# Brazilian Portuguese Translation for VLC.
-# Copyright (C) 2003, 2008-2010 the VideoLAN team
+# Copyright (C) 2003, 2008-2013 the VideoLAN team
# $Id$
#
# André de Barros Martins Ribeiro <andrerib at ajato.com dot br>, 2003.
-# Sidney Doria <sidney at dsc.ufcg.edu d0t br>, 2008-2010
+# Sidney Doria <sidney at dsc.ufcg.edu d0t br>, 2008-2013
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Project-Id-Version: vlc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-12 23:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-23 07:55-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-28 11:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-04 12:42-0300\n"
"Last-Translator: Sidney Doria <ssdoria@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
-#: include/vlc_common.h:916
+#: include/vlc_common.h:922
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"veja mais detalhes no arquivo COPYING .\n"
"Escrito pelo grupo VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
-#: include/vlc_config_cat.h:32
+#: include/vlc_config_cat.h:33
msgid "VLC preferences"
msgstr "Preferências do VLC"
-#: include/vlc_config_cat.h:34
+#: include/vlc_config_cat.h:35
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "Selecionar \"Opções Avançadas\" para ver todas as opções."
-#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
+#: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
-#: include/vlc_config_cat.h:38
+#: include/vlc_config_cat.h:39
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "Configurações para as interfaces do VLC"
-#: include/vlc_config_cat.h:40
+#: include/vlc_config_cat.h:41
msgid "Main interfaces settings"
msgstr "Configurações das interfaces principais"
-#: include/vlc_config_cat.h:42
+#: include/vlc_config_cat.h:43
msgid "Main interfaces"
msgstr "Interfaces principais"
-#: include/vlc_config_cat.h:43
+#: include/vlc_config_cat.h:44
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "Configurações para a interface principal"
-#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
+#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
msgid "Control interfaces"
msgstr "Interfaces de controle"
-#: include/vlc_config_cat.h:46
+#: include/vlc_config_cat.h:47
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "Configurações para as interfaces de controle do VLC"
-#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
+#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Configurações de atalhos"
-#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
-#: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
-#: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:380
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
-#: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
+#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
+#: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
+#: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
-#: include/vlc_config_cat.h:53
+#: include/vlc_config_cat.h:54
msgid "Audio settings"
msgstr "Configurações de Áudio"
-#: include/vlc_config_cat.h:55
+#: include/vlc_config_cat.h:56
msgid "General audio settings"
msgstr "Configurações gerais de áudio"
-#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
-#: src/video_output/video_output.c:482
+#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
-#: include/vlc_config_cat.h:58
+#: include/vlc_config_cat.h:59
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
msgstr "Filtros de áudio são usados para processar o fluxo de áudio."
-#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
-#: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
+#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
msgid "Visualizations"
msgstr "Visualizações"
-#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
+#: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
+#: src/libvlc-module.c:197
msgid "Audio visualizations"
msgstr "Visualizações de áudio"
-#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
+#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
msgid "Output modules"
msgstr "Módulos de saída"
-#: include/vlc_config_cat.h:64
+#: include/vlc_config_cat.h:65
msgid "General settings for audio output modules."
msgstr "Configurações gerais para os módulos de saída de áudio."
-#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
+#: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Outros"
-#: include/vlc_config_cat.h:67
+#: include/vlc_config_cat.h:68
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Outras configurações e módulos de áudio."
-#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
-#: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
-#: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
-#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
+#: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
+#: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
+#: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
-#: include/vlc_config_cat.h:71
+#: include/vlc_config_cat.h:72
msgid "Video settings"
msgstr "Configurações de vídeo"
-#: include/vlc_config_cat.h:73
+#: include/vlc_config_cat.h:74
msgid "General video settings"
msgstr "Configurações gerais de vídeo"
-#: include/vlc_config_cat.h:77
+#: include/vlc_config_cat.h:78
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
msgstr "Escolha sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
-#: include/vlc_config_cat.h:81
+#: include/vlc_config_cat.h:82
msgid "Video filters are used to process the video stream."
msgstr "Filtros de vídeo são usados para processar o fluxo de vídeo."
-#: include/vlc_config_cat.h:83
-msgid "Subtitles/OSD"
-msgstr "Legendas/OSD"
-
#: include/vlc_config_cat.h:84
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles / OSD"
+msgstr "Legendas e OSD"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:85
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:93
msgid "Input / Codecs"
-msgstr "Entrada / Codecs"
+msgstr "Entrada / Codificadores"
#: include/vlc_config_cat.h:94
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
#: include/vlc_config_cat.h:111
msgid "Video codecs"
-msgstr "Codecs de vídeo"
+msgstr "Codificadores de vídeo"
#: include/vlc_config_cat.h:112
-#, fuzzy
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
-msgstr "Configurações de codificadores e descodificadores de vídeo."
+msgstr ""
+"Configurações de vídeo, imagens ou codificadores e descodificadores de vídeo "
+"+ áudio."
#: include/vlc_config_cat.h:114
msgid "Audio codecs"
-msgstr "Codecs de áudio"
+msgstr "Codificadores de áudio"
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
#: include/vlc_config_cat.h:117
#, fuzzy
-msgid "Subtitles codecs"
-msgstr "Codificador de legendas"
+msgid "Subtitle codecs"
+msgstr "Codificadores de legendas"
#: include/vlc_config_cat.h:118
#, fuzzy
-msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
-msgstr "Configurações de codificadores e descodificadores de vídeo."
+msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
+msgstr ""
+"Configurações de legendas, teletexto e codificadores e descodificadores de "
+"CC."
#: include/vlc_config_cat.h:120
-msgid "General Input"
-msgstr "Entrada Geral"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:121
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "Configurações gerais de entrada. Use com cautela..."
-#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
+#: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
msgid "Stream output"
msgstr "Saída de fluxo"
-#: include/vlc_config_cat.h:126
+#: include/vlc_config_cat.h:125
msgid ""
"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
"saving incoming streams.\n"
"Módulos de saída de fluxo permitem processamento avançado do fluxo "
"(transcodificação, duplicação...)."
-#: include/vlc_config_cat.h:134
+#: include/vlc_config_cat.h:133
msgid "General stream output settings"
msgstr "Configurações gerais de saída de fluxo"
-#: include/vlc_config_cat.h:136
+#: include/vlc_config_cat.h:135
msgid "Muxers"
msgstr "Combinadores"
-#: include/vlc_config_cat.h:138
+#: include/vlc_config_cat.h:137
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"um combinador específico. Você provavelmente não precisará desta opção.\n"
"Você também pode redefinir as configurações padrão para cada combinador."
-#: include/vlc_config_cat.h:144
+#: include/vlc_config_cat.h:143
msgid "Access output"
msgstr "Acesso à saída"
-#: include/vlc_config_cat.h:146
+#: include/vlc_config_cat.h:145
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"enviados. Esta configuração permite escolher um método de saída de acesso "
"específico."
-#: include/vlc_config_cat.h:151
+#: include/vlc_config_cat.h:150
msgid "Packetizers"
msgstr "Empacotadores"
-#: include/vlc_config_cat.h:153
+#: include/vlc_config_cat.h:152
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"Você provavelmente não precisará desta opção.\n"
"Você também pode redefinir as configurações padrão para cada empacotador."
-#: include/vlc_config_cat.h:159
+#: include/vlc_config_cat.h:158
msgid "Sout stream"
msgstr "Fluxo Sout"
-#: include/vlc_config_cat.h:160
+#: include/vlc_config_cat.h:159
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"conjunto. Por favor verifique o guia sobre fluxos para maiores informações. "
"Você também pode configurar opções padrão para cada módulo de fluxo Sout."
-#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
-msgid "SAP"
-msgstr "SAP"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:167
-msgid ""
-"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
-"multicast UDP or RTP."
-msgstr ""
-"SAP é uma forma de anunciar publicamente fluxos que estão sendo enviados "
-"usando multicast UDP ou RTP."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:170
+#: include/vlc_config_cat.h:164
msgid "VOD"
msgstr "VOD"
-#: include/vlc_config_cat.h:171
+#: include/vlc_config_cat.h:165
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "A implementação do VLC de Vídeo sob Demanda"
-#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
-#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
-#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
-#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
+#: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
+#: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de reprodução"
-#: include/vlc_config_cat.h:176
+#: include/vlc_config_cat.h:170
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
"módulos que adicionam automaticamente itens à lista de reprodução (módulos "
"de \"descoberta de serviço\")."
-#: include/vlc_config_cat.h:180
+#: include/vlc_config_cat.h:174
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "Modo geral da lista de reprodução"
-#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:477
+#: include/vlc_config_cat.h:175
msgid "Services discovery"
msgstr "Descoberta de serviços"
-#: include/vlc_config_cat.h:182
+#: include/vlc_config_cat.h:176
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
"Módulos de descoberta de serviços são auxiliares que adicionam "
"automaticamente itens à lista de reprodução."
-#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
+#: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
-#: include/vlc_config_cat.h:187
+#: include/vlc_config_cat.h:181
msgid "Advanced settings. Use with care..."
msgstr "Configurações avançadas. Use com cautela..."
-#: include/vlc_config_cat.h:189
-msgid "CPU features"
-msgstr "Recursos de CPU"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:190
-msgid ""
-"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
-msgstr ""
-"Você pode escolher desabilitar algumas otimizações de CPU aqui. Use com "
-"extrema cautela!"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:193
+#: include/vlc_config_cat.h:183
msgid "Advanced settings"
msgstr "Configurações avançadas"
-#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
-#: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
+#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
+#: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
msgid "Network"
msgstr "Rede"
-#: include/vlc_config_cat.h:199
+#: include/vlc_config_cat.h:189
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
msgstr ""
"Estes módulos provêm funções de rede para todas as outras partes do VLC."
-#: include/vlc_config_cat.h:202
-msgid "Chroma modules settings"
-msgstr "Configurações dos módulos cromáticos"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:203
-msgid "These settings affect chroma transformation modules."
-msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformação cromática."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:205
-msgid "Packetizer modules settings"
-msgstr "Configurações dos módulos empacotadores"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:209
-msgid "Encoders settings"
-msgstr "Configurações dos codificadores"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:211
-msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
+#: include/vlc_config_cat.h:196
+#, fuzzy
+msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
msgstr ""
"Estas são configurações gerais para os módulos de vídeo, áudio e legendas."
-#: include/vlc_config_cat.h:214
-msgid "Dialog providers settings"
-msgstr "Configurações do diálogo de provedores"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:216
+#: include/vlc_config_cat.h:199
msgid "Dialog providers can be configured here."
msgstr "O diálogo de provedores pode ser configurado aqui."
-#: include/vlc_config_cat.h:218
-msgid "Subtitle demuxer settings"
-msgstr "Configurações do descombinador de legendas"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:220
+#: include/vlc_config_cat.h:202
+#, fuzzy
msgid ""
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
-"example by setting the subtitles type or file name."
+"example by setting the subtitle type or file name."
msgstr ""
"Nesta seção é possível escolher o modo do descombinador de legendas, por "
"exemplo para ajuste do tipo de legenda ou nome do arquivo."
-#: include/vlc_config_cat.h:227
-msgid "No help available"
-msgstr "Não há ajuda disponível"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:228
-msgid "There is no help available for these modules."
-msgstr "Não há ajuda disponível para esses módulos."
-
-#: include/vlc_interface.h:126
+#: include/vlc_interface.h:134
msgid ""
"\n"
-"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
-"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
+"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
+"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Aviso: se voce nao puder mais acessar a interface grafica, abra uma janela "
-"de linha de comando, va ao diretorio onde o VLC esta instalado e execute "
-"\"vlc -I qt\"\n"
+"Aviso: se você não puder mais acessar a interface gráfica, abra uma janela "
+"de linha de comando, vá à pasta onde o VLC está instalado e execute \"vlc -I "
+"qt\"\n"
#: include/vlc_intf_strings.h:46
-msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "&Abrir Arquivo..."
+msgid "&Open File..."
+msgstr "A&brir..."
#: include/vlc_intf_strings.h:47
msgid "&Advanced Open..."
msgstr "Selecionar Pasta"
#: include/vlc_intf_strings.h:51
-#, fuzzy
msgid "Select Folder"
-msgstr "Selecione arquivo"
+msgstr "Selecionar Pasta"
#: include/vlc_intf_strings.h:55
msgid "Media &Information"
#: include/vlc_intf_strings.h:56
msgid "&Codec Information"
-msgstr "Informações sobre o &Codec"
+msgstr "Informações sobre o &Codificador"
#: include/vlc_intf_strings.h:57
msgid "&Messages"
msgid "Jump to Specific &Time"
msgstr "Ir a um &Ponto Específico"
-#: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
-msgid "&Bookmarks"
-msgstr "&Favoritos"
+#: include/vlc_intf_strings.h:59
+msgid "Custom &Bookmarks"
+msgstr "Personalizar &Favoritos"
#: include/vlc_intf_strings.h:60
msgid "&VLM Configuration"
msgstr "&Sobre"
#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
-#: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
-#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"
#: include/vlc_intf_strings.h:66
-msgid "Fetch Information"
-msgstr "Buscar Informações"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:67
-#, fuzzy
msgid "Remove Selected"
-msgstr "Nenhum arquivo selecionado"
+msgstr "Excluir o Selecionado"
-#: include/vlc_intf_strings.h:68
+#: include/vlc_intf_strings.h:67
msgid "Information..."
msgstr "Informações..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:69
-msgid "Sort"
-msgstr "Ordenar"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:70
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:68
msgid "Create Directory..."
-msgstr "Abrir &Pasta..."
+msgstr "Abrir Pasta..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:71
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:69
msgid "Create Folder..."
-msgstr "Abrir Pasta..."
+msgstr "Criar Pasta..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:72
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:70
msgid "Show Containing Directory..."
-msgstr "Selecione uma pasta..."
+msgstr "Exibir o Conteúdo da Pasta..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:73
+#: include/vlc_intf_strings.h:71
msgid "Show Containing Folder..."
-msgstr ""
+msgstr "Exibir o Conteúdo da Pasta..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:74
+#: include/vlc_intf_strings.h:72
msgid "Stream..."
msgstr "Fluxo..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:75
+#: include/vlc_intf_strings.h:73
msgid "Save..."
msgstr "Salvar..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
-#: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
-#: modules/gui/macosx/intf.m:655
+#: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
msgid "Repeat All"
msgstr "Repetir Todas"
-#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
-#: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
-#: modules/gui/macosx/intf.m:654
+#: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
msgid "Repeat One"
msgstr "Repertir Um"
-#: include/vlc_intf_strings.h:82
-#, fuzzy
-msgid "No Repeat"
-msgstr "Sem repetição"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
+#: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
msgid "Random"
msgstr "Aleatório"
-#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
+#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
msgid "Random Off"
msgstr "Desligar o Modo Aleatório"
-#: include/vlc_intf_strings.h:87
+#: include/vlc_intf_strings.h:81
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Adicionar à Lista de Reprodução"
-#: include/vlc_intf_strings.h:88
-#, fuzzy
-msgid "Add to Media Library"
-msgstr "Adicionar à biblioteca de mídia"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:90
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:83
msgid "Add File..."
-msgstr "Adicionar arquivo..."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:91
-#, fuzzy
-msgid "Advanced Open..."
-msgstr "Ab&rir..."
+msgstr "Adicionar Arquivo..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:92
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:84
msgid "Add Directory..."
-msgstr "Adicionar pasta..."
+msgstr "Adicionar Pasta..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:93
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:85
msgid "Add Folder..."
-msgstr "Adicionar arquivo..."
+msgstr "Adicionar Pasta..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:95
+#: include/vlc_intf_strings.h:87
msgid "Save Playlist to &File..."
msgstr "Salvar Lista de &Reprodução..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:96
-msgid "Open Play&list..."
-msgstr "Abrir &Lista de Reprodução..."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:98
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
+#: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
-#: include/vlc_intf_strings.h:99
-msgid "Search Filter"
-msgstr "Pesquisar Filtro"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:101
-msgid "&Services Discovery"
-msgstr "Descoberta de &Serviços"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:105
-msgid ""
-"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
-"them."
-msgstr ""
-" Algumas opções estão disponíveis, porém ocultas. Marque \"Opções avançadas"
-"\" para vê-las."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
-msgid "Image clone"
-msgstr "Cópia de imagem"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:111
-msgid "Clone the image"
-msgstr "Copiar imagem"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:113
-msgid "Magnification"
-msgstr "Ampliação"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:114
-msgid ""
-"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
-"be magnified."
-msgstr ""
-"Ampliar uma parte do vídeo. Você pode selecionar que parte da imagem deve "
-"ser ampliada."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
+#: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
msgid "Waves"
msgstr "Ondas"
-#: include/vlc_intf_strings.h:118
-msgid "\"Waves\" video distortion effect"
-msgstr "Efeito de distorção de vídeo em \"ondas\""
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:120
-msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
-msgstr "Efeito de distorção de vídeo em \"superfície de água\""
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:122
-msgid "Image colors inversion"
-msgstr "Negativo da imagem"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:124
-msgid "Split the image to make an image wall"
-msgstr "Dividir a imagem para fazer uma parede de imagens"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:126
-msgid ""
-"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
-"The video gets split in parts that you must sort."
-msgstr ""
-"Criar um \"quebra-cabeça\" com o vídeo.\n"
-"O vídeo se divide em partes que você deve ordenar."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:129
-msgid ""
-"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
-"Try changing the various settings for different effects"
-msgstr ""
-"Efeito de distorção de \"detecção de cantos\".\n"
-"Tente mudar as várias configurações para obter diferentes efeitos."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:132
-msgid ""
-"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
-"white, except the parts that are of the color that you select in the "
-"settings."
-msgstr ""
-"Efeito \"detecção de cores\". A imagem inteira será convertida para preto e "
-"branco, exceto as partes que estão na cor selecionada nas configurações."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:136
+#: include/vlc_intf_strings.h:98
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
-"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Bem vindo à ajuda do VLC media player</"
-"h2><h3>Documentação</h3><p>Você pode encontrar a documentação do VLC no <a "
-"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> da VideoLAN .</p><p>Se o VLC "
-"media player é novo para você, por favor leia a<br><a href=\"http://wiki."
-"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introdução ao VLC media "
-"player</em></a>.</p><p>Você encontrará informações sobre como usar o "
-"reprodutor no documento <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
-"Documentation:Play_HowTo\"><em>Como reproduzir arquivos com o VLC media "
-"player</em></a>\".</p><p>Para todas as tarefas de salvar, converter, "
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Bem vindo à ajuda do Reprodutor de Mídias "
+"VLC</h2><h3>Documentação</h3><p>Você pode encontrar a documentação do VLC no "
+"<a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> da VideoLAN .</p><p>Se o "
+"reprodutor de mídias VLC é novo para você, por favor leia a<br><a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introdução ao "
+"reprodutor de mídias VLC</em></a>.</p><p>Você encontrará informações sobre "
+"como usar o reprodutor no documento <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
+"Documentation:Play_HowTo\"><em>Como reproduzir arquivos com o reprodutor de "
+"mídias VLC</em></a>\".</p><p>Para todas as tarefas de salvar, converter, "
"transcodificar, codificar, combinar e criar fluxos, você deve encontrar "
"informações úteis na <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Streaming_HowTo\">Documentação sobre fluxos</a>.</p><p>Se você não está "
"h3><p>Você pode ajudar o projeto VideoLAN doando seu tempo para ajudar a "
"comunidade, para desenhar capas, para traduzir a documentação, para testar e "
"para programar. Você pode também doar dinheiro e material para nos ajudar. "
-"E, claro, você pode <b>promover</b> o VLC media player.</p></body></html>"
+"E, claro, você pode <b>promover</b> o reprodutor de mídias VLC.</p></body></"
+"html>"
-#: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
-#: src/audio_output/filters.c:236
+#: src/audio_output/filters.c:247
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "A filtragem de áudio falhou"
-#: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
-#: src/audio_output/filters.c:237
+#: src/audio_output/filters.c:248
#, c-format
-msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
-msgstr "O número máximo de filtros (%d) foi atingido."
+msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
+msgstr "O número máximo de filtros (%u) foi atingido."
-#: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
-#: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
-#: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
+#: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
+#: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
msgid "Disable"
msgstr "Desabilitar"
-#: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
+#: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
msgid "Spectrometer"
msgstr "Espectroscópio"
-#: src/audio_output/input.c:114
+#: src/audio_output/output.c:226
msgid "Scope"
msgstr "Escopo"
-#: src/audio_output/input.c:116
+#: src/audio_output/output.c:229
msgid "Spectrum"
msgstr "Espectro"
-#: src/audio_output/input.c:118
+#: src/audio_output/output.c:232
msgid "Vu meter"
msgstr "Medidor Vu"
-#: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
+#: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizador"
-#: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
+#: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
msgid "Audio filters"
msgstr "Filtros de áudio"
-#: src/audio_output/input.c:197
+#: src/audio_output/output.c:290
msgid "Replay gain"
msgstr "Reproduzir ganho novamente"
-#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
-#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
-#: modules/gui/macosx/intf.m:674
-msgid "Audio Channels"
-msgstr "Canais de Áudio"
+#: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
+#, fuzzy
+msgid "Stereo audio mode"
+msgstr "Modo estéreo"
+
+#: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
+msgid "Dolby Surround"
+msgstr "Dolby Surround"
-#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
-#: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
-#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
-#: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
-#: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
-#: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
-#: modules/codec/twolame.c:71
+#: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
+#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
+#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"
-#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
-#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
+#: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
+#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
-#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
-#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
+#: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
+#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
msgid "Right"
msgstr "Direita"
-#: src/audio_output/output.c:134
-msgid "Dolby Surround"
-msgstr "Dolby Surround"
-
-#: src/audio_output/output.c:146
+#: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Estéreo invertido"
-#: src/config/file.c:621
-msgid "key"
-msgstr "chave"
+#: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
+#: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
+#: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
+#: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
-#: src/config/file.c:630
+#: src/config/file.c:458
msgid "boolean"
msgstr "booleano"
-#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
+#: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
msgid "integer"
msgstr "inteiro"
-#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
+#: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
msgid "float"
msgstr "float"
-#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
+#: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
msgid "string"
msgstr "string"
-#: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
-#: src/playlist/loadsave.c:162
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
-msgid "Media Library"
-msgstr "Biblioteca de Mídia"
+#: src/config/help.c:127
+msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
+msgstr "Para uma ajuda detalhada, use '-H'."
