]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/pt_BR.po
make update-po
[vlc] / po / pt_BR.po
index 158b6a13ce28d66aca8df919464df17f1c306fa9..32b9253874e5fe23df2fa90218fe50a1c842142e 100644 (file)
 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
+# Copyright (C) 2003-2004 the VideoLAN team
+# $Id$
 #
-# Copyright (C) 2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
-# André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
+# André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-02-22 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-02-23 22:42-0300\n"
-"Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-23 00:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
+"Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: include/vlc_help.h:32
+#: include/vlc_config_cat.h:32
 msgid "VLC preferences"
-msgstr "Preferências do VLC"
+msgstr "Preferências do VLC"
 
-#: include/vlc_help.h:34
+#: include/vlc_config_cat.h:34
+msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
+#: src/input/input.c:1834 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
+#: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
+#: modules/visualization/visual/visual.c:113
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:40
+msgid "Settings for VLC's interfaces"
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_config_cat.h:42
+#, fuzzy
+msgid "General interface settings"
+msgstr "Configurações Gerais"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:44
+#, fuzzy
+msgid "Main interfaces"
+msgstr "Interface Skinnable"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:45
+#, fuzzy
+msgid "Settings for the main interface"
+msgstr "Esconde a janela principal da interface"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
+#, fuzzy
+msgid "Control interfaces"
+msgstr "Interface de controle remoto"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:48
+#, fuzzy
+msgid "Settings for VLC's control interfaces"
+msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
+#, fuzzy
+msgid "Hotkeys settings"
+msgstr "Configurações de codificadores de audio"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1587 src/libvlc.h:1217
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
+#: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
+#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:177
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Audio settings"
+msgstr "Configurações de filtros de audio"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
+#, fuzzy
+msgid "General audio settings"
+msgstr "Configurações Gerais"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
+#: src/video_output/video_output.c:427
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtros"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:62
+msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
+#: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
+msgid "Visualizations"
+msgstr "Visualizações"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
+#, fuzzy
+msgid "Audio visualizations"
+msgstr "Visualizações"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
+#, fuzzy
+msgid "Output modules"
+msgstr "Métodos de saída"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:69
+msgid "These are general settings for audio output modules."
+msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1559
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:280 modules/stream_out/transcode.c:285
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Variados"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:72
+#, fuzzy
+msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
+msgstr "Opções Variadas"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1615 src/libvlc.h:1252
+#: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
+#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:111
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
+#: modules/stream_out/transcode.c:197
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeo"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:76
+#, fuzzy
+msgid "Video settings"
+msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
+#, fuzzy
+msgid "General video settings"
+msgstr "Configurações Gerais"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:83
+#, fuzzy
+msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
+msgstr ""
+"Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
+"aqui."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:87
+msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_config_cat.h:89
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles/OSD"
+msgstr "Legendas"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:90
 msgid ""
-"Configure some global options in General Settings and configure each VLC module in the Modules section.\n"
-"Click on \"Advanced Options\" to see all options."
+"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
+"subpictures\"."
 msgstr ""
-"Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada plugin do VLC na seção Plugin.\n"
-"Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
 
-#: include/vlc_help.h:38
-msgid "VLC modules preferences"
-msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
+#: include/vlc_config_cat.h:99
+msgid "Input / Codecs"
+msgstr ""
 
-#: include/vlc_help.h:40
+#: include/vlc_config_cat.h:100
 msgid ""
-"In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
-"Modules are sorted by type.\n"
-"Have fun tuning VLC!"
+"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
+"VLC. Encoder settings can also be found here."
 msgstr ""
-"Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
-"Os plugins são organizados por tipo.\n"
-"Divirta-se afinando o VLC !"
 
-#: include/vlc_help.h:47
-msgid "Access modules settings"
-msgstr "Configurações de módulos de acesso"
+#: include/vlc_config_cat.h:103
+#, fuzzy
+msgid "Access modules"
+msgstr "Módulo de acesso"
 
-#: include/vlc_help.h:49
+#: include/vlc_config_cat.h:105
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
-"Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
+"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
+"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
 msgstr ""
-"Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
-"Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de cache."
+"Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
+"Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
+"cache."
 
-#: include/vlc_help.h:53
-msgid "Audio filters settings"
-msgstr "Configurações de filtros de audio"
+#: include/vlc_config_cat.h:109
+#, fuzzy
+msgid "Access filters"
+msgstr "Módulo de acesso"
 
-#: include/vlc_help.h:55
-msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
-msgstr "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
+#: include/vlc_config_cat.h:111
+msgid ""
+"Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
+"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
+"you are doing."
+msgstr ""
 
-#: include/vlc_help.h:58
-msgid "Audio output modules settings"
-msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
+#: include/vlc_config_cat.h:115
+#, fuzzy
+msgid "Demuxers"
+msgstr "Número do demux"
 
-#: include/vlc_help.h:59
-msgid "These are general settings for audio output modules."
-msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
+#: include/vlc_config_cat.h:116
+msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
+msgstr ""
 
-#: include/vlc_help.h:61
-msgid "Audio encoders settings"
-msgstr "Configurações de codificadores de audio"
+#: include/vlc_config_cat.h:118
+#, fuzzy
+msgid "Video codecs"
+msgstr "Codec de vídeo"
 
-#: include/vlc_help.h:63
-msgid "These are general settings for audio encoding modules."
-msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
+#: include/vlc_config_cat.h:119
+msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
+msgstr ""
 
-#: include/vlc_help.h:65
-msgid "Chroma modules settings"
-msgstr "Configurações de módulos chroma"
+#: include/vlc_config_cat.h:121
+#, fuzzy
+msgid "Audio codecs"
+msgstr "Codec de audio"
 
-#: include/vlc_help.h:66
-msgid "These settings affect chroma transformation modules."
-msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
+#: include/vlc_config_cat.h:122
+msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_config_cat.h:124
+#, fuzzy
+msgid "Other codecs"
+msgstr "Estéreo"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:125
+msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_config_cat.h:128
+#, fuzzy
+msgid "General input settings. Use with care."
+msgstr "Configurações Avançadas..."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1489
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
+msgid "Stream output"
+msgstr "stream de saída"
 
-#: include/vlc_help.h:68
-msgid "Decoder modules settings"
-msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
+#: include/vlc_config_cat.h:133
+msgid ""
+"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
+"incoming streams.\n"
+"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
+"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
+"RTSP).\n"
+"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
+"duplicating...)."
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_config_cat.h:141
+#, fuzzy
+msgid "General stream output settings"
+msgstr "Manter aberto o sout"
 
-#: include/vlc_help.h:70
-msgid "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your preferred subtitles."
-msgstr "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das legendas de sua preferência."
+#: include/vlc_config_cat.h:143
+#, fuzzy
+msgid "Muxers"
+msgstr "Muxer:"
 
-#: include/vlc_help.h:73
-msgid "Demuxers settings"
-msgstr "Configurações de demuxers"
+#: include/vlc_config_cat.h:145
+msgid ""
+"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
+"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
+"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
+"You can also set default parameters for each muxer."
+msgstr ""
 
-#: include/vlc_help.h:74
-msgid "These settings affect demuxer modules."
-msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
+#: include/vlc_config_cat.h:151
+#, fuzzy
+msgid "Access output"
+msgstr "Módulo de acesso de saída"
 
-#: include/vlc_help.h:76
-msgid "Interface plugins settings"
-msgstr "Configurações de plugins de interface"
+#: include/vlc_config_cat.h:153
+msgid ""
+"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
+"setting allows you to always force a specific access output method. You "
+"should probably not do that.\n"
+"You can also set default parameters for each access output."
+msgstr ""
 
-#: include/vlc_help.h:78
-msgid "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured here."
-msgstr "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e configurados aqui."
+#: include/vlc_config_cat.h:158
+#, fuzzy
+msgid "Packetizers"
+msgstr "Copiar packetizer"
 
-#: include/vlc_help.h:81
-msgid "Stream output access modules settings"
-msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
+#: include/vlc_config_cat.h:160
+msgid ""
+"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
+"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
+"not do that.\n"
+"You can also set default parameters for each packetizer."
+msgstr ""
 
-#: include/vlc_help.h:83
-msgid "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput access module."
-msgstr "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do stream de saída."
+#: include/vlc_config_cat.h:166
+#, fuzzy
+msgid "Sout stream"
+msgstr "Parar Stream"
 
-#: include/vlc_help.h:86
-msgid "Subtitle demuxer settings"
-msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
+#: include/vlc_config_cat.h:167
+msgid ""
+"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
+"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
+"for each sout stream module here."
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
+#, fuzzy
+msgid "SAP"
+msgstr "UDP"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:174
+msgid ""
+"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
+"multicast UDP or RTP."
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_config_cat.h:177
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid "VOD"
+msgstr "DVD"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:178
+msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1614 src/playlist/engine.c:93
+#: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:57
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
+#: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
+msgid "Playlist"
+msgstr "Lista de reprodução"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:183
+msgid ""
+"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
+"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_config_cat.h:187
+msgid "General playlist behaviour"
+msgstr ""
 
-#: include/vlc_help.h:88
-msgid "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for example by setting the subtitles type or file name."
-msgstr "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
+#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427
+#, fuzzy
+msgid "Services discovery"
+msgstr "Diretório fonte"
 
-#: include/vlc_help.h:91
-msgid "Text renderer settings"
-msgstr "Configurações do renderizador de texto"
+#: include/vlc_config_cat.h:189
+msgid ""
+"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
+"playlist."
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1450
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:124
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançado"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:194
+#, fuzzy
+msgid "Advanced settings. Use with care."
+msgstr "Configurações Avançadas..."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:196
+msgid "CPU features"
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_config_cat.h:197
+msgid ""
+"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
+"not change these settings."
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_config_cat.h:200
+#, fuzzy
+msgid "Advanced settings"
+msgstr "Opções Avançadas"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:201
+#, fuzzy
+msgid "Other advanced settings"
+msgstr "Configurações Avançadas..."
 
-#: include/vlc_help.h:93
-msgid "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
-msgstr "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
+#: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
+#: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
+msgid "Network"
+msgstr "Rede"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:204
+msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
+msgstr ""
 
-#: include/vlc_help.h:96
-msgid "Video output modules settings"
-msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
+#: include/vlc_config_cat.h:209
+msgid "Chroma modules settings"
+msgstr "Configurações de módulos chroma"
 
-#: include/vlc_help.h:98
-msgid "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it here."
-msgstr "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a aqui."
+#: include/vlc_config_cat.h:210
+msgid "These settings affect chroma transformation modules."
+msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:212
+#, fuzzy
+msgid "Packetizer modules settings"
+msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:216
+#, fuzzy
+msgid "Encoders settings"
+msgstr "Configurações de codificadores de audio"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:218
+#, fuzzy
+msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
+msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:221
+#, fuzzy
+msgid "Dialog providers settings"
+msgstr "Configurações de codificadores de audio"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:223
+msgid "Dialog providers can be configured here."
+msgstr ""
 
-#: include/vlc_help.h:101
-msgid "Video filters settings"
-msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
+#: include/vlc_config_cat.h:225
+msgid "Subtitle demuxer settings"
+msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
 
-#: include/vlc_help.h:103
+#: include/vlc_config_cat.h:227
 msgid ""
-"Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
-"Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
+"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+"example by setting the subtitles type or file name."
 msgstr ""
-"Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados aqui.\n"
-"Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de contraste/tonalidade/saturação."
+"Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
+"exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
 
-#: include/vlc_help.h:112
+#: include/vlc_config_cat.h:234
 msgid "No help available"
-msgstr "Sem ajuda disponível"
+msgstr "Sem ajuda disponível"
 
-#: include/vlc_help.h:113
-msgid "No help is available for these modules"
-msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
+#: include/vlc_config_cat.h:235
+#, fuzzy
+msgid "There is no help available for these modules."
+msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
 
-#: include/vlc_interface.h:123
+#: include/vlc_interface.h:137
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
-"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
+"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
+"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I wxwin\"\n"
+"Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
+"janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
+"wxwin\"\n"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:29
+#, fuzzy
+msgid "Select one or more files to open"
+msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
+#: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
+#: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1433
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1434 modules/gui/macosx/intf.m:1435
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/playlist.m:419
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:275
+msgid "Play"
+msgstr "Tocar"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:35
+#, fuzzy
+msgid "Fetch information"
+msgstr "Alvo de destino:"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
+msgid "Delete"
+msgstr "Apagar"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:37
+#, fuzzy
+msgid "Information..."
+msgstr "imprimir informações de versão"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:38
+#, fuzzy
+msgid "Sort"
+msgstr "&Ordenar"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:39
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
+#, fuzzy
+msgid "Add node"
+msgstr "Codec de audio"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:40
+#, fuzzy
+msgid "Stream..."
+msgstr "stream"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:41
+#, fuzzy
+msgid "Save..."
+msgstr "Salvar como..."
 
-#: include/vlc_interface.h:153
+#: include/vlc_intf_strings.h:45
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
 msgid ""
-"VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
-"\n"
-"VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
-"\n"
-"For more information, have a look at the web site."
+"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
+"them."
 msgstr ""
-"O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
-"\n"
-"O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de banda-larga.\n"
-"\n"
-"Para mais informações, dê uma olhada no website."
-
-#: include/vlc_meta.h:28
-#: src/input/input_programs.c:101
-#: modules/access/cdda/access.c:402
-#: modules/access/dvdplay/access.c:207
-#: modules/demux/dvdnav.c:404
-#: modules/demux/mkv.cpp:2189
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1264
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
-#: modules/gui/gtk/menu.c:1403
-#: modules/gui/gtk/menu.c:1424
-#: modules/gui/gtk/open.c:236
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:144
-#: modules/gui/macosx/intf.m:495
-#: modules/gui/macosx/intf.m:496
-#: modules/gui/macosx/open.m:149
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:481
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1049
+
+#: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
+#, fuzzy
+msgid "Meta-information"
+msgstr "Alvo de destino:"
+
+#: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
+#: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
 msgid "Title"
-msgstr "Título"
-
-#: include/vlc_meta.h:29
-#: src/input/input.c:842
-#: src/playlist/sort.c:107
-#: src/playlist/sort.c:109
-#: modules/access/cdda/access.c:721
-#: modules/access/vcdx/access.c:1338
-#: modules/demux/util/id3tag.c:148
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:170
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:400
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:606
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:177
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:182
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:286
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:425
-#: modules/misc/playlist/m3u.c:60
+msgstr "Título"
+
+#: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:393
+#: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
 msgid "Author"
 msgstr "Autor"
 
-#: include/vlc_meta.h:30
-#: modules/access/cdda/access.c:401
+#: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
-#: include/vlc_meta.h:31
-#: modules/access/cdda/access.c:734
+#: include/vlc_meta.h:32
 msgid "Genre"
-msgstr "Gênero"
+msgstr "Gênero"
 
-#: include/vlc_meta.h:32
+#: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
 msgid "Copyright"
 msgstr "Copyright"
 
-#: include/vlc_meta.h:33
-#: src/input/es_out.c:442
-#: src/input/es_out.c:443
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:327
-#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
+#: include/vlc_meta.h:34
+msgid "Album/movie/show title"
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_meta.h:35
+msgid "Track number/position in set"
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
 msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
+msgstr "Descrição"
 
-#: include/vlc_meta.h:34
+#: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
 msgid "Rating"
-msgstr "Avaliação"
+msgstr "Avaliação"
 
-#: include/vlc_meta.h:35
+#: include/vlc_meta.h:38
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: include/vlc_meta.h:36
+#: include/vlc_meta.h:39
 msgid "Setting"
 msgstr "Ajuste"
 
-#: include/vlc_meta.h:37
-msgid "Url"
-msgstr "Url"
+#: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
 
-#: include/vlc_meta.h:38
-#: src/input/es_out.c:436
-#: src/input/es_out.c:437
-#: src/libvlc.h:72
-#: modules/demux/mkv.cpp:2222
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
+#: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1579 src/libvlc.h:95
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
 msgid "Language"
 msgstr "Linguagem"
 
-#: include/vlc_meta.h:39
+#: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify/notify.c:152
+#, fuzzy
+msgid "Now Playing"
+msgstr "Tocar"
+
+#: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
+msgid "Publisher"
+msgstr "Publicador"
+
+#: include/vlc_meta.h:44
+msgid "Encoded by"
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_meta.h:46
 msgid "Codec Name"
 msgstr "Nome do Codec"
 
-#: include/vlc_meta.h:40
+#: include/vlc_meta.h:47
 msgid "Codec Description"
-msgstr "Descrição do Codec"
+msgstr "Descrição do Codec"
 
-#: src/audio_output/input.c:103
-#: modules/gui/macosx/intf.m:510
-#: modules/gui/macosx/intf.m:511
-msgid "Visualizations"
-msgstr "Visualizações"
+#: include/vlc/vlc.h:576
+msgid ""
+"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
+"see the file named COPYING for details.\n"
+"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
+msgstr ""
+"Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
+"Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
+"veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
+"Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
+
+#: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
+#: src/audio_output/filters.c:224
+#, fuzzy
+msgid "Audio filtering failed"
+msgstr "Filtros de audio"
+
+#: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
+#: src/audio_output/filters.c:225
+#, c-format
+msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
+msgstr ""
 
-#: src/audio_output/input.c:105
-#: src/input/input_programs.c:684
-#: src/video_output/video_output.c:442
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
+#: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
+#: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:421 src/video_output/video_output.c:403
+#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
 msgid "Disable"
 msgstr "Desabilitar"
 
-#: src/audio_output/input.c:107
-#: modules/gui/macosx/controls.m:663
-#: modules/gui/macosx/intf.m:488
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:172
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
-msgid "Random"
-msgstr "Aleatórizar"
+#: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:129
+#, fuzzy
+msgid "Spectrometer"
+msgstr "Espectro"
 
-#: src/audio_output/input.c:109
+#: src/audio_output/input.c:87
 msgid "Scope"
-msgstr "Scope"
+msgstr "Escopo"
 
-#: src/audio_output/input.c:111
+#: src/audio_output/input.c:89
 msgid "Spectrum"
 msgstr "Espectro"
 
-#: src/audio_output/input.c:127
-#: src/libvlc.h:158
+#: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
+#: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
+msgid "Equalizer"
+msgstr ""
+
+#: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:203
+#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
 msgid "Audio filters"
 msgstr "Filtros de audio"
 
-#: src/audio_output/output.c:104
-#: src/audio_output/output.c:131
-#: modules/access/vcdx/access.c:1093
-#: modules/gui/macosx/intf.m:506
-#: modules/gui/macosx/intf.m:507
+#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
+#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
+#: modules/gui/macosx/intf.m:563
 msgid "Audio Channels"
 msgstr "Canais de Audio"
 
-#: src/audio_output/output.c:107
-#: src/audio_output/output.c:142
-#: modules/audio_output/alsa.c:178
-#: modules/audio_output/directx.c:447
-#: modules/audio_output/oss.c:202
-#: modules/audio_output/sdl.c:181
-#: modules/audio_output/sdl.c:198
-#: modules/audio_output/waveout.c:386
+#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
+#: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:192
+#: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
+#: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
+#: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
+#: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
 msgid "Stereo"
-msgstr "Estéreo"
-
-#: src/audio_output/output.c:109
-#: src/audio_output/output.c:145
-#: src/libvlc.h:212
-#: modules/codec/subsdec.c:92
-#: modules/control/gestures.c:87
+msgstr "Estéreo"
+
+#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
+#: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
+#: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
+#: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
+#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
+#: modules/video_filter/time.c:99
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerdo"
 
-#: src/audio_output/output.c:111
-#: src/audio_output/output.c:147
-#: src/libvlc.h:212
-#: modules/codec/subsdec.c:92
-#: modules/control/gestures.c:87
+#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
+#: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
+#: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
+#: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
+#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
+#: modules/video_filter/time.c:99
 msgid "Right"
 msgstr "Direito"
 
-#: src/audio_output/output.c:137
+#: src/audio_output/output.c:135
 msgid "Dolby Surround"
 msgstr "Dolby Surround"
 
-#: src/audio_output/output.c:149
+#: src/audio_output/output.c:147
 msgid "Reverse stereo"
-msgstr "Estéreo Invertido"
+msgstr "Estéreo Invertido"
 
-#: src/extras/getopt.c:638
+#: src/extras/getopt.c:636
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
+msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:663
+#: src/extras/getopt.c:661
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
+msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:668
+#: src/extras/getopt.c:666
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
+msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:686
-#: src/extras/getopt.c:859
+#: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
+msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:715
+#: src/extras/getopt.c:713
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
+msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:719
+#: src/extras/getopt.c:717
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
+msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:745
+#: src/extras/getopt.c:743
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
+msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:748
+#: src/extras/getopt.c:746
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
+msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:778
-#: src/extras/getopt.c:908
+#: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
+msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:825
+#: src/extras/getopt.c:823
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
+msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:843
+#: src/extras/getopt.c:841
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
+msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
 
-#: src/input/es_out.c:302
-msgid "Stream "
-msgstr "Stream"
-
-#: src/input/es_out.c:404
+#: src/input/control.c:285
 #, c-format
-msgid "Stream %d"
-msgstr "Stream %d"
+msgid "Bookmark %i"
+msgstr ""
 
-#: src/input/es_out.c:414
-#: src/libvlc.h:708
-#: modules/access/dvdplay/access.c:213
-#: modules/demux/dvdnav.c:410
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
-#: modules/gui/macosx/intf.m:500
-#: modules/gui/macosx/output.m:156
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
+#: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
+#: modules/stream_out/es.c:379
+#, fuzzy
+msgid "Streaming / Transcoding failed"
+msgstr "Assistente de Streaming..."
 
-#: src/input/es_out.c:417
-#: src/libvlc.h:732
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
-#: modules/gui/macosx/intf.m:513
-#: modules/gui/macosx/output.m:150
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:91
-msgid "Video"
-msgstr "Vídeo"
+#: src/input/decoder.c:114
+msgid "VLC could not open the packetizer module."
+msgstr ""
 
-#: src/input/es_out.c:420
-#: modules/access/dvdplay/access.c:211
-#: modules/demux/dvdnav.c:408
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
-msgid "Subtitle"
-msgstr "Legenda"
+#: src/input/decoder.c:126
+msgid "VLC could not open the decoder module."
+msgstr ""
 
-#: src/input/es_out.c:428
-#: src/input/es_out.c:429
-#: modules/gui/macosx/output.m:143
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
+#: src/input/decoder.c:136
+msgid "No suitable decoder module for format"
+msgstr ""
+
+#: src/input/decoder.c:137
+#, c-format
+msgid ""
+"VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
+"Unfortunately there is no way for you to fix this."
+msgstr ""
+
+#: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
+#: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
+#: modules/access/cdda/info.c:1005
+#, c-format
+msgid "Track %i"
+msgstr "Faixa %i"
+
+#: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
+#: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:447
+#: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
+msgid "Program"
+msgstr "Programa"
+
+#: src/input/es_out.c:1574
+#, c-format
+msgid "Stream %d"
+msgstr "Stream %d"
 
-#: src/input/es_out.c:431
-#: src/input/es_out.c:432
+#: src/input/es_out.c:1576 modules/gui/macosx/wizard.m:426
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
 msgid "Codec"
 msgstr "Codec"
 
-#: src/input/es_out.c:453
-#: src/input/es_out.c:455
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
-#: modules/gui/macosx/output.m:162
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:743
+#: src/input/es_out.c:1587 src/input/es_out.c:1615 src/input/es_out.c:1642
+#: modules/gui/macosx/output.m:153
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: src/input/es_out.c:1590 modules/gui/macosx/output.m:176
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
 msgid "Channels"
 msgstr "Canais"
 
-#: src/input/es_out.c:460
-#: src/input/es_out.c:462
+#: src/input/es_out.c:1595
 msgid "Sample rate"
 msgstr "Taxa de Amostra:"
 
-#: src/input/es_out.c:461
-#: src/input/es_out.c:463
+#: src/input/es_out.c:1596
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
-#: src/input/es_out.c:467
-#: src/input/es_out.c:469
+#: src/input/es_out.c:1602
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "Bits por Amostra"
 
-#: src/input/es_out.c:474
-#: src/input/es_out.c:476
-#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:393
+#: src/input/es_out.c:1607 modules/access_output/shout.c:86
+#: modules/access/pvr.c:84
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Taxa de Bits"
 
-#: src/input/es_out.c:475
-#: src/input/es_out.c:477
-#, c-format
-msgid "%d bps"
+#: src/input/es_out.c:1608
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d kb/s"
 msgstr "%d bps"
 
-#: src/input/es_out.c:484
-#: src/input/es_out.c:487
+#: src/input/es_out.c:1619
 msgid "Resolution"
-msgstr "Resolução"
+msgstr "Resolução"
 
-#: src/input/es_out.c:493
-#: src/input/es_out.c:497
+#: src/input/es_out.c:1625
 msgid "Display resolution"
-msgstr "Resolução do monitor"
-
-#: src/input/input.c:247
-#: src/input/input.c:842
-#: src/playlist/item-ext.c:133
-#: src/playlist/item-ext.c:391
-#: src/playlist/sort.c:107
-#: src/playlist/sort.c:109
-#: modules/access/cdda/access.c:721
-#: modules/access/cdda/access.c:725
-#: modules/access/vcdx/access.c:1338
-#: modules/demux/util/id3tag.c:148
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:400
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:606
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:182
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:425
-#: modules/misc/playlist/m3u.c:59
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
+msgstr "Resolução do monitor"
 
-#: src/input/input.c:248
-msgid "Playlist Item"
-msgstr "Ítem da lista de reprodução"
-
-#: src/input/input.c:832
-#: src/input/input.c:848
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1263
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
-#: modules/gui/macosx/open.m:141
-#: modules/gui/macosx/open.m:259
-#: modules/gui/macosx/output.m:132
-#: modules/gui/macosx/output.m:209
-#: modules/gui/macosx/output.m:328
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:360
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:308
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
-msgid "File"
-msgstr "Arquivo"
+#: src/input/es_out.c:1635 modules/access/screen/screen.c:41
+#, fuzzy
+msgid "Frame rate"
+msgstr "Taxa de Amostra:"
 
-#: src/input/input.c:861
-#: src/input/input.c:862
-#: modules/gui/macosx/output.m:133
-#: modules/gui/macosx/output.m:229
-#: modules/gui/macosx/output.m:345
-#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76
-msgid "Stream"
-msgstr "stream"
+#: src/input/es_out.c:1642
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Legenda"
 
-#: src/input/input_programs.c:97
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:142
-#: modules/gui/macosx/intf.m:493
-#: modules/gui/macosx/intf.m:494
-msgid "Program"
+#: src/input/input.c:1834 modules/access/cdda/info.c:328
+#: modules/access/cdda/info.c:396 modules/gui/macosx/playlist.m:130
+msgid "Duration"
+msgstr "Duração"
+
+#: src/input/input.c:2015
+msgid "Your input can't be opened"
+msgstr ""
+
+#: src/input/input.c:2016
+#, c-format
+msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
+msgstr ""
+
+#: src/input/input.c:2090
+msgid "Can't recognize the input's format"
+msgstr ""
+
+#: src/input/input.c:2091
+#, c-format
+msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
+msgstr ""
+
+#: src/input/var.c:116
+msgid "Bookmark"
+msgstr ""
+
+#: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:453
+#, fuzzy
+msgid "Programs"
 msgstr "Programa"
 
-#: src/input/input_programs.c:105
-#: modules/access/dvdplay/access.c:209
-#: modules/demux/dvdnav.c:406
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1265
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
-#: modules/gui/gtk/menu.c:1020
-#: modules/gui/gtk/menu.c:1433
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:146
-#: modules/gui/macosx/intf.m:497
-#: modules/gui/macosx/intf.m:498
-#: modules/gui/macosx/open.m:150
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:487
+#: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
+#: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
+#: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
 msgid "Chapter"
-msgstr "Capítulo"
+msgstr "Capítulo"
 
-#: src/input/input_programs.c:109
-#: modules/access/vcdx/access.c:1221
-#: modules/access/vcdx/access.c:1222
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
+#: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
+#: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
 msgid "Navigation"
-msgstr "Navegação"
+msgstr "Navegação"
 
-#: src/input/input_programs.c:113
-#: modules/gui/macosx/intf.m:520
-#: modules/gui/macosx/intf.m:521
+#: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
+#: modules/gui/macosx/intf.m:578
 msgid "Video Track"
-msgstr "Faixa de Vídeo"
+msgstr "Faixa de Vídeo"
 
-#: src/input/input_programs.c:116
-#: modules/gui/macosx/intf.m:504
-#: modules/gui/macosx/intf.m:505
+#: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
+#: modules/gui/macosx/intf.m:561
 msgid "Audio Track"
 msgstr "Faixa de Audio"
 
-#: src/input/input_programs.c:119
-#: modules/gui/macosx/intf.m:524
-#: modules/gui/macosx/intf.m:525
+#: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
+#: modules/gui/macosx/intf.m:586
 msgid "Subtitles Track"
 msgstr "Faixa de Legendas"
 
-#: src/input/input_programs.c:358
-#: src/input/input_programs.c:360
+#: src/input/var.c:257
+msgid "Next title"
+msgstr "Título posterior"
+
+#: src/input/var.c:262
+msgid "Previous title"
+msgstr "Título anterior"
+
+#: src/input/var.c:285
 #, c-format
 msgid "Title %i"
-msgstr "Título %i"
+msgstr "Título %i"
 
-#: src/input/input_programs.c:366
-#: src/input/input_programs.c:373
+#: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
-msgstr "Capítulo %i"
-
-#: src/input/input_programs.c:389
-msgid "Next title"
-msgstr "Título posterior"
-
-#: src/input/input_programs.c:392
-msgid "Previous title"
-msgstr "Título anterior"
+msgstr "Capítulo %i"
 
-#: src/input/input_programs.c:398
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
+#: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
 msgid "Next chapter"
-msgstr "Capítulo posterior"
+msgstr "Capítulo posterior"
 
-#: src/input/input_programs.c:401
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
+#: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
 msgid "Previous chapter"
-msgstr "Capítulo anterior"
+msgstr "Capítulo anterior"
+
+#: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371
+#: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
+#: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
 
-#: src/input/input_programs.c:696
-#: src/input/input_programs.c:698
-#, c-format
-msgid "Track %i"
-msgstr "Faixa %i"
+#: src/interface/interaction.c:370
+msgid "Ok"
+msgstr ""
 
-#: src/interface/interface.c:255
+#: src/interface/interface.c:358
 msgid "Switch interface"
 msgstr "Trocar a Interface"
 
-#: src/interface/interface.c:270
-msgid "Add interface"
+#: src/interface/interface.c:385 modules/gui/macosx/intf.m:512
+#: modules/gui/macosx/intf.m:513
+#, fuzzy
+msgid "Add Interface"
 msgstr "Adicionar interface"
 
-#: src/libvlc.c:279
-#: src/libvlc.c:370
+#: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1685
+#: src/misc/modules.c:1989
 msgid "C"
 msgstr "Pt_br"
 
-#: src/libvlc.c:305
+#: src/libvlc-common.c:291
 msgid "Help options"
-msgstr "Opções de ajuda"
-
-#: src/libvlc.c:323
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
-msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
+msgstr "Opções de ajuda"
 
-#: src/libvlc.c:1369
-#: src/misc/configuration.c:1181
+#: src/libvlc-common.c:1223 src/misc/configuration.c:1248
 msgid "string"
 msgstr "string"
 
-#: src/libvlc.c:1387
-#: src/misc/configuration.c:1151
+#: src/libvlc-common.c:1240 src/misc/configuration.c:1212
 msgid "integer"
 msgstr "inteiro"
 
-#: src/libvlc.c:1390
-#: src/misc/configuration.c:1171
+#: src/libvlc-common.c:1258 src/misc/configuration.c:1237
 msgid "float"
 msgstr "flutuante"
 
-#: src/libvlc.c:1396
+#: src/libvlc-common.c:1264
 msgid " (default enabled)"
-msgstr "(padrão habilitado)"
+msgstr "(padrão habilitado)"
 
-#: src/libvlc.c:1397
+#: src/libvlc-common.c:1265
 msgid " (default disabled)"
-msgstr "(padrão desabilitado)"
+msgstr "(padrão desabilitado)"
+
+#: src/libvlc-common.c:1447
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC version %s\n"
+msgstr "Conversões de "
 
-#: src/libvlc.c:1513
-#: src/libvlc.c:1568
-#: src/libvlc.c:1592
+#: src/libvlc-common.c:1448
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
+msgstr "Erro: %s\n"
+
+#: src/libvlc-common.c:1450
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compiler: %s\n"
+msgstr "Erro: %s\n"
+
+#: src/libvlc-common.c:1453
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Press the RETURN key to continue...\n"
+msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Pressione ENTER para continuar...\n"
 
-#: src/libvlc.c:1538
-#, c-format
+#: src/libvlc-common.c:1485
 msgid ""
-"Usage: %s [options] [items]...\n"
 "\n"
+"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
 msgstr ""
-"Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
-"\n"
-
-#: src/libvlc.c:1541
-#, c-format
-msgid "[module]              [description]\n"
-msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
 
-#: src/libvlc.c:1586
-#, c-format
+#: src/libvlc-common.c:1506
 msgid ""
-"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
-"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
-"see the file named COPYING for details.\n"
-"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
+"\n"
+"Press the RETURN key to continue...\n"
 msgstr ""
-"Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
-"Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
-"veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
-"Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
+"\n"
+"Pressione ENTER para continuar...\n"
 
-#: src/libvlc.h:34
+#: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
-#: src/libvlc.h:34
-msgid "American"
-msgstr "Inglês Americano"
+#: src/libvlc.h:37
+#, fuzzy
+msgid "American English"
+msgstr "Inglês Americano"
 
-#: src/libvlc.h:34
-msgid "British"
-msgstr "Inglês (GB)"
+#: src/libvlc.h:37
+#, fuzzy
+msgid "British English"
+msgstr "Inglês (GB)"
 
-#: src/libvlc.h:34
-msgid "Spanish"
+#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Catalan"
+msgstr "Italiano"
+
+#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
+#, fuzzy
+msgid "Czech"
+msgstr "Codec"
+
+#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
+#, fuzzy
+msgid "Danish"
 msgstr "Espanhol"
 
-#: src/libvlc.h:34
+#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
 msgid "German"
-msgstr "Alemão"
+msgstr "Alemão"
+
+#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
+msgid "Spanish"
+msgstr "Espanhol"
 
-#: src/libvlc.h:35
+#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
 msgid "French"
-msgstr "Francês"
+msgstr "Francês"
 
-#: src/libvlc.h:35
+#: src/libvlc.h:39
+#, fuzzy
+msgid "Galician"
+msgstr "Italiano"
+
+#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
+msgid "Hebrew"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
 msgid "Hungarian"
-msgstr "Húngaro"
+msgstr "Húngaro"
 
-#: src/libvlc.h:35
+#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
 msgid "Italian"
 msgstr "Italiano"
 
-#: src/libvlc.h:35
+#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
 msgid "Japanese"
-msgstr "Japonês"
+msgstr "Japonês"
 
-#: src/libvlc.h:35
+#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
+#, fuzzy
+msgid "Georgian"
+msgstr "Alemão"
+
+#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
+#, fuzzy
+msgid "Korean"
+msgstr "Norueguês"
+
+#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
 msgid "Dutch"
-msgstr "Holandês"
+msgstr "Holandês"
 
-#: src/libvlc.h:35
-msgid "Norwegian"
-msgstr "Norueguês"
+#: src/libvlc.h:40
+msgid "Occitan"
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:36
-msgid "Polish"
-msgstr "Polonês"
+#: src/libvlc.h:41
+#, fuzzy
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "Propriedades do dispositivo"
 
-#: src/libvlc.h:36
-msgid "Brazilian"
-msgstr "Português Brasileiro"
+#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
+msgid "Romanian"
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:36
+#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
 msgid "Russian"
 msgstr "Russo"
 
-#: src/libvlc.h:36
+#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
 msgid "Swedish"
 msgstr "Sueco"
 
-#: src/libvlc.h:46
+#: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
+#, fuzzy
+msgid "Turkish"
+msgstr "Faixas"
+
+#: src/libvlc.h:42
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc.h:42
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc.h:61
+#, fuzzy
 msgid ""
-"These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
-"You can select the main interface, additional interface modules, and define various related options."
+"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
+"select the main interface, additional interface modules, and define various "
+"related options."
 msgstr ""
-"Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
-"Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, e definir várias opções relacionadas."
+"Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
+"Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
+"e definir várias opções relacionadas."
 
-#: src/libvlc.h:50
+#: src/libvlc.h:65
 msgid "Interface module"
-msgstr "Módulo de interface"
+msgstr "Módulo de interface"
 
-#: src/libvlc.h:52
+#: src/libvlc.h:67
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
-"The default behavior is to automatically select the best module available."
+"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
+"automatically select the best module available."
 msgstr ""
-"Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
-"O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
+"Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
+"O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
 
-#: src/libvlc.h:56
-#: modules/control/ntservice.c:48
+#: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
 msgid "Extra interface modules"
-msgstr "Módulos extra de interface"
+msgstr "Módulos extra de interface"
 
-#: src/libvlc.h:58
-msgid "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They will be launched in the background in addition to the default interface. Use a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
-msgstr "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. (valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
+#: src/libvlc.h:73
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
+"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
+"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
+"\", \"gestures\" ...)"
+msgstr ""
+"Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
+"pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
+"padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
+"(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
+
+#: src/libvlc.h:80
+#, fuzzy
+msgid "You can select control interfaces for VLC."
+msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
 
-#: src/libvlc.h:63
+#: src/libvlc.h:82
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
 
-#: src/libvlc.h:65
-msgid "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, 1=warnings, 2=debug)."
-msgstr "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, 1=avisos, 2=depuração)."
+#: src/libvlc.h:84
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
+"1=warnings, 2=debug)."
+msgstr ""
+"Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
+"1=avisos, 2=depuração)."
 
-#: src/libvlc.h:68
+#: src/libvlc.h:87
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Silencioso"
 
-#: src/libvlc.h:70
-msgid "This options turns off all warning and information messages."
-msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
+#: src/libvlc.h:89
+#, fuzzy
+msgid "Turn off all warning and information messages."
+msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
 
-#: src/libvlc.h:73
-msgid "This option allows you to set the language of the interface. The system language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
-msgstr "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
+#: src/libvlc.h:91
+#, fuzzy
+msgid "Default stream"
+msgstr "Padrão"
+
+#: src/libvlc.h:93
+msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:77
+#: src/libvlc.h:96
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can manually select a language for the interface. The system language is "
+"auto-detected if \"auto\" is specified here."
+msgstr ""
+"Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
+"sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
+
+#: src/libvlc.h:100
 msgid "Color messages"
 msgstr "Mensagens coloridas"
 
-#: src/libvlc.h:79
-msgid "When this option is turned on, the messages sent to the console will be colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
-msgstr "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
+#: src/libvlc.h:102
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
+"needs Linux color support for this to work."
+msgstr ""
+"Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
+"coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
 
-#: src/libvlc.h:82
+#: src/libvlc.h:105
 msgid "Show advanced options"
-msgstr "Mostrar opções avançadas"
+msgstr "Mostrar opções avançadas"
 
-#: src/libvlc.h:84
-msgid "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show all the available options, including those that most users should never touch."
-msgstr "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários não deveriam tocar nunca"
+#: src/libvlc.h:107
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
+"available options, including those that most users should never touch."
+msgstr ""
+"Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
+"todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
+"não deveriam tocar nunca"
 
-#: src/libvlc.h:88
-msgid "Interface default search path"
-msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
+#: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Show interface with mouse"
+msgstr "Mostrar Interface"
 
-#: src/libvlc.h:90
-msgid "This option allows you to set the default path that the interface will open when looking for a file."
-msgstr "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá abrir ao procurar por um arquivo."
+#: src/libvlc.h:113
+msgid ""
+"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
+"edge of the screen in fullscreen mode."
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:93
-msgid "Modules search path"
-msgstr "Caminho de procura dos módulos"
+#: src/libvlc.h:116
+#, fuzzy
+msgid "Interface interaction"
+msgstr "Permite remapear as ações."
 
-#: src/libvlc.h:95
-msgid "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its modules."
-msgstr "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC procure por seus módulos."
+#: src/libvlc.h:118
+msgid ""
+"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
+"user input is required."
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:99
+#: src/libvlc.h:128
+#, fuzzy
 msgid ""
-"These options allow you to modify the behaviour of the audio subsystem, and to add audio filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum analyzer, ...).\n"
-"Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" modules section."
+"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
+"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
+"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
+"the \"audio filters\" modules section."
 msgstr ""
-"Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
-"Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na seção módulos"
+"Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
+"adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
+"efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
+"Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
+"seção módulos"
 
-#: src/libvlc.h:105
+#: src/libvlc.h:134
 msgid "Audio output module"
-msgstr "Módulo de saída de audio"
+msgstr "Módulo de saída de audio"
 
-#: src/libvlc.h:107
-msgid "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available."
-msgstr "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método disponível."
+#: src/libvlc.h:136
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
+"automatically select the best method available."
+msgstr ""
+"Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
+"VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
+"disponível."
 
-#: src/libvlc.h:111
+#: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
 msgid "Enable audio"
 msgstr "Habilitar audio"
 
-#: src/libvlc.h:113
-msgid "You can completely disable the audio output. In this case, the audio decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
-msgstr "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
+#: src/libvlc.h:142
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
+"not take place, thus saving some processing power."
+msgstr ""
+"Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
+"decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
 
-#: src/libvlc.h:116
+#: src/libvlc.h:145
 msgid "Force mono audio"
-msgstr "Forçar audio mono"
+msgstr "Forçar audio mono"
 
-#: src/libvlc.h:117
+#: src/libvlc.h:146
 msgid "This will force a mono audio output."
-msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
+msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
 
-#: src/libvlc.h:119
-msgid "Audio output volume"
-msgstr "Volume da saída de audio"
+#: src/libvlc.h:148
+#, fuzzy
+msgid "Default audio volume"
+msgstr "Padrões"
 
-#: src/libvlc.h:121
-msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
-msgstr "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 a 1024."
+#: src/libvlc.h:150
+msgid ""
+"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
+msgstr ""
+"Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
+"a 1024."
 
-#: src/libvlc.h:124
+#: src/libvlc.h:153
 msgid "Audio output saved volume"
-msgstr "Volume salvo da saída de audio"
+msgstr "Volume salvo da saída de audio"
+
+#: src/libvlc.h:155
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
+"should not change this option manually."
+msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
 
-#: src/libvlc.h:126
-msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
-msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
+#: src/libvlc.h:158
+#, fuzzy
+msgid "Audio output volume step"
+msgstr "Volume da saída de audio"
 
-#: src/libvlc.h:128
+#: src/libvlc.h:160
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
+"0 to 1024."
+msgstr ""
+"Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
+"a 1024."
+
+#: src/libvlc.h:163
 msgid "Audio output frequency (Hz)"
-msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
+msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
 
-#: src/libvlc.h:130
-msgid "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 (default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
-msgstr "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 (padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+#: src/libvlc.h:165
+msgid ""
+"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
+"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+msgstr ""
+"Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
+"(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 
-#: src/libvlc.h:134
+#: src/libvlc.h:169
 msgid "High quality audio resampling"
 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
 
-#: src/libvlc.h:136
-msgid "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
-msgstr "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
+#: src/libvlc.h:171
+msgid ""
+"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
+"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
+"resampling algorithm will be used instead."
+msgstr ""
+"Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
+"Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
+"desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
 
-#: src/libvlc.h:141
+#: src/libvlc.h:176
 msgid "Audio desynchronization compensation"
-msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
+msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
 
-#: src/libvlc.h:143
-msgid "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
-msgstr "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o vídeo e o audio."
+#: src/libvlc.h:178
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
+"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
+msgstr ""
+"Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
+"de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
+"vídeo e o audio."
 
-#: src/libvlc.h:147
-msgid "Preferred audio output channels mode"
-msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
+#: src/libvlc.h:181
+#, fuzzy
+msgid "Audio output channels mode"
+msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
 
-#: src/libvlc.h:149
-msgid "This option allows you to set the audio output channels mode that will be used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being played)."
-msgstr "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
+#: src/libvlc.h:183
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
+"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
+"played)."
+msgstr ""
+"Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
+"será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
+"tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
 
-#: src/libvlc.h:153
-msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
-msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
+#: src/libvlc.h:187
+#, fuzzy
+msgid "Use S/PDIF when available"
+msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
 
-#: src/libvlc.h:155
-msgid "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your hardware supports it as well as the audio stream being played."
-msgstr "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
+#: src/libvlc.h:189
+#, fuzzy
+msgid ""
+"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
+"audio stream being played."
+msgstr ""
+"Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
+"seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
 
-#: src/libvlc.h:160
-msgid "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound, or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
-msgstr "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
+#: src/libvlc.h:192
+#, fuzzy
+msgid "Force detection of Dolby Surround"
+msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
 
-#: src/libvlc.h:163
-msgid "Channel mixer"
-msgstr "Mixer de Canal"
+#: src/libvlc.h:194
+msgid ""
+"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
+"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
+"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
+"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:166
-msgid "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo output and give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
-msgstr "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto 5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
+#: src/libvlc.h:200
+#, fuzzy
+msgid "On"
+msgstr "Abrir"
 
-#: src/libvlc.h:173
-msgid "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
-msgstr "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
+#: src/libvlc.h:200
+msgid "Off"
+msgstr "Desligar"
 
-#: src/libvlc.h:178
+#: src/libvlc.h:205
+#, fuzzy
+msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
+msgstr ""
+"Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
+"modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
+
+#: src/libvlc.h:208
+#, fuzzy
+msgid "Audio visualizations "
+msgstr "Visualizações"
+
+#: src/libvlc.h:210
+#, fuzzy
+msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
+msgstr ""
+"Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
+"modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
+
+#: src/libvlc.h:218
+#, fuzzy
 msgid ""
-"These options allow you to modify the behaviour of the video output subsytem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image adjusting, ...\n"
-" ). Enable these filters here and configure them in the \"video filters\" modules section. You can also set manymiscellaneous video options."
+"These options allow you to modify the behavior of the video output "
+"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
+"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
+"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
+"options."
 msgstr ""
+"Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
+"saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
+"(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
+" Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
+"filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
 
-#: src/libvlc.h:184
+#: src/libvlc.h:224
 msgid "Video output module"
-msgstr "Módulo de saída de vídeo"
+msgstr "Módulo de saída de vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:186
-msgid "This option allows you to select the video output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available."
-msgstr "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método disponível."
+#: src/libvlc.h:226
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
+"automatically select the best method available."
+msgstr ""
+"Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
+"VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
+"disponível."
 
-#: src/libvlc.h:190
+#: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
 msgid "Enable video"
-msgstr "Habilitar vídeo"
+msgstr "Habilitar vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:192
-msgid "You can completely disable the video output. In this case, the video decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
-msgstr "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de processamento"
+#: src/libvlc.h:231
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
+"not take place, thus saving some processing power."
+msgstr ""
+"Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
+"decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
+"processamento"
 
-#: src/libvlc.h:195
+#: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
 msgid "Video width"
-msgstr "Largura do vídeo"
+msgstr "Largura do vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:197
-msgid "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
-msgstr "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se adaptar às características do vídeo."
+#: src/libvlc.h:236
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
+msgstr ""
+"Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
+"adaptar às características do vídeo."
 
-#: src/libvlc.h:200
+#: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
 msgid "Video height"
-msgstr "Altura do vídeo"
+msgstr "Altura do vídeo"
+
+#: src/libvlc.h:241
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
+msgstr ""
+"Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
+"adaptar às características do vídeo."
 
-#: src/libvlc.h:202
-msgid "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
-msgstr "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se adaptar às características do vídeo."
+#: src/libvlc.h:244
+#, fuzzy
+msgid "Video X coordinate"
+msgstr "Codec de vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:205
-msgid "Video alignment"
-msgstr "Alinhamento do vídeo"
+#: src/libvlc.h:246
+msgid ""
+"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
+"coordinate)."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc.h:249
+#, fuzzy
+msgid "Video Y coordinate"
+msgstr "Codec de vídeo"
+
+#: src/libvlc.h:251
+msgid ""
+"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
+"coordinate)."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc.h:254
+#, fuzzy
+msgid "Video title"
+msgstr "Tamanho do vídeo"
+
+#: src/libvlc.h:256
+msgid ""
+"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
+"interface)."
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:207
-msgid "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
-msgstr "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, você também pode usar combinações desses valores)."
+#: src/libvlc.h:259
+msgid "Video alignment"
+msgstr "Alinhamento do vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:211
-#: modules/codec/subsdec.c:92
+#: src/libvlc.h:261
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
+"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
+"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
+msgstr ""
+"Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
+"será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
+"você também pode usar combinações desses valores)."
+
+#: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
+#: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
+#: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
+#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
+#: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
 msgid "Center"
 msgstr "Centro"
 
-#: src/libvlc.h:213
+#: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
+#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
+#: modules/video_filter/time.c:99
 msgid "Top"
 msgstr "Acima"
 
-#: src/libvlc.h:213
+#: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
+#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
+#: modules/video_filter/time.c:99
 msgid "Bottom"
 msgstr "Em baixo"
 
-#: src/libvlc.h:214
+#: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
+#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
+#: modules/video_filter/time.c:100
 msgid "Top-Left"
-msgstr "Acima à esquerda"
+msgstr "Acima à esquerda"
 
-#: src/libvlc.h:214
+#: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
+#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
+#: modules/video_filter/time.c:100
 msgid "Top-Right"
-msgstr "Acima à direita"
+msgstr "Acima à direita"
 
-#: src/libvlc.h:215
+#: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
+#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
+#: modules/video_filter/time.c:100
 msgid "Bottom-Left"
-msgstr "Em baixo à esquerda"
+msgstr "Em baixo à esquerda"
 
-#: src/libvlc.h:215
+#: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
+#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
+#: modules/video_filter/time.c:100
 msgid "Bottom-Right"
-msgstr "Em baixo à direita"
+msgstr "Em baixo à direita"
 
-#: src/libvlc.h:217
+#: src/libvlc.h:269
 msgid "Zoom video"
-msgstr "Ampliar vídeo"
+msgstr "Ampliar vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:219
+#: src/libvlc.h:271
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
-msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
+msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
 
-#: src/libvlc.h:221
+#: src/libvlc.h:273
 msgid "Grayscale video output"
-msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
+msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
+
+#: src/libvlc.h:275
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
+"save some processing power."
+msgstr ""
+"Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
+"(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
 
-#: src/libvlc.h:223
-msgid "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this can also allow you to save some processing power)."
-msgstr "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas (isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
+#: src/libvlc.h:278
+#, fuzzy
+msgid "Embedded video"
+msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
 
-#: src/libvlc.h:226
+#: src/libvlc.h:280
+#, fuzzy
+msgid "Embed the video output in the main interface."
+msgstr "_Esconder Interface"
+
+#: src/libvlc.h:282
 msgid "Fullscreen video output"
-msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
+msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
 
-#: src/libvlc.h:228
-msgid "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
-msgstr "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no modo tela cheia"
+#: src/libvlc.h:284
+#, fuzzy
+msgid "Start video in fullscreen mode"
+msgstr "Método alternativo de tela cheia"
 
-#: src/libvlc.h:231
+#: src/libvlc.h:286
 msgid "Overlay video output"
-msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
+msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
 
-#: src/libvlc.h:233
-msgid "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of your graphics card (hardware acceleration)."
-msgstr "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
+#: src/libvlc.h:288
+msgid ""
+"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
+"to render video directly). VLC will try to use it by default."
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:236
-#: modules/video_output/directx/directx.c:263
-#: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
+#: src/libvlc.h:291 src/video_output/vout_intf.c:402
 msgid "Always on top"
 msgstr "Sempre por cima"
 
-#: src/libvlc.h:237
+#: src/libvlc.h:293
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
-msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
+msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
 
-#: src/libvlc.h:240
-msgid "Force SPU position"
-msgstr "Forçar posição SPU"
+#: src/libvlc.h:295
+msgid "Disable screensaver"
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:242
-msgid "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of over the movie. Try several positions."
-msgstr "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
+#: src/libvlc.h:296
+msgid "Disable the screensaver during video playback."
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:245
-msgid "On Screen Display"
-msgstr "Mostrar na tela"
+#: src/libvlc.h:298
+msgid "Window decorations"
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:247
-msgid "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen Display). You can disable this feature here."
-msgstr "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode desabilitar esta função aqui."
+#: src/libvlc.h:300
+#, fuzzy
+msgid ""
+"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
+"giving a \"minimal\" window."
+msgstr ""
+"Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
+"modo tela cheia"
 
-#: src/libvlc.h:250
-msgid "Video filter module"
-msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
+#: src/libvlc.h:303
+#, fuzzy
+msgid "Video output filter module"
+msgstr "Módulo de saída de vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:252
-msgid "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
-msgstr "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a janela de vídeo."
+#: src/libvlc.h:305
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
+"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
+msgstr ""
+"Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
+"a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
+"janela de vídeo."
 
-#: src/libvlc.h:256
-msgid "Source aspect ratio"
-msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
+#: src/libvlc.h:309
+msgid "Video filter module"
+msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:258
-msgid "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
-msgstr "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a retangularidade do pixel."
+#: src/libvlc.h:311
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
+"instance deinterlacing, or distortthe video."
+msgstr ""
+"Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
+"a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
+"janela de vídeo."
+
+#: src/libvlc.h:315
+#, fuzzy
+msgid "Video snapshot directory (or filename)"
+msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
+
+#: src/libvlc.h:317
+#, fuzzy
+msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
+msgstr ""
+"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
 
-#: src/libvlc.h:266
-msgid "Destination aspect ratio"
-msgstr "Proporção de aspecto de destino"
+#: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:321
+#, fuzzy
+msgid "Video snapshot file prefix"
+msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:268
-msgid "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
-msgstr "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a retangularidade dos pixels."
+#: src/libvlc.h:323
+#, fuzzy
+msgid "Video snapshot format"
+msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:276
-msgid "These options allow you to modify the behaviour of the input subsystem, such as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle channel."
-msgstr "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de rede ou o canal de legendas"
+#: src/libvlc.h:325
+msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:280
-msgid "Clock reference average counter"
-msgstr "Relógio contador de média de referência"
+#: src/libvlc.h:327
+#, fuzzy
+msgid "Display video snapshot preview"
+msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
 
-#: src/libvlc.h:282
-msgid "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this to 10000."
-msgstr "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar isto para 10000."
+#: src/libvlc.h:329
+msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:285
-msgid "Server port"
-msgstr "Porta do servidor"
+#: src/libvlc.h:331
+msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:287
-msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
-msgstr "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
+#: src/libvlc.h:333
+msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:289
-msgid "MTU of the network interface"
-msgstr "MTU da interface de rede"
+#: src/libvlc.h:335
+#, fuzzy
+msgid "Video cropping"
+msgstr "Altura do vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:291
-msgid "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is usually 1500."
-msgstr "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é normalmente 1500"
+#: src/libvlc.h:337
+msgid ""
+"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
+"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:294
-msgid "Network interface address"
-msgstr "Endereço da interface de rede"
+#: src/libvlc.h:341
+msgid "Source aspect ratio"
+msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
 
-#: src/libvlc.h:296
-msgid "If you have several interfaces on your machine and use the multicast solution, you will probably have to indicate the IP address of your multicasting interface here."
-msgstr "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua interface de multicast aqui"
+#: src/libvlc.h:343
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
+"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
+"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
+"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
+"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
+msgstr ""
+"Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
+"dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
+"dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
+"Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
+"imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
+"retangularidade do pixel."
 
-#: src/libvlc.h:300
-msgid "Time to live"
-msgstr "Tempo de vida"
+#: src/libvlc.h:350
+msgid "Custom crop ratios list"
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:302
-msgid "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream output."
-msgstr "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de saída"
+#: src/libvlc.h:352
+msgid ""
+"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
+"crop ratios list."
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:305
-msgid "Choose program (SID)"
-msgstr "Escolha o programa (SID)"
+#: src/libvlc.h:355
+#, fuzzy
+msgid "Custom aspect ratios list"
+msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
 
-#: src/libvlc.h:307
-msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
-msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
-
-#: src/libvlc.h:309
-msgid "Choose audio"
-msgstr "Escolha o audio"
-
-#: src/libvlc.h:311
-msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
-msgstr "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas desenvolvedores)"
-
-#: src/libvlc.h:314
-msgid "Choose audio channel"
-msgstr "Escolha o canal de audio"
-
-#: src/libvlc.h:316
-msgid "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 to n)."
-msgstr "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a n)"
-
-#: src/libvlc.h:319
-msgid "Choose subtitle track"
-msgstr "Escolha a faixa de legendas"
-
-#: src/libvlc.h:321
-msgid "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
-msgstr "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
-
-#: src/libvlc.h:324
-#: src/libvlc.h:325
-msgid "Number of time the same input will be repeated"
-msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
-
-#: src/libvlc.h:327
-msgid "Autodetect subtitle files"
-msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
-
-#: src/libvlc.h:332
-msgid "Subtitle autodection fuzziness"
-msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
-
-#: src/libvlc.h:342
-msgid "Use subtitle file"
-msgstr "Usar arquivo de legendas"
-
-#: src/libvlc.h:347
-msgid "DVD device"
-msgstr "Dispositivo de DVD"
-
-#: src/libvlc.h:350
-msgid "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after the drive letter (eg D:)"
-msgstr " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos doispontos após a letra do drive (ex D:)"
-
-#: src/libvlc.h:354
-msgid "This is the default DVD device to use."
-msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
-
-#: src/libvlc.h:357
-msgid "VCD device"
-msgstr "Dispositivo de VCD"
+#: src/libvlc.h:357
+msgid ""
+"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
+"aspect ratio list."
+msgstr ""
 
 #: src/libvlc.h:360
-msgid "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
-msgstr "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
+msgid "Fix HDTV height"
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:364
-msgid "This is the default VCD device to use."
-msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
+#: src/libvlc.h:362
+msgid ""
+"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
+"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
+"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
+msgstr ""
 
 #: src/libvlc.h:367
-msgid "Audio CD device"
-msgstr "Dispositivo de Audio CD"
+#, fuzzy
+msgid "Monitor pixel aspect ratio"
+msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
 
-#: src/libvlc.h:370
-msgid "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
-msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
+#: src/libvlc.h:369
+msgid ""
+"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
+"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
+"order to keep proportions."
+msgstr ""
 
 #: src/libvlc.h:374
-msgid "This is the default Audio CD device to use."
-msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
+#, fuzzy
+msgid "Skip frames"
+msgstr "Blues"
 
-#: src/libvlc.h:377
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:542
-msgid "Force IPv6"
-msgstr "Forçar IPv6"
+#: src/libvlc.h:376
+msgid ""
+"This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
+"your computer is not powerful enough"
+msgstr ""
 
 #: src/libvlc.h:379
-msgid "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP connections."
-msgstr "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as conexões UDP e HTTP"
+#, fuzzy
+msgid "Drop late frames"
+msgstr "Blues"
 
-#: src/libvlc.h:382
-msgid "Force IPv4"
-msgstr "Forçar IPv4"
+#: src/libvlc.h:381
+msgid ""
+"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
+"intended display date)."
+msgstr ""
 
 #: src/libvlc.h:384
-msgid "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP connections."
-msgstr "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as conexões UDP e HTTP"
-
-#: src/libvlc.h:388
-msgid "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs (decompression methods). Only advanced users should alter this option as it can break playback of all your streams."
-msgstr "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs (métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
-
-#: src/libvlc.h:392
-msgid "Preferred codecs list"
-msgstr "Lista de codecs preferida"
+msgid "Quiet synchro"
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:394
-msgid "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying the other ones."
-msgstr "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes de tentar os outros."
+#: src/libvlc.h:386
+msgid ""
+"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
+"synchronization mechanism."
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:398
-msgid "Preferred encoders list"
-msgstr "Lista de codificadores preferida"
+#: src/libvlc.h:395
+#, fuzzy
+msgid ""
+"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
+"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
+"channel."
+msgstr ""
+"Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
+"entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
+"rede ou o canal de legendas"
 
 #: src/libvlc.h:400
-msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
-msgstr "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus codificadores."
+msgid ""
+"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
+"Restrictions Management measure."
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:404
-msgid "These options allow you to set default global options for the stream output subsystem."
-msgstr "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do stream de saída."
+#: src/libvlc.h:403
+msgid "Clock reference average counter"
+msgstr "Relógio contador de média de referência"
 
-#: src/libvlc.h:407
-msgid "Choose a stream output"
-msgstr "Escolha o stream de saída"
+#: src/libvlc.h:405
+msgid ""
+"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
+"to 10000."
+msgstr ""
+"Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
+"isto para 10000."
 
