msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-06 19:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-06 03:17-0300\n"
-"Last-Translator: Sidney Doria <sidney@dsc.ufcg.edu.br>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-18 22:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-14 21:23-0300\n"
+"Last-Translator: Sidney Doria <ssdoria@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
#: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:674
#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
#: src/libvlc-module.c:1460 modules/gui/macosx/extended.m:68
#: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/output.m:160
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:379
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:619
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:136
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
"not change these settings."
msgstr ""
-"Você pode desabilitar algumas acelerações de CPU. Você provavelmente não "
+"Você pode desativar algumas acelerações de CPU. Você provavelmente não "
"precisará destas opções."
#: include/vlc_config_cat.h:204
"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Aviso: se você não puder mais acessar a interface gráfica, abra uma janela "
-"de linha de comando, vá ao diretório onde o VLC está instalado e execute "
+"Aviso: se voce nao puder mais acessar a interface grafica, abra uma janela "
+"de linha de comando, va ao diretorio onde o VLC esta instalado e execute "
"\"vlc -I wx\"\n"
#: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
#: modules/gui/macosx/intf.m:1652 modules/gui/macosx/intf.m:1653
#: modules/gui/macosx/intf.m:1654 modules/gui/macosx/playlist.m:436
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:545
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:516 modules/gui/qt4/menus.cpp:520
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
#: include/vlc_intf_strings.h:60
msgid "Open Folder..."
-msgstr "Abrir Pasta..."
+msgstr "Abrir &Pasta..."
#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1106
msgid "Repeat all"
#: src/input/es_out.c:453 src/libvlc-module.c:546
#: src/video_output/video_output.c:416 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
msgid "Disable"
-msgstr "Desabilitar"
+msgstr "Desativar"
#: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:131
msgid "Spectrometer"
"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
"there is no way for you to fix this."
msgstr ""
-"O VLC provavelmente não suporta o formato de vídeo ou de áudio \"%4.4s\". "
-"Infelizmente não existe uma forma de corrigir isso."
+"O VLC provavelmente não tem suporte ao formato de vídeo ou de áudio \"%4.4s"
+"\". Infelizmente não existe uma forma de corrigir isso."
#: src/input/decoder.c:163 src/input/decoder.c:175 src/input/decoder.c:377
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
msgstr "Língua"
#: src/input/es_out.c:2049 src/input/es_out.c:2077 src/input/es_out.c:2104
-#: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:151
+#: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:157
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgstr "Bits por amostra"
#: src/input/es_out.c:2069 modules/access_output/shout.c:90
-#: modules/access/pvr.c:96 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
+#: modules/access/pvr.c:96 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
msgid "Bitrate"
msgstr "Taxa de bits"
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:669
#: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/macosx/open.m:170
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:297
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:184
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:191
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:51
msgid "Title"
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/input/meta.c:59 modules/misc/notify/notify.c:284
+#: src/input/meta.c:59 modules/misc/notify/notify.c:290
msgid "Now Playing"
msgstr "Reproduzindo"
#: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
#: modules/gui/macosx/intf.m:671 modules/gui/macosx/intf.m:672
-#: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
+#: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
msgid "Chapter"
msgstr "Capítulo"
msgstr "Capítulo %i"
#: src/input/var.c:354 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:633
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:655
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
msgid "Next chapter"
msgstr "Próximo capítulo"
#: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:632
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:654
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
msgid "Previous chapter"
msgstr "Capítulo anterior"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:123
#: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/wizard.m:320
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1095
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1186
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/interface/interaction.c:367
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1094
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:530
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:542
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: src/libvlc-module.c:83 src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
+msgstr "Automático"
#: src/libvlc-module.c:84
msgid "American English"
#: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:76
msgid "Finnish"
-msgstr "Encerrar"
+msgstr "Filandês"
#: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:77
msgid "French"
"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
"should not change this option manually."
msgstr ""
-"Salva o volume da saída de áudio quando você usa a função mudo. Você "
-"provavelmente não precisará altarar esta opção."
+"Salva o volume da saída de áudio quando você usa a função \"sem áudio\". "
+"Você provavelmente não precisará altarar esta opção."
#: src/libvlc-module.c:231
msgid "Audio output volume step"
"played)."
msgstr ""
"Configura o modo dos canais de saída de áudio que será usado como padrão, "
-"quando possível (i.e. se o seu computador suportá-lo tanto quanto o fluxo de "
-"áudio sendo reproduzido)."
+"quando possível (i.e. se o seu computador tiver suporte tão bom quanto ao "
+"fluxo de áudio sendo reproduzido)."
-#: src/libvlc-module.c:260 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:93
+#: src/libvlc-module.c:260 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "Usar S/PDIF quando possível"
"S/PDIF pode ser usado por padrão, se seu computador suportá-lo tão bem "
"quanto o fluxo de áudio que está sendo reproduzido."
-#: src/libvlc-module.c:265 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:100
+#: src/libvlc-module.c:265 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "Forçar a detecção de Dolby Surround"
"misturador de canais de fone de ouvido."
#: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:450
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:472
msgid "On"
msgstr "Ligado"
#: src/libvlc-module.c:305 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:72
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:206
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:228
#: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
#: modules/access/vcdx/access.c:476 modules/access/vcdx/info.c:290
#: modules/access/vcdx/info.c:291
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:321
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
msgid "Track"
#: src/libvlc-module.c:408
msgid "Disable the screensaver during video playback."
-msgstr "Desabilitar a proteção de tela durante a reprodução de vídeo."
+msgstr "Desativar a proteção de tela durante a reprodução de vídeo."
#: src/libvlc-module.c:410
msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
"O VLC pode não criar a barra de título da janela, as bordas, etc., em volta "
-"do vídeo. Isso cria uma janela \"minimal\"."
+"do vídeo. Isso cria uma janela \"mínima\"."
#: src/libvlc-module.c:419
msgid "Video output filter module"
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr ""
+"Este é o tamanho máximo do pacote na camada de aplicação que pode ser "
+"transmitido pela rede (em bytes)."
#: src/libvlc-module.c:559 modules/stream_out/rtp.c:113
msgid "Hop limit (TTL)"
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
+"Este é o limite de saltos (também conhecido como \"Tempo Limite\" ou TTL) "
+"dos pacotes multicast enviados para a saída de fluxo (-1 = usar o padrão do "
+"sistema operacional)."
#: src/libvlc-module.c:565
msgid "Multicast output interface"
#: src/libvlc-module.c:567
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr ""
+"Interface multicast padrão. Esta opção sobrepõe-se à tabela de roteamento."
#: src/libvlc-module.c:569
msgid "IPv4 multicast output interface address"
#: src/libvlc-module.c:574
msgid "DiffServ Code Point"
-msgstr ""
+msgstr "Campo DiffServ Code Point"
#: src/libvlc-module.c:575
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
+"Este é o campo Differentiated Services Code Point para saídas de fluxo UDP "
+"(ou Tipo de Serviço no IPv4, ou ainda Classe de Tráfego no IPv6). É usado "
+"para qualidade de serviço em rede."
#: src/libvlc-module.c:581
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
+"Escolha o programa a ser selecionado por seu identificador de serviço. Só "
+"use esta opção se quiser ler um fluxo de vários programas (como fluxos DVB, "
+"por exemplo)."
#: src/libvlc-module.c:587
msgid ""
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
+"Escolha os programas a serem selecionados fornecendo uma lista de "
+"identificadores de serviço, separada por vírgulas. Só use esta opção se "
+"quiser ler um fluxo de vários programas (como fluxos DVB, por exemplo)."
-#: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:219
+#: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:226
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
msgid "Audio track"
msgstr "Trilha de áudio"
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "Número do fluxo da trilha de áudio a ser usada (de 0 a n)."
-#: src/libvlc-module.c:598 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:248
+#: src/libvlc-module.c:598 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:255
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
msgid "Subtitles track"
msgstr "Trilha de legendas"
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
+"Você pode fornecer manualmente uma lista de favoritos para um fluxo na forma "
+"\"{nome=nome-do-favorito,hora=deslocamento-opcional-de-tempo,"
+"bytes=deslocament-opcional-de-bytes},{...}\""
#: src/libvlc-module.c:657
msgid ""
"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
+"Permite modificar o comportamento do subsistema de sub telas. Você pode, por "
+"exemplo, ativar filtros de subtelas (logotipos, etc.). Ative esse filtros "
+"aqui e configure-os na seção de módulos \"Filtros de legenda\". Você também "
+"pode configurar muitas outras opções de sub telas."
#: src/libvlc-module.c:663
msgid "Force subtitle position"
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
msgstr ""
+"Adiciona os chamados \"filtros de sub telas\". Esses filtros sobrepõem "
+"algumas imagens ou texto ao vídeo (como logotipo, textos quaisquer, etc.)."
#: src/libvlc-module.c:686
msgid "Autodetect subtitle files"
#: src/libvlc-module.c:721
msgid "VCD device"
-msgstr "Dispositivo VCD"
+msgstr "Leitor de VCD"
#: src/libvlc-module.c:724
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:731
msgid "Audio CD device"
-msgstr "Dispositivo de CD de áudio"
+msgstr "Leitor de CD de áudio"
#: src/libvlc-module.c:734
msgid ""
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
+"Lista de codecs que o VLC usará de forma prioritária. Por exemplo, 'dummy,"
+"a52' indica o uso dos codecs dummy e a52 antes de tentar quaisquer outros. "
+"Esta opção só deve ser alterada por usuários experientes, já que pode "
+"prejudicar a reprodução de todos os fluxos."
#: src/libvlc-module.c:811
msgid "Preferred encoders list"
#: src/libvlc-module.c:830
msgid "Default stream output chain"
-msgstr ""
+msgstr "Agrupamento padrão de saída de fluxo"
#: src/libvlc-module.c:832
msgid ""
"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
+"Você pode preencher um agrupamento padrão de saída de fluxo. Veja a "
+"documentação para aprender como criar tais agrupamentos. Aviso: este "
+"agrupamento será ativado para todos os fluxos."
#: src/libvlc-module.c:836
msgid "Enable streaming of all ES"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar fluxo de todos os fluxos primários"
#: src/libvlc-module.c:838
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
-msgstr ""
+msgstr "Transmitir todos os fluxos primários (vídeo, áudio e legendas)"
#: src/libvlc-module.c:840
msgid "Display while streaming"
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
+"Escolha se o fluxo de vídeo deve ser redirecionado para a saída de fluxos, "
+"quando esta estiver ativada."
#: src/libvlc-module.c:849
msgid "Enable audio stream output"
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
+"Escolha se o fluxo de áudio deve ser redirecionado para a saída de fluxos, "
+"quando esta estiver ativada."
#: src/libvlc-module.c:854
msgid "Enable SPU stream output"
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
+"Escolha se os fluxos SPU devem ser redirecionado para a saída de fluxos, "
+"quando esta estiver ativada."
#: src/libvlc-module.c:859
msgid "Keep stream output open"
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
+"Permite manter uma única instância de saída de fluxo para vários itens da "
+"lista de reprodução (automaticamente adiciona o saída de fluxo coletora se "
+"não for especificada uma). "
#: src/libvlc-module.c:865
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
#: src/libvlc-module.c:877
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
-msgstr ""
+msgstr "Esta é uma entrada antiga que permite configurar módulos combinadores"
#: src/libvlc-module.c:879
msgid "Access output module"
#: src/libvlc-module.c:881
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
+"Esta é uma entrada antiga que permite configurar módulos de acesso à saída"
#: src/libvlc-module.c:883
msgid "Control SAP flow"
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
"always leave all these enabled."
msgstr ""
+"Permitem ativar otimizações especiais da CPU. Você deve ativar sempre estas "
+"opções."
#: src/libvlc-module.c:903
msgid "Enable FPU support"
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
-"Se o seu processador suportar o conjunto de instruções MMX o VLC pode tirar "
-"proveito disso."
+"Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções MMX o VLC pode "
+"tirar proveito disso."
#: src/libvlc-module.c:913
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
-"Se o seu processador suportar o conjunto de instruções 3D Now! o VLC pode "
-"tirar proveito disso."
+"Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções 3D Now! o VLC "
+"pode tirar proveito disso."
#: src/libvlc-module.c:918
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
-"Se o seu processador suportar o conjunto de instruções MMX EXT o VLC pode "
-"tirar proveito disso."
+"Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções MMX EXT o VLC "
+"pode tirar proveito disso."
#: src/libvlc-module.c:923
msgid "Enable CPU SSE support"
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
-"Se o seu processador suportar o conjunto de instruções SSE o VLC pode tirar "
-"proveito disso."
+"Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE o VLC pode "
+"tirar proveito disso."
#: src/libvlc-module.c:928
msgid "Enable CPU SSE2 support"
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
-"Se seu processador suporta o conjunto de instruções SSE2, o VLC pode tirar "
-"vantagem disso."
+"Se seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE2, o VLC pode "
+"tirar vantagem disso."
#: src/libvlc-module.c:933
msgid "Enable CPU AltiVec support"
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
-"Se seu processador suporta o conjunto de instruções AltiVex, o VLC pode "
-"tirar vantagem disso."
+"Se seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções AltiVex, o VLC "
+"pode tirar vantagem disso."
#: src/libvlc-module.c:940
msgid ""
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
+"Adiciona um deslocamento (positivo ou negativo) à prioridade padrão do VLC. "
+"Você pode usar esta opção para ajustar a prioridade do VLC em relação a "
+"outros programas, ou em relação às outras intâncias do VLC."
#: src/libvlc-module.c:980
msgid "Minimize number of threads"
#: src/libvlc-module.c:990
msgid "Block"
-msgstr "Bloco"
+msgstr "Bloquear"
#: src/libvlc-module.c:990
msgid "Allow"
#: src/libvlc-module.c:990
msgid "Prompt"
-msgstr "Linha de comando"
+msgstr "Perguntar"
#: src/libvlc-module.c:992
msgid "Modules search path"
"instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
msgstr ""
+"Permitir apenas uma única instância do VLC pode ser útil às vezes. Por "
+"exemplo, se você associar o VLC a algum tipo de mídia e não quiser que mais "
+"uma cópia do VLC seja executada cada vez que um arquivo for executado."
