"
+msgstr "Reproduzir Tudo"
+#: src/mainwindow.cpp:974
+msgid "Play Zone"
+msgstr "Reproduzir área"
+
+#: rc.cpp:1664
+#: rc.cpp:3198
msgid "Play after render"
msgstr "Reproduzir depois de renderizar"
+#: src/monitor.cpp:80
msgid "Play..."
msgstr "Reproduzir..."
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:99
msgid "Playback"
msgstr "Reprodução"
-msgid "Playback params"
-msgstr "Parâmetros de Reprodução"
-
+#: src/documentchecker.cpp:142
+#: src/projectitem.cpp:192
msgid "Playlist clip"
msgstr "Clipe de Lista de Reprodução"
-msgid ""
-"Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
-"org/mantis</a>"
-msgstr ""
-"Por favor reporte bugs para <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">"
-"http://kdenlive."
-"org/mantis</a>"
+#: src/main.cpp:46
+msgid "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
+msgstr "Por favor, reporte bugs em <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
+#: src/main.cpp:46
msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
-msgstr "Por favor reporte erros para http://kdenlive.org/mantis"
+msgstr "Por favor, reporte bugs em http://kdenlive.org/mantis"
+
+#: src/projectlist.cpp:295
+msgid "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
+msgstr "Por favor, defina, no diálogo de Configurações, um aplicativo padrão para abrir arquivos de áudio"
+
+#: src/projectlist.cpp:291
+msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
+msgstr "Por favor, defina uma aplicação padrão para abrir imagens no diálogo de Configurações"
-msgid "Please set your default video format"
-msgstr "Por favor defina o formato padrão de video"
+#: rc.cpp:1919
+#: rc.cpp:3453
+msgid "Please set your default video profile"
+msgstr "Por favor, defina o formato padrão de video"
-#, kde-format
+#: src/wizard.cpp:208
+msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
+msgstr "Por favor, atualize para a última versão do MLT"
+
+#: src/recmonitor.cpp:240
msgid ""
"Plug your camcorder and\n"
"press connect button\n"
"Conecte sua câmera e\n"
"pressione o botão de conexão\n"
"para inicializar a conexão\n"
-"Arquivos serão salvos:\n"
+"Arquivos serão salvos em:\n"
"%1"
+#: rc.cpp:169
+msgid "Point 1 input value"
+msgstr "Valor de entrada do Ponto 1"
+
+#: rc.cpp:171
+msgid "Point 1 output value"
+msgstr "Valor de saída do Ponto 1"
+
+#: rc.cpp:173
+msgid "Point 2 input value"
+msgstr "Valor de entrada do Ponto 2"
+
+#: rc.cpp:175
+msgid "Point 2 output value"
+msgstr "Valor de saída do Ponto 2"
+
+#: rc.cpp:177
+msgid "Point 3 input value"
+msgstr "Valor de entrada do Ponto 3"
+
+#: rc.cpp:179
+msgid "Point 3 output value"
+msgstr "Valor de saída do Ponto 3"
+
+#: rc.cpp:181
+msgid "Point 4 input value"
+msgstr "Valor de entrada do Ponto 4"
+
+#: rc.cpp:183
+msgid "Point 4 output value"
+msgstr "Valor de saída do Ponto 4"
+
+#: rc.cpp:185
+msgid "Point 5 input value"
+msgstr "Valor de entrada do Ponto 5"
+
+#: rc.cpp:187
+msgid "Point 5 output value"
+msgstr "Valor de saída do Ponto 5"
+
+#: rc.cpp:1367
+#: rc.cpp:2901
+msgid "Ports:"
+msgstr "Portas:"
+
+#: rc.cpp:1481
+#: rc.cpp:3015
msgid "Pos"
msgstr "Pos"
+#: rc.cpp:697
+#: rc.cpp:1013
+#: rc.cpp:1241
+#: rc.cpp:1973
+#: rc.cpp:2060
+#: rc.cpp:2231
+#: rc.cpp:2547
+#: rc.cpp:2775
+#: rc.cpp:3507
+#: rc.cpp:3594
msgid "Position"
msgstr "Posição"
-#, kde-format
+#: src/customruler.cpp:199
+#: src/smallruler.cpp:120
+msgid "Position: %1"
+msgstr "Posição: %1"
+
+#: rc.cpp:1226
+#: rc.cpp:2760
+msgid "Preserve aspect ratio"
+msgstr "Preservar Razão de Aspecto"
+
+#: src/recmonitor.cpp:273
msgid ""
"Press play or record button\n"
"to start video capture\n"
"Arquivos serão salvos em:\n"
"%1"
-#, kde-format
+#: src/recmonitor.cpp:194
+#: src/recmonitor.cpp:594
msgid ""
"Press record button\n"
"to start screen capture\n"
"Arquivos serão salvos em:\n"
"%1"
+#: rc.cpp:1751
+#: rc.cpp:3285
+msgid "Preview"
+msgstr "Visualização"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:46
+msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
+msgstr "Caractere Unicode anterior (Seta para Cima)"
+
+#: src/customtrackview.cpp:1477
+#: src/customtrackview.cpp:1488
+#: src/customtrackview.cpp:1502
msgid "Problem adding effect to clip"
msgstr "Problema adicionando efeitos ao clipe"
+#: src/customtrackview.cpp:1470
+#: src/customtrackview.cpp:1523
msgid "Problem deleting effect"
msgstr "Problema apagando efeito"
+#: src/customtrackview.cpp:1645
+#: src/customtrackview.cpp:1679
+#: src/customtrackview.cpp:4089
+#: src/customtrackview.cpp:4107
+#: src/customtrackview.cpp:4129
+#: src/customtrackview.cpp:4147
msgid "Problem editing effect"
msgstr "Problema editando efeito"
+#: rc.cpp:646
+#: rc.cpp:1040
+#: rc.cpp:1535
+#: rc.cpp:1820
+#: rc.cpp:2180
+#: rc.cpp:2574
+#: rc.cpp:3069
+#: rc.cpp:3354
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
+#: src/renderwidget.cpp:401
+#: src/renderwidget.cpp:518
+msgid "Profile already exists"
+msgstr "Perfil já existe"
+
+#: rc.cpp:1778
+#: rc.cpp:3312
msgid "Profile name"
msgstr "Nome do perfil"
+#: rc.cpp:643
+#: rc.cpp:2177
msgid "Profiles"
msgstr "Perfis"
+#: src/renderwidget.cpp:167
+msgid "Progress"
+msgstr "Progresso"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:504
+#: src/projectsettings.cpp:199
+#: rc.cpp:679
+#: rc.cpp:2213
msgid "Progressive"
msgstr "Progressivo"
+#: rc.cpp:3687
msgid "Project"
msgstr "Projeto"
+#: rc.cpp:1580
+#: rc.cpp:3114
+msgid "Project Files"
+msgstr "Arquivos de Projeto"
+
+#: src/mainwindow.cpp:197
msgid "Project Monitor"
msgstr "Monitor do Projeto"
+#: src/mainwindow.cpp:953
+#: rc.cpp:1523
+#: rc.cpp:3057
msgid "Project Settings"
msgstr "Configuração de Projeto"
+#: src/mainwindow.cpp:153
msgid "Project Tree"
msgstr "Árvore do Projeto"
+#: rc.cpp:1598
+#: rc.cpp:3132
+msgid "Project files"
+msgstr "Arquivos de projeto"
+
+#: rc.cpp:1436
+#: rc.cpp:1529
+#: rc.cpp:2970
+#: rc.cpp:3063
msgid "Project folder"
msgstr "Pasta do Projeto"
+#: src/kdenlivedoc.cpp:671
+msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
+msgstr "Perfil de projeto não encontrado, substituindo por um existente: %1"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:686
+msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
+msgstr "Perfil de projeto não encontrado, isto será adicionado ao seu sistema agora."
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:655
+msgid "Project profile was not found, using default profile."
+msgstr "Perfil de projeto não encontrado, usando perfil padrão."
+
+#: rc.cpp:649
+#: rc.cpp:2183
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:218
+msgid "PulseAudio"
+msgstr "PulseAudio"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:154
+msgid "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
+msgstr "Apóstrofo de pontuação. Deve ser utilizado ao invés do U+0027. Veja <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:148
+msgid "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the next character."
+msgstr "Espaço de pontuação. Mesma largura que entre um caractere de pontuação e o próximo caractere."