-#: src/libvlc.h:409
-msgid "Empty if no stream output."
-msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
+#: src/libvlc.h:408
+#, fuzzy
+msgid "Clock synchronisation"
+msgstr "Descrição do Codec"
 
-#: src/libvlc.h:411
-msgid "Enable streaming of all ES"
-msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
+#: src/libvlc.h:410
+msgid ""
+"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
+"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:413
-msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
-msgstr "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
+#: src/libvlc.h:414 modules/control/netsync.c:71
+msgid "Network synchronisation"
+msgstr ""
 
 #: src/libvlc.h:415
-msgid "Display while streaming"
-msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
+msgid ""
+"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
+"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:417
-msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
-msgstr "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do mesmo."
+#: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:972 src/video_output/vout_intf.c:264
+#: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
+#: modules/gui/macosx/vout.m:201
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
+#: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
+#: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
+msgid "Default"
+msgstr "Padrão"
 
-#: src/libvlc.h:419
-msgid "Enable video stream output"
-msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
+#: src/libvlc.h:421 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
+#: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
+msgid "Enable"
+msgstr "Habilitar"
 
-#: src/libvlc.h:421
-#: src/libvlc.h:426
-msgid "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
-msgstr "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
+#: src/libvlc.h:423
+#, fuzzy
+msgid "UDP port"
+msgstr "Porta"
 
-#: src/libvlc.h:424
-msgid "Enable audio stream output"
-msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
+#: src/libvlc.h:425
+#, fuzzy
+msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
+msgstr ""
+"Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
+
+#: src/libvlc.h:427
+msgid "MTU of the network interface"
+msgstr "MTU da interface de rede"
 
 #: src/libvlc.h:429
-msgid "Keep sout open"
-msgstr "Manter aberto o sout"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
+"interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
+msgstr ""
+"Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
+"normalmente 1500"
 
-#: src/libvlc.h:431
-msgid "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
-msgstr "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular stream_out se não especificado)"
+#: src/libvlc.h:432
+msgid "Hop limit (TTL)"
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:435
-msgid "Preferred packetizer list"
-msgstr "Lista de empacotador favorita"
+#: src/libvlc.h:434
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
+"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
+"in default)."
+msgstr ""
+"Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
+"saída"
 
-#: src/libvlc.h:437
-msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
-msgstr "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus empacotadores."
+#: src/libvlc.h:438
+#, fuzzy
+msgid "IPv6 multicast output interface"
+msgstr "Controle de interface pelo joystick"
 
 #: src/libvlc.h:440
-msgid "Mux module"
-msgstr "Módulo mux"
+msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
+msgstr ""
 
 #: src/libvlc.h:442
-msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
-msgstr "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
+#, fuzzy
+msgid "IPv4 multicast output interface address"
+msgstr "Controle de interface pelo joystick"
 
 #: src/libvlc.h:444
-msgid "Access output module"
-msgstr "Módulo de acesso de saída"
-
-#: src/libvlc.h:446
-msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
-msgstr "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de saída"
+msgid ""
+"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
+"table."
+msgstr ""
 
 #: src/libvlc.h:449
 msgid ""
-"These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
-"You should always leave all these enabled."
+"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
+"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
 msgstr ""
-"Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
-"Você deveria manter sempre todas habilitadas."
-
-#: src/libvlc.h:452
-msgid "Enable CPU MMX support"
-msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
-
-#: src/libvlc.h:454
-msgid "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage of them."
-msgstr "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode tirarvantagem delas"
 
-#: src/libvlc.h:457
-msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
+#: src/libvlc.h:455
+msgid ""
+"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
+"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
+"(like DVB streams for example)."
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:459
-msgid "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take advantage of them."
-msgstr "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode tirarvantagem delas"
+#: src/libvlc.h:461 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
+#, fuzzy
+msgid "Audio track"
+msgstr "Faixa de Audio"
 
-#: src/libvlc.h:462
-msgid "Enable CPU MMX EXT support"
-msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
+#: src/libvlc.h:463
+#, fuzzy
+msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
+msgstr ""
+"Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
+"n)"
 
-#: src/libvlc.h:464
-msgid "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take advantage of them."
-msgstr "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode tirarvantagem delas"
+#: src/libvlc.h:466 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles track"
+msgstr "Faixa de Legendas"
 
-#: src/libvlc.h:467
-msgid "Enable CPU SSE support"
-msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
+#: src/libvlc.h:468
+#, fuzzy
+msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
+msgstr ""
+"Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
 
-#: src/libvlc.h:469
-msgid "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage of them."
-msgstr "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode tirarvantagem delas"
+#: src/libvlc.h:471
+#, fuzzy
+msgid "Audio language"
+msgstr "Escolha o canal de audio"
 
-#: src/libvlc.h:472
-msgid "Enable CPU SSE2 support"
-msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
+#: src/libvlc.h:473
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
+"letter country code)."
+msgstr ""
+"Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
+"n)"
 
-#: src/libvlc.h:474
-msgid "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage of them."
-msgstr "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode tirarvantagem delas"
+#: src/libvlc.h:476
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle language"
+msgstr "Escolha o canal de audio"
 
-#: src/libvlc.h:477
-msgid "Enable CPU AltiVec support"
-msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
+#: src/libvlc.h:478
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
+"letter country code)."
+msgstr ""
+"Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
 
-#: src/libvlc.h:479
-msgid "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take advantage of them."
-msgstr "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode tirarvantagem delas"
+#: src/libvlc.h:482
+#, fuzzy
+msgid "Audio track ID"
+msgstr "Faixa de Audio"
 
-#: src/libvlc.h:483
-msgid "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be overriden in the playlist dialog box."
-msgstr "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
+#: src/libvlc.h:484
+#, fuzzy
+msgid "Stream ID of the audio track to use."
+msgstr ""
+"Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
+"n)"
 
 #: src/libvlc.h:486
-msgid "Play files randomly forever"
-msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles track ID"
+msgstr "Faixa de Legendas"
 
 #: src/libvlc.h:488
-msgid "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
-msgstr "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução aleatóriamente até ser interrompido"
+#, fuzzy
+msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
+msgstr ""
+"Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
 
-#: src/libvlc.h:491
-msgid "Loop playlist on end"
-msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
+#: src/libvlc.h:490
+#, fuzzy
+msgid "Input repetitions"
+msgstr "Opções de saída"
 
-#: src/libvlc.h:493
-msgid "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this option."
-msgstr "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente então habilite esta opção."
+#: src/libvlc.h:492
+msgid "Number of time the same input will be repeated"
+msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
+
+#: src/libvlc.h:494
+#, fuzzy
+msgid "Start time"
+msgstr "Iniciar!"
 
 #: src/libvlc.h:496
-msgid "Repeat the current item"
-msgstr "Repetir ítem atual."
+msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
+msgstr ""
 
 #: src/libvlc.h:498
-msgid "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over and over again."
-msgstr "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de reprodução."
+#, fuzzy
+msgid "Stop time"
+msgstr "Parar Stream"
+
+#: src/libvlc.h:500
+msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
+msgstr ""
 
 #: src/libvlc.h:502
-msgid "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless you really know what you are doing."
-msgstr "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
+#, fuzzy
+msgid "Input list"
+msgstr "Entrada"
 
-#: src/libvlc.h:505
-msgid "Memory copy module"
-msgstr "Módulo de cópia de memória"
+#: src/libvlc.h:504
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
+"together after the normal one."
+msgstr ""
+"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
 
 #: src/libvlc.h:507
-msgid "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will select the fastest one supported by your hardware."
-msgstr "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
-
-#: src/libvlc.h:510
-msgid "Access module"
-msgstr "Módulo de acesso"
-
-#: src/libvlc.h:512
-msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
-msgstr "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
-
-#: src/libvlc.h:514
-msgid "Demux module"
-msgstr "Módulo de demux"
-
-#: src/libvlc.h:516
-msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
-msgstr "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
+msgid "Input slave (experimental)"
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:518
-msgid "Allow real-time priority"
-msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
+#: src/libvlc.h:509
+msgid ""
+"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
+"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
+"inputs."
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:520
-msgid "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise scheduling and yield better, especially when streaming content. It can however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should only activate this if you know what you're doing."
-msgstr "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
+#: src/libvlc.h:513
+msgid "Bookmarks list for a stream"
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:526
-msgid "Adjust VLC priority"
-msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
+#: src/libvlc.h:515
+msgid ""
+"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
+"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
+"{...}\""
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:528
-msgid "This options adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other VLC instances."
-msgstr "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
+#: src/libvlc.h:521
+#, fuzzy
+msgid ""
+"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
+"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
+"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
+"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
+msgstr ""
+"Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
+"saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
+"(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
+" Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
+"filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
+
+#: src/libvlc.h:527
+#, fuzzy
+msgid "Force subtitle position"
+msgstr "Forçar posição SPU"
+
+#: src/libvlc.h:529
+msgid ""
+"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
+"over the movie. Try several positions."
+msgstr ""
+"Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
+"invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
 
 #: src/libvlc.h:532
-msgid "Minimize number of threads"
-msgstr "Minimizar o número de processos"
+#, fuzzy
+msgid "Enable sub-pictures"
+msgstr "Legendas"
 
 #: src/libvlc.h:534
-msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
-msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
+msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:536
-msgid "Allow only one running instance"
-msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
+#: src/libvlc.h:536 src/libvlc.h:1330 src/misc/iso-639_def.h:143
+#: modules/stream_out/transcode.c:281
+msgid "On Screen Display"
+msgstr "Mostrar na tela"
 
 #: src/libvlc.h:538
-msgid "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for instance if you associated VLC with some media types and you don't want a new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the explorer. This option will allow you to play the file with the already running instance or enqueue it."
-msgstr "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na instância já aberta ou colocar na fila."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
+"Display)."
+msgstr ""
+"O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
+"desabilitar esta função aqui."
 
-#: src/libvlc.h:544
-msgid "Increase the priority of the process"
-msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
+#: src/libvlc.h:541
+#, fuzzy
+msgid "Text rendering module"
+msgstr "Renderização direta"
+
+#: src/libvlc.h:543
+msgid ""
+"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
+"instance."
+msgstr ""
 
 #: src/libvlc.h:546
+#, fuzzy
+msgid "Subpictures filter module"
+msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
+
+#: src/libvlc.h:548
 msgid ""
-"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that could otherwise take too much processor time.\n"
-"However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and render the whole system unresponsive which might require a reboot of your machine."
+"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
+"images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
 msgstr ""
-"Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do processador.\n"
-"Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
+
+#: src/libvlc.h:551
+msgid "Autodetect subtitle files"
+msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
 
 #: src/libvlc.h:553
-msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
-msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
+msgid ""
+"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
+"(based on the filename of the movie)."
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:555
-msgid "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us to correctely implement condition variables. You can also use the faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
-msgstr "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter alguns problemas com ela."
+#: src/libvlc.h:556
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
+msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
 
-#: src/libvlc.h:560
-msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
-msgstr "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
+#: src/libvlc.h:558
+msgid ""
+"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
+"Options are:\n"
+"0 = no subtitles autodetected\n"
+"1 = any subtitle file\n"
+"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
+"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
+"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:563
-msgid "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables implementation (more precisely there is a possibility for a race condition to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
-msgstr "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
+#: src/libvlc.h:566
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle autodetection paths"
+msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
+
+#: src/libvlc.h:568
+msgid ""
+"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
+"found in the current directory."
+msgstr ""
 
 #: src/libvlc.h:571
-msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
-msgstr "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas como \"hotkeys\"."
-
-#: src/libvlc.h:574
-#: src/video_output/video_output.c:429
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202
-#: modules/gui/macosx/applescript.m:123
-#: modules/gui/macosx/controls.m:702
-#: modules/gui/macosx/intf.m:450
-#: modules/gui/macosx/intf.m:518
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Tela cheia"
+msgid "Use subtitle file"
+msgstr "Usar arquivo de legendas"
 
-#: src/libvlc.h:575
-msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
-msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
+#: src/libvlc.h:573
+msgid ""
+"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
+"subtitle file."
+msgstr ""
 
 #: src/libvlc.h:576
-msgid "Play/Pause"
-msgstr "Tocar/Pausar"
-
-#: src/libvlc.h:577
-msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
-msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
-
-#: src/libvlc.h:578
-msgid "Pause only"
-msgstr "Pausar apenas"
+msgid "DVD device"
+msgstr "Dispositivo de DVD"
 
 #: src/libvlc.h:579
-msgid "Select the hotkey to use to pause."
-msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
-
-#: src/libvlc.h:580
-msgid "Play only"
-msgstr "Apenas tocar"
-
-#: src/libvlc.h:581
-msgid "Select the hotkey to use to play."
-msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
-
-#: src/libvlc.h:582
-#: modules/gui/macosx/controls.m:111
-#: modules/gui/macosx/controls.m:623
-#: modules/gui/macosx/intf.m:484
-msgid "Faster"
-msgstr "Mais Rápido"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
+"the drive letter (eg. D:)"
+msgstr ""
+" Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
+"doispontos após a letra do drive (ex D:)"
 
 #: src/libvlc.h:583
-msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
-msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
-
-#: src/libvlc.h:584
-#: modules/gui/macosx/controls.m:126
-#: modules/gui/macosx/controls.m:624
-#: modules/gui/macosx/intf.m:485
-msgid "Slower"
-msgstr "Mais Devagar"
-
-#: src/libvlc.h:585
-msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
-msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
+msgid "This is the default DVD device to use."
+msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
 
 #: src/libvlc.h:586
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:131
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:163
-#: modules/gui/macosx/controls.m:153
-#: modules/gui/macosx/controls.m:645
-#: modules/gui/macosx/intf.m:449
-#: modules/gui/macosx/intf.m:487
-#: modules/gui/macosx/intf.m:549
-msgid "Next"
-msgstr "Próximo"
-
-#: src/libvlc.h:587
-msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
-msgstr "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de reprodução."
-
-#: src/libvlc.h:588
-#: modules/gui/macosx/controls.m:140
-#: modules/gui/macosx/controls.m:644
-#: modules/gui/macosx/intf.m:444
-#: modules/gui/macosx/intf.m:486
-#: modules/gui/macosx/intf.m:550
-msgid "Previous"
-msgstr "Anterior"
+msgid "VCD device"
+msgstr "Dispositivo de VCD"
 
 #: src/libvlc.h:589
-msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
-msgstr "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de reprodução."
-
-#: src/libvlc.h:590
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127
-#: modules/gui/macosx/controls.m:95
-#: modules/gui/macosx/controls.m:637
-#: modules/gui/macosx/intf.m:447
-#: modules/gui/macosx/intf.m:483
-#: modules/gui/macosx/intf.m:548
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:267
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:268
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
-msgid "Stop"
-msgstr "Parar"
-
-#: src/libvlc.h:591
-msgid "Select the hotkey to stop the playback."
-msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
-
-#: src/libvlc.h:592
-#: modules/gui/macosx/intf.m:452
-msgid "Position"
-msgstr "Posição"
+msgid ""
+"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
+"scan for a suitable CD-ROM device."
+msgstr ""
+"Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
+"iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
 
 #: src/libvlc.h:593
-msgid "Select the hotkey to display the position."
-msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
-
-#: src/libvlc.h:595
-msgid "Jump 10 seconds backwards"
-msgstr "Retroceder 10 segundos"
+msgid "This is the default VCD device to use."
+msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
 
 #: src/libvlc.h:596
-msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
-msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
-
-#: src/libvlc.h:598
-msgid "Jump 1 minute backwards"
-msgstr "Voltar 1 minuto"
+msgid "Audio CD device"
+msgstr "Dispositivo de Audio CD"
 
 #: src/libvlc.h:599
-msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
-msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
+msgid ""
+"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
+"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+msgstr ""
+"Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
+"especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
 
-#: src/libvlc.h:600
-msgid "Jump 5 minutes backwards"
-msgstr "Voltar 5 minutos"
+#: src/libvlc.h:603
+msgid "This is the default Audio CD device to use."
+msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
 
-#: src/libvlc.h:601
-msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
-msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
-
-#: src/libvlc.h:602
-msgid "Jump 10 seconds forward"
-msgstr "Avançar 10 segundos"
-
-#: src/libvlc.h:603
-msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
-msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
-
-#: src/libvlc.h:605
-msgid "Jump 1 minute forward"
-msgstr "Avançar 1 minuto"
-
-#: src/libvlc.h:606
-msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
-msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
+#: src/libvlc.h:606 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
+msgid "Force IPv6"
+msgstr "Forçar IPv6"
 
 #: src/libvlc.h:608
-msgid "Jump 5 minutes forward"
-msgstr "Avançar 5 minutos"
-
-#: src/libvlc.h:609
-msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
-msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
+#, fuzzy
+msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
+msgstr ""
+"Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
+"conexões UDP e HTTP"
 
-#: src/libvlc.h:611
-#: modules/control/hotkeys.c:235
-#: modules/control/lirc/lirc.c:192
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
-msgid "Quit"
-msgstr "Sair"
+#: src/libvlc.h:610
+msgid "Force IPv4"
+msgstr "Forçar IPv4"
 
 #: src/libvlc.h:612
-msgid "Select the hotkey to quit the applicatioN."
-msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
-
-#: src/libvlc.h:613
-msgid "Navigate up"
-msgstr "Navegar acima"
+#, fuzzy
+msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
+msgstr ""
+"Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
+"conexões UDP e HTTP"
 
 #: src/libvlc.h:614
-msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus."
-msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
-
-#: src/libvlc.h:615
-msgid "Navigate down"
-msgstr "Navegar abaixo"
+msgid "TCP connection timeout"
+msgstr ""
 
 #: src/libvlc.h:616
-msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus."
-msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
-
-#: src/libvlc.h:617
-msgid "Navigate left"
-msgstr "Navegar a esquerda"
+#, fuzzy
+msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
+msgstr "Valor de cache em milisegundos"
 
 #: src/libvlc.h:618
-msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus."
-msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
-
-#: src/libvlc.h:619
-msgid "Navigate right"
-msgstr "Navegar a direita"
+#, fuzzy
+msgid "SOCKS server"
+msgstr "servidor CDDB"
 
 #: src/libvlc.h:620
-msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus."
-msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
-
-#: src/libvlc.h:621
-msgid "Activate"
-msgstr "Ativar"
-
-#: src/libvlc.h:622
-msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus."
-msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
+"used for all TCP connections"
+msgstr ""
+"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
 
 #: src/libvlc.h:623
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
-msgid "Volume up"
-msgstr "Aumentar Volume"
-
-#: src/libvlc.h:624
-msgid "Select the key to increase audio volume."
-msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
+#, fuzzy
+msgid "SOCKS user name"
+msgstr "Nome de usuário FTP"
 
 #: src/libvlc.h:625
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
-msgid "Volume down"
-msgstr "Abaixar volume"
-
-#: src/libvlc.h:626
-msgid "Select the key to decrease audio volume."
-msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
+#, fuzzy
+msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
+msgstr ""
+"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
 
 #: src/libvlc.h:627
-#: modules/control/hotkeys.c:256
-#: modules/control/lirc/lirc.c:213
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
-#: modules/gui/macosx/controls.m:698
-#: modules/gui/macosx/intf.m:503
-#: modules/gui/macosx/intf.m:551
-msgid "Mute"
-msgstr "Mudo"
-
-#: src/libvlc.h:628
-msgid "Select the key to turn off audio volume."
-msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
+#, fuzzy
+msgid "SOCKS password"
+msgstr "Senha FTP"
 
 #: src/libvlc.h:629
-msgid "Play playlist bookmark 1"
-msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
-
-#: src/libvlc.h:630
-msgid "Play playlist bookmark 2"
-msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
+#, fuzzy
+msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
+msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
 
 #: src/libvlc.h:631
-msgid "Play playlist bookmark 3"
-msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
-
-#: src/libvlc.h:632
-msgid "Play playlist bookmark 4"
-msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
+msgid "Title metadata"
+msgstr ""
 
 #: src/libvlc.h:633
-msgid "Play playlist bookmark 5"
-msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
-
-#: src/libvlc.h:634
-msgid "Play playlist bookmark 6"
-msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
+msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
+msgstr ""
 
 #: src/libvlc.h:635
-msgid "Play playlist bookmark 7"
-msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
-
-#: src/libvlc.h:636
-msgid "Play playlist bookmark 8"
-msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
+msgid "Author metadata"
+msgstr ""
 
 #: src/libvlc.h:637
-msgid "Play playlist bookmark 9"
-msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
-
-#: src/libvlc.h:638
-msgid "Play playlist bookmark 10"
-msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
+msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
+msgstr ""
 
 #: src/libvlc.h:639
-msgid "Select the key to play this bookmark."
-msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
-
-#: src/libvlc.h:640
-msgid "Set playlist bookmark 1"
-msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
+msgid "Artist metadata"
+msgstr ""
 
 #: src/libvlc.h:641
-msgid "Set playlist bookmark 2"
-msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
-
-#: src/libvlc.h:642
-msgid "Set playlist bookmark 3"
-msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
+msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
+msgstr ""
 
 #: src/libvlc.h:643
-msgid "Set playlist bookmark 4"
-msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
-
-#: src/libvlc.h:644
-msgid "Set playlist bookmark 5"
-msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
+msgid "Genre metadata"
+msgstr ""
 
 #: src/libvlc.h:645
-msgid "Set playlist bookmark 6"
-msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
-
-#: src/libvlc.h:646
-msgid "Set playlist bookmark 7"
-msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
+msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
+msgstr ""
 
 #: src/libvlc.h:647
-msgid "Set playlist bookmark 8"
-msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
-
-#: src/libvlc.h:648
-msgid "Set playlist bookmark 9"
-msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
+#, fuzzy
+msgid "Copyright metadata"
+msgstr "Copyright"
 
 #: src/libvlc.h:649
-msgid "Set playlist bookmark 10"
-msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
+msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:650
-msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
-msgstr "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
+#: src/libvlc.h:651
+#, fuzzy
+msgid "Description metadata"
+msgstr "Descrição"
 
-#: src/libvlc.h:652
-msgid ""
-"\n"
-"Playlist items:\n"
-"  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
-"  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
-"                                 DVD device\n"
-"  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
-"                                 VCD device\n"
-"  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
-"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
-"  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
-"  vlc:quit                       quit VLC\n"
+#: src/libvlc.h:653
+msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
 msgstr ""
-"\n"
-"Ítens da Lista de Reprodução:\n"
-"  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
-"  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
-"                                 Dispositivo de DVD\n"
-"  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
-"                                 Dispositivo de VCD\n"
-"  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
-"                                 stream UDP enviado por VLS\n"
-"  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
-"  vlc:sair                       sair do VLC\n"
 
-#: src/libvlc.h:685
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:63
-msgid "Interface"
-msgstr "Interface"
-
-#: src/libvlc.h:762
-msgid "Input"
-msgstr "Entrada"
+#: src/libvlc.h:655
+#, fuzzy
+msgid "Date metadata"
+msgstr "Death metal"
 
-#: src/libvlc.h:797
-msgid "Decoders"
-msgstr "Decodificadores"
+#: src/libvlc.h:657
+msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:803
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:274
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
-msgid "Stream output"
-msgstr "stream de saída"
+#: src/libvlc.h:659
+msgid "URL metadata"
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:826
-msgid "CPU"
-msgstr "CPU"
+#: src/libvlc.h:661
+msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:839
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709
-#: modules/gui/macosx/intf.m:533
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:164
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:176
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1210
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:163
-msgid "Playlist"
-msgstr "Lista de reprodução"
+#: src/libvlc.h:665
+msgid ""
+"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
+"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
+"can break playback of all your streams."
+msgstr ""
+"Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
+"(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
+"opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
 
-#: src/libvlc.h:848
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Variados"
+#: src/libvlc.h:669
+#, fuzzy
+msgid "Preferred decoders list"
+msgstr "Lista de codificadores preferida"
 
-#: src/libvlc.h:871
-msgid "Hot keys"
-msgstr "Endereço do host"
+#: src/libvlc.h:671
+#, fuzzy
+msgid ""
+"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
+"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
+"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
+msgstr ""
+"Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
+"(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
+"opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
 
-#: src/libvlc.h:969
-msgid "main program"
-msgstr "Programa principal"
+#: src/libvlc.h:676
+msgid "Preferred encoders list"
+msgstr "Lista de codificadores preferida"
 
-#: src/libvlc.h:976
-msgid "print help (can be combined with --advanced)"
-msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
+#: src/libvlc.h:678
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
+msgstr ""
+"Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
+"codificadores."
 
-#: src/libvlc.h:978
-msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
-msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
+#: src/libvlc.h:687
+msgid ""
+"These options allow you to set default global options for the stream output "
+"subsystem."
+msgstr ""
+"Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
+"stream de saída."
 
-#: src/libvlc.h:980
-msgid "print a list of available modules"
-msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
+#: src/libvlc.h:690
+#, fuzzy
+msgid "Default stream output chain"
+msgstr "Duplicar stream de saída"
 
-#: src/libvlc.h:982
-msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
-msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
+#: src/libvlc.h:692
+msgid ""
+"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
+"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
+"all streams."
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:984
-msgid "save the current command line options in the config"
-msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
+#: src/libvlc.h:696
+msgid "Enable streaming of all ES"
+msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
 
-#: src/libvlc.h:986
-msgid "reset the current config to the default values"
-msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
+#: src/libvlc.h:698
+#, fuzzy
+msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
+msgstr ""
+"Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
 
-#: src/libvlc.h:988
-msgid "use alternate config file"
-msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
+#: src/libvlc.h:700
+msgid "Display while streaming"
+msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
 
-#: src/libvlc.h:990
-msgid "print version information"
-msgstr "imprimir informações de versão"
+#: src/libvlc.h:702
+#, fuzzy
+msgid "Play locally the stream while streaming it."
+msgstr ""
+"Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
+"mesmo."
 
-#: src/misc/configuration.c:1151
-msgid "boolean"
-msgstr "booleano"
+#: src/libvlc.h:704
+msgid "Enable video stream output"
+msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
 
-#: src/misc/configuration.c:1159
-msgid "key"
-msgstr "tecla"
+#: src/libvlc.h:706
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
+"facility when this last one is enabled."
+msgstr ""
+"Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
+"para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
 
-#: src/playlist/item-ext.c:391
-#: modules/access/cdda/access.c:383
-#: modules/access/cdda/access.c:393
-#: modules/demux/mkv.cpp:2183
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:171
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:287
-msgid "Duration"
-msgstr "Duração"
+#: src/libvlc.h:709
+msgid "Enable audio stream output"
+msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
 
-#: src/playlist/playlist.c:106
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:429
-#: modules/misc/freetype.c:104
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: src/libvlc.h:711
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
+"facility when this last one is enabled."
+msgstr ""
+"Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
+"para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
 
-#: src/video_output/video_output.c:440
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349
-#: modules/gui/macosx/intf.m:526
-#: modules/gui/macosx/intf.m:527
-msgid "Deinterlace"
-msgstr "Desentrelaçar"
+#: src/libvlc.h:714
+#, fuzzy
+msgid "Enable SPU stream output"
+msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
 
-#: src/video_output/video_output.c:444
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
-msgid "Discard"
-msgstr "Descartar"
+#: src/libvlc.h:716
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
+"facility when this last one is enabled."
+msgstr ""
+"Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
+"para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
 
-#: src/video_output/video_output.c:446
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
-msgid "Blend"
-msgstr "Combinar"
+#: src/libvlc.h:719
+#, fuzzy
+msgid "Keep stream output open"
+msgstr "Manter aberto o sout"
 
-#: src/video_output/video_output.c:448
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
-msgid "Mean"
-msgstr "Mean"
+#: src/libvlc.h:721
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
+"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
+"specified)"
+msgstr ""
+"Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
+"múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
+"stream_out se não especificado)"
 
-#: src/video_output/video_output.c:450
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:92
-msgid "Bob"
-msgstr "Bob"
+#: src/libvlc.h:725
+msgid "Preferred packetizer list"
+msgstr "Lista de empacotador favorita"
 
-#: src/video_output/video_output.c:452
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:92
-msgid "Linear"
-msgstr "Linear"
+#: src/libvlc.h:727
+msgid ""
+"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
+msgstr ""
+"Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
+"empacotadores."
 
-#: src/video_output/video_output.c:463
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtros"
+#: src/libvlc.h:730
+msgid "Mux module"
+msgstr "Módulo mux"
 
-#: modules/access/cdda.c:42
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
-#: modules/access/file.c:72
-#: modules/access/ftp.c:40
-#: modules/access/http.c:48
-#: modules/access/mms/mms.c:57
-#: modules/access/tcp.c:37
-#: modules/access/udp.c:41
-#: modules/access/v4l/v4l.c:75
-msgid "Caching value in ms"
-msgstr "Valor de cache em ms"
+#: src/libvlc.h:732
+msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
+msgstr ""
+"Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
 
-#: modules/access/cdda.c:44
-msgid "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value should be set in milliseconds units."
-msgstr "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+#: src/libvlc.h:734
+msgid "Access output module"
+msgstr "Módulo de acesso de saída"
 
-#: modules/access/cdda.c:48
-msgid "Audio CD input"
-msgstr "Entrada de CD Audio"
+#: src/libvlc.h:736
+msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
+msgstr ""
+"Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
+"saída"
 
-#: modules/access/cdda/access.c:99
-#: modules/access/vcdx/access.c:139
-msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
+#: src/libvlc.h:738
+#, fuzzy
+msgid "Control SAP flow"
+msgstr "Controlador"
 
-#: modules/access/cdda/access.c:151
-msgid "The above message had unknown cdio log level"
-msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
+#: src/libvlc.h:740
+msgid ""
+"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
+"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/cdda/access.c:360
-#: modules/access/cdda/access.c:737
-msgid "CDDB Disc ID"
-msgstr "ID CDDB do disco"
+#: src/libvlc.h:744
+#, fuzzy
+msgid "SAP announcement interval"
+msgstr "Anúncio SAP"
 
-#: modules/access/cdda/access.c:365
-#: modules/access/cdda/access.c:732
-msgid "CDDB Disc Category"
-msgstr "Categoria CDDB do Dico"
+#: src/libvlc.h:746
+msgid ""
+"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
+"between SAP announcements."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/cdda/access.c:391
-#: modules/access/vcdx/access.c:336
-#: modules/access/vcdx/access.c:688
-#: modules/access/vcdx/access.c:1089
-#: modules/access/vcdx/access.c:1205
-#: modules/access/vcdx/access.c:1206
-#: modules/gui/gtk/open.c:287
-#: modules/gui/gtk/open.c:301
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1078
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1093
-msgid "Track"
-msgstr "Faixa"
+#: src/libvlc.h:756
+#, fuzzy
+msgid ""
+"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
+"always leave all these enabled."
+msgstr ""
+"Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
+"Você deveria manter sempre todas habilitadas."
 
-#: modules/access/cdda/access.c:727
-#: modules/access/vcdx/access.c:1067
-msgid "Album"
-msgstr "Álbum"
+#: src/libvlc.h:759
+#, fuzzy
+msgid "Enable FPU support"
+msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
 
-#: modules/access/cdda/access.c:729
-msgid "Disc Artist(s)"
-msgstr "Artista(s) do Disco"
+#: src/libvlc.h:761
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
+"advantage of it."
+msgstr ""
+"Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
+"tirarvantagem delas"
 
-#: modules/access/cdda/access.c:742
-msgid "Year"
-msgstr "Ano"
+#: src/libvlc.h:764
+msgid "Enable CPU MMX support"
+msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
 
-#: modules/access/cdda/access.c:750
-msgid "Track Artist"
-msgstr "Artista da Faixa"
+#: src/libvlc.h:766
+msgid ""
+"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
+"of them."
+msgstr ""
+"Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
+"tirarvantagem delas"
 
-#: modules/access/cdda/access.c:752
-msgid "Track Title"
-msgstr "Título da Faixa"
+#: src/libvlc.h:769
+msgid "Enable CPU 3D Now! support"
+msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:58
+#: src/libvlc.h:771
 msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"meta info        1\n"
-"events           2\n"
-"MRL              4\n"
-"external call    8\n"
-"all calls (10)  16\n"
-"LSN       (20)  32\n"
-"seek      (40)  64\n"
-"libcdio   (80) 128\n"
-"libcddb  (100) 256\n"
-msgstr ""
-"Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
-"MRL           \t  \t 1\n"
-"eventos          \t 2\n"
-"chamadas externas   \t 4\n"
-"Todas as chamadas       8\n"
-"LSN      \t(10)  \t16\n"
-"libcdio  \t(20)  \t32\n"
-"Procuras    \t(40)  \t64\n"
-"libcdio   \t(80) \t128\n"
-"libcddb  \t(100) \t256\n"
+"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
+"advantage of them."
+msgstr ""
+"Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
+"tirarvantagem delas"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:70
-msgid "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond units."
-msgstr "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+#: src/libvlc.h:774
+msgid "Enable CPU MMX EXT support"
+msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:74
+#: src/libvlc.h:776
 msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-"   %a : The artist\n"
-"   %A : The album information\n"
-"   %C : Category\n"
-"   %I : CDDB disk ID\n"
-"   %G : Genre\n"
-"   %M : The current MRL\n"
-"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-"   %n : The number of tracks on the CD\n"
-"   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
-"   %T : The track number\n"
-"   %s : Number of seconds in this track \n"
-"   %t : The title\n"
-"   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
-"   %% : a % \n"
+"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
+"advantage of them."
 msgstr ""
-"Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix date \n"
-"Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores são: \n"
-"   %a : O Artista\n"
-"   %A : A informação do album\n"
-"   %C : Categoria\n"
-"   %I : ID CDDB do disco\n"
-"   %G : Gênero\n"
-"   %M : O MRL atual\n"
-"   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
-"   %n : O número de faixas no CD\n"
-"   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
-"   %T : O número da faixa\n"
-"   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
-"   %t : O título\n"
-"   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
-"   %% : a % \n"
+"Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
+"tirarvantagem delas"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:92
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-"   %M : The current MRL\n"
-"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-"   %n : The number of tracks on the CD\n"
-"   %T : The track number\n"
-"   %s : Number of seconds in this track \n"
-"   %% : a % \n"
-msgstr ""
-"Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix date \n"
-"Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores são: \n"
-"   %M : O MRL atual\n"
-"   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
-"   %n : O número de faixas no CD\n"
-"   %T : O número da faixa\n"
-"   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
-"   %% : a % \n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:106
-msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
-msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
+#: src/libvlc.h:779
+msgid "Enable CPU SSE support"
+msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:107
-msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
+#: src/libvlc.h:781
+msgid ""
+"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
+"of them."
+msgstr ""
+"Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
+"tirarvantagem delas"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:115
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:100
-#: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
-msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-msgstr "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
+#: src/libvlc.h:784
+msgid "Enable CPU SSE2 support"
+msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:120
-msgid "Caching value in microseconds"
-msgstr "Valor de cache em milisegundos"
+#: src/libvlc.h:786
+msgid ""
+"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
+"of them."
+msgstr ""
+"Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
+"tirarvantagem delas"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:125
-msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
-msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
+#: src/libvlc.h:789
+msgid "Enable CPU AltiVec support"
+msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:130
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não houver CDDB"
+#: src/libvlc.h:791
+msgid ""
+"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
+"advantage of them."
+msgstr ""
+"Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
+"tirarvantagem delas"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:136
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar CDDB"
+#: src/libvlc.h:796
+msgid ""
+"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
+"you really know what you are doing."
+msgstr ""
+"Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
+"opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:140
-msgid "Do CDDB lookups?"
-msgstr "Fazer procuras CDDB"
+#: src/libvlc.h:799
+msgid "Memory copy module"
+msgstr "Módulo de cópia de memória"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:141
-msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-msgstr "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
+#: src/libvlc.h:801
+msgid ""
+"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
+"select the fastest one supported by your hardware."
+msgstr ""
+"Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
+"padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:146
-msgid "CDDB server"
-msgstr "servidor CDDB"
+#: src/libvlc.h:804
+msgid "Access module"
+msgstr "Módulo de acesso"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:147
-msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
+#: src/libvlc.h:806
+msgid ""
+"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
+"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
+"option unless you really know what you are doing."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:151
-msgid "CDDB server port"
-msgstr "Porta do servidor CDDB"
+#: src/libvlc.h:810
+#, fuzzy
+msgid "Access filter module"
+msgstr "Módulo de acesso"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:152
-msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
+#: src/libvlc.h:812
+msgid ""
+"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
+"used for instance for timeshifting."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:156
-#: modules/access/cdda/cdda.c:157
-msgid "email address reported to CDDB server"
-msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
+#: src/libvlc.h:815
+msgid "Demux module"
+msgstr "Módulo de demux"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:161
-msgid "Cache CDDB lookups?"
-msgstr "Cachear procuras CDDB"
+#: src/libvlc.h:817
+msgid ""
+"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
+"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
+"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
+"you really know what you are doing."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:162
-msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
+#: src/libvlc.h:822
+msgid "Allow real-time priority"
+msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:166
-msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
+#: src/libvlc.h:824
+msgid ""
+"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
+"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
+"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
+"only activate this if you know what you're doing."
+msgstr ""
+"Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
+"rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
+"pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
+"Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:167
-msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-msgstr "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
+#: src/libvlc.h:830
+msgid "Adjust VLC priority"
+msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:172
-msgid "CDDB server timeout"
-msgstr "timeout do servidor CDDB"
+#: src/libvlc.h:832
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
+"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
+"VLC instances."
+msgstr ""
+"Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
+"padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
+"relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:173
-msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
+#: src/libvlc.h:836
+msgid "Minimize number of threads"
+msgstr "Minimizar o número de processos"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:178
-#: modules/access/cdda/cdda.c:179
-msgid "Directory to cache CDDB requests"
-msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
+#: src/libvlc.h:838
+#, fuzzy
+msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
+msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
 
-#: modules/access/directory.c:86
-msgid "Includes subdirectories ?"
-msgstr "Incluir subdiretórios?"
+#: src/libvlc.h:840
+msgid "Modules search path"
+msgstr "Caminho de procura dos módulos"
 
-#: modules/access/directory.c:88
-msgid ""
-"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
-"none : subdirectories do not appear in the playlist.\n"
-"collapse : subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
-"expand : all subdirectories are expanded.\n"
+#: src/libvlc.h:842
+#, fuzzy
+msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
 msgstr ""
-"Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
-"none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
-"ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
-"expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
+"Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
+"procure por seus módulos."
 
-#: modules/access/directory.c:94
-msgid "none"
-msgstr "nenhum"
+#: src/libvlc.h:844
+#, fuzzy
+msgid "VLM configuration file"
+msgstr "Opções Comuns"
 
-#: modules/access/directory.c:94
-msgid "collapse"
-msgstr "ocultar"
+#: src/libvlc.h:846
+msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/directory.c:95
-msgid "expand"
-msgstr "expandir"
+#: src/libvlc.h:848
+msgid "Use a plugins cache"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/directory.c:98
-msgid "Standard filesystem directory input"
-msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
+#: src/libvlc.h:850
+msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:443
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
-#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
-#: modules/video_output/directx/directx.c:128
-msgid "Default"
-msgstr "Padrão"
+#: src/libvlc.h:852
+msgid "Collect statistics"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
-#: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173
-#: modules/gui/gtk/menu.c:734
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
-#, c-format
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
+#: src/libvlc.h:854
+#, fuzzy
+msgid "Collect miscellaneous statistics."
+msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
-msgid "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This value should be set in milliseconds units."
-msgstr "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
+#: src/libvlc.h:856
+msgid "Run as daemon process"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
-#: modules/access/v4l/v4l.c:79
-msgid "Video device name"
-msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
+#: src/libvlc.h:858
+msgid "Runs VLC as a background daemon process."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
-msgid "You can specify the name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used."
-msgstr "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será usado."
+#: src/libvlc.h:860
+msgid "Write process id to file"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
-#: modules/access/v4l/v4l.c:83
-msgid "Audio device name"
-msgstr "Nome do dispositivo de audio"
+#: src/libvlc.h:862
+msgid "Writes process id into specified file."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
-msgid "You can specify the name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used."
-msgstr "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será usado."
+#: src/libvlc.h:864
+#, fuzzy
+msgid "Log to file"
+msgstr "Nome do arq. Logo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
-msgid "Video size"
-msgstr "Tamanho do vídeo"
+#: src/libvlc.h:866
+msgid "Log all VLC messages to a text file."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
-msgid "You can specify the size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your device will be used."
-msgstr "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu dispositivo será usado."
+#: src/libvlc.h:868
+msgid "Log to syslog"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
-#: modules/access/v4l/v4l.c:87
-msgid "Video input chroma format"
-msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
+#: src/libvlc.h:870
+msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
-msgid "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)"
-msgstr "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico (ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
+#: src/libvlc.h:872
+msgid "Allow only one running instance"
+msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
-msgid "Device properties"
-msgstr "Propriedades do dispositivo"
+#: src/libvlc.h:874
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
+"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
+"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
+"running instance or enqueue it."
+msgstr ""
+"Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
+"se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
+"instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
+"arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
+"instância já aberta ou colocar na fila."
+
+#: src/libvlc.h:880
+msgid "VLC is started from file association"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
-msgid "Show the properties dialog of the selected device."
-msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
+#: src/libvlc.h:882
+msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
-msgid "DirectShow input"
-msgstr "Entrada DirectShow"
+#: src/libvlc.h:885
+#, fuzzy
+msgid "One instance when started from file"
+msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
-#: modules/video_output/directx/directx.c:141
-msgid "Refresh list"
-msgstr "Atualizar a lista"
+#: src/libvlc.h:887
+#, fuzzy
+msgid "Allow only one running instance when started from file."
+msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:373
-msgid "Configure"
-msgstr "Configurar"
+#: src/libvlc.h:889
+msgid "Increase the priority of the process"
+msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
-msgid "DirectShow demuxer"
-msgstr "demuxer DirectShow"
+#: src/libvlc.h:891
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
+"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
+"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
+"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
+"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
+"machine."
+msgstr ""
+"Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
+"experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
+"outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
+"processador.\n"
+"Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
+"pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
+"poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
+
+#: src/libvlc.h:898
+msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
+msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
 
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:44
-msgid "Adapter card to tune"
-msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
+#: src/libvlc.h:900
+#, fuzzy
+msgid ""
+"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
+"to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
+"Win9x implementation but you might experience problems with it."
+msgstr ""
+"No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
+"nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
+"pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
+"alguns problemas com ela."
 
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:45
-msgid "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with n>=0."
-msgstr "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
+#: src/libvlc.h:905
+msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
+msgstr ""
+"Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
 
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:47
-msgid "Device number to use on adapter"
-msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
+#: src/libvlc.h:908
+msgid ""
+"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
+"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
+"to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
+"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
+"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
+msgstr ""
+"No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
+"variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
+"condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
+"lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
+"implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
+
+#: src/libvlc.h:917
+msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:50
-msgid "Satellite transponder frequency in kHz"
-msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
+#: src/libvlc.h:919
+msgid ""
+"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
+"playing current item."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:53
-msgid "Satellite transponder polarization"
-msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
+#: src/libvlc.h:928
+#, fuzzy
+msgid ""
+"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
+"overridden in the playlist dialog box."
+msgstr ""
+"Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
+"podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
 
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:56
-msgid "Satellite transponder FEC"
-msgstr "FEC do transponder do satélite"
+#: src/libvlc.h:931
+msgid "Automatically preparse files"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:57
-msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
-msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
+#: src/libvlc.h:933
+msgid ""
+"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
+"metadata)."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:59
-msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
-msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
+#: src/libvlc.h:936
+#, fuzzy
+msgid "Services discovery modules"
+msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
 
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:62
-#: modules/access/satellite/satellite.c:59
-msgid "Use diseqc with antenna"
-msgstr "Use diseqc with antenna"
+#: src/libvlc.h:938
+msgid ""
+"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
+"Typical values are sap, hal, ..."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:65
-#: modules/access/satellite/satellite.c:62
-msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+#: src/libvlc.h:941
+msgid "Play files randomly forever"
+msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
 
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:68
-#: modules/access/satellite/satellite.c:65
-msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+#: src/libvlc.h:943
+#, fuzzy
+msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
+msgstr ""
+"Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
+"aleatóriamente até ser interrompido"
 
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:71
-#: modules/access/satellite/satellite.c:68
-msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
+#: src/libvlc.h:945
+#, fuzzy
+msgid "Repeat all"
+msgstr "Repetir Tudo"
 
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:74
-msgid "Probe dvb card for capabilities"
-msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
+#: src/libvlc.h:947
+#, fuzzy
+msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
+msgstr ""
+"Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
+"então habilite esta opção."
 
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:75
-msgid "Some dvb cards do not like to be probed for their capabilities."
-msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
+#: src/libvlc.h:949
+#, fuzzy
+msgid "Repeat current item"
+msgstr "Repetir ítem atual."
 
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:78
-msgid "Modulation type"
-msgstr "Tipo de modulação"
+#: src/libvlc.h:951
+#, fuzzy
+msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
+msgstr ""
+"Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
+"reprodução."
 
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:79
-msgid "Modulation type for frontend device."
-msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
+#: src/libvlc.h:953
+#, fuzzy
+msgid "Play and stop"
+msgstr "Sempre por cima"
 
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:82
-msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+#: src/libvlc.h:955
+msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:85
-msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+#: src/libvlc.h:957
+#, fuzzy
+msgid "Play and exit"
+msgstr "Sempre por cima"
 
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:88
-msgid "Terrestrial bandwidth"
-msgstr "Largura de banda terrestre"
+#: src/libvlc.h:959
+#, fuzzy
+msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
+msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
 
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:89
-msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+#: src/libvlc.h:961
+#, fuzzy
+msgid "Use media library"
+msgstr "VLC media player"
 
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:91
-msgid "Terrestrial guard interval"
-msgstr "Terrestrial guard interval"
+#: src/libvlc.h:963
+msgid ""
+"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
+"VLC."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:94
-msgid "Terrestrial transmission mode"
-msgstr "Terrestrial transmission mode"
+#: src/libvlc.h:966
+#, fuzzy
+msgid "Use playlist tree"
+msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
 
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:97
-msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
+#: src/libvlc.h:968
+msgid ""
+"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
+"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
+"needed."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:101
-msgid "DVB input with v4l2 support"
-msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
+#: src/libvlc.h:972
+#, fuzzy
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre por cima"
 
-#: modules/access/dvd/dvd.c:65
-msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
+#: src/libvlc.h:972
+#, fuzzy
+msgid "Never"
+msgstr "Reverberação"
 
-#: modules/access/dvd/dvd.c:67
-msgid ""
-"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted instantly, which allows us to check them often.\n"
-"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-"The default method is: key."
+#: src/libvlc.h:981
+msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
-"Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
-"título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
-"disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais freqüentemente.\n"
-"chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela libcss.\n"
-"O método padrão é: chave."
+"Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
+"como \"hotkeys\"."
+
+#: src/libvlc.h:984 src/video_output/vout_intf.c:411
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
+#: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859
+#: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
+#: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
+#: modules/gui/macosx/intf.m:630
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Tela cheia"
 
-#: modules/access/dvd/dvd.c:83
-msgid "title"
-msgstr "título"
-
-#: modules/access/dvd/dvd.c:83
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738
-#: modules/gui/macosx/open.m:142
-#: modules/gui/macosx/open.m:263
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:310
-msgid "Disc"
-msgstr "Disco"
+#: src/libvlc.h:985
+msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
+msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
 
-#: modules/access/dvd/dvd.c:83
-msgid "Key"
-msgstr "tecla"
+#: src/libvlc.h:986 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Tocar/Pausar"
 
-#: modules/access/dvd/dvd.c:87
-msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
-msgstr "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
+#: src/libvlc.h:987
+msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
+msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
 
-#: modules/access/dvd/dvd.c:94
-msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
-msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
+#: src/libvlc.h:988
+msgid "Pause only"
+msgstr "Pausar apenas"
 
-#: modules/access/dvd/dvd.c:97
-msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
-msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
+#: src/libvlc.h:989
+msgid "Select the hotkey to use to pause."
+msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
 
-#: modules/access/dvdplay/access.c:202
-#: modules/demux/dvdnav.c:397
-msgid "DVD menus"
-msgstr "Usar menus DVD"
+#: src/libvlc.h:990
+msgid "Play only"
+msgstr "Apenas tocar"
 
-#: modules/access/dvdplay/access.c:205
-#: modules/demux/dvdnav.c:402
-msgid "Root"
-msgstr "Raiz"
+#: src/libvlc.h:991
+msgid "Select the hotkey to use to play."
+msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
 
-#: modules/access/dvdplay/access.c:215
-#: modules/demux/dvdnav.c:412
-msgid "Angle"
-msgstr "Ângulo"
+#: src/libvlc.h:992 modules/control/hotkeys.c:617
+#: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
+msgid "Faster"
+msgstr "Mais Rápido"
 
-#: modules/access/dvdplay/access.c:217
-#: modules/demux/dvdnav.c:400
-msgid "Resume"
-msgstr "Continuar"
+#: src/libvlc.h:993
+msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
+msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
 
-#: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
-msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
-msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
+#: src/libvlc.h:994 modules/control/hotkeys.c:623
+#: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
+msgid "Slower"
+msgstr "Mais Devagar"
 
-#: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
-msgid "DVD input with menus support"
-msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
+#: src/libvlc.h:995
+msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
+msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
+
+#: src/libvlc.h:996 modules/control/hotkeys.c:600
+#: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497
+#: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
+#: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259
+msgid "Next"
+msgstr "Próximo"
 
-#: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
-msgid "DVD input (using libdvdread)"
-msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
+#: src/libvlc.h:997
+msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
+msgstr ""
+"Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
+"reprodução."
+
+#: src/libvlc.h:998 modules/control/hotkeys.c:606
+#: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492
+#: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
+#: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
 
-#: modules/access/file.c:74
-msgid "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value should be set in miliseconds units."
-msgstr "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+#: src/libvlc.h:999
+msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
+msgstr ""
+"Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
+"reprodução."
+
+#: src/libvlc.h:1000 modules/gui/macosx/controls.m:804
+#: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
+#: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 modules/misc/notify/xosd.c:228
+msgid "Stop"
+msgstr "Parar"
 
-#: modules/access/file.c:78
-msgid "Standard filesystem file input"
-msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
+#: src/libvlc.h:1001
+#, fuzzy
+msgid "Select the hotkey to stop playback."
+msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
 
-#: modules/access/ftp.c:42
-msgid "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value should be set in millisecond units."
-msgstr "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+#: src/libvlc.h:1002 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
+#: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:122
+#: modules/video_filter/rss.c:174
+msgid "Position"
+msgstr "Posição"
 
-#: modules/access/ftp.c:44
-msgid "FTP user name"
-msgstr "Nome de usuário FTP"
+#: src/libvlc.h:1003
+msgid "Select the hotkey to display the position."
+msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
 
-#: modules/access/ftp.c:45
-msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
-msgstr "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+#: src/libvlc.h:1005
+msgid "Very short backwards jump"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/ftp.c:47
-msgid "FTP password"
-msgstr "Senha FTP"
+#: src/libvlc.h:1007
+#, fuzzy
+msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
+msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
 
-#: modules/access/ftp.c:48
-#: modules/access/http.c:58
-msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
+#: src/libvlc.h:1008
+#, fuzzy
+msgid "Short backwards jump"
+msgstr "Ir para trás"
 
-#: modules/access/ftp.c:50
-msgid "FTP account"
-msgstr "Conta FTP"
+#: src/libvlc.h:1010
+#, fuzzy
+msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
+msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
 
-#: modules/access/ftp.c:51
-msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#: src/libvlc.h:1011
+msgid "Medium backwards jump"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/ftp.c:55
-msgid "FTP input"
-msgstr "Entrada FTP"
+#: src/libvlc.h:1013
+#, fuzzy
+msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
+msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
 
-#: modules/access/http.c:42
-msgid "HTTP proxy"
-msgstr "Proxy HTTP"
+#: src/libvlc.h:1014
+#, fuzzy
+msgid "Long backwards jump"
+msgstr "Ir para trás"
 
-#: modules/access/http.c:44
-msgid "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy.mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be tried."
-msgstr "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o ambiente de variável HTTP_PROXY"
+#: src/libvlc.h:1016
+#, fuzzy
+msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
+msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
 
-#: modules/access/http.c:50
-msgid "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value should be set in millisecond units."
-msgstr "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+#: src/libvlc.h:1018
+msgid "Very short forward jump"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/http.c:53
-msgid "HTTP user name"
-msgstr "Nome de uruário HTTP"
+#: src/libvlc.h:1020
+#, fuzzy
+msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
+msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
 
-#: modules/access/http.c:54
-msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection (Basic authentification only)."
-msgstr "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. (Apenas autenticação básica)."
+#: src/libvlc.h:1021
+#, fuzzy
+msgid "Short forward jump"
+msgstr "Passo Adiante"
 
-#: modules/access/http.c:57
-msgid "HTTP password"
-msgstr "Senha HTTP"
+#: src/libvlc.h:1023
+#, fuzzy
+msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
+msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
 
-#: modules/access/http.c:61
-msgid "HTTP user agent"
-msgstr "agente de usuário HTTP"
+#: src/libvlc.h:1024
+msgid "Medium forward jump"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/http.c:62
-msgid "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
-msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
+#: src/libvlc.h:1026
+#, fuzzy
+msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
+msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
 
-#: modules/access/http.c:66
-msgid "HTTP input"
-msgstr "Entrada HTTP"
+#: src/libvlc.h:1027
+msgid "Long forward jump"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/mms/mms.c:59
-msgid "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value should be set in miliseconds units."
-msgstr "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+#: src/libvlc.h:1029
+#, fuzzy
+msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
+msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
 
-#: modules/access/mms/mms.c:62
-msgid "Force selection of all streams"
-msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
+#: src/libvlc.h:1031
+msgid "Very short jump length"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/mms/mms.c:64
-msgid "Selct maximum bitrate stream"
-msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
+#: src/libvlc.h:1032
+msgid "Very short jump length, in seconds."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/mms/mms.c:66
-msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
-msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
+#: src/libvlc.h:1033
+msgid "Short jump length"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/mms/mms.c:69
-msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
+#: src/libvlc.h:1034
+msgid "Short jump length, in seconds."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:77
-msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
-msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
+#: src/libvlc.h:1035
+msgid "Medium jump length"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc.h:1036
+msgid "Medium jump length, in seconds."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/satellite/satellite.c:41
-msgid "Demux number"
-msgstr "Número do demux"
+#: src/libvlc.h:1037
+#, fuzzy
+msgid "Long jump length"
+msgstr "Tamanho da fonte"
 
-#: modules/access/satellite/satellite.c:44
-msgid "Tuner number"
-msgstr "Numero do sintonizdor"
+#: src/libvlc.h:1038
+msgid "Long jump length, in seconds."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/satellite/satellite.c:47
-msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
-msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
+#: src/libvlc.h:1040 modules/control/hotkeys.c:240
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
+msgid "Quit"
+msgstr "Sair"
+
+#: src/libvlc.h:1041
+#, fuzzy
+msgid "Select the hotkey to quit the application."
+msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
 
-#: modules/access/satellite/satellite.c:50
-msgid "Satellite default transponder polarization"
-msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
+#: src/libvlc.h:1042
+msgid "Navigate up"
+msgstr "Navegar acima"
 
-#: modules/access/satellite/satellite.c:53
-msgid "Satellite default transponder FEC"
-msgstr "Satellite default transponder FEC"
+#: src/libvlc.h:1043
+#, fuzzy
+msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
+msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
 
-#: modules/access/satellite/satellite.c:56
-msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
-msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
+#: src/libvlc.h:1044
+msgid "Navigate down"
+msgstr "Navegar abaixo"
 
-#: modules/access/satellite/satellite.c:72
-msgid "Satellite input"
-msgstr "Entrada de satélite"
+#: src/libvlc.h:1045
+#, fuzzy
+msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
+msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
 
-#: modules/access/slp.c:60
-msgid "SLP attribute identifiers"
-msgstr "Identificadores de atributos SLP"
+#: src/libvlc.h:1046
+msgid "Navigate left"
+msgstr "Navegar a esquerda"
 
-#: modules/access/slp.c:62
-msgid "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for a playlist title or empty to use all attributes."
-msgstr ""
+#: src/libvlc.h:1047
+#, fuzzy
+msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
+msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
 
-#: modules/access/slp.c:65
-msgid "SLP scopes list"
-msgstr ""
+#: src/libvlc.h:1048
+msgid "Navigate right"
+msgstr "Navegar a direita"
 
-#: modules/access/slp.c:67
-msgid "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
-msgstr ""
+#: src/libvlc.h:1049
+#, fuzzy
+msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
+msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
 
-#: modules/access/slp.c:70
-msgid "SLP naming authority"
-msgstr ""
+#: src/libvlc.h:1050
+msgid "Activate"
+msgstr "Ativar"
 
-#: modules/access/slp.c:72
-msgid "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and the empty string for the default of IANA."
+#: src/libvlc.h:1051
+#, fuzzy
+msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
+msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
+
+#: src/libvlc.h:1052
+#, fuzzy
+msgid "Go to the DVD menu"
+msgstr "Vai para o menu de preferências"
+
+#: src/libvlc.h:1053
+#, fuzzy
+msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
+msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
+
+#: src/libvlc.h:1054
+#, fuzzy
+msgid "Select previous DVD title"
+msgstr "Seleciona título anterior"
+
+#: src/libvlc.h:1055
+#, fuzzy
+msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
 msgstr ""
+"Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
+"reprodução."
 
-#: modules/access/slp.c:75
-msgid "SLP LDAP filter"
-msgstr "Filtro SLP LDAP"
+#: src/libvlc.h:1056
+#, fuzzy
+msgid "Select next DVD title"
+msgstr "Seleciona capitulo posterior"
 
-#: modules/access/slp.c:77
-msgid "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
-msgstr ""
+#: src/libvlc.h:1057
+#, fuzzy
+msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
+msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
 
-#: modules/access/slp.c:80
-msgid "Language requested in SLP requests"
-msgstr ""
+#: src/libvlc.h:1058
+#, fuzzy
+msgid "Select prev DVD chapter"
+msgstr "Seleciona capitulo anterior"
 
-#: modules/access/slp.c:82
-msgid "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
+#: src/libvlc.h:1059
+#, fuzzy
+msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
 msgstr ""
+"Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
+"reprodução."
 