#: src/libvlc-module.c:1042
msgid "VLC is started from file association"
#: src/libvlc-module.c:1051
msgid "Increase the priority of the process"
-msgstr "Aumenta a prioridade do processo"
+msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
#: src/libvlc-module.c:1053
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:1061
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgstr ""
+"Enfileirar os itens para a lista de reprodução quando estiver em modo de "
+"instância única"
#: src/libvlc-module.c:1063
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
+"Fazer uma pré-análise automaticamente quando adicionar arquivos à lista de "
+"reprodução (para obter alguns metadados)."
#: src/libvlc-module.c:1080
msgid "Authorise meta information fetching"
#: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
#: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:692
#: modules/gui/macosx/intf.m:748
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:539
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:561
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tela inteira"
#: src/libvlc-module.c:1155 modules/control/hotkeys.c:676
#: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:657
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:392
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
msgid "Faster"
msgstr "Mais rápido"
#: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/hotkeys.c:682
#: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:658
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
msgid "Slower"
msgstr "Mais devagar"
#: modules/gui/macosx/intf.m:736 modules/gui/macosx/intf.m:744
#: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:548
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:527 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/misc/notify/notify.c:298
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/misc/notify/notify.c:304
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
#: modules/gui/macosx/intf.m:610 modules/gui/macosx/intf.m:659
#: modules/gui/macosx/intf.m:737 modules/gui/macosx/intf.m:743
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:547
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:525 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/misc/notify/notify.c:296
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/misc/notify/notify.c:302
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:656
#: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:742
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:527
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:549
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:523 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:780
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:553
msgid "Quit"
-msgstr "Encerrar"
+msgstr "Fechar"
#: src/libvlc-module.c:1204
msgid "Select the hotkey to quit the application."
-msgstr "Seleciona a tecla de atalho para encerrar o programa."
+msgstr "Seleciona a tecla de atalho para fechar o programa."
#: src/libvlc-module.c:1205
msgid "Navigate up"
#: src/libvlc-module.c:1229 modules/access/v4l2/v4l2.c:194
#: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:677
#: modules/gui/macosx/intf.m:738 modules/gui/macosx/intf.m:747
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:566
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:588
msgid "Mute"
-msgstr "Mudo"
+msgstr "Sem áudio"
#: src/libvlc-module.c:1230
msgid "Select the key to mute audio."
#: src/libvlc-module.c:1297 modules/access_filter/record.c:55
#: modules/access_filter/record.c:56
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:278
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:300
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
msgid "Record"
msgstr "Gravar"
#: src/libvlc-module.c:1298
msgid "Record access filter start/stop."
-msgstr ""
+msgstr "Registra inicio/término do filtro de acesso."
#: src/libvlc-module.c:1299 modules/access_filter/dump.c:53
#: modules/access_filter/dump.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
#: src/libvlc-module.c:1694 modules/access/v4l2/v4l2.c:91
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
msgstr "Valor do cache para fluxos DVB"
#: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:82
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
msgid "Adapter card to tune"
msgstr "Placa a ser ajustada"
msgstr "Número de dispositivo a ser usado pela placa"
#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:589
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:852
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:595
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr "Freqüência do Transponder/multiplexador"
#: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:89
msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-msgstr ""
+msgstr "Em kHz para o DVB-S ou Hz para o DVB-C/T"
#: modules/access/bda/bda.c:55
msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
-msgstr ""
+msgstr "Em kHz para o DVB-C/S/T"
#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:91
msgid "Inversion mode"
#: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de inversão [0=ativado, 1=desativado, 2=automático]"
#: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:94
msgid "Probe DVB card for capabilities"
#: modules/access/bda/bda.c:75
msgid "Network Identifier"
-msgstr "Identificador de rede"
+msgstr "Identificador de Rede"
#: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:101
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-msgstr ""
+msgstr "Número do satélite no sistema Diseqc"
#: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-msgstr ""
+msgstr "[0=desativar diseqc, 1-4=número do satélite]."
#: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:104
msgid "LNB voltage"
#: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-msgstr ""
+msgstr "em Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
msgid "High LNB voltage"
-msgstr ""
+msgstr "Alta voltagem LNB"
#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
msgid ""
#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
msgid "22 kHz tone"
-msgstr ""
+msgstr "Tom em 22 kHz"
#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-msgstr ""
+msgstr "[0=desativado, 1=ativado, -1=automático]."
#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
msgid "Transponder FEC"
-msgstr ""
+msgstr "Transponder FEC"
#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
#: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:120
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-msgstr ""
+msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:99
msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
msgstr ""
+"Freqüência de oscilação de banda baixa local em KHz, normalmente 9.75GHz"
#: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:123
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-msgstr ""
+msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:102
msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
msgstr ""
+"Freqüência de oscilação de banda baixa local em KHz, normalmente 10.6GHz"
#: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:126
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-msgstr ""
+msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:106
msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
msgstr ""
+"Freqüência de comutação de bloqueio de ruído baixo em KHz, normalmente "
+"11.7GHz"
#: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:130
msgid "Modulation type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de modulação"
#: modules/access/bda/bda.c:110
msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
#: modules/access/bda/bda.c:144
msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de transmissão [Indefinido,2k,8k]"
#: modules/access/bda/bda.c:146
msgid "2k"
#: modules/access/bda/bda.c:150
msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
-msgstr ""
+msgstr "Valor hierárquico alfa [Indefinido,1,2,4]"
#: modules/access/bda/bda.c:152
msgid "1"
#: modules/access/bda/bda.c:163
msgid "Satellite Polarisation"
-msgstr ""
+msgstr "Polarização do Satélite"
#: modules/access/bda/bda.c:164
msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
-msgstr ""
+msgstr "Polarização do Satélite [H/V/L/R]"
#: modules/access/bda/bda.c:166
msgid "Horizontal"
#: modules/access/cdda.c:76
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
-msgstr ""
+msgstr "[cdda:][dispositivo][@[trilha]]"
#: modules/access/cdda.c:88
msgid "CDDB Server"
msgstr "CD de Áudio - Trilha %i"
#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:82
-#: modules/codec/x264.c:358 modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:369
+#: modules/codec/x264.c:377 modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
msgid "none"
msgstr "Nenhum"
#: modules/access/cdda/cdda.c:112
msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-msgstr ""
+msgstr "cddax://[dispositivo-ou-arquivo][@[T]trilha]"
#: modules/access/cdda/cdda.c:113
msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
#: modules/access/cdda/cdda.c:182
msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
msgstr ""
+"Se estiver configurado, procura informações sobre as trilhas do CD-DA usando "
+"o protocolo CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:187
msgid "CDDB server"
#: modules/access/cdda/cdda.c:188
msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-msgstr ""
+msgstr "Conectar-se a este servidor CDDB para procurar informações do CD-DA"
#: modules/access/cdda/cdda.c:192
msgid "CDDB server port"
#: modules/access/cdda/cdda.c:193
msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-msgstr ""
+msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
#: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
msgid "email address reported to CDDB server"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço de e-mail informado ao servidor CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:202
msgid "Cache CDDB lookups?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:203
msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-msgstr ""
+msgstr "Se estiver configurado, guarda em cache as informações sobre este CD"
#: modules/access/cdda/cdda.c:207
msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:214
msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
msgstr ""
+"Tempo (em segundos) que se deve aguardar pela resposta do servidor CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
msgid "Directory to cache CDDB requests"
#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
#: modules/gui/macosx/playlist.m:128
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_item.cpp:122
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_item.cpp:128
#: modules/gui/qt4/qt4.hpp:42
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
#: modules/access/directory.c:96
msgid "Standard filesystem directory input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de pasta padrão do sistema de arquivos"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
msgid "Cable"
"milisegundos."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l.c:80
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:640
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:675
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:646
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
msgid "Video device name"
msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
+"Nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo complemento do DirectShow. "
+"Se não for especificado um, o dispositivo padrão será usado."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l2/v4l2.c:168
-#: modules/access/v4l.c:84 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:646
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
+#: modules/access/v4l.c:84 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:652
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687
msgid "Audio device name"
msgstr "Nome do dispositivo de áudio"
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. "
msgstr ""
+"Nome do dispositivo de áudio que será usado pelo complemento do DirectShow. "
+"Se não for especificado um, o dispositivo padrão será usado."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:554
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:560
msgid "Video size"
msgstr "Tamanho do vídeo"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra a página de propriedades [seleção de canais] do sintonizador."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
msgid "Tuner TV Channel"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
-msgstr ""
+msgstr "Configura o canal de TV do sintonizador (0 significa o padrão)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgid "Tuner country code"
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr ""
+"Configura o código do país do sintonizador que estabelece o mapeamento atual "
+"entre canais e freqüências (0 significa o padrão)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
msgid "Tuner input type"
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""
+"Seleciona a entrada de vídeo, como vídeo componente, s-video, ou um "
+"sintonizador. Estas configurações são específicas de cada hardware, portanto "
+"você deve encontrar boas configurações na área de \"configuração de "
+"dispositivo\", e usar tais números aqui. -1 significa que as configurações "
+"não serão modificadas."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
msgid "Audio input pin"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
-msgstr ""
+msgstr "Seleciona a entrada de áudio. Veja a opção \"entrada de vídeo\"."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
msgid "Video output pin"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-msgstr ""
+msgstr "Seleciona a entrada de vídeo. Veja a opção \"entrada de vídeo\"."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
msgid "Audio output pin"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-msgstr ""
+msgstr "Seleciona o tipo de saída de áudio. Veja a opção \"entrada de vídeo\"."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
msgid "AM Tuner mode"
#, c-format
msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
msgstr ""
-"O VLC não pode usar o dispositivo \"%s\" porque o seu tipo não é suportado."
+"O VLC não pode usar o dispositivo \"%s\" porque não há suporte para o seu "
+"tipo."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr ""
+"O dispositivo de captura \"%s\" não tem suporte aos parâmetros informados."
#: modules/access/dvb/access.c:131
msgid "Modulation type for front-end device."
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de modulação para o dispositivo."
#: modules/access/dvb/access.c:152
msgid "HTTP Host address"
#: modules/access/eyetv.m:59
msgid "EyeTV access module"
-msgstr ""
+msgstr "Módulo de acesso EyeTV"
#: modules/access/fake.c:44
msgid ""
"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
+"Valor do cache para fluxos fictícios. Este valor deve ser preenchido em "
+"milisegundos."
#: modules/access/fake.c:46 modules/access/pvr.c:85
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:106 modules/access/v4l.c:139
#: modules/access/fake.c:48
msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-msgstr ""
+msgstr "Número de quadros por segundo (e.g. 24, 25, 29.97, 30)."
#: modules/access/fake.c:49 modules/stream_out/bridge.c:39
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
#: modules/access/fake.c:59 modules/codec/fake.c:88
msgid "Fake"
-msgstr "Falso"
+msgstr "Fictício"
#: modules/access/fake.c:60
msgid "Fake input"
-msgstr "Entrada falsa"
+msgstr "Entrada fictícia"
#: modules/access/file.c:87
msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
"Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
"a comma-separated list of files."
msgstr ""
+"Reproduzir arquivos divididos como se fossem parte de um único arquivo. É "
+"necessário informar uma lista separada por vírgulas dos arquivos."
#: modules/access/file.c:95
msgid "File input"
#: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:270
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:276
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
msgid "File"
msgstr ""
#: modules/access_filter/bandwidth.c:44
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:608
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:614
msgid "Bandwidth"
msgstr "Largura de banda"
#: modules/access_filter/timeshift.c:49
msgid "Timeshift granularity"
-msgstr ""
+msgstr "Granularidade do deslocamento de tempo"
#: modules/access_filter/timeshift.c:51
msgid ""
#: modules/access_filter/timeshift.c:53
msgid "Timeshift directory"
-msgstr ""
+msgstr "Pasta do deslocamento de tempo"
#: modules/access_filter/timeshift.c:54
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr ""
+"Pasta usada para os arquivos temporários usados no deslocamento de tempo."
#: modules/access_filter/timeshift.c:56
msgid "Force use of the timeshift module"
-msgstr ""
+msgstr "Forçar o uso do módulo de deslocamento do tempo"
#: modules/access_filter/timeshift.c:57
msgid ""
#: modules/access_filter/timeshift.c:61 modules/access_filter/timeshift.c:62
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
msgid "Timeshift"
-msgstr ""
+msgstr "Deslocamento de Tempo"
#: modules/access/ftp.c:58
msgid ""
"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
+"Valor de cache para fluxos FTP. Este valor deve ser preenchido em "
+"milisegundos."
#: modules/access/ftp.c:60
msgid "FTP user name"
#: modules/access/ftp.c:61 modules/access/smb.c:68
msgid "User name that will be used for the connection."
-msgstr ""
+msgstr "Nome do usuário que será usado para a conexão."
#: modules/access/ftp.c:63
msgid "FTP password"
#: modules/access/ftp.c:64 modules/access/smb.c:71
msgid "Password that will be used for the connection."
-msgstr ""
+msgstr "Senha que será usada na conexão.s"
#: modules/access/ftp.c:66
msgid "FTP account"
#: modules/access/ftp.c:67
msgid "Account that will be used for the connection."
-msgstr ""
+msgstr "Conta que será usada na conexão."
#: modules/access/ftp.c:72
msgid "FTP input"
msgid "HTTP authentication"
msgstr "Autenticação HTTP"
-#: modules/access/http.c:351 modules/demux/live555.cpp:551
+#: modules/access/http.c:351 modules/demux/live555.cpp:553
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr "Por favor digite login senha válidos."
msgid "File stream output"
msgstr "Saída de fluxo em arquivo"
-#: modules/access_output/http.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:349
+#: modules/access_output/http.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:355
#: modules/misc/audioscrobbler.c:131
msgid "Username"
msgstr "Usuário"
#: modules/access_output/http.c:67 modules/control/telnet.c:86
#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:356 modules/misc/audioscrobbler.c:133
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:362 modules/misc/audioscrobbler.c:133
#: modules/misc/notify/growl.c:63
msgid "Password"
msgstr "Senha"
msgstr ""
"Valor padão de cache para fluxos PVR. Este valor deve ser em milisegundos."
-#: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:177
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:212
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:241
+#: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:183
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:247
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
msgstr "Dispositivo de rádio PVR"
#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:99
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:688
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
msgid "Norm"
msgstr "Norma"
msgstr "Altura do fluxo a ser capturado (-1 para deteção automática)."