+
+#: src/wizard.cpp:289
+msgid "QImage module"
+msgstr "Módulo QImage"
+
+#: rc.cpp:1400
+#: rc.cpp:2934
+msgid "Quality"
+msgstr "Qualidade"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:168
+msgid "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
+msgstr "Quarto de nota (Am.) ou crochê (Brit.). Veja <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
+
+#: rc.cpp:917
+#: rc.cpp:2451
msgid "R"
msgstr "R"
+#: rc.cpp:401
msgid "RPM"
msgstr "RPM"
+#: rc.cpp:1121
+#: rc.cpp:1124
+#: rc.cpp:2655
+#: rc.cpp:2658
+msgid "Radius"
+msgstr "Raio"
+
+#: src/titlewidget.cpp:260
+msgid "Raise object"
+msgstr "Elevar objeto"
+
+#: src/titlewidget.cpp:272
+msgid "Raise object to top"
+msgstr "Elevar objeto para o topo"
+
+#: rc.cpp:375
msgid "Rate"
msgstr "Taxa"
+#: rc.cpp:351
msgid "Rate (Hz)"
msgstr "Taxa (Hz)"
+#: rc.cpp:371
msgid "Rate Scaler"
msgstr "Rate Scaler"
+#: src/projectlistview.cpp:49
msgid "Rating"
msgstr "Rating"
+#: src/main.cpp:41
+msgid "Ray Lehtiniemi"
+msgstr "Ray Lehtiniemi"
+
+#: src/razorclipcommand.cpp:33
msgid "Razor clip"
msgstr "Clipe de Navalha"
+#: src/mainwindow.cpp:789
msgid "Razor tool"
msgstr "Ferramenta de Navalha"
+#: src/mainwindow.cpp:2761
msgid "Reached end of project"
msgstr "Chegada o fim do projeto"
+#: src/monitor.cpp:220
+msgid "Real time (drop frames)"
+msgstr "Tempo real (pular quadros)"
+
+#: src/recmonitor.cpp:84
msgid "Record"
msgstr "Gravação"
+#: src/mainwindow.cpp:204
msgid "Record Monitor"
msgstr "Monitor de Gravação"
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:180
+msgid "Recordmydesktop found at: %1"
+msgstr "Recordmydesktop encontrado em: %1"
+
+#: src/recmonitor.cpp:191
+msgid ""
+"Recordmydesktop utility not found,\n"
+" please install it for screen grabs"
+msgstr ""
+"Recordmydesktop não encontrado,\n"
+"por favor instale-o para fazer capturas de tela"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1629
msgid "Recover"
msgstr "Recuperar"
+#: rc.cpp:439
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Retângulo"
+
+#: rc.cpp:433
msgid "Region"
msgstr "Região"
+#: rc.cpp:1376
+#: rc.cpp:2910
+msgid "Region capture"
+msgstr "Região de captura"
+
+#: rc.cpp:345
msgid "Release time (s)"
msgstr "Tempo de liberação (s)"
+#: src/mainwindow.cpp:1339
+msgid "Reload Clip"
+msgstr "Reabrir Clipe"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1524
+msgid "Remove Job"
+msgstr "Remover Trabalho"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1211
+#: src/customtrackview.cpp:2510
+msgid "Remove Space"
+msgstr "Remover Espaço"
+
+#: rc.cpp:2120
+#: rc.cpp:3654
+msgid "Remove chapter"
+msgstr "Remover capítulo"
+
+#: src/documentchecker.cpp:473
+msgid "Remove clips"
+msgstr "Remover clipes"
+
+#: rc.cpp:640
+#: rc.cpp:2174
+msgid "Remove file"
+msgstr "Remover arquivo"
+
+#: rc.cpp:1880
+#: rc.cpp:3414
+msgid "Remove selected clips"
+msgstr "Remover clipes selecionados"
+
+#: src/insertspacecommand.cpp:36
+msgid "Remove space"
+msgstr "Remover espaço"
+
+#: src/trackview.cpp:311
+#: src/trackview.cpp:385
+msgid "Removed invalid transition: %1"
+msgstr "Remover transição inválida: %1"
+
+#: src/headertrack.cpp:94
+msgid "Rename Track"
+msgstr "Renomear Trilha"
+
+#: src/editfoldercommand.cpp:34
msgid "Rename folder"
msgstr "Renomear pasta"
+#: src/mainwindow.cpp:957
msgid "Render"
msgstr "Renderizar"
+#: rc.cpp:1610
+#: rc.cpp:3144
+msgid "Render Project"
+msgstr "Renderizar Projeto"
+
+#: src/renderwidget.cpp:96
+msgid "Render to File"
+msgstr "Renderizar para Arquivo"
+
+#: src/renderwidget.cpp:69
msgid "Rendering"
msgstr "Renderizando"
-#, kde-format
+#: src/renderwidget.cpp:888
msgid "Rendering <i>%1</i> started"
msgstr "Renderização <i>%1</i> iniciada"
-#, kde-format
-msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
-msgstr ""
-"Renderização de %1 abortada, resultando que o video provavelmente esta "
-"corrompido."
+#: src/renderwidget.cpp:1485
+msgid "Rendering aborted"
+msgstr "Renderização abortada"
+
+#: src/renderwidget.cpp:885
+#: src/renderwidget.cpp:893
+#: src/renderwidget.cpp:1476
+msgid "Rendering crashed"
+msgstr "Renderização falhou"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1465
+msgid "Rendering finished in %1"
+msgstr "Renderização finalizada em %1"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:252
+msgid "Rendering job timed out"
+msgstr "Tempo de renderização esgotado"
+
+#: src/main.cpp:40
+msgid "Rendering profiles customization"
+msgstr "Customização dos perfis de renderização"
+
+#: src/trackview.cpp:615
+msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
+msgstr "Substituído mal gerador de clipe %1 por %2"
+
+#: src/wizard.cpp:346
+msgid "Required for creation of DVD"
+msgstr "Requerido para criação de DVD"
+
+#: src/wizard.cpp:353
+msgid "Required for creation of DVD ISO images"
+msgstr "Requerido para criação de imagens ISO de DVD"
+
+#: src/wizard.cpp:339
+msgid "Required for firewire capture"
+msgstr "Requerido para captura firewire"
+
+#: src/wizard.cpp:148
+msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
+msgstr "Necessário para renderização (parte do pacote Mlt)"
+
+#: src/wizard.cpp:333
+msgid "Required for screen capture"
+msgstr "Necessário para captura de tela"
-#, kde-format
-msgid "Rendering of %1 is over"
-msgstr "Renderização de %1 finalizou"
+#: src/wizard.cpp:324
+msgid "Required for webcam capture"
+msgstr "Requerido para captura de webcam"
+#: src/wizard.cpp:280
+msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
+msgstr "Requerido para trabalhar com arquivos dv se o módulo avformat não estiver instalado"
+
+#: src/wizard.cpp:290
+#: src/wizard.cpp:295
+msgid "Required to work with images"
+msgstr "Requerido para trabalhar com imagens"
+
+#: src/wizard.cpp:305
+msgid "Required to work with titles"
+msgstr "Requerido para trabalhar com títulos"
+
+#: src/wizard.cpp:165
+msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
+msgstr "Requerido para trabalhar com vários formatos de vídeo (hdv, mpeg, flash...)"
+
+#: rc.cpp:1655
+#: rc.cpp:3189
+msgid "Rescale"
+msgstr "Redimensionar"
+
+#: rc.cpp:2033
+#: rc.cpp:3567
+msgid "Reset"
+msgstr "Restaurar"
+
+#: src/effectstackview.cpp:62
msgid "Reset effect"
msgstr "Resetar efeito"
+#: rc.cpp:1157
+#: rc.cpp:2691
+msgid "Resize"
+msgstr "Redimensionar"
+
+#: src/monitor.cpp:108
msgid "Resize (100%)"
msgstr "Redimensionar (100%)"
+#: src/monitor.cpp:109
msgid "Resize (50%)"
msgstr "Redimensionar (50%)"
+#: src/mainwindow.cpp:1022
+msgid "Resize Item End"
+msgstr "Fim do Redimensionamento do Item"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1017
+msgid "Resize Item Start"
+msgstr "Início do Redimensionamento do Item"
+
+#: src/resizeclipcommand.cpp:34
+#: src/customtrackview.cpp:3088
+#: src/customtrackview.cpp:3187
msgid "Resize clip"
msgstr "Redimensionar clipe"
+#: src/geometryval.cpp:86
+#: src/geometryval.cpp:299
msgid "Resize..."
msgstr "Redimensionar..."