-#: src/input/control.c:217
+#: src/config/help.c:131
#, c-format
-msgid "Bookmark %i"
-msgstr "Favorito %i"
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
+"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
+"They will be enqueued in the playlist.\n"
+"The first item specified will be played first.\n"
+"\n"
+"Options-styles:\n"
+" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
+" -option A single letter version of a global --option.\n"
+" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
+" and that overrides previous settings.\n"
+"\n"
+"Stream MRL syntax:\n"
+" [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
+" [:option=value ...]\n"
+"\n"
+" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
+" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
+"\n"
+"URL syntax:\n"
+" file:///path/file Plain media file\n"
+" http://host[:port]/file HTTP URL\n"
+" ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
+" mms://host[:port]/file MMS URL\n"
+" screen:// Screen capture\n"
+" dvd://[device] DVD device\n"
+" vcd://[device] VCD device\n"
+" cdda://[device] Audio CD device\n"
+" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+" UDP stream sent by a streaming server\n"
+" vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
+" vlc://quit Special item to quit VLC\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [opções] [fluxo] ...\n"
+"Você pode especificar vários fluxos na linha de comando.\n"
+"Eles serão enfileirados na lista de reprodução.\n"
+"O primeiro item especificado será reproduzido primeiro.\n"
+"\n"
+"Estilos de opções:\n"
+" --opção Uma opção global que é definida durante a duração do programa.\n"
+" -opção Uma versão de uma única letra de uma versão global --opção.\n"
+" :opção Uma opção que só se aplica ao fluxo diretamente antes dele\n"
+" e que sobrepõe as configurações anteriores.\n"
+"\n"
+"Sintaxe do fluxo MRL:\n"
+" [[access][/demux]://]URL[@[título][:capítulo][-[título][:capítulo]]] [:"
+"opção=valor ...]\n"
+"\n"
+" Muitas das opções globais --opções podem ser usadas também como :opção MRL "
+"específicas.\n"
+" Vários pares :opção=valor podem ser especificados.\n"
+"\n"
+"Sintaxe da URL:\n"
+" file://caminho/nome_do_arquivo Arquivo de mídia\n"
+" http://ip[:porta]/arquivo URL HTTP\n"
+" ftp://ip[:porta]/arquivo URL FTP\n"
+" mms://ip[:porta]/arquivo URL MMS\n"
+" screen:// Captura de tela\n"
+" dvd://[dispositivo][@dispositivo_bruto] Leitor de DVD\n"
+" vcd://[dispositivo] Leitor de VCD\n"
+" cdda://[dispositivo] Leitor de CD de áudio\n"
+" udp://[[<endereço de origem>]@[<endereço do serviço>][:<porta do "
+"serviço>]]\n"
+" fluxo UDP enviado por um servidor de "
+"fluxos\n"
+" vlc://pause:<segundos> Pausa a lista de reprodução por um certo "
+"tempo\n"
+" vlc://quit Item especial para encerrar o VLC\n"
+"\n"
-#: src/input/decoder.c:270
-#, fuzzy
-msgid "packetizer"
-msgstr "Empacotadores"
+#: src/config/help.c:514
+msgid " (default enabled)"
+msgstr " (habilitado por padrão)"
-#: src/input/decoder.c:270
-#, fuzzy
-msgid "decoder"
-msgstr "Decodificadores"
+#: src/config/help.c:515
+msgid " (default disabled)"
+msgstr " (desabilitado por padrão)"
-#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
-#: modules/stream_out/es.c:378
-msgid "Streaming / Transcoding failed"
-msgstr "Fluxo / Transcodificação falhou"
+#: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
+#: src/config/help.c:692
+msgid "Note:"
+msgstr "Nota:"
-#: src/input/decoder.c:279
+#: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
+msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
+msgstr "Adicione --advanced à sua linha de comando para ver opções avançadas."
+
+#: src/config/help.c:694
#, fuzzy, c-format
-msgid "VLC could not open the %s module."
-msgstr "O VLC não pode abrir o módulo decodificador."
+msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
+msgid_plural ""
+"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
+msgstr[0] ""
+"%d módulos(s) não foram exibidos porque só possuem opções avançadas.\n"
+msgstr[1] ""
+"%d módulos(s) não foram exibidos porque só possuem opções avançadas.\n"
-#: src/input/decoder.c:431
-msgid "VLC could not open the decoder module."
-msgstr "O VLC não pode abrir o módulo decodificador."
+#: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
+msgid ""
+"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
+"modules."
+msgstr ""
+"Nenhum módulo correspondente foi encontrado. Use --list ou --list-verbose "
+"para listar os módulos disponíveis."
-#: src/input/decoder.c:682
-msgid "No suitable decoder module"
-msgstr "Não foi encontrado um módulo decodificador adequado"
+#: src/config/help.c:790
+#, c-format
+msgid "VLC version %s (%s)\n"
+msgstr "Versão %s (%s) do VLC\n"
+
+#: src/config/help.c:792
+#, c-format
+msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
+msgstr "Compilado por %s on %s (%s)\n"
-#: src/input/decoder.c:683
+#: src/config/help.c:794
#, c-format
+msgid "Compiler: %s\n"
+msgstr "Compilador: %s\n"
+
+#: src/config/help.c:827
msgid ""
-"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
-"there is no way for you to fix this."
+"\n"
+"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
-"O VLC provavelmente não tem suporte ao formato de vídeo ou de áudio \"%4.4s"
-"\". Infelizmente não existe uma forma de corrigir isso."
+"\n"
+"Conteúdo extraído para o arquivo vlc-help.txt.\n"
-#: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
-#: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
-msgid "Track"
-msgstr "Trilha"
+#: src/config/help.c:841
+msgid ""
+"\n"
+"Press the RETURN key to continue...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pressione Enter para continuar...\n"
-#: src/input/es_out.c:1156
-#, c-format
-msgid "%s [%s %d]"
-msgstr "%s [%s %d]"
+#: src/config/keys.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Backspace"
+msgstr "Voltar"
-#: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
-#: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
-#: modules/gui/macosx/intf.m:661
-msgid "Program"
-msgstr "Programa"
+#: src/config/keys.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Brightness Down"
+msgstr "Brilho"
-#: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
-msgid "Scrambled"
-msgstr "Embaralhado"
+#: src/config/keys.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Brightness Up"
+msgstr "Brilho"
-#: src/input/es_out.c:1355
-msgid "Yes"
-msgstr "Sim"
+#: src/config/keys.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Browser Back"
+msgstr "Procurar"
-#: src/input/es_out.c:2002
+#: src/config/keys.c:60
+msgid "Browser Favorites"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Browser Forward"
+msgstr "Avançar um Passo"
+
+#: src/config/keys.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Browser Home"
+msgstr "Procurar"
+
+#: src/config/keys.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Browser Refresh"
+msgstr "Atualizar"
+
+#: src/config/keys.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Browser Search"
+msgstr "Procurar"
+
+#: src/config/keys.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Browser Stop"
+msgstr "Procurar"
+
+#: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
+msgid "Delete"
+msgstr "Excluir"
+
+#: src/config/keys.c:67
+msgid "Down"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
+msgid "End"
+msgstr "Final"
+
+#: src/config/keys.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Enter"
+msgstr "Centro"
+
+#: src/config/keys.c:70
+msgid "Esc"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:71
+#, fuzzy
+msgid "F1"
+msgstr "1"
+
+#: src/config/keys.c:72
+msgid "F10"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:73
+#, fuzzy
+msgid "F11"
+msgstr "X11"
+
+#: src/config/keys.c:74
+#, fuzzy
+msgid "F12"
+msgstr "1/2"
+
+#: src/config/keys.c:75
+#, fuzzy
+msgid "F2"
+msgstr "2"
+
+#: src/config/keys.c:76
+msgid "F3"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:77
+#, fuzzy
+msgid "F4"
+msgstr "4"
+
+#: src/config/keys.c:78
+msgid "F5"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:79
+msgid "F6"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:80
+msgid "F7"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:81
+msgid "F8"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:82
+msgid "F9"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:83
+msgid "Home"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:84
+#, fuzzy
+msgid "Insert"
+msgstr "Insira o Disco"
+
+#: src/config/keys.c:86
+#, fuzzy
+msgid "Media Angle"
+msgstr "Arquivos de mídia"
+
+#: src/config/keys.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Media Audio Track"
+msgstr "Trilha de Áudio"
+
+#: src/config/keys.c:88
+#, fuzzy
+msgid "Media Forward"
+msgstr "Avançar um Passo"
+
+#: src/config/keys.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Media Menu"
+msgstr "Arquivos de mídia"
+
+#: src/config/keys.c:90
+#, fuzzy
+msgid "Media Next Frame"
+msgstr "Próximo quadro"
+
+#: src/config/keys.c:91
+msgid "Media Next Track"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Media Play Pause"
+msgstr "Reproduzir/Pausar"
+
+#: src/config/keys.c:93
+#, fuzzy
+msgid "Media Prev Frame"
+msgstr "Procurar Mídia"
+
+#: src/config/keys.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Media Prev Track"
+msgstr "Procurar Mídia"
+
+#: src/config/keys.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Media Record"
+msgstr "Gravar"
+
+#: src/config/keys.c:96
+#, fuzzy
+msgid "Media Repeat"
+msgstr "Sem Repetição"
+
+#: src/config/keys.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Media Rewind"
+msgstr "Mídia em formato Zip"
+
+#: src/config/keys.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Media Select"
+msgstr "Arquivos de mídia"
+
+#: src/config/keys.c:99
+#, fuzzy
+msgid "Media Shuffle"
+msgstr "Aleatório"
+
+#: src/config/keys.c:100
+#, fuzzy
+msgid "Media Stop"
+msgstr "Mídia em formato Zip"
+
+#: src/config/keys.c:101
+#, fuzzy
+msgid "Media Subtitle"
+msgstr "Arquivos de mídia"
+
+#: src/config/keys.c:102
+#, fuzzy
+msgid "Media Time"
+msgstr "Arquivos de mídia"
+
+#: src/config/keys.c:103
+#, fuzzy
+msgid "Media View"
+msgstr "Arquivos de mídia"
+
+#: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: src/config/keys.c:105
+#, fuzzy
+msgid "Mouse Wheel Down"
+msgstr "Eventos do mouse"
+
+#: src/config/keys.c:106
+#, fuzzy
+msgid "Mouse Wheel Left"
+msgstr "Eventos do mouse"
+
+#: src/config/keys.c:107
+#, fuzzy
+msgid "Mouse Wheel Right"
+msgstr "Altura da malha"
+
+#: src/config/keys.c:108
+#, fuzzy
+msgid "Mouse Wheel Up"
+msgstr "Eventos do mouse"
+
+#: src/config/keys.c:109
+#, fuzzy
+msgid "Page Down"
+msgstr "Página"
+
+#: src/config/keys.c:110
+#, fuzzy
+msgid "Page Up"
+msgstr "Página"
+
+#: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
+msgid "Space"
+msgstr "Space"
+
+#: src/config/keys.c:113
+msgid "Tab"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
+msgid "Unset"
+msgstr "Desmarcar"
+
+#: src/config/keys.c:115
+msgid "Up"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Diminuir Volume"
+
+#: src/config/keys.c:117
+#, fuzzy
+msgid "Volume Mute"
+msgstr "Aumentar o volume"
+
+#: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Aumentar Volume"
+
+#: src/config/keys.c:119
+#, fuzzy
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Aproximação"
+
+#: src/config/keys.c:120
+#, fuzzy
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Aproximação"
+
+#: src/config/keys.c:248
+#, fuzzy
+msgid "Ctrl+"
+msgstr "Ctrl+L"
+
+#: src/config/keys.c:249
+msgid "Alt+"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:250
+#, fuzzy
+msgid "Shift+"
+msgstr "Shift+L"
+
+#: src/config/keys.c:251
+#, fuzzy
+msgid "Meta+"
+msgstr "Metal"
+
+#: src/config/keys.c:252
+#, fuzzy
+msgid "Command+"
+msgstr "Comando"
+
+#: src/input/control.c:226
+#, c-format
+msgid "Bookmark %i"
+msgstr "Favorito %i"
+
+#: src/input/decoder.c:267
+msgid "packetizer"
+msgstr "empacotador"
+
+#: src/input/decoder.c:267
+msgid "decoder"
+msgstr "decodificador"
+
+#: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:803 modules/stream_out/es.c:362
+#: modules/stream_out/es.c:377
+msgid "Streaming / Transcoding failed"
+msgstr "Fluxo / Transcodificação falhou"
+
+#: src/input/decoder.c:277
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the %s module."
+msgstr "O VLC não pode abrir o módulo %s."
+
+#: src/input/decoder.c:468
+msgid "VLC could not open the decoder module."
+msgstr "O VLC não pode abrir o módulo decodificador."
+
+#: src/input/decoder.c:723
+msgid "No suitable decoder module"
+msgstr "Não foi encontrado um módulo decodificador adequado"
+
+#: src/input/decoder.c:724
+#, c-format
+msgid ""
+"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
+"there is no way for you to fix this."
+msgstr ""
+"O VLC provavelmente não tem suporte ao formato de vídeo ou de áudio \"%4.4s"
+"\". Infelizmente não existe uma forma de corrigir isso."
+
+#: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
+#: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
+msgid "Track"
+msgstr "Trilha"
+
+#: src/input/es_out.c:1133
+#, c-format
+msgid "%s [%s %d]"
+msgstr "%s [%s %d]"
+
+#: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
+#: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
+msgid "Program"
+msgstr "Programa"
+
+#: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
+msgid "Scrambled"
+msgstr "Embaralhado"
+
+#: src/input/es_out.c:1336
+msgid "Yes"
+msgstr "Sim"
+
+#: src/input/es_out.c:1989
#, c-format
msgid "Closed captions %u"
msgstr "Legenda oculta %u"
-#: src/input/es_out.c:2830
+#: src/input/es_out.c:2840
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Fluxo %d"
-#: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954 modules/access/imem.c:69
+#: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
msgid "Subtitle"
msgstr "Legenda"
-#: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
-#: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
+#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
+#: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
+#: modules/gui/macosx/output.m:144
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: src/input/es_out.c:2857
+#: src/input/es_out.c:2867
msgid "Original ID"
msgstr "ID Original"
-#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867 modules/access/imem.c:72
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
+#: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
msgid "Codec"
-msgstr "Codec"
+msgstr "Codificador"
-#: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
-#: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
+#: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
msgid "Language"
-msgstr "Língua"
+msgstr "Idioma"
-#: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
+#: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
-#: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
-#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
+#: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
+#: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
msgid "Channels"
msgstr "Canais"
-#: src/input/es_out.c:2891 modules/access/imem.c:80
+#: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
+#: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
msgid "Sample rate"
msgstr "Taxa de amostragem"
-#: src/input/es_out.c:2891
+#: src/input/es_out.c:2899
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u Hz"
-#: src/input/es_out.c:2901
+#: src/input/es_out.c:2909
msgid "Bits per sample"
msgstr "Bits por amostra"
-#: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
-#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
+#: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
msgid "Bitrate"
msgstr "Taxa de bits"
-#: src/input/es_out.c:2906
+#: src/input/es_out.c:2914
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u kb/s"
-#: src/input/es_out.c:2918
+#: src/input/es_out.c:2926
msgid "Track replay gain"
msgstr "Ganho na reprodução da trilha"
-#: src/input/es_out.c:2920
+#: src/input/es_out.c:2928
msgid "Album replay gain"
msgstr "Ganho na reprodução do álbum"
-#: src/input/es_out.c:2921
+#: src/input/es_out.c:2929
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.2f dB"
-#: src/input/es_out.c:2930 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
+#: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
msgid "Resolution"
msgstr "Resolução"
-#: src/input/es_out.c:2935
+#: src/input/es_out.c:2943
msgid "Display resolution"
-msgstr "Mostrar resolução"
+msgstr "Exibir resolução"
-#: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948 modules/access/imem.c:98
-#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
+#: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
+#: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
+#: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
+#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
+#: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
msgid "Frame rate"
msgstr "Taxa de quadros"
-#: src/input/input.c:2473
+#: src/input/es_out.c:2964
+msgid "Decoded format"
+msgstr "Formato decodificado"
+
+#: src/input/input.c:2426
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "A entrada não pode ser aberta"
-#: src/input/input.c:2474
+#: src/input/input.c:2427
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr ""
"O VLC não é capaz de abrir o MRL '%s'. Verifique o registro de erros para "
"maiores detalhes."
-#: src/input/input.c:2593
+#: src/input/input.c:2548
msgid "VLC can't recognize the input's format"
msgstr "Não foi possível reconhecer o formato da entrada"
-#: src/input/input.c:2594
+#: src/input/input.c:2549
#, c-format
msgid ""
"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
"O formato de '%s' não pôde ser detectado. Verifique os registros para obter "
"detalhes."
-#: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
-#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:56
+#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
+#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
+#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#: src/input/meta.c:53
+#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
msgid "Genre"
msgstr "Gênero"
-#: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
+#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
msgid "Copyright"
msgstr "Direito de Cópia"
-#: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
+#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
-#: src/input/meta.c:56
+#: src/input/meta.c:60
msgid "Track number"
msgstr "Número da trilha"
-#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
+#: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
msgid "Rating"
msgstr "Classificação"
-#: src/input/meta.c:59
+#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: src/input/meta.c:60
+#: src/input/meta.c:64
msgid "Setting"
msgstr "Configuração"
-#: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:85
+#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
+#: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
msgid "Now Playing"
msgstr "Reproduzindo"
-#: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
+#: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
msgid "Publisher"
msgstr "Produtor"
-#: src/input/meta.c:65
+#: src/input/meta.c:69
msgid "Encoded by"
msgstr "Codificado por"
-#: src/input/meta.c:66
+#: src/input/meta.c:70
msgid "Artwork URL"
msgstr "URL da imagem"
-#: src/input/meta.c:67
+#: src/input/meta.c:71
msgid "Track ID"
msgstr "Identificador da Trilha"
-#: src/input/var.c:168
+#: src/input/var.c:158
msgid "Bookmark"
msgstr "Favoritos"
-#: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
+#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
msgid "Programs"
msgstr "Programas"
-#: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
-#: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
+#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
+#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
msgid "Chapter"
msgstr "Capítulo"
-#: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
+#: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
-#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
-#: modules/gui/macosx/intf.m:689
+#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
msgid "Video Track"
msgstr "Trilha de vídeo"
-#: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
-#: modules/gui/macosx/intf.m:672
+#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
msgid "Audio Track"
msgstr "Trilha de Áudio"
-#: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
-#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
-#: modules/gui/macosx/intf.m:697
-msgid "Subtitles Track"
+#: src/input/var.c:210
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle Track"
msgstr "Trilha de Legendas"
-#: src/input/var.c:285
+#: src/input/var.c:273
msgid "Next title"
msgstr "Próximo"
-#: src/input/var.c:290
+#: src/input/var.c:278
msgid "Previous title"
msgstr "Anterior"
-#: src/input/var.c:316
+#: src/input/var.c:312
#, c-format
-msgid "Title %i"
-msgstr "Título %i"
+msgid "Title %i%s"
+msgstr "Título %i%s"
-#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
+#: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Capítulo %i"
-#: src/input/var.c:378
+#: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
msgid "Next chapter"
msgstr "Próximo capítulo"
-#: src/input/var.c:383
+#: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
msgid "Previous chapter"
msgstr "Capítulo anterior"
-#: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
+#: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Mídia: %s"
-#: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
-#: modules/gui/macosx/intf.m:621
+#: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
msgid "Add Interface"
msgstr "Adicionar Interface"
-#: src/interface/interface.c:92
+#: src/interface/interface.c:88
msgid "Console"
msgstr "Console"
+#: src/interface/interface.c:92
+msgid "Telnet"
+msgstr "Telnet"
+
#: src/interface/interface.c:95
-msgid "Telnet Interface"
-msgstr "Interface de telnet"
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
#: src/interface/interface.c:98
-msgid "Web Interface"
-msgstr "Interface Web"
-
-#: src/interface/interface.c:101
msgid "Debug logging"
msgstr "Registro de depuração"
-#: src/interface/interface.c:104
+#: src/interface/interface.c:101
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Movimentos do mouse"
#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
-#: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
+#: src/libvlc.c:191
msgid "C"
msgstr "pt_BR"
-#: src/libvlc.c:1109
+#: src/libvlc.c:611
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
"Executando o VLC com a interface padrão. Use 'cvlc' para usar o VLC sem "
"interface."
-#: src/libvlc.c:1233
-msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
-msgstr "Para uma ajuda detalhada, use '-H'."
+#: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
+#: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
+msgid "Zoom"
+msgstr "Aproximação"
-#: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
-"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
-"in the playlist.\n"
-"The first item specified will be played first.\n"
-"\n"
-"Options-styles:\n"
-" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
-" -option A single letter version of a global --option.\n"
-" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
-" and that overrides previous settings.\n"
-"\n"
-"Stream MRL syntax:\n"
-" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
-"option=value ...]\n"
-"\n"
-" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
-" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
-"\n"
-"URL syntax:\n"
-" [file://]filename Plain media file\n"
-" http://ip:port/file HTTP URL\n"
-" ftp://ip:port/file FTP URL\n"
-" mms://ip:port/file MMS URL\n"
-" screen:// Screen capture\n"
-" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
-" [vcd://][device] VCD device\n"
-" [cdda://][device] Audio CD device\n"
-" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
-" UDP stream sent by a streaming server\n"
-" vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
-"certain time\n"
-" vlc://quit Special item to quit VLC\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s [opções] [fluxo] ...\n"
-"Você pode especificar vários fluxos na linha de comando. Eles serão "
-"enfileirados na lista de reprodução.\n"
-"O primeiro item especificado será reproduzido primeiro.\n"
-"\n"
-"Estilos de opções:\n"
-" --opção Uma opção global que é definida durante a duração do programa.\n"
-" -opção Uma versão de uma única letra de uma versão global --opção.\n"
-" :opção Uma opção que só se aplica ao fluxo diretamente antes dele\n"
-" e que sobrepõe as configurações anteriores.\n"
-"\n"
-"Sintaxe do fluxo MRL:\n"
-" [[access][/demux]://]URL[@[título][:capítulo][-[título][:capítulo]]] [:"
-"opção=valor ...]\n"
-"\n"
-" Muitas das opções globais --opções podem ser usadas também como :opção MRL "
-"específicas.\n"
-" Vários pares :opção=valor podem ser especificados.\n"
-"\n"
-"Sintaxe da URL:\n"
-" [file://]nome_do_arquivo Arquivo de mídia\n"
-" http://ip:porta/arquivo URL HTTP\n"
-" ftp://ip:porta/arquivo URL FTP\n"
-" mms://ip:porta/arquivo URL MMS\n"
-" screen:// Captura de tela\n"
-" [dvd://][dispositivo][@dispositivo_bruto] Leitor de DVD\n"
-" [vcd://][dispositivo] Leitor de VCD\n"
-" [cdda://][dispositivo] Leitor de CD de áudio\n"
-" udp://[[<endereço de origem>]@[<endereço do serviço>][:<porta do "
-"serviço>]]\n"
-" fluxo UDP enviado por um servidor de "
-"fluxos\n"
-" vlc://pause:<segundos> Item especial para pausar a lista de "
-"reprodução por um certo tempo\n"
-" vlc://quit Item especial para encerrar o VLC\n"
-
-#: src/libvlc.c:1627
-msgid " (default enabled)"
-msgstr " (habilitado por padrão)"
-
-#: src/libvlc.c:1628
-msgid " (default disabled)"
-msgstr " (desabilitado por padrão)"
-
-#: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
-msgid "Note:"
-msgstr "Nota:"
-
-#: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
-msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
-msgstr "Adicione --advanced à sua linha de comando para ver opções avançadas."
-
-#: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
-#, c-format
-msgid ""
-"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
-msgstr "%d módulos(s) não foram exibidos porque só possuem opções avançadas.\n"
-
-#: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
-#, fuzzy
-msgid ""
-"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
-"modules."
-msgstr ""
-"Nenhum módulo correspondente foi encontrado. Use --list ou --list-verbose "
-"para listar os módulos disponíveis."
