-# Brazilian Portuguese Translation for VLC.
-# Copyright (C) 2003, 2008-2013 the VideoLAN team
-# $Id$
+# Brazilian Portuguese translation
+# Copyright (C) 2013 VideoLAN
+# This file is distributed under the same license as the VLC package.
#
-# André de Barros Martins Ribeiro <andrerib at ajato.com dot br>, 2003.
+# Translators:
+# André de Barros Martins Ribeiro <andrerib at ajato.com dot br>, 2003
# Sidney Doria <sidney at dsc.ufcg.edu d0t br>, 2008-2013
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: vlc\n"
+"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-28 11:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-04 12:42-0300\n"
-"Last-Translator: Sidney Doria <ssdoria@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-29 20:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-25 16:21+0000\n"
+"Last-Translator: ssdoria <ssdoria@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-"
+"trans/language/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: include/vlc_common.h:922
msgid ""
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"Este programa NÃO POSSUI GARANTIA, ao limite permitido por lei.\n"
-"Você pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral (GPL) da "
-"GNU;\n"
+"Você pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral da GNU;\n"
"veja mais detalhes no arquivo COPYING .\n"
"Escrito pelo grupo VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
#: include/vlc_config_cat.h:35
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
-msgstr "Selecionar \"Opções Avançadas\" para ver todas as opções."
+msgstr "Selecione \"Opções Avançadas\" para ver todas as opções."
-#: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
+#: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1076
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
msgstr "Configurações para as interfaces de controle do VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Configurações de atalhos"
-#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
+#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2866 src/input/es_out.c:2907
#: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
#: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
msgstr "Configurações gerais de áudio"
#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
msgstr "Filtros de áudio são usados para processar o fluxo de áudio."
#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:387 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
msgid "Visualizations"
msgstr "Visualizações"
msgstr "Configurações gerais para os módulos de saída de áudio."
#: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Outros"
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Outras configurações e módulos de áudio."
-#: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
+#: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2869 src/input/es_out.c:2951
#: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
#: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:224
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
msgstr "Filtros de vídeo são usados para processar o fluxo de vídeo."
#: include/vlc_config_cat.h:84
-#, fuzzy
msgid "Subtitles / OSD"
-msgstr "Legendas e OSD"
+msgstr "Legendas / OSD"
#: include/vlc_config_cat.h:85
msgid ""
msgstr "Configurações de codificadores e descodificadores de áudio."
#: include/vlc_config_cat.h:117
-#, fuzzy
msgid "Subtitle codecs"
-msgstr "Codificadores de legendas"
+msgstr "Codificadores de legenda"
#: include/vlc_config_cat.h:118
-#, fuzzy
msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
msgstr ""
"Configurações de legendas, teletexto e codificadores e descodificadores de "
msgstr "Configurações gerais de entrada. Use com cautela..."
#: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
+#: modules/access/avio.h:56
msgid "Stream output"
msgstr "Saída de fluxo"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
-#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1112
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de reprodução"
"automaticamente itens à lista de reprodução."
#: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Configurações avançadas"
-#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
-#: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
+#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:133
+#: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
msgid "Network"
msgstr "Rede"
"Estes módulos provêm funções de rede para todas as outras partes do VLC."
#: include/vlc_config_cat.h:196
-#, fuzzy
msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
msgstr ""
-"Estas são configurações gerais para os módulos de vídeo, áudio e legendas."
+"Estas são configurações gerais para vídeo, áudio e módulos de codificação de "
+"legendas."
#: include/vlc_config_cat.h:199
msgid "Dialog providers can be configured here."
msgstr "O diálogo de provedores pode ser configurado aqui."
#: include/vlc_config_cat.h:202
-#, fuzzy
msgid ""
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitle type or file name."
msgstr ""
-"Nesta seção é possível escolher o modo do descombinador de legendas, por "
-"exemplo para ajuste do tipo de legenda ou nome do arquivo."
+"Nesta seção é possível definir o modo do descombinador de legendas, por "
+"exemplo configurando o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
#: include/vlc_interface.h:134
msgid ""
#: include/vlc_intf_strings.h:49
msgid "Open &Folder..."
-msgstr "&Abrir Pasta..."
+msgstr "Abrir &Pasta..."
#: include/vlc_intf_strings.h:50
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "&Sobre"
#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:438 modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:457 modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1194 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1195
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196 modules/gui/macosx/playlist.m:517
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"
msgid "Save..."
msgstr "Salvar..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
+#: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:404
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
msgid "Repeat All"
msgstr "Repetir Todas"
-#: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
+#: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:424
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1470
msgid "Repeat One"
msgstr "Repertir Um"
#: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1465
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
msgid "Random"
msgstr "Aleatório"
-#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
+#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:382
msgid "Random Off"
msgstr "Desligar o Modo Aleatório"
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
-#: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
+#: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
msgid "Waves"
msgstr "Ondas"
#: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
#: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1000 modules/video_filter/postproc.c:234
msgid "Disable"
msgstr "Desabilitar"
-#: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
+#: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:126
msgid "Spectrometer"
msgstr "Espectroscópio"
msgstr "Medidor Vu"
#: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143 share/lua/http/index.html:219
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizador"
msgid "Replay gain"
msgstr "Reproduzir ganho novamente"
-#: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
-#, fuzzy
+#: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
msgid "Stereo audio mode"
-msgstr "Modo estéreo"
+msgstr "Modo de áudio estéreo"
#: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
msgid "Dolby Surround"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
+#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
+#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
#: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
msgstr "Adicione --advanced à sua linha de comando para ver opções avançadas."
#: src/config/help.c:694
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
msgid_plural ""
"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
-msgstr[0] ""
-"%d módulos(s) não foram exibidos porque só possuem opções avançadas.\n"
-msgstr[1] ""
-"%d módulos(s) não foram exibidos porque só possuem opções avançadas.\n"
+msgstr[0] "%u módulo não foi exibido porque só possui opções avançadas.\n"
+msgstr[1] "%u módulos não foram exibidos porque só possuem opções avançadas.\n"
#: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
msgid ""
"Pressione Enter para continuar...\n"
#: src/config/keys.c:56
-#, fuzzy
msgid "Backspace"
-msgstr "Voltar"
+msgstr "Backspace"
#: src/config/keys.c:57
-#, fuzzy
msgid "Brightness Down"
-msgstr "Brilho"
+msgstr "Reduzir Brilho"
#: src/config/keys.c:58
-#, fuzzy
msgid "Brightness Up"
-msgstr "Brilho"
+msgstr "Aumentar Brilho"
#: src/config/keys.c:59
-#, fuzzy
msgid "Browser Back"
-msgstr "Procurar"
+msgstr "Voltar no Navegador"
#: src/config/keys.c:60
msgid "Browser Favorites"
-msgstr ""
+msgstr "Favoritos do Navegador"
#: src/config/keys.c:61
-#, fuzzy
msgid "Browser Forward"
-msgstr "Avançar um Passo"
+msgstr "Avançar no Navegador"
#: src/config/keys.c:62
-#, fuzzy
msgid "Browser Home"
-msgstr "Procurar"
+msgstr "Início no Navegador"
#: src/config/keys.c:63
-#, fuzzy
msgid "Browser Refresh"
-msgstr "Atualizar"
+msgstr "Atualizar no Navegador"
#: src/config/keys.c:64
-#, fuzzy
msgid "Browser Search"
-msgstr "Procurar"
+msgstr "Pesquisar no Navegador"
#: src/config/keys.c:65
-#, fuzzy
msgid "Browser Stop"
-msgstr "Procurar"
+msgstr "Parar no Navegador"
-#: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
+#: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:518
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: src/config/keys.c:67
msgid "Down"
-msgstr ""
+msgstr "Seta para baixo"
#: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
msgid "End"
msgstr "Final"
#: src/config/keys.c:69
-#, fuzzy
msgid "Enter"
-msgstr "Centro"
+msgstr "Enter"
#: src/config/keys.c:70
msgid "Esc"
-msgstr ""
+msgstr "Esc"
#: src/config/keys.c:71
-#, fuzzy
msgid "F1"
-msgstr "1"
+msgstr "F1"
#: src/config/keys.c:72
msgid "F10"
-msgstr ""
+msgstr "F10"
#: src/config/keys.c:73
-#, fuzzy
msgid "F11"
-msgstr "X11"
+msgstr "F11"
#: src/config/keys.c:74
-#, fuzzy
msgid "F12"
-msgstr "1/2"
+msgstr "F12"
#: src/config/keys.c:75
-#, fuzzy
msgid "F2"
-msgstr "2"
+msgstr "F2"
#: src/config/keys.c:76
msgid "F3"
-msgstr ""
+msgstr "F3"
#: src/config/keys.c:77
-#, fuzzy
msgid "F4"
-msgstr "4"
+msgstr "F4"
#: src/config/keys.c:78
msgid "F5"
-msgstr ""
+msgstr "F5"
#: src/config/keys.c:79
msgid "F6"
-msgstr ""
+msgstr "F6"
#: src/config/keys.c:80
msgid "F7"
-msgstr ""
+msgstr "F7"
#: src/config/keys.c:81
msgid "F8"
-msgstr ""
+msgstr "F8"
#: src/config/keys.c:82
msgid "F9"
-msgstr ""
+msgstr "F9"
#: src/config/keys.c:83
msgid "Home"
-msgstr ""
+msgstr "Home"
#: src/config/keys.c:84
-#, fuzzy
msgid "Insert"
-msgstr "Insira o Disco"
+msgstr "Insert"
#: src/config/keys.c:86
-#, fuzzy
msgid "Media Angle"
-msgstr "Arquivos de mídia"
+msgstr "Ângulo da Mídia"
#: src/config/keys.c:87
-#, fuzzy
msgid "Media Audio Track"
-msgstr "Trilha de Áudio"
+msgstr "Trilha de Áudio da Mídia"
#: src/config/keys.c:88
-#, fuzzy
msgid "Media Forward"
-msgstr "Avançar um Passo"
+msgstr "Avançar Mídia"
#: src/config/keys.c:89
-#, fuzzy
msgid "Media Menu"
-msgstr "Arquivos de mídia"
+msgstr "Menu da Mídia"
#: src/config/keys.c:90
-#, fuzzy
msgid "Media Next Frame"
-msgstr "Próximo quadro"
+msgstr "Próximo Quadro da Mídia"
#: src/config/keys.c:91
msgid "Media Next Track"
-msgstr ""
+msgstr "Próxima Trilha da Mídia"
#: src/config/keys.c:92
-#, fuzzy
msgid "Media Play Pause"
-msgstr "Reproduzir/Pausar"
+msgstr "Reproduzir / Pausar Mídia"
#: src/config/keys.c:93
-#, fuzzy
msgid "Media Prev Frame"
-msgstr "Procurar Mídia"
+msgstr "Quadro Anterior da Mídia"
#: src/config/keys.c:94
-#, fuzzy
msgid "Media Prev Track"
-msgstr "Procurar Mídia"
+msgstr "Trilha Anterior da Mídia"
#: src/config/keys.c:95
-#, fuzzy
msgid "Media Record"
-msgstr "Gravar"
+msgstr "Gravar Mídia"
#: src/config/keys.c:96
-#, fuzzy
msgid "Media Repeat"
-msgstr "Sem Repetição"
+msgstr "Repetir Mídia"
#: src/config/keys.c:97
-#, fuzzy
msgid "Media Rewind"
-msgstr "Mídia em formato Zip"
+msgstr "Retroceder Mídia"
#: src/config/keys.c:98
-#, fuzzy
msgid "Media Select"
-msgstr "Arquivos de mídia"
+msgstr "Selecionar Mídia"
#: src/config/keys.c:99
-#, fuzzy
msgid "Media Shuffle"
-msgstr "Aleatório"
+msgstr "Mídia Aleatória"
#: src/config/keys.c:100
-#, fuzzy
msgid "Media Stop"
-msgstr "Mídia em formato Zip"
+msgstr "Parar Mídia"
#: src/config/keys.c:101
-#, fuzzy
msgid "Media Subtitle"
-msgstr "Arquivos de mídia"
+msgstr "Legenda da Mídia"
#: src/config/keys.c:102
-#, fuzzy
msgid "Media Time"
-msgstr "Arquivos de mídia"
+msgstr "Instante da Mídia"
#: src/config/keys.c:103
-#, fuzzy
msgid "Media View"
-msgstr "Arquivos de mídia"
+msgstr "Exibição da Mídia"
#: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: src/config/keys.c:105
-#, fuzzy
msgid "Mouse Wheel Down"
-msgstr "Eventos do mouse"
+msgstr "Roda do Mouse para Baixo"
#: src/config/keys.c:106
-#, fuzzy
msgid "Mouse Wheel Left"
-msgstr "Eventos do mouse"
+msgstr "Roda do Mouse para a Esquerda"
#: src/config/keys.c:107
-#, fuzzy
msgid "Mouse Wheel Right"
-msgstr "Altura da malha"
+msgstr "Roda do Mouse à Direita"
#: src/config/keys.c:108
-#, fuzzy
msgid "Mouse Wheel Up"
-msgstr "Eventos do mouse"
+msgstr "Roda do Mouse para Cima"
#: src/config/keys.c:109
-#, fuzzy
msgid "Page Down"
-msgstr "Página"
+msgstr "Page Down"
#: src/config/keys.c:110
-#, fuzzy
msgid "Page Up"
-msgstr "Página"
+msgstr "Page Up"
#: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
msgid "Space"
#: src/config/keys.c:113
msgid "Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Tab"
#: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
#: src/config/keys.c:115
msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "Seta para Cima"
-#: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
+#: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
msgid "Volume Down"
msgstr "Diminuir Volume"
#: src/config/keys.c:117
-#, fuzzy
msgid "Volume Mute"
-msgstr "Aumentar o volume"
+msgstr "Sem áudio"
-#: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
+#: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
msgid "Volume Up"
msgstr "Aumentar Volume"
#: src/config/keys.c:119
-#, fuzzy
msgid "Zoom In"
-msgstr "Aproximação"
+msgstr "Mais aproximação"
#: src/config/keys.c:120
-#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
-msgstr "Aproximação"
+msgstr "Menos aproximação"
#: src/config/keys.c:248
-#, fuzzy
msgid "Ctrl+"
-msgstr "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+"
#: src/config/keys.c:249
msgid "Alt+"
-msgstr ""
+msgstr "Alt+"
#: src/config/keys.c:250
-#, fuzzy
msgid "Shift+"
-msgstr "Shift+L"
+msgstr "Shift+"
#: src/config/keys.c:251
-#, fuzzy
msgid "Meta+"
-msgstr "Metal"
+msgstr "Meta+"
#: src/config/keys.c:252
-#, fuzzy
msgid "Command+"
-msgstr "Comando"
+msgstr "Command+"
#: src/input/control.c:226
#, c-format
msgstr "decodificador"
#: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:803 modules/stream_out/es.c:362
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:255 modules/codec/avcodec/encoder.c:263
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:297 modules/codec/avcodec/encoder.c:769
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:822 modules/stream_out/es.c:362
#: modules/stream_out/es.c:377
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Fluxo / Transcodificação falhou"
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "O VLC não pode abrir o módulo decodificador."
-#: src/input/decoder.c:723
+#: src/input/decoder.c:720
msgid "No suitable decoder module"
msgstr "Não foi encontrado um módulo decodificador adequado"
-#: src/input/decoder.c:724
+#: src/input/decoder.c:721
#, c-format
msgid ""
"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
#: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
#: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:523
msgid "Track"
msgstr "Trilha"
msgstr "%s [%s %d]"
#: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
-#: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
+#: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371
msgid "Program"
msgstr "Programa"
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
-#: src/input/es_out.c:1989
+#: src/input/es_out.c:2005
#, c-format
msgid "Closed captions %u"
msgstr "Legenda oculta %u"
-#: src/input/es_out.c:2840
+#: src/input/es_out.c:2856
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Fluxo %d"
-#: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
+#: src/input/es_out.c:2872 src/input/es_out.c:2987 modules/access/imem.c:64
msgid "Subtitle"
msgstr "Legenda"
-#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
-#: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
+#: src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2951
+#: src/input/es_out.c:2987 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
#: modules/gui/macosx/output.m:144
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: src/input/es_out.c:2867
+#: src/input/es_out.c:2883
msgid "Original ID"
msgstr "ID Original"
-#: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
+#: src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2894 modules/access/imem.c:67
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
msgid "Codec"
msgstr "Codificador"
-#: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
+#: src/input/es_out.c:2898 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
+#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
-#: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
+#: src/input/es_out.c:2901 src/input/meta.c:61
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
-#: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
-#: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
+#: src/input/es_out.c:2910 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
+#: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
msgid "Channels"
msgstr "Canais"
-#: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
+#: src/input/es_out.c:2915 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
#: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
msgid "Sample rate"
msgstr "Taxa de amostragem"
-#: src/input/es_out.c:2899
+#: src/input/es_out.c:2915
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u Hz"
-#: src/input/es_out.c:2909
+#: src/input/es_out.c:2925
msgid "Bits per sample"
msgstr "Bits por amostra"
-#: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
+#: src/input/es_out.c:2930 modules/access_output/shout.c:92
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
msgid "Bitrate"
msgstr "Taxa de bits"
-#: src/input/es_out.c:2914
+#: src/input/es_out.c:2930
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u kb/s"
-#: src/input/es_out.c:2926
+#: src/input/es_out.c:2942
msgid "Track replay gain"
msgstr "Ganho na reprodução da trilha"
-#: src/input/es_out.c:2928
+#: src/input/es_out.c:2944
msgid "Album replay gain"
msgstr "Ganho na reprodução do álbum"
-#: src/input/es_out.c:2929
+#: src/input/es_out.c:2945
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.2f dB"
-#: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
+#: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
msgid "Resolution"
msgstr "Resolução"
-#: src/input/es_out.c:2943
+#: src/input/es_out.c:2959
msgid "Display resolution"
msgstr "Exibir resolução"
-#: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
-#: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
+#: src/input/es_out.c:2969 src/input/es_out.c:2972 modules/access/imem.c:93
+#: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:42
#: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
#: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
msgid "Frame rate"
msgstr "Taxa de quadros"
-#: src/input/es_out.c:2964
+#: src/input/es_out.c:2980
msgid "Decoded format"
msgstr "Formato decodificado"
-#: src/input/input.c:2426
+#: src/input/input.c:2427
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "A entrada não pode ser aberta"
-#: src/input/input.c:2427
+#: src/input/input.c:2428
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr ""
"O VLC não é capaz de abrir o MRL '%s'. Verifique o registro de erros para "
"maiores detalhes."
-#: src/input/input.c:2548
+#: src/input/input.c:2549
msgid "VLC can't recognize the input's format"
msgstr "Não foi possível reconhecer o formato da entrada"
-#: src/input/input.c:2549
+#: src/input/input.c:2550
#, c-format
msgid ""
"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
"detalhes."
#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
-#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
+#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:176
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:483
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:497 modules/mux/asf.c:56
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
+#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1130
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
+#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1079
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
msgid "Genre"
msgstr "Gênero"
msgid "Setting"
msgstr "Configuração"
-#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
+#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:186
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgstr "Reproduzindo"
#: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
msgid "Publisher"
msgstr "Produtor"
msgid "Programs"
msgstr "Programas"
-#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
-#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
+#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:374
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/open.m:175
+#: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
msgid "Chapter"
msgstr "Capítulo"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
-#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
+#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
msgid "Video Track"
msgstr "Trilha de vídeo"
-#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
+#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
msgid "Audio Track"
msgstr "Trilha de Áudio"
#: src/input/var.c:210
-#, fuzzy
msgid "Subtitle Track"
-msgstr "Trilha de Legendas"
+msgstr "Trilha de Legenda"
#: src/input/var.c:273
msgid "Next title"
msgid "Chapter %i"
msgstr "Capítulo %i"
-#: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
+#: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:402
msgid "Next chapter"
msgstr "Próximo capítulo"
-#: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
+#: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:392
msgid "Previous chapter"
msgstr "Capítulo anterior"
msgid "C"
msgstr "pt_BR"
-#: src/libvlc.c:611
+#: src/libvlc.c:625
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
"interface."
#: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
-#: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
+#: src/libvlc-module.c:2548 src/video_output/vout_intf.c:184
msgid "Zoom"
msgstr "Aproximação"
"Esta é o método de saída de áudio usado pelo VLC. O padrão é selecionar "
"automaticamente o melhor método disponível."
-#: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
-#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
+#: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
+#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
msgid "Enable audio"
msgstr "Habilitar áudio"
"decodificação de áudio não irá ocorrer, economizando processamento."
#: src/libvlc-module.c:138
-#, fuzzy
msgid "Audio gain"
-msgstr "Ganho automático"
+msgstr "Ganho de áudio"
#: src/libvlc-module.c:140
-#, fuzzy
msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
-msgstr "Combinador que será usado para áudio."
+msgstr "Este ganho linear será aplicado na saída de áudio."
#: src/libvlc-module.c:142
msgid "Audio output volume step"
msgstr "Passo de volume na saída de áudio"
#: src/libvlc-module.c:144
-#, fuzzy
msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
-msgstr ""
-"O tamanho do passo de volume é ajustável usando esta opção, numa faixa de 0 "
-"a 1024."
+msgstr "O tamanho do passo de volume é ajustável usando esta opção."
#: src/libvlc-module.c:147
-#, fuzzy
msgid "Remember the audio volume"
-msgstr "Volume padrão do áudio"
+msgstr "Lembrar o volume do áudio"
#: src/libvlc-module.c:149
msgid ""
"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
msgstr ""
+"O volume pode ser lembrado e automaticamente restaurado na próxima vez em "
+"que o VLC for usado."
#: src/libvlc-module.c:152
msgid "Audio desynchronization compensation"
"Esta opção pode ser útil se for notado um atraso entre o vídeo e o áudio."
#: src/libvlc-module.c:157
-#, fuzzy
msgid "Audio resampler"
-msgstr "Taxa de amostragem de áudio"
+msgstr "Capturador de amostras de áudio"
#: src/libvlc-module.c:159
-#, fuzzy
msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
-msgstr "Seleciona que protocolo de transporte será usado para o RTP."
+msgstr ""
+"Seleciona que complemento será usado para a captura de amostras de áudio."
#: src/libvlc-module.c:162
msgid ""
"quando possível (i.e. se o seu computador tiver suporte tão bom quanto ao "
"fluxo de áudio sendo reproduzido)."
-#: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
+#: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "Usar S/PDIF quando possível"
"S/PDIF pode ser usado por padrão, se seu computador suportá-lo tão bem "
"quanto o fluxo de áudio que está sendo reproduzido."
-#: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
+#: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "Impor a detecção de Dolby Surround"
"habilitar esta opção deve melhorar o som, especialmente quando combinado com "
"o misturador de canais de fone de ouvido."
-#: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
+#: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:827
#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
-#: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:125
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:558
+#: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:878
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
msgstr "Desligado"
#: src/libvlc-module.c:182
-#, fuzzy
msgid "Stereo audio output mode"
-msgstr "Módulo de saída de áudio"
+msgstr "Modo de saída de áudio estéreo"
#: src/libvlc-module.c:194
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
#: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
#: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
-#: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:252
+#: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/macosx/open.m:279
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
-#: modules/text_renderer/freetype.c:214
+#: modules/text_renderer/freetype.c:215
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
"Este é o método de saída de vídeo usado pelo VLC. O padrão é selecionar "
"automaticamente o melhor método disponível."
-#: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
-#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
+#: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396
+#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
msgid "Enable video"
msgstr "Habilitar vídeo"
#: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
#: modules/visualization/projectm.cpp:62
-#: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
+#: modules/visualization/visual/visual.c:51 modules/visualization/vsxu.cpp:55
msgid "Video width"
msgstr "Larguda do vídeo"
#: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
#: modules/visualization/projectm.cpp:65
-#: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
+#: modules/visualization/visual/visual.c:55 modules/visualization/vsxu.cpp:58
msgid "Video height"
msgstr "Altura do vídeo"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/rss.c:173
msgstr "Centro"
#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
msgid "Top"
msgstr "Topo"
#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
msgid "Bottom"
msgstr "Base"
#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgstr "Superior-Esquerdo"
#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgstr "Superior--Direito"
#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgstr "Base-Esquerdo"
#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/rss.c:174
"por padrão."
#: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
msgid "Always on top"
msgstr "Sempre visível"
msgstr "Oculta o cursor e o controle de Tela Inteira após x milissegundos"
#: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
-#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
+#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:406
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
msgid "Deinterlace"
msgstr "Desentrelaçamento"
#: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "Modo desentrelaçar"
"Impede a ação do gerenciador de energia durante a reprodução, para evitar "
"que o computador entre em suspensão por inatividade."
-#: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
+#: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
msgid "Window decorations"
msgstr "Decorações da janela"
"perpendiculares (1:1). Se você tem uma tela em 16:9, pode precisar modificar "
"esta proporção para 4:3 de forma a manter a imagem proporcional."
-#: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
+#: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
msgid "Skip frames"
msgstr "Descartar quadros"
#: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
#: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:834
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:601
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1214
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1287
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:520 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
-#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
+#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1452
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
-#: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
+#: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:998 modules/gui/macosx/wizard.m:351
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1024
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
"identificadores de serviço, separada por vírgulas. Só use esta opção se "
"quiser ler um fluxo de vários programas (como fluxos DVB, por exemplo)."
-#: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
+#: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
msgid "Audio track"
msgstr "Trilha de áudio"
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "Número do fluxo da trilha de áudio a ser usada (de 0 a n)."
-#: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
msgid "Subtitle track"
-msgstr "Trilha de legendas"
+msgstr "Trilha de legenda"
#: src/libvlc-module.c:585
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr "Código do fluxo da trilha de áudio a ser usada."
#: src/libvlc-module.c:603
-#, fuzzy
msgid "Subtitle track ID"
-msgstr "Código da trilha de legendas"
+msgstr "ID da trilha de legenda"
#: src/libvlc-module.c:605
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "Definição Padrão (576 ou 480 linhas)"
#: src/libvlc-module.c:617
-#, fuzzy
msgid "Low Definition (360 lines)"
-msgstr "Baixa definição (320 linhas)"
+msgstr "Baixa Definição (360 linhas)"
#: src/libvlc-module.c:618
-#, fuzzy
msgid "Very Low Definition (240 lines)"
-msgstr "Baixa definição (320 linhas)"
+msgstr "Definição Muito Baixa (240 linhas)"
#: src/libvlc-module.c:621
msgid "Input repetitions"
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida"
-#: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
+#: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:150
msgid "Start time"
msgstr "Momento de início"
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr "Este fluxo iniciará nesta posição (em segundos)."
-#: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
+#: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:152
msgid "Stop time"
msgstr "Momento de parada"
"\"{nome=nome-do-favorito,hora=deslocamento-opcional-de-tempo,"
"bytes=deslocament-opcional-de-bytes},{...}\""
-#: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
+#: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
msgid "Record directory or filename"
msgstr "Pasta ou nome do arquivo de registros"
-#: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
+#: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
msgstr "Pasta ou nome do arquivo onde os registros serão armazenados"
"filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"Filtros de Sub Fontes\". "
"Você também pode configurar muitas outras opções de sub telas."
-#: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
+#: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
msgid "Force subtitle position"
msgstr "Impõe a posição da legenda"
msgstr "Você pode desabilitar completamente o processamento de sub telas."
#: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
msgid "On Screen Display"
msgstr "Mostrador na Tela"
msgstr "Módulo de filtragem de sub telas"
#: src/libvlc-module.c:719
-#, fuzzy
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
"by subtitle decoders or other subpictures sources."
msgstr ""
-"Adiciona os chamados \"filtros de subtela\". Tais filtros são criados por "
-"decodificadores de legendas ou outras fontes de subtela."
#: src/libvlc-module.c:722
msgid "Autodetect subtitle files"
#: src/libvlc-module.c:842
msgid ""
-"This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+"This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
"revoked certificates in TLS sessions."
msgstr ""
msgstr "Cache (ms) do combinador de saída de fluxo."
#: src/libvlc-module.c:954
-#, fuzzy
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Permite que você configure a quantidade inicial de cache para o misturador "
-"de saída de fluxo. Este valor deve ser preenchido em milisegundos."
#: src/libvlc-module.c:957
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "Permitir somente um único processo"
#: src/libvlc-module.c:1064
-#, fuzzy
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it."
msgstr ""
-"Não permitir que mais de uma cópia do VLC seja executada simultaneamente "
-"pode ser vantajoso em alguns casos. Por exemplo, se você associou o VLC a "
-"alguns tipos de mídia e não quer que, a cada duplo clique em um arquivo "
-"desse tipo, seja executado um novo VLC. Esta opção permitirá a reprodução ou "
-"enfileiramento de um arquivo na cópia do VLC que já está executando."
#: src/libvlc-module.c:1071
msgid ""
msgstr ""
"Dizer ao VLC que está sendo iniciado devido a associação de arquivos no SO"
-#: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
msgid "Use only one instance when started from file manager"
-msgstr "Instância única quando iniciado de um arquivo"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1087
msgid "Increase the priority of the process"
"completamente o processador e tornar o sistema inoperante, o que deve "
"requerer uma reinicialização do computador."
-#: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
msgstr ""
-"Enfileirar os itens para a lista de reprodução quando estiver em modo de "
+"Enfileira os itens na lista de reprodução quando estiver em modo de "
"instância única"
#: src/libvlc-module.c:1099
#: src/libvlc-module.c:1161
msgid "Pause on audio communication"
-msgstr ""
+msgstr "Pausar em comunicações de áudio"
#: src/libvlc-module.c:1163
msgid ""
"If pending audio communication is detected, playback will be paused "
"automatically."
msgstr ""
+"Se alguma comunicação de áudio pendente for detectada, a reprodução será "
+"pausada automaticamente."
#: src/libvlc-module.c:1166
msgid "Use media library"
"Habilite esta opção para carregar a Biblioteca de Mídias em Formato SQL na "
"inicialização do VLC"
-#: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
+#: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
msgid "Display playlist tree"
msgstr "Exibir lista de reprodução em árvore"
msgstr ""
"Estas configurações definem as teclas conhecidas como \"teclas de atalho\"."
-#: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
+#: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1938
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
"eventos da roda do mouse podem ser ignorados"
#: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1502 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1512
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tela inteira"
msgstr "Seleciona a tecla para alternar para tela inteira"
#: src/libvlc-module.c:1205
-#, fuzzy
msgid "Exit fullscreen"
-msgstr "Tela inteira"
+msgstr "Sair da tela inteira"
#: src/libvlc-module.c:1206
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
-msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para sair do modo tela inteira."
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:418
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reproduzir/Pausar"
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para reproduzir."
-#: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
+#: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
msgid "Faster"
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução rápida."
-#: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
+#: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
msgid "Slower"
msgstr ""
"Seleciona a tecla de atalho para trazer a velocidade de reprodução ao normal."
-#: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
+#: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:865
msgid "Faster (fine)"
msgstr "Mais rápido (um pouco)"
-#: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
+#: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:873
msgid "Slower (fine)"
msgstr "Mais lento (um pouco)"
#: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
-#: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
+#: modules/gui/macosx/about.m:274 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:467 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1461
#: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução do próximo item da lista."
#: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
-#: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
+#: modules/gui/macosx/about.m:275 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:749
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:750 modules/gui/macosx/fspanel.m:416
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1460
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução do item anterior da lista."
-#: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
+#: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:470
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:351 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1456
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
-#: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:444 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:161
+#: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
msgid "Position"
msgstr "Posição"
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço longo."
-#: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
+#: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:402
msgid "Next frame"
msgstr "Próximo quadro"
#: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:936
#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
msgid "Quit"
msgstr "Fechar"
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr "Selecione a tecla de atalho para selecionar um item em menus de DVD."
-#: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
+#: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:397
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Ir ao menu do DVD"
msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o volume."
#: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:461 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1493
msgid "Mute"
msgstr "Sem Áudio"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1303
-#, fuzzy
msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
-msgstr "Seleciona a tecla de atalho para mover a legenda para baixo."
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1304
msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1305
-#, fuzzy
msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
-msgstr "Seleciona a tecla de atalho para mover a legenda para cima."
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1306
msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1307
-#, fuzzy
msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
-msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o atraso da legenda."
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1308
-#, fuzzy
msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
-msgstr "Sincronização de trilha de legenda:"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1309
-#, fuzzy
msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
-msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o atraso da legenda."
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1310
msgid "Subtitle position up"
#: src/libvlc-module.c:1346
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
-#, fuzzy
msgid "Clear the playlist"
-msgstr " Limpar lista de reprodução"
+msgstr "Limpar a lista de reprodução"
#: src/libvlc-module.c:1347
-#, fuzzy
msgid "Select the key to clear the current playlist."
-msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o atraso do áudio."
+msgstr "Seleciona a tecla para limpar a lista de reprodução atual."
#: src/libvlc-module.c:1349
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "Repete as trilhas de legenda disponívels."
#: src/libvlc-module.c:1366
-#, fuzzy
msgid "Cycle next program Service ID"
-msgstr "Repete os dispositivos de áudio"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1367
-#, fuzzy
msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
-msgstr "Repete as trilhas de legenda disponívels."
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1368
msgid "Cycle previous program Service ID"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1369
-#, fuzzy
msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
-msgstr "Repete as trilhas de áudio disponíveis (idiomas)."
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1370
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "Diminuir fator de ajuste"
#: src/libvlc-module.c:1380
-#, fuzzy
msgid "Toggle deinterlacing"
-msgstr "Desentrelaçamento"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1381
-#, fuzzy
msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
-msgstr "Habilita ou desabilita a escala automática."
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1382
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "Repetir os modos de desentrelaçamento"
#: src/libvlc-module.c:1383
-#, fuzzy
msgid "Cycle through available deinterlace modes."
-msgstr "Repete os modos de desentrelaçamento."
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1384
msgid "Show controller in fullscreen"
msgstr "Oculta a interface e pausa a reprodução."
#: src/libvlc-module.c:1387
-#, fuzzy
msgid "Context menu"
-msgstr "Fonte de menus"
+msgstr "Menu de contexto"
#: src/libvlc-module.c:1388
msgid "Show the contextual popup menu."
-msgstr ""
+msgstr "Exibe o menu popup contextual."
#: src/libvlc-module.c:1389
msgid "Take video snapshot"
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "Captura uma imagem do vídeo e a salva em disco."
-#: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
+#: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:352
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
#: modules/stream_out/record.c:60
msgstr "Registra inicio/término do filtro de acesso."
#: src/libvlc-module.c:1395
-#, fuzzy
msgid "Normal/Loop/Repeat"
-msgstr "Normal/Repetir/Contínuo"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1396
-#, fuzzy
msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
-msgstr "Alternar Normal/Repetir/Modos de repetição da lista de reprodução"
+msgstr "Alternar os modos de repetição Normal/Repetir Todos/Repetir Um"
#: src/libvlc-module.c:1399
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr "Repete os dispositivos de áudio disponíveis"
#: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:397 modules/gui/macosx/MainMenu.m:472
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
msgid "Snapshot"
msgstr "Capturar Imagem"
#: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
msgid "Subtitles"
msgstr "Legendas"
msgid "Decoders"
msgstr "Decodificadores"
-#: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
+#: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/avio.h:46
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
msgid "Hot keys"
msgstr "Teclas-chave"
-#: src/libvlc-module.c:2542
+#: src/libvlc-module.c:2558
msgid "Jump sizes"
msgstr "Tamanho dos saltos"
-#: src/libvlc-module.c:2621
+#: src/libvlc-module.c:2637
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
"Imprimir a ajuda do VLC (pode ser combinada com --advanced e --help-verbose)"
-#: src/libvlc-module.c:2624
+#: src/libvlc-module.c:2640
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr "Ajuda detalhada para o VLC e seus módulos"
-#: src/libvlc-module.c:2626
+#: src/libvlc-module.c:2642
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
"Imprimir a ajuda do VLC e todos os seus módulos (pode ser combinada com --"
"advanced e --help-verbose)"
-#: src/libvlc-module.c:2629
+#: src/libvlc-module.c:2645
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "Solicitar detalhamento quando exibir a ajuda"
-#: src/libvlc-module.c:2631
+#: src/libvlc-module.c:2647
msgid "print a list of available modules"
msgstr "Imprime uma lista de todos os módulos"
-#: src/libvlc-module.c:2633
+#: src/libvlc-module.c:2649
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "Imprime uma lista dos módulos disponíveis com detalhes"
-#: src/libvlc-module.c:2635
+#: src/libvlc-module.c:2651
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
"Exibe a ajuda de um módulo específico (pode ser combinado com --advanced e --"
"help-verbose). Use o prefixo = com o nome do módulo para uma busca exata."
-#: src/libvlc-module.c:2639
+#: src/libvlc-module.c:2655
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr ""
"nenhuma opção de configuração será carregada nem salva para o arquivo de "
"configuração"
-#: src/libvlc-module.c:2641
+#: src/libvlc-module.c:2657
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "Reestabeceler a configuração atual aos seus valores originais"
-#: src/libvlc-module.c:2643
+#: src/libvlc-module.c:2659
msgid "use alternate config file"
msgstr "Usar arquivo de configuração alternativo"
-#: src/libvlc-module.c:2645
+#: src/libvlc-module.c:2661
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "Reestabelece o cache atual dos complementos"
-#: src/libvlc-module.c:2647
+#: src/libvlc-module.c:2663
msgid "print version information"
msgstr "Imprimir informações sobre a versão"
-#: src/libvlc-module.c:2685
+#: src/libvlc-module.c:2701
msgid "main program"
msgstr "programa principal"
msgid "Downloading ..."
msgstr "Baixando..."
-#: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
+#: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2390
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:741
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:368
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:382 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
-#: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
+#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:190
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:842 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1343
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgstr "Manês"
#: src/text/iso-639_def.h:87
-#, fuzzy
msgid "Greek, Modern"
-msgstr "Grego Moderno (desde 1453)"
+msgstr "Grego Moderno"
#: src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Guarani"
msgstr "Nianja"
#: src/text/iso-639_def.h:142
-#, fuzzy
msgid "Occitan; Provençal"
-msgstr "Occitanico (depois de 1500); Provençal"
+msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:143
msgid "Oriya"
msgid "Scale factor"
msgstr "Fator de ajuste"
-#: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
-#: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
+#: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:402
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
+#: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
msgid "Crop"
msgstr "Recortar"
#: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:400 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1315
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proporção"
#: modules/access/alsa.c:36
-#, fuzzy
msgid ""
"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
"open a specific device named SOURCE."
msgstr ""
-"Envie pulse:// para abrir a fonte padrão PulseAudio, ou pulse://FONTE para "
-"abrir uma fonte específica denominada FONTE."
#: modules/access/alsa.c:49
msgid "192000 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "192.000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:49
-#, fuzzy
msgid "176400 Hz"
-msgstr "60 Hz"
+msgstr "176.400 Hz"
#: modules/access/alsa.c:50
-#, fuzzy
msgid "96000 Hz"
-msgstr "60 Hz"
+msgstr "96000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:50
-#, fuzzy
msgid "88200 Hz"
-msgstr "50 Hz"
+msgstr "88200 Hz"
#: modules/access/alsa.c:50
-#, fuzzy
msgid "48000 Hz"
-msgstr "50 Hz"
+msgstr "48000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:50
-#, fuzzy
msgid "44100 Hz"
-msgstr "50 Hz"
+msgstr "44100 Hz"
#: modules/access/alsa.c:51
-#, fuzzy
msgid "32000 Hz"
-msgstr "50 Hz"
+msgstr "32000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:51
-#, fuzzy
msgid "22050 Hz"
-msgstr "50 Hz"
+msgstr "22050 Hz"
#: modules/access/alsa.c:51
-#, fuzzy
msgid "24000 Hz"
-msgstr "50 Hz"
+msgstr "24000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:51
-#, fuzzy
msgid "16000 Hz"
-msgstr "60 Hz"
+msgstr "16000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:52
msgid "11025 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "11025 Hz"
#: modules/access/alsa.c:52
-#, fuzzy
msgid "8000 Hz"
-msgstr "50 Hz"
+msgstr "8000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:52
-#, fuzzy
msgid "4000 Hz"
-msgstr "50 Hz"
+msgstr "4.000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:56
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"
#: modules/access/alsa.c:57
-#, fuzzy
msgid "ALSA audio capture"
-msgstr "Entrada de captura de áudio ALSA"
+msgstr "Captura de áudio ALSA"
#: modules/access/attachment.c:44
msgid "Attachment"
msgid "FFmpeg access"
msgstr "Acesso FFmpeg"
-#: modules/access/avio.h:49
+#: modules/access/avio.h:50
msgid "libavformat access output"
msgstr "Acesso à saída libavformat"
msgstr "BD"
#: modules/access/bd/bd.c:55
-#, fuzzy
msgid "Blu-ray Disc Input"
-msgstr "Entrada de Disco Blu-Ray"
+msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:60
-#, fuzzy
msgid "Blu-ray menus"
-msgstr "Menus de Blu-ray"
+msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:61
-#, fuzzy
msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
-msgstr "Usa menus em Blu-rays. Se desabilitado, o filme iniciará de imediato."
+msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
msgid "Blu-ray"
msgstr "Blu-Ray"
#: modules/access/bluray.c:70
-#, fuzzy
msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
-msgstr "Suporte a Disco Blu-ray (libbluray)"
+msgstr "Suporte a Disco Blu-Ray (libbluray)"
#: modules/access/bluray.c:263
-#, fuzzy
msgid ""
"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
"not have it."
msgstr ""
-"Este disco Blu-ray requer uma biblioteca para decodificação AACS e o seu "
-"sistema não a possui."
#: modules/access/bluray.c:272
-#, fuzzy
msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
-msgstr "O disco Blu-Ray está corrompido."
+msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:275
msgid "Missing AACS configuration file!"
"chaves?"
#: modules/access/bluray.c:303
-#, fuzzy
msgid ""
"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
"have it."
msgstr ""
-"Este disco Blu-Ray requer uma biblioteca para decodificação BD+ e o seu "
-"sistema não a possui."
#: modules/access/bluray.c:308
msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
"configuração?"
#: modules/access/bluray.c:370
-#, fuzzy
msgid "Blu-ray error"
-msgstr "Erro do Blu-ray"
+msgstr "Erro no Blu-Ray"
-#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
+#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:162
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
msgid "Audio CD"
msgstr "CD de Áudio"
#: modules/access/dc1394.c:51
msgid "DC1394"
-msgstr ""
+msgstr "DC1394"
#: modules/access/dc1394.c:52
-#, fuzzy
msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
-msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)"
+msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:44
msgid "Input card to use"
msgstr "Entreda SDI Blackmagic DeckLink"
#: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "10 bits"
-msgstr "15 bits"
+msgstr "10 bits"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
msgid "Cable"
msgstr "DSS"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:804
msgid "Video device name"
msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
"Se não for especificado um, o dispositivo padrão será usado."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1033
msgid "Audio device name"
msgstr "Nome do dispositivo de áudio"
"Se não for especificado um, o dispositivo padrão será usado."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:779
msgid "Video size"
msgstr "Tamanho do vídeo"
msgstr "Taxa de quadros da entrada de vídeo"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
-#, fuzzy
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
-"Impõe que a entrada de vídeo DirectShow use uma taxa de quadros específica "
-"(e.g., 0 = padrão, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
msgid "Device properties"
msgstr "Inativa o canal. Medido em Hz."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:832
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1053
msgid "Video standard"
msgstr "Padrão de vídeo"
msgstr "Nenhum dispositivo de áudio ou vídeo foi selecionado."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
-#, fuzzy
msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
msgstr ""
-"O VLC não pôde abrir nenhum dispositivo de captura. Verifique os registros "
-"de erros para detalhes."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
-#, fuzzy
msgid ""
"The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
msgstr ""
-"O VLC não pode usar o dispositivo \"%s\" porque não há suporte para o seu "
-"tipo."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
#, c-format
msgstr "Adaptador DVB"
#: modules/access/dtv/access.c:38
-#, fuzzy
msgid ""
"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
"must be selected. Numbering starts from zero."
msgstr ""
-"Se houver mais de um adaptador de difusão digital, o número do adaptador "
-"deve ser selecionado. A numeração inicia do zero."
#: modules/access/dtv/access.c:41
msgid "DVB device"
"dada frequência. Necessário para sintonizar o receptor."
#: modules/access/dtv/access.c:61
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:953
msgid "Modulation / Constellation"
msgstr "Modulação / Constelação"
msgstr "Não Especificado"
#: modules/access/dtv/access.c:209
-#, fuzzy
msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
-msgstr "Número DiSEqC do LNB"
+msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:211
-#, fuzzy
msgid ""
"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
"be 0."
msgstr ""
-"Se o receptor de satélite estiver conectado a múltiplos conversores de "
-"blocos de baixo ruído (LNB) através de um comutador DiSEqC 1.0, o LNB "
-"correto pode ser selecionado (1 a 4). Se não houver comutador, este "
-"parâmetro precisa ser 0."
#: modules/access/dtv/access.c:218
msgid "Network identifier"
"Por favor, verifique as preferências."
#: modules/access/dv.c:60
-#, fuzzy
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
-msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)"
+msgstr ""
#: modules/access/dv.c:61
msgid "DV"
msgstr "Entrada EyeTV"
#: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
-#: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
-#: modules/access/vdr.c:538
+#: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:367
+#: modules/access/vdr.c:536
msgid "File reading failed"
msgstr "Erro de leitura do arquivo"
#: modules/access/file.c:177
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
-msgstr "O VLC não pode abrir o arquivo \"%s\". (%m)"
+msgstr ""
#: modules/access/file.c:299
#, c-format
"expand: todas as sub-pastas são expandidas.\n"
#: modules/access/fs.c:42
-#, fuzzy
msgid "Collapse"
-msgstr "reduzir"
+msgstr ""
#: modules/access/fs.c:42
-#, fuzzy
msgid "Expand"
-msgstr "expandir"
+msgstr ""
#: modules/access/fs.c:44
msgid "Ignored extensions"
msgstr ""
#: modules/access/fs.c:55
-#, fuzzy
msgid "Do not sort the items."
-msgstr "Fonte usada para os títulos"
+msgstr ""
#: modules/access/fs.c:57
-#, fuzzy
msgid "Directory sort order"
-msgstr "Índice de pastas"
+msgstr ""
#: modules/access/fs.c:59
msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
msgstr "Arquivo de entrada"
#: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
-#: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
-#: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
+#: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:130
+#: modules/gui/macosx/open.m:593 modules/gui/macosx/output.m:133
#: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:581 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
-#: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
+#: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
msgid "Directory"
msgstr "Pasta"
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
msgstr ""
-"Proxy HTTP a ser usado. Deve ser preenchido no formato http://[usuário@]"
-"meuproxy.meudomínio:minhaporta/ ; se vazio, a variável de ambiente "
+"Proxy HTTP a ser usado. Deve ser preenchido no formato http://"
+"[usuário@]meuproxy.meudomínio:minhaporta/ ; se vazio, a variável de ambiente "
"http_proxy será tentada."
#: modules/access/http.c:70
msgstr "Contagem de canais de um fluxo de áudio primário"
#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
-#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
+#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
msgid "Width"
msgstr "Largura"
msgstr "Largura dos fluxos primários de vídeo ou legenda"
#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
-#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
+#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
#: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729
msgid "Height"
msgstr "Altura"
msgid "Address of the release callback function"
msgstr "Endereço da chamada da função de desalocação"
-#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
+#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr "Lê o fluxo de áudio no pace do VLC em vez de no pace Jack."
-#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
+#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
msgid "Auto connection"
msgstr "Conexão automática"
"definido na URL."
#: modules/access/live555.cpp:94
-#, fuzzy
msgid "RTSP frame buffer size"
-msgstr "Arquivo da memória de quadros"
+msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:95
msgid ""
msgstr "Acesso e descombinador RTSP/RTP"
#: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr "Porta a ser usada para um túnel de RTSP/RTP sobre HTTP."
-#: modules/access/live555.cpp:626
+#: modules/access/live555.cpp:630
msgid "RTSP authentication"
msgstr "Autenticação RTSP"
-#: modules/access/live555.cpp:627
+#: modules/access/live555.cpp:631
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr "Por favor digite login senha válidos."
-#: modules/access/live555.cpp:651
-#, fuzzy
+#: modules/access/live555.cpp:655
msgid "RTSP connection failed"
-msgstr "Falha na conexão"
+msgstr ""
-#: modules/access/live555.cpp:652
+#: modules/access/live555.cpp:656
msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
msgstr ""
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
"tried."
msgstr ""
-"Proxy HTTP a ser usado. Deve-se usar o formato http://[usuário[:senha]@]"
-"meuproxy.meudomínio:minhaporta/ ; se nada for preenchido, será tentada a "
-"variável http_proxy."
+"Proxy HTTP a ser usado. Deve-se usar o formato http://[usuário[:"
+"senha]@]meuproxy.meudomínio:minhaporta/ ; se nada for preenchido, será "
+"tentada a variável http_proxy."
#: modules/access/mms/mms.c:64
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
msgid "MTP"
msgstr "MTP"
-#: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
+#: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:368
msgid "VLC could not read the file."
msgstr "O VLC não pode ler o arquivo."
-#: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
+#: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:536
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
msgstr "O VLC não pode abrir o arquivo \"%s\". (%m)"
msgstr "Capturar o fluxo de áudio em estéreo."
#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
msgid "Samplerate"
msgstr "Amostra"
msgstr "Saída de fluxo simplificada"
#: modules/access_output/file.c:65
-#, fuzzy
msgid "Overwrite existing file"
-msgstr "Anexar ao arquivo já existente"
+msgstr "Sobrescrever arquivo existente"
#: modules/access_output/file.c:67
-#, fuzzy
msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
-msgstr "Se o arquivo existir, não será sobrescrito."
+msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:68
msgid "Append to file"
msgstr "Anexar a arquivo, se existente, em vez de sobrescrevê-lo."
#: modules/access_output/file.c:71
-#, fuzzy
msgid "Format time and date"
-msgstr "Nome do formato"
+msgstr "Formato de data e hora"
#: modules/access_output/file.c:72
msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
-msgstr ""
+msgstr "Adotar a formatação de data e hora do C ISO no caminho do arquivo"
#: modules/access_output/file.c:74
msgid "Synchronous writing"
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:203
-#, fuzzy
msgid "Keep existing file"
-msgstr "Anexar ao arquivo já existente"
+msgstr "Preservar arquivo existente"
#: modules/access_output/file.c:204
-#, fuzzy
msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobrepor página"
+msgstr "Sobrescrever"
#: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
#: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
msgstr "Nome do usuário que será solicitado para acessar o fluxo."
#: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
#: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
#: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
#: modules/access_output/livehttp.c:79
msgid "Allow cache"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir cache"
#: modules/access_output/livehttp.c:80
msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
msgstr "Usar mecanismo de controle de taxa de combinadores"
#: modules/access_output/livehttp.c:94
-#, fuzzy
msgid "AES key URI to place in playlist"
-msgstr "Procurar na Lista de Reprodução"
+msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:96
-#, fuzzy
msgid "AES key file"
-msgstr "Arquivo de chave privada"
+msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:97
msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
msgstr "RAR descomprimido"
#: modules/access/rdp.c:49
-#, fuzzy
msgid "RDP auth username"
-msgstr "Usuário RTSP"
+msgstr ""
#: modules/access/rdp.c:50
-#, fuzzy
msgid "RDP auth password"
-msgstr "Senha RTSP"
+msgstr ""
#: modules/access/rdp.c:51
-#, fuzzy
msgid "RDP Password"
-msgstr "Senha"
+msgstr ""
#: modules/access/rdp.c:52
-#, fuzzy
msgid "Encrypted connexion"
-msgstr "Conexão TCP ativa"
+msgstr ""
#: modules/access/rdp.c:54
-#, fuzzy
msgid "Acquisition rate (in fps)"
-msgstr "Taxa de amostragem de áudio em Hz"
+msgstr ""
#: modules/access/rdp.c:65
-#, fuzzy
msgid "RDP"
-msgstr "RTP"
+msgstr "RDP"
#: modules/access/rdp.c:69
msgid "RDP Remote Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Área de Trabalho Remota"
#: modules/access/rtp/rtp.c:45
msgid "RTCP (local) port"
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr "A sessão RTSP solicitada não pôde ser estabelecida."