+#: rc.cpp:377
msgid "Reverb"
msgstr "Reverb"
+#: rc.cpp:551
msgid "Reverb Time"
msgstr "Tempo de Reverb"
+#: rc.cpp:381
msgid "Reverb time"
msgstr "Tempo de reverb"
-msgid "Reverse playing"
-msgstr "Reprodução reversa"
+#: src/mainwindow.cpp:3184
+msgid "Revert to last saved version"
+msgstr "Reverter para a última versão salva"
+#: src/recmonitor.cpp:72
+#: src/mainwindow.cpp:1027
+#: src/monitor.cpp:76
msgid "Rewind"
msgstr "Rebobinar"
+#: src/mainwindow.cpp:1032
msgid "Rewind 1 Frame"
msgstr "Rebobinar 1 Quadro"
+#: src/mainwindow.cpp:1037
+msgid "Rewind 1 Second"
+msgstr "Rebobinar 1 Segundo"
+
+#: src/monitor.cpp:77
msgid "Rewind 1 frame"
msgstr "Rebobinar 1 quadro"
+#: src/geometryval.cpp:99
+#: rc.cpp:72
msgid "Right"
msgstr "Direita"
+#: rc.cpp:385
msgid "Room Reverb"
msgstr "Room Reverb"
+#: rc.cpp:389
msgid "Room size (m)"
msgstr "Tamanho do Room (m)"
-msgid "Rotate"
-msgstr "Rotacionar"
+#: rc.cpp:445
+msgid "Rotate X"
+msgstr "Rotacionar X"
+
+#: rc.cpp:1091
+#: rc.cpp:2625
+msgid "Rotate X:"
+msgstr "Rotacionar X:"
+#: rc.cpp:447
+msgid "Rotate Y"
+msgstr "Rotacionar Y"
+
+#: rc.cpp:1094
+#: rc.cpp:2628
+msgid "Rotate Y:"
+msgstr "Rotacionar Y:"
+
+#: rc.cpp:449
+msgid "Rotate Z"
+msgstr "Rotacionar Z"
+
+#: rc.cpp:1097
+#: rc.cpp:2631
+msgid "Rotate Z:"
+msgstr "Rotacionar Z:"
+
+#: rc.cpp:441
+msgid "Rotate and Shear"
+msgstr "Rotacionar e Cortar"
+
+#: rc.cpp:443
msgid "Rotate clip in any 3 directions"
msgstr "Rotacionar clipe em qualquer das três direções"
-msgid "Rotate:"
-msgstr "Rotacionar"
+#: src/titlewidget.cpp:104
+msgid "Rotation around the X axis"
+msgstr "Rotação em torno do eixo X"
-msgid "Rotation x"
-msgstr "Rotacionar x"
+#: src/titlewidget.cpp:110
+msgid "Rotation around the Y axis"
+msgstr "Rotação em torno do eixo Y"
-msgid "Rotation y"
-msgstr "Rotacionar y"
+#: src/titlewidget.cpp:116
+msgid "Rotation around the Z axis"
+msgstr "Rotação em torno do eixo Z"
-msgid "Rotation z"
-msgstr "Rotacionar z"
+#: src/mainwindow.cpp:949
+msgid "Run Config Wizard"
+msgstr "Executar o Assistente de Configuração"
+#: rc.cpp:688
+#: rc.cpp:1634
+#: rc.cpp:2222
+#: rc.cpp:3168
msgid "S"
msgstr "S"
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:241
msgid "SVGAlib"
msgstr "SVGAlib"
+#: rc.cpp:231
+msgid "Saturat0r"
+msgstr "Saturat0r"
+
+#: rc.cpp:235
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturação"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:104
+msgid "Save"
+msgstr "Salvar"
+
+#: src/titlewidget.cpp:353
msgid "Save As"
msgstr "Salvar Como"
+#: src/dvdwizard.cpp:674
+msgid "Save DVD Project"
+msgstr "Salvar Projeto de DVD"
+
+#: src/effectstackview.cpp:102
msgid "Save Effect"
msgstr "Salvar Efeito"
+#: rc.cpp:1769
+#: rc.cpp:3303
msgid "Save Profile"
msgstr "Salvar Perfil"
-msgid "Save Title"
-msgstr "Salvar Titulo"
-
-msgid "Save changes to document ?"
+#: src/mainwindow.cpp:484
+#: src/mainwindow.cpp:1490
+msgid "Save changes to document?"
msgstr "Salvar mudanças no documento ?"
+#: src/mainwindow.cpp:2857
msgid "Save clip zone as:"
msgstr "Salvar zona de clipe como:"
+#: src/effectstackview.cpp:60
msgid "Save effect"
msgstr "Salvar efeito"
+#: src/profilesdialog.cpp:44
msgid "Save profile"
msgstr "Salvar perfil"
+#: src/monitor.cpp:199
msgid "Save zone"
msgstr "Salvar zona"
+#: src/geometryval.cpp:299
+#: rc.cpp:40
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
+#: rc.cpp:249
+msgid "Scale X"
+msgstr "Escalar X"
+
+#: rc.cpp:251
+msgid "Scale Y"
+msgstr "Escalar Y"
+
+#: rc.cpp:237
+msgid "Scale0tilt"
+msgstr "Scale0tilt"
+
+#: rc.cpp:239
+msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
+msgstr "Escalar, Tilts e Cultivar uma imagem"
+
+#: rc.cpp:1640
+#: rc.cpp:3174
+msgid "Scanning"
+msgstr "Escaneando"
+
+#: rc.cpp:1256
+#: rc.cpp:1331
+#: rc.cpp:2790
+#: rc.cpp:2865
msgid "Screen Grab"
msgstr "Capturar Tela"
-msgid "Screen Grab / FFmpeg"
-msgstr "Capturar Tela / FFmpeg"
-
+#: rc.cpp:1418
+#: rc.cpp:2952
msgid "Screen grab"
msgstr "Capturar Tela"
+#: src/renderwidget.cpp:182
+msgid "Script Files"
+msgstr "Arquivos de Script"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1580
+#: src/renderwidget.cpp:1584
+msgid "Script contains wrong command: %1"
+msgstr "Script contém um comando errado: %1"
+
+#: src/mainwindow.cpp:3101
+msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Arquivo de script já existe. Você deseja sobrescrevê-lo?"
+
+#: src/mainwindow.cpp:3096
+msgid "Script name (will be saved in: %1)"
+msgstr "Nome do Script (será salvo em: %1)"
+
+#: rc.cpp:1718
+#: rc.cpp:3252
+msgid "Scripts"
+msgstr "Scripts"
+
+#: rc.cpp:1601
+#: rc.cpp:3135
+msgid "Search"
+msgstr "Localizar"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:876
+msgid "Search automatically"
+msgstr "Procurar automaticamente"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:879
+#: src/kdenlivedoc.cpp:887
+msgid "Search manually"
+msgstr "Procurar manualmente"
+
+#: rc.cpp:1874
+#: rc.cpp:3408
+msgid "Search recursively"
+msgstr "Procurar recursivamente"
+
+#: rc.cpp:2057
+#: rc.cpp:3591
+msgid "Seek to active keyframe"
+msgstr "Buscar keyframe ativo"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1130
+msgid "Select Clip"
+msgstr "Selecionar Clipe"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:50
+msgid "Select Files For Your DVD"
+msgstr "Selecionar arquivos para seu DVD"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1145
+msgid "Select Transition"
+msgstr "Selecionar Transição"
+
+#: src/customtrackview.cpp:4610
msgid "Select a clip before copying"
msgstr "Selecione um clipe antes de copiar"
+#: src/customtrackview.cpp:1591
msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
-msgstr "Selecione um clipe se você quer aplicar um efeito"
+msgstr "Selecione um clipe para aplicar o efeito"
-msgid ""
-"Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
-"Press Esc to quit."
-msgstr ""
-"Selecione uma região usando o mouse. Para um snapshot, pressione Enter. "
-"Pressione Esc para sair."
+#: src/regiongrabber.cpp:114
+msgid "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. Press Esc to quit."
+msgstr "Selecione uma região usando o mouse. Para um snapshot, pressione Enter. Pressione Esc para sair."
+#: src/titlewidget.cpp:298
+msgid "Select background color"
+msgstr "Selecionar cor de fundo"
+
+#: src/titlewidget.cpp:292
+msgid "Select border color"
+msgstr "Selecionar cor da borda"
+
+#: src/customtrackview.cpp:3514
msgid "Select clip to change speed"
msgstr "Selecione clipe para mudar velocidade"
+#: src/customtrackview.cpp:1962
+#: src/customtrackview.cpp:3449
msgid "Select clip to delete"
msgstr "Selecione clipe para apagar"
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:351
msgid "Select default audio editor"
msgstr "Selecione o editor de audio padrão"
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:362
msgid "Select default image editor"
msgstr "Selecione editor de imagem padrão"
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:340
msgid "Select default video player"
msgstr "Selecione reprodutor de video padrão"
-msgid "Select region..."
-msgstr "Selecione região..."