-#: modules/access/slp.c:86
-msgid "SLP input"
-msgstr "Entrada SLP"
+#: src/libvlc.h:1060
+#, fuzzy
+msgid "Select next DVD chapter"
+msgstr "Seleciona capitulo posterior"
 
-#: modules/access/tcp.c:39
-#: modules/access/udp.c:43
-msgid "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value should be set in miliseconds units."
-msgstr "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+#: src/libvlc.h:1061
+#, fuzzy
+msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
+msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
 
-#: modules/access/tcp.c:46
-msgid "TCP input"
-msgstr "Entrada TCP"
+#: src/libvlc.h:1062
+msgid "Volume up"
+msgstr "Aumentar Volume"
 
-#: modules/access/udp.c:50
-msgid "UDP/RTP input"
-msgstr "Entrada UDP/RTP"
+#: src/libvlc.h:1063
+msgid "Select the key to increase audio volume."
+msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:77
-msgid "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value should be set in millisecond units."
-msgstr "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+#: src/libvlc.h:1064
+msgid "Volume down"
+msgstr "Abaixar volume"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:81
-msgid "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify anything, no video device will be used."
-msgstr "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
+#: src/libvlc.h:1065
+msgid "Select the key to decrease audio volume."
+msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:85
-msgid "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify anything, no audio device will be used."
-msgstr "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
+#: src/libvlc.h:1066 modules/gui/macosx/controls.m:849
+#: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
+#: modules/gui/macosx/intf.m:629
+msgid "Mute"
+msgstr "Mudo"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:89
-msgid "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)"
-msgstr "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
+#: src/libvlc.h:1067
+#, fuzzy
+msgid "Select the key to mute audio."
+msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:93
-msgid "Video4Linux input"
-msgstr "Entrada Video4Linux"
+#: src/libvlc.h:1068
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle delay up"
+msgstr "Arquivo de legendas"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:109
-msgid "Video4Linux demuxer"
-msgstr "demuxer Video4Linux"
+#: src/libvlc.h:1069
+#, fuzzy
+msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
+msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:79
-msgid "VCD input"
-msgstr "Entrada VCD"
+#: src/libvlc.h:1070
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle delay down"
+msgstr "Codificação das legendas"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:113
-msgid "The above message had unknown log level"
-msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
-
-#: modules/access/vcdx/access.c:259
-#: modules/access/vcdx/access.c:344
-#: modules/access/vcdx/access.c:407
-#: modules/access/vcdx/access.c:930
-#: modules/access/vcdx/access.c:1209
-#: modules/access/vcdx/access.c:1210
-#: modules/gui/gtk/open.c:276
-msgid "Entry"
-msgstr "Entrada"
+#: src/libvlc.h:1071
+#, fuzzy
+msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
+msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:344
-#: modules/access/vcdx/access.c:698
-#: modules/access/vcdx/access.c:930
-#: modules/access/vcdx/access.c:1213
-#: modules/access/vcdx/access.c:1214
-msgid "Segment"
-msgstr "Segmento"
+#: src/libvlc.h:1072
+#, fuzzy
+msgid "Audio delay up"
+msgstr "Arquivo de legendas"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:1066
-msgid "VCD Format"
-msgstr "Formato VCD"
+#: src/libvlc.h:1073
+#, fuzzy
+msgid "Select the key to increase the audio delay."
+msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:1068
-msgid "Application"
-msgstr "Aplicativo"
+#: src/libvlc.h:1074
+#, fuzzy
+msgid "Audio delay down"
+msgstr "Codificação das legendas"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:1069
-msgid "Preparer"
-msgstr "Preparador"
+#: src/libvlc.h:1075
+#, fuzzy
+msgid "Select the key to decrease the audio delay."
+msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:1070
-msgid "Vol #"
-msgstr "Vol #"
+#: src/libvlc.h:1076
+msgid "Play playlist bookmark 1"
+msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:1071
-msgid "Vol max #"
-msgstr "Vol máx #"
+#: src/libvlc.h:1077
+msgid "Play playlist bookmark 2"
+msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:1072
-msgid "Volume Set"
-msgstr "Ajuste de Volume"
+#: src/libvlc.h:1078
+msgid "Play playlist bookmark 3"
+msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:1073
-#: modules/gui/macosx/intf.m:451
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1371
-#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
-msgid "Volume"
-msgstr "Volume"
+#: src/libvlc.h:1079
+msgid "Play playlist bookmark 4"
+msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:1074
-msgid "Publisher"
-msgstr "Publicador"
+#: src/libvlc.h:1080
+msgid "Play playlist bookmark 5"
+msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:1075
-msgid "System Id"
-msgstr "Id do Sistema"
+#: src/libvlc.h:1081
+msgid "Play playlist bookmark 6"
+msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:1077
-msgid "Entries"
-msgstr "Entradas"
+#: src/libvlc.h:1082
+msgid "Play playlist bookmark 7"
+msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:1078
-msgid "Segments"
-msgstr "Segmentos"
+#: src/libvlc.h:1083
+msgid "Play playlist bookmark 8"
+msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:1079
-msgid "Tracks"
-msgstr "Faixas"
+#: src/libvlc.h:1084
+msgid "Play playlist bookmark 9"
+msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:1097
-msgid "First Entry Point"
-msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
+#: src/libvlc.h:1085
+msgid "Play playlist bookmark 10"
+msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:1101
-msgid "Last Entry Point"
-msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
+#: src/libvlc.h:1086
+msgid "Select the key to play this bookmark."
+msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:1217
-#: modules/access/vcdx/access.c:1218
-#: modules/access/vcdx/access.c:1235
-msgid "List ID"
-msgstr "ID da lista"
+#: src/libvlc.h:1087
+msgid "Set playlist bookmark 1"
+msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:53
-msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"meta info         1\n"
-"event info        2\n"
-"MRL               4\n"
-"external call     8\n"
-"all calls (10)   16\n"
-"LSN       (20)   32\n"
-"PBC       (40)   64\n"
-"libcdio   (80)  128\n"
-"seek-set (100)  256\n"
-"seek-cur (200)  512\n"
-"still    (400) 1024\n"
-"vcdinfo  (800) 2048\n"
-msgstr ""
-"Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
-"meta info         1\n"
-"event info        2\n"
-"MRL               4\n"
-"external call     8\n"
-"all calls (10)   16\n"
-"LSN       (20)   32\n"
-"PBC       (40)   64\n"
-"libcdio   (80)  128\n"
-"seek-set (100)  256\n"
-"seek-cur (200)  512\n"
-"still    (400) 1024\n"
-"vcdinfo  (800) 2048\n"
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:68
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-"   %A : The album information\n"
-"   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
-"   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
-"   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
-"   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, SEGMENT...\n"
-"   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
-"   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
-"   %P : The publisher ID\n"
-"   %p : The preparer I\n"
-"   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
-"   %T : The track number\n"
-"   %V : The volume set I\n"
-"   %v : The volume I\n"
-"       A number between 1 and the volume count.\n"
-"   %% : a % \n"
-msgstr ""
-"Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix date \n"
-"Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores são: \n"
-"   %A : A informação do album\n"
-"   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
-"   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
-"   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
-"   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, SEGMENT...\n"
-"   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
-"   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
-"   %P : O ID do Editor\n"
-"   %p : O Preparador I\n"
-"   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
-"   %T : O número da faixa\n"
-"   %V : O volume ajustado I\n"
-"   %v : O volume I\n"
-"       A number between 1 and the volume count.\n"
-"   %% : a % \n"
+#: src/libvlc.h:1088
+msgid "Set playlist bookmark 2"
+msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:91
-msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
+#: src/libvlc.h:1089
+msgid "Set playlist bookmark 3"
+msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:92
-msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
+#: src/libvlc.h:1090
+msgid "Set playlist bookmark 4"
+msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:104
-msgid "Use playback control?"
-msgstr "Usar controle de reprodução?"
+#: src/libvlc.h:1091
+msgid "Set playlist bookmark 5"
+msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:105
-msgid "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by tracks."
-msgstr "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós tocamos por faixas."
+#: src/libvlc.h:1092
+msgid "Set playlist bookmark 6"
+msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
-msgid "Format to use in playlist \"author\""
-msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
+#: src/libvlc.h:1093
+msgid "Set playlist bookmark 7"
+msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:118
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
-msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
+#: src/libvlc.h:1094
+msgid "Set playlist bookmark 8"
+msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
 
-#: modules/access_output/dummy.c:56
-msgid "Dummy stream ouput"
-msgstr "Stream de saída Simulado"
+#: src/libvlc.h:1095
+msgid "Set playlist bookmark 9"
+msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
 
-#: modules/access_output/file.c:70
-msgid "File stream ouput"
-msgstr "Stream de arquivo de saída"
+#: src/libvlc.h:1096
+msgid "Set playlist bookmark 10"
+msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
 
-#: modules/access_output/http.c:54
-msgid "HTTP stream ouput"
-msgstr "Stream Http de saída"
+#: src/libvlc.h:1097
+msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
+msgstr ""
+"Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
 
-#: modules/access_output/udp.c:73
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:54
-msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "Valor de cache (ms)"
+#: src/libvlc.h:1099 modules/control/hotkeys.c:84
+msgid "Playlist bookmark 1"
+msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
 
-#: modules/access_output/udp.c:75
-msgid "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value should be set in millisecond units."
-msgstr "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+#: src/libvlc.h:1100 modules/control/hotkeys.c:85
+msgid "Playlist bookmark 2"
+msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
 
-#: modules/access_output/udp.c:79
-msgid "UDP stream ouput"
-msgstr "Stream UDP de saída"
+#: src/libvlc.h:1101 modules/control/hotkeys.c:86
+msgid "Playlist bookmark 3"
+msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
-msgid ""
-"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more realistic sound experience. It should also be more comfortable and less tiring when listening to music for long periods of time.\n"
-"It works with any source format from mono to 5.1."
-msgstr ""
-"Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
-"Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
+#: src/libvlc.h:1102 modules/control/hotkeys.c:87
+msgid "Playlist bookmark 4"
+msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
-msgid "Characteristic dimension"
-msgstr "Dimensão característica"
+#: src/libvlc.h:1103 modules/control/hotkeys.c:88
+msgid "Playlist bookmark 5"
+msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
-msgid "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front left speaker and listener in meters."
-msgstr "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
+#: src/libvlc.h:1104 modules/control/hotkeys.c:89
+msgid "Playlist bookmark 6"
+msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
-msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
-msgstr "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
+#: src/libvlc.h:1105 modules/control/hotkeys.c:90
+msgid "Playlist bookmark 7"
+msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
-msgid "audio filter for trivial channel mixing"
-msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
+#: src/libvlc.h:1106 modules/control/hotkeys.c:91
+msgid "Playlist bookmark 8"
+msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
-msgid "A/52 dynamic range compression"
-msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
+#: src/libvlc.h:1107 modules/control/hotkeys.c:92
+msgid "Playlist bookmark 9"
+msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:68
-msgid "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
-msgstr "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
+#: src/libvlc.h:1108 modules/control/hotkeys.c:93
+msgid "Playlist bookmark 10"
+msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
-msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
-msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
+#: src/libvlc.h:1110
+#, fuzzy
+msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
+msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
-msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
+#: src/libvlc.h:1112
+msgid "Go back in browsing history"
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:66
-msgid "DTS dynamic range compression"
-msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
+#: src/libvlc.h:1113
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
+"history."
+msgstr ""
+"Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
+"reprodução."
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
-msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
+#: src/libvlc.h:1114
+msgid "Go forward in browsing history"
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
-msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
+#: src/libvlc.h:1115
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
+"history."
+msgstr ""
+"Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
+"reprodução."
 
-#: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
-msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
-msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
+#: src/libvlc.h:1117
+#, fuzzy
+msgid "Cycle audio track"
+msgstr "Faixa de Audio"
 
-#: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
-msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
-msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
+#: src/libvlc.h:1118
+msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
-msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
-msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
+#: src/libvlc.h:1119
+#, fuzzy
+msgid "Cycle subtitle track"
+msgstr "Escolha a faixa de legendas"
 
-#: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
-msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
-msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
+#: src/libvlc.h:1120
+#, fuzzy
+msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
+msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
+
+#: src/libvlc.h:1121
+#, fuzzy
+msgid "Cycle source aspect ratio"
+msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
+
+#: src/libvlc.h:1122
+#, fuzzy
+msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
+msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
+
+#: src/libvlc.h:1123
+#, fuzzy
+msgid "Cycle video crop"
+msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
+
+#: src/libvlc.h:1124
+#, fuzzy
+msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
+msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
+
+#: src/libvlc.h:1125
+#, fuzzy
+msgid "Cycle deinterlace modes"
+msgstr "Modo desentrelaçado"
+
+#: src/libvlc.h:1126
+#, fuzzy
+msgid "Cycle through deinterlace modes."
+msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
+
+#: src/libvlc.h:1127
+#, fuzzy
+msgid "Show interface"
+msgstr "Mostrar Interface"
 
-#: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
-msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
-msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
+#: src/libvlc.h:1128
+#, fuzzy
+msgid "Raise the interface above all other windows."
+msgstr "Esconde a janela principal da interface"
 
-#: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
-msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
-msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
+#: src/libvlc.h:1129
+#, fuzzy
+msgid "Hide interface"
+msgstr "_Esconder Interface"
 
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
-msgid "MPEG audio decoder"
-msgstr "Decofificador de audio MPEG"
+#: src/libvlc.h:1130
+#, fuzzy
+msgid "Lower the interface below all other windows."
+msgstr "Esconde a janela principal da interface"
 
-#: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
-msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
+#: src/libvlc.h:1131
+msgid "Take video snapshot"
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
-msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
+#: src/libvlc.h:1132
+msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
-msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
-msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
+#: src/libvlc.h:1134 modules/access_filter/record.c:54
+#: modules/access_filter/record.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Record"
+msgstr "Combinar"
 
-#: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
-msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
+#: src/libvlc.h:1135
+msgid "Record access filter start/stop."
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
-msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
+#: src/libvlc.h:1137 src/libvlc.h:1138 src/video_output/vout_intf.c:214
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
-msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
+#: src/libvlc.h:1140 src/libvlc.h:1141
+msgid "Un-Zoom"
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
-msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
-msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
+#: src/libvlc.h:1143 src/libvlc.h:1144
+msgid "Crop one pixel from the top of the video"
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
-msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
-msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
+#: src/libvlc.h:1145 src/libvlc.h:1146
+msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
-msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
-msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
+#: src/libvlc.h:1148 src/libvlc.h:1149
+msgid "Crop one pixel from the left of the video"
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
-msgid "audio filter for trivial resampling"
-msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
+#: src/libvlc.h:1150 src/libvlc.h:1151
+msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
-msgid "audio filter for ugly resampling"
-msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
+#: src/libvlc.h:1153 src/libvlc.h:1154
+msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_mixer/float32.c:45
-msgid "Float32 audio mixer"
-msgstr "Mixer de audio float32"
+#: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156
+msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_mixer/spdif.c:45
-msgid "Dummy spdif audio mixer"
-msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
+#: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159
+#, fuzzy
+msgid "Crop one pixel from the right of the video"
+msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
 
-#: modules/audio_mixer/trivial.c:45
-msgid "Trivial audio mixer"
-msgstr "Mixer de audio trivial"
+#: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161
+msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:84
-msgid "default"
-msgstr "padrão"
+#: src/libvlc.h:1165
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
+"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
+"in the playlist.\n"
+"The first item specified will be played first.\n"
+"\n"
+"Options-styles:\n"
+"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
+"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
+"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
+"            and that overrides previous settings.\n"
+"\n"
+"Stream MRL syntax:\n"
+"  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
+"option=value ...]\n"
+"\n"
+"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
+"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
+"\n"
+"URL syntax:\n"
+"  [file://]filename              Plain media file\n"
+"  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
+"  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
+"  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
+"  screen://                      Screen capture\n"
+"  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
+"  [vcd://][device]               VCD device\n"
+"  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
+"  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
+"  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
+"certain time\n"
+"  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ítens da Lista de Reprodução:\n"
+"  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
+"  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
+"                                 Dispositivo de DVD\n"
+"  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
+"                                 Dispositivo de VCD\n"
+"  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
+"                                 stream UDP enviado por VLS\n"
+"  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
+"  vlc:sair                       sair do VLC\n"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:99
-msgid "ALSA audio output"
-msgstr "Saída de audio ALSA"
+#: src/libvlc.h:1277 src/video_output/vout_intf.c:423
+#: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858
+#: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
+#: modules/video_output/snapshot.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Snapshot"
+msgstr "Módulo de acesso"
+
+#: src/libvlc.h:1290
+#, fuzzy
+msgid "Window properties"
+msgstr "Propriedades do dispositivo"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:101
-msgid "ALSA Device Name"
-msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
+#: src/libvlc.h:1331
+#, fuzzy
+msgid "Subpictures"
+msgstr "Legendas"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:118
-#: modules/audio_output/coreaudio.c:218
-#: modules/audio_output/directx.c:383
-#: modules/audio_output/oss.c:129
-#: modules/audio_output/sdl.c:176
-#: modules/audio_output/sdl.c:194
-#: modules/audio_output/waveout.c:337
-#: modules/gui/macosx/intf.m:508
-#: modules/gui/macosx/intf.m:509
-msgid "Audio Device"
-msgstr "Dispositivo de Audio"
+#: src/libvlc.h:1338 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Legendas"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:172
-#: modules/audio_output/directx.c:460
-#: modules/audio_output/oss.c:222
-#: modules/audio_output/sdl.c:182
-#: modules/audio_output/sdl.c:201
-#: modules/audio_output/waveout.c:399
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
+#: src/libvlc.h:1355 modules/stream_out/transcode.c:151
+#, fuzzy
+msgid "Overlays"
+msgstr "atraso"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:185
-#: modules/audio_output/directx.c:433
-#: modules/audio_output/oss.c:178
-#: modules/audio_output/waveout.c:371
-msgid "2 Front 2 Rear"
-msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
+#: src/libvlc.h:1363
+#, fuzzy
+msgid "France"
+msgstr "Trance"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:191
-#: modules/audio_output/directx.c:397
-#: modules/audio_output/oss.c:167
-#: modules/audio_output/waveout.c:352
-msgid "5.1"
-msgstr "5.1"
+#: src/libvlc.h:1365
+#, fuzzy
+msgid "Track settings"
+msgstr "Configurações de codificadores de audio"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:218
-#: modules/audio_output/directx.c:506
-#: modules/audio_output/oss.c:246
-#: modules/audio_output/waveout.c:415
-msgid "A/52 over S/PDIF"
-msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
+#: src/libvlc.h:1387
+#, fuzzy
+msgid "Playback control"
+msgstr "Usar controle de reprodução?"
 
-#: modules/audio_output/arts.c:66
-msgid "aRts audio output"
-msgstr "saída de audio aRts"
+#: src/libvlc.h:1402
+#, fuzzy
+msgid "Default devices"
+msgstr "Padrões"
 
-#: modules/audio_output/coreaudio.c:219
-msgid "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio playback."
-msgstr "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então usado por padrão para tocar audio."
+#: src/libvlc.h:1411
+#, fuzzy
+msgid "Network settings"
+msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
 
-#: modules/audio_output/coreaudio.c:224
-msgid "CoreAudio output"
-msgstr "Saída CoreAudio"
+#: src/libvlc.h:1423
+msgid "Socks proxy"
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_output/directx.c:209
-msgid "DirectX audio output"
-msgstr "Saída de audio DirectX"
+#: src/libvlc.h:1432
+#, fuzzy
+msgid "Metadata"
+msgstr "Death metal"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:415
-msgid "3 Front 2 Rear"
-msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
-
-#: modules/audio_output/esd.c:66
-msgid "EsounD audio output"
-msgstr "Saída de audio EsounD"
+#: src/libvlc.h:1462
+msgid "Decoders"
+msgstr "Decodificadores"
 
-#: modules/audio_output/file.c:80
-msgid "Output format"
-msgstr "Formato de saída"
+#: src/libvlc.h:1469 modules/access/v4l2.c:56
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
+#, fuzzy
+msgid "Input"
+msgstr "Entrada"
 
-#: modules/audio_output/file.c:81
-msgid "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
-msgstr "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
+#: src/libvlc.h:1505 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
+msgid "VLM"
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_output/file.c:84
-msgid "Output channels number"
-msgstr "Número de canais de saída"
+#: src/libvlc.h:1536
+#, fuzzy
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
 
-#: modules/audio_output/file.c:85
-msgid "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can restrict the number of channels here."
-msgstr "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode restringir o número de canais aqui."
+#: src/libvlc.h:1558
+#, fuzzy
+msgid "Special modules"
+msgstr "Selecionar Nenhum"
 
-#: modules/audio_output/file.c:88
-msgid "Add wave header"
-msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
+#: src/libvlc.h:1565
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugins"
 
-#: modules/audio_output/file.c:89
-msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
-msgstr "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao arquivo"
+#: src/libvlc.h:1573
+#, fuzzy
+msgid "Performance options"
+msgstr "Opções Transcode"
 
-#: modules/audio_output/file.c:106
-msgid "Output file"
-msgstr "Arquivo de saída"
+#: src/libvlc.h:1710
+msgid "Hot keys"
+msgstr "Endereço do host"
 
-#: modules/audio_output/file.c:107
-msgid "File to which the audio samples will be written to"
-msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
+#: src/libvlc.h:2021
+#, fuzzy
+msgid "Jump sizes"
+msgstr "Tamanho da fonte"
 
-#: modules/audio_output/file.c:110
-msgid "File audio output"
-msgstr "Saída de audio de arquivo"
+#: src/libvlc.h:2100
+msgid "main program"
+msgstr "Programa principal"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:101
-msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
+#: src/libvlc.h:2107
+#, fuzzy
+msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
+msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:103
-msgid "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these drivers, then you need to enable this option."
-msgstr "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
+#: src/libvlc.h:2109
+#, fuzzy
+msgid ""
+"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
+msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:108
-msgid "Linux OSS audio output"
-msgstr "Saída de audio OSS Linux"
+#: src/libvlc.h:2111
+#, fuzzy
+msgid "print help for the advanced options"
+msgstr "Mostrar opções avançadas"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:111
-msgid "OSS dsp device"
-msgstr "Dispositivo OSS dsp"
+#: src/libvlc.h:2113
+msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_output/sdl.c:68
-msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
+#: src/libvlc.h:2115
+msgid "print a list of available modules"
+msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:135
-msgid "Win32 waveOut extension output"
-msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
+#: src/libvlc.h:2117
+#, fuzzy
+msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
+msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
 
-#: modules/codec/a52.c:90
-msgid "A/52 parser"
-msgstr "Parser A/52"
+#: src/libvlc.h:2119
+msgid "save the current command line options in the config"
+msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
 
-#: modules/codec/a52.c:95
-msgid "A/52 audio packetizer"
-msgstr "packetizer de audio A/52"
+#: src/libvlc.h:2121
+msgid "reset the current config to the default values"
+msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
 
-#: modules/codec/adpcm.c:41
-msgid "ADPCM audio decoder"
-msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
+#: src/libvlc.h:2123
+msgid "use alternate config file"
+msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
 
-#: modules/codec/araw.c:41
-msgid "Raw/Log Audio decoder"
-msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
+#: src/libvlc.h:2125
+#, fuzzy
+msgid "resets the current plugins cache"
+msgstr "Repetir ítem atual."
 
-#: modules/codec/araw.c:47
-msgid "Raw audio encoder"
-msgstr "Codificador de audio Raw"
+#: src/libvlc.h:2127
+msgid "print version information"
+msgstr "imprimir informações de versão"
 
-#: modules/codec/cinepak.c:38
-msgid "Cinepak video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
+#: src/misc/configuration.c:1212
+msgid "boolean"
+msgstr "booleano"
 
-#: modules/codec/dts.c:91
-msgid "DTS parser"
-msgstr "Parser DTS"
+#: src/misc/configuration.c:1223
+msgid "key"
+msgstr "tecla"
 
-#: modules/codec/dts.c:96
-msgid "DTS audio packetizer"
-msgstr "packetizer de audio DTS"
+#: src/misc/iso-639_def.h:38
+msgid "Afar"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/dv.c:48
-msgid "DV video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo DV"
+#: src/misc/iso-639_def.h:39
+msgid "Abkhazian"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:41
-msgid "DVB subtitles decoder"
-msgstr "Decodificador de legendas DVB"
+#: src/misc/iso-639_def.h:40
+msgid "Afrikaans"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:1175
-msgid "unimplemented chroma: RV16"
-msgstr "chroma não implementado: RV16"
+#: src/misc/iso-639_def.h:41
+msgid "Albanian"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:1182
-msgid "unimplemented chroma: RV32"
-msgstr "chroma não implementado: RV32"
+#: src/misc/iso-639_def.h:42
+#, fuzzy
+msgid "Amharic"
+msgstr "Inglês Americano"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:1231
-msgid "internal DvbSub decoder error"
-msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
+#: src/misc/iso-639_def.h:43
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/faad.c:38
-msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
+#: src/misc/iso-639_def.h:44
+#, fuzzy
+msgid "Armenian"
+msgstr "Inglês Americano"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
-msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#: src/misc/iso-639_def.h:45
+#, fuzzy
+msgid "Assamese"
+msgstr "Mensagens"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
-msgid "ffmpeg chroma conversion"
-msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
+#: src/misc/iso-639_def.h:46
+msgid "Avestan"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
-msgid "ffmpeg audio/video encoder"
-msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
+#: src/misc/iso-639_def.h:47
+msgid "Aymara"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
-msgid "ffmpeg demuxer"
-msgstr "demuxer ffmpeg"
+#: src/misc/iso-639_def.h:48
+#, fuzzy
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "Inglês Americano"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
-msgid "Direct rendering"
-msgstr "Renderização direta"
+#: src/misc/iso-639_def.h:49
+msgid "Bashkir"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
-msgid "Error resilience"
-msgstr "Elasticidade a erro"
+#: src/misc/iso-639_def.h:50
+#, fuzzy
+msgid "Basque"
+msgstr "Bass"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
-msgid ""
-"ffmpeg can make error resiliences.          \n"
-"Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this will produce a lot of errors.\n"
-"Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
+#: src/misc/iso-639_def.h:51
+msgid "Belarusian"
 msgstr ""
-"ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
-"Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) isto irá produzir um monte de erros.\n"
-"Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
-msgid "Workaround bugs"
-msgstr "Contornar bugs"
+#: src/misc/iso-639_def.h:52
+#, fuzzy
+msgid "Bengali"
+msgstr "habilitar"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
-msgid ""
-"Try to fix some bugs\n"
-"1  autodetect\n"
-"2  old msmpeg4\n"
-"4  xvid interlaced\n"
-"8  ump4 \n"
-"16 no padding\n"
-"32 ac vlc\n"
-"64 Qpel chroma"
+#: src/misc/iso-639_def.h:53
+msgid "Bihari"
 msgstr ""
-"Tenta consertar alguns bugs\n"
-"1  autodetectar\n"
-"2  old msmpeg4\n"
-"4  xvid entrelaçado\n"
-"8  ump4 \n"
-"16 sem acolchoamento\n"
-"32 ac vlc\n"
-"64 chroma Qpel"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99
-msgid "Hurry up"
-msgstr "Apressar"
+#: src/misc/iso-639_def.h:54
+msgid "Bislama"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
-msgid "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
-msgstr "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir imagens distorcidas."
+#: src/misc/iso-639_def.h:55
+msgid "Bosnian"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
-msgid "Truncated stream"
-msgstr "stream truncado"
+#: src/misc/iso-639_def.h:56
+msgid "Breton"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106
-msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
-msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
+#: src/misc/iso-639_def.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Húngaro"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
-msgid "Post processing quality"
-msgstr "Qualidade de pós processamento"
+#: src/misc/iso-639_def.h:58
+#, fuzzy
+msgid "Burmese"
+msgstr "Blues"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:110
-msgid ""
-"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
-"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better looking pictures."
+#: src/misc/iso-639_def.h:60
+msgid "Chamorro"
 msgstr ""
-"Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
-"Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem imagens mais bonitas."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
-msgid "ffmpeg postproc filter chains"
-msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
-msgid "Post processing"
-msgstr "Pós processamento"
+#: src/misc/iso-639_def.h:61
+#, fuzzy
+msgid "Chechen"
+msgstr "Techno"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
-msgid "1 (Lowest)"
-msgstr "1 (menor)"
+#: src/misc/iso-639_def.h:62
+#, fuzzy
+msgid "Chinese"
+msgstr "Canais"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
-msgid "6 (Highest)"
-msgstr "6 (maior)"
+#: src/misc/iso-639_def.h:63
+msgid "Church Slavic"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
-msgid "C post processing"
-msgstr "Pós Processamento C"
+#: src/misc/iso-639_def.h:64
+msgid "Chuvash"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
-msgid "MMX post processing"
-msgstr "Pós Processamento  MMX"
+#: src/misc/iso-639_def.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Cornish"
+msgstr "Copyright"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
-msgid "MMXEXT post processing"
-msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
+#: src/misc/iso-639_def.h:66
+#, fuzzy
+msgid "Corsican"
+msgstr "Inglês Americano"
 
-#: modules/codec/flac.c:145
-msgid "Flac audio decoder"
-msgstr "decodificador de audio flac"
+#: src/misc/iso-639_def.h:70
+msgid "Dzongkha"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/flac.c:150
-msgid "Flac audio packetizer"
-msgstr "packetizer de audio Flac"
+#: src/misc/iso-639_def.h:71
+#, fuzzy
+msgid "English"
+msgstr "Polonês"
 
-#: modules/codec/flac.c:155
-msgid "Flac audio encoder"
-msgstr "codificador de audio flac"
+#: src/misc/iso-639_def.h:72
+msgid "Esperanto"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/libmpeg2.c:90
-msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
+#: src/misc/iso-639_def.h:73
+msgid "Estonian"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/lpcm.c:80
-msgid "Linear PCM audio decoder"
-msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
+#: src/misc/iso-639_def.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Faroese"
+msgstr "Mais Rápido"
 
-#: modules/codec/lpcm.c:85
-msgid "Linear PCM audio packetizer"
-msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
+#: src/misc/iso-639_def.h:75
+msgid "Fijian"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:106
-msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
-msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
+#: src/misc/iso-639_def.h:76
+msgid "Finnish"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:111
-msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
+#: src/misc/iso-639_def.h:78
+#, fuzzy
+msgid "Frisian"
+msgstr "Português Brasileiro"
 
-#: modules/codec/ogt/cvd.c:46
-msgid "CVD subtitle decoder"
-msgstr "Decodificador de legendas CVD"
+#: src/misc/iso-639_def.h:81
+msgid "Gaelic (Scots)"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/ogt/cvd.c:68
-msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
+#: src/misc/iso-639_def.h:82
+#, fuzzy
+msgid "Irish"
+msgstr "Inglês (GB)"
 
-#: modules/codec/ogt/ogt.c:46
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
+#: src/misc/iso-639_def.h:83
+msgid "Gallegan"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/ogt/ogt.c:68
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
+#: src/misc/iso-639_def.h:84
+#, fuzzy
+msgid "Manx"
+msgstr "Mean"
 
-#: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
-msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"external call          1\n"
-"all calls              2\n"
-"packet assembly info   4\n"
-"image bitmaps          8\n"
-"image transformations 16\n"
-"rendering information 32\n"
-"extract subtitles     64\n"
-"misc info            128\n"
+#: src/misc/iso-639_def.h:85
+msgid "Greek, Modern ()"
 msgstr ""
-"Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
-"chamada externa    1\n"
-"todas as chamadas  2\n"
-"bitmaps de imagem          8\n"
-"transformaçoes de imagem 16\n"
-"informação de renderização 32\n"
 
-#: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
-msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
-msgstr "Correção de aspecto das legendas"
+#: src/misc/iso-639_def.h:86
+#, fuzzy
+msgid "Guarani"
+msgstr "Húngaro"
 
-#: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
-msgid "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the right value will be determined automatically. Usually this is what you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
-msgstr ""
+#: src/misc/iso-639_def.h:87
+#, fuzzy
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Duração"
 
-#: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
-msgid "Factor to increase subtitle display interval"
-msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
+#: src/misc/iso-639_def.h:89
+#, fuzzy
+msgid "Herero"
+msgstr "estéreo"
 
-#: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
-msgid "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean until the next subtitle."
+#: src/misc/iso-639_def.h:90
+msgid "Hindi"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
-msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
+#: src/misc/iso-639_def.h:91
+msgid "Hiri Motu"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
-msgid "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. Negative values shift left and postive values right. 0 would be no deviation from where the position specified in the subtitle."
+#: src/misc/iso-639_def.h:93
+msgid "Icelandic"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
-msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
+#: src/misc/iso-639_def.h:94
+msgid "Inuktitut"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
-msgid "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from where the position specified in the subtitle."
+#: src/misc/iso-639_def.h:95
+#, fuzzy
+msgid "Interlingue"
+msgstr "Continuar"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:96
+#, fuzzy
+msgid "Interlingua"
+msgstr "Interface"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:97
+#, fuzzy
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Industrial"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:98
+msgid "Inupiaq"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/ogt/write_png.c:59
-#: modules/codec/ogt/write_png.c:71
-#, c-format
-msgid "Error: %s\n"
-msgstr "Erro: %s\n"
+#: src/misc/iso-639_def.h:100
+#, fuzzy
+msgid "Javanese"
+msgstr "Japonês"
 
-#: modules/codec/quicktime.c:59
-msgid "QuickTime library decoder"
-msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
+#: src/misc/iso-639_def.h:102
+msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:66
-msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
+#: src/misc/iso-639_def.h:103
+msgid "Kannada"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:71
-msgid "Pseudo raw video packetizer"
-msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
+#: src/misc/iso-639_def.h:104
+msgid "Kashmiri"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/speex.c:102
-msgid "Speex audio decoder"
-msgstr "Decodificador de audio speex"
+#: src/misc/iso-639_def.h:105
+msgid "Kazakh"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/speex.c:107
-msgid "Speex audio packetizer"
-msgstr "Packetizer de audio speex"
+#: src/misc/iso-639_def.h:106
+#, fuzzy
+msgid "Khmer"
+msgstr "Outras"
 
-#: modules/codec/speex.c:112
-msgid "Speex audio encoder"
-msgstr "codificador de audio speex"
+#: src/misc/iso-639_def.h:107
+msgid "Kikuyu"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/speex.c:464
-#: modules/codec/speex.c:487
-#: modules/codec/speex.c:504
-msgid "Speex comment"
-msgstr "Comentário speex"
+#: src/misc/iso-639_def.h:108
+msgid "Kinyarwanda"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/speex.c:474
-#: modules/codec/speex.c:487
-msgid "Mode"
-msgstr "Modo"
+#: src/misc/iso-639_def.h:109
+msgid "Kirghiz"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:43
-msgid "DVD subtitles decoder"
-msgstr "Decodificador de legendas DVD"
+#: src/misc/iso-639_def.h:110
+msgid "Komi"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:48
-msgid "DVD subtitles packetizer"
-msgstr "Packetizer de legendas DVD"
+#: src/misc/iso-639_def.h:112
+msgid "Kuanyama"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/subsdec.c:94
-msgid "Subtitles text encoding"
-msgstr "Codificação de texto de legendas"
+#: src/misc/iso-639_def.h:113
+msgid "Kurdish"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/subsdec.c:95
-msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
+#: src/misc/iso-639_def.h:114
+msgid "Lao"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/subsdec.c:96
-msgid "Subtitles justification"
-msgstr "Alinhamento das legendas"
+#: src/misc/iso-639_def.h:115
+#, fuzzy
+msgid "Latin"
+msgstr "Avaliação"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:97
-msgid "Set the justification of substitles"
-msgstr "Muda a justificação das legendas"
+#: src/misc/iso-639_def.h:116
+#, fuzzy
+msgid "Latvian"
+msgstr "Avaliação"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:100
-msgid "text subtitles decoder"
-msgstr "decodificador de texto de legendas"
+#: src/misc/iso-639_def.h:117
+#, fuzzy
+msgid "Lingala"
+msgstr "Linear"
 
-#: modules/codec/tarkin.c:75
-msgid "Tarkin decoder module"
-msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
+#: src/misc/iso-639_def.h:118
+msgid "Lithuanian"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/theora.c:86
-msgid "Theora video decoder"
-msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
+#: src/misc/iso-639_def.h:119
+msgid "Letzeburgesch"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/theora.c:92
-msgid "Theora video packetizer"
-msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
+#: src/misc/iso-639_def.h:120
+msgid "Macedonian"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/theora.c:98
-msgid "Theora video encoder"
-msgstr "Codificador de vídeo Theora"
+#: src/misc/iso-639_def.h:121
+#, fuzzy
+msgid "Marshall"
+msgstr "Matroska"
 
-#: modules/codec/theora.c:340
-#: modules/codec/theora.c:370
-msgid "Theora comment"
-msgstr "Comentário Theora"
+#: src/misc/iso-639_def.h:122
+msgid "Malayalam"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/vorbis.c:128
-msgid "Vorbis audio decoder"
-msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
+#: src/misc/iso-639_def.h:123
+msgid "Maori"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/vorbis.c:137
-msgid "Vorbis audio packetizer"
-msgstr "Packetizer de audio vorbis"
+#: src/misc/iso-639_def.h:124
+msgid "Marathi"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/vorbis.c:143
-msgid "Vorbis audio encoder"
-msgstr "Codificador de audio Vorbis"
+#: src/misc/iso-639_def.h:125
+#, fuzzy
+msgid "Malay"
+msgstr "alaw"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:456
-#: modules/codec/vorbis.c:486
-msgid "Vorbis comment"
-msgstr "Comentário Vorbis"
+#: src/misc/iso-639_def.h:126
+msgid "Malagasy"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/xvid.c:45
-msgid "Xvid video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
+#: src/misc/iso-639_def.h:127
+msgid "Maltese"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/corba/corba.c:614
-msgid "Corba control module"
-msgstr "Módulo de controle corba"
+#: src/misc/iso-639_def.h:128
+msgid "Moldavian"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/gestures.c:77
-msgid "Motion threshold (10-100)"
-msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
+#: src/misc/iso-639_def.h:129
+#, fuzzy
+msgid "Mongolian"
+msgstr "booleano"
 
-#: modules/control/gestures.c:79
-msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-msgstr "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
+#: src/misc/iso-639_def.h:130
+msgid "Nauru"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/gestures.c:82
-msgid "Trigger button"
-msgstr "Botão gatilho"
+#: src/misc/iso-639_def.h:131
+#, fuzzy
+msgid "Navajo"
+msgstr "Navegação"
 
-#: modules/control/gestures.c:84
-msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
+#: src/misc/iso-639_def.h:132
+msgid "Ndebele, South"
 msgstr ""
 
-#: modules/control/gestures.c:87
-msgid "Middle"
-msgstr "Meio"
+#: src/misc/iso-639_def.h:133
+msgid "Ndebele, North"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/gestures.c:94
-msgid "Mouse gestures control interface"
-msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
+#: src/misc/iso-639_def.h:134
+#, fuzzy
+msgid "Ndonga"
+msgstr "Nenhum"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:72
-msgid "Playlist bookmark 1"
-msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
+#: src/misc/iso-639_def.h:135
+#, fuzzy
+msgid "Nepali"
+msgstr "pal"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:73
-msgid "Playlist bookmark 2"
-msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
+#: src/misc/iso-639_def.h:136
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norueguês"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:74
-msgid "Playlist bookmark 3"
-msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
+#: src/misc/iso-639_def.h:137
+#, fuzzy
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr "Norueguês"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:75
-msgid "Playlist bookmark 4"
-msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
+#: src/misc/iso-639_def.h:138
+#, fuzzy
+msgid "Norwegian Bokmaal"
+msgstr "Norueguês"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:76
-msgid "Playlist bookmark 5"
-msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
+#: src/misc/iso-639_def.h:139
+msgid "Chichewa; Nyanja"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/hotkeys.c:77
-msgid "Playlist bookmark 6"
-msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
+#: src/misc/iso-639_def.h:140
+msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/hotkeys.c:78
-msgid "Playlist bookmark 7"
-msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
+#: src/misc/iso-639_def.h:141
+msgid "Oriya"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/hotkeys.c:79
-msgid "Playlist bookmark 8"
-msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
+#: src/misc/iso-639_def.h:142
+msgid "Oromo"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/hotkeys.c:80
-msgid "Playlist bookmark 9"
-msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
+#: src/misc/iso-639_def.h:144
+msgid "Ossetian; Ossetic"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/hotkeys.c:81
-msgid "Playlist bookmark 10"
-msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
+#: src/misc/iso-639_def.h:145
+msgid "Panjabi"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/hotkeys.c:83
-msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
-msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
+#: src/misc/iso-639_def.h:146
+#, fuzzy
+msgid "Persian"
+msgstr "Permissões"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:86
-msgid "Hotkeys management interface"
-msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
+#: src/misc/iso-639_def.h:147
+#, fuzzy
+msgid "Pali"
+msgstr "Lista de reprodução"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:294
-#: modules/control/hotkeys.c:319
-#: modules/control/lirc/lirc.c:310
-#: modules/control/lirc/lirc.c:404
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119
-#: modules/gui/macosx/controls.m:59
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1030
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1031
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1032
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:243
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:244
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1297
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausar"
+#: src/misc/iso-639_def.h:148
+msgid "Polish"
+msgstr "Polonês"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:308
-#: modules/control/lirc/lirc.c:324
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
-#: modules/gui/macosx/controls.m:73
-#: modules/gui/macosx/intf.m:446
-#: modules/gui/macosx/intf.m:482
-#: modules/gui/macosx/intf.m:547
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1038
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1039
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1040
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:166
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:255
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:256
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1303
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
-msgid "Play"
-msgstr "Tocar"
+#: src/misc/iso-639_def.h:149
+#, fuzzy
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Propriedades do dispositivo"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:325
-msgid "Jump -10 seconds"
-msgstr "Voltar 10 segundos"
+#: src/misc/iso-639_def.h:150
+#, fuzzy
+msgid "Pushto"
+msgstr "auto"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:331
-msgid "Jump +10 seconds"
-msgstr "Avançar 10 segundos"
+#: src/misc/iso-639_def.h:151
+msgid "Quechua"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/hotkeys.c:337
-msgid "Jump -1 minute"
-msgstr "Voltar 1 minuto"
+#: src/misc/iso-639_def.h:152
+msgid "Raeto-Romance"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/hotkeys.c:343
-msgid "Jump +1 minute"
-msgstr "Avançar 1 minuto"
+#: src/misc/iso-639_def.h:154
+#, fuzzy
+msgid "Rundi"
+msgstr "Audio"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:349
-msgid "Jump -5 minutes"
-msgstr "Voltar 5 minutos"
+#: src/misc/iso-639_def.h:156
+msgid "Sango"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/hotkeys.c:355
-msgid "Jump +5 minutes"
-msgstr "Avançar 5 minutos"
+#: src/misc/iso-639_def.h:157
+msgid "Sanskrit"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/http.c:72
-msgid "Host address"
-msgstr "Endereço do host"
+#: src/misc/iso-639_def.h:158
+#, fuzzy
+msgid "Serbian"
+msgstr "Inglês Americano"
 
-#: modules/control/http.c:74
-msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
-msgstr "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
+#: src/misc/iso-639_def.h:159
+#, fuzzy
+msgid "Croatian"
+msgstr "Duração"
 
-#: modules/control/http.c:75
-#: modules/control/http.c:76
-msgid "Source directory"
-msgstr "Diretório fonte"
+#: src/misc/iso-639_def.h:160
+msgid "Sinhalese"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/http.c:79
-msgid "HTTP remote control interface"
-msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
+#: src/misc/iso-639_def.h:161
+#, fuzzy
+msgid "Slovak"
+msgstr "Devagar"
 
-#: modules/control/joystick.c:138
-msgid "Motion threshold"
-msgstr "Limiar de movimento"
+#: src/misc/iso-639_def.h:162
+msgid "Slovenian"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/joystick.c:140
-msgid "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0->32767)."
-msgstr "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser gravado (0->32767)"
+#: src/misc/iso-639_def.h:163
+msgid "Northern Sami"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/joystick.c:143
-msgid "Joystick device"
-msgstr "Dispositivo de joystick"
+#: src/misc/iso-639_def.h:164
+#, fuzzy
+msgid "Samoan"
+msgstr "mono"
 
-#: modules/control/joystick.c:145
-msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
-msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
+#: src/misc/iso-639_def.h:165
+msgid "Shona"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/joystick.c:147
-msgid "Repeat time (ms)"
-msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
+#: src/misc/iso-639_def.h:166
+msgid "Sindhi"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/joystick.c:149
-msgid "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in milliseconds."
-msgstr "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em milisegundos"
+#: src/misc/iso-639_def.h:167
+#, fuzzy
+msgid "Somali"
+msgstr "Pequeno"
 
-#: modules/control/joystick.c:152
-msgid "Wait time (ms)"
-msgstr "Tempo de espera (ms0"
+#: src/misc/iso-639_def.h:168
+msgid "Sotho, Southern"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/joystick.c:154
-msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
-msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
+#: src/misc/iso-639_def.h:170
+msgid "Sardinian"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/joystick.c:156
-msgid "Max seek interval (seconds)"
-msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
+#: src/misc/iso-639_def.h:171
+#, fuzzy
+msgid "Swati"
+msgstr "Sat"
 
-#: modules/control/joystick.c:158
-msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
-msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
+#: src/misc/iso-639_def.h:172
+msgid "Sundanese"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/joystick.c:160
-msgid "Action mapping"
-msgstr "Mapeamento de ação"
+#: src/misc/iso-639_def.h:173
+msgid "Swahili"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/joystick.c:161
-msgid "Allows you to remap the actions."
-msgstr "Permite remapear as ações."
+#: src/misc/iso-639_def.h:175
+msgid "Tahitian"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/joystick.c:176
-msgid "Joystick control interface"
-msgstr "Controle de interface pelo joystick"
+#: src/misc/iso-639_def.h:176
+#, fuzzy
+msgid "Tamil"
+msgstr "Trailer"
 
-#: modules/control/lirc/lirc.c:63
-msgid "Infrared remote control interface"
-msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
+#: src/misc/iso-639_def.h:177
+msgid "Tatar"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/lirc/lirc.c:199
-#: modules/control/lirc/lirc.c:205
-#, c-format
-msgid "Vol %%%d"
-msgstr "Vol %%%d"
+#: src/misc/iso-639_def.h:178
+msgid "Telugu"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/lirc/lirc.c:217
-#, c-format
-msgid "Vol %d%%"
-msgstr "Vol %d%%"
+#: src/misc/iso-639_def.h:179
+#, fuzzy
+msgid "Tajik"
+msgstr "Faixa"
 
-#: modules/control/lirc/lirc.c:366
-#, c-format
-msgid "Audio track: %s"
-msgstr "Faixa de audio: %s"
+#: src/misc/iso-639_def.h:180
+msgid "Tagalog"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/lirc/lirc.c:399
-#, c-format
-msgid "Subtitle track: %s"
-msgstr "Faixa de Legendas: %s"
+#: src/misc/iso-639_def.h:181
+msgid "Thai"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/ntservice.c:39
-msgid "Install NT/2K/XP service"
-msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
+#: src/misc/iso-639_def.h:182
+#, fuzzy
+msgid "Tibetan"
+msgstr "Tribal"
 
-#: modules/control/ntservice.c:41
-msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
-msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
+#: src/misc/iso-639_def.h:183
+msgid "Tigrinya"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/ntservice.c:42
-msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
-msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
+#: src/misc/iso-639_def.h:184
+msgid "Tonga (Tonga Islands)"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/ntservice.c:44
-msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
-msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
+#: src/misc/iso-639_def.h:185
+msgid "Tswana"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/ntservice.c:45
-msgid "Display name of the service"
-msgstr "Mostrar o nome do serviço"
+#: src/misc/iso-639_def.h:186
+msgid "Tsonga"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/ntservice.c:47
-msgid "This allows you to change the display name of the service."
-msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
+#: src/misc/iso-639_def.h:188
+msgid "Turkmen"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/ntservice.c:50
-msgid "This option allows you to select additional interfaces spawned by the service. It should be specified at install time so the service is properly configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
-msgstr "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
+#: src/misc/iso-639_def.h:189
+msgid "Twi"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/ntservice.c:56
-msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
-msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
+#: src/misc/iso-639_def.h:190
+msgid "Uighur"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/rc/rc.c:77
-msgid "Show stream position"
-msgstr "Mostrar posição do stream"
+#: src/misc/iso-639_def.h:191
+#, fuzzy
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Português Brasileiro"
 
-#: modules/control/rc/rc.c:78
-msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
-msgstr "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
+#: src/misc/iso-639_def.h:192
+msgid "Urdu"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/rc/rc.c:80
-msgid "Fake TTY"
-msgstr "TTY falso"
+#: src/misc/iso-639_def.h:193
+msgid "Uzbek"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/rc/rc.c:81
-msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
+#: src/misc/iso-639_def.h:194
+#, fuzzy
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Nome do arq."
 
-#: modules/control/rc/rc.c:84
-msgid "Remote control interface"
-msgstr "Interface de controle remoto"
+#: src/misc/iso-639_def.h:195
+#, fuzzy
+msgid "Volapuk"
+msgstr "Volume"
 
-#: modules/demux/a52.c:64
-msgid "Raw A/52 demuxer"
-msgstr "Demuxer raw A/52"
+#: src/misc/iso-639_def.h:196
+msgid "Welsh"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/aac.c:39
-msgid "AAC demuxer"
-msgstr "demuxer AAC"
+#: src/misc/iso-639_def.h:197
+msgid "Wolof"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/aiff.c:43
-msgid "AIFF demuxer"
-msgstr "demuxer AIFF"
+#: src/misc/iso-639_def.h:198
+msgid "Xhosa"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:44
-msgid "ASF v1.0 demuxer"
-msgstr "demuxer ASF v1.0"
+#: src/misc/iso-639_def.h:199
+msgid "Yiddish"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/au.c:44
-msgid "AU demuxer"
-msgstr "demuxer AU"
+#: src/misc/iso-639_def.h:200
+#, fuzzy
+msgid "Yoruba"
+msgstr "vorb"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:41
-#: modules/demux/avi/avi.c:42
-msgid "Force interleaved method"
-msgstr "Forçar método entrelaçado"
+#: src/misc/iso-639_def.h:201
+msgid "Zhuang"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:44
-msgid "Force index creation"
-msgstr "Forçar criação do index"
+#: src/misc/iso-639_def.h:202
+msgid "Zulu"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:46
-msgid "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
-msgstr "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do mesmo com mais facilmente."
+#: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
+#, fuzzy
+msgid "Unknown"
+msgstr "<desconhecido>"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:52
-msgid "AVI demuxer"
-msgstr "demuxer AVI"
+#: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245
+#, c-format
+msgid "Media: %s"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/demux2.c:41
-msgid "Demux2 adaptation layer"
-msgstr "camada de adaptação Demux2"
+#: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108
+#: src/playlist/loadsave.c:143
+msgid "Media Library"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:48
-msgid "Filename of dump"
-msgstr "Nome do arq. do dump"
+#: src/playlist/tree.c:58
+msgid "Undefined"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:50
-msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
-msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
+#: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/macosx/intf.m:587
+#: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
+msgid "Deinterlace"
+msgstr "Desentrelaçar"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:53
-msgid "Filedump demuxer"
-msgstr "Filedump demuxer"
+#: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:117
+msgid "Discard"
+msgstr "Descartar"
 
-#: modules/demux/demuxstream.c:120
-#: modules/demux/mpeg/ts.c:120
-msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
-msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
+#: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
+msgid "Blend"
+msgstr "Combinar"
 
-#: modules/demux/demuxstream.c:122
-#: modules/demux/mpeg/ts.c:122
-msgid "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're using an old version, select this option."
-msgstr "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC 0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta opção."
+#: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
+msgid "Mean"
+msgstr "Mean"
 
-#: modules/demux/demuxstream.c:126
-#: modules/demux/mpeg/ts.c:126
-msgid "Buggy PSI"
-msgstr "Buggy PSI"
+#: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:118
+msgid "Bob"
+msgstr "Bob"
 
-#: modules/demux/demuxstream.c:128
-#: modules/demux/mpeg/ts.c:128
-msgid "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity counters, select this option."
-msgstr "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
+#: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
+msgid "Linear"
+msgstr "Linear"
 
-#: modules/demux/demuxstream.c:131
-msgid "Output MRL"
-msgstr "Saída MRL"
+#: src/video_output/vout_intf.c:226
+msgid "1:4 Quarter"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/demuxstream.c:135
-msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
-msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
+#: src/video_output/vout_intf.c:228
+msgid "1:2 Half"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/demuxstream.c:139
-msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
-msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
+#: src/video_output/vout_intf.c:230
+msgid "1:1 Original"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/dts.c:58
-msgid "Raw DTS demuxer"
-msgstr "demuxer raw DTS"
+#: src/video_output/vout_intf.c:232
+msgid "2:1 Double"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/dvdnav.c:42
-msgid "caching value in ms"
-msgstr "valor de cache em ms"
+#: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581
+#: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
+msgid "Crop"
+msgstr "Cortar"
 
-#: modules/demux/dvdnav.c:44
-msgid "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This value should be set in miliseconds units."
-msgstr "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+#: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579
+#: modules/gui/macosx/intf.m:580
+#, fuzzy
+msgid "Aspect-ratio"
+msgstr "Proporção de Aspecto"
 
-#: modules/demux/dvdnav.c:54
-msgid "DVDnav Input"
-msgstr "Entrada DVDnav"
+#: modules/access/cdda/access.c:293
+msgid "CD reading failed"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/dvdnav.c:63
-msgid "DVDnav Input (demux)"
-msgstr "entrada DVDnav (demux)"
+#: modules/access/cdda/access.c:294
+#, c-format
+msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/flac.c:54
-msgid "FLAC demuxer"
-msgstr "demuxer AAC"
+#: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
+#: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
+#: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
+#: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
+#: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
+#: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
+#: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
+#: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
+#: modules/access/vcd/vcd.c:40
+msgid "Caching value in ms"
+msgstr "Valor de cache em ms"
 
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:56
-msgid "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value should be set in miliseconds units."
-msgstr "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+#: modules/access/cdda.c:60
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
+"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
 
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:60
-msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
-msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
+#: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
+#: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
+msgid "Audio CD"
+msgstr "CD de Audio"
 
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:66
-msgid "RTSP/RTP describe"
-msgstr "descrever RTSP/RTP"
+#: modules/access/cdda.c:65
+msgid "Audio CD input"
+msgstr "Entrada de CD Audio"
 
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:72
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:73
-msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
-msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
+#: modules/access/cdda.c:71
+#, fuzzy
+msgid "[cdda:][device][@[track]]"
+msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
 
-#: modules/demux/m3u.c:63
-msgid "Playlist metademux"
-msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
+#: modules/access/cdda.c:83
+#, fuzzy
+msgid "CDDB Server"
+msgstr "servidor CDDB"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:94
-msgid "Matroska stream demuxer"
-msgstr "Matroska stream demuxer"
+#: modules/access/cdda.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Address of the CDDB server to use."
+msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:99
-#: modules/demux/mkv.cpp:100
-msgid "Seek based on percent not time"
-msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
+#: modules/access/cdda.c:86
+#, fuzzy
+msgid "CDDB port"
+msgstr "Porta do servidor CDDB"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:2179
-msgid "Matroska"
-msgstr "Matroska"
+#: modules/access/cdda.c:86
+#, fuzzy
+msgid "CDDB Server port to use."
+msgstr "Porta do servidor CDDB"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:2193
-msgid "UTC date"
-msgstr "Data UTC"
-
-#: modules/demux/mkv.cpp:2197
-msgid "Segment filename"
-msgstr "Nome de arquivo do segmento"
-
-#: modules/demux/mkv.cpp:2201
-msgid "Muxing application"
-msgstr "Aplicação muxing"
-
-#: modules/demux/mkv.cpp:2205
-msgid "Writing application"
-msgstr "Escrevendo Aplicação"
-
-#: modules/demux/mkv.cpp:2207
-msgid "Number of streams"
-msgstr "Número de streams"
-
-#: modules/demux/mkv.cpp:2218
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:327
-#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:169
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:160
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:285
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+#: modules/access/cdda.c:449
+#, fuzzy
+msgid "Audio CD - Track "
+msgstr "Faixa de Audio"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:2226
-msgid "Codec name"
-msgstr "Nome do codec"
+#: modules/access/cdda.c:466
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Audio CD - Track %i"
+msgstr "Faixa de Audio"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:2230
-msgid "Codec setting"
-msgstr "Ajustes do Codec"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
+#: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
+msgid "none"
+msgstr "nenhum"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:2234
-msgid "Codec info"
-msgstr "Info do codec"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:42
+#, fuzzy
+msgid "overlap"
+msgstr "atraso"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:2238
-msgid "Codec download"
-msgstr "Baixar Codec"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:43
+msgid "full"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/mod.c:48
-msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:47
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+"meta info          1\n"
+"events             2\n"
+"MRL                4\n"
+"external call      8\n"
+"all calls (0x10)  16\n"
+"LSN       (0x20)  32\n"
+"seek      (0x40)  64\n"
+"libcdio   (0x80) 128\n"
+"libcddb  (0x100) 256\n"
+msgstr ""
+"Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
+"MRL           \t  \t 1\n"
+"eventos          \t 2\n"
+"chamadas externas   \t 4\n"
+"Todas as chamadas       8\n"
+"LSN      \t(10)  \t16\n"
+"libcdio  \t(20)  \t32\n"
+"Procuras    \t(40)  \t64\n"
+"libcdio   \t(80) \t128\n"
+"libcddb  \t(100) \t256\n"
 
-#: modules/demux/mod.c:51
-msgid "Noise reduction"
-msgstr "Resolução de ruido"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:59
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
+"units."
+msgstr ""
+"Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
+"Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
 
-#: modules/demux/mod.c:53
-msgid "Reverb"
-msgstr "Reverberação"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:63
+msgid ""
+"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
+"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
+"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
+"25 blocks per access."
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/mod.c:54
-msgid "Reverb level (0-100)"
-msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:69
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+"   %a : The artist (for the album)\n"
+"   %A : The album information\n"
+"   %C : Category\n"
+"   %e : The extended data (for a track)\n"
+"   %I : CDDB disk ID\n"
+"   %G : Genre\n"
+"   %M : The current MRL\n"
+"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+"   %n : The number of tracks on the CD\n"
+"   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
+"   %T : The track number\n"
+"   %s : Number of seconds in this track\n"
+"   %S : Number of seconds in the CD\n"
+"   %t : The track title or MRL if no title\n"
+"   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
+"   %% : a % \n"
+msgstr ""
+"Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
+"date \n"
+"Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
+"são: \n"
+"   %a : O Artista\n"
+"   %A : A informação do album\n"
+"   %C : Categoria\n"
+"   %I : ID CDDB do disco\n"
+"   %G : Gênero\n"
+"   %M : O MRL atual\n"
+"   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
+"   %n : O número de faixas no CD\n"
+"   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
+"   %T : O número da faixa\n"
+"   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
+"   %t : O título\n"
+"   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
+"   %% : a % \n"
 
-#: modules/demux/mod.c:54
-msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
-msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:89
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+"   %M : The current MRL\n"
+"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+"   %n : The number of tracks on the CD\n"
+"   %T : The track number\n"
+"   %s : Number of seconds in this track\n"
+"   %S : Number of seconds in the CD\n"
+"   %t : The track title or MRL if no title\n"
+"   %% : a % \n"
+msgstr ""
+"Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
+"date \n"
+"Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
+"são: \n"
+"   %M : O MRL atual\n"
+"   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
+"   %n : O número de faixas no CD\n"
+"   %T : O número da faixa\n"
+"   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
+"   %% : a % \n"
 
-#: modules/demux/mod.c:55
-msgid "Reverb delay (ms)"
-msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:100
+msgid "Enable CD paranoia?"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/mod.c:55
-msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
-msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:102
+msgid ""
+"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
+"none: no paranoia - fastest.\n"
+"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
+"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/mod.c:57
-msgid "Mega bass"
-msgstr "Mega Graves"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:112
+#, fuzzy
+msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
 
-#: modules/demux/mod.c:58
-msgid "Mega bass level (0-100)"
-msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:113
+msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
 
-#: modules/demux/mod.c:58
-msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
-msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:115
+#, fuzzy
+msgid "Audio Compact Disc"
+msgstr "Opções de Audio"
 
-#: modules/demux/mod.c:59
-msgid "Mega bass cutt off (Hz)"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:124
+msgid "Additional debug"
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/mod.c:59
-msgid "Mega bass cutt off (10-100Hz)"
-msgstr ""
+#: modules/access/cdda/cdda.c:129
+msgid "Caching value in microseconds"
+msgstr "Valor de cache em milisegundos"
 
-#: modules/demux/mod.c:61
-msgid "Surround"
-msgstr "Surround"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:134
+#, fuzzy
+msgid "Number of blocks per CD read"
+msgstr "Número de streams"
 
-#: modules/demux/mod.c:62
-msgid "Surround level (0-100)"
-msgstr "Nível do Surround (0-100)"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:139
+msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
+msgstr ""
+"Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
+"houver CDDB"
 
-#: modules/demux/mod.c:62
-msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
-msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:144
+#, fuzzy
+msgid "Use CD audio controls and output?"
+msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
 
-#: modules/demux/mod.c:63
-msgid "Surround delay (ms)"
-msgstr "Atraso do Surround (ms)"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:145
+msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/mod.c:63
-msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
-msgstr "Atraso do Surround  em ms (normalmente 5-40ms)"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:150
+#, fuzzy
+msgid "Do CD-Text lookups?"
+msgstr "Fazer procuras CDDB"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:44
-msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr "demuxer de stream MP4"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:151
+#, fuzzy
+msgid "If set, get CD-Text information"
+msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
 
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
-msgid "MPEG-4 video demuxer"
-msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:160
+msgid "Use Navigation-style playback?"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
-msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
-msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:161
+msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
-msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:174
+#, fuzzy
+msgid "CDDB"
+msgstr "servidor CDDB"
 
-#: modules/demux/mpeg/ps.c:59
-msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
-msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:177
+msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
+msgstr ""
+"Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
+"CDDB"
 
-#: modules/demux/mpeg/system.c:55
-msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
-msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:181
+#, fuzzy
+msgid "CDDB lookups"
+msgstr "Fazer procuras CDDB"
 
-#: modules/demux/mpeg/ts.c:133
-msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
-msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:182
+msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+msgstr ""
+"Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
 
-#: modules/demux/mpeg/ts.c:137
-msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
-msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:187
+msgid "CDDB server"
+msgstr "servidor CDDB"
 