-
-#: src/libvlc.c:1909
-#, fuzzy, c-format
-msgid "VLC version %s (%s)\n"
-msgstr "Versão do VLC %s\n"
-
-#: src/libvlc.c:1911
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
-msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
-
-#: src/libvlc.c:1913
-#, c-format
-msgid "Compiler: %s\n"
-msgstr "Compilador: %s\n"
-
-#: src/libvlc.c:1948
-msgid ""
-"\n"
-"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Conteúdo extraído para o arquivo vlc-help.txt.\n"
-
-#: src/libvlc.c:1968
-msgid ""
-"\n"
-"Press the RETURN key to continue...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Pressione Enter para continuar...\n"
-
-#: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
-#: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
-msgid "Zoom"
-msgstr "Aproximação"
-
-#: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
-msgid "1:4 Quarter"
-msgstr "1:4 Um quarto"
-
-#: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
-msgid "1:2 Half"
-msgstr "1:2 Metade"
-
-#: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
-msgid "1:1 Original"
-msgstr "1:1 Original"
-
-#: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
-msgid "2:1 Double"
-msgstr "2:1 Dobro"
-
-#: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
-msgid "Auto"
-msgstr "Automático"
-
-#: src/libvlc-module.c:168
+#: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
+msgid "1:4 Quarter"
+msgstr "1:4 Um quarto"
+
+#: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
+msgid "1:2 Half"
+msgstr "1:2 Metade"
+
+#: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
+msgid "1:1 Original"
+msgstr "1:1 Original"
+
+#: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
+msgid "2:1 Double"
+msgstr "2:1 Dobro"
+
+#: src/libvlc-module.c:64
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr "Estas opções permitem"
-#: src/libvlc-module.c:172
+#: src/libvlc-module.c:68
msgid "Interface module"
msgstr "Módulo de interface"
-#: src/libvlc-module.c:174
+#: src/libvlc-module.c:70
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
"Esta é a interface principal usada pelo VLC. O comportamento padrão é "
"selecionar automaticamente o melhor módulo disponível."
-#: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
+#: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Módulos adicionais de interface"
-#: src/libvlc-module.c:180
+#: src/libvlc-module.c:76
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
-"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
+"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
-"Você pode selecionar \"interfaces adicionais\" para o VLC. Eles serão "
-"iniciados em segundo plano em soma à interface padrão. Use uma lista de "
+"Você pode selecionar \"interfaces adicionais\" para o VLC. Elas serão "
+"iniciadas em segundo plano, junto com a interface padrão. Use uma lista de "
"módulos de interfaces separados por vírgula. (valores comuns são \"rc"
"\" (controle remoto), \"http\", \"movimentos\" ...)"
-#: src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:83
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "Você pode selecionar interfaces de controle para o VLC."
-#: src/libvlc-module.c:189
+#: src/libvlc-module.c:85
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "Detalhamento (0,1,2)"
-#: src/libvlc-module.c:191
+#: src/libvlc-module.c:87
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
"Este é o nível de detalhamento (0=somente errors e mensagens padrão, "
"1=avisos, 2=depuração)."
-#: src/libvlc-module.c:194
-msgid "Choose which objects should print debug message"
-msgstr "Escolher que objetos devem mostrar uma mensagem de depuração"
-
-#: src/libvlc-module.c:197
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
-"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
-"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
-"applying to named objects take precedence over rules applying to object "
-"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
-"message."
-msgstr ""
-"Esta é uma linha separada por ','. Cada objeto deve ser precedido por um '+' "
-"ou um '-' para habilitá-lo ou desabilitá-lo, respectivamente. A palavra-"
-"chave 'all' se refere a todos os objetos. Objetos podem ser referenciados "
-"pelo tipo ou pelo nome do módulo. As regras aplicadas a objetos "
-"referenciados pelo nome têm precedência sobre as regras aplicadas a objetos "
-"referenciados pelo tipo. Note-se que ainda será necessário usar -vvv para "
-"exibir mensagens de depuração."
-
-#: src/libvlc-module.c:204
+#: src/libvlc-module.c:90
msgid "Be quiet"
msgstr "Silencioso"
-#: src/libvlc-module.c:206
+#: src/libvlc-module.c:92
msgid "Turn off all warning and information messages."
msgstr "Desabilitar todos os avisos e mensagens informativas."
-#: src/libvlc-module.c:208
+#: src/libvlc-module.c:94
msgid "Default stream"
msgstr "Fluxo padrão"
-#: src/libvlc-module.c:210
+#: src/libvlc-module.c:96
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "Este fluxo sempre estará aberto quando o VLC iniciar."
-#: src/libvlc-module.c:213
-msgid ""
-"You can manually select a language for the interface. The system language is "
-"auto-detected if \"auto\" is specified here."
-msgstr ""
-"Você pode selecionar manualmente uma língua para a interface. A língua do "
-"sistema será detectada automaticamente se \"automático\" for especificado."
-
-#: src/libvlc-module.c:217
+#: src/libvlc-module.c:98
msgid "Color messages"
msgstr "Mensagens coloridas"
-#: src/libvlc-module.c:219
+#: src/libvlc-module.c:100
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
"Habilita cores nas mensagens enviadas ao console. Seu terminal precisa ter "
"suporte às cores do Linux para esta função."
-#: src/libvlc-module.c:222
+#: src/libvlc-module.c:103
msgid "Show advanced options"
-msgstr "Mostrar opções avançadas"
+msgstr "Exibir opções avançadas"
-#: src/libvlc-module.c:224
+#: src/libvlc-module.c:105
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
-"Quando esta opção está habilitada, as preferências e/ou interfaces mostrarão "
+"Quando esta opção está habilitada, as preferências e/ou interfaces exibirão "
"todas as opções disponíveis, incluindo aquelas em que muitos usuários nunca "
"deviam tocar."
-#: src/libvlc-module.c:228
+#: src/libvlc-module.c:109
msgid "Interface interaction"
msgstr "Interação da interface"
-#: src/libvlc-module.c:230
+#: src/libvlc-module.c:111
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
-"Quando esta opção está habilitada a interface mostrará uma janela de diálogo "
+"Quando esta opção está habilitada a interface exibirá uma janela de diálogo "
"toda vez que uma intervenção do usuário for necessária."
-#: src/libvlc-module.c:240
+#: src/libvlc-module.c:121
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"efeitos visuais (analizador de espectro, etc.). Habilite esses filtros aqui "
"e configure-os na seção de módulos \"filtros de áudio\"."
-#: src/libvlc-module.c:246
+#: src/libvlc-module.c:127
msgid "Audio output module"
msgstr "Módulo de saída de áudio"
-#: src/libvlc-module.c:248
+#: src/libvlc-module.c:129
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
"Esta é o método de saída de áudio usado pelo VLC. O padrão é selecionar "
"automaticamente o melhor método disponível."
-#: src/libvlc-module.c:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
-#: modules/stream_out/display.c:41
+#: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
+#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
msgid "Enable audio"
msgstr "Habilitar áudio"
-#: src/libvlc-module.c:254
+#: src/libvlc-module.c:135
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
"Você pode desabilitar completamente a saída de áudio. A etapa de "
"decodificação de áudio não irá ocorrer, economizando processamento."
-#: src/libvlc-module.c:258
-msgid "Force mono audio"
-msgstr "Forçar áudio monaural"
-
-#: src/libvlc-module.c:259
-msgid "This will force a mono audio output."
-msgstr "Força uma saída de áudio monaural."
-
-#: src/libvlc-module.c:262
-msgid "Default audio volume"
-msgstr "Volume padrão do áudio"
-
-#: src/libvlc-module.c:264
-msgid ""
-"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
-msgstr ""
-"Você pode configurar aqui o volume da saída de áudio padrão, em um faixa de "
-"0 a 1024."
-
-#: src/libvlc-module.c:267
-msgid "Audio output saved volume"
-msgstr "Volume reduzido na saída de áudio"
+#: src/libvlc-module.c:138
+#, fuzzy
+msgid "Audio gain"
+msgstr "Ganho automático"
-#: src/libvlc-module.c:269
-msgid ""
-"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
-"should not change this option manually."
-msgstr ""
-"Salva o volume da saída de áudio quando você usa a função \"sem áudio\". "
-"Você provavelmente não precisará altarar esta opção."
+#: src/libvlc-module.c:140
+#, fuzzy
+msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
+msgstr "Combinador que será usado para áudio."
-#: src/libvlc-module.c:272
+#: src/libvlc-module.c:142
msgid "Audio output volume step"
msgstr "Passo de volume na saída de áudio"
-#: src/libvlc-module.c:274
-msgid ""
-"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
-"0 to 1024."
+#: src/libvlc-module.c:144
+#, fuzzy
+msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
msgstr ""
"O tamanho do passo de volume é ajustável usando esta opção, numa faixa de 0 "
"a 1024."
-#: src/libvlc-module.c:277
-msgid "Audio output frequency (Hz)"
-msgstr "Freqüência da saída de áudio (Hz)"
-
-#: src/libvlc-module.c:279
-msgid ""
-"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
-"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
-msgstr ""
-"Você pode escolher a freqüência de saída de áudio aqui. Os valores comuns "
-"são -1 (padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
-
-#: src/libvlc-module.c:283
-msgid "High quality audio resampling"
-msgstr "Captura de amostras de áudio em alta qualidade"
+#: src/libvlc-module.c:147
+#, fuzzy
+msgid "Remember the audio volume"
+msgstr "Volume padrão do áudio"
-#: src/libvlc-module.c:285
+#: src/libvlc-module.c:149
msgid ""
-"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
-"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
-"resampling algorithm will be used instead."
+"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
msgstr ""
-"Usa um algoritmo de coleta de amostras de áudio em alta qualidade. Amostras "
-"de alta qualidade podem requer muito processamento, portanto você pode "
-"querer desabilitá-las. Um algoritmo com amostras mais simples será usado em "
-"seguida."
-#: src/libvlc-module.c:290
+#: src/libvlc-module.c:152
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "Compensação da assincronia do áudio"
-#: src/libvlc-module.c:292
+#: src/libvlc-module.c:154
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
"Gera atraso na saída de áudio. O atraso deve ser definido em milissegundos. "
"Esta opção pode ser útil se for notado um atraso entre o vídeo e o áudio."
-#: src/libvlc-module.c:295
-msgid "Audio output channels mode"
-msgstr "Modo dos canais de saída de áudio"
+#: src/libvlc-module.c:157
+#, fuzzy
+msgid "Audio resampler"
+msgstr "Taxa de amostragem de áudio"
+
+#: src/libvlc-module.c:159
+#, fuzzy
+msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
+msgstr "Seleciona que protocolo de transporte será usado para o RTP."
-#: src/libvlc-module.c:297
+#: src/libvlc-module.c:162
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"quando possível (i.e. se o seu computador tiver suporte tão bom quanto ao "
"fluxo de áudio sendo reproduzido)."
-#: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
+#: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "Usar S/PDIF quando possível"
-#: src/libvlc-module.c:303
+#: src/libvlc-module.c:168
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
"S/PDIF pode ser usado por padrão, se seu computador suportá-lo tão bem "
"quanto o fluxo de áudio que está sendo reproduzido."
-#: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
+#: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "Impor a detecção de Dolby Surround"
-#: src/libvlc-module.c:308
+#: src/libvlc-module.c:173
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"habilitar esta opção deve melhorar o som, especialmente quando combinado com "
"o misturador de canais de fone de ouvido."
-#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
+#: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
+#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
+#: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
+msgid "Auto"
+msgstr "Automático"
+
+#: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
msgid "On"
msgstr "Ligado"
-#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
+#: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
+#: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
-#: src/libvlc-module.c:320
+#: src/libvlc-module.c:182
+#, fuzzy
+msgid "Stereo audio output mode"
+msgstr "Módulo de saída de áudio"
+
+#: src/libvlc-module.c:194
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ""
"Adiciona filtros de pós processamento de áudio para modificar a reprodução "
"do som."
-#: src/libvlc-module.c:323
-msgid "Audio visualizations "
-msgstr "Visualizações de áudio"
-
-#: src/libvlc-module.c:325
+#: src/libvlc-module.c:199
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr "Adiciona módulos de visualização (analizador de espectro, etc.)."
-#: src/libvlc-module.c:329
+#: src/libvlc-module.c:203
msgid "Replay gain mode"
msgstr "Reproduzir ganho novamente"
-#: src/libvlc-module.c:331
+#: src/libvlc-module.c:205
msgid "Select the replay gain mode"
msgstr "Selecionar o modo de reprodução de ganho"
-#: src/libvlc-module.c:333
+#: src/libvlc-module.c:207
msgid "Replay preamp"
msgstr "Reaplicar pré amplificação"
-#: src/libvlc-module.c:335
+#: src/libvlc-module.c:209
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
"Permite escolher o nível alvo padrão (89dB) para o fluxo com informação de "
"ganho de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:338
+#: src/libvlc-module.c:212
msgid "Default replay gain"
msgstr "Ganho de reprodução padrão"
-#: src/libvlc-module.c:340
+#: src/libvlc-module.c:214
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr "Este é o ganho usado para fluxos sem informação de ganho de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:342
+#: src/libvlc-module.c:216
msgid "Peak protection"
msgstr "Proteção contra picos"
-#: src/libvlc-module.c:344
+#: src/libvlc-module.c:218
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr "Proteção contra corte do som"
-#: src/libvlc-module.c:347
-msgid "Enable time streching audio"
-msgstr "Habilitar compressão de tempo de áudio"
+#: src/libvlc-module.c:221
+msgid "Enable time stretching audio"
+msgstr "Habilitar alongamento do tempo de áudio"
-#: src/libvlc-module.c:349
+#: src/libvlc-module.c:223
msgid ""
-"This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
+"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
"audio pitch"
msgstr ""
"Permite reproduzir áudio em velocidade menor ou maior sem afetar a "
-"freqüência do som."
-
-#: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
-#: modules/codec/kate.c:203
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
+"freqüência do som"
+
+#: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
+#: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
+#: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
+#: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
+#: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
+#: modules/text_renderer/freetype.c:214
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: src/libvlc-module.c:364
+#: src/libvlc-module.c:238
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"\"filtros de vídeo\". Você também pode configurar várias outras opções de "
"vídeo."
-#: src/libvlc-module.c:370
+#: src/libvlc-module.c:244
msgid "Video output module"
msgstr "Módulo de saída de vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:372
+#: src/libvlc-module.c:246
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
"Este é o método de saída de vídeo usado pelo VLC. O padrão é selecionar "
"automaticamente o melhor método disponível."
-#: src/libvlc-module.c:375 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
-#: modules/stream_out/display.c:43
+#: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
+#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
msgid "Enable video"
msgstr "Habilitar vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:377
+#: src/libvlc-module.c:251
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
"Você pode desabilitar o vídeo completamente. A etapa de decodificação de "
"vídeo não será realizada, economizando processamento."
-#: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
+#: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
-#: modules/visualization/projectm.cpp:60
-#: modules/visualization/visual/visual.c:48
+#: modules/visualization/projectm.cpp:62
+#: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
msgid "Video width"
msgstr "Larguda do vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:382
+#: src/libvlc-module.c:256
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
"Você pode escolher a largura de vídeo. Por padrão (-1) o VLC se adaptará às "
"características do seu vídeo."
-#: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
+#: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
-#: modules/visualization/projectm.cpp:63
-#: modules/visualization/visual/visual.c:52
+#: modules/visualization/projectm.cpp:65
+#: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
msgid "Video height"
msgstr "Altura do vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:387
+#: src/libvlc-module.c:261
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
"Você pode escolher a altura de vídeo. Por padrão (-1) o VLC se adaptará às "
"características do seu vídeo."
-#: src/libvlc-module.c:390
+#: src/libvlc-module.c:264
msgid "Video X coordinate"
msgstr "Coordenada X do vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:392
+#: src/libvlc-module.c:266
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
"Você pode escolher a posição do canto esquerdo superior da janela de vídeo "
"(coordenada X)."
-#: src/libvlc-module.c:395
+#: src/libvlc-module.c:269
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "Coordenada Y do vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:397
+#: src/libvlc-module.c:271
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
"Você pode escolher a posição do canto esquerdo superior da janela de vídeo "
"(coordenada Y)."
-#: src/libvlc-module.c:400
+#: src/libvlc-module.c:274
msgid "Video title"
msgstr "Título do vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:402
+#: src/libvlc-module.c:276
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
"Título personalizado para a janela do vídeo (no caso de o vídeo não estar "
"anexado à interface)."
-#: src/libvlc-module.c:405
+#: src/libvlc-module.c:279
msgid "Video alignment"
msgstr "Alinhamento do vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:407
+#: src/libvlc-module.c:281
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=base, você também pode usar "
"combinações de valores, como 6 = 4+2 que significa superior-esquerdo)."
-#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
-#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:174
+#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Center"
msgstr "Centro"
-#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
+#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
msgid "Top"
msgstr "Topo"
-#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
+#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
msgid "Bottom"
msgstr "Base"
-#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
+#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
+#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top-Left"
msgstr "Superior-Esquerdo"
-#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
+#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
+#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top-Right"
msgstr "Superior--Direito"
-#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
+#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
+#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Base-Esquerdo"
-#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
+#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
+#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Base-Direito"
-#: src/libvlc-module.c:415
+#: src/libvlc-module.c:289
msgid "Zoom video"
msgstr "Aproximar vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:417
+#: src/libvlc-module.c:291
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Você pode aproximar o vídeo por um fator específico."
-#: src/libvlc-module.c:419
+#: src/libvlc-module.c:293
msgid "Grayscale video output"
msgstr "Saída de vídeo em escala de cinza"
-#: src/libvlc-module.c:421
+#: src/libvlc-module.c:295
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
"Saída de vídeo em escala de cinza. Como as informações de cor não são "
"decodificadas, esta opção pode economizar processamento."
-#: src/libvlc-module.c:424
+#: src/libvlc-module.c:298
msgid "Embedded video"
msgstr "Vídeo anexado"
-#: src/libvlc-module.c:426
+#: src/libvlc-module.c:300
msgid "Embed the video output in the main interface."
-msgstr "Anexar a saída de vídeo à interface principal."
-
-#: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
-msgid "X11 display"
-msgstr "Tela X11"
-
-#: src/libvlc-module.c:430
-msgid ""
-"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
-"DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Hardware de vídeo a ser usado no X11. Por padrão o VLC usará o valor da "
-"variável de ambiente DISPLAY."
+msgstr "Embutir a saída de vídeo na interface principal."
-#: src/libvlc-module.c:433
+#: src/libvlc-module.c:302
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Saída de vídeo em tela inteira"
-#: src/libvlc-module.c:435
+#: src/libvlc-module.c:304
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "Iniciar vídeo em tela inteira"
-#: src/libvlc-module.c:437
+#: src/libvlc-module.c:306
msgid "Overlay video output"
msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
-#: src/libvlc-module.c:439
+#: src/libvlc-module.c:308
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
"(capacidade de exibir vídeo diretamente). O VLC tentará usar esta capacidade "
"por padrão."
-#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
+#: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
msgid "Always on top"
msgstr "Sempre visível"
-#: src/libvlc-module.c:444
+#: src/libvlc-module.c:313
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "Sempre dispor a janela de vídeo sobre as outras."
-#: src/libvlc-module.c:446
+#: src/libvlc-module.c:315
msgid "Enable wallpaper mode "
msgstr "Habilitar modo papel de parede"
-#: src/libvlc-module.c:448
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:317
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
msgstr ""
-"O modo papel de parede permite mostrar o vídeo como o papel de parede da sua "
+"O modo papel de parede permite exibir o vídeo como o papel de parede da sua "
"área de trabalho. Este recurso só funciona no modo sobreposto e a área de "
"trabalho não pode ter um papel de parede."
-#: src/libvlc-module.c:451
+#: src/libvlc-module.c:320
msgid "Show media title on video"
-msgstr "Mostrar título da mídia no vídeo"
+msgstr "Exibir título da mídia no vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:453
+#: src/libvlc-module.c:322
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
-msgstr "Mostrar o título do vídeo por sobre o filme."
+msgstr "Exibir o título do vídeo por sobre o filme."
-#: src/libvlc-module.c:455
+#: src/libvlc-module.c:324
msgid "Show video title for x milliseconds"
-msgstr "Mostrar o título do vídeo por x milissegundos"
+msgstr "Exibir o título do vídeo por x milissegundos"
-#: src/libvlc-module.c:457
+#: src/libvlc-module.c:326
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr ""
-"Mostra o título do vídeo por n milissegundos. O padrão é 5000 ms (5 "
-"segundos)."
+"Exibe o título do vídeo por n milissegundos. O padrão é 5000 ms (5 segundos)."
-#: src/libvlc-module.c:459
+#: src/libvlc-module.c:328
msgid "Position of video title"
msgstr "Posição do título do vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:461
+#: src/libvlc-module.c:330
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr "Local onde o título será exibido (o padrão é no centro, embaixo)."
-#: src/libvlc-module.c:463
+#: src/libvlc-module.c:332
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
msgstr "Ocultar o cursor e o controle de Tela Inteira após x milissegundos"
-#: src/libvlc-module.c:466
-msgid ""
-"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
-"3000 ms (3 sec.)"
-msgstr ""
-"Ocultar o cursor do mouse e o controle de Tela Inteira após n milissegundos. "
-"O padrão é 3000ms (3 segundos)"
-
-#: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
-#: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
-#: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:133
+#: src/libvlc-module.c:335
+msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
+msgstr "Oculta o cursor e o controle de Tela Inteira após x milissegundos"
+
+#: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
+#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
msgid "Deinterlace"
msgstr "Desentrelaçamento"
-#: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:118
+#: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "Modo desentrelaçar"
-#: src/libvlc-module.c:481
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:350
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
-msgstr "Método de desentrelaçamento para uso em fluxos."
+msgstr "Método de desentrelaçamento para uso em processamento de vídeo."
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Blend"
msgstr "Mesclar"
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Mean"
msgstr "Média"
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Bob"
msgstr "Bob"
-#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+#: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
-#: src/libvlc-module.c:496
+#: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+msgid "Phosphor"
+msgstr "Fósforo"
+
+#: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+msgid "Film NTSC (IVTC)"
+msgstr "Filme NTSC (IVTC)"
+
+#: src/libvlc-module.c:367
msgid "Disable screensaver"
msgstr "Desabilitar proteção de tela"
-#: src/libvlc-module.c:497
+#: src/libvlc-module.c:368
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "Desabilitar a proteção de tela durante a reprodução de vídeo."
-#: src/libvlc-module.c:499
+#: src/libvlc-module.c:370
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
msgstr "Desabilitar o serviço de gerenciamento de energia durante a reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:500
+#: src/libvlc-module.c:371
msgid ""
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
"Impede a ação do gerenciador de energia durante a reprodução, para evitar "
"que o computador entre em suspensão por inatividade."
-#: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
+#: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
msgid "Window decorations"
msgstr "Decorações da janela"
-#: src/libvlc-module.c:505
+#: src/libvlc-module.c:376
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
"O VLC pode não criar a barra de título da janela, as bordas, etc., em volta "
"do vídeo. Isso cria uma janela \"mínima\"."