+#: src/titlewidget.cpp:291
+msgid "Select fill color"
+msgstr "Selecionar cor do preenchimento"
+#: rc.cpp:1670
+#: rc.cpp:3204
msgid "Selected zone"
msgstr "Zona selecionada"
+#: rc.cpp:3711
+msgid "Selection"
+msgstr "Seleção"
+
+#: src/titlewidget.cpp:325
msgid "Selection Tool"
msgstr "Ferramenta de Seleção"
+#: src/mainwindow.cpp:783
msgid "Selection tool"
msgstr "Ferramenta de seleção "
+#: rc.cpp:467
msgid "Sepia"
msgstr "Sepia"
-msgid "Set In Point"
-msgstr "Definir Ponto de Entrada"
+#: src/mainwindow.cpp:993
+msgid "Set Zone In"
+msgstr "Definir entrada da área"
-msgid "Set Out Point"
-msgstr "Definir Ponto de Saída"
+#: src/mainwindow.cpp:998
+msgid "Set Zone Out"
+msgstr "Definir saída da área"
+#: src/monitor.cpp:211
msgid "Set current image as thumbnail"
-msgstr "Defina imagem atual como thumbnail"
+msgstr "Definir imagem atual como miniatura"
-msgid "Set the path for MLT environnement"
+#: src/main.cpp:53
+msgid "Set the path for MLT environment"
msgstr "Defina o caminho para o ambiente MLT"
+#: src/monitor.cpp:73
msgid "Set zone end"
msgstr "Definir fim da zona"
+#: src/monitor.cpp:72
msgid "Set zone start"
msgstr "Definir inicio da zona"
+#: rc.cpp:1526
+#: rc.cpp:3060
+msgid "Settings"
+msgstr "Configurações"
+
+#: rc.cpp:457
+msgid "Shear X"
+msgstr "Cortar X"
+
+#: rc.cpp:459
+msgid "Shear Y"
+msgstr "Cortar Y"
+
+#: rc.cpp:369
+#: rc.cpp:541
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
+#: src/mainwindow.cpp:2718
+msgid "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item to selection"
+msgstr "Shift + clique para criar uma seleção retangular, Ctrl + clique para adicionar o item selecionado"
+
+#: rc.cpp:1931
+#: rc.cpp:3465
+msgid "Show All"
+msgstr "Mostrar Tudo"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1248
+msgid "Show Timeline"
+msgstr "Mostrar Linha de tempo"
+
+#: src/mainwindow.cpp:861
+#: rc.cpp:2069
+#: rc.cpp:3603
msgid "Show audio thumbnails"
-msgstr "Mostrar thumbnails de audio"
+msgstr "Mostrar miniaturas de audio"
+#: rc.cpp:1184
+#: rc.cpp:2718
msgid "Show background"
msgstr "Mostrar fundo"
-msgid "Show experimental formats"
-msgstr "Mostrar formatos experimentais"
+#: rc.cpp:163
+msgid "Show curves"
+msgstr "Mostrar curvas"
+
+#: rc.cpp:227
+msgid "Show histogram"
+msgstr "Mostrar histograma"
+#: src/complexparameter.cpp:40
msgid "Show keyframes in timeline"
msgstr "Mostrar keyframes na linha de tempo"
+#: src/mainwindow.cpp:867
msgid "Show markers comments"
-msgstr "Mostrar comentários de marcações"
+msgstr "Mostrar comentários dos marcadores"
+#: src/mainwindow.cpp:855
+#: rc.cpp:2066
+#: rc.cpp:3600
msgid "Show video thumbnails"
-msgstr "Mostrar thumbnails de video"
+msgstr "Mostrar miniaturas de video"
+
+#: rc.cpp:1712
+#: rc.cpp:3246
+msgid "Shutdown computer after renderings"
+msgstr "Desligar o computador ao fim da renderização"
+#: src/main.cpp:43
+msgid "Simon A. Eugster"
+msgstr "Simon A. Eugster"
+
+#: rc.cpp:397
msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
msgstr "Simular um reprodutor de vynil - LADSPA efeito de audio"
+#: src/unicodedialog.cpp:144
+msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
+msgstr "Espaço Seis por um. Largura: 1/6 de um <em>em</em>"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:172
+msgid "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
+msgstr "Semicolcheia. Metade do tempo de uma colcheia (U+266a). Veja <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
+
+#: rc.cpp:625
+#: rc.cpp:655
+#: rc.cpp:1391
+#: rc.cpp:2042
+#: rc.cpp:2159
+#: rc.cpp:2189
+#: rc.cpp:2925
+#: rc.cpp:3576
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
+#: rc.cpp:773
+#: rc.cpp:1538
+#: rc.cpp:1823
+#: rc.cpp:2307
+#: rc.cpp:3072
+#: rc.cpp:3357
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
+#: rc.cpp:815
+#: rc.cpp:2349
msgid "Slideshow"
msgstr "Apresentação de Slide"
+#: src/slideshowclip.cpp:37
+#: rc.cpp:1883
+#: rc.cpp:3417
msgid "Slideshow Clip"
msgstr "Clipe de Apresentação de Slide"
+#: src/documentchecker.cpp:148
+#: src/projectitem.cpp:186
msgid "Slideshow clip"
msgstr "Clipe de Apresentação de Slide"
+#: src/trackview.cpp:75
+msgid "Smaller tracks"
+msgstr "Trilhas Menores"
+
+#: src/mainwindow.cpp:873
msgid "Snap"
msgstr "Snap"
+#: rc.cpp:839
+#: rc.cpp:1913
+#: rc.cpp:2373
+#: rc.cpp:3447
msgid "Softness"
msgstr "Suavidade"
+#: src/documentvalidator.cpp:724
+msgid "Some of your text clips were saved with size in points, which means different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel size, making them portable? It is recommended you do this on the computer they were first created on, or you could have to adjust their size."
+msgstr "Alguns dos seus clipes de texto foram salvos com tamanho em pontos, o que significa que eles terão diferentes tamanhos em diferentes telas. Você deseja convertê-los para tamanho em pixels? É recomendável que você faça isso no computador em que eles foram criados, ou você poderá ter que ajustar o tamanho deles."
+
+#: src/titledocument.cpp:281
+msgid "Some of your text clips were saved with size in points, which means different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, making them portable, but you could have to adjust their size."
+msgstr "Alguns dos seus clipes de texto foram salvos com tamanho em pontos, o que significa que eles terão diferentes tamanhos em diferentes telas. Eles serão convertidos para tamanho em pixels, tornando-os portáveis, porém você poderá ter que ajustar o tamanho deles."
+
+#: rc.cpp:1019
+#: rc.cpp:2553
+msgid "Source"
+msgstr "Origem"
+
+#: rc.cpp:149
+msgid "Source Color"
+msgstr "Cor de origem"
+
+#: rc.cpp:275
+msgid "Source image on left side"
+msgstr "Imagem original no lado esquerdo "
+
+#: rc.cpp:475
+msgid "Sox Band"
+msgstr "Sox Band"
+
+#: rc.cpp:483
+msgid "Sox Bass"
+msgstr "Sox Bass"
+
+#: rc.cpp:491
msgid "Sox Echo"
msgstr "Sox Echo"
+#: rc.cpp:503
msgid "Sox Flanger"
msgstr "Sox Flanger"
+#: rc.cpp:517
+msgid "Sox Gain"
+msgstr "Sox Gain"
+
+#: rc.cpp:523
+msgid "Sox Phaser"
+msgstr "Sox Phaser"
+
+#: rc.cpp:537
msgid "Sox Pitch Shift"
msgstr "Sox Pitch Shift"
+#: rc.cpp:545
msgid "Sox Reverb"
msgstr "Sox Reverb"
+#: rc.cpp:555
+msgid "Sox Stretch"
+msgstr "Sox Stretch"
+
+#: rc.cpp:563
msgid "Sox Vibro"
msgstr "Sox Vibro"
+#: rc.cpp:477
+msgid "Sox band audio effect"
+msgstr "Efeito de áudio Sox Band"
+
+#: rc.cpp:485
+msgid "Sox bass audio effect"
+msgstr "Efeito de áudio Sox Bass"
+
+#: rc.cpp:539
msgid "Sox change pitch audio effect"
msgstr "Sox efeito pitch de audio"
+#: rc.cpp:493
msgid "Sox echo audio effect"
msgstr "Sox efeito echo de audio"
+#: rc.cpp:505
msgid "Sox flanger audio effect"
msgstr "Sox efeito flanger de audio"
+#: rc.cpp:519
+msgid "Sox gain audio effect"
+msgstr "Efeito de áudio Sox Gain"
+
+#: rc.cpp:525
+msgid "Sox phaser audio effect"
+msgstr "Efeito de áudio LADSPA Phaser"
+
+#: rc.cpp:547
msgid "Sox reverb audio effect"
msgstr "Sox efeito reverb de audio"
+#: rc.cpp:557
+msgid "Sox stretch audio effect"
+msgstr "Efeito de áudio Sox Stretch"
+
+#: rc.cpp:565
msgid "Sox vibro audio effect"
msgstr "Sox efeito vibro de audio"
+#: rc.cpp:3720
+msgid "Space"
+msgstr "Espaço"
+
+#: src/mainwindow.cpp:795
+msgid "Spacer tool"
+msgstr "Ferramenta Espaçador"
+
+#: rc.cpp:515
+#: rc.cpp:535
+#: rc.cpp:567
+#: rc.cpp:569
+#: rc.cpp:573
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"
+#: src/mainwindow.cpp:1181
+msgid "Split Audio"
+msgstr "Dividir Áudio"
+
+#: src/splitaudiocommand.cpp:32
+#: src/customtrackview.cpp:5262
+msgid "Split audio"
+msgstr "Dividir áudio"
+
+#: rc.cpp:273
+msgid "Split screen preview"
+msgstr "Dividir visualização de tela"
+
+#: src/monitor.cpp:206
msgid "Split view"
msgstr "Visualização partida"
+#: rc.cpp:357
msgid "Spread"
msgstr "Espalhar"
+#: rc.cpp:257
msgid "Square Blur"
msgstr "Square Blur"
+#: src/unicodedialog.cpp:130
+msgid "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U+2000–200b, U+202f)"
+msgstr "Caracter de espaço padrão. (Outros caracteres de espaço: U+00a0, U+2000–200b, U+202f)"
+
+#: src/mainwindow.cpp:3149
+#: src/titlewidget.cpp:1980
+#: rc.cpp:84
+#: rc.cpp:118
+#: rc.cpp:1031
+#: rc.cpp:2138
+#: rc.cpp:2565
+#: rc.cpp:3672
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
+#: rc.cpp:95
+#: rc.cpp:106
msgid "Start Gain"
msgstr "Iniciar Ganho"
+#: rc.cpp:1715
+#: rc.cpp:3249
+msgid "Start Job"