-#: modules/demux/nsv.c:45
+#: modules/access/cdda/cdda.c:188
+msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:192
+msgid "CDDB server port"
+msgstr "Porta do servidor CDDB"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:193
+msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
+msgid "email address reported to CDDB server"
+msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:202
+msgid "Cache CDDB lookups?"
+msgstr "Cachear procuras CDDB"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:203
+msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:207
+msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:208
+msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+msgstr ""
+"Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:213
+msgid "CDDB server timeout"
+msgstr "timeout do servidor CDDB"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:214
+msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
+msgid "Directory to cache CDDB requests"
+msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:224
+msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:225
+msgid ""
+"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
+"are available"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
+#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
+#: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
+#: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
+msgid "Disc"
+msgstr "Disco"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:333
+msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
+msgid "Tracks"
+msgstr "Faixas"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
+#: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
+#: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
+msgid "Track"
+msgstr "Faixa"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:400
+#, fuzzy
+msgid "MRL"
+msgstr "MRL :"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:862
+#, fuzzy
+msgid "Track Number"
+msgstr "Faixa"
+
+#: modules/access/directory.c:70
+msgid "Subdirectory behavior"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/directory.c:72
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+"expand: all subdirectories are expanded.\n"
+msgstr ""
+"Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
+"none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
+"ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
+"expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
+
+#: modules/access/directory.c:78
+msgid "collapse"
+msgstr "ocultar"
+
+#: modules/access/directory.c:79
+msgid "expand"
+msgstr "expandir"
+
+#: modules/access/directory.c:81
+msgid "Ignored extensions"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/directory.c:83
+msgid ""
+"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
+"directory.\n"
+"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
+"instance. Use a comma-separated list of extensions."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/directory.c:90
+#, fuzzy
+msgid "Directory"
+msgstr "Entrada DirectShow"
+
+#: modules/access/directory.c:92
+msgid "Standard filesystem directory input"
+msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
+#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
+#, fuzzy
+msgid "Cable"
+msgstr "Habilitar"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
+msgid "Antenna"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
+msgid "TV"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
+#, fuzzy
+msgid "FM radio"
+msgstr "Escolha o audio"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "AM radio"
+msgstr "Escolha o audio"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "DSS"
+msgstr "TS"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+"millisecondss."
+msgstr ""
+"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
+"Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:77
+msgid "Video device name"
+msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used."
+msgstr ""
+"Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
+"plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
+"usado."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:81
+msgid "Audio device name"
+msgstr "Nome do dispositivo de audio"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
+"standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
+msgstr ""
+"Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
+"plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
+"usado."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
+msgid "Video size"
+msgstr "Tamanho do vídeo"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything the default size for your device will be used."
+msgstr ""
+"Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
+"plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
+"dispositivo será usado."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:85
+msgid "Video input chroma format"
+msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
+msgstr ""
+"Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
+"(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
+#, fuzzy
+msgid "Video input frame rate"
+msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+msgstr ""
+"Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
+"(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
+msgid "Device properties"
+msgstr "Propriedades do dispositivo"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
+msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid "Tuner properties"
+msgstr "Propriedades do dispositivo"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
+msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "Tuner TV Channel"
+msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
+#, fuzzy
+msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
+msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
+msgid "Tuner country code"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
+msgid ""
+"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
+"mapping (0 means default)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid "Tuner input type"
+msgstr "Numero do sintonizdor"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
+msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Video input pin"
+msgstr "Opções de Vídeo"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
+msgid ""
+"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
+"these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
+"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
+"will not be changed."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
+#, fuzzy
+msgid "Audio input pin"
+msgstr "Entrada de CD Audio"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
+#, fuzzy
+msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
+msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
+#, fuzzy
+msgid "Video output pin"
+msgstr "Módulo de saída de vídeo"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
+#, fuzzy
+msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
+msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
+#, fuzzy
+msgid "Audio output pin"
+msgstr "Saída CoreAudio"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
+#, fuzzy
+msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
+msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
+#, fuzzy
+msgid "AM Tuner mode"
+msgstr "Selecionar Nenhum"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
+msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
+#, fuzzy
+msgid "DirectShow"
+msgstr "Entrada DirectShow"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
+msgid "DirectShow input"
+msgstr "Entrada DirectShow"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
+#: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
+msgid "Refresh list"
+msgstr "Atualizar a lista"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
+msgid "Configure"
+msgstr "Configurar"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
+msgid "Capturing failed"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
+#, c-format
+msgid ""
+"VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
+#, c-format
+msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvb/access.c:75
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
+"Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:78
+msgid "Adapter card to tune"
+msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:79
+msgid ""
+"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
+"n>=0."
+msgstr ""
+"placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
+"chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:81
+msgid "Device number to use on adapter"
+msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:84
+msgid "Transponder/multiplex frequency"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvb/access.c:85
+msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvb/access.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Inversion mode"
+msgstr "Conversões de "
+
+#: modules/access/dvb/access.c:88
+msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvb/access.c:90
+#, fuzzy
+msgid "Probe DVB card for capabilities"
+msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:91
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+"disable this feature if you experience some trouble."
+msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:93
+#, fuzzy
+msgid "Budget mode"
+msgstr "Selecionar Nenhum"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:94
+#, fuzzy
+msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+msgstr ""
+"Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
+"mesmo."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:97
+msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvb/access.c:98
+msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvb/access.c:100
+msgid "LNB voltage"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvb/access.c:101
+msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvb/access.c:103
+msgid "High LNB voltage"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvb/access.c:104
+msgid ""
+"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+"supported by all frontends."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvb/access.c:107
+msgid "22 kHz tone"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvb/access.c:108
+msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvb/access.c:110
+#, fuzzy
+msgid "Transponder FEC"
+msgstr "FEC do transponder do satélite"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:111
+#, fuzzy
+msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:113
+#, fuzzy
+msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:116
+msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:119
+msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:122
+msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:126
+msgid "Modulation type"
+msgstr "Tipo de modulação"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:127
+#, fuzzy
+msgid "Modulation type for front-end device."
+msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:130
+msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:133
+msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:136
+msgid "Terrestrial bandwidth"
+msgstr "Largura de banda terrestre"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:137
+msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:139
+msgid "Terrestrial guard interval"
+msgstr "Terrestrial guard interval"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:142
+msgid "Terrestrial transmission mode"
+msgstr "Terrestrial transmission mode"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:145
+msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:148
+#, fuzzy
+msgid "HTTP Host address"
+msgstr "Endereço do host"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:150
+msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvb/access.c:152
+msgid "HTTP user name"
+msgstr "Nome de uruário HTTP"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:154
+msgid ""
+"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvb/access.c:157
+msgid "HTTP password"
+msgstr "Senha HTTP"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:159
+msgid ""
+"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvb/access.c:162
+#, fuzzy
+msgid "HTTP ACL"
+msgstr "HTTP"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:164
+msgid ""
+"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
+"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
+#: modules/control/http/http.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Certificate file"
+msgstr "Usar arquivo de legendas"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:169
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
+#: modules/control/http/http.c:52
+msgid "Private key file"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvb/access.c:173
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
+#: modules/control/http/http.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Root CA file"
+msgstr "Escolha o Arquivo"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:176
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
+#: modules/control/http/http.c:57
+#, fuzzy
+msgid "CRL file"
+msgstr "Arquivo PLS"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:180
+msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvb/access.c:183
+#, fuzzy
+msgid "DVB"
+msgstr "DVD"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:184
+msgid "DVB input with v4l2 support"
+msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:236
+#, fuzzy
+msgid "HTTP server"
+msgstr "Nome de uruário HTTP"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:716
+#, fuzzy
+msgid "Input syntax is deprecated"
+msgstr "Arquivo de saída"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:717
+msgid ""
+"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
+"the new syntax."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvb/access.c:763
+#, fuzzy
+msgid "Illegal Polarization"
+msgstr "Visualizações"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:764
+#, c-format
+msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dv.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
+"Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+
+#: modules/access/dv.c:74
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dv.c:75
+msgid "dv"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
+msgid "DVD angle"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Default DVD angle."
+msgstr "Padrão"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
+"Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:68
+msgid "Start directly in menu"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvdnav.c:70
+msgid ""
+"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
+"useless warning introductions."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvdnav.c:79
+#, fuzzy
+msgid "DVD with menus"
+msgstr "Usar menus DVD"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:80
+msgid "DVDnav Input"
+msgstr "Entrada DVDnav"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
+#: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
+#, fuzzy
+msgid "Playback failure"
+msgstr "Pausar tocagem"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:297
+msgid ""
+"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvdread.c:67
+msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
+
+#: modules/access/dvdread.c:69
+msgid ""
+"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
+"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+"instantly, which allows us to check them often.\n"
+"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
+"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+"The default method is: key."
+msgstr ""
+"Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
+"título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
+"codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
+"como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
+"decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
+"chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
+"funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
+"disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
+"podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
+"freqüentemente.\n"
+"chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
+"tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
+"do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
+"libcss.\n"
+"O método padrão é: chave."
+
+#: modules/access/dvdread.c:85
+msgid "title"
+msgstr "título"
+
+#: modules/access/dvdread.c:85
+msgid "Key"
+msgstr "tecla"
+
+#: modules/access/dvdread.c:91
+#, fuzzy
+msgid "DVD without menus"
+msgstr "Usar menus DVD"
+
+#: modules/access/dvdread.c:92
+#, fuzzy
+msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
+msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
+
+#: modules/access/dvdread.c:237
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvdread.c:496
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read block %d."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvdread.c:558
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/fake.c:42
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
+"Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+
+#: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
+#, fuzzy
+msgid "Framerate"
+msgstr "Taxa de Amostra:"
+
+#: modules/access/fake.c:46
+#, fuzzy
+msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
+
+#: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/fake.c:49
+msgid ""
+"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
+"(default 0)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/fake.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Duration in ms"
+msgstr "Duração"
+
+#: modules/access/fake.c:53
+msgid ""
+"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
+"meaning that the stream is unlimited)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Fake"
+msgstr "TTY falso"
+
+#: modules/access/fake.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Fake input"
+msgstr "Entrada FTP"
+
+#: modules/access/file.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
+"Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+
+#: modules/access/file.c:84
+msgid "Concatenate with additional files"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/file.c:86
+msgid ""
+"Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
+"a comma-separated list of files."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/file.c:90
+#, fuzzy
+msgid "File input"
+msgstr "Entrada FTP"
+
+#: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
+#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
+#: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
+#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:36
+#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:78
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
+msgid "File"
+msgstr "Arquivo"
+
+#: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
+#: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627
+#, fuzzy
+msgid "File reading failed"
+msgstr "Alinhamento do vídeo"
+
+#: modules/access/file.c:249
+#, c-format
+msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/file.c:418
+#, c-format
+msgid "VLC could not read file \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/file.c:603
+#, c-format
+msgid "VLC could not open file \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/file.c:628
+#, c-format
+msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access_filter/record.c:46
+#, fuzzy
+msgid "Record directory"
+msgstr "Diretório fonte"
+
+#: modules/access_filter/record.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Directory where the record will be stored."
+msgstr ""
+"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:46
+#, fuzzy
+msgid "Timeshift granularity"
+msgstr "Posição de início"
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:48
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the size of the temporary files that will be used to store the "
+"timeshifted streams."
+msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Timeshift directory"
+msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:51
+msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
+msgstr ""
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:53
+msgid "Force use of the timeshift module"
+msgstr ""
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:54
+msgid ""
+"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
+"control pace or pause."
+msgstr ""
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Timeshift"
+msgstr "Posição de início"
+
+#: modules/access/ftp.c:56
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
+"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+
+#: modules/access/ftp.c:58
+msgid "FTP user name"
+msgstr "Nome de usuário FTP"
+
+#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:64
+#, fuzzy
+msgid "User name that will be used for the connection."
+msgstr ""
+"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+
+#: modules/access/ftp.c:61
+msgid "FTP password"
+msgstr "Senha FTP"
+
+#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Password that will be used for the connection."
+msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
+
+#: modules/access/ftp.c:64
+msgid "FTP account"
+msgstr "Conta FTP"
+
+#: modules/access/ftp.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Account that will be used for the connection."
+msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+
+#: modules/access/ftp.c:70
+msgid "FTP input"
+msgstr "Entrada FTP"
+
+#: modules/access/ftp.c:87
+#, fuzzy
+msgid "FTP upload output"
+msgstr "Saída de audio de arquivo"
+
+#: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
+#: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
+#, fuzzy
+msgid "Network interaction failed"
+msgstr "Endereço da interface de rede"
+
+#: modules/access/ftp.c:133
+msgid "VLC could not connect with the given server."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/ftp.c:143
+msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/ftp.c:204
+msgid "Your account was rejected."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/ftp.c:214
+msgid "Your password was rejected."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/ftp.c:222
+msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/gnomevfs.c:46
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
+"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+
+#: modules/access/gnomevfs.c:50
+#, fuzzy
+msgid "GnomeVFS input"
+msgstr "Entrada FTP"
+
+#: modules/access/http.c:50
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "Proxy HTTP"
+
+#: modules/access/http.c:52
+#, fuzzy
+msgid ""
+"HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
+"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
+"tried."
+msgstr ""
+"Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
+"meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
+"ambiente de variável HTTP_PROXY"
+
+#: modules/access/http.c:58
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
+"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+
+#: modules/access/http.c:61
+msgid "HTTP user agent"
+msgstr "agente de usuário HTTP"
+
+#: modules/access/http.c:62
+#, fuzzy
+msgid "User agent that will be used for the connection."
+msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
+
+#: modules/access/http.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Auto re-connect"
+msgstr "Codec de audio"
+
+#: modules/access/http.c:67
+msgid ""
+"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/http.c:71
+#, fuzzy
+msgid "Continuous stream"
+msgstr "Parar Stream"
+
+#: modules/access/http.c:72
+msgid ""
+"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
+"server).You should not globally enable this option as it will break all "
+"other types of HTTP streams."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/http.c:78
+msgid "HTTP input"
+msgstr "Entrada HTTP"
+
+#: modules/access/http.c:80
+#, fuzzy
+msgid "HTTP(S)"
+msgstr "HTTP"
+
+#: modules/access/http.c:287
+msgid "HTTP authentication"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
+msgid "Please enter a valid login name and a password."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/mms/mms.c:48
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
+"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+
+#: modules/access/mms/mms.c:51
+msgid "Force selection of all streams"
+msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:53
+msgid ""
+"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
+"You can choose to select all of them."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/mms/mms.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Maximum bitrate"
+msgstr "Taxa de Bits Máxima"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
+msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
+
+#: modules/access/mms/mms.c:62
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
+msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
+
+#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
+msgid "Dummy stream output"
+msgstr "Stream de saída simulado"
+
+#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
+msgid "Dummy"
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/file.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Append to file"
+msgstr "Abre um arquivo"
+
+#: modules/access_output/file.c:62
+msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/file.c:66
+#, fuzzy
+msgid "File stream output"
+msgstr "Stream de arquivo de saída"
+
+#: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:130
+#, fuzzy
+msgid "Username"
+msgstr "Nome de usuário FTP"
+
+#: modules/access_output/http.c:59
+#, fuzzy
+msgid "User name that will be requested to access the stream."
+msgstr ""
+"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+
+#: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
+#, fuzzy
+msgid "Password"
+msgstr "Senha FTP"
+
+#: modules/access_output/http.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Password that will be requested to access the stream."
+msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
+
+#: modules/access_output/http.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Mime"
+msgstr "Tempo"
+
+#: modules/access_output/http.c:67
+msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/http.c:71
+msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/http.c:74
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+"empty if you don't have one."
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/http.c:78
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/http.c:83
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
+"SSL. Leave empty if you don't have one."
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/http.c:86
+msgid "Advertise with Bonjour"
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/http.c:87
+msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/http.c:91
+#, fuzzy
+msgid "HTTP stream output"
+msgstr "Stream Http de saída"
+
+#: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
+
+#: modules/access_output/shout.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Stream name"
+msgstr "stream"
+
+#: modules/access_output/shout.c:59
+msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/shout.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Stream description"
+msgstr "Descrição do Codec"
+
+#: modules/access_output/shout.c:63
+msgid "Description of the stream content or information about your channel."
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/shout.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Stream MP3"
+msgstr "Stream"
+
+#: modules/access_output/shout.c:67
+msgid ""
+"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
+"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
+"shoutcast/icecast server."
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/shout.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Genre description"
+msgstr "Descrição do Codec"
+
+#: modules/access_output/shout.c:77
+msgid "Genre of the content. "
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/shout.c:79
+#, fuzzy
+msgid "URL description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: modules/access_output/shout.c:80
+msgid "URL with information about the stream or your channel. "
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/shout.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+msgstr "O bitrate máximo do stream"
+
+#: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:122
+#, fuzzy
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Taxa de Amostra:"
+
+#: modules/access_output/shout.c:90
+#, fuzzy
+msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+msgstr "O bitrate máximo do stream"
+
+#: modules/access_output/shout.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Number of channels"
+msgstr "Número de clones"
+
+#: modules/access_output/shout.c:93
+#, fuzzy
+msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+msgstr "O bitrate máximo do stream"
+
+#: modules/access_output/shout.c:95
+msgid "Ogg Vorbis Quality"
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/shout.c:96
+#, fuzzy
+msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+msgstr "O bitrate máximo do stream"
+
+#: modules/access_output/shout.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Stream public"
+msgstr "stream de saída"
+
+#: modules/access_output/shout.c:99
+msgid ""
+"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
+"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
+"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/shout.c:105
+#, fuzzy
+msgid "IceCAST output"
+msgstr "Módulo de acesso de saída"
+
+#: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
+#: modules/demux/live555.cpp:63
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "Valor de cache (ms)"
+
+#: modules/access_output/udp.c:77
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
+"Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+
+#: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:90
+#, fuzzy
+msgid "Time-To-Live (TTL)"
+msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
+
+#: modules/access_output/udp.c:81
+#, fuzzy
+msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
+msgstr ""
+"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+
+#: modules/access_output/udp.c:84
+#, fuzzy
+msgid "Group packets"
+msgstr "Copiar packetizer"
+
+#: modules/access_output/udp.c:85
+msgid ""
+"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
+"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
+"the scheduling load on heavily-loaded systems."
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/udp.c:90
+msgid "Raw write"
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/udp.c:91
+msgid ""
+"Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
+"trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/udp.c:97
+#, fuzzy
+msgid "UDP stream output"
+msgstr "Stream UDP de saída"
+
+#: modules/access_output/udp.c:98
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
+
+#: modules/access/pvr.c:49
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
+"Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+
+#: modules/access/pvr.c:52
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
+
+#: modules/access/pvr.c:53
+#, fuzzy
+msgid "PVR video device"
+msgstr "Dispositivo de Vídeo"
+
+#: modules/access/pvr.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Radio device"
+msgstr "Dispositivo de audio"
+
+#: modules/access/pvr.c:56
+#, fuzzy
+msgid "PVR radio device"
+msgstr "Dispositivo de Vídeo"
+
+#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
+msgid "Norm"
+msgstr "Norm"
+
+#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
+msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
+#: modules/video_filter/mosaic.c:96
+msgid "Width"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/pvr.c:63
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
+#: modules/video_filter/mosaic.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Height"
+msgstr "Direito"
+
+#: modules/access/pvr.c:67
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
+msgid "Frequency"
+msgstr "Freqüência"
+
+#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
+msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
+msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/pvr.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Key interval"
+msgstr "Intervalo de quadro-chave"
+
+#: modules/access/pvr.c:78
+msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/pvr.c:80
+#, fuzzy
+msgid "B Frames"
+msgstr "Blues"
+
+#: modules/access/pvr.c:81
+msgid ""
+"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+"number of B-Frames."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/pvr.c:85
+msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/pvr.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Bitrate peak"
+msgstr "Taxa de Bits"
+
+#: modules/access/pvr.c:88
+msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/pvr.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Bitrate mode)"
+msgstr "Modo de distorção"
+
+#: modules/access/pvr.c:92
+msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/pvr.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Audio bitmask"
+msgstr "Taxa de bits do Audio:"
+
+#: modules/access/pvr.c:95
+msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
+#: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#: modules/access/pvr.c:99
+msgid "Audio volume (0-65535)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
+msgid "Channel"
+msgstr "Canal"
+
+#: modules/access/pvr.c:102
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
+
+#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
+#, fuzzy
+msgid "Automatic"
+msgstr "Corte automático"
+
+#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
+msgid "SECAM"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
+msgid "PAL"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
+#, fuzzy
+msgid "NTSC"
+msgstr "TS"
+
+#: modules/access/pvr.c:111
+msgid "vbr"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/pvr.c:111
+msgid "cbr"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/pvr.c:116
+msgid "PVR"
+msgstr "PVR"
+
+#: modules/access/pvr.c:117
+#, fuzzy
+msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:43
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
+"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Real RTSP"
+msgstr "RTsP"
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:93
+#, fuzzy
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Opções Comuns"
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:94
+#, c-format
+msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:221
+#, fuzzy
+msgid "Session failed"
+msgstr "Nome do dispositivo"
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:222
+msgid "The requested RTSP session could not be established."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/screen/screen.c:39
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
+"Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:43
+#, fuzzy
+msgid "Desired frame rate for the capture."
+msgstr "O bitrate médio do stream"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:46
+msgid "Capture fragment size"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/screen/screen.c:48
+msgid ""
+"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
+"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/screen/screen.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Screen Input"
+msgstr "Tela"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212
+msgid "Screen"
+msgstr "Tela"
+
+#: modules/access/smb.c:61
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
+"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+
+#: modules/access/smb.c:63
+#, fuzzy
+msgid "SMB user name"
+msgstr "Nome de usuário FTP"
+
+#: modules/access/smb.c:66
+#, fuzzy
+msgid "SMB password"
+msgstr "Senha FTP"
+
+#: modules/access/smb.c:69
+#, fuzzy
+msgid "SMB domain"
+msgstr "Pequeno"
+
+#: modules/access/smb.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
+msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
+
+#: modules/access/smb.c:75
+#, fuzzy
+msgid "SMB input"
+msgstr "Entrada SLP"
+
+#: modules/access/tcp.c:39
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
+"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+
+#: modules/access/tcp.c:46
+#, fuzzy
+msgid "TCP"
+msgstr "CPU"
+
+#: modules/access/tcp.c:47
+msgid "TCP input"
+msgstr "Entrada TCP"
+
+#: modules/access/udp.c:44
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
+"Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+
+#: modules/access/udp.c:47
+msgid "Autodetection of MTU"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/udp.c:49
+msgid ""
+"Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
+"truncated packets are found"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/udp.c:52
+msgid "RTP reordering timeout in ms"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/udp.c:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
+"time specified here (in milliseconds)."
+msgstr ""
+"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
+"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+
+#: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
+#: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
+msgid "UDP/RTP"
+msgstr "UDP/RTP"
+
+#: modules/access/udp.c:62
+msgid "UDP/RTP input"
+msgstr "Entrada UDP/RTP"
+
+#: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
+msgid "Device name"
+msgstr "Nome do dispositivo"
+
+#: modules/access/v4l2.c:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
+"be used."
+msgstr ""
+"Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
+"especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
+
+#: modules/access/v4l2.c:58
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
+
+#: modules/access/v4l2.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Video4Linux2"
+msgstr "Entrada Video4Linux"
+
+#: modules/access/v4l2.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Video4Linux2 input"
+msgstr "Entrada Video4Linux"
+
+#: modules/access/v4l.c:75
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
+"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+
+#: modules/access/v4l.c:79
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+"device will be used."
+msgstr ""
+"Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
+"especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
+
+#: modules/access/v4l.c:83
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
+"device will be used."
+msgstr ""
+"Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
+"especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
+
+#: modules/access/v4l.c:87
+msgid ""
+"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
+msgstr ""
+"Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "
+"I420 (padrão), RV24, etc...)"
+
+#: modules/access/v4l.c:94
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
+
+#: modules/access/v4l.c:99
+#, fuzzy
+msgid "Audio Channel"
+msgstr "Canais de Audio"
+
+#: modules/access/v4l.c:101
+msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l.c:103
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l.c:106
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
+msgid "Brightness"
+msgstr "Brilho"
+
+#: modules/access/v4l.c:110
+#, fuzzy
+msgid "Brightness of the video input."
+msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+
+#: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
+msgid "Hue"
+msgstr "Tonalidade"
+
+#: modules/access/v4l.c:113
+#, fuzzy
+msgid "Hue of the video input."
+msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+
+#: modules/access/v4l.c:114 modules/misc/notify/xosd.c:78
+#: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:146
+#: modules/video_filter/time.c:85
+#, fuzzy
+msgid "Color"
+msgstr "Country"
+
+#: modules/access/v4l.c:116
+#, fuzzy
+msgid "Color of the video input."
+msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+
+#: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
+
+#: modules/access/v4l.c:119
+#, fuzzy
+msgid "Contrast of the video input."
+msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+
+#: modules/access/v4l.c:120
+#, fuzzy
+msgid "Tuner"
+msgstr "Sintonizador:"
+
+#: modules/access/v4l.c:121
+msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l.c:124
+msgid ""
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l.c:127
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l.c:128
+#, fuzzy
+msgid "MJPEG"
+msgstr "MPEG:"
+
+#: modules/access/v4l.c:130
+msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l.c:131
+#, fuzzy
+msgid "Decimation"
+msgstr "Decimação:"
+
+#: modules/access/v4l.c:133
+msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l.c:134
+#, fuzzy
+msgid "Quality"
+msgstr "Qualidade:"
+
+#: modules/access/v4l.c:135
+#, fuzzy
+msgid "Quality of the stream."
+msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+
+#: modules/access/v4l.c:146
+#, fuzzy
+msgid "Video4Linux"
+msgstr "Entrada Video4Linux"
+
+#: modules/access/v4l.c:147
+msgid "Video4Linux input"
+msgstr "Entrada Video4Linux"
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
+"Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
+#: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
+msgid "VCD"
+msgstr "VCD"
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:47
+msgid "VCD input"
+msgstr "Entrada VCD"
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:53
+#, fuzzy
+msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:104
+msgid "The above message had unknown log level"
+msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:130
+msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
+msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
+#: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
+#: modules/access/vcdx/info.c:291
+msgid "Entry"
+msgstr "Entrada"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
+msgid "Segments"
+msgstr "Segmentos"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
+#: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
+#: modules/demux/mkv.cpp:5188
+msgid "Segment"
+msgstr "Segmento"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:532
+#, fuzzy
+msgid "LID"
+msgstr "LID PBC"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:90
+msgid "VCD Format"
+msgstr "Formato VCD"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
+msgid "Album"
+msgstr "Álbum"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:92
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicativo"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:93
+msgid "Preparer"
+msgstr "Preparador"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:94
+msgid "Vol #"
+msgstr "Vol #"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:95
+msgid "Vol max #"
+msgstr "Vol máx #"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:96
+msgid "Volume Set"
+msgstr "Ajuste de Volume"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:99
+msgid "System Id"
+msgstr "Id do Sistema"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:101
+msgid "Entries"
+msgstr "Entradas"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:122
+msgid "First Entry Point"
+msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:126
+msgid "Last Entry Point"
+msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:127
+msgid "Track size (in sectors)"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
+#: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
+#, fuzzy
+msgid "type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:139
+#, fuzzy
+msgid "end"
+msgstr "Combinar"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:142
+#, fuzzy
+msgid "play list"
+msgstr "lista de reprodução"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:153
+#, fuzzy
+msgid "extended selection list"
+msgstr "Interface &Extendida"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:154
+#, fuzzy
+msgid "selection list"
+msgstr "Seleção"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:166
+#, fuzzy
+msgid "unknown type"
+msgstr "<desconhecido>"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
+#: modules/access/vcdx/info.c:316
+msgid "List ID"
+msgstr "ID da lista"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:95
+msgid "(Super) Video CD"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
+msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
+msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:97
+msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
+msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
+msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
+msgstr ""
+"Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
+#, fuzzy
+msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
+msgstr "Número de streams"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:116
+msgid "Use playback control?"
+msgstr "Usar controle de reprodução?"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
+msgid ""
+"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
+"tracks."
+msgstr ""
+"Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
+"tocamos por faixas."
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
+msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:124
+msgid ""
+"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
+"entry."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
+#, fuzzy
+msgid "Show extended VCD info?"
+msgstr "Mostrar a GUI extendida"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
+msgid ""
+"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
+"for example playback control navigation."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:137
+#, fuzzy
+msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
+msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
+#, fuzzy
+msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
+msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
+msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Dolby Surround decoder"
+msgstr "Dolby Surround"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
+"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
+"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
+"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
+"It works with any source format from mono to 7.1."
+msgstr ""
+"Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
+"completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
+"experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
+"menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
+"Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
+msgid "Characteristic dimension"
+msgstr "Dimensão característica"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
+msgstr ""
+"Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
+"entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
+msgid "Compensate delay"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
+msgid ""
+"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
+"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
+"case, turn this on to compensate."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
+#, fuzzy
+msgid "No decoding of Dolby Surround"
+msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
+msgid ""
+"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
+"this filter. Enabling this setting is not recommended."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Headphone virtual spatialization effect"
+msgstr ""
+"mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Headphone effect"
+msgstr "efeito de alcance"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
+msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
+msgid "A/52 dynamic range compression"
+msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
+msgid ""
+"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
+"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
+"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
+"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
+msgstr ""
+"Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
+"suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
+"barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
+"dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
+#, fuzzy
+msgid "Enable internal upmixing"
+msgstr "Codificação das legendas"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
+msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
+#, fuzzy
+msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
+msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
+
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
+msgid "DTS dynamic range compression"
+msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
+
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
+msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
+msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
+
+#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
+
+#: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
+msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
+
+#: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
+msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
+
+#: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
+msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
+
+#: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
+msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
+
+#: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
+msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
+
+#: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
+msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
+
+#: modules/audio_filter/converter/mono.c:88
+msgid "Use downmix algorithme."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/converter/mono.c:89
+msgid ""
+"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
+"headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
+"speakers."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/converter/mono.c:93
+#, fuzzy
+msgid "Select channel to keep"
+msgstr "Selecione o canal de audio"
+
+#: modules/audio_filter/converter/mono.c:94
+msgid ""
+"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
+"one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
+#, fuzzy
+msgid "Left rear"
+msgstr "Esquerdo"
+
+#: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
+#, fuzzy
+msgid "Right rear"
+msgstr "Direito"
+
+#: modules/audio_filter/converter/mono.c:101
+msgid "Left front"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/converter/mono.c:113
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
+
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
+msgid "MPEG audio decoder"
+msgstr "Decofificador de audio MPEG"
+
+#: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
+msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
+
+#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
+msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
+
+#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
+msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
+
+#: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
+msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
+
+#: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
+msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
+
+#: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
+msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Equalizer preset"
+msgstr "Número de faixas"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:53
+msgid "Preset to use for the equalizer."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:55
+msgid "Bands gain"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
+msgid ""
+"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
+"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
+"2 0\""
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Two pass"
+msgstr "Senha FTP"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
+msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
+msgid "Global gain"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
+msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Equalizer with 10 bands"
+msgstr "Número de faixas"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#, fuzzy
+msgid "Flat"
+msgstr "Rápido"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/demux/util/id3genres.h:60
+msgid "Classical"
+msgstr "Clássica"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#, fuzzy
+msgid "Club"
+msgstr "Cubo"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/demux/util/id3genres.h:31
+msgid "Dance"
+msgstr "Dance"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#, fuzzy
+msgid "Full bass"
+msgstr "Tela cheia"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+#, fuzzy
+msgid "Full bass and treble"
+msgstr "Tela cheia"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+#, fuzzy
+msgid "Full treble"
+msgstr "Tela cheia"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Headphones"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#, fuzzy
+msgid "Large Hall"
+msgstr "Grande"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#, fuzzy
+msgid "Live"
+msgstr "Linear"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#, fuzzy
+msgid "Party"
+msgstr "Porta"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/demux/util/id3genres.h:41
+msgid "Pop"
+msgstr "Pop"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/demux/util/id3genres.h:44
+msgid "Reggae"
+msgstr "Reggae"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/demux/util/id3genres.h:45
+msgid "Rock"
+msgstr "Rock"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/demux/util/id3genres.h:49
+msgid "Ska"
+msgstr "Ska"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#, fuzzy
+msgid "Soft"
+msgstr "&Ordenar"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#, fuzzy
+msgid "Soft rock"
+msgstr "Rock Sulista"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/demux/util/id3genres.h:46
+msgid "Techno"
+msgstr "Techno"
+
+#: modules/audio_filter/format.c:201
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter for PCM format conversion"
+msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Number of audio buffers"
+msgstr "Número de faixas"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:70
+msgid ""
+"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
+"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
+"a spike but will make it less sensitive to short variations."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Max level"
+msgstr "Qualidade:"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:76
+msgid ""
+"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
+"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
+"value between 0.5 and 10 seems sensible."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Volume normalizer"
+msgstr "Visualizações"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
+msgid "Parametric Equalizer"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:55
+msgid "Low freq (Hz)"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
+msgid "Low freq gain (Db)"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
+msgid "High freq (Hz)"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
+msgid "High freq gain (Db)"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Freq 1 (Hz)"
+msgstr "Freqüência (kHz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
+msgid "Freq 1 gain (Db)"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
+msgid "Freq 1 Q"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Freq 2 (Hz)"
+msgstr "Freqüência (kHz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
+msgid "Freq 2 gain (Db)"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
+msgid "Freq 2 Q"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Freq 3 (Hz)"
+msgstr "Freqüência (kHz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
+msgid "Freq 3 gain (Db)"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:80
+msgid "Freq 3 Q"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
+msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
+#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
+msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter for trivial resampling"
+msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter for ugly resampling"
+msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
+
+#: modules/audio_mixer/float32.c:47
+msgid "Float32 audio mixer"
+msgstr "Mixer de audio float32"
+
+#: modules/audio_mixer/spdif.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
+
+#: modules/audio_mixer/trivial.c:47
+msgid "Trivial audio mixer"
+msgstr "Mixer de audio trivial"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:274
+#: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
+msgid "default"
+msgstr "padrão"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:105
+msgid "ALSA audio output"
+msgstr "Saída de audio ALSA"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:109
+msgid "ALSA Device Name"
+msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
+#: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
+#: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
+#: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
+#: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
+#: modules/gui/macosx/intf.m:565
+msgid "Audio Device"
+msgstr "Dispositivo de Audio"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
+#: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
+#: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
+#: modules/audio_output/waveout.c:433
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
+#: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
+#: modules/audio_output/waveout.c:405
+msgid "2 Front 2 Rear"
+msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
+#: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
+msgid "A/52 over S/PDIF"
+msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:326
+#, fuzzy
+msgid "No Audio Device"
+msgstr "Dispositivo de Audio"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:327
+msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
+#: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
+#, fuzzy
+msgid "Audio output failed"
+msgstr "Saída CoreAudio"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:474
+#, c-format
+msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:940
+msgid "Unknown soundcard"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/arts.c:65
+msgid "aRts audio output"
+msgstr "saída de audio aRts"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:131
+msgid ""
+"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
+"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
+"playback."
+msgstr ""
+"Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
+"listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
+"usado por padrão para tocar audio."
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:137
+#, fuzzy
+msgid "HAL AudioUnit output"
+msgstr "Saída de audio ALSA"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:245
+msgid ""
+"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:429
+#, fuzzy
+msgid "Audio device is not configured"
+msgstr "Nome do dispositivo de audio"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:430
+msgid ""
+"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
+"\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:1019
+#, c-format
+msgid "%s (Encoded Output)"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
+#, fuzzy
+msgid "Output device"
+msgstr "Arquivo de saída"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:207
+msgid ""
+"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
+"default device appears as 0 AND another number)."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
+#, fuzzy
+msgid "Use float32 output"
+msgstr "Use a saída de stream"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
+msgid ""
+"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
+"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/directx.c:215
+msgid "DirectX audio output"
+msgstr "Saída de audio DirectX"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
+msgid "3 Front 2 Rear"
+msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
+
+#: modules/audio_output/esd.c:68
+msgid "EsounD audio output"
+msgstr "Saída de audio EsounD"
+
+#: modules/audio_output/esd.c:71
+#, fuzzy
+msgid "Esound server"
+msgstr "Sem Servidor"
+
+#: modules/audio_output/file.c:81
+msgid "Output format"
+msgstr "Formato de saída"
+
+#: modules/audio_output/file.c:82
+msgid ""
+"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
+"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+msgstr ""
+"Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
+"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
+
+#: modules/audio_output/file.c:85
+#, fuzzy
+msgid "Number of output channels"
+msgstr "Número de clones"
+
+#: modules/audio_output/file.c:86
+msgid ""
+"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
+"restrict the number of channels here."
+msgstr ""
+"Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
+"restringir o número de canais aqui."
+
+#: modules/audio_output/file.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Add WAVE header"
+msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
+
+#: modules/audio_output/file.c:90
+#, fuzzy
+msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
+msgstr ""
+"Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
+"arquivo"
+
+#: modules/audio_output/file.c:107
+msgid "Output file"
+msgstr "Arquivo de saída"
+
+#: modules/audio_output/file.c:108
+#, fuzzy
+msgid "File to which the audio samples will be written to."
+msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
+
+#: modules/audio_output/file.c:111
+msgid "File audio output"
+msgstr "Saída de audio de arquivo"
+
+#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Roku HD1000 audio output"
+msgstr "Saída de audio EsounD"
+
+#: modules/audio_output/jack.c:64
+#, fuzzy
+msgid "JACK audio output"
+msgstr "Saída de audio ALSA"
+
+#: modules/audio_output/oss.c:101
+msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
+
+#: modules/audio_output/oss.c:103
+msgid ""
+"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
+"drivers, then you need to enable this option."
+msgstr ""
+"Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
+"preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
+"possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
+
+#: modules/audio_output/oss.c:109
+msgid "Linux OSS audio output"
+msgstr "Saída de audio OSS Linux"
+
+#: modules/audio_output/oss.c:114
+#, fuzzy
+msgid "OSS DSP device"
+msgstr "Dispositivo OSS dsp"
+
+#: modules/audio_output/portaudio.c:108
+msgid "Portaudio identifier for the output device"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/portaudio.c:112
+#, fuzzy
+msgid "PORTAUDIO audio output"
+msgstr "Saída de audio ALSA"
+
+#: modules/audio_output/sdl.c:67
+msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:144
+msgid "Win32 waveOut extension output"
+msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:386
+msgid "5.1"
+msgstr "5.1"
+
+#: modules/codec/a52.c:91
+msgid "A/52 parser"
+msgstr "Parser A/52"
+
+#: modules/codec/a52.c:98
+msgid "A/52 audio packetizer"
+msgstr "packetizer de audio A/52"
+
+#: modules/codec/adpcm.c:42
+msgid "ADPCM audio decoder"
+msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
+
+#: modules/codec/araw.c:43
+msgid "Raw/Log Audio decoder"
+msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
+
+#: modules/codec/araw.c:52
+msgid "Raw audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio Raw"
+
+#: modules/codec/cinepak.c:38
+msgid "Cinepak video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
+
+#: modules/codec/cmml/cmml.c:70
+#, fuzzy
+msgid "CMML annotations decoder"
+msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
+
+#: modules/codec/cvdsub.c:46
+msgid "CVD subtitle decoder"
+msgstr "Decodificador de legendas CVD"
+
+#: modules/codec/cvdsub.c:51
+msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
+msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
+
+#: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
+#: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
+#, fuzzy
+msgid "Encoding quality"
+msgstr "Qualidade de pós processamento"
+
+#: modules/codec/dirac.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
+msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#: modules/codec/dirac.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Dirac video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo DV"
+
+#: modules/codec/dirac.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Dirac video encoder"
+msgstr "Codificador de vídeo Theora"
+
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:99
+msgid "DirectMedia Object decoder"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:108
+msgid "DirectMedia Object encoder"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dts.c:95
+msgid "DTS parser"
+msgstr "Parser DTS"
+
+#: modules/codec/dts.c:100
+msgid "DTS audio packetizer"
+msgstr "packetizer de audio DTS"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:45
+#, fuzzy
+msgid "Decoding X coordinate"
+msgstr "Codec de vídeo"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:46
+#, fuzzy
+msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "coordenada x do logo"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Decoding Y coordinate"
+msgstr "Codec de vídeo"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "coordenada x do logo"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Subpicture position"
+msgstr "Legendas"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:53
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
+msgstr ""
+"Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
+"será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
+"você também pode usar combinações desses valores)."
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Encoding X coordinate"
+msgstr "Codec de vídeo"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:58
+#, fuzzy
+msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "coordenada x do logo"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Encoding Y coordinate"
+msgstr "Codec de vídeo"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "coordenada x do logo"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:80
+msgid "DVB subtitles decoder"
+msgstr "Decodificador de legendas DVB"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:93
+#, fuzzy
+msgid "DVB subtitles encoder"
+msgstr "Decodificador de legendas DVB"
+
+#: modules/codec/faad.c:38
+msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
+msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
+
+#: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Image file"
+msgstr "Salvar arquivo"
+
+#: modules/codec/fake.c:47
+msgid "Path of the image file for fake input."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
+#: modules/stream_out/transcode.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Output video width."
+msgstr "Largura do vídeo"
+
+#: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
+#: modules/stream_out/transcode.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Output video height."
+msgstr "Altura do vídeo"
+
+#: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
+#, fuzzy
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Proporção de aspecto de destino"
+
+#: modules/codec/fake.c:56
+msgid "Consider width and height as maximum values."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/fake.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Background aspect ratio"
+msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
+
+#: modules/codec/fake.c:59
+msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "Modo desentrelaçado"
+
+#: modules/codec/fake.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Deinterlace the image after loading it."
+msgstr ""
+"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+
+#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Deinterlace module"
+msgstr "Modo desentrelaçado"
+
+#: modules/codec/fake.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Deinterlace module to use."
+msgstr "Modo desentrelaçado"
+
+#: modules/codec/fake.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Fake video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is no video encoder."
+msgstr "Codificador de vídeo Theora"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is no audio encoder."
+msgstr "Codificador de audio Vorbis"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
+#, c-format
+msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
+msgid "VLC could not open the encoder."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Non-ref"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Bidir"
+msgstr "Linear"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Non-key"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
+msgid "All"
+msgstr "Tudo"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
+msgid "rd"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
+#, fuzzy
+msgid "bits"
+msgstr "bits/s"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
+#, fuzzy
+msgid "simple"
+msgstr "Ripple"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
+#, fuzzy
+msgid ""
+"AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
+#, fuzzy
+msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
+#, fuzzy
+msgid "Decoding"
+msgstr "Codificação das legendas"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
+#, fuzzy
+msgid "FFmpeg chroma conversion"
+msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:157
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
+#, fuzzy
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codificação das legendas"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
+#, fuzzy
+msgid "FFmpeg audio/video encoder"
+msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
+#, fuzzy
+msgid "FFmpeg demuxer"
+msgstr "demuxer ffmpeg"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
+#, fuzzy
+msgid "FFmpeg muxer"
+msgstr "demuxer ffmpeg"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
+#, fuzzy
+msgid "FFmpeg video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de corte."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
+#, fuzzy
+msgid "FFmpeg crop padd filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de corte."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
+#, fuzzy
+msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
+msgid "Direct rendering"
+msgstr "Renderização direta"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
+msgid "Error resilience"
+msgstr "Elasticidade a erro"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Ffmpeg can do error resilience.\n"
+"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
+"can produce a lot of errors.\n"
+"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+msgstr ""
+"ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
+"Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
+"isto irá produzir um monte de erros.\n"
+"Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
+msgid "Workaround bugs"
+msgstr "Contornar bugs"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Try to fix some bugs:\n"
+"1  autodetect\n"
+"2  old msmpeg4\n"
+"4  xvid interlaced\n"
+"8  ump4 \n"
+"16 no padding\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel chroma.\n"
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
+"\", enter 40."
+msgstr ""
+"Tenta consertar alguns bugs\n"
+"1  autodetectar\n"
+"2  old msmpeg4\n"
+"4  xvid entrelaçado\n"
+"8  ump4 \n"
+"16 sem acolchoamento\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 chroma Qpel"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
+#: modules/stream_out/transcode.c:175
+msgid "Hurry up"
+msgstr "Apressar"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
+"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
+msgstr ""
+"Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
+"não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
+"imagens distorcidas."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "Qualidade de pós processamento"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
+msgid ""
+"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
+"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
+"looking pictures."
+msgstr ""
+"Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
+"Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
+"imagens mais bonitas."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
+msgid "Debug mask"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
+msgid "Set ffmpeg debug mask"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
+#, fuzzy
+msgid "Visualize motion vectors"
+msgstr "Visualizações"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
+msgid ""
+"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
+"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
+"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
+"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
+"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
+"To visualize all vectors, the value should be 7."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
+msgid "Low resolution decoding"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
+msgid ""
+"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+"processing power"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
+msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
+msgid ""
+"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
+"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
+#, fuzzy
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
+msgid ""
+"<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
+"<option>...]]...\n"
+"long form example:\n"
+"vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
+"short form example:\n"
+"vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
+"more examples:\n"
+"tn:64:128:256\n"
+"Filters                        Options\n"
+"short  long name       short   long option     Description\n"
+"*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
+"                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
+"                       y       nochrom         chrominance filtring "
+"disabled\n"
+"hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
+"       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
+"       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
+"                       the h & v deblocking filters share these\n"
+"                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
+"vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
+"h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
+"1\n"
+"v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
+"1\n"
+"dr     dering                                  Deringing filter\n"
+"al     autolevels                              automatic brightness / "
+"contrast\n"
+"                       f       fullyrange      stretch luminance to "
+"(0..255)\n"
+"lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
+"li     linipoldeint                            linear interpolating "
+"deinterlace\n"
+"ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
+"deinterlacer\n"
+"md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
+"fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
+"de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
+"fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
+"tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
+"                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
+"fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
+msgid "Ratio of key frames"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
+#, fuzzy
+msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
+msgstr ""
+"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
+msgid "Ratio of B frames"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
+#, fuzzy
+msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
+msgstr ""
+"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
+#, fuzzy
+msgid "Video bitrate tolerance"
+msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
+#, fuzzy
+msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
+msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
+#, fuzzy
+msgid "Interlaced encoding"
+msgstr "Codificação das legendas"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
+#, fuzzy
+msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
+msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
+#, fuzzy
+msgid "Interlaced motion estimation"
+msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
+#, fuzzy
+msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
+msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
+#, fuzzy
+msgid "Pre-motion estimation"
+msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
+#, fuzzy
+msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
+msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
+#, fuzzy
+msgid "Strict rate control"
+msgstr "Codificação das legendas"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
+#, fuzzy
+msgid "Enable the strict rate control algorithm."
+msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
+#, fuzzy
+msgid "Rate control buffer size"
+msgstr "Interface de controle remoto"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
+msgid ""
+"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
+"rate control, but will cause a delay in the stream."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
+#, fuzzy
+msgid "Rate control buffer aggressiveness"
+msgstr "Interface de controle remoto"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
+#, fuzzy
+msgid "Rate control buffer aggressiveness."
+msgstr "Interface de controle remoto"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
+msgid "I quantization factor"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
+msgid ""
+"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
+"same qscale for I and P frames)."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:247
+#: modules/demux/mod.c:73
+msgid "Noise reduction"
+msgstr "Resolução de ruido"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
+msgid ""
+"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
+"bitrate, at the expense of lower quality frames."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
+msgid "MPEG4 quantization matrix"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
+msgid ""
+"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
+"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
+"standard MPEG2 decoders."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
+#, fuzzy
+msgid "Quality level"
+msgstr "Qualidade:"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
+"encoding very much)."
+msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
+msgid ""
+"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
+"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
+"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
+"to ease the encoder's task."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
+msgid "Minimum video quantizer scale"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
+#, fuzzy
+msgid "Minimum video quantizer scale."
+msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
+msgid "Maximum video quantizer scale"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
+#, fuzzy
+msgid "Maximum video quantizer scale."
+msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
+#, fuzzy
+msgid "Trellis quantization"
+msgstr "Visualizações"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
+#, fuzzy
+msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
+msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
+#, fuzzy
+msgid "Fixed quantizer scale"
+msgstr "Número de faixas"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
+msgid ""
+"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
+"255.0)."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
+msgid "Strict standard compliance"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
+msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
+msgid "Luminance masking"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
+#, fuzzy
+msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
+msgid "Darkness masking"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
+#, fuzzy
+msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
+#, fuzzy
+msgid "Motion masking"
+msgstr "Mapeamento de ação"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
+"(default: 0.0)."
+msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
+msgid "Border masking"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
+"0.0)."
+msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
+msgid "Luminance elimination"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
+msgid ""
+"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
+"The H264 specification recommends -4."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
+msgid "Chrominance elimination"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
+msgid ""
+"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
+"0.0). The H264 specification recommends 7."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
+#: modules/gui/macosx/intf.m:590
+msgid "Post processing"
+msgstr "Pós processamento"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
+msgid "1 (Lowest)"
+msgstr "1 (menor)"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
+msgid "6 (Highest)"
+msgstr "6 (maior)"
+
+#: modules/codec/flac.c:171
+msgid "Flac audio decoder"
+msgstr "decodificador de audio flac"
+
+#: modules/codec/flac.c:176
+msgid "Flac audio encoder"
+msgstr "codificador de audio flac"
+
+#: modules/codec/flac.c:182
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "packetizer de audio Flac"
+
+#: modules/codec/libmpeg2.c:96
+msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
+
+#: modules/codec/lpcm.c:82
+msgid "Linear PCM audio decoder"
+msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
+
+#: modules/codec/lpcm.c:87
+msgid "Linear PCM audio packetizer"
+msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
+
+#: modules/codec/mash.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Video decoder using openmash"
+msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
+
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:106
+#, fuzzy
+msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
+msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
+
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:117
+msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
+msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
+
+#: modules/codec/png.c:54
+#, fuzzy
+msgid "PNG video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo DV"
+
+#: modules/codec/quicktime.c:63
+msgid "QuickTime library decoder"
+msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
+
+#: modules/codec/rawvideo.c:68
+msgid "Pseudo raw video decoder"
+msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
+
+#: modules/codec/rawvideo.c:75
+msgid "Pseudo raw video packetizer"
+msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
+
+#: modules/codec/realaudio.c:61
+#, fuzzy
+msgid "RealAudio library decoder"
+msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
+
+#: modules/codec/sdl_image.c:54
+#, fuzzy
+msgid "SDL_image video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo DV"
+
+#: modules/codec/speex.c:105
+msgid "Speex audio decoder"
+msgstr "Decodificador de audio speex"
+
+#: modules/codec/speex.c:110
+msgid "Speex audio packetizer"
+msgstr "Packetizer de audio speex"
+
+#: modules/codec/speex.c:115
+msgid "Speex audio encoder"
+msgstr "codificador de audio speex"
+
+#: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
+msgid "Speex comment"
+msgstr "Comentário speex"
+
+#: modules/codec/speex.c:552
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:41
+msgid "DVD subtitles decoder"
+msgstr "Decodificador de legendas DVD"
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:48
+msgid "DVD subtitles packetizer"
+msgstr "Packetizer de legendas DVD"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:131
+msgid "Subtitles text encoding"
+msgstr "Codificação de texto de legendas"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:132
+msgid "Set the encoding used in text subtitles"
+msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:133
+msgid "Subtitles justification"
+msgstr "Alinhamento das legendas"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:134
+#, fuzzy
+msgid "Set the justification of subtitles"
+msgstr "Muda a justificação das legendas"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:135
+#, fuzzy
+msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:136
+msgid ""
+"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/subsdec.c:138
+#, fuzzy
+msgid "Formatted Subtitles"
+msgstr "Legenda"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:139
+msgid ""
+"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
+"but you can choose to disable all formatting."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/subsdec.c:145
+#, fuzzy
+msgid "Text subtitles decoder"
+msgstr "decodificador de texto de legendas"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:364
+msgid ""
+"failed to convert subtitle encoding.\n"
+"Try manually setting a character-encoding before you open the file."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:46
+msgid ""
+"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+"calls                 1\n"
+"packet assembly info  2\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:51
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
+msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:52
+#, fuzzy
+msgid "SVCD subtitles"
+msgstr "Legenda"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:62
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
+msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
+
+#: modules/codec/tarkin.c:75
+msgid "Tarkin decoder module"
+msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
+
+#: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
+msgid ""
+"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
+"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/theora.c:99
+msgid "Theora video decoder"
+msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
+
+#: modules/codec/theora.c:105
+msgid "Theora video packetizer"
+msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
+
+#: modules/codec/theora.c:111
+msgid "Theora video encoder"
+msgstr "Codificador de vídeo Theora"
+
+#: modules/codec/theora.c:512
+msgid "Theora comment"
+msgstr "Comentário Theora"
+
+#: modules/codec/twolame.c:52
+msgid ""
+"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
+"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/twolame.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Stereo mode"
+msgstr "Estéreo"
+
+#: modules/codec/twolame.c:56
+msgid "Handling mode for stereo streams"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/twolame.c:57
+msgid "VBR mode"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/twolame.c:59
+msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/twolame.c:60
+msgid "Psycho-acoustic model"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/twolame.c:62
+msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/twolame.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Dual mono"
+msgstr "mono"
+
+#: modules/codec/twolame.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Joint stereo"
+msgstr "estéreo"
+
+#: modules/codec/twolame.c:71
+#, fuzzy
+msgid "Libtwolame audio encoder"
+msgstr "codificador de audio flac"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:159
+#, fuzzy
+msgid "Maximum encoding bitrate"
+msgstr "Taxa de Bits Máxima"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
+msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+
+#: modules/codec/vorbis.c:162
+#, fuzzy
+msgid "Minimum encoding bitrate"
+msgstr "Taxa de Bits Máxima"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:164
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
+"channel."
+msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+
+#: modules/codec/vorbis.c:165
+#, fuzzy
+msgid "CBR encoding"
+msgstr "Codificação das legendas"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:167
+#, fuzzy
+msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#: modules/codec/vorbis.c:171
+msgid "Vorbis audio decoder"
+msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:182
+msgid "Vorbis audio packetizer"
+msgstr "Packetizer de audio vorbis"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:189
+msgid "Vorbis audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio Vorbis"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:616
+msgid "Vorbis comment"
+msgstr "Comentário Vorbis"
+
+#: modules/codec/x264.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Maximum GOP size"
+msgstr "Taxa de Bits Máxima"
+
+#: modules/codec/x264.c:45
+msgid ""
+"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:49
+msgid "Minimum GOP size"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:50
+msgid ""
+"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
+"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
+"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
+"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
+"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
+"the IDR-frame. \n"
+"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+"frames, but do not start a new GOP."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:59
+msgid "Extra I-frames aggressivity"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:60
+msgid ""
+"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
+"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
+"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
+"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
+"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
+"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
+"1 to 100."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:70
+#, fuzzy
+msgid "B-frames between I and P"
+msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
+
+#: modules/codec/x264.c:71
+#, fuzzy
+msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
+msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
+
+#: modules/codec/x264.c:74
+msgid "Adaptive B-frame decision"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:75
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+"possibly before an I-frame."
+msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
+
+#: modules/codec/x264.c:78
+msgid "B-frames usage"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:79
+msgid ""
+"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
+"negative values cause less B-frames."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:82
+msgid "Keep some B-frames as references"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:83
+msgid ""
+"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
+"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
+"appropriately."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:87
+msgid "CABAC"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:88
+msgid ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Number of reference frames"
+msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
+
+#: modules/codec/x264.c:93
+msgid ""
+"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Skip loop filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de logo"
+
+#: modules/codec/x264.c:99
+msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:101
+msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:102
+msgid ""
+"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
+"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:108
+msgid "Set QP"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:109
+msgid ""
+"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
+"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:113
+msgid "Quality-based VBR"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:114
+msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:116
+msgid "Min QP"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:117
+msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:120
+msgid "Max QP"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:121
+msgid "Maximum quantizer parameter."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:123
+msgid "Max QP step"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:124
+msgid "Max QP step between frames."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:126
+#, fuzzy
+msgid "Average bitrate tolerance"
+msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
+
+#: modules/codec/x264.c:127
+#, fuzzy
+msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
+
+#: modules/codec/x264.c:130
+#, fuzzy
+msgid "Max local bitrate"
+msgstr "Taxa de Bits Máxima"
+
+#: modules/codec/x264.c:131
+#, fuzzy
+msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
+
+#: modules/codec/x264.c:133
+#, fuzzy
+msgid "VBV buffer"
+msgstr "Compensação de sombra"
+
+#: modules/codec/x264.c:134
+#, fuzzy
+msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
+msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
+
+#: modules/codec/x264.c:137
+msgid "Initial VBV buffer occupancy"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:138
+msgid ""
+"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
+"0.0 to 1.0."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:142
+msgid "QP factor between I and P"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:143
+msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:146
+msgid "QP factor between P and B"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:147
+msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:149
+msgid "QP difference between chroma and luma"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:150
+msgid "QP difference between chroma and luma."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:152
+#, fuzzy
+msgid "QP curve compression"
+msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
+
+#: modules/codec/x264.c:153
+#, fuzzy
+msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
+msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
+
+#: modules/codec/x264.c:155 modules/codec/x264.c:159
+msgid "Reduce fluctuations in QP"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:156
+msgid ""
+"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
+"blurs complexity."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:160
+msgid ""
+"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
+"quants."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:165
+msgid "Partitions to consider"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:166
+msgid ""
+"Partitions to consider in analyse mode: \n"
+" - none  : \n"
+" - fast  : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:174
+msgid "Direct MV prediction mode"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:175
+msgid "Direct MV prediction mode."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:177
+msgid "Weighted prediction for B-frames"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:178
+msgid "Weighted prediction for B-frames."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:180
+#, fuzzy
+msgid "Integer pixel motion estimation method"
+msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#: modules/codec/x264.c:181
+msgid ""
+"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+"(fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:187
+msgid "Maximum motion vector search range"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:188
+msgid ""
+"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
+"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
+"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:193
+msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:197
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 7."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:202
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 6."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:207
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 5."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:212
+msgid "RD based mode decision for B-frames"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:213
+msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:216
+msgid "Decide references on a per partition basis"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:217
+msgid ""
+"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
+"as opposed to only one ref per macroblock."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:221
+#, fuzzy
+msgid "Ignore chroma in motion estimation"
+msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#: modules/codec/x264.c:222
+msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:225
+msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:226
+msgid "Joint bidirectional motion refinement."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:228
+msgid "Adaptive spatial transform size"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:230
+msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:232
+msgid "Trellis RD quantization"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:233
+msgid ""
+"Trellis RD quantization: \n"
+" - 0: disabled\n"
+" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
+" - 2: enabled on all mode decisions\n"
+"This requires CABAC."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:239
+msgid "Early SKIP detection on P-frames"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:240
+msgid "Early SKIP detection on P-frames."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:242
+msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:243
+msgid ""
+"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
+"small single coefficient."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:248
+msgid ""
+"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
+"a useful range."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:253
+#, fuzzy
+msgid "CPU optimizations"
+msgstr "Polarização"
+
+#: modules/codec/x264.c:254
+#, fuzzy
+msgid "Use assembler CPU optimizations."
+msgstr "Polarização"
+
+#: modules/codec/x264.c:256
+#, fuzzy
+msgid "PSNR computation"
+msgstr "Saturação"
+
+#: modules/codec/x264.c:257
+msgid ""
+"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:260
+#, fuzzy
+msgid "SSIM computation"
+msgstr "Pequeno"
+
+#: modules/codec/x264.c:261
+msgid ""
+"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:264
+#, fuzzy
+msgid "Quiet mode"
+msgstr "Selecionar Nenhum"
+
+#: modules/codec/x264.c:265
+#, fuzzy
+msgid "Quiet mode."
+msgstr "Selecionar Nenhum"
+
+#: modules/codec/x264.c:267 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
+msgid "Statistics"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:268
+msgid "Print stats for each frame."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:274
+msgid "dia"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:274
+msgid "hex"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:274
+msgid "umh"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:274
+#, fuzzy
+msgid "esa"
+msgstr "Sim"
+
+#: modules/codec/x264.c:280
+#, fuzzy
+msgid "fast"
+msgstr "Rápido"
+
+#: modules/codec/x264.c:280
+#, fuzzy
+msgid "normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: modules/codec/x264.c:281
+#, fuzzy
+msgid "slow"
+msgstr "Devagar"
+
+#: modules/codec/x264.c:281
+#, fuzzy
+msgid "all"
+msgstr "Pequeno"
+
+#: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
+msgid "spatial"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
+msgid "temporal"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:287 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
+#: modules/video_filter/mosaic.c:168
+msgid "auto"
+msgstr "auto"
+
+#: modules/codec/x264.c:296
+msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/corba/corba.c:687
+#, fuzzy
+msgid "Corba control"
+msgstr "Módulo de controle corba"
+
+#: modules/control/corba/corba.c:689
+msgid "Reactivity"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/corba/corba.c:691
+msgid ""
+"The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
+"to be a sensible value."
+msgstr ""
+
+#: modules/control/corba/corba.c:694
+#, fuzzy
+msgid "corba control module"
+msgstr "Módulo de controle corba"
+
+#: modules/control/gestures.c:77
+msgid "Motion threshold (10-100)"
+msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
+
+#: modules/control/gestures.c:79
+msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
+msgstr ""
+"Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
+
+#: modules/control/gestures.c:81
+msgid "Trigger button"
+msgstr "Botão gatilho"
+
+#: modules/control/gestures.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Trigger button for mouse gestures."
+msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
+
+#: modules/control/gestures.c:86
+msgid "Middle"
+msgstr "Meio"
+
+#: modules/control/gestures.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Gestures"
+msgstr "Gênero"
+
+#: modules/control/gestures.c:97
+msgid "Mouse gestures control interface"
+msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Define playlist bookmarks."
+msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Endereço do host"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:98
+msgid "Hotkeys management interface"
+msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:427
+#, c-format
+msgid "Audio track: %s"
+msgstr "Faixa de audio: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:442 modules/control/hotkeys.c:471
+#, c-format
+msgid "Subtitle track: %s"
+msgstr "Faixa de Legendas: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:442
+msgid "N/A"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/hotkeys.c:495
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Aspect ratio: %s"
+msgstr "Proporção de Aspecto"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:521
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Crop: %s"
+msgstr "Cortar"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:547
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Deinterlace mode: %s"
+msgstr "Modo desentrelaçado"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:577
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Zoom mode: %s"
+msgstr "Ampliar vídeo"
+
+#: modules/control/http/http.c:34
+msgid "Host address"
+msgstr "Endereço do host"
+
+#: modules/control/http/http.c:36
+msgid ""
+"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
+"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
+msgid "Source directory"
+msgstr "Diretório fonte"
+
+#: modules/control/http/http.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Charset"
+msgstr "Cabaret"
+
+#: modules/control/http/http.c:44
+msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
+msgstr ""
+
+#: modules/control/http/http.c:45
+msgid "Handlers"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/http/http.c:47
+msgid ""
+"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
+"php,pl=/usr/bin/perl)."
+msgstr ""
+
+#: modules/control/http/http.c:50
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+msgstr ""
+
+#: modules/control/http/http.c:53
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+msgstr ""
+
+#: modules/control/http/http.c:55
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+msgstr ""
+
+#: modules/control/http/http.c:58
+msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+msgstr ""
+
+#: modules/control/http/http.c:62
+msgid "HTTP remote control interface"
+msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
+
+#: modules/control/http/http.c:71
+#, fuzzy
+msgid "HTTP SSL"
+msgstr "HTTP"
+
+#: modules/control/lirc.c:58
+msgid "Infrared remote control interface"
+msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
+
+#: modules/control/motion.c:62
+#, fuzzy
+msgid "motion"
+msgstr "Posição"
+
+#: modules/control/motion.c:64
+#, fuzzy
+msgid "motion control interface"
+msgstr "Interface de controle remoto"
+
+#: modules/control/netsync.c:60
+msgid "Act as master"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/netsync.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
+msgstr ""
+"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+
+#: modules/control/netsync.c:65
+msgid "Master client ip address"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/netsync.c:66
+#, fuzzy
+msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
+msgstr ""
+"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+
+#: modules/control/netsync.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Network Sync"
+msgstr "Rede:"
+
+#: modules/control/ntservice.c:39
+#, fuzzy
+msgid "Install Windows Service"
+msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
+
+#: modules/control/ntservice.c:41
+#, fuzzy
+msgid "Install the Service and exit."
+msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
+
+#: modules/control/ntservice.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Uninstall Windows Service"
+msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
+
+#: modules/control/ntservice.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Uninstall the Service and exit."
+msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
+
+#: modules/control/ntservice.c:45
+#, fuzzy
+msgid "Display name of the Service"
+msgstr "Mostrar o nome do serviço"
+
+#: modules/control/ntservice.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Change the display name of the Service."
+msgstr "Mostrar o nome do serviço"
+
+#: modules/control/ntservice.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Configuration options"
+msgstr "Opções Comuns"
+
+#: modules/control/ntservice.c:50
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
+"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
+"configured."
+msgstr ""
+"Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
+"serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
+"seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
+"vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
+
+#: modules/control/ntservice.c:55
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
+"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
+"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+msgstr ""
+"Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
+"serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
+"seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
+"vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
+
+#: modules/control/ntservice.c:61
+#, fuzzy
+msgid "NT Service"
+msgstr "Seriços"
+
+#: modules/control/ntservice.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Windows Service interface"
+msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
+
+#: modules/control/rc.c:159
+msgid "Show stream position"
+msgstr "Mostrar posição do stream"
+
+#: modules/control/rc.c:160
+msgid ""
+"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+msgstr ""
+"Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
+
+#: modules/control/rc.c:163
+msgid "Fake TTY"
+msgstr "TTY falso"
+
+#: modules/control/rc.c:164
+msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
+msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
+
+#: modules/control/rc.c:166
+#, fuzzy
+msgid "UNIX socket command input"
+msgstr "Entrada TCP"
+
+#: modules/control/rc.c:167
+msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:170
+#, fuzzy
+msgid "TCP command input"
+msgstr "Entrada TCP"
+
+#: modules/control/rc.c:171
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
+"port the interface will bind to."
+msgstr ""
+"Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
+
+#: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
+msgid "Do not open a DOS command box interface"
+msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
+
+#: modules/control/rc.c:177
+#, fuzzy
+msgid ""
+"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
+"dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
+"pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
+"nenhuma janela de vídeo aberta."
+
+#: modules/control/rc.c:184
+#, fuzzy
+msgid "RC"
+msgstr "Pt_br"
+
+#: modules/control/rc.c:187
+msgid "Remote control interface"
+msgstr "Interface de controle remoto"
+
+#: modules/control/rc.c:328
+#, fuzzy
+msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
+msgstr "Interface de controle remoto"
+
+#: modules/control/rc.c:861
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:894
+msgid "+----[ Remote control commands ]"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:896
+msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:897
+msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:898
+msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:899
+msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:900
+msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:901
+msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:902
+msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:903
+msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:904
+msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:905
+msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:906
+msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:907
+msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:908
+msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:909
+msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:910
+msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:911
+msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:913
+msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:914
+msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:915
+msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:916
+msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:917
+msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:918
+msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:919
+msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:920
+msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:921
+msgid "| info . . .  information about the current stream"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:922
+msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:923
+msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:924
+msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:925
+msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:927
+msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:928
+msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:929
+msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:930
+msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:931
+msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:932
+msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:933
+msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:934
+msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:935
+msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:936
+msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:937
+msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:938
+msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:943
+msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:944
+msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:945
+msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:946
+msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:947
+msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:948
+msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:949
+msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:950
+msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:952
+msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:953
+msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:954
+msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:955
+msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:956
+msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:957
+msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:958
+msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:960
+msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:961
+msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:962
+msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:963
+msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:964
+msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:966
+msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:967
+msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:968
+msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:969
+msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:970
+msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:971
+msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:972
+msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:973
+msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:974
+msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:975
+msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:976
+msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:977
+msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:978
+msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:980
+msgid ""
+"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
+"|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:984
+msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:985
+msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:986
+msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:987
+msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:989
+msgid "+----[ end of help ]"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:1096
+#, fuzzy
+msgid "Press menu select or pause to continue."
+msgstr ""
+"\n"
+"Pressione ENTER para continuar...\n"
+
+#: modules/control/rc.c:1333 modules/control/rc.c:1821
+#: modules/control/rc.c:1891 modules/control/rc.c:2060
+#: modules/control/rc.c:2159
+#, fuzzy
+msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+msgstr ""
+"\n"
+"Pressione ENTER para continuar...\n"
+
+#: modules/control/rc.c:1357
+#, fuzzy
+msgid "goto is deprecated"
+msgstr "Arquivo de saída"
+
+#: modules/control/rc.c:1473
+#, fuzzy
+msgid "Type 'pause' to continue."
+msgstr ""
+"\n"
+"Pressione ENTER para continuar...\n"
+
+#: modules/control/rc.c:2144 modules/control/rc.c:2183
+msgid "Please provide one of the following parameters:"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/showintf.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Threshold"
+msgstr "Limiar de movimento"
+
+#: modules/control/showintf.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Height of the zone triggering the interface."
+msgstr "MTU da interface de rede"
+
+#: modules/control/telnet.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Host"
+msgstr "House"
+
+#: modules/control/telnet.c:73
+msgid ""
+"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+msgstr ""
+
+#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
+#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:80
+msgid "Port"
+msgstr "Porta"
+
+#: modules/control/telnet.c:78
+msgid ""
+"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+"4212."
+msgstr ""
+
+#: modules/control/telnet.c:82
+msgid ""
+"A single administration password is used to protect this interface. The "
+"default value is \"admin\"."
+msgstr ""
+
+#: modules/control/telnet.c:96
+#, fuzzy
+msgid "VLM remote control interface"
+msgstr "Interface de controle remoto"
+
+#: modules/demux/a52.c:44
+msgid "Raw A/52 demuxer"
+msgstr "Demuxer raw A/52"
+
+#: modules/demux/aiff.c:45
+msgid "AIFF demuxer"
+msgstr "demuxer AIFF"
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:52
+msgid "ASF v1.0 demuxer"
+msgstr "demuxer ASF v1.0"
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:168
+msgid "Could not demux ASF stream"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:169
+msgid "VLC failed to load the ASF header."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/au.c:46
+msgid "AU demuxer"
+msgstr "demuxer AU"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:43
+msgid "Force interleaved method"
+msgstr "Forçar método entrelaçado"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Force interleaved method."
+msgstr "Forçar método entrelaçado"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:46
+msgid "Force index creation"
+msgstr "Forçar criação do index"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:48
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
+"incomplete (not seekable)."
+msgstr ""
+"Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
+"mesmo com mais facilmente."
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:56
+msgid "Ask"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Always fix"
+msgstr "Sempre por cima"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:57
+msgid "Never fix"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:61
+msgid "AVI demuxer"
+msgstr "demuxer AVI"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:557
+#, fuzzy
+msgid "AVI Index"
+msgstr "Índice"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:558
+msgid ""
+"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+"Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:561
+#, fuzzy
+msgid "Repair"
+msgstr "Repetir Tudo"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:561
+msgid "Don't repair"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
+#, fuzzy
+msgid "Fixing AVI Index..."
+msgstr "Índice"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:38
+#, fuzzy
+msgid "Dump filename"
+msgstr "Nome do arq. Log"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:40
+#, fuzzy
+msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
+msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:41
+#, fuzzy
+msgid "Append to existing file"
+msgstr "Abre um arquivo"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:43
+msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:52
+#, fuzzy
+msgid "File dumpper"
+msgstr "Filedump demuxer"
+
+#: modules/demux/dts.c:40
+msgid "Raw DTS demuxer"
+msgstr "demuxer raw DTS"
+
+#: modules/demux/flac.c:38
+msgid "FLAC demuxer"
+msgstr "demuxer AAC"
+
+#: modules/demux/gme.cpp:52
+msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/live555.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
+"should be set in millisecond units."
+msgstr ""
+"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
+"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+
+#: modules/demux/live555.cpp:68
+msgid "Kasenna RTSP dialect"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/live555.cpp:69
+msgid ""
+"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
+"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
+"cannot connect to normal RTSP servers."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/live555.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid "RTSP user name"
+msgstr "Nome de usuário FTP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:74
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
+"connection."
+msgstr ""
+"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
+"(Apenas autenticação básica)."
+
+#: modules/demux/live555.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "RTSP password"
+msgstr "Senha FTP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:77
+#, fuzzy
+msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
+msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
+
+#: modules/demux/live555.cpp:81
+msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/live555.cpp:91
+msgid "RTSP/RTP access and demux"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
+msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/live555.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "Client port"
+msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:101
+msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
+msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/live555.cpp:107
+#, fuzzy
+msgid "HTTP tunnel port"
+msgstr "Entrada HTTP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:108
+msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/live555.cpp:752
+#, fuzzy
+msgid "RTSP authentication"
+msgstr "Multicast UDP/RTP"
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
+#, fuzzy
+msgid "Frames per Second"
+msgstr "Quadros por segundo"
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:44
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
+"is the default value) for a live stream (from a camera)."
+msgstr ""
+"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:50
+#, fuzzy
+msgid "M-JPEG camera demuxer"
+msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:394
+msgid "Matroska stream demuxer"
+msgstr "Matroska stream demuxer"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:401
+#, fuzzy
+msgid "Ordered chapters"
+msgstr "Capítulo posterior"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:402
+msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:405
+#, fuzzy
+msgid "Chapter codecs"
+msgstr "Estéreo"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:406
+msgid "Use chapter codecs found in the segment."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:409
+#, fuzzy
+msgid "Preload Directory"
+msgstr "Diretório fonte"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:410
+msgid ""
+"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
+"for broken files)."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:413
+#, fuzzy
+msgid "Seek based on percent not time"
+msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:414
+#, fuzzy
+msgid "Seek based on percent not time."
+msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:417
+msgid "Dummy Elements"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:418
+msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:3159
+#, fuzzy
+msgid "---  DVD Menu"
+msgstr "Usar menus DVD"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:3165
+msgid "First Played"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:3167
+#, fuzzy
+msgid "Video Manager"
+msgstr "Codec de vídeo"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:3173
+#, fuzzy
+msgid "----- Title"
+msgstr "Título"
+
+#: modules/demux/mod.c:48
+msgid "Enable noise reduction algorithm"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mod.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Enable reverberation"
+msgstr "Habilitar audio"
+
+#: modules/demux/mod.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
+
+#: modules/demux/mod.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
+msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
+
+#: modules/demux/mod.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Enable megabass mode"
+msgstr "Habilitar picos"
+
+#: modules/demux/mod.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
+
+#: modules/demux/mod.c:58
+msgid ""
+"Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
+"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mod.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
+
+#: modules/demux/mod.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
+msgstr "Atraso do Surround  em ms (normalmente 5-40ms)"
+
+#: modules/demux/mod.c:68
+msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
+msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
+
+#: modules/demux/mod.c:76
+msgid "Reverb"
+msgstr "Reverberação"
+
+#: modules/demux/mod.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Reverberation level"
+msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
+
+#: modules/demux/mod.c:81
+#, fuzzy
+msgid "Reverberation delay"
+msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
+
+#: modules/demux/mod.c:83
+msgid "Mega bass"
+msgstr "Mega Graves"
+
+#: modules/demux/mod.c:86
+#, fuzzy
+msgid "Mega bass level"
+msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
+
+#: modules/demux/mod.c:88
+#, fuzzy
+msgid "Mega bass cutoff"
+msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
+
+#: modules/demux/mod.c:90
+msgid "Surround"
+msgstr "Surround"
+
+#: modules/demux/mod.c:93
+#, fuzzy
+msgid "Surround level"
+msgstr "Nível do Surround (0-100)"
+
+#: modules/demux/mod.c:95
+msgid "Surround delay (ms)"
+msgstr "Atraso do Surround (ms)"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
+msgid "MP4 stream demuxer"
+msgstr "demuxer de stream MP4"
+
+#: modules/demux/mpc.c:46
+#, fuzzy
+msgid "Replay Gain type"
+msgstr "Sempre por cima"
+
+#: modules/demux/mpc.c:47
+msgid ""
+"Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
+"specific one. Choose which type you want to use"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mpc.c:59
+#, fuzzy
+msgid "MusePack demuxer"
+msgstr "demuxer PS"
+
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:40
+#, fuzzy
+msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+msgstr "O bitrate médio do stream"
+
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:47
+#, fuzzy
+msgid "H264 video demuxer"
+msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
+
+#: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
+#, fuzzy
+msgid "MPEG-4 audio demuxer"
+msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
+
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
+msgid "MPEG-4 video demuxer"
+msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
+
+#: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
+#, fuzzy
+msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
+msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
+
+#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
+msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
+
+#: modules/demux/nsc.c:43
+msgid "Windows Media NSC metademux"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/nsv.c:45
 msgid "NullSoft demuxer"
 msgstr "demuxer NullSoft"
 