-#: src/libvlc-module.c:508
-msgid "Video output filter module"
-msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
+#: src/libvlc-module.c:379
+msgid "Video splitter module"
+msgstr "Módulo divisor de vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:510
-msgid "This adds video output filters like clone or wall"
-msgstr "Adiciona filtros de saída de vídeo como cópia ou mural"
+#: src/libvlc-module.c:381
+msgid "This adds video splitters like clone or wall"
+msgstr "Adiciona divisores de vídeo como cópia ou mural"
-#: src/libvlc-module.c:512
+#: src/libvlc-module.c:383
msgid "Video filter module"
msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:514
+#: src/libvlc-module.c:385
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distort the video."
"Adiciona filtros de pós processamento para melhorar a qualidade de imagem, "
"por exemplo desentrelaçamento, ou distorção de vídeo."
-#: src/libvlc-module.c:518
+#: src/libvlc-module.c:389
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "Pasta (ou nome do arquivo) de captura de imagens de vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:520
+#: src/libvlc-module.c:391
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "Pasta onde as imagens capturadas de vídeos são armazenadas."
-#: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
+#: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "Extensão do arquivo de captura de imagens de vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:526
+#: src/libvlc-module.c:397
msgid "Video snapshot format"
msgstr "Formato de captura de imagens de vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:528
+#: src/libvlc-module.c:399
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr "Formato da imagem que será usada para armazenar as capturas de vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:530
+#: src/libvlc-module.c:401
msgid "Display video snapshot preview"
-msgstr "Mostrar miniatura da imagem capturada do vídeo"
+msgstr "Exibir miniatura da imagem capturada do vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:532
+#: src/libvlc-module.c:403
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr ""
-"Mostrar a miniatura da imagem capturada no canto esquerdo superior da tela."
+"Exibir a miniatura da imagem capturada no canto esquerdo superior da tela."
-#: src/libvlc-module.c:534
+#: src/libvlc-module.c:405
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr "Usar números seqüenciais em vez de informação de data e hora"
-#: src/libvlc-module.c:536
+#: src/libvlc-module.c:407
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
"Usar números seqüenciais em vez de informações de data e hora para a "
"numeração das imagens capturadas"
-#: src/libvlc-module.c:538
+#: src/libvlc-module.c:409
msgid "Video snapshot width"
-msgstr "Altura da imagem capturada"
+msgstr "Largura da imagem capturada"
-#: src/libvlc-module.c:540
+#: src/libvlc-module.c:411
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
msgstr ""
-"Você pode especificar a largura da captura de vídeo. Por padrão será mantida "
-"a largura original (-1). Usando o valor 0, a largura será aumentada de forma "
-"a manter a proporção."
+"Você pode impor a largura da captura de vídeo. Por padrão será mantida a "
+"largura original (-1). Usando o valor 0, a largura será aumentada de forma a "
+"manter a proporção."
-#: src/libvlc-module.c:544
+#: src/libvlc-module.c:415
msgid "Video snapshot height"
msgstr "Largura da imagem capturada"
-#: src/libvlc-module.c:546
+#: src/libvlc-module.c:417
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
msgstr ""
-"Você pode especificar a altura da captura de vídeo. Por padrão será mantida "
-"a altura original (-1). Usando o valor 0, a altura será aumentada de forma "
-"que a proporção seja mantida."
+"Você pode impor a altura da captura de vídeo. Por padrão será mantida a "
+"altura original (-1). Usando o valor 0, a altura será aumentada de forma que "
+"a proporção seja mantida."
-#: src/libvlc-module.c:550
+#: src/libvlc-module.c:421
msgid "Video cropping"
msgstr "Aparar vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:552
+#: src/libvlc-module.c:423
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
"Impõe um recorte no vídeo, em sua fonte. Os formatos aceitos são x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressando a proporção global da imagem."
-#: src/libvlc-module.c:556
+#: src/libvlc-module.c:427
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "Proporção da fonte"
-#: src/libvlc-module.c:558
+#: src/libvlc-module.c:429
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"(4:3, 16:9, etc.), expressando a proporção global da imagem ou um valor "
"fracionário (1.25, 1.3333, etc.) expressando a perpendicularidade do pixel."
-#: src/libvlc-module.c:565
+#: src/libvlc-module.c:436
msgid "Video Auto Scaling"
msgstr "Ajuste Automático de Vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:567
+#: src/libvlc-module.c:438
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgstr "Ajusta automaticamente um vídeo à janela ou à Tela Inteira."
-#: src/libvlc-module.c:569
+#: src/libvlc-module.c:440
msgid "Video scaling factor"
msgstr "Fator de escala de vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:571
+#: src/libvlc-module.c:442
msgid ""
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
"Fator de escala usado quando a escala automática está desabilitada.\n"
"O valor padrão é 1.0 (tamanho original do vídeo)."
-#: src/libvlc-module.c:574
+#: src/libvlc-module.c:445
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr "Lista personalizada de proporções de recorte"
-#: src/libvlc-module.c:576
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:447
msgid ""
"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
"Lista, separada por vírgulas, de proporções de recorte que será adicionada à "
"lista de proporções de recorte da interface."
-#: src/libvlc-module.c:579
+#: src/libvlc-module.c:450
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr "Lista personalizada de proporções "
-#: src/libvlc-module.c:581
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:452
msgid ""
"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
"Lista, separada por vírgulas, de proporções que será adiconada à lista de "
"proporções da interface."
-#: src/libvlc-module.c:584
+#: src/libvlc-module.c:455
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "Corrigir altura de HDTV"
-#: src/libvlc-module.c:586
+#: src/libvlc-module.c:457
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"esta opção se seu vídeo tiver um formato fora do padrão que requeira 1088 "
"linhas."
-#: src/libvlc-module.c:591
+#: src/libvlc-module.c:462
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "Proporção dos pixels do monitor"
-#: src/libvlc-module.c:593
+#: src/libvlc-module.c:464
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"perpendiculares (1:1). Se você tem uma tela em 16:9, pode precisar modificar "
"esta proporção para 4:3 de forma a manter a imagem proporcional."
-#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
+#: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
msgid "Skip frames"
msgstr "Descartar quadros"
-#: src/libvlc-module.c:599
+#: src/libvlc-module.c:470
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
"Habilita o descarte de quadros em fluxos MPEG2. O descarte de quadros ocorre "
"quando seu computador não tem poder de processamento suficiente"
-#: src/libvlc-module.c:602
+#: src/libvlc-module.c:473
msgid "Drop late frames"
msgstr "Descartar quadros atrasados"
-#: src/libvlc-module.c:604
+#: src/libvlc-module.c:475
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
"Descarta quadros que estejam atrasados (chegam à saída de vídeo após o "
"momento de serem exibidas)."
-#: src/libvlc-module.c:607
+#: src/libvlc-module.c:478
msgid "Quiet synchro"
msgstr "Sincronização silenciosa"
-#: src/libvlc-module.c:609
+#: src/libvlc-module.c:480
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
"Evita sobrecarregar o registro de mensagens com saídas do mecanismo de "
"sincronização de saída."
-#: src/libvlc-module.c:612
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:483
msgid "Key press events"
-msgstr "Eventos-chave"
+msgstr "Eventos de teclas"
-#: src/libvlc-module.c:614
+#: src/libvlc-module.c:485
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
-msgstr ""
+msgstr "Habilita as teclas de atalho da janela (não anexada) de vídeo do VLC."
-#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
msgid "Mouse events"
msgstr "Eventos do mouse"
-#: src/libvlc-module.c:618
+#: src/libvlc-module.c:489
msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
-msgstr ""
+msgstr "Habilita o processamento de cliques do mouse sobre o vídeo."
-#: src/libvlc-module.c:626
+#: src/libvlc-module.c:497
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"como leitores de DVD ou VCD, as configurações da interface de rede ou o "
"canal de legendas."
-#: src/libvlc-module.c:630
+#: src/libvlc-module.c:501
+msgid "File caching (ms)"
+msgstr "Memória para arquivo (ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:503
+msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
+msgstr "Valor de cache para arquivos locais, em milissegundos."
+
+#: src/libvlc-module.c:505
+msgid "Live capture caching (ms)"
+msgstr "Cache (ms) da captura ativa"
+
+#: src/libvlc-module.c:507
+msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
+msgstr "Valor de cache para câmeras e microfones, em milissegundos."
+
+#: src/libvlc-module.c:509
+msgid "Disc caching (ms)"
+msgstr "Cache de disco (ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:511
+msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
+msgstr "Valor de cache para mídias ópticas, em milissegundos."
+
+#: src/libvlc-module.c:513
+msgid "Network caching (ms)"
+msgstr "Cache de rede (ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:515
+msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
+msgstr "Valor de cache para recursos de rede, em milissegundos."
+
+#: src/libvlc-module.c:517
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "Contador de média de pulsos de referência"
-#: src/libvlc-module.c:632
+#: src/libvlc-module.c:519
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
"Quando estiver usando uma entrada PVR (ou uma fonte muito irregular) você "
"deve ajustar para 10000."
-#: src/libvlc-module.c:635
+#: src/libvlc-module.c:522
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "Sincronização por relógio"
-#: src/libvlc-module.c:637
+#: src/libvlc-module.c:524
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
"em tempo real. Use esta opção se estiver percebendo uma reprodução irregular "
"de fluxos em rede."
-#: src/libvlc-module.c:641
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:528
msgid "Clock jitter"
-msgstr "Divisor"
+msgstr "Atraso do sincronizador"
-#: src/libvlc-module.c:643
+#: src/libvlc-module.c:530
msgid ""
-"It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
-"considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
+"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
+"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
msgstr ""
+"Define o atraso máximo de entrada (em milissegundos) que os algoritmos de "
+"sincronização devem tentar compensar."
-#: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
+#: src/libvlc-module.c:533
msgid "Network synchronisation"
msgstr "Sincronização de rede"
-#: src/libvlc-module.c:647
+#: src/libvlc-module.c:534
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
"Permite sincronização remota para servidor e cliente. As configurações "
"avançadas estão em Avançado / Sincronização de Rede."
-#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
-#: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
-#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
-#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
-#: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
+#: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
+#: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
-#: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
-#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
+#: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
-#: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
-msgid "UDP port"
-msgstr "Porta UDP"
-
-#: src/libvlc-module.c:657
-msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
-msgstr "Porta padrão para fluxos UDP. O padrão é 1234."
-
-#: src/libvlc-module.c:659
+#: src/libvlc-module.c:542
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "MTU da interface de rede"
-#: src/libvlc-module.c:661
+#: src/libvlc-module.c:544
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
"Este é o tamanho máximo do pacote na camada de aplicação que pode ser "
"transmitido pela rede (em bytes)."
-#: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
+#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "Limite de saltos (TTL)"
-#: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
+#: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"dos pacotes multicast enviados para a saída de fluxo (-1 = usar o padrão do "
"sistema operacional)."
-#: src/libvlc-module.c:672
+#: src/libvlc-module.c:555
msgid "Multicast output interface"
msgstr "Interface de saída multicast"
-#: src/libvlc-module.c:674
+#: src/libvlc-module.c:557
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr ""
"Interface multicast padrão. Esta opção sobrepõe-se à tabela de roteamento."
-#: src/libvlc-module.c:676
-msgid "IPv4 multicast output interface address"
-msgstr "Endereço IPv4 da interface de saída multicast"
+#: src/libvlc-module.c:559
+msgid "DiffServ Code Point"
+msgstr "Campo DiffServ Code Point"
-#: src/libvlc-module.c:678
-#, fuzzy
-msgid ""
-"IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
-"table."
-msgstr ""
-"Endereço IPv4 da interface padrão multicast. Esta opção sobrepõe a tabela de "
-"roteamento."
-
-#: src/libvlc-module.c:681
-msgid "DiffServ Code Point"
-msgstr "Campo DiffServ Code Point"
-
-#: src/libvlc-module.c:682
+#: src/libvlc-module.c:560
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
"(ou Tipo de Serviço no IPv4, ou ainda Classe de Tráfego no IPv6). É usado "
"para qualidade de serviço em rede."
-#: src/libvlc-module.c:688
+#: src/libvlc-module.c:566
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
"use esta opção se quiser ler um fluxo de vários programas (como fluxos DVB, "
"por exemplo)."
-#: src/libvlc-module.c:694
+#: src/libvlc-module.c:572
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"identificadores de serviço, separada por vírgulas. Só use esta opção se "
"quiser ler um fluxo de vários programas (como fluxos DVB, por exemplo)."
-#: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
+#: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
msgid "Audio track"
msgstr "Trilha de áudio"
-#: src/libvlc-module.c:702
+#: src/libvlc-module.c:580
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "Número do fluxo da trilha de áudio a ser usada (de 0 a n)."
-#: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
-msgid "Subtitles track"
+#: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle track"
msgstr "Trilha de legendas"
-#: src/libvlc-module.c:707
+#: src/libvlc-module.c:585
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr "Número do fluxo de legenda a ser usado (de 0 a n)."
-#: src/libvlc-module.c:710
+#: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
msgid "Audio language"
-msgstr "Língua do áudio"
+msgstr "Idioma do áudio"
-#: src/libvlc-module.c:712
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:590
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
"language)."
msgstr ""
-"Língua da trilha de áudio que você quer usar (lista separada por vírgulas "
-"dos códigos dos países em duas ou três letras)."
+"Idioma da trilha de áudio que você quer usar (lista separada por vírgulas "
+"dos códigos dos países em duas ou três letras). É possível usar 'none' para "
+"evitar usar outro idioma."
-#: src/libvlc-module.c:715
+#: src/libvlc-module.c:593
msgid "Subtitle language"
-msgstr "Língua da legenda"
+msgstr "Idioma da legenda"
-#: src/libvlc-module.c:717
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:595
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
-"Língua da legenda que você quer usar (lista separada por vírgulas dos "
+"Idioma da legenda que você quer usar (lista separada por vírgulas dos "
"códigos dos países em duas ou três letras)."
-#: src/libvlc-module.c:721
+#: src/libvlc-module.c:599
msgid "Audio track ID"
msgstr "Código da trilha de áudio"
-#: src/libvlc-module.c:723
+#: src/libvlc-module.c:601
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "Código do fluxo da trilha de áudio a ser usada."
-#: src/libvlc-module.c:725
-msgid "Subtitles track ID"
+#: src/libvlc-module.c:603
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle track ID"
msgstr "Código da trilha de legendas"
-#: src/libvlc-module.c:727
+#: src/libvlc-module.c:605
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "Código do fluxo da trilha da legenda a ser usada."
-#: src/libvlc-module.c:729
+#: src/libvlc-module.c:607
+msgid "Preferred video resolution"
+msgstr "Resolução de vídeo preferida"
+
+#: src/libvlc-module.c:609
+msgid ""
+"When several video formats are available, select one whose resolution is "
+"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
+"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
+"higher resolutions."
+msgstr ""
+"Quando vários formatos de vídeo estiverem disponíveis, seleciona um formato "
+"cuja resolução esteja mais próxima (mas não superior) a esta configuração, "
+"em número de linhas. Use esta opção se não tiver velocidade de CPU ou de "
+"rede suficiente para reproduzir em resoluções mais altas."
+
+#: src/libvlc-module.c:615
+msgid "Best available"
+msgstr "Melhor disponível"
+
+#: src/libvlc-module.c:615
+msgid "Full HD (1080p)"
+msgstr "Full HD (1080p)"
+
+#: src/libvlc-module.c:615
+msgid "HD (720p)"
+msgstr "HD (720p)"
+
+#: src/libvlc-module.c:616
+msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
+msgstr "Definição Padrão (576 ou 480 linhas)"
+
+#: src/libvlc-module.c:617
+#, fuzzy
+msgid "Low Definition (360 lines)"
+msgstr "Baixa definição (320 linhas)"
+
+#: src/libvlc-module.c:618
+#, fuzzy
+msgid "Very Low Definition (240 lines)"
+msgstr "Baixa definição (320 linhas)"
+
+#: src/libvlc-module.c:621
msgid "Input repetitions"
msgstr "Repetições de entrada"
-#: src/libvlc-module.c:731
+#: src/libvlc-module.c:623
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida"
-#: src/libvlc-module.c:733
+#: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
msgid "Start time"
msgstr "Momento de início"
-#: src/libvlc-module.c:735
+#: src/libvlc-module.c:627
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr "Este fluxo iniciará nesta posição (em segundos)."
-#: src/libvlc-module.c:737
+#: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
msgid "Stop time"
msgstr "Momento de parada"
-#: src/libvlc-module.c:739
+#: src/libvlc-module.c:631
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "O fluxo vai parar nesta posição (em segundos)."
-#: src/libvlc-module.c:741
+#: src/libvlc-module.c:633
msgid "Run time"
msgstr "Momento de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:743
+#: src/libvlc-module.c:635
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr "O fluxo será reproduzido por esta duração (em segundos)."
-#: src/libvlc-module.c:745
+#: src/libvlc-module.c:637
msgid "Fast seek"
msgstr "Busca rápida"
-#: src/libvlc-module.c:747
+#: src/libvlc-module.c:639
msgid "Favor speed over precision while seeking"
msgstr "Favorecer a velocidade sobre a precisão durante uma pesquisa"
-#: src/libvlc-module.c:749
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:641
msgid "Playback speed"
-msgstr "Reproduzir"
+msgstr "Velocidade de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:751
+#: src/libvlc-module.c:643
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
-msgstr ""
+msgstr "Define a velocidade de reprodução (a velocidade nominal é 1.0)."
-#: src/libvlc-module.c:753
+#: src/libvlc-module.c:645
msgid "Input list"
msgstr "Lista de entrada"
-#: src/libvlc-module.c:755
+#: src/libvlc-module.c:647
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
"Você pode dispor uma lista separada por vírgulas das entradas que serão "
"concatenadas em uma entrada normal."
-#: src/libvlc-module.c:758
+#: src/libvlc-module.c:650
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "Entrada coordenada (experimental)"
-#: src/libvlc-module.c:760
+#: src/libvlc-module.c:652
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"experimental. Não há suporte a todos os formatos. Use uma lista de fontes de "
"entrada separada por '#'."
-#: src/libvlc-module.c:764
+#: src/libvlc-module.c:656
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "Lista de favoritos para um fluxo"
-#: src/libvlc-module.c:766
+#: src/libvlc-module.c:658
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"\"{nome=nome-do-favorito,hora=deslocamento-opcional-de-tempo,"
"bytes=deslocament-opcional-de-bytes},{...}\""
-#: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
+#: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
msgid "Record directory or filename"
msgstr "Pasta ou nome do arquivo de registros"
-#: src/libvlc-module.c:772
+#: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
msgstr "Pasta ou nome do arquivo onde os registros serão armazenados"
-#: src/libvlc-module.c:774
+#: src/libvlc-module.c:666
msgid "Prefer native stream recording"
msgstr "Preferir gravação em fluxo nativo"
-#: src/libvlc-module.c:776
+#: src/libvlc-module.c:668
msgid ""
"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
"output module"
"Quando possível, o fluxo de entrada será gravado em vez de usar o módulo do "
"fluxo de saída"
-#: src/libvlc-module.c:779
+#: src/libvlc-module.c:671
msgid "Timeshift directory"
msgstr "Pasta do deslocamento de tempo"
-#: src/libvlc-module.c:781
+#: src/libvlc-module.c:673
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr ""
"Pasta usada para os arquivos temporários usados no deslocamento de tempo."
-#: src/libvlc-module.c:783
+#: src/libvlc-module.c:675
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "Granularidade do deslocamento de tempo"
-#: src/libvlc-module.c:785
+#: src/libvlc-module.c:677
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
"Tamanho máximo, em bytes, dos arquivos temporários que serão usados para "
"armazenar os fluxos com deslocamento de tempo."
-#: src/libvlc-module.c:790
+#: src/libvlc-module.c:680
+msgid "Change title according to current media"
+msgstr "Modificar o título de acordo com a mídia atual"
+
+#: src/libvlc-module.c:681
+msgid ""
+"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
+"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
+"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
+"\" (Fall back on Title - Artist)"
+msgstr ""
+"Esta opção permite ajustar o título de acordo com o que está sendo "
+"reproduzido<br>$a: Artista<br>$b: Álbum<br>$c: Direito de Cópia<br>$t: "
+"Título<br>$g: Gênero<br>$n: Número da Trilha<br>$p: Reproduzindo<br>$A: "
+"Data<br>$D: Duração<br>$Z: \"Reproduzindo\" (Retroceder ao Título - Artista)"
+
+#: src/libvlc-module.c:688
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
-"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
-"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
+"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
+"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
-"Permite modificar o comportamento do subsistema de sub telas. Você pode, por "
-"exemplo, habilitar filtros de subtelas (logotipos, etc.). Habilite esse "
-"filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"Filtros de legenda\". Você "
-"também pode configurar muitas outras opções de sub telas."
+"Permite modificar o comportamento do subsistema de sub telas. É possível, "
+"por exemplo, habilitar fontes de subtelas (logotipos, etc.). Habilite esse "
+"filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"Filtros de Sub Fontes\". "
+"Você também pode configurar muitas outras opções de sub telas."
-#: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
+#: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
msgid "Force subtitle position"
msgstr "Impõe a posição da legenda"
-#: src/libvlc-module.c:798
+#: src/libvlc-module.c:696
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
"Você pode usar esta opção para colocar a legenda abaixo do filme em vez de "
"sobrepô-la ao filme. Tente várias posições."
-#: src/libvlc-module.c:801
+#: src/libvlc-module.c:699
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "Habilitar subtelas"
-#: src/libvlc-module.c:803
+#: src/libvlc-module.c:701
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr "Você pode desabilitar completamente o processamento de sub telas."
-#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
+#: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
msgid "On Screen Display"
msgstr "Mostrador na Tela"
-#: src/libvlc-module.c:807
+#: src/libvlc-module.c:705
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""
-"O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD (On Screen "
+"O VLC pode exibir mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD (On Screen "
"Display)."
-#: src/libvlc-module.c:810
+#: src/libvlc-module.c:708
msgid "Text rendering module"
msgstr "Módulo de exibição de texto"
-#: src/libvlc-module.c:812
+#: src/libvlc-module.c:710
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
"O VLC normalmente usa fontes livres para exibição, mas esta opção permite o "
"uso de svg, por exemplo."
-#: src/libvlc-module.c:814
-msgid "Subpictures filter module"
-msgstr "Módulo de filtragem de sub telas"
+#: src/libvlc-module.c:712
+msgid "Subpictures source module"
+msgstr "Módulo de fonte de sub telas"
-#: src/libvlc-module.c:816
+#: src/libvlc-module.c:714
msgid ""
-"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
+"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
msgstr ""
-"Adiciona os chamados \"filtros de subtela\". Tais filtros sobrepõem algumas "
+"Adiciona as chamadas \"fontes de subtela\". Tais filtros sobrepõem algumas "
"imagens ou texto sobre o vídeo (e.g, um logotipo, textos quaisquer)."
-#: src/libvlc-module.c:819
+#: src/libvlc-module.c:717
+msgid "Subpictures filter module"
+msgstr "Módulo de filtragem de sub telas"
+
+#: src/libvlc-module.c:719
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
+"by subtitle decoders or other subpictures sources."
+msgstr ""
+"Adiciona os chamados \"filtros de subtela\". Tais filtros são criados por "
+"decodificadores de legendas ou outras fontes de subtela."