+msgstr "Iniciar Trabalho"
+
+#: src/renderwidget.cpp:95
msgid "Start Rendering"
msgstr "Iniciando renderização"
-msgid "Start-/EndViewport"
-msgstr "Start-/EndViewport"
+#: rc.cpp:1721
+#: rc.cpp:3255
+msgid "Start Script"
+msgstr "Iniciar Script"
+
+#: rc.cpp:1139
+#: rc.cpp:2673
+msgid "Start at"
+msgstr "Iniciar em"
-msgid "StartViewport"
-msgstr "StartViewport"
+#: src/mainwindow.cpp:468
+msgid "Start them now"
+msgstr "Iniciá-los agora"
+#: src/mainwindow.cpp:2751
msgid "Starting -- find text as you type"
msgstr "Iniciando -- procurando texto do seu tipo"
+#: rc.cpp:1748
+#: rc.cpp:3282
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: src/recmonitor.cpp:78
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
+#: rc.cpp:575
msgid "Stroboscope"
msgstr "Estroboscópio"
+#: rc.cpp:403
msgid "Surface warping"
msgstr "Empinamento de Superfície "
+#: src/mainwindow.cpp:1003
+msgid "Switch monitor"
+msgstr "Monitor de Switch"
+
+#: src/geometryval.cpp:105
msgid "Sync timeline cursor"
msgstr "Sincronizar cursor de linha de tempo"
+#: src/customtrackview.cpp:5684
+msgid "TRACTOR"
+msgstr "TRATOR"
+
+#: rc.cpp:953
+#: rc.cpp:2487
+msgid "Target"
+msgstr "Destino"
+
+#: rc.cpp:1859
+#: rc.cpp:3393
+msgid "Template"
+msgstr "Modelo"
+
+#: src/projectitem.cpp:182
+msgid "Template text clip"
+msgstr "Modelo de clipe de texto"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:1094
+msgid "Template title clip"
+msgstr "Modelo de clipe de titulo"
+
+#: rc.cpp:1763
+#: rc.cpp:3297
+msgid "Temporary data folder"
+msgstr "Pasta de arquivos temporários"
+
+#: rc.cpp:1439
+#: rc.cpp:2973
msgid "Temporary files"
msgstr "Arquivos temporários"
+#: rc.cpp:950
+#: rc.cpp:1862
+#: rc.cpp:2484
+#: rc.cpp:3396
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: src/titledocument.cpp:281
+msgid "Text Clips Updated"
+msgstr "Clipes de Texto Atualizados"
+
+#: src/projectitem.cpp:183
msgid "Text clip"
msgstr "Clipe de texto"
+#: rc.cpp:1499
+#: rc.cpp:3033
msgid "TextLabel"
msgstr "TextLabel"
+#: src/profilesdialog.cpp:114
+msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
+msgstr "O perfil personalizado foi modificado, você deseja salvar isto?"
+
+#: rc.cpp:3741
+msgid "Themes"
+msgstr "Temas"
+
+#: src/renderwidget.cpp:819
+#: src/renderwidget.cpp:1623
+msgid "There is already a job writing file:<br><b>%1</b><br>Abort the job if you want to overwrite it..."
+msgstr "Já há um trabalho escrevendo no arquivo:<br><b>%1</b><br>Aborte o trabalho se você quiser sobrescrevê-lo..."
+
+#: src/renderer.cpp:1470
msgid "There is no clip, cannot extract frame."
msgstr "Não existe um clipe, não é possível extrair quadro."
+#: src/unicodedialog.cpp:150
+msgid "Thin space, in HTML also &thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
+msgstr "Espaço Fino, também em HTML &thinsp;. Veja U+202f e <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:174
+msgid "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
+msgstr "Trigésima segunda nota ou fusa. Metade do tempo de uma semicolcheia (U+266b). Veja <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
+
+#: src/wizard.cpp:53
+msgid "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few seconds..."
+msgstr "Esta é a primeira vez que você executa o Kdenlive. Este assistente irá lhe ajudar a ajustar algumas configurações básicas, você estará pronto para editar seu primeiro vídeo em alguns segundos..."
+
+#: src/renderwidget.cpp:401
+#: src/renderwidget.cpp:518
+msgid "This profile name already exists. Change the name if you don't want to overwrite it."
+msgstr "Este nome de perfil já existe. Mude o nome se você não quiser sobrescrevê-lo?"
+
+#: src/documentvalidator.cpp:176
+msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
+msgstr "Este tipo de projeto não é suportado (versão %1) e não pode ser aberto."
+
+#: src/documentvalidator.cpp:169
msgid ""
-"This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
-"some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
-"seconds..."
+"This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
+"Please consider upgrading your Kdenlive version."
msgstr ""
-"Esta é a primeira vez que você roda Kdenlive. Este wizard irá lhe ajudar a "
-"ajustar "
-"algumas configurações básicas, você vai esta pronto para editar seu "
-"primeiro filme "
-"em alguns segundos..."
+"Este tipo de projeto não é suportado (versão %1) e não pode ser aberto.\n"
+"Por favor, atualize sua versão do Kdenlive."
+
+#: src/titledocument.cpp:243
+msgid "This title clip was created with a different frame size."
+msgstr "Este clipe de título foi criado com um tamanho de quadro diferente"
+
+#: src/mainwindow.cpp:3184
+msgid "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you sure you want to continue?"
+msgstr "Isto irá apagar todas as mudanças efetuadas desde a última vez que você salvou o projeto. Deseja continuar?"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1885
+#: src/projectsettings.cpp:103
+msgid "This will remove all unused clips from your project."
+msgstr "Isto irá remover todos os clipes não utilizados do seu projeto"
+#: src/projectsettings.cpp:108
+msgid ""
+"This will remove the following files from your hard drive.\n"
+"This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Isto irá remover as seguintes linhas do seu disco rígido.\n"
+"E a ação não pode ser desfeita, somente use se você souber o que está fazendo.\n"
+"Você tem certeza que deseja continuar?"
+
+#: src/documentchecker.cpp:473
+msgid "This will remove the selected clip from this project"
+msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
+msgstr[0] "Isto irá remover os clipes selecionado do projeto"
+msgstr[1] "Isto irá remover os clipes selecionados do projeto"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:140
+msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
+msgstr "Espaço Três por um. Largura: 1/3 de um <em>em</em>"
+
+#: rc.cpp:281
+#: rc.cpp:577
msgid "Threshold"
msgstr "Limiar"
+#: rc.cpp:581
msgid "Threshold value"
msgstr "Valor de Limiar"
-msgid "Thumbnail"
-msgstr "Thumbnail"
+#: rc.cpp:277
+msgid "Threshold0r"
+msgstr "Threshold0r"
+
+#: rc.cpp:279
+msgid "Thresholds a source image"
+msgstr "Define Limiar para uma imagem de origem"
+#: rc.cpp:1982
+#: rc.cpp:3516
msgid "Thumbnails"
-msgstr "Thumbnails"
+msgstr "Miniaturas"
+#: rc.cpp:1592
+#: rc.cpp:3126
+msgid "Thumbnails cache:"
+msgstr "Cache de miniaturas:"
+
+#: rc.cpp:1571
+#: rc.cpp:3105
msgid "Thumbnails:"
-msgstr "Thumbnails:"
+msgstr "Miniaturas:"
+
+#: rc.cpp:253
+msgid "Tilt X"
+msgstr "Inclinar X"
+#: rc.cpp:255
+msgid "Tilt Y"
+msgstr "Inclinar Y"
+
+#: rc.cpp:857
+#: rc.cpp:2391
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
+#: rc.cpp:543
msgid "Time window (ms)"
msgstr "Janela de tempo (ms)"
+#: rc.cpp:1658
+#: rc.cpp:3192
msgid "Timecode overlay"
msgstr "Timecode overlay"
+#: rc.cpp:3708
msgid "Timeline"
msgstr "Linha de tempo"
+#: rc.cpp:291
+msgid "Tint amount"
+msgstr "Quantidade de tinta"
+
+#: rc.cpp:283
+msgid "Tint0r"
+msgstr "Tint0r"
+
+#: src/titlewidget.cpp:465
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: rc.cpp:1064
+#: rc.cpp:2598
msgid "Title Clip"
msgstr "Clipe de Titulo"
+#: src/documentchecker.cpp:154
+msgid "Title Font"
+msgstr "Fonte do Título"
+
+#: src/documentchecker.cpp:151
+msgid "Title Image"
+msgstr "Imagem do título"
+
+#: src/titledocument.cpp:243
+msgid "Title Profile"
+msgstr "Perfil de Título"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:1077
+msgid "Title clip"
+msgstr "Clipe de Título"
+
+#: src/wizard.cpp:304
+msgid "Title module"
+msgstr "Módulo de Título"
+
+#: rc.cpp:2048
+#: rc.cpp:3582
msgid "Toggle selection"
msgstr "Mudar seleção"
+#: rc.cpp:3699
msgid "Tool"
msgstr "Ferramenta"
+#: src/geometryval.cpp:101
+#: rc.cpp:66
msgid "Top"
msgstr "Topo"
+#: src/customtrackview.cpp:2510
+#: rc.cpp:1517
+#: rc.cpp:3051
+msgid "Track"
+msgstr "Trilha"
+
+#: rc.cpp:2000
+#: rc.cpp:3534
msgid "Track height"
msgstr "Altura da Trilha"
+#: rc.cpp:3696
+msgid "Tracks"
+msgstr "Trilhas"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:103
+#: rc.cpp:3690
+msgid "Transcode"
+msgstr "Transcodificação"
+
+#: src/cliptranscode.cpp:35
+msgid "Transcode Clip"
+msgstr "Transcodificar Clipe"
+
+#: src/mainwindow.cpp:988
+msgid "Transcode Clips"
+msgstr "Transcodificar Clipes"
+
+#: src/cliptranscode.cpp:163
+msgid "Transcoding FAILED!"