#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2/v4l2.c:229
-#: modules/access/v4l.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:695
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794
+#: modules/access/v4l.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:701
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:800
msgid "Frequency"
msgstr "Freqüência"
#: modules/access/pvr.c:103
msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-msgstr ""
+msgstr "Modo de taxa de bits a ser usado (VBR ou CBR)."
#: modules/access/pvr.c:105
msgid "Audio bitmask"
msgstr "Entrada UDP/RTP"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:774
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
msgid "Device name"
msgstr "Nome do dispositivo"
"video0."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:653
-#: modules/stream_out/standard.c:88
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:659
+#: modules/stream_out/standard.c:87
msgid "Standard"
msgstr "Padrão"
#: modules/access/vcdx/access.c:285 modules/access/vcdx/access.c:368
#: modules/access/vcdx/access.c:694 modules/access/vcdx/info.c:294
#: modules/access/vcdx/info.c:295
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
msgid "Entry"
msgstr "Entrada"
msgid "VCD Format"
msgstr "Formato VCD"
-#: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170
+#: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
msgid "Application"
msgstr "Aplicativo"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
msgid "Enable internal upmixing"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar melhorador interno de canais"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
-msgstr ""
+msgstr "Ativa o algoritmo melhorador de canais de áudio (não recomendado)."
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:118
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:71
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
msgid "MPEG audio decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Decodificador de áudio MPEG"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:54
msgid "Equalizer preset"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustes do esqualizador"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:55
msgid "Preset to use for the equalizer."
-msgstr ""
+msgstr "Ajusta o equalizador para uso."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:57
msgid "Bands gain"
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
"2 0\"."
msgstr ""
+"Não use ajustes predefinidos. Em vez disso, informa bandas manualmente. Você "
+"precisa informar 10 valores entre -20dB e 20dB, separados por espaços. E.g. "
+"\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
msgid "Two pass"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:68
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
-msgstr ""
+msgstr "Ajustar o ganho global em dB (-20 ... 20)."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
msgid "Equalizer with 10 bands"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Full bass"
-msgstr "Grave reforçado"
+msgstr "Graves reforçados"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full bass and treble"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft"
-msgstr ""
+msgstr "Suave"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft rock"
#: modules/audio_filter/normvol.c:69
msgid "Number of audio buffers"
-msgstr "Número de buffers de áudio"
+msgstr "Número de memórias (buffers) de áudio"
#: modules/audio_filter/normvol.c:70
msgid ""
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:315
msgid "Volume normalizer"
msgstr "Nivelador de volume"
#: modules/audio_output/file.c:85
msgid "Number of output channels"
-msgstr ""
+msgstr "Número de canais de saída"
#: modules/audio_output/file.c:86
msgid ""
#: modules/codec/dirac.c:71 modules/codec/theora.c:94
#: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:172
msgid "Encoding quality"
-msgstr ""
+msgstr "Qualidade da codificação"
#: modules/codec/dirac.c:73
msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
#: modules/codec/dirac.c:84
msgid "Dirac video encoder"
-msgstr ""
+msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:101
msgid "DirectMedia Object decoder"
#: modules/codec/dvbsub.c:103
msgid "DVB subtitles encoder"
-msgstr ""
+msgstr "Codificador de legendas DVB"
#: modules/codec/faad.c:43
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
#: modules/codec/faad.c:361
msgid "AAC extension"
-msgstr ""
+msgstr "Extensão AAC"
#: modules/codec/faad.c:365
#, c-format
#: modules/codec/fake.c:54
msgid "Path of the image file for fake input."
-msgstr ""
+msgstr "Caminho para o arquivo de imagem ou para a entrada fictícia."
#: modules/codec/fake.c:55
msgid "Reload image file"
-msgstr ""
+msgstr "Recarregar arquivo de imagem"
#: modules/codec/fake.c:57
msgid "Reload image file every n seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Recarrega o arquivo de imagem a cada n segundos."
#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
#: modules/stream_out/transcode.c:74
msgid "Output video width."
-msgstr ""
+msgstr "Largura da saída de vídeo."
#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
#: modules/stream_out/transcode.c:77
msgid "Output video height."
-msgstr ""
+msgstr "Altura da saída de vídeo."
#: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
msgid "Keep aspect ratio"
#: modules/codec/fake.c:66
msgid "Consider width and height as maximum values."
-msgstr ""
+msgstr "Considera a largura e a altura como os valores máximos."
#: modules/codec/fake.c:67
msgid "Background aspect ratio"
#: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/fb.c:85
msgid "Chroma used."
-msgstr ""
+msgstr "Formato cromático usado"
#: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/fb.c:87
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
-msgstr ""
+msgstr "Força o uso de um formato cromático específico. O padrão é o I420."
#: modules/codec/fake.c:89
msgid "Fake video decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Decodificador de vídeo fictício"
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:220
#, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" não é um codificador de vídeo."
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
#, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" não é um codificador de áudio."
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:240
#, c-format
msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "O VLC não pôde encontrar o codificador \"%s\"."
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:614 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:623
msgid "VLC could not open the encoder."
-msgstr ""
+msgstr "O VLC não pode abrir o codificador."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:72
msgid "Non-ref"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:72 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
msgid "All"
-msgstr "Todos"
+msgstr "Completo"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
msgid "rd"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
#: modules/demux/rawdv.c:39 modules/stream_out/transcode.c:179
msgid "Hurry up"
-msgstr "Apressar"
+msgstr "Acelerar"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
msgid ""
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:297
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:309
#: modules/demux/mod.c:74
msgid "Noise reduction"
msgstr "Redução de ruído"
#: modules/codec/telx.c:71
msgid "Teletext subtitles decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Decodificador de legendas em teletexto"
#: modules/codec/theora.c:96 modules/codec/vorbis.c:174
msgid ""
#: modules/codec/theora.c:103
msgid "Theora video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
+msgstr "Decodificador de vídeo theora"
#: modules/codec/theora.c:109
msgid "Theora video packetizer"
-msgstr "empacotador de vídeo Theora"
+msgstr "empacotador de vídeo theora"
#: modules/codec/theora.c:114
msgid "Theora video encoder"
-msgstr "Codificador de vídeo Theora"
+msgstr "Codificador de vídeo theora"
#: modules/codec/theora.c:514
msgid "Theora comment"
-msgstr "Comentário Theora"
+msgstr "Comentário theora"
#: modules/codec/twolame.c:56
msgid ""
#: modules/codec/twolame.c:63
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ""
+"Usar taxa de bits variável. O padrão é usar a taxa de bits constante (CBR)."
#: modules/codec/twolame.c:64
msgid "Psycho-acoustic model"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo psico-acústico"
#: modules/codec/twolame.c:66
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Dual mono"
-msgstr "Mono duplo"
+msgstr "Monoaural duplo"
#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Joint stereo"
#: modules/codec/vorbis.c:182
msgid "CBR encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Codificação CBR"
#: modules/codec/vorbis.c:184
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgid "Vorbis comment"
msgstr "Comentário Vorbis"
-#: modules/codec/x264.c:48
+#: modules/codec/x264.c:51
msgid "Maximum GOP size"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:49
+#: modules/codec/x264.c:52
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:53
+#: modules/codec/x264.c:56
msgid "Minimum GOP size"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:54
+#: modules/codec/x264.c:57
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:63
+#: modules/codec/x264.c:66
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:64
+#: modules/codec/x264.c:67
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"1 to 100."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:75
+#: modules/codec/x264.c:78
msgid "Faster, less precise scenecut detection"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:76
+#: modules/codec/x264.c:79
msgid ""
"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
"threading."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:80
+#: modules/codec/x264.c:83
msgid "B-frames between I and P"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:81
+#: modules/codec/x264.c:84
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:84
+#: modules/codec/x264.c:87
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:85
+#: modules/codec/x264.c:88
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:88
+#: modules/codec/x264.c:91
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:89
+#: modules/codec/x264.c:92
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:92
+#: modules/codec/x264.c:95
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:93
+#: modules/codec/x264.c:96
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:97
+#: modules/codec/x264.c:100
msgid "CABAC"
msgstr "CABAC"
-#: modules/codec/x264.c:98
+#: modules/codec/x264.c:101
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
"velocidade de codificação e decodificação, mas economiza 10% a 15% em taxa "
"de bits."
-#: modules/codec/x264.c:102
+#: modules/codec/x264.c:105
msgid "Number of reference frames"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:103
+#: modules/codec/x264.c:106
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:108
+#: modules/codec/x264.c:111
msgid "Skip loop filter"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:109
+#: modules/codec/x264.c:112
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:111
+#: modules/codec/x264.c:114
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:112
+#: modules/codec/x264.c:115
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:116
+#: modules/codec/x264.c:119
msgid "H.264 level"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:117
+#: modules/codec/x264.c:120
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:126
+#: modules/codec/x264.c:129
msgid "Interlaced mode"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:127
+#: modules/codec/x264.c:130
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:132
+#: modules/codec/x264.c:135
msgid "Set QP"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:133
+#: modules/codec/x264.c:136
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:137
+#: modules/codec/x264.c:140
msgid "Quality-based VBR"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:138
+#: modules/codec/x264.c:141
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:140
+#: modules/codec/x264.c:143
msgid "Min QP"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:141
+#: modules/codec/x264.c:144
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:144
+#: modules/codec/x264.c:147
msgid "Max QP"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:145
+#: modules/codec/x264.c:148
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:147
+#: modules/codec/x264.c:150
msgid "Max QP step"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:148
+#: modules/codec/x264.c:151
msgid "Max QP step between frames."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:150
+#: modules/codec/x264.c:153
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:151
+#: modules/codec/x264.c:154
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:154
+#: modules/codec/x264.c:157
msgid "Max local bitrate"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:155
+#: modules/codec/x264.c:158
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:157
+#: modules/codec/x264.c:160
msgid "VBV buffer"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:158
+#: modules/codec/x264.c:161
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:161
+#: modules/codec/x264.c:164
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:162
+#: modules/codec/x264.c:165
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:166
+#: modules/codec/x264.c:169
msgid "QP factor between I and P"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:167
+#: modules/codec/x264.c:170
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:170
+#: modules/codec/x264.c:173
msgid "QP factor between P and B"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:171
+#: modules/codec/x264.c:174
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:173
+#: modules/codec/x264.c:176
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:174
+#: modules/codec/x264.c:177
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:176
+#: modules/codec/x264.c:179
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:177
+#: modules/codec/x264.c:180
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:182
+#: modules/codec/x264.c:185
msgid "QP curve compression"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:183
+#: modules/codec/x264.c:186
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:185 modules/codec/x264.c:189
+#: modules/codec/x264.c:188 modules/codec/x264.c:192
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:186
+#: modules/codec/x264.c:189
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:190
+#: modules/codec/x264.c:193
msgid ""
"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
"quants."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:195
+#: modules/codec/x264.c:198
msgid "Partitions to consider"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:196
+#: modules/codec/x264.c:199
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode: \n"
" - none : \n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:204
+#: modules/codec/x264.c:207
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:205
+#: modules/codec/x264.c:208
msgid "Direct MV prediction mode."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:208
+#: modules/codec/x264.c:211
msgid "Direct prediction size"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:209
+#: modules/codec/x264.c:212
msgid ""
"Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
" - 1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:215
+#: modules/codec/x264.c:218
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:216
+#: modules/codec/x264.c:219
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:218
+#: modules/codec/x264.c:221
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:219
+#: modules/codec/x264.c:223
+msgid ""
+"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
+"(fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:230
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:226
+#: modules/codec/x264.c:238
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:227
+#: modules/codec/x264.c:239
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:232
+#: modules/codec/x264.c:244
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:233
+#: modules/codec/x264.c:245
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:238
+#: modules/codec/x264.c:250
msgid "Minimum buffer space between threads"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:239
+#: modules/codec/x264.c:251
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:243
+#: modules/codec/x264.c:255
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:247
+#: modules/codec/x264.c:259
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 7."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:252
+#: modules/codec/x264.c:264
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 6."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:257
+#: modules/codec/x264.c:269
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 5."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:262
+#: modules/codec/x264.c:274
msgid "RD based mode decision for B-frames"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:263
+#: modules/codec/x264.c:275
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:266
+#: modules/codec/x264.c:278
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:267
+#: modules/codec/x264.c:279
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:271
+#: modules/codec/x264.c:283
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:272
+#: modules/codec/x264.c:284
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:275
+#: modules/codec/x264.c:287
msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:276
+#: modules/codec/x264.c:288
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:278
+#: modules/codec/x264.c:290
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:280
+#: modules/codec/x264.c:292
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:282
+#: modules/codec/x264.c:294
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:283
+#: modules/codec/x264.c:295
msgid ""
"Trellis RD quantization: \n"
" - 0: disabled\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:289
+#: modules/codec/x264.c:301
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:290
+#: modules/codec/x264.c:302
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:292
+#: modules/codec/x264.c:304
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:293
+#: modules/codec/x264.c:305
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:298
+#: modules/codec/x264.c:310
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:302
+#: modules/codec/x264.c:314
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:303
+#: modules/codec/x264.c:315
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:306
+#: modules/codec/x264.c:318
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:307
+#: modules/codec/x264.c:319
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:314
+#: modules/codec/x264.c:326
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
-msgstr ""
+msgstr "Otimizações não determinísticas quando estiver usando threads"
-#: modules/codec/x264.c:315
+#: modules/codec/x264.c:327
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:319
+#: modules/codec/x264.c:331
msgid "CPU optimizations"
-msgstr ""
+msgstr "Otimizações de CPU"
-#: modules/codec/x264.c:320
+#: modules/codec/x264.c:332
msgid "Use assembler CPU optimizations."
-msgstr ""
+msgstr "Usa otimizações de CPU."
-#: modules/codec/x264.c:322
+#: modules/codec/x264.c:334
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:323
+#: modules/codec/x264.c:335
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:325
+#: modules/codec/x264.c:337
msgid "PSNR computation"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:326
+#: modules/codec/x264.c:338
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:329
+#: modules/codec/x264.c:341
msgid "SSIM computation"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:330
+#: modules/codec/x264.c:342
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:333
+#: modules/codec/x264.c:345
msgid "Quiet mode"
msgstr "Modo silencioso"
-#: modules/codec/x264.c:334
+#: modules/codec/x264.c:346
msgid "Quiet mode."
msgstr "Modo silencioso."
-#: modules/codec/x264.c:336 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
+#: modules/codec/x264.c:348 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
-#: modules/codec/x264.c:337
+#: modules/codec/x264.c:349
msgid "Print stats for each frame."
msgstr "Imprime estatísticas para cada quadro."