+
+#: src/libvlc-module.c:722
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Detectar automaticamente arquivos de legendas"
-#: src/libvlc-module.c:821
+#: src/libvlc-module.c:724
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
"Detectar automaticamente um arquivo de legenda se nenhum arquivo for "
"especificado (baseado no nome de arquivo do filme)."
-#: src/libvlc-module.c:824
+#: src/libvlc-module.c:727
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "Arbítrio na detecção automática de legenda"
-#: src/libvlc-module.c:826
+#: src/libvlc-module.c:729
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"caracteres a mais\n"
"4 = Arquivo de legenda que coincida exatamente com o nome do filme"
-#: src/libvlc-module.c:834
+#: src/libvlc-module.c:737
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "Caminhos para detecção automática de legendas"
-#: src/libvlc-module.c:836
+#: src/libvlc-module.c:739
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
"Procura por um arquivo de legendas nesses caminhos também, caso nenhum "
"arquivo de legendas tenha sido encontrado na pasta atual."
-#: src/libvlc-module.c:839
+#: src/libvlc-module.c:742
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Usar arquivo de legendas"
-#: src/libvlc-module.c:841
+#: src/libvlc-module.c:744
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
"Carregar este arquivo de legendas. Pode ser usado quando o detector "
"automático de legendas não conseguir detectar seu arquivo."
-#: src/libvlc-module.c:844
+#: src/libvlc-module.c:748
msgid "DVD device"
msgstr "Leitor de DVD"
-#: src/libvlc-module.c:847
+#: src/libvlc-module.c:749
+msgid "VCD device"
+msgstr "Leitor de VCD"
+
+#: src/libvlc-module.c:750
+msgid "Audio CD device"
+msgstr "Leitor de CD de áudio"
+
+#: src/libvlc-module.c:754
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
-"the drive letter (eg. D:)"
+"the drive letter (e.g. D:)"
+msgstr ""
+"Este é o leitor padrão de DVD (ou arquivo) a ser usado. Não esqueça de usar "
+"os dois-pontos depois da letra de unidade (e.g. D:)"
+
+#: src/libvlc-module.c:757
+msgid ""
+"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
+"the drive letter (e.g. D:)"
+msgstr ""
+"Este é o leitor padrão de VCD (ou arquivo) a ser usado. Não esqueça de usar "
+"os dois-pontos depois da letra de unidade (e.g. D:)"
+
+#: src/libvlc-module.c:760
+msgid ""
+"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
+"after the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
-"Este é o drive padrão de DVD (ou arquivo) a ser usado. Não esqueça de usar "
-"os dois pontos depois da letra de unidade (e.g. D:)"
+"Este é o leitor padrão de CD (ou arquivo) a ser usado. Não esqueça de usar "
+"os dois-pontos depois da letra de unidade (e.g. D:)"
-#: src/libvlc-module.c:851
+#: src/libvlc-module.c:767
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Este é o leitor de DVD padrão."
-#: src/libvlc-module.c:854
-msgid "VCD device"
-msgstr "Leitor de VCD"
-
-#: src/libvlc-module.c:856
+#: src/libvlc-module.c:769
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Este é o leitor de VCD padrão."
-#: src/libvlc-module.c:858
-msgid "Audio CD device"
-msgstr "Leitor de CD de áudio"
-
-#: src/libvlc-module.c:860
+#: src/libvlc-module.c:771
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "Dispositivo padrão de CD de áudio."
-#: src/libvlc-module.c:862
-msgid "Force IPv6"
-msgstr "Impor IPv6"
-
-#: src/libvlc-module.c:864
-msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
-msgstr "O IPv6 será usado por padrão nas conexões."
-
-#: src/libvlc-module.c:866
-msgid "Force IPv4"
-msgstr "Impor IPv4"
-
-#: src/libvlc-module.c:868
-msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
-msgstr "O IPv4 será usado por padrão para todas as conexões."
-
-#: src/libvlc-module.c:870
+#: src/libvlc-module.c:788
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "Tempo limite da conexão TCP"
-#: src/libvlc-module.c:872
+#: src/libvlc-module.c:790
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
msgstr "Tempo limite de conexão TCP (em milissegundos)."
-#: src/libvlc-module.c:874
+#: src/libvlc-module.c:792
+msgid "HTTP server address"
+msgstr "Endereço do servidor HTTP"
+
+#: src/libvlc-module.c:794
+msgid ""
+"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
+"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
+"them to a specific network interface."
+msgstr ""
+"Por padrão o servidor atenderá em todos os endereços IP. Especifique um "
+"endereço IP (e.g. ::1 ou 127.0.0.1) ou um nome de máquina (e.g. localhost) "
+"para limitar a uma interface de rede específica."
+
+#: src/libvlc-module.c:798
+msgid "RTSP server address"
+msgstr "Endereço do servidor RTSP"
+
+#: src/libvlc-module.c:800
+msgid ""
+"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
+"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
+"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
+"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
+"network interface."
+msgstr ""
+"Define o endereço em que o servidor RTSP aguardará conexões, bem como o "
+"caminho base da mídia RTSP VOD. A sintaxe é enderço/caminho. Por padrão o "
+"servidor atenderá em todos os endereços IP. Especifique um endereço IP (e."
+"g. ::1 ou 127.0.0.1) ou um nome de máquina (e.g. localhost) para limitar a "
+"uma interface de rede específica."
+
+#: src/libvlc-module.c:806
+msgid "HTTP server port"
+msgstr "Porta do servidor HTTP"
+
+#: src/libvlc-module.c:808
+msgid ""
+"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
+"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
+"by the operating system."
+msgstr ""
+"O servidor HTTP atenderá nesta porta TCP. A porta padrão HTTP é a 80. "
+"Entretanto, a alocação de uma porta de número abaixo de 1025 é geralmente "
+"limitada pelo sistema operacional."
+
+#: src/libvlc-module.c:813
+msgid "HTTPS server port"
+msgstr "Porta do servidor HTTPS"
+
+#: src/libvlc-module.c:815
+msgid ""
+"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
+"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
+"restricted by the operating system."
+msgstr ""
+"O servidor HTTPS atenderá nesta porta TCP. A porta HTTPS padrão é a 443. "
+"Entretanto, a alocação de uma porta abaixo de 1025 é geralmente limitada "
+"pelo sistema operacional."
+
+#: src/libvlc-module.c:820
+msgid "RTSP server port"
+msgstr "Porta do servidor RTSP"
+
+#: src/libvlc-module.c:822
+msgid ""
+"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
+"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
+"by the operating system."
+msgstr ""
+"O servidor RTSP atenderá nesta porta TCP. A porta padrão do RTSP é 554. "
+"Entretanto, a alocação de portas de números abaixo de 1025 geralmente é "
+"restringida pelo sistema operacional."
+
+#: src/libvlc-module.c:827
+msgid "HTTP/TLS server certificate"
+msgstr "Certificado do servidor HTTP/TLS"
+
+#: src/libvlc-module.c:829
+msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
+msgstr ""
+"Este arquivo de certificado X.509 (formato PEM) é usado pelo TLS do servidor."
+
+#: src/libvlc-module.c:831
+msgid "HTTP/TLS server private key"
+msgstr "Chave privada do servidor HTTP/TLS"
+
+#: src/libvlc-module.c:833
+msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
+msgstr ""
+"O arquivo de chave privada (formato PEM) é usado para o TLS no servidor."
+
+#: src/libvlc-module.c:835
+msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
+msgstr "Autoridade Certificadora HTTP/TLS"
+
+#: src/libvlc-module.c:837
+msgid ""
+"This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
+"authenticate remote clients in TLS sessions."
+msgstr ""
+"Este arquivo de certificado X.509 (formato PEM) pode opcionalmente ser usado "
+"para autenticar clientes remotos em sessões TLS."
+
+#: src/libvlc-module.c:840
+msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
+msgstr "Arquivo de lista de certificados revogados da interface HTTP/TLS"
+
+#: src/libvlc-module.c:842
+msgid ""
+"This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+"revoked certificates in TLS sessions."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:845
msgid "SOCKS server"
msgstr "Servidor de SOCKS"
-#: src/libvlc-module.c:876
+#: src/libvlc-module.c:847
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
"Servidor Proxy SOCKS a ser usado. Esta opção deve estar no formato endereço:"
"porta. Será usado para todas as conexões TCP"
-#: src/libvlc-module.c:879
+#: src/libvlc-module.c:850
msgid "SOCKS user name"
msgstr "Nome do usuário SOCKS"
-#: src/libvlc-module.c:881
+#: src/libvlc-module.c:852
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Nome do usuário a ser usado para conexão com o servidor proxy SOCKS."
-#: src/libvlc-module.c:883
+#: src/libvlc-module.c:854
msgid "SOCKS password"
msgstr "Senha SOCKS"
-#: src/libvlc-module.c:885
+#: src/libvlc-module.c:856
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Senha a ser usada para conexão com o servidor proxy SOCKS."
-#: src/libvlc-module.c:887
+#: src/libvlc-module.c:858
msgid "Title metadata"
msgstr "Metadados do título"
-#: src/libvlc-module.c:889
+#: src/libvlc-module.c:860
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr ""
"Permite que se especifiquem os metadados do \"título\" para uma entrada."
-#: src/libvlc-module.c:891
+#: src/libvlc-module.c:862
msgid "Author metadata"
msgstr "Metadados do autor"
-#: src/libvlc-module.c:893
+#: src/libvlc-module.c:864
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr ""
"Permite que se especifiquem os metadados do \"autor\" para uma entrada."
-#: src/libvlc-module.c:895
+#: src/libvlc-module.c:866
msgid "Artist metadata"
msgstr "Metadados do artista"
-#: src/libvlc-module.c:897
+#: src/libvlc-module.c:868
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr ""
"Permite que se especifiquem os metadados do \"artista\" para uma entrada."
-#: src/libvlc-module.c:899
+#: src/libvlc-module.c:870
msgid "Genre metadata"
msgstr "Metadata do gênero"
-#: src/libvlc-module.c:901
+#: src/libvlc-module.c:872
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr ""
"Permite que se especifiquem os metadados do \"gênero\" para uma entrada."
-#: src/libvlc-module.c:903
+#: src/libvlc-module.c:874
msgid "Copyright metadata"
msgstr "Metadados de direito de cópia"
-#: src/libvlc-module.c:905
+#: src/libvlc-module.c:876
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr "Permite especificar uma entrada de metadados de \"direito de cópia\"."
-#: src/libvlc-module.c:907
+#: src/libvlc-module.c:878
msgid "Description metadata"
msgstr "Metadados da descrição"
-#: src/libvlc-module.c:909
+#: src/libvlc-module.c:880
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr ""
"Permite que se especifiquem os metadados da \"descrição\" para uma entrada."
-#: src/libvlc-module.c:911
+#: src/libvlc-module.c:882
msgid "Date metadata"
msgstr "Metadados da data"
-#: src/libvlc-module.c:913
+#: src/libvlc-module.c:884
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "Permite que se especifiquem os metadados da \"data\" para uma entrada."
-#: src/libvlc-module.c:915
+#: src/libvlc-module.c:886
msgid "URL metadata"
msgstr "Metadados da URL"
-#: src/libvlc-module.c:917
+#: src/libvlc-module.c:888
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "Permite que se especifiquem os metadados da \"URL\" para uma entrada."
-#: src/libvlc-module.c:921
+#: src/libvlc-module.c:892
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
"Esta opção pode ser usada para alterar o modo como o VLC seleciona seus "
-"codecs (métodos de descompressão). Somente usuários avançados devem alterar "
-"esta opção, pois ela pode prejudicar a reprodução de todos os seus fluxos."
+"codificadores (métodos de descompressão). Somente usuários avançados devem "
+"alterar esta opção, pois ela pode prejudicar a reprodução de todos os seus "
+"fluxos."
-#: src/libvlc-module.c:925
+#: src/libvlc-module.c:896
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "Lista de decodificadores preferidos"
-#: src/libvlc-module.c:927
+#: src/libvlc-module.c:898
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
-"Lista de codecs que o VLC usará de forma prioritária. Por exemplo, 'dummy,"
-"a52' indica o uso dos codecs dummy e a52 antes de tentar quaisquer outros. "
-"Esta opção só deve ser alterada por usuários experientes, já que pode "
-"prejudicar a reprodução de todos os fluxos."
+"Lista de codificadores que o VLC usará de forma prioritária. Por exemplo, "
+"'dummy,a52' indica o uso dos codecs simplificados e a52 antes de tentar "
+"quaisquer outros. Esta opção só deve ser alterada por usuários experientes, "
+"já que pode prejudicar a reprodução de todos os fluxos."
-#: src/libvlc-module.c:932
+#: src/libvlc-module.c:903
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "Lista de codificadores preferidos"
-#: src/libvlc-module.c:934
+#: src/libvlc-module.c:905
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
"Permite selecionar uma lista de codificadores que o VLC usará de forma "
"prioritária."
-#: src/libvlc-module.c:937
-msgid "Prefer system plugins over VLC"
-msgstr "Preferir complementos do sistema em vez dos complementos do VLC"
-
-#: src/libvlc-module.c:939
-msgid ""
-"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
-"VLC owns plugins whenever a choice is available."
-msgstr ""
-"Indica quando o VLC deve preferir usar complementos instalados no sistema em "
-"vez de escolher os seus próprios complementos."
-
-#: src/libvlc-module.c:948
+#: src/libvlc-module.c:914
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
"Estas opções permitem configurar opções globais para o subsistema de saída "
"de fluxo."
-#: src/libvlc-module.c:951
+#: src/libvlc-module.c:917
msgid "Default stream output chain"
msgstr "Agrupamento padrão de saída de fluxo"
-#: src/libvlc-module.c:953
+#: src/libvlc-module.c:919
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
"documentação para aprender como criar tais agrupamentos. Aviso: este "
"agrupamento será habilitado para todos os fluxos."
-#: src/libvlc-module.c:957
+#: src/libvlc-module.c:923
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "Habilitar fluxo de todos os fluxos primários"
-#: src/libvlc-module.c:959
+#: src/libvlc-module.c:925
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr "Transmitir todos os fluxos primários (vídeo, áudio e legendas)"
-#: src/libvlc-module.c:961
+#: src/libvlc-module.c:927
msgid "Display while streaming"
-msgstr "Mostrar enquanto transmite"
+msgstr "Exibir enquanto transmite"
-#: src/libvlc-module.c:963
+#: src/libvlc-module.c:929
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "Reproduz localmente o fluxo enquanto o transmite."
-#: src/libvlc-module.c:965
+#: src/libvlc-module.c:931
msgid "Enable video stream output"
msgstr "Habilitar saída de fluxo de vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:967
+#: src/libvlc-module.c:933
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
"Escolha se o fluxo de vídeo deve ser redirecionado para a saída de fluxos, "
"quando esta estiver habilitada."
-#: src/libvlc-module.c:970
+#: src/libvlc-module.c:936
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "Habilitar fluxo de saída de áudio"
-#: src/libvlc-module.c:972
+#: src/libvlc-module.c:938
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
"Escolha se o fluxo de áudio deve ser redirecionado para a saída de fluxos, "
"quando esta estiver habilitada."
-#: src/libvlc-module.c:975
+#: src/libvlc-module.c:941
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "Habilitar fluxo de saída SPU"
-#: src/libvlc-module.c:977
+#: src/libvlc-module.c:943
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
"Escolha se os fluxos SPU devem ser redirecionado para a saída de fluxos, "
"quando esta estiver habilitada."
-#: src/libvlc-module.c:980
+#: src/libvlc-module.c:946
msgid "Keep stream output open"
msgstr "Manter a saída de fluxo aberta"
-#: src/libvlc-module.c:982
+#: src/libvlc-module.c:948
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"lista de reprodução (automaticamente adiciona o saída de fluxo coletora se "
"não for especificada uma). "
-#: src/libvlc-module.c:986
+#: src/libvlc-module.c:952
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
-msgstr "Cache (ms) do misturador de saída de flux."
+msgstr "Cache (ms) do combinador de saída de fluxo."
-#: src/libvlc-module.c:988
+#: src/libvlc-module.c:954
+#, fuzzy
msgid ""
-"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
+"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Permite que você configure a quantidade inicial de cache para o misturador "
"de saída de fluxo. Este valor deve ser preenchido em milisegundos."
-#: src/libvlc-module.c:991
+#: src/libvlc-module.c:957
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "Lista de empacotadores preferidos"
-#: src/libvlc-module.c:993
+#: src/libvlc-module.c:959
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
"Permite que seja selecionada a ordem de escolha dos empacotadores do VLC."
-#: src/libvlc-module.c:996
+#: src/libvlc-module.c:962
msgid "Mux module"
msgstr "Módulo combinador"
-#: src/libvlc-module.c:998
+#: src/libvlc-module.c:964
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr "Esta é uma entrada antiga que permite configurar módulos combinadores"
-#: src/libvlc-module.c:1000
+#: src/libvlc-module.c:966
msgid "Access output module"
msgstr "Módulo de acesso à saída"
-#: src/libvlc-module.c:1002
+#: src/libvlc-module.c:968
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
"Esta é uma entrada antiga que permite configurar módulos de acesso à saída"
-#: src/libvlc-module.c:1004
-msgid "Control SAP flow"
-msgstr "Controlar fluxo SAP"
-
-#: src/libvlc-module.c:1006
+#: src/libvlc-module.c:971
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
"Se esta opção estiver habilitada, o fluxo no endereço multicast do SAP será "
"controlado. Isto só é necessário se você quiser fazer anúncios no MBone."
-#: src/libvlc-module.c:1010
+#: src/libvlc-module.c:975
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "Intervalo de anúncios SAP"
-#: src/libvlc-module.c:1012
+#: src/libvlc-module.c:977
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
"Quando o contrle de fluxo SAP estiver desabilitado, você deve definir um "
"intervalo fixo entre os anúncios SAP."
-#: src/libvlc-module.c:1021
-msgid ""
-"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
-"always leave all these enabled."
-msgstr ""
-"Permitem habilitar otimizações especiais da CPU. Você deve ativar sempre "
-"estas opções."
-
-#: src/libvlc-module.c:1024
-msgid "Enable CPU MMX support"
-msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
-
-#: src/libvlc-module.c:1026
-msgid ""
-"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções MMX o VLC pode "
-"tirar proveito disso."
-
-#: src/libvlc-module.c:1029
-msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
-
-#: src/libvlc-module.c:1031
-msgid ""
-"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções 3D Now! o VLC "
-"pode tirar proveito disso."
-
-#: src/libvlc-module.c:1034
-msgid "Enable CPU MMX EXT support"
-msgstr "Habilitar suporte à extensão de CPU MMX"
-
-#: src/libvlc-module.c:1036
-msgid ""
-"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções MMX EXT o VLC "
-"pode tirar proveito disso."
-
-#: src/libvlc-module.c:1039
-msgid "Enable CPU SSE support"
-msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
-
-#: src/libvlc-module.c:1041
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE o VLC pode "
-"tirar proveito disso."
-
-#: src/libvlc-module.c:1044
-msgid "Enable CPU SSE2 support"
-msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
-
-#: src/libvlc-module.c:1046
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Se seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE2, o VLC pode "
-"tirar vantagem disso."
-
-#: src/libvlc-module.c:1049
-#, fuzzy
-msgid "Enable CPU SSE3 support"
-msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
-
-#: src/libvlc-module.c:1051
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE o VLC pode "
-"tirar proveito disso."
-
-#: src/libvlc-module.c:1054
-#, fuzzy
-msgid "Enable CPU SSSE3 support"
-msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
-
-#: src/libvlc-module.c:1056
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE o VLC pode "
-"tirar proveito disso."
-
-#: src/libvlc-module.c:1059
-#, fuzzy
-msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
-msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
-
-#: src/libvlc-module.c:1061
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE o VLC pode "
-"tirar proveito disso."
-
-#: src/libvlc-module.c:1064
-#, fuzzy
-msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
-msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
-
-#: src/libvlc-module.c:1066
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Se seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE2, o VLC pode "
-"tirar vantagem disso."
-
-#: src/libvlc-module.c:1069
-msgid "Enable CPU AltiVec support"
-msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
-
-#: src/libvlc-module.c:1071
-msgid ""
-"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Se seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções AltiVex, o VLC "
-"pode tirar vantagem disso."
-
-#: src/libvlc-module.c:1076
+#: src/libvlc-module.c:986
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
"Estas opções permitem que você selecione módulos padrão. Deixe-as como "
"estão, a menos que saiba realmente o que está fazendo."
-#: src/libvlc-module.c:1079
-msgid "Memory copy module"
-msgstr "Módulo de cópia de memória"
-
-#: src/libvlc-module.c:1081
-msgid ""
-"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
-"select the fastest one supported by your hardware."
-msgstr ""
-"Você pode selecionar que módulo de cópia de memória vai utilizar. Por padrão "
-"o VLC selecionará o módulo mais rápido suportado pelo seu computador."
-
-#: src/libvlc-module.c:1084
+#: src/libvlc-module.c:989
msgid "Access module"
msgstr "Módulo de acesso"
-#: src/libvlc-module.c:1086
+#: src/libvlc-module.c:991
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"correto não for identificado corretamente. Você não deve configura esta "
"opção como uma opção global a menos que saiba o que está fazendo."
-#: src/libvlc-module.c:1090
+#: src/libvlc-module.c:995
msgid "Stream filter module"
msgstr "Módulo de filtragem de fluxo"
-#: src/libvlc-module.c:1092
+#: src/libvlc-module.c:997
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
msgstr ""
"Filtros de fluxo são usados para modificar o fluxo que está sendo lido."
-#: src/libvlc-module.c:1094
+#: src/libvlc-module.c:999
msgid "Demux module"
msgstr "Módulo descombinador"
-#: src/libvlc-module.c:1096
+#: src/libvlc-module.c:1001
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"correto não for identificado automaticamente. Não configure esta opção como "
"uma opção global, a não ser que saiba o que está fazendo."
-#: src/libvlc-module.c:1101
-msgid "Allow real-time priority"
-msgstr "Permitite prioridade de tempo real"
+#: src/libvlc-module.c:1006
+msgid "VoD server module"
+msgstr "Módulo do servidor VoD"
-#: src/libvlc-module.c:1103
+#: src/libvlc-module.c:1008
msgid ""
-"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
+"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
+"`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
+msgstr ""
+"É possível selecionar que módulo servidor VoD deseja usar. Ajuste a opção "
+"para `vod_rtsp' para voltar para o antigo módulo."
+
+#: src/libvlc-module.c:1011
+msgid "Allow real-time priority"
+msgstr "Permitite prioridade de tempo real"
+
+#: src/libvlc-module.c:1013
+msgid ""
+"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
"Entretanto, esta opção pode travar seu computador ou torná-lo muito lento."
"Você só deve habilitar esta opção se souber o que está fazendo."
-#: src/libvlc-module.c:1109
+#: src/libvlc-module.c:1019
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "Ajuda a prioridade do VLC"
-#: src/libvlc-module.c:1111
+#: src/libvlc-module.c:1021
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"Você pode usar esta opção para definir a prioridade do VLC em relação a "
"outros programas, ou em relação às outras intâncias do VLC."