-#: modules/demux/ogg.c:153
-msgid "Ogg stream demuxer"
-msgstr "Demuxer de stream Ogg"
+#: modules/demux/nuv.c:46
+#, fuzzy
+msgid "Nuv demuxer"
+msgstr "demuxer AU"
+
+#: modules/demux/ogg.c:44
+#, fuzzy
+msgid "OGG demuxer"
+msgstr "demuxer AAC"
+
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Google Video"
+msgstr "Ampliar vídeo"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:36
+#, fuzzy
+msgid "Auto start"
+msgstr "Corte automático"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:38
+msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
+msgid "Show shoutcast adult content"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:42
+msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:59
+msgid "M3U playlist import"
+msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:64
+msgid "PLS playlist import"
+msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
+#, fuzzy
+msgid "B4S playlist import"
+msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:75
+#, fuzzy
+msgid "DVB playlist import"
+msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Podcast parser"
+msgstr "Categoria CDDB do Dico"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
+#, fuzzy
+msgid "XSPF playlist import"
+msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
+msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:97
+#, fuzzy
+msgid "ASX playlist import"
+msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:102
+msgid "Kasenna MediaBase parser"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:107
+msgid "QuickTime Media Link importer"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
+#, fuzzy
+msgid "Google Video Playlist importer"
+msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
+#, fuzzy
+msgid "Podcast Info"
+msgstr "Posição"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:251
+msgid "Podcast Summary"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:289
+#, fuzzy
+msgid "Podcast Size"
+msgstr "Copiar packetizer"
+
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
+#: modules/services_discovery/shout.c:140
+#, fuzzy
+msgid "Shoutcast"
+msgstr "multicast"
+
+#: modules/demux/ps.c:39
+msgid "Trust MPEG timestamps"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ps.c:40
+msgid ""
+"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
+"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
+"calculate from the bitrate instead."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
+#, fuzzy
+msgid "MPEG-PS demuxer"
+msgstr "demuxer PS"
+
+#: modules/demux/pva.c:43
+msgid "PVA demuxer"
+msgstr "demuxer PVA"
+
+#: modules/demux/rawdv.c:40
+msgid "DV (Digital Video) demuxer"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/real.c:42
+msgid "Real demuxer"
+msgstr "demuxer REAL"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Text subtitles parser"
+msgstr "decodificador de texto de legendas"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
+msgid "Frames per second"
+msgstr "Quadros por segundo"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles delay"
+msgstr "Arquivo de legendas"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles format"
+msgstr "Arquivo de legendas"
+
+#: modules/demux/ts.c:89
+msgid "Extra PMT"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:91
+msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:93
+msgid "Set id of ES to PID"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:94
+msgid ""
+"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
+"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:99
+#, fuzzy
+msgid "Fast udp streaming"
+msgstr "Parar Stream"
+
+#: modules/demux/ts.c:101
+msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:103
+msgid "MTU for out mode"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:104
+msgid "MTU for out mode."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:106
+#, fuzzy
+msgid "CSA ck"
+msgstr "tecla"
+
+#: modules/demux/ts.c:107
+msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:109
+#, fuzzy
+msgid "Silent mode"
+msgstr "Selecionar Nenhum"
+
+#: modules/demux/ts.c:110
+msgid "Do not complain on encrypted PES."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:112
+#, fuzzy
+msgid "CAPMT System ID"
+msgstr "Id do Sistema"
+
+#: modules/demux/ts.c:113
+msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:115
+msgid "Packet size in bytes to decrypt"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:116
+msgid ""
+"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
+"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:120
+msgid "Filename of dump"
+msgstr "Nome do arq. do dump"
+
+#: modules/demux/ts.c:121
+#, fuzzy
+msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
+
+#: modules/demux/ts.c:123
+#, fuzzy
+msgid "Append"
+msgstr "Abrir"
+
+#: modules/demux/ts.c:125
+msgid ""
+"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
+"be overwritten."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:128
+#, fuzzy
+msgid "Dump buffer size"
+msgstr "Interface de controle remoto"
+
+#: modules/demux/ts.c:130
+msgid ""
+"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
+"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:134
+#, fuzzy
+msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
+
+#: modules/demux/ts.c:3144 modules/demux/ts.c:3178
+#, fuzzy
+msgid "clean effects"
+msgstr "Selecionado"
+
+#: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
+msgid "hearing impaired"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
+msgid "visual impaired commentary"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ty.c:70
+#, fuzzy
+msgid "TY Stream audio/video demux"
+msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:28
+msgid "Blues"
+msgstr "Blues"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:29
+msgid "Classic rock"
+msgstr "Rock Clássico"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:30
+msgid "Country"
+msgstr "Country"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:32
+msgid "Disco"
+msgstr "Disco"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:33
+msgid "Funk"
+msgstr "Funk"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:34
+msgid "Grunge"
+msgstr "Grunge"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:35
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "Hip-Hop"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:36
+msgid "Jazz"
+msgstr "Jazz"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:37
+msgid "Metal"
+msgstr "Metal"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:38
+msgid "New Age"
+msgstr "New Age"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:39
+msgid "Oldies"
+msgstr "Oldies"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:40
+msgid "Other"
+msgstr "Outras"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:42
+msgid "R&B"
+msgstr "R&B"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:43
+msgid "Rap"
+msgstr "Rap"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:47
+msgid "Industrial"
+msgstr "Industrial"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:48
+msgid "Alternative"
+msgstr "Alternativo"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:50
+msgid "Death metal"
+msgstr "Death metal"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:51
+msgid "Pranks"
+msgstr "Pranks"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:52
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "Trilha Sonora"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:53
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "Euro-Techno"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:54
+msgid "Ambient"
+msgstr "Ambiente"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:55
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "Trip-Hop"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:56
+msgid "Vocal"
+msgstr "Vocal"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:57
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "Jazz+Funk"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:58
+msgid "Fusion"
+msgstr "Fusion"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:59
+msgid "Trance"
+msgstr "Trance"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:61
+msgid "Instrumental"
+msgstr "Instrumental"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:62
+msgid "Acid"
+msgstr "Acid"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:63
+msgid "House"
+msgstr "House"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:64
+msgid "Game"
+msgstr "Jogo"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:65
+msgid "Sound clip"
+msgstr "Clip de Som"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:66
+msgid "Gospel"
+msgstr "Gospel"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:67
+msgid "Noise"
+msgstr "Noise"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:68
+msgid "Alternative rock"
+msgstr "Rock Alternativo"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:69
+msgid "Bass"
+msgstr "Bass"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:70
+msgid "Soul"
+msgstr "Soul"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:71
+msgid "Punk"
+msgstr "Punk"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:72
+msgid "Space"
+msgstr "Space"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:73
+msgid "Meditative"
+msgstr "Meditativa"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:74
+msgid "Instrumental pop"
+msgstr "Pop Instrumental"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:75
+msgid "Instrumental rock"
+msgstr "Rock Instrumental"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:76
+msgid "Ethnic"
+msgstr "Étnica"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:77
+msgid "Gothic"
+msgstr "Gótica"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:78
+msgid "Darkwave"
+msgstr "Darkwave"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:79
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "Techno-Industrial"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:80
+msgid "Electronic"
+msgstr "Eletrônica"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:81
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "Pop-Folk"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:82
+msgid "Eurodance"
+msgstr "Eurodance"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:83
+msgid "Dream"
+msgstr "Dream"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:84
+msgid "Southern rock"
+msgstr "Rock Sulista"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:85
+msgid "Comedy"
+msgstr "Comédia"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:86
+msgid "Cult"
+msgstr "Cult"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:87
+msgid "Gangsta"
+msgstr "Gangsta"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:88
+msgid "Top 40"
+msgstr "Top 40"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:89
+msgid "Christian rap"
+msgstr "Rap cristão"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:90
+msgid "Pop/funk"
+msgstr "Pop/funk"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:91
+msgid "Jungle"
+msgstr "Jungle"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:92
+msgid "Native American"
+msgstr "Native American"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:93
+msgid "Cabaret"
+msgstr "Cabaret"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:94
+msgid "New wave"
+msgstr "New wave"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "Psychadelic"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:96
+msgid "Rave"
+msgstr "Rave"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:97
+msgid "Showtunes"
+msgstr "Musicas de shows"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:98
+msgid "Trailer"
+msgstr "Trailer"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:99
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "Lo-Fi"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:100
+msgid "Tribal"
+msgstr "Tribal"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:101
+msgid "Acid punk"
+msgstr "Acid punk"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:102
+msgid "Acid jazz"
+msgstr "Acid jazz"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:103
+msgid "Polka"
+msgstr "Polka"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:104
+msgid "Retro"
+msgstr "Retro"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:105
+msgid "Musical"
+msgstr "Musical"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:106
+msgid "Rock & roll"
+msgstr "Rock & roll"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:107
+msgid "Hard rock"
+msgstr "Hard rock"
+
+#: modules/demux/util/id3tag.c:50
+#, fuzzy
+msgid "ID3 tags parser"
+msgstr "Parser DTS"
+
+#: modules/demux/vobsub.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Vobsub subtitles parser"
+msgstr "Demux de legendas de texto"
+
+#: modules/demux/voc.c:42
+#, fuzzy
+msgid "VOC demuxer"
+msgstr "demuxer AAC"
+
+#: modules/demux/wav.c:42
+msgid "WAV demuxer"
+msgstr "demuxer WAV"
+
+#: modules/demux/xa.c:42
+#, fuzzy
+msgid "XA demuxer"
+msgstr "demuxer AU"
+
+#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
+msgid "Use DVD Menus"
+msgstr "Usar menus DVD"
+
+#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
+msgid "BeOS standard API interface"
+msgstr "Interface API padrão do BeOS"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
+msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
+#: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
+#: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:349
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:405
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
+#: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensagens"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
+#: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
+msgid "Open File"
+msgstr "Abrir Arquivo"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
+msgid "Open Disc"
+msgstr "Abrir Disco"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
+msgid "Open Subtitles"
+msgstr "Abrir Legendas"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
+msgid "Prev Title"
+msgstr "Título Ant."
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
+msgid "Next Title"
+msgstr "Título Post."
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
+msgid "Go to Title"
+msgstr "Vá ao Título"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
+msgid "Go to Chapter"
+msgstr "Vá ao Capítulo"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
+msgid "Speed"
+msgstr "Velocidade"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
+msgid "Window"
+msgstr "janela"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
+#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
+#: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
+#, fuzzy
+msgid "VLC media player: Open Media Files"
+msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
+#, fuzzy
+msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
+msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
+
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
+msgid "Drop files to play"
+msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
+msgid "playlist"
+msgstr "lista de reprodução"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
+msgid "Close"
+msgstr "Fechar"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
+#: modules/gui/macosx/intf.m:529
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:422
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecionar Tudo"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
+msgid "Select None"
+msgstr "Selecionar Nenhum"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
+msgid "Sort Reverse"
+msgstr "Org, Invertido"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
+msgid "Sort by Name"
+msgstr "Org. por Nome"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
+msgid "Sort by Path"
+msgstr "Org. por Caminho"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
+msgid "Randomize"
+msgstr "Aleatórizar"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
+msgid "Remove"
+msgstr "Remover"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
+msgid "Remove All"
+msgstr "Remover Tudo"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
+msgid "View"
+msgstr "Exibir"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
+msgid "Path"
+msgstr "Caminho"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:128
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
+
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:663 modules/gui/macosx/prefs.m:121
+#: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
+msgid "Save"
+msgstr "Salvar"
+
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
+msgid "Defaults"
+msgstr "Padrões"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
+msgid "Show Interface"
+msgstr "Mostrar Interface"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
+msgid "Vertical Sync"
+msgstr "Sinc. Vertical"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
+msgid "Correct Aspect Ratio"
+msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
+msgid "Stay On Top"
+msgstr "Ficar No Topo"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
+msgid "Take Screen Shot"
+msgstr "Fazer Screenshot"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
+msgid "About VLC media player"
+msgstr "Sobre o VLC media player"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:81
+#, c-format
+msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compiled by %s"
+msgstr "Comédia"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
+#, fuzzy
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
+msgid "Add"
+msgstr "Adicionar"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
+msgid "Extract"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
+msgid "Time"
+msgstr "Tempo"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:659
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sem Título"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
+#, fuzzy
+msgid "No input"
+msgstr "Entrada FTP"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
+msgid ""
+"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
+msgid "Input has changed"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
+msgid ""
+"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
+"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
+#, fuzzy
+msgid "Invalid selection"
+msgstr "Seleção"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
+msgid "Two bookmarks have to be selected."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
+#, fuzzy
+msgid "No input found"
+msgstr "Não encontrado %@s"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:840
+#, fuzzy
+msgid "Jump To Time"
+msgstr "Pular para:"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:60
+#, fuzzy
+msgid "sec."
+msgstr "secam"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:61
+#, fuzzy
+msgid "Jump to time"
+msgstr "Pular para:"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:164
+msgid "Random On"
+msgstr "Aleatório Ligado"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:169
+msgid "Random Off"
+msgstr "Aleatório Desligado"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:235 modules/gui/macosx/controls.m:295
+#: modules/gui/macosx/controls.m:824 modules/gui/macosx/intf.m:544
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
+msgid "Repeat One"
+msgstr "Repertir Um"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:251 modules/gui/macosx/controls.m:324
+#: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:545
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
+msgid "Repeat All"
+msgstr "Repetir Tudo"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:267 modules/gui/macosx/controls.m:300
+#: modules/gui/macosx/controls.m:329
+msgid "Repeat Off"
+msgstr "Repertir Desligado"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:407 modules/gui/macosx/controls.m:854
+#: modules/gui/macosx/intf.m:570
+msgid "Half Size"
+msgstr "Metade do Tamanho"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:409 modules/gui/macosx/controls.m:855
+#: modules/gui/macosx/intf.m:571
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Tamanho normal"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:411 modules/gui/macosx/controls.m:856
+#: modules/gui/macosx/intf.m:572
+msgid "Double Size"
+msgstr "Tamanho dobrado"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:413 modules/gui/macosx/controls.m:860
+#: modules/gui/macosx/controls.m:871 modules/gui/macosx/intf.m:575
+msgid "Float on Top"
+msgstr "Flutuar por cima"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:415 modules/gui/macosx/controls.m:857
+#: modules/gui/macosx/intf.m:573
+msgid "Fit to Screen"
+msgstr "Ajustar para a tela"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:543
+msgid "Random"
+msgstr "Aleatórizar"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:546
+msgid "Step Forward"
+msgstr "Passo Adiante"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:547
+msgid "Step Backward"
+msgstr "Passo para Trás"
+
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
+msgid "Rewind"
+msgstr "Rebobinar"
+
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
+msgid "Fast Forward"
+msgstr "Avançar Rápido"
+
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1423
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1424 modules/gui/macosx/intf.m:1425
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1426 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/misc/notify/xosd.c:233
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausar"
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
+#, fuzzy
+msgid "2 Pass"
+msgstr "Bass"
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
+msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
+msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
+#, fuzzy
+msgid "Preamp"
+msgstr "Dream"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:36
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
+#, fuzzy
+msgid "Extended controls"
+msgstr "Interface &Extendida"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
+#, fuzzy
+msgid "Video filters"
+msgstr "Tamanho do vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
+msgid "Image adjustment"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:456
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
+#, fuzzy
+msgid "More Info"
+msgstr "Info do ítem"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
+msgid "Wave"
+msgstr "Wave"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
+msgid "Ripple"
+msgstr "Ripple"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
+#: modules/video_filter/gradient.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Gradient"
+msgstr "Tela"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:90
+#, fuzzy
+msgid "General editing filters"
+msgstr "Configurações Gerais"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:91
+#, fuzzy
+msgid "Distortion filters"
+msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:92
+#, fuzzy
+msgid "Blur"
+msgstr "Blues"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
+msgid "Adds motion blurring to the image"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
+msgid "Image clone"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:95
+msgid "Creates several copies of the Video output window"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:97
+#, fuzzy
+msgid "Image cropping"
+msgstr "Corte automático"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:98
+msgid "Crops a defined part of the image"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:99
+#, fuzzy
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Inverter"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
+msgid "Inverts the colors of the image"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
+#: modules/video_filter/transform.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Transformation"
+msgstr "imprimir informações de versão"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
+msgid "Rotates or flips the image"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:103
+#, fuzzy
+msgid "Interactive Zoom"
+msgstr "Menu de interface"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:104
+msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
+#, fuzzy
+msgid "Volume normalization"
+msgstr "Visualizações"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:106
+#, fuzzy
+msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
+msgid "Headphone virtualization"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
+msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
+#, fuzzy
+msgid "Maximum level"
+msgstr "Qualidade:"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
+#, fuzzy
+msgid "Restore Defaults"
+msgstr "Padrões"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturação"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
+msgid "Opaqueness"
+msgstr "Opacidade"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
+#, fuzzy
+msgid "More Information"
+msgstr "imprimir informações de versão"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:619
+msgid ""
+"This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
+"The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+"subsections of Video/Filters.\n"
+"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
+"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:284
+#, fuzzy
+msgid "(no item is being played)"
+msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
+
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:130
+#, fuzzy
+msgid "Login:"
+msgstr "Alemão"
+
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:131
+#, fuzzy
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha FTP"
+
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:139
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
+#, c-format
+msgid "Remaining time: %i seconds"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
+msgid "Errors and Warnings"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:390
+#, fuzzy
+msgid "Clean up"
+msgstr " Limpar "
+
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:391
+#, fuzzy
+msgid "Show Details"
+msgstr "Mostrar dicas"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:488
+msgid "VLC - Controller"
+msgstr "VLC - Controlador"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1349 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:93
+#: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
+msgid "VLC media player"
+msgstr "VLC media player"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:505
+msgid "Open CrashLog"
+msgstr "Abrir Crashlog"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:510
+msgid "Check for Update..."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:511
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Preferências..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:514
+msgid "Services"
+msgstr "Seriços"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:515
+msgid "Hide VLC"
+msgstr "Esconder o VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:516
+msgid "Hide Others"
+msgstr "Esconder Outros"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:517
+msgid "Show All"
+msgstr "Mostrar Tudo"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
+msgid "Quit VLC"
+msgstr "Sair do VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:520
+msgid "1:File"
+msgstr "1:Arquivo"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:521
+msgid "Open File..."
+msgstr "Abrir Arquivo..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:522
+msgid "Quick Open File..."
+msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:523
+msgid "Open Disc..."
+msgstr "Abrir Disco..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:524
+msgid "Open Network..."
+msgstr "Abrir Rede..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:525
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Abrir Recente"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1985
+msgid "Clear Menu"
+msgstr "Limpar o Menu"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:527
+#, fuzzy
+msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+msgstr "Assistente de Streaming..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:530
+msgid "Cut"
+msgstr "Recortar"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:531
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:532
+msgid "Paste"
+msgstr "Colar"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:536
+#, fuzzy
+msgid "Playback"
+msgstr "Pausar tocagem"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Aumentar Volume"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Abaixar volume"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
+#: modules/gui/macosx/vout.m:195
+msgid "Video Device"
+msgstr "Dispositivo de Vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:593
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Minimizar janela"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:594
+msgid "Close Window"
+msgstr "Fechar janela"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:595
+msgid "Controller"
+msgstr "Controlador"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:597
+#, fuzzy
+msgid "Extended Controls"
+msgstr "Interface &Extendida"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:423
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "imprimir informações de versão"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:604
+msgid "Bring All to Front"
+msgstr "Trazer tudo para a frente"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:606
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:607
+msgid "ReadMe..."
+msgstr "LeiaMe..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:608
+msgid "Online Documentation"
+msgstr "Documentação Online"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:609
+msgid "Report a Bug"
+msgstr "Reportar um bug"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:610
+msgid "VideoLAN Website"
+msgstr "website do Videolan"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:611
+msgid "License"
+msgstr "Licença"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:612
+msgid "Make a donation"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:613
+#, fuzzy
+msgid "Online Forum"
+msgstr "Documentação Online"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Volume: %d%%"
+msgstr "Abaixar volume"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1842
+msgid "No CrashLog found"
+msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1842
+msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
+#, fuzzy
+msgid "Embedded video output"
+msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
+msgid ""
+"Display the video in the controller window instead of a in separate window."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
+msgid "Video device"
+msgstr "Dispositivo de Vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
+msgid ""
+"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
+"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
+"menu."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
+msgid ""
+"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
+"is fully transparent."
+msgstr ""
+"Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
+"completamente transparente."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
+msgid "Stretch video to fill window"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
+msgid ""
+"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
+"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
+msgid "Black screens in fullscreen"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
+msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
+msgid "Use as Desktop Background"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
+msgid ""
+"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
+"with in this mode."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
+#, fuzzy
+msgid "Remember wizard options"
+msgstr "Interface &Extendida"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
+msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
+#, fuzzy
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "Interface XOSD"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:93
+msgid "Quartz video"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:154
+msgid "Open Source"
+msgstr "Abrir Fonte"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
+msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
+#: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
+msgid "Browse..."
+msgstr "Navegar..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:165
+msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:171
+msgid "Use DVD menus"
+msgstr "Usar menus DVD"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
+#, fuzzy
+msgid "VIDEO_TS directory"
+msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
+msgid "Address"
+msgstr "Endereço"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
+#: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
+msgid "UDP/RTP Multicast"
+msgstr "Multicast UDP/RTP"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
+#: modules/gui/macosx/open.m:717
+#, fuzzy
+msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+msgstr "HTTP/FTP/MMS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
+#: modules/services_discovery/sap.c:112
+msgid "Allow timeshifting"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:240
+msgid "Load subtitles file:"
+msgstr "Carregar arquivo de legendas"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
+msgid "Settings..."
+msgstr "Configurações..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:243
+#, fuzzy
+msgid "Override parametters"
+msgstr "Número de faixas"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:130
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
+#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
+#: modules/video_filter/mosaic.c:140
+#, fuzzy
+msgid "Delay"
+msgstr "atraso"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:246 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:117
+#, fuzzy
+msgid "FPS"
+msgstr "PS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:248
+msgid "Subtitles encoding"
+msgstr "Codificação das legendas"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:140
+msgid "Font size"
+msgstr "Tamanho da fonte"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:252
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles alignment"
+msgstr "Arquivo de legendas"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:255
+#, fuzzy
+msgid "Font Properties"
+msgstr "Propriedades do dispositivo"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:256
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle File"
+msgstr "Arquivo de legendas"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
+#: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
+#, objc-format
+msgid "No %@s found"
+msgstr "Não encontrado %@s"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:633
+msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:136
+#, fuzzy
+msgid "Streaming/Saving:"
+msgstr "stream"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:140
+#, fuzzy
+msgid "Streaming and Transcoding Options"
+msgstr "Assistente de Streaming..."
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:141
+#, fuzzy
+msgid "Display the stream locally"
+msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
+#: modules/gui/macosx/output.m:391
+msgid "Stream"
+msgstr "stream"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:144
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
+msgid "Dump raw input"
+msgstr "Entrada de Dump raw"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:155
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
+msgid "Encapsulation Method"
+msgstr "Método de encapsulação"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:159
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
+msgid "Transcoding options"
+msgstr "Opções de transcodificação"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:425
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
+msgid "Bitrate (kb/s)"
+msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:166
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
+msgid "Scale"
+msgstr "Redimensionar"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:180
+msgid "Stream Announcing"
+msgstr "Anúncio de Stream"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:181
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
+msgid "SAP announce"
+msgstr "Anúncio SAP"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
+#, fuzzy
+msgid "RTSP announce"
+msgstr "Anúncio SAP"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
+#, fuzzy
+msgid "HTTP announce"
+msgstr "Anúncio SAP"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
+msgid "Export SDP as file"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:186
+msgid "Channel Name"
+msgstr "Nome do Canal"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:187
+#, fuzzy
+msgid "SDP URL"
+msgstr "UDP"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:525
+msgid "Save File"
+msgstr "Salvar Arquivo"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
+#, fuzzy
+msgid "Advanced Information"
+msgstr "Opções Avançadas"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:77
+msgid "Read at media"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:70
+#, fuzzy
+msgid "Input bitrate"
+msgstr "Parar Stream"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
+#, fuzzy
+msgid "Demuxed"
+msgstr "Número do demux"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84
+#, fuzzy
+msgid "Stream bitrate"
+msgstr "Taxa de Bits Máxima"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
+#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:147 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:233
+#, fuzzy
+msgid "Decoded blocks"
+msgstr "Decodificadores"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:140
+#, fuzzy
+msgid "Displayed frames"
+msgstr "Blues"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:123
+#, fuzzy
+msgid "Lost frames"
+msgstr "Blues"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
+#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:243
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:137
+#, fuzzy
+msgid "Streaming"
+msgstr "stream"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:299
+#, fuzzy
+msgid "Sent packets"
+msgstr "Copiar packetizer"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:292
+msgid "Sent bytes"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
+#, fuzzy
+msgid "Send rate"
+msgstr "Taxa de Amostra:"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:226
+#, fuzzy
+msgid "Played buffers"
+msgstr "Tocar mais rápido"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:219
+msgid "Lost buffers"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:418
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:421
+msgid "Expand Node"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:424
+#, fuzzy
+msgid "Get Stream Information"
+msgstr "Alvo de destino:"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:425
+#, fuzzy
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "Org. por Nome"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:426
+#, fuzzy
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "Org. por &Autor"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
+#, fuzzy
+msgid "No items in the playlist"
+msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:432
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
+msgid "Search"
+msgstr "Procurar"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:434
+#, fuzzy
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:435
+#, fuzzy
+msgid "Add Folder to Playlist"
+msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:437
+#, fuzzy
+msgid "File Format:"
+msgstr "Arquivo de legendas"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:438
+#, fuzzy
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "Mostrar a GUI extendida"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:439
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1369
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%i items in the playlist"
+msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
+#, fuzzy
+msgid "1 item in the playlist"
+msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:662
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1338
+#, fuzzy
+msgid "New Node"
+msgstr "New Age"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1339
+#, fuzzy
+msgid "Please enter a name for the new node."
+msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
+msgid "Empty Folder"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:123
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
+msgid "Reset All"
+msgstr "Zerar Tudo"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:142
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "Zerar Preferências"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:143
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuar"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:145
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
+"Você tem certeza de quer continuar?"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:719
+msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
+#, fuzzy
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
+#, fuzzy
+msgid "Select a file"
+msgstr "Selecione o arquivo"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
+msgid "Select"
+msgstr "Selecione"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
+#, fuzzy
+msgid "Subpicture Filters"
+msgstr "Arquivo de legendas"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
+#, fuzzy
+msgid "Logo"
+msgstr "Alemão"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
+#, fuzzy
+msgid "Marquee"
+msgstr "Bass"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
+#, fuzzy
+msgid "Save settings"
+msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
+#, fuzzy
+msgid "Enabled"
+msgstr "Habilitar"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
+#, fuzzy
+msgid "Image:"
+msgstr "Salvar arquivo"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
+#, fuzzy
+msgid "Position:"
+msgstr "Posição"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
+#, fuzzy
+msgid "Timestamp:"
+msgstr "Posição de início"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamanho:"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
+#, fuzzy
+msgid "Color:"
+msgstr "Country"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
+#, fuzzy
+msgid "Opaqueness:"
+msgstr "Opacidade"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
+#, fuzzy
+msgid "(in pixels)"
+msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
+#, fuzzy
+msgid "Marquee:"
+msgstr "Bass"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
+#, fuzzy
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Tempo"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
+#, fuzzy
+msgid "ms"
+msgstr "mms"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
+#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
+#: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Black"
+msgstr "Voltar"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
+#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
+#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
+msgid "Gray"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
+#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
+#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Silver"
+msgstr "Mais Devagar"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
+#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
+#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
+msgid "White"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
+#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
+#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
+msgid "Maroon"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
+#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Red"
+msgstr "Combinar"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
+#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Fuchsia"
+msgstr "Fusion"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
+#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
+msgid "Yellow"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
+#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Olive"
+msgstr "Oldies"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
+#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Green"
+msgstr "Tela"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
+#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Teal"
+msgstr "Trailer"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
+#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Lime"
+msgstr "Tempo"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
+#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
+msgid "Purple"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
+#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
+msgid "Navy"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
+#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Blue"
+msgstr "Blues"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
+#: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
+msgid "Aqua"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:84
+msgid "Check for Updates"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:85
+msgid "Download now"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:92
+msgid "Checking for Updates..."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:183
+#, c-format
+msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:198
+msgid "This version of VLC is outdated."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
+msgid "This version of VLC is latest available."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:114
+msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:118
+msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:122
+msgid ""
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
+"RAW)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
+msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
+msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
+msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
+msgid ""
+"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
+"MPEG TS)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:142
+#, fuzzy
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+msgstr "Alvo de Destino: "
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:146
+msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:150
+msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
+msgid ""
+"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF and OGG)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:158
+#, fuzzy
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+msgstr "Alvo de Destino: "
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
+msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
+msgid ""
+"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
+msgid ""
+"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
+msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
+msgid ""
+"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
+#, fuzzy
+msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
+msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
+msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
+msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
+#, fuzzy
+msgid "MPEG Program Stream"
+msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
+#, fuzzy
+msgid "MPEG Transport Stream"
+msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
+#, fuzzy
+msgid "MPEG 1 Format"
+msgstr "Formato VCD"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:258
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at http://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:262
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
+"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
+"generally the most compatible"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:265
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at mms://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:269
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
+"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
+"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
+"encapsulated in HTTP)."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
+msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
+#, fuzzy
+msgid "Use this to stream to a single computer."
+msgstr "stream de saída"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
+msgid ""
+"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
+"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
+"address beginning with 239.255."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:280
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over the Internet."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:285
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
+"stream"
+msgstr "stream de saída"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:290
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
+msgid "Back"
+msgstr "Voltar"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
+#, fuzzy
+msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+msgstr "Assistente de Streaming..."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:369
+msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
+msgid ""
+"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
+"access to more features."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Stream to network"
+msgstr "stream de saída"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
+#, fuzzy
+msgid "Transcode/Save to file"
+msgstr "Transcodificar"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
+#, fuzzy
+msgid "Choose input"
+msgstr "Escolha o título"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
+msgid "Choose here your input stream."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
+#, fuzzy
+msgid "Select a stream"
+msgstr "Seleciona um stream de rede"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:388
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
+#, fuzzy
+msgid "Existing playlist item"
+msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
+msgid "Choose..."
+msgstr "Escolher..."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
+msgid "Partial Extract"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
+msgid ""
+"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
+"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
+"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
+msgid "From"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:401
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
+#, fuzzy
+msgid "To"
+msgstr "Acima"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:405
+#, fuzzy
+msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
+msgstr ""
+"Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
+"mesmo."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Destination"
+msgstr "Alvo de destino:"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
+#, fuzzy
+msgid "Streaming method"
+msgstr "stream"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:409
+#, fuzzy
+msgid "Address of the computer to stream to."
+msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
+#, fuzzy
+msgid "UDP Unicast"
+msgstr "unicast"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:412
+#, fuzzy
+msgid "UDP Multicast"
+msgstr "Multicast UDP/RTP"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
+#: modules/stream_out/transcode.c:190
+msgid "Transcode"
+msgstr "Transcodificar"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:418
+msgid ""
+"This page allows to change the compression format of the audio or video "
+"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
+#, fuzzy
+msgid "Transcode audio"
+msgstr "Opções Transcode"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
+#, fuzzy
+msgid "Transcode video"
+msgstr "Opções Transcode"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
+msgid ""
+"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
+msgid ""
+"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
+#, fuzzy
+msgid "Encapsulation format"
+msgstr "Método de encapsulação"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:434
+msgid ""
+"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
+"previously chosen settings all formats won't be available."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
+#, fuzzy
+msgid "Additional streaming options"
+msgstr "Opções de taxa de bits"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:440
+msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
+#, fuzzy
+msgid "SAP Announce"
+msgstr "Anunciação SAP:"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
+#, fuzzy
+msgid "Local playback"
+msgstr "Parar a tocagem"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:450
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
+#, fuzzy
+msgid "Additional transcode options"
+msgstr "Opções Transcode"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:451
+msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
+#, fuzzy
+msgid "Select the file to save to"
+msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:459
+msgid ""
+"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
+"transcoding."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:461
+msgid "Summary"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:464
+#, fuzzy
+msgid "Encap. format"
+msgstr "Método de encapsulação"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:466
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
+#, fuzzy
+msgid "Input stream"
+msgstr "Parar Stream"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:472
+#, fuzzy
+msgid "Save file to"
+msgstr "Salvar arquivo"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:630
+#, fuzzy
+msgid "No input selected"
+msgstr "Não encontrado %@s"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:632
+msgid ""
+"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+"\n"
+"Choose one before going to the next page."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:694
+#, fuzzy
+msgid "No valid destination"
+msgstr "Alvo de destino:"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:696
+msgid ""
+"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
+"Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
+"and the help texts in this window."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
+msgid ""
+"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+"impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+"\n"
+"Correct your selection and try again."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
+#, fuzzy
+msgid "Select the directory to save to"
+msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
+#, fuzzy
+msgid "No folder selected"
+msgstr "Não encontrado %@s"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
+#, fuzzy
+msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+msgstr ""
+"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
+"location."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
+msgid "No file selected"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
+msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
+#, fuzzy
+msgid "Finish"
+msgstr "Espanhol"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%i items"
+msgstr "Tamanho do vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
+#, fuzzy
+msgid "yes"
+msgstr "Blues"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
+#, fuzzy
+msgid "no"
+msgstr "nenhum"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
+#, objc-format
+msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
+#, objc-format
+msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
+#, fuzzy
+msgid "This allows to stream on a network."
+msgstr "stream de saída"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
+msgid ""
+"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
+"Whatever VLC can read can be saved.\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
+"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
+msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
+msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
+msgid ""
+"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
+"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
+"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
+"leave this setting to 1."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
+msgid ""
+"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
+"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+"extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
+"name will be used."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
+msgid ""
+"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
+"streamed.\n"
+"\n"
+"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
+"streaming."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:99
+msgid "Filebrowser starting point"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:101
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
+"show you initially."
+msgstr ""
+"Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
+"procure por seus módulos."
+
+#: modules/gui/ncurses.c:106
+#, fuzzy
+msgid "Ncurses interface"
+msgstr "Interface ncurses"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:58
+msgid "Autoplay selected file"
+msgstr " Autotocar arq. selecionado"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:59
+msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+msgstr ""
+"Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
+"aquivos"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:66
+msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
+msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome do arq."
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:226
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permissões"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:232
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:238
+msgid "Owner"
+msgstr "Dono"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:244
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:288
+msgid "Index"
+msgstr "Índice"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
+msgid "Forward"
+msgstr "Avançar"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
+msgid "00:00:00"
+msgstr "00:00:00"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
+msgid "MRL:"
+msgstr "MRL :"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
+msgid "Port:"
+msgstr "Porta:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
+msgid "Address:"
+msgstr "Endereço:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
+msgid "unicast"
+msgstr "unicast"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
+msgid "multicast"
+msgstr "multicast"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
+msgid "Network: "
+msgstr "Rede:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
+msgid "udp"
+msgstr "udp"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
+msgid "udp6"
+msgstr "udp6"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
+msgid "rtp"
+msgstr "rtp"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
+msgid "rtp4"
+msgstr "rtp4"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
+msgid "ftp"
+msgstr "ftp"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
+msgid "http"
+msgstr "http"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
+msgid "sout"
+msgstr "sout"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
+msgid "mms"
+msgstr "mms"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocolo:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
+msgid "Transcode:"
+msgstr "Transcodificar:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
+msgid "enable"
+msgstr "habilitar"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
+msgid "Video:"
+msgstr "Vídeo:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
+msgid "Audio:"
+msgstr "Audio:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
+msgid "Channel:"
+msgstr "Canal:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
+msgid "Norm:"
+msgstr "Norm:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
+msgid "Frequency:"
+msgstr "Freqüência:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
+msgid "Samplerate:"
+msgstr "Taxa de Amostra:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
+msgid "Quality:"
+msgstr "Qualidade:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
+msgid "Tuner:"
+msgstr "Sintonizador:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
+msgid "Sound:"
+msgstr "Som:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
+msgid "MJPEG:"
+msgstr "MPEG:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
+msgid "Decimation:"
+msgstr "Decimação:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
+msgid "pal"
+msgstr "pal"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
+msgid "ntsc"
+msgstr "ntsc"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
+msgid "secam"
+msgstr "secam"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
+msgid "240x192"
+msgstr "240x192"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
+msgid "320x240"
+msgstr "320x240"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
+msgid "qsif"
+msgstr "qsif"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
+msgid "qcif"
+msgstr "qcif"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
+msgid "sif"
+msgstr "sif"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
+msgid "cif"
+msgstr "cif"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
+msgid "vga"
+msgstr "vga"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
+msgid "kHz"
+msgstr "kHz"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
+msgid "Hz/s"
+msgstr "Hz/s"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
+msgid "mono"
+msgstr "mono"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
+msgid "stereo"
+msgstr "estéreo"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
+msgid "Camera"
+msgstr "Câmera"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
+msgid "Video Codec:"
+msgstr "Codec de vídeo:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
+msgid "huffyuv"
+msgstr "huffyuv"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
+msgid "mp1v"
+msgstr "mp1v"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
+msgid "mp2v"
+msgstr "mp2v"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
+msgid "mp4v"
+msgstr "mp4v"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
+msgid "H263"
+msgstr "H263"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
+msgid "WMV1"
+msgstr "WMV1"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
+msgid "WMV2"
+msgstr "WMV2"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
+msgid "Video Bitrate:"
+msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
+msgid "Bitrate Tolerance:"
+msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
+msgid "Keyframe Interval:"
+msgstr "Intervalo de quadro-chave"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
+msgid "Audio Codec:"
+msgstr "Codec de audio:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
+msgid "Deinterlace:"
+msgstr "Desentrelaçar"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
+msgid "Access:"
+msgstr "Acesso:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
+msgid "Muxer:"
+msgstr "Muxer:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
+msgid "Time To Live (TTL):"
+msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
+msgid "127.0.0.1"
+msgstr "127.0.0.1"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
+msgid "localhost"
+msgstr "localhost"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
+msgid "localhost.localdomain"
+msgstr "localhost.localdomain"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
+msgid "239.0.0.42"
+msgstr "239.0.0.42"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
+msgid "TS"
+msgstr "TS"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
+#, fuzzy
+msgid "MPEG1"
+msgstr "MPEG:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
+msgid "AVI"
+msgstr "AVI"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
+msgid "OGG"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
+msgid "MP4"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
+msgid "MOV"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
+msgid "ASF"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
+msgid "kbits/s"
+msgstr "kbits/s"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
+msgid "alaw"
+msgstr "alaw"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
+msgid "ulaw"
+msgstr "ualaw"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
+msgid "mpga"
+msgstr "mpga"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
+msgid "mp3"
+msgstr "mp3"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
+msgid "a52"
+msgstr "a52"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
+msgid "vorb"
+msgstr "vorb"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
+msgid "bits/s"
+msgstr "bits/s"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
+msgid "Audio Bitrate :"
+msgstr "Taxa de bits do Audio:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
+msgid "SAP Announce:"
+msgstr "Anunciação SAP:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
+msgid "SLP Announce:"
+msgstr "Anunciação SLP:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
+msgid "Announce Channel:"
+msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
+msgid "Update"
+msgstr "Atualizar"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
+msgid " Clear "
+msgstr " Limpar "
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
+msgid " Save "
+msgstr " Salvar "
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
+msgid " Apply "
+msgstr " Aplicar "
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
+msgid " Cancel "
+msgstr " Cancelar "
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
+msgid "Preference"
+msgstr " Preferência "
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
+#, fuzzy
+msgid ""
+"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
+"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
+"org/copyleft/gpl.html)."
+msgstr ""
+"O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
+"entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
+"org/copyleft/gpl.html)."
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
+msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
+#, fuzzy
+msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
+
+#: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
+#, c-format
+msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
+
+#: modules/gui/qnx/qnx.c:44
+msgid "QNX RTOS video and audio output"
+msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "Errors"
+msgstr "Erro"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:257
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:268
+#, fuzzy
+msgid "Open directory"
+msgstr "A&brir Arquivo..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Stream information"
+msgstr "Alvo de destino:"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid "Qt interface"
+msgstr "Interface Qt"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:16 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
+#, fuzzy
+msgid "Form"
+msgstr "Norm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:46 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:88
+#, fuzzy
+msgid "Browse"
+msgstr "Navegar..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:55
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
+msgid "Subtitles file"
+msgstr "Arquivo de legendas"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:97
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Opções Avançadas"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:147
+#, fuzzy
+msgid "Justification"
+msgstr "Amplificação"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:285
+#, fuzzy
+msgid "Send bitrate"
+msgstr "Taxa de Amostra:"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
+msgid "Open a skin file"
+msgstr "Abrir arquivo skin"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+#, fuzzy
+msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
+msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
+msgid "Open playlist"
+msgstr "Abrir lista de reprodução"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
+msgid ""
+"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
+"xspf"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
+msgid "Save playlist"
+msgstr "Salvar lista"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
+msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
+msgid "Skin to use"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
+#, fuzzy
+msgid "Path to the skin to use."
+msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
+msgid "Config of last used skin"
+msgstr "Configuração da última skin usada"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
+msgid ""
+"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
+"automatically, do not touch it."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
+#, fuzzy
+msgid "Systray icon"
+msgstr "Mostrar posição do stream"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
+#, fuzzy
+msgid "Show a systray icon for VLC"
+msgstr "Mostrar posição do stream"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
+#, fuzzy
+msgid "Show VLC on the taskbar"
+msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
+msgid "Enable transparency effects"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
+msgid ""
+"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
+"when moving windows does not behave correctly."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
+msgid "Skins"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
+msgid "Skinnable Interface"
+msgstr "Interface Skinnable"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
+msgid "Skins loader demux"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
+#, fuzzy
+msgid "Select skin"
+msgstr "Seleção"
+
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
+#, fuzzy
+msgid "Open skin..."
+msgstr "Abrir Arquivo..."
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:496
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"(WinCE interface)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" (Interface wxWindows)\n"
+"\n"
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
+#, fuzzy
+msgid ""
+"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
+"\n"
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
+#, fuzzy
+msgid "Compiled by "
+msgstr "Comédia"
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
+#, fuzzy
+msgid "Compiler: "
+msgstr "Erro: %s\n"
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
+msgid "Based on SVN revision: "
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:504
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/"
+msgstr ""
+"O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/\n"
+"\n"
+
+#: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
+#, fuzzy
+msgid "Open:"
+msgstr "Abrir:"
+
+#: modules/gui/wince/open.cpp:146
+msgid ""
+"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
+"targets:"
+msgstr ""
+"Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
+"pré-definidos:"
+
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
+msgid "Choose directory"
+msgstr "Escolha o Diretório"
+
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
+msgid "Choose file"
+msgstr "Escolha o Arquivo"
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "Embed video in interface"
+msgstr "_Esconder Interface"
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
+msgid ""
+"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+"window."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
+#, fuzzy
+msgid "WinCE interface module"
+msgstr "Módulo de interface wxWindows"
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "WinCE dialogs provider"
+msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "Edit bookmark"
+msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Bytes"
+msgstr "Blues"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
+#, fuzzy
+msgid "&OK"
+msgstr "OK"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Cancelar"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Apagar"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Limpar"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
+msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
+msgid "Removes the selected bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
+msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
+msgid "Edit the properties of a bookmark"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
+msgid ""
+"If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
+"transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
+"between these bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
+msgid "You must select two bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
+msgid ""
+"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
+msgid ""
+"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
+"bookmarks to keep the same input."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
+msgid "Input has changed "
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
+msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Stream and Media Info"
+msgstr "Informações do stream e mídia"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
+#, fuzzy
+msgid "Advanced information"
+msgstr "Opções Avançadas"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
+msgid "&Close"
+msgstr "Fe&char"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
+msgid ""
+"The following errors occurred. More details might be available in the "
+"Messages window."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
+#, fuzzy
+msgid "&Yes"
+msgstr "Blues"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid "&No"
+msgstr "Não"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
+#, fuzzy
+msgid "Don't show further errors"
+msgstr "Suprimir erros futuros"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
+msgid "Playlist item info"
+msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Salvar como..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
+msgid "Save Messages As..."
+msgstr "Salvar mensagens como..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
+#, fuzzy
+msgid "Advanced options..."
+msgstr "Opções Avançadas"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
+#, fuzzy
+msgid "Options:"
+msgstr "Opções"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
+msgid "Open..."
+msgstr "Abrir..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
+#, fuzzy
+msgid "Stream/Save"
+msgstr "stream"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
+#, fuzzy
+msgid "Use VLC as a stream server"
+msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
+#, fuzzy
+msgid "Caching"
+msgstr "Avaliação"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
+#, fuzzy
+msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
+msgstr "Valor de cache em milisegundos"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
+#, fuzzy
+msgid "Customize:"
+msgstr "Erro: %s\n"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
+"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
+"controls above."
+msgstr ""
+"Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
+"quer abrir.\n"
+"Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
+"controles abaixo."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
+msgid "Use a subtitles file"
+msgstr "Usar arquivo de legendas"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
+#, fuzzy
+msgid "Use an external subtitles file."
+msgstr "Usar arquivo de legendas"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
+#, fuzzy
+msgid "Advanced Settings..."
+msgstr "Opções Avançadas"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
+#, fuzzy
+msgid "File:"
+msgstr "Arquivo"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
+#, fuzzy
+msgid "DVD (menus)"
+msgstr "Usar menus DVD"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
+msgid "Disc type"
+msgstr "Tipo de disco"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
+msgid "Probe Disc(s)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
+msgid ""
+"Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
+"selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
+"media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
+"looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
+"parameter ranges are set based on media we find."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
+#, fuzzy
+msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+msgstr "HTTP/FTP/MMS"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
+msgid "RTSP"
+msgstr "RTsP"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
+#, fuzzy
+msgid "DVD device to use"
+msgstr "Dispositivo de DVD"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
+msgid ""
+"Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
+"will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
+#, fuzzy
+msgid "CD-ROM device to use"
+msgstr "Porta do servidor CDDB"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
+msgid ""
+"Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
+"will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
+#, fuzzy
+msgid "Open subtitles file"
+msgstr "Usar arquivo de legendas"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
+#, fuzzy
+msgid "Title number."
+msgstr "Numero do sintonizdor"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
+msgid ""
+"DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
+"thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
+"will be shown."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
+msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
+msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
+msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
+#, fuzzy
+msgid "Track number."
+msgstr "Faixa"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
+msgid ""
+"SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
+"subtitle will be shown."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
+msgid ""
+"Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
+msgid ""
+"Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
+"given, then all tracks are played."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
+msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
+msgid "Shuffle"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
+#, fuzzy
+msgid "&Simple Add File..."
+msgstr "Adicionar Bá&sico..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
+#, fuzzy
+msgid "Add &Directory..."
+msgstr "Entrada DirectShow"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
+#, fuzzy
+msgid "&Add URL..."
+msgstr "&Adicionar MRL..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
+#, fuzzy
+msgid "Services Discovery"
+msgstr "Diretório fonte"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
+msgid "&Open Playlist..."
+msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
+msgid "&Save Playlist..."
+msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
+#, fuzzy
+msgid "Sort by &Title"
+msgstr "&Org. por título"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
+#, fuzzy
+msgid "&Reverse Sort by Title"
+msgstr "Ordenar &Reverso por título"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
+#, fuzzy
+msgid "&Shuffle"
+msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
+msgid "D&elete"
+msgstr "&Apagar"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
+msgid "&Manage"
+msgstr "Gere&nciar"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
+msgid "S&ort"
+msgstr "&Ordenar"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
+msgid "&Selection"
+msgstr "&Seleção"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
+#, fuzzy
+msgid "&View items"
+msgstr "Tamanho do vídeo"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
+msgid "Play this Branch"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
+#, fuzzy
+msgid "Preparse"
+msgstr "Preparador"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
+msgid "Sort this Branch"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
+#, fuzzy
+msgid "Add Node"
+msgstr "Codec de audio"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
+#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
+#, fuzzy
+msgid "root"
+msgstr "Raiz"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
+#, c-format
+msgid "%i items in playlist"
+msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
+#, fuzzy
+msgid "XSPF playlist"
+msgstr "Salvar lista"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
+#, fuzzy
+msgid "Playlist is empty"
+msgstr "Ítem da lista de reprodução"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
+msgid "Can't save"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
+#: modules/misc/win32text.c:77
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
+#, fuzzy
+msgid "One level"
+msgstr "Qualidade:"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
+msgid "Please enter node name"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
+#, fuzzy
+msgid "New node"
+msgstr "New Age"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
+msgid "&Save"
+msgstr "&Salvar"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This will reset your VLC media player preferences.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
+"Você tem certeza de quer continuar?"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
+msgid ""
+"Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
+"\" can be modified."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
+msgid "Stream output MRL"
+msgstr "MRL do stream de saída"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Target:"
+msgstr "Abrir Alvo:"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
+msgid ""
+"Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
+"by adjusting the stream settings."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
+#, fuzzy
+msgid "Outputs"
+msgstr "Saída MRL"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
+msgid "Play locally"
+msgstr "Tocar localmente"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
+msgid "MMSH"
+msgstr "MMSH"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
+#: modules/stream_out/rtp.c:104
+msgid "RTP"
+msgstr "RTP"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
+#, fuzzy
+msgid "Group name"
+msgstr "Info do Grupo"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
+msgid "Channel name"
+msgstr "Nome do Canal"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
+#, fuzzy
+msgid "Select all elementary streams"
+msgstr "Seleciona um stream de rede"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
+msgid "Video codec"
+msgstr "Codec de vídeo"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Codec de audio"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles codec"
+msgstr "Codificação das legendas"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles overlay"
+msgstr "Arquivo de legendas"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
+msgid "Save file"
+msgstr "Salvar arquivo"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
+msgid "Subtitle options"
+msgstr "Opções das legendas"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
+msgid "Options"
+msgstr "Opções"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
+"subtitles."
+msgstr ""
+"Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
+#, fuzzy
+msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
+msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
+msgid "Open file"
+msgstr "Abrir arquivo"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Updates"
+msgstr "Atualizar"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
+msgid "Check for updates"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
+msgid ""
+"\n"
+"Available updates and related downloads.\n"
+"(Double click on a file to download it)\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
+#, fuzzy
+msgid "Save file..."
+msgstr "Salvar arquivo"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
+msgid "Broadcasts"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
+msgid "Load"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
+#, fuzzy
+msgid "Load Configuration"
+msgstr "Opções Comuns"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
+#, fuzzy
+msgid "Save Configuration"
+msgstr "Opções Comuns"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
+msgid "New broadcast"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
+#, fuzzy
+msgid "Choose"
+msgstr "Escolher..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
+#, fuzzy
+msgid "Output"
+msgstr "Saída MRL"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
+msgid "Loop"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
+#, fuzzy
+msgid "VLM stream"
+msgstr "Tocar Stream"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
+msgstr ""
+"Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
+"mesmo."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "Use this to stream on a network."
+msgstr "stream de saída"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
+msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
+msgid ""
+"This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
+"capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
+#, fuzzy
+msgid "Use this to stream on a network"
+msgstr "stream de saída"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
+msgid ""
+"Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
+"If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
+"\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
+"transcoding features are more appropriate for saving network streams."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
+#, fuzzy
+msgid "You must choose a stream"
+msgstr "Escolha o stream de saída"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
+#, fuzzy
+msgid "Unable to find playlist"
+msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
+msgid ""
+"Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
+"ending times (in seconds).\n"
+"\n"
+"Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
+"or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
+msgid ""
+"Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
+"the container format, proceed to the next page."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "Transcode video (if available)"
+msgstr "Opções Transcode"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
+msgid ""
+"Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
+"about it."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
+msgid ""
+"Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
+"about it."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "Determines how the input stream will be sent."
+msgstr ""
+"Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
+"mesmo."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
+msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
+#, fuzzy
+msgid "Please enter an address"
+msgstr "Endereço da interface de rede"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
+msgid ""
+"Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
+"choices, some formats might not be available."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
+msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
+#, fuzzy
+msgid "You must choose a file to save to"
+msgstr "Escolha o stream de saída"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
+#, fuzzy
+msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
+msgstr "O bitrate médio do stream"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
+msgid ""
+"Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
+"number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
+"means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
+"setting to 1."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
+msgid ""
+"When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
+"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+"extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
+"default name will be used."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
+#, fuzzy
+msgid "More information"
+msgstr "imprimir informações de versão"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
+#, fuzzy
+msgid "Save to file"
+msgstr "Salvar arquivo"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid "Transcode audio (if available)"
+msgstr "Opções Transcode"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
+msgid ""
+"Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
+"correlated their movement will be."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
+msgid "Creates several clones of the image"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
+#, fuzzy
+msgid "Distortion"
+msgstr "Modo de distorção"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
+#, fuzzy
+msgid "Adds distortion effects"
+msgstr "Selecionado"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
+#, fuzzy
+msgid "Image inversion"
+msgstr "Conversões de "
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
+msgid "Blurring"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
+msgid "Magnify"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
+msgid "Magnifies part of the image"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
+msgid "Video Options"
+msgstr "Opções de Vídeo"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
+msgid "Aspect Ratio"
+msgstr "Proporção de Aspecto"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
+#, fuzzy
+msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
+msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
+msgid ""
+"Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
+"preset (Audio Menu->Equalizer)."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
+msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
+msgid ""
+"Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
+"these settings to take effect.\n"
+"\n"
+"To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
+"control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
+"Video Filter Module inside the preferences."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
+#, fuzzy
+msgid "Stopped"
+msgstr "Parar"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
+#, fuzzy
+msgid "Paused"
+msgstr "Pausar"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
+#, fuzzy
+msgid "Playing"
+msgstr "Tocar"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
+#, fuzzy
+msgid "Menu"
+msgstr "Mean"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
+#, fuzzy
+msgid "Previous track"
+msgstr "Capítulo anterior"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
+#, fuzzy
+msgid "Next track"
+msgstr "Capítulo posterior"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
+#, fuzzy
+msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
+msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
+#, fuzzy
+msgid "Open &File...\tCtrl-F"
+msgstr "A&brir Arquivo..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
+#, fuzzy
+msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
+msgstr "A&brir Arquivo..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
+#, fuzzy
+msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
+msgstr "Abrir &Disco"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
+#, fuzzy
+msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
+msgstr "Abrir Stream de &Rede"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
+#, fuzzy
+msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
+msgstr "Abrir &Disco"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
+#, fuzzy
+msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
+msgstr "Assistente de Streaming..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
+msgid "E&xit\tCtrl-X"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
+#, fuzzy
+msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
+msgstr "Lista de Re&produção"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
+#, fuzzy
+msgid "&Messages...\tCtrl-M"
+msgstr "&Mensagens..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
+#, fuzzy
+msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
+msgstr "Informação do &stream e mídia..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
+msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
+#, fuzzy
+msgid "About..."
+msgstr "S_obre..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
+msgid "Check for Updates..."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
+msgid "&File"
+msgstr "&Arquivo"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
+msgid "&View"
+msgstr "&Visão"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
+msgid "&Settings"
+msgstr "&Configurações"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
+msgid "&Audio"
+msgstr "A&udio"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
+msgid "&Video"
+msgstr "&Vídeo"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
+msgid "&Navigation"
+msgstr "&Navegação"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
+msgid "&Help"
+msgstr "A&juda"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
+#, fuzzy
+msgid "Embedded playlist"
+msgstr "Abrir lista de reprodução"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
+msgid "Previous playlist item"
+msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
+msgid "Next playlist item"
+msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
+msgid "Play slower"
+msgstr "Tocar mais devagar"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
+msgid "Play faster"
+msgstr "Tocar mais rápido"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
+#, fuzzy
+msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
+msgstr "Interface &Extendida"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
+#, fuzzy
+msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
+msgstr "Assistente de Streaming..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
+#, fuzzy
+msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
+msgstr "Preferências..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
+#, fuzzy
+msgid ""
+" (wxWidgets interface)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" (Interface wxWindows)\n"
+"\n"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
+msgid ""
+"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/\n"
+"\n"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "Sobre %s"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
+#, fuzzy
+msgid "Show/Hide Interface"
+msgstr "Mostrar Interface"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
+msgid "Quick &Open File..."
+msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
+msgid "Open &File..."
+msgstr "A&brir Arquivo..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "Open D&irectory..."
+msgstr "A&brir Arquivo..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
+msgid "Open &Disc..."
+msgstr "Abrir &Disco"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
+msgid "Open &Network Stream..."
+msgstr "Abrir Stream de &Rede"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Open &Capture Device..."
+msgstr "Abrir &Disco"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid "Media &Info..."
+msgstr "Informação do stream..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "&Messages..."
+msgstr "Mensagens..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
+msgid "&Preferences..."
+msgstr "&Preferências"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:573 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:600
+msgid "Empty"
+msgstr "Vazio"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
+msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
+msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
+msgid ""
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
+"and RAW)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
+#, fuzzy
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "Alvo de Destino: "
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
+msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
+msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
+msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
+#, fuzzy
+msgid "RTP Unicast"
+msgstr "unicast"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
+#, fuzzy
+msgid "Stream to a single computer."
+msgstr "stream de saída"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
+#, fuzzy
+msgid "RTP Multicast"
+msgstr "Multicast UDP/RTP"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
+msgid ""
+"Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
+"is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
+"work over the Internet."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
+msgid ""
+"Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
+"224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
+"with 239.255."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
+msgid ""
+"Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
+"needs to send the stream several times."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
+"you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at http://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "Bookmarks dialog"
+msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
+msgid "Show bookmarks dialog at startup"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
+#, fuzzy
+msgid "Extended GUI"
+msgstr "Mostrar a GUI extendida"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
+msgid ""
+"Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
+msgid "Taskbar"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid "Minimal interface"
+msgstr "Interface Skinnable"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
+msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
+#, fuzzy
+msgid "Size to video"
+msgstr "Tempo de vida"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
+msgid "Resize VLC to match the video resolution."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
+#, fuzzy
+msgid "Show labels in toolbar"
+msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
+msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
+#, fuzzy
+msgid "Playlist view"
+msgstr "Lista de reprodução"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
+msgid ""
+"There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
+"(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
+"with less features). You can select which one will be available on the "
+"toolbar (or both)."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
+msgid "Embedded"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
+msgid "Both"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
+#, fuzzy
+msgid "wxWidgets interface module"
+msgstr "Módulo de interface wxWindows"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "wxWidgets dialogs provider"
+msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:131
+#, fuzzy
+msgid "Audioscrobbler username"
+msgstr "Nome do dispositivo de audio"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:133
+#, fuzzy
+msgid "Audioscrobbler password"
+msgstr "Senha FTP"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:157
+#, fuzzy
+msgid "Audioscrobbler"
+msgstr "Codec de audio"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:158
+msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
+msgid "Dummy image chroma format"
+msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:39
+msgid ""
+"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
+"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
+"cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
+"eficiente."
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
+msgid "Save raw codec data"
+msgstr "Salvar dados do codec raw"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:45
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
+"main options."
+msgstr ""
+"Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
+"decodificador dummy forçado nas opções principais."
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:51
+msgid ""
+"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
+"dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
+"pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
+"nenhuma janela de vídeo aberta."
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:59
+msgid "Dummy interface function"
+msgstr "Interface de função simulada"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Dummy Interface"
+msgstr "Interface"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:69
+msgid "Dummy access function"
+msgstr "função de acesso simulado"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:73
+msgid "Dummy demux function"
+msgstr "função de demux simulado"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Dummy decoder"
+msgstr "função de decodificador simulado"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
+msgid "Dummy decoder function"
+msgstr "função de decodificador simulado"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:83
+msgid "Dummy encoder function"
+msgstr "função de codificador simulado"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
+msgid "Dummy audio output function"
+msgstr "função de saída de audio simulada"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:91
+msgid "Dummy video output function"
+msgstr "função de saída de vídeo simulada"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Dummy Video output"
+msgstr "Stream de saída simulado"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:98
+msgid "Dummy font renderer function"
+msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
+
+#: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
+#: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:127
+#: modules/video_filter/rss.c:180
+msgid "Font"
+msgstr "Fonte"
+
+#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr ""
+"Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
+"n)"
+
+#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
+msgid "Font size in pixels"
+msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
+
+#: modules/misc/freetype.c:86
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
+"set to something different than 0 this option will override the relative "
+"font size."
+msgstr ""
+"O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
+"de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
+
+#: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
+#: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
+#: modules/video_filter/time.c:77
+msgid "Opacity"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
+msgid ""
+"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
+"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
+msgid "Text default color"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
+msgid ""
+"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
+#, fuzzy
+msgid "Relative font size"
+msgstr "Interface de controle remoto"
+
+#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
+msgid ""
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
+msgid "Smaller"
+msgstr "Menor"
+
+#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeno"
+
+#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
+msgid "Larger"
+msgstr "Maior"
+
+#: modules/misc/freetype.c:107
+#, fuzzy
+msgid "Use YUVP renderer"
+msgstr "Renderização direta"
+
+#: modules/misc/freetype.c:108
+msgid ""
+"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
+"you want to encode into DVB subtitles"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/freetype.c:110
+#, fuzzy
+msgid "Font Effect"
+msgstr "Ejetar"
+
+#: modules/misc/freetype.c:111
+msgid ""
+"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+"readability."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/freetype.c:119
+#, fuzzy
+msgid "Background"
+msgstr "Ir para trás"
+
+#: modules/misc/freetype.c:119
+#, fuzzy
+msgid "Outline"
+msgstr "Oldies"
+
+#: modules/misc/freetype.c:120
+#, fuzzy
+msgid "Fat Outline"
+msgstr "Mais Rápido"
+
+#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
+#, fuzzy
+msgid "Text renderer"
+msgstr "Renderização direta"
+
+#: modules/misc/freetype.c:133
+#, fuzzy
+msgid "Freetype2 font renderer"
+msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:62
+msgid "Diffie-Hellman prime bits"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/gnutls.c:64
+msgid ""
+"This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
+"for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/gnutls.c:68
+msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/gnutls.c:70
+msgid ""
+"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/gnutls.c:73
+msgid "Number of resumed TLS sessions"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/gnutls.c:75
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
+msgstr ""
+"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+
+#: modules/misc/gnutls.c:78
+msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/gnutls.c:80
+msgid ""
+"This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
+"approved Certification Authority)."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/gnutls.c:83
+msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/gnutls.c:85
+msgid ""
+"This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
+"host name."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/gnutls.c:90
+msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/gtk_main.c:60
+msgid "Gtk+ GUI helper"
+msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
+
+#: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: modules/misc/logger.c:118
+msgid "Log format"
+msgstr "Formato do log"
+
+#: modules/misc/logger.c:120
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
+"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+msgstr ""
+"Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
+"\"html\""
+
+#: modules/misc/logger.c:124
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
+"\"."
+msgstr ""
+"Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
+"\"html\""
+
+#: modules/misc/logger.c:129
+msgid "Logging"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/logger.c:130
+#, fuzzy
+msgid "File logging"
+msgstr "Interface de logging de arquivo"
+
+#: modules/misc/logger.c:136
+msgid "Log filename"
+msgstr "Nome do arq. Log"
+
+#: modules/misc/logger.c:136
+msgid "Specify the log filename."
+msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
+
+#: modules/misc/logger.c:141
+#, fuzzy
+msgid "RRD output file"
+msgstr "Arquivo de saída"
+
+#: modules/misc/logger.c:142
+msgid "Output data for RRDTool in this file."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
+msgid "AltiVec memcpy"
+msgstr "memcpy AltiVec"
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
+msgid "libc memcpy"
+msgstr "memcpy libc"
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
+msgid "3D Now! memcpy"
+msgstr "memcpy "
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
+msgid "MMX memcpy"
+msgstr "memcpy 3D Now!"
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
+msgid "MMX EXT memcpy"
+msgstr "memcpy MMX EXT"
+
+#: modules/misc/musicbrainz.c:59
+#, fuzzy
+msgid "MusicBrainz"
+msgstr "Musical"
+
+#: modules/misc/musicbrainz.c:60
+#, fuzzy
+msgid "MusicBrainz meta data"
+msgstr "Descrição"
+
+#: modules/misc/network/ipv4.c:96
+#, fuzzy
+msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
+msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
+
+#: modules/misc/network/ipv6.c:81
+#, fuzzy
+msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
+msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
+
+#: modules/misc/notify/growl.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Growl server"
+msgstr "Sem Servidor"
+
+#: modules/misc/notify/growl.c:59
+msgid ""
+"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+"notifications are sent locally."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/notify/growl.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Growl password"
+msgstr "Senha FTP"
+
+#: modules/misc/notify/growl.c:64
+msgid "Growl password on the server."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/notify/growl.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Growl UDP port"
+msgstr "Porta"
+
+#: modules/misc/notify/growl.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Growl UDP port on the server."
+msgstr "Porta"
+
+#: modules/misc/notify/growl.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Growl"
+msgstr "Grupo"
+
+#: modules/misc/notify/growl.c:73
+msgid "Growl Notification Plugin"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
+#: modules/misc/notify/notify.c:136
+#, fuzzy
+msgid "(no title)"
+msgstr "Sem Título"
+
+#: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
+msgid "(no artist)"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
+msgid "(no album)"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/notify/msn.c:63
+msgid "MSN Title format string"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/notify/msn.c:64
+msgid ""
+"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/notify/msn.c:70
+#, fuzzy
+msgid "MSN"
+msgstr "MMSH"
+
+#: modules/misc/notify/msn.c:71
+#, fuzzy
+msgid "MSN Now-Playing"
+msgstr "Tocar"
+
+#: modules/misc/notify/notify.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Timeout (ms)"
+msgstr "Tempo"
+
+#: modules/misc/notify/notify.c:54
+msgid "How long the notification will be displayed "
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/notify/notify.c:59
+msgid "Notify"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/notify/notify.c:60
+msgid "LibNotify Notification Plugin"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/notify/notify.c:131
+#, fuzzy
+msgid "no artist"
+msgstr "Artista"
+
+#: modules/misc/notify/notify.c:134
+#, fuzzy
+msgid "no album"
+msgstr "Álbum"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:63
+msgid "Flip vertical position"
+msgstr "Inverter posição vertical"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:67
+msgid "Vertical offset"
+msgstr "Compensação vertical"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:68
+msgid ""
+"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
+"pixels, defaults to 30 pixels)."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:72
+msgid "Shadow offset"
+msgstr "Compensação de sombra"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:73
+msgid ""
+"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:84
+msgid "XOSD interface"
+msgstr "Interface XOSD"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:44
+msgid "M3U playlist exporter"
+msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:50
+msgid "Old playlist exporter"
+msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:56
+#, fuzzy
+msgid "XSPF playlist export"
+msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
+
+#: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
+#, fuzzy
+msgid "HAL devices detection"
+msgstr "Selecionado"
+
+#: modules/misc/qte_main.cpp:66
+msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
+msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
+
+#: modules/misc/qte_main.cpp:67
+msgid ""
+"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
+"equivalent to the -qws option from normal Qt."
+msgstr ""
+"Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
+"opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
+
+#: modules/misc/qte_main.cpp:72
+msgid "Qt Embedded GUI helper"
+msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
+
+#: modules/misc/qte_main.cpp:184
+#, fuzzy
+msgid "video"
+msgstr "Vídeo"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:48
+#, fuzzy
+msgid "RTSP host address"
+msgstr "Endereço do host"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:51
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
+"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+" To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+msgstr ""
+"Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
+
+#: modules/misc/rtsp.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Maximum number of connections"
+msgstr "Número de clones"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:57
+msgid ""
+"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
+"0 means no limit."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/rtsp.c:60
+msgid "MUX for RAW RTSP transport"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/rtsp.c:63
+#, fuzzy
+msgid "RTSP VoD"
+msgstr "Sem Servidor"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:64
+#, fuzzy
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "Sem Servidor"
+
+#: modules/misc/screensaver.c:81
+#, fuzzy
+msgid "X Screensaver disabler"
+msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
+
+#: modules/misc/svg.c:66
+#, fuzzy
+msgid "SVG template file"
+msgstr "Salvar arquivo"
+
+#: modules/misc/svg.c:67
+msgid ""
+"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Playlist stress tests"
+msgstr "Ítem da lista de reprodução"
+
+#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
+msgid "C module that does nothing"
+msgstr "Módulo C que não faz nada"
+
+#: modules/misc/testsuite/test4.c:63
+msgid "Miscellaneous stress tests"
+msgstr "Testes de stress variados"
+
+#: modules/misc/win32text.c:58
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
+"set to something different than 0 this option will override the relative "
+"font size. "
+msgstr ""
+"O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
+"de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
+
+#: modules/misc/win32text.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Win32 font renderer"
+msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
+
+#: modules/misc/xml/libxml.c:41
+msgid "XML Parser (using libxml2)"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/xml/xtag.c:88
+#, fuzzy
+msgid "Simple XML Parser"
+msgstr "id3 tag skipper simples"
+
+#: modules/mux/asf.c:49
+msgid "Title to put in ASF comments."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/asf.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Author to put in ASF comments."
+msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+
+#: modules/mux/asf.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+
+#: modules/mux/asf.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Comment"
+msgstr "Comando"
+
+#: modules/mux/asf.c:55
+msgid "Comment to put in ASF comments."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/asf.c:57
+#, fuzzy
+msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+
+#: modules/mux/asf.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Packet Size"
+msgstr "Copiar packetizer"
+
+#: modules/mux/asf.c:59
+msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/asf.c:62
+msgid "ASF muxer"
+msgstr "muxer ASF"
+
+#: modules/mux/asf.c:540
+msgid "Unknown Video"
+msgstr "Vídeo Desconhecido"
+
+#: modules/mux/avi.c:44
+msgid "AVI muxer"
+msgstr "muxer AVI"
+
+#: modules/mux/dummy.c:41
+msgid "Dummy/Raw muxer"
+msgstr "muxer Dummy/Raw"
+
+#: modules/mux/mp4.c:45
+#, fuzzy
+msgid "Create \"Fast Start\" files"
+msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
+
+#: modules/mux/mp4.c:47
+msgid ""
+"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
+"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
+"downloading."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mp4.c:57
+msgid "MP4/MOV muxer"
+msgstr "muxer MP4/MOV"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
+#, fuzzy
+msgid "DTS delay (ms)"
+msgstr "Atraso do Surround (ms)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:46
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:51
+msgid "PES maximum size"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:52
+msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:61
+msgid "PS muxer"
+msgstr "muxer PS"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Video PID"
+msgstr "Vídeo"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:84
+msgid ""
+"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
+"the video."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
+#, fuzzy
+msgid "Audio PID"
+msgstr "CD de Audio"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
+msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
+msgid "SPU PID"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
+msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
+msgid "PMT PID"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
+msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
+msgid "TS ID"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
+#, fuzzy
+msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
+msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
+msgid "NET ID"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
+msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
+#, fuzzy
+msgid "PMT Program numbers"
+msgstr "Faixa"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+msgid ""
+"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
+"to be enabled."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
+msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+msgid ""
+"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
+msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
+msgid ""
+"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
+msgid "Set PID to ID of ES"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
+msgid ""
+"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
+"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
+#, fuzzy
+msgid "Data alignment"
+msgstr "Alinhamento do vídeo"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
+msgid ""
+"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
+"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
+#, fuzzy
+msgid "Shaping delay (ms)"
+msgstr "Atraso do Surround (ms)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
+msgid ""
+"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
+"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
+"especially for reference frames."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
+#, fuzzy
+msgid "Use keyframes"
+msgstr "Nome de usuário FTP"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
+msgid ""
+"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
+"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
+"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
+"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
+"the biggest frames in the stream."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
+#, fuzzy
+msgid "PCR delay (ms)"
+msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
+msgid ""
+"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
+"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
+msgid "Minimum B (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
+msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
+msgid "Maximum B (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Crypt audio"
+msgstr "Escolha o audio"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:150
+#, fuzzy
+msgid "Crypt audio using CSA"
+msgstr "Escolha o audio"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
+#, fuzzy
+msgid "Crypt video"
+msgstr "Escolha o audio"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
+#, fuzzy
+msgid "Crypt video using CSA"
+msgstr "Escolha o audio"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
+#, fuzzy
+msgid "CSA Key"
+msgstr "tecla"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
+msgid ""
+"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
+msgid "Packet size in bytes to encrypt"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:160
+msgid ""
+"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
+"header from the value before encrypting. "
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:173
+msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
+
+#: modules/mux/mpjpeg.c:32
+msgid "Multipart separator string"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpjpeg.c:33
+msgid ""
+"Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
+"pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpjpeg.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Multipart JPEG muxer"
+msgstr "Arquivo de saída"
+
+#: modules/mux/ogg.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Ogg/OGM muxer"
+msgstr "muxer Ogg/ogm"
+
+#: modules/mux/wav.c:42
+#, fuzzy
+msgid "WAV muxer"
+msgstr "demuxer WAV"
+
+#: modules/packetizer/copy.c:43
+msgid "Copy packetizer"
+msgstr "Copiar packetizer"
+
+#: modules/packetizer/h264.c:47
+#, fuzzy
+msgid "H.264 video packetizer"
+msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
+
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
+msgid "MPEG4 audio packetizer"
+msgstr "packetizer de audio MPEG4"
+
+#: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
+msgid "MPEG4 video packetizer"
+msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Sync on Intra Frame"
+msgstr "Mostrar Interface"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
+msgid ""
+"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
+"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
+msgstr ""
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
+msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
+
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:51
+msgid "Bonjour services"
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:310
+msgid "Bonjour"
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
+msgid "DAAP shares"
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/daap.c:61
+#, fuzzy
+msgid "DAAP access"
+msgstr "Acesso:"
+
+#: modules/services_discovery/hal.c:130
+#, fuzzy
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositivo"
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:57
+msgid "Podcast URLs list"
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:58
+msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Colar"
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:153
+#: modules/services_discovery/podcast.c:155
+#, fuzzy
+msgid "Podcast"
+msgstr "Colar"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:79
+msgid "SAP multicast address"
+msgstr "Endereço SAP de multicast"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:80
+msgid ""
+"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
+"However, you can specify a specific address."
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:83
+#, fuzzy
+msgid "IPv4 SAP"
+msgstr "scope SAP IPv6 "
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:85
+#, fuzzy
+msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
+msgstr "Anúncio SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:87
+#, fuzzy
+msgid "IPv6 SAP"
+msgstr "scope SAP IPv6 "
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+msgstr "Anúncio SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:91
+msgid "IPv6 SAP scope"
+msgstr "scope SAP IPv6 "
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:93
+#, fuzzy
+msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:94
+msgid "SAP timeout (seconds)"
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:96
+msgid ""
+"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:98
+msgid "Try to parse the announce"
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:100
+msgid ""
+"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
+"all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:103
+#, fuzzy
+msgid "SAP Strict mode"
+msgstr "Estéreo"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:105
+msgid ""
+"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
+"announcements."
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:107
+msgid "Use SAP cache"
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:109
+msgid ""
+"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
+"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:113
+msgid ""
+"This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
+"announcements."
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:124
+#, fuzzy
+msgid "SAP Announcements"
+msgstr "Anunciação SAP:"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:151
+msgid "SDP file parser for UDP"
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:308
+#, fuzzy
+msgid "SAP sessions"
+msgstr "Nome do dispositivo"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:825 modules/services_discovery/sap.c:829
+#, fuzzy
+msgid "Session"
+msgstr "Nome do dispositivo"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:825
+#, fuzzy
+msgid "Tool"
+msgstr "Acima"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:830
+#, fuzzy
+msgid "User"
+msgstr "Nome de usuário FTP"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:67
+msgid "Shoutcast radio listings"
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Shoutcast TV listings"
+msgstr "multicast"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:134
+#, fuzzy
+msgid "Shoutcast TV"
+msgstr "multicast"
+
+#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
+msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
+msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:38
+msgid ""
+"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
+"this stream later."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:42
+msgid ""
+"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
+"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
+"need to raise caching values."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:46
+msgid "ID Offset"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:47
+msgid ""
+"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
+"IDs bridge_in will register."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Bridge"
+msgstr "Brilho"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Bridge stream output"
+msgstr "Stream de arquivo de saída"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:62
+msgid "Bridge out"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:73
+msgid "Bridge in"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/description.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Description stream output"
+msgstr "Mostrar stream de saída"
+
+#: modules/stream_out/display.c:38
+#, fuzzy
+msgid "Enable/disable audio rendering."
+msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
+
+#: modules/stream_out/display.c:40
+#, fuzzy
+msgid "Enable/disable video rendering."
+msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
+
+#: modules/stream_out/display.c:42
+msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
+#, fuzzy
+msgid "Display"
+msgstr "atraso"
+
+#: modules/stream_out/display.c:51
+msgid "Display stream output"
+msgstr "Mostrar stream de saída"
+
+#: modules/stream_out/duplicate.c:40
+msgid "Duplicate stream output"
+msgstr "Duplicar stream de saída"
+
+#: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
+#, fuzzy
+msgid "Output access method"
+msgstr "Métodos de saída"
+
+#: modules/stream_out/es.c:40
+#, fuzzy
+msgid "This is the default output access method that will be used."
+msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
+
+#: modules/stream_out/es.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Audio output access method"
+msgstr "Módulo de saída de audio"
+
+#: modules/stream_out/es.c:44
+#, fuzzy
+msgid "This is the output access method that will be used for audio."
+msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+
+#: modules/stream_out/es.c:45
+#, fuzzy
+msgid "Video output access method"
+msgstr "Módulo de saída de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/es.c:47
+#, fuzzy
+msgid "This is the output access method that will be used for video."
+msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+
+#: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
+#, fuzzy
+msgid "Output muxer"
+msgstr "Arquivo de saída"
+
+#: modules/stream_out/es.c:51
+#, fuzzy
+msgid "This is the default muxer method that will be used."
+msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
+
+#: modules/stream_out/es.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Audio output muxer"
+msgstr "Módulo de saída de audio"
+
+#: modules/stream_out/es.c:54
+#, fuzzy
+msgid "This is the muxer that will be used for audio."
+msgstr ""
+"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+
+#: modules/stream_out/es.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Video output muxer"
+msgstr "Módulo de saída de vídeo"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:38
-msgid "Old playlist open"
-msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
+#: modules/stream_out/es.c:57
+#, fuzzy
+msgid "This is the muxer that will be used for video."
+msgstr ""
+"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+
+#: modules/stream_out/es.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Output URL"
+msgstr "Saída MRL"
+
+#: modules/stream_out/es.c:61
+#, fuzzy
+msgid "This is the default output URI."
+msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
+
+#: modules/stream_out/es.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Audio output URL"
+msgstr "Saída CoreAudio"
+
+#: modules/stream_out/es.c:64
+#, fuzzy
+msgid "This is the output URI that will be used for audio."
+msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+
+#: modules/stream_out/es.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Video output URL"
+msgstr "Módulo de saída de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/es.c:67
+#, fuzzy
+msgid "This is the output URI that will be used for video."
+msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+
+#: modules/stream_out/es.c:76
+msgid "Elementary stream output"
+msgstr "Stream de saída elementar"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
-msgid "M3U playlist import"
-msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
+#: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
+#, c-format
+msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
-msgid "PLS playlist import"
-msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
+#: modules/stream_out/gather.c:40
+#, fuzzy
+msgid "Gathering stream output"
+msgstr "Use a saída de stream"
 