-#: modules/codec/x264.c:340
+#: modules/codec/x264.c:352
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:341
+#: modules/codec/x264.c:353
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:345
+#: modules/codec/x264.c:357
msgid "Access unit delimiters"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:346
+#: modules/codec/x264.c:358
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:352
+#: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
msgid "dia"
msgstr "dia"
-#: modules/codec/x264.c:352
+#: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
msgid "hex"
msgstr "hex"
-#: modules/codec/x264.c:352
+#: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
msgid "umh"
msgstr "umh"
-#: modules/codec/x264.c:352
+#: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
msgid "esa"
msgstr "esa"
-#: modules/codec/x264.c:358
+#: modules/codec/x264.c:371
+#, fuzzy
+msgid "tesa"
+msgstr "esa"
+
+#: modules/codec/x264.c:377
msgid "fast"
msgstr "rápido"
-#: modules/codec/x264.c:358
+#: modules/codec/x264.c:377
msgid "normal"
msgstr "normal"
-#: modules/codec/x264.c:358
+#: modules/codec/x264.c:377
msgid "slow"
msgstr "devagar"
-#: modules/codec/x264.c:358
+#: modules/codec/x264.c:377
msgid "all"
msgstr "Todos"
-#: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:369
+#: modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
msgid "spatial"
msgstr "espacial"
-#: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:369
+#: modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
msgid "temporal"
msgstr "temporal"
-#: modules/codec/x264.c:364 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
+#: modules/codec/x264.c:383 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
#: modules/video_filter/mosaic.c:167
msgid "auto"
msgstr "automático"
-#: modules/codec/x264.c:373
+#: modules/codec/x264.c:392
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
msgstr ""
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "Interface de controle remoto infravermelho"
-#: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1898
-#: modules/control/rc.c:1937
+#: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1889
+#: modules/control/rc.c:1928
msgid "Please provide one of the following parameters:"
msgstr "Por favor informe um dos seguintes parâmetros:"
#: modules/control/netsync.c:71
msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-msgstr "Devo agir como um cliente mestre para sincronismo de rede?"
+msgstr "Devo agir como um cliente mestre para sincronização de rede?"
#: modules/control/netsync.c:75
msgid "Master client ip address"
#: modules/control/netsync.c:76
msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
-msgstr "Endereço IP do cliente mestre, usado para sincronismo de rede."
+msgstr "Endereço IP do cliente mestre, usado para sincronização de rede."
#: modules/control/netsync.c:80
msgid "Network Sync"
-msgstr "Sincronismo de rede"
+msgstr "Sincronização de rede"
#: modules/control/ntservice.c:42
msgid "Install Windows Service"
msgid "Windows Service interface"
msgstr "Interface de serviço Windows"
-#: modules/control/rc.c:160
+#: modules/control/rc.c:159
msgid "Show stream position"
msgstr "Mostrar a posição do fluxo"
-#: modules/control/rc.c:161
+#: modules/control/rc.c:160
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr "Mostra de vez em quando a posição do fluxo, em segundos."
-#: modules/control/rc.c:164
+#: modules/control/rc.c:163
msgid "Fake TTY"
-msgstr "TTY Falso"
+msgstr "TTY fictício"
-#: modules/control/rc.c:165
+#: modules/control/rc.c:164
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr "Forçar o módulo rc a usar o stdin como se fosse um TTY"
-#: modules/control/rc.c:167
+#: modules/control/rc.c:166
msgid "UNIX socket command input"
msgstr "Entrada de comandos por socket UNIX"
-#: modules/control/rc.c:168
+#: modules/control/rc.c:167
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:171
+#: modules/control/rc.c:170
msgid "TCP command input"
msgstr "Entrada de comandos por TCP"
-#: modules/control/rc.c:172
+#: modules/control/rc.c:171
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:51
+#: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:51
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr "Não abrir uma janela de comandos DOS"
-#: modules/control/rc.c:178
+#: modules/control/rc.c:177
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:185
+#: modules/control/rc.c:184
msgid "RC"
msgstr "RC"
-#: modules/control/rc.c:188
+#: modules/control/rc.c:187
msgid "Remote control interface"
msgstr "Interface de controle remoto"
-#: modules/control/rc.c:341
+#: modules/control/rc.c:339
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr "Interface de controle remoto iniciada. Digite `help' para ajuda."
-#: modules/control/rc.c:828
+#: modules/control/rc.c:819
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr "Comando desconhecido `%s'. Digite 'help' para ajuda."
-#: modules/control/rc.c:861
+#: modules/control/rc.c:852
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr "+----[ Comandos do controle remoto ]"
-#: modules/control/rc.c:863
+#: modules/control/rc.c:854
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr ""
+"| adicionar XYZ . . . . . . . . . . . . adiciona XYZ à lista de reprodução"
-#: modules/control/rc.c:864
+#: modules/control/rc.c:855
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr ""
+"| enfileirar XYZ . . . . . . . . . enfileira XYZ na lista de reprodução"
-#: modules/control/rc.c:865
+#: modules/control/rc.c:856
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
-msgstr ""
+msgstr "| lista de reprodução . . . . . mostra itens na lista de reprodução"
-#: modules/control/rc.c:866
+#: modules/control/rc.c:857
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-msgstr ""
+msgstr "| reproduzir . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproduz fluxo"
-#: modules/control/rc.c:867
+#: modules/control/rc.c:858
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
-msgstr ""
+msgstr "| parar . . . . . . . . . . . . . . . . . . pára o fluxo"
-#: modules/control/rc.c:868
+#: modules/control/rc.c:859
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr ""
+"| próximo . . . . . . . . . . . . . . próximo item da lista de reprodução"
-#: modules/control/rc.c:869
+#: modules/control/rc.c:860
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr ""
+"| anterior . . . . . . . . . . . . item anterior da lista de reprodução"
-#: modules/control/rc.c:870
+#: modules/control/rc.c:861
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
-msgstr ""
+msgstr "| ir . . . . . . . . . . . . . . vai até um item no índice"
-#: modules/control/rc.c:871
+#: modules/control/rc.c:862
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
msgstr ""
+"| repetir [ativar|desativar] . . . . alterna a repetição de um item da "
+"lista de reprodução"
-#: modules/control/rc.c:872
+#: modules/control/rc.c:863
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr ""
+"| contínuo [ativar|desativar] . . . . . . . . . alterna o modo contínuo da "
+"lista de reprodução"
-#: modules/control/rc.c:873
+#: modules/control/rc.c:864
msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:874
+#: modules/control/rc.c:865
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:875
+#: modules/control/rc.c:866
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:876
+#: modules/control/rc.c:867
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:877
+#: modules/control/rc.c:868
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:878
+#: modules/control/rc.c:869
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:879
+#: modules/control/rc.c:870
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:880
+#: modules/control/rc.c:871
msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:881
+#: modules/control/rc.c:872
msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:883
+#: modules/control/rc.c:874
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:884
+#: modules/control/rc.c:875
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:885
+#: modules/control/rc.c:876
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:886
+#: modules/control/rc.c:877
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:887
+#: modules/control/rc.c:878
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:888
+#: modules/control/rc.c:879
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:889
+#: modules/control/rc.c:880
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:890
+#: modules/control/rc.c:881
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:891
+#: modules/control/rc.c:882
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:892
+#: modules/control/rc.c:883
msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:893
+#: modules/control/rc.c:884
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:894
+#: modules/control/rc.c:885
msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:895
+#: modules/control/rc.c:886
msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:896
+#: modules/control/rc.c:887
msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:898
+#: modules/control/rc.c:889
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:899
+#: modules/control/rc.c:890
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:900
+#: modules/control/rc.c:891
msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:901
+#: modules/control/rc.c:892
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:902
+#: modules/control/rc.c:893
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:903
+#: modules/control/rc.c:894
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:904
+#: modules/control/rc.c:895
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:905
+#: modules/control/rc.c:896
msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:906
+#: modules/control/rc.c:897
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:907
+#: modules/control/rc.c:898
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:908
+#: modules/control/rc.c:899
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:909
+#: modules/control/rc.c:900
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:910
+#: modules/control/rc.c:901
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:911
+#: modules/control/rc.c:902
msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:916
+#: modules/control/rc.c:907
msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:917
+#: modules/control/rc.c:908
msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:918
+#: modules/control/rc.c:909
msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:919
+#: modules/control/rc.c:910
msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:920
+#: modules/control/rc.c:911
msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:921
+#: modules/control/rc.c:912
msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:922
+#: modules/control/rc.c:913
msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:923
+#: modules/control/rc.c:914
msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:925
+#: modules/control/rc.c:916
msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:926
+#: modules/control/rc.c:917
msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:927
+#: modules/control/rc.c:918
msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:928
+#: modules/control/rc.c:919
msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:929
+#: modules/control/rc.c:920
msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:931
+#: modules/control/rc.c:922
msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:932
+#: modules/control/rc.c:923
msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:933
+#: modules/control/rc.c:924
msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:934
+#: modules/control/rc.c:925
msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:935
+#: modules/control/rc.c:926
msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:936
+#: modules/control/rc.c:927
msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:937
+#: modules/control/rc.c:928
msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:938
+#: modules/control/rc.c:929
msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:939
+#: modules/control/rc.c:930
msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:940
+#: modules/control/rc.c:931
msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:941
+#: modules/control/rc.c:932
msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:942
+#: modules/control/rc.c:933
msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:943
+#: modules/control/rc.c:934
msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:944
+#: modules/control/rc.c:935
msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:947
+#: modules/control/rc.c:938
msgid ""
"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
"| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:952
+#: modules/control/rc.c:943
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:953
+#: modules/control/rc.c:944
msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:954
+#: modules/control/rc.c:945
msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:955
+#: modules/control/rc.c:946
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
-msgstr ""
+msgstr "| sair . . . . . . . . . . . . . . . . . . . encerra o vlc"
-#: modules/control/rc.c:957
+#: modules/control/rc.c:948
msgid "+----[ end of help ]"
-msgstr ""
+msgstr "+----[ fim da ajuda ]"
-#: modules/control/rc.c:1073
+#: modules/control/rc.c:1064
msgid "Press menu select or pause to continue."
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:1310 modules/control/rc.c:1564
-#: modules/control/rc.c:1635 modules/control/rc.c:1813
-#: modules/control/rc.c:1913
+#: modules/control/rc.c:1301 modules/control/rc.c:1555
+#: modules/control/rc.c:1626 modules/control/rc.c:1804
+#: modules/control/rc.c:1904
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:1405
+#: modules/control/rc.c:1396
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:1416
+#: modules/control/rc.c:1407
#, c-format
msgid "Playlist has only %d elements"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:1964
-msgid "statistics update on"
-msgstr "Ativar atualização de estatísticas"
+msgstr "A lista de reprodução tem apenas %d elementos"
-#: modules/control/rc.c:1966
-msgid "statistics update off"
-msgstr "Desativar atualização de estatísticas"
-
-#: modules/control/rc.c:1973
+#: modules/control/rc.c:1962
msgid "Unknown command!"
msgstr "Comando desconhecido!"
-#: modules/control/rc.c:1989
+#: modules/control/rc.c:1978
msgid "+-[Incoming]"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:1990
+#: modules/control/rc.c:1979
#, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
-msgstr ""
+msgstr "| bytes lidos na entrada : %8.0f KB"
-#: modules/control/rc.c:1992
+#: modules/control/rc.c:1981
#, c-format
msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
-msgstr ""
+msgstr "| taxa de bits da entrada : %6.0f kb/s"
-#: modules/control/rc.c:1994
+#: modules/control/rc.c:1983
#, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
-msgstr ""
+msgstr "| bytes lidos pelo descombinador : %8.0f kB"
-#: modules/control/rc.c:1996
+#: modules/control/rc.c:1985
#, c-format
msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
-msgstr ""
+msgstr "| taxa de bits do descombinador : %6.0f kb/s"
-#: modules/control/rc.c:2000
+#: modules/control/rc.c:1989
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr "+-[Decodificação de Vídeo]"
-#: modules/control/rc.c:2001
+#: modules/control/rc.c:1990
#, c-format
msgid "| video decoded : %5i"
-msgstr ""
+msgstr "| vídeo decodificado : %5i"
-#: modules/control/rc.c:2003
+#: modules/control/rc.c:1992
#, c-format
msgid "| frames displayed : %5i"
-msgstr ""
+msgstr "| quadros exibidos : %5i"
-#: modules/control/rc.c:2005
+#: modules/control/rc.c:1994
#, c-format
msgid "| frames lost : %5i"
-msgstr ""
+msgstr "| quadros perdidos : %5i"
-#: modules/control/rc.c:2009
+#: modules/control/rc.c:1998
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr "+-[Decodificação de Áudio]"
-#: modules/control/rc.c:2010
+#: modules/control/rc.c:1999
#, c-format
msgid "| audio decoded : %5i"
-msgstr ""
+msgstr "| áudio decodificado : %5i"
-#: modules/control/rc.c:2012
+#: modules/control/rc.c:2001
#, c-format
msgid "| buffers played : %5i"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:2014
+#: modules/control/rc.c:2003
#, c-format
msgid "| buffers lost : %5i"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:2018
+#: modules/control/rc.c:2007
msgid "+-[Streaming]"
msgstr "+-[Fluxo]"
-#: modules/control/rc.c:2019
+#: modules/control/rc.c:2008
#, c-format
msgid "| packets sent : %5i"
-msgstr ""
+msgstr "| pacotes enviados : %5i"
-#: modules/control/rc.c:2020
+#: modules/control/rc.c:2009
#, c-format
msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
-msgstr ""
+msgstr "| bytes enviados : %8.0f kB"
-#: modules/control/rc.c:2022
+#: modules/control/rc.c:2011
#, c-format
msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
-msgstr ""
+msgstr "| taxa de bits no envio : %6.0f kb/s"
#: modules/control/showintf.c:65
msgid "Threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Limiar"
#: modules/control/showintf.c:66
msgid "Height of the zone triggering the interface."
#: modules/control/telnet.c:77
msgid "Host"
-msgstr ""
+msgstr "Computador"
#: modules/control/telnet.c:78
msgid ""
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
-msgstr ""
+msgstr "Esta é a porta TCP que a interface vai ouvir. O padrão é 4212."