-#: modules/access/screen/screen.c:43
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
+#: modules/access/screen/screen.c:44
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1090
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr "Taxa de quadros desejada para a captura."
-#: modules/access/screen/screen.c:46
+#: modules/access/screen/screen.c:47
msgid "Capture fragment size"
msgstr "Tamanho do fragmento de captura"
-#: modules/access/screen/screen.c:48
+#: modules/access/screen/screen.c:49
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
"Otimiza a captura fragmentando a tela em pedaços de altura predefinida (16 "
"deve ser um bom valor. 0 significa desabilitado)."
-#: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
+#: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
msgid "Subscreen top left corner"
msgstr "Canto esquerdo-superior da subtela"
-#: modules/access/screen/screen.c:55
+#: modules/access/screen/screen.c:56
msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr "Coordenada superior da subtela do canto esquerdo superior."
-#: modules/access/screen/screen.c:59
+#: modules/access/screen/screen.c:60
msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr "Coordenada esquerda da subtela do canto superior esquerdo."
-#: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
+#: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:214
msgid "Subscreen width"
msgstr "Largura da subtela"
-#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
+#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:215
msgid "Subscreen height"
msgstr "Altura da subtela"
-#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
-#: modules/gui/macosx/open.m:214
+#: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:58
+#: modules/gui/macosx/open.m:216
msgid "Follow the mouse"
msgstr "Seguir o mouse"
-#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
+#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:60
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
msgstr "Segue o mouse quando estiver capturando de uma subtela."
-#: modules/access/screen/screen.c:71
+#: modules/access/screen/screen.c:72
msgid "Mouse pointer image"
msgstr "Imagem do apontador do mouse"
-#: modules/access/screen/screen.c:73
+#: modules/access/screen/screen.c:74
msgid ""
"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr ""
"Se especificada, usa a imagem para desenhar o apontador do mouse na captura."
-#: modules/access/screen/screen.c:78
-#, fuzzy
+#: modules/access/screen/screen.c:79
msgid "Display ID"
-msgstr "Exibir"
+msgstr "ID da Tela"
-#: modules/access/screen/screen.c:80
+#: modules/access/screen/screen.c:81
msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
msgstr ""
-#: modules/access/screen/screen.c:81
-#, fuzzy
+#: modules/access/screen/screen.c:82
msgid "Screen index"
-msgstr "Entrada de tela"
+msgstr "Índice da Tela"
-#: modules/access/screen/screen.c:83
+#: modules/access/screen/screen.c:84
msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
msgstr ""
-#: modules/access/screen/screen.c:96
+#: modules/access/screen/screen.c:97
msgid "Screen Input"
msgstr "Entrada de tela"
-#: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
-#: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
-#: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
+#: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:69
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:609 modules/gui/macosx/open.m:207
+#: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/open.m:495
+#: modules/gui/macosx/open.m:1348 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:679
msgid "Screen"
msgstr "Tela"
msgstr "Coluna da região esquerda"
#: modules/access/screen/xcb.c:44
-#, fuzzy
msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
-msgstr "Abcissa da região capturada, em pixels."
+msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:46
msgid "Region top row"
msgstr "Profundidade da memória de quadros"
#: modules/access/shm.c:47
-#, fuzzy
msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
-msgstr "Profundidade em pixels da memória de quadros"
+msgstr ""
#: modules/access/shm.c:49
msgid "Frame buffer width"
msgstr "Largura da memória de quadros"
#: modules/access/shm.c:51
-#, fuzzy
msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
-msgstr "Largura em pixels da memória de quadros"
+msgstr ""
#: modules/access/shm.c:53
msgid "Frame buffer height"
msgstr "Altura da memória de quadros"
#: modules/access/shm.c:55
-#, fuzzy
msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
-msgstr "Altura em pixels da memória de quadros"
+msgstr ""
#: modules/access/shm.c:57
msgid "Frame buffer segment ID"
msgstr "Caminho do arquivo de memória mapeada da memória de quadros"
#: modules/access/shm.c:74
-#, fuzzy
msgid "XWD file (autodetect)"
-msgstr "Detecção automática de legendas UTF-8"
+msgstr ""
#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
msgid "8 bits"
msgstr "Entrada TCP"
#: modules/access/timecode.c:43
-#, fuzzy
msgid "Time code"
-msgstr "Barra Deslizante de Tempo"
+msgstr ""
#: modules/access/timecode.c:44
-#, fuzzy
msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
-msgstr "Largura dos fluxos primários de vídeo ou legenda"
+msgstr ""
#: modules/access/udp.c:53
msgid "UDP"
msgstr "Restabelecer padrões"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
-#, fuzzy
msgid "Video capture device"
-msgstr "Captura de vídeo"
+msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
-#, fuzzy
msgid "Video capture device node."
-msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
+msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
-#, fuzzy
msgid "VBI capture device"
-msgstr "Dispositivo de Captura"
+msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) "
msgstr "Dispositivo de rádio"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
-#, fuzzy
msgid "Radio tuner device node."
-msgstr "Nome do dispositivo de áudio"
+msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060
msgid "Frequency"
msgstr "Freqüência"
msgid "Reset controls to defaults."
msgstr "Reestabelece o padrão aos controles."
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
msgid "Brightness"
msgstr "Brilho"
msgid "Automatically adjust the picture brightness."
msgstr "Ajusta automaticamente o brilho da imagem."
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
msgid "Picture contrast or luma gain."
msgstr "Contraste da imagem ou ganho de luminância."
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
msgid "Saturation"
msgstr "Saturação"
msgid "Picture saturation or chroma gain."
msgstr "Saturação da imagem ou ganho cromático."
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
msgid "Hue"
msgstr "Tonalidade"
msgid "Blue chroma balance."
msgstr "Balanço do azul."
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
msgstr "50 Hz"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
msgid "60 Hz"
msgstr "60 Hz"
msgid "Black & white"
msgstr "Preto & branco"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
-#: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
+#: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
msgid "Sepia"
msgstr "Sépia"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
#: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
msgid "All"
msgstr "Detalhado"
msgstr "Monaural"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
-#, fuzzy
msgid "Primary language"
-msgstr "Idioma do áudio"
+msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
-#, fuzzy
msgid "Secondary language or program"
-msgstr "Idioma secundário (Somente sintonizadores de TV analógica)"
+msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
msgid "Dual mono"
msgstr "Monoaural duplo"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
-#, fuzzy
msgid "V4L"
-msgstr "VLM"
+msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
msgid "Video4Linux input"
-msgstr "Entrada Video4Linux"
+msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
msgid "Video input"
msgstr "Controles de captura de vídeo (se houver suporte no dispositivo)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
-#, fuzzy
msgid "Video4Linux compressed A/V input"
-msgstr "A/V comprimido por Video4Linux2"
+msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
-#, fuzzy
msgid "Video4Linux radio tuner"
-msgstr "Entrada Video4Linux"
+msgstr ""
#: modules/access/vcd/vcd.c:47
msgid "VCD"
msgstr "Entrada VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:54
-#, fuzzy
msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
-msgstr "[vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]]"
+msgstr ""
#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
#: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:510
msgid "Entry"
msgstr "Entrada"
msgstr "Segmentos"
#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
-#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
+#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:716
msgid "Segment"
msgstr "Segmento"
msgid "LID"
msgstr "LID"
-#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
-#: modules/gui/macosx/open.m:593
+#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
+#: modules/gui/macosx/open.m:595
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
msgid "Volume Set"
msgstr "Configuração do Volume"
-#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
-#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
+#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:463 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:365
+#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
msgid "Entries"
msgstr "Entradas"
-#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
+#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
msgid "Tracks"
msgstr "Trilhas"
msgid "VDR recordings"
msgstr "Gravação de VDR"
-#: modules/access/vdr.c:811
+#: modules/access/vdr.c:809
msgid "VDR Cut Marks"
msgstr "Marcas de edição em VDR"
-#: modules/access/vdr.c:874
+#: modules/access/vdr.c:872
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
#: modules/access/vnc.c:48
-#, fuzzy
msgid "X.509 Certificate Authority"
-msgstr "Autoridade Certificadora HTTP/TLS"
+msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:49
msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:50
-#, fuzzy
msgid "X.509 Certificate Revocation List"
-msgstr "Arquivo de lista de certificados revogados da interface HTTP/TLS"
+msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:51
-#, fuzzy
msgid "List of revoked servers certificates"
-msgstr "Certificado do servidor HTTP/TLS"
+msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:52
msgid "X.509 Client certificate"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:61
-#, fuzzy
msgid "Compression level"
-msgstr "Descompressão"
+msgstr "Nível de compressão"
#: modules/access/vnc.c:62
msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:63
-#, fuzzy
msgid "Image quality"
-msgstr "Parede de imagens"
+msgstr "Qualidade da imagem"
#: modules/access/vnc.c:64
msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
-msgstr ""
+msgstr "Qualidade da imagem de 1 a 9 (máximo)"
#: modules/access/vnc.c:78
-#, fuzzy
msgid "VNC"
-msgstr "VCD"
+msgstr "VNC"
#: modules/access/vnc.c:82
msgid "VNC client access"
msgstr "Conversões de formato cromático de vídeo ARM NEON"
#: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
-#, fuzzy
msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
-msgstr "Filtro de áudio para mistura simples de canais"
+msgstr ""
#: modules/arm_neon/volume.c:38
-#, fuzzy
msgid "ARM NEON audio volume"
-msgstr "Volume do áudio"
+msgstr ""
#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
-msgstr "Formato cromático de vídeo ARM NEON YUV->RGBA"
+msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
-#, fuzzy
msgid "TCP address to use"
-msgstr "Endereço TCP a ser usado (padrão localhost)"
+msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
-#, fuzzy
msgid ""
"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
"(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
msgstr ""
-"Endereço TCP a ser usado para a comunicação com o componente de gráfico de "
-"barras (padrão localhost). No caso de anexação de gráfico de barras, usar "
-"localhost."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
-#, fuzzy
msgid "TCP port to use"
-msgstr "Porta do servidor CDDB a ser usada."
+msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
-#, fuzzy
msgid ""
"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
"12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
msgstr ""
-"Port TCP a ser usado para a comunicação com o componente de vídeo do gráfico "
-"de barras (padrão 12345). Use a mesma porta que a usada na interface rc."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
-#, fuzzy
msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
msgstr ""
-"Define se uma informação de gráfico de barras deverá ser enviada (padrão 1)"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
msgid ""
"informação deverá ser enviada, ou 0 se não deverá (padrão 1)."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
-#, fuzzy
msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
msgstr ""
-"Envia informações do gráfico de barras a cada n pacotes de áudio (padrão 4)"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
msgid ""
"(padrão 4)."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
-#, fuzzy
msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
msgstr ""
-"Define se uma informação de silenciamento de alarme deverá ser enviada "
-"(padrão 1)"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
msgid ""
"a informação deverá ser enviada, 0 se não deverá (padrão 1)."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
-#, fuzzy
msgid "Time window to use in ms"
-msgstr "Janela de tempo a ser usada em ms (padrão 5000)"
+msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
msgid ""
"tempo, um alarme é enviado (padrão 5000)."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
-#, fuzzy
msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
-msgstr "Nível mínimo de áudio para ativar um alarme (padrão 0.1)"
+msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
msgid ""
"abaixo do limiar durante este tempo, um alarme será ativado (padrão 0.1)."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
-#, fuzzy
msgid "Time between two alarm messages in ms"
-msgstr "Intervalo entre duas mensagens de alarme em ms (padrão 2000)"
+msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
msgid ""
"no alarme (padrão 2000)."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
-#, fuzzy
msgid "Force connection reset regularly"
-msgstr "Definir que a conexão seja reiniciada regularmente (padrão 1)"
+msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
msgid ""
msgstr "Filtro de áudio para conversão de monoaural para estéreo"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
-#, fuzzy
msgid "Audio channel remapper"
-msgstr "Canais de áudio"
+msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgid "Sound Delay"
msgstr "Atraso de Som"
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:370
#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
#: modules/video_filter/mosaic.c:154
msgid "Delay"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
-#, fuzzy
msgid "Feedback gain"
-msgstr "Ganho de Retorno"
+msgstr "Ganho de retorno"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
msgid "Gain on Feedback loop"
msgid "Level of input signal"
msgstr "Nível de sinal de entrada"
-#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
+#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
msgid "RMS/peak"
msgstr "RMS/pico"
msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
msgstr "Define o limiar em dB (-30 ... 0)."
-#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
+#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
msgid "Ratio"
msgstr "Proprorção"
msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
msgstr "Define a proporção (n:1) (1 ... 20)."
-#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
+#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
msgid "Knee radius"
msgstr "Raio da curva"
msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
msgstr "Define raio da curva em dB (1 ... 10)."
-#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
+#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
msgid "Makeup gain"
msgstr "Ganho de correção"
msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
msgstr "Define o ganho de correção em dB (0 ... 24)."
-#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
+#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
msgid "Compressor"
msgstr "Compressor"
msgstr "Techno"
#: modules/audio_filter/gain.c:58
-#, fuzzy
msgid "Gain multiplier"
-msgstr "Multiplexador"
+msgstr ""
#: modules/audio_filter/gain.c:59
-#, fuzzy
msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
-msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o atraso do áudio"
+msgstr "Aumenta ou diminui o ganho (padrão 1.0)"
#: modules/audio_filter/gain.c:63
-#, fuzzy
msgid "Gain control filter"
-msgstr "Filtro granular de vídeo"
+msgstr ""
#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
msgid "Karaoke"
msgstr "Karaokê"
"o mais rápido exibe em baixa qualidade."
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
-#, fuzzy
msgid "Sinc function (best quality)"
-msgstr "Bicúbico (boa qualidade)"
+msgstr "Função de sincronização (melhor qualidade)"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
-#, fuzzy
msgid "Sinc function (medium quality)"
-msgstr "Bicúbico (boa qualidade)"
+msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
-#, fuzzy
msgid "Sinc function (fast)"
-msgstr "Função de desbloqueio"
+msgstr "Função de sincronização (rápido)"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Zero Order Hold (fastest)"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Linear (fastest)"
-msgstr ""
+msgstr "Linear (o mais rápido)"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
msgid "SRC resampler"
msgstr "Profundidade da sala virtual"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
msgid "Wet"
msgstr "Atrasado"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
msgid "Dry"
msgstr "Original"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1405
msgid "Damp"
msgstr "Abafado"
msgstr "Efeito Espacial de Áudio"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
msgid "Spatializer"
msgstr "Espacial"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
-#, fuzzy
msgid "Dry mix"
-msgstr "Seco"
+msgstr ""
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
-#, fuzzy
msgid "Level of input signal of original channel."
-msgstr "Nível de sinal de entrada"
+msgstr ""
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
-#, fuzzy
msgid "Stereo Enhancer"
-msgstr "Modo estéreo"
+msgstr "Aperfeiçoador de Estéreo"
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
msgid "Simple stereo widening effect"
msgstr ""
#: modules/audio_mixer/integer.c:38
-#, fuzzy
msgid "Integer audio volume"
-msgstr "Volume padrão do áudio"
+msgstr ""
#: modules/audio_output/adummy.c:37
msgid "Dummy audio output"
msgstr "Canais de saída de áudio"
#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
-#, fuzzy
msgid ""
"Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
"through is active."
msgstr ""
-"Canais disponíveis para saída de áudio. Se a entrada tiver mais canais que a "
-"saída, ocorrerá uma consolidação. Este parâmetro é ignorado quando a saída "
-"direta digital (pass-through) está habilitada."
#: modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Surround 4.0"
#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 7.1"
-msgstr "Efeito Som Ambiente 7.1"
+msgstr "Surround 7.1"
#: modules/audio_output/alsa.c:82
msgid "ALSA audio output"
msgstr "Saída de áudio ALSA"
-#: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
+#: modules/audio_output/alsa.c:368 modules/audio_output/auhal.c:395
msgid "Audio output failed"
msgstr "Falha na saída de áudio"
-#: modules/audio_output/alsa.c:387
+#: modules/audio_output/alsa.c:369
#, c-format
msgid ""
"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
msgstr "Saída de áudio AudioQueue (iOS / Mac OS)"
#: modules/audio_output/audiotrack.c:137
-#, fuzzy
msgid "Android AudioTrack audio output"
-msgstr "Saída de vídeo do Android Surface"
+msgstr ""
-#: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
msgid "AudioUnit output for iOS"
-msgstr "Saída AudioUnit HAL"
+msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:69
-#, fuzzy
msgid "Last audio device"
-msgstr "Dispositivo de áudio"
+msgstr ""
-#: modules/audio_output/auhal.c:161
+#: modules/audio_output/auhal.c:164
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr "Saída AudioUnit HAL"
-#: modules/audio_output/auhal.c:359
+#: modules/audio_output/auhal.c:396
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ""
"O dispositivo de saída de áudio selecionado está em uso por outro programa."
-#: modules/audio_output/auhal.c:556
+#: modules/audio_output/auhal.c:591
msgid "Audio device is not configured"
msgstr "O dispositivo de áudio não está configurado"
-#: modules/audio_output/auhal.c:557
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/auhal.c:592
msgid ""
"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
msgstr ""
-"É possível configurar a arrumação dos seus alto-falantes com o utilitário "
-"\"Configuração de Áudio Midi\" em /Aplicativos/Utilitários. O modo estéreo "
-"está sendo usado agora."
-#: modules/audio_output/auhal.c:1100
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/auhal.c:1149
msgid "System Sound Output Device"
-msgstr "Selecionar seu dispositivo de saída de áudio"
+msgstr ""
-#: modules/audio_output/auhal.c:1175
+#: modules/audio_output/auhal.c:1224
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr "%s (Saída Codificada)"
msgstr ""
#: modules/audio_output/oss.c:72
-#, fuzzy
msgid "Open Sound System audio output"
-msgstr "Saída de áudio OpenSLES"
+msgstr ""
#: modules/audio_output/pulse.c:45
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr "Saída de áudio Pulseaudio"
#: modules/audio_output/sndio.c:39
-#, fuzzy
msgid "OpenBSD sndio audio output"
-msgstr "Saída de áudio OpenSLES"
+msgstr ""
#: modules/audio_output/volume.h:30
-#, fuzzy
msgid "Software gain"
-msgstr "Programa"
+msgstr "Ganho do Programa"
#: modules/audio_output/volume.h:31
-#, fuzzy
msgid "This linear gain will be applied in software."
-msgstr "Filtros de vídeo a serem usados no fluxo de vídeo."
+msgstr "Este ganho linear será aplicado pelo programa."
#: modules/audio_output/waveout.c:136
msgid "Select Audio Device"
"(padrão). Esta modificação requer a reinicialização do VLC."
#: modules/audio_output/waveout.c:150
-#, fuzzy
msgid "WaveOut audio output"
-msgstr "Saída de áudio para arquivo"
+msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:706
msgid "Microsoft Soundmapper"
msgid "Decoding"
msgstr "Decidificando"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 modules/codec/omxil/omxil.c:87
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
#: modules/codec/schroedinger.c:370
msgid "Encoding"
msgstr "Codificando"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr "Codificador de áudio/vídeo FFmpeg"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
msgid "Direct rendering"
msgstr "Renderização direta"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
msgid "Error resilience"
msgstr "Tolerância a erros"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
msgid ""
"libavcodec can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
-"O FFmpeg pode se recuperar de erros.\n"
-"Entretanto, com um codificador problemático (como o codificador ISO MPEG-4 "
-"da M$) podem ocorrer muitos erros.\n"
-"Os valores válidos são de 0 a 4 (0 desabilita todas as recuperações de erro)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
msgid "Workaround bugs"
msgstr "Ignorar defeitos"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
"Pode ser um somatório de valores. Por exemplo, para corrigir \"ac vlc\" e "
"\"ump4\", digite 40."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
#: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
msgid "Hurry up"
msgstr "Acelerar"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
"não houver tempo suficiente. É útil quando a CPU não for muito potente, mas "
"pode produzir imagens distorcidas."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
msgid "Allow speed tricks"
msgstr "Permitir truques de aceleração"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
msgid ""
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr ""
"Permite truques de aceleração fora de conformidade com a especificação. Mais "
"rápido, embora passível de erro."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr "Descartar quadros (padrão=0)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
"Impõe o descarte de quadros para acelerar a decodificação (-1=Nenhum, "
"0=Padrão, 1=Quadros-B, 2=Quadros-P, 3=Quadros B+P, 4=Todos os quadros)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr "Ignorar idct (padrão =0)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
-"Impõe o descarte de idct para acelerar a decodificação para os quadros do "
-"tipo (-1=Nenhum, 0=Padrão, 1=Quadros-B, 2=Quadros-P, 3=Quadros B+P, 4=Todos "
-"os quadros)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
msgid "Discard cropping information"
-msgstr "Informações temporais do HRD"
+msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
msgid "Debug mask"
msgstr "Máscara de depuração"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
msgid "Set FFmpeg debug mask"
msgstr "Configurar máscara de depuração do FFmpeg"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
msgid "Codec name"
msgstr "Nome do codificador"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
msgid "Internal libavcodec codec name"
msgstr "Nome interno do codificador libavcodec"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:123
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr "Visualizar vetores de ação"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
"4 - visualizar os VM dos quadros B passados\n"
"Para visualizar todos os vetores, o valor deve ser 7."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr "Ignorar o filtro cíclico para decodificação H.264"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
"qualidade. Entretanto, provê um grande aumento de velocidade para fluxos em "
"definições mais altas."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
msgid "Hardware decoding"
msgstr "Dispositivo de decodificação"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
msgid "This allows hardware decoding when available."
msgstr "Permite decodificação por hardware, quando disponível."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
msgid "VDA output pixel format"
-msgstr "Formato de saída"
+msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
msgid "The pixel format for output image buffers."
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
msgid "Threads"
msgstr "Encadeamentos de execução"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
msgstr ""
"Número de encadeamentos de execução usados para decodificação. 0 significa "
"automático"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
msgid "Ratio of key frames"
msgstr "Razão dos quadros-chave"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr "Número de quadros que serão codificados para cada quadro-chave."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
msgid "Ratio of B frames"
msgstr "Razão dos quadros B"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr ""
"Número dos quadros B que serão codificados entre dois quadros de referência."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "Tolerância de taxa de bits de vídeo"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr "Tolerância de taxa de bits de vídeo em kbit/s."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "Codificação entrelaçada"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr "Habilita algoritmos dedicados para quadros entrelaçados."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "Estimativa de ação entrelaçada"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
"Habilitar algoritmos de estimativa de ação entrelaçada. Esta opção requer "
"mais CPU."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "Estimativa de ação antecipada"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr "Habilita o algoritmo de estimativa de ação antecipada."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
msgid "Rate control buffer size"
msgstr "Tamanho do buffer de controle de taxa"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
"Tamanho da memória (buffer) de controle de taxa (em KB). Mais memória "
"permitirá um controle de taxa melhor, mas causará atraso no fluxo."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr "Agressividade da memória (buffer) de controle de taxa"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr "Agressividade da memória (buffer) de controle de taxa."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
msgid "I quantization factor"
msgstr "Fator de quantização I"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
"Fator de quantização dos quadros I, comparados com os quadros P (por exemplo "
"1.0 => a mesma escala q para os quadros I e P)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:360
-#: modules/demux/mod.c:78
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
+#: modules/demux/mod.c:79
msgid "Noise reduction"
msgstr "Redução de ruído"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
"Habilitar um algoritmo simples de redução de ruído para reduzir o tamanho e "
"a taxa de bits da codificação, ao custo de quadros com menor qualidade."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr "Matriz de quantização MPEG4"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"com aparência melhor, enquanto mantém compatibilidade com os decodificadores "
"padrão MPEG2."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
msgid "Quality level"
msgstr "Nível de qualidade"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
"Nível de qualidade para os codificadores dos vetores de movimento (pode "
"diminuir muito o desempenho da codificação)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"será aumentado o limiar de redução de ruídos para facilitar o trabalho do "
"codificador."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr "Escala mínima de quantificador de vídeo"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr "Escala mínima de quantificador de vídeo."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr "Escala máxima de quantificador de vídeo"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr "Escala máxima de quantificador de vídeo"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
msgid "Trellis quantization"
msgstr "Quantização em grade"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
"Habilita a quantização em grade (taxa de distorção para coeficientes de "
"bloco)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr "Escala fixa de quantização "
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
"Uma escala fixa do quantizador de vídeo para a codificação VBR (valores "
"aceitos: 0.01 a 255.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
msgid "Strict standard compliance"
msgstr "Aderência rigorosa aos padrões"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
msgstr ""
"Impõe adesão rigorosa aos padrões, durante uma codificação (valores aceitos: "
"-2 a 2)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
msgid "Luminance masking"
msgstr "Mascaramento de luminosidade"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr "Eleva o quantizador para blocos grandes de muito brilho (padrão: 0.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
msgid "Darkness masking"
msgstr "Mascaramento de sombra"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr "Eleva o quantizador para blocos grandes muito escuros (padrão: 0.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
msgid "Motion masking"
msgstr "Mascaramento de movimento"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
"Eleva o quantizador para blocos grandes com uma alta complexidade temporal "
"(padrão: 0.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
msgid "Border masking"
msgstr "Mascaramento de borda"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""
"Eleva o quantizador para blocos grandes na borda do quadro (padrão: 0.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
msgid "Luminance elimination"
msgstr "Redução de luminosidade"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
"Elimina os blocos de luminância quando o PSNR não é muito modificado "
"(padrão: 0.0). A especificação H264 recomenda -4."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
msgid "Chrominance elimination"
msgstr "Redução de luminosidade cromática"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
"Elimina os blocos de crominância quando o PSNR não estiver muito modificado "
"(padrão: 0.0). A especificação H264 recomenda 7."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr "Especifique o perfil de uso de áudio AAC"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
"enabled libavcodec"
msgstr ""
-"Especifica o perfil de uso de áudio AAC para codificação de geração de bits "
-"de áudio. Há as seguintes opções: main, low, ssr (não há suporte) e ltp "
-"(padrão: main)"
#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
-#, fuzzy
msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
-msgstr "Saída de vídeo K Video Acceleration"
+msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
#, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
msgstr "\"%s\" não é um codificador de vídeo."
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:264
#, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
msgstr "\"%s\" não é um codificador de áudio."
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:302
+#, c-format
msgid ""
"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
"encoder:\n"
"This is not an error inside VLC media player.\n"
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
msgstr ""
-"Parece que sua instalação do FFMPEG (libavcodec) não possui o codificador:\n"
-"%s.\n"
-"Se você não souber como corrigir isso, peça ajuda ao suporte da sua "
-"distribuição.\n"
-"\n"
-"Este não é um erro do Reprodutor de Mídias VLC.\n"
-"Não contacte o projeto VideoLAN para tratar disso.\n"
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:751 modules/codec/avcodec/encoder.c:804
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:770 modules/codec/avcodec/encoder.c:823
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr "O VLC não pode abrir o codificador."
-#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:53
msgid "Video Acceleration (VA) API"
-msgstr "Saída de vídeo K Video Acceleration"
+msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/vda.c:47
msgid "420YpCbCr8Planar"
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "Decodificador de legendas de DVB"
-#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
+#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3532 modules/demux/ts.c:3589
msgid "DVB subtitles"
msgstr "Legendas DVB"
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "Decodificador de áudio AAC (usando libfaad2)"
-#: modules/codec/faad.c:429
+#: modules/codec/faad.c:432
msgid "AAC extension"
msgstr "Extensão AAC"
-#: modules/codec/fdkaac.c:41
-#, fuzzy
+#: modules/codec/fdkaac.c:67
msgid "Encoder Profile"
-msgstr "Impor Perfil"
+msgstr ""
-#: modules/codec/fdkaac.c:42
+#: modules/codec/fdkaac.c:68
msgid "Encoder Algorithm to use"
msgstr ""
-#: modules/codec/fdkaac.c:44
-#, fuzzy
+#: modules/codec/fdkaac.c:70
msgid "Enable spectral band replication"
-msgstr "Habilitar particionamento espacial"
+msgstr ""
-#: modules/codec/fdkaac.c:45
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
msgstr ""
-#: modules/codec/fdkaac.c:47
-#, fuzzy
+#: modules/codec/fdkaac.c:73
msgid "VBR Quality"
-msgstr "Qualidade"
+msgstr ""
-#: modules/codec/fdkaac.c:48
+#: modules/codec/fdkaac.c:74
msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
msgstr ""
-#: modules/codec/fdkaac.c:50
+#: modules/codec/fdkaac.c:76
msgid "Enable afterburner library"
msgstr ""
-#: modules/codec/fdkaac.c:51
+#: modules/codec/fdkaac.c:77
msgid ""
"This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
"CPU usage (default is enabled)"
msgstr ""
-#: modules/codec/fdkaac.c:53
+#: modules/codec/fdkaac.c:79
msgid "Signaling mode of the extension AOT"
msgstr ""
-#: modules/codec/fdkaac.c:54
+#: modules/codec/fdkaac.c:80
msgid ""
"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
"hierarchical"
msgstr ""
-#: modules/codec/fdkaac.c:71
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-LC"
-msgstr ""
+msgstr "AAC-LC"
-#: modules/codec/fdkaac.c:71
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "HE-AAC"
-msgstr ""
+msgstr "HE-AAC"
-#: modules/codec/fdkaac.c:71
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "HE-AAC-v2"
-msgstr ""
+msgstr "HE-AAC-v2"
-#: modules/codec/fdkaac.c:71
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-LD"
-msgstr ""
+msgstr "AAC-LD"
-#: modules/codec/fdkaac.c:71
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-ELD"
-msgstr ""
+msgstr "AAC-ELD"
-#: modules/codec/fdkaac.c:74
+#: modules/codec/fdkaac.c:100
msgid "FDKAAC"
-msgstr ""
+msgstr "FDKAAC"
-#: modules/codec/fdkaac.c:75
-#, fuzzy
+#: modules/codec/fdkaac.c:101
msgid "FDK-AAC Audio encoder"
-msgstr "Codificador de áudio"
+msgstr ""
#: modules/codec/flac.c:112
msgid "Flac audio decoder"
"require more processing power."
msgstr ""
-#: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
+#: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:82
msgid "Reverb"
msgstr "Reverberação"
"(Entrada / Codificadores > Codificadores de Áudio > FluidSynth).\n"
#: modules/codec/g711.c:45
-#, fuzzy
msgid "G.711 decoder"
-msgstr "decodificador"
+msgstr ""
#: modules/codec/g711.c:53
-#, fuzzy
msgid "G.711 encoder"
-msgstr "Codificador de textos T.140"
+msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
msgid "Formatted Subtitles"
msgid "Outline"
msgstr "Roteiro"
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
msgid "Black"
msgstr "Preto"
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Gray"
msgstr "Cinza"
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Silver"
msgstr "Prata"
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "White"
msgstr "Branco"
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Maroon"
msgstr "Marrom"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1006 modules/text_renderer/freetype.c:208
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Fuchsia"
msgstr "Fuchsia"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1010 modules/text_renderer/freetype.c:208
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Olive"
msgstr "Verde-oliva"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1008 modules/text_renderer/freetype.c:208
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Green"
msgstr "Verde"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Teal"
msgstr "Esmeralda"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Lime"
msgstr "Limão"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Purple"
msgstr "Roxo"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Navy"
msgstr "Naval"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1012 modules/text_renderer/freetype.c:209
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
#: modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr "Legendas são exibidas usando libass"
-#: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
+#: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:499
msgid "Building font cache"
msgstr "Configurando o cache de fontes"
msgstr "Empacotador de áudio MPEG camadas I/II/III"
#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
-#, fuzzy
msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
-msgstr "Decodificador de vídeo baseado em openmash"
+msgstr ""
#: modules/codec/omxil/omxil.c:72
msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "Codificador de vídeo (usando OpenMAX IL)"
#: modules/codec/omxil/vout.c:49
-#, fuzzy
msgid "OpenMAX IL video output"
-msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
+msgstr ""
#: modules/codec/opus.c:62
msgid "Opus audio decoder"
msgid "PNG video decoder"
msgstr "Decodificador de vídeo PNG"
+#: modules/codec/qsv.c:56
+msgid "Enable software mode"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:57
+msgid ""
+"Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
+"if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:61
+msgid "Codec Profile"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:63
+msgid ""
+"Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
+"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
+"'high'"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:67
+msgid "Codec Level"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:69
+msgid ""
+"Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
+"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
+"'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:73
+msgid "Group of Picture size"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:75
+msgid ""
+"Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
+"GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
+"frames are used."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:79
+msgid "Group of Picture Reference Distance"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:81
+msgid ""
+"Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
+"unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:85
+msgid "Target Usage"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:86
+msgid ""
+"The target usage allow to choose between different trade-offs between "
+"quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:90
+msgid "IDR interval"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:92
+msgid ""
+"For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
+"if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
+"every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
+"sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
+"the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
+"SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:100
+msgid "Rate Control Method"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:102
+msgid ""
+"The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
+"'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:105
+msgid "Quantization parameter"
+msgstr "Parâmetro de quantização"
+
+#: modules/codec/qsv.c:106
+msgid ""
+"Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
+"qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
+"only if rc_method is 'qp'."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:110
+msgid "Quantization parameter for I-frames"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:111
+msgid ""
+"Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
+"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:114
+msgid "Quantization parameter for P-frames"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:115
+msgid ""
+"Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
+"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:118
+msgid "Quantization parameter for B-frames"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:119
+msgid ""
+"Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
+"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:122
+msgid "Maximum Bitrate"
+msgstr "Taxa Máxima de Bits"
+
+#: modules/codec/qsv.c:123
+msgid ""
+"Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
+"method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
+"bitrate, profile, level, etc."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:127
+msgid "Accuracy of RateControl"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:128
+msgid ""
+"Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
+"g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
+"880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
+"certained convergence period. See the convergence parameter"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:134
+msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:135
+msgid ""
+"Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
+"requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:139
+msgid "Number of slices per frame"
+msgstr "Número de pedaços por quadro"
+
+#: modules/codec/qsv.c:140
+msgid ""
+"Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
+"block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
+"partitioning allowed by the codec standard."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:134
+msgid "Number of reference frames"
+msgstr "Número de quadros de referência"
+
+#: modules/codec/qsv.c:148
+msgid "Number of parallel operations"
+msgstr "Número de operações paralelas"
+
+#: modules/codec/qsv.c:149
+msgid ""
+"Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
+"result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
+"needs at least 1 here."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:193
+msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
+msgstr ""
+
#: modules/codec/quicktime.c:66
msgid "QuickTime library decoder"
msgstr "Biblioteca de decodificação QuickTime"
msgstr "Codificador de áudio MP3 de ponto fixo"
#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
-#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
+#: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
msgstr "Vietnamita (Windows-1258)"
#: modules/codec/subsdec.c:166
-#, fuzzy
msgid "Subtitle text encoding"
-msgstr "Codificação das legendas"
+msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:167
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr "Indica o módulo codificador usado nas legendas"
#: modules/codec/subsdec.c:168
-#, fuzzy
msgid "Subtitle justification"
-msgstr "Alinhamento de legendas"
+msgstr "Ajuste de legenda"
#: modules/codec/subsdec.c:169
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr "Configura o alinhamento da legenda"
#: modules/codec/subsdec.c:170
-#, fuzzy
msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
-msgstr "Detecção automática de legendas UTF-8"
+msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:171
-#, fuzzy
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
msgstr ""
-"Habilita a detecção automática de codificação UTF-8 em arquivos de legenda."
#: modules/codec/subsdec.c:174
msgid ""
"recurso, mas você pode desabilitar todas as formatações."
#: modules/codec/subsdec.c:182
-#, fuzzy
msgid "Text subtitle decoder"
-msgstr "Decodificador de textos de legenda"
+msgstr ""
#. xgettext:
#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
msgstr "Codificador de áudio Libtwolame"
#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
-#, fuzzy
msgid "Ulead DV audio decoder"
-msgstr "Decodificador de áudio Flac"
+msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:175
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr "Tamanho máximo do GOP"
#: modules/codec/x264.c:63
-#, fuzzy
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
"-1 for infinite."
msgstr ""
-"Ajusta o intervalo máximo entre os quadros IDR. Valores maiores economizam "
-"bits, portanto aumentam a qualidade para uma taxa de bits dada, ao custo de "
-"uma menor precisão de pesquisa."
#: modules/codec/x264.c:67
msgid "Minimum GOP size"
"velocidade de codificação e decodificação, mas economiza 10% a 15% em taxa "
"de bits."
-#: modules/codec/x264.c:134
-msgid "Number of reference frames"
-msgstr "Número de quadros de referência"
-
#: modules/codec/x264.c:135
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
msgstr "Modo puramente intrelaçado."
#: modules/codec/x264.c:164
-#, fuzzy
msgid "Frame packing"
-msgstr "Taxa de quadros"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:165
msgid ""
msgstr "Modo silencioso"
#: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:410
-#, fuzzy
msgid "Default preset setting used"
-msgstr "Configurações do diálogo de provedores"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:412
-#, fuzzy
msgid "x264 advanced options."
-msgstr "Exibir opções avançadas"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:413
msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
msgstr "tesa"
#: modules/codec/x264.c:429
-#, fuzzy
msgid "Fast"
-msgstr "Mais rápido"
+msgstr "Rápido"
-#: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
-#: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
-#: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:673
+#: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:196
+#: modules/text_renderer/freetype.c:215 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: modules/codec/x264.c:429
-#, fuzzy
msgid "Slow"
-msgstr "Mais devagar"
+msgstr "Lento"
#: modules/codec/x264.c:434
-#, fuzzy
msgid "Spatial"
-msgstr "espacial"
+msgstr "Espacial"
#: modules/codec/x264.c:434
-#, fuzzy
msgid "Temporal"
-msgstr "temporal"
+msgstr "Temporal"
#: modules/codec/x264.c:439
msgid "checkerboard"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:439
-#, fuzzy
msgid "column alternation"
-msgstr "Nivelamento de volume"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:439
-#, fuzzy
msgid "row alternation"
-msgstr "Saturação"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:439
msgid "side by side"
-msgstr ""
+msgstr "lado a lado"
#: modules/codec/x264.c:439
-#, fuzzy
msgid "top bottom"
-msgstr "base"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:439
-#, fuzzy
msgid "frame alternation"
-msgstr "Interação da interface"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:443
-#, fuzzy
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
-msgstr "Codificador (x264) H264/MPEG4 AVC"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:446
-#, fuzzy
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
-msgstr "Codificador (x264) H264/MPEG4 AVC"
+msgstr ""
#: modules/codec/xwd.c:36
-#, fuzzy
msgid "XWD image decoder"
-msgstr "Decodificador de imagem SDL"
+msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:58
msgid "Teletext page"
msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
msgstr "Abre a página de teletexto indicada. A página padrão é o índice 100"
-#: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
+#: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:421
msgid "Teletext transparency"
msgstr "Transparência do teletexto"
msgstr "Interface de controle D-Bus"
#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/notify/growl.m:281
-#: modules/video_output/xcb/window.c:313
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:705 modules/gui/macosx/MainWindow.m:711
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1279 modules/gui/ncurses.c:1030
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1019
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1064
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1164
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1189
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1212 modules/lua/libs/httpd.c:80
+#: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
msgid "VLC media player"
msgstr "Reprodutor de Mídias VLC"
msgid "Global Hotkeys interface"
msgstr "Interface de Teclas de Atalho Globais"
-#: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
+#: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:230
msgid "Hotkeys"
msgstr "Teclas de atalho"
msgstr "Interface de gerenciamento por teclas de atalho"
#: modules/control/hotkeys.c:188
-#, fuzzy
msgid "One"
-msgstr "Ligado"
+msgstr "Um"
#: modules/control/hotkeys.c:195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Loop: %s"
-msgstr "Recortar: %s"
+msgstr "Contínuo: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:202
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Random: %s"
-msgstr "Aleatório"
+msgstr "Aleatório: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:325
+#: modules/control/hotkeys.c:331
#, c-format
msgid "Audio Device: %s"
msgstr "Dispositivo de Áudio: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:388
+#: modules/control/hotkeys.c:394
msgid "Recording"
msgstr "Gravando"
-#: modules/control/hotkeys.c:388
+#: modules/control/hotkeys.c:394
msgid "Recording done"
msgstr "Gravação concluída"
-#: modules/control/hotkeys.c:403
+#: modules/control/hotkeys.c:409
msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
msgstr ""
-#: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
-#, fuzzy
+#: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
msgid "No active subtitle"
-msgstr "Legendas Formatadas"
+msgstr "Nenhuma legenda ativa"
-#: modules/control/hotkeys.c:424
+#: modules/control/hotkeys.c:430
msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
msgstr ""
-#: modules/control/hotkeys.c:444
+#: modules/control/hotkeys.c:450
msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
msgstr ""
-#: modules/control/hotkeys.c:453
+#: modules/control/hotkeys.c:459
#, c-format
msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
msgstr ""
-#: modules/control/hotkeys.c:466
-#, fuzzy
+#: modules/control/hotkeys.c:472
msgid "Sub sync: delay reset"
-msgstr "Atraso da legenda"
+msgstr ""
-#: modules/control/hotkeys.c:495
+#: modules/control/hotkeys.c:501
#, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr "Atrasar a legenda %i ms"
-#: modules/control/hotkeys.c:511
+#: modules/control/hotkeys.c:517
#, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr "Atrasar o áudio %i ms"
-#: modules/control/hotkeys.c:547
+#: modules/control/hotkeys.c:553
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "Faixa de áudio: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
+#: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "Faixa de Legenda: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
+#: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
-#: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
+#: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
#, c-format
msgid "Program Service ID: %s"
msgstr ""
-#: modules/control/hotkeys.c:763
+#: modules/control/hotkeys.c:773
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "Proporção: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:793
+#: modules/control/hotkeys.c:803
#, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "Recortar: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:841
+#: modules/control/hotkeys.c:851
msgid "Zooming reset"
msgstr "Restaurar Zoom"
-#: modules/control/hotkeys.c:848
+#: modules/control/hotkeys.c:858
msgid "Scaled to screen"
msgstr "Ajustado à tela"
-#: modules/control/hotkeys.c:850
+#: modules/control/hotkeys.c:860
msgid "Original Size"
msgstr "Tamanho Original"
-#: modules/control/hotkeys.c:919
+#: modules/control/hotkeys.c:929
#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "O modo de aproximação é: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
+#: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
msgid "Deinterlace off"
msgstr "Desentrelaçamento desabilitado"
-#: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
+#: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
msgid "Deinterlace on"
msgstr "Desentrelaçamento habilitado"
-#: modules/control/hotkeys.c:1016
-#, fuzzy
+#: modules/control/hotkeys.c:1026
msgid "Subtitle position: no active subtitle"
-msgstr "Subir posição da legenda"
+msgstr ""
-#: modules/control/hotkeys.c:1028
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/hotkeys.c:1038
+#, c-format
msgid "Subtitle position %d px"
-msgstr "Posição da legenda %i px"
+msgstr ""
-#: modules/control/hotkeys.c:1162
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/hotkeys.c:1172
+#, c-format
msgid "Volume %ld%%"
-msgstr "Volume %d%%"
+msgstr "Volume %ld%%"
-#: modules/control/hotkeys.c:1167
+#: modules/control/hotkeys.c:1177
#, c-format
msgid "Speed: %.2fx"
msgstr "Velocidade: %.2fx"
msgid "Opening"
msgstr "Abrindo"
-#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
+#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:431
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1202
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1203 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
msgid "Remote control interface"
msgstr "Interface de controle remoto"
-#: modules/control/rc.c:349
+#: modules/control/rc.c:353
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr "Interface de controle remoto iniciada. Digite `help' para ajuda."
-#: modules/control/rc.c:761
+#: modules/control/rc.c:765
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr "Comando desconhecido `%s'. Digite 'help' para ajuda."
-#: modules/control/rc.c:779
+#: modules/control/rc.c:783
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr "+----[ Comandos do controle remoto ]"
-#: modules/control/rc.c:781
+#: modules/control/rc.c:785
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr ""
"| adicionar XYZ . . . . . . . . . . . . adiciona XYZ à lista de reprodução"
-#: modules/control/rc.c:782
+#: modules/control/rc.c:786
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr ""
"| enfileirar XYZ . . . . . . . . . enfileira XYZ na lista de reprodução"
-#: modules/control/rc.c:783
+#: modules/control/rc.c:787
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
msgstr "| lista de reprodução . . . . . exibe itens na lista de reprodução"
-#: modules/control/rc.c:784
+#: modules/control/rc.c:788
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr "| reproduzir . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproduz fluxo"
-#: modules/control/rc.c:785
+#: modules/control/rc.c:789
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr "| parar . . . . . . . . . . . . . . . . . . pára o fluxo"
-#: modules/control/rc.c:786
+#: modules/control/rc.c:790
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr ""
"| próximo . . . . . . . . . . . . . . próximo item da lista de reprodução"
-#: modules/control/rc.c:787
+#: modules/control/rc.c:791
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr ""
"| anterior . . . . . . . . . . . . item anterior da lista de reprodução"
-#: modules/control/rc.c:788
+#: modules/control/rc.c:792
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
msgstr "| ir . . . . . . . . . . . . . . vai até um item no índice"
-#: modules/control/rc.c:789
+#: modules/control/rc.c:793
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
msgstr ""
"| repetir [habilitar|desabilitar] . . . . alterna a repetição de um item da "
"lista de reprodução"
-#: modules/control/rc.c:790
+#: modules/control/rc.c:794
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr ""
"| contínuo [habilitar|desabilitar] . . . . . . . . . alterna o modo contínuo "
"da lista de reprodução"
-#: modules/control/rc.c:791
+#: modules/control/rc.c:795
msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
msgstr "| random [on|off] . . . . . . . alterna os saltos aleatórios"
-#: modules/control/rc.c:792
+#: modules/control/rc.c:796
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . limpa a lista de reprodução"
-#: modules/control/rc.c:793
+#: modules/control/rc.c:797
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr "| status . . . . . . . . . . . stats da lista de reprodução atual"
-#: modules/control/rc.c:794
+#: modules/control/rc.c:798
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
msgstr "| title [X] . . . . . . define/obtém o título do item atual"
-#: modules/control/rc.c:795
+#: modules/control/rc.c:799
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
msgstr "| title_n . . . . . . . . próximo título do item atual"
-#: modules/control/rc.c:796
+#: modules/control/rc.c:800
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
msgstr "| title_p . . . . . . título anterior do item atual"
-#: modules/control/rc.c:797
+#: modules/control/rc.c:801
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
msgstr "| chapter [X] . . . . define/obtém o capítulo do item atual"
-#: modules/control/rc.c:798
+#: modules/control/rc.c:802
msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
msgstr "| chapter_n . . . . . . próximo capítulo do item atual"
-#: modules/control/rc.c:799
+#: modules/control/rc.c:803
msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
msgstr "| chapter_p . . . . capítulo anteior do item atual"
-#: modules/control/rc.c:801
+#: modules/control/rc.c:805
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr "| seek X . . . busca em segundos. Por exemplo, `seek 12'"
-#: modules/control/rc.c:802
+#: modules/control/rc.c:806
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . alterna a pausa"
-#: modules/control/rc.c:803
+#: modules/control/rc.c:807
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
msgstr "| fastforward . . . . . . . . . ajusta para a taxa máxima"
-#: modules/control/rc.c:804
+#: modules/control/rc.c:808
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ajusta para a taxa mínima"
-#: modules/control/rc.c:805
+#: modules/control/rc.c:809
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
msgstr "| faster . . . . . . . . . . reprodução mais rápida do fluxo"
-#: modules/control/rc.c:806
+#: modules/control/rc.c:810
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
msgstr "| slower . . . . . . . . . . reprodução mais lenta do fluxo"
-#: modules/control/rc.c:807
+#: modules/control/rc.c:811
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
msgstr "| normal . . . . . . . . . . reprodução normal do fluxo"
-#: modules/control/rc.c:808
+#: modules/control/rc.c:812
msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
msgstr "| frame . . . . . . . . . . reprodução quadro a quadro"
-#: modules/control/rc.c:809
+#: modules/control/rc.c:813
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . alterna a Tela Inteira"
-#: modules/control/rc.c:810
+#: modules/control/rc.c:814
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
msgstr "| info . . . . . informações sobre o fluxo atual"
-#: modules/control/rc.c:811
+#: modules/control/rc.c:815
msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
msgstr "| stats . . . . . . . . exibe informações estatísticas"
-#: modules/control/rc.c:812
+#: modules/control/rc.c:816
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr "| get_time . . segundos decorridos desde o início do fluxo"
-#: modules/control/rc.c:813
+#: modules/control/rc.c:817
msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr ""
"| is_playing . . . . 1 se houver um fluxo sendo reproduzido ou 0 se não "
"houver"
-#: modules/control/rc.c:814
+#: modules/control/rc.c:818
msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
msgstr "| get_title . . . . . o título do fluxo atual"
-#: modules/control/rc.c:815
+#: modules/control/rc.c:819
msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
msgstr "| get_length . . . . o tamanho do fluxo atual"
-#: modules/control/rc.c:817
+#: modules/control/rc.c:821
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . ajusta/obtém o volume do áudio"
-#: modules/control/rc.c:818
+#: modules/control/rc.c:822
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
msgstr "| volup [X] . . . . . . . eleva o volume do áudio em X pontos"
-#: modules/control/rc.c:819
+#: modules/control/rc.c:823
msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
msgstr "| voldown [X] . . . . . . diminui o volume do áudio em X pontos"
-#: modules/control/rc.c:820
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:824
msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . ajusta/obtém o dispositivo de áudio"
+msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:821
+#: modules/control/rc.c:825
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . ajusta/obtém os canas de áudio"
-#: modules/control/rc.c:822
+#: modules/control/rc.c:826
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ajusta/obtém a trilha de áudio"
-#: modules/control/rc.c:823
+#: modules/control/rc.c:827
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ajusta/obtém a trilha de vídeo"
-#: modules/control/rc.c:824
+#: modules/control/rc.c:828
msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr "| vratio [X] . . . . . . . ajusta/obtém a proporção do vídeo"
-#: modules/control/rc.c:825
+#: modules/control/rc.c:829
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . ajusta/obtém um recorte do vídeo"
-#: modules/control/rc.c:826
+#: modules/control/rc.c:830
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . ajusta/obtém a aproximação do vídeo"
-#: modules/control/rc.c:827
+#: modules/control/rc.c:831
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . tira um instantâneo do vídeo"
-#: modules/control/rc.c:828
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:832
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
-msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . ajusta/obtém a trilha de legenda"
+msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:829
+#: modules/control/rc.c:833
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
msgstr ""
"| key [hotkey name] . . . . . . simula o pressionamento de uma tecla de "
"atalho"
-#: modules/control/rc.c:830
+#: modules/control/rc.c:834
msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] habilita o menu"
-#: modules/control/rc.c:832
+#: modules/control/rc.c:836
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . esta mensagem de ajuda"
-#: modules/control/rc.c:833
+#: modules/control/rc.c:837
msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
msgstr ""
"| logout . . . . . . . encerra (se estiver com uma conexão de soquete)"
-#: modules/control/rc.c:834
+#: modules/control/rc.c:838
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
msgstr "| sair . . . . . . . . . . . . . . . . . . . encerra o vlc"
-#: modules/control/rc.c:836
+#: modules/control/rc.c:840
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr "+----[ fim da ajuda ]"
-#: modules/control/rc.c:963
+#: modules/control/rc.c:967
msgid "Press menu select or pause to continue."
msgstr "Digite menu select ou pause para continuar."