-#: modules/demux/ps.c:46
-msgid "PS demuxer"
-msgstr "demuxer PS"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
+msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/pva.c:43
-msgid "PVA demuxer"
-msgstr "demuxer PVA"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
+#, fuzzy
+msgid "Sample aspect ratio"
+msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
 
-#: modules/demux/rawdv.c:39
-msgid "raw dv demuxer"
-msgstr "demuxer raw dv"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
+msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/real.c:39
-msgid "Real demuxer"
-msgstr "demuxer REAL"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
+#, fuzzy
+msgid "Mosaic bridge"
+msgstr "Alinhamento do vídeo"
 
-#: modules/demux/ts.c:67
-msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
-msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
+#, fuzzy
+msgid "Mosaic bridge stream output"
+msgstr "Stream de arquivo de saída"
 
-#: modules/demux/util/id3.c:46
-msgid "Simple id3 tag skipper"
-msgstr "id3 tag skipper simples"
+#: modules/stream_out/rtp.c:51
+msgid "This is the output URL that will be used."
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:28
-msgid "Blues"
-msgstr "Blues"
+#: modules/stream_out/rtp.c:52
+#, fuzzy
+msgid "SDP"
+msgstr "UDP"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:29
-msgid "Classic rock"
-msgstr "Rock Clássico"
+#: modules/stream_out/rtp.c:54
+msgid ""
+"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
+"session will be made available. You must use an url: http://location to "
+"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
+"SDP to be announced via SAP."
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:30
-msgid "Country"
-msgstr "Country"
+#: modules/stream_out/rtp.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Muxer"
+msgstr "Muxer:"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:31
-msgid "Dance"
-msgstr "Dance"
+#: modules/stream_out/rtp.c:60
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
+"is to use no muxer (standard RTP stream)."
+msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:32
-msgid "Disco"
-msgstr "Disco"
+#: modules/stream_out/rtp.c:63 modules/stream_out/standard.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Session name"
+msgstr "Nome do dispositivo"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:33
-msgid "Funk"
-msgstr "Funk"
+#: modules/stream_out/rtp.c:65
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
+"Descriptor)."
+msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:34
-msgid "Grunge"
-msgstr "Grunge"
+#: modules/stream_out/rtp.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Session description"
+msgstr "Descrição do Codec"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:35
-msgid "Hip-Hop"
-msgstr "Hip-Hop"
+#: modules/stream_out/rtp.c:69
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
+"announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:36
-msgid "Jazz"
-msgstr "Jazz"
+#: modules/stream_out/rtp.c:71
+#, fuzzy
+msgid "Session URL"
+msgstr "Nome do dispositivo"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:37
-msgid "Metal"
-msgstr "Metal"
+#: modules/stream_out/rtp.c:73
+msgid ""
+"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
+"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
+"(Session Descriptor)."
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:38
-msgid "New Age"
-msgstr "New Age"
+#: modules/stream_out/rtp.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Session email"
+msgstr "Nome do dispositivo"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:39
-msgid "Oldies"
-msgstr "Oldies"
+#: modules/stream_out/rtp.c:78
+msgid ""
+"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
+"announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:40
-msgid "Other"
-msgstr "Outras"
+#: modules/stream_out/rtp.c:82
+#, fuzzy
+msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
+msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:41
-msgid "Pop"
-msgstr "Pop"
+#: modules/stream_out/rtp.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Audio port"
+msgstr "Opções de Audio"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:42
-msgid "R&B"
-msgstr "R&B"
+#: modules/stream_out/rtp.c:85
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:43
-msgid "Rap"
-msgstr "Rap"
+#: modules/stream_out/rtp.c:86
+#, fuzzy
+msgid "Video port"
+msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:44
-msgid "Reggae"
-msgstr "Reggae"
+#: modules/stream_out/rtp.c:88
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:45
-msgid "Rock"
-msgstr "Rock"
+#: modules/stream_out/rtp.c:92
+#, fuzzy
+msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
+msgstr ""
+"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:46
-msgid "Techno"
-msgstr "Techno"
+#: modules/stream_out/rtp.c:94
+msgid "MP4A LATM"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:47
-msgid "Industrial"
-msgstr "Industrial"
+#: modules/stream_out/rtp.c:96
+#, fuzzy
+msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+msgstr ""
+"Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:48
-msgid "Alternative"
-msgstr "Alternativo"
+#: modules/stream_out/rtp.c:105
+msgid "RTP stream output"
+msgstr "Saída de Stream RTP"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:49
-msgid "Ska"
-msgstr "Ska"
+#: modules/stream_out/standard.c:42
+msgid "This is the output access method that will be used."
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:50
-msgid "Death metal"
-msgstr "Death metal"
+#: modules/stream_out/standard.c:46
+#, fuzzy
+msgid "This is the muxer that will be used."
+msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:51
-msgid "Pranks"
-msgstr "Pranks"
+#: modules/stream_out/standard.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Output destination"
+msgstr "Alvo de destino:"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:52
-msgid "Soundtrack"
-msgstr "Trilha Sonora"
+#: modules/stream_out/standard.c:50
+#, fuzzy
+msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
+msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:53
-msgid "Euro-Techno"
-msgstr "Euro-Techno"
+#: modules/stream_out/standard.c:53
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
+"you choose to use SAP."
+msgstr ""
+"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:54
-msgid "Ambient"
-msgstr "Ambiente"
+#: modules/stream_out/standard.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Session groupname"
+msgstr "Nome do dispositivo"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:55
-msgid "Trip-Hop"
-msgstr "Trip-Hop"
+#: modules/stream_out/standard.c:58
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
+"if you choose to use SAP."
+msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:56
-msgid "Vocal"
-msgstr "Vocal"
+#: modules/stream_out/standard.c:61
+#, fuzzy
+msgid "SAP announcing"
+msgstr "Anúncio SAP"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:57
-msgid "Jazz+Funk"
-msgstr "Jazz+Funk"
+#: modules/stream_out/standard.c:62
+msgid "Announce this session with SAP."
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:58
-msgid "Fusion"
-msgstr "Fusion"
+#: modules/stream_out/standard.c:70
+msgid "Standard"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:59
-msgid "Trance"
-msgstr "Trance"
+#: modules/stream_out/standard.c:71
+msgid "Standard stream output"
+msgstr "Saída de stream padrão"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:60
-msgid "Classical"
-msgstr "Clássica"
+#: modules/stream_out/switcher.c:81
+#, fuzzy
+msgid "Files"
+msgstr "Arquivo"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:61
-msgid "Instrumental"
-msgstr "Instrumental"
+#: modules/stream_out/switcher.c:83
+msgid "Full paths of the files separated by colons."
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:62
-msgid "Acid"
-msgstr "Acid"
+#: modules/stream_out/switcher.c:84
+#, fuzzy
+msgid "Sizes"
+msgstr "Tamanho"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:63
-msgid "House"
-msgstr "House"
+#: modules/stream_out/switcher.c:86
+msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:64
-msgid "Game"
-msgstr "Jogo"
+#: modules/stream_out/switcher.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Proporção de Aspecto"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:65
-msgid "Sound clip"
-msgstr "Clip de Som"
+#: modules/stream_out/switcher.c:89
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:66
-msgid "Gospel"
-msgstr "Gospel"
+#: modules/stream_out/switcher.c:90
+#, fuzzy
+msgid "Command UDP port"
+msgstr "Porta"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:67
-msgid "Noise"
-msgstr "Noise"
+#: modules/stream_out/switcher.c:92
+msgid "UDP port to listen to for commands."
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:68
-msgid "Alternative rock"
-msgstr "Rock Alternativo"
+#: modules/stream_out/switcher.c:93
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:69
-msgid "Bass"
-msgstr "Bass"
+#: modules/stream_out/switcher.c:95
+msgid "Initial command to execute."
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:70
-msgid "Soul"
-msgstr "Soul"
+#: modules/stream_out/switcher.c:96
+msgid "GOP size"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:71
-msgid "Punk"
-msgstr "Punk"
+#: modules/stream_out/switcher.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Number of P frames between two I frames."
+msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:72
-msgid "Space"
-msgstr "Space"
+#: modules/stream_out/switcher.c:99
+#, fuzzy
+msgid "Quantizer scale"
+msgstr "Número de faixas"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:73
-msgid "Meditative"
-msgstr "Meditativa"
+#: modules/stream_out/switcher.c:101
+#, fuzzy
+msgid "Fixed quantizer scale to use."
+msgstr "Número de faixas"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:74
-msgid "Instrumental pop"
-msgstr "Pop Instrumental"
+#: modules/stream_out/switcher.c:102
+#, fuzzy
+msgid "Mute audio"
+msgstr "Escolha o audio"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:75
-msgid "Instrumental rock"
-msgstr "Rock Instrumental"
+#: modules/stream_out/switcher.c:104
+msgid "Mute audio when command is not 0."
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:76
-msgid "Ethnic"
-msgstr "Étnica"
+#: modules/stream_out/switcher.c:107
+#, fuzzy
+msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:77
-msgid "Gothic"
-msgstr "Gótica"
+#: modules/stream_out/transcode.c:46
+#, fuzzy
+msgid "Video encoder"
+msgstr "Codec de vídeo"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:78
-msgid "Darkwave"
-msgstr "Darkwave"
+#: modules/stream_out/transcode.c:48
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:79
-msgid "Techno-Industrial"
-msgstr "Techno-Industrial"
+#: modules/stream_out/transcode.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Destination video codec"
+msgstr "Alvo de Destino: "
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:80
-msgid "Electronic"
-msgstr "Eletrônica"
+#: modules/stream_out/transcode.c:52
+#, fuzzy
+msgid "This is the video codec that will be used."
+msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:81
-msgid "Pop-Folk"
-msgstr "Pop-Folk"
+#: modules/stream_out/transcode.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Video bitrate"
+msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:82
-msgid "Eurodance"
-msgstr "Eurodance"
+#: modules/stream_out/transcode.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
+msgstr "O bitrate máximo do stream"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:83
-msgid "Dream"
-msgstr "Dream"
+#: modules/stream_out/transcode.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Video scaling"
+msgstr "Alinhamento do vídeo"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:84
-msgid "Southern rock"
-msgstr "Rock Sulista"
+#: modules/stream_out/transcode.c:58
+msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:85
-msgid "Comedy"
-msgstr "Comédia"
+#: modules/stream_out/transcode.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Video frame-rate"
+msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Target output frame rate for the video stream."
+msgstr "O bitrate médio do stream"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Deinterlace the video before encoding."
+msgstr ""
+"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Specify the deinterlace module to use."
+msgstr "Modo desentrelaçado"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Maximum video width"
+msgstr "Largura do vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Maximum output video width."
+msgstr "Largura do vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Maximum video height"
+msgstr "Altura do vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Maximum output video height."
+msgstr "Altura do vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Video filter"
+msgstr "Tamanho do vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:82
+msgid ""
+"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
+"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:85
+#, fuzzy
+msgid "Video crop (top)"
+msgstr "Opções de Vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:87
+msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:88
+#, fuzzy
+msgid "Video crop (left)"
+msgstr "Codec de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:90
+msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Video crop (bottom)"
+msgstr "Opções de Vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:93
+msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Video crop (right)"
+msgstr "Altura do vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:96
+msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Video padding (top)"
+msgstr "Opções de Vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:100
+msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:101
+#, fuzzy
+msgid "Video padding (left)"
+msgstr "Codec de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:103
+msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:86
-msgid "Cult"
-msgstr "Cult"
+#: modules/stream_out/transcode.c:104
+#, fuzzy
+msgid "Video padding (bottom)"
+msgstr "Opções de Vídeo"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:87
-msgid "Gangsta"
-msgstr "Gangsta"
+#: modules/stream_out/transcode.c:106
+msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:88
-msgid "Top 40"
-msgstr "Top 40"
+#: modules/stream_out/transcode.c:107
+#, fuzzy
+msgid "Video padding (right)"
+msgstr "Altura do vídeo"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:89
-msgid "Christian rap"
-msgstr "Rap cristão"
+#: modules/stream_out/transcode.c:109
+msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:90
-msgid "Pop/funk"
-msgstr "Pop/funk"
+#: modules/stream_out/transcode.c:111
+#, fuzzy
+msgid "Video canvas width"
+msgstr "Largura do vídeo"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:91
-msgid "Jungle"
-msgstr "Jungle"
+#: modules/stream_out/transcode.c:113
+msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:92
-msgid "Native American"
-msgstr "Native American"
+#: modules/stream_out/transcode.c:114
+#, fuzzy
+msgid "Video canvas height"
+msgstr "Altura do vídeo"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:93
-msgid "Cabaret"
-msgstr "Cabaret"
+#: modules/stream_out/transcode.c:116
+msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:94
-msgid "New wave"
-msgstr "New wave"
+#: modules/stream_out/transcode.c:117
+#, fuzzy
+msgid "Video canvas aspect ratio"
+msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:95
-msgid "Psychadelic"
-msgstr "Psychadelic"
+#: modules/stream_out/transcode.c:119
+msgid ""
+"This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
+"accordingly."
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:96
-msgid "Rave"
-msgstr "Rave"
+#: modules/stream_out/transcode.c:122
+#, fuzzy
+msgid "Audio encoder"
+msgstr "Codec de audio"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:97
-msgid "Showtunes"
-msgstr "Musicas de shows"
+#: modules/stream_out/transcode.c:124
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:98
-msgid "Trailer"
-msgstr "Trailer"
+#: modules/stream_out/transcode.c:126
+#, fuzzy
+msgid "Destination audio codec"
+msgstr "Alvo de destino:"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:99
-msgid "Lo-Fi"
-msgstr "Lo-Fi"
+#: modules/stream_out/transcode.c:128
+#, fuzzy
+msgid "This is the audio codec that will be used."
+msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:100
-msgid "Tribal"
-msgstr "Tribal"
+#: modules/stream_out/transcode.c:129
+#, fuzzy
+msgid "Audio bitrate"
+msgstr "Taxa de bits do Audio:"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:101
-msgid "Acid punk"
-msgstr "Acid punk"
+#: modules/stream_out/transcode.c:131
+#, fuzzy
+msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
+msgstr "O bitrate máximo do stream"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:102
-msgid "Acid jazz"
-msgstr "Acid jazz"
+#: modules/stream_out/transcode.c:132
+#, fuzzy
+msgid "Audio sample rate"
+msgstr "Taxa de Amostra:"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:103
-msgid "Polka"
-msgstr "Polka"
+#: modules/stream_out/transcode.c:134
+msgid ""
+"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:104
-msgid "Retro"
-msgstr "Retro"
+#: modules/stream_out/transcode.c:135
+#, fuzzy
+msgid "Audio channels"
+msgstr "Canais de Audio"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:105
-msgid "Musical"
-msgstr "Musical"
+#: modules/stream_out/transcode.c:137
+msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:106
-msgid "Rock & roll"
-msgstr "Rock & roll"
+#: modules/stream_out/transcode.c:138
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter"
+msgstr "Filtros de audio"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:107
-msgid "Hard rock"
-msgstr "Hard rock"
+#: modules/stream_out/transcode.c:140
+msgid ""
+"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
+"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/util/id3tag.c:50
-msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
-msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
+#: modules/stream_out/transcode.c:143
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles encoder"
+msgstr "Codificação das legendas"
 
-#: modules/demux/util/sub.c:74
-msgid "Text subtitles demux"
-msgstr "Demux de legendas de texto"
+#: modules/stream_out/transcode.c:145
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
 
-#: modules/demux/util/sub.c:77
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
-msgid "Frames per second"
-msgstr "Quadros por segundo"
+#: modules/stream_out/transcode.c:147
+#, fuzzy
+msgid "Destination subtitles codec"
+msgstr "Alvo de Destino: "
 
-#: modules/demux/util/sub.c:80
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
-msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
-msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
+#: modules/stream_out/transcode.c:149
+#, fuzzy
+msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
 
-#: modules/demux/wav.c:41
-msgid "WAV demuxer"
-msgstr "demuxer WAV"
+#: modules/stream_out/transcode.c:153
+msgid ""
+"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
+"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
+"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
+"of subpicture modules"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
-msgid "Use DVD Menus"
+#: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
+#, fuzzy
+msgid "OSD menu"
 msgstr "Usar menus DVD"
 
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
-msgid "Screenshot Path"
-msgstr "Caminho do Screenshot"
+#: modules/stream_out/transcode.c:160
+msgid ""
+"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
-msgid "Screenshot Format"
-msgstr "Formato do Screenshot"
+#: modules/stream_out/transcode.c:162
+#, fuzzy
+msgid "Number of threads"
+msgstr "Número de streams"
 
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
-msgid "BeOS standard API interface"
-msgstr "Interface API padrão do BeOS"
+#: modules/stream_out/transcode.c:164
+#, fuzzy
+msgid "Number of threads used for the transcoding."
+msgstr ""
+"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
-msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
+#: modules/stream_out/transcode.c:165
+msgid "High priority"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
-msgid "No"
-msgstr "Não"
+#: modules/stream_out/transcode.c:167
+msgid ""
+"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
-msgid "Yes"
-msgstr "Sim"
+#: modules/stream_out/transcode.c:170
+#, fuzzy
+msgid "Synchronise on audio track"
+msgstr "Faixa de Audio"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:78
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
-#: modules/gui/kde/info.cpp:32
-#: modules/gui/kde/messages.cpp:31
-#: modules/gui/macosx/intf.m:455
-#: modules/gui/macosx/intf.m:535
-#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
-msgid "Messages"
-msgstr "Mensagens"
+#: modules/stream_out/transcode.c:172
+msgid ""
+"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
+"on the audio track."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191
-#: modules/gui/macosx/open.m:327
-#: modules/gui/macosx/open.m:626
-#: modules/gui/macosx/open.m:672
-#: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:966
-msgid "Open File"
-msgstr "Abrir Arquivo"
+#: modules/stream_out/transcode.c:176
+msgid ""
+"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
+"rate."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
-msgid "Open Disc"
-msgstr "Abrir Disco"
+#: modules/stream_out/transcode.c:191
+msgid "Transcode stream output"
+msgstr "Saída de stream transcode"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
-msgid "Open Subtitles"
+#: modules/stream_out/transcode.c:270
+#, fuzzy
+msgid "Overlays/Subtitles"
 msgstr "Abrir Legendas"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:293
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:294
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1310
-msgid "About"
-msgstr "Sobre"
+#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
+#, fuzzy
+msgid "MPEG2 video transrating stream output"
+msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:93
-msgid "Subtitles"
-msgstr "Legendas"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
-msgid "Prev Title"
-msgstr "Título Ant."
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
+msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
-msgid "Next Title"
-msgstr "Título Post."
+#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
+msgid "Conversions from "
+msgstr "Conversões de "
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
-msgid "Goto Menu"
-msgstr "Vá ao Menu"
+#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
+msgid "MMX conversions from "
+msgstr "Conversões MMX de "
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
-msgid "Go to Title"
-msgstr "Vá ao Título"
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
+#, fuzzy
+msgid "AltiVec conversions from "
+msgstr "Conversões Altivec de "
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Vá ao Capítulo"
+#: modules/video_filter/adjust.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "Codificação das legendas"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
-msgid "Speed"
-msgstr "Velocidade"
+#: modules/video_filter/adjust.c:58
+msgid ""
+"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
+"threshold value will be the brighness defined below."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
-#: modules/gui/macosx/intf.m:529
-msgid "Window"
-msgstr "janela"
+#: modules/video_filter/adjust.c:61
+msgid "Image contrast (0-2)"
+msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:608
-#: modules/gui/macosx/open.m:138
-#: modules/gui/macosx/open.m:179
-#: modules/gui/macosx/output.m:128
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:299
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1224
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
-#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:142
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#: modules/video_filter/adjust.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
-msgid "VLC Media Player: Open Media Files"
-msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
+#: modules/video_filter/adjust.c:63
+msgid "Image hue (0-360)"
+msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
-msgid "VLC Media Player: Open Subtitle File"
-msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
+#: modules/video_filter/adjust.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
 
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
-msgid "Drop files to play"
-msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
+#: modules/video_filter/adjust.c:65
+msgid "Image saturation (0-3)"
+msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
-msgid "playlist"
-msgstr "lista de reprodução"
+#: modules/video_filter/adjust.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
-#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
-msgid "Close"
-msgstr "Fechar"
+#: modules/video_filter/adjust.c:67
+msgid "Image brightness (0-2)"
+msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98
-#: modules/gui/macosx/intf.m:474
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
+#: modules/video_filter/adjust.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100
-#: modules/gui/macosx/intf.m:479
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:168
-msgid "Select All"
-msgstr "Selecionar Tudo"
+#: modules/video_filter/adjust.c:69
+msgid "Image gamma (0-10)"
+msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
-msgid "Select None"
-msgstr "Selecionar Nenhum"
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
+msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
-msgid "Sort Reverse"
-msgstr "Org, Invertido"
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
+msgid "Image properties filter"
+msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
-msgid "Sort by Name"
-msgstr "Org. por Nome"
+#: modules/video_filter/adjust.c:74
+msgid "Image adjust"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
-msgid "Sort by Path"
-msgstr "Org. por Caminho"
+#: modules/video_filter/blend.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Video pictures blending"
+msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
-msgid "Randomize"
-msgstr "Aleatórizar"
+#: modules/video_filter/clone.c:55
+msgid "Number of clones"
+msgstr "Número de clones"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
-msgid "Remove"
-msgstr "Remover"
+#: modules/video_filter/clone.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
-msgid "Remove All"
-msgstr "Remover Tudo"
+#: modules/video_filter/clone.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Video output modules"
+msgstr "Módulo de saída de vídeo"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
-msgid "View"
-msgstr "Exibir"
+#: modules/video_filter/clone.c:60
+msgid ""
+"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+"separated list of modules."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
-msgid "Path"
-msgstr "Caminho"
+#: modules/video_filter/clone.c:64
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:940
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:948
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:1018
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
-msgid "Modules"
-msgstr "Módulos"
-
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:612
-msgid "Apply"
-msgstr "Aplicar"
+#: modules/video_filter/clone.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Clone"
+msgstr "Fechar"
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:599
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:616
-#: modules/gui/macosx/output.m:422
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:295
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:79
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
-msgid "Save"
-msgstr "Salvar"
+#: modules/video_filter/crop.c:55
+msgid "Crop geometry (pixels)"
+msgstr "Cortar geometria (pixels)"
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
-msgid "Defaults"
-msgstr "Padrões"
+#: modules/video_filter/crop.c:56
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+"<left offset> + <top offset>."
+msgstr ""
+"Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
+"altura  + offset esquerda + offseet de cima."
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
-msgid "Show Interface"
-msgstr "Mostrar Interface"
+#: modules/video_filter/crop.c:58
+msgid "Automatic cropping"
+msgstr "Corte automático"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
+#: modules/video_filter/crop.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Automatic black border cropping."
+msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+#: modules/video_filter/crop.c:62
+msgid "Crop video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de corte."
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
+#: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
+#, fuzzy
+msgid "Cropping failed"
+msgstr "Filtro de vídeo de corte."
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
-msgid "Vertical Sync"
-msgstr "Sinc. Vertical"
+#: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
+#, fuzzy
+msgid "VLC could not open the video output module."
+msgstr "Listar módulos vout"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
-msgid "Correct Aspect Ratio"
-msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:108
+msgid "Deinterlace mode"
+msgstr "Modo desentrelaçado"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
-msgid "Stay On Top"
-msgstr "Ficar No Topo"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:109
+#, fuzzy
+msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
-msgid "Take Screen Shot"
-msgstr "Fazer Screenshot"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:111
+#, fuzzy
+msgid "Streaming deinterlace mode"
+msgstr "Modo desentrelaçado"
 