#: modules/control/telnet.c:87
msgid ""
"A single administration password is used to protect this interface. The "
"default value is \"admin\"."
msgstr ""
+"Uma única senha administrativa é usada para proteger a interface. O padrão é "
+"\"admin\"."
#: modules/control/telnet.c:101
msgid "VLM remote control interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interface de controle remoto do VLM"
#: modules/demux/a52.c:48
msgid "Raw A/52 demuxer"
-msgstr "Processador A/52 bruto"
+msgstr "Descombinador A/52 bruto"
#: modules/demux/aiff.c:48
msgid "AIFF demuxer"
-msgstr "Processador AIFF"
+msgstr "Descombinador AIFF"
#: modules/demux/asf/asf.c:55
msgid "ASF v1.0 demuxer"
-msgstr "Processador ASF v1.0"
+msgstr "Descombinador ASF v1.0"
#: modules/demux/asf/asf.c:170
msgid "Could not demux ASF stream"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível descombinar o fluxo ASF"
#: modules/demux/asf/asf.c:171
msgid "VLC failed to load the ASF header."
-msgstr ""
+msgstr "O VLC não pôde carregar o cabeçalho ASF."
#: modules/demux/au.c:49
msgid "AU demuxer"
-msgstr "Processador AU"
+msgstr "Descombinador AU"
#: modules/demux/avi/avi.c:46
msgid "Force interleaved method"
#: modules/demux/avi/avi.c:47
msgid "Force interleaved method."
-msgstr ""
+msgstr "Força o método de intervalos."
#: modules/demux/avi/avi.c:49
msgid "Force index creation"
#: modules/demux/avi/avi.c:64
msgid "AVI demuxer"
-msgstr "Processador AVI"
+msgstr "Descombinador AVI"
#: modules/demux/avi/avi.c:594
msgid "AVI Index"
#: modules/demux/cdg.c:44
msgid "CDG demuxer"
-msgstr "Separador CDG"
+msgstr "Descombinador CDG"
#: modules/demux/demuxdump.c:40
msgid "Dump filename"
#: modules/demux/dts.c:44
msgid "Raw DTS demuxer"
-msgstr "Processador DTS bruto"
+msgstr "Descombinador DTS bruto"
#: modules/demux/flac.c:47
msgid "FLAC demuxer"
-msgstr "Processador FLAC"
+msgstr "Descombinador FLAC"
#: modules/demux/gme.cpp:54
msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
#: modules/demux/live555.cpp:78
msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-msgstr ""
+msgstr "Permite a escolha da senha que será usada na conexão."
#: modules/demux/live555.cpp:82
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
#: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr ""
+msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
#: modules/demux/live555.cpp:101
msgid "Client port"
-msgstr ""
+msgstr "Porta do cliente"
#: modules/demux/live555.cpp:102
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
#: modules/demux/live555.cpp:107
msgid "HTTP tunnel port"
-msgstr ""
+msgstr "Porta do encapsulamento HTTP"
#: modules/demux/live555.cpp:108
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr ""
-#: modules/demux/live555.cpp:550
+#: modules/demux/live555.cpp:552
msgid "RTSP authentication"
msgstr "Autenticação RTSP"
#: modules/demux/mkv.cpp:400
msgid "Matroska stream demuxer"
-msgstr "Processador de fluxo Matroska"
+msgstr "Descombinador de fluxo Matroska"
#: modules/demux/mkv.cpp:407
msgid "Ordered chapters"
-msgstr ""
+msgstr "Capítulos ordenados"
#: modules/demux/mkv.cpp:408
msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
#: modules/demux/mkv.cpp:411
msgid "Chapter codecs"
-msgstr ""
+msgstr "Codecs de capítulos"
#: modules/demux/mkv.cpp:412
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
#: modules/demux/mod.c:56
msgid "Enable megabass mode"
-msgstr "Ativar o modo super graves"
+msgstr "Ativar o modo de graves reforçados"
#: modules/demux/mod.c:57
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Nível do modo super graves (de 0 a 100, o valor padrão é 0)."
+msgstr "Nível do modo de graves refoçados (de 0 a 100, o valor padrão é 0)."
#: modules/demux/mod.c:59
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
msgstr ""
-"Corte de freqüência do modo super graves, em Hz. Esta é a freqüência máxima "
-"a que o efeito super graves se aplicará. São valores válidos de 10 a 100Hz."
+"Corte de freqüência do modo de graves reforçados, em Hz. Esta é a freqüência "
+"máxima a que o efeito super graves se aplicará. São valores válidos de 10 a "
+"100Hz."
#: modules/demux/mod.c:62
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
#: modules/demux/mod.c:69
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-msgstr "Processador MOD (libmodplug)"
+msgstr "Descombinador MOD (libmodplug)"
#: modules/demux/mod.c:77
msgid "Reverb"
#: modules/demux/mod.c:87
msgid "Mega bass level"
-msgstr "Nível do super graves"
+msgstr "Nível de reforço dos graves"
#: modules/demux/mod.c:89
msgid "Mega bass cutoff"
-msgstr "Corte do super graves"
+msgstr "Corte dos graves reforçados"
#: modules/demux/mod.c:91
msgid "Surround"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:57
msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr "Processador de fluxo MP4"
+msgstr "Descombinador de fluxo MP4"
#: modules/demux/mpc.c:57
msgid "MusePack demuxer"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:50
msgid "H264 video demuxer"
-msgstr "Separador de vídeo H264"
+msgstr "Descombinador de vídeo H264"
#: modules/demux/mpeg/m4a.c:46
msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-msgstr "Separador de áudio MPEG-4"
+msgstr "Descombinador de áudio MPEG-4"
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
msgid ""
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:49
msgid "MPEG-4 video demuxer"
-msgstr "Processador de vídeo MPEG-4"
+msgstr "Descombinador de vídeo MPEG-4"
#: modules/demux/mpeg/mpga.c:49
msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-msgstr "Separador MPEG Áudio / MP3"
+msgstr "Descombinador MPEG Áudio / MP3"
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:45
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr "Processador de vídeo MPEG-I/II"
+msgstr "Descombinador de vídeo MPEG-I/II"
#: modules/demux/nsc.c:46
msgid "Windows Media NSC metademux"
-msgstr "Meta separador Windows Media NSC"
+msgstr "Meta descombinador Windows Media NSC"
#: modules/demux/nsv.c:48
msgid "NullSoft demuxer"
-msgstr "Processador NullSoft"
+msgstr "Descombinador NullSoft"
#: modules/demux/nuv.c:50
msgid "Nuv demuxer"
-msgstr "Separador Nuv"
+msgstr "Descombinador Nuv"
#: modules/demux/ogg.c:50
msgid "OGG demuxer"
-msgstr "Separador OGG"
+msgstr "Descombinador OGG"
#: modules/demux/playlist/gvp.c:212
msgid "Google Video"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr ""
+"Iniciar a lista de reprodução automaticamente assim que ela for carregada."
#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
msgid "Show shoutcast adult content"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar conteúdo adulto em shoutcast"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""
+"Mostra fluxos de vídeo moderados pela NC17 com em listas de reprodução "
+"shoutcast."
#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
msgid "Skip ads"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar "
#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
msgid ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:52
msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar análise de EXTVLCOPT: opções"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:53
msgid ""
"default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
"user's knowledge."
msgstr ""
+"Ativa a análise de EXTVLCOPT: opções em listas de reprodução m3u. Esta opção "
+"é desativada por padrão para prevenir que fontes não seguras usem as opções "
+"do VLC sem o conhecimento do usuário."
#: modules/demux/playlist/playlist.c:74
msgid "M3U playlist import"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
msgid "B4S playlist import"
-msgstr ""
+msgstr "Importar lista de reprodução B4S"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
msgid "DVB playlist import"
-msgstr ""
+msgstr "Importar lista de reprodução DVB"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:97
msgid "Podcast parser"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:102
msgid "XSPF playlist import"
-msgstr ""
+msgstr "Importar lista de reprodução XSPF"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:107
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
-msgstr ""
+msgstr "Importar o novo formato shoutcast do winamp 5.2"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:114
msgid "ASX playlist import"
-msgstr ""
+msgstr "Importar lista de reprodução ASX"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:119
msgid "Kasenna MediaBase parser"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419
msgid "Shoutcast"
-msgstr ""
+msgstr "Shoutcast"
#: modules/demux/ps.c:42
msgid "Trust MPEG timestamps"
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""
+"Normalmente são usadas marcações de tempo nos arquivos MPEG para calcular a "
+"posição e a duração. Entretanto, algumas vezes isto não é útil. Desative "
+"esta opção para calcular pela taxa de bits."
#: modules/demux/ps.c:55 modules/demux/ps.c:66
msgid "MPEG-PS demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Descombinador MPEG-PS"
#: modules/demux/pva.c:42
msgid "PVA demuxer"
-msgstr "Processador PVA"
+msgstr "Descombinador PVA"
#: modules/demux/rawdv.c:40
msgid ""
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr ""
+"O descombinador avançará no tempo da mídia se a entrada não puder manter a "
+"taxa."
#: modules/demux/rawdv.c:48
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Descombinador DV (Vídeo Digital)"
#: modules/demux/rawvid.c:44
msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
#: modules/demux/rawvid.c:64
msgid "Raw video demuxer"
-msgstr "Separador de vídeo bruto"
+msgstr "Descombinador de vídeo bruto"
#: modules/demux/real.c:66
msgid "Real demuxer"
-msgstr "Processador real"
+msgstr "Descombinador Real"
#: modules/demux/smf.c:40
msgid "SMF demuxer"
-msgstr "Separador SMF"
+msgstr "Descombinador SMF"
#: modules/demux/subtitle.c:52
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
#: modules/demux/ts.c:140
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Descombinador de fluxo de transporte MPEG"
#: modules/demux/ts.c:3320
msgid "Teletext subtitles"
#: modules/demux/tta.c:44
msgid "TTA demuxer"
-msgstr "Separador TTA"
+msgstr "Descombinador TTA"
#: modules/demux/ty.c:56
msgid "TY"
#: modules/demux/vc1.c:49
msgid "VC1 video demuxer"
-msgstr "Separador de vídeo VC1"
+msgstr "Descombinador de vídeo VC1"
#: modules/demux/vobsub.c:51
msgid "Vobsub subtitles parser"
-msgstr ""
+msgstr "Analisador de legendas Vobsub"
#: modules/demux/voc.c:45
msgid "VOC demuxer"
-msgstr "Separador VOC"
+msgstr "Descombinador VOC"
#: modules/demux/wav.c:44
msgid "WAV demuxer"
-msgstr "Processador WAV"
+msgstr "Descombinador WAV"
#: modules/demux/xa.c:44
msgid "XA demuxer"
-msgstr "Separador XA"
+msgstr "Descombinador XA"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
msgid "Use DVD Menus"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:622
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:43
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:65
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:76
msgid "Framebuffer device"
-msgstr "Dispositivo de buffer de quadros"
+msgstr "Dispositivo de memória (buffer) de quadros"
#: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:78
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr ""
+"Memória (buffer) de quadros a ser usada para exibição (normalmente /dev/fb0)."
#: modules/gui/fbosd.c:110 modules/video_output/fb.c:89
msgid "Video aspect ratio"
#: modules/gui/fbosd.c:118
msgid "Transparency of the image"
-msgstr ""
+msgstr "Transparência da imagem"
#: modules/gui/fbosd.c:119
msgid ""
"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
msgstr ""
+"Valor da transparência da nova imagem usada no efeito de mistura. O padrão é "
+"opaco (255). (de 0 para transparência total a 255 para opacidade total."
#: modules/gui/fbosd.c:123 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:723
#: modules/misc/logger.c:117 modules/video_filter/marq.c:82
#: modules/gui/fbosd.c:158
msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
-msgstr "Exibe a imagem ou o texto no buffer de sobreposição atual."
+msgstr "Exibe a imagem ou o texto na memória (buffer) de sobreposição atual."
#: modules/gui/fbosd.c:161
msgid "Display on overlay framebuffer"
msgstr "O VLC foi feito para você por:"
#: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
-#: modules/gui/macosx/intf.m:727 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
+#: modules/gui/macosx/intf.m:727 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
msgid "License"
msgstr "Licença"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
#: modules/video_filter/extract.c:74
msgid "Extract"
-msgstr "Extrair"
+msgstr "Extração"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:284
#: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216
msgid "Extended controls"
-msgstr "Controles extendidos"
+msgstr "Controles estendidos"
#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:827
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304
#: modules/gui/macosx/extended.m:73
msgid "Shows more information about the available video filters."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra mais informações sobre os filtros de vídeo disponíveis."
#: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/video_filter/wave.c:53
msgid "Wave"
#: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:1567
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:378
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:382
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:921
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:923
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:987
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1002
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1009
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1026
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:387
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:391
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:948
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:950
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1029
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1036
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1053
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC media player"
#: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
msgid "Quit VLC"
-msgstr "Encerrar o VLC"
+msgstr "Fechar o VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:638
msgid "1:File"
#: modules/gui/macosx/intf.m:642
msgid "Open Network..."
-msgstr "Abrir Rede..."
+msgstr "Abrir na Rede..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:643
msgid "Open Recent"
#: modules/gui/macosx/intf.m:779
msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
-msgstr "Sua versão de Mac OS X não é suportada"
+msgstr "Não há suporte para sua versão de Mac OS X"
#: modules/gui/macosx/intf.m:783
msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
#: modules/gui/macosx/intf.m:2064
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível encotrar nenhum registro do defeito anterior."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
msgid "Embedded video output"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
msgid "Black screens in fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Tela escura em modo tela inteira"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr ""
+"Em modo de tela inteira, mantém a tela escura onde não está sendo exibido o "
+"vídeo"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
msgid "Use as Desktop Background"
"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
"feature can be disabled here."
msgstr ""
+"Por padrão o VLC mantém as últimas configurações do equalizador antes de "
+"encerrar. Este recurso pode ser desativado aqui."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:96
msgid "Mac OS X interface"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:258
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:147 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:251
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:280
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:257
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:286
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:149
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:122
msgstr "Atraso"
#: modules/gui/macosx/open.m:277
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
msgstr "Informações Avançadas"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
msgid "Read at media"
msgstr "Ler na mídia"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
msgid "Input bitrate"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
msgid "Demuxed"
msgstr "Separado"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
msgid "Stream bitrate"
msgstr "Taxa de bits do fluxo"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
msgid "Decoded blocks"
msgstr "Blocos decodificados"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
msgid "Displayed frames"
msgstr "Quadros exibidos"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
msgid "Lost frames"
msgstr "Quadros perdidos"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:361
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
#: modules/video_filter/deinterlace.c:139
msgstr "Fluxo"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
msgid "Sent packets"
msgstr "Pacotes enviados"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
msgid "Sent bytes"
msgstr "Bytes enviados"
msgstr "Taxa de envio"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
msgid "Played buffers"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
msgid "Lost buffers"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:451
msgid "Extended M3U"
-msgstr ""
+msgstr "M3U estendido"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:452
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
+"As preferências do VLC serão redefinidas.\n"
+"Deseja continuar?"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:719
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:729
msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
msgstr "Alguma opções estão ocultas. Marque \"Avançado\" para exibí-las."