+msgstr "Transcodificação FALHOU!"
+
+#: src/cliptranscode.cpp:147
+msgid "Transcoding finished."
+msgstr "Transcodificação finalizada."
+
+#: src/mainwindow.cpp:176
msgid "Transition"
msgstr "Transição"
-msgid "Transition type"
-msgstr "Tipo de transição"
+#: src/trackview.cpp:291
+#: src/trackview.cpp:299
+msgid "Transition %1 had an invalid track: %2 > %3"
+msgstr "Transição %1 tinha uma trilha inválida: %2 > %3"
+#: rc.cpp:2141
+#: rc.cpp:2147
+#: rc.cpp:3675
+#: rc.cpp:3681
msgid "Transparency"
msgstr "Transparência"
+#: rc.cpp:851
+#: rc.cpp:2385
msgid "Transparent background"
msgstr "Fundo transparente"
+#: rc.cpp:64
+msgid "Trim the edges of a clip"
+msgstr "Aparar as bordas de um clipe"
+
+#: rc.cpp:469
msgid "Turn clip colors to sepia"
msgstr "Troque as cores do clipe para sepia"
-#, kde-format
+#: rc.cpp:733
+#: rc.cpp:1868
+#: rc.cpp:2267
+#: rc.cpp:3402
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: src/titlewidget.cpp:173
+msgid "Typewriter"
+msgstr "Máquina de Escrever"
+
+#: src/documentvalidator.cpp:169
+#: src/documentvalidator.cpp:176
+msgid "Unable to open project"
+msgstr "Não foi possível abrir o projeto"
+
+#: src/renderwidget.cpp:416
+#: src/renderwidget.cpp:599
+#: src/renderwidget.cpp:1253
msgid "Unable to write to file %1"
msgstr "Não é possivel gravar no arquivo %1"
+#: src/mainwindow.cpp:214
msgid "Undo History"
msgstr "Histórico do desfazer"
+#: src/mainwindow.cpp:1119
+msgid "Ungroup Clips"
+msgstr "Desagrupar Clipes"
+
+#: src/groupclipscommand.cpp:34
+msgid "Ungroup clips"
+msgstr "Desagrupar Clipes"
+
+#: src/projectitem.cpp:195
msgid "Unknown clip"
msgstr "Clipe desconhecido"
+#: src/locktrackcommand.cpp:32
+msgid "Unlock track"
+msgstr "Destravar faixas"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1039
+msgid "Unsupported audio codec: %1"
+msgstr "Codec de áudio não suportado: %1"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1056
+msgid "Unsupported video codec: %1"
+msgstr "Codec de vídeo não suportado: %1"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1023
+msgid "Unsupported video format: %1"
+msgstr "Formato de vídeo não suportado: %1"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:849
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"
+#: rc.cpp:1586
+#: rc.cpp:3120
+msgid "Unused clips:"
+msgstr "Clipes não utilizados:"
+
+#: rc.cpp:911
+#: rc.cpp:2445
msgid "Up"
msgstr "Acima"
+#: src/documentvalidator.cpp:724
+msgid "Update Text Clips"
+msgstr "Atualizar Clipes de Texto"
+
+#: rc.cpp:1856
+#: rc.cpp:3390
+msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
+msgstr "Usar monitoramento de trabalhos do KDE para trabalhos de renderização"
+
+#: rc.cpp:682
+#: rc.cpp:2216
msgid "Use as default"
msgstr "Usar como padrão"
+#: rc.cpp:1877
+#: rc.cpp:3411
+msgid "Use placeholders for missing clips"
+msgstr "Usar espaços reservados para os clipes que estão faltando"
+
+#: rc.cpp:583
msgid "Use transparency"
msgstr "Usar transparência"
+#: rc.cpp:1175
+#: rc.cpp:1178
+#: rc.cpp:2105
+#: rc.cpp:2108
+#: rc.cpp:2709
+#: rc.cpp:2712
+#: rc.cpp:3639
+#: rc.cpp:3642
msgid "V"
msgstr "V"
+#: src/kdenlivedoc.cpp:89
+msgid "Validating"
+msgstr "Validando"
+
+#: rc.cpp:1979
+#: rc.cpp:3513
msgid "Value"
msgstr "Valor"
+#: rc.cpp:259
msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
msgstr "Tamanho variável square blur (frei0r.squareblur)"
+#: rc.cpp:52
+#: rc.cpp:60
msgid "Variance"
msgstr "Variação"
+#: src/geometryval.cpp:98
msgid "Vert. Center"
msgstr "Vert. Centro"
+#: rc.cpp:203
+msgid "Vertical center"
+msgstr "Centro vertical"
+
+#: rc.cpp:613
msgid "Vertical factor"
msgstr "Fator Vertical "
+#: rc.cpp:20
msgid "Vertical multiplicator"
msgstr "Multiplicador Vertical"
+#: rc.cpp:38
msgid "Vertical scatter"
msgstr "Vertical scatter"
+#: rc.cpp:293
+msgid "Vertigo"
+msgstr "Vertigem"
+
+#: rc.cpp:782
+#: rc.cpp:977
+#: rc.cpp:1232
+#: rc.cpp:1574
+#: rc.cpp:1985
+#: rc.cpp:2316
+#: rc.cpp:2511
+#: rc.cpp:2766
+#: rc.cpp:3108
+#: rc.cpp:3519
msgid "Video"
-msgstr "Video"
+msgstr "Vídeo"
+#: rc.cpp:752
+#: rc.cpp:2286
+msgid "Video Codecs"
+msgstr "Codecs de vídeo"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1190
+msgid "Video Only"
+msgstr "Somente Vídeo"
+
+#: rc.cpp:1532
+#: rc.cpp:3066
msgid "Video Profile"
-msgstr "Perfil de Video"
+msgstr "Perfil de Vídeo"
+#: rc.cpp:1922
+#: rc.cpp:3456
msgid "Video Resolution"
-msgstr "Resolução de Video"
+msgstr "Resolução de Vídeo"
+#: src/wizard.cpp:75
msgid "Video Standard"
-msgstr "Padrão de Video"
-
-msgid "Video capture params"
-msgstr "Parâmetros de captura de video"
+msgstr "Padrão de Vídeo"
+#: src/documentchecker.cpp:133
+#: src/documentchecker.cpp:157
+#: src/projectitem.cpp:173
msgid "Video clip"
-msgstr "Clipe de video"
+msgstr "Clipe de vídeo"
+#: rc.cpp:785
+#: rc.cpp:2319
msgid "Video codec"
-msgstr "Codec de video"
+msgstr "Codec de vídeo"
+#: rc.cpp:1295
+#: rc.cpp:2829
+msgid "Video device"
+msgstr "Dispositivo de vídeo"
+
+#: rc.cpp:1046
+#: rc.cpp:2580
msgid "Video driver:"
-msgstr "Driver de video:"
+msgstr "Driver de vídeo:"
+#: rc.cpp:890
+#: rc.cpp:2424
msgid "Video index"
-msgstr "Índice de Video"
+msgstr "Índice de Vídeo"
+
+#: src/customtrackview.cpp:5360
+msgid "Video only"
+msgstr "Somente vídeo"
+#: rc.cpp:1460
+#: rc.cpp:2994
msgid "Video player"
-msgstr "Reprodutor de video"
+msgstr "Reprodutor de vídeo"
-msgid "Video tracks"
-msgstr "Trilhas de video"
+#: rc.cpp:938
+#: rc.cpp:2472
+msgid "Video track"
+msgstr "Trilha de vídeo"
+#: rc.cpp:1565
+#: rc.cpp:1850
+#: rc.cpp:3099
+#: rc.cpp:3384
+msgid "Video tracks"
+msgstr "Trilhas de vídeo"
+
+#: rc.cpp:1253
+#: rc.cpp:1289
+#: rc.cpp:1415
+#: rc.cpp:2787
+#: rc.cpp:2823
+#: rc.cpp:2949
msgid "Video4Linux"
msgstr "Video4Linux"
-msgid "Video4Linux / FFmpeg"
-msgstr "Video4Linux / FFmpeg"
-
+#: rc.cpp:3738
msgid "View"
msgstr "Visualizar"
+#: rc.cpp:585
+msgid "Vignette Effect"
+msgstr "Efeito Vignette"
+
+#: rc.cpp:395
msgid "Vinyl"
msgstr "Vinyl"
+#: src/projectitem.cpp:189
msgid "Virtual clip"
msgstr "Clipe Virtual"
-msgid "Volume"
-msgstr "Volume"
+#: rc.cpp:599
+msgid "Volume (keyframable)"
+msgstr "Volume (com keyframes)"
+#: rc.cpp:1073
+#: rc.cpp:2607
msgid "W"
msgstr "W"
-msgid ""
-"Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
-"Change only if you know what you do."