-#: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
-#: modules/control/rc.c:1487
+#: modules/control/rc.c:1193 modules/control/rc.c:1447
+#: modules/control/rc.c:1491
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
msgstr "Digite 'menu select' ou 'pause' para continuar."
-#: modules/control/rc.c:1281
+#: modules/control/rc.c:1285
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr "Erro: `goto' necessita de um argumento maior que zero."
-#: modules/control/rc.c:1292
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/rc.c:1296
+#, c-format
msgid "Playlist has only %u element"
msgid_plural "Playlist has only %u elements"
-msgstr[0] "A lista de reprodução tem apenas %d elementos"
-msgstr[1] "A lista de reprodução tem apenas %d elementos"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
+#: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:805
msgid "+-[Incoming]"
msgstr "+-[Entrada]"
-#: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
+#: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:807
#, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
msgstr "| bytes lidos na entrada : %8.0f KiB"
-#: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
+#: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:809
#, c-format
msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| taxa de bits da entrada : %6.0f kb/s"
-#: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
+#: modules/control/rc.c:1752 modules/gui/ncurses.c:811
#, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
msgstr "| bytes lidos pelo descombinador : %8.0f KiB"
-#: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
+#: modules/control/rc.c:1754 modules/gui/ncurses.c:813
#, c-format
msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| taxa de bits do descombinador : %6.0f kb/s"
-#: modules/control/rc.c:1752
+#: modules/control/rc.c:1756
#, c-format
msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
msgstr "| decodificações corrompidas : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1754
+#: modules/control/rc.c:1758
#, c-format
msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
msgstr "| discontinuidades : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
+#: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:819
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr "+-[Decodificação de Vídeo]"
-#: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
+#: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:821
#, c-format
msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
msgstr "| vídeo decodificado : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
+#: modules/control/rc.c:1765 modules/gui/ncurses.c:823
#, c-format
msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
msgstr "| quadros exibidos : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
+#: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:825
#, c-format
msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
msgstr "| quadros perdidos : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
+#: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:831
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr "+-[Decodificação de Áudio]"
-#: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
+#: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:833
#, c-format
msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
msgstr "| áudio decodificado : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
+#: modules/control/rc.c:1774 modules/gui/ncurses.c:835
#, c-format
msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
msgstr "| memórias reproduzidas : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
+#: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:837
#, c-format
msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
msgstr "| memórias perdidas : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
+#: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:842
msgid "+-[Streaming]"
msgstr "+-[Fluxo]"
-#: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
+#: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
#, c-format
msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
msgstr "| pacotes enviados : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
+#: modules/control/rc.c:1783 modules/gui/ncurses.c:845
#, c-format
msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
msgstr "| bytes enviados : %8.0f KiB"
-#: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
+#: modules/control/rc.c:1785 modules/gui/ncurses.c:847
#, c-format
msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| taxa de bits no envio : %6.0f kb/s"
msgid "Avformat muxer"
msgstr "Combinador Avformat"
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:57 modules/stream_out/rtp.c:87
+msgid "Muxer"
+msgstr "Misturador"
+
#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
msgid "Avformat mux"
msgstr "Combinador Avformat"
#: modules/demux/avi/avi.c:68
msgid "Fix when necessary"
-msgstr ""
+msgstr "Corrigir quando necessário"
#: modules/demux/avi/avi.c:72
msgid "AVI demuxer"
msgstr "Índice AVI danificado ou ausente"
#: modules/demux/avi/avi.c:674
-#, fuzzy
msgid ""
"Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
"correctly.\n"
"This step might take a long time on a large file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
-"A busca não funcionará corretamente porque o índice deste arquivo AVI está "
-"danificado ou ausente.\n"
-"O VLC não reparará seu arquivo, mas pode temporariamente contornar este "
-"problema, construindo um índice na memória.\n"
-"Este procedimento pode demorar em arquivos grandes.\n"
-"O que deseja fazer?"
#: modules/demux/avi/avi.c:680
msgid "Build index then play"
msgid "Do not play"
msgstr "Nao reproduzir"
-#: modules/demux/avi/avi.c:2386
+#: modules/demux/avi/avi.c:2389
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "Reparando Índice AVI..."
msgstr "Descombinador CDG"
#: modules/demux/demuxdump.c:32
-#, fuzzy
msgid "Dump module"
-msgstr "Módulo descombinador"
+msgstr "Módulo de descarga"
#: modules/demux/demuxdump.c:33
msgid "Dump filename"
#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
#: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
-#: modules/gui/macosx/open.m:208
+#: modules/gui/macosx/open.m:210
msgid "Frames per Second"
msgstr "Quadros por Segundo"
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr "Usa codificadores de capítulos encontrados no segmento."
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
msgid "Preload MKV files in the same directory"
msgstr "Carregar arquivos MKV na mesma pasta"
"Lê e descarta elementos EBML desconhecidos (não é bom para arquivos "
"danificados)."
-#: modules/demux/mod.c:54
+#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Enable noise reduction algorithm."
msgstr "Habilitar algoritmo de redução de ruído."
-#: modules/demux/mod.c:55
+#: modules/demux/mod.c:56
msgid "Enable reverberation"
msgstr "Habilitar reverberação"
-#: modules/demux/mod.c:56
+#: modules/demux/mod.c:57
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Nível de reverberação (de 0 a 100. O valor padrão é 0)."
-#: modules/demux/mod.c:58
+#: modules/demux/mod.c:59
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
msgstr ""
"Atraso da reverberação, em ms. Geralmente são valores entre 40 e 200 ms."
-#: modules/demux/mod.c:60
+#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Enable megabass mode"
msgstr "Habilitar o modo de graves reforçados"
-#: modules/demux/mod.c:61
+#: modules/demux/mod.c:62
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Nível do modo de graves refoçados (de 0 a 100, o valor padrão é 0)."
-#: modules/demux/mod.c:63
+#: modules/demux/mod.c:64
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
"máxima a que o efeito super graves se aplicará. São valores válidos de 10 a "
"100Hz."
-#: modules/demux/mod.c:66
+#: modules/demux/mod.c:67
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Nível do efeito espacial (de 0 a 100. O valor padrão é 0)."
-#: modules/demux/mod.c:68
+#: modules/demux/mod.c:69
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
msgstr "Atraso do efeito espacial, em ms. São valores comuns de 5 a 40ms."
-#: modules/demux/mod.c:73
+#: modules/demux/mod.c:74
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr "Descombinador MOD (libmodplug)"
-#: modules/demux/mod.c:84
+#: modules/demux/mod.c:85
msgid "Reverberation level"
msgstr "Nível de reverberação"
-#: modules/demux/mod.c:86
+#: modules/demux/mod.c:87
msgid "Reverberation delay"
msgstr "Atraso da reverberação"
-#: modules/demux/mod.c:88
+#: modules/demux/mod.c:89
msgid "Mega bass"
msgstr "Graves reforçados"
-#: modules/demux/mod.c:91
+#: modules/demux/mod.c:92
msgid "Mega bass level"
msgstr "Nível de reforço dos graves"
-#: modules/demux/mod.c:93
+#: modules/demux/mod.c:94
msgid "Mega bass cutoff"
msgstr "Corte dos graves reforçados"
-#: modules/demux/mod.c:95
+#: modules/demux/mod.c:96
msgid "Surround"
msgstr "Efeito Som Ambiente"
-#: modules/demux/mod.c:98
+#: modules/demux/mod.c:99
msgid "Surround level"
msgstr "Nível do efeito espacial"
-#: modules/demux/mod.c:100
+#: modules/demux/mod.c:101
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr "Atraso do efeito som ambiente (ms)"
msgstr "Blues"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
-#, fuzzy
msgid "Classic Rock"
-msgstr "Rock clássico"
+msgstr "Rock Clássico"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
msgid "Country"
msgstr "Alternativo"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
-#, fuzzy
msgid "Death Metal"
-msgstr "Death metal"
+msgstr "Death Metal"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
msgid "Pranks"
msgstr "Jogo"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
-#, fuzzy
msgid "Sound Clip"
-msgstr "Clipe de som"
+msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
msgid "Gospel"
msgstr "Gospel"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
msgid "Noise"
msgstr "Ruído"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
-#, fuzzy
msgid "Alternative Rock"
-msgstr "Rock alternativo"
+msgstr "Rock Alternativo"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
msgid "Bass"
msgstr "Meditação"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
-#, fuzzy
msgid "Instrumental Pop"
-msgstr "Pop instrumental"
+msgstr "Pop Instrumental"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
-#, fuzzy
msgid "Instrumental Rock"
-msgstr "Rock instrumental"
+msgstr "Rock Instrumental"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
msgid "Ethnic"
msgstr "Dream"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
-#, fuzzy
msgid "Southern Rock"
-msgstr "Rock sulista"
+msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
msgid "Comedy"
msgstr "Top 40"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
-#, fuzzy
msgid "Christian Rap"
-msgstr "Rap cristão"
+msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
-#, fuzzy
msgid "Pop/Funk"
-msgstr "Pop/funk"
+msgstr "Pop/Funk"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
msgid "Jungle"
msgstr "Cabaret"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
-#, fuzzy
msgid "New Wave"
-msgstr "New wave"
+msgstr ""
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psicodélico"
msgstr "Tribal"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
-#, fuzzy
msgid "Acid Punk"
-msgstr "Acid punk"
+msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
-#, fuzzy
msgid "Acid Jazz"
-msgstr "Acid jazz"
+msgstr "Acid Jazz"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
msgid "Polka"
msgstr "Musical"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
-#, fuzzy
msgid "Rock & Roll"
-msgstr "Rock & roll"
+msgstr "Rock & Roll"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
-#, fuzzy
msgid "Hard Rock"
-msgstr "Hard rock"
+msgstr "Hard Rock"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
-#, fuzzy
msgid "Folk"
-msgstr "Pop-Folk"
+msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
-#, fuzzy
msgid "Folk-Rock"
-msgstr "Rock"
+msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
msgid "National Folk"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
msgid "Swing"
-msgstr ""
+msgstr "Swing"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
-#, fuzzy
msgid "Fast Fusion"
-msgstr "Fusion"
+msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
msgid "Bebob"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
-#, fuzzy
msgid "Bluegrass"
-msgstr "Blues"
+msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
msgid "Avantgarde"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
-#, fuzzy
msgid "Gothic Rock"
-msgstr "Gótica"
+msgstr "Rock Gótico"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
msgid "Progressive Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Rock Progressivo"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
-#, fuzzy
msgid "Psychedelic Rock"
-msgstr "Psicodélico"
+msgstr "Rock Psicodélico"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
msgid "Symphonic Rock"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
-#, fuzzy
msgid "Slow Rock"
-msgstr "Rock"
+msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
-#, fuzzy
msgid "Big Band"
-msgstr "Botão Grande"
+msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
-#, fuzzy
msgid "Easy Listening"
-msgstr "Lista de Reprodução"
+msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
msgid "Acoustic"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
-#, fuzzy
msgid "Speech"
-msgstr "Speex"
+msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
-#, fuzzy
msgid "Chanson"
-msgstr "Canal"
+msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
msgid "Opera"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
-#, fuzzy
msgid "Tango"
-msgstr "Sango"
+msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
msgid "Samba"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
-#, fuzzy
msgid "Ballad"
-msgstr "Bola"
+msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
msgid "Power Ballad"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
-#, fuzzy
msgid "Punk Rock"
-msgstr "Rock"
+msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
msgid "Drum Solo"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
-#, fuzzy
msgid "Euro-House"
-msgstr "House"
+msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
-#, fuzzy
msgid "Dance Hall"
-msgstr "Salão Amplo"
+msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
-#, fuzzy
msgid "Goa"
-msgstr "&Ir"
+msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
msgid "Drum & Bass"
-msgstr ""
+msgstr "Drum & Bass"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
msgid "Club - House"
-msgstr ""
+msgstr "House - Clube"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
-#, fuzzy
msgid "Hardcore"
-msgstr "Pontuação"
+msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
-#, fuzzy
msgid "Terror"
-msgstr "erros"
+msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
msgid "Indie"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
-#, fuzzy
msgid "Christian Gangsta Rap"
-msgstr "Rap cristão"
+msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
-#, fuzzy
msgid "Heavy Metal"
-msgstr "Death metal"
+msgstr "Heavy Metal"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
-#, fuzzy
msgid "Black Metal"
-msgstr "Buraco Negro"
+msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
msgid "Crossover"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
-#, fuzzy
msgid "Christian Rock"
-msgstr "Rap cristão"
+msgstr "Rock Cristão"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
-#, fuzzy
msgid "Merengue"
-msgstr "Interlingue"
+msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
msgid "Salsa"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
-#, fuzzy
msgid "Thrash Metal"
-msgstr "Death metal"
+msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
msgid "Anime"
msgid "MP4"
msgstr "MP4"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1059
msgid "Writer"
msgstr "Escritor"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
msgid "Composer"
msgstr "Compositor"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
msgid "Producer"
msgstr "Produtor"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1062 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
msgid "Information"
msgstr "Informações"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
msgid "Director"
msgstr "Direção"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
msgid "Disclaimer"
msgstr "Aviso legal"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
msgid "Requirements"
msgstr "Requisitos"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
msgid "Original Format"
msgstr "Formato Original"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
msgid "Display Source As"
msgstr "Exibir Origem Como"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
msgid "Host Computer"
msgstr "Computador Hospedeiro"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
msgid "Performers"
msgstr "Artistas"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
msgid "Original Performer"
msgstr "Artista Original"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1071
msgid "Providers Source Content"
msgstr "Conteúdo de Fonte de Fornecedores"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
msgid "Software"
msgstr "Programa"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1074 modules/demux/xiph_metadata.h:55
#: modules/demux/xiph_metadata.h:62
msgid "Lyrics"
msgstr "Letras"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
msgid "Record Company"
-msgstr "Gravação concluída"
+msgstr ""
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1076
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
msgid "Product"
msgstr "Produto"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
msgid "Grouping"
msgstr "Agrupamento"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
msgid "Sub-Title"
-msgstr "Legenda"
+msgstr ""
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
msgid "Arranger"
msgstr ""
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
msgid "Art Director"
-msgstr "Direção"
+msgstr ""
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
msgid "Copyright Acknowledgement"
-msgstr "Metadados de direito de cópia"
+msgstr ""
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
msgid "Conductor"
-msgstr "Produto"
+msgstr ""
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
msgid "Song Description"
-msgstr "Descrição"
+msgstr ""
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
msgid "Liner Notes"
msgstr ""
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
msgid "Phonogram Rights"
msgstr ""
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
msgid "Sound Engineer"
msgstr ""
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1090
msgid "Soloist"
msgstr ""
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1091
msgid "Thanks"
msgstr "Agradecimentos"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1092
msgid "Executive Producer"
-msgstr "Produtor"
+msgstr ""
#: modules/demux/mpc.c:62
msgid "MusePack demuxer"
msgstr "Importador de lista de reprodução do Google Vídeo"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:129
-#, fuzzy
msgid "Dummy IFO demux"
-msgstr "Descombinador simplificado ifo"
+msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:134
msgid "iTunes Music Library importer"
msgstr "Importar lista de reprodução ZPL"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:266 modules/demux/playlist/podcast.c:286
msgid "Podcast Info"
msgstr "Informações do Podcast"
msgid "Podcast Category"
msgstr "Categoria do Podcast"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:273
msgid "Podcast Keywords"
msgstr "Palavras-chave do Podcast"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:274
msgid "Podcast Subtitle"
msgstr "Legenda do Podcast"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:275
msgid "Podcast Summary"
msgstr "Resumo do Podcast"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:253
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:269
msgid "Podcast Publication Date"
msgstr "Data de Publicação do Podcast"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:254
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:270
msgid "Podcast Author"
msgstr "Autor do Podcast"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:255
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:271
msgid "Podcast Subcategory"
msgstr "Subcategoria do Podcast"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:256
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:272
msgid "Podcast Duration"
msgstr "Duração do Podcast"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:260
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:276
msgid "Podcast Type"
msgstr "Tipo do Podcast"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:271
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:287
msgid "Podcast Size"
msgstr "Tamanho do Podcast"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:272
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:288
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "%s bytes"
msgstr "Descombinador VD (Vídeo Digital)"
#: modules/demux/rawvid.c:45
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
"30000/1001 or 29.97"
msgstr ""
-"Taxa de quadros desejada para a reprodução de fluxos de vídeo bruto. Na "
-"forma 30000/1001 ou 29.97."
#: modules/demux/rawvid.c:49
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
"MicroDVD e Legendas SubRIP (SRT)."
#: modules/demux/subtitle.c:56
-#, fuzzy
msgid ""
"Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
"always work."
msgstr ""
-"Impõe o formato da legenda. Use \"auto\". O conjunto de valores suportados "
-"varia."
#: modules/demux/subtitle.c:58
msgid "Override the default track description."
msgstr "Sobrepõe a descrição padrão da trilha."
#: modules/demux/subtitle.c:70
-#, fuzzy
msgid "Text subtitle parser"
-msgstr "Leitor de legendas de texto"
+msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
-#, fuzzy
msgid "Subtitle delay"
-msgstr "Atraso da legenda"
+msgstr "Atraso de legenda"
#: modules/demux/subtitle.c:80
-#, fuzzy
msgid "Subtitle format"
msgstr "Formato da legenda"
#: modules/demux/subtitle.c:83
-#, fuzzy
msgid "Subtitle description"
msgstr "Descrição da legenda"
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "Descombinador de fluxo de transporte MPEG"
-#: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
+#: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:429
msgid "Teletext"
msgstr "Tele texto"
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
msgstr "Legendas tele texto: deficientes auditivos"
-#: modules/demux/ts.c:3594
+#: modules/demux/ts.c:3596
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
msgstr "Legendas DVB: deficientes auditivos"
-#: modules/demux/ts.c:3851
+#: modules/demux/ts.c:3853
msgid "clean effects"
msgstr "desabilitar efeitos"
-#: modules/demux/ts.c:3852
+#: modules/demux/ts.c:3854
msgid "hearing impaired"
msgstr "deficientes auditivos"
-#: modules/demux/ts.c:3853
+#: modules/demux/ts.c:3855
msgid "visual impaired commentary"
msgstr "Comentário para deficientes visuais"
msgid "Slides (images)"
msgstr "Lâminas (imagens)"
-#: modules/demux/xiph_metadata.c:282
+#: modules/demux/xiph_metadata.c:296
msgid "Unknown category"
msgstr "Categoria desconhecida"
#: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
msgid "Credits"
-msgstr ""
+msgstr "Créditos"
-#: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
+#: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
msgid "License"
msgstr "Licença"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/about.m:115
-#, fuzzy
msgid "Compiled by %s with %@"
-msgstr "Compilado por %@ com %@"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
msgid ""
"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/about.m:270
+#: modules/gui/macosx/about.m:273
msgid "VLC media player Help"
msgstr "Ajuda do Reprodutor de Mídias VLC"
-#: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
+#: modules/gui/macosx/about.m:276 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1004
msgid "Index"
msgstr "Índice"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
msgid "2 Pass"
msgstr "2ª Passagem"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
msgid "Preamp"
msgstr "Pré amplificador"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
msgid "Enable dynamic range compressor"
msgstr "Habilitar compressão de faixa dinâmica"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
msgid "Reset"
msgstr "Restaurar Padrão"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
msgid "Attack"
msgstr "Ataque"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
msgid "Release"
msgstr "Liberar"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
msgid "Threshold"
msgstr "Limiar"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
msgid "Enable Spatializer"
msgstr "Habilitar Efeito Espacial"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "Simulação de fones de ouvido"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
msgid "Volume normalization"
msgstr "Nivelamento de volume"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
msgid "Maximum level"
msgstr "Nível máximo"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
msgid "Audio Effects"
msgstr "Efeitos de Áudio"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:202 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
msgid "Duplicate current profile..."
-msgstr "Excluir o perfil atual"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:207
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1054
msgid "Organize Profiles..."
-msgstr "Perfil Principal"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
msgid "Duplicate current profile for a new profile"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:367
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
msgid "Enter a name for the new profile:"
-msgstr "Preencha um nome para a nova pasta:"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:642
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:369
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:401 modules/gui/macosx/output.m:457
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:207
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:399 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
msgid "Remove a preset"
-msgstr "Excluir o Selecionado"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
msgid "Select the preset you would like to remove:"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:381
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:461
msgid "Add new Preset..."
-msgstr "Adicionar Pasta..."
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:466
msgid "Organize Presets..."
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
msgid "Save current selection as new preset"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640
msgid "Enter a name for the new preset:"
-msgstr "Preencha um nome para a nova pasta:"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
msgid "Please enter a unique name for the new profile."
-msgstr "Por favor, preencha o nome do novo perfil."
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:706 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Não são permitidos dois perfis com o mesmo nome."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
msgid "Bookmarks"
msgstr "Favoritos"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:381
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
-#: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:479
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:486
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:493 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
+#: modules/gui/macosx/open.m:380 modules/gui/macosx/output.m:129
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
#: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1342
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:164
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:713
msgid "Untitled"
msgstr "Sem Título"
"O fluxo deve estar sendo reproduzido ou pausado para que os favoritos "
"funcionem."
-#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
+#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
msgid "Jump To Time"
msgstr "Saltar para o momento"
msgid "Jump to time"
msgstr "Saltar para o momento"
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
msgid "Click to play or pause the current media."
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:417
msgid "Backward"
msgstr "Retroceder"
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:181
msgid ""
"Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
"current media."
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:182
msgid ""
"Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
"current media."
msgstr ""
+"Clique para ir ao próximo item da lista de reprodução. Mantenha pressionado "
+"para avançar na mídia atual."
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:445
msgid ""
"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
"to change current playback position."
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
msgid "Toggle Fullscreen mode"
msgstr "Alternar Modo Tela Inteira"
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
-#, fuzzy
msgid "Click to enable fullscreen video playback."
-msgstr "Desabilitar a proteção de tela durante a reprodução de vídeo."
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:173 modules/gui/macosx/fspanel.m:417
+msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:174 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
+msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:471
msgid "Click to stop playback."
-msgstr "Selecionar tecla de atalho para parar a reprodução."
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:474
msgid "Show/Hide Playlist"
msgstr "Exibir/Ocultar Lista de Reprodução"
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:475
msgid ""
"Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
"the main window, this allows you to hide the playlist."
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:478 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
#: share/lua/http/index.html:241
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:479
msgid ""
"Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
"off."
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482 share/lua/http/index.html:239
msgid "Shuffle"
msgstr "Aleatório"
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:484
msgid "Click to enable or disable random playback."
-msgstr "Selecionar um es individual para habilitar ou desabilitar do fluxo"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:487 modules/gui/macosx/fspanel.m:464
msgid ""
"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
"to change the volume."
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
msgid "Click to mute or unmute the audio."
-msgstr "Selecione a tecla de atalho para desabilitar o áudio."
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:492
msgid "Full Volume"
msgstr "Volume Total"
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493
msgid "Click to play the audio at maximum volume."
-msgstr "Considera a largura e a altura como os valores máximos."
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:496 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
msgid "Effects"
msgstr "Efeitos"
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
msgid ""
"Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
"filters."
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:751 modules/gui/macosx/fspanel.m:416
msgid "Click to go to the previous playlist item."
-msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução do item anterior da lista."
-
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
-#, fuzzy
-msgid "Click to go to the next playlist item."
-msgstr "O VLC reproduzirá o item atual da lista de reprodução."
-
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
-msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
-msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
+msgid "Click to go to the next playlist item."
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
msgid "Convert & Stream"
-msgstr "&Converter / Salvar"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
msgid "Go!"
-msgstr "&Ir"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
msgid "Drop media here"
msgstr "Solte a mídia aqui"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
msgid "Open media..."
msgstr "Abrir mídia..."
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
msgid "Choose Profile"
-msgstr "Escolher um arquivo"
+msgstr "Escolher Perfil"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
msgid "Customize..."
-msgstr "Interface Personali&zável..."
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
msgid "Choose Destination"
-msgstr "Destino"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
msgid "Choose an output location"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
-#: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
+#: modules/gui/macosx/open.m:367 modules/gui/macosx/output.m:136
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1114
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:421
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:263 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
msgid "Browse..."
msgstr "Procurar..."
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
msgid "Setup Streaming..."
-msgstr "&Fluxo..."
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
msgid "Save as File"
-msgstr "Salvar Arquivo"
+msgstr "Salvar como Arquivo"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:416 modules/gui/macosx/output.m:134
#: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
msgid "Stream"
msgstr "Fluxo"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
msgid "Save as new Profile..."
-msgstr "Criar um perfil novo"
+msgstr "Salvar como novo Perfil..."
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:708
msgid "Encapsulation"
msgstr "Encapsulamento"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734
msgid "Video codec"
msgstr "Codificador de vídeo"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
msgid "Audio codec"
msgstr "Codificador de áudio"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
msgid "Keep original video track"
msgstr "Manter a trilha de vídeo original"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
msgid "Frame Rate"
msgstr "Taxa de Quadros"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723
msgid ""
"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
"autodetect the other using the original aspect ratio"
"Você precisa preencher um dos três parâmetros a seguir. O VLC detectará "
"automaticamente os outros, usando a proporção original"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
msgid "Scale"
msgstr "Redimensionar"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
msgid "Keep original audio track"
msgstr "Manter a trilha original de áudio"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
msgid "Overlay subtitles on the video"
msgstr "Sobrepor legendas ao vídeo"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
msgid "Stream Destination"
-msgstr "Descrição do fluxo"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
msgid "Stream Announcement"
-msgstr "Anúncio de Fluxo"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:195
#: modules/gui/macosx/output.m:137
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
msgid "TTL"
-msgstr ""
+msgstr "TTL"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
-#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:183
+#: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/output.m:138
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
msgid "Port"
msgstr "Porta"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
msgid "SAP Announcement"
-msgstr "Anúncios SAP"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
#: modules/gui/macosx/output.m:550
-#, fuzzy
msgid "HTTP Announcement"
-msgstr "Anúncios SAP"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
#: modules/gui/macosx/output.m:546
-#, fuzzy
msgid "RTSP Announcement"
-msgstr "Anúncios SAP"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
#: modules/gui/macosx/output.m:554
msgid "Export SDP as file"
msgstr "Exportar o SDP como um arquivo"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:286
msgid ""
"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
"technical reasons."
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
msgid "Save as new profile"
-msgstr "Criar um perfil novo"
+msgstr "Salvar como novo perfil"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379
msgid "Remove a profile"
-msgstr "Criar um perfil novo"
+msgstr "Excluir um perfil"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:380
msgid "Select the profile you would like to remove:"
-msgstr "Selecione o arquivo para salvar"
+msgstr "Selecione o perfil que deseja excluir:"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:468
msgid "%@ stream to %@:%@"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
msgid "No Address given"
-msgstr "Endereço IP"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:480
msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
msgid "No Channel Name given"
-msgstr "Nome do Canal"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:487
msgid ""
"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:492
msgid "No SDP URL given"
-msgstr " URL SDP"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:494
msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1052
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:710 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:734
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1293
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:670
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
msgid "User name"
msgstr "Usuário"
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
msgid "Errors and Warnings"
msgstr "Erros e Avisos"
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
msgid "Clean up"
msgstr "Limpar"
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
-msgid "Show Details"
-msgstr "Exibir Detalhes"
-
-#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:374
msgid "Random On"
msgstr "Ligar o Modo Aleatório"
-#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:444
msgid "Repeat Off"
msgstr "Desligar o Modo Contínuo"
"Não exibe janelas de diálogo que não requerem ação do usuário (painéis de "
"erros críticos)."
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:405
msgid "(no item is being played)"
msgstr "(Nenhum item está sendo reproduzido)"
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:421
msgid "Click to exit fullscreen playback."
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
+#: modules/gui/macosx/intf.m:842 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:138
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:839
+#: modules/gui/macosx/intf.m:843
msgid "Open CrashLog..."
msgstr "Abrir Registro de Defeito"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:840
+#: modules/gui/macosx/intf.m:844
msgid "Save this Log..."
msgstr "Salvar este registro..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:843
+#: modules/gui/macosx/intf.m:847
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:844
+#: modules/gui/macosx/intf.m:848
msgid "Don't Send"
msgstr "Não Enviar"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
+#: modules/gui/macosx/intf.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:850
msgid "VLC crashed previously"
msgstr "O VLC travou na última sessão"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:847
+#: modules/gui/macosx/intf.m:851
msgid ""
"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
"\n"
"antes do travamento e outras informações úteis: um endereço para baixar "
"arquivo, uma URL de um fluxo de rede, etc."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:848
+#: modules/gui/macosx/intf.m:852
msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
msgstr "Concordo em ser contactado sobre este relatório de erros."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:849
+#: modules/gui/macosx/intf.m:853
msgid ""
"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
"information."
"Somente o endereço padrão de e-mail será enviado, sem incluir outras "
"informações."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:850
+#: modules/gui/macosx/intf.m:854
msgid "Don't ask again"
-msgstr ""
+msgstr "Não me perguntar novamente"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1501 modules/gui/macosx/intf.m:1518
msgid "VLC media playback"
-msgstr "Reprodutor de Mídias VLC"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1864
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1880
msgid "No CrashLog found"
msgstr "Registro de travamentos não encontrado"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1880 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:843
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1864
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1880
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
msgstr "Não foi possível encotrar nenhum registro do defeito anterior."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1908
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1936
msgid "Remove old preferences?"
msgstr "Excluir as preferências anteriores?"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1909
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1937
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
msgstr ""
"Encontramos uma versão mais antiga do VLC nos arquivos de configuração."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1910
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1938
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
msgstr "Excluir e reiniciar o VLC"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2031
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2065
+#, c-format
msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
-msgstr "Registro de Depuração do VLC (%s).rtfd"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:53
msgid "Video device"
msgstr "Dispositivo de vídeo"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"correspondência do número da tela pode ser encontrada no menu de seleção de "
"dispositivo de vídeo."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:58
msgid "Opaqueness"
msgstr "Opacidade"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
"Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é opaco (padrão) 0 é totalmente "
"transparente."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr "Tela escura em modo tela inteira"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr ""
"Em modo de tela inteira, mantém a tela escura onde não está sendo exibido o "
"vídeo"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:66
msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr "Exibir controlador em tela inteira"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr ""
"Exibe um controlador Lucent durante o movimento do mouse em Tela Inteira."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
msgid "Auto-playback of new items"
msgstr "Reproduzir novos itens"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
msgstr "Inicia a reprodução de novos itens assim que forem adicionados."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
msgid "Keep Recent Items"
msgstr "Manter os Últimos Itens"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
msgid ""
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
"disabled here."
"Por padrão o VLC mantém uma lista dos últimos 10 itens. Este recurso pode "
"ser desabilitado aqui."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
msgid "Control playback with the Apple Remote"
msgstr "Controlar a reprodução com o Apple Remote"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
msgstr "Por padrão o VLC pode ser controlado remotamente com o Apple Remote."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:81 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
msgid "Control system volume with the Apple Remote"
-msgstr "Controlar a reprodução com o Apple Remote"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
msgid ""
"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
"you can choose to control the global system volume instead."
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
-msgstr "Controlar a reprodução com o Apple Remote"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
msgid ""
"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:87 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
msgid "Control playback with media keys"
msgstr "Controlar a reprodução com as teclas de mídia"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
msgid ""
"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
"keyboards."
"Por padrão o VLC pode ser controlado usando-se as teclas de mídia dos "
"teclados Apple mais modernos."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:91
msgid "Run VLC with dark interface style"
-msgstr "Executa o VLC com a interface em estilo escurecido ou brilhante"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
msgid ""
"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
"the grey interface style is used."
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
msgid "Use the native fullscreen mode"
-msgstr "Usar o modo de Tela Inteira nativo no OS X Lion"
+msgstr "Usar o modo de Tela Inteira nativo"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:93
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:95
msgid ""
"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
"Por padrão o VLC usa o modo tela inteira das versões anteriores de Mac OS X. "
"Pode também usar o modo nativo do Mac OS X 10.7 e posterior."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
msgid "Resize interface to the native video size"
msgstr "Redimensionar a interface para o tamanho nativo de vídeo"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
msgid ""
"You have two choices:\n"
" - The interface will resize to the native video size\n"
" - O vídeo será ajustado ao tamanho da interface\n"
" Por padrão, a interface será redimensionada para o tamanho nativo do vídeo."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
msgid "Pause the video playback when minimized"
msgstr "Pausar a reprodução de vídeo quando for minimizado"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
msgid ""
"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
"minimizing the window."
"Com esta opção habilitada, a reprodução será pausada automaticamente quando "
"a janela for minimizada."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
msgid "Allow automatic icon changes"
msgstr "Permitir mudanças automáticas dos ícones"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
msgid ""
"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
msgstr ""
"Esta opção permite que a interface modifique seu ícone em várias ocasiões."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1317
msgid "Lock Aspect Ratio"
msgstr "Manter Proporção entre Altura e Largura"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
msgid "Show Previous & Next Buttons"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:111
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:113
msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
-msgstr "Exibir o vídeo dentro da janela principal"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:114
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:116
msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
-msgstr "Exibir o vídeo dentro da janela principal"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
msgid "Show Audio Effects Button"
-msgstr "Efeitos de Áudio"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:117
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:119
msgid "Shows the audio effects button in the main window."
-msgstr "Exibir o vídeo dentro da janela principal"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
msgid "Show Sidebar"
-msgstr "Exibir interface"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:120
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:122
msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
-msgstr "Exibir o vídeo dentro da janela principal"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:122
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:124
msgid "Pause iTunes during VLC playback"
-msgstr "Pausar a reprodução"
+msgstr "Pausar o iTunes durante a reprodução do VLC"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:123
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:125
msgid ""
"Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
"playback will be resumed again if VLC playback is finished."
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:130
msgid "Do nothing"
-msgstr ""
+msgstr "Não fazer nada"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:130
msgid "Pause iTunes"
-msgstr "Somente pausar"
+msgstr "Pausar iTunes"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:130
msgid "Pause and resume iTunes"
+msgstr "Pausar e retomar o iTunes"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:133 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
+msgid "Maximum Volume displayed"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:132
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:137
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "Interface Mac OS X"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:139
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:146
msgid "Appearance"
-msgstr "Variância"
+msgstr "Aparência"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:148
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:156
msgid "Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Comportamento"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:158
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:166
msgid "Apple Remote and media keys"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:173
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:181
msgid "Video output"
-msgstr "Conector de saída de vídeo"
+msgstr "Saída de vídeo"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
-#, fuzzy
msgid "Track Number"
-msgstr "Número da trilha"
+msgstr "Número da Trilha"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:165
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:557
#: modules/mux/asf.c:58
msgid "Author"
msgstr "Autor"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:166
#: modules/gui/macosx/wizard.m:349
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
msgid "Hide Others"
msgstr "Ocultar Outros"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
msgid "Show All"
msgstr "Exibir Todos"
msgstr "Assistente de Exportação/Saída de Fluxo"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
-#, fuzzy
msgid "Convert / Stream..."
-msgstr "Conve&rter / Salvar..."
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
msgid "Cut"
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:520
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar Todos"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
-#, fuzzy
msgid "View"
-msgstr "&Exibir"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
msgid "Playlist Table Columns"
-msgstr "Arquivos de Lista de Reprodução"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
msgid "Playback"
msgstr "Reproduzir"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
msgid "Playback Speed"
msgstr "Velocidade de Reprodução"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
msgid "Track Synchronization"
msgstr "Sincronização da Trilha"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
msgid "A→B Loop"
-msgstr "Repetir A->B"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1480
msgid "Quit after Playback"
msgstr "Fechar após a Reprodução"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
msgid "Step Forward"
msgstr "Avançar um Passo"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:368 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
msgid "Step Backward"
msgstr "Retroceder um Passo"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
msgid "Increase Volume"
msgstr "Aumentar Volume"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Diminuir Volume"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:386
msgid "Audio Device"
msgstr "Dispositivo de Áudio"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
msgid "Half Size"
msgstr "Metade do Tamanho"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1498
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
msgid "Normal Size"
msgstr "Tamanho Normal"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1499
msgid "Double Size"
msgstr "Dobrar Tamanho"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
msgid "Fit to Screen"
msgstr "Ajustar ao Tamanho da Tela"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1503
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1509
msgid "Float on Top"
msgstr "Destacar"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
msgid "Fullscreen Video Device"
msgstr "Dispositivo de vídeo de Tela Inteira"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410 modules/gui/macosx/MainMenu.m:411
#: modules/video_filter/postproc.c:200
msgid "Post processing"
msgstr "Pós processamento"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1522
msgid "Add Subtitle File..."
-msgstr "Arquivo de legenda"
+msgstr "Adicionar Arquivo de Legenda..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
msgid "Subtitles Track"
msgstr "Trilha de Legendas"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
msgid "Text Size"
-msgstr "Dimensão da textura"
+msgstr "Tamanho do Texto"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
msgid "Text Color"
-msgstr "Cor da Fonte"
+msgstr "Cor do Texto"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419
msgid "Outline Thickness"
msgstr "Espessura da linha"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
msgid "Background Opacity"
-msgstr "Opacidade do fundo"
+msgstr "Opacidade do Fundo"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
msgid "Background Color"
-msgstr "Cor do fundo"
+msgstr "Cor do Fundo"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
msgid "Window"
msgstr "Janela"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimizar Janela"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
msgid "Close Window"
msgstr "Fechar Janela"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
msgid "Player..."
msgstr "Reprodutor..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
msgid "Main Window..."
msgstr "Janela Principal..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
msgid "Audio Effects..."
msgstr "Efeitos de Áudio..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
msgid "Video Effects..."
-msgstr "Efeitos de vídeo"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
msgid "Bookmarks..."
msgstr "Favoritos..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
msgid "Playlist..."
msgstr "Lista de reprodução"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441 modules/gui/macosx/playlist.m:521
msgid "Media Information..."
msgstr "Informações da Mídia..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
msgid "Messages..."
msgstr "Mensagens..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
msgid "Errors and Warnings..."
msgstr "Erros e Avisos..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
msgid "Bring All to Front"
msgstr "Trazer para a frente"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:932
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
msgid "VLC media player Help..."
msgstr "Ajuda do Reprodutor de Mídias VLC..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
msgid "ReadMe / FAQ..."
msgstr "Leia Me / FAQ..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
msgid "Online Documentation..."
msgstr "Documentação On-line..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
msgid "VideoLAN Website..."
msgstr "Sítio Web do Videolan"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
msgid "Make a donation..."
msgstr "Faça uma doação..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
msgid "Online Forum..."
msgstr "Fórum On-line..."
msgstr "Preencha a URL do podcast para assiná-lo:"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
-#, fuzzy
msgid "Unsubscribe from a podcast"
-msgstr "Assinar um podcast"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
-#, fuzzy
msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
-msgstr "Preencha a URL do podcast para assiná-lo:"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
msgid "LIBRARY"
"\n"
"Escolha um dispositivo disponível no menu suspenso abaixo.\n"
-#: modules/gui/macosx/open.m:122
+#: modules/gui/macosx/open.m:124
msgid "Open Source"
msgstr "Abrir Fonte"
-#: modules/gui/macosx/open.m:123
+#: modules/gui/macosx/open.m:125
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
-#: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
-#: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
-#: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
+#: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:191
+#: modules/gui/macosx/open.m:671 modules/gui/macosx/open.m:746
+#: modules/gui/macosx/open.m:1113 modules/gui/macosx/open.m:1546
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: modules/gui/macosx/open.m:129
+#: modules/gui/macosx/open.m:131
msgid ""
"4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
"optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
"screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
-#: modules/gui/macosx/open.m:597
+#: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:494
+#: modules/gui/macosx/open.m:599
msgid "Capture"
msgstr "Capturar"
-#: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
+#: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:362
msgid "Choose a file"
msgstr "Escolher um arquivo"
-#: modules/gui/macosx/open.m:137
+#: modules/gui/macosx/open.m:139
msgid "Click to select a file for playback"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/open.m:138
+#: modules/gui/macosx/open.m:140
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr "Tatar como um pipe em vez de um arquivo"
-#: modules/gui/macosx/open.m:140
+#: modules/gui/macosx/open.m:142
msgid "Play another media synchronously"
msgstr "Reproduzir outra mídia de forma síncrona"
-#: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
+#: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:365
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:343
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
msgid "Choose..."
msgstr "Procurar..."
-#: modules/gui/macosx/open.m:142
+#: modules/gui/macosx/open.m:144
msgid ""
"Click to select a another file to play it in sync with the previously "
"selected file."
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/open.m:147
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:149
msgid "Custom playback"
-msgstr "Parar a reprodução"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/open.m:155
+#: modules/gui/macosx/open.m:157
msgid "Open VIDEO_TS folder"
msgstr "Abrir pasta VIDEO_TS"
-#: modules/gui/macosx/open.m:156
+#: modules/gui/macosx/open.m:158
msgid "Open BDMV folder"
msgstr "Abrir pasta BDMV"
-#: modules/gui/macosx/open.m:157
+#: modules/gui/macosx/open.m:159
msgid "Insert Disc"
msgstr "Insira o Disco"
-#: modules/gui/macosx/open.m:165
+#: modules/gui/macosx/open.m:167
msgid "Disable DVD menus"
msgstr "Desabilitar menus de DVD"
-#: modules/gui/macosx/open.m:169
+#: modules/gui/macosx/open.m:171
msgid "Enable DVD menus"
msgstr "Habilitar menus de DVD"
-#: modules/gui/macosx/open.m:182
+#: modules/gui/macosx/open.m:184
msgid "IP Address"
msgstr "Endereço IP"
-#: modules/gui/macosx/open.m:185
+#: modules/gui/macosx/open.m:187
msgid ""
"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
"digite a URL no campo acima. Se desejar abrir um fluxo RTP ou UDP, pressione "
"o botão abaixo."
-#: modules/gui/macosx/open.m:186
+#: modules/gui/macosx/open.m:188
msgid ""
"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
"Para abrir um fluxo usando um protocolo diferente, pressione Cancelar para "
"fechar esta janela."
-#: modules/gui/macosx/open.m:187
+#: modules/gui/macosx/open.m:189
msgid ""
"Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
"click on the respective button below."
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/open.m:190
+#: modules/gui/macosx/open.m:192
msgid "Open RTP/UDP Stream"
msgstr "Abrir Fluxo RTP/UDP"
-#: modules/gui/macosx/open.m:192
+#: modules/gui/macosx/open.m:194
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
-#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
-#: modules/gui/macosx/open.m:1276
+#: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/macosx/open.m:1229
+#: modules/gui/macosx/open.m:1278
msgid "Unicast"
msgstr "Unicast"
-#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
-#: modules/gui/macosx/open.m:1289
+#: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:1242
+#: modules/gui/macosx/open.m:1291
msgid "Multicast"
msgstr "Multicast"
-#: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
-#: modules/gui/macosx/open.m:1394
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/open.m:513
+#: modules/gui/macosx/open.m:1396
msgid "Input Devices"
-msgstr "Dispositivos"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/open.m:207
+#: modules/gui/macosx/open.m:209
msgid ""
"This input allows you to save, stream or display your current screen "
"contents."
"Este painel permite salvar, criar um fluxo ou exibir o conteúdo da sua tela "
"atual."
-#: modules/gui/macosx/open.m:210
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:212
msgid "Subscreen left"
-msgstr "Canto esquerdo da sub tela:"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/open.m:211
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:213
msgid "Subscreen top"
-msgstr "Canto superior da sub tela:"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/open.m:215
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:217
msgid "Capture Audio"
-msgstr "Modo de captura"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/open.m:216
+#: modules/gui/macosx/open.m:218
msgid "Current channel:"
msgstr "Canal atual:"
-#: modules/gui/macosx/open.m:217
+#: modules/gui/macosx/open.m:219
msgid "Previous Channel"
msgstr "Canal Anterior"
-#: modules/gui/macosx/open.m:218
+#: modules/gui/macosx/open.m:220
msgid "Next Channel"
msgstr "Próximo Canal"
-#: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
+#: modules/gui/macosx/open.m:221 modules/gui/macosx/open.m:1477
msgid "Retrieving Channel Info..."
msgstr "Obtendo informações do canal..."
-#: modules/gui/macosx/open.m:220
+#: modules/gui/macosx/open.m:222
msgid "EyeTV is not launched"
msgstr "EyeTV não está iniciado"
-#: modules/gui/macosx/open.m:221
+#: modules/gui/macosx/open.m:223
msgid ""
"VLC could not connect to EyeTV.\n"
"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
"O VLC não pôde se conectar ao EyeTV.\n"
"Verifique se o plugin do EyeTV está instalado."
-#: modules/gui/macosx/open.m:222
+#: modules/gui/macosx/open.m:224
msgid "Launch EyeTV now"
msgstr "Iniciar o EyeTV agora"
-#: modules/gui/macosx/open.m:223
+#: modules/gui/macosx/open.m:225
msgid "Download Plugin"
msgstr "Baixar Plugin"
-#: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
+#: modules/gui/macosx/open.m:226 modules/video_filter/scene.c:62
msgid "Image width"
msgstr "Largura da imagem"
-#: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
+#: modules/gui/macosx/open.m:227 modules/video_filter/scene.c:67
msgid "Image height"
msgstr "Altura da imagem"
-#: modules/gui/macosx/open.m:359
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:361
msgid "Add Subtitle File:"
-msgstr "Arquivo de legenda"
+msgstr "Adicionar Arquivo de Legenda:"
-#: modules/gui/macosx/open.m:364
+#: modules/gui/macosx/open.m:366
msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/open.m:366
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:368
msgid "Click to select a subtitle file."
-msgstr "Detectar automaticamente arquivos de legendas"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/open.m:367
+#: modules/gui/macosx/open.m:369
msgid "Override parameters"
msgstr "Sobrepor parâmetros"
-#: modules/gui/macosx/open.m:370
+#: modules/gui/macosx/open.m:372
msgid "FPS"
msgstr "QPS"
-#: modules/gui/macosx/open.m:372
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:374
msgid "Subtitle encoding"
-msgstr "Codificação de legendas"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
+#: modules/gui/macosx/open.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
msgid "Font size"
msgstr "Tamanho da fonte"
-#: modules/gui/macosx/open.m:376
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:378
msgid "Subtitle alignment"
-msgstr "Alinhamento da legenda"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/open.m:379
+#: modules/gui/macosx/open.m:381
msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/open.m:380
+#: modules/gui/macosx/open.m:382
msgid "Font Properties"
msgstr "Propriedades da fonte"
-#: modules/gui/macosx/open.m:381
+#: modules/gui/macosx/open.m:383
msgid "Subtitle File"
msgstr "Arquivo de legenda"
-#: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
-#: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
+#: modules/gui/macosx/open.m:670 modules/gui/macosx/open.m:745
+#: modules/gui/macosx/open.m:1545 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:142
msgid "Open File"
msgstr "Abrir Arquivo"
-#: modules/gui/macosx/open.m:981
+#: modules/gui/macosx/open.m:983
#, c-format
msgid "%i tracks"
msgstr "%i trilhas"
-#: modules/gui/macosx/open.m:1481
+#: modules/gui/macosx/open.m:1483
msgid "Composite input"
msgstr "Entrada componente"
-#: modules/gui/macosx/open.m:1484
+#: modules/gui/macosx/open.m:1486
msgid "S-Video input"
msgstr "Entrada S-Vídeo"
msgid "Display the stream locally"
msgstr "Exibir o fluxo localmente"
-#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
+#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
msgid "Dump raw input"
msgstr "Descarregar entrada bruta"
msgid "Save File"
msgstr "Salvar Arquivo"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:497
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:516
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:500
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:519
msgid "Expand Node"
msgstr "Expandir"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:503
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:522
msgid "Download Cover Art"
msgstr "Baixar Capa"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:504
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:523
msgid "Fetch Meta Data"
msgstr "Buscar Metadados"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:525
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "Exibir no Finder"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:508
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:527
msgid "Sort Node by Name"
msgstr "Ordenar por Nome"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:509
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:528
msgid "Sort Node by Author"
msgstr "Ordenar por Autor"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:530 modules/gui/macosx/playlist.m:531
msgid "Search in Playlist"
msgstr "Procurar na Lista de Reprodução"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:514
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:533
msgid "File Format:"
msgstr "Formato do Arquivo:"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:515
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:534
msgid "Extended M3U"
msgstr "M3U estendido"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:516
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:535
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr "Formato XML de Lista de Reprodução Compartilhado (XSPF)"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:536 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
msgid "HTML playlist"
msgstr "Lista de reprodução HTML"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:694
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:715
msgid "Save Playlist"
msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1130
msgid "Meta-information"
msgstr "Meta-informação"
msgstr "Salvar Metadados"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
-#: modules/visualization/visual/visual.c:110
+#: modules/visualization/visual/visual.c:111
msgid "General"
msgstr "Geral"
msgstr "Leitura na mídia"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
msgid "Input bitrate"
msgstr "Taxa de bits de entrada"
msgid "VLC was unable to save the meta data."
msgstr "O VLC não conseguiu salvar os metadados."
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:52
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
msgid "Reset All"
msgstr "Restaurar Padrão"
msgid "Show Basic"
msgstr "Exibir Básico"
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
msgid "Select a directory"
msgstr "Selecione uma pasta"
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
msgid "Select a file"
msgstr "Selecionar um arquivo"
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:697
msgid "Interface Settings"
msgstr "Configurações da Interface"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:398
msgid "Audio Settings"
msgstr "Configurações de Áudio"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:224
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:352
msgid "Video Settings"
msgstr "Configurações de Vídeo"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:226
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:842
msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
-msgstr "Legendas e OSD"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
msgid "Input & Codec Settings"
-msgstr "Configurações de Entrada e Codificadores"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
msgid "General Audio"
msgstr "Áudio"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
msgid "Preferred Audio language"
msgstr "Idioma de Áudio Preferido"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
msgid "Enable Last.fm submissions"
msgstr "Habilitar assinaturas do Last.fm"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
msgid "Visualization"
msgstr "Visualização"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
msgid "Keep audio level between sessions"
msgstr "Manter o nível de áudio entre as sessões"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
msgid "Always reset audio start level to:"
msgstr "Sempre restaurar o nível de áudio inicial para:"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
msgid "Change"
msgstr "Configurar"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
msgstr "Selecione uma ação para modificar a tecla de atalho associada:"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
msgid "Action"
msgstr "Ação"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
msgid "Shortcut"
msgstr "Atalho"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
msgid "Repair AVI Files"
msgstr "Reparar Arquivos AVI"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
msgid "Default Caching Level"
msgstr "Nível Padrão de Cache"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:248
msgid "Caching"
msgstr "Cache"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
msgid ""
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
"access module."
"Usa as preferências detalhadas para configurar um valor personalizado de "
"cache para cada módulo de acesso"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
msgid "Codecs / Muxers"
msgstr "Codificadores / Misturadores"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
msgid "Hardware Acceleration"
-msgstr "Dispositivo de decodificação"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr "Qualidade de pós processamento"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
msgid "Edit default application settings for network protocols"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
msgid "Open network streams using the following protocols"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
msgid "Note that these are system-wide settings."