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
msgid "Subpicture Filters"
-msgstr ""
+msgstr "Filtros de sub tela"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:794
msgid "Logo"
-msgstr ""
+msgstr "Logotipo"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:138
msgid "Marquee"
-msgstr ""
+msgstr "Marca"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
msgid "Save settings"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
msgid "Timestamp:"
-msgstr ""
+msgstr "Marcador de tempo:"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
msgid "Marquee:"
-msgstr ""
+msgstr "Marca:"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
msgid "Timeout:"
#: modules/gui/macosx/update.m:111
msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
-msgstr ""
+msgstr "Você pode alterar esta opção depois na janela de atualização do VLC."
#: modules/gui/macosx/update.m:132
msgid "Checking for Updates..."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
+"Codec de vídeo MPEG-1 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
+"Codec de vídeo MPEG-2 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
"RAW)"
msgstr ""
+"Codec de vídeo MPEG-4 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
+"OGG e RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+msgstr "Primeira versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51
msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+msgstr "Segunda versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54
msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+msgstr "Terceira versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57
msgid ""
"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
"MPEG TS)"
msgstr ""
+"H262 é um codec otimizado para vídeo conferência (baixas taxas, pode ser "
+"usado com MPEG TS)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-msgstr ""
+msgstr "H264 é um novo codec (pode ser usado com MPEG TS e MP4)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 1 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 2 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74
msgid ""
"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
"ASF and OGG)"
msgstr ""
+"MJPEG é uma série de imagens JPEG (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e "
+"OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
msgstr ""
+"Theora é um codec livre de propósito geral (pode ser usado com MPEG TS e OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
msgstr ""
+"Codec simplificado (não transcodifica, pode ser usado com todos os formatos "
+"de encapsulamento)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
msgid ""
"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
"ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
+"O formato padrão de áudio MPEG (1/2) (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, "
+"MPEG1, ASF, OGG e Bruto)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
msgid ""
"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
+"Áudio MPEG Camada 3 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e "
+"Bruto)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de áudio para MPEG4 (pode ser usado com MPEG TS, e MPEG4)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
msgid ""
"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
+"Formato de áudio de DVD (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
+"OGG e Bruto)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-msgstr ""
+msgstr "Vorbis é um codec de áudio livre (pode ser usado com OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
msgstr ""
+"Um codec de áudio livre dedicado à compressão de voz (pode ser usado com OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-msgstr ""
+msgstr "Amostras de áudio descomprimidas (podem ser usadas com WAV)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152
msgid "MPEG Program Stream"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1347
msgid "Finish"
-msgstr "Encerrar"
+msgstr "Concluir"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1352
#, c-format
#: modules/gui/ncurses.c:1550
#, c-format
msgid " State : Buffering %s"
-msgstr ""
+msgstr " Estado : Armazenando %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1554
#, c-format
#: modules/gui/ncurses.c:1603
#, c-format
msgid " Source: <no current item> %s"
-msgstr ""
+msgstr " Fonte: <nenhum item> %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1605
msgid " [ h for help ]"
-msgstr ""
+msgstr " [ h para ajuda ]"
#: modules/gui/ncurses.c:1627
msgid " Help "
#: modules/gui/ncurses.c:1650
msgid " q, Q, Esc Quit"
-msgstr " q, Q, Esc Encerrar"
+msgstr " q, Q, Esc Fechar"
#: modules/gui/ncurses.c:1651
msgid " s Stop"
msgid "Announce Channel:"
msgstr "Canal de Anúncio: "
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:199
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:479 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
"org/copyleft/gpl.html)."
msgstr ""
+"O VLC media player é um reprodutor MPEG, MPEG2, MP3 e DivX que aceita "
+"entradas das fontes locais e de rede e é licenciado sob a GPL (http://www."
+"gnu.org/copyleft/gpl.html)."
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
msgid "dB"
msgstr "dB"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:347
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:419
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
msgid ""
"Information about what your media or stream is made of.\n"
" Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
msgstr ""
+"Informações sobre sua mídia ou fluxo.\n"
+" São mostrados Combinadores, Codecs de Áudio e Vídeo e Legendas."
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
msgid ""
"Various statistics about the current media or stream.\n"
" Played and streamed info are shown."
msgstr ""
+"Várias estatísticas sobre a mídia ou fluxo atual.\n"
+"São mostradas informações sobre o que já foi reproduzido ou transmitido."
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
msgid "Sent bitrates"
-msgstr ""
+msgstr "Taxa de bits do envio"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:204
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:226
msgid "Current visualization:"
msgstr "Visualização atual:"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:261
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:283
msgid "A to B"
msgstr "A para B"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:270
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:292
msgid "Frame by Frame"
msgstr "Quadro a Quadro"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:285
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:307
msgid "Take a snapshot"
msgstr "Capturar uma imagem"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:455
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:477
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:547
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:569
msgid "Show playlist"
msgstr "Mostrar lista de reprodução"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:574
msgid "Extended Settings"
msgstr "Configurações avançadas..."
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:631
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:653
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:634
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:656
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
msgid "Previous track"
msgstr "Trilha anterior"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:635
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:657
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
msgid "Next track"
msgstr "Próxima trilha"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:796
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:818
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
msgid "Select one or multiple files, or a folder"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione um arquivo, vários arquivos ou uma pasta"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
msgid "File names:"
msgid "Open subtitles file"
msgstr "Abrir arquivo de legenda"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:386
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:387
msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
msgstr "Abrir um leitor ou uma pasta VIDEO_TS"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:575
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:581
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
msgid "DVB Type:"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:599
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:605
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:867
msgid "Transponder symbol rate"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
msgid "Channels :"
msgstr "Canais :"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
msgid "Selected ports :"
msgstr "Portas selecionadas :"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
msgid ".*"
msgstr ".*"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:742
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
msgid "Input caching :"
-msgstr ""
+msgstr "Cache de entrada :"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:752
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:758
msgid "Use VLC pace"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:762
msgid "Auto connnection"
msgstr "Conexão automática"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
msgid "Radio device name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do dispositivo de áudio"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1067
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
msgid "Advanced options..."
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:62
msgid "Double click to get the media informations"
-msgstr ""
+msgstr "Clique duas vezes para obter informações da mídia"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
msgid "Show the current item"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1029
msgid "Set"
-msgstr "Conjunto"
+msgstr "Configurar"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
msgid "Unset"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1181
msgid "Press the new keys for "
-msgstr ""
+msgstr "Pressione as novas teclas para "
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1206
msgid "Warning: the key is already assigned to \""
msgid "Interface settings"
msgstr "Configurações da interface"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
msgid "Subtitles & OSD settings"
msgstr "Configurações de Legenda e OSD"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:488
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:491
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "Configurar teclas de atalho"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:697
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:700
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
msgid "Audio Files"
msgstr "Arquivos de Áudio"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:698
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:701
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
msgid "Video Files"
msgstr "Arquivos de Vídeo"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:699
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:702
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
msgid "Playlist Files"
msgstr "Arquivos de Lista de Reprodução"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:746
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:749
msgid "&Apply"
msgstr "&Aplicar"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:747
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:750
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
msgid "Errors"
msgstr "Erros"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:64
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:92 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:204
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:80
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
msgstr "Fe&char"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:61
msgid "Go to time:"
-msgstr "Ir ao ponto:"
+msgstr "Ir a um ponto:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
msgid "VLC media player "
msgstr "VLC media player"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:112
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
msgid ""
"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
"Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
"\n"
msgstr ""
+"O VLC media player é um reprodutor livre que faz codificação, cria fluxos de "
+"transmissão e que pode ler de arquivos, CD, DVD, outros fluxos de rede, "
+"placas de captura e muito mais!\n"
+"O VLC funciona nas plataformas mais populares.\n"
+"\n"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
msgid ""
"This version of VLC was compiled by:\n"
" "
"Esta versão do VLC foi compilada por:\n"
" "
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:120 modules/gui/wince/interface.cpp:505
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:505
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
msgid "Based on SVN revision: "
msgstr "Baseado na revisão do SVN: "
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
msgid ""
"You are using the Qt4 Interface.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Você está usando a interface Qt4.\n"
+"\n"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
msgid "Copyright (c) "
msgstr "Direito de Cópia (c)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
msgid ""
"We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
"following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
"provide the best software."
msgstr ""
+"Gostaríamos de agradecer a todos da comunidade, aos que testam, aos usuários "
+"e às seguintes pessoas (e aos que estiverem faltando...) por sua colaboração "
+"ao fazer o melhor software possível."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
msgid "Thanks"
msgstr "Obrigado"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
msgid "&Update List"
msgstr "At&ualizar Lista"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
msgid "Checking for the update..."
msgstr "Procurando Atualizações..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:251
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
msgid "Select a directory ..."
msgstr "Selecione uma pasta..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:283
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:291
msgid "There is a new version of vlc :\n"
msgstr "Esta é uma nova versão do VLC :\n"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:287
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:295
msgid "You have the latest version of vlc"
msgstr "Você já tem a versão mais recente do VLC"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:291
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:299
#, fuzzy
msgid "An error occured while checking for updates"
msgstr "Ocorreu um erro enquanto procurava por atualizações"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
msgid "&Extra Metadata"
-msgstr ""
+msgstr "&Outros Metadados"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
msgid "&Codec Details"
msgid "Location :"
msgstr "Local :"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
+#, fuzzy
+msgid "Modules tree"
+msgstr "Módulos"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:83
msgid "&Save as..."
msgstr "&Salvar como..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:91
msgid "Verbosity Level"
msgstr "Nível Detalhado"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:162
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:239
msgid "Choose a filename to save the logs under..."
msgstr "Escolher um nome de arquivo para salvar os registros..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:164
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
msgstr "Textos / Registros (*.log *.txt);; Todos (*.*) "
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:171
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:248
msgid ""
"Cannot write file %1:\n"
"%2."
"This will reset your VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
+"As preferências do VLC serão redefinidas.\n"
+"Deseja continuar?"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:367
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:376
msgid "Open playlist file"
msgstr "Abrir arquivo de lista de reprodução"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:378
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:387
msgid "Choose a filename to save playlist"
msgstr "Escolher um nome de arquivo para salvar a lista de reprodução"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:380
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:389
msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
-msgstr ""
+msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf);; "
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:381
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
-msgstr ""
+msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u);; Todos (*.*) "
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
msgid "Media Files"
msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
msgstr "Configuração VLM (*.vlm) ;; Todos (*.*)"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:486
msgid "Privacy and Network policies"
msgstr "Privacidade e Políticas de Rede"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:480
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:490
msgid "Privacy and Network Warning"
msgstr "Privacidade e Avisos de Rede"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:483
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:493
msgid ""
"<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
"without authorization.</p>\n"
"<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
"access on the web.</p>\n"
msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:988
+"<p>O <i>Grupo VideoLAN</i> não gosta quando um programa transmite "
+"informações on-line sem autorização.</p>\n"
+" <p><i>O VLC media player</i> pode pegar algumas poucas informações na "
+"Internet, especialmente capas de CD e dados de músicas ou para saber se há "
+"atualizações disponíveis.</p>\n"
+"<p><i>O VLC media player</i> <b>NÃO</b> envia ou coleta <b>NENHUMA</b> "
+"informação, mesmo de forma anônima, sobre a sua utilização.</p>\n"
+"<p>Por favor, verifique as opções abaixo, cujo padrão quase não acessa a Web."
+"</p>\n"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1015
msgid "Control menu for the player"
msgstr "Menu de controles do reprodutor"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1037
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1064
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:204 modules/gui/qt4/menus.cpp:542
msgid "Open &Network..."
-msgstr "Abrir &Rede"
+msgstr "Abrir &Rede..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:206 modules/gui/qt4/menus.cpp:544
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:218 modules/gui/qt4/menus.cpp:724
msgid "&Quit"
-msgstr "&Encerrar"
+msgstr "&Fechar"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:229
msgid "Show Playlist"
msgid "Help..."
msgstr "Ajuda..."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:479
+#, fuzzy
+msgid "Check for updates..."
+msgstr "Procurar Atualizações..."
+
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:534
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions"
msgstr ""
+"Mostrar um ícone na bandeja, permitindo o controle do VLC com ações básicas"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
msgid "Start VLC with only a systray icon"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
msgid "Path to use in openfile dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Caminho a ser usado no diálogo abrir arquivo"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
msgid "Show notification popup on track change"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
-msgid "Define what columns to show in playlist window"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
-msgid ""
-"Enter the sum of the options that you want: \n"
-"Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
-"32; Rating: 256."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
msgid "Activate the updates availability notification"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar a notificação sobre atualizações"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once a week."
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Number of days between two update checks"
msgstr "Número de dias entre duas verificações"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
msgid "Allow the volume to be set to 400%"
msgstr "Permitir que o volume seja ajustado em 400%"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
msgid ""
"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
"option can distort the audio, since it uses software amplification."