-#: src/libvlc-module.c:1115
-msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
-msgstr "(Experimental) Não usar cache na entrada."
-
-#: src/libvlc-module.c:1117
+#: src/libvlc-module.c:1026
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgstr ""
"Esta opção é útil se você quiser reduzir a latência de leitura de um fluxo"
-#: src/libvlc-module.c:1120
-msgid "Modules search path"
-msgstr "Caminho de pesquisa de módulos"
-
-#: src/libvlc-module.c:1122
+#: src/libvlc-module.c:1030
msgid ""
"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
"Caminho adicional para o VLC procurar seus módulos. Você pode adicionar "
"vários caminhos, concatenando-os com \" PATH_SEP \" como separador"
-#: src/libvlc-module.c:1125
-#, fuzzy
-msgid "Data search path"
-msgstr "Caminho de pesquisa de módulos"
-
-#: src/libvlc-module.c:1127
-msgid "Override the default data/share search path."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1129
+#: src/libvlc-module.c:1033
msgid "VLM configuration file"
msgstr "Arquivo de configuração do VLM"
-#: src/libvlc-module.c:1131
+#: src/libvlc-module.c:1035
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr "Lê um arquivo de configuração do VLM assim que o VLM é iniciado."
-#: src/libvlc-module.c:1133
+#: src/libvlc-module.c:1037
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "Usar um cache de complementos"
-#: src/libvlc-module.c:1135
+#: src/libvlc-module.c:1039
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr "Usar cache de complementos para melhorar a velocidade de carga do VLC."
-#: src/libvlc-module.c:1137
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1041
msgid "Locally collect statistics"
-msgstr "Coletar estatísticas"
+msgstr "Coletar estatísticas localmente"
-#: src/libvlc-module.c:1139
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1043
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
-msgstr "Coleta diversas estatísticas."
+msgstr "Coleta diversas estatísticas locais sobre a mídia em reprodução."
-#: src/libvlc-module.c:1141
+#: src/libvlc-module.c:1045
msgid "Run as daemon process"
msgstr "Executar como um serviço"
-#: src/libvlc-module.c:1143
+#: src/libvlc-module.c:1047
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr "Executa o VLC como um serviço em segundo plano."
-#: src/libvlc-module.c:1145
+#: src/libvlc-module.c:1049
msgid "Write process id to file"
msgstr "Escrever identificador do processo em arquivo"
-#: src/libvlc-module.c:1147
+#: src/libvlc-module.c:1051
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr "Escreve o identificador do processo em um arquivo especificado."
-#: src/libvlc-module.c:1149
+#: src/libvlc-module.c:1053
msgid "Log to file"
msgstr "Registrar em arquivo"
-#: src/libvlc-module.c:1151
+#: src/libvlc-module.c:1055
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr "Registra todas as mensagens do VLC em arquivo texto."
-#: src/libvlc-module.c:1153
+#: src/libvlc-module.c:1057
msgid "Log to syslog"
msgstr "Registrar no syslog"
-#: src/libvlc-module.c:1155
+#: src/libvlc-module.c:1059
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
msgstr "Registra todas as mensagens do VLC no syslog (sistemas UNIX)."
-#: src/libvlc-module.c:1157
+#: src/libvlc-module.c:1061
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "Permitir somente um único processo"
-#: src/libvlc-module.c:1160
+#: src/libvlc-module.c:1064
+#, fuzzy
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
-"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
-"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
-"running instance or enqueue it."
+"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
+"This option will allow you to play the file with the already running "
+"instance or enqueue it."
msgstr ""
"Não permitir que mais de uma cópia do VLC seja executada simultaneamente "
"pode ser vantajoso em alguns casos. Por exemplo, se você associou o VLC a "
"desse tipo, seja executado um novo VLC. Esta opção permitirá a reprodução ou "
"enfileiramento de um arquivo na cópia do VLC que já está executando."
-#: src/libvlc-module.c:1167
+#: src/libvlc-module.c:1071
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"do serviço D-Bus ativa e que a cópia do VLC em execução use a interface de "
"controle D-Bus."
-#: src/libvlc-module.c:1176
+#: src/libvlc-module.c:1080
msgid "VLC is started from file association"
msgstr "O VLC será iniciado por associação a tipos de arquivos"
-#: src/libvlc-module.c:1178
+#: src/libvlc-module.c:1082
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""
"Dizer ao VLC que está sendo iniciado devido a associação de arquivos no SO"
-#: src/libvlc-module.c:1181
-msgid "One instance when started from file"
+#: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
+#, fuzzy
+msgid "Use only one instance when started from file manager"
msgstr "Instância única quando iniciado de um arquivo"
-#: src/libvlc-module.c:1183
-msgid "Allow only one running instance when started from file."
-msgstr ""
-"Permite apenas uma cópia em execução, quando iniciado a partir de um arquivo."
-
-#: src/libvlc-module.c:1185
+#: src/libvlc-module.c:1087
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
-#: src/libvlc-module.c:1187
+#: src/libvlc-module.c:1089
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"completamente o processador e tornar o sistema inoperante, o que deve "
"requerer uma reinicialização do computador."
-#: src/libvlc-module.c:1195
-msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
+#: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
+#, fuzzy
+msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
msgstr ""
"Enfileirar os itens para a lista de reprodução quando estiver em modo de "
"instância única"
-#: src/libvlc-module.c:1197
+#: src/libvlc-module.c:1099
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
"Quando estiver usando apenas uma instância, enfileira itens na lista de "
"reprodução e mantém a reprodução do item atual."
-#: src/libvlc-module.c:1206
+#: src/libvlc-module.c:1108
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
"Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Algumas delas "
"podem ser sobrepostas na janela de diálogo da lista de reprodução."
-#: src/libvlc-module.c:1209
+#: src/libvlc-module.c:1111
msgid "Automatically preparse files"
msgstr "Analizar automaticamente os arquivos"
-#: src/libvlc-module.c:1211
+#: src/libvlc-module.c:1113
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
"Fazer uma pré análise automaticamente quando adicionar arquivos à lista de "
"reprodução (para obter alguns metadados)."
-#: src/libvlc-module.c:1214
+#: src/libvlc-module.c:1116
msgid "Album art policy"
msgstr "Política de capa de álbum"
-#: src/libvlc-module.c:1216
+#: src/libvlc-module.c:1118
msgid "Choose how album art will be downloaded."
msgstr "Escolhe como capas de álbuns serão obtidas."
-#: src/libvlc-module.c:1222
+#: src/libvlc-module.c:1124
msgid "Manual download only"
msgstr "Somente download manual"
-#: src/libvlc-module.c:1223
+#: src/libvlc-module.c:1125
msgid "When track starts playing"
msgstr "Quando iniciar a reprodução da trilha"
-#: src/libvlc-module.c:1224
+#: src/libvlc-module.c:1126
msgid "As soon as track is added"
msgstr "Logo que a trilha for adicionada"
-#: src/libvlc-module.c:1226
+#: src/libvlc-module.c:1128
msgid "Services discovery modules"
msgstr "Módulo de descoberta de serviços"
-#: src/libvlc-module.c:1228
+#: src/libvlc-module.c:1130
msgid ""
-"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
-"Typical values are sap, hal, ..."
+"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
+"Typical value is \"sap\"."
msgstr ""
"Especifica os módulos de descoberta de serviço a serem carregados, separados "
-"por ponto-e-vírgula. Valores típicos são sap, hal, ..."
+"por dois-pontos. O valores típicos é \"sap\"."
-#: src/libvlc-module.c:1231
+#: src/libvlc-module.c:1133
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "Reproduzir arquivos aleatoriamente"
-#: src/libvlc-module.c:1233
+#: src/libvlc-module.c:1135
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""
"O VLC reproduzirá arquivos da lista de reprodução aleatoriamente até que "
"seja interrompido."
-#: src/libvlc-module.c:1235
+#: src/libvlc-module.c:1137
msgid "Repeat all"
msgstr "Repetir tudo"
-#: src/libvlc-module.c:1237
+#: src/libvlc-module.c:1139
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "O VLC reproduzirá o conteúdo da lista de reprodução indefinidamente."
-#: src/libvlc-module.c:1239
+#: src/libvlc-module.c:1141
msgid "Repeat current item"
msgstr "Repetir o item atual"
-#: src/libvlc-module.c:1241
+#: src/libvlc-module.c:1143
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "O VLC reproduzirá o item atual da lista de reprodução."
-#: src/libvlc-module.c:1243
+#: src/libvlc-module.c:1145
msgid "Play and stop"
msgstr "Reproduzir e parar"
-#: src/libvlc-module.c:1245
+#: src/libvlc-module.c:1147
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "Interrompe a lista de reprodução cada vez que um item for reproduzido."
-#: src/libvlc-module.c:1247
+#: src/libvlc-module.c:1149
msgid "Play and exit"
msgstr "Tocar e sair"
-#: src/libvlc-module.c:1249
+#: src/libvlc-module.c:1151
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "Encerra se não existirem mais itens na lista de reprodução."
-#: src/libvlc-module.c:1251
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1153
msgid "Play and pause"
-msgstr "Reproduzir e parar"
+msgstr "Reproduzir e pausar"
-#: src/libvlc-module.c:1253
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1155
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
-msgstr "Insere um atraso na exibição do fluxo."
+msgstr "Pausa cada item da lista de reprodução sobre o último quadro."
-#: src/libvlc-module.c:1255
+#: src/libvlc-module.c:1157
+msgid "Auto start"
+msgstr "Início automático"
+
+#: src/libvlc-module.c:1158
+msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
+msgstr ""
+"Iniciar a lista de reprodução automaticamente assim que ela for carregada."
+
+#: src/libvlc-module.c:1161
+msgid "Pause on audio communication"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1163
+msgid ""
+"If pending audio communication is detected, playback will be paused "
+"automatically."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1166
msgid "Use media library"
msgstr "Usar biblioteca de mídias"
-#: src/libvlc-module.c:1257
+#: src/libvlc-module.c:1168
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
"Esta biblioteca de mídias é salva e recarregada automaticamente cada vez que "
"o o VLC é iniciado."
-#: src/libvlc-module.c:1260
+#: src/libvlc-module.c:1171
+msgid "Load Media Library"
+msgstr "Carregar Biblioteca de Mídia"
+
+#: src/libvlc-module.c:1173
+msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
+msgstr ""
+"Habilite esta opção para carregar a Biblioteca de Mídias em Formato SQL na "
+"inicialização do VLC"
+
+#: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
msgid "Display playlist tree"
msgstr "Exibir lista de reprodução em árvore"
-#: src/libvlc-module.c:1262
+#: src/libvlc-module.c:1177
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
"A lista de reprodução pode usar uma árvore para categorizar itens, como o "
"conteúdo de uma pasta."
-#: src/libvlc-module.c:1271
+#: src/libvlc-module.c:1186
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
"Estas configurações definem as teclas conhecidas como \"teclas de atalho\"."
-#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
-#: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
-#: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
+#: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorar"
+
+#: src/libvlc-module.c:1197
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Controle de Volume"
+
+#: src/libvlc-module.c:1197
+msgid "Position Control"
+msgstr "Controle de Posição"
+
+#: src/libvlc-module.c:1199
+msgid "MouseWheel up-down axis Control"
+msgstr "Controle de eixo vertical da roda do mouse"
+
+#: src/libvlc-module.c:1201
+msgid ""
+"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
+"mousewheel event can be ignored"
+msgstr ""
+"O eixo vertical da roda do mouse pode controlar o volume, a posição ou os "
+"eventos da roda do mouse podem ser ignorados"
+
+#: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tela inteira"
-#: src/libvlc-module.c:1275
+#: src/libvlc-module.c:1204
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "Seleciona a tecla para alternar para tela inteira"
-#: src/libvlc-module.c:1276
-msgid "Leave fullscreen"
-msgstr "Desabilitar tela inteira"
+#: src/libvlc-module.c:1205
+#, fuzzy
+msgid "Exit fullscreen"
+msgstr "Tela inteira"
-#: src/libvlc-module.c:1277
-msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
+#: src/libvlc-module.c:1206
+#, fuzzy
+msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para sair do modo tela inteira."
-#: src/libvlc-module.c:1278
+#: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reproduzir/Pausar"
-#: src/libvlc-module.c:1279
+#: src/libvlc-module.c:1208
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para alternar a pausa."
-#: src/libvlc-module.c:1280
+#: src/libvlc-module.c:1209
msgid "Pause only"
msgstr "Somente pausar"
-#: src/libvlc-module.c:1281
+#: src/libvlc-module.c:1210
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para pausar."
-#: src/libvlc-module.c:1282
+#: src/libvlc-module.c:1211
msgid "Play only"
msgstr "Somente reproduzir"
-#: src/libvlc-module.c:1283
+#: src/libvlc-module.c:1212
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para reproduzir."
-#: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
-#: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+#: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
msgid "Faster"
msgstr "Mais rápido"
-#: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
+#: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução rápida."
-#: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
-#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+#: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
msgid "Slower"
msgstr "Mais devagar"
-#: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
+#: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução lenta."
-#: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
-#: modules/gui/macosx/intf.m:650
+#: src/libvlc-module.c:1217
msgid "Normal rate"
msgstr "Taxa normal"
-#: src/libvlc-module.c:1289
+#: src/libvlc-module.c:1218
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
msgstr ""
"Seleciona a tecla de atalho para trazer a velocidade de reprodução ao normal."
-#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
+#: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
msgid "Faster (fine)"
msgstr "Mais rápido (um pouco)"
-#: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
+#: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
msgid "Slower (fine)"
msgstr "Mais lento (um pouco)"
-#: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
-#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
-#: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
-#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
-#: modules/misc/notify/notify.c:321
+#: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
+#: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
-#: src/libvlc-module.c:1295
+#: src/libvlc-module.c:1224
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução do próximo item da lista."
-#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
-#: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
-#: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
-#: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
-#: modules/misc/notify/notify.c:319
+#: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
+#: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: src/libvlc-module.c:1297
+#: src/libvlc-module.c:1226
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução do item anterior da lista."
-#: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
-#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
-#: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:231
+#: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
-#: src/libvlc-module.c:1299
+#: src/libvlc-module.c:1228
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "Selecionar tecla de atalho para parar a reprodução."
-#: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167 modules/video_filter/marq.c:158
-#: modules/video_filter/rss.c:201
+#: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
+#: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
msgid "Position"
msgstr "Posição"
-#: src/libvlc-module.c:1301
+#: src/libvlc-module.c:1230
msgid "Select the hotkey to display the position."
-msgstr "Selecionar tecla de atalho para mostrar a posição da reprodução."
+msgstr "Selecionar tecla de atalho para exibir a posição da reprodução."
-#: src/libvlc-module.c:1303
+#: src/libvlc-module.c:1232
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "Retrocesso muito curto"
-#: src/libvlc-module.c:1305
+#: src/libvlc-module.c:1234
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso muito curto."
-#: src/libvlc-module.c:1306
+#: src/libvlc-module.c:1235
msgid "Short backwards jump"
msgstr "Retrocesso curto"
-#: src/libvlc-module.c:1308
+#: src/libvlc-module.c:1237
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso curto."
-#: src/libvlc-module.c:1309
+#: src/libvlc-module.c:1238
msgid "Medium backwards jump"
-msgstr "Retrocesso mais curto"
+msgstr "Retrocesso médio"
-#: src/libvlc-module.c:1311
+#: src/libvlc-module.c:1240
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
-msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso mais curto."
+msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso médio."
-#: src/libvlc-module.c:1312
+#: src/libvlc-module.c:1241
msgid "Long backwards jump"
msgstr "Retrocesso longo"
-#: src/libvlc-module.c:1314
+#: src/libvlc-module.c:1243
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso longo."
-#: src/libvlc-module.c:1316
+#: src/libvlc-module.c:1245
msgid "Very short forward jump"
msgstr "Avanço muito curto"
-#: src/libvlc-module.c:1318
+#: src/libvlc-module.c:1247
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço muito curto."
-#: src/libvlc-module.c:1319
+#: src/libvlc-module.c:1248
msgid "Short forward jump"
msgstr "Avanço curto"
-#: src/libvlc-module.c:1321
+#: src/libvlc-module.c:1250
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço curto."
-#: src/libvlc-module.c:1322
+#: src/libvlc-module.c:1251
msgid "Medium forward jump"
-msgstr "Avanço mais curto"
+msgstr "Avanço médio"
-#: src/libvlc-module.c:1324
+#: src/libvlc-module.c:1253
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
-msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço mais curto."
+msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço médio."
-#: src/libvlc-module.c:1325
+#: src/libvlc-module.c:1254
msgid "Long forward jump"
msgstr "Avanço longo"
-#: src/libvlc-module.c:1327
+#: src/libvlc-module.c:1256
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço longo."
-#: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
+#: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
msgid "Next frame"
msgstr "Próximo quadro"
-#: src/libvlc-module.c:1330
+#: src/libvlc-module.c:1259
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
msgstr "Selecione a tecla de atalho para ir ao próximo quadro."
-#: src/libvlc-module.c:1332
+#: src/libvlc-module.c:1261
msgid "Very short jump length"
msgstr "Salto muito curto"
-#: src/libvlc-module.c:1333
+#: src/libvlc-module.c:1262
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "Salto muito curto, em segundos."
-#: src/libvlc-module.c:1334
+#: src/libvlc-module.c:1263
msgid "Short jump length"
msgstr "Salto curto"
-#: src/libvlc-module.c:1335
+#: src/libvlc-module.c:1264
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "Salto curto, em segundos."
-#: src/libvlc-module.c:1336
+#: src/libvlc-module.c:1265
msgid "Medium jump length"
msgstr "Salto médio"
-#: src/libvlc-module.c:1337
+#: src/libvlc-module.c:1266
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "Salto médio, em segundos."
-#: src/libvlc-module.c:1338
+#: src/libvlc-module.c:1267
msgid "Long jump length"
msgstr "Salto longo"
-#: src/libvlc-module.c:1339
+#: src/libvlc-module.c:1268
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "Salto longo, em segundos."
-#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
-#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
+#: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
+#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
msgid "Quit"
msgstr "Fechar"
-#: src/libvlc-module.c:1342
+#: src/libvlc-module.c:1271
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "Seleciona a tecla de atalho para fechar o programa."
-#: src/libvlc-module.c:1343
+#: src/libvlc-module.c:1272
msgid "Navigate up"
msgstr "Acima"
-#: src/libvlc-module.c:1344
+#: src/libvlc-module.c:1273
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr ""
"Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para cima em menus de DVD."
-#: src/libvlc-module.c:1345
+#: src/libvlc-module.c:1274
msgid "Navigate down"
msgstr "Abaixo"
-#: src/libvlc-module.c:1346
+#: src/libvlc-module.c:1275
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr ""
"Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para baixo em menus de DVD."
-#: src/libvlc-module.c:1347
+#: src/libvlc-module.c:1276
msgid "Navigate left"
msgstr "A esquerda"
-#: src/libvlc-module.c:1348
+#: src/libvlc-module.c:1277
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr ""
"Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para a esquerda em menus de "
"DVD."
-#: src/libvlc-module.c:1349
+#: src/libvlc-module.c:1278
msgid "Navigate right"
msgstr "A direita"
-#: src/libvlc-module.c:1350
+#: src/libvlc-module.c:1279
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr ""
"Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para a direita em menus de "
"DVD."
-#: src/libvlc-module.c:1351
+#: src/libvlc-module.c:1280
msgid "Activate"
msgstr "Habilitar"
-#: src/libvlc-module.c:1352
+#: src/libvlc-module.c:1281
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr "Selecione a tecla de atalho para selecionar um item em menus de DVD."
-#: src/libvlc-module.c:1353
+#: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Ir ao menu do DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1354
+#: src/libvlc-module.c:1283
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "Selecione a tecla de atalho para iniciar o menu do DVD."
-#: src/libvlc-module.c:1355
+#: src/libvlc-module.c:1284
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "Selecionar título anterior do DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1356
+#: src/libvlc-module.c:1285
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o título anterior do DVD."
-#: src/libvlc-module.c:1357
+#: src/libvlc-module.c:1286
msgid "Select next DVD title"
msgstr "Selecionar próximo título do DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1358
+#: src/libvlc-module.c:1287
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o próximo título do DVD."
-#: src/libvlc-module.c:1359
+#: src/libvlc-module.c:1288
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "Selecionar capítulo anterior do DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1360
+#: src/libvlc-module.c:1289
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o capítulo anterior do DVD."
-#: src/libvlc-module.c:1361
+#: src/libvlc-module.c:1290
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "Selecionar próximo capítulo do DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1362
+#: src/libvlc-module.c:1291
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o próximo capítulo do DVD."
-#: src/libvlc-module.c:1363
+#: src/libvlc-module.c:1292
msgid "Volume up"
msgstr "Aumentar o volume"
-#: src/libvlc-module.c:1364
+#: src/libvlc-module.c:1293
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o volume."
-#: src/libvlc-module.c:1365
+#: src/libvlc-module.c:1294
msgid "Volume down"
msgstr "Diminuir o volume"
-#: src/libvlc-module.c:1366
+#: src/libvlc-module.c:1295
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o volume."
-#: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
-#: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
+#: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
msgid "Mute"
-msgstr "Sem áudio"
+msgstr "Sem Ã\81udio"
-#: src/libvlc-module.c:1368
+#: src/libvlc-module.c:1297
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "Selecione a tecla de atalho para desabilitar o áudio."
-#: src/libvlc-module.c:1369
+#: src/libvlc-module.c:1298
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "Aumentar o atraso da legenda"
-#: src/libvlc-module.c:1370
+#: src/libvlc-module.c:1299
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o atraso da legenda."
-#: src/libvlc-module.c:1371
+#: src/libvlc-module.c:1300
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "Reduzir o atraso da legenda"
-#: src/libvlc-module.c:1372
+#: src/libvlc-module.c:1301
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o atraso da legenda."
-#: src/libvlc-module.c:1373
+#: src/libvlc-module.c:1302
+msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1303
#, fuzzy
-msgid "Subtitle position up"
-msgstr "Posição da subtela"
+msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
+msgstr "Seleciona a tecla de atalho para mover a legenda para baixo."
-#: src/libvlc-module.c:1374
+#: src/libvlc-module.c:1304
+msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1305
#, fuzzy
-msgid "Select the key to move subtitles higher."
-msgstr "Selecione a tecla de atalho para desabilitar o áudio."
+msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
+msgstr "Seleciona a tecla de atalho para mover a legenda para cima."
-#: src/libvlc-module.c:1375
+#: src/libvlc-module.c:1306
+msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1307
#, fuzzy
-msgid "Subtitle position down"
-msgstr "Posição da subtela"
+msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
+msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o atraso da legenda."
-#: src/libvlc-module.c:1376
+#: src/libvlc-module.c:1308
#, fuzzy
+msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
+msgstr "Sincronização de trilha de legenda:"
+
+#: src/libvlc-module.c:1309
+#, fuzzy
+msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
+msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o atraso da legenda."
+
+#: src/libvlc-module.c:1310
+msgid "Subtitle position up"
+msgstr "Subir posição da legenda"
+
+#: src/libvlc-module.c:1311
+msgid "Select the key to move subtitles higher."
+msgstr "Seleciona a tecla de atalho para mover a legenda para cima."