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
msgid "Interface style"
msgstr "Estilo da interface"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
msgid "Dark"
msgstr "Escura"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
msgid "Bright"
msgstr "Brilhante"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
msgid "Album art download policy"
msgstr "Política de obtenção de capas de álbuns"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
msgid "Show video within the main window"
msgstr "Exibir o vídeo dentro da janela principal"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
msgid "Show Fullscreen Controller"
msgstr "Exibir Controle em Tela Inteira"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr "Privacidade / Interação de Rede"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Procurar atualizações automaticamente"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
msgstr ""
"Habilitar notificações do Growl (quando o item atual da lista de reprodução "
"mudar)"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:96
+#: modules/lua/vlc.c:103
+msgid "Lua HTTP"
+msgstr "HTTP Lua"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
+msgid "Control iTunes during playback"
+msgstr "Controlar o iTunes durante a reprodução"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377
msgid "Default Encoding"
msgstr "Codificação padrão"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
msgid "Display Settings"
msgstr "Configurações da Tela"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
msgid "Font color"
msgstr "Cor da fonte"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382 modules/text_renderer/freetype.c:155
#: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
#: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383
msgid "Subtitle languages"
-msgstr "Idioma da legenda"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
msgid "Preferred subtitle language"
msgstr "Idioma preferido para a legenda"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
msgid "Enable OSD"
msgstr "Habilitar OSD"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/text_renderer/win32text.c:66
#: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/freetype.c:179
msgid "Force bold"
msgstr "Impor negrito"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:185
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
msgid "Outline color"
msgstr "Cor do esboço"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:186
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
msgid "Outline thickness"
msgstr "Espessura da linha"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:393
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr "Tela Escura em Modo Tela Inteira"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395 modules/stream_out/display.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
msgid "Display"
msgstr "Exibir"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
msgid "Output module"
msgstr "Módulos de saída"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
msgid "Video snapshots"
msgstr "Capturas de vídeo"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
msgid "Format"
msgstr "Formato"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
msgid "Prefix"
msgstr "Prefixo"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
msgid "Sequential numbering"
msgstr "Numeração seqüencial"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:589
msgid "Last check on: %@"
msgstr "Última verificação em: %@"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:591
msgid "No check was performed yet."
msgstr "Nenhuma verificação foi feita ainda."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:710
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:671
msgid "Lowest latency"
msgstr "Mínima latência"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672
msgid "Low latency"
msgstr "Baixa latência"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:674
msgid "High latency"
msgstr "Alta latência"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:675
msgid "Higher latency"
msgstr "Máxima latência"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:842
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:326
msgid "Reset Preferences"
msgstr "Restaurar Preferências"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:845
msgid ""
"This will reset VLC media player's preferences.\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1212
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr "Escolhe a pasta para gravar suas capturas de vídeo."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1214
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1305
msgid "Choose"
msgstr "Escolher"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1303
msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
msgstr ""
"Escolha a pasta ou nome do arquivo onde os registros serão armazenados."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1422
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
"Digite novas teclas para\n"
"\"%@\""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1499
msgid "Invalid combination"
msgstr "Combinação inválida"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1500
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr "Lamentavelmente, estas teclas não podem ser associadas a atalhos."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1510
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1514
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr "Esta combinação já é usada por \"%@\"."
-#: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
+#: modules/gui/macosx/StringUtility.m:150
msgid "Not Set"
msgstr "Não Definido"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1464
msgid "Audio/Video"
msgstr "Áudio/Vídeo"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1468
msgid "Audio track synchronization:"
msgstr "Sincronização da trilha de áudio:"
msgstr "Um valor positivo significa que o áudio está à frente do vídeo"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1476
msgid "Subtitles/Video"
msgstr "Legendas/Vídeo"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
msgid "Subtitle track synchronization:"
-msgstr "Sincronização de trilha de legenda:"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
msgstr "Um valor positivo significa que a legenda está à frente do vídeo"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1487
msgid "Subtitle speed:"
-msgstr "Velocidade da legenda:"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
msgid "fps"
msgstr "qps"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1501
msgid "Subtitle duration factor:"
-msgstr "Fator de duração da legenda:"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1612
msgid ""
"Extend subtitle duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
-"Aumenta a duração da legenda por este valor.\n"
-"Ajuste para 0 para desabilitar."
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1617
msgid ""
"Multiply subtitle duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
-"Multiplica a duração da legenda por este valor.\n"
-"Ajuste para 0 para desabilitar."
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1622
msgid ""
"Recalculate subtitle duration according\n"
"to their content and this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
-"Recalcula a duração da legenda de acordo\n"
-"com o seu conteúdo e este valor.\n"
-"Ajuste para 0 para desabilitar."
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
msgid "Video Effects"
msgstr "Efeitos de vídeo"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
msgid "Geometry"
msgstr "Geometria"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
-#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
+#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
msgid "Color"
msgstr "Cor"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
msgid "Image Adjust"
msgstr "Ajuste de Imagem"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
msgid "Brightness Threshold"
msgstr "Limiar de Brilho"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
msgid "Sharpen"
msgstr "Nitidez"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
msgid "Banding removal"
msgstr "Remoção de banda"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
msgid "Radius"
msgstr "Raio"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
msgid "Film Grain"
msgstr "Granularidade do Filme"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
msgid "Variance"
msgstr "Variância"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
msgid "Synchronize top and bottom"
msgstr "Sincronizar superior e inferior"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
msgid "Synchronize left and right"
msgstr "Sincronizar esquerda e direita"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr "Rotacionar 90 graus"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr "Rotacionar 180 graus"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr "Rotacionar 270 graus"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Girar Horizontalmente"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
msgid "Flip vertically"
msgstr "Girar verticalmente"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
msgid "Magnification/Zoom"
msgstr "Destaque/Ampliação"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
msgid "Puzzle game"
msgstr "Jogo de quebra-cabeças"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
msgid "Rows"
msgstr "Linhas"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/clone.c:57
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
msgid "Clone"
msgstr "Cópia"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:39
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
msgid "Number of clones"
msgstr "Número de clones"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
msgid "Wall"
msgstr "Mural"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
msgid "Color threshold"
msgstr "Limiar de cor"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
msgid "Similarity"
msgstr "Similaridade"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
msgid "Intensity"
msgstr "Intensidade"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
msgid "Gradient"
msgstr "Gradiente"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Edge"
msgstr "Canto"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Hough"
msgstr "Transformada de Hough"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
msgid "Cartoon"
msgstr "Desenho"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
msgid "Color extraction"
msgstr "Extração de cor"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
msgid "Invert colors"
msgstr "Negativo"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
msgid "Posterize"
msgstr "Aplicar efeito pôster"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
msgid "Posterize level"
msgstr "Nível de efeito pôster"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
msgid "Motion blur"
msgstr "borrão de movimento"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
msgid "Factor"
msgstr "Fator"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
msgid "Motion Detect"
msgstr "Detecção de movimento"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
msgid "Water effect"
msgstr "Efeito de água"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
msgid "Anaglyph"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
msgid "Add text"
msgstr "Adiconar texto"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
-#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:108
+#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
msgid "Text"
msgstr "Texto"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
msgid "Add logo"
msgstr "Adiconar logotipo"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
msgid "Logo"
msgstr "Logotipo"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
msgid "Transparency"
msgstr "Transparência"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
msgid "Organize profiles..."
-msgstr "Salvar arquivo..."
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:116
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:265
msgid ""
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
-"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
-"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
-"encapsulated in HTTP)."
+"This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
+"that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
+"HTTP)."
msgstr ""
-"Usar este fluxo para vários computadores usando o protocolo Microsoft MMS. "
-"Este protocolo é usado como método de transporte para muitos softwares da "
-"Microsoft. Note que somente há suporte para uma pequena parte dos protocolos "
-"MMS (MMS encapsulado em HTTP)."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
msgstr "Voltar"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
msgstr "Assistente de Fluxo/Transcodificação"
"a mais funcionalidades."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
msgid "Stream to network"
msgstr "Fluxo para rede"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
msgid "Transcode/Save to file"
msgstr "Transcodificar/Salvar em arquivo"
msgstr "Procure aqui seu fluxo de entrada."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
msgid "Select a stream"
msgstr "Selecione um fluxo"
msgid "Transcode video"
msgstr "Transcodificar vídeo"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
msgid ""
"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
"stream."
"Habilitar esta opção permite transcodificar a trilha de áudio, se estiver "
"presente no fluxo."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
msgid ""
"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
"stream."
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
msgstr "Permite ajustar alguns parâmetros adicionais de fluxo."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
msgid "Time-To-Live (TTL)"
msgstr "Tempo limite (TTL)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
msgid "Local playback"
msgstr "Reprodução contínua"
"VLC e na ajuda desta janela."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:993
-#, fuzzy
msgid ""
"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
"possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
"\n"
"Correct your selection and try again."
msgstr ""
-"Os codificadores escolhidos não são compatíveis uns com os outros. Por "
-"exemplo, é possível misturar áudio descomprimido com quaisquer codificadores "
-"de vídeo.\n"
-"\n"
-"Corrija sua seleção e tente novamente."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
msgid "Select the directory to save to"
msgstr "Selecione a pasta para salvar"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
msgid "No folder selected"
msgstr "Nenhuma pasta selecionada"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
msgstr "Uma pasta onde serão salvos os arquivos que foram selecionados."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
"location."
"Preencha um caminho válido ou use o botão \"Procurar\" para selecionar o "
"local."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
msgid "No file selected"
msgstr "Nenhum arquivo selecionado"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
msgstr "Um arquivo para gravar o fluxo que foi selecionado."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
msgstr ""
"Preencha um caminho válido ou use o botão \"Procurar\" para selecionar um "
"local."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
msgid "Finish"
msgstr "Concluir"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
#, c-format
msgid "%i items"
msgstr "%i itens"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
msgid "yes"
msgstr "Sim"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
msgid "no"
msgstr "Não"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
msgid "yes: from %@ to %@"
msgstr "sim: de %@ a %@"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
msgstr "sim: %@ @ %@ kb/s"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
msgid "This allows streaming on a network."
msgstr "Permite criar fluxo em uma rede."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
msgid ""
"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
"Whatever VLC can read can be saved.\n"
"para arquivo. Entretanto, suas funcionalidades de transcodificação são úteis "
"para gravar fluxos de rede, por exemplo."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
msgstr ""
"Seleciona o codificadr de áudio. Clique em um codificador para obter mais "
"informações."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
msgstr ""
"Seleciona seu codificador de vídeo. Clique em um para obter mais informações."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
msgid ""
"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
"o que significa isso, ou se deseja um fluxo apenas na sua rede local, deixe "
"essa opção com o valor 1."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
msgid ""
"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"Se você quiser dar um nome ao fluxo, preencha esse nome aqui. Caso "
"contrário, um nome padrão será usado."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
msgid ""
"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
"streamed.\n"
msgid "Ncurses interface"
msgstr "Interface Ncurses"
-#: modules/gui/ncurses.c:764
+#: modules/gui/ncurses.c:767
#, c-format
msgid " [%s]"
msgstr " [%s]"
-#: modules/gui/ncurses.c:768
+#: modules/gui/ncurses.c:771
#, c-format
msgid " %s: %s"
msgstr " %s: %s"
-#: modules/gui/ncurses.c:862
+#: modules/gui/ncurses.c:865
msgid "[Display]"
msgstr "[Exibir]"
-#: modules/gui/ncurses.c:864
+#: modules/gui/ncurses.c:867
msgid " h,H Show/Hide help box"
msgstr "h,H Exibir/Ocultar a janla de ajuda"
-#: modules/gui/ncurses.c:865
+#: modules/gui/ncurses.c:868
msgid " i Show/Hide info box"
msgstr " i Exibir/Ocultar a janela de informações"
-#: modules/gui/ncurses.c:866
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:869
msgid " M Show/Hide metadata box"
-msgstr " m Exibir/Ocultar a janela de metadados"
+msgstr ""
-#: modules/gui/ncurses.c:867
+#: modules/gui/ncurses.c:870
msgid " L Show/Hide messages box"
msgstr " L Exibir/Ocultar a janela de mensagens"
-#: modules/gui/ncurses.c:868
+#: modules/gui/ncurses.c:871
msgid " P Show/Hide playlist box"
msgstr " P Exibir/Ocultar a janela de lista de reprodução"
-#: modules/gui/ncurses.c:869
+#: modules/gui/ncurses.c:872
msgid " B Show/Hide filebrowser"
msgstr " B Exibir/Ocultar o gerenciador de arquivos"
-#: modules/gui/ncurses.c:870
+#: modules/gui/ncurses.c:873
msgid " x Show/Hide objects box"
msgstr " x Exibir/Ocultar a janela de objetos"
-#: modules/gui/ncurses.c:871
+#: modules/gui/ncurses.c:874
msgid " S Show/Hide statistics box"
msgstr " S Exibir/Ocultar a janela de estatísticas"
-#: modules/gui/ncurses.c:872
+#: modules/gui/ncurses.c:875
msgid " Esc Close Add/Search entry"
msgstr " Esc Fechar a entrada de Adicionar/Buscar"
-#: modules/gui/ncurses.c:873
+#: modules/gui/ncurses.c:876
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
msgstr " Ctrl-l Atualizar a tela"
-#: modules/gui/ncurses.c:877
+#: modules/gui/ncurses.c:880
msgid "[Global]"
msgstr "[Global]"
-#: modules/gui/ncurses.c:879
+#: modules/gui/ncurses.c:882
msgid " q, Q, Esc Quit"
msgstr " q, Q, Esc Fechar"
-#: modules/gui/ncurses.c:880
+#: modules/gui/ncurses.c:883
msgid " s Stop"
msgstr " s Parar"
-#: modules/gui/ncurses.c:881
+#: modules/gui/ncurses.c:884
msgid " <space> Pause/Play"
msgstr " <espaço> Pausar/Reproduzir"
-#: modules/gui/ncurses.c:882
+#: modules/gui/ncurses.c:885
msgid " f Toggle Fullscreen"
msgstr " f Alternar Tela Cheia"
-#: modules/gui/ncurses.c:883
+#: modules/gui/ncurses.c:886
msgid " n, p Next/Previous playlist item"
msgstr " n, p Próximo/Anterior item da lista de reprodução"
-#: modules/gui/ncurses.c:884
+#: modules/gui/ncurses.c:887
msgid " [, ] Next/Previous title"
msgstr " [, ] Próximo/Anterior título"
-#: modules/gui/ncurses.c:885
+#: modules/gui/ncurses.c:888
msgid " <, > Next/Previous chapter"
msgstr " <, > Próximo/Anterior capítulo"
#. xgettext: You can use ← and → characters
-#: modules/gui/ncurses.c:887
+#: modules/gui/ncurses.c:890
#, c-format
msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
msgstr " <left>,<right> Buscar -/+ 1%%"
-#: modules/gui/ncurses.c:888
+#: modules/gui/ncurses.c:891
msgid " a, z Volume Up/Down"
msgstr "a,z Aumentar/Diminuir Volume"
-#: modules/gui/ncurses.c:889
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:892
msgid " m Mute"
-msgstr " s Parar"
+msgstr ""
#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
-#: modules/gui/ncurses.c:891
+#: modules/gui/ncurses.c:894
msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
msgstr " <up>,<down> Navegar pela janela linha a linha"
#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
-#: modules/gui/ncurses.c:893
+#: modules/gui/ncurses.c:896
msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
msgstr " <pgup>,<pgdown> Navegar pela janela página a página"
#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
-#: modules/gui/ncurses.c:895
+#: modules/gui/ncurses.c:898
msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
msgstr " <start>,<end> Navegar para o início/fim da caixa"
-#: modules/gui/ncurses.c:899
+#: modules/gui/ncurses.c:902
msgid "[Playlist]"
msgstr "[Lista de reprodução]"
-#: modules/gui/ncurses.c:901
+#: modules/gui/ncurses.c:904
msgid " r Toggle Random playing"
msgstr " r Alternar a Reprodução Aleatória"
-#: modules/gui/ncurses.c:902
+#: modules/gui/ncurses.c:905
msgid " l Toggle Loop Playlist"
msgstr " l Alternar a Reprodução Contínua da Lista"
-#: modules/gui/ncurses.c:903
+#: modules/gui/ncurses.c:906
msgid " R Toggle Repeat item"
msgstr " R Alternar a Repetição do item"
-#: modules/gui/ncurses.c:904
+#: modules/gui/ncurses.c:907
msgid " o Order Playlist by title"
msgstr " o Ordenar a Lista de Reprodução por título"
-#: modules/gui/ncurses.c:905
+#: modules/gui/ncurses.c:908
msgid " O Reverse order Playlist by title"
msgstr " O Ordenar a Lista de Reprodução por ordem reversa de título"
-#: modules/gui/ncurses.c:906
+#: modules/gui/ncurses.c:909
msgid " g Go to the current playing item"
msgstr " g Ir ao item de reprodução atual"
-#: modules/gui/ncurses.c:907
+#: modules/gui/ncurses.c:910
msgid " / Look for an item"
msgstr " / Procurar um item"
-#: modules/gui/ncurses.c:908
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:911
msgid " ; Look for the next item"
-msgstr " / Procurar um item"
+msgstr ""
-#: modules/gui/ncurses.c:909
+#: modules/gui/ncurses.c:912
msgid " A Add an entry"
msgstr " A Adicionar uma entrada"
#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
-#: modules/gui/ncurses.c:911
+#: modules/gui/ncurses.c:914
msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
msgstr " <backspace> Exclui uma entrada "
-#: modules/gui/ncurses.c:912
+#: modules/gui/ncurses.c:915
msgid " e Eject (if stopped)"
msgstr " e Ejetar (se estiver parado)"
-#: modules/gui/ncurses.c:916
+#: modules/gui/ncurses.c:919
msgid "[Filebrowser]"
msgstr "[Gerenciador de Arquivos]"
-#: modules/gui/ncurses.c:918
+#: modules/gui/ncurses.c:921
msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
msgstr " <enter> Adicionar o arquivo selecionado à lista de reprodução"
-#: modules/gui/ncurses.c:919
+#: modules/gui/ncurses.c:922
msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
msgstr " <space> Adicionar a pasta selecionada à lista de reprodução"
-#: modules/gui/ncurses.c:920
+#: modules/gui/ncurses.c:923
msgid " . Show/Hide hidden files"
msgstr " . Exibir/Ocultar arquivos ocultos"
-#: modules/gui/ncurses.c:924
+#: modules/gui/ncurses.c:927
msgid "[Player]"
msgstr "[Reprodutor]"
#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
-#: modules/gui/ncurses.c:927
+#: modules/gui/ncurses.c:930
#, c-format
msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
msgstr " <up>,<down> Buscar +/-5%%"
-#: modules/gui/ncurses.c:1047
+#: modules/gui/ncurses.c:1050
msgid "[Repeat] "
msgstr "[Repetir] "
-#: modules/gui/ncurses.c:1048
+#: modules/gui/ncurses.c:1051
msgid "[Random] "
msgstr "[Aleatório] "
-#: modules/gui/ncurses.c:1049
+#: modules/gui/ncurses.c:1052
msgid "[Loop]"
msgstr "[Contínuo]"
-#: modules/gui/ncurses.c:1058
+#: modules/gui/ncurses.c:1061
#, c-format
msgid " Source : %s"
msgstr "Fonte : %s"
-#: modules/gui/ncurses.c:1091
+#: modules/gui/ncurses.c:1094
#, c-format
msgid " Position : %s/%s"
msgstr "Posição : %s/%s"
-#: modules/gui/ncurses.c:1096
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:1099
msgid " Volume : Mute"
-msgstr " Volume : %u%%"
+msgstr ""
-#: modules/gui/ncurses.c:1097
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/gui/ncurses.c:1100
+#, c-format
msgid " Volume : %3ld%%"
-msgstr " Volume : %u%%"
+msgstr ""
-#: modules/gui/ncurses.c:1097
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:1100
msgid " Volume : ----"
-msgstr " Volume : %u%%"
+msgstr ""
-#: modules/gui/ncurses.c:1103
+#: modules/gui/ncurses.c:1106
#, c-format
msgid " Title : %<PRId64>/%d"
msgstr " Título : %<PRId64>/%d"
-#: modules/gui/ncurses.c:1109
+#: modules/gui/ncurses.c:1112
#, c-format
msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
msgstr " Capítulo : %<PRId64>/%d"
-#: modules/gui/ncurses.c:1114
+#: modules/gui/ncurses.c:1117
msgid " Source: <no current item> "
msgstr " Fonte: <Nenhum item> "
-#: modules/gui/ncurses.c:1116
+#: modules/gui/ncurses.c:1119
msgid " [ h for help ]"
msgstr " [ h para ajuda ]"
-#: modules/gui/ncurses.c:1137
+#: modules/gui/ncurses.c:1140
#, c-format
msgid "Open: %s"
-msgstr "Abrir: %s"
+msgstr ""
-#: modules/gui/ncurses.c:1139
+#: modules/gui/ncurses.c:1142
#, c-format
msgid "Find: %s"
-msgstr "Encontrar: %s"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
msgid "Shift+L"
msgstr "Abrir uma mídia"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
-#, fuzzy
msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
msgstr ""
-"A mídia anterior na lista de reprodução. Retrocede quando é mantida "
-"pressionada"
+"Mídia anterior na lista de reprodução. Retrocede quando é mantido pressionado"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
-#, fuzzy
msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
msgstr ""
-"Próxima mídia na lista de reprodução, Avança quando é mantida pressionada"
+"Próxima mídia na lista de reprodução. Avança quando é mantido pressionado"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
msgid "Toggle the video in fullscreen"
msgstr "Exibir opções detalhadas"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
-#, fuzzy
msgid "Toggle playlist"
-msgstr " Limpar lista de reprodução"
+msgstr "Alternar a lista de reprodução"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
msgid "Take a snapshot"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
-#, fuzzy
msgid "Open subtitle file"
msgstr "Abrir arquivo de legenda"
msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
msgstr "Anexar/desanexar o controlador de Tela Inteira para/da base da tela"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
msgctxt "Tooltip|Unmute"
msgid "Unmute"
msgstr "Restaurar áudio"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
msgctxt "Tooltip|Mute"
msgid "Mute"
msgstr "Sem Áudio"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
msgid "Pause the playback"
msgstr "Pausar a reprodução"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
msgid ""
"Loop from point A to point B continuously\n"
"Click to set point A"
"Repetir do ponto A para o ponto B, continuamente\n"
"Clique para definir o ponto A"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
msgid "Click to set point B"
msgstr "Clique para definir o ponto B"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
msgid "Stop the A to B loop"
msgstr "Parar a repetição de A para B"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Proporção entre Altura e Largura"
"\n"
"Os controles aparecerão automaticamente aqui."
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1213
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1385
msgid "dB"
msgstr "dB"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
msgid "170 Hz"
-msgstr "50 Hz"
+msgstr "170 Hz"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
msgid "310 Hz"
-msgstr "50 Hz"
+msgstr "310 Hz"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
msgid "600 Hz"
-msgstr "60 Hz"
+msgstr "600 Hz"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
msgid "1 KHz"
-msgstr ""
+msgstr "1 KHz"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
msgid "3 KHz"
-msgstr ""
+msgstr "3 KHz"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
msgid "6 KHz"
-msgstr ""
+msgstr "6 KHz"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
msgid "12 KHz"
-msgstr ""
+msgstr "12 KHz"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
msgid "14 KHz"
-msgstr ""
+msgstr "14 KHz"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1213
msgid "16 KHz"
-msgstr ""
+msgstr "16 KHz"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
msgid "31 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "31 Hz"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
msgid "63 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "63 Hz"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
msgid "125 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "125 Hz"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
msgid "250 Hz"
-msgstr "50 Hz"
+msgstr "250 Hz"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
msgid "500 Hz"
-msgstr "50 Hz"
+msgstr "500 Hz"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
msgid "2 KHz"
-msgstr ""
+msgstr "2 KHz"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
msgid "4 KHz"
-msgstr ""
+msgstr "4 KHz"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
msgid "8 KHz"
-msgstr ""
+msgstr "8 KHz"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
msgid "ms"
-msgstr " ms"
+msgstr "ms"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
msgid ""
"Knee\n"
"radius"
"Curva\n"
"raio"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1385
msgid ""
"Makeup\n"
"gain"
"Maquiagem\n"
"ganho"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1440
msgid "(Hastened)"
msgstr "(Adiantado)"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1442
msgid "(Delayed)"
msgstr "(Atrasado)"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
msgid "Force update of this dialog's values"
msgstr "Impor a atualização dos valores desta janela"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:142
msgid "&Fingerprint"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:143
msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
-msgstr "Ler meta dados usando scripts lua"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:163
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
"Informações sobre sua mídia ou fluxo.\n"
"São exibidos Combinadores, Codificadores de Áudio e Vídeo e Legendas."
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
msgid "Current media / stream statistics"
msgstr "Mídia atual / estatísticas de fluxo"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
msgid "Input/Read"
msgstr "Entrada/Leitura"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
msgid "Output/Written/Sent"
msgstr "Saído/Escrito/Enviado"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:556
msgid "Media data size"
msgstr "Tamanho de dados de mídia"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:562
msgid "Demuxed data size"
msgstr "Tamanho do dado descombinado"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
msgid "Content bitrate"
msgstr "Taxa de bits do conteúdo"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
msgid "Discarded (corrupted)"
msgstr "Descartados (corrompidos)"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
msgid "Dropped (discontinued)"
msgstr "Descartado (descontinuado)"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
msgid "Decoded"
msgstr "Decodificado"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
msgid "blocks"
msgstr "blocos"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:572
msgid "Displayed"
msgstr "Exibido"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
msgid "frames"
msgstr "quadros"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
msgid "Lost"
msgstr "perdido(s)"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:577
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
msgid "Sent"
msgstr "Enviado(s)"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:577
msgid "packets"
msgstr "pacotes"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
msgid "Upstream rate"
msgstr "Taxa de bits do fluxo de envio"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
msgid "Played"
msgstr "Reproduzido(s)"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
msgid "buffers"
msgstr "memórias"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:609
msgid "Last 60 seconds"
-msgstr "Duração em segundos"
+msgstr "Últimos 60 segundos"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:610
msgid "Overall"
-msgstr "Sobreposição"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
msgid "Current visualization"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
-#, fuzzy
msgid "Choose Cover Art"
-msgstr "Baixar Capa"
+msgstr "Escolha a Capa"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:461
msgid "Elapsed time"
msgstr "Tempo transcorrido"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:465
msgid "Total/Remaining time"
msgstr "Tempo total/restante"
msgstr "Nomes dos Arquivos:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
msgid "Eject the disc"
msgstr "Ejetar o disco"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
msgid "Channels:"
msgstr "Canais:"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:870
msgid "Selected ports:"
msgstr "Portas selecionadas:"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
msgid ".*"
msgstr ".*"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
msgid "Use VLC pace"
msgstr "Usar o pace do VLC"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900
msgid "TV - digital"
-msgstr "TV (digital)"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:903
msgid "Tuner card"
msgstr "Placa sintonizadora"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
msgid "Delivery system"
msgstr "Sistema de entrega"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr "Freqüência do Transponder/combinador"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
msgid "Transponder symbol rate"
msgstr "Taxa de símbolos do transponder"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
msgid "Bandwidth"
msgstr "Largura de banda"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1021
msgid "TV - analog"
-msgstr "Tagalo"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
msgid "Device name"
msgstr "Nome do dispositivo"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1084
msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
msgstr ""
"A tela será aberta e reproduzida em ordem para o fluxo ou para a gravação."
#. xgettext: frames per second
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1098
msgid " f/s"
msgstr "qps"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1309
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opções Avançadas"
msgstr "Procurar na lista de reprodução"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
-#, fuzzy
msgid "unknown"
-msgstr "Desconhecido"
+msgstr "desconhecido"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
msgid "My Computer"
msgstr "Diminuir"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
-#, fuzzy
msgid "Playlist View Mode"
-msgstr "Arquivos de Lista de Reprodução"
+msgstr "Modo de Exibição da Lista de Reprodução"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
msgid ""
"Playlist is currently empty.\n"
"Drop a file here or select a media source from the left."
msgstr ""
+"A lista de reprodução está vazia.\n"
+"Arraste um arquivo aqui ou selecione uma mídia à esquerda."
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
msgid "Icons"
-msgstr ""
+msgstr "Ícones"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
-#, fuzzy
msgid "Detailed List"
-msgstr "Exibição Detalhada"
+msgstr "Lista Detalhada"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
-#, fuzzy
msgid "List"
-msgstr "ID da Lista"
+msgstr "Lista"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
-#, fuzzy
msgid "PictureFlow"
-msgstr "Exibir PictureFlow"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
msgid "Select File"
msgstr "Selecione arquivo"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
-#, fuzzy
msgid ""
"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
"key to remove hotkeys"
-msgstr "Selecionar uma ação para associar a uma tecla"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
-#, fuzzy
msgid "in"
-msgstr "Ganho"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
msgid "Any field"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
-#, fuzzy
msgid "Actions"
-msgstr "Ação"
+msgstr "Ações"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
msgid "Hotkey"
msgstr "Tecla de atalho"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
-#, fuzzy
msgid "Application level hotkey"
-msgstr "Aplicativo"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
-#, fuzzy
msgid ""
"Double click to change.\n"
"Delete key to remove."
-msgstr "Clique duas vezes para obter informações sobre a mídia"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
-#, fuzzy
msgid "Hotkey change"
-msgstr "Tecla de atalho"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
-#, fuzzy
msgid "Press the new key or combination for "
-msgstr "Pressione as novas teclas para "
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
msgid "Assign"
-msgstr ""
+msgstr "Atribuir"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
-#, fuzzy
msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
-msgstr "Aviso: esta tecla já está associada a \""
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
-#, fuzzy
msgid "Key or combination: "
-msgstr "Combinação inválida"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
msgid "Key: "
msgstr "Chave: "
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:228
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:599
msgid "Input & Codecs Settings"
msgstr "Configurações de Entrada e Codificadores"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:230
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:886
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "Configurar teclas de atalho"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:604
msgid ""
"If this property is blank, different values\n"
"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
"configurá-los independentemente nas\n"
"preferências avançadas."
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:723
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
msgstr "Esta é a interface de capas do VLC. É possível baixar outras capas em"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:725
msgid "VLC skins website"
msgstr "Sítio de capas do VLC"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:754
msgid "System's default"
msgstr "Padrão do sistema"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1246
msgid "File associations"
msgstr "Associações de arquivos"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1255
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
msgid "Audio Files"
msgstr "Arquivos de Áudio"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1256
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
msgid "Video Files"
msgstr "Arquivos de Vídeo"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1257
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
msgid "Playlist Files"
msgstr "Arquivos de Lista de Reprodução"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1309
msgid "&Apply"
msgstr "&Aplicar"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1310
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
msgid "Create a new profile"
msgstr "Criar um perfil novo"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
msgid "Create"
msgstr "Criar"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:602
msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:746
msgid " Profile Name Missing"
msgstr "Perfil Sem Nome"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:747
msgid "You must set a name for the profile."
msgstr "Você deve preencher um nome para o perfil."
msgstr "Arquivo/Pasta"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
msgstr "Nome do Arquivo"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:130
msgid "Save file..."
msgstr "Salvar arquivo..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:590
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
msgid "&Close"
msgstr "Bytes"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
msgid "Convert"
msgstr "Converter"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
msgid "Destination file:"
msgstr "Arquivo destino:"
msgid "Browse"
msgstr "Procurar"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
+msgid "Settings"
+msgstr "Configurações"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
msgid "Display the output"
msgstr "Exibir a saída"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
msgstr "Exibe a mídia resultante, mas pode reduzir o desempenho."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
-msgid "Settings"
-msgstr "Configurações"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
msgid "&Start"
msgstr "&Iniciar"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:132
msgid "Containers (*"
-msgstr "Continuar"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
msgid "Errors"
msgstr "Controles do v4l2"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
-#, fuzzy
msgid "&Write changes to config"
-msgstr "Escrever identificador do processo em arquivo"
+msgstr "&Salvar mudanças na configuração"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
"entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
"for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>para proteger sua privacidade, o <i> reprodutor de mídias VLC</i> <b>não</"
+"b> coleta dados pessoais nem os transmite, mesmo de forma anônima, para quem "
+"quer que seja.</p>\n"
+"<p>Entretanto, o <i>VLC</i> é capaz de obter automaticamente informações "
+"sobre a mídia em sua lista de reprodução a partir de serviços de terceiros "
+"na Internet. Incluem-se capas, nomes de trilhas, informações sobre o autor e "
+"outros metadados.</p>\n"
+"Isso pode ocasionar a identificação de alguns de seus arquivos de mídia por "
+"terceiros. Por isso, os desenvolvedores do <i>VLC</i> solicitam seu "
+"consentimento para que o reprodutor de mídias possa acessar a Internet "
+"automaticamente.</p>\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
msgid "Network Access Policy"
msgstr "Política de Acesso à Rede"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
-#, fuzzy
-msgid "Automatically retrieve media infos"
-msgstr "Ajusta o ganho do vídeo automaticamente."
+msgid "Automatically retrieve media info"
+msgstr "Obter informações da mídia automaticamente"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
-#, fuzzy
msgid "Regularly check for VLC updates"
-msgstr "Permitir que o VLC procure atualizações"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
msgid "Go to Time"
msgid "Go to time"
msgstr "Ir ao momento"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
msgid "About"
msgstr "Sobre"
msgid "&No"
msgstr "&Não"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:147
msgid "VLC media player updates"
msgstr "Atualizações do Reprodutor de Mídias VLC"
msgstr "Ocorreu um erro enquanto procurava atualizações..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
-#, fuzzy
msgid "Current Media Information"
-msgstr "Informações da mídia"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
msgid "&General"
msgstr "Atualizar a árvore"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
-#, fuzzy
msgid "Clear the messages"
-msgstr "Mensagens coloridas"
+msgstr "Limpar as mensagens"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:916
msgid "Open Media"
msgstr "Abrir Mídia"
msgstr "&Enfileirar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
msgid "&Play"
msgstr "&Reproduzir"
msgstr "Flu&xo"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
-#, fuzzy
msgid "C&onvert"
-msgstr "Converter"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
-#, fuzzy
msgid "C&onvert / Save"
-msgstr "&Converter / Salvar"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
msgid "Open URL"
msgstr "Preencha a URL aqui..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
-#, fuzzy
msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
msgstr ""
-"Por favor preencha a URL ou o caminho para a mídia que deseja reproduzir"
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
msgid ""
msgid "Plugins and extensions"
msgstr "Complementos e Extensões"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
msgid "Capability"
msgstr "Funcionalidade"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
msgid "Score"
msgstr "Pontuação"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:122
msgid "&Search:"
msgstr "&Pesquisar:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
msgid "Get more extensions from"
msgstr "Obtenha mais extensões de"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:239
msgid "More information..."
msgstr "Mais informações..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
msgid "Reload extensions"
msgstr "Recarregar extensões"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:551
msgid "Version"
msgstr "Versão"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:571
msgid "Website"
msgstr "Página da Web"
msgid "Deletes the selected item"
msgstr "Exclui o item selecionado"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
msgid "Show settings"
msgstr "Exibir configurações"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
msgid "Simple"
msgstr "Simplificado"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
msgid "Switch to simple preferences view"
msgstr "Alternar para o modo simplificado de preferências"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:76
msgid "Switch to full preferences view"
msgstr "Alternar para o modo detalhado de preferências"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
msgid "&Save"
msgstr "&Salvar"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
msgid "Save and close the dialog"
msgstr "Salvar e fechar a caixa de diálogo"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
msgid "&Reset Preferences"
msgstr "&Redefinir Preferências"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:163
msgid "Only show current"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir somente o atual"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:165
msgid "Only show modules related to current playback"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:201
msgid "Advanced Preferences"
-msgstr "Preferências"
+msgstr "Preferências Avançadas"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:222
msgid "Simple Preferences"
-msgstr "Preferências"
+msgstr "Preferências SImples"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:306
msgid "Cannot save Configuration"
msgstr "Não foi possível salvar a Configuração"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:307
msgid "Preferences file could not be saved"
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo de preferências"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
msgstr ""
"Tem certeza de que quer restaurar as configurações do Reprodutor de Mídias "
msgstr "Arquivos de mídia"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
-#, fuzzy
msgid "Subtitle Files"
-msgstr "Arquivos de legenda"
+msgstr "Arquivos de Legenda"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
msgid "All Files"
msgstr "Todos os arquivos"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:201
msgid "Stream Output"
msgstr "Saída de Fluxo"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
-#, fuzzy
msgid ""
"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
"on your private network, or on the Internet.\n"
"You should start by checking that source matches what you want your input to "
"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
msgstr ""
-"Esta janela permitirá criar um fluxo ou converter sua mídia para usar "
-"localmente, ou na sua rede privada, ou na Internet.\n"
-"Inicie verificando que fonte combina com o tipo de entrada que você quer e "
-"pressione o botão \"Avançar\" para continuar.\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
msgid ""
msgid "Cl&ose"
msgstr "&Fechar"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
msgid "Profile Name"
msgstr "Nome do Perfil"
msgid "Please enter the new profile name."
msgstr "Por favor, preencha o nome do novo perfil."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:314
msgid "Spacer"
msgstr "Espaçador"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:320
msgid "Expanding Spacer"
msgstr "Espaçador Expansível"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:350
msgid "Splitter"
msgstr "Divisor"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:357
msgid "Time Slider"
msgstr "Barra Deslizante de Tempo"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:370
msgid "Small Volume"
msgstr "Volume Pequeno"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
msgid "DVD menus"
msgstr "Menus de DVD"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:436
msgid "Advanced Buttons"
msgstr "Botões Avançados"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:449
msgid "Playback Buttons"
msgstr "Botões de Reprodução"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
msgid "Aspect ratio selector"
-msgstr "Proporção: %s"
+msgstr "Seletor de proporção"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:457
msgid "Speed selector"
-msgstr "Reamostragem do Speex"
+msgstr "Seletor de velocidade"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
msgid "Broadcast"
msgstr "Atrazo de repetição:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
msgid " days"
msgstr " dias"
msgid "VOD: "
msgstr "VOD: "
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1165
msgid "Control menu for the player"
msgstr "Menu de controles do reprodutor"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1209
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"
msgid "&Video"
msgstr "&Vídeo"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
msgid "Subti&tle"
msgstr "Legen&da"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
msgid "T&ools"
-msgstr "Ferramentas"
+msgstr "&Ferramentas"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104
msgid "V&iew"
msgstr "Ex&ibir"
msgstr "&Abrir Arquivo..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
-#, fuzzy
msgid "&Open Multiple Files..."
-msgstr "A&brir..."
+msgstr "&Abrir &Vários Arquivos..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:921
msgid "Open &Disc..."
msgstr "Abrir &Disco..."
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "Abrir &Fluxo de Rede"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:925
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
msgid "Close to systray"
msgstr "fechar minimizando na bandeja"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1167
msgid "&Quit"
msgstr "&Fechar"
msgstr "Seletor de visualizações"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
-#, fuzzy
msgid "&Increase Volume"
-msgstr "Aumentar Volume"
+msgstr "&Aumentar Volume"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
-#, fuzzy
msgid "&Decrease Volume"
-msgstr "Diminuir Volume"
+msgstr "&Diminuir Volume"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
-#, fuzzy
msgid "&Mute"
-msgstr "Sem Áudio"
+msgstr "&Sem Áudio"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
msgid "Audio &Track"
msgid "Audio &Device"
msgstr "&Dispositivo de Áudio"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:609
msgid "&Stereo Mode"
-msgstr "Modo estéreo"
+msgstr "Modo E&stéreo"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
msgid "&Visualizations"
msgstr "&Visualizações"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:638
msgid "Add &Subtitle File..."
-msgstr "Arquivo de legenda"
+msgstr "Adicionar Arquivo de &Legenda..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:640
msgid "Sub &Track"
-msgstr "&Trilha de Áudio"
+msgstr "&Trilha de Legenda"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
msgid "Video &Track"
msgstr "&Trilha de Vídeo"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
msgid "&Fullscreen"
msgstr "Tela &Inteira"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
msgid "Always Fit &Window"
msgstr "Sempre Ajustar a &Janela"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
msgid "Always &on Top"
msgstr "Sempre &Visível"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:670
msgid "Set as Wall&paper"
msgstr "Definir como &Papel de Parede"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
msgid "&Zoom"
msgstr "Apro&ximação"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "Proporção entre &Altura e Largura"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
msgid "&Crop"
msgstr "Re&cortar"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
msgid "&Deinterlace"
msgstr "&Desentrelaçamento"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
msgid "&Deinterlace mode"
msgstr "Modo de &desentrelaçamento"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:682
msgid "&Post processing"
msgstr "&Pós Processamento"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
msgid "Take &Snapshot"
msgstr "Capturar a &imagem"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
msgid "T&itle"
msgstr "Tít&ulo"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
msgid "&Chapter"
msgstr "&Capítulo"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:712
msgid "&Program"
msgstr "&Programa"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:716
msgid "&Manage"
msgstr "&Gerenciar"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:772
msgid "&Help..."
msgstr "A&juda..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:775
msgid "Check for &Updates..."
msgstr "Procurar Atua&lizações..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
msgid "&Stop"
msgstr "&Parar"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:832
msgid "Pre&vious"
msgstr "&Anterior"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
msgid "Ne&xt"
msgstr "&Próximo"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:851
msgid "Sp&eed"
msgstr "V&elocidade"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
msgid "&Faster"
msgstr "Mais &rápido"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
msgid "N&ormal Speed"
msgstr "Velocidade N&ormal"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
msgid "Slo&wer"
msgstr "Mais &Devagar"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
msgid "&Jump Forward"
msgstr "A&vançar"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:901
msgid "Jump Bac&kward"
msgstr "Rec&uar"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:908
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:923
msgid "Open &Network..."
msgstr "Abrir na &Rede..."
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Desabilitar Tela Inteira"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
msgid "&Playback"
msgstr "&Reprodução"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
-msgstr "Ocultar o Reprodutor de Mídias VLC na barra de tarefas"
+msgstr "&Ocultar o VLC na barra de tarefas"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1154
msgid "Sho&w VLC media player"
-msgstr "Exibir o Reprodutor de Mídias VLC"
+msgstr "&Exibir o VLC"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
msgid "&Open Media"
-msgstr "Abrir Mídia"
+msgstr "&Abrir Mídia"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1629
msgid "&Clear"
msgstr "&Limpar"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
msgstr "Exibir preferências detalhadas em vez de simples"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
"Exibe as preferências avançadas em vez das preferências simples quando exibe "
"a caixa de diálogo de preferências."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
msgid "Systray icon"
msgstr "Ícone de bandeja"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions."
"Exibe um ícone na bandeja do sistema, permitindo a você controlar ações "
"básicas do Reprodutor de Mídias VLC."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
msgid "Start VLC with only a systray icon"
msgstr "Iniciar o VLC como um ícone de bandeja"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
msgstr "O VLC iniciará como um ícone em sua barra de tarefas"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr "Exibir item que está sendo reproduzido no título da janela"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
msgstr "Exibe o nome da música ou vídeo no título da janela de controle."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
msgid "Show notification popup on track change"
msgstr "Exibir notificação popup nas mudanças de trilha"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
"Exibe uma notificação popup com o artista e o nome da trilha quando o item "
"atual da lista de reprodução mudar e o VLC estiver minimizado ou oculto."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
msgstr "Opacidade da janela entre 0.1 e 1"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
msgid ""
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"lista de reprodução e painel estendido. Esta opção somente funciona com o "
"Windows e com o X11 com extensões de componente."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
msgstr "Opacidade do controlador de Tela Inteira, entre 0.1 e 1"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
msgid ""
"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
"interface principal, lista de reprodução e painel estendido. Esta opção só "
"funciona com o Windows e com o X11 com as extensões de composição."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
msgstr "Exibir erros menos críticos e janelas de aviso"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
msgid "Activate the updates availability notification"
msgstr "Habilitar a notificação sobre atualizações"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once every two weeks."
"Habilita a notificação automática das novas versões do programa. Funciona "
"uma vez a cada duas semanas."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
msgid "Number of days between two update checks"
msgstr "Número de dias entre duas buscas por atualização"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
msgid "Ask for network policy at start"
msgstr "Perguntar sobre as políticas de rede no início"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
msgid "Save the recently played items in the menu"
msgstr "Gravar os itens recentes da lista de reprodução no menu"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
msgid "List of words separated by | to filter"
msgstr "Listagem das palavras separadas por | para filtrar"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
msgstr ""
"Expressão regular usada para filtrar os itens reproduzidos recentemente"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
msgid "Define the colors of the volume slider "
msgstr "Definir as cores da barra de volume"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
msgid ""
"Define the colors of the volume slider\n"
"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
"O padrão é '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
"Uma alternativa pode ser '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
msgid "Selection of the starting mode and look "
msgstr "Seleção do modo de início e aparência"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
msgid ""
"Start VLC with:\n"
" - normal mode\n"
"álbuns...\n"
" - modo reduzido com controles limitados"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
msgstr "Exibir um controle no modo Tela Inteira"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
msgid "Embed the file browser in open dialog"
msgstr "Incluir a procura de arquivos na janela abrir"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
msgid "Define which screen fullscreen goes"
msgstr "Define que tela irá para o modo Tela Inteira"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
msgstr ""
"Número da tela no modo Tela Inteira, em vez da mesma tela em que a interface "
"está"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
msgid "Load extensions on startup"
msgstr "Carregar as extensões ao iniciar"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
msgid "Automatically load the extensions module on startup"
msgstr "Carrega automaticamente os módulos de extensão ao iniciar"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
msgid "Start in minimal view (without menus)"
msgstr "Iniciar em aparência mínima (sem menus)"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
msgid "Display background cone or art"
msgstr "Exibe o cone de fundo ou um desenho"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
msgid ""
"Display background cone or current album art when not playing. Can be "
"disabled to prevent burning screen."
"Exibe o cone ou a capa do álbum atual, ao fundo, quando não estiver "
"reproduzindo. Pode ser desabilitado para prevenir marcas na tela."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
msgid "Expanding background cone or art."
msgstr "Expandindo o cone ou a imagem de fundo."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
msgid "Background art fits window's size"
msgstr "Ajustar o desenho de fundo ao tamanho da janela"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
msgid "Ignore keyboard volume buttons."
msgstr "Ignorar os botoões de volume do teclado."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
msgid ""
"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
"your keyboard will always change your system volume. With this option "
"VLC estiver selecionado e controlarão o áudio do sistema quando o VLC não "
"estiver selecionado."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
-#, fuzzy
-msgid "Maximum Volume displayed"
-msgstr "Nível máximo de volume"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
msgid "Never"
-msgstr "Reverberação"
+msgstr "Nunca"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
msgid "When minimized"
-msgstr "Exibir mensagens da bandeja quando minimizado"
+msgstr "Quando minimizado"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
msgid "Always"
-msgstr "Sempre corrigir"
+msgstr "Sempre"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
msgid "Qt interface"
msgstr "Interface Qt"
msgid "Open skin ..."
msgstr "Abrir capa..."
-#: modules/lua/libs/httpd.c:64
+#: modules/lua/libs/httpd.c:75
msgid ""
-"<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN\" \"http://www.w3."
-"org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd\">\n"
-"<html xmlns=\"http://www.w3.org/1999/xhtml\"><head><meta http-equiv="
-"\"Content-Type\" content=\"text/html;charset=utf-8\" /><title>VLC media "
-"player</title></head><body><p>Password for Web interface has not been set.</"
-"p><p>Please use --http-password, or set a password in </p><p>Preferences "
-"> All > Main interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p><!-- "
-"VLC_PASSWORD_NOT_SET --></body></html>"
+"<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
+"password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
+"interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:48
msgid "Lua interpreter"
msgstr "Interpretador Lua"
-#: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
-msgid "Lua HTTP"
-msgstr "HTTP Lua"
-
#: modules/lua/vlc.c:106
msgid "Lua CLI"
msgstr "CLI do Lua"
#: modules/lua/vlc.c:110
-#, fuzzy
msgid "Command-line interface"
-msgstr "Interfaces principais"
+msgstr "Interface de linha de comando"
#: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
msgid "Lua Telnet"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
-#, fuzzy
msgid "Insecure site"
-msgstr "Dimensão da textura"
+msgstr "Site inseguro"
#: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
msgid "Abort"
-msgstr ""
+msgstr "Interromper"
#: modules/misc/gnutls.c:295
-#, fuzzy
msgid "View certificate"
-msgstr "Arquivo de certificado"
+msgstr "Exibir o certificado"
#: modules/misc/gnutls.c:312
#, c-format
msgstr "Reproduzindo mídia."
#: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
-#, fuzzy
msgid "Power"
-msgstr "Mais devagar"
+msgstr "Energia"
#: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
msgstr "Formato do registro"
#: modules/misc/logger.c:118
-#, fuzzy
msgid "Specify the logging format."
-msgstr "Especifique o nome do arquivo do registro."
+msgstr "Especifique o formato do registro."
#: modules/misc/logger.c:121
-#, fuzzy
msgid "Syslog ident"
-msgstr "Detalhamento do Syslog"
+msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:122
msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
msgid "RTSP VoD"
msgstr "RTSP VoD"
-#: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
-msgid "RTSP VoD server"
-msgstr "Servidor do RTSP VoD"
-
#: modules/misc/stats.c:211
msgid "Stats"
msgstr "Estatísticas"
msgstr "Unidades locais"
#: modules/services_discovery/podcast.c:57
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
msgid "Podcast URLs list"
msgstr "Lista de URLs de Podcast"
msgid "CD"
msgstr "CD"
-#: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
+#: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
msgstr "Programas"
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:208
msgid "Desktop"
msgstr "Área de Trabalho"
#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
-#, fuzzy
msgid "Preferred Width"
-msgstr "Resolução de vídeo preferida"
+msgstr ""
#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "Preferred Height"
-msgstr "Lista de decodificadores preferidos"
+msgstr ""
#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
msgid "Buffer Size (Seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho da Memória (Segundos)"
#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
-#, fuzzy
msgid "Buffer size in seconds"
-msgstr "Duração em segundos"
+msgstr "Tamanho da memória em segundos"
#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
msgid "DASH"
msgstr "Fluxo Adaptativo Dinâmico sobre HTTP"
#: modules/stream_filter/decomp.c:59
-#, fuzzy
msgid "LZMA decompression"
-msgstr "Descompressão"
+msgstr "Descompressão LZMA"
#: modules/stream_filter/decomp.c:63
-#, fuzzy
msgid "Burrows-Wheeler decompression"
-msgstr "Curva de compressão QP"
+msgstr ""
#: modules/stream_filter/decomp.c:68
-#, fuzzy
msgid "gzip decompression"
-msgstr "Descompressão"
+msgstr ""
#: modules/stream_filter/httplive.c:55
msgid "Http Live Streaming stream filter"
msgstr "Registro interno de fluxo"
#: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
-#, fuzzy
msgid "Smooth Streaming"
-msgstr "Fluxo"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/autodel.c:46
msgid "Autodel"
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr "Anuncia esta sessão com SAP."
-#: modules/stream_out/rtp.c:87
-msgid "Muxer"
-msgstr "Misturador"
-
#: modules/stream_out/rtp.c:89
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
msgid "RTP stream output"
msgstr "Saída do fluxo RTP"
+#: modules/stream_out/rtp.c:250
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "Servidor do RTSP VoD"
+
#: modules/stream_out/setid.c:45
msgid "New ES ID"
msgstr "Novo Identificador ES"
"filtros separados por dois-pontos."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
-#, fuzzy
msgid "Subtitle encoder"
-msgstr "Codificador de legendas"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
-"Módulo de codificação de legenda que será usado (e suas opções associadas)."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
-#, fuzzy
msgid "Destination subtitle codec"
-msgstr "Codificador de legenda de destino"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
-#, fuzzy
msgid "This is the subtitle codec that will be used."
-msgstr "Codificador de legenda que será usado."
+msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
msgid ""
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "Sobreposições/Legendas"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:155
+#: modules/text_renderer/freetype.c:156
msgid "Monospace Font"
msgstr ""
-#: modules/text_renderer/freetype.c:157
+#: modules/text_renderer/freetype.c:158
msgid "Font family for the font you want to use"
msgstr "Família de fontes para a fonte que deseja usar"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:158
+#: modules/text_renderer/freetype.c:159
msgid "Font file for the font you want to use"
msgstr "Nome do arquivo para a fonte que deseja usar"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
+#: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:61
msgid "Font size in pixels"
msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
+#: modules/text_renderer/freetype.c:162 modules/text_renderer/win32text.c:62
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"Tamanho padrão das fontes que serão exibidas no vídeo. Se for definido algo "
"diferente de zero, esta opção irá sobrepor o tamanho relativo da fonte."
-#: modules/text_renderer/freetype.c:165
+#: modules/text_renderer/freetype.c:166
msgid "Text opacity"
msgstr "Opacidade do texto"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
+#: modules/text_renderer/freetype.c:167 modules/text_renderer/win32text.c:67
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
"A opacidade (inverso de translucidez) do texto que será desenhado na tela. 0 "
"= transparente, 255 = totalmente opaco."
-#: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
+#: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:98
#: modules/text_renderer/win32text.c:70
msgid "Text default color"
msgstr "Cor padrão do texto"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
+#: modules/text_renderer/freetype.c:171 modules/text_renderer/quartztext.c:99
#: modules/text_renderer/win32text.c:71
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"verde, então o azul. #000000 = preto, #FF0000 = vermelho, #00FF00 = verde, "
"#FFFF00 = amarelo (vermelho + verde), #FFFFFF = branco"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
+#: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:94
#: modules/text_renderer/win32text.c:75
msgid "Relative font size"
msgstr "Fonte de tamanho relativo"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
+#: modules/text_renderer/freetype.c:176 modules/text_renderer/quartztext.c:95
#: modules/text_renderer/win32text.c:76
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"Tamanho relativo das fontes que serão exibidas no vídeo. Se um tamanho "
"absoluto de fonte for especificado, o tamanho relativo será sobreposto."
-#: modules/text_renderer/freetype.c:180
+#: modules/text_renderer/freetype.c:181
msgid "Background opacity"
msgstr "Opacidade do fundo"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:181
+#: modules/text_renderer/freetype.c:182
msgid "Background color"
msgstr "Cor do fundo"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:183
+#: modules/text_renderer/freetype.c:184
msgid "Outline opacity"
msgstr "Opacidade do esboço"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:187
+#: modules/text_renderer/freetype.c:188
msgid "Shadow opacity"
msgstr "Opacidade da sombra"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:188
+#: modules/text_renderer/freetype.c:189
msgid "Shadow color"
msgstr "Cor da sombra"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:189
+#: modules/text_renderer/freetype.c:190
msgid "Shadow angle"
msgstr "Ângulo da sombra"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:190
+#: modules/text_renderer/freetype.c:191
msgid "Shadow distance"
msgstr "Distância da sombra"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Smaller"
msgstr "Menor"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Large"
msgstr "Grande"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Larger"
msgstr "Maior"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:196
+#: modules/text_renderer/freetype.c:197
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr "Usar exibição YUVP"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:197
+#: modules/text_renderer/freetype.c:198
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
"Exibe a fonte usando \"YUV paletizada\". Esta opção só é necessária se você "
"quiser codificar em legendas DVB"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:214
+#: modules/text_renderer/freetype.c:215
msgid "Thin"
msgstr "Fino"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:214
+#: modules/text_renderer/freetype.c:215
msgid "Thick"
msgstr "Cheio"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
+#: modules/text_renderer/freetype.c:219 modules/text_renderer/win32text.c:94
msgid "Text renderer"
msgstr "Gerador de textos"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:219
+#: modules/text_renderer/freetype.c:220
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr "Gerador de fonte Freetype2"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:499
+#: modules/text_renderer/freetype.c:500
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a few minutes."
msgid "Image properties filter"
msgstr "Propriedades da imagem"
-#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
+#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
msgid "Image adjust"
msgstr "Ajuste de imagem"
msgstr "Máscara alfa"
#: modules/video_filter/anaglyph.c:39
-#, fuzzy
msgid "Color scheme"
-msgstr "Efeito de cor"
+msgstr "Esquema de cores"
#: modules/video_filter/anaglyph.c:40
msgid "Define the glasses' color scheme"
"No Windows, geralmente algo como COM1 ou COM2. No Linux /dev/ttyS01 f.e."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
msgid "Edge weightning"
msgstr "Ponderação pelos Cantos"
msgstr "Brilho geral dos divisores do seu LED"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
msgid "Darkness limit"
msgstr "Limite de escurecimento"
msgstr "Enquadramento de saturação"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
msgid "Filter length (ms)"
msgstr "Tamanho do filtro (ms)"
"Quanto uma cor tem que ser modificada para uma mudança imediata de cor."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
msgid "Filter smoothness (%)"
msgstr "Suavidade do Filtro (em %)"
msgstr "Filtro AtmoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
msgid "AtmoLight"
msgstr "AtmoLight"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
msgid "Overlay"
msgstr "Sobreposição"
msgstr "Gradfun"
#: modules/video_filter/gradfun.c:60
-#, fuzzy
msgid "Debanding algorithm"
-msgstr "Usar o algoritmo redução de mistura"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:62
msgid "Distort mode"
"hora, $U = editor, $V = volume, $_ = nova linha) "
#: modules/video_filter/marq.c:104
-#, fuzzy
msgid "Text file"
-msgstr "Arquivo de índice"
+msgstr "Arquivo texto"
#: modules/video_filter/marq.c:105
msgid "File to read the marquee text from."
msgstr "Número de colunas do qubra-cabeças"
#: modules/video_filter/puzzle.c:55
-#, fuzzy
msgid "Game mode"
-msgstr "Modo da taxa de bits"
+msgstr "Modo de Jogo"
#: modules/video_filter/puzzle.c:56
msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:57
-#, fuzzy
msgid "Border"
-msgstr "Largura da borda"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:58
-#, fuzzy
msgid "Unshuffled Border width."
-msgstr "Largura da borda"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:59
-#, fuzzy
msgid "Small preview"
-msgstr "Velocidade da bola"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:60
msgid "Show small preview."
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:65
-#, fuzzy
msgid "Auto shuffle"
-msgstr "Tonalidade automática"
+msgstr "Aleatório automático"
#: modules/video_filter/puzzle.c:66
msgid "Auto shuffle delay during game"
-msgstr ""
+msgstr "Atraso aleatório automático durante o jogo"
#: modules/video_filter/puzzle.c:67
-#, fuzzy
msgid "Auto solve"
-msgstr "Ajustar automaticamente o vídeo"
+msgstr "Resolver automaticamente"
#: modules/video_filter/puzzle.c:68
msgid "Auto solve delay during game"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:69
-#, fuzzy
msgid "Rotation"
-msgstr "Proprorção"
+msgstr "Rotação"
#: modules/video_filter/puzzle.c:70
msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "0"
-msgstr ""
+msgstr "0"
#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "0/180"
-msgstr ""
+msgstr "0/180"
#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "0/90/180/270"
-msgstr ""
+msgstr "0/90/180/270"
#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "0/90/180/270/mirror"
-msgstr ""
+msgstr "0/90/180/270/espelho"
#: modules/video_filter/puzzle.c:83
msgid "Puzzle interactive game video filter"
msgstr "Ângulo em graus (0 a 359)"
#: modules/video_filter/rotate.c:56
-#, fuzzy
msgid "Use motion sensors"
-msgstr "Visualizar vetores de ação"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/rotate.c:66
msgid "Rotate video filter"
msgstr "Filtro de rotação de vídeo"
-#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
+#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
msgid "Rotate"
msgstr "Rotacionar"
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr "Exibir feeds RSS e Atom"
-#: modules/video_filter/scene.c:57
+#: modules/video_filter/scene.c:59
msgid "Image format"
msgstr "Formato da imagem"
-#: modules/video_filter/scene.c:58
+#: modules/video_filter/scene.c:60
msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
msgstr "Formato das imagens de saída (png, jpeg, ...)."
-#: modules/video_filter/scene.c:61
+#: modules/video_filter/scene.c:63
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
"É possível assegurar a largura da imagem. Por padrão (-1), o VLC adaptará às "
"características do vídeo."
-#: modules/video_filter/scene.c:66
+#: modules/video_filter/scene.c:68
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
"É possível assegurar a altura da imagem. Por padrão (-1), o VLC adaptará às "
"características do vídeo."
-#: modules/video_filter/scene.c:70
+#: modules/video_filter/scene.c:72
msgid "Recording ratio"
msgstr "Taxa de gravação"
-#: modules/video_filter/scene.c:71
+#: modules/video_filter/scene.c:73
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ""
"Taxa de imagens a gravar. 3 significa que será gravada uma imagem em cada 3."
-#: modules/video_filter/scene.c:74
+#: modules/video_filter/scene.c:76
msgid "Filename prefix"
msgstr "Prefixo do nome do arquivo"
-#: modules/video_filter/scene.c:75
+#: modules/video_filter/scene.c:77
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
"saída terão o formato \"prefixoNÚMERO.formato\" se a sobreposição não "
"estiver habilitada."
-#: modules/video_filter/scene.c:79
+#: modules/video_filter/scene.c:81
msgid "Directory path prefix"
msgstr "Prefixo do caminho da pasta"
-#: modules/video_filter/scene.c:80
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/scene.c:82
msgid ""
"Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
"will be automatically saved in users homedir."
msgstr ""
-"Caminho da pasta onde arquivos de imagens devem ser gravados. Se não for "
-"definido, as imagens serão gravadas automaticamente na pasta padrão do "
-"usuário."
-#: modules/video_filter/scene.c:84
+#: modules/video_filter/scene.c:86
msgid "Always write to the same file"
msgstr "Sempre escrever no mesmo arquivo"
-#: modules/video_filter/scene.c:85
+#: modules/video_filter/scene.c:87
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
"Sempre escreve no mesmo arquivo em vez de criar um por imagem. Neste caso, "
"um número não é adicionado ao nome do arquivo."
-#: modules/video_filter/scene.c:89
+#: modules/video_filter/scene.c:91
msgid "Send your video to picture files"
msgstr "Enviar seu vídeo para os arquivos de imagens"
-#: modules/video_filter/scene.c:93
+#: modules/video_filter/scene.c:95
msgid "Scene filter"
msgstr "Filtro de cena"
-#: modules/video_filter/scene.c:94
+#: modules/video_filter/scene.c:96
msgid "Scene video filter"
msgstr "Filtro de cena de vídeo"
msgstr "Filtro de nitidez de vídeo "
#: modules/video_filter/subsdelay.c:45
-#, fuzzy
msgid "Change subtitle delay"
-msgstr "Modificar o atraso da legenda"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/subsdelay.c:47
msgid "Delay calculation mode"
msgstr "Tipo de transformação"
#: modules/video_filter/transform.c:53
-#, fuzzy
msgid "Transpose"
-msgstr "Transcodificar"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:53
msgid "Anti-transpose"
msgstr "Formato cromático usado"
#: modules/video_output/androidsurface.c:51
-#, fuzzy
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
-msgstr "Impõe o uso de um formato cromático específico. O padrão é o I420."
+msgstr ""
#: modules/video_output/androidsurface.c:62
msgid "Android Surface video output"
msgstr "Saída de vídeo em arte ASCII colorida"
#: modules/video_output/decklink.cpp:69
-#, fuzzy
msgid "Output card"
-msgstr "Porta de Saída"
+msgstr "Placa de saída"
#: modules/video_output/decklink.cpp:71
-#, fuzzy
msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
msgstr ""
-"Placa de captura DecLink a ser usada, caso exista mais de uma. As placas são "
-"numeradas a partir de 0."
#: modules/video_output/decklink.cpp:74
-#, fuzzy
msgid "Desired output mode"
-msgstr "Modo de entrada de vídeo desejado"
+msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:76
-#, fuzzy
msgid ""
"Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
"in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""
-"Modo de vídeo de entrada desejado para capturas com DeckLink. Este valor "
-"precisa ser um código FOURCC na forma textual. E.g., \"ntsc\"."
#: modules/video_output/decklink.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "Audio connection for DeckLink output."
-msgstr "Conexão de áudio"
+msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:87
-#, fuzzy
msgid ""
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
msgstr ""
-"Taxa de amostragem de áudio (em hertz) para caputuras com DeckLink. 0 "
-"desabilita a entrada de áudio."
#: modules/video_output/decklink.cpp:92
-#, fuzzy
msgid ""
"Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
"disables audio output."
msgstr ""
-"Número de canais de áudio de entrada para capturas com DeckLink. Deve ser 2, "
-"8 ou 16. 0 desabilita a entrada de áudio."
#: modules/video_output/decklink.cpp:97
-#, fuzzy
msgid "Video connection for DeckLink output."
-msgstr "Conexão de vídeo"
+msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:101
msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:174
-#, fuzzy
msgid "DecklinkOutput"
-msgstr "DeckLink"
+msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:175
msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
-msgstr ""
+msgstr "módulo de saída para escrever na placa SDI Blackmagic"
#: modules/video_output/decklink.cpp:176
msgid "Decklink General Options"
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:181
-#, fuzzy
msgid "Decklink Video Output module"
-msgstr "Módulo de saída de vídeo"
+msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:186
-#, fuzzy
msgid "Decklink Video Options"
-msgstr "Outras Opções"
+msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:197
-#, fuzzy
msgid "Decklink Audio Output module"
-msgstr "Módulo de saída de áudio"
+msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:202
msgid "Decklink Audio Options"
msgstr "GLX"
#: modules/video_output/glx.c:43
-#, fuzzy
msgid "GLX extension for OpenGL"
-msgstr "Extensão EGL para OpenGL"
+msgstr "Extensão GLX para OpenGL"
#: modules/video_output/ios.m:66
msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
msgstr "Saída de vídeo iOS OpenGL ES (requer UIVIew)"
-#: modules/video_output/ios2.m:75
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/ios2.m:72
msgid "iOS OpenGL video output"
-msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
+msgstr ""
-#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
+#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
msgid "Enable a workaround for T23"
msgstr "Habilita um paliativo para T23"
"Habilite esta opção se listras diagonais são exibidas quando o tamanho da "
"janela é igual ou menor que o tamanho do filme."
-#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
+#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
msgid "Video mode"
msgstr "Modo de vídeo"
msgid "Direct2D video output"
msgstr "Saída de vídeo Direct2D"
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
msgstr ""
"O modo de área de trabalho permite exibir o vídeo por sobre a área de "
"trabalho."
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
msgid "Use hardware blending support"
msgstr "Usar suporte à combinação por hardware"
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
-msgstr "Tenta usar aceleração por hardware para a mesclagem legendas/OSD."
+msgstr ""
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:63
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
msgstr "Saída de vídeo recomendada para o Windows Vista e versões posteriores"
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:67
msgid "Direct3D video output"
msgstr "Saída de vídeo Direct3D"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
+#: modules/video_output/msw/directx.c:66 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr "Usar conversões YUV->RGB por harware"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:70
+#: modules/video_output/msw/directx.c:68
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
"Tentar usar aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
"não tem efeito algum quando se está usando overlays."
-#: modules/video_output/msw/directx.c:73
+#: modules/video_output/msw/directx.c:71
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:75
+#: modules/video_output/msw/directx.c:73
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
"aceleração por hardware (como redimensionamento ou em conversões YUV->RGB). "
"Esta opção não tem efeito algum quando se está usando overlays."
-#: modules/video_output/msw/directx.c:80
+#: modules/video_output/msw/directx.c:78
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr "Usar buffer triplo em overlays"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:82
+#: modules/video_output/msw/directx.c:80
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
"Tenta usar memória tripla quando estiver usando sobreposições YUV, o que "
"resulta em uma qualidade de vídeo muito melhor (sem quebras)."
-#: modules/video_output/msw/directx.c:85
+#: modules/video_output/msw/directx.c:83
msgid "Name of desired display device"
msgstr "Nome do dispositivo de exibição desejado"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:86
+#: modules/video_output/msw/directx.c:84
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"dispositivo de exibição que você quer usar na janela a ser aberta. Por "
"exemplo, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ou \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-#: modules/video_output/msw/directx.c:91
+#: modules/video_output/msw/directx.c:89
msgid ""
"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
"interface"
"Saída de vídeo recomendada para o Windows XP. Incompatível com a interface "
"Aero do Vista"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:101
+#: modules/video_output/msw/directx.c:99
msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
msgstr "Saída de vídeo DirectX (DirectDraw)"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:211
+#: modules/video_output/msw/directx.c:209
msgid "Wallpaper"
msgstr "Papel de parede"
msgid "VLC"
msgstr "VLC"
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:47
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
msgid "X11"
msgstr "X11"
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:49
msgid "X11 video output (XCB)"
msgstr "Saída de vídeo do X11 (XCB)"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr "Número de adaptador do XVideo"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
msgid ""
"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
"functional adaptor."
"Hardware de vídeo a ser usado no XVideo. Por padrão o VLC usará o o primeiro "
"adaptador funcional."
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
msgid "XVideo format id"
msgstr "ID do formato XVideo"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
msgid ""
"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
"match for the video being played."
"ID do formato de imagem a ser usado no XVideo. Por padrão o VLC tentará usar "
"a melhor configuração para o vídeo que está sendo reproduzido."
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
msgid "XVideo"
msgstr "XVideo"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
msgid "XVideo output (XCB)"
msgstr "Saída de vídeo XVideo (XCB)"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
msgid "Video acceleration not available"
msgstr "A aceleração de vídeo não está disponível"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:340
+#, c-format
msgid ""
"The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
"resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
"Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
"the resolution is large."
msgstr ""
-"Seu driver de aceleração de vídeo não suporta a resolução requerida: %ux%u "
-"pixels. A resolução máxima suportada é %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
-"A aceleração da saída de vídeo será desabilitada. As exibições de vídeo com "
-"altas resoluções podem causar severas degradações de desempenho."
#: modules/video_output/yuv.c:41
msgid "device, fifo or filename"
msgid "libprojectM effect"
msgstr "Efeito libprojectM"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:44
+#: modules/visualization/visual/visual.c:45
msgid "Effects list"
msgstr "Lista de efeitos"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:46
+#: modules/visualization/visual/visual.c:47
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
"Os efeitos atuais incluem: simplificado, escopo, espectro, espectrômetro e "
"Medidor VU."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:52
+#: modules/visualization/visual/visual.c:53
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr "A largura da janela de efeitos de vídeo, em pixels."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:56
+#: modules/visualization/visual/visual.c:57
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr "A altura da janela de efeitos de vídeo, em pixels."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:58
+#: modules/visualization/visual/visual.c:59
msgid "Show 80 bands instead of 20"
msgstr "Exibir 80 bandas em vez de 20"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:60
+#: modules/visualization/visual/visual.c:61
msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
msgstr "Mais bandas para o espectrômetro : 80 se habilitado, senão 20."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:62
+#: modules/visualization/visual/visual.c:63
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:64
+#: modules/visualization/visual/visual.c:65
msgid "Amplification"
msgstr "Amplificação"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:66
+#: modules/visualization/visual/visual.c:67
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:68
+#: modules/visualization/visual/visual.c:69
msgid "Draw peaks in the analyzer"
msgstr "Desenhar picos no analisador"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+#: modules/visualization/visual/visual.c:71
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr "Habilitar gráfico de espectro original"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+#: modules/visualization/visual/visual.c:73
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
msgstr "Habilitar o analisador de espectro \"plano\" no espectroscópio."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+#: modules/visualization/visual/visual.c:75
msgid "Draw bands in the spectrometer"
msgstr "Desenhar bandas no espectroscópio"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+#: modules/visualization/visual/visual.c:77
msgid "Draw the base of the bands"
msgstr "Desenhar a base das bandas"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+#: modules/visualization/visual/visual.c:79
msgid "Base pixel radius"
msgstr "Raio da base em pixels"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+#: modules/visualization/visual/visual.c:81
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr "Define o tamanho do raio da base de bandas (inicio), em pixels."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+#: modules/visualization/visual/visual.c:83
msgid "Spectral sections"
msgstr "Seções do espectro"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+#: modules/visualization/visual/visual.c:85
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr "Determina quantas divisões de espectro existirão."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+#: modules/visualization/visual/visual.c:87
msgid "Peak height"
msgstr "Altura do pico"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+#: modules/visualization/visual/visual.c:89
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr "Altura total dos itens de pico, em pixels."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+#: modules/visualization/visual/visual.c:91
msgid "Peak extra width"
msgstr "Largura de pico extra"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+#: modules/visualization/visual/visual.c:93
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr "Adições ou subtrações de pixels na largura de pico."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+#: modules/visualization/visual/visual.c:95
msgid "V-plane color"
msgstr "Cor do plano V"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:96
+#: modules/visualization/visual/visual.c:97
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
msgstr "Cubo com cores YUV se deslocando pelo plano V ( 0 - 127 )."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:106
+#: modules/visualization/visual/visual.c:107
msgid "Visualizer"
msgstr "Visualizador"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:109
+#: modules/visualization/visual/visual.c:110
msgid "Visualizer filter"
msgstr "Filtro do Visualizador"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:117
+#: modules/visualization/visual/visual.c:118
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Analizador de espectro"
#: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
msgid "vsxu"
-msgstr ""
+msgstr "vsxu"
#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
msgid "#paste your VLM commands here"
msgstr "Lista de Reprodução"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
msgid "Output"
msgstr "Saída"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
-#, fuzzy
msgid "Subtitle codec"
-msgstr "Codificadores de legendas"
+msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
-#, fuzzy
msgid "Output\tmethod"
-msgstr "Método de Saída"
+msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
msgid "Multiplexer"
msgstr "QPS do vídeo"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
-#, fuzzy
msgid "MUX options"
-msgstr "Opções do DMX"
+msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
-#, fuzzy
msgid "Video scale"
-msgstr "Escala do Vídeo"
+msgstr "Escala do vídeo"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
-#, fuzzy
msgid "Output port"
-msgstr "Porta de Saída"
+msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
-#, fuzzy
msgid "Output\tfile"
-msgstr "Arquivo de saída"
+msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
-#, fuzzy
msgid "Input media"
-msgstr "Mídia de Entrada"
+msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
msgid "Error:"
msgstr "Estilo de amostra ui-state-error."
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
-#, fuzzy
msgid "File name"
-msgstr "Nome do Arquivo"
+msgstr "Nome do arquivo"
#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
msgstr "Pré amplificador:"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
-#, fuzzy
msgid "Row border"
-msgstr "linha divisória"
+msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
-#, fuzzy
msgid "Column border"
-msgstr "Limitador vertical"
+msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
msgid "Background"
#: share/lua/http/index.html:215
msgid "Hide / Show Library"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar / Exibir a Biblioteca"
#: share/lua/http/index.html:216
msgid "Hide / Show Viewer"
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:217
-#, fuzzy
msgid "Manage Streams"
-msgstr "Fluxo"
+msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:218
-#, fuzzy
msgid "Track Synchronisation"
-msgstr "Sincronização da &Trilha"
+msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:220
-#, fuzzy
msgid "VLM Batch Commands"
-msgstr "Comandos"
+msgstr ""
-#: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
+#: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
msgid "Loop"
msgstr "Contínuo"
#: share/lua/http/index.html:242
-#, fuzzy
msgid "Empty Playlist"
-msgstr "Lista de reprodução"
+msgstr "Lista de Reprodução Vazia"
#: share/lua/http/index.html:243
-#, fuzzy
msgid "Queue Selected"
-msgstr "Excluir o Selecionado"
+msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:244
-#, fuzzy
msgid "Play Selected"
-msgstr "Velocidade de reprodução"
+msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:245
-#, fuzzy
msgid "Refresh List"
-msgstr "Atualizar lista"
+msgstr "Atualizar Lista"
#: share/lua/http/index.html:252
msgid "Loading flowplayer..."
"<i>Abrir Fluxo</i> novamente."
#: share/lua/http/index.html:278
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
-msgstr "Tem certeza de que deseja criar o fluxo?"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:287 modules/gui/qt4/ui/open.h:242
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
msgid "Dialog"
msgstr "Janela de Diálogo"
-#: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/about.h:289
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
msgid "Form"
msgstr "Formulário"
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
msgid "Preset"
msgstr "Ajuste Padrão"
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
msgid "0.00 dB"
-msgstr ""
+msgstr "0,00 dB"
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
msgid "&Verbosity:"
-msgstr "Nível de Detalhamento:"
+msgstr "&Detalhamento:"
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
msgid "&Filter:"
-msgstr "Filtro:"
+msgstr "&Filtro:"
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
msgid "&Save as..."
msgstr "&Salvar como..."
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
msgid "Modules Tree"
msgstr "Árvore de Módulos"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:245
msgid "Show extended options"
msgstr "Exibir opções avançadas"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
msgid "Show &more options"
msgstr "&Exibir mais opções"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
msgid "Change the caching for the media"
msgstr "Modificar o valor de cache para a mídia"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
msgid " ms"
msgstr " ms"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
msgid "MRL"
msgstr "MRL"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
msgid "Start Time"
msgstr "Momento de Início"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
msgid "Edit Options"
msgstr "Editar Opções"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
msgid "Extra media"
msgstr "Mídia extra"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
msgid "Complete MRL for VLC internal"
msgstr "Completar o MRL para o VLC internamente"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:261
msgid "Select the file"
msgstr "Selecionar o arquivo"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
msgid "Change the start time for the media"
msgstr "Modificar o momento de início para a mídia"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
msgstr ""
"Reproduzir outra mídia de forma síncrona (arquivo de áudio extra, etc.)"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
msgid "Capture mode"
msgstr "Modo de captura"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:99
msgid "Select the capture device type"
msgstr "Selecionar o tipo de dispositivo de captura"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:101
msgid "Device Selection"
msgstr "Seleção de Dispositivo"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
msgid "Options"
msgstr "Opções"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104
msgid "Access advanced options to tweak the device"
msgstr "Acessar opções detalhadas para ajustar o dispositivo"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:106
msgid "Advanced options..."
msgstr "Opções avançadas..."
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
msgid "Disc Selection"
msgstr "Seleção de Disco"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
msgid "SVCD/VCD"
msgstr "SVCD/VCD"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
msgid "Disable Disc Menus"
msgstr "Desabilitar Menus de Disco"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
msgid "No disc menus"
msgstr "Não usar menus de disco"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
msgid "Disc device"
msgstr "Dispositivo de Disco"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
msgid "Starting Position"
msgstr "Posição Inicial"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
msgid "Audio and Subtitles"
msgstr "Áudio e Legendas"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
+msgid "Use a sub&title file"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:145
+msgid "Select the subtitle file"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:149
msgid "Choose one or more media file to open"
msgstr "Escolher um ou mais arquivos de mídia para abrir"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:151
msgid "File Selection"
msgstr "Seleção de Arquivo"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
msgid "You can select local files with the following list and buttons."
msgstr "É possível localizar arquivos com a seguinte lista e botões."
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
msgid "Add..."
msgstr "Adicionar..."
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
-#, fuzzy
-msgid "Add a subtitle file"
-msgstr "Adicionar um arquivo de legendas"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
-#, fuzzy
-msgid "Use a sub&title file"
-msgstr "Usar um arquivo de &legendas"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
-#, fuzzy
-msgid "Select the subtitle file"
-msgstr "Selecionar o arquivo de legendas"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
msgid "Network Protocol"
msgstr "Protocolo de Rede"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
msgid "Please enter a network URL:"
msgstr "Por favor, preencha uma URL de rede:"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:686
msgid "Profile edition"
-msgstr "Perfil Sem Nome"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
msgid "MPEG-TS"
msgstr "MPEG-TS"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
msgid "MPEG-PS"
msgstr "MPEG-PS"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
msgid "MPEG 1"
msgstr "MPEG 1"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
msgid "ASF/WMV"
msgstr "ASF/WMV"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
msgid "Webm"
msgstr "Webm"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
msgid "MJPEG"
msgstr "MJPEG"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
msgid "MKV"
msgstr "MKV"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
msgid "Ogg/Ogm"
msgstr "Ogg/Ogm"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
msgid "RAW"
msgstr "RAW"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
msgid "MP4/MOV"
msgstr "MP4/MOV"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
msgid "FLV"
msgstr "FLV"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
msgid "AVI"
msgstr "AVI"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
msgid "Features"
-msgstr "Movimentos"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702
msgid "Streamable"
-msgstr "Nome do fluxo"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
msgid "Chapters"
-msgstr "Capítulo"
+msgstr "Capítulos"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706
msgid "Menus"
-msgstr "Menu"
+msgstr "Menus"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
msgid "Same as source"
-msgstr "Sub fonte de logotipo"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:716
msgid " fps"
msgstr "qps"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
msgid "Custom options"
-msgstr "Lista personalizada de proporções de recorte"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
msgid "Quality"
msgstr "Qualidade"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720
msgid "Not Used"
-msgstr "Não Definido"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
msgid " kb/s"
msgstr " kb/s"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
msgid "Encoding parameters"
-msgstr "Codificando a coordenada X"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
msgid "Frame size"
-msgstr "Taxa de quadros"
+msgstr "Tamanho do quadro"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
msgid "px"
-msgstr " px"
+msgstr "px"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
msgid "Sample Rate"
msgstr "Taxa de Amostragem"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
msgid "Set up media sources to stream"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:205
msgid "Destination Setup"
msgstr "Configuração do Destino"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
msgid "Select destinations to stream to"
-msgstr "Selecione um fluxo"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
msgid ""
"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
"with transcoding that the format is compatible with the method used."
"Todos os destinos seguem o método de fluxo que você precisa. Assegure-se de "
"verificar na transcodificação que o formato é compatível com o método usado."
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
msgid "New destination"
msgstr "Novo destino"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210
msgid "Display locally"
msgstr "Exibir localmente"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:212
msgid "Transcoding Options"
-msgstr "Opções de transcodificação"
+msgstr "Opções de Transcodificação"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
msgid "Select and choose transcoding options"
-msgstr "Opções de Fluxo e Transcodificação"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
msgid "Activate Transcoding"
msgstr "Habilitar Transcodificação"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
msgid "Option Setup"
msgstr "Configuração de Opções"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
msgid "Set up any additional options for streaming"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Outras Opções"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
msgid "Stream all elementary streams"
msgstr "Reproduzir todos os fluxos primários"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
msgid "Generated stream output string"
msgstr "Linha para a saída do fluxo gerado"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
msgid " %"
msgstr " %"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
msgid "Output module:"
msgstr "Módulo de saída:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
msgid "Visualization:"
msgstr "Visualização:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
msgid "Enable Time-Stretching audio"
msgstr "Habilitar compressão de tempo de áudio"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
msgid "Dolby Surround:"
msgstr "Dolby Surround:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
msgid "Replay gain mode:"
msgstr "Modo de ganho de reprodução:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
msgid "Headphone surround effect"
msgstr "Efeito espacial de fone de ouvido"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
msgid "Normalize volume to:"
msgstr "Equilibrar volume para:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
msgid "Preferred audio language:"
msgstr "Idioma de Áudio Preferido"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
msgid "Username:"
msgstr "Usuário:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
msgstr "Enviar as músicas em reprodução ao Last.fm"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
msgid "Codecs"
msgstr "Codificadores"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
msgid "x264 profile and level selection"
msgstr "Seleção do perfil e do nível do x264"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
msgid "x264 preset and tuning selection"
msgstr "Seleção da configuração padrão e de ajuste do x264"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
msgid "Hardware-accelerated decoding"
-msgstr "Dispositivo de decodificação"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
msgstr "Ignorar filtro de desbloqueio em laço H.264"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
msgid "Video quality post-processing level"
msgstr "Nível de qualidade de pós processamento de vídeo"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
msgid "Optical drive"
msgstr "Unidade óptica"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
msgid "Default optical device"
msgstr "Dispositivo óptico padrão"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
msgid "Damaged or incomplete AVI file"
msgstr "Arquivo AVI danificado ou incompleto"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
msgid "HTTP proxy URL"
msgstr "URL do proxy HTTP"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
msgid "HTTP (default)"
msgstr "HTTP (padrão)"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
msgid "RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "RTP sobre RTSP (TCP)"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
msgid "Live555 stream transport"
msgstr "Transporte de fluxo Live555"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
msgid "Default caching policy"
msgstr "Política de cache padrão"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
-msgid "Every "
-msgstr "Cada"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
-msgid "Separate words by | (without space)"
-msgstr "Separar as palavras por | (sem espaço)"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
-msgid "Save recently played items"
-msgstr "Salvar os itens reproduzidos recentemente"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
-msgid "Activate updates notifier"
-msgstr "Habilitar a notificação de atualizações"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
+msgid "Menus language:"
+msgstr "Idioma dos menus:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
msgid "Look and feel"
msgstr "Aparência"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
msgid "Use custom skin"
msgstr "Usar capa personalizada"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
msgstr "Esta é a interface padrão do VLC com o aspecto nativo."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
msgid "Use native style"
msgstr "Usar estilo nativo"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
msgid "Resize interface to video size"
msgstr "Redimensionar a interface para o tamanho do vídeo"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
msgid "Show controls in full screen mode"
msgstr "Exibir controles em modo de Tela Inteira"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
msgid "Pause playback when minimized"
msgstr "Pausar a reprodução quando for minimizado"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
msgid "Show media change popup:"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
msgid "Start in minimal view mode"
msgstr "Iniciar em modo aparência compacta"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
msgid "Force window style:"
msgstr "Impor estilo da janela:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
msgid "Integrate video in interface"
msgstr "Embutir o vídeo na interface"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
msgid "Show systray icon"
msgstr "Exibir ícone de bandeja"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
msgid "Skin resource file:"
msgstr "Arquivo de capa:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
-msgid "Operating System Integration"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
-msgid "File extensions association"
-msgstr "Associações de extensões de arquivos"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
-msgid "Set up associations..."
-msgstr "Configurar associações"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
msgid "Playlist and Instances"
-msgstr "Interface de Leitura de Lista de Reprodução Lua"
+msgstr "Lista de Reprodução e Instâncias"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
msgid "Album art download policy:"
msgstr "Política de obtenção de capas de álbuns:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
msgid "Pause on the last frame of a video"
msgstr "Pausar no último quadro de um vídeo"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
msgid "Allow only one instance"
msgstr "Permitir somente uma instância"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
msgid "Configure Media Library"
msgstr "Configurar Biblioteca de Mídias"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
+msgid "Every "
+msgstr "Cada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
+msgid "Separate words by | (without space)"
+msgstr "Separar as palavras por | (sem espaço)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
+msgid "Save recently played items"
+msgstr "Salvar os itens reproduzidos recentemente"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
+msgid "Activate updates notifier"
+msgstr "Habilitar a notificação de atualizações"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
+msgid "Operating System Integration"
+msgstr "Integração com o Sistema Operacional"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
+msgid "File extensions association"
+msgstr "Associações de extensões de arquivos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
+msgid "Set up associations..."
+msgstr "Configurar associações"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
msgstr "Habilitar Mostrador na Tela (OSD)"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
msgid "Show media title on video start"
msgstr "Exibir título da mídia quando o vídeo iniciar"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
msgid "Enable subtitles"
-msgstr "Habilitar subtelas"
+msgstr "Habilitar legenda"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
msgid "Subtitle Language"
-msgstr "Idiomas da Legenda"
+msgstr "Idioma da Legenda"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
msgid "Default encoding"
msgstr "Codificação padrão"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
msgid "Subtitle effects"
-msgstr "Efeitos de legendas"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
msgid "Add a shadow"
msgstr "Adicionar uma sombra"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
msgid "Add a background"
msgstr "Adicionar plano de fundo"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
msgid " px"
msgstr " px"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
msgid "Accelerated video output (Overlay)"
msgstr "Saída de vídeo com aceleração (Sobreposição)"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
msgid "DirectX"
msgstr "DirectX"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
msgid "Display device"
msgstr "Dispositivo de exibição"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
msgid "KVA"
msgstr "KVA"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
msgid "Deinterlacing"
msgstr "Desentrelaçamento"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
msgid "Force Aspect Ratio"
msgstr "Definir Proporção entre Altura e Largura"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
msgid "vlc-snap"
msgstr "vlc-snap"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
msgid "1"
msgstr "1"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
msgid "Stuff"
msgstr "Coisas"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
msgid "Edit settings"
msgstr "Editar configurações"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
msgid "Control"
msgstr "Controle"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
msgid "Run manually"
msgstr "Executar manualmente"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
msgid "Setup schedule"
msgstr "Programar configuração"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
msgid "Run on schedule"
msgstr "Executar a programação"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
msgid "P/P"
msgstr "P/P"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
msgid "Prev"
msgstr "Anterior"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
msgid "Add Input"
msgstr "Adicionar Entrada"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
msgid "Edit Input"
msgstr "Editar Entrada"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
msgid "Clear List"
msgstr " Limpar Lista"
-#: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:148
msgid "Check for VLC updates"
msgstr "Procurar atualizações do VLC"
-#: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
msgid "Launching an update request..."
msgstr "Iniciando a atualização..."
-#: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
msgid "Do you want to download it?"
-msgstr "Deseja baixá-la?"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
msgid "Essential"
msgstr "Essencial"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
msgid ">HHHHHH;#"
msgstr ">HHHHHH;#"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
msgid "Negate colors"
msgstr "Inverter (negativo) cores"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
msgid "Interactive Zoom"
msgstr "Aproximação interativa"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
msgid "Angle"
msgstr "Ângulo"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
msgid "Black Slot"
msgstr "Buraco Negro"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
msgid "..."
msgstr "..."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
msgid "full"
msgstr "Cheio"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
msgid "none"
msgstr "Nenhum"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
msgid "Logo erase"
msgstr "Excluir logotipo"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
msgid "Mask"
msgstr "Mascaramento"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
msgid "Output Color Filtermode"
msgstr "Modo de filtro de saída de cores"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
msgid "Brightness (%)"
msgstr "Brilho (em %)"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
msgid "Mark analyzed Pixels"
msgstr "Marcar os pixels analizados"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
msgid "Filter threshold (%)"
msgstr "Limiar do filtro (em %)"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
msgid "Motion detect"
msgstr "Detecção de movimento"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
msgid "Anti-Flickering"
msgstr "Anti-Cintilação"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
msgid "Soften"
msgstr "Suavizado"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
msgid "Spatial blur"
msgstr "Borrão espacial"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
msgid "Mirror"
msgstr "Clone"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
msgid "Anaglyph 3D"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:286
msgid "VLM configurator"
msgstr "Configurador do VLM"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
msgid "Media Manager Edition"
msgstr "Edição Gerente de Mídia"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
msgid "Input:"
msgstr "Entrada:"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
msgid "Select Input"
msgstr "Selecionar Entrada"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
msgid "Output:"
msgstr "Saída:"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
msgid "Select Output"
msgstr "Selecionar Saída"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
msgid "Time Control"
msgstr "Controle de Tempo"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
msgid "Mux Control"
msgstr "Controle de Mistura"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
msgid "Muxer:"
msgstr "Misturador:"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
msgid "AAAA; "
msgstr "AAAA; "
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
msgid "Media Manager List"
msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
-#~ msgid "Subtitles/OSD"
-#~ msgstr "Legendas/OSD"
-
-#~ msgid "General Input"
-#~ msgstr "Entrada Geral"
-
#~ msgid ""
#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
#~ "multicast UDP or RTP."
#~ "SAP é uma forma de anunciar publicamente fluxos que estão sendo enviados "
#~ "usando multicast UDP ou RTP."
-#~ msgid "CPU features"
-#~ msgstr "Recursos de CPU"
-
#~ msgid ""
#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
#~ "care!"
#~ "Você pode escolher desabilitar algumas otimizações de CPU aqui. Use com "
#~ "extrema cautela!"
-#~ msgid "Chroma modules settings"
-#~ msgstr "Configurações dos módulos cromáticos"
-
#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
#~ msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformação cromática."
-#~ msgid "Packetizer modules settings"
-#~ msgstr "Configurações dos módulos empacotadores"
-
-#~ msgid "Encoders settings"
-#~ msgstr "Configurações dos codificadores"
-
-#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
-#~ msgstr "Configurações do descombinador de legendas"
-
-#~ msgid "No help available"
-#~ msgstr "Não há ajuda disponível"
-
-#~ msgid "There is no help available for these modules."
-#~ msgstr "Não há ajuda disponível para esses módulos."
-
-#~ msgid "Quick &Open File..."
-#~ msgstr "&Abrir Arquivo..."
-
-#~ msgid "&Bookmarks"
-#~ msgstr "&Favoritos"
-
-#~ msgid "Fetch Information"
-#~ msgstr "Buscar Informações"
-
-#~ msgid "Sort"
-#~ msgstr "Ordenar"
-
-#~ msgid "Add to Media Library"
-#~ msgstr "Adicionar à Biblioteca de Mídias"
-
-#~ msgid "Advanced Open..."
-#~ msgstr "Abrir (com opções)..."
-
-#~ msgid "Open Play&list..."
-#~ msgstr "Abrir &Lista de Reprodução..."
-
-#~ msgid "Search Filter"
-#~ msgstr "Pesquisar Filtro"
-
-#~ msgid "&Services Discovery"
-#~ msgstr "Descoberta de &Serviços"
-
#~ msgid ""
#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
#~ "them."
#~ " Algumas opções estão disponíveis, porém ocultas. Marque \"Opções "
#~ "avançadas\" para vê-las."
-#~ msgid "Image clone"
-#~ msgstr "Cópia de imagem"
-
-#~ msgid "Clone the image"
-#~ msgstr "Copiar imagem"
-
-#~ msgid "Magnification"
-#~ msgstr "Ampliação"
-
#~ msgid ""
#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
#~ "should be magnified."
#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
#~ msgstr "Efeito de distorção de vídeo em \"superfície de água\""
-#~ msgid "Image colors inversion"
-#~ msgstr "Negativo da imagem"
-
#~ msgid "Split the image to make an image wall"
#~ msgstr "Dividir a imagem para fazer uma parede de imagens"
#~ "Você pode selecionar manualmente um idioma para a interface. O idioma do "
#~ "sistema será detectado automaticamente se \"automático\" for especificado."
-#~ msgid "Force mono audio"
-#~ msgstr "Forçar áudio monaural"
-
-#~ msgid "This will force a mono audio output."
-#~ msgstr "Força uma saída de áudio monaural."
-
#~ msgid ""
#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
#~ "1024."
#~ "Você pode configurar aqui o volume da saída de áudio padrão, em um faixa "
#~ "de 0 a 1024."
-#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
-#~ msgstr "Freqüência da saída de áudio (Hz)"
-
#~ msgid ""
#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#~ "você pode querer desabilitá-las. Um algoritmo com amostras mais simples "
#~ "será usado em seguida."
-#~ msgid "Audio output channels mode"
-#~ msgstr "Modo dos canais de saída de áudio"
-
-#~ msgid "Audio visualizations "
-#~ msgstr "Visualizações de áudio"
-
#~ msgid ""
-#~ "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+#~ "This file countains an optional CRL to prevent remote clients from using "
#~ "revoked certificates in TLS sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Este arquivo contém um CRL opcional para previnir que clientes remotos "
#~ "usem certificados revogados em sessões TLS."
-#~ msgid "Control SAP flow"
-#~ msgstr "Controlar fluxo SAP"
-
#~ msgid ""
#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
#~ "always leave all these enabled."
#~ "Permitem habilitar otimizações especiais da CPU. Você deve ativar sempre "
#~ "estas opções."
-#~ msgid "Memory copy module"
-#~ msgstr "Módulo de cópia de memória"
-
#~ msgid ""
#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
#~ msgid "Modules search path"
#~ msgstr "Caminho de pesquisa de módulos"
-#~ msgid "Data search path"
-#~ msgstr "Caminho de pesquisa de dados"
-
-#~ msgid "Override the default data/share search path."
-#~ msgstr "Sobrepõe o caminho padrão de pesquisa de dados/compartilhamentos."
-
-#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite apenas uma cópia em execução, quando iniciado a partir de um "
-#~ "arquivo."
-
-#~ msgid "Leave fullscreen"
-#~ msgstr "Desabilitar tela inteira"
-
-#~ msgid "Increase scale factor."
-#~ msgstr "Aumenta o fator de ajuste."
-
-#~ msgid "Decrease scale factor."
-#~ msgstr "Diminui o fator de ajuste."
-
#~ msgid "Raise the interface above all other windows."
#~ msgstr "Eleva a interface acima das outras janelas."
-#~ msgid "Hide interface"
-#~ msgstr "Ocultar interface"
-
#~ msgid "Lower the interface below all other windows."
#~ msgstr "Dispor a janela atrás das outras."
#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
#~ msgstr "Exibir menu OSD no topo da saída de vídeo"
-#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
-#~ msgstr "Não exibir menu OSD na saída de vídeo"
-
#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
#~ msgstr "Não exibir o menu OSD na saída de vídeo"
#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
#~ msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para baixo"
-#~ msgid "Select current widget"
-#~ msgstr "Selecionar o widget atual"
-
#~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
#~ msgstr "Selecionar o widget atual cria uma associação."
-#~ msgid "CPU"
-#~ msgstr "CPU"
-
#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
#~ msgstr "Groelandês"
-#~ msgid "Aspect-ratio"
-#~ msgstr "Proporção"
-
#~ msgid "3D Now! memcpy"
#~ msgstr "Copmem 3D Now!"
-#~ msgid "Capture format (default s16l)"
-#~ msgstr "Formato da captura (o padrão é s16l)"
-
-#~ msgid "Capture format of audio stream."
-#~ msgstr "Formato de captura do fluxo de áudio."
-
#~ msgid ""
#~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
#~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
#~ msgid "PCM S8"
#~ msgstr "PCM S8"
-#~ msgid "GSM Audio"
-#~ msgstr "Áudio GSM"
-
#~ msgid "PCM U16 LE"
#~ msgstr "PCM U16 LE"
#~ msgid "BluRay"
#~ msgstr "Blu-ray"
-#~ msgid "dc1394 input"
-#~ msgstr "Entrada dc1394"
-
-#~ msgid "Refresh list"
-#~ msgstr "Atualizar lista"
-
-#~ msgid "Coffee pot control"
-#~ msgstr "Controle da cafeteira"
-
-#~ msgid "Teapot"
-#~ msgstr "Bule"
+#~ msgid "Teapot"
+#~ msgstr "Bule"
#~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
#~ msgstr ""
#~ "Este servidor é um bule de chá. Você não pode passar café com um bule de "
#~ "chá."
-#~ msgid "Coffee pot"
-#~ msgstr "Cafeteira"
-
#~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
#~ msgstr "A cafeteira falhou em passar o café (erro do servidor %u)."
#~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
#~ msgstr "É possível usar um User Agent personalizado ou um conhecido"
-#~ msgid "Auto Connection"
-#~ msgstr "Conexão automática"
-
#~ msgid "Advertise with Bonjour"
#~ msgstr "Auxiliar com Bonjour"
#~ "Se habilitado, o VLC se conectará a um destino remoto em vez de aguardar "
#~ "por uma conexão de entrada."
-#~ msgid "RTMP stream output"
-#~ msgstr "Saída do fluxo RTMP"
-
#~ msgid "RTMP"
#~ msgstr "RTMP"
-#~ msgid "PVR video device"
-#~ msgstr "Dispositivo de vídeo PVR"
-
-#~ msgid "PVR radio device"
-#~ msgstr "Dispositivo de rádio PVR"
-
-#~ msgid "Norm"
-#~ msgstr "Norma"
-
-#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-#~ msgstr "Norma do fluxo (Automático, SECAM, PAL, ou NTSC)."
-
#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
#~ msgstr "Largura do fluxo a ser capturado (-1 para detecção automática)."
#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
#~ msgstr "Freqüência a ser capturada (em KHz), se aplicável."
-#~ msgid "Framerate"
-#~ msgstr "Taxa de quadros"
-
#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
#~ msgstr ""
#~ "Taxa de quadros para captura, se aplicável (-1 para detectar "
#~ "automaticamente)."
-#~ msgid "Key interval"
-#~ msgstr "Intervalo-chave"
-
#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
#~ msgstr ""
#~ "Intervalo entre os quadros-chave (-1 para detectar automaticamente)."
-#~ msgid "B Frames"
-#~ msgstr "Quadros B"
-
#~ msgid ""
#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
#~ "number of B-Frames."
#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
#~ msgstr "Taxa de bits a ser usada (padrão -1)."
-#~ msgid "Bitrate peak"
-#~ msgstr "Pico de taxa de bits"
-
#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
#~ msgstr "Pico de taxa de bits no modo VBR."
#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
#~ msgstr "Modo de taxa de bits a ser usado (VBR ou CBR)."
-#~ msgid "Audio bitmask"
-#~ msgstr "Máscara de bits de áudio"
-
#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
#~ msgstr "Máscara de bits que será usada pela porção de áudio da placa."
-#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
-#~ msgstr "Volume do áudio (0-65535)."
-
#~ msgid ""
#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
#~ msgstr ""
#~ msgid "cbr"
#~ msgstr "cbr"
-#~ msgid "PVR"
-#~ msgstr "PVR"
-
#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
#~ msgstr "Entrada de placas codificadoras MPEG IVTV"
#~ "A URL da página a ser usada como referência quando conectando-se ao "
#~ "servidor. Esta é a página que abriga o arquivo SWF."
-#~ msgid "RTMP input"
-#~ msgstr "Entrada RTMP"
-
-#~ msgid "SFTP user name"
-#~ msgstr "Usuário do SFTP"
-
-#~ msgid "SFTP password"
-#~ msgstr "Senha do SFTP"
-
#~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
#~ msgstr "Dispositivo de vídeo (Padrão: /dev/video0)."
#~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
#~ msgstr "Impõe o uso do encapsulador libv4l2."
-#~ msgid "Backlight compensation."
-#~ msgstr "Compensação da iluminação de fundo."
-
-#~ msgid "Tuner id"
-#~ msgstr "Identificador do sintonizador"
-
-#~ msgid "Tuner id (see debug output)."
-#~ msgstr "Identificação do sintonizador (veja a saída da depuração)."
-
#~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
#~ msgstr "Idioma principal (Somente sintonizadores de TV analógica)"
#~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
#~ msgstr "Idioma primário à esquerda, idioma secundário à direita"
-#~ msgid "Video4Linux2"
-#~ msgstr "Video4Linux2"
-
-#~ msgid "Video4Linux2 input"
-#~ msgstr "Entrada Video4Linux2"
-
#~ msgid "AltiVec memcpy"
#~ msgstr "Copmem AltiVec"
-#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
-#~ msgstr "Conversões em formato de áudio ARM NEON"
-
-#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
-#~ msgstr "Porta TCP a ser usada (padrão 12345)"
-
-#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
-#~ msgstr "Conversões em formato de áudio de ponto fixo"
-
-#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
-#~ msgstr "Misturador de áudio de ponto fixo"
-
-#~ msgid "Float32 audio mixer"
-#~ msgstr "Misturador de áudio float32"
-
#~ msgid ""
#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
#~ msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
-#~ msgid "Open Sound System"
-#~ msgstr "Sistema de Som Livre"
-
-#~ msgid "OSS DSP device"
-#~ msgstr "Dispositivo DSP OSS"
-
#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
#~ msgstr "Identificador Portaudio para o dispositivo de saída"
-#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
-#~ msgstr "Saída de áudio PORTAUDIO"
-
#~ msgid "5.1"
#~ msgstr "5.1"
-#~ msgid "Default Audio Device"
-#~ msgstr "Dispositivo de Áudio Padrão"
-
#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
#~ msgstr "Extensão de saída waveOut para Win32"
-#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-#~ msgstr "Filtro de desentrelaçamento de vídeo FFmpeg"
-
-#~ msgid "Low resolution decoding"
-#~ msgstr "Decodificação de baixa resolução"
-
#~ msgid ""
#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
#~ "processing power"
#~ "Decodificar apenas uma versão de baixa resolução do vídeo. Requer menos "
#~ "poder de processamento"
-#~ msgid "RealVideo library decoder"
-#~ msgstr "Biblioteca de decodificação Real Vídeo"
-
-#~ msgid "Direct MV prediction mode."