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
msgid "Use non native buttons and volume slider"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:111
msgid "Ask for network policy at start"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
msgid "Selection of the starting mode and look "
-msgstr ""
+msgstr "Seleção do modo de início e aparência"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
msgid ""
"Start VLC with:\n"
" - normal mode\n"
" - minimal mode with limited controls"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
msgid "Classic look"
msgstr "Estilo clássico"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
msgid "Complete look with information area"
-msgstr ""
+msgstr "Interface completa com área de informação"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
msgid "Minimal look with no menus"
-msgstr ""
+msgstr "Aparência mínima, sem menus"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
msgid "Qt interface"
msgstr "Interface Qt"
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
msgid "2 pass"
-msgstr "2a Passagem"
+msgstr "2ª Passagem"
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
msgid "Preset"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuste predefinido"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
msgid "Capture Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de captura"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
msgid "Select the capture device type"
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar o tipo de dispositivo de captura"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
msgid "Card Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Seleção do Dispositivo"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
msgid "Access advanced options to tweak the device"
-msgstr ""
+msgstr "Acessar opções avançadas para ajustar o dispositivo"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
msgid "Disc selection"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
-msgstr "Desativar Menus de DVD (para compatibilidade)"
+msgstr "Desativa o menu do DVD (para compatibilidade)"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142
msgid "No DVD Menus"
-msgstr "Nenhum Menu de DVD"
+msgstr "Desativar o menu do DVD"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:152
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:159
msgid "Starting position"
msgstr "Posição de início"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:213
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:220
msgid "Audio and Subtitles"
msgstr "Áudio e Legendas"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
msgid "Choose one or more media file to open"
-msgstr ""
+msgstr "Escolha um ou mais arquivos de mídia para abrir"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
msgid "Add a subtitle file"
-msgstr "Adicionar um arquivo de legenda"
+msgstr "Adiciona um arquivo de legenda"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
msgid "Use a sub&titles file"
-msgstr ""
+msgstr "Usar um arquivo de legendas"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
msgid "Alignment:"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
msgid "Set the protocol for the URL"
-msgstr ""
+msgstr "Informe o protocolo para a URL"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
msgid "Protocol"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
msgid "Set the port used"
-msgstr ""
+msgstr "Informe a porta a ser usada"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
msgid ""
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42
msgid "Show extended options"
-msgstr "Mostrar opções extendidas"
+msgstr "Mostrar opções estendidas"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45
msgid "Show &more options"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar mais opções"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
msgid "Start Time"
-msgstr ""
+msgstr "Início"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77
msgid "Change the start time for the media"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
-msgstr ""
+msgstr "Reproduzir outra mídia ao mesmo tempo (mais um arquivo de áudio, etc.)"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127
msgid "Customize"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:167
msgid "Change the caching for the media"
-msgstr ""
+msgstr "Modificar o cache para a mídia"
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
#: modules/services_discovery/podcast.c:57
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
msgid "Mount Point"
-msgstr ""
+msgstr "Ponto de montagem"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
msgid "Login:pass:"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
msgid "Encapsulation"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulamento"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
msgid "Stream all elementary streams"
-msgstr ""
+msgstr "Fazer fluxo de todos os fluxos primários"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
msgid "Generated stream output string"
-msgstr ""
+msgstr "Linha de saída de fluxo, produzida"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
msgid "General Audio"
msgid "Default volume"
msgstr "Volume padrão"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:74
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
+#, fuzzy
msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
-msgstr ""
+msgstr "256 corresponde a 100%, 1024 a 400%)</string>"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:126
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:132
msgid "Preferred audio language"
msgstr "Língua de áudio preferida"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
msgid "Effects"
msgstr "Efeitos"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:302
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:308
msgid "Headphone surround effect"
msgstr "Efeito espacial de fone de ouvido"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:316
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:322
#, fuzzy
msgid "Visualization"
msgstr "Visualizações"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:333
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:339
msgid "Last.fm"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:339
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:345
msgid "Enable last.fm submission"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
msgid "Use system codecs if available (better quality)"
-msgstr ""
+msgstr "Usar codecs do sistema, se disponíveis (qualidade melhor)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
msgid "Access Filter"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
msgid "Integrate video in interface"
-msgstr "I"
+msgstr "Integrar vídeo à interface"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:88
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:175
msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
msgstr ""
+"Enfileirar arquivos na lista de reprodução quando estiver em modo de "
+"instância única"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:182
msgid "File associations:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:205
msgid "Privacy / Network Interaction"
-msgstr ""
+msgstr "Privacidade / Interação de Rede"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:211
msgid "Album art download policy"
-msgstr ""
+msgstr "Política de obtenção de capas de álbuns"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
msgid "Fetch the metadata from the Internet"
-msgstr ""
+msgstr "Obter metadados da Internet"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:228
msgid "Activate update notifier"
msgstr "Ativar o notificador de atualizações"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:245
+#, fuzzy
+msgid "Network policy"
+msgstr "Rede:"
+
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
msgid ""
"This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
msgstr ""
+"Esta é a inteface de capa do VLC. Você pode baixar capas em <a href="
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
msgid "Enable OSD"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
msgid "Enable Wallpaper Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar modo papel de parede"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
msgid "Video snapshots"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
msgid "Setup schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar a programação"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
msgid "Run on schedule"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:383
msgid "Puzzle game"
-msgstr ""
+msgstr "Quebra-cabeças"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:415
msgid "Black slot"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:648
msgid "Wall"
-msgstr ""
+msgstr "Parede"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:698
msgid "Overlay"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:739
msgid "Add logo"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar logotipo"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:751 modules/video_filter/mosaic.c:88
msgid "Transparency"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:808
msgid "Advanced video filter controls"
-msgstr ""
+msgstr "Controles de filtro de vídeo avançados"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:817
msgid "Subpicture filters"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
msgstr ""
+"Arquivos de capas (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Arquivos de Capas (*.xml)|*.xml"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
"xspf"
msgstr ""
+"Todas as listas de reprodução|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|"
+"Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
-msgstr ""
+msgstr "arquivo M3U|*.m3u|lista de reprodução XSPF|*.xspf"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
msgid "Skin to use"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
msgid "Path to the skin to use."
-msgstr ""
+msgstr "Caminho para a capa a ser usada."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
msgid "Config of last used skin"
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""
+"Configuração das janelas da última capa usada. Esta opção é atualizada "
+"automaticamente. Não toque aqui."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
+"Você pode desativar todos os efeitos de transparência que quiser. Isto é "
+"especialmente útil quando ocorrerem problemas ao mover as janelas."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
msgid "Skins loader demux"
-msgstr ""
+msgstr "Descombinador de carga de capas"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
msgid "Select skin"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:64
msgid "WinCE interface module"
-msgstr ""
+msgstr "Módulo de interface do WinCE"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:73
msgid "WinCE dialogs provider"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
msgid "Removes the selected bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Remove os favoritos selecionados"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
-msgstr ""
+msgstr "Remover todos os favoritos para este fluxo"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
msgid "Edit the properties of a bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Editar as propriedades dos favoritos"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
msgid ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
msgid "You must select two bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Você deve selecionar dois favoritos"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
msgid "XSPF playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de reprodução XSPF"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
msgid "Playlist is empty"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
msgid "Transcode audio (if available)"
-msgstr ""
+msgstr "Transcodificar áudio (se possível)"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44
msgid ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
+"Codec de vídeo MPEG-1 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
+"Bruto)"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
+"dec de vídeo MPEG-2 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e Bruto)"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
"and RAW)"
msgstr ""
+"dec de vídeo MPEG-4 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
+"OGG e Bruto)"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr ""
+msgstr "H264 é um novo codec (pode ser usado com MPEG TS e MPEG4)"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63
msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 7 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 8 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 9 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
msgstr ""
+"Theora é um codec livre de propósito geral (pode ser usado com MPEG TS)"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
msgid "RTP Unicast"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:66
msgid "Dummy Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interface Simplificada"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:71
msgid "Dummy access function"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:79
msgid "Dummy decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Decodificador simplificado"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
msgid "Dummy decoder function"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:94
msgid "Dummy Video output"
-msgstr ""
+msgstr "Saída de vídeo simplificada"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:100
msgid "Dummy font renderer function"
#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
msgid "Filename for the font you want to use"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do arquivo para a fonte que deseja usar"
#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:58
msgid "Font size in pixels"
#: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:67
msgid "Text default color"
-msgstr ""
+msgstr "Cor padrão do texto"
#: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:68
msgid ""
#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:72
msgid "Relative font size"
-msgstr ""
+msgstr "Fonte de tamanho relativo"
#: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:73
msgid ""
#: modules/misc/freetype.c:129
msgid "Use YUVP renderer"
-msgstr ""
+msgstr "Usar exibição YUVP"
#: modules/misc/freetype.c:130
msgid ""
#: modules/misc/freetype.c:132
msgid "Font Effect"
-msgstr ""
+msgstr "Efeito de Fonte"
#: modules/misc/freetype.c:133
msgid ""
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:89
msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr "Copmem 3D Now!"
+msgstr "Copmem 3D Now!"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:96
msgid "MMX memcpy"
#: modules/misc/notify/growl.c:64
msgid "Growl password on the Growl server."
-msgstr ""
+msgstr "Senha no servidor Growl."
#: modules/misc/notify/growl.c:66
msgid "Growl UDP port on the Growl server."
-msgstr ""
+msgstr "Porta UDP no servidor Growl."
#: modules/misc/notify/growl.c:72
msgid "Growl Notification Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Complemento de notificação do Growl"
#: modules/misc/notify/msn.c:66 modules/misc/notify/telepathy.c:66
msgid "Title format string"
-msgstr ""
+msgstr "Linha de formato do título"
#: modules/misc/notify/msn.c:67
msgid ""
#: modules/packetizer/h264.c:52
msgid "H.264 video packetizer"
-msgstr ""
+msgstr "Empacotador de vídeo H.264"
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
msgid "MPEG4 audio packetizer"
#: modules/packetizer/vc1.c:49
msgid "VC-1 packetizer"
-msgstr ""
+msgstr "Empacotador VC-1"
#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
msgid "Bonjour services"
msgid "Duplicate stream output"
msgstr "Saída de fluxo duplicado"
-#: modules/stream_out/es.c:40 modules/stream_out/standard.c:41
+#: modules/stream_out/es.c:40 modules/stream_out/standard.c:40
msgid "Output access method"
msgstr ""
msgid "This is the output access method that will be used for video."
msgstr ""
-#: modules/stream_out/es.c:51 modules/stream_out/standard.c:44
+#: modules/stream_out/es.c:51 modules/stream_out/standard.c:43
msgid "Output muxer"
msgstr ""
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr ""
-#: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:50
+#: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:49
msgid "Session name"
msgstr "Nome da sessão"
"Descriptor)."
msgstr ""
-#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
+#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:59
msgid "Session description"
msgstr "Descrição da sessão"
-#: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
+#: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:61
msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
-#: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
+#: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:63
msgid "Session URL"
msgstr ""
-#: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:66
+#: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:65
msgid ""
"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""
-#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
+#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:68
msgid "Session email"
msgstr ""
-#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
+#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:70
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
-#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:73
+#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:72
msgid "Session phone number"
msgstr ""
-#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:75
+#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:74
msgid ""
"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgid "RTP stream output"
msgstr "Saída do fluxo RTP"
-#: modules/stream_out/standard.c:43
+#: modules/stream_out/standard.c:42
msgid "Output method to use for the stream."
msgstr ""
-#: modules/stream_out/standard.c:46
+#: modules/stream_out/standard.c:45
msgid "Muxer to use for the stream."
msgstr ""
-#: modules/stream_out/standard.c:47
+#: modules/stream_out/standard.c:46
msgid "Output destination"
msgstr ""
-#: modules/stream_out/standard.c:49
+#: modules/stream_out/standard.c:48
msgid "Destination (URL) to use for the stream."
msgstr ""
-#: modules/stream_out/standard.c:52
+#: modules/stream_out/standard.c:51
msgid ""
"This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
"you choose to use SAP."
msgstr ""
-#: modules/stream_out/standard.c:55
+#: modules/stream_out/standard.c:54
msgid "Session groupname"
msgstr ""
-#: modules/stream_out/standard.c:57
+#: modules/stream_out/standard.c:56
msgid ""
"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
"if you choose to use SAP."
msgstr ""
-#: modules/stream_out/standard.c:79
+#: modules/stream_out/standard.c:78
msgid "SAP announcing"
msgstr ""
-#: modules/stream_out/standard.c:80
+#: modules/stream_out/standard.c:79
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr ""
-#: modules/stream_out/standard.c:89
+#: modules/stream_out/standard.c:88
msgid "Standard stream output"
msgstr "Saída padrão do fluxo"
#: modules/stream_out/transcode.c:78
msgid "Maximum video width"
-msgstr ""
+msgstr "Largura máxima do vídeo"
#: modules/stream_out/transcode.c:80
msgid "Maximum output video width."
-msgstr ""
+msgstr "Largura máxima da saída de vídeo."
#: modules/stream_out/transcode.c:81
msgid "Maximum video height"
-msgstr ""
+msgstr "Altura máxima do vídeo"
#: modules/stream_out/transcode.c:83
msgid "Maximum output video height."
-msgstr ""
+msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
#: modules/stream_out/transcode.c:86
msgid ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
msgid "Bluescreen"
-msgstr ""
+msgstr "Tela azul"
#: modules/video_filter/clone.c:58
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
#: modules/video_filter/clone.c:61
msgid "Video output modules"
-msgstr ""
+msgstr "Módulos de saída de vídeo"
#: modules/video_filter/clone.c:62
msgid ""
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Color threshold filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtro de limiar de cor"
#: modules/video_filter/colorthres.c:74
msgid "Saturaton threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Limiar de saturação"
#: modules/video_filter/colorthres.c:76
msgid "Similarity threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Limiar de similaridade"
#: modules/video_filter/crop.c:72
msgid "Crop geometry (pixels)"
#: modules/video_filter/crop.c:76
msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-msgstr ""
+msgstr "Detecta automaticamente bordas pretas e então as recorta."
#: modules/video_filter/crop.c:79
msgid "Ratio max (x 1000)"
-msgstr ""
+msgstr "Proporção máxima (x 1000)"
#: modules/video_filter/crop.c:80
msgid ""
"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
"4/3."
msgstr ""
+"Proporção de imagem máxima. O complemento de recorte de imagem nunca "
+"recortará automaticamente em uma proporção maior (i.e. para uma imagem mais "
+"\"plana\"). O valor x1000:1333 significa 4/3."
#: modules/video_filter/crop.c:82
msgid "Manual ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Proporção manual"
#: modules/video_filter/crop.c:83
msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
msgstr ""
+"Forçar uma proporção (0 para automático). O valor x1000: 1333 significa 4/3."