+
+#: src/libvlc-module.c:1312
+msgid "Subtitle position down"
+msgstr "Descer posição da legenda"
+
+#: src/libvlc-module.c:1313
msgid "Select the key to move subtitles lower."
-msgstr "Selecione a tecla de atalho para desabilitar o áudio."
+msgstr "Seleciona a tecla de atalho para mover a legenda para baixo."
-#: src/libvlc-module.c:1377
+#: src/libvlc-module.c:1314
msgid "Audio delay up"
msgstr "Aumentar o atraso do áudio"
-#: src/libvlc-module.c:1378
+#: src/libvlc-module.c:1315
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o atraso do áudio."
-#: src/libvlc-module.c:1379
+#: src/libvlc-module.c:1316
msgid "Audio delay down"
msgstr "Reduzir o atraso do áudio"
-#: src/libvlc-module.c:1380
+#: src/libvlc-module.c:1317
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o atraso do áudio"
-#: src/libvlc-module.c:1387
+#: src/libvlc-module.c:1324
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "Reproduzir favorito 1 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1388
+#: src/libvlc-module.c:1325
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "Reproduzir favorito 2 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1389
+#: src/libvlc-module.c:1326
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "Reproduzir favorito 3 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1390
+#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "Reproduzir favorito 4 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1391
+#: src/libvlc-module.c:1328
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "Reproduzir favorito 5 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1392
+#: src/libvlc-module.c:1329
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "Reproduzir favorito 6 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1393
+#: src/libvlc-module.c:1330
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "Reproduzir favorito 7 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1394
+#: src/libvlc-module.c:1331
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "Reproduzir favorito 8 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1395
+#: src/libvlc-module.c:1332
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "Reproduzir favorito 9 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1396
+#: src/libvlc-module.c:1333
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "Reproduzir favorito 10 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1397
+#: src/libvlc-module.c:1334
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "Seleciona uma tecla para reproduzir este favorito."
-#: src/libvlc-module.c:1398
+#: src/libvlc-module.c:1335
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "Configurar o favorito 1 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1399
+#: src/libvlc-module.c:1336
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "Configurar o favorito 2 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1400
+#: src/libvlc-module.c:1337
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "Configurar o favorito 3 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1401
+#: src/libvlc-module.c:1338
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "Configurar o favorito 4 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1402
+#: src/libvlc-module.c:1339
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "Configurar o favorito 5 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1403
+#: src/libvlc-module.c:1340
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "Configurar o favorito 6 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1404
+#: src/libvlc-module.c:1341
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "Configurar o favorito 7 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1405
+#: src/libvlc-module.c:1342
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "Configurar o favorito 8 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1406
+#: src/libvlc-module.c:1343
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "Configurar o favorito 9 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1407
+#: src/libvlc-module.c:1344
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "Configurar o favorito 10 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1408
+#: src/libvlc-module.c:1345
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr ""
"Seleciona a tecla para configurar este favorito da lista de reprodução."
-#: src/libvlc-module.c:1410
+#: src/libvlc-module.c:1346
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
+#, fuzzy
+msgid "Clear the playlist"
+msgstr " Limpar lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1347
+#, fuzzy
+msgid "Select the key to clear the current playlist."
+msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o atraso do áudio."
+
+#: src/libvlc-module.c:1349
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "Favorito 1 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1411
+#: src/libvlc-module.c:1350
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "Favorito 2 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1412
+#: src/libvlc-module.c:1351
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "Favorito 3 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1413
+#: src/libvlc-module.c:1352
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "Favorito 4 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1414
+#: src/libvlc-module.c:1353
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "Favorito 5 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1415
+#: src/libvlc-module.c:1354
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "Favorito 6 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1416
+#: src/libvlc-module.c:1355
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "Favorito 7 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1417
+#: src/libvlc-module.c:1356
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "Favorito 8 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1418
+#: src/libvlc-module.c:1357
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "Favorito 9 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1419
+#: src/libvlc-module.c:1358
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "Favorito 10 da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1421
+#: src/libvlc-module.c:1360
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "Permite definir os favoritos da lista de reprodução."
-#: src/libvlc-module.c:1423
-msgid "Go back in browsing history"
-msgstr "Voltar no histórico da pesquisa"
-
-#: src/libvlc-module.c:1424
-msgid ""
-"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
-"history."
-msgstr ""
-"Selecione a tecla para voltar (para o próximo item de mídia) no histórico de "
-"pesquisa."
-
-#: src/libvlc-module.c:1425
-msgid "Go forward in browsing history"
-msgstr "Ir à frente no histórico"
-
-#: src/libvlc-module.c:1426
-msgid ""
-"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
-"history."
-msgstr ""
-"Selecione a tecla para avançar (para o próximo item de mídia) no histórico "
-"de pesquisa."
-
-#: src/libvlc-module.c:1428
+#: src/libvlc-module.c:1362
msgid "Cycle audio track"
msgstr "Repetir trilha de áudio"
-#: src/libvlc-module.c:1429
+#: src/libvlc-module.c:1363
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
-msgstr "Repete as trilhas de áudio disponíveis (línguas)."
+msgstr "Repete as trilhas de áudio disponíveis (idiomas)."
-#: src/libvlc-module.c:1430
+#: src/libvlc-module.c:1364
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "Repetir as trilhas de legenda"
-#: src/libvlc-module.c:1431
+#: src/libvlc-module.c:1365
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "Repete as trilhas de legenda disponívels."
-#: src/libvlc-module.c:1432
+#: src/libvlc-module.c:1366
+#, fuzzy
+msgid "Cycle next program Service ID"
+msgstr "Repete os dispositivos de áudio"
+
+#: src/libvlc-module.c:1367
+#, fuzzy
+msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
+msgstr "Repete as trilhas de legenda disponívels."
+
+#: src/libvlc-module.c:1368
+msgid "Cycle previous program Service ID"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1369
+#, fuzzy
+msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
+msgstr "Repete as trilhas de áudio disponíveis (idiomas)."
+
+#: src/libvlc-module.c:1370
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "Repetir as configurações de proporção"
-#: src/libvlc-module.c:1433
+#: src/libvlc-module.c:1371
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr "Repete uma lista predefinida de configurações de proporção."
-#: src/libvlc-module.c:1434
+#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Cycle video crop"
msgstr "Repetir recorte de vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:1435
+#: src/libvlc-module.c:1373
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr "Repete uma lista predefinida de formatos de recorte de imagem."
-#: src/libvlc-module.c:1436
+#: src/libvlc-module.c:1374
msgid "Toggle autoscaling"
msgstr "Alternar o ajuste automático"
-#: src/libvlc-module.c:1437
+#: src/libvlc-module.c:1375
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
msgstr "Habilita ou desabilita a escala automática."
-#: src/libvlc-module.c:1438
+#: src/libvlc-module.c:1376
msgid "Increase scale factor"
msgstr "Aumentar fator de ajuste"
-#: src/libvlc-module.c:1439
-msgid "Increase scale factor."
-msgstr "Aumenta o fator de ajuste."
-
-#: src/libvlc-module.c:1440
+#: src/libvlc-module.c:1378
msgid "Decrease scale factor"
msgstr "Diminuir fator de ajuste"
-#: src/libvlc-module.c:1441
-msgid "Decrease scale factor."
-msgstr "Diminui o fator de ajuste."
+#: src/libvlc-module.c:1380
+#, fuzzy
+msgid "Toggle deinterlacing"
+msgstr "Desentrelaçamento"
+
+#: src/libvlc-module.c:1381
+#, fuzzy
+msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
+msgstr "Habilita ou desabilita a escala automática."
-#: src/libvlc-module.c:1442
+#: src/libvlc-module.c:1382
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "Repetir os modos de desentrelaçamento"
-#: src/libvlc-module.c:1443
-msgid "Cycle through deinterlace modes."
+#: src/libvlc-module.c:1383
+#, fuzzy
+msgid "Cycle through available deinterlace modes."
msgstr "Repete os modos de desentrelaçamento."
-#: src/libvlc-module.c:1444
-msgid "Show interface"
-msgstr "Mostrar interface"
+#: src/libvlc-module.c:1384
+msgid "Show controller in fullscreen"
+msgstr "Mostrar o controle no modo Tela Inteira"
-#: src/libvlc-module.c:1445
-msgid "Raise the interface above all other windows."
-msgstr "Eleva a interface acima das outras janelas."
+#: src/libvlc-module.c:1385
+msgid "Boss key"
+msgstr "Chave mestre"
-#: src/libvlc-module.c:1446
-msgid "Hide interface"
-msgstr "Ocultar interface"
+#: src/libvlc-module.c:1386
+msgid "Hide the interface and pause playback."
+msgstr "Oculta a interface e pausa a reprodução."
-#: src/libvlc-module.c:1447
-msgid "Lower the interface below all other windows."
-msgstr "Dispor a janela atrás das outras."
+#: src/libvlc-module.c:1387
+#, fuzzy
+msgid "Context menu"
+msgstr "Fonte de menus"
+
+#: src/libvlc-module.c:1388
+msgid "Show the contextual popup menu."
+msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1448
+#: src/libvlc-module.c:1389
msgid "Take video snapshot"
msgstr "Capturar imagem do vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:1449
+#: src/libvlc-module.c:1390
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "Captura uma imagem do vídeo e a salva em disco."
-#: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
#: modules/stream_out/record.c:60
msgid "Record"
msgstr "Gravar"
-#: src/libvlc-module.c:1452
+#: src/libvlc-module.c:1393
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr "Registra inicio/término do filtro de acesso."
-#: src/libvlc-module.c:1453
-msgid "Dump"
-msgstr "Descarregar"
-
-#: src/libvlc-module.c:1454
-msgid "Media dump access filter trigger."
-msgstr "Acionador do filtro de acesso para descarte de mídia."
-
-#: src/libvlc-module.c:1456
-msgid "Normal/Repeat/Loop"
+#: src/libvlc-module.c:1395
+#, fuzzy
+msgid "Normal/Loop/Repeat"
msgstr "Normal/Repetir/Contínuo"
-#: src/libvlc-module.c:1457
-msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
+#: src/libvlc-module.c:1396
+#, fuzzy
+msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
msgstr "Alternar Normal/Repetir/Modos de repetição da lista de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1460
+#: src/libvlc-module.c:1399
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr "Alternar a lista de reprodução aleatória"
-#: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
+#: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
msgid "Un-Zoom"
msgstr "Afastamento"
-#: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
+#: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "Recortar um pixel do topo do vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
+#: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "Restaurar um pixel do topo do vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
+#: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "Recortar um pixel da esquerda do vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
+#: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "Restaurar um pixel da esquerda do vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
+#: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Recortar um pixel da base do vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
+#: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Restaurar um pixel da base do vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
+#: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "Recortar um pixel da direita do vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
+#: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "Restaurar um pixel da direta do vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:1488
+#: src/libvlc-module.c:1427
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "Alternar modo de papel de parede na entrada de vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:1490
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1429
msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
-msgstr "Alternar modo de papel de parede na entrada de vídeo"
-
-#: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
-msgid "Display OSD menu on top of video output"
-msgstr "Mostrar menu OSD no topo da saída de vídeo"
-
-#: src/libvlc-module.c:1494
-msgid "Do not display OSD menu on video output"
-msgstr "Não mostrar menu OSD na saída de vídeo"
-
-#: src/libvlc-module.c:1495
-msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
-msgstr "Não mostrar o menu OSD na saída de vídeo"
-
-#: src/libvlc-module.c:1496
-msgid "Highlight widget on the right"
-msgstr "Widget de destaque à direita"
-
-#: src/libvlc-module.c:1498
-msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
-msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para a direita"
-
-#: src/libvlc-module.c:1499
-msgid "Highlight widget on the left"
-msgstr "Widget de destaque à esquerda"
-
-#: src/libvlc-module.c:1501
-msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
-msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para a esquerda"
-
-#: src/libvlc-module.c:1502
-msgid "Highlight widget on top"
-msgstr "Widget de destaque no topo"
-
-#: src/libvlc-module.c:1504
-msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
-msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para o topo"
-
-#: src/libvlc-module.c:1505
-msgid "Highlight widget below"
-msgstr "Widget de destaque em baixo"
-
-#: src/libvlc-module.c:1507
-msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
-msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para baixo"
-
-#: src/libvlc-module.c:1508
-msgid "Select current widget"
-msgstr "Selecionar o widget atual"
+msgstr "Alternar modo de papel de parede na saída de vídeo."
-#: src/libvlc-module.c:1510
-msgid "Selecting current widget performs the associated action."
-msgstr "Selecionar o widget atual cria uma associação."
-
-#: src/libvlc-module.c:1512
+#: src/libvlc-module.c:1431
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr "Repete os dispositivos de áudio"
-#: src/libvlc-module.c:1513
+#: src/libvlc-module.c:1432
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "Repete os dispositivos de áudio disponíveis"
-#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
-#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
-#: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
-#: modules/video_output/snapshot.c:73
+#: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
msgid "Snapshot"
msgstr "Capturar Imagem"
-#: src/libvlc-module.c:1700
+#: src/libvlc-module.c:1577
msgid "Window properties"
msgstr "Propriedades da janela"
-#: src/libvlc-module.c:1759
+#: src/libvlc-module.c:1635
msgid "Subpictures"
msgstr "Subtelas"
-#: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
-#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
-#: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
+#: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
+#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
msgid "Subtitles"
msgstr "Legendas"
-#: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
+#: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
msgid "Overlays"
msgstr "Sobreposições"
-#: src/libvlc-module.c:1793
+#: src/libvlc-module.c:1670
msgid "Track settings"
msgstr "Configurações da trilha"
-#: src/libvlc-module.c:1823
+#: src/libvlc-module.c:1702
msgid "Playback control"
msgstr "Controle de reprodução"
-#: src/libvlc-module.c:1850
+#: src/libvlc-module.c:1730
msgid "Default devices"
msgstr "Dispositivos padrão"
-#: src/libvlc-module.c:1859
+#: src/libvlc-module.c:1739
msgid "Network settings"
msgstr "Configurações de rede"
-#: src/libvlc-module.c:1871
+#: src/libvlc-module.c:1764
msgid "Socks proxy"
msgstr "Proxy Socks"
-#: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
+#: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
msgid "Metadata"
msgstr "Metadados"
-#: src/libvlc-module.c:1931
+#: src/libvlc-module.c:1872
msgid "Decoders"
msgstr "Decodificadores"
-#: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
+#: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
-#: src/libvlc-module.c:1977
+#: src/libvlc-module.c:1915
msgid "VLM"
msgstr "VLM"
-#: src/libvlc-module.c:2009
-msgid "CPU"
-msgstr "CPU"
-
-#: src/libvlc-module.c:2038
+#: src/libvlc-module.c:1961
msgid "Special modules"
msgstr "Módulos especiais"
-#: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
+#: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
msgid "Plugins"
msgstr "Complementos"
-#: src/libvlc-module.c:2055
+#: src/libvlc-module.c:1972
msgid "Performance options"
msgstr "Opções de desempenho"
-#: src/libvlc-module.c:2203
+#: src/libvlc-module.c:1993
+msgid "Clock source"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:2103
msgid "Hot keys"
msgstr "Teclas-chave"
-#: src/libvlc-module.c:2645
+#: src/libvlc-module.c:2542
msgid "Jump sizes"
msgstr "Tamanho dos saltos"
-#: src/libvlc-module.c:2722
+#: src/libvlc-module.c:2621
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
"Imprimir a ajuda do VLC (pode ser combinada com --advanced e --help-verbose)"
-#: src/libvlc-module.c:2725
+#: src/libvlc-module.c:2624
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr "Ajuda detalhada para o VLC e seus módulos"
-#: src/libvlc-module.c:2727
+#: src/libvlc-module.c:2626
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
"Imprimir a ajuda do VLC e todos os seus módulos (pode ser combinada com --"
"advanced e --help-verbose)"
-#: src/libvlc-module.c:2730
+#: src/libvlc-module.c:2629
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "Solicitar detalhamento quando exibir a ajuda"
-#: src/libvlc-module.c:2732
+#: src/libvlc-module.c:2631
msgid "print a list of available modules"
msgstr "Imprime uma lista de todos os módulos"
-#: src/libvlc-module.c:2734
+#: src/libvlc-module.c:2633
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "Imprime uma lista dos módulos disponíveis com detalhes"
-#: src/libvlc-module.c:2736
+#: src/libvlc-module.c:2635
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
"Exibe a ajuda de um módulo específico (pode ser combinado com --advanced e --"
"help-verbose). Use o prefixo = com o nome do módulo para uma busca exata."
-#: src/libvlc-module.c:2740
+#: src/libvlc-module.c:2639
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr ""
"nenhuma opção de configuração será carregada nem salva para o arquivo de "
"configuração"
-#: src/libvlc-module.c:2742
+#: src/libvlc-module.c:2641
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "Reestabeceler a configuração atual aos seus valores originais"
-#: src/libvlc-module.c:2744
+#: src/libvlc-module.c:2643
msgid "use alternate config file"
msgstr "Usar arquivo de configuração alternativo"
-#: src/libvlc-module.c:2746
+#: src/libvlc-module.c:2645
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "Reestabelece o cache atual dos complementos"
-#: src/libvlc-module.c:2748
+#: src/libvlc-module.c:2647
msgid "print version information"
msgstr "Imprimir informações sobre a versão"
-#: src/libvlc-module.c:2788
+#: src/libvlc-module.c:2685
msgid "main program"
msgstr "programa principal"
-#: src/misc/update.c:487
-#, fuzzy, c-format
+#: src/misc/update.c:468
+#, c-format
msgid "%.1f GiB"
-msgstr "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GiB"
-#: src/misc/update.c:489
-#, fuzzy, c-format
+#: src/misc/update.c:470
+#, c-format
msgid "%.1f MiB"
-msgstr "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MiB"
-#: src/misc/update.c:491
-#, fuzzy, c-format
+#: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
+#, c-format
msgid "%.1f KiB"
-msgstr "%.1f GB"
+msgstr "%.1f KiB"
-#: src/misc/update.c:493
+#: src/misc/update.c:474
#, c-format
msgid "%ld B"
msgstr "%ld B"
-#: src/misc/update.c:585
+#: src/misc/update.c:566
msgid "Saving file failed"
msgstr "Erro ao salvar arquivo"
-#: src/misc/update.c:586
+#: src/misc/update.c:567
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
msgstr "Erro ao abrir \"%s\" para gravação"
-#: src/misc/update.c:602
+#: src/misc/update.c:580
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
"Baixando... %s/%s %.1f%% concluído(s)"
-#: src/misc/update.c:605
+#: src/misc/update.c:584
msgid "Downloading ..."
msgstr "Baixando..."
-#: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
-#: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
-#: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:320
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
+#: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
+#: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: src/misc/update.c:624
+#: src/misc/update.c:605
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
"Baixando... %s/%s - %.1f%% concluído"
-#: src/misc/update.c:641
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Done %s (100.0%%)"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Concluído %s (100.0%%)"
-
-#: src/misc/update.c:661
+#: src/misc/update.c:637
msgid "File could not be verified"
msgstr "Arquivo não pôde ser verificado"
-#: src/misc/update.c:662
+#: src/misc/update.c:638
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr ""
-"Não foi possível baixar a assinatura criptográfica para o arquivo baixado \"%"
-"s\". Portanto o VLC o excluiu."
+"Não foi possível baixar a assinatura criptográfica para o arquivo baixado "
+"\"%s\". Portanto o VLC o excluiu."
-#: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
+#: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
msgid "Invalid signature"
msgstr "Assinatura inválida"
-#: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
+#: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
#, c-format
msgid ""
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"A assinatura criptográfica do arquivo baixado \"%s\" era inválida e não pôde "
"ser usada para verificação. Por isso o arquivo foi excluído."
-#: src/misc/update.c:698
+#: src/misc/update.c:674
msgid "File not verifiable"
msgstr "Impossível verificar arquivo"
-#: src/misc/update.c:699
+#: src/misc/update.c:675
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"Não foi possível verificar o download do arquivo \"%s\". Por isso, o arquivo "
"foi excluído."
-#: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
+#: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
msgid "File corrupted"
msgstr "Arquivo corrompido"
-#: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
+#: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
msgstr "O arquivo \"%s\" estava corrompido. Portanto, foi excluído."
-#: src/misc/update.c:734
-#, fuzzy
+#: src/misc/update.c:710
msgid "Update VLC media player"
-msgstr "VLC media player"
+msgstr "Atualizar o Reprodutor de Mídias VLC"
-#: src/misc/update.c:735
+#: src/misc/update.c:711
msgid ""
"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
"install it now?"
msgstr ""
+"Uma nova versão foi baixada com sucesso. Deseja fechar o VLC e instalá-la "
+"agora?"
-#: src/misc/update.c:736
-#, fuzzy
+#: src/misc/update.c:712
msgid "Install"
-msgstr "Industrial"
+msgstr "Instalar"
+
+#: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
+msgid "Media Library"
+msgstr "Biblioteca de Mídia"
-#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
-#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
-#: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
-#: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
-#: modules/access/bda/bda.c:169
+#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
msgid "Undefined"
msgstr "Não Definido"
-#: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
-#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
-msgid "Post processing"
-msgstr "Pós processamento"
+#: src/text/iso-639_def.h:40
+msgid "Afar"
+msgstr "Afar"
-#: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
-#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
-#: modules/video_filter/crop.c:107 modules/video_filter/croppadd.c:86
-msgid "Crop"
-msgstr "Recortar"
+#: src/text/iso-639_def.h:41
+msgid "Abkhazian"
+msgstr "Abecásio"
-#: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
-#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
-msgid "Aspect-ratio"
-msgstr "Proporção"
+#: src/text/iso-639_def.h:42
+msgid "Afrikaans"
+msgstr "Africânder"
-#: src/video_output/vout_intf.c:325
-msgid "Autoscale video"
-msgstr "Ajustar automaticamente o vídeo"
+#: src/text/iso-639_def.h:43
+msgid "Albanian"
+msgstr "Albanês"
-#: src/video_output/vout_intf.c:332
-msgid "Scale factor"
-msgstr "Fator de ajuste"
+#: src/text/iso-639_def.h:44
+msgid "Amharic"
+msgstr "Amárico"
-#: modules/3dnow/memcpy.c:46
-msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr "Copmem 3D Now!"
+#: src/text/iso-639_def.h:45
+msgid "Arabic"
+msgstr "Árabe"
-#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
-msgid "Capture the audio stream in stereo."
-msgstr "Capturar o fluxo de áudio em estéreo."
+#: src/text/iso-639_def.h:46
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armênio"
-#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
-#: modules/access_output/shout.c:94
-msgid "Samplerate"
-msgstr "Amostra"
+#: src/text/iso-639_def.h:47
+msgid "Assamese"
+msgstr "Assamês"
-#: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
-msgid ""
-"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
-"48000)"
-msgstr ""
-"Taxa de amostragem da captura do fluxo de áudio, em Hz(e.g., 11025, 22050, "
-"44100, 48000)"
+#: src/text/iso-639_def.h:48
+msgid "Avestan"
+msgstr "Avéstico"
-#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
-#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
-#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
-#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
-#: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
-#: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
-#: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60
-#: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
-#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
-#: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
-#: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
-#: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
-#: modules/access/vcd/vcd.c:46
-msgid "Caching value in ms"
-msgstr "Valor do cache em ms"
+#: src/text/iso-639_def.h:49
+msgid "Aymara"
+msgstr "Aimará"
-#: modules/access/alsa.c:77
-msgid ""
-"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor de cache para capturas Alsa. Este valor deve ser preenchido em "
-"milissegundos."