-msgstr ""
-"Aviso: mudanças nos drivers e dispositivos pode fazer o Kdenlive instável. "
-"Mude apenas se você sabe o que esta fazendo."
+#: src/renderwidget.cpp:828
+#: src/renderwidget.cpp:1430
+#: src/renderwidget.cpp:1631
+msgid "Waiting..."
+msgstr "Esperando..."
+#: rc.cpp:1043
+#: rc.cpp:2577
+msgid "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. Change only if you know what you do."
+msgstr "Aviso: mudanças nos drivers e dispositivos podem tornar o Kdenlive instável. Mude apenas se você souber o que está fazendo."
+
+#: rc.cpp:605
msgid "Wave"
msgstr "Onda"
+#: rc.cpp:407
msgid "Wear"
-msgstr "Vestit"
+msgstr "Vestir"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1164
+msgid "Web sites"
+msgstr "Sites da Web"
+#: src/wizard.cpp:48
msgid "Welcome"
msgstr "Bem vindo"
+#: rc.cpp:132
+msgid "White Balance"
+msgstr "Balanço de Branco"
+
+#: rc.cpp:271
+msgid "White color"
+msgstr "Cor branca"
+
+#: rc.cpp:225
+msgid "White output"
+msgstr "Saída em Branco"
+
+#: rc.cpp:481
+#: rc.cpp:1196
+#: rc.cpp:2027
+#: rc.cpp:2730
+#: rc.cpp:3561
msgid "Width"
msgstr "Largura"
+#: rc.cpp:561
+msgid "Window"
+msgstr "Janela"
+
+#: rc.cpp:836
+#: rc.cpp:1910
+#: rc.cpp:2370
+#: rc.cpp:3444
+msgid "Wipe"
+msgstr "Limpar"
+
+#: rc.cpp:2021
+#: rc.cpp:3555
msgid "X"
msgstr "X"
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:236
msgid "X11"
msgstr "X11"
-msgid "X:"
-msgstr "X:"
-
-msgid "XFREE86 DGA 2.0"
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:237
+msgid "XFree86 DGA 2.0"
msgstr "XFREE86 DGA 2.0"
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:235
msgid "XVideo"
msgstr "XVideo"
+#: rc.cpp:2024
+#: rc.cpp:3558
msgid "Y"
msgstr "Y"
-msgid "Y:"
-msgstr "Y:"
-
+#: rc.cpp:399
msgid "Year"
msgstr "Ano"
+#: src/mainwindow.cpp:468
+msgid ""
+"You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
+"What do you want to do with this job?"
+msgid_plural ""
+"You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
+"What do you want to do with these jobs?"
+msgstr[0] ""
+"Você tem %1 trabalho de renderização na fila de espera.\n"
+"O que você deseja fazer com este trabalho?"
+msgstr[1] ""
+"Você tem %1 trabalhos de renderização na fila de espera.\n"
+"O que você deseja fazer com estes trabalhos?"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:602
+msgid "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data from %1 to the new folder %2?"
+msgstr "Vocẽ modificou o diretório do projeto. Você deseja copiar os dados do cache de %1 para o novo diretório %2?"
+
+#: src/customtrackview.cpp:2519
+#: src/customtrackview.cpp:2525
+msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
+msgstr "Você precisa estar em um espaço vazio para remover o espaço (tempo: %1, faixa: %2)"
+
+#: src/customtrackview.cpp:4753
msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
msgstr "Você deve copiar exatamente um clipe antes de colar efeitos"
+#: src/customtrackview.cpp:4890
+#: src/customtrackview.cpp:4921
+#: src/customtrackview.cpp:5258
+#: src/customtrackview.cpp:5356
+#: src/customtrackview.cpp:5381
+#: src/customtrackview.cpp:5406
msgid "You must select one clip for this action"
msgstr "Você deve selecionar um clipe para esta ação"
+#: src/customtrackview.cpp:5154
+msgid "You must select one transition for this action"
+msgstr "Você deve selecionar uma transição para esta ação"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:628
+msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
+msgstr "Você precisa do programa <b>%1</b> para efetuar esta ação"
+
+#: src/recmonitor.cpp:168
+msgid "You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your changes"
+msgstr "Você precisa desconectar e reconectar no monitor de captura para as mudanças serem aplicadas"
+
+#: src/recmonitor.cpp:169
+msgid "You need to stop capture before your changes can be applied"
+msgstr "Você precisa parar a captura antes de suas mudanças serem aplicadas"
+
+#: src/wizard.cpp:51
+msgid "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to review the basic settings"
+msgstr "Seu Kdenlive foi atualizado para a versão %1. Por favor, dedique algum tempo para revisar as configurações básicas."
+
+#: src/wizard.cpp:538
+msgid "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
+msgstr "A Instalação do MLT não pode ser encontrada. Instale o MLT e reinicie o Kdenlive.\n"
+
+#: src/wizard.cpp:204
+msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
+msgstr "Esta versão do MLT não é suportada!!!"
+
+#: src/trackview.cpp:432
+msgid "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, it was not possible to create a backup copy."
+msgstr "Seu arquivo de projeto foi atualizado para a última versão de arquivos do Kdenlive, não foi possível criar uma cópia de backup."
+
+#: src/trackview.cpp:431
+msgid ""
+"Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
+" To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created."
+msgstr ""
+"Seu arquivo de projeto foi atualizado para a última versão de arquivos do Kdenlive.\n"
+"Para garantir que não haverá perdas de dados, uma cópia de backup chamada %1 foi criada."
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:676
+msgid ""
+"Your project uses an unknown profile.\n"
+"It uses an existing profile name: %1.\n"
+"Please choose a new name to save it"
+msgstr ""
+"Seu projeto utiliza um perfil desconhecido,\n"
+"o qual usa o nome de um perfil já existente: %1.\n"
+"Por favor, escolha um novo nome para salvar como"
+
+#: rc.cpp:1079
+#: rc.cpp:2613
msgid "Z-Index:"
msgstr "Z-Index:"
+#: src/customruler.cpp:196
+#: src/smallruler.cpp:119
+msgid "Zone duration: %1"
+msgstr "Duração do zoom: %1"
+
+#: src/customruler.cpp:193
+#: src/smallruler.cpp:117
+msgid "Zone end: %1"
+msgstr "Fim da área: %1"
+
+#: src/customruler.cpp:190
+#: src/smallruler.cpp:115
+msgid "Zone start: %1"
+msgstr "Início da área: %1"
+
+#: src/titlewidget.cpp:295
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom:"
+
+#: src/mainwindow.cpp:918
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Mais Zoom:"
+
+#: src/mainwindow.cpp:923
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Menos Zoom:"
+
+#: rc.cpp:301
+msgid "Zoom Rate"
+msgstr "Taxa de Zoom"
+
+#: rc.cpp:2003
+#: rc.cpp:3537
+msgid "Zoom using vertical drag in ruler"
+msgstr "Zoom usando arrastar verticalmente na régua"
+
+#: rc.cpp:1088
+#: rc.cpp:2622
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"
+#: src/titlewidget.cpp:1296
+msgid "\\u2212X"
+msgstr "\\u2212X"
+
+#: src/titlewidget.cpp:1321
+msgid "\\u2212Y"
+msgstr "\\u2212Y"
+
+#: rc.cpp:935
+#: rc.cpp:2469
+msgid "after"
+msgstr "depois"
+
+#: rc.cpp:932
+#: rc.cpp:2466
+msgid "before"
+msgstr "antes"
+
+#: rc.cpp:1952
+#: rc.cpp:3486
msgid "create new points"
msgstr "cria novos pontos"
+#: src/dvdwizardvob.cpp:55
+#: src/wizard.cpp:345
+msgid "dvdauthor"
+msgstr "dvdauthor"
+
+#: src/wizard.cpp:338
+msgid "dvgrab"
+msgstr "dvgrab"
+
+#: rc.cpp:1286
+#: rc.cpp:2820
+msgid "dvgrab additional parameters"
+msgstr "Parâmetros adicionais do dvgrab"
+
+#: src/recmonitor.cpp:217
+msgid ""
+"dvgrab utility not found,\n"
+" please install it for firewire capture"
+msgstr ""
+"utilitário dvgrab não encontrado,\n"
+" por favor instale-o para fazer captura via firewire"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:172
+msgid "dvgrab version %1 at %2"
+msgstr "dvgrab versão %1 a %2"
+
+#: src/addeffectcommand.cpp:37
+#: src/edittransitioncommand.cpp:35
+#: src/customtrackview.cpp:1540
+#: src/customtrackview.cpp:1584
+#: src/editeffectcommand.cpp:39
msgid "effect"
msgstr "efeito"
+#: src/customtrackview.cpp:5684
+msgid "error"
+msgstr "erro"
+
+#: src/timecode.cpp:159
msgid "frames"
msgstr "quadros"
+#: src/dvdwizardvob.cpp:56
+msgid "genisoimage"
+msgstr "genisoimage"
+
+#: src/wizard.cpp:352
+msgid "genisoimage or mkisofs"
+msgstr "genisoimage or mkisofs"
+
+#: src/slideshowclip.cpp:59
+#: src/mainwindow.cpp:735
+#: src/clipproperties.cpp:189
msgid "hh:mm:ss::ff"
msgstr "hh:mm:ss::ff"
+#: src/timecode.cpp:138
msgid "hour"
msgstr "hora"
+#: src/managecapturesdialog.cpp:43
msgid "import"
msgstr "importar"
+#: src/mainwindow.cpp:796
+msgctxt "Spacer tool shortcut"
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#: src/timecode.cpp:146
msgid "min."
msgstr "min."