#: modules/video_filter/crop.c:85
msgid "Number of images for change"
-msgstr ""
+msgstr "Número de imagens a alterar"
#: modules/video_filter/crop.c:86
msgid ""
#: modules/video_filter/crop.c:88
msgid "Number of lines for change"
-msgstr ""
+msgstr "Número de linhas a alterar"
#: modules/video_filter/crop.c:89
msgid ""
#: modules/video_filter/crop.c:91
msgid "Number of non black pixels "
-msgstr ""
+msgstr "Número de pixels que não são pretos"
#: modules/video_filter/crop.c:92
msgid ""
#: modules/video_filter/crop.c:95
msgid "Skip percentage (%)"
-msgstr ""
+msgstr "Porcentagem de eliminação (%)"
#: modules/video_filter/crop.c:96
msgid ""
"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
msgstr ""
+"Porcentagem da linha a considerar na busca por linhas pretas. Permite "
+"ignorar logotipos nas bordas pretas e recortá-los de qualquer forma."
#: modules/video_filter/crop.c:98
msgid "Luminance threshold "
-msgstr ""
+msgstr "Limiar de luminosidade"
#: modules/video_filter/crop.c:99
msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
-msgstr ""
+msgstr "Luminosidade máxima para considerar um pixel como preto (0-255)."
#: modules/video_filter/crop.c:103
msgid "Crop video filter"
#: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
msgid "VLC could not open the video output module."
-msgstr ""
+msgstr "O VLC não pode abrir o módulo de saída de vídeo."
#: modules/video_filter/deinterlace.c:110 modules/video_output/x11/xvmc.c:129
msgid "Deinterlace mode"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:111
msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-msgstr ""
+msgstr "Método de desentrelaçamento a ser usado para reprodução local."
#: modules/video_filter/deinterlace.c:113
msgid "Streaming deinterlace mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de desentrelaçamento em fluxos"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:114
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-msgstr ""
+msgstr "Método de desentrelaçamento para uso em fluxos."
#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
msgid "Deinterlacing video filter"
#: modules/video_filter/erase.c:53
msgid "Image mask"
-msgstr ""
+msgstr "Máscara de imagem"
#: modules/video_filter/erase.c:54
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr ""
+"Máscara de imagem. Pixels com um valor alfa maior que 50% serão excluídos."
#: modules/video_filter/erase.c:57
msgid "X coordinate of the mask."
#: modules/video_filter/erase.c:59
msgid "Y coordinate of the mask."
-msgstr ""
+msgstr "Coordenada Y da máscara."
#: modules/video_filter/erase.c:64
msgid "Erase video filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtro de vídeo de exclusão"
#: modules/video_filter/erase.c:65
msgid "Erase"
-msgstr ""
+msgstr "Exclusão"
#: modules/video_filter/extract.c:62
msgid "RGB component to extract"
-msgstr ""
+msgstr "Componente RGB a ser extraído"
#: modules/video_filter/extract.c:63
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
msgstr ""
+"Componente RGB a ser extraído. 0 para Vermelho, 1 para Verde e 2 para Azul."
#: modules/video_filter/extract.c:73
msgid "Extract RGB component video filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtro de vídeo de extração RGB"
#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
msgid "video-filter-event"
-msgstr ""
+msgstr "vídeo-filtro-evento"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
msgid "Gaussian's std deviation"
"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
"to 3*sigma away in any direction."
msgstr ""
+"Desvio padrão de Gauss. O borrão será aplicado aos pixels até 3*Sigma em "
+"todas as direções."
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
msgid "Gaussian blur video filter"
#: modules/video_filter/gradient.c:62
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
-msgstr ""
+msgstr "Modo da distorção, um entre \"gradiente\", \"canto\" e \"hough\""
#: modules/video_filter/gradient.c:64
msgid "Gradient image type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de gradiente de imagem"
#: modules/video_filter/gradient.c:65
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""
+"Tipo de gradiente de imagem (0 ou 1). 0 leverá a imagem ao branco, enquanto "
+"1 manterá as cores."
#: modules/video_filter/gradient.c:68
msgid "Apply cartoon effect"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar efeito de desenho animado"
#: modules/video_filter/gradient.c:69
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""
+"Empregar efeito de desenho animado. Somente usado por \"gradiente\" e \"canto"
+"\"."
#: modules/video_filter/gradient.c:73
msgid "Edge"
-msgstr ""
+msgstr "Canto"
#: modules/video_filter/gradient.c:73
msgid "Hough"
-msgstr ""
+msgstr "Transformada de Hough"
#: modules/video_filter/gradient.c:78
msgid "Gradient video filter"
#: modules/video_filter/logo.c:81
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
+"Coordenada X do logotipo. Você pode mover o logotipo clicando-o com o botão "
+"esquerdo do mouse."
#: modules/video_filter/logo.c:84
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
+"Coordenada Y do logotipo. Você pode mover o logotipo clicando-o com o botão "
+"esquerdo do mouse."
#: modules/video_filter/logo.c:86
msgid "Transparency of the logo"
-msgstr ""
+msgstr "Transparência do logotipo"
#: modules/video_filter/logo.c:87
msgid ""
"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
msgstr ""
+"Valor de transparência do logotipo (de 0 para transparência total a 255 para "
+"opacidade total)."
#: modules/video_filter/logo.c:89
msgid "Logo position"
-msgstr ""
+msgstr "Posição do logotipo"
#: modules/video_filter/logo.c:91
msgid ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:137
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr ""
+"Mantem a proporção original quando estiver redimensionando elementos do "
+"mosaico."
#: modules/video_filter/mosaic.c:139
msgid "Keep original size"
-msgstr ""
+msgstr "Manter o tamanho original"
#: modules/video_filter/mosaic.c:141
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
-msgstr ""
+msgstr "Mantêm o tamanho original dos elementos do mosaico."
#: modules/video_filter/mosaic.c:143
msgid "Elements order"
#: modules/video_filter/motionblur.c:53
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-msgstr ""
+msgstr "A intensidade de borrão de 1 a 127."
#: modules/video_filter/motionblur.c:59
msgid "Motion blur filter"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:54
msgid "Motion detect video filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtro de vídeo de detecção de movimento"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:55
msgid "Motion Detect"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
msgid "OpenCV face detection example filter"
-msgstr ""
+msgstr "Exemplo de filtro de deteção de face OpenCV"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
msgid "OpenCV example"
-msgstr ""
+msgstr "Exemplo OpenCV"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
msgid "Haar cascade filename"
#: modules/video_output/opengl.c:167
msgid "OpenGL Provider"
-msgstr ""
+msgstr "Controlador OpenGL"
#: modules/video_output/opengl.c:168
msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
-msgstr ""
+msgstr "Permite a escolha do controlador OpenGL"
#: modules/video_output/opengl.c:169
msgid "OpenGL cube rotation speed"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidade de rotação do cubo OpenGL"
#: modules/video_output/opengl.c:170
msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Ajusta a velocidade de rotação do cubo OpenGL, se ativado."
#: modules/video_output/opengl.c:174
msgid "Several visual OpenGL effects are available."
-msgstr ""
+msgstr "Vários efeitos visuais do OpenGL estão disponíveis."
#: modules/video_output/opengllayer.m:95
msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
-msgstr ""
+msgstr "Camada Central de Animação OpenGL (Mac OS X)"
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
msgid "QT Embedded display"
#: modules/video_output/sdl.c:113
msgid "SDL chroma format"
-msgstr ""
+msgstr "Formato cromático SDL"
#: modules/video_output/sdl.c:115
msgid ""
"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
"improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
+"Forçar o processador SDL a usar um formato cromático específico em vez de "
+"deixá-lo melhorar o desempenho escolhendo o mais eficiente."
#: modules/video_output/sdl.c:125
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
#: modules/video_output/snapshot.c:63
msgid "Snapshot width"
-msgstr ""
+msgstr "Largura da imagem capturada"
#: modules/video_output/snapshot.c:64
msgid "Width of the snapshot image."
-msgstr ""
+msgstr "Largura da imagem capturada."
#: modules/video_output/snapshot.c:66
msgid "Snapshot height"
-msgstr ""
+msgstr "Altura da imagem capturada"
#: modules/video_output/snapshot.c:67
msgid "Height of the snapshot image."
-msgstr ""
+msgstr "ALtura da imagem capturada."
#: modules/video_output/snapshot.c:69
msgid "Chroma"
-msgstr ""
+msgstr "Formato cromático"
#: modules/video_output/snapshot.c:70
msgid ""
"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
msgstr ""
+"Formato cromático de saída para a imagem capturada (uma linha de quatro "
+"letras, como \"RV32\")."
#: modules/video_output/snapshot.c:73
msgid "Cache size (number of images)"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho do cache (número de imagens)"
#: modules/video_output/snapshot.c:74
msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
msgstr ""
+"Tamanho do cache para captura de imagens (número de imagens a serem "
+"mantidas)."
#: modules/video_output/snapshot.c:78
msgid "Snapshot module"
"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
"one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
+"Se sua placa de vídeo tem vários adaptadores, você deve escolher qual será "
+"usado (você não tem que alterar essa opção)."
#: modules/video_output/x11/glx.c:93 modules/video_output/x11/x11.c:45
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
"show on top of the video."
msgstr ""
+"Há duas formas de deixar uma janela em tela inteira. Infelizmente cada uma "
+"tem suas complicações.\n"
+"1) Deixar o gerenciador de janelas manipular a janela em tela inteira "
+"(padrão), mas coisas como a barra de tarefas aparecerão por sobre o vídeo.\n"
+"2) Ignorar completamente o gerenciador de janelas, mas mais será capaz de "
+"aparecer por sobre o vídeo."
#: modules/video_output/x11/glx.c:104 modules/video_output/x11/x11.c:56
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:62
"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
"DISPLAY environment variable."
msgstr ""
+"Hardware de vídeo a ser usado no X11. Por padrão o VLC usará o valor da "
+"variável de ambiente DISPLAY."
#: modules/video_output/x11/glx.c:107 modules/video_output/x11/x11.c:63
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
msgid "Screen for fullscreen mode."
-msgstr ""
+msgstr "Tela a ser usada no modo tela inteira."
#: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:65
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:76
"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
"1 for the second."
msgstr ""
+"Tela a ser usada no modo tela inteira. Por exemplo, ajuste este valor para 0 "
+"para usar a primeira tela ou 1 para a segunda."
#: modules/video_output/x11/glx.c:116
msgid "OpenGL(GLX) provider"
-msgstr ""
+msgstr "Controlador OpenGL(GLX)"
#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
"one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
+"Se a sua placa de vídeo tem vários adaptadores, você precisa escolher qual "
+"será usado (você não tem que alterar essa opção)."
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
msgid "XVimage chroma format"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
msgid "XVMC adaptor number"
-msgstr ""
+msgstr "Número do adaptador XVMC"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:98
msgid ""
"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
+"Se sua placa de vídeo tem vários adaptadores, esta opção permite a você "
+"escolher qual será usado (você não tem que alterar essa opção)."
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
msgid "X11 display name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome da tela X11"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:112
msgid ""
"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
"the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
+"Especifica o hardware da tela que será exibida no X11. Por padrão o VLC usa "
+"o valor contido na variável de ambiente DISPLAY."
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-msgstr ""
+msgstr "Tela a ser usada no modo tela inteira."
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
msgid ""
"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
"0 for first screen, 1 for the second."
msgstr ""
+"Escolha a tela que será usada no modo tela inteira. Por exemplo, configure 0 "
+"para a primera tela, 1 para a segunda."
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-msgstr ""
+msgstr "Você pode escolher o modo padrão de desentrelaçamento"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
msgid "You can choose the crop style to apply."
-msgstr ""
+msgstr "Você pode escolher o estilo de recorte a ser empregado."
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:150
msgid "XVMC extension video output"
-msgstr ""
+msgstr "Extensão de saída de vídeo XVMC"
#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
msgid "GaLaktos visualization plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Complemento de visualização GaLaktos"
#: modules/visualization/goom.c:60
msgid "Goom display width"
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
+"Permite configurar a resolução da exibição do Goom (maior resolução requer "
+"mais CPU)."
#: modules/visualization/goom.c:65
msgid "Goom animation speed"
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr ""
+"Permite configurar a velocidade da animação (entre 1 d 10, sendo o padrão 6)."
#: modules/visualization/goom.c:72
msgid "Goom"
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
msgstr ""
+"Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgula.\n"
+"Os efeitos atuais são: simplificado, escopo, espectro."
#: modules/visualization/visual/visual.c:47
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
#: modules/visualization/visual/visual.c:69
msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-msgstr ""
+msgstr "Desenha \"picos\" no analisador de espectros."
#: modules/visualization/visual/visual.c:71
msgid "Enable original graphic spectrum"
#: modules/visualization/visual/visual.c:73
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-msgstr ""
+msgstr "Ativar o analisador de espectro \"plano\" no espectroscópio."
#: modules/visualization/visual/visual.c:75
msgid "Enable bands"
#: modules/visualization/visual/visual.c:81
msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-msgstr ""
+msgstr "Define se se deve desenhar a base das bandas."
#: modules/visualization/visual/visual.c:83
msgid "Base pixel radius"
-msgstr ""
+msgstr "Raio da base em pixels"
#: modules/visualization/visual/visual.c:85
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-msgstr ""
+msgstr "Define o tamanho do raio da base de bandas (inicio), em pixels."
#: modules/visualization/visual/visual.c:87
msgid "Spectral sections"
#: modules/visualization/visual/visual.c:91
msgid "Peak height"
-msgstr ""
+msgstr "Altura do pico"
#: modules/visualization/visual/visual.c:93
msgid "Total pixel height of the peak items."
-msgstr ""
+msgstr "Altura total dos itens de pico, em pixels."
#: modules/visualization/visual/visual.c:95
msgid "Peak extra width"
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Analizador de espectro"
+#~ msgid "statistics update on"
+#~ msgstr "Ativar atualização de estatísticas"
+
+#~ msgid "statistics update off"
+#~ msgstr "Desativar atualização de estatísticas"
+
#~ msgid "Video Codec"
#~ msgstr "Codec de Vídeo"
#~ msgstr "Ordenado por Artista"
#~ msgid "Sorted by Album"
-#~ msgstr "Ordenado por Album"
+#~ msgstr "Ordenado por Álbum"
#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"
#~ msgid "stream output"
#~ msgstr "stream de saída"
-#~ msgid "Modules"
-#~ msgstr "Módulos"
-
#~ msgid ""
#~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
#~ "version."