-#: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
-msgid "<unknown>"
-msgstr "<desconhecido>"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:112
+#, fuzzy
+msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+msgstr ""
+"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:55
-#: modules/gui/gtk/gtk.c:57
-msgid "Show tooltips"
-msgstr "Mostrar dicas"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
+msgid "Deinterlacing video filter"
+msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:56
-#: modules/gui/gtk/gtk.c:58
-msgid "Show tooltips for configuration options."
-msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:58
-msgid "Show text on toolbar buttons"
-msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:59
-msgid "Show the text below icons on the toolbar."
-msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:61
-#: modules/gui/gtk/gtk.c:60
-msgid "Maximum height for the configuration windows"
-msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:63
-#: modules/gui/gtk/gtk.c:62
-msgid "You can set the maximum height that the configuration windows in the preferences menu will occupy."
-msgstr "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu de preferências irão ocupar."
-
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:72
-msgid "GNOME interface"
-msgstr "Interface GNOME"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
-msgid "_Open File..."
-msgstr "_Abrir Arquivo..."
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
-msgid "Open a file"
-msgstr "Abre um arquivo"
+#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
+#, fuzzy
+msgid "video-filter-event"
+msgstr "Tamanho do vídeo"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
-msgid "Open _Disc..."
-msgstr "Abrir _Disco..."
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
-msgid "Open Disc Media"
-msgstr "Abrir Mídia em Disco"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
-msgid "_Network stream..."
-msgstr "_Stream de Rede"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
-msgid "Select a network stream"
-msgstr "Seleciona um stream de rede"
+#: modules/video_filter/gradient.c:56
+msgid "Distort mode"
+msgstr "Modo de distorção"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
-msgid "_Eject Disc"
-msgstr "_Ejetar disco"
+#: modules/video_filter/gradient.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
-msgid "Eject disc"
-msgstr "Ejeta o disco"
+#: modules/video_filter/gradient.c:59
+msgid "Gradient image type"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
-msgid "_Hide interface"
-msgstr "_Esconder Interface"
+#: modules/video_filter/gradient.c:60
+msgid ""
+"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
+"keep colors."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Apply cartoon effect"
+msgstr "Selecionado"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:64
+msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Edge"
+msgstr "Brilho"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
-msgid "Progr_am"
-msgstr "Prog_ram"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
-msgid "Choose the program"
-msgstr "Escolha o programa"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
-msgid "_Title"
-msgstr "_Título"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
-msgid "Choose title"
-msgstr "Escolha o título"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
-msgid "_Chapter"
-msgstr "_Capítulo"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
-msgid "Choose chapter"
-msgstr "Escolha o capítulo"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
-msgid "_Playlist..."
-msgstr "_Lista de reprodução..."
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
-msgid "Open the playlist window"
-msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
-msgid "_Modules..."
-msgstr "_Módulos..."
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
-msgid "Open the module manager"
-msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:133
-msgid "Messages..."
-msgstr "Mensagens..."
+#: modules/video_filter/gradient.c:68
+msgid "Hough"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
-msgid "Open the messages window"
-msgstr "Abre a janela de mensagens"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
-msgid "_Language"
-msgstr "_Linguagem"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
-msgid "Select audio channel"
-msgstr "Selecione o canal de audio"
+#: modules/video_filter/gradient.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Gradient video filter"
+msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
-#: modules/gui/macosx/intf.m:501
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Aumentar Volume"
+#: modules/video_filter/invert.c:47
+msgid "Invert video filter"
+msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
-#: modules/gui/macosx/intf.m:502
-msgid "Volume Down"
-msgstr "Abaixar volume"
+#: modules/video_filter/invert.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Color inversion"
+msgstr "Conversões de "
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositivo"
+#: modules/video_filter/logo.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Logo filenames"
+msgstr "Nome do arq. Logo"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
-msgid "_Subtitles"
-msgstr "Legenda_s"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
-msgid "Select subtitles channel"
-msgstr "Seleciona o canal de legendas"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Tela cheia"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
-#: modules/gui/macosx/output.m:131
-#: modules/gui/macosx/vout.m:218
-msgid "Screen"
-msgstr "Tela"
+#: modules/video_filter/logo.c:69
+msgid ""
+"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
+"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
+"simply enter its filename."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
-msgid "_Audio"
-msgstr "_Audio"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
-msgid "_Video"
-msgstr "_Vídeo"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595
-#: modules/gui/macosx/intf.m:441
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:205
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1302
-msgid "VLC media player"
-msgstr "VLC media player"
+#: modules/video_filter/logo.c:72
+msgid "Logo animation # of loops"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
-msgid "Open disc"
-msgstr "Abrir Disco"
+#: modules/video_filter/logo.c:73
+msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
-msgid "Net"
-msgstr "Rede"
+#: modules/video_filter/logo.c:75
+msgid "Logo individual image time in ms"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
-msgid "Sat"
-msgstr "Sat"
+#: modules/video_filter/logo.c:76
+msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
-msgid "Open a satellite card"
-msgstr "Abrir placa de Satélite"
+#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
+#, fuzzy
+msgid "X coordinate"
+msgstr "Codec de vídeo"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
-msgid "Back"
-msgstr "Voltar"
+#: modules/video_filter/logo.c:79
+#, fuzzy
+msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
-msgid "Go backward"
-msgstr "Ir para trás"
+#: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Codec de vídeo"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
-msgid "Stop stream"
-msgstr "Parar Stream"
+#: modules/video_filter/logo.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
-msgid "Eject"
-msgstr "Ejetar"
+#: modules/video_filter/logo.c:84
+#, fuzzy
+msgid "Transparency of the logo"
+msgstr "transparência do logo (255-0)"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
-msgid "Play stream"
-msgstr "Tocar Stream"
+#: modules/video_filter/logo.c:85
+msgid ""
+"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+"opacity)."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
-msgid "Pause stream"
-msgstr "Pausar Stream"
+#: modules/video_filter/logo.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Logo position"
+msgstr "Posição de início"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:160
-msgid "Slow"
-msgstr "Devagar"
+#: modules/video_filter/logo.c:89
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
+"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
+"será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
+"você também pode usar combinações desses valores)."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
-msgid "Play slower"
-msgstr "Tocar mais devagar"
+#: modules/video_filter/logo.c:99
+msgid "Logo video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de logo"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:161
-msgid "Fast"
-msgstr "Rápido"
+#: modules/video_filter/logo.c:101
+#, fuzzy
+msgid "Logo overlay"
+msgstr "Formato do log"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
-msgid "Play faster"
-msgstr "Tocar mais rápido"
+#: modules/video_filter/logo.c:122
+#, fuzzy
+msgid "Logo sub filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de logo"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:636
-msgid "Open playlist"
-msgstr "Abrir lista de reprodução"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:129
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:162
-msgid "Prev"
-msgstr "Ant."
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
-msgid "Previous file"
-msgstr "Arquivo Anterior"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
-msgid "Next file"
-msgstr "Próximo Arquivo"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
-msgid "Title:"
-msgstr "Título:"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
-msgid "Select previous title"
-msgstr "Seleciona título anterior"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
-msgid "Chapter:"
-msgstr "Capítulo:"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
-msgid "Select previous chapter"
-msgstr "Seleciona capitulo anterior"
+#: modules/video_filter/magnify.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
-msgid "Select next chapter"
-msgstr "Seleciona capitulo posterior"
+#: modules/video_filter/marq.c:77
+msgid "Marquee text to display."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
-msgid "No server"
-msgstr "Sem Servidor"
+#: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
+#: modules/video_filter/time.c:73
+#, fuzzy
+msgid "X offset"
+msgstr "Compensação vertical"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Alternar modo tela cheia"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
-msgid "_Network Stream..."
-msgstr "_Stream de Rede"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
-msgid "_Jump..."
-msgstr "_Pular...."
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
-msgid "Got directly so specified point"
-msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
-msgid "Switch program"
-msgstr "Trocar programa"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
-msgid "_Navigation"
-msgstr "_Navegação"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
-msgid "Navigate through titles and chapters"
-msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
-msgid "Toggle _Interface"
-msgstr "Alternar _Interface"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
-msgid "Playlist..."
-msgstr "Lista de reprodução"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
-#: modules/gui/kde/kde.cpp:110
-msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
-msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
+#: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
+msgid "X offset, from the left screen edge."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363
-msgid "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
-msgstr "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
+#: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
+#: modules/video_filter/time.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Y offset"
+msgstr "Compensação vertical"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
-msgid "Open Stream"
-msgstr "Abrir Stream"
+#: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
+msgid "Y offset, down from the top."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
-msgid "Open Target:"
-msgstr "Abrir Alvo:"
+#: modules/video_filter/marq.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Timeout"
+msgstr "Tempo"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:261
-msgid "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined targets:"
-msgstr "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos pré-definidos:"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324
-#: modules/gui/macosx/open.m:145
-#: modules/gui/macosx/open.m:151
-#: modules/gui/macosx/open.m:173
-#: modules/gui/macosx/output.m:135
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:499
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:416
-#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:498
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
-msgid "Browse..."
-msgstr "Navegar..."
+#: modules/video_filter/marq.c:83
+msgid ""
+"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
+"(remains forever)."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:466
-msgid "Disc type"
-msgstr "Tipo de disco"
+#: modules/video_filter/marq.c:87
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque. "
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
-#: modules/gui/macosx/open.m:155
-#: modules/gui/macosx/open.m:483
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:460
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
+#: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
+#: modules/video_filter/time.c:81
+#, fuzzy
+msgid "Font size, pixels"
+msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
-#: modules/gui/macosx/open.m:156
-#: modules/gui/macosx/open.m:377
-#: modules/gui/macosx/open.m:467
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:461
-msgid "VCD"
-msgstr "VCD"
+#: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
+#: modules/video_filter/time.c:82
+msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
-#: modules/gui/macosx/open.m:157
-#: modules/gui/macosx/open.m:384
-#: modules/gui/macosx/open.m:475
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
-msgid "Audio CD"
-msgstr "CD de Audio"
+#: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
+#: modules/video_filter/time.c:86
+msgid ""
+"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
-#: modules/gui/macosx/open.m:148
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
-msgid "Device name"
-msgstr "Nome do dispositivo"
+#: modules/video_filter/marq.c:99
+#, fuzzy
+msgid "Marquee position"
+msgstr "Posição de início"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
-#: modules/gui/macosx/open.m:152
-msgid "Use DVD menus"
-msgstr "Usar menus DVD"
+#: modules/video_filter/marq.c:101
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
+"será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
+"você também pode usar combinações desses valores)."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
-#: modules/gui/macosx/open.m:165
-#: modules/gui/macosx/open.m:543
-#: modules/gui/macosx/open.m:592
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:510
-msgid "UDP/RTP Multicast"
-msgstr "Multicast UDP/RTP"
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
+#, fuzzy
+msgid "Misc"
+msgstr "Disco"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
-#: modules/gui/macosx/open.m:159
-#: modules/gui/macosx/open.m:161
-#: modules/gui/macosx/output.m:137
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:531
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:558
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
-msgid "Port"
-msgstr "Porta"
+#: modules/video_filter/marq.c:141
+#, fuzzy
+msgid "Marquee display"
+msgstr "Bass"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
-#: modules/gui/macosx/open.m:160
-#: modules/gui/macosx/output.m:136
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:550
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
-msgid "Address"
-msgstr "Endereço"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759
-#: modules/gui/macosx/open.m:162
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:575
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:90
+#, fuzzy
+msgid "Transparency"
+msgstr "Cubo transparente"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752
-#: modules/gui/macosx/open.m:143
-#: modules/gui/macosx/open.m:267
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:524
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:312
-msgid "Network"
-msgstr "Rede"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:91
+msgid ""
+"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
+"opaque (default)."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
-msgid "Symbol Rate"
-msgstr "Symbol Rate"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
-msgid "Frequency"
-msgstr "Freqüência"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
-msgid "Polarization"
-msgstr "Polarização"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
-msgid "FEC"
-msgstr "FEC"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
-msgid "Vertical"
-msgstr "Vertical"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Horizontal"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
-msgid "Satellite"
-msgstr "Satélite"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:99
+#, fuzzy
+msgid "Top left corner X coordinate"
+msgstr "Codec de vídeo"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
-#: modules/gui/macosx/open.m:175
-msgid "delay"
-msgstr "atraso"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:100
+#, fuzzy
+msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "coordenada x do logo"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
-#: modules/gui/macosx/open.m:177
-msgid "fps"
-msgstr "fps"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
-msgid "stream output"
-msgstr "stream de saída"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
-#: modules/gui/macosx/open.m:172
-#: modules/gui/macosx/output.m:127
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
-msgid "Settings..."
-msgstr "Configurações..."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:101
+#, fuzzy
+msgid "Top left corner Y coordinate"
+msgstr "Codec de vídeo"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
-msgid "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later version."
-msgstr "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente novamente em uma próxima versão."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:102
+#, fuzzy
+msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "coordenada y do logo"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
-msgid "All"
-msgstr "Tudo"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:103
+#, fuzzy
+msgid "Vertical border width"
+msgstr "Compensação vertical"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
-msgid "Item"
-msgstr "Ítem"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:104
+msgid ""
+"Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
-msgid "Crop"
-msgstr "Cortar"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:106
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal border width"
+msgstr "Horizontal"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
-msgid "Invert"
-msgstr "Inverter"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:107
+msgid ""
+"Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
+"mosaic."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:384
-#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:234
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
-msgid "Select"
-msgstr "Selecione"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:110
+#, fuzzy
+msgid "Mosaic alignment"
+msgstr "Alinhamento do vídeo"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
-msgid "Add"
-msgstr "Adicionar"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:112
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
+"será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
+"você também pode usar combinações desses valores)."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:167
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1200
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:237
-msgid "Delete"
-msgstr "Apagar"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:116
+#, fuzzy
+msgid "Positioning method"
+msgstr "stream"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
-msgid "Selection"
-msgstr "Seleção"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:117
+msgid ""
+"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
+"columns."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
-msgid "Jump to: "
-msgstr "Pular para:"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Número de linhas"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
-msgid "stream output (MRL)"
-msgstr "Saída de stream (MRL)"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:123
+msgid ""
+"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
+"to \"fixed\"."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
-msgid "Destination Target: "
-msgstr "Alvo de Destino: "
+#: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Número de colunas"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:126
+msgid ""
+"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
+"set to \"fixed\"."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
-msgid "RTP"
-msgstr "RTP"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:130
+msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
-msgid "Path:"
-msgstr "Caminho:"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:132
+msgid "Keep original size"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:427
-msgid "Address:"
-msgstr "Endereço:"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:133
+msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
-msgid "TS"
-msgstr "TS"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:135
+#, fuzzy
+msgid "Elements order"
+msgstr "Selecionar Nenhum"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
-msgid "PS"
-msgstr "PS"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:136
+msgid ""
+"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
+"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
+"bridge\" module."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
-msgid "AVI"
-msgstr "AVI"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:141
+msgid ""
+"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
+"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
+"input."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
-#: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
-#: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
-#: modules/gui/pda/pda_support.c:90
-#: modules/gui/pda/pda_support.c:114
-#, c-format
-msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:145
+#, fuzzy
+msgid "Bluescreen"
+msgstr "Tela cheia"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
-#, c-format
-msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
-msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:146
+msgid ""
+"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
+"\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
+"(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
+"blending (blue by default)."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/gtk/gtk.c:71
-msgid "Gtk+ interface"
-msgstr "Interface Gtk+"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:151
+msgid "Bluescreen U value"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
-msgid "_File"
-msgstr "_Arquivo"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:152
+msgid ""
+"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 120 for blue."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
-msgid "_Close"
-msgstr "_Fechar"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:154
+msgid "Bluescreen V value"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
-msgid "Close the window"
-msgstr "Fechar a janela"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:155
+msgid ""
+"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 90 for blue."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
-msgid "E_xit"
-msgstr "_Sair"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:157
+#, fuzzy
+msgid "Bluescreen U tolerance"
+msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
-msgid "Exit the program"
-msgstr "Fecha o programa"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:158
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
-msgid "_View"
-msgstr "_Visão"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Bluescreen V tolerance"
+msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
-msgid "Hide the main interface window"
-msgstr "Esconde a janela principal da interface"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:162
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
-msgid "Navigate through the stream"
-msgstr "Navegar através do stream"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:168
+msgid "fixed"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Configurações"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:177
+#, fuzzy
+msgid "Mosaic video sub filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de corte."
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
-msgid "_Preferences..."
-msgstr "_Preferências..."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:178
+#, fuzzy
+msgid "Mosaic"
+msgstr "Musical"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
-msgid "Configure the application"
-msgstr "Configura a aplicação"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:54
+msgid "Blur factor (1-127)"
+msgstr "Fator de borrão (1-127)"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:55
+#, fuzzy
+msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
-msgid "_About..."
-msgstr "S_obre..."
+#: modules/video_filter/motionblur.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Motion blur"
+msgstr "filtro de borrão de movimento"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
-msgid "About this application"
-msgstr "Sobre esta aplicação"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:59
+msgid "Motion blur filter"
+msgstr "filtro de borrão de movimento"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
-msgid "Open a Satellite Card"
-msgstr "Abrir placa de Satélite"
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Description file"
+msgstr "Descrição"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
-msgid "Go Backward"
-msgstr "Ir para trás"
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:56
+msgid "A file containing a simple playlist"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
-msgid "Stop Stream"
-msgstr "Parar Stream"
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:57
+#, fuzzy
+msgid "History parameter"
+msgstr "Número de faixas"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
-msgid "Play Stream"
-msgstr "Tocar Stream"
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:59
+#, fuzzy
+msgid "The umber of frames used for detection."
+msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
-msgid "Pause Stream"
-msgstr "Pausar Stream"
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Motion detect video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
-msgid "Play Slower"
-msgstr "Tocar mais devagar"
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Motion detect"
+msgstr "Tipo de modulação"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
-msgid "Play Faster"
-msgstr "Tocar mais rápido"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
+msgid "OpenCV face detection example filter"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
-msgid "Open Playlist"
-msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "OpenCV example"
+msgstr "Abre um arquivo"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
-msgid "Previous File"
-msgstr "Arquivo Anterior"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
+msgid "Haar cascade filename"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
-msgid "Next File"
-msgstr "Arquivo Posterior"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
+msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
-msgid "_Play"
-msgstr "_Tocar"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Use input chroma unaltered"
+msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
-msgid "Authors"
-msgstr "Autores"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
+msgid "I420 - first plane is greyscale"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
-msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
-msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
+msgid "RGB32"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
-#: modules/gui/kde/kde.cpp:107
-msgid "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
-msgstr "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
+#, fuzzy
+msgid "Don't display any video"
+msgstr "Suprimir erros futuros"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
-msgid "Open Target"
-msgstr "Abrir Alvo"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Display the input video"
+msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
-#: modules/gui/macosx/open.m:164
-#: modules/gui/macosx/open.m:542
-#: modules/gui/macosx/open.m:580
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:509
-msgid "UDP/RTP"
-msgstr "UDP/RTP"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Display the processed video"
+msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
-#: modules/gui/macosx/open.m:166
-#: modules/gui/macosx/open.m:544
-#: modules/gui/macosx/open.m:605
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:511
-msgid "HTTP/FTP/MMS"
-msgstr "HTTP/FTP/MMS"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
+msgid "Show only errors"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
-msgid "Use a subtitles file"
-msgstr "Usar arquivo de legendas"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
+msgid "Show errors and warnings"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
-msgid "Select a subtitles file"
-msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
-
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
-msgid "Set the delay (in seconds)"
-msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
-
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
-msgid "Set the number of Frames Per Second"
-msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
-
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
-msgid "Use stream output"
-msgstr "Use a saída de stream"
-
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
-msgid "Stream output configuration "
-msgstr "Configuração do stream de saída"
-
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:620
-#: modules/gui/macosx/open.m:139
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:80
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:205
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:302
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1227
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
-#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:145
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
+msgid "Show everything including debug messages"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
-msgid "Select File"
-msgstr "Selecione o arquivo"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
+#, fuzzy
+msgid "OpenCV video filter wrapper"
+msgstr "Filtro de vídeo de corte."
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
-msgid "Jump"
-msgstr "Pular"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
+#, fuzzy
+msgid "OpenCV"
+msgstr "Abrir"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
-msgid "Go To:"
-msgstr "Vá para:"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+msgstr "Fator de borrão (1-127)"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
-msgid "s."
-msgstr "s."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
+msgid ""
+"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
+"OpenCV filter"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
-msgid "m:"
-msgstr "m:"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
+#, fuzzy
+msgid "OpenCV filter chroma"
+msgstr "Abrir arquivo"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
-msgid "h:"
-msgstr "h:"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
+msgid ""
+"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
-msgid "Selected"
-msgstr "Selecionado"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Wrapper filter output"
+msgstr "Use a saída de stream"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
-msgid "_Crop"
-msgstr "_Recortar"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
+msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
-msgid "_Invert"
-msgstr "_Inverter"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
+msgid "Wrapper filter verbosity"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
-msgid "_Select"
-msgstr "_Selecionar"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
+msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
-msgid "Stream output (MRL)"
-msgstr "Saída de stream (MRL)"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
+msgid "OpenCV internal filter name"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
-#, c-format
-msgid "Error loading pixmap file: %s"
-msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
+msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/gtk/menu.c:901
-#, c-format
-msgid "Title %d (%d)"
-msgstr "Título %d (%d)"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Configuration file"
+msgstr "Opções Comuns"
 
-#: modules/gui/gtk/menu.c:968
-#, c-format
-msgid "Chapter %d"
-msgstr "Capítulo %d"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
+#, fuzzy
+msgid "Configuration file for the OSD Menu"
+msgstr "Opções Comuns"
 
-#: modules/gui/gtk/open.c:276
-msgid "PBC LID"
-msgstr "LID PBC"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
+msgid "Path to OSD menu images"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:396
-#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
-msgid "Selected:"
-msgstr "Selecionado:"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
+msgid ""
+"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
+"configuration file."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/kde/disc.cpp:31
-msgid "Disk type"
-msgstr "Tipo de disco"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
+#, fuzzy
+msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
 
-#: modules/gui/kde/disc.cpp:37
-#: modules/gui/kde/net.cpp:39
-msgid "Starting position"
-msgstr "Posição de início"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Menu position"
+msgstr "Posição de início"
 
-#: modules/gui/kde/disc.cpp:40
-msgid "Title "
-msgstr "Título"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
+"será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
+"você também pode usar combinações desses valores)."
 
-#: modules/gui/kde/disc.cpp:43
-msgid "Chapter "
-msgstr "Capítulo"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Menu timeout"
+msgstr "Tempo"
 
-#: modules/gui/kde/disc.cpp:47
-msgid "Device name "
-msgstr "Nome do dispositivo"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
+msgid ""
+"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
+"visible."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:88
-msgid "Languages"
-msgstr "Linguagem"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Menu update interval"
+msgstr "Intervalo de quadro-chave"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:89
-msgid "language"
-msgstr "lingua"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
+msgid ""
+"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:110
-msgid "Open &Disk"
-msgstr "Abrir &Disco"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
+#, fuzzy
+msgid "On Screen Display menu"
+msgstr "Mostrar na tela"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:113
-msgid "Open &Stream"
-msgstr "Abrir &Stream"
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Psychedelic video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo parede"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:116
-msgid "&Backward"
-msgstr "Ir para &trás"
+#: modules/video_filter/ripple.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Ripple video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:119
-msgid "&Stop"
-msgstr "&Parar"
+#: modules/video_filter/rss.c:121
+msgid "Feed URLs"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:121
-msgid "&Play"
-msgstr "&Tocar"
+#: modules/video_filter/rss.c:122
+#, fuzzy
+msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
+msgstr "Mostrar na tela"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:123
-msgid "P&ause"
-msgstr "Pa&usa"
+#: modules/video_filter/rss.c:123
+msgid "Speed of feeds"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:125
-msgid "&Slow"
-msgstr "&Devagar"
+#: modules/video_filter/rss.c:124
+msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:127
-msgid "Fas&t"
-msgstr "&Rápido"
+#: modules/video_filter/rss.c:125
+#, fuzzy
+msgid "Max length"
+msgstr "Qualidade:"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:137
-msgid "Stream info..."
-msgstr "Informação do stream..."
+#: modules/video_filter/rss.c:126
+#, fuzzy
+msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+msgstr "Número de clones"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:148
-msgid "Opens an existing document"
-msgstr "Abre um documento existente"
+#: modules/video_filter/rss.c:128
+#, fuzzy
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Atualizar a lista"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:149
-msgid "Opens a recently used file"
-msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
+#: modules/video_filter/rss.c:129
+msgid ""
+"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
+"feeds are never updated."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:150
-msgid "Quits the application"
-msgstr "Sai do programa"
+#: modules/video_filter/rss.c:131
+msgid "Feed images"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:151
-msgid "Enables/disables the toolbar"
-msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
+#: modules/video_filter/rss.c:132
+msgid "Display feed images if available."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:152
-msgid "Enables/disables the statusbar"
-msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
+#: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:154
-msgid "Opens a disk"
-msgstr "Abre um disco"
+#: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Text position"
+msgstr "Posição de início"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:155
-msgid "Opens a network stream"
-msgstr "Abrir um stream de rede"
+#: modules/video_filter/rss.c:154
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
+"será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
+"você também pode usar combinações desses valores)."
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:156
-msgid "Backward"
-msgstr "Ir para trás"
+#: modules/video_filter/rss.c:197
+#, fuzzy
+msgid "RSS and Atom feed display"
+msgstr "Mostrar na tela"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:157
-msgid "Stops playback"
-msgstr "Parar a tocagem"
+#: modules/video_filter/rv32.c:52
+#, fuzzy
+msgid "RV32 conversion filter"
+msgstr "Conversões MMX de "
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:158
-msgid "Starts playback"
-msgstr "Inicia a tocagem"
+#: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "Alinhamento do vídeo"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:159
-msgid "Pauses playback"
-msgstr "Pausar tocagem"
+#: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "Selecionar Nenhum"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:175
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:217
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:223
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:230
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:247
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:264
-msgid "Ready."
-msgstr "Pronto."
-
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:200
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:222
-msgid "Opening file..."
-msgstr "Abrindo arquivo..."
-
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:202
-#: modules/gui/macosx/intf.m:467
-msgid "Open File..."
-msgstr "Abrir Arquivo..."
+#: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "Selecionar Nenhum"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:228
-msgid "Exiting..."
-msgstr "Saindo..."
+#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "Mais Rápido"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:235
-msgid "Toggling toolbar..."
-msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
+#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Linear"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:252
-msgid "Toggle the statusbar..."
-msgstr "Alterna barra de status..."
+#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:439
-msgid "Off"
-msgstr "Desligar"
+#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
+msgid "Experimental"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/kde/kde.cpp:54
-msgid "KDE interface"
-msgstr "Interface KDE"
+#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/kde/kde.cpp:55
-msgid "path to ui.rc file"
-msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
+#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Area"
+msgstr "Dream"
 
-#: modules/gui/kde/messages.cpp:52
-msgid "Messages:"
-msgstr "Mensagens:"
+#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/kde/net.cpp:31
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protocolo"
+#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Gauss"
+msgstr "Bass"
 
-#: modules/gui/kde/net.cpp:42
-msgid "Address "
-msgstr "Endereço"
+#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
+msgid "SincR"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/kde/net.cpp:45
-msgid "Port "
-msgstr "Porta"
+#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
+msgid "Lanczos"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
-msgid "vlc preferences"
-msgstr "preferências do vlc"
+#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
-msgid "&Save"
-msgstr "&Salvar"
+#: modules/video_filter/time.c:71
+msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
-msgid "Plugins"
-msgstr "Plugins"
+#: modules/video_filter/time.c:72
+msgid ""
+"Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
+"%S = second)."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:73
-#: modules/gui/macosx/intf.m:459
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
-msgid "About VLC media player"
-msgstr "Sobre o VLC media player"
+#: modules/video_filter/time.c:74
+msgid "X offset, from the left screen edge"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:173
-msgid "Random On"
-msgstr "Aleatório Ligado"
+#: modules/video_filter/time.c:76
+msgid "Y offset, down from the top"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:177
-msgid "Random Off"
-msgstr "Aleatório Desligado"
+#: modules/video_filter/time.c:93
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
+"será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
+"você também pode usar combinações desses valores)."
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:201
-#: modules/gui/macosx/controls.m:677
-#: modules/gui/macosx/intf.m:490
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:173
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
-msgid "Repeat All"
-msgstr "Repetir Tudo"
+#: modules/video_filter/time.c:107
+#, fuzzy
+msgid "Time overlay"
+msgstr "Tempo de vida"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:205
-#: modules/gui/macosx/controls.m:233
-msgid "Repeat Off"
-msgstr "Repertir Desligado"
+#: modules/video_filter/time.c:124
+msgid "Time display sub filter"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:229
-#: modules/gui/macosx/controls.m:670
-#: modules/gui/macosx/intf.m:489
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:174
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
-msgid "Repeat One"
-msgstr "Repertir Um"
+#: modules/video_filter/transform.c:57
+msgid "Transform type"
+msgstr "Tipo de transformação"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:343
-#: modules/gui/macosx/controls.m:703
-#: modules/gui/macosx/intf.m:514
-msgid "Half Size"
-msgstr "Metade do Tamanho"
+#: modules/video_filter/transform.c:58
+msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:345
-#: modules/gui/macosx/controls.m:704
-#: modules/gui/macosx/intf.m:515
-msgid "Normal Size"
-msgstr "Tamanho normal"
+#: modules/video_filter/transform.c:61
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "Girar 90 graus"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:347
-#: modules/gui/macosx/controls.m:705
-#: modules/gui/macosx/intf.m:516
-msgid "Double Size"
-msgstr "Tamanho dobrado"
+#: modules/video_filter/transform.c:62
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "Girar 180 graus"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:349
-#: modules/gui/macosx/controls.m:707
-#: modules/gui/macosx/controls.m:714
-#: modules/gui/macosx/intf.m:519
-msgid "Float on Top"
-msgstr "Flutuar por cima"
+#: modules/video_filter/transform.c:62
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "Girar 270 graus"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:351
-#: modules/gui/macosx/controls.m:706
-#: modules/gui/macosx/intf.m:517
-msgid "Fit to Screen"
-msgstr "Ajustar para a tela"
+#: modules/video_filter/transform.c:63
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Inverter Horizontalmente"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:684
-#: modules/gui/macosx/intf.m:491
-msgid "Step Forward"
-msgstr "Passo Adiante"
+#: modules/video_filter/transform.c:63
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Inverter verticalmente"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:685
-#: modules/gui/macosx/intf.m:492
-msgid "Step Backward"
-msgstr "Passo para Trás"
+#: modules/video_filter/transform.c:66
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/info.m:157
-#: modules/gui/macosx/intf.m:534
-#: modules/gui/macosx/intf.m:561
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
-msgid "Info"
-msgstr "Info"
+#: modules/video_filter/wall.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr ""
+"Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:440
-msgid "VLC - Controller"
-msgstr "VLC - Controlador"
+#: modules/video_filter/wall.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:445
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:231
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:232
-msgid "Rewind"
-msgstr "Rebobinar"
+#: modules/video_filter/wall.c:61
+msgid "Active windows"
+msgstr "Janelas ativas"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:448
-msgid "Fast Forward"
-msgstr "Avançar Rápido"
+#: modules/video_filter/wall.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:456
-msgid "Open CrashLog"
-msgstr "Abrir Crashlog"
+#: modules/video_filter/wall.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "Proporção de aspecto de destino"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:460
-msgid "Preferences..."
-msgstr "Preferências..."
+#: modules/video_filter/wall.c:66
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:461
-msgid "Hide VLC"
-msgstr "Esconder o VLC"
+#: modules/video_filter/wall.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo parede"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:462
-msgid "Hide Others"
-msgstr "Esconder Outros"
+#: modules/video_filter/wall.c:71
+#, fuzzy
+msgid "Image wall"
+msgstr "Grande"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:463
-msgid "Show All"
-msgstr "Mostrar Tudo"
+#: modules/video_filter/wave.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Wave video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo parede"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:464
-msgid "Quit VLC"
-msgstr "Sair do VLC"
+#: modules/video_output/aa.c:55
+msgid "ASCII Art"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:466
-msgid "1:File"
-msgstr "1:Arquivo"
+#: modules/video_output/aa.c:58
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:468
-msgid "Quick Open File..."
-msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
+#: modules/video_output/caca.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:469
-msgid "Open Disc..."
-msgstr "Abrir Disco..."
+#: modules/video_output/directfb.c:69
+msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:470
-msgid "Open Network..."
-msgstr "Abrir Rede..."
+#: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
+#, fuzzy
+msgid "DirectX 3D video output"
+msgstr "Saída de vídeo DirectX"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:471
-msgid "Open Recent"
-msgstr "Abrir Recente"
+#: modules/video_output/directx/directx.c:125
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:472
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1329
-msgid "Clear Menu"
-msgstr "Limpar o Menu"
+#: modules/video_output/directx/directx.c:127
+msgid ""
+"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
+"não tem nenhum efeito quando usando overlays."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:475
-msgid "Cut"
-msgstr "Recortar"
+#: modules/video_output/directx/directx.c:130
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:476
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
+#: modules/video_output/directx/directx.c:132
+msgid ""
+"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
+"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
+"Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
+"maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
+"Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:477
-msgid "Paste"
-msgstr "Colar"
+#: modules/video_output/directx/directx.c:137
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:478
-#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
-msgid "Clear"
-msgstr "Limpar"
+#: modules/video_output/directx/directx.c:139
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+"better video quality (no flickering)."
+msgstr ""
+"Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
+"qualidade de vídeo muito maior. "
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:481
-msgid "Controls"
-msgstr "Controles"
+#: modules/video_output/directx/directx.c:142
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:522
-#: modules/gui/macosx/intf.m:523
-msgid "Video Device"
-msgstr "Dispositivo de Vídeo"
+#: modules/video_output/directx/directx.c:143
+msgid ""
+"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
+"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:530
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Minimizar janela"
+#: modules/video_output/directx/directx.c:148
+msgid "Enable wallpaper mode "
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:531
-msgid "Close Window"
-msgstr "Fechar janela"
+#: modules/video_output/directx/directx.c:150
+msgid ""
+"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
+"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
+"desktop must not already have a wallpaper."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:532
-msgid "Controller"
-msgstr "Controlador"
+#: modules/video_output/directx/directx.c:176
+msgid "DirectX video output"
+msgstr "Saída de vídeo DirectX"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:537
-msgid "Bring All to Front"
-msgstr "Trazer tudo para a frente"
+#: modules/video_output/directx/directx.c:316
+#, fuzzy
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "Menor"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:539
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
+#: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
+#, fuzzy
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:540
-msgid "ReadMe..."
-msgstr "LeiaMe..."
+#: modules/video_output/fb.c:67
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "Dispositivo framebuffer"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:541
-msgid "Online Documentation"
-msgstr "Documentação Online"
+#: modules/video_output/fb.c:69
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:542
-msgid "Report a Bug"
-msgstr "Reportar um bug"
+#: modules/video_output/fb.c:77
+msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
+msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:543
-msgid "VideoLAN Website"
-msgstr "website do Videolan"
+#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
+#: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
+#, fuzzy
+msgid "X11 display"
+msgstr "Nome do display X11"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:544
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1322
-msgid "License"
-msgstr "Licença"
+#: modules/video_output/ggi.c:58
+#, fuzzy
+msgid ""
+"X11 hardware display to use.\n"
+"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
+"Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:554
-msgid "Error"
-msgstr "Erro"
+#: modules/video_output/glide.c:64
+msgid "3dfx Glide video output"
+msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:555
-msgid "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
-msgstr "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
+#: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "HD1000 video output"
+msgstr "Saída de audio EsounD"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:556
-msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
-msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
+#: modules/video_output/image.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Image format"
+msgstr "Formato do log"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:557
-msgid "Open Messages Window"
-msgstr "Abrir janela de mensagem"
+#: modules/video_output/image.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Format of the output images (png or jpg)."
+msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:558
-msgid "Dismiss"
-msgstr "Liberar"
+#: modules/video_output/image.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Image width"
+msgstr "Salvar arquivo"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:559
-msgid "Surpress further errors"
-msgstr "Suprimir erros futuros"
+#: modules/video_output/image.c:52
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
+msgstr ""
+"Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
+"adaptar às características do vídeo."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1286
-msgid "No CrashLog found"
-msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
+#: modules/video_output/image.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Image height"
+msgstr "Altura do vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1286
-msgid "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any heavy crashes yet."
-msgstr "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou nenhum travamento pesado."
+#: modules/video_output/image.c:57
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
+msgstr ""
+"Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
+"adaptar às características do vídeo."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:47
-#: modules/gui/macosx/vout.m:207
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
-msgid "Video device"
-msgstr "Dispositivo de Vídeo"
+#: modules/video_output/image.c:61
+msgid "Recording ratio"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:48
-msgid "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
-msgstr "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
+#: modules/video_output/image.c:62
+msgid ""
+"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
-msgid "Opaqueness"
-msgstr "Opacidade"
+#: modules/video_output/image.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "Nome do arq."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
-msgid "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 is fully transparent."
-msgstr "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é completamente transparente."
+#: modules/video_output/image.c:66
+msgid ""
+"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+"\"prefixNUMBER.format\" form."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
-msgid "Use OpenGL"
-msgstr "Usar OpenGL"
+#: modules/video_output/image.c:70
+msgid "Always write to the same file"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:58
-msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
-msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
+#: modules/video_output/image.c:71
+msgid ""
+"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+"this case, the number is not appended to the filename."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
-msgid "OpenGL effect"
-msgstr "efeito OpenGL"
+#: modules/video_output/image.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Image video output"
+msgstr "Saída de vídeo X11"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
-msgid "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube transparent"
-msgstr "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' para tornar este cubo transparente."
+#: modules/video_output/mga.c:59
+msgid "Matrox Graphic Array video output"
+msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
+#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
+#, fuzzy
 msgid "Cube"
 msgstr "Cubo"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
-msgid "Transparent cube"
+#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
+#, fuzzy
+msgid "Transparent Cube"
 msgstr "Cubo transparente"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
-msgid "MacOS X interface, sound and video"
-msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:135
-msgid "Open Source"
-msgstr "Abrir Fonte"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:136
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
-msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:146
-msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:154
-#: modules/gui/macosx/open.m:366
-msgid "VIDEO_TS folder"
-msgstr "Pasta VIDEO_TS"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:171
-msgid "Load subtitles file:"
-msgstr "Carregar arquivo de legendas"
+#: modules/video_output/opengl.c:123
+#, fuzzy
+msgid "Cylinder"
+msgstr "Linear"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:174
-msgid "Override"
-msgstr "Sobrepujar"
+#: modules/video_output/opengl.c:123
+msgid "Torus"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:328
-#: modules/gui/macosx/open.m:522
-#: modules/gui/macosx/open.m:627
-#: modules/gui/macosx/open.m:673
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
+#: modules/video_output/opengl.c:123
+#, fuzzy
+msgid "Sphere"
+msgstr "Velocidade"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:418
-#: modules/gui/macosx/open.m:470
-#: modules/gui/macosx/open.m:478
-#: modules/gui/macosx/open.m:486
-#, objc-format
-msgid "No %@s found"
-msgstr "Não encontrado %@s"
+#: modules/video_output/opengl.c:123
+msgid "SQUAREXY"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:521
-msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
+#: modules/video_output/opengl.c:123
+msgid "SQUARER"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:126
-msgid "Advanced output:"
-msgstr "Saída avançada:"
+#: modules/video_output/opengl.c:123
+msgid "ASINXY"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:130
-msgid "Output Options"
-msgstr "Opções de saída"
+#: modules/video_output/opengl.c:123
+msgid "ASINR"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:134
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
-msgid "Dump raw input"
-msgstr "Entrada de Dump raw"
+#: modules/video_output/opengl.c:123
+msgid "SINEXY"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:145
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
-msgid "Encapsulation Method"
-msgstr "Método de encapsulação"
+#: modules/video_output/opengl.c:123
+msgid "SINER"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:149
-msgid "Transcode options"
-msgstr "Opções Transcode"
+#: modules/video_output/opengl.c:148
+msgid "OpenGL sampling accuracy "
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:153
-#: modules/gui/macosx/output.m:159
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:737
-msgid "Bitrate (kb/s)"
-msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
+#: modules/video_output/opengl.c:149
+msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:166
-msgid "Stream Announcing"
-msgstr "Anúncio de Stream"
+#: modules/video_output/opengl.c:150
+msgid "OpenGL Cylinder radius"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:167
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
-msgid "SAP announce"
-msgstr "Anúncio SAP"
+#: modules/video_output/opengl.c:151
+msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:168
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
-msgid "SLP announce"
-msgstr "Anúncio SLP"
+#: modules/video_output/opengl.c:152
+#, fuzzy
+msgid "Point of view x-coordinate"
+msgstr "Codec de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:169
-msgid "Channel Name"
-msgstr "Nome do Canal"
+#: modules/video_output/opengl.c:153
+msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:421
-msgid "Save File"
-msgstr "Salvar Arquivo"
+#: modules/video_output/opengl.c:155
+#, fuzzy
+msgid "Point of view y-coordinate"
+msgstr "Codec de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:165
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
+#: modules/video_output/opengl.c:156
+msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:175
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
-msgid "Search"
-msgstr "Procurar"
+#: modules/video_output/opengl.c:158
+#, fuzzy
+msgid "Point of view z-coordinate"
+msgstr "Codec de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:293
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sem Título"
+#: modules/video_output/opengl.c:159
+msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:294
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
+#: modules/video_output/opengl.c:162
+msgid "OpenGL cube rotation speed"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:573
-#, c-format
-msgid "%i items in playlist"
-msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
+#: modules/video_output/opengl.c:163
+msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:81
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
-msgid "Reset All"
-msgstr "Zerar Tudo"
+#: modules/video_output/opengl.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Effect"
+msgstr "Ejetar"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:82
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançado"
+#: modules/video_output/opengl.c:167
+msgid "Several visual OpenGL effects are available."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:170
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:750
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
-msgid "Command"
-msgstr "Comando"
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
+#, fuzzy
+msgid "QT Embedded display"
+msgstr "Nome do display Qt Embedded"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:173
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:754
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
-msgid "Control"
-msgstr "Controle"
-
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:176
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:758
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
-msgid "Option/Alt"
-msgstr "Opção/Alt"
-
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:179
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:762
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
-#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
-msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
+"the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
+"padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:205
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
-msgid "Reset Preferences"
-msgstr "Zerar Preferências"
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
+msgid "QT Embedded video output"
+msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:205
-msgid "Continue"
-msgstr "Continuar"
+#: modules/video_output/sdl.c:108
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Snapshot width"
+msgstr "Módulo de acesso"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Width of the snapshot image."
+msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Snapshot height"
+msgstr "Módulo de acesso"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Height of the snapshot image."
+msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Chroma"
+msgstr "Comando"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:207
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
+#: modules/video_output/snapshot.c:67
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
-"Você tem certeza de quer continuar?"
+"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
+msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:233
-msgid "Select file or directory"
-msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
+#: modules/video_output/snapshot.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Cache size (number of images)"
+msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
-msgid "Select a file or directory"
-msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
+#: modules/video_output/snapshot.c:71
+#, fuzzy
+msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
 
-#: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
-msgid "ncurses interface"
-msgstr "Interface ncurses"
+#: modules/video_output/snapshot.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Snapshot module"
+msgstr "Módulo de acesso"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:58
-msgid "Autoplay selected file"
-msgstr " Autotocar arq. selecionado"
+#: modules/video_output/svgalib.c:56
+msgid "SVGAlib video output"
+msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:59
-msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-msgstr "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de aquivos"
+#: modules/video_output/wingdi.c:220
+#, fuzzy
+msgid "Windows GAPI video output"
+msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:66
-msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
+#: modules/video_output/wingdi.c:224
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:217
-#: modules/gui/pda/pda.c:272
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
-msgid "Filename"
-msgstr "Nome do arq."
+#: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "Número do adaptador XVideo"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:223
-msgid "Permissions"
-msgstr "Permissões"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:89
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+"one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr ""
+"Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
+"você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:229
-#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:262
-msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
+msgid "Alternate fullscreen method"
+msgstr "Método alternativo de tela cheia"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:235
-msgid "Owner"
-msgstr "Dono"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
+"its drawbacks.\n"
+"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
+"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+"show on top of the video."
+msgstr ""
+"Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
+"uma possuem seus pontos negativos.\n"
+"1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
+"(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
+"do vídeo.\n"
+"2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
+"mostrado por cima do vídeo."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
+#, fuzzy
+msgid ""
+"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+"DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
+"VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:241
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:227
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:288
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Screen for fullscreen mode."
+msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:278
-msgid "Time"
-msgstr "Tempo"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
+"1 for the second."
+msgstr ""
+"Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
+"para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:285
-msgid "Index"
-msgstr "Índice"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:115
+msgid "OpenGL(GLX) provider"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:279
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:280
-msgid "Forward"
-msgstr "Avançar"
+#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
+msgid "Use shared memory"
+msgstr "Usar memória compartilhada"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:301
-msgid "00:00:00"
-msgstr "00:00:00"
+#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
+msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+msgstr ""
+"Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:355
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:519
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:818
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1161
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
+#: modules/video_output/x11/x11.c:78
+msgid "X11 video output"
+msgstr "Saída de vídeo X11"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:379
-msgid "MRL :"
-msgstr "MRL :"
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
+"one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr ""
+"Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
+"você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:419
-msgid "Port:"
-msgstr "Porta:"
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
+msgid "XVimage chroma format"
+msgstr "Formato de chroma XVimage"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:465
-msgid "unicast"
-msgstr "unicast"
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
+msgid ""
+"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
+"to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
+"tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:466
-msgid "multicast"
-msgstr "multicast"
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
+msgid "XVideo extension video output"
+msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:475
-msgid "Network: "
-msgstr "Rede:"
+#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
+msgid "GaLaktos visualization plugin"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:491
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
-msgid "udp"
-msgstr "udp"
+#: modules/visualization/goom.c:58
+msgid "Goom display width"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:492
-msgid "udp6"
-msgstr "udp6"
+#: modules/visualization/goom.c:59
+msgid "Goom display height"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:493
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1094
-msgid "rtp"
-msgstr "rtp"
+#: modules/visualization/goom.c:60
+msgid ""
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:494
-msgid "rtp4"
-msgstr "rtp4"
+#: modules/visualization/goom.c:63
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:495
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
-msgid "ftp"
-msgstr "ftp"
+#: modules/visualization/goom.c:64
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1092
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1095
-msgid "http"
-msgstr "http"
+#: modules/visualization/goom.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Goom"
+msgstr "Vá para:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
-msgid "sout"
-msgstr "sout"
+#: modules/visualization/goom.c:71
+#, fuzzy
+msgid "Goom effect"
+msgstr "efeito goom"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
-msgid "mms"
-msgstr "mms"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:38
+msgid "Effects list"
+msgstr "Lista de efeitos"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:506
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Protocolo:"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:40
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
+msgstr ""
+"Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
+"Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:552
-msgid "Video:"
-msgstr "Vídeo:"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:45
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:560
-msgid "Audio:"
-msgstr "Audio:"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:49
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:568
-msgid "Channel:"
-msgstr "Canal:"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:51
+msgid "Number of bands"
+msgstr "Número de faixas"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:576
-msgid "Norm:"
-msgstr "Norm:"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:53
+msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
+msgstr ""
+"Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
+"80"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
-msgid "Size:"
-msgstr "Tamanho:"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
+msgstr ""
+"Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
+"80"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:592
-msgid "Frequency:"
-msgstr "Freqüência:"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:57
+msgid "Band separator"
+msgstr "Separador de faixas"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
-msgid "Samplerate:"
-msgstr "Taxa de Amostra:"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:59
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:608
-msgid "Quality:"
-msgstr "Qualidade:"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:61
+msgid "Amplification"
+msgstr "Amplificação"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:616
-msgid "Tuner:"
-msgstr "Sintonizador:"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:63
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:624
-msgid "Sound:"
-msgstr "Som:"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:65
+msgid "Enable peaks"
+msgstr "Habilitar picos"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:632
-msgid "MJPEG:"
-msgstr "MPEG:"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:67
+msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:640
-msgid "Decimation:"
-msgstr "Decimação:"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:69
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:705
-msgid "pal"
-msgstr "pal"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:71
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:706
-msgid "ntsc"
-msgstr "ntsc"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Enable bands"
+msgstr "Habilitar audio"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:707
-msgid "secam"
-msgstr "secam"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:75
+msgid "Draw bands in the spectrometer."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:708
-msgid "auto"
-msgstr "auto"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Enable base"
+msgstr "Habilitar picos"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:725
-msgid "240x192"
-msgstr "240x192"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
+msgstr "Define se desenha picos"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:726
-msgid "320x240"
-msgstr "320x240"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:81
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:727
-msgid "qsif"
-msgstr "qsif"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:83
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:728
-msgid "qcif"
-msgstr "qcif"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:85
+#, fuzzy
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "Seleção"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:729
-msgid "sif"
-msgstr "sif"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:87
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:730
-msgid "cif"
-msgstr "cif"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Peak height"
+msgstr "Altura do vídeo"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:731
-msgid "vga"
-msgstr "vga"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:747
-msgid "kHz"
-msgstr "kHz"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:93
+msgid "Peak extra width"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:757
-msgid "Hz/s"
-msgstr "Hz/s"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:95
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:779
-msgid "mono"
-msgstr "mono"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:97
+msgid "V-plane color"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
-msgid "stereo"
-msgstr "estéreo"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:99
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:798
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1037
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1113
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1120
-msgid "enable"
-msgstr "habilitar"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:101
+msgid "Number of stars"
+msgstr "Número de estrelas"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:823
-msgid "Camera"
-msgstr "Câmera"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:103
+#, fuzzy
+msgid "Number of stars to draw with random effect."
+msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:849
-msgid "Video Codec:"
-msgstr "Codec de vídeo:"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:109
+#, fuzzy
+msgid "Visualizer"
+msgstr "Filtro do visualizador"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:865
-msgid "huffyuv"
-msgstr "huffyuv"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:112
+#, fuzzy
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "Filtro do visualizador"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:866
-msgid "mp1v"
-msgstr "mp1v"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:120
+#, fuzzy
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "Espectro"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867
-msgid "mp2v"
-msgstr "mp2v"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Configurações..."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:868
-msgid "mp4v"
-msgstr "mp4v"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filters (v2)"
+#~ msgstr "Filtros"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869
-msgid "H263"
-msgstr "H263"
+#~ msgid "Video filters settings"
+#~ msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:870
-msgid "I263"
-msgstr "I263"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Taxa de Amostra:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:871
-msgid "WMV1"
-msgstr "WMV1"
+#~ msgid " to "
+#~ msgstr " para "
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
-msgid "WMV2"
-msgstr "WMV2"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Blues"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:881
-msgid "Video Bitrate:"
-msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Não"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:889
-msgid "Bitrate Tolerance:"
-msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
+#~ "the program:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:897
-msgid "Keyframe Interval:"
-msgstr "Intervalo de quadro-chave"
+#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
+#~ msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:905
-msgid "Audio Codec:"
-msgstr "Codec de audio:"
+#~ msgid "Open Messages Window"
+#~ msgstr "Abrir janela de mensagem"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:913
-msgid "Deinterlace:"
-msgstr "Desentrelaçar"
+#~ msgid "Dismiss"
+#~ msgstr "Liberar"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
-msgid "Access:"
-msgstr "Acesso:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Alemão"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast Link"
+#~ msgstr "Posição"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:929
-msgid "Muxer:"
-msgstr "Muxer:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast Copyright"
+#~ msgstr "Copyright"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:937
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast Category"
+#~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:945
-msgid "Time To Live (TTL):"
-msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast Subtitle"
+#~ msgstr "Legenda"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
-msgid "127.0.0.1"
-msgstr "127.0.0.1"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast Publication Date"
+#~ msgstr "Tipo de modulação"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
-msgid "localhost"
-msgstr "localhost"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast Author"
+#~ msgstr "Autor"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:971
-msgid "localhost.localdomain"
-msgstr "localhost.localdomain"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast Subcategory"
+#~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:972
-msgid "239.0.0.42"
-msgstr "239.0.0.42"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast Duration"
+#~ msgstr "Saturação"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:989
-msgid "ps"
-msgstr "ps"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:990
-msgid "ts"
-msgstr "ts"
+#~ msgid "Playlist metademux"
+#~ msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:991
-msgid "mpeg1"
-msgstr "mpeg1"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Native playlist import"
+#~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:992
-msgid "avi"
-msgstr "avi"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mime type"
+#~ msgstr "Tipo de disco"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:993
-msgid "ogg"
-msgstr "ogg"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Listeners"
+#~ msgstr "Linear"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
-msgid "mp4"
-msgstr "mp4"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Center-Center"
+#~ msgstr "Centro"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:995
-msgid "mov"
-msgstr "mov"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left-Center"
+#~ msgstr "Centro"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
-msgid "asf"
-msgstr "asf"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right-Center"
+#~ msgstr "Centro"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1012
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1070
-msgid "kbits/s"
-msgstr "kbits/s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Center-Top"
+#~ msgstr "Centro"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1023
-msgid "alaw"
-msgstr "alaw"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left-Top"
+#~ msgstr "Esquerdo"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1024
-msgid "ulaw"
-msgstr "ualaw"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right-Top"
+#~ msgstr "Direito"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1025
-msgid "mpga"
-msgstr "mpga"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Center-Bottom"
+#~ msgstr "Centro"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1026
-msgid "mp3"
-msgstr "mp3"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left-Bottom"
+#~ msgstr "Em baixo"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1027
-msgid "a52"
-msgstr "a52"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right-Bottom"
+#~ msgstr "Em baixo"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
-msgid "vorb"
-msgstr "vorb"
+#~ msgid "M3U file"
+#~ msgstr "arquivo M3U"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1060
-msgid "bits/s"
-msgstr "bits/s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDDB Artist"
+#~ msgstr "Artista"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDDB Category"
+#~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073
-msgid "Audio Bitrate :"
-msgstr "Taxa de bits do Audio:"
+#~ msgid "CDDB Disc ID"
+#~ msgstr "ID CDDB do disco"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
-msgid "display"
-msgstr "mostrador"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDDB Extended Data"
+#~ msgstr "Interface &Extendida"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1091
-msgid "file"
-msgstr "arquivo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDDB Genre"
+#~ msgstr "servidor CDDB"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1093
-msgid "mmsh"
-msgstr "mmsh"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDDB Year"
+#~ msgstr "servidor CDDB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDDB Title"
+#~ msgstr "Título"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CD-Text Disc ID"
+#~ msgstr "ID CDDB do disco"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CD-Text Message"
+#~ msgstr "Mensagens"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CD-Text Title"
+#~ msgstr "Título Post."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
+#~ msgstr "Aplicativo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
+#~ msgstr "Preparador"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
+#~ msgstr "Publicador"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
+#~ msgstr "Ajuste de Volume"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "By category"
+#~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
+
+#~ msgid "Segment filename"
+#~ msgstr "Nome de arquivo do segmento"
+
+#~ msgid "Muxing application"
+#~ msgstr "Aplicação muxing"
+
+#~ msgid "Writing application"
+#~ msgstr "Escrevendo Aplicação"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
+#~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sorted by Artist"
+#~ msgstr "Org. por &Autor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sorted by Album"
+#~ msgstr "Org. por Nome"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of streams"
+#~ msgstr "Número de streams"
+
+#~ msgid "Adjust Image"
+#~ msgstr "Ajustar Imagem"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
+#~ "value."
+#~ msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
+#~ "to.\n"
+#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
+#~ "controls below"
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
+#~ "você quer abrir.\n"
+#~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa "
+#~ "os controles abaixo."
+
+#~ msgid "delay"
+#~ msgstr "atraso"
+
+#~ msgid "fps"
+#~ msgstr "fps"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "More info"
+#~ msgstr "Info do ítem"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control interface settings"
+#~ msgstr "Configurações de plugins de interface"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
+#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
+#~ "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
+#~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
+#~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
+#~ "mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
+#~ "modo tela cheia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
+#~ "your graphics card (hardware acceleration)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay "
+#~ "de sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
+#~ "be stored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Program to select"
+#~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Programs to select"
+#~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
+#~ "should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
+#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+
+#~ msgid "Preferred codecs list"
+#~ msgstr "Lista de codecs preferida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
+#~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
+#~ "the other ones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
+#~ "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 "
+#~ "antes de tentar os outros."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
+
+#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
+#~ "read when VLM is launched."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
+#~ "procure por seus módulos."
+
+#~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
+#~ msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interfaces"
+#~ msgstr "Interface"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
+#~ "value should be set in milliseconds units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
+#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
+#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
+#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+
+#~ msgid "Standard filesystem file input"
+#~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
+#~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
+#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. "
+#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
+#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
+#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
+#~ msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
+
+#~ msgid "Output channels number"
+#~ msgstr "Número de canais de saída"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X coordinate of the subpicture"
+#~ msgstr "coordenada x do logo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
+#~ msgstr "coordenada y do logo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timeout of subpictures"
+#~ msgstr "Legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify the output video width."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify the output video height."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
+#~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
+
+#~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
+#~ "the network synchronisation."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
+#~ msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
+#~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Telnet Interface host"
+#~ msgstr "Alternar _Interface"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
+#~ msgstr "MTU da interface de rede"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Telnet Interface port"
+#~ msgstr "Alternar _Interface"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default to 4212"
+#~ msgstr "Padrão"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Telnet Interface password"
+#~ msgstr "Alternar _Interface"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1105
-msgid "SAP Announce:"
-msgstr "Anunciação SAP:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Size offset"
+#~ msgstr "Compensação de sombra"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1127
-msgid "SLP Announce:"
-msgstr "Anunciação SLP:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go To Position"
+#~ msgstr "Posição de início"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
-msgid "Announce Channel:"
-msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to specific position"
+#~ msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166
-msgid "Transcode"
-msgstr "Transcodificar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Suppress further errors"
+#~ msgstr "Suprimir erros futuros"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1195
-msgid "Update"
-msgstr "Atualizar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
+#~ "nenhum travamento pesado."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1205
-msgid " Clear "
-msgstr " Limpar "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use embedded video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1237
-msgid " Save "
-msgstr " Salvar "
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
+#~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
+#~ "'fullscreen'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
+#~ "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1242
-msgid " Apply "
-msgstr " Aplicar "
+#~ msgid ""
+#~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
+#~ "stretch the video to fill the entire window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o "
+#~ "vídeo, estica o vídeo para preencher completamente a janela."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fill fullscreen"
+#~ msgstr "Tela cheia"
+
+#~ msgid "VIDEO_TS folder"
+#~ msgstr "Pasta VIDEO_TS"
+
+#~ msgid "Override"
+#~ msgstr "Sobrepujar"
+
+#~ msgid "Advanced output:"
+#~ msgstr "Saída avançada:"
+
+#~ msgid "Output Options"
+#~ msgstr "Opções de saída"
+
+#~ msgid "Transcode options"
+#~ msgstr "Opções Transcode"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
+#~ msgstr "Escolha o stream de saída"
+
+#~ msgid "Last skin used"
+#~ msgstr "Última skin usada"
+
+#~ msgid "Config of last used skin."
+#~ msgstr "Configuração da última skin usada"
+
+#~ msgid "Destination Target:"
+#~ msgstr "Alvo de destino"
+
+#~ msgid "Output methods"
+#~ msgstr "Métodos de saída"
+
+#~ msgid "Miscellaneous options"
+#~ msgstr "Opções Variadas"
+
+#~ msgid "Subtitles options"
+#~ msgstr "Opções das legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC media player - Updates"
+#~ msgstr "VLC media player"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLM configuration"
+#~ msgstr "Opções Comuns"
+
+#~ msgid "Font filename"
+#~ msgstr "Nome da fonte"
+
+#~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
+#~ msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
+#~ msgstr "Define se desenha picos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast Service Discovery"
+#~ msgstr "Diretório fonte"
+
+#~ msgid "IPv4-SAP listening"
+#~ msgstr "IPv4-SAP listening"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
+#~ "the standard address."
+#~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
+
+#~ msgid "IPv6-SAP listening"
+#~ msgstr "IPv6-SAP listening"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
+#~ "the standard address."
+#~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
+#~ "output."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
+#~ "streaming output."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
+#~ "do mesmo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
+#~ "do mesmo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
+#~ "output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
+#~ "output."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
+#~ "output."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
+#~ "subpictures overlaying."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
+#~ "do mesmo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
+#~ msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
+#~ "output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
+#~ "streaming output."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subpictures filter"
+#~ msgstr "Arquivo de legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
+#~ msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
+
+#~ msgid "X coordinate of the logo"
+#~ msgstr "coordenada x do logo"
+
+#~ msgid "Y coordinate of the logo"
+#~ msgstr "coordenada y do logo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Height in pixels"
+#~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Width in pixels"
+#~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Top left corner y coordinate"
+#~ msgstr "Codec de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSD menu configuration file"
+#~ msgstr "Opções Comuns"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
+#~ msgstr "coordenada x do logo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
+#~ msgstr "coordenada y do logo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Update speed of OSD menu"
+#~ msgstr "coordenada x do logo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
+#~ msgstr "Mostrar na tela"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can choose the default scaling mode."
+#~ msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to select different visual effects."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
+#~ msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
-msgid " Cancel "
-msgstr " Cancelar "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
-msgid "Preference"
-msgstr " Preferência "
+#~ msgid "Defines whether to draw peaks."
+#~ msgstr "Define se desenha picos"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1281
-msgid "VLC Media Player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
-msgstr "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
+#~ msgstr "Define se desenha picos"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
-msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines whether to draw the bands."
+#~ msgstr "Define se desenha picos"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
-msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
-msgstr "(c) 1996-2003 o time VideoLAN"
+#~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
+#~ msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
 
-#: modules/gui/qnx/qnx.c:44
-msgid "QNX RTOS video and audio output"
-msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
+#~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
+#~ msgstr "Compensação em pixels da sombra"
 
-#: modules/gui/qt/qt.cpp:47
-msgid "Qt interface"
-msgstr "Interface Qt"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Small playlist"
+#~ msgstr "Salvar lista"
 
-#: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
-msgid "Open a skin file"
-msgstr "Abrir arquivo skin"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VC-1 decoder module"
+#~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
 
-#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
-#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
-msgid "Last skin actually used"
-msgstr "Última skin usada"
+#, fuzzy
+#~ msgid "M3U file|*.m3u"
+#~ msgstr "arquivo M3U"
 
-#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
-#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:228
-msgid "Config of last used skin"
-msgstr "Configuração da última skin usada"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
+#~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
 
-#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
-#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
-msgid "Show application in system tray"
-msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
 
-#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
-#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
-msgid "Show application in taskbar"
-msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
+#~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
+
+#~ msgid "Ogg stream demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer de stream Ogg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast playlist import"
+#~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raw DV demuxer"
+#~ msgstr "demuxer raw dv"
 
-#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
-msgid "Skinnable interface"
-msgstr "Interface Skinnable"
+#~ msgid "Text subtitles demux"
+#~ msgstr "Demux de legendas de texto"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
-msgid "Open a skin file."
-msgstr "Abrir arquivo skin"
+#~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
+#~ msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
-msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
-msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CABAC"
+#~ msgstr "Habilitar"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:226
-msgid "Last skin used"
-msgstr "Última skin usada"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable loop filter"
+#~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:227
-msgid "Select the path to the last skin used."
-msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
+#~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:229
-msgid "Config of last used skin."
-msgstr "Configuração da última skin usada"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
+#~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:236
-msgid "Skinnable Interface"
-msgstr "Interface Skinnable"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scene-cut detection."
+#~ msgstr "Selecionado"
 
-#: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
-msgid "Stream and media info"
-msgstr "Informações do stream e mídia"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Propriedades do dispositivo"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
-msgid "Quick file open"
-msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interface showing control interface"
+#~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
-msgid "Advanced open"
-msgstr "Abrir Avançado"
+#~ msgid "Item Info"
+#~ msgstr "Info do ítem"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
-msgid "Open a network stream"
-msgstr "Abrir um stream de rede"
+#, fuzzy
+#~ msgid "type : "
+#~ msgstr "Tipo"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
-msgid "Open a satellite stream"
-msgstr "Abrir um stream de satélite"
+#, fuzzy
+#~ msgid "URL : "
+#~ msgstr "URL:"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
-msgid "Eject the DVD/CD"
-msgstr "Ejetar o DVD/CD"
+#, fuzzy
+#~ msgid "file size : "
+#~ msgstr "Tamanho do vídeo"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
-msgid "Exit this program"
-msgstr "Sair deste programa"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose a mirror"
+#~ msgstr "Escolha o audio"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
-msgid "Open the streaming wizard"
-msgstr "Abrir assistente de streaming"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time To Live"
+#~ msgstr "Tempo de vida"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
-msgid "Open other types of inputs"
-msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
+#~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
+#~ msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
-msgid "Open the playlist"
-msgstr "Abre a lista de reprodução"
+#~ msgid "CoreAudio output"
+#~ msgstr "Saída CoreAudio"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
-msgid "Show the program logs"
-msgstr "Mostra os logs do programa"
+#~ msgid "SLP announce"
+#~ msgstr "Anúncio SLP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SLP announcing"
+#~ msgstr "Anúncio SLP"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
-msgid "Show information about the file being played"
-msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
+#~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
+#~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
+#~ "\n"
+#~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
+#~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
+#~ "\n"
+#~ "For more information, have a look at the web site."
+#~ msgstr ""
+#~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
+#~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) "
+#~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
+#~ "\n"
+#~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de "
+#~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente "
+#~ "projetados para redes de banda-larga.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Para mais informações, dê uma olhada no website."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
+#~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
+
+#~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
+#~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
+
+#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
+#~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
+
+#~ msgid "Jump 1 minute backwards"
+#~ msgstr "Voltar 1 minuto"
+
+#~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
+#~ msgstr "Voltar 5 minutos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Jump 3 seconds forward"
+#~ msgstr "Avançar 10 segundos"
+
+#~ msgid "Jump 10 seconds forward"
+#~ msgstr "Avançar 10 segundos"
+
+#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
+#~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
+
+#~ msgid "Jump 1 minute forward"
+#~ msgstr "Avançar 1 minuto"
+
+#~ msgid "Jump 5 minutes forward"
+#~ msgstr "Avançar 5 minutos"
+
+#~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
+#~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP/HTTPS"
+#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shout"
+#~ msgstr "multicast"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
+#~ "port 8080)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Entry "
+#~ msgstr "Entrada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Segment "
+#~ msgstr "Segmento"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Track "
+#~ msgstr "Faixa"
+
+#~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Windows GAPI"
+#~ msgstr "janela"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Windows GDI"
+#~ msgstr "janela"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open MRL"
+#~ msgstr "Abrir"
+
+#~ msgid "Audio output volume"
+#~ msgstr "Volume da saída de audio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
+#~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
+#~ "multicasting interface here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
+#~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
+#~ "interface de multicast aqui"
+
+#~ msgid "Choose program (SID)"
+#~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
-msgid "Go to the preferences menu"
-msgstr "Vai para o menu de preferências"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose programs"
+#~ msgstr "Escolha o programa"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
-msgid "Shows the extended GUI"
-msgstr "Mostrar a GUI extendida"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose audio track"
+#~ msgstr "Faixa de Audio"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
-msgid "About this program"
-msgstr "Sobre este programa"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose subtitles track"
+#~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:92
-msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
+#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
-msgid "Open &File..."
-msgstr "A&brir Arquivo..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select maximum bitrate stream"
+#~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
-msgid "Open &Disc..."
-msgstr "Abrir &Disco"
+#~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
+#~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
-msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr "Abrir Stream de &Rede"
+#~ msgid "Old playlist open"
+#~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
-msgid "Open &Satellite Stream..."
-msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Current version"
+#~ msgstr "Conversões de "
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
-msgid "Streaming Wizard..."
-msgstr "Assistente de Streaming..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Your version"
+#~ msgstr "Conversões de "
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
-msgid "E&xit"
-msgstr "&Sair"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mirror"
+#~ msgstr "Erro"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
-msgid "&Playlist..."
-msgstr "Lista de Re&produção"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP announces"
+#~ msgstr "Anúncio SAP"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
-msgid "&Messages..."
-msgstr "&Mensagens..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Streamming"
+#~ msgstr "stream"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
-msgid "&Stream and Media info..."
-msgstr "Informação do &stream e mídia..."
+#~ msgid "Channel mixer"
+#~ msgstr "Mixer de Canal"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
-msgid "&File"
-msgstr "&Arquivo"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
+#~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
+#~ "headphone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
+#~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo "
+#~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
-msgid "&View"
-msgstr "&Visão"
+#, fuzzy
+#~ msgid "About VLC media player..."
+#~ msgstr "Sobre o VLC media player"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:766
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:839
-msgid "&Settings"
-msgstr "&Configurações"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wizard..."
+#~ msgstr "Assistente de Streaming..."
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:785
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:843
-msgid "&Audio"
-msgstr "A&udio"
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Controles"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:847
-msgid "&Video"
-msgstr "&Vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Random effect"
+#~ msgstr "Aleatório Desligado"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:823
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:851
-msgid "&Navigation"
-msgstr "&Navegação"
+#~ msgid "SLP attribute identifiers"
+#~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
-msgid "&Help"
-msgstr "A&juda"
+#~ msgid "SLP scopes list"
+#~ msgstr "lista de escopo SLP"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
-msgid "Previous playlist item"
-msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
+#~ msgid "SLP LDAP filter"
+#~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
-msgid "Next playlist item"
-msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
+#~ msgid "Language requested in SLP requests"
+#~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498
-msgid "Adjust Image"
-msgstr "Ajustar Imagem"
+#~ msgid "SLP input"
+#~ msgstr "Entrada SLP"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
-msgid "Enable"
-msgstr "Habilitar"
+#~ msgid "Motion threshold"
+#~ msgstr "Limiar de movimento"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
-msgid "Hue"
-msgstr "Tonalidade"
+#~ msgid ""
+#~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
+#~ ">32767)."
+#~ msgstr ""
+#~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
+#~ "gravado (0->32767)"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
-msgid "Contrast"
-msgstr "Contraste"
+#~ msgid "Joystick device"
+#~ msgstr "Dispositivo de joystick"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:533
-msgid "Brightness"
-msgstr "Brilho"
+#~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
+#~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542
-msgid "Saturation"
-msgstr "Saturação"
+#~ msgid "Repeat time (ms)"
+#~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:551
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+#~ msgid ""
+#~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
+#~ "milisegundos"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:572
-msgid "Video Options"
-msgstr "Opções de Vídeo"
+#~ msgid "Wait time (ms)"
+#~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:586
-msgid "Aspect Ratio"
-msgstr "Proporção de Aspecto"
+#~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
+#~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:604
-msgid "Visualisations"
-msgstr "Visualizações"
+#~ msgid "Max seek interval (seconds)"
+#~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:610
-msgid "Audio Options"
-msgstr "Opções de Audio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
+#~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:756
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:834
-msgid "&Extended GUI"
-msgstr "Interface &Extendida"
+#~ msgid "Action mapping"
+#~ msgstr "Mapeamento de ação"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:757
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:836
-msgid "&Preferences..."
-msgstr "&Preferências"
+#~ msgid "Allows you to remap the actions."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:887
-msgid ""
-" (wxWindows interface)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" (Interface wxWindows)\n"
-"\n"
+#~ msgid "Joystick control interface"
+#~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:888
-msgid ""
-"(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
-"\n"
+#~ msgid "Show tooltips for configuration options."
+#~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:890
-msgid ""
-"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/\n"
-"\n"
+#~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
+#~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:893
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "Sobre %s"
+#~ msgid ""
+#~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
+#~ "preferences menu will occupy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
+#~ "de preferências irão ocupar."
 