-#~ msgstr "Modo direto de antecipação de MV."
-
-#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
-#~ msgstr "Modo de decisão para quadros B, baseado em RD"
-
#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
#~ msgstr "Otimizar ambos os MV nos quadros B"
#~ msgid "fast"
#~ msgstr "rápido"
-#~ msgid "normal"
-#~ msgstr "normal"
-
#~ msgid "slow"
#~ msgstr "devagar"
-#~ msgid "all"
-#~ msgstr "Todos"
-
#~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
#~ msgstr "Usar filtro de rotação de vídeo em vez de filtro de transformação"
#~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
#~ msgstr "| @name marq-marquee STRING . . STRING de sobreposição no vídeo"
-#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .deslocamento da esquerda"
-
-#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . deslocamento do topo"
-
#~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
#~ msgstr "| @name marq-position #. . . .controle de posição relativa"
#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
#~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . cor da fonte, RGB"
-#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-#~ msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidade"
-
-#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-#~ msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . tempo de espera, em ms"
-
-#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-#~ msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . tamanho da fonte, em pixels"
-
#~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
#~ msgstr ""
#~ "| @name logo-file STRING . . .o caminho/nome do arquivo de sobreposição"
-#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .deslocamento da esquerda"
-
-#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . deslocamento do topo"
-
-#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
-#~ msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posição relativa"
-
#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
#~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparência"
-#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-#~ msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
-
-#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-#~ msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altura"
-
-#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-#~ msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . largura"
-
#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
#~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .posição do canto esquerdo superior"
#~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
#~ msgstr "| @name mosaic-position {0=automáico,1=fixo} . . . .posição"
-#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-#~ msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .numero de linhas"
-
-#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-#~ msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .número de colunas"
-
#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
#~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordem das imagens"
#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
#~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .proporção"
-#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
-#~ msgstr ""
-#~ "| longhelp . . . . . . . . . . . uma mensagem de ajuda mais detalhada"
-
#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
#~ msgstr "Por favor informe um dos seguintes parâmetros:"
-#~ msgid "Force interleaved method."
-#~ msgstr "Impõe o método de intervalos."
-
#~ msgid "Make"
#~ msgstr "Produzir"
#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", e \"auto\" (significa "
#~ "detecção automática. Este sempre funciona)."
-#~ msgid "Frames per second"
-#~ msgstr "Quadros por segundo"
-
-#~ msgid "Silent mode"
-#~ msgstr "Modo silencioso"
-
#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
#~ msgstr "Não criticar PES criptografados."
-#~ msgid "CAPMT System ID"
-#~ msgstr "ID do sistema CAPMT"
-
#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
#~ msgstr "Apenas repassar os descritores deste SysID para o CAM."
-#~ msgid "Filename of dump"
-#~ msgstr "Nome do arquivo de descarga"
-
#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
#~ msgstr "Especifique um nome de arquivo onde descarregar a entrada TS."
-#~ msgid "Append"
-#~ msgstr "Adicionar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
-#~ "not be overwritten."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o arquivo existe e esta opção está selecionada, o arquivo existente "
-#~ "não será sobrescrito."
-
-#~ msgid "Dump buffer size"
-#~ msgstr "Tamanho do buffer de descarga"
-
#~ msgid ""
#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
#~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
#~ "de pacotes. Especifique aqui o tamanho da memória e não o número de "
#~ "pacotes."
-#~ msgid "Video aspect ratio"
-#~ msgstr "Proporção do vídeo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Proporção da imagem de vídeo (4:3, 16:9). O padrão é de pixels quadrados."
-
-#~ msgid "Image file"
-#~ msgstr "Arquivo de imagem"
-
#~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
#~ msgstr ""
#~ "Nome do arquivo de imagem a ser usado na sobreposição da memória de "
#~ "quadros."
-#~ msgid "Transparency of the image"
-#~ msgstr "Transparência da imagem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
-#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
-#~ "opacity)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor da transparência da nova imagem usada no efeito de mesclagem. O "
-#~ "padrão é opaco (255). (de 0 para transparência total a 255 para opacidade "
-#~ "total."
-
#~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
#~ msgstr "Texto a ser exibido na memória de quadros de sobreposição."
-#~ msgid "X coordinate of the rendered image"
-#~ msgstr "Coordenada X da imagem"
-
-#~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
-#~ msgstr "Coordenada Y da imagem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "e.g. 6=top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "É possível garantir a posição da figura na sobreposição (0=centro, "
-#~ "1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=base. É possível usar combinações desses "
-#~ "valores. E.g., 6=topo-direito)."
-
-#~ msgid "Clear overlay framebuffer"
-#~ msgstr "Limpar a memória de quadros de sobreposição"
-
#~ msgid ""
#~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
#~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
#~ "transparente. Todas as imagens exibidas anteriormente e textos serão "
#~ "limpos do cache."
-#~ msgid "Render text or image"
-#~ msgstr "Exibir texto ou imagem"
-
#~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
#~ msgstr ""
#~ "Exibe a imagem ou o texto na memória (buffer) de sobreposição atual."
-#~ msgid "Display on overlay framebuffer"
-#~ msgstr "Exibir uma memória de quadros de sobreposição"
-
#~ msgid ""
#~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
#~ msgstr ""
#~ "Todas as imagens e textos serão exibidas no buffer de quadros de "
#~ "sobreposição."
-#~ msgid "Commands"
-#~ msgstr "Comandos"
-
-#~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
-#~ msgstr "Interface de buffer de quadros do GNU/Linux osd/sobreposição"
-
-#~ msgid "Maemo hildon interface"
-#~ msgstr "Interface hildon do Maemo"
-
#~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
#~ msgstr "Por padrão o VLC usará o estilo de interface escurecida."
-#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
-#~ msgstr "Salva o volume automaticamente ao sair"
-
-#~ msgid "Frames per Second:"
-#~ msgstr "Quadros por Segundo:"
-
-#~ msgid "Subscreen width:"
-#~ msgstr "Larguda da sub tela:"
-
-#~ msgid "Subscreen height:"
-#~ msgstr "Altura da sub tela:"
-
#~ msgid ""
#~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
#~ "video devices.\n"
#~ "vídeo compatíveis com o QuickTIme.\n"
#~ "Não há suporte para o Live Audio."
-#~ msgid "Image width:"
-#~ msgstr "Largura da imagem:"
-
-#~ msgid "Image height:"
-#~ msgstr "Altura da imagem:"
-
-#~ msgid "Load subtitles file:"
-#~ msgstr "Carregar arquivo de legendas:"
-
-#~ msgid "SAP announce"
-#~ msgstr "Anúncio SAP"
-
-#~ msgid "RTSP announce"
-#~ msgstr "Anúncio RTSP"
-
-#~ msgid "HTTP announce"
-#~ msgstr "Anúncio HTTP"
-
-#~ msgid "HTML Playlist"
-#~ msgstr "Lista de reprodução HTML"
-
#~ msgid ""
#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
#~ "Are you sure you want to continue?"
#~ "As preferências do Reprodutor de Mídias VLC serão redefinidas.\n"
#~ "Deseja continuar?"
-#~ msgid "General Audio Settings"
-#~ msgstr "Configurações Gerais de Áudio"
-
-#~ msgid "General Video Settings"
-#~ msgstr "Configurações Gerais de Vídeo"
-
-#~ msgid "Input & Codecs"
-#~ msgstr "Entradas e Codificadores"
-
-#~ msgid "Input & Codec settings"
-#~ msgstr "Configurações de Entradas e Codificadores"
-
-#~ msgid "Enable Audio"
-#~ msgstr "Habilitar Áudio"
-
-#~ msgid "HTTP Proxy"
-#~ msgstr "Proxy HTTP"
-
#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
#~ msgstr "Senha para o Proxy HTTP"
-#~ msgid "Font Size"
-#~ msgstr "Tamanho da Fonte"
-
-#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
-#~ msgstr "Idioma Preferido para a Legenda"
-
-#~ msgid "Force Bold"
-#~ msgstr "Impor Negrito"
-
-#~ msgid "Outline Color"
-#~ msgstr "Cor da Linha"
-
-#~ msgid "Enable Video"
-#~ msgstr "Habilitar Vídeo"
+#~ msgid "Icon View"
+#~ msgstr "Exibição de Ícones"
-#~ msgid "SAP Announce"
-#~ msgstr "Anúncio SAP"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
+#~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
+#~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
+#~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
+#~ "options:</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><i>O Reprodutor de Mídias VLC</i> <b>não</b> envia ou coleta quaisquer "
+#~ "dados, mesmo que de forma anônima, sobre a sua utilização.</p>\n"
+#~ "<p>Entretanto, ele pode se conectar à Internet para exibir <b>informações "
+#~ "sobre mídias</b> ou para procurar <b>atualizações</b>.</p>\n"
+#~ "<p><i>O grupo VideoLAN</i> (os autores) solicitam expressamente o seu "
+#~ "consentimento antes de permitir que este programa se conecte à Internet.</"
+#~ "p>\n"
+#~ "<p>Por favor, marque ou desmarque as seguintes opções, de acordo com suas "
+#~ "escolhas:</p>\n"
-#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
+#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
+#~ "more!\n"
+#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
+#~ "platform.\n"
+#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Saída de vídeo OpenGL mínima para Mac OS X (abre uma janela sem bordas)"
-
-#~ msgid " [Incoming]"
-#~ msgstr " [Entrada]"
-
-#~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
-#~ msgstr " bytes lidos na entrada : %8.0f KiB"
-
-#~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
-#~ msgstr " taxa de bits da entrada : %6.0f kb/s"
-
-#~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
-#~ msgstr " bytes lidos pelo descombinador : %8.0f KiB"
-
-#~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
-#~ msgstr " taxa de bits do descombinador : %6.0f kb/s"
-
-#~ msgid " [Video Decoding]"
-#~ msgstr " [Decodificação de Vídeo]"
-
-#~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
-#~ msgstr " vídeo decodificado : %<PRId64>"
-
-#~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
-#~ msgstr " quadros exibidos : %<PRId64>"
-
-#~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
-#~ msgstr " quadros perdidos : %<PRId64>"
-
-#~ msgid " [Audio Decoding]"
-#~ msgstr " [Decodificação de Áudio]"
-
-#~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
-#~ msgstr " áudio decodificado : %<PRId64>"
-
-#~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
-#~ msgstr " memórias reproduzidas : %<PRId64>"
-
-#~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
-#~ msgstr " memórias perdidas : %<PRId64>"
-
-#~ msgid " [Streaming]"
-#~ msgstr " [Fluxo]"
-
-#~ msgid " packets sent : %5i"
-#~ msgstr " pacotes enviados : %5i"
-
-#~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
-#~ msgstr " bytes enviados : %8.0f KiB"
-
-#~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
-#~ msgstr " taxa de bits no envio : %6.0f kb/s"
-
-#~ msgid "Show playlist"
-#~ msgstr "Exibir lista de reprodução"
-
-#~ msgid "Preamp\n"
-#~ msgstr "Pré amplificador\n"
-
-#~ msgid " dB"
-#~ msgstr " dB"
-
-#~ msgid "Enable spatializer"
-#~ msgstr "Habilitar efeito espacial"
-
-#~ msgid "Add to playlist"
-#~ msgstr "Adiconar à lista de reprodução"
-
-#~ msgid "Icon View"
-#~ msgstr "Exibição de Ícones"
-
-#~ msgid "List View"
-#~ msgstr "Exibição em Lista"
-
-#~ msgid "Hotkey for "
-#~ msgstr "Tecla de atalho para "
-
-#~ msgid "Subtitles && OSD"
-#~ msgstr "Legendas e OSD"
-
-#~ msgid "Input && Codecs"
-#~ msgstr "Entradas e Codificadores"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
-#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
-#~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
-#~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
-#~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
-#~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
-#~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
-#~ "options:</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><i>O Reprodutor de Mídias VLC</i> <b>não</b> envia ou coleta quaisquer "
-#~ "dados, mesmo que de forma anônima, sobre a sua utilização.</p>\n"
-#~ "<p>Entretanto, ele pode se conectar à Internet para exibir <b>informações "
-#~ "sobre mídias</b> ou para procurar <b>atualizações</b>.</p>\n"
-#~ "<p><i>O grupo VideoLAN</i> (os autores) solicitam expressamente o seu "
-#~ "consentimento antes de permitir que este programa se conecte à Internet.</"
-#~ "p>\n"
-#~ "<p>Por favor, marque ou desmarque as seguintes opções, de acordo com suas "
-#~ "escolhas:</p>\n"
-
-#~ msgid "Allow downloading media information"
-#~ msgstr "Permitir a obtenção de informações sobre mídias"
-
-#~ msgid "Save and Continue"
-#~ msgstr "Salvar e Continuar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
-#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
-#~ "more!\n"
-#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
-#~ "platform.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "O VLC é um reprodutor de mídias livre, codificador e produtor de fluxos "
-#~ "de mídia que pode ler de arquivos de CDs, de DVDs, de fluxos de rede, de "
-#~ "placas de captura e muito mais!\n"
-#~ "O VLC usa codificadores internos e funciona em sistemas operacionais "
-#~ "populares.\n"
-#~ "\n"
+#~ "O VLC é um reprodutor de mídias livre, codificador e produtor de fluxos "
+#~ "de mídia que pode ler de arquivos de CDs, de DVDs, de fluxos de rede, de "
+#~ "placas de captura e muito mais!\n"
+#~ "O VLC usa codificadores internos e funciona em sistemas operacionais "
+#~ "populares.\n"
+#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
#~ "Esta versão do VLC foi compilada por:\n"
#~ " "
-#~ msgid "Compiler: "
-#~ msgstr "Compilador: "
-
#~ msgid ""
#~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
#~ "\n"
#~ "Você está usando a interface Qt4.\n"
#~ "\n"
-#~ msgid "Copyright (C) "
-#~ msgstr "Direito de Cópia (C) "
-
#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
#~ msgstr " do Grupo VideoLAN.\n"
-#~ msgid "&Codec"
-#~ msgstr "&Codificador"
-
-#~ msgid "&Convert"
-#~ msgstr "&Converter"
-
-#~ msgid "&Tools"
-#~ msgstr "Ferramen&tas"
-
-#~ msgid "&Open (advanced)..."
-#~ msgstr "A&brir (com opções)..."
-
-#~ msgid "Audio &Channels"
-#~ msgstr "&Canais de Áudio"
-
-#~ msgid "&Subtitles Track"
-#~ msgstr "Trilha de Legenda&s"
-
-#~ msgid "&Navigation"
-#~ msgstr "&Navegação"
-
-#~ msgid "Advanced options"
-#~ msgstr "Opções avançadas"
-
-#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
-#~ msgstr "Exibe todas as opções detalhadas nos diálogos."
-
#~ msgid ""
#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
#~ "default value is \"admin\"."
#~ msgid "Freebox TV"
#~ msgstr "Freebox TV"
-#~ msgid "French TV"
-#~ msgstr "TV Francesa"
-
-#~ msgid "Filename of the SQLite database"
-#~ msgstr "Nome do arquivo do banco de dados SQLite"
-
-#~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
-#~ msgstr "Caminho para o arquivo contendo o banco de dados SQLite"
-
-#~ msgid "Ignored extensions in the media library"
-#~ msgstr "Extensões ignoradas na biblioteca de mídias"
-
#~ msgid ""
#~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
#~ "scanning directories."
#~ "Arquivos com essas extensões não serão adicionados à biblioteca de mídias "
#~ "quando houver procura nas pastas."
-#~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
-#~ msgstr "Pesquisar recursivamente em pastas"
-
#~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
#~ msgstr ""
#~ "Quando estiver procurando em uma pasta, procurar também nas sub pastas."
#~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
#~ msgstr "Biblioteca de mídias baseada em um banco de dados SQL"
-#~ msgid "Username for the database"
-#~ msgstr "Nome do usuário para o banco de dados"
-
-#~ msgid "Password for the database"
-#~ msgstr "Senha para o banco de dados"
-
-#~ msgid "Port for the database"
-#~ msgstr "Porta para o banco de dados"
-
#~ msgid "Auto add new medias"
#~ msgstr "Adicionar automaticamente novas mídias"
-#~ msgid "Automatically add new medias to ML"
-#~ msgstr "Adicionar novas mídias automaticamente à BM"
-
#~ msgid "Power Management Inhibitor"
#~ msgstr "Bloqueador de Gerenciamento de Energia"
#~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
#~ msgstr "Inibir escurecimento da tela MCE Nokia"
-#~ msgid "X Screensaver disabler"
-#~ msgstr "Desabilitador da proteção de tela do X"
-
#~ msgid ""
#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
#~ "\"html\"."
#~ msgid "libc memcpy"
#~ msgstr "Copmem libc"
-#~ msgid "OSD configuration importer"
-#~ msgstr "Importador de configuração OSD"
-
-#~ msgid "XML OSD configuration importer"
-#~ msgstr "Importador de configuração XML OSD"
-
-#~ msgid "SQLite database module"
-#~ msgstr "Módulo do banco de dados SQLite"
-
#~ msgid "MMX EXT memcpy"
#~ msgstr "Copmem MMX EXT"
#~ msgid "MMX memcpy"
#~ msgstr "Copmem MMX"
-#~ msgid "Title format string"
-#~ msgstr "Linha de formato do título"
-
#~ msgid ""
#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
#~ "Formato do texto a ser enviado ao MSN {0} Artista, {1} Título, {2} Álbum. "
#~ "Padrões para \"Artista - Título\" ({0} - {1})."
-#~ msgid "MSN Now-Playing"
-#~ msgstr "Reproduzindo no MSN"
-
#~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
#~ msgstr "\"Reproduzindo\" Telepathy (Controle de Missão)"
-#~ msgid "Flip vertical position"
-#~ msgstr "Girar posição vertical"
-
-#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-#~ msgstr "Exibir a saída XOSD na base da tela em vez de no topo."
-
-#~ msgid "Vertical offset"
-#~ msgstr "Compensação de vertical"
-
#~ msgid ""
#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
#~ "Deslocamento vertical entre a borda da tela e o texto exibido (em pixels. "
#~ "Padrão de 30 pixels)."
-#~ msgid "Shadow offset"
-#~ msgstr "Compensação de sombra"
-
#~ msgid ""
#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
#~ msgstr "Cor usada para exibir o texto na saída XOSD."
-#~ msgid "XOSD interface"
-#~ msgstr "Interface XOSD"
-
-#~ msgid "Command UDP port"
-#~ msgstr "Porta UDP de comando"
-
#~ msgid ""
#~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
#~ msgstr ""
#~ "Porta UDP para receber comandos (show | enable <pid> | disable <pid>)."
-#~ msgid "Disable ES id"
-#~ msgstr "Desabilitar ID do ES"
-
#~ msgid "Disable ES id at startup."
#~ msgstr "Desabilita o identificador ES ao iniciar."
-#~ msgid "Enable ES id"
-#~ msgstr "Habilitar ID do ES"
-
#~ msgid "Only enable ES id at startup."
#~ msgstr "Habilita apenas o identificador ES ao iniciar."
#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
#~ msgstr "Caminhos completos dos arquivos, separados por vírgulas."
-#~ msgid "Sizes"
-#~ msgstr "Tamanhos"
-
#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
#~ msgstr "Lista de tamanhos separada por dois-pontos (e.g., 720x576:480x576)."
-#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-#~ msgstr "Proporção (4:3, 16:9)."
-
#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
#~ msgstr "Porta UDP para receber comandos."
#~ msgid "Initial command to execute."
#~ msgstr "Comando inicial a ser executado."
-#~ msgid "GOP size"
-#~ msgstr "Tamanho do GOP"
-
-#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
-#~ msgstr "Número de quadros P entre dois quadros I."
-
-#~ msgid "Quantizer scale"
-#~ msgstr "Escala de quantização"
-
-#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
-#~ msgstr "Escala fixa de quantização a ser usada."
-
-#~ msgid "Mute audio"
-#~ msgstr "Sem Áudio"
-
#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
#~ msgstr "Desabilita o áudio quando o comando não é 0."
-#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-#~ msgstr "Saída de fluxo do comutador de vídeo MPEG2"
-
-#~ msgid "Audio Language"
-#~ msgstr "Idioma do Áudio"
-
-#~ msgid "Edge Weightning"
-#~ msgstr "Ponderação pelos Cantos"
-
-#~ msgid "Darkness Limit"
-#~ msgstr "Limite de Escurecimento"
-
-#~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
-#~ msgstr "Suavidade do Filtro (em %)"
-
#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
#~ msgstr "Geometria do recorte (pixels)"
#~ "Define a geometria da zona de recorte. É definida como <largura> x "
#~ "<altura> + <deslocamento esquerdo> + <deslocamento do topo>."
-#~ msgid "Automatic cropping"
-#~ msgstr "Recorte automático"
-
-#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-#~ msgstr "Detecta automaticamente bordas pretas e então as recorta."
-
-#~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
-#~ msgstr "Remover as bordas do vídeo e repô-las com bordas pretas"
-
#~ msgid "Ratio max (x 1000)"
#~ msgstr "Proporção máxima (x 1000)"
#~ "recortará automaticamente em uma proporção maior (i.e. para uma imagem "
#~ "mais \"plana\"). O valor x1000:1333 significa 4/3."
-#~ msgid "Manual ratio"
-#~ msgstr "Proporção manual"
-
#~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
#~ msgstr ""
#~ "Impor uma proporção (0 para automático). O valor x1000: 1333 significa "
#~ "4/3."
-#~ msgid "Number of images for change"
-#~ msgstr "Número de imagens a serem modificadas"
-
#~ msgid ""
#~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
#~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
#~ "da proporção detectada anteriormente) para considerar a mudança de "
#~ "proporção e acionar o recorte."
-#~ msgid "Number of lines for change"
-#~ msgstr "Número de linhas a serem modificadas"
-
#~ msgid ""
#~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
#~ "that ratio changed and trigger recrop."
#~ "Diferença mínima no número de linha negras detectadas para considerar a "
#~ "mudança de proporção e acionar o recorte."
-#~ msgid "Number of non black pixels "
-#~ msgstr "Número de pixels que não são pretos"
-
#~ msgid ""
#~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
#~ "black."
#~ "Porcentagem da linha a considerar na busca por linhas pretas. Permite "
#~ "ignorar logotipos nas bordas pretas e recortá-los de qualquer forma."
-#~ msgid "Luminance threshold "
-#~ msgstr "Limiar de luminosidade"
-
#~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
#~ msgstr "Luminosidade máxima para considerar um pixel como preto (0-255)."
-#~ msgid "Crop video filter"
-#~ msgstr "Recorte de vídeo"
-
-#~ msgid "Cropping failed"
-#~ msgstr "Falha no recorte"
-
-#~ msgid "VLC could not open the video output module."
-#~ msgstr "O VLC não pode abrir o módulo de saída de vídeo."
-
-#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-#~ msgstr "Método de desentrelaçamento a ser usado para reprodução local."
-
-#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
-#~ msgstr "Detalhamento do filtro encapsulador"
-
#~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
#~ msgstr "Determina o nível de detalhamento do filtro de encapsulamento"
-#~ msgid "Configuration file"
-#~ msgstr "Arquivo de configuração"
-
#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
#~ msgstr "Arquivo de configuração do Menu OSD."
#~ "Caminho para as imagens do menu OSD. Isto irá sobrepor o caminho definido "
#~ "no arquivo de configurações do OSD."
-#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-#~ msgstr ""
-#~ "É possível moder o menu OSD clicando com o botão esquerdo sobre ele."
-
-#~ msgid "Menu position"
-#~ msgstr "Posição do menu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg. 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "É possível garantir a posição do menu OSD no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
-#~ "2=direita, 4=topo, 8=base. É possível definir combinações desses valores, "
-#~ "e.g. 6 = superior-direito)."
-
-#~ msgid "Menu timeout"
-#~ msgstr "Tempo limite do menu"
-
#~ msgid ""
#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
#~ "ao seu tempo restante. Isto garantirá que elas ficarão visíveis pelo "
#~ "tempo especificado."
-#~ msgid "Menu update interval"
-#~ msgstr "Intervalo de atualização do menu"
-
#~ msgid ""
#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
#~ "cauteloso com essa opção, visto que codificar figuras do menu OSD requer "
#~ "uma computação intensiva. A faixa é 0 - 1000 ms."
-#~ msgid ""
-#~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
-#~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
-#~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
-#~ "minimum is fully transparent (value 0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "A transparência do menu OSD pode ser modificada informando-se um valor "
-#~ "entre 0 e 255. Um valor mais baixo especifica mais transparência e um "
-#~ "valor mais alto significa menos transparência. O padrão é naõ ser "
-#~ "transparente (valor 255) e o mínimo é ser totalmente transparente (valor "
-#~ "0)."
-
-#~ msgid "On Screen Display menu"
-#~ msgstr "Menu On Screen Display"
-
-#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-#~ msgstr "Lista separada por vírgulas das janelas ativas. Padrão todas"
-
#~ msgid "Make one tile a black slot"
#~ msgstr "Fazer de uma cobertura um slot preto"
#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
#~ msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
-#~ msgid "Enable desktop mode "
-#~ msgstr "Habilitar o modo de área de trabalho"
-
-#~ msgid "Windows GAPI video output"
-#~ msgstr "Saída de vídeo Windows GAPI"
-
-#~ msgid "Stream Name"
-#~ msgstr "Nome do Fluxo"
-
-#~ msgid "Video Codec"
-#~ msgstr "Codificador de Vídeo"
-
-#~ msgid "Audio Codec"
-#~ msgstr "Codificador de Áudio"
-
-#~ msgid "Subtitle Codec"
-#~ msgstr "Codificadores de Legendas"
-
-#~ msgid "Video Bit Rate"
-#~ msgstr "Taxa de Bits de Vídeo"
-
-#~ msgid "Audio Bit Rate"
-#~ msgstr "Taxa de Bits do Áudio"
-
-#~ msgid "Audio Sample Rate"
-#~ msgstr "Taxa de Amostragem de Áudio"
-
-#~ msgid "MUX Options"
-#~ msgstr "Opções do MUX"
-
-#~ msgid "Output Destination"
-#~ msgstr "Destino de Saída"
-
-#~ msgid "Output File"
-#~ msgstr "Arquivo de Saída"
-
-#~ msgid "File Name"
-#~ msgstr "Nome do Arquivo"
-
-#~ msgid "Rows:"
-#~ msgstr "Linhas:"
-
-#~ msgid "x offset"
-#~ msgstr "Deslocamento no eixo x"
-
-#~ msgid "width"
-#~ msgstr "largura"
-
-#~ msgid "Columns:"
-#~ msgstr "Colunas:"
-
-#~ msgid "y offset"
-#~ msgstr "Deslocamento no eixo y"
-
-#~ msgid "height"
-#~ msgstr "altura"
-
-#~ msgid "Preamp: "
-#~ msgstr "Pré amplificador:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
-#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
-#~ "collaboration to create the best free software."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gostaríamos de agradecer a todos da comunidade VLC, aos que testam, aos "
-#~ "usuários e às seguintes pessoas (e aos que estiverem faltando...) por sua "
-#~ "colaboração ao fazer o melhor software livre possível."
-
-#~ msgid "Licence"
-#~ msgstr "Licença"
+#~ msgid ""
+#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
+#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
+#~ "collaboration to create the best free software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gostaríamos de agradecer a todos da comunidade VLC, aos que testam, aos "
+#~ "usuários e às seguintes pessoas (e aos que estiverem faltando...) por sua "
+#~ "colaboração ao fazer o melhor software livre possível."
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ msgid "00000; "
#~ msgstr "00000; "
-#~ msgid "Destinations"
-#~ msgstr "Destinos"
-
-#~ msgid "Group name"
-#~ msgstr "Nome do grupo"
-
#~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
#~ msgstr "Usar decodificação acelerada por GPU"
-#~ msgid "Instances"
-#~ msgstr "Instâncias"
-
-#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
-#~ msgstr "Enfileirar os arquivos quando estiver no modo de instância única"
-
-#~ msgid "Menus language:"
-#~ msgstr "Idioma dos menus:"
-
-#~ msgid "Subtitles Language"
-#~ msgstr "Idioma da Legenda"
-
-#~ msgid "Black slot"
-#~ msgstr "Buraco negro"
-
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
#~ "a objetos referenciados pelo tipo. Note-se que ainda será necessário usar "
#~ "-vvv para exibir mensagens de depuração."
-#~ msgid ""
-#~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
-#~ "master shared secret key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pacotes RTP serão autenticados e decifrados com esta chave secreta mestre "
-#~ "compartilhada do Secure RTP."
-
-#~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
-#~ msgstr "O Secure RTP requer uma valor (não secreto) de salt mestre."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
-#~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
-#~ "5=left front)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Silencia todos os canais, exceto o canal selecionado. Escolha entre "
-#~ "(0=esquerda, 1=direita, 2=traseiro esquerdo, 3=traseiro direito, "
-#~ "4=central, 5=dianteiro esquerdo)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
-#~ "1)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impõe adesão rigorosa aos padrões, durante uma codificação (valores "
-#~ "aceitos: -1, 0, 1)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Low Pass Ffilter"
-#~ msgstr "Filtro de legenda de logotipo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
-#~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando habilitado, esta instância do VLC ditará o sincronismo sobre os "
-#~ "clientes que estiverem conectados ao endereço IP do controlador"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
-#~ "synchronization."
-#~ msgstr "Endereço IP do controlador usado para sincronização de rede."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Duration in second"
-#~ msgstr "Duração em ms"
-
-#~ msgid "Override parametters"
-#~ msgstr "Sobrepor parâmetros"
-
-#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-#~ msgstr "sim: de %@ a %@ segundos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Previous/Backward"
-#~ msgstr "Capítulo anterior"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Next/Forward"
-#~ msgstr "Avançar"
-
-#~ msgid "Loop/Repeat mode"
-#~ msgstr "Modo de Laço/Repetição"
-
#~ msgid ""
#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
#~ "\" (padrão), \"html\", e \"syslog\" (modo especial para enviar para o "
#~ "syslog em vez de para um arquivo)."
-#~ msgid ""
-#~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
-#~ "master shared secret key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os pacotes RTP terão sua integridade protegida e criptografada com esta "
-#~ "chave mestre compartilhada e secreta de RTP Seguro."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
-#~ "announced if you choose to use SAP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite especificar um grupo para a sessão que será anunciada se for "
-#~ "escolhido usar o SAP."
-
#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
#~ msgstr "Detectar recursos em placas DVB"
#~ "recursos. Você pode desabilitar esta opção se estiver percebendo "
#~ "problemas."
-#~ msgid "Satellite scanning config"
-#~ msgstr "Configuração de busca do satélite"
-
#~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
#~ msgstr "arquivo de configuração em compartilhamento/dvb/dvb-s"
-#~ msgid "DVB"
-#~ msgstr "DVB"
-
#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
#~ msgstr "Entrada DVB com suporte a v4l2"
#~ msgid "Error when sending the Crash Report"
#~ msgstr "Erro enviando o Relatório de Problemas"
-#~ msgid "Video Filters..."
-#~ msgstr "Filtro de vídeo..."
-
#~ msgid "Card %<PRIu32>"
#~ msgstr "Placa %<PRIu32>"
-#~ msgid "Relaunch required"
-#~ msgstr "É necessário reiniciar"
-
#~ msgid ""
#~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
#~ "needs to be restarted."
#~ msgid "Advance of audio over video:"
#~ msgstr "Avanço do áudio em relação ao vídeo:"
-#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
-#~ msgstr "Avanço da legenda em relação ao vídeo:"
-
-#~ msgid "Speed of the subtitles:"
-#~ msgstr "Velocidade da legenda:"
-
-#~ msgid "Video output is not supported"
-#~ msgstr "Não há suporte a esta saída de vídeo"
-
#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
#~ msgstr "Usar codificadores do sistema, se disponíveis (qualidade melhor)"
-#~ msgid "Front speakers"
-#~ msgstr "Alto-falantes dianteiros"
-
#~ msgid "Side speakers"
#~ msgstr "Altofalantes laterais"
-#~ msgid "Rear speakers"
-#~ msgstr "Altofalantes traseiros"
-
#~ msgid "Center and subwoofer"
#~ msgstr "Central e Subwoofer"
#~ msgid "S/PDIF"
#~ msgstr "S/PDIF"
-#~ msgid "ALSA device"
-#~ msgstr "Dispositivo ALSA"
-
#~ msgid "Dump"
#~ msgstr "Descarregar"
-#~ msgid "Session groupname"
-#~ msgstr "Nome do grupo da sessão"
-
#~ msgid "dbus"
#~ msgstr "dbus"
-#~ msgid "Default Volume"
-#~ msgstr "Volume Padrão"
-
-#~ msgid "Open a Media"
-#~ msgstr "Abrir uma Mídia"
-
-#~ msgid "&Open a Media"
-#~ msgstr "Abrir uma &Mídia"
-
#~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
#~ msgstr "Cor da bola. Um entre \"red\", \"blue\" e \"green\"."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Live Update"
-#~ msgstr "Atualizar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display on &Desktop"
-#~ msgstr "Exibir resolução"
-
-#~ msgid "Enable wallpaper mode"
-#~ msgstr "Habilitar modo papel de parede"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Elasped time"
-#~ msgstr "Atraso"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
-#~ msgstr "Padrão de vídeo (Padrão, SECAM, PAL, or NTSC)."
-
#~ msgid ""
#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
#~ "Um entre \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
#~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
-#~ msgid "Clear Menu"
-#~ msgstr "Limpar Menu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
-#~ msgstr "Controle de Tela Inteira"
-
-#~ msgid "RTSP host address"
-#~ msgstr "Endereço RTSP do computador"
-
#~ msgid ""
#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
#~ "on.\n"
#~ "Para aguardar conexões apenas na interface local, use \"localhost\" como "
#~ "endereço."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Viewer"
-#~ msgstr "&Exibir"
+#~ msgid "Left front"
+#~ msgstr "Esquerda dianteiro"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Library"
-#~ msgstr "Biblioteca de Mídia"
+#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+#~ msgstr "Desabilitar menus de DVD (para compatibilidade)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Não"
+#~ msgid "Exposure"
+#~ msgstr "Exposição"
#, fuzzy
-#~ msgid "Full Screen"
-#~ msgstr "Tela inteira"
+#~ msgid "Exposure."
+#~ msgstr "Exposição"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Easy Stream"
-#~ msgstr "Fluxo"
+#~ msgid " - Empty - "
+#~ msgstr " - Vazio - "
-#, fuzzy
-#~ msgid "Seek Time"
-#~ msgstr "Momento de Início"
+#~ msgid ""
+#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
+#~ "should not change this option manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Salva o volume da saída de áudio quando você usa a função \"sem áudio\". "
+#~ "Você provavelmente não precisará altarar esta opção."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Graphical Equalizer"
-#~ msgstr "Equalizador gráfico"
+#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
+#~ msgstr "Preferir complementos do sistema em vez dos complementos do VLC"
-#, fuzzy
-#~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
-#~ msgstr "VLC media player"
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
+#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica quando o VLC deve preferir usar complementos instalados no sistema "
+#~ "em vez de escolher os seus próprios complementos."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Streaming Output"
-#~ msgstr "Saída de Fluxo"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções MMX o VLC "
+#~ "pode tirar proveito disso."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create Stream"
-#~ msgstr "Fluxo padrão"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções 3D Now! o "
+#~ "VLC pode tirar proveito disso."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Capture Screen"
-#~ msgstr "Capturar &Dispositivo"
+#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
+#~ msgstr "Habilitar suporte à extensão de CPU MMX"
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Fechar"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções MMX EXT o "
+#~ "VLC pode tirar proveito disso."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error!"
-#~ msgstr "Erro"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create Mosaic"
-#~ msgstr "Criar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream Input Configuration"
-#~ msgstr "Configuração de alto-falantes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove Stream"
-#~ msgstr "Excluir o Selecionado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create New Stream"
-#~ msgstr "Criar um perfil novo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete All Streams"
-#~ msgstr "Excluir todos os favoritos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configure Stream Defaults"
-#~ msgstr "Configurar teclas de atalho"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Refresh Streams"
-#~ msgstr "Tempo de atualização"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enqueue"
-#~ msgstr "&Enfileirar"
-
-#~ msgid "Left rear"
-#~ msgstr "Esquerda atrás"
-
-#~ msgid "Right rear"
-#~ msgstr "Direita atrás"
-
-#~ msgid "Left front"
-#~ msgstr "Esquerda dianteiro"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
-#~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
-#~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "O arquivo de fonte de som especificado (%s) está incorreto.\n"
-#~ "Por favor, instale uma fonte de som e configure-a nas preferências do VLC "
-#~ "(Codecs / Áudio / FluidSynth).\n"
-
-#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
-#~ msgstr "Filtro de áudio para reamostragem feia"
-
-#~ msgid "Quiet mode."
-#~ msgstr "Modo silencioso."
-
-#~ msgid "Preload Directory"
-#~ msgstr "Pasta de pré carga"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Motion blue"
-#~ msgstr "borrão de movimento"
-
-#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
-#~ msgstr "Desabilitar menus de DVD (para compatibilidade)"
-
-#~ msgid "Effect"
-#~ msgstr "Efeito"
-
-#~ msgid "Exposure"
-#~ msgstr "Exposição"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Exposure."
-#~ msgstr "Exposição"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Zoom playlist"
-#~ msgstr "Exibir lista de reprodução"
-
-#~ msgid " - Empty - "
-#~ msgstr " - Vazio - "
-
-#~ msgid "key"
-#~ msgstr "chave"
-
-#~ msgid "Telnet Interface"
-#~ msgstr "Interface de telnet"
-
-#~ msgid "Web Interface"
-#~ msgstr "Interface Web"
-
-#~ msgid "Audio output saved volume"
-#~ msgstr "Volume reduzido na saída de áudio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
-#~ "should not change this option manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "Salva o volume da saída de áudio quando você usa a função \"sem áudio\". "
-#~ "Você provavelmente não precisará altarar esta opção."
-
-#~ msgid ""
-#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
-#~ "DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hardware de vídeo a ser usado no X11. Por padrão o VLC usará o valor da "
-#~ "variável de ambiente DISPLAY."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
-#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ocultar o cursor do mouse e o controle de Tela Inteira após n "
-#~ "milissegundos. O padrão é 3000ms (3 segundos)"
-
-#~ msgid "Video output filter module"
-#~ msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
-
-#~ msgid "UDP port"
-#~ msgstr "Porta UDP"
-
-#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
-#~ msgstr "Porta padrão para fluxos UDP. O padrão é 1234."
-
-#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
-#~ msgstr "Endereço IPv4 da interface de saída multicast"
-
-#~ msgid ""
-#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
-#~ "routing table."
-#~ msgstr ""
-#~ "Endereço IPv4 da interface padrão multicast. Esta opção sobrepõe a tabela "
-#~ "de roteamento."
-
-#~ msgid "Force IPv6"
-#~ msgstr "Impor IPv6"
-
-#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
-#~ msgstr "O IPv6 será usado por padrão nas conexões."
-
-#~ msgid "Force IPv4"
-#~ msgstr "Impor IPv4"
-
-#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
-#~ msgstr "O IPv4 será usado por padrão para todas as conexões."
-
-#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
-#~ msgstr "Preferir complementos do sistema em vez dos complementos do VLC"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
-#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica quando o VLC deve preferir usar complementos instalados no sistema "
-#~ "em vez de escolher os seus próprios complementos."
-
-#~ msgid "Enable CPU MMX support"
-#~ msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções MMX o VLC "
-#~ "pode tirar proveito disso."
-
-#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-#~ msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções 3D Now! o "
-#~ "VLC pode tirar proveito disso."
-
-#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
-#~ msgstr "Habilitar suporte à extensão de CPU MMX"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções MMX EXT o "
-#~ "VLC pode tirar proveito disso."
-
-#~ msgid "Enable CPU SSE support"
-#~ msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE o VLC "
-#~ "pode tirar proveito disso."
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE o VLC "
+#~ "pode tirar proveito disso."
#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
#~ msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
#~ "Se seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE4.2, o VLC "
#~ "pode tirar vantagem disso."
-#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
-#~ msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
-
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgid "Go back in browsing history"
#~ msgstr "Voltar no histórico da pesquisa"
-#~ msgid ""
-#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
-#~ "history."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecione a tecla para voltar (para o próximo item de mídia) no histórico "
-#~ "de pesquisa."
-
#~ msgid "Go forward in browsing history"
#~ msgstr "Ir à frente no histórico"
-#~ msgid ""
-#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
-#~ "history."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecione a tecla para avançar (para o próximo item de mídia) no "
-#~ "histórico de pesquisa."
-
-#~ msgid "Media dump access filter trigger."
-#~ msgstr "Acionador do filtro de acesso para descarte de mídia."
-
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Done %s (100.0%%)"
#~ "%s\n"
#~ "Concluído %s (100.0%%)"
-#~ msgid "Caching value in ms"
-#~ msgstr "Valor do cache em ms"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de cache para capturas Alsa. Este valor deve ser preenchido em "
-#~ "milissegundos."
-
#~ msgid "Alsa"
#~ msgstr "Alsa"
#~ msgid "Avio"
#~ msgstr "Avio"
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Valor do cache para fluxos DVB"
-
#~ msgid ""
#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
#~ "with n>=0."
#~ "As placas têm um arquivo de dispositivo na pasta /dev/dvb/adapter[n] com "
#~ "n>=0."
-#~ msgid "Device number to use on adapter"
-#~ msgstr "Número de dispositivo a ser usado pela placa"
-
#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
#~ msgstr "Em kHz para o DVB-S ou Hz para o DVB-C/T"
#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
#~ msgstr "Em kHz para o DVB-C/S/T"
-#~ msgid "Inversion mode"
-#~ msgstr "Modo de inversão"
-
#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
#~ msgstr "Modo de inversão [0=habilitado, 1=desabilitado, 2=automático]"
-#~ msgid "Budget mode"
-#~ msgstr "Modo Budget"
-
#~ msgid ""
#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
#~ msgstr ""
#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
#~ msgstr "[0=desabilitar diseqc, 1-4=número do satélite]."
-#~ msgid "LNB voltage"
-#~ msgstr "Voltagem do LNB"
-
#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
#~ msgstr "em Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
#~ "Habilita alta voltagem se seus cabos são particularmente compridos. Esta "
#~ "opção não está disponível em todos os sistemas."
-#~ msgid "22 kHz tone"
-#~ msgstr "Tom em 22 kHz"
-
#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
#~ msgstr "[0=desabilitado, 1=habilitado, -1=automático]."
-#~ msgid "Transponder FEC"
-#~ msgstr "Transponder FEC"
-
#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
#~ msgstr "Modo FEC= Repasse de Correção de Erro [9=automático]."
-#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-#~ msgstr "Taxa de símbolos do transponder em KHz"
-
#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
#~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
#~ msgstr "Larguda de banda terrestre [0=automático,6,7,8 em MHz]"
-#~ msgid "Terrestrial guard interval"
-#~ msgstr "Intervalo de verificação terrestre"
-
#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
#~ msgstr "Intervalo de verificação [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
#~ msgid "1/32"
#~ msgstr "1/32"
-#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
-#~ msgstr "Modo de transmissão [Indefinido,2k,8k]"
-
#~ msgid "2k"
#~ msgstr "2k"
#~ msgid "8k"
#~ msgstr "8k"
-#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-#~ msgstr "Modo hierárquico terrestre"
-
#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
#~ msgstr "Valor hierárquico alfa [Indefinido,1,2,4]"
-#~ msgid "Satellite Polarisation"
-#~ msgstr "Polarização do Satélite"
-
-#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
-#~ msgstr "Polarização do Satélite [H/V/L/R]"
-
-#~ msgid "DirectShow DVB input"
-#~ msgstr "Entrada DVB DirectShow"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor padrão de cache para CD de áudio. Esse valor deve ser preenchido em "
-#~ "milissegundos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de cache para fluxos DirectShow. Este valor deve ser preenchido em "
-#~ "milissegundos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de cache para fluxos de VD. Este valor deve ser preenchido em "
-#~ "milissegundos."
-
#~ msgid "Modulation type for front-end device."
#~ msgstr "Tipo de modulação para o dispositivo."
#~ "sNome do usuário que o administrador usará para registrar no servidor "
#~ "HTTP interno."
-#~ msgid "HTTP password"
-#~ msgstr "Senha HTTP"
-
#~ msgid ""
#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
#~ msgstr ""
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
#~ msgstr "Arquivo de chave privada da interface HTTP x509"
-#~ msgid "Root CA file"
-#~ msgstr "Arquivo de CA raiz"
-
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
#~ msgstr ""
#~ "Arquivo de certificados de CA raiz confiável da interface HTTP x509 PEM"
-#~ msgid "CRL file"
-#~ msgstr "Arquivo CRL"
-
-#~ msgid "Input syntax is deprecated"
-#~ msgstr "A sintaxe de entrada está ultrapassada"
-
#~ msgid ""
#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
#~ "of the new syntax."
#~ "A sintaxe informada está obsoleta. Execute \"vlc -p dvb\" para ver uma "
#~ "explicação sobre a nova sintaxe."
-#~ msgid "Invalid polarization"
-#~ msgstr "Polarização inválida"
-
#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
#~ msgstr "A polarização informada \"%c\" não é válida."
#~ msgid "Scanning DVB"
#~ msgstr "Procurando DVB"
-#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de cache para DVD. Este valor deve ser preenchido em milisegundos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor do cache para capturas EyeTV. Este valor deve ser preenchido em "
-#~ "milissegundos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor do cache para fluxos fictícios. Este valor deve ser preenchido em "
-#~ "milisegundos."
-
#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
#~ msgstr "Número de quadros por segundo (e.g. 24, 25, 29.97, 30)."
#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
#~ "constructs (default 0)."
#~ msgstr ""
-#~ "Ajusta o ID do fluxo primário fictício para uso em construções #duplicate"
-#~ "{} (padrão 0)."
+#~ "Ajusta o ID do fluxo primário fictício para uso em construções "
+#~ "#duplicate{} (padrão 0)."
#~ msgid ""
#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
#~ "-1, o fluxo é ilimitado quando for imposto como fictício, senão 10 "
#~ "segundos. 0, o fluxo é ilimitado)."
-#~ msgid "Fake"
-#~ msgstr "Fictício"
-
-#~ msgid "Fake video input"
-#~ msgstr "Entrada de vídeo fictícia"
-
-#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
-#~ msgstr "Valor de cache suplementar para arquivos remotos, em milissegundos."
-
-#~ msgid "Directory input"
-#~ msgstr "Entrada de pasta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de cache para fluxos FTP. Este valor deve ser preenchido em "
-#~ "milisegundos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de cache para os fluxos GnomeVFS. Este valor deve ser preenchido em "
-#~ "milissegundos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de cache para fluxos HTTP. Este valor deve ser preenchido em "
-#~ "milissegundos."
-
-#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
-#~ msgstr "User agent que será usado para a conexão."
-
-#~ msgid "Max number of redirection"
-#~ msgstr "Número máximo de redirecionamentos"
-
-#~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
-#~ msgstr "Limita o número de redirecionamentos a seguir."
+#~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
+#~ msgstr "Limita o número de redirecionamentos a seguir."
#~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
#~ msgstr "Usar o servidor proxy definido para o Internet Explorer"
#~ "URLs. Não considera configurações especiais e scripts de configuração "
#~ "automática."
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor do cache para fluxos imem. Este valor deve ser preenchido em "
-#~ "milisegundos."
-
#~ msgid ""
#~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
#~ "milliseconds."
#~ msgid "MMap"
#~ msgstr "MMap"
-#~ msgid "Memory-mapped file input"
-#~ msgstr "Arquivo de entrada para mapeamento em memória"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de cache para fluxos MMS. Este valor deve ser preenchido em "
-#~ "milissegundos."
-
-#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de cache para arquivos. Este valor deve ser preenchido em "
-#~ "milissegundos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de cache para capturas OSS. Este valor deve ser preenchido em "
-#~ "milissegundos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor padão de cache para fluxos PVR. Este valor deve ser em milisegundos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de cache para fluxos RTMP. Este valor deve ser preenchido em "
-#~ "milissegundos."
-
-#~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
-#~ msgstr "Tamanho do buffer de atraso do RTP (ms)"
-
-#~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
-#~ msgstr "Por quanto tempo os pacotes RTP atrasados serão aguardados."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de cache para fluxos RTSP. Este valor deve ser preenchido em "
-#~ "milissegundos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de cache para captura de tela. Este valor deve ser preenchido em "
-#~ "milissegundos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de cache para fluxos SFTP. Este valor deve ser preenchido em "
-#~ "milissegundos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de cache para fluxos SMB. Este valor deve ser preenchido em "
-#~ "milissegundos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de cache para os fluxos TCP. Este valor deve ser preenchido em "
-#~ "milissegundos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de cache para fluxos UDP. Este valor deve ser preenchido em "
-#~ "milissegundos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de cache para capturas V4L. Este valor deve ser preenchido em "
-#~ "milissegundos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
-#~ "device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome do dispositivo de vídeo a ser usado. Se você não especificar um, "
-#~ "nenhum dispositivo de vídeo será usado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
-#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impõe o dispositivo de vídeo Video4Linux a usar um formato cromático "
-#~ "específico (e.g., I420 (padrão), RV24, etc.)"
-
#~ msgid ""
#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
#~ "svideo)."
#~ "Canal da placa a ser usada (geralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, s-"
#~ "vídeo)."
-#~ msgid "Audio Channel"
-#~ msgstr "Canal de Áudio"
-
#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
#~ msgstr "Canal de Áudio a ser usado, se exisitirem várias entradas de áudio."
#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
#~ msgstr "Altura a ser capturada no fluxo (-1 para detecção automática)."
-#~ msgid "Brightness of the video input."
-#~ msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
-
-#~ msgid "Color of the video input."
-#~ msgstr "Cor da entrada de vídeo."
-
-#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-#~ msgstr "Sintonizador a ser usado, se houver mais de um."
-
-#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-#~ msgstr "Use esta opção se o dispositivo de captura tiver uma saída MJPEG"
-
-#~ msgid "Decimation"
-#~ msgstr "Eliminação"
-
#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
#~ msgstr "Nível de eliminação para fluxos MJPEG"
-#~ msgid "Quality of the stream."
-#~ msgstr "Qualidade do fluxo."
-
#~ msgid ""
#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
#~ "favor use em substituição: 'v4l:// :input-slave=alsa://' ou 'v4l:// :"
#~ "input-slave=oss://'."
-#~ msgid "Video4Linux"
-#~ msgstr "Video4Linux"
-
#~ msgid "IO Method"
#~ msgstr "Método de E/S"
#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
#~ msgstr "Método de E/S (READ, MMAP, USERPTR)."
-#~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
-#~ msgstr "Restaurar os controles aos padrões fornecidos pelo driver v4l2."
-
-#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Brilho da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-
-#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Contraste da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-
-#~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Saturação da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-
-#~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Tonalidade da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-
-#~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nível de preto da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-
#~ msgid ""
#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
#~ "the v4l2 driver)."
#~ "Ajusta automaticamente o balanço de branco da entrada de vídeo (se o "
#~ "driver v4l2 tiver suporte)."