+#: src/dvdwizardvob.cpp:56
+msgid "mkisofs"
+msgstr "mkisofs"
+
+#: rc.cpp:1934
+#: rc.cpp:3468
msgid "move on X axis"
msgstr "mover no eixo X"
+#: rc.cpp:1940
+#: rc.cpp:3474
msgid "move on Y axis"
msgstr "mover no eixo Y"
-msgid "ogg"
-msgstr "ogg"
+#: src/mainwindow.cpp:753
+msgctxt "Normal editing"
+msgid "n"
+msgstr "n"
+#: rc.cpp:597
+msgid "opacity"
+msgstr "opacidade"
+
+#: rc.cpp:1313
+#: rc.cpp:2847
msgid "oss"
msgstr "oss"
+#: rc.cpp:1961
+#: rc.cpp:3495
msgid "parameter description"
msgstr "descrição do parâmetro"
+#: rc.cpp:591
+msgid "radius"
+msgstr "raio"
+
+#: src/wizard.cpp:332
+msgid "recordmydesktop"
+msgstr "recordmydesktop"
+
+#: src/mainwindow.cpp:784
+msgctxt "Selection tool shortcut"
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1747
+msgid "script"
+msgstr "script"
+
+#: src/timecode.cpp:154
msgid "sec."
msgstr "seg."
+#: src/abstractclipitem.cpp:316
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
+#: rc.cpp:589
+msgid "smooth"
+msgstr "suave"
+
+#: rc.cpp:1679
+#: rc.cpp:3213
msgid "to"
msgstr "para"
+#: src/renderwidget.cpp:1082
+msgid "untitled"
+msgstr "sem título"
+
+#: rc.cpp:1946
+#: rc.cpp:3480
msgid "update values in timeline"
msgstr "atualizar valores na linha de tempo"
+#: rc.cpp:1316
+#: rc.cpp:2850
msgid "video4linux2"
msgstr "video4linux2"
+#: rc.cpp:736
+#: rc.cpp:2270
+msgid "with track"
+msgstr "com trilha"
+
+#: src/mainwindow.cpp:790
+msgctxt "Razor tool shortcut"
msgid "x"
msgstr "x"
+#: rc.cpp:593
+#: rc.cpp:658
+#: rc.cpp:2192
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#: rc.cpp:1181
+#: rc.cpp:2715
msgid "x1"
msgstr "x1"
-msgid ""
-"your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
-msgstr ""
-"A Instalação do MLT não pode ser encontrada. Instale o MLT e reinicie o "
-"Kdenlive.\n"
+#: rc.cpp:595
+msgid "y"
+msgstr "y"
+
+#~ msgid "BasicOperations"
+#~ msgstr "OperaçõesBásicas"
+#~ msgid "Change Clip Speed"
+#~ msgstr "Mudar Velocidade do Clipe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Crop to frame size"
+#~ msgstr "Aparar para tamanho do quadro"
+#~ msgid "Dvdauthor"
+#~ msgstr "Dvdauthor"
+#~ msgid "EndViewport"
+#~ msgstr "EndViewport"
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "Nome do arquivo"
+#~ msgid "Fill transparency"
+#~ msgstr "Transparência do preenchimento"
+#~ msgid "Gain as Percentage"
+#~ msgstr "Ganho como Porcentagem"
+#~ msgid "Mkisofs"
+#~ msgstr "Mkisofs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Normal title clip"
+#~ msgstr "Clipe de título normal"
+#~ msgid "Rendering %1"
+#~ msgstr "Renderizando %1"
+#~ msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Renderização de %1 abortada, resultando que o video provavelmente esta "
+#~ "corrompido."
+#~ msgid "Rendering of %1 finished in %2"
+#~ msgstr "Renderização de %1 finalizada em %2"
+#~ msgid "Reverse playing"
+#~ msgstr "Reprodução reversa"
+#~ msgid "Rotate:"
+#~ msgstr "Rotacionar"
+#~ msgid "Save Title"
+#~ msgstr "Salvar Titulo"
+#~ msgid "Set In Point"
+#~ msgstr "Definir Ponto de Entrada"
+#~ msgid "Set Out Point"
+#~ msgstr "Definir Ponto de Saída"
+#~ msgid "Start-/EndViewport"
+#~ msgstr "Start-/EndViewport"
+#~ msgid "StartViewport"
+#~ msgstr "StartViewport"
+#~ msgid "Thumbnail"
+#~ msgstr "Thumbnail"
+#~ msgid "X:"
+#~ msgstr "X:"
+#~ msgid "Y:"
+#~ msgstr "Y:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
+#~ msgstr "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
+#~ msgid "Chapter %1"
+#~ msgstr "Capítulo %1"
+#~ msgid "Crossfade"
+#~ msgstr "Crossfade"
+#~ msgid "Luma File"
+#~ msgstr "Arquivo Luma"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "save"
+#~ msgstr "Onda"
+#~ msgid "<br><b>Author:</b> "
+#~ msgstr "<br><b>Autor:</b> "
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
+#~ "Disabling Desktop Search integration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não é possível acessar informação da Busca do Desktop de %1.\n"
+#~ "Desabilite a integração com a Busca do Desktop."
+#~ msgid "Cannot add marker if more than one clip is selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não é possível adicionar marcador se mais de um clipe estão selecionados"
+#~ msgid "Cannot delete marker if more than one clip is selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não é possível apagar o marcador se mais de um clipe estão selecionados"
+#~ msgid "Cannot edit marker if more than one clip is selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não é possível editar o marcador se mais de um clipe estão selecionados"
+#~ msgid ""
+#~ "Changing the size of video when rendering\n"
+#~ "is not fully supported, you may have problems\n"
+#~ "with some effects or title clips, so the export\n"
+#~ "profiles that resize your video are marked as\n"
+#~ "experimental"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mudando o tamanho do video enquanto renderiza\n"
+#~ "não é totalmente suportado, você pode ter problemas\n"
+#~ "com alguns efeitos ou clipes de titulos, então exportar\n"
+#~ "perfis que redimensionam seu video estão marcados como\n"
+#~ "experimental"
+#~ msgid "Encoding"
+#~ msgstr "Codificando"
+#~ msgid "File extension"
+#~ msgstr "Extensão de arquivo"
+#~ msgid "Firewire / dvgrab"
+#~ msgstr "Firewire / dvgrab"
+#~ msgid "Inigo path"
+#~ msgstr "Caminho do inigo"
+#~ msgid "Loading playlist..."
+#~ msgstr "Carregando lista de reprodução"
+#~ msgid ""
+#~ "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and "
+#~ "MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Módulo MLT's avformat (FFMPEG) não encontrado. Por favor verifique a "
+#~ "instalação do MLT. Kdenlive não irá funcionar enquanto isto não for "
+#~ "consertado."
+#~ msgid "No clip selected"
+#~ msgstr "Nenhum clipe selecionado"
+#~ msgid "No selected clip at cursor time"
+#~ msgstr "Sem clipe selecionado no cursor de tempo"
+#~ msgid "Playback params"
+#~ msgstr "Parâmetros de Reprodução"
+#~ msgid "Rotation x"
+#~ msgstr "Rotacionar x"
+#~ msgid "Rotation y"
+#~ msgstr "Rotacionar y"
+#~ msgid "Rotation z"
+#~ msgstr "Rotacionar z"
+#~ msgid "Screen Grab / FFmpeg"
+#~ msgstr "Capturar Tela / FFmpeg"
+#~ msgid "Select region..."
+#~ msgstr "Selecione região..."
+#~ msgid "Show experimental formats"
+#~ msgstr "Mostrar formatos experimentais"
+#~ msgid "Transition type"
+#~ msgstr "Tipo de transição"
+#~ msgid "Video capture params"
+#~ msgstr "Parâmetros de captura de video"
+#~ msgid "Video4Linux / FFmpeg"
+#~ msgstr "Video4Linux / FFmpeg"
+#~ msgid "ogg"
+#~ msgstr "ogg"