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
-msgid "Playlist item info"
-msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
+#~ msgid "Interface default search path"
+#~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
 
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
-msgid "Item Info"
-msgstr "Info do ítem"
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
+#~ "open when looking for a file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
+#~ "abrir ao procurar por um arquivo."
 
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:144
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
+#~ msgid "GNOME interface"
+#~ msgstr "Interface GNOME"
 
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
-msgid "Group Info"
-msgstr "Info do Grupo"
+#~ msgid "_Open File..."
+#~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
 
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:222
-msgid "Item Enabled"
-msgstr "Ítem Habilitado"
+#~ msgid "Open _Disc..."
+#~ msgstr "Abrir _Disco..."
 
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:243
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1205
-msgid "New Group"
-msgstr "Novo Grupo"
+#~ msgid "Open Disc Media"
+#~ msgstr "Abrir Mídia em Disco"
 
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:286
-msgid "Options"
-msgstr "Opções"
+#~ msgid "_Network stream..."
+#~ msgstr "_Stream de Rede"
 
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:113
-msgid "Audio menu"
-msgstr "Menu de audio"
+#~ msgid "Select a network stream"
+#~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
 
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
-msgid "Video menu"
-msgstr "Menu de vídeo"
+#~ msgid "_Eject Disc"
+#~ msgstr "_Ejetar disco"
 
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:166
-msgid "Input menu"
-msgstr "Menu de entrada"
+#~ msgid "Eject disc"
+#~ msgstr "Ejeta o disco"
 
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:196
-msgid "Interface menu"
-msgstr "Menu de interface"
+#~ msgid "_Hide interface"
+#~ msgstr "_Esconder Interface"
 
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:423
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:450
-msgid "Empty"
-msgstr "Vazio"
+#~ msgid "Progr_am"
+#~ msgstr "Prog_ram"
 
-#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
-msgid "Save As..."
-msgstr "Salvar como..."
+#~ msgid "Choose the program"
+#~ msgstr "Escolha o programa"
 
-#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
-msgid "Save Messages As..."
-msgstr "Salvar mensagens como..."
+#~ msgid "_Title"
+#~ msgstr "_Título"
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:208
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:216
-#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
-msgid "Open..."
-msgstr "Abrir..."
+#~ msgid "Choose title"
+#~ msgstr "Escolha o título"
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
-msgid "Open :"
-msgstr "Abrir:"
+#~ msgid "_Chapter"
+#~ msgstr "_Capítulo"
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:250
-msgid ""
-"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the controls below."
-msgstr ""
-"Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você quer abrir.\n"
-"Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os controles abaixo."
+#~ msgid "Choose chapter"
+#~ msgstr "Escolha o capítulo"
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:275
-msgid "Use VLC as a server of streams"
-msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
+#~ msgid "_Playlist..."
+#~ msgstr "_Lista de reprodução..."
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
-msgid "Video for Linux"
-msgstr "Video For Linux"
+#~ msgid "Open the playlist window"
+#~ msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
-msgid "Subtitle options"
-msgstr "Opções das legendas"
+#~ msgid "_Modules..."
+#~ msgstr "_Módulos..."
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:424
-msgid "Force options for seperate subtitle files."
-msgstr ""
+#~ msgid "Open the module manager"
+#~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
-msgid "DVD (menus support)"
-msgstr "DVD (suporte a menus)"
+#~ msgid "Messages..."
+#~ msgstr "Mensagens..."
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:512
-msgid "RTSP"
-msgstr "RTsP"
+#~ msgid "Open the messages window"
+#~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
-msgid "Webcam"
-msgstr "WebCam"
+#~ msgid "_Language"
+#~ msgstr "_Linguagem"
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:613
-msgid "TV card"
-msgstr "Placa de TV"
+#~ msgid "_Subtitles"
+#~ msgstr "Legenda_s"
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
-msgid "PVR"
-msgstr "PVR"
+#~ msgid "Select subtitles channel"
+#~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
-msgid "Kfir"
-msgstr "Kfir"
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "_Tela cheia"
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:619
-msgid "Video device type"
-msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
+#~ msgid "_Audio"
+#~ msgstr "_Audio"
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633
-msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
-msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
+#~ msgid "_Video"
+#~ msgstr "_Vídeo"
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638
-#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:348
-msgid "Channel"
-msgstr "Canal"
+#~ msgid "Open disc"
+#~ msgstr "Abrir Disco"
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
-msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
-msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
+#~ msgid "Net"
+#~ msgstr "Rede"
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
-msgid "Advanced settings..."
-msgstr "Configurações Avançadas..."
+#~ msgid "Sat"
+#~ msgstr "Sat"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:188
-msgid "&Simple Add..."
-msgstr "Adicionar Bá&sico..."
+#~ msgid "Open a satellite card"
+#~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:189
-msgid "&Add MRL..."
-msgstr "&Adicionar MRL..."
+#~ msgid "Stop stream"
+#~ msgstr "Parar Stream"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:191
-msgid "&Open Playlist..."
-msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
+#~ msgid "Pause stream"
+#~ msgstr "Pausar Stream"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:192
-msgid "&Save Playlist..."
-msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Devagar"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
-msgid "&Close"
-msgstr "Fe&char"
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Rápido"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
-msgid "Sort by &title"
-msgstr "&Org. por título"
+#~ msgid "Prev"
+#~ msgstr "Ant."
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
-msgid "&Reverse sort by title"
-msgstr "Ordenar &Reverso por título"
+#~ msgid "Previous file"
+#~ msgstr "Arquivo Anterior"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
-msgid "Sort by &author"
-msgstr "Org. por &Autor"
+#~ msgid "Next file"
+#~ msgstr "Próximo Arquivo"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:202
-msgid "Reverse sort by author"
-msgstr "Ordenar Reverso por autor"
+#~ msgid "Title:"
+#~ msgstr "Título:"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:204
-msgid "Sort by &group"
-msgstr "&Org. por Grupo"
+#~ msgid "Select previous title"
+#~ msgstr "Seleciona título anterior"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
-msgid "Reverse sort by group"
-msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
+#~ msgid "Chapter:"
+#~ msgstr "Capítulo:"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
-msgid "&Shuffle Playlist"
-msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
+#~ msgid "Select previous chapter"
+#~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
-msgid "&Enable"
-msgstr "&Habilitar"
+#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
+#~ msgstr "Alternar modo tela cheia"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
-msgid "&Disable"
-msgstr "&Desabilitar"
+#~ msgid "_Network Stream..."
+#~ msgstr "_Stream de Rede"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
-msgid "&Invert"
-msgstr "&Inverter"
+#~ msgid "_Jump..."
+#~ msgstr "_Pular...."
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:215
-msgid "D&elete"
-msgstr "&Apagar"
+#~ msgid "Switch program"
+#~ msgstr "Trocar programa"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
-msgid "&Select All"
-msgstr "&Selecionar Tudo"
+#~ msgid "_Navigation"
+#~ msgstr "_Navegação"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
-msgid "&Enable all group items"
-msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
+#~ msgid "Navigate through titles and chapters"
+#~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
-msgid "&Disable all group items"
-msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
+#~ msgid "Toggle _Interface"
+#~ msgstr "Alternar _Interface"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:226
-msgid "&Manage"
-msgstr "Gere&nciar"
+#~ msgid "Playlist..."
+#~ msgstr "Lista de reprodução"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
-msgid "S&ort"
-msgstr "&Ordenar"
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
+#~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228
-msgid "&Selection"
-msgstr "&Seleção"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
+#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
+#~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
-msgid "&Groups"
-msgstr "&Grupos"
+#~ msgid "Open Stream"
+#~ msgstr "Abrir Stream"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
-msgid "Toggle enabled"
-msgstr "Alternar habilitado"
+#~ msgid "Symbol Rate"
+#~ msgstr "Symbol Rate"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
-msgid "Up"
-msgstr "Subir"
+#~ msgid "FEC"
+#~ msgstr "FEC"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:298
-msgid "Down"
-msgstr "Descer"
+#~ msgid "Vertical"
+#~ msgstr "Vertical"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
-msgid "Item info"
-msgstr "Info do codec"
+#~ msgid "Satellite"
+#~ msgstr "Satélite"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:592
-msgid "M3U file"
-msgstr "arquivo M3U"
+#~ msgid "stream output"
+#~ msgstr "stream de saída"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:593
-msgid "PLS file"
-msgstr "Arquivo PLS"
+#~ msgid "Modules"
+#~ msgstr "Módulos"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
-msgid "Save playlist"
-msgstr "Salvar lista"
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
+#~ "version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
+#~ "novamente em uma próxima versão."
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1219
-msgid "Enter a name for the new group:"
-msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
+#~ msgid "Item"
+#~ msgstr "Ítem"
 
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Opções Avançadas"
+#~ msgid "stream output (MRL)"
+#~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
 
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
-msgid "General settings"
-msgstr "Configurações Gerais"
+#~ msgid "Destination Target: "
+#~ msgstr "Alvo de Destino: "
 
-#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
+#~ msgid "Path:"
+#~ msgstr "Caminho:"
 
-#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
+#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
+#~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
 
-#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:513
-msgid "Choose directory"
-msgstr "Escolha o Diretório"
+#~ msgid "Gtk+ interface"
+#~ msgstr "Interface Gtk+"
 
-#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:522
-msgid "Choose file"
-msgstr "Escolha o Arquivo"
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Arquivo"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
-msgid "Stream output MRL"
-msgstr "MRL do stream de saída"
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Fechar"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
-msgid "Destination Target:"
-msgstr "Alvo de destino"
+#~ msgid "Close the window"
+#~ msgstr "Fechar a janela"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
-msgid ""
-"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the controls below"
-msgstr ""
-"Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você quer abrir.\n"
-"Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os controles abaixo."
+#~ msgid "E_xit"
+#~ msgstr "_Sair"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
-msgid "Output methods"
-msgstr "Métodos de saída"
+#~ msgid "Exit the program"
+#~ msgstr "Fecha o programa"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413
-msgid "Play locally"
-msgstr "Tocar localmente"
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Visão"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
-msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
+#~ msgid "Navigate through the stream"
+#~ msgstr "Navegar através do stream"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
-msgid "MMSH"
-msgstr "MMSH"
+#~ msgid "_Settings"
+#~ msgstr "_Configurações"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520
-msgid "Miscellaneous options"
-msgstr "Opções Variadas"
+#~ msgid "_Preferences..."
+#~ msgstr "_Preferências..."
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
-msgid "Channel name"
-msgstr "Nome do Canal"
+#~ msgid "Configure the application"
+#~ msgstr "Configura a aplicação"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613
-msgid "Transcoding options"
-msgstr "Opções de transcodificação"
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Ajuda"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663
-msgid "Video codec"
-msgstr "Codec de vídeo"
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "Sobre esta aplicação"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
-msgid "Scale"
-msgstr "Redimensionar"
+#~ msgid "Open a Satellite Card"
+#~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:725
-msgid "Audio codec"
-msgstr "Codec de audio"
+#~ msgid "Go Backward"
+#~ msgstr "Ir para trás"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:871
-msgid "Save file"
-msgstr "Salvar arquivo"
+#~ msgid "Play Stream"
+#~ msgstr "Tocar Stream"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
-msgid "Stream with VLC in three steps."
-msgstr "Stream com o VLC em três passos."
+#~ msgid "Pause Stream"
+#~ msgstr "Pausar Stream"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
-msgid "Step 1: Select what to stream."
-msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
+#~ msgid "Play Slower"
+#~ msgstr "Tocar mais devagar"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
-msgid "Step 2: Define streaming method."
-msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
+#~ msgid "Play Faster"
+#~ msgstr "Tocar mais rápido"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
-msgid "Step 3: Start streaming."
-msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
+#~ msgid "Open Playlist"
+#~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
-msgid "Choose..."
-msgstr "Escolher..."
+#~ msgid "Previous File"
+#~ msgstr "Arquivo Anterior"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
-msgid "Start!"
-msgstr "Iniciar!"
+#~ msgid "Next File"
+#~ msgstr "Arquivo Posterior"
 
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
-msgid "Subtitles file"
-msgstr "Arquivo de legendas"
+#~ msgid "_Play"
+#~ msgstr "_Tocar"
 
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
-msgid "Subtitles encoding"
-msgstr "Codificação das legendas"
+#~ msgid "Authors"
+#~ msgstr "Autores"
 
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
-msgid "Subtitles options"
-msgstr "Opções das legendas"
+#~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
+#~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
 
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
-msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
-msgstr "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
+#~ msgid "Open Target"
+#~ msgstr "Abrir Alvo"
 
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
-msgid "Open file"
-msgstr "Abrir arquivo"
+#~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
+#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
 
-#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:99
-msgid "Advanced video device options"
-msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
+#~ msgid "Select a subtitles file"
+#~ msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
 
-#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:114
-msgid "Video device MRL"
-msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
+#~ msgid "Set the delay (in seconds)"
+#~ msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
 
-#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:118
-msgid "Destination target:"
-msgstr "Alvo de destino:"
+#~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
+#~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
 
-#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:121
-msgid ""
-"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-" Alternatively, the field will be filled automatically when you use the controls below"
-msgstr ""
-"Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você quer abrir.\n"
-"Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usar os controles abaixo."
+#~ msgid "Use stream output"
+#~ msgstr "Use a saída de stream"
 
-#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:240
-msgid "Common options"
-msgstr "Opções Comuns"
+#~ msgid "Stream output configuration "
+#~ msgstr "Configuração do stream de saída"
 
-#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:283
-msgid "Norm"
-msgstr "Norm"
+#~ msgid "Select File"
+#~ msgstr "Selecione o arquivo"
 
-#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:289
-msgid "Standard of the analog signal"
-msgstr "Padrão do sinal analógico"
+#~ msgid "Jump"
+#~ msgstr "Pular"
 
-#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
-msgid "Frequency (kHz)"
-msgstr "Freqüência (kHz)"
+#~ msgid "Go To:"
+#~ msgstr "Vá para:"
 
-#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:300
-msgid "The channel frequency in kHz"
-msgstr "A freqüência do canal em kHz"
+#~ msgid "s."
+#~ msgstr "s."
 
-#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:329
-msgid "Audio options"
-msgstr "Opções de Audio"
+#~ msgid "m:"
+#~ msgstr "m:"
 
-#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:342
-#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:347
-msgid "Audio device"
-msgstr "Dispositivo de audio"
+#~ msgid "h:"
+#~ msgstr "h:"
 
-#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:351
-msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
-msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
+#~ msgid "Selected"
+#~ msgstr "Selecionado"
 
-#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:381
-msgid "Bitrate options"
-msgstr "Opções de taxa de bits"
+#~ msgid "_Crop"
+#~ msgstr "_Recortar"
 
-#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:395
-msgid "The average bitrate of the stream"
-msgstr "O bitrate médio do stream"
+#~ msgid "_Invert"
+#~ msgstr "_Inverter"
 
-#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
-msgid "Maximum bitrate"
-msgstr "Taxa de Bits Máxima"
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Selecionar"
 
-#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:405
-msgid "The maximum bitrate of the stream"
-msgstr "O bitrate máximo do stream"
+#~ msgid "Stream output (MRL)"
+#~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
-msgid "wxWindows interface module"
-msgstr "Módulo de interface wxWindows"
+#~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
+#~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
-msgid "wxWindows dialogs provider"
-msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
+#~ msgid "Title %d (%d)"
+#~ msgstr "Título %d (%d)"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
-msgid "Dummy image chroma format"
-msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
+#~ msgid "Chapter %d"
+#~ msgstr "Capítulo %d"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:39
-msgid "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais eficiente."
+#~ msgid "Selected:"
+#~ msgstr "Selecionado:"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
-msgid "Save raw codec data"
-msgstr "Salvar dados do codec raw"
+#~ msgid "Disk type"
+#~ msgstr "Tipo de disco"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:45
-msgid "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the main options."
-msgstr "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/decodificador dummy forçado nas opções principais."
+#~ msgid "Starting position"
+#~ msgstr "Posição de início"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:49
-msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
+#~ msgid "Title "
+#~ msgstr "Título"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:51
-msgid "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-msgstr "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver nenhuma janela de vídeo aberta."
+#~ msgid "Chapter "
+#~ msgstr "Capítulo"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:58
-msgid "Dummy interface function"
-msgstr "Interface de função simulada"
+#~ msgid "Device name "
+#~ msgstr "Nome do dispositivo"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:67
-msgid "Dummy access function"
-msgstr "função de acesso simulado"
+#~ msgid "Languages"
+#~ msgstr "Linguagem"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:71
-msgid "Dummy demux function"
-msgstr "função de demux simulado"
+#~ msgid "language"
+#~ msgstr "lingua"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:75
-msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "função de decodificador simulado"
+#~ msgid "Open &Disk"
+#~ msgstr "Abrir &Disco"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
-msgid "Dummy encoder function"
-msgstr "função de codificador simulado"
+#~ msgid "Open &Stream"
+#~ msgstr "Abrir &Stream"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:84
-msgid "Dummy audio output function"
-msgstr "função de saída de audio simulada"
+#~ msgid "&Backward"
+#~ msgstr "Ir para &trás"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:88
-msgid "Dummy video output function"
-msgstr "função de saída de vídeo simulada"
+#~ msgid "&Stop"
+#~ msgstr "&Parar"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:94
-msgid "Dummy font renderer function"
-msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
+#~ msgid "&Play"
+#~ msgstr "&Tocar"
 
-#: modules/misc/freetype.c:94
-#: modules/visualization/xosd/xosd.c:71
-msgid "Font"
-msgstr "Fonte"
+#~ msgid "P&ause"
+#~ msgstr "Pa&usa"
 
-#: modules/misc/freetype.c:95
-msgid "Font filename"
-msgstr "Nome da fonte"
+#~ msgid "&Slow"
+#~ msgstr "&Devagar"
 
-#: modules/misc/freetype.c:96
-msgid "Font size in pixels"
-msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
+#~ msgid "Fas&t"
+#~ msgstr "&Rápido"
 
-#: modules/misc/freetype.c:97
-msgid "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different than 0 this option will override the relative font size "
-msgstr "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
+#~ msgid "Stream info..."
+#~ msgstr "Informação do stream..."
 
-#: modules/misc/freetype.c:100
-msgid "Font size"
-msgstr "Tamanho da fonte"
+#~ msgid "Opens an existing document"
+#~ msgstr "Abre um documento existente"
 
-#: modules/misc/freetype.c:101
-msgid "The size of the fonts used by the osd module"
-msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
+#~ msgid "Opens a recently used file"
+#~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
 
-#: modules/misc/freetype.c:104
-msgid "Smaller"
-msgstr "Menor"
+#~ msgid "Quits the application"
+#~ msgstr "Sai do programa"
 
-#: modules/misc/freetype.c:104
-msgid "Small"
-msgstr "Pequeno"
+#~ msgid "Enables/disables the toolbar"
+#~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
 
-#: modules/misc/freetype.c:105
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enables/disables the status bar"
+#~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
 
-#: modules/misc/freetype.c:105
-msgid "Larger"
-msgstr "Maior"
+#~ msgid "Opens a disk"
+#~ msgstr "Abre um disco"
 
-#: modules/misc/freetype.c:108
-msgid "freetype2 font renderer"
-msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
+#~ msgid "Opens a network stream"
+#~ msgstr "Abrir um stream de rede"
 
-#: modules/misc/gtk_main.c:60
-msgid "Gtk+ GUI helper"
-msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
+#~ msgid "Starts playback"
+#~ msgstr "Inicia a tocagem"
 
-#: modules/misc/httpd.c:97
-msgid "HTTP 1.0 daemon"
-msgstr "HTTP 1.0 daemon"
+#~ msgid "Ready."
+#~ msgstr "Pronto."
 
-#: modules/misc/logger/logger.c:85
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
+#~ msgid "Opening file..."
+#~ msgstr "Abrindo arquivo..."
 
-#: modules/misc/logger/logger.c:85
-msgid "Html"
-msgstr "Html"
+#~ msgid "Exiting..."
+#~ msgstr "Saindo..."
 
-#: modules/misc/logger/logger.c:87
-msgid "Log format"
-msgstr "Formato do log"
+#~ msgid "Toggling toolbar..."
+#~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
 
-#: modules/misc/logger/logger.c:88
-msgid "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\"."
-msgstr "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e \"html\""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle the status bar..."
+#~ msgstr "Alterna barra de status..."
 
-#: modules/misc/logger/logger.c:91
-msgid "File logging interface"
-msgstr "Interface de logging de arquivo"
+#~ msgid "KDE interface"
+#~ msgstr "Interface KDE"
 
-#: modules/misc/logger/logger.c:93
-msgid "Log filename"
-msgstr "Nome do arq. Log"
+#~ msgid "path to ui.rc file"
+#~ msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
 
-#: modules/misc/logger/logger.c:93
-msgid "Specify the log filename."
-msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
+#~ msgid "Messages:"
+#~ msgstr "Mensagens:"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
-msgid "libc memcpy"
-msgstr "memcpy libc"
+#~ msgid "Protocol"
+#~ msgstr "Protocolo"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
-msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr "memcpy "
+#~ msgid "Address "
+#~ msgstr "Endereço"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
-msgid "MMX memcpy"
-msgstr "memcpy 3D Now!"
+#~ msgid "Port "
+#~ msgstr "Porta"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
-msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr "memcpy MMX EXT"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Filters"
+#~ msgstr "Tamanho do vídeo"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
-msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr "memcpy AltiVec"
+#~ msgid "Demux number"
+#~ msgstr "Número do demux"
 
-#: modules/misc/network/ipv4.c:87
-msgid "IPv4 network abstraction layer"
-msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
+#~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
+#~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
 
-#: modules/misc/network/ipv6.c:86
-msgid "IPv6 network abstraction layer"
-msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
+#~ msgid "Satellite default transponder polarization"
+#~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:43
-msgid "Native playlist exporter"
-msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
+#~ msgid "Satellite default transponder FEC"
+#~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:49
-msgid "M3U playlist exporter"
-msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
+#~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
+#~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:55
-msgid "Old playlist exporter"
-msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
+#~ msgid "Use diseqc with antenna"
+#~ msgstr "Use diseqc with antenna"
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:66
-msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
+#~ msgid "Satellite input"
+#~ msgstr "Entrada de satélite"
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:67
-msgid "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is equivalent to the -qws option from normal Qt."
-msgstr "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
+#, fuzzy
+#~ msgid "< Back"
+#~ msgstr "Voltar"
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:72
-msgid "Qt Embedded GUI helper"
-msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next >"
+#~ msgstr "Próximo"
 
-#: modules/misc/sap.c:87
-#: modules/misc/sap.c:88
-msgid "SAP multicast address"
-msgstr "Endereço SAP de multicast"
+#, fuzzy
+#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
+#~ "do mesmo."
 
-#: modules/misc/sap.c:89
-msgid "IPv4-SAP listening"
-msgstr "IPv4-SAP listening"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG-1 Video codec"
+#~ msgstr "Codec de vídeo"
 
-#: modules/misc/sap.c:91
-msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
-msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG-2 Video codec"
+#~ msgstr "Codec de vídeo"
 
-#: modules/misc/sap.c:92
-msgid "IPv6-SAP listening"
-msgstr "IPv6-SAP listening"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG-4 Video codec"
+#~ msgstr "Codec de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DivX second version"
+#~ msgstr "Conversões MMX de "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
+#~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DVD audio format"
+#~ msgstr "Formato VCD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG4"
+#~ msgstr "MPEG:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "WAV"
+#~ msgstr "AVI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pashto"
+#~ msgstr "auto"
+
+#~ msgid "Brazilian"
+#~ msgstr "Português Brasileiro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tetum"
+#~ msgstr "Texto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Late delay (ms)"
+#~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
+
+#~ msgid "I263"
+#~ msgstr "I263"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP IPv6 announcing"
+#~ msgstr "Anúncio SAP"
+
+#~ msgid "Time to live"
+#~ msgstr "Tempo de vida"
+
+#~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
+#~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Matroska"
+#~ msgstr "Matroska"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPJPEG"
+#~ msgstr "MPEG:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caca"
+#~ msgstr "Clássica"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DirectX"
+#~ msgstr "Entrada DirectShow"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XVideo"
+#~ msgstr "Vídeo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "meta info         1\n"
+#~ "event info        2\n"
+#~ "MRL               4\n"
+#~ "external call     8\n"
+#~ "all calls (10)   16\n"
+#~ "LSN       (20)   32\n"
+#~ "PBC       (40)   64\n"
+#~ "libcdio   (80)  128\n"
+#~ "seek-set (100)  256\n"
+#~ "seek-cur (200)  512\n"
+#~ "still    (400) 1024\n"
+#~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
+#~ "meta info         1\n"
+#~ "event info        2\n"
+#~ "MRL               4\n"
+#~ "external call     8\n"
+#~ "all calls (10)   16\n"
+#~ "LSN       (20)   32\n"
+#~ "PBC       (40)   64\n"
+#~ "libcdio   (80)  128\n"
+#~ "seek-set (100)  256\n"
+#~ "seek-cur (200)  512\n"
+#~ "still    (400) 1024\n"
+#~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ "   %A : The album information\n"
+#~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
+#~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
+#~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
+#~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
+#~ "SEGMENT...\n"
+#~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
+#~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
+#~ "   %P : The publisher ID\n"
+#~ "   %p : The preparer ID\n"
+#~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
+#~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
+#~ "   %V : The volume set ID\n"
+#~ "   %v : The volume ID\n"
+#~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
+#~ "date \n"
+#~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
+#~ "são: \n"
+#~ "   %A : A informação do album\n"
+#~ "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
+#~ "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
+#~ "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
+#~ "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
+#~ "SEGMENT...\n"
+#~ "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
+#~ "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
+#~ "   %P : O ID do Editor\n"
+#~ "   %p : O Preparador I\n"
+#~ "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
+#~ "   %T : O número da faixa\n"
+#~ "   %V : O volume ajustado I\n"
+#~ "   %v : O volume I\n"
+#~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "bad entry number"
+#~ msgstr "Numero do sintonizdor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ffmpeg"
+#~ msgstr "mpeg1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toolame"
+#~ msgstr "Volume"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vorbis"
+#~ msgstr "Copyright"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Showintf"
+#~ msgstr "Mostrar Interface"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Telnet"
+#~ msgstr "Selecione"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG-TS"
+#~ msgstr "MPEG:"
+
+#~ msgid "Control"
+#~ msgstr "Controle"
+
+#~ msgid "Option/Alt"
+#~ msgstr "Opção/Alt"
+
+#~ msgid "&Invert"
+#~ msgstr "&Inverter"
+
+#~ msgid "&Select All"
+#~ msgstr "&Selecionar Tudo"
+
+#~ msgid "PLS file"
+#~ msgstr "Arquivo PLS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "wxWindows"
+#~ msgstr "janela"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Picture"
+#~ msgstr "Legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC internal picture video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
+
+#~ msgid "AAC demuxer"
+#~ msgstr "demuxer AAC"
+
+#~ msgid "Simple id3 tag skipper"
+#~ msgstr "id3 tag skipper simples"
+
+#~ msgid "Screenshot Path"
+#~ msgstr "Caminho do Screenshot"
+
+#~ msgid "Screenshot Format"
+#~ msgstr "Formato do Screenshot"
+
+#~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
+#~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "[module]              [description]\n"
+#~ msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
+
+#~ msgid "Choose audio channel"
+#~ msgstr "Escolha o canal de audio"
+
+#~ msgid "Choose subtitle track"
+#~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
+
+#~ msgid "Choose a stream output"
+#~ msgstr "Escolha o stream de saída"
+
+#~ msgid "Empty if no stream output."
+#~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
+
+#~ msgid "Loop playlist on end"
+#~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
 
-#: modules/misc/sap.c:94
-msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
-msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
+#~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
+#~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
 
-#: modules/misc/sap.c:95
-msgid "IPv6 SAP scope"
-msgstr "scope SAP IPv6 "
+#~ msgid "Vol %%%d"
+#~ msgstr "Vol %%%d"
 
-#: modules/misc/sap.c:97
-msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
-msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
+#~ msgid "Vol %d%%"
+#~ msgstr "Vol %d%%"
 
-#: modules/misc/sap.c:98
-msgid "SAP timeout (seconds)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extended help"
+#~ msgstr "Interface &Extendida"
 
-#: modules/misc/sap.c:100
-msgid "Sets the time before SAP items get deleted if no new announceis received"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
+#~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
 
-#: modules/misc/sap.c:107
-msgid "SAP interface"
-msgstr "Interface SAP"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
+#~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
+#~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
+#~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
+#~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
 
-#: modules/misc/screensaver.c:44
-msgid "screensaver disabling helper"
-msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Real time control interface"
+#~ msgstr "Interface de controle remoto"
 
-#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
-msgid "C module that does nothing"
-msgstr "Módulo C que não faz nada"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
+#~ msgstr "Interface de controle remoto"
 
-#: modules/misc/testsuite/test4.c:63
-msgid "Miscellaneous stress tests"
-msgstr "Testes de stress variados"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Telnet remote control interface"
+#~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
 
-#: modules/mux/asf.c:42
-msgid "ASF muxer"
-msgstr "muxer ASF"
+#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
+#~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
+
+#~ msgid "vlc preferences"
+#~ msgstr "preferências do vlc"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
+#~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
+
+#~ msgid "Select file or directory"
+#~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "SAP interface"
+#~ msgstr "Interface SAP"
+
+#~ msgid "Server port"
+#~ msgstr "Porta do servidor"
+
+#~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
+#~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
+#~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IDR frames"
+#~ msgstr "Blues"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
+#~ "module in the Modules section.\n"
+#~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
+#~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
+#~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
+
+#~ msgid "VLC modules preferences"
+#~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
+#~ "Modules are sorted by type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
+#~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
+#~ "Divirta-se afinando o VLC !"
+
+#~ msgid "Access modules settings"
+#~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
+
+#~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
+
+#~ msgid "Audio output modules settings"
+#~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
+
+#~ msgid "Decoder modules settings"
+#~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
+#~ "preferred subtitles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
+#~ "legendas de sua preferência."
+
+#~ msgid "Demuxers settings"
+#~ msgstr "Configurações de demuxers"
+
+#~ msgid "These settings affect demuxer modules."
+#~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
+#~ "here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
+#~ "configurados aqui."
+
+#~ msgid "Stream output access modules settings"
+#~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
+#~ "access modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
+#~ "stream de saída."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream output muxer modules settings"
+#~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream output modules settings"
+#~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
+
+#~ msgid "Text renderer settings"
+#~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
+
+#~ msgid "Video output modules settings"
+#~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
+#~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
+#~ "aqui.\n"
+#~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
+#~ "contraste/tonalidade/saturação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
+#~ "desenvolvedores)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DVDRead Input"
+#~ msgstr "Entrada DVDnav"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "external call          1\n"
+#~ "all calls              2\n"
+#~ "packet assembly info   4\n"
+#~ "image bitmaps          8\n"
+#~ "image transformations 16\n"
+#~ "rendering information 32\n"
+#~ "extract subtitles     64\n"
+#~ "misc info            128\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
+#~ "chamada externa    1\n"
+#~ "todas as chamadas  2\n"
+#~ "bitmaps de imagem          8\n"
+#~ "transformaçoes de imagem 16\n"
+#~ "informação de renderização 32\n"
+
+#~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
+#~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
 
-#: modules/mux/asf.c:450
-msgid "Unknown Video"
-msgstr "Vídeo Desconhecido"
+#~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
+#~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
 
-#: modules/mux/avi.c:44
-msgid "AVI muxer"
-msgstr "muxer AVI"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
+#~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
 
-#: modules/mux/dummy.c:43
-msgid "Dummy/Raw muxer"
-msgstr "muxer Dummy/Raw"
+#~ msgid "Xvid video decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
 
-#: modules/mux/mp4.c:56
-msgid "Create \"Fast start\" files"
-msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
+#~ msgid "Item Enabled"
+#~ msgstr "Ítem Habilitado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable all group items"
+#~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
 
-#: modules/mux/mp4.c:58
-msgid "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast start\" files are optimized for download, allowing the user to start previewing the file while it is downloading)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disable all group items"
+#~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
 
-#: modules/mux/mp4.c:63
-msgid "MP4/MOV muxer"
-msgstr "muxer MP4/MOV"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete Group"
+#~ msgstr "Apagar"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:53
-msgid "PS muxer"
-msgstr "muxer PS"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add Group"
+#~ msgstr "Grupo"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:82
-msgid "TS muxer"
-msgstr "muxer TS"
+#~ msgid "Sort by &author"
+#~ msgstr "Org. por &Autor"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
-msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
+#~ msgid "Reverse sort by author"
+#~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
 
-#: modules/mux/ogg.c:61
-msgid "Ogg/ogm muxer"
-msgstr "muxer Ogg/ogm"
+#~ msgid "&Enable"
+#~ msgstr "&Habilitar"
 
-#: modules/packetizer/copy.c:41
-msgid "Copy packetizer"
-msgstr "Copiar packetizer"
+#~ msgid "&Disable"
+#~ msgstr "&Desabilitar"
 
-#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
-msgid "MPEG4 audio packetizer"
-msgstr "packetizer de audio MPEG4"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable/Disable"
+#~ msgstr "Desabilitar"
 
-#: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
-msgid "MPEG4 video packetizer"
-msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Subir"
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
-msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Descer"
 
-#: modules/stream_out/display.c:50
-msgid "Display stream output"
-msgstr "Mostrar stream de saída"
+#~ msgid "New Group"
+#~ msgstr "Novo Grupo"
 
-#: modules/stream_out/dummy.c:47
-msgid "Dummy stream output"
-msgstr "Stream de saída simulado"
+#~ msgid "Sort by &group"
+#~ msgstr "&Org. por Grupo"
 
-#: modules/stream_out/duplicate.c:48
-msgid "Duplicate stream output"
-msgstr "Duplicar stream de saída"
+#~ msgid "Reverse sort by group"
+#~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
 
-#: modules/stream_out/es.c:49
-msgid "Elementary stream output"
-msgstr "Stream de saída elementar"
+#~ msgid "&Enable all group items"
+#~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
 
-#: modules/stream_out/gather.c:40
-msgid "Gathering stream output"
-msgstr ""
+#~ msgid "&Disable all group items"
+#~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:43
-msgid "RTP stream output"
-msgstr "Saída de Stream RTP"
+#~ msgid "&Groups"
+#~ msgstr "&Grupos"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:51
-msgid "Standard stream output"
-msgstr "Saída de stream padrão"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| no entries\n"
+#~ msgstr "Entradas"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:81
-msgid "Transcode stream output"
-msgstr "Saída de stream transcode"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extended Data"
+#~ msgstr "Interface &Extendida"
 
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
-msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-msgstr ""
+#~ msgid "Disc Artist(s)"
+#~ msgstr "Artista(s) do Disco"
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
-msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+#~ msgid "CDDB Disc Category"
+#~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
-msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
+#~ msgid "Year"
+#~ msgstr "Ano"
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
-msgid "Conversions from "
-msgstr "Conversões de "
+#~ msgid "Track Artist"
+#~ msgstr "Artista da Faixa"
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
-msgid " to "
-msgstr " para "
+#~ msgid "Track Title"
+#~ msgstr "Título da Faixa"
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
-msgid "MMX conversions from "
-msgstr "Conversões MMX de "
+#~ msgid "C post processing"
+#~ msgstr "Pós Processamento C"
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
-msgid "Altivec conversions from "
-msgstr "Conversões Altivec de "
+#~ msgid "MMX post processing"
+#~ msgstr "Pós Processamento  MMX"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:60
-msgid "Image contrast (0-2)"
-msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MMX EXT post processing"
+#~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:61
-msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
-msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
+#~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:62
-msgid "Image hue (0-360)"
-msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
+#~ msgstr "Alternar _Interface"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:63
-msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
-msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
+#, fuzzy
+#~ msgid "mp4a"
+#~ msgstr "mp4"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:64
-msgid "Image saturation (0-3)"
-msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
+#~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
+#~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:65
-msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
-msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDDB error: %s"
+#~ msgstr "Erro: %s\n"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:66
-msgid "Image brightness (0-2)"
-msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "unimplemented query in control"
+#~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:67
-msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
-msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
+#~ msgstr "Configurações de demuxers"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:68
-msgid "Image gamma (0-10)"
-msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
+#~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:69
-msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
-msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
+#~ msgid "DirectShow demuxer"
+#~ msgstr "demuxer DirectShow"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:73
-msgid "Image properties filter"
-msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
+#~ msgid "Goto Menu"
+#~ msgstr "Vá ao Menu"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:55
-msgid "Number of clones"
-msgstr "Número de clones"
+#~ msgid "Audio menu"
+#~ msgstr "Menu de audio"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:56
-msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
-msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
+#~ msgid "Video menu"
+#~ msgstr "Menu de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:59
-msgid "List of vout modules"
-msgstr "Listar módulos vout"
+#~ msgid "Input menu"
+#~ msgstr "Menu de entrada"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:60
-msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
-msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
+#~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:63
-msgid "Clone video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
+#~ "esquerda para a direita"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:54
-msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr "Cortar geometria (pixels)"
+#~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:55
-msgid "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left offset + top offset."
-msgstr "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x altura  + offset esquerda + offseet de cima."
+#~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
+#~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:57
-msgid "Automatic cropping"
-msgstr "Corte automático"
+#~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
+#~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:58
-msgid "Activate automatic black border cropping."
-msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
+#~ msgid "Angle"
+#~ msgstr "Ângulo"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:61
-msgid "Crop video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de corte."
+#~ msgid "Resume"
+#~ msgstr "Continuar"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
-msgid "Deinterlace mode"
-msgstr "Modo desentrelaçado"
+#~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
+#~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
-msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
+#~ msgid "Video4Linux demuxer"
+#~ msgstr "demuxer Video4Linux"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:95
-msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
+#~ msgid "Jump -10 seconds"
+#~ msgstr "Voltar 10 segundos"
 
-#: modules/video_filter/distort.c:59
-msgid "Distort mode"
-msgstr "Modo de distorção"
+#~ msgid "Jump +10 seconds"
+#~ msgstr "Avançar 10 segundos"
 
-#: modules/video_filter/distort.c:60
-msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
-msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
+#~ msgid "Jump -1 minute"
+#~ msgstr "Voltar 1 minuto"
 
-#: modules/video_filter/distort.c:63
-msgid "Wave"
-msgstr "Wave"
+#~ msgid "Jump +1 minute"
+#~ msgstr "Avançar 1 minuto"
 
-#: modules/video_filter/distort.c:63
-msgid "Ripple"
-msgstr "Ripple"
+#~ msgid "Jump -5 minutes"
+#~ msgstr "Voltar 5 minutos"
 
-#: modules/video_filter/distort.c:66
-msgid "Distort video filter"
-msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
+#~ msgid "Jump +5 minutes"
+#~ msgstr "Avançar 5 minutos"
 
-#: modules/video_filter/invert.c:52
-msgid "Invert video filter"
-msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
+#~ msgid "Demux2 adaptation layer"
+#~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:58
-msgid "Logo filename"
-msgstr "Nome do arq. Logo"
+#~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
+#~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:59
-msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
-msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
+#~ msgid ""
+#~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
+#~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
+#~ "using an old version, select this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
+#~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
+#~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
+#~ "opção."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:60
-msgid "X coordinate of the logo"
-msgstr "coordenada x do logo"
+#~ msgid "Buggy PSI"
+#~ msgstr "Buggy PSI"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:61
-#: modules/video_filter/logo.c:63
-msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
-msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
+#~ "continuity counters, select this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
+#~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:62
-msgid "Y coordinate of the logo"
-msgstr "coordenada y do logo"
+#~ msgid "Output MRL"
+#~ msgstr "Saída MRL"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:64
-msgid "Transparency of the logo (255-0)"
-msgstr "transparência do logo (255-0)"
+#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
+#~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
 
-#: modules/video_filter/logo.c:65
-msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
-msgstr "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da esquerda para a direita"
+#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
+#~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:68
-msgid "Logo video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de logo"
+#~ msgid "caching value in ms"
+#~ msgstr "valor de cache em ms"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:54
-msgid "Blur factor (1-127)"
-msgstr "Fator de borrão (1-127)"
+#~ msgid "DVDnav Input (demux)"
+#~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:55
-msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
-msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
+#~ msgid "RTSP/RTP describe"
+#~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:58
-msgid "Motion blur filter"
-msgstr "filtro de borrão de movimento"
+#~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
+#~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:57
-msgid "Transform type"
-msgstr "Tipo de transformação"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CVD Subtitle %i"
+#~ msgstr "Legenda"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:58
-msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
+#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
+#~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:61
-msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr "Girar 90 graus"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Jump +10 Seconds"
+#~ msgstr "Avançar 10 segundos"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:62
-msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr "Girar 180 graus"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Jump -10 Seconds"
+#~ msgstr "Voltar 10 segundos"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:62
-msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr "Girar 270 graus"
+#, fuzzy
+#~ msgid "video rendering mode"
+#~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:63
-msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Inverter Horizontalmente"
+#~ msgid "OpenGL effect"
+#~ msgstr "efeito OpenGL"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:63
-msgid "Flip vertically"
-msgstr "Inverter verticalmente"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
+#~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
+#~ "this cube transparent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
+#~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
+#~ "para tornar este cubo transparente."
 
-#: modules/video_filter/transform.c:66
-msgid "Video transformation filter"
-msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
+#~ msgid "Last skin actually used"
+#~ msgstr "Última skin usada"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:53
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Número de colunas"
+#~ msgid "Show application in system tray"
+#~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:54
-msgid "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
-msgstr "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "DVD (test)"
+#~ msgstr "Usar menus DVD"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:57
-msgid "Number of rows"
-msgstr "Número de linhas"
+#~ msgid "Item info"
+#~ msgstr "Info do codec"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:58
-msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
-msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
+#~ msgid "Stream with VLC in three steps."
+#~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
 
-#: modules/video_filter/wall.c:61
-msgid "Active windows"
-msgstr "Janelas ativas"
+#~ msgid "Step 1: Select what to stream."
+#~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
+
+#~ msgid "Step 2: Define streaming method."
+#~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
+
+#~ msgid "Step 3: Start streaming."
+#~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
+
+#~ msgid "TS muxer"
+#~ msgstr "muxer TS"
+
+#~ msgid "DVD (menus support)"
+#~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
+#~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
+
+#~ msgid "Satellite transponder polarization"
+#~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "slowest"
+#~ msgstr "Mais Devagar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fastest"
+#~ msgstr "Colar"
+
+#~ msgid "Url"
+#~ msgstr "Url"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
+#~ "value should be set in miliseconds units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
+#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
+#~ "value should be set in miliseconds units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
+#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+
+#~ msgid "Dummy stream ouput"
+#~ msgstr "Stream de saída Simulado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
+#~ "value should be set in miliseconds units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
+#~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
+#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
+#~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
+
+#~ msgid "Visualisations"
+#~ msgstr "Visualizações"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
+#~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
 
-#: modules/video_filter/wall.c:62
-msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
+#~ msgid "Use OpenGL"
+#~ msgstr "Usar OpenGL"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:66
-msgid "wall video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo parede"
+#~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
+#~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
 
-#: modules/video_output/aa.c:55
-msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
+#~ msgid "Toggle enabled"
+#~ msgstr "Alternar habilitado"
 
-#: modules/video_output/caca.c:54
-msgid "colour ASCII art video output"
-msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Welcome, streaming wizard"
+#~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:105
-msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
+#~ msgstr "Assistente de Streaming..."
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:107
-msgid "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
+#~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
+#~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
+#~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
+#~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
+#~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
+#~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:110
-msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
+#~ msgid ""
+#~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
+#~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
+#~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
+#~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
+#~ "expressing pixel squareness."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
+#~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
+#~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
+#~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
+#~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
+#~ "retangularidade dos pixels."
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:112
-msgid "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't recommended as usually using video memory allows to benefit from more hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
+#~ msgid "Includes subdirectories ?"
+#~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:117
-msgid "Use triple buffering for overlays"
-msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
+#~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
+#~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:119
-msgid "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much better video quality (no flickering)."
-msgstr "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma qualidade de vídeo muito maior. "
+#~ msgid "internal DvbSub decoder error"
+#~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:122
-msgid "Name of desired display device"
-msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
+#~ msgid "Truncated stream"
+#~ msgstr "stream truncado"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:123
-msgid "In a multimonitor configuration, you can specify the Windows device name of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-msgstr ""
+#~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
+#~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:143
-msgid "DirectX video output"
-msgstr "Saída de vídeo DirectX"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
+#~ "value should be set in miliseconds units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
+#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
 
-#: modules/video_output/fb.c:67
-msgid "Framebuffer device"
-msgstr "Dispositivo framebuffer"
+#~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
+#~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
 
-#: modules/video_output/fb.c:69
-msgid "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering (ususally /dev/fb0)."
-msgstr ""
+#~ msgid "UTC date"
+#~ msgstr "Data UTC"
 
-#: modules/video_output/fb.c:75
-msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
-msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
+#~ msgid "Codec name"
+#~ msgstr "Nome do codec"
 
-#: modules/video_output/ggi.c:56
-#: modules/video_output/x11/x11.c:52
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
-msgid "X11 display name"
-msgstr "Nome do display X11"
+#~ msgid "Codec setting"
+#~ msgstr "Ajustes do Codec"
 
-#: modules/video_output/ggi.c:58
-msgid ""
-"Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
-"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
-"Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
+#~ msgid "Codec info"
+#~ msgstr "Info do codec"
 
-#: modules/video_output/glide.c:64
-msgid "3dfx Glide video output"
-msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
+#~ msgid "Codec download"
+#~ msgstr "Baixar Codec"
 
-#: modules/video_output/mga/mga.c:59
-msgid "Matrox Graphic Array video output"
-msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
+#~ msgid "udp://@:1234"
+#~ msgstr "udp://@:1234"
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
-msgid "QT Embedded display name"
-msgstr "Nome do display Qt Embedded"
+#~ msgid "udp6://@:1234"
+#~ msgstr "udp6://@:1234"
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
-msgid "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
+#~ msgid "rtp://"
+#~ msgstr "rtp://"
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
-msgid "QT Embedded video output"
-msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
+#~ msgid "rtp6://"
+#~ msgstr "rtp6://"
 
-#: modules/video_output/sdl.c:104
-msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
+#~ msgid "ftp://"
+#~ msgstr "ftp://"
 
-#: modules/video_output/svgalib.c:53
-msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
+#~ msgid "http://"
+#~ msgstr "http://"
 
-#: modules/video_output/wingdi.c:82
-msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
+#~ msgid "mms://"
+#~ msgstr "mms://"
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:43
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
-msgid "Alternate fullscreen method"
-msgstr "Método alternativo de tela cheia"
+#~ msgid "/dev/video"
+#~ msgstr "/dev/video"
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:45
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
-msgid ""
-"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has its drawbacks.\n"
-"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-"2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to show on top of the video."
-msgstr ""
-"Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada uma possuem seus pontos negativos.\n"
-"1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia (padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima do vídeo.\n"
-"2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  mostrado por cima do vídeo."
+#~ msgid "/dev/video0"
+#~ msgstr "/dev/video0"
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:54
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
-msgid "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
+#~ msgid "/dev/video1"
+#~ msgstr "/dev/video1"
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:57
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:68
-msgid "Use shared memory"
-msgstr "Usar memória compartilhada"
+#~ msgid "/dev/dsp"
+#~ msgstr "/dev/dsp"
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:59
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
-msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-msgstr "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
+#~ msgid "/dev/audio"
+#~ msgstr "/dev/audio"
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:61
-msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
-msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
+#~ msgid "/dev/audio0"
+#~ msgstr "/dev/audio0"
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:63
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
-msgid "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, 1 for the second."
-msgstr "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
+#~ msgid "/dev/audio1"
+#~ msgstr "/dev/audio1"
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:75
-msgid "X11 video output"
-msgstr "Saída de vídeo X11"
+#~ msgid "ps"
+#~ msgstr "ps"
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
-msgid "XVideo adaptor number"
-msgstr "Número do adaptador XVideo"
+#~ msgid "ts"
+#~ msgstr "ts"
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
-msgid "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
+#~ msgid "avi"
+#~ msgstr "avi"
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
-msgid "XVimage chroma format"
-msgstr "Formato de chroma XVimage"
+#~ msgid "ogg"
+#~ msgstr "ogg"
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
-msgid "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
+#~ msgid "mov"
+#~ msgstr "mov"
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
-msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
+#~ msgid "asf"
+#~ msgstr "asf"
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
-msgid "XVideo extension video output"
-msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
+#~ msgid "Open a skin file."
+#~ msgstr "Abrir arquivo skin"
 
-#: modules/visualization/goom.c:50
-msgid "goom effect"
-msgstr "efeito goom"
+#~ msgid "Quick file open"
+#~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
 
-#: modules/visualization/scope/scope.c:65
-msgid "scope effect"
-msgstr "efeito de alcance"
+#~ msgid "Advanced open"
+#~ msgstr "Abrir Avançado"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:38
-msgid "Effects list"
-msgstr "Lista de efeitos"
+#~ msgid "Open a network stream"
+#~ msgstr "Abrir um stream de rede"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:40
-msgid ""
-"A list of visual effect, separated by commas.\n"
-"Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
-msgstr ""
-"Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
-"Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
+#~ msgid "Open a satellite stream"
+#~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:45
-msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
+#~ msgid "Eject the DVD/CD"
+#~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:49
-msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
+#~ msgid "Exit this program"
+#~ msgstr "Sair deste programa"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:51
-msgid "Number of bands"
-msgstr "Número de faixas"
+#~ msgid "Open other types of inputs"
+#~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:53
-msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-msgstr "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou 80"
+#~ msgid "Open the playlist"
+#~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:55
-msgid "Band separator"
-msgstr "Separador de faixas"
+#~ msgid "Show the program logs"
+#~ msgstr "Mostra os logs do programa"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:57
-msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
+#~ msgid "Show information about the file being played"
+#~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:59
-msgid "Amplification"
-msgstr "Amplificação"
+#~ msgid "About this program"
+#~ msgstr "Sobre este programa"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:61
-msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
+#~ msgid "Open &Satellite Stream..."
+#~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:63
-msgid "Enable peaks"
-msgstr "Habilitar picos"
+#~ msgid "E&xit"
+#~ msgstr "&Sair"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:65
-msgid "Defines whether to draw peaks."
-msgstr "Define se desenha picos"
+#~ msgid "Video for Linux"
+#~ msgstr "Video For Linux"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:67
-msgid "Number of stars"
-msgstr "Número de estrelas"
+#~ msgid "Webcam"
+#~ msgstr "WebCam"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:69
-msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
-msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
+#~ msgid "TV card"
+#~ msgstr "Placa de TV"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:75
-msgid "visualizer filter"
-msgstr "Filtro do visualizador"
+#~ msgid "Kfir"
+#~ msgstr "Kfir"
 
-#: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
-msgid "Flip vertical position"
-msgstr "Inverter posição vertical"
+#~ msgid "Video device type"
+#~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
 
-#: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
-msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
-msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
+#~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
+#~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
 
-#: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
-msgid "Vertical offset"
-msgstr "Compensação vertical"
+#~ msgid "Advanced video device options"
+#~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
 
-#: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
-msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
-msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
+#~ msgid "Video device MRL"
+#~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
 
-#: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
-msgid "Shadow offset"
-msgstr "Compensação de sombra"
+#~ msgid ""
+#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
+#~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
+#~ "controls below"
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
+#~ "você quer abrir.\n"
+#~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
+#~ "usar os controles abaixo."
 
-#: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
-msgid "Offset in pixels of the shadow"
-msgstr "Compensação em pixels da sombra"
+#~ msgid "Standard of the analog signal"
+#~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
 
-#: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
-msgid "Font used to display text in the xosd output"
-msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
+#~ msgid "The channel frequency in kHz"
+#~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
 
-#: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
-msgid "XOSD interface"
-msgstr "Interface XOSD"
+#~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
+#~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
+
+#~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
+#~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
 
+#~ msgid "Html"
+#~ msgstr "Html"