-#~ msgid "Do white balance"
-#~ msgstr "Ajustar balanço do branco"
-
#~ msgid ""
#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
#~ "Aciona uma ação de balanço de branco, sem efeito se a opção de ajuste "
#~ "automático de balanço estiver habilitada (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-#~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Balanço de vermelho da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-
#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr ""
#~ "Balanço de azul da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-#~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Gama da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-
-#~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tempo de exposição da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
-#~ "driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ajusta automaticamente o ganho da entrada de vídeo (se o driver v4l2 "
-#~ "tiver suporte)."
-
-#~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Rotaciona o vídeo horizontalmente (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-
-#~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Rotaciona o vídeo verticalmente (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-
-#~ msgid "Horizontal centering"
-#~ msgstr "Centralização horizontal"
-
#~ msgid ""
#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr ""
#~ "Ajusta o alinhamento horizontal da câmera (se suportado pelo driver v4l2)."
-#~ msgid "Vertical centering"
-#~ msgstr "Centralização vertical"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ajusta o alinhamento vertical da câmera (se suportado pelo driver v4l2)."
-
-#~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Volume da entrada de áudio (se suportado pelo driver v4l2)."
-
-#~ msgid "Balance"
-#~ msgstr "Balanço"
-
-#~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Balanço da entrada de áudio (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-
-#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Desabilita a entrada de áudio (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-
-#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nível de graves da entrada de áudio (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-
#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr ""
#~ "Nível de agudos da entrada de áudio (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Reforço de graves e agudos da entrada de áudio (se houver suporte pelo "
-#~ "driver v4l2)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de cache para as capturas V4L2. Este valor deve ser preenchido em "
-#~ "milissegundos."
-
#~ msgid ""
#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
#~ msgid "USERPTR"
#~ msgstr "USERPTR"
-#~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
-#~ msgstr "Controles do driver v4l2, se o seu driver v4l2 tiver suporte."
-
-#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de cache para VCD. Este valor deve ser preenchido em milisegundos."
-
-#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-#~ msgstr "Caminho para o certificado x509 PEM que será usado para HTTPS."
-
#~ msgid ""
#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
#~ "empty if you don't have one."
#~ "Caminho para o arquivo de lista de revogação de certificados PEM x509 que "
#~ "será usado para SSL. Se não tiver um, não preencha."
-#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-#~ msgstr "Misturador de áudio S/PDIF simplificado"
-
-#~ msgid "Trivial audio mixer"
-#~ msgstr "Misturador de áudio trivial"
-
-#~ msgid "default"
-#~ msgstr "Padrão"
-
-#~ msgid "No Audio Device"
-#~ msgstr "Nenhum Dispositivo de Áudio"
-
#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
#~ msgstr ""
#~ "Nenhum dispositivo de áudio foi fornecido. Você deve querer definir o "
#~ "\"default\"."
-#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-#~ msgstr "O VLC não pôde abrir o dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
-
-#~ msgid "Unknown soundcard"
-#~ msgstr "Placa de som desconhecida"
-
-#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
-#~ msgstr "Saída de áudio Roku HD1000"
-
#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
#~ msgstr "Tentar ignorar drivers OSS defeituosos"
#~ "torna muito irritante). Se você usa um desses drivers, então precisa "
#~ "habilitar esta opção."
-#~ msgid "UNIX OSS audio output"
-#~ msgstr "Saída de áudio OSS UNIX"
-
-#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-#~ msgstr "Saída de áudio de camada DirectMedia simplificado"
-
#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#~ msgstr ""
#~ "Decodificador de áudio/vídeo AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#~ msgid "Reload image file"
-#~ msgstr "Recarregar arquivo de imagem"
-
#~ msgid "Reload image file every n seconds."
#~ msgstr "Recarrega o arquivo de imagem a cada n segundos."
-#~ msgid ""
-#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Proporção do arquivo de imagem (4:3, 16:9). O padrão é de pixels "
-#~ "retangulares."
-
-#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
-#~ msgstr "Desentrelaça a imagem após a sua carga."
-
-#~ msgid "Deinterlace module to use."
-#~ msgstr "Módulo de desentrelaçamento a ser usado."
-
-#~ msgid "Fake video decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de vídeo fictício"
-
-#~ msgid "Lock function"
-#~ msgstr "Função de bloqueio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
-#~ "valid memory address for use by the video renderer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Endereço da função de callback para bloqueio. Esta função deve retornar "
-#~ "um endereço válido de memória para uso do gerador de vídeo."
-
-#~ msgid "Address of the unlocking callback function"
-#~ msgstr "Endereço da função de callback para desbloqueio"
-
-#~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
-#~ msgstr "Dados para as funções de bloqueio e desbloqueio"
-
-#~ msgid "Memory video decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de memória de vídeo"
-
-#~ msgid "Schroedinger video decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de vídeo Schroedingers"
-
-#~ msgid "Enable debug"
-#~ msgstr "Habilitar depuração"
-
#~ msgid ""
#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
#~ "calls 1\n"
#~ "chamadas 1\n"
#~ "informação de montagem de pacotes 2\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
-#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
-#~ "frame appropriately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que quadros B sejam usados como referência para antecipação de "
-#~ "outros quadros. Mantém a média de mais de 2 quadros B consecutivos como "
-#~ "referência e reordenam os quadros de forma apropriada."
-
#~ msgid "Text is always opaque"
#~ msgstr "Texto sempre opaco"
#~ msgid "1.00x"
#~ msgstr "1,00x"
-#~ msgid "Host address"
-#~ msgstr "Endereço do host"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
-#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
-#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Endereço e porta da interface HTTP para escuta. O padrão é todas as "
-#~ "interfaces (0.0.0.0). Se necessitar que a interface HTTP esteja "
-#~ "disponível somente na máquina local, preencha om 127.0.0.1"
-
#~ msgid "Handlers"
#~ msgstr "Controladores"
#~ msgstr ""
#~ "Arquivo de certificados de CA raiz confiável x509 PEM da interface HTTP."
-#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-#~ msgstr "Arquivo de lista de Revogação de Certificados da interface HTTP."
-
-#~ msgid "HTTP"
-#~ msgstr "HTTP"
-
-#~ msgid "HTTP remote control interface"
-#~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
-
-#~ msgid "HTTP SSL"
-#~ msgstr "HTTP SSL"
-
#~ msgid "Signals"
#~ msgstr "Sinais"
-#~ msgid "POSIX signals handling interface"
-#~ msgstr "Sinais POSIX da interface de manipulação"
-
-#~ msgid "VLM remote control interface"
-#~ msgstr "Interface de controle remoto do VLM"
-
-#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
-#~ msgstr "Descombinador ASF v1.0"
-
-#~ msgid "FFmpeg demuxer"
-#~ msgstr "Descombinador FFmpeg"
-
-#~ msgid "Ffmpeg mux"
-#~ msgstr "Combinador ffmpeg"
-
-#~ msgid "AVI Index"
-#~ msgstr "Índice AVI"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
-#~ "Do you want to try to fix it?\n"
-#~ "\n"
-#~ "This might take a long time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este arquivo AVI está danificado. A busca não funcionará corretamente.\n"
-#~ "Quer tentar corrigir o problema?\n"
-#~ "\n"
-#~ "Isto pode demorar."
+#~ msgid ""
+#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+#~ "Do you want to try to fix it?\n"
+#~ "\n"
+#~ "This might take a long time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este arquivo AVI está danificado. A busca não funcionará corretamente.\n"
+#~ "Quer tentar corrigir o problema?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Isto pode demorar."
#~ msgid "Repair"
#~ msgstr "Corrigir"
-#~ msgid "Don't repair"
-#~ msgstr "Não corrigir"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
-#~ "value should be set in millisecond units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite modificar o valor padrão de cache para os fluxos RTSP. Este valor "
-#~ "deve ser preenchido em unidades de milissegundos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
-#~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sobrepõe as configurações normais de quadros por segundo. Afetará apenas "
-#~ "os formatos de legenda baseados em quadros, sem um valor fixo."
-
-#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
-#~ msgstr "Legendas (descombinador asa)"
-
-#~ msgid "CSA ck"
-#~ msgstr "CSA ck"
-
#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
#~ msgstr "Palavra de controle para o algoritmo de criptografia CSA"
#~ msgid "VLC was brought to you by:"
#~ msgstr "O VLC foi feito para você por:"
-#~ msgid "Rewind"
-#~ msgstr "Retroceder"
-
-#~ msgid "Fast Forward"
-#~ msgstr "Avançar Rápido"
-
#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
#~ msgstr "Aplica o equalizador duas vezes. O resultado será mais intenso."
#~ "Habilitar o equalizador. As faixas podem ser ajustadas manualmente ou "
#~ "usando-se uma configuração pronta."
-#~ msgid "Extended controls"
-#~ msgstr "Controles estendidos"
-
#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
#~ msgstr "Exibe mais informações sobre os filtros de vídeo disponíveis."
-#~ msgid "General editing filters"
-#~ msgstr "Filtros de edição"
-
-#~ msgid "Distortion filters"
-#~ msgstr "Filtros de distorção"
-
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "Borrão de movimento"
#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
#~ msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
-#~ msgid "Image cropping"
-#~ msgstr "Recorte de imagem"
-
#~ msgid "Crops a defined part of the image"
#~ msgstr "Recorta uma área definida na imagem"
-#~ msgid "Inverts the colors of the image"
-#~ msgstr "Aplica efeito de nagativo de foto na imagem"
-
-#~ msgid "Rotates or flips the image"
-#~ msgstr "Rotaciona ou gira a imagem"
-
#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
#~ msgstr "Habilita um recurso de aproximação interativa"
#~ msgid "Adjust Image"
#~ msgstr "Ajustar Imagem"
-#~ msgid "Audio Filter"
-#~ msgstr "Filtro de Áudio"
-
-#~ msgid "About the video filters"
-#~ msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
-
#~ msgid ""
#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
#~ "Para escolher a ordem em que o filtro é aplicado, uma linha de opções de "
#~ "filtro pode ser definida nas Preferências, na seção Vídeo / Filtros."
-#~ msgid "Controller..."
-#~ msgstr "Controlador..."
-
-#~ msgid "Equalizer..."
-#~ msgstr "Equalizador..."
-
-#~ msgid "Extended Controls..."
-#~ msgstr "Controles Avançados..."
-
-#~ msgid "Volume: %d%%"
-#~ msgstr "Volume: %d%%"
-
#~ msgid ""
#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
#~ "Usa este vídeo como papel de parede. Os ícones da área de trabalho não "
#~ "podem interagir neste modo."
-#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
-#~ msgstr "Guardar as configurações atuais do equalizador"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
-#~ "This feature can be disabled here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por padrão o VLC mantém as últimas configurações do equalizador antes de "
-#~ "encerrar. Este recurso pode ser desabilitado aqui."
-
-#~ msgid "No device connected"
-#~ msgstr "Nenhum dispositivo conectado"
-
#~ msgid ""
#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
#~ "\n"
#~ "Verifique o encaixe do dispositivo, assegure-se que o programa do EyeTV "
#~ "mais recente está instalado e tente novamente."
-#~ msgid "Screen Capture Input"
-#~ msgstr "Entrada de Captura de Tela"
-
-#~ msgid "No %@s found"
-#~ msgstr "Nenhum %@s encontrado"
-
-#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-#~ msgstr "Abrir uma pasta VIDEO_TS"
-
#~ msgid "iSight Capture Input"
#~ msgstr "Entrada de Captura do iSight"
-#~ msgid "Add Folder to Playlist"
-#~ msgstr "Adicionar Pasta à Lista de Reprodução"
-
-#~ msgid "1 item"
-#~ msgstr "1 item"
-
-#~ msgid "Empty Folder"
-#~ msgstr "Pasta Vazia"
-
-#~ msgid "Default Server Port"
-#~ msgstr "Porta Padrão do Servidor"
-
#~ msgid "Add controls to the video window"
#~ msgstr "Adicionar controles à janela de vídeo"
-#~ msgid "Interface Settings not saved"
-#~ msgstr "As Configurações da Interface não foram salvas"
-
-#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um erro ocorreu enquanto suas configurações eram salvas via SimplePrefs "
-#~ "(%i)."
-
-#~ msgid "Audio Settings not saved"
-#~ msgstr "As Configurações de Áudio não forma salvas"
-
#~ msgid "Input Settings not saved"
#~ msgstr "As Configurações de Entrada não foram salvas"
#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
#~ msgstr "As configurações de OSD/Legendas não foram salvas"
-#~ msgid "Hotkeys not saved"
-#~ msgstr "As teclas de atalho não foram salvas"
-
#~ msgid " State : Playing %s"
#~ msgstr "Estado : Reproduzindo %s"
#~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
#~ msgstr "Estado : Abrindo/Conectando em %s"
-#~ msgid " State : Paused %s"
-#~ msgstr "Estado : %s Pausado"
-
-#~ msgid " Help "
-#~ msgstr "Ajuda"
-
#~ msgid " c Switch color on/off"
#~ msgstr " c Habilitar/desabilitar a alternância de cor"
-#~ msgid " <left> Seek -1%%"
-#~ msgstr " <left> Buscar -1%%"
-
-#~ msgid " a Volume Up"
-#~ msgstr " a Aumentar Volume"
-
-#~ msgid " D, <del> Delete an entry"
-#~ msgstr " D, <del> Excluir uma entrada"
-
#~ msgid "[Boxes]"
#~ msgstr "[Janelas]"
-#~ msgid "[Miscellaneous]"
-#~ msgstr "[Outros]"
-
-#~ msgid " Information "
-#~ msgstr "Informações"
-
-#~ msgid "No item currently playing"
-#~ msgstr "Nenhum item sendo reproduzido"
-
#~ msgid " Logs "
#~ msgstr "Registros"
#~ msgid " Objects "
#~ msgstr " Objetos"
-#~ msgid " Stats "
-#~ msgstr "Estatísticas"
-
-#~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
-#~ msgstr "\\ taxa de bits no envio : %6.0f kb/s"
-
#~ msgid " Playlist (All, one level) "
#~ msgstr "Lista de reprodução (Todos, um nível)"
-#~ msgid " Playlist (By category) "
-#~ msgstr " Lista de Reprodução (Por categoria) "
-
#~ msgid " Playlist (Manually added) "
#~ msgstr "Lista de Reprodução (adicionado manualmente)"
-#~ msgid "DVB Type:"
-#~ msgstr "Tipo do DVB:"
-
-#~ msgid "Input caching:"
-#~ msgstr "Cache de entrada:"
-
-#~ msgid "Privacy and Network Warning"
-#~ msgstr "Privacidade e Avisos de Rede"
-
#~ msgid ""
#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
#~ "accessing Internet.</p>\n"
#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
-#~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
+#~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
#~ "</p>\n"
#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
#~ "<p><i>O reprodutor de mídias VLC</i> <b>não</b> envia ou coleta quaisquer "
#~ "informações, mesmo de forma anônima, sobre a sua utlização.</p>\n"
-#~ msgid "A new version of VLC("
-#~ msgstr "Uma nova versão do VLC ("
-
-#~ msgid "&Extra Metadata"
-#~ msgstr "&Outros Metadados"
-
-#~ msgid "&Codec Details"
-#~ msgstr "Detalhes do &Codec"
-
-#~ msgid "&Statistics"
-#~ msgstr "E&statísticas"
-
-#~ msgid "C&lear"
-#~ msgstr "&Limpar"
-
-#~ msgid "Verbosity Level"
-#~ msgstr "Nível de Detalhamento"
-
-#~ msgid "Message filter"
-#~ msgstr "Filtro de mensagens"
-
-#~ msgid "&Update"
-#~ msgstr "At&ualizar"
-
-#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
-#~ msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf)"
-
-#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
-#~ msgstr "Lista de reprodução M3U8 (*.m3u8)"
-
-#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
-#~ msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u)"
-
-#~ msgid "HTML playlist (*.html)"
-#~ msgstr "Lista de reprodução HTML (*.html)"
-
-#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
-#~ msgstr "Modo de área de trabalho Direct3D"
-
-#~ msgid "Sna&pshot"
-#~ msgstr "Ca&pturar Imagem"
-
#~ msgid "Sca&le"
#~ msgstr "Esca&la"
-#~ msgid "Manage &bookmarks"
-#~ msgstr "Gerenciar &favoritos"
-
-#~ msgid "Configure podcasts..."
-#~ msgstr "Configurar podcasts..."
-
#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
#~ msgstr "Permitir que o volume seja ajustado em 400%"
#~ "Esta opção pode distorcer o áudio, já que utiliza uma amplificação do "
#~ "programa."
-#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Limpar"
-
#~ msgid "Skins loader demux"
#~ msgstr "Descombinador de carga de capas"
#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
#~ msgstr "Leitor de marcadores ID3v1/2 e APEv1/2"
-#~ msgid "Dummy interface function"
-#~ msgstr "Função simplificada de interface"
-
-#~ msgid "Dummy demux function"
-#~ msgstr "Função simplificada de demux"
-
-#~ msgid "Dummy decoder function"
-#~ msgstr "Função simplificada de decodificador"
-
-#~ msgid "Dump decoder function"
-#~ msgstr "Função de descarga de decodificação"
-
-#~ msgid "Dummy encoder function"
-#~ msgstr "Função simplificada de codificador"
-
-#~ msgid "Dummy audio output function"
-#~ msgstr "Função simplificada de saída de áudio"
-
-#~ msgid "Dummy video output function"
-#~ msgstr "Função simplificada de saída de vídeo"
-
-#~ msgid "Stats video output function"
-#~ msgstr "Função estatística da saída de vídeo"
-
-#~ msgid "Font Effect"
-#~ msgstr "Efeito de Fonte"
-
#~ msgid ""
#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
#~ "readability."
#~ "É possível aplicar os efeitos na exibição do texto para melhoria da sua "
#~ "legibilidade."
-#~ msgid "Fat Outline"
-#~ msgstr "Roteiro Negrito"
-
#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
#~ msgstr "Tempo de expiração para sessões TLS restauradas"
#~ "É possível fazer cache de sessões TLS restauradas. Este é o tempo de "
#~ "expiração de sessões armazenadas em cache, em segundos."
-#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
-#~ msgstr "Número de sessões TLS restauradas"
-
#~ msgid ""
#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
#~ "hold."
#~ msgid "OSSO"
#~ msgstr "OSSO"
-#~ msgid "Lua Interface Module"
-#~ msgstr "Módulo de Interface Lua"
-
-#~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
-#~ msgstr "Interfaces implementadas usando scripts lua"
-
-#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
-#~ msgstr "Módulo de Interface Lua (atalhos)"
-
-#~ msgid "Server"
-#~ msgstr "Servidor"
-
#~ msgid ""
#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
#~ "notifications are sent locally."
#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
#~ msgstr "Porta UDP no servidor Growl."
-#~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
-#~ msgstr "Complemento de notificação do Growl UDP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
-#~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
-#~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
-#~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
-#~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
-#~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
-#~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formato da linha a ser enviada para o Telepathy. Padrões para \"Artista - "
-#~ "Título\" ($a - $t). É possível usar as seguintes substituições: $a "
-#~ "Artista, $b Álbum, $c Direito de Cópia, $d Descrição, $e Codificador, $g "
-#~ "Gânero, $l Idioma, $n número, $p Reproduzindo, $r Classificação, $s "
-#~ "Idioma da Legenda, $t Título, $u URL, $A Data, $B Taxa de Bits, $C "
-#~ "Capítulo, $D Duração, $F URI, $I Título do Vídeo, $L Tempo Restante, $N "
-#~ "Nome, $O Idioma do Áudio, $P Posição, $R Taxa, $S Taxa de Amostragem, $T "
-#~ "Tempo Decorrido, $U Editor, $V Volume"
-
-#~ msgid "Simple XML Parser"
-#~ msgstr "Interpretador simples de XML"
-
#~ msgid "IPv4 SAP"
#~ msgstr "IPv4 SAP"
#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
#~ msgstr "Escopo para os anúncios IPv6 (o padrão é 8)."
-#~ msgid "Use SAP cache"
-#~ msgstr "Usar cache SAP"
-
#~ msgid ""
#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
#~ msgid "add grain to image"
#~ msgstr "adicionar granularidade à imagem"
-#~ msgid ""
-#~ "X11 hardware display to use.\n"
-#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hardware de exibição X11 a ser usado .\n"
-#~ "Por padrão, o VLC usa o valor da variável de ambiente DISPLAY."
-
-#~ msgid "HD1000 video output"
-#~ msgstr "Saída de vídeo HD1000"
-
-#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
-#~ msgstr "Dispositivo de memória de quadros OMAP"
-
-#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dispositivo de memória de quadros OMAP a ser usado para exibição "
-#~ "(geralmente /dev/fb0)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
-#~ "N770/N8xx hardware)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impõe o uso de um formato cromático específico para a saída. O padrão é "
-#~ "Y420 (específico para o harware N770/N8xx)."
-
#~ msgid "Embed the overlay"
#~ msgstr "Embutir a sobreposição"
#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
#~ msgstr "Embute a sobreposição de buffer de quadros em uma janela X11"
-#~ msgid "OMAP framebuffer"
-#~ msgstr "Dispositivo de memória de quadros OMAP"
-
-#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
-#~ msgstr "Memória de quadros da saída de vídeo OMAP"
-
-#~ msgid "OpenGL Provider"
-#~ msgstr "Controlador OpenGL"
-
#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
#~ msgstr "Permite a escolha do controlador OpenGL"
-#~ msgid "Snapshot width"
-#~ msgstr "Largura da imagem capturada"
-
-#~ msgid "Width of the snapshot image."
-#~ msgstr "Largura da imagem capturada."
-
-#~ msgid "Snapshot height"
-#~ msgstr "Altura da imagem capturada"
-
-#~ msgid "Height of the snapshot image."
-#~ msgstr "ALtura da imagem capturada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
-#~ "\"RV32\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Formato cromático de saída para a imagem capturada (uma linha de quatro "
-#~ "letras, como \"RV32\")."
-
#~ msgid "Cache size (number of images)"
#~ msgstr "Tamanho do cache (número de imagens)"
#~ "Tamanho do cache para captura de imagens (número de imagens a serem "
#~ "mantidas)."
-#~ msgid "Snapshot output"
-#~ msgstr "Saída de captura de tela"
-
-#~ msgid "SVGAlib video output"
-#~ msgstr "Saída de vídeo do SVGAlib"
-
#~ msgid "ID of the video output X window"
#~ msgstr "ID da saída de vídeo X Window"
#~ msgid "More bands : 80 / 20"
#~ msgstr "Mais bandas : 80 / 20"
-#~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mais bandas para o analizador de espectro : 80 se habilitado, senão 20."
-
#~ msgid "Band separator"
#~ msgstr "Separador de faixas"
-#~ msgid "Enable peaks"
-#~ msgstr "Habilitar picos"
-
-#~ msgid "Enable bands"
-#~ msgstr "Habilitar bandas"
-
-#~ msgid "Enable base"
-#~ msgstr "Habilitar base"
-
-#~ msgid "Font size:"
-#~ msgstr "Tamanho da fonte:"
-
-#~ msgid "Text alignment:"
-#~ msgstr "Alinhamento do texto:"
-
-#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
-#~ msgstr "Preencha a URL do fluxo de rede aqu."
-
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "Usar codecs do sistema, se disponíveis (qualidade superior, mas "
#~ "potencialmente perigoso)"
-#~ msgid "Default port (server mode)"
-#~ msgstr "Porta padrão (modo servidor)"
-
#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
#~ msgstr "Modo de exibição mínimo (sem barras de ferramentas)"
#~ "Nenhuma cópia do v4l2 encontrada. Pressione o botão de atualização e "
#~ "tente novamente."
-#~ msgid "Color fun"
-#~ msgstr "Diversão colorida"
-
-#~ msgid "Vout/Overlay"
-#~ msgstr "Saída de Vídeo/Sobreposição"
-
-#~ msgid "Subpicture filters"
-#~ msgstr "Filtros de subtela"
-
-#~ msgid "Video filters"
-#~ msgstr "Filtros de vìdeo"
-
-#~ msgid "Vout filters"
-#~ msgstr "Filtros de saída de vìdeo"
-
-#~ msgid "Advanced video filter controls"
-#~ msgstr "Controles avançados de filtragem de vídeo"
-
-#~ msgid "Automate picture coding mode"
-#~ msgstr "Modo de codificação automático de imagem"
-
#~ msgid ""
#~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
#~ "progressive"
#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
#~ msgstr "Descombinador GME (Game_Music_Emu)"
-#~ msgid ""
-#~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
-#~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Endereço da função de bloqueio de callback. Esta função deve fornecer uma "
-#~ "informação de endereço plano e válido de memória para ser usada pelo "
-#~ "exibidor de vídeo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Contêineres (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "SessionManager"
-#~ msgstr "Nome da sessão"
-
#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
#~ msgstr "Método usado pela libdvdcss para descriptografia"
#~ "disco será mais rápida com este método. É o método usado por libcss.\n"
#~ "O método padrão é: chave."
-#~ msgid "title"
-#~ msgstr "título"
-
-#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "Chave"
-
-#~ msgid "Set"
-#~ msgstr "Configurar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "SDL video driver name"
-#~ msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
-
-#~ msgid "Select the protocol for the URL."
-#~ msgstr "Seleciona o protocolo para a URL."
-
-#~ msgid "Select the port used"
-#~ msgstr "Selecionar a porta usada"
-
-#~ msgid "Other codecs"
-#~ msgstr "Outros codecs"
-
-#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Configurações de áudio e vídeo, e outros codificadores e descodificadores."
-
-#~ msgid "Random off"
-#~ msgstr "Desligar o Modo Aleatório"
-
-#~ msgid "Advanced open..."
-#~ msgstr "Abrir (avançado)..."
-
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: a opção `%s' é ambígua\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite um argumento\n"
-#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
-#~ msgstr "O VLC não pode abrir o módulo empacotador."
-
-#~ msgid "Show interface with mouse"
-#~ msgstr "Mostrar interface com mouse"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
-#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando esta opção está habilitada a interface é mostrada quando você move "
-#~ "o mouse para o canto da tela (em tela inteira)."
-
#~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
#~ msgstr "Ações de eventos de mouse e teclado no nível do vout."
#~ msgid "Full support"
#~ msgstr "Suporte completo"
-#~ msgid "Fullscreen-only"
-#~ msgstr "Somente Tela Inteira"
-
#~ msgid ""
#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
#~ "Este é o leitor de CD de áudio a ser usado. Se você não especificar um "
#~ "dispositivo, um leitor de CD-ROM será localizado."
-#~ msgid "Enable FPU support"
-#~ msgstr "Habilitar suporte a FPU"
-
#~ msgid ""
#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
#~ "advantage of it."
#~ "Alterna o modo papel de parede na entrada de vídeo. Somente funciona com "
#~ "a saída de vídeo DirectX."
-#~ msgid "save the current command line options in the config"
-#~ msgstr "salvar as opções da linha de comando atual na configuração"
-
-#~ msgid "%.1f kB"
-#~ msgstr "%.1f KB"
-
-#~ msgid "CD reading failed"
-#~ msgstr "Erro de leitura do CD"
-
-#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
-#~ msgstr "O VLC não pôde obter um novo bloco de tamanho: %i."
-
-#~ msgid "overlap"
-#~ msgstr "Sobreposição"
-
#~ msgid ""
#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
#~ "meta info 1\n"
#~ "libcdio (0x80) 128\n"
#~ "libcddb (0x100) 256\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
-#~ "units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor do cache para fluxos CDDA. Este valor deve ser preenchido em "
-#~ "unidades de milisegundos."
-
#~ msgid ""
#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
#~ "completo: detecção e correção completa de jitter e correção de erros. - "
#~ "mais lento.\n"
-#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-#~ msgstr "cddax://[dispositivo-ou-arquivo][@[T]trilha]"
-
#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
#~ msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
-#~ msgid "Audio Compact Disc"
-#~ msgstr "Disco de Áudio Compacto"
-
#~ msgid "Additional debug"
#~ msgstr "Informações de depuração adicionais"
-#~ msgid "Caching value in microseconds"
-#~ msgstr "Valor do cache em microsegundos"
-
-#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formato usado no campo \"título\" da lista de reprodução, quando não há "
-#~ "informação CDDB"
-
-#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
-#~ msgstr "Usar controles e saída de CD de áudio?"
-
#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
#~ msgstr "Se configurado, controles de áudio e saídas de áudio serão usadas"
#~ "As trilhas são exibidas via navegação em vez de lista de reprodução com "
#~ "itens"
-#~ msgid "CDDB"
-#~ msgstr "CDDB"
-
-#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formato usado no campo \"título\" da lista de reprodução quando estiver "
-#~ "usando CDDB"
-
#~ msgid "CDDB lookups"
#~ msgstr "Pesquisa CDDB"
#~ "Se estiver configurado, procura informações sobre as trilhas do CD-DA "
#~ "usando o protocolo CDDB"
-#~ msgid "CDDB server"
-#~ msgstr "Servidor CDDB"
-
#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
#~ msgstr "Conectar-se a este servidor CDDB para procurar informações do CD-DA"
#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
#~ msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
-#~ msgid "email address reported to CDDB server"
-#~ msgstr "Endereço de e-mail informado ao servidor CDDB"
-
#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
#~ msgstr "Armazenar pesquisas CDDB?"
#~ "Se configurado, o servidor CDDB obtém informações pelo protocolo HTTP do "
#~ "CDDB"
-#~ msgid "CDDB server timeout"
-#~ msgstr "Tempo limite do servidor CDDB"
-
#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
#~ msgstr ""
#~ "Tempo (em segundos) que se deve aguardar pela resposta do servidor CDDB"
#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
#~ msgstr "Número do catálogo de mídia (MCN)"
-#~ msgid "Track %i"
-#~ msgstr "Trilha %i"
-
-#~ msgid "Standard filesystem directory input"
-#~ msgstr "Entrada de pasta padrão do sistema de arquivos"
-
-#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
-#~ msgstr "Filtro de áudio para mistura simples de canais"
-
-#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
-#~ msgstr "Conversões em formato de áudio de ponto flutuante"
-
-#~ msgid "Max level"
-#~ msgstr "Nível máximo"
-
-#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-#~ msgstr "Filtro de áudio para reamostragem com interpolação linear"
-
-#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
-#~ msgstr "Filtro de áudio para reamostragem trivial"
-
#~ msgid ""
#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
#~ "Número do dispositivo DirectX: 0 dispositivo padrão, 1..N dispositivo por "
#~ "número (Note que o dispositivo padrão aparece como 0 E outro número)."
-#~ msgid "CMML annotations decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de anotações CMML"
-
-#~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
-#~ msgstr "Encapsular exibidores de legendas usando CSRI/asa"
-
#~ msgid ""
#~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
#~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
#~ "invmem-* no vlc_argv e use libvlc_media_new (libvlc, \"fake://\", &ex);. "
#~ "O restante é similar ao módulo de saída de vídeo vmem."
-#~ msgid "RealAudio library decoder"
-#~ msgstr "Decodificador da biblioteca RealAudio"
-
-#~ msgid "Tarkin decoder"
-#~ msgstr "Decodificador Tarkin"
-
#~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
#~ msgstr ""
#~ "Mais rápido, porém com menor precisão de detecção de trechos de cena"
#~ "Mais rápido, porém com menor precisão de detecção de trechos de cena. "
#~ "Requerido e implícito para multithreading."
-#~ msgid ""
-#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-#~ "possibly before an I-frame."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impõe um número específico de quadros B consecutivos a ser usado, exceto "
-#~ "possivelmente antes de um quadro I."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
-#~ "(fast)\n"
-#~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
-#~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
-#~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleciona o algoritmo de estimativa de movimento: - dia: busca diamante, "
-#~ "raio 1 (rápida)\n"
-#~ " - hex: busca hexagonal, raio 2\n"
-#~ " - umh: busca multi-hexagonal uneven (melhor, porém mais lenta)\n"
-#~ " - esa: busca exaustiva (extremamente lenta. Inicialmente para testes)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-#~ "quality). Range 1 to 7."
-#~ msgstr ""
-#~ "Controla a qualidade versus a velocidade, envolvendo o processo de "
-#~ "decisão de estimativa de movimento (menor = mais rápido e maior = melhor "
-#~ "qualidade). Faixa de 1 a 7."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-#~ "quality). Range 1 to 6."
-#~ msgstr ""
-#~ "Controla a qualidade versus a velocidade, envolvendo o processo de "
-#~ "decisão de estimativa de movimento (menor = mais rápido e maior = melhor "
-#~ "qualidade). Faixa de 1 a 6."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-#~ "quality). Range 1 to 5."
-#~ msgstr ""
-#~ "Controla a qualidade versus a velocidade, envolvendo o processo de "
-#~ "decisão de estimativa de movimento (menor = mais rápido e maior = melhor "
-#~ "qualidade). Faixa de 1 a 5."
-
-#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
-#~ msgstr "Decodificador de vídeo MPEG I/II hw (usando libmpeg2)"
-
-#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
-#~ msgstr "Modo de desentrelaçamento: %s"
-
-#~ msgid "%.2fx"
-#~ msgstr "%.2fx"
-
#~ msgid "Act as master"
#~ msgstr "Atuar como mestre"
-#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-#~ msgstr "Devo agir como um cliente mestre para sincronização de rede?"
-
-#~ msgid "Unknown command!"
-#~ msgstr "Comando desconhecido!"
-
-#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
-#~ msgstr "Altura da zona que dispara a interface."
-
#~ msgid "Ask"
#~ msgstr "Perguntar"
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
-#~ "the connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite modificar o nome do usuário que será usado para autenticação da "
-#~ "conexão."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Permite a escolha da senha que será usada na conexão."
-
-#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
-#~ msgstr "Descombinador de vídeo MPEG-4"
-
-#~ msgid "MPEG-4 V"
-#~ msgstr "MPEG-4 V"
-
-#~ msgid "BeOS standard API interface"
-#~ msgstr "API de Interface padrão do BeOS"
-
#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
#~ msgstr "Abrir arquivos de todas as subpastas também?"
-#~ msgid "Prev Title"
-#~ msgstr "Título Anterior"
-
-#~ msgid "Next Title"
-#~ msgstr "Próximo Título"
-
-#~ msgid "Go to Title"
-#~ msgstr "Ir ao Título"
-
-#~ msgid "Go to Chapter"
-#~ msgstr "Ir ao Capítulo"
-
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Velocidade"
-
-#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
-#~ msgstr "VLC media player: Abrir Arquivos de Mídia"
-
-#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-#~ msgstr "VLC media player: Abrir Arquivo de Legenda"
-
-#~ msgid "Select None"
-#~ msgstr "Selecionar Todos"
-
-#~ msgid "Sort Reverse"
-#~ msgstr "Inverter Ordenação"
-
-#~ msgid "Sort by Path"
-#~ msgstr "Ordenar por Caminho"
-
-#~ msgid "Randomize"
-#~ msgstr "Modo Aleatório"
-
-#~ msgid "Remove All"
-#~ msgstr "Remover Todos"
-
-#~ msgid "Defaults"
-#~ msgstr "Padrões"
-
-#~ msgid "Show Interface"
-#~ msgstr "Mostrar Interface"
-
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50%"
#~ msgid "200%"
#~ msgstr "200%"
-#~ msgid "Vertical Sync"
-#~ msgstr "Sincronismo Vertical"
-
-#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Corrigir Proporção entre Altura e Largura"
-
-#~ msgid "Stay On Top"
-#~ msgstr "Sempre no Topo"
-
-#~ msgid "Take Screen Shot"
-#~ msgstr "Capturar a Tela"
-
#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
#~ msgstr "A última versão do VLC para o seu SO é a série 0.9."
#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
#~ msgstr "A verificação de atualizações não está habilitada nesta versão."
-#~ msgid "Download now"
-#~ msgstr "Baixar agora"
-
#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
#~ msgstr "Gostaria que o VLC procurasse atualizações automaticamente?"
#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
#~ msgstr "A versão atual é %d.%d.%d%c."
-#~ msgid "Autoplay selected file"
-#~ msgstr "Reproduzir automaticamente o arquivo selecionado"
-
#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
#~ msgstr ""
#~ "Reproduzir um arquivo automaticamente quando selecionado na lista de "
#~ "seleção de aquivos"
-#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-#~ msgstr "Interface Gtk2+ do Linux para PDA"
-
-#~ msgid "Permissions"
-#~ msgstr "Permissões"
-
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "Dono"
#~ msgid "MRL:"
#~ msgstr "MRL:"
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Porta:"
-
-#~ msgid "Address:"
-#~ msgstr "Endereço:"
-
-#~ msgid "unicast"
-#~ msgstr "unicast"
-
-#~ msgid "multicast"
-#~ msgstr "multicast"
-
-#~ msgid "Network: "
-#~ msgstr "Rede:"
-
-#~ msgid "udp"
-#~ msgstr "udp"
+#~ msgid "udp"
+#~ msgstr "udp"
#~ msgid "udp6"
#~ msgstr "udp6"
#~ msgid "rtp4"
#~ msgstr "rtp4"
-#~ msgid "ftp"
-#~ msgstr "ftp"
-
#~ msgid "http"
#~ msgstr "http"
#~ msgid "sout"
#~ msgstr "sout"
-#~ msgid "mms"
-#~ msgstr "mms"
-
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Protocolo:"
-
-#~ msgid "Transcode:"
-#~ msgstr "Transcodificar:"
-
-#~ msgid "enable"
-#~ msgstr "habilitar"
-
-#~ msgid "Video:"
-#~ msgstr "Vídeo:"
-
-#~ msgid "Audio:"
-#~ msgstr "Áudio:"
-
-#~ msgid "Channel:"
-#~ msgstr "Canal:"
-
-#~ msgid "Norm:"
-#~ msgstr "Normal:"
-
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Tamanho:"
-
-#~ msgid "Frequency:"
-#~ msgstr "Freqüência:"
-
-#~ msgid "Samplerate:"
-#~ msgstr "Taxa de Amostragem:"
-
-#~ msgid "Quality:"
-#~ msgstr "Qualidade:"
-
-#~ msgid "Tuner:"
-#~ msgstr "Sintonizador:"
-
-#~ msgid "Sound:"
-#~ msgstr "Som:"
-
-#~ msgid "MJPEG:"
-#~ msgstr "MJPEG:"
-
-#~ msgid "Decimation:"
-#~ msgstr "Dizimação:"
-
-#~ msgid "pal"
-#~ msgstr "pal"
-
#~ msgid "ntsc"
#~ msgstr "ntsc"
#~ msgid "Hz/s"
#~ msgstr "Hz/s"
-#~ msgid "mono"
-#~ msgstr "monaural"
-
#~ msgid "Camera"
#~ msgstr "Câmera"
#~ msgid "WMV2"
#~ msgstr "WMV2"
-#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
-#~ msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
-
#~ msgid "Keyframe Interval:"
#~ msgstr "Intervalo entre Quadros-Chave:"
-#~ msgid "Deinterlace:"
-#~ msgstr "Desentrelaçar:"
-
-#~ msgid "Access:"
-#~ msgstr "Acesso:"
-
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
-#~ msgid "Time To Live (TTL):"
-#~ msgstr "Tempo de Vida (TTL):"
-
#~ msgid "127.0.0.1"
#~ msgstr "127.0.0.1"
#~ msgid "TS"
#~ msgstr "TS"
-#~ msgid "MPEG1"
-#~ msgstr "MPEG1"
-
#~ msgid "OGG"
#~ msgstr "OGG"
-#~ msgid "MOV"
-#~ msgstr "MOV"
-
-#~ msgid "ASF"
-#~ msgstr "ASF"
-
-#~ msgid "kbits/s"
-#~ msgstr "Kbits/s"
-
#~ msgid "alaw"
#~ msgstr "alaw"
#~ msgid "vorb"
#~ msgstr "vorb"
-#~ msgid "bits/s"
-#~ msgstr "bits/s"
-
-#~ msgid "SAP Announce:"
-#~ msgstr "Anúncio SAP:"
-
-#~ msgid "SLP Announce:"
-#~ msgstr "Anúncio SLP:"
-
-#~ msgid "Announce Channel:"
-#~ msgstr "Canal de Anúncio: "
-
-#~ msgid " Clear "
-#~ msgstr " Limpar "
-
-#~ msgid " Save "
-#~ msgstr " Salvar "
-
-#~ msgid " Apply "
-#~ msgstr " Aplicar "
-
-#~ msgid " Cancel "
-#~ msgstr " Cancelar "
-
-#~ msgid "Preference"
-#~ msgstr " Preferência"
-
#~ msgid ""
#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo pixmap: %s"
-#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
-#~ msgstr "Saída de áudio e vídeo QNX RTOS"
-
#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
#~ msgstr "Estatísticas da mídia ou do fluxo em reprodução."
-#~ msgid "Corrupted"
-#~ msgstr "Corrompido"
-
-#~ msgid "Show the current item"
-#~ msgstr "Mostrar o item atual"
-
-#~ msgid "Audio Port"
-#~ msgstr "Porta de Áudio"
-
-#~ msgid "Video Port"
-#~ msgstr "Porta de Vídeo"
-
-#~ msgid "Classic look"
-#~ msgstr "Estilo clássico"
-
#~ msgid "Complete look with information area"
#~ msgstr "Interface completa com área de informação"
-#~ msgid "Select play mode"
-#~ msgstr "Selecionar o modo de reprodução"
-
-#~ msgid "Alignment:"
-#~ msgstr "Alinhamento:"
-
-#~ msgid "Default volume"
-#~ msgstr "Volume padrão"
-
#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
#~ msgstr "256 corresponde a 100%, 1024 a 400%"
#~ msgid "last.fm"
#~ msgstr "last.fm"
-#~ msgid "Enable last.fm submission"
-#~ msgstr "Habilitar envio ao last.fm"
-
-#~ msgid "Disc Devices"
-#~ msgstr "Dispositivos de Disco"
-
-#~ msgid "Server default port"
-#~ msgstr "Porta padrão do servidor"
-
-#~ msgid "Post-Processing quality"
-#~ msgstr "Qualidade de pós processamento"
-
-#~ msgid "Repair AVI files"
-#~ msgstr "Reparar arquivos AVI"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "(WinCE interface)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "(Interface WinCE)\n"
-#~ "\n"
-
#~ msgid ""
#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#~ "(c) 1996-2008 - equipe VideoLAN\n"
#~ "\n"
-#~ msgid "Compiled by "
-#~ msgstr "Compilado por "
-
#~ msgid ""
#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/"
#~ "Grupo VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/"
-#~ msgid "Open:"
-#~ msgstr "Abrir:"
-
#~ msgid ""
#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
#~ "targets:"
#~ msgstr ""
#~ "Você também pode criar um MRL usando uma dessas opções predefinidas:"
-#~ msgid "Choose directory"
-#~ msgstr "Escolha uma pasta"
-
#~ msgid ""
#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
#~ "window."
#~ msgstr "Embute o vídeo na interface em vez de tê-lo numa janela separada."
-#~ msgid "WinCE interface"
-#~ msgstr "Interface WinCE"
-
#~ msgid "WinCE dialogs provider"
#~ msgstr "Provedor de janelas WinCE"
-#~ msgid "Dummy access function"
-#~ msgstr "Função simplificada de acesso"
-
#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
#~ msgstr "Auxiliar da interface Gtk+"
-#~ msgid "Old playlist export"
-#~ msgstr "Exportação de lista de reprodução antiga"
-
-#~ msgid "HAL devices detection"
-#~ msgstr "Detecção de dispositivos HAL"
-
#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
#~ msgstr "Executar como um servidor standalone da interface Qt Embedded"
#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
#~ msgstr "Auxiliar da interface QT Embedded"
-#~ msgid "Mac Text renderer"
-#~ msgstr "Gerador de textos para Mac"
-
-#~ msgid "Quartz font renderer"
-#~ msgstr "Mostrador de fonte Quartz"
-
#~ msgid "C module that does nothing"
#~ msgstr "Módulo C que não faz nada"
-#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
-#~ msgstr "Testes variados de estresse"
-
#~ msgid "Les Guignols"
#~ msgstr "Les Guignols"
#~ msgid "Canal +"
#~ msgstr "Canal +"
-#~ msgid "Shoutcast Radio"
-#~ msgstr "Rádio Shoutcast"
-
-#~ msgid "Shoutcast TV"
-#~ msgstr "Shoutcast TV"
-
-#~ msgid "Shoutcast radio listings"
-#~ msgstr "Listagens de rádio Shoutcast"
-
-#~ msgid "Shoutcast TV listings"
-#~ msgstr "Listagens de TV Shoutcast"
-
#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
#~ msgstr "Listagem de TV Freebox (serviços do provedor francês free.fr)"
-#~ msgid "Filter mode"
-#~ msgstr "Modo de filtragem"
-
#~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
#~ msgstr "Tipo de filtragem que deve usar para calcular a cor da saída"
-#~ msgid "summary"
-#~ msgstr "Resumo"
-
-#~ msgid "Use built-in AtmoLight"
-#~ msgstr "Usar o AtmoLight integrado"
-
#~ msgid ""
#~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
#~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
#~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
#~ msgstr "Preencha com a conexão do seu hardware AtmoLight"
-#~ msgid "video-filter-event"
-#~ msgstr "vídeo-filtro-evento"
-
#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
#~ msgstr "Deslocamento x deslocamento (compensação automática)"
#~ "Selecione se deseja um deslocamento horizontal automático (em caso de "
#~ "desalinhamento devido ao controle de proporção)"
-#~ msgid "Xinerama option"
-#~ msgstr "Opção Xinerama"
-
#~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
#~ msgstr "Desmarcar se você não usa xinerama"
-#~ msgid "Embedded Windows video"
-#~ msgstr "Vídeo do Windows integrado"
-
-#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
-#~ msgstr "Saída de vídeo do Matrox Graphic Array"
-
-#~ msgid "DirectX video output"
-#~ msgstr "Saída de vídeo do DirectX"
-
#~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
#~ msgstr "Camada Central de Animação OpenGL (Mac OS X)"
-#~ msgid "QT Embedded display"
-#~ msgstr "Mostrador QT Embutido"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
-#~ "the DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dispositivo de exibição QT Embutido a ser usado. Por padrão, o VLC usará "
-#~ "o valor da variável DISPLAY."
-
#~ msgid ""
#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
#~ "has its drawbacks.\n"
#~ "2) Ignorar completamente o gerenciador de janelas, mas mais será capaz de "
#~ "aparecer por sobre o vídeo."
-#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
-#~ msgstr "Tela a ser usada no modo tela inteira."
-
#~ msgid ""
#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
#~ "screen, 1 for the second."
#~ "Se a sua placa de vídeo tem vários adaptadores, você precisa escolher "
#~ "qual será usado (você não tem que alterar essa opção)."
-#~ msgid "XVimage chroma format"
-#~ msgstr "Formato cromático do XVimage"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
-#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impõe o renderizador XVideo a usar um formato cromático específico em vez "
-#~ "de tentar melhorar o desempenho usando o mais eficiente."
-
#~ msgid ""
#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
#~ "Se sua placa de vídeo tem vários adaptadores, esta opção permite a você "
#~ "escolher qual será usado (você não tem que alterar essa opção)."
-#~ msgid "X11 display name"
-#~ msgstr "Nome da tela X11"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
-#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica o hardware da tela que será exibida no X11. Por padrão o VLC "
-#~ "usa o valor contido na variável de ambiente DISPLAY."
-
-#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-#~ msgstr "Tela a ser usada no modo tela inteira."
-
#~ msgid ""
#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
#~ msgstr "Você pode escolher o estilo de recorte a ser empregado."
-#~ msgid "XVMC extension video output"
-#~ msgstr "Extensão de saída de vídeo XVMC"
-
#~ msgid "XCB"
#~ msgstr "XCB"
-#~ msgid "(Experimental) XCB video output"
-#~ msgstr "(Experimental) Saída de vídeo XCB"
-
#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
#~ msgstr "(Experimental) Janela de vídeo XCB"
-#~ msgid "GaLaktos visualization"
-#~ msgstr "Visualização GaLaktos"
-
#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
#~ msgstr "Número de estrelas a desenhar com efeito aleatório."
#~ msgid "Thanks for your report!"
#~ msgstr "Obrigado pela informação!"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Spatialization"
-#~ msgstr "Visualização"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Processing"
-#~ msgstr "Pós-processamento"
-
#~ msgid ""
#~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
#~ "originalbitrate."
#~ "Nova taxa de bits desejada. A qualidade permanece boa com -10/15\\% da "
#~ "taxa de bits original."
-#~ msgid "Shaping delay"
-#~ msgstr "Atraso na modelagem"
-
-#~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
-#~ msgstr "Quantidade de dados usados para modificar a taxa em ms."
-
#~ msgid "Use MPEG4 matrix"
#~ msgstr "Usar matriz MPEG4"
-#~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
-#~ msgstr "Usa a matriz de quantização do MPEG4."
+#~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
+#~ msgstr "Define a proporção (como 4:3) da tela de vídeo"
-#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-#~ msgstr "Saída de fluxo de vídeo MPEG2 com taxa modificada"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Details"
+#~ msgstr "Detalhes do Codificador"
-#~ msgid "Transrate"
-#~ msgstr "Modificar a taxa"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a subtitle file"
+#~ msgstr "Adicionar Arquivo de Legenda:"
-#~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
-#~ msgstr "Define a proporção (como 4:3) da tela de vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles/OSD"
+#~ msgstr "Legendas / OSD"
-#~ msgid "Path to use in openfile dialog"
-#~ msgstr "Caminho a ser usado no diálogo abrir arquivo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Input"
+#~ msgstr "Geral"
-#~ msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
-#~ msgstr "Coreano - Unix (EUC-KR)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU features"
+#~ msgstr "Capturar"
-#~ msgid "VIDEO_TS directory"
-#~ msgstr "Pasta VIDEO_TS"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chroma modules settings"
+#~ msgstr "Configurações gerais de vídeo"
-#~ msgid "Video On Demand"
-#~ msgstr "Vídeo Sob Demanda"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Packetizer modules settings"
+#~ msgstr "Configurações gerais de vídeo"
-#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
-#~ msgstr "Multicast de UDP/RTP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Encoders settings"
+#~ msgstr "Editar configurações"
-#~ msgid "Automatic gain/exposure"
-#~ msgstr "Ganho/exposição automático"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
+#~ msgstr "Legendas são exibidas usando libass"
-#~ msgid "Open Subtitles"
-#~ msgstr "Abrir Legenda"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No help available"
+#~ msgstr "Melhor disponível"
-#~ msgid "left"
-#~ msgstr "esquerdo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "There is no help available for these modules."
+#~ msgstr "Imprime uma lista de todos os módulos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quick &Open File..."
+#~ msgstr "A&brir..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Bookmarks"
+#~ msgstr "Favoritos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fetch Information"
+#~ msgstr "Informações sobre o &Codificador"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Ordenado por"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to Media Library"
+#~ msgstr "Carregar Biblioteca de Mídia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced Open..."
+#~ msgstr "Ab&rir..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Play&list..."
+#~ msgstr "Abrir lista de reprodução..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search Filter"
+#~ msgstr "Filtros de fluxo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Services Discovery"
+#~ msgstr "Descoberta de serviços"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image clone"
+#~ msgstr "Formato cromático da imagem"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clone the image"
+#~ msgstr "Limpar as mensagens"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Magnification"
+#~ msgstr "Destaque/Ampliação"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image colors inversion"
+#~ msgstr "Negativo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force mono audio"
+#~ msgstr "Impor negrito"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This will force a mono audio output."
+#~ msgstr "Saída de áudio para arquivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
+#~ msgstr "Combinador de saída de áudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output channels mode"
+#~ msgstr "Canais de saída de áudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio visualizations "
+#~ msgstr "Visualizações de áudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control SAP flow"
+#~ msgstr "Controle"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Memory copy module"
+#~ msgstr "Módulo de saída de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data search path"
+#~ msgstr "Caminho de busca do mapa de bits para o dégradé"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override the default data/share search path."
+#~ msgstr "Sobrepõe a descrição padrão da trilha."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
+#~ msgstr "Permitir somente um único processo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Leave fullscreen"
+#~ msgstr "Desabilitar Tela Inteira"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Increase scale factor."
+#~ msgstr "Aumentar fator de ajuste"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decrease scale factor."
+#~ msgstr "Diminuir fator de ajuste"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide interface"
+#~ msgstr "Interface Qt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
+#~ msgstr "Não exibir nenhum vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select current widget"
+#~ msgstr "Repetir o item atual"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU"
+#~ msgstr "TCP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect-ratio"
+#~ msgstr "Proporção"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture format (default s16l)"
+#~ msgstr "Formato da imagem (o padrão é RGB)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture format of audio stream."
+#~ msgstr "Capturar o fluxo de áudio em estéreo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GSM Audio"
+#~ msgstr "Áudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "dc1394 input"
+#~ msgstr "Entrada de áudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh list"
+#~ msgstr "Atualizar Lista"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coffee pot control"
+#~ msgstr "Reestabelecer controles"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coffee pot"
+#~ msgstr "Pontos de sinalização"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Auto Connection"
+#~ msgstr "Conexão automática"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP stream output"
+#~ msgstr "Saída do fluxo RTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR video device"
+#~ msgstr "Dispositivo de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR radio device"
+#~ msgstr "Dispositivo de rádio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+#~ msgstr "Padrão de vídeo (Padrão, SECAM, PAL, or NTSC)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Framerate"
+#~ msgstr "Taxa de quadros"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "B Frames"
+#~ msgstr "quadros"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate peak"
+#~ msgstr "Taxa de bits"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio bitmask"
+#~ msgstr "Taxa de bits de áudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
+#~ msgstr "Volume do áudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR"
+#~ msgstr "VDR"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP input"
+#~ msgstr "Entrada de FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP user name"
+#~ msgstr "Usuário do FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP password"
+#~ msgstr "Senha do FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Backlight compensation."
+#~ msgstr "Compensação da iluminação de fundo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner id"
+#~ msgstr "Placa sintonizadora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner id (see debug output)."
+#~ msgstr "Freqüência do sintonizador em Hz ou KHz (veja a saída de depuração)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2"
+#~ msgstr "Entrada de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2 input"
+#~ msgstr "Entrada de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
+#~ msgstr "Conversões de formato cromático de vídeo ARM NEON"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
+#~ msgstr "Intensidade de cor temporal (padrão 4.5)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
+#~ msgstr "Filtro de áudio para conversão de formato PCM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
+#~ msgstr "Codificador de áudio MP3 de ponto fixo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Float32 audio mixer"
+#~ msgstr "Descombinador de áudio bruto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Sound System"
+#~ msgstr "Abrir Fonte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSS DSP device"
+#~ msgstr "Leitor de DVD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
+#~ msgstr "Saída de áudio ALSA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Audio Device"
+#~ msgstr "Selecionar Dispositivo de Áudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+#~ msgstr "Desentrelaçamento de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low resolution decoding"
+#~ msgstr "Dispositivo de decodificação"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RealVideo library decoder"
+#~ msgstr "Biblioteca de decodificação QuickTime"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direct MV prediction mode."
+#~ msgstr "Modo direto de antecipação de MV"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modo de decisão de quadros B, baseado em RD. Requer subme 6 (ou maior)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "all"
+#~ msgstr "Mural"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ajusta para a taxa mínima"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ajusta para a taxa mínima"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr ""
+#~ "| próximo . . . . . . . . . . . . . . próximo item da lista de reprodução"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+#~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . tira um instantâneo do vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| title_n . . . . . . . . próximo título do item atual"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ajusta para a taxa mínima"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ajusta para a taxa mínima"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr ""
+#~ "| logout . . . . . . . encerra (se estiver com uma conexão de soquete)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+#~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . alterna a pausa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+#~ msgstr ""
+#~ "| próximo . . . . . . . . . . . . . . próximo item da lista de reprodução"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+#~ msgstr ""
+#~ "| próximo . . . . . . . . . . . . . . próximo item da lista de reprodução"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+#~ msgstr "| faster . . . . . . . . . . reprodução mais rápida do fluxo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+#~ msgstr "| normal . . . . . . . . . . reprodução normal do fluxo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . esta mensagem de ajuda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force interleaved method."
+#~ msgstr "Impor modo entrelaçado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per second"
+#~ msgstr "Quadros por Segundo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Silent mode"
+#~ msgstr "Modo silencioso"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CAPMT System ID"
+#~ msgstr "Identificador do Sistema"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename of dump"
+#~ msgstr "Nome do Arquivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Append"
+#~ msgstr "Aparência"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
+#~ "not be overwritten."
+#~ msgstr "Se o arquivo existir, não será sobrescrito."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dump buffer size"
+#~ msgstr "Arquivo da memória de quadros"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video aspect ratio"
+#~ msgstr "Manter proporção"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr "Proporção de tela (4:3, 16:9). O padrão assume pixels quadrados."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image file"
+#~ msgstr "Parede de imagens"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transparency of the image"
+#~ msgstr "Transparência do gráfico de barras"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
+#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
+#~ "opacity)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de transparência do gráfico de barras (de 0 para transparência "
+#~ "total a 255 para opacidade total)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "Coordenada X de exibição da legenda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "Coordenada Y de exibição da legenda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "e.g. 6=top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode impor a posição da subtela no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+#~ "2=direita, 4=topo, 8=base. Você também pode usar combinações desses "
+#~ "valores, e.g., 6=topo direito)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear overlay framebuffer"
+#~ msgstr "Memória de quadros compartilhada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Render text or image"
+#~ msgstr "Página de teletexto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display on overlay framebuffer"
+#~ msgstr "Memória de quadros compartilhada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Commands"
+#~ msgstr "Command+"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+#~ msgstr "saída de GNU/Linuxvídeo com memória de quadros"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maemo hildon interface"
+#~ msgstr "Interfaces principais"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
+#~ msgstr "Ajusta o ganho do vídeo automaticamente."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per Second:"
+#~ msgstr "Quadros por Segundo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen width:"
+#~ msgstr "Largura da subtela"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen height:"
+#~ msgstr "Altura da subtela"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image width:"
+#~ msgstr "Largura da imagem"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image height:"
+#~ msgstr "Altura da imagem"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Load subtitles file:"
+#~ msgstr "Usar arquivo de legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP announce"
+#~ msgstr "Anúncio SAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP announce"
+#~ msgstr "Anúncio SAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP announce"
+#~ msgstr "Anúncio SAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTML Playlist"
+#~ msgstr "Lista de reprodução HTML"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Audio Settings"
+#~ msgstr "Configurações gerais de áudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Video Settings"
+#~ msgstr "Configurações gerais de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codecs"
+#~ msgstr "Entrada / Codificadores"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codec settings"
+#~ msgstr "Configurações de Entrada e Codificadores"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Audio"
+#~ msgstr "Habilitar áudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP Proxy"
+#~ msgstr "Proxy HTTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Size"
+#~ msgstr "Tamanho da fonte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
+#~ msgstr "Idioma preferido para a legenda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force Bold"
+#~ msgstr "Impor negrito"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Outline Color"
+#~ msgstr "Cor do esboço"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Video"
+#~ msgstr "Habilitar vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP Announce"
+#~ msgstr "Anúncio SAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+#~ msgstr "Saída de vídeo OpenGL do Mac OS X (requer drawable-nsobject)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " [Incoming]"
+#~ msgstr "+-[Entrada]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| bytes lidos na entrada : %8.0f KiB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| taxa de bits da entrada : %6.0f kb/s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| bytes lidos pelo descombinador : %8.0f KiB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| taxa de bits do descombinador : %6.0f kb/s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " [Video Decoding]"
+#~ msgstr "+-[Decodificação de Vídeo]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| vídeo decodificado : %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| quadros exibidos : %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| quadros perdidos : %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " [Audio Decoding]"
+#~ msgstr "+-[Decodificação de Áudio]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| áudio decodificado : %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| memórias reproduzidas : %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| memórias perdidas : %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " [Streaming]"
+#~ msgstr "+-[Fluxo]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " packets sent : %5i"
+#~ msgstr "| pacotes enviados : %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| bytes enviados : %8.0f KiB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| taxa de bits no envio : %6.0f kb/s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show playlist"
+#~ msgstr "Exibir/Ocultar Lista de Reprodução"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preamp\n"
+#~ msgstr "Pré amplificador"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " dB"
+#~ msgstr "dB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable spatializer"
+#~ msgstr "Habilitar Efeito Espacial"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to playlist"
+#~ msgstr "Adicionar à Lista de Reprodução"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List View"
+#~ msgstr "Exibição da Mídia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hotkey for "
+#~ msgstr "Tecla de atalho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles && OSD"
+#~ msgstr "Legendas / OSD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input && Codecs"
+#~ msgstr "Entrada / Codificadores"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow downloading media information"
+#~ msgstr "Clique duas vezes para obter informações sobre a mídia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save and Continue"
+#~ msgstr "Continuar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiler: "
+#~ msgstr "Compilador: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copyright (C) "
+#~ msgstr "Direito de Cópia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Codec"
+#~ msgstr "Codificador"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Convert"
+#~ msgstr "Converter"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Tools"
+#~ msgstr "&Ferramentas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Open (advanced)..."
+#~ msgstr "A&brir..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio &Channels"
+#~ msgstr "Canais de Áudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Subtitles Track"
+#~ msgstr "Trilha de Legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Navigation"
+#~ msgstr "Navegação"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "Opções Avançadas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+#~ msgstr "Exibir opções avançadas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "French TV"
+#~ msgstr "Francês"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename of the SQLite database"
+#~ msgstr "Nome do arquivo para a fonte que deseja usar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
+#~ msgstr "Caminho para a mídia no arquivo Zip"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ignored extensions in the media library"
+#~ msgstr "Extensões ignoradas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
+#~ msgstr "Comportamento de uma subpasta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Username for the database"
+#~ msgstr "Taxa de quadros desejada para a captura."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Password for the database"
+#~ msgstr "Senha para o dispositivo alvo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Port for the database"
+#~ msgstr "Formato cromático para a imagem original"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically add new medias to ML"
+#~ msgstr "Obter informações da mídia automaticamente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X Screensaver disabler"
+#~ msgstr "Bloqueador da proteção de tela XDG"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSD configuration importer"
+#~ msgstr "Arquivo de configuração do VLM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XML OSD configuration importer"
+#~ msgstr "Arquivo de configuração do VLM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SQLite database module"
+#~ msgstr "Módulo de filtragem de fluxo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Title format string"
+#~ msgstr "Formato da legenda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MSN Now-Playing"
+#~ msgstr "Reproduzindo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flip vertical position"
+#~ msgstr "Girar verticalmente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+#~ msgstr "Exibir o título do vídeo por sobre o filme."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical offset"
+#~ msgstr "Rotação vertical"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shadow offset"
+#~ msgstr "Opacidade da sombra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XOSD interface"
+#~ msgstr "Interface Qt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command UDP port"
+#~ msgstr "Entrada de comandos por TCP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disable ES id"
+#~ msgstr "Desabilitar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable ES id"
+#~ msgstr "Habilitar vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sizes"
+#~ msgstr "Tamanho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+#~ msgstr "Proporção: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GOP size"
+#~ msgstr "Tamanho máximo do GOP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Número dos quadros B que serão codificados entre dois quadros de "
+#~ "referência."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quantizer scale"
+#~ msgstr "Escala fixa de quantização "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
+#~ msgstr "Escala fixa de quantização "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mute audio"
+#~ msgstr "Silencia o áudio."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+#~ msgstr "Habilitar saída de fluxo de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Language"
+#~ msgstr "Idioma do áudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edge Weightning"
+#~ msgstr "Ponderação pelos Cantos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Darkness Limit"
+#~ msgstr "Limite de escurecimento"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
+#~ msgstr "Suavidade do Filtro (em %)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatic cropping"
+#~ msgstr "Ganho de cor automático"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+#~ msgstr "Procurar atualizações automaticamente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
+#~ msgstr "Remover zonas do vídeo usando uma imagem como máscara"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manual ratio"
+#~ msgstr "Saturação"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of images for change"
+#~ msgstr "Número de canais de áudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of lines for change"
+#~ msgstr "Número de pedaços por quadro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of non black pixels "
+#~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Luminance threshold "
+#~ msgstr "Limiar do filtro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Crop video filter"
+#~ msgstr "Cópia de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cropping failed"
+#~ msgstr "Falha na conexão"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC could not open the video output module."
+#~ msgstr "O VLC não pode abrir o módulo decodificador."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+#~ msgstr "Método de desentrelaçamento para uso em processamento de vídeo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
+#~ msgstr "Saída de filtro encapsulador"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration file"
+#~ msgstr "Arquivo de configuração do VLM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Coordenada X do logotipo. Você pode mover o logotipo clicando-o com o "
+#~ "botão esquerdo do mouse."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu position"
+#~ msgstr "Posição do texto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg. 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "É possível garantir a posição do mostrador no vídeo (0=centro, "
+#~ "1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=base. É possível usar combinações desses "
+#~ "valores, e.g., 6 = superior-direito)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu timeout"
+#~ msgstr "Tempo limite"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu update interval"
+#~ msgstr "Intervalo de segurança"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
+#~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+#~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
+#~ "minimum is fully transparent (value 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "A transparência do OSD do VNC pode ser ajustada informando-se um valor "
+#~ "entre 0 e 255. Um valor menor significa mais transparência e um valor "
+#~ "maior significa menos transparência. O padrão é não haver transparência "
+#~ "(valor 255) e o valor mínimo é a transparência total (valor 0)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "On Screen Display menu"
+#~ msgstr "Mostrador na Tela"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+#~ msgstr "Lista das janelas ativas, separada por vírgulas, padrão para todos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable desktop mode "
+#~ msgstr "Habilitar o modo de graves reforçados"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Windows GAPI video output"
+#~ msgstr "saída de vídeo do Windows GDI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream Name"
+#~ msgstr "Nome do fluxo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Codec"
+#~ msgstr "Codificador de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Codec"
+#~ msgstr "Codificador de áudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle Codec"
+#~ msgstr "Codificadores de legenda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Bit Rate"
+#~ msgstr "Taxa de bits do vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Bit Rate"
+#~ msgstr "Taxa de bits de áudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Sample Rate"
+#~ msgstr "Taxa de amostragem de áudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MUX Options"
+#~ msgstr "Opções do DMX"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Destination"
+#~ msgstr "Destino de saída"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output File"
+#~ msgstr "Arquivo de saída"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "Nome do arquivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rows:"
+#~ msgstr "Linhas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "x offset"
+#~ msgstr "Deslocamento no eixo X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "width"
+#~ msgstr "Largura"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Columns:"
+#~ msgstr "Colunas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "y offset"
+#~ msgstr "Deslocamento no eixo X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "height"
+#~ msgstr "Altura"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preamp: "
+#~ msgstr "Pré amplificador:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Licence"
+#~ msgstr "Licença"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destinations"
+#~ msgstr "Destino"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Pacotes agrupados"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instances"
+#~ msgstr "Instalar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "Enfileira os itens na lista de reprodução quando estiver em modo de "
+#~ "instância única"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles Language"
+#~ msgstr "Idioma da Legenda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Black slot"
+#~ msgstr "Buraco Negro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
+#~ "master shared secret key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pacotes RTP serão autenticados e decifrados com esta chave mestre "
+#~ "compartilhada do RTP Seguro. Deve ser uma string hexadecimal de 32 "
+#~ "caracteres."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
+#~ msgstr ""
+#~ "O RTP Seguro requer uma valor (não secreto) de salt mestre. Deve ser uma "
+#~ "string hexadecimal de 28 caracteres."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
+#~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
+#~ "5=left front)"
+#~ msgstr "Esta opção silencia todos os canais, exceto o canal selecionado."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
+#~ "1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impõe adesão rigorosa aos padrões, durante uma codificação (valores "
+#~ "aceitos: -2 a 2)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low Pass Ffilter"
+#~ msgstr "Filtro Passa Baixa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
+#~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando definido, esta instância do VLC ditará agirá como um relógio "
+#~ "sincronizador para as conexões dos clientes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
+#~ "synchronization."
+#~ msgstr "Endereço IP do relógio sincronizador da rede."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration in second"
+#~ msgstr "Duração em segundos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override parametters"
+#~ msgstr "Sobrepor parâmetros"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+#~ msgstr "sim: de %@ a %@"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous/Backward"
+#~ msgstr "Anterior / Retroceder"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next/Forward"
+#~ msgstr "Próximo / Avançar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loop/Repeat mode"
+#~ msgstr "Modo de Laço / Repetição"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+#~ "master shared secret key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os pacotes RTP terão sua integridade protegida e criptografada com esta "
+#~ "chave mestre compartilhada e secreta do RTP Seguro."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
+#~ "announced if you choose to use SAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite especificar uma categoria para a sessão que será anunciada se for "
+#~ "escolhido usar o SAP."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Satellite scanning config"
+#~ msgstr "Faixa de códigos do satélite"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DVB"
+#~ msgstr "VD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Filters..."
+#~ msgstr "Arquivos de Vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Relaunch required"
+#~ msgstr "É necessário o SDP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
+#~ msgstr "Sobrepor legendas ao vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Speed of the subtitles:"
+#~ msgstr "Legendas tele texto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video output is not supported"
+#~ msgstr "Módulo de saída de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Front speakers"
+#~ msgstr "Propriedades da fonte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rear speakers"
+#~ msgstr "Traseiro central"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ALSA device"
+#~ msgstr "Leitor de DVD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session groupname"
+#~ msgstr "Nome da sessão"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Volume"
+#~ msgstr "Volume Total"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a Media"
+#~ msgstr "Abrir Mídia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Open a Media"
+#~ msgstr "&Abrir Mídia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Live Update"
+#~ msgstr "Atualizar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display on &Desktop"
+#~ msgstr "Exibir resolução"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Elasped time"
+#~ msgstr "Tempo transcorrido"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
+#~ msgstr "Padrão de vídeo (Padrão, SECAM, PAL, or NTSC)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear Menu"
+#~ msgstr "Menu da Mídia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
+#~ msgstr "Controle de Tela Inteira"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP host address"
+#~ msgstr "Endereço do servidor RTSP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Viewer"
+#~ msgstr "&Exibir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Library"
+#~ msgstr "Biblioteca de Mídia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "&Não"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Full Screen"
+#~ msgstr "Tela inteira"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Easy Stream"
+#~ msgstr "Fluxo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Seek Time"
+#~ msgstr "Instante da Mídia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Graphical Equalizer"
+#~ msgstr "Equalizador gráfico"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
+#~ msgstr "Reprodutor de Mídias VLC - Interface Web"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Streaming Output"
+#~ msgstr "Saída de Fluxo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create Stream"
+#~ msgstr "Fluxo padrão"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture Screen"
+#~ msgstr "Modo de captura"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Fe&char"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error!"
+#~ msgstr "Erro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create Mosaic"
+#~ msgstr "Criar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream Input Configuration"
+#~ msgstr "Configuração de alto-falantes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove Stream"
+#~ msgstr "Excluir o Selecionado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create New Stream"
+#~ msgstr "Criar um perfil novo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete All Streams"
+#~ msgstr "Excluir todos os favoritos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure Stream Defaults"
+#~ msgstr "Configurar teclas de atalho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh Streams"
+#~ msgstr "Tempo de atualização"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue"
+#~ msgstr "&Enfileirar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left rear"
+#~ msgstr "Esquerda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right rear"
+#~ msgstr "Direita"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
+#~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
+#~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um arquivo de som (.SF2) é necessário para a síntese de MIDI.\n"
+#~ "Por favor, instale uma fonte de som e configure-a nas preferências do VLC "
+#~ "(Entrada / Codificadores > Codificadores de Áudio > FluidSynth).\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
+#~ msgstr "Filtro de áudio para mistura simples de canais"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quiet mode."
+#~ msgstr "Modo silencioso"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preload Directory"
+#~ msgstr "Criar Pasta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Motion blue"
+#~ msgstr "borrão de movimento"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Effect"
+#~ msgstr "Efeitos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Zoom playlist"
+#~ msgstr "Reproduzir lista"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "key"
+#~ msgstr "Tecla de atalho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Telnet Interface"
+#~ msgstr "Interface"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Web Interface"
+#~ msgstr "Interface"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output saved volume"
+#~ msgstr "Passo de volume na saída de áudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+#~ "DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hardware de vídeo a ser usado no XVideo. Por padrão o VLC usará o o "
+#~ "primeiro adaptador funcional."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
+#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
+#~ msgstr "Oculta o cursor e o controle de Tela Inteira após x milissegundos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video output filter module"
+#~ msgstr "Módulo de saída de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UDP port"
+#~ msgstr "Porta SFTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
+#~ msgstr "Dispositivo padrão de CD de áudio."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
+#~ msgstr "Interface de saída multicast"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
+#~ "routing table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Interface multicast padrão. Esta opção sobrepõe-se à tabela de roteamento."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force IPv6"
+#~ msgstr "Impor Perfil"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "Senha que será usada na conexão.s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force IPv4"
+#~ msgstr "Impor Perfil"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "Senha que será usada na conexão.s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU MMX support"
+#~ msgstr "Habilitar fluxo de saída SPU"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
+#~ msgstr "Habilitar fluxo de saída SPU"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU SSE support"
+#~ msgstr "Habilitar fluxo de saída SPU"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
+#~ msgstr "Habilitar fluxo de saída SPU"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecionar tecla de atalho para reprodução do item anterior da lista."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecionar tecla de atalho para reprodução do próximo item da lista."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media dump access filter trigger."
+#~ msgstr "Registra inicio/término do filtro de acesso."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value in ms"
+#~ msgstr "Valor do cache (ms)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desloca todos os capítulos. Este valor deve ser definido em milissegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor padrão de cache para saída de fluxos UDP. Este valor deve ser "
+#~ "preenchido em milissegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Device number to use on adapter"
+#~ msgstr "Número da porta SFTP a ser usada no servidor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inversion mode"
+#~ msgstr "Modo de transmissão"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Budget mode"
+#~ msgstr "Modo silencioso"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "LNB voltage"
+#~ msgstr "Alta voltagem LNB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "22 kHz tone"
+#~ msgstr "Tom contínuo de 22 KHz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transponder FEC"
+#~ msgstr "Transcodificar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+#~ msgstr "Taxa de símbolos do transponder"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Terrestrial guard interval"
+#~ msgstr "Intervalo de segurança"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+#~ msgstr "Modo de transmissão"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+#~ msgstr "Modo hierárquica"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Satellite Polarisation"
+#~ msgstr "Elevação do satélite"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+#~ msgstr "Elevação do satélite"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DirectShow DVB input"
+#~ msgstr "Entrada DirectShow"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor padrão de cache para saída de fluxos UDP. Este valor deve ser "
+#~ "preenchido em milissegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor padrão de cache para saída de fluxos UDP. Este valor deve ser "
+#~ "preenchido em milissegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor padrão de cache para saída de fluxos UDP. Este valor deve ser "
+#~ "preenchido em milissegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP password"
+#~ msgstr "Senha do FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Root CA file"
+#~ msgstr "Escolher um arquivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CRL file"
+#~ msgstr "Registrar em arquivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input syntax is deprecated"
+#~ msgstr "A entrada mudou"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid polarization"
+#~ msgstr "Combinação inválida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor padrão de cache para saída de fluxos UDP. Este valor deve ser "
+#~ "preenchido em milissegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor padrão de cache para saída de fluxos RTP. Este valor deve ser "
+#~ "preenchido em milissegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor padrão de cache para saída de fluxos UDP. Este valor deve ser "
+#~ "preenchido em milissegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fake"
+#~ msgstr "TTY fictício"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fake video input"
+#~ msgstr "Capturar imagem do vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
+#~ msgstr "Valor de cache para arquivos locais, em milissegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Directory input"
+#~ msgstr "Entrada DirectShow"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor padrão de cache para saída de fluxos RTP. Este valor deve ser "
+#~ "preenchido em milissegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor padrão de cache para saída de fluxos UDP. Este valor deve ser "
+#~ "preenchido em milissegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor padrão de cache para saída de fluxos RTP. Este valor deve ser "
+#~ "preenchido em milissegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Nome do usuário que será usado para a conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Max number of redirection"
+#~ msgstr "Número máximo de conexões"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor padrão de cache para saída de fluxos UDP. Este valor deve ser "
+#~ "preenchido em milissegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Memory-mapped file input"
+#~ msgstr "Entrada de memória"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor padrão de cache para saída de fluxos UDP. Este valor deve ser "
+#~ "preenchido em milissegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor padrão de cache para saída de fluxos UDP. Este valor deve ser "
+#~ "preenchido em milissegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor padrão de cache para saída de fluxos UDP. Este valor deve ser "
+#~ "preenchido em milissegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor padrão de cache para saída de fluxos UDP. Este valor deve ser "
+#~ "preenchido em milissegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor padrão de cache para saída de fluxos RTP. Este valor deve ser "
+#~ "preenchido em milissegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
+#~ msgstr "Tamanho do filtro (ms)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por quanto tempo deve-se aguardar um pacote antes de considerar o tempo "
+#~ "de uma fonte expirado."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor padrão de cache para saída de fluxos RTP. Este valor deve ser "
+#~ "preenchido em milissegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor padrão de cache para saída de fluxos UDP. Este valor deve ser "
+#~ "preenchido em milissegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor padrão de cache para saída de fluxos RTP. Este valor deve ser "
+#~ "preenchido em milissegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor padrão de cache para saída de fluxos UDP. Este valor deve ser "
+#~ "preenchido em milissegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor padrão de cache para saída de fluxos RTP. Este valor deve ser "
+#~ "preenchido em milissegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor padrão de cache para saída de fluxos UDP. Este valor deve ser "
+#~ "preenchido em milissegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor padrão de cache para saída de fluxos UDP. Este valor deve ser "
+#~ "preenchido em milissegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+#~ "device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo complemento do "
+#~ "DirectShow. Se não for especificado um, o dispositivo padrão será usado."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
+#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impõe que a entrada de vídeo DirectShow use um formato cromático "
+#~ "específico (e.g., I420 (padrão), RV24, etc.)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Channel"
+#~ msgstr "Canais de Áudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Brightness of the video input."
+#~ msgstr "Balanço da entrada de áudio."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color of the video input."
+#~ msgstr "Volume da entrada de áudio."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+#~ msgstr "Combinador a ser usado para a sessão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+#~ msgstr "Selecionar o tipo de dispositivo de captura"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decimation"
+#~ msgstr "Destino"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quality of the stream."
+#~ msgstr "Combinador a ser usado para a sessão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux"
+#~ msgstr "Entrada de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
+#~ msgstr "Reestabelece o padrão aos controles."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (se houver suporte no dispositivo)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (se houver suporte no dispositivo)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (se houver suporte no dispositivo)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (se houver suporte no dispositivo)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (se houver suporte no dispositivo)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do white balance"
+#~ msgstr "Balanço do branco automático"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (se houver suporte no dispositivo)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (se houver suporte no dispositivo)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (se houver suporte no dispositivo)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
+#~ "driver)."
+#~ msgstr "Ajusta o ganho do vídeo automaticamente."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (se houver suporte no dispositivo)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (se houver suporte no dispositivo)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Horizontal centering"
+#~ msgstr "Rotação horizontal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical centering"
+#~ msgstr "Rotação vertical"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (se houver suporte no dispositivo)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (se houver suporte no dispositivo)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Balance"
+#~ msgstr "Balanço do azul"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (se houver suporte no dispositivo)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (se houver suporte no dispositivo)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (se houver suporte no dispositivo)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (se houver suporte no dispositivo)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor padrão de cache para saída de fluxos UDP. Este valor deve ser "
+#~ "preenchido em milissegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (se houver suporte no dispositivo)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor padrão de cache para saída de fluxos UDP. Este valor deve ser "
+#~ "preenchido em milissegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+#~ msgstr "Combinador que será usado para áudio."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+#~ msgstr "Misturador Simples/Plano"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Trivial audio mixer"
+#~ msgstr "Áudio original"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "default"
+#~ msgstr "Padrão"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Audio Device"
+#~ msgstr "Dispositivo de Áudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+#~ msgstr "O VLC não pode abrir o arquivo \"%s\". (%m)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown soundcard"
+#~ msgstr "Categoria desconhecida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
+#~ msgstr "Saída de áudio simplificada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UNIX OSS audio output"
+#~ msgstr "Saída de áudio OpenSLES"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo do Simple DirectMedia Layer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reload image file"
+#~ msgstr "Filtro de rotação de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr "Proporção de tela (4:3, 16:9). O padrão assume pixels quadrados."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
+#~ msgstr "Desentrelaça o vídeo antes da codificação."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace module to use."
+#~ msgstr "Módulo de desentrelaçamento"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fake video decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo CDG"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lock function"
+#~ msgstr "Obter função"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
+#~ "valid memory address for use by the video renderer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Endereço da função de callback do pré gerador de vídeo. Esta função "
+#~ "preencherá a memória para uso do gerador de vídeo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Address of the unlocking callback function"
+#~ msgstr "Endereço da função de callback"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
+#~ msgstr "Dados para as funções de obtenção e liberação"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Memory video decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo theora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Schroedinger video decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo theora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable debug"
+#~ msgstr "Habilitar vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
+#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
+#~ "frame appropriately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que quadros-B sejam usados como referências para predizer outros "
+#~ "quadros. Mantém a média de 2 ou mais quadros-B consecutivos como "
+#~ "referência e reordena os quadros de forma apropriada.\n"
+#~ " - nenhum: Desabilitado\n"
+#~ " - limitado: Pirâmide de hierarquia limitada\n"
+#~ " - normal: Sem limitações (não é compatível com Blu-ray)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Host address"
+#~ msgstr "Endereço do servidor HTTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
+#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o computador em que a interface vai aguardar conexões. O padrão é "
+#~ "todas as interfaces de rede (0.0.0.0). Se desejar que esta interface "
+#~ "esteja disponível somente para a máquina local, digite \"127.0.0.1\"."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+#~ msgstr "Arquivo de lista de certificados revogados da interface HTTP/TLS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP remote control interface"
+#~ msgstr "Interface de controle remoto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP SSL"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "POSIX signals handling interface"
+#~ msgstr "Configurações para a interface principal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLM remote control interface"
+#~ msgstr "Interface de controle remoto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
+#~ msgstr "Descombinador SMF"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg demuxer"
+#~ msgstr "Descombinador AIFF"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ffmpeg mux"
+#~ msgstr "FFmpeg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "AVI Index"
+#~ msgstr "Índice"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't repair"
+#~ msgstr "Não Enviar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
+#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor padrão de cache para saída de fluxos RTP. Este valor deve ser "
+#~ "preenchido em milissegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
+#~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sobrepõe as configurações normais de quadros por segundo. Só funcionará "
+#~ "com MicroDVD e Legendas SubRIP (SRT)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
+#~ msgstr "Legendas (avançado)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CSA ck"
+#~ msgstr "Chave CSA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Retroceder Mídia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fast Forward"
+#~ msgstr "Avançar um Passo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extended controls"
+#~ msgstr "Reestabelecer controles"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General editing filters"
+#~ msgstr "Preservar arquivo existente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Distortion filters"
+#~ msgstr "Arquivo destino:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image cropping"
+#~ msgstr "Aparar vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inverts the colors of the image"
+#~ msgstr "Definir as cores da barra de volume"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rotates or flips the image"
+#~ msgstr "Rotacionar ou girar a imagem"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Filter"
+#~ msgstr "Filtro de áudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "About the video filters"
+#~ msgstr "Filtro de rotação de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Controller..."
+#~ msgstr "Controle"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Equalizer..."
+#~ msgstr "Equalizador"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extended Controls..."
+#~ msgstr "Painel Completo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume: %d%%"
+#~ msgstr "Volume %ld%%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
+#~ msgstr "Configurações gerais de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
+#~ "This feature can be disabled here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por padrão o VLC mantém uma lista dos últimos 10 itens. Este recurso pode "
+#~ "ser desabilitado aqui."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No device connected"
+#~ msgstr "Nenhum dispositivo selecionado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screen Capture Input"
+#~ msgstr "Captura de tela"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No %@s found"
+#~ msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+#~ msgstr "Abrir Pasta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add Folder to Playlist"
+#~ msgstr "Adicionar à Lista de Reprodução"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "1 item"
+#~ msgstr "%i itens"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Empty Folder"
+#~ msgstr "Abrir Pasta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Server Port"
+#~ msgstr "Dispositivos padrão"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interface Settings not saved"
+#~ msgstr "Configurações da Interface"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
+#~ msgstr "Ocorreu um erro enquanto procurava atualizações..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Settings not saved"
+#~ msgstr "Configurações de Áudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hotkeys not saved"
+#~ msgstr "Configurações de atalhos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " State : Paused %s"
+#~ msgstr " %s: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Help "
+#~ msgstr "Ajuda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " <left> Seek -1%%"
+#~ msgstr " <left>,<right> Buscar -/+ 1%%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " a Volume Up"
+#~ msgstr "a,z Aumentar/Diminuir Volume"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " D, <del> Delete an entry"
+#~ msgstr " <backspace> Exclui uma entrada "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[Miscellaneous]"
+#~ msgstr "Outros"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Information "
+#~ msgstr "Informações"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No item currently playing"
+#~ msgstr "Reprodução de nova entrada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Stats "
+#~ msgstr "Estatísticas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| taxa de bits no envio : %6.0f kb/s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Playlist (By category) "
+#~ msgstr "Subcategoria do Podcast"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DVB Type:"
+#~ msgstr "Tipo:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input caching:"
+#~ msgstr "A entrada mudou"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Privacy and Network Warning"
+#~ msgstr "Privacidade / Interação de Rede"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A new version of VLC("
+#~ msgstr "Uma nova versão do VLC (%1.%2.%3%4) está disponível."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Extra Metadata"
+#~ msgstr "&Salvar Metadados"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Codec Details"
+#~ msgstr "Detalhes do Codificador"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Statistics"
+#~ msgstr "Estatísticas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C&lear"
+#~ msgstr "Limpar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Verbosity Level"
+#~ msgstr "Nível de Detalhamento"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Message filter"
+#~ msgstr "Filtro de cena"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Update"
+#~ msgstr "Atualizar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
+#~ msgstr "Exportação de lista de reprodução XSPF"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
+#~ msgstr "Lista de reprodução M3U8"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
+#~ msgstr "Llista de reprodução M3U"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTML playlist (*.html)"
+#~ msgstr "Lista de reprodução HTML"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
+#~ msgstr "Modo direto de antecipação de MV"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sna&pshot"
+#~ msgstr "Capturar Imagem"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manage &bookmarks"
+#~ msgstr "Criar um novo favorito"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure podcasts..."
+#~ msgstr "Configurar teclas de atalho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Limpar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy interface function"
+#~ msgstr "Interface simplificada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy demux function"
+#~ msgstr "Função estatísticas do descombinador"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy decoder function"
+#~ msgstr "Função estatística do decodificador"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dump decoder function"
+#~ msgstr "Função estatística do decodificador"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy encoder function"
+#~ msgstr "Função estatística do codificador"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy audio output function"
+#~ msgstr "Saída de áudio simplificada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy video output function"
+#~ msgstr "Saída de vídeo simplificada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stats video output function"
+#~ msgstr "Função estatísticas do descombinador"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Effect"
+#~ msgstr "Efeitos de Áudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fat Outline"
+#~ msgstr "Roteiro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Número de iterações do DWT"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lua Interface Module"
+#~ msgstr "Módulo de interface"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
+#~ msgstr "Ler meta dados usando scripts lua"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
+#~ msgstr "Módulo de interface Lua a ser carregado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Serviços"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
+#~ msgstr "Complemento de notificação do Growl"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
+#~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
+#~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
+#~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
+#~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
+#~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
+#~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
+#~ msgstr ""
+#~ "Texto do aviso a ser exibido. (Linhas de formato disponíveis: "
+#~ "Relacionados com tempo: %Y = ano, %m = mês, %d = dia, %H = hora, %M = "
+#~ "minuto, %S = segundo, ... Relacionados com metadados: $a = artista, $b = "
+#~ "álbum, $c = direito de cópia, $d = descrição, $e = codificado por, $g = "
+#~ "gênero, $l = idioma, $n = número da trilha, $p = reproduzindo, $r = "
+#~ "classificação, $s = idioma da legenda, $t = título, $u = url, $A = data, "
+#~ "$B = taxa de bits do áudio (em kb/s), $C = capítulo,$D = duração, $F = "
+#~ "nome completo com caminho, $I = título, $L = tempo restante, $N = nome, "
+#~ "$O = idioma do áudio, $P = posição (em %), $R = taxa, $S = taxa de "
+#~ "amostragem do áudio (em kHz), $T = hora, $U = editor, $V = volume, $_ = "
+#~ "nova linha) "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Simple XML Parser"
+#~ msgstr "Preferências SImples"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use SAP cache"
+#~ msgstr "Usar o pace do VLC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use.\n"
+#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hardware de vídeo a ser usado no XVideo. Por padrão o VLC usará o o "
+#~ "primeiro adaptador funcional."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HD1000 video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo simplificada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
+#~ msgstr "Dispositivo de memória (buffer) de quadros"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Memória (buffer) de quadros a ser usada para exibição (normalmente /dev/"
+#~ "fb0)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
+#~ "N770/N8xx hardware)."
+#~ msgstr "Impõe o uso de um formato cromático específico. O padrão é o I420."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OMAP framebuffer"
+#~ msgstr "Entrada de memória de quadros"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
+#~ msgstr "saída de GNU/Linuxvídeo com memória de quadros"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OpenGL Provider"
+#~ msgstr "Abrir Pasta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snapshot width"
+#~ msgstr "Largura da imagem capturada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Width of the snapshot image."
+#~ msgstr "Formato de captura de imagens de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snapshot height"
+#~ msgstr "Largura da imagem capturada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Height of the snapshot image."
+#~ msgstr "Altura da malha, em pixels."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
+#~ "\"RV32\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato cromático para a imagem na memória (uma linha de quatro letras, "
+#~ "como \"RV32\")."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snapshot output"
+#~ msgstr "Capturar Imagem"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SVGAlib video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo YUV"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
+#~ msgstr "Mais bandas para o espectrômetro : 80 se habilitado, senão 20."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable peaks"
+#~ msgstr "Habilitar áudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable bands"
+#~ msgstr "Habilitar áudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable base"
+#~ msgstr "Habilitar o modo de graves reforçados"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font size:"
+#~ msgstr "Tamanho da fonte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text alignment:"
+#~ msgstr "Alinhamento do teletexto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
+#~ msgstr "Informe o endereço do computador destino."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default port (server mode)"
+#~ msgstr "Módulo do servidor VoD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color fun"
+#~ msgstr "Cor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vout/Overlay"
+#~ msgstr "Sobreposição"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subpicture filters"
+#~ msgstr "Módulo de filtragem de sub telas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video filters"
+#~ msgstr "Filtro de Vìdeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vout filters"
+#~ msgstr "Filtro de Vìdeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced video filter controls"
+#~ msgstr "Controles &Avançados"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automate picture coding mode"
+#~ msgstr "Modo de codificação de imagem"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
+#~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Endereço da função de callback do pós gerador de vídeo. Esta função será "
+#~ "chamada quando o gerador estiver na memória."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Contêineres (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
+#~ "webm)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SessionManager"
+#~ msgstr "Nome da sessão"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "title"
+#~ msgstr "Título"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Chave: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set"
+#~ msgstr "Enviado(s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SDL video driver name"
+#~ msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the protocol for the URL."
+#~ msgstr "Selecionar uma cor no vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the port used"
+#~ msgstr "Portas selecionadas:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Other codecs"
+#~ msgstr "Codificadores de capítulos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
+#~ msgstr "Configurações de codificadores e descodificadores de áudio."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Random off"
+#~ msgstr "Desligar o Modo Aleatório"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced open..."
+#~ msgstr "Ab&rir..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
+#~ msgstr "O VLC não pode abrir o módulo decodificador."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show interface with mouse"
+#~ msgstr "Módulo de interface"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
+#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando esta opção está habilitada a interface exibirá uma janela de "
+#~ "diálogo toda vez que uma intervenção do usuário for necessária."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fullscreen-only"
+#~ msgstr "Tela inteira"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable FPU support"
+#~ msgstr "Habilitar fluxo de saída SPU"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "save the current command line options in the config"
+#~ msgstr "Gravar os itens recentes da lista de reprodução no menu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%.1f kB"
+#~ msgstr "%.1f GiB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CD reading failed"
+#~ msgstr "Erro de leitura do arquivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
+#~ msgstr "O VLC não pode ler o arquivo (%m)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "overlap"
+#~ msgstr "Sobreposição"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
+#~ "units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor padrão de cache para saída de fluxos UDP. Este valor deve ser "
+#~ "preenchido em milissegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+#~ msgstr "[cdda:][dispositivo][@[trilha]]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Compact Disc"
+#~ msgstr "Dispositivo de saída de áudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value in microseconds"
+#~ msgstr "Valor de cache para arquivos locais, em milissegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
+#~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"título\" da lista de reprodução."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
+#~ msgstr "Habilitar fluxo de saída de áudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDDB"
+#~ msgstr "Porta CDDB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
+#~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"título\" da lista de reprodução."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDDB server"
+#~ msgstr "Servidor CDDB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "email address reported to CDDB server"
+#~ msgstr "Endereço do servidor CDDB a ser usado."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDDB server timeout"
+#~ msgstr "Módulo do servidor VoD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Track %i"
+#~ msgstr "Trilha"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Standard filesystem directory input"
+#~ msgstr "Saída padrão do fluxo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
+#~ msgstr "Filtro de áudio para mistura simples de canais"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
+#~ msgstr "Filtro de áudio para conversão de formato PCM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Max level"
+#~ msgstr "Nível máximo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
+#~ msgstr ""
+#~ "Filtro de áudio para reamostragem com interpolação de banda limitada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
+#~ msgstr "Filtro de áudio para mistura trivial de canais"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CMML annotations decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de legenda oculta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
+#~ msgstr "Legendas são exibidas usando libass"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RealAudio library decoder"
+#~ msgstr "Biblioteca de decodificação QuickTime"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tarkin decoder"
+#~ msgstr "Estatísticas do decodificador"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+#~ "possibly before an I-frame."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impõe um número específico de quadros B consecutivos a ser usado, exceto "
+#~ "possivelmente antes de um quadro I. Faixa de 0 a 2."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
+#~ "(fast)\n"
+#~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+#~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+#~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleciona o algoritmo de estimativa de movimento: - dia: busca diamante, "
+#~ "raio 1 (rápido)\n"
+#~ " - hex: busca hexagonal, raio 2\n"
+#~ " - umh: busca multi-hexagonal uneven (melhor, porém mais lenta)\n"
+#~ " - esa: busca exaustiva (extremamente lenta. Inicialmente para testes)\n"
+#~ " - tesa: busca exaustiva hadamard (extremamnte lenta. Inicialmente para "
+#~ "testes)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 7."
+#~ msgstr ""
+#~ "Controla a qualidade versus a velocidade, envolvendo o processo de "
+#~ "decisão de estimativa de movimento (menor = mais rápido e maior = melhor "
+#~ "qualidade). Faixa de 1 a 9."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 6."
+#~ msgstr ""
+#~ "Controla a qualidade versus a velocidade, envolvendo o processo de "
+#~ "decisão de estimativa de movimento (menor = mais rápido e maior = melhor "
+#~ "qualidade). Faixa de 1 a 9."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 5."
+#~ msgstr ""
+#~ "Controla a qualidade versus a velocidade, envolvendo o processo de "
+#~ "decisão de estimativa de movimento (menor = mais rápido e maior = melhor "
+#~ "qualidade). Faixa de 1 a 9."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
+#~ msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
+#~ msgstr "Modo desentrelaçar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%.2fx"
+#~ msgstr "%.2f dB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
+#~ msgstr "Endereço IP do relógio sincronizador da rede."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown command!"
+#~ msgstr "Categoria desconhecida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
+#~ msgstr "MTU da interface de rede"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
+#~ "the connection."
+#~ msgstr "Nome do usuário que será usado para a conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Senha que será usada na conexão.s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
+#~ msgstr "Descombinador de vídeo MPEG-I/II"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG-4 V"
+#~ msgstr "MPEG 1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "BeOS standard API interface"
+#~ msgstr "Adicionar Interface"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Prev Title"
+#~ msgstr "Anterior"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next Title"
+#~ msgstr "Próximo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to Title"
+#~ msgstr "Ir ao Ponto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to Chapter"
+#~ msgstr "Capítulo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Speex"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
+#~ msgstr "Atualizações do Reprodutor de Mídias VLC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
+#~ msgstr "Ajuda do Reprodutor de Mídias VLC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select None"
+#~ msgstr "Selecionar Pasta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort Reverse"
+#~ msgstr "Reverter"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort by Path"
+#~ msgstr "Ordenado por"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Randomize"
+#~ msgstr "Aleatório"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove All"
+#~ msgstr "Remover"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defaults"
+#~ msgstr "Padrão"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Interface"
+#~ msgstr "Interface"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical Sync"
+#~ msgstr "Vertical"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Definir Proporção entre Altura e Largura"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stay On Top"
+#~ msgstr "Sempre &Visível"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Take Screen Shot"
+#~ msgstr "Capturar a &imagem"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Download now"
+#~ msgstr "Baixar Plugin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Autoplay selected file"
+#~ msgstr "Editar o perfil selecionado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
+#~ msgstr "Interface Lua"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Sessão"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Porta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Address:"
+#~ msgstr "Endereço"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unicast"
+#~ msgstr "Unicast"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "multicast"
+#~ msgstr "Multicast"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network: "
+#~ msgstr "Rede"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ftp"
+#~ msgstr "qps"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mms"
+#~ msgstr "ms"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Protocol:"
+#~ msgstr "Protocolo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transcode:"
+#~ msgstr "Transcodificar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "enable"
+#~ msgstr "Habilitar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video:"
+#~ msgstr "Vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio:"
+#~ msgstr "Áudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Channel:"
+#~ msgstr "Canais:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm:"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Tamanho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frequency:"
+#~ msgstr "Freqüência"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Samplerate:"
+#~ msgstr "Amostra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quality:"
+#~ msgstr "Qualidade"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner:"
+#~ msgstr "Sintonizador"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound:"
+#~ msgstr "Efeito Som Ambiente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MJPEG:"
+#~ msgstr "MJPEG"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decimation:"
+#~ msgstr "Destino"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "pal"
+#~ msgstr "Nepalês"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mono"
+#~ msgstr "Monoaural duplo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
+#~ msgstr "Tolerância de taxa de bits de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace:"
+#~ msgstr "Desentrelaçamento"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Access:"
+#~ msgstr "Acesso à saída"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time To Live (TTL):"
+#~ msgstr "Tempo limite (TTL)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG1"
+#~ msgstr "MPEG 1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MOV"
+#~ msgstr "MKV"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ASF"
+#~ msgstr "ASF/WMV"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "kbits/s"
+#~ msgstr "bits"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "bits/s"
+#~ msgstr "bits"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP Announce:"
+#~ msgstr "Anúncio SAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SLP Announce:"
+#~ msgstr "Anúncio SAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Announce Channel:"
+#~ msgstr "Canal do sintonizador de TV"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Clear "
+#~ msgstr "Limpar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Save "
+#~ msgstr "Salvar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Apply "
+#~ msgstr "Aplicar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Cancel "
+#~ msgstr "Cancelar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preference"
+#~ msgstr "Preferências"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
+#~ msgstr "Saída de áudio para arquivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Corrupted"
+#~ msgstr "Arquivo corrompido"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show the current item"
+#~ msgstr "Repetir o item atual"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Port"
+#~ msgstr "Porta de áudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Port"
+#~ msgstr "Porta de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Classic look"
+#~ msgstr "Rock Clássico"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select play mode"
+#~ msgstr "Selecionar o modo de reprodução de ganho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alignment:"
+#~ msgstr "Alinhar dados"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default volume"
+#~ msgstr "Dispositivos padrão"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable last.fm submission"
+#~ msgstr "Habilitar assinaturas do Last.fm"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disc Devices"
+#~ msgstr "Dispositivo de Disco"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Server default port"
+#~ msgstr "Cor padrão do texto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Post-Processing quality"
+#~ msgstr "Qualidade de pós processamento"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Repair AVI files"
+#~ msgstr "Reparar Arquivos AVI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "(WinCE interface)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr "Interfaces principais"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiled by "
+#~ msgstr "Compilador: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open:"
+#~ msgstr "Abrir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose directory"
+#~ msgstr "Pasta fonte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "WinCE interface"
+#~ msgstr "Interfaces principais"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy access function"
+#~ msgstr "Obter função"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Old playlist export"
+#~ msgstr "Exportação de lista de reprodução M3U"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HAL devices detection"
+#~ msgstr "Seleção de Dispositivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mac Text renderer"
+#~ msgstr "Gerador de textos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quartz font renderer"
+#~ msgstr "Fonte simplificada para exibição"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
+#~ msgstr "Outras Opções"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shoutcast Radio"
+#~ msgstr "Shoutcast"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shoutcast TV"
+#~ msgstr "Shoutcast"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shoutcast radio listings"
+#~ msgstr "Lista personalizada de proporções "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shoutcast TV listings"
+#~ msgstr "Shoutcast"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filter mode"
+#~ msgstr "Modo estéreo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "summary"
+#~ msgstr "Sumário"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use built-in AtmoLight"
+#~ msgstr "AtmoLight Clássico"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "video-filter-event"
+#~ msgstr "Filtro de Vìdeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Xinerama option"
+#~ msgstr "Opções de desempenho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Embedded Windows video"
+#~ msgstr "Embutir janela de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo em escala de cinza"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DirectX video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo Direct2D"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QT Embedded display"
+#~ msgstr "Vídeo anexado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
+#~ "the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hardware de vídeo a ser usado no XVideo. Por padrão o VLC usará o o "
+#~ "primeiro adaptador funcional."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Tela Escura em Modo Tela Inteira"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XVimage chroma format"
+#~ msgstr "Formato cromático de imagem simplificado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
+#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impor o processador SDL a usar um formato cromático específico em vez de "
+#~ "deixá-lo melhorar o desempenho escolhendo o mais eficiente."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X11 display name"
+#~ msgstr "Tela X11"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
+#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hardware de vídeo a ser usado no XVideo. Por padrão o VLC usará o o "
+#~ "primeiro adaptador funcional."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Exibir controles em modo de Tela Inteira"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XVMC extension video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo K Video Acceleration"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(Experimental) XCB video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GaLaktos visualization"
+#~ msgstr "Visualizações de áudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Spatialization"
+#~ msgstr "Visualização"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Processing"
+#~ msgstr "Pós processamento"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shaping delay"
+#~ msgstr "Atraso de alinhamento (ms)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
+#~ msgstr "Número de threads usados para transcodificação."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
+#~ msgstr "Matriz de quantização MPEG4"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
+#~ msgstr "Habilitar saída de fluxo de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transrate"
+#~ msgstr "Transcrição"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Path to use in openfile dialog"
+#~ msgstr "Incluir a procura de arquivos na janela abrir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
+#~ msgstr "Coreano (EUC-KR/CP949)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VIDEO_TS directory"
+#~ msgstr "Pasta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video On Demand"
+#~ msgstr "Vídeo sob Demanda (VOD)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
+#~ msgstr "Multicast UDP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatic gain/exposure"
+#~ msgstr "Gano automático"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Subtitles"
+#~ msgstr "Abrir legenda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "left"
+#~ msgstr "Traseiro esquerdo"
+
+#, fuzzy
#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
-#~ msgstr "Tempo restante: %i segundos"
+#~ msgstr "Tempo total/restante"