+#: src/text/iso-639_def.h:50
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "Azerbaijano"
-#: modules/access/alsa.c:81
-msgid ""
-"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
-"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
-"use alsa://hw:0,1 ."
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:51
+msgid "Bashkir"
+msgstr "Baxequir"
-#: modules/access/alsa.c:89
-msgid "Alsa"
-msgstr "Alsa"
+#: src/text/iso-639_def.h:52
+msgid "Basque"
+msgstr "Basco"
-#: modules/access/alsa.c:90
-msgid "Alsa audio capture input"
-msgstr "Entrada de captura de áudio Alsa"
+#: src/text/iso-639_def.h:53
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Bielo-Russo"
-#: modules/access/attachment.c:44
-msgid "Attachment"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:54
+msgid "Bengali"
+msgstr "Bengali"
-#: modules/access/attachment.c:45
-msgid "Attachment input"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:55
+msgid "Bihari"
+msgstr "Biari"
-#: modules/access/bd/bd.c:54
-msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor de cache para os BD. Este valor deve ser preenchido em milissegundos."
+#: src/text/iso-639_def.h:56
+msgid "Bislama"
+msgstr "Bislamá"
-#: modules/access/bd/bd.c:61
-msgid "BD"
-msgstr "BD"
+#: src/text/iso-639_def.h:57
+msgid "Bosnian"
+msgstr "Bósnio"
-#: modules/access/bd/bd.c:62
-msgid "Blu-Ray Disc Input"
-msgstr "Entrada de Disco Blu-Ray"
+#: src/text/iso-639_def.h:58
+msgid "Breton"
+msgstr "Bretão"
-#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
-msgid ""
-"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Valor do cache para fluxos DVB"
+#: src/text/iso-639_def.h:59
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Búlgaro"
-#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
-msgid "Adapter card to tune"
-msgstr "Placa a ser ajustada"
+#: src/text/iso-639_def.h:60
+msgid "Burmese"
+msgstr "Birmanês"
-#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
-msgid ""
-"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
-"n>=0."
-msgstr ""
-"As placas têm um arquivo de dispositivo na pasta /dev/dvb/adapter[n] com "
-"n>=0."
+#: src/text/iso-639_def.h:61
+msgid "Catalan"
+msgstr "Catalão"
-#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
-msgid "Device number to use on adapter"
-msgstr "Número de dispositivo a ser usado pela placa"
+#: src/text/iso-639_def.h:62
+msgid "Chamorro"
+msgstr "Chamorro"
-#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
-msgid "Transponder/multiplex frequency"
-msgstr "Freqüência do Transponder/combinador"
+#: src/text/iso-639_def.h:63
+msgid "Chechen"
+msgstr "Chechene"
-#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
-msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-msgstr "Em kHz para o DVB-S ou Hz para o DVB-C/T"
+#: src/text/iso-639_def.h:64
+msgid "Chinese"
+msgstr "Chinês"
-#: modules/access/bda/bda.c:62
-msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
-msgstr "Em kHz para o DVB-C/S/T"
+#: src/text/iso-639_def.h:65
+msgid "Church Slavic"
+msgstr "Eslavo Eclesiástico"
-#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
-msgid "Inversion mode"
-msgstr "Modo de inversão"
+#: src/text/iso-639_def.h:66
+msgid "Chuvash"
+msgstr "Chuvash"
-#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
-msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-msgstr "Modo de inversão [0=habilitado, 1=desabilitado, 2=automático]"
+#: src/text/iso-639_def.h:67
+msgid "Cornish"
+msgstr "Córnico"
-#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
-msgid "Probe DVB card for capabilities"
-msgstr "Detectar recursos em placas DVB"
+#: src/text/iso-639_def.h:68
+msgid "Corsican"
+msgstr "Córsico"
-#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
-msgid ""
-"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-"disable this feature if you experience some trouble."
-msgstr ""
-"Algumas placas DVB não gostam de ser examinadas para detecção de recursos. "
-"Você pode desabilitar esta opção se estiver percebendo problemas."
+#: src/text/iso-639_def.h:69
+msgid "Czech"
+msgstr "Tcheco"
-#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
-msgid "Budget mode"
-msgstr "Modo Budget"
+#: src/text/iso-639_def.h:70
+msgid "Danish"
+msgstr "Dinamarquês"
-#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
-msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-msgstr ""
-"Permite a criação de um fluxo com um transponder inteiro com uma placa "
-"\"budget\"."
+#: src/text/iso-639_def.h:71
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holandês"
-#: modules/access/bda/bda.c:82
-msgid "Network Identifier"
-msgstr "Identificador de Rede"
+#: src/text/iso-639_def.h:72
+msgid "Dzongkha"
+msgstr "Butanês"
-#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
-msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-msgstr "Número do satélite no sistema Diseqc"
+#: src/text/iso-639_def.h:73
+msgid "English"
+msgstr "Inglês"
-#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
-msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-msgstr "[0=desabilitar diseqc, 1-4=número do satélite]."
+#: src/text/iso-639_def.h:74
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Esperanto"
-#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
-msgid "LNB voltage"
-msgstr "Voltagem do LNB"
+#: src/text/iso-639_def.h:75
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estoniano"
-#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
-msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-msgstr "em Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#: src/text/iso-639_def.h:76
+msgid "Faroese"
+msgstr "Feroês"
-#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
-msgid "High LNB voltage"
-msgstr "Alta voltagem LNB"
+#: src/text/iso-639_def.h:77
+msgid "Fijian"
+msgstr "Fijiano"
-#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
-msgid ""
-"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-"supported by all frontends."
-msgstr ""
-"Habilita alta voltagem se seus cabos são particularmente compridos. Esta "
-"opção não está disponível em todos os sistemas."
+#: src/text/iso-639_def.h:78
+msgid "Finnish"
+msgstr "Filandês"
-#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
-msgid "22 kHz tone"
-msgstr "Tom em 22 kHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:79
+msgid "French"
+msgstr "Francês"
-#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
-msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-msgstr "[0=desabilitado, 1=habilitado, -1=automático]."
+#: src/text/iso-639_def.h:80
+msgid "Frisian"
+msgstr "Frisão"
-#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
-msgid "Transponder FEC"
-msgstr "Transponder FEC"
+#: src/text/iso-639_def.h:81
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgiano"
-#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
-msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-msgstr "Modo FEC= Repasse de Correção de Erro [9=automático]."
+#: src/text/iso-639_def.h:82
+msgid "German"
+msgstr "Alemão"
-#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
-msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-msgstr "Taxa de símbolos do transponder em KHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:83
+msgid "Gaelic (Scots)"
+msgstr "Gaélico"
-#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
-msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
+#: src/text/iso-639_def.h:84
+msgid "Irish"
+msgstr "Irlandês"
-#: modules/access/bda/bda.c:106
-msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
-msgstr ""
-"Freqüência de Oscilação de Banda Baixa Local em KHz (geralmente 9,75 GHz)"
+#: src/text/iso-639_def.h:85
+msgid "Gallegan"
+msgstr "Galego"
-#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
-msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
+#: src/text/iso-639_def.h:86
+msgid "Manx"
+msgstr "Manês"
-#: modules/access/bda/bda.c:109
-msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
-msgstr ""
-"Freqüência de Oscilação de Banda Alta Local em KHz (geralmente 10,6 GHz)"
+#: src/text/iso-639_def.h:87
+#, fuzzy
+msgid "Greek, Modern"
+msgstr "Grego Moderno (desde 1453)"
-#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
-msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
+#: src/text/iso-639_def.h:88
+msgid "Guarani"
+msgstr "Guarani"
-#: modules/access/bda/bda.c:113
-msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
-msgstr ""
-"Freqüência de comutação para Bloqueio de Ruído Baixo em KHz (geralmente 11,7 "
-"GHz)"
+#: src/text/iso-639_def.h:89
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Guzerate"
-#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
-msgid "Modulation type"
-msgstr "Tipo de modulação"
+#: src/text/iso-639_def.h:90
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebraico"
-#: modules/access/bda/bda.c:117
-msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
-msgstr "Método de modulação QAM, PSK ou VSB"
+#: src/text/iso-639_def.h:91
+msgid "Herero"
+msgstr "Hereró"
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM16"
-msgstr "QAM16"
+#: src/text/iso-639_def.h:92
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM32"
-msgstr "QAM32"
+#: src/text/iso-639_def.h:93
+msgid "Hiri Motu"
+msgstr "Hiri Motu"
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM64"
-msgstr "QAM64"
+#: src/text/iso-639_def.h:94
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Húngaro"
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM128"
-msgstr "QAM128"
+#: src/text/iso-639_def.h:95
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Islandês"
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM256"
-msgstr "QAM256"
+#: src/text/iso-639_def.h:96
+msgid "Inuktitut"
+msgstr "inuktitut"
-#: modules/access/bda/bda.c:122
-msgid "BPSK"
-msgstr "BPSK"
+#: src/text/iso-639_def.h:97
+msgid "Interlingue"
+msgstr "Interlingue"
-#: modules/access/bda/bda.c:122
-msgid "QPSK"
-msgstr "QPSK"
+#: src/text/iso-639_def.h:98
+msgid "Interlingua"
+msgstr "Interlíngua"
-#: modules/access/bda/bda.c:122
-msgid "8VSB"
-msgstr "8VSB"
+#: src/text/iso-639_def.h:99
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Indonésio"
-#: modules/access/bda/bda.c:122
-msgid "16VSB"
-msgstr "16VSB"
+#: src/text/iso-639_def.h:100
+msgid "Inupiaq"
+msgstr "Inupiaq"
-#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
-msgid "ATSC Major Channel"
-msgstr "Canal Principal ATSC"
+#: src/text/iso-639_def.h:101
+msgid "Italian"
+msgstr "Italiano"
-#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
-msgid "ATSC Minor Channel"
-msgstr "Canal Secundário ATSC"
+#: src/text/iso-639_def.h:102
+msgid "Javanese"
+msgstr "Javanês"
-#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
-msgid "ATSC Physical Channel"
-msgstr "Canal Físico ATSC"
+#: src/text/iso-639_def.h:103
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonês"
-#: modules/access/bda/bda.c:133
-msgid "FEC rate"
-msgstr "Taxa FEC"
+#: src/text/iso-639_def.h:104
+msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:134
-msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
-msgstr "Taxa FEC inclui a taxa FEC do fluxo DVB-T de alta prioridade"
+#: src/text/iso-639_def.h:105
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kannada"
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "1/2"
-msgstr "1/2"
+#: src/text/iso-639_def.h:106
+msgid "Kashmiri"
+msgstr "Caxemíri"
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "2/3"
-msgstr "2/3"
+#: src/text/iso-639_def.h:107
+msgid "Kazakh"
+msgstr "Cazaque"
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "3/4"
-msgstr "3/4"
+#: src/text/iso-639_def.h:108
+msgid "Khmer"
+msgstr "Cambojano"
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "5/6"
-msgstr "5/6"
+#: src/text/iso-639_def.h:109
+msgid "Kikuyu"
+msgstr "Kikuyu"
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "7/8"
-msgstr "7/8"
+#: src/text/iso-639_def.h:110
+msgid "Kinyarwanda"
+msgstr "Ruanda"
-#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
-msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Taxa de codificação de fluxo terrestre de alta prioridade (FEC)"
+#: src/text/iso-639_def.h:111
+msgid "Kirghiz"
+msgstr "Quirguiz"
-#: modules/access/bda/bda.c:141
-msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-msgstr "Taxa FEC de baixa prioridade [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#: src/text/iso-639_def.h:112
+msgid "Komi"
+msgstr "Komi"
-#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
-msgid "Terrestrial bandwidth"
-msgstr "Largura de banda terrestre"
+#: src/text/iso-639_def.h:113
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreano"
-#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
-msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-msgstr "Larguda de banda terrestre [0=automático,6,7,8 em MHz]"
+#: src/text/iso-639_def.h:114
+msgid "Kuanyama"
+msgstr "Cuanhama"
-#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
-msgid "6 MHz"
-msgstr "6 MHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:115
+msgid "Kurdish"
+msgstr "Curdo"
-#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
-msgid "7 MHz"
-msgstr "7 MHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:116
+msgid "Lao"
+msgstr "Laosiano"
-#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
-msgid "8 MHz"
-msgstr "8 MHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
+msgid "Latin"
+msgstr "Latino"
-#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
-msgid "Terrestrial guard interval"
-msgstr "Intervalo de verificação terrestre"
+#: src/text/iso-639_def.h:118
+msgid "Latvian"
+msgstr "Letão"
-#: modules/access/bda/bda.c:154
-msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
-msgstr "Intervalo de verificação [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#: src/text/iso-639_def.h:119
+msgid "Lingala"
+msgstr "Lingala"
-#: modules/access/bda/bda.c:157
-msgid "1/4"
-msgstr "1/4"
+#: src/text/iso-639_def.h:120
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lituano"
-#: modules/access/bda/bda.c:157
-msgid "1/8"
-msgstr "1/8"
+#: src/text/iso-639_def.h:121
+msgid "Letzeburgesch"
+msgstr "Luxemburguês"
-#: modules/access/bda/bda.c:157
-msgid "1/16"
-msgstr "1/16"
+#: src/text/iso-639_def.h:122
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Macedônio"
-#: modules/access/bda/bda.c:157
-msgid "1/32"
-msgstr "1/32"
+#: src/text/iso-639_def.h:123
+msgid "Marshall"
+msgstr "Marshallês"
-#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
-msgid "Terrestrial transmission mode"
-msgstr "Modo de transmissão terrestre"
+#: src/text/iso-639_def.h:124
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malaiala"
-#: modules/access/bda/bda.c:160
-msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
-msgstr "Modo de transmissão [Indefinido,2k,8k]"
+#: src/text/iso-639_def.h:125
+msgid "Maori"
+msgstr "Maori"
-#: modules/access/bda/bda.c:163
-msgid "2k"
-msgstr "2k"
+#: src/text/iso-639_def.h:126
+msgid "Marathi"
+msgstr "Marata"
-#: modules/access/bda/bda.c:163
-msgid "8k"
-msgstr "8k"
+#: src/text/iso-639_def.h:127
+msgid "Malay"
+msgstr "Malaio"
-#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
-msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-msgstr "Modo hierárquico terrestre"
+#: src/text/iso-639_def.h:128
+msgid "Malagasy"
+msgstr "Malgaxe"
-#: modules/access/bda/bda.c:166
-msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
-msgstr "Valor hierárquico alfa [Indefinido,1,2,4]"
+#: src/text/iso-639_def.h:129
+msgid "Maltese"
+msgstr "Maltês"
-#: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
-msgid "1"
-msgstr "1"
+#: src/text/iso-639_def.h:130
+msgid "Moldavian"
+msgstr "Moldávio"
-#: modules/access/bda/bda.c:169
-msgid "2"
-msgstr "2"
+#: src/text/iso-639_def.h:131
+msgid "Mongolian"
+msgstr "Mongol"
-#: modules/access/bda/bda.c:169
-msgid "4"
-msgstr "4"
+#: src/text/iso-639_def.h:132
+msgid "Nauru"
+msgstr "Nauruano"
-#: modules/access/bda/bda.c:172
-msgid "Satellite Azimuth"
-msgstr "Azimute do Satélite"
+#: src/text/iso-639_def.h:133
+msgid "Navajo"
+msgstr "Navajo"
-#: modules/access/bda/bda.c:173
-msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
-msgstr "Azimute do Satélite em dezenas de graus"
+#: src/text/iso-639_def.h:134
+msgid "Ndebele, South"
+msgstr "Ndebele do Sul"
-#: modules/access/bda/bda.c:174
-msgid "Satellite Elevation"
-msgstr "Elevação do Satélite"
+#: src/text/iso-639_def.h:135
+msgid "Ndebele, North"
+msgstr "Ndebele do Norte"
-#: modules/access/bda/bda.c:175
-msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
-msgstr "Elevação do Satélite em dezenas de graus"
+#: src/text/iso-639_def.h:136
+msgid "Ndonga"
+msgstr "Ndonga"
-#: modules/access/bda/bda.c:176
-msgid "Satellite Longitude"
-msgstr "Longitude do Satélite"
+#: src/text/iso-639_def.h:137
+msgid "Nepali"
+msgstr "Nepalês"
-#: modules/access/bda/bda.c:178
-msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
-msgstr "Longitude do Satélite em dezenas de graus; -ve=Oeste"
+#: src/text/iso-639_def.h:138
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norueguês"
-#: modules/access/bda/bda.c:179
-msgid "Satellite Polarisation"
-msgstr "Polarização do Satélite"
+#: src/text/iso-639_def.h:139
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr "Novo Norueguês"
-#: modules/access/bda/bda.c:180
-msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
-msgstr "Polarização do Satélite [H/V/L/R]"
+#: src/text/iso-639_def.h:140
+msgid "Norwegian Bokmaal"
+msgstr "Norueguês bokmål"
-#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Horizontal"
+#: src/text/iso-639_def.h:141
+msgid "Chichewa; Nyanja"
+msgstr "Nianja"
-#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
-msgid "Vertical"
-msgstr "Vertical"
+#: src/text/iso-639_def.h:142
+#, fuzzy
+msgid "Occitan; Provençal"
+msgstr "Occitanico (depois de 1500); Provençal"
-#: modules/access/bda/bda.c:184
-msgid "Circular Left"
-msgstr "Circular esquerdo"
+#: src/text/iso-639_def.h:143
+msgid "Oriya"
+msgstr "Oriá"
-#: modules/access/bda/bda.c:184
-msgid "Circular Right"
-msgstr "Circular direito"
+#: src/text/iso-639_def.h:144
+msgid "Oromo"
+msgstr "Oromo"
-#: modules/access/bda/bda.c:185
-msgid "Satellite Range Code"
-msgstr "Faixa de Códigos de Satelite"
+#: src/text/iso-639_def.h:146
+msgid "Ossetian; Ossetic"
+msgstr "Osseto"
-#: modules/access/bda/bda.c:186
-msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
-msgstr ""
-"Faixa de Códigos de Satélite, como definido pelo fabricante. E.g., o código "
-"de comutação DISEqC"
+#: src/text/iso-639_def.h:147
+msgid "Panjabi"
+msgstr "Panjabi"
-#: modules/access/bda/bda.c:188
-msgid "Network Name"
-msgstr "Nome da Rede"
+#: src/text/iso-639_def.h:148
+msgid "Persian"
+msgstr "Persa"
-#: modules/access/bda/bda.c:189
-msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
-msgstr "Nome de rede exclusivo no System Tuning Spaces"
+#: src/text/iso-639_def.h:149
+msgid "Pali"
+msgstr "Páli"
-#: modules/access/bda/bda.c:190
-msgid "Network Name to Create"
-msgstr "Nome da Rede a ser Criada"
+#: src/text/iso-639_def.h:150
+msgid "Polish"
+msgstr "Polonês"
-#: modules/access/bda/bda.c:191
-msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
-msgstr "Criar um nome exclusivo no System Tuning Spaces"
+#: src/text/iso-639_def.h:151
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Português"
-#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
-msgid "DVB"
-msgstr "DVB"
+#: src/text/iso-639_def.h:152
+msgid "Pushto"
+msgstr "Pachto"
-#: modules/access/bda/bda.c:195
-msgid "DirectShow DVB input"
-msgstr "Entrada DVB DirectShow"
+#: src/text/iso-639_def.h:153
+msgid "Quechua"
+msgstr "Quéchua"
-#: modules/access/cdda.c:63
-msgid ""
-"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor padrão de cache para CD de áudio. Esse valor deve ser preenchido em "
-"milissegundos."
+#: src/text/iso-639_def.h:154
+msgid "Original audio"
+msgstr "Áudio original"
-#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
-#: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
-msgid "Audio CD"
-msgstr "CD de Áudio"
+#: src/text/iso-639_def.h:155
+msgid "Raeto-Romance"
+msgstr "Romanche"
-#: modules/access/cdda.c:68
-msgid "Audio CD input"
-msgstr "Entrada de áudio de CD"
+#: src/text/iso-639_def.h:156
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romeno"
-#: modules/access/cdda.c:74
-msgid "[cdda:][device][@[track]]"
-msgstr "[cdda:][dispositivo][@[trilha]]"
+#: src/text/iso-639_def.h:157
+msgid "Rundi"
+msgstr "Rundi"
-#: modules/access/cdda.c:87
-msgid "CDDB Server"
-msgstr "Servidor CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:158
+msgid "Russian"
+msgstr "Russo"
-#: modules/access/cdda.c:88
-msgid "Address of the CDDB server to use."
-msgstr "Endereço do servidor CDDB a ser usado."
+#: src/text/iso-639_def.h:159
+msgid "Sango"
+msgstr "Sango"
-#: modules/access/cdda.c:89
-msgid "CDDB port"
-msgstr "Porta CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:160
+msgid "Sanskrit"
+msgstr "Sânscrito"
-#: modules/access/cdda.c:90
-msgid "CDDB Server port to use."
-msgstr "Porta do servidor CDDB a ser usada."
+#: src/text/iso-639_def.h:161
+msgid "Serbian"
+msgstr "Sérvio"
-#: modules/access/cdda.c:506
-#, c-format
-msgid "Audio CD - Track %02i"
-msgstr "CD de Áudio - Trilha %02i"
+#: src/text/iso-639_def.h:162
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croata"
-#: modules/access/dc1394.c:69
-msgid "dc1394 input"
-msgstr "Entrada dc1394"
+#: src/text/iso-639_def.h:163
+msgid "Sinhalese"
+msgstr "Cingalês"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
-msgid "Cable"
-msgstr "Cabo"
+#: src/text/iso-639_def.h:164
+msgid "Slovak"
+msgstr "Eslovaco"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
-msgid "Antenna"
-msgstr "Antena"
+#: src/text/iso-639_def.h:165
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Eslavo"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
-msgid "TV"
-msgstr "TV"
+#: src/text/iso-639_def.h:166
+msgid "Northern Sami"
+msgstr "Lapão do Norte"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
-msgid "FM radio"
-msgstr "Rádio FM"
+#: src/text/iso-639_def.h:167
+msgid "Samoan"
+msgstr "Samoano"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
-msgid "AM radio"
-msgstr "Rádio AM"
+#: src/text/iso-639_def.h:168
+msgid "Shona"
+msgstr "Xona"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
-msgid "DSS"
-msgstr "DSS"
+#: src/text/iso-639_def.h:169
+msgid "Sindhi"
+msgstr "Sindi"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
-msgid ""
-"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor de cache para fluxos DirectShow. Este valor deve ser preenchido em "
-"milissegundos."
+#: src/text/iso-639_def.h:170
+msgid "Somali"
+msgstr "Somali"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
-msgid "Video device name"
-msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
+#: src/text/iso-639_def.h:171
+msgid "Sotho, Southern"
+msgstr "Soto do Sul"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
-msgid ""
-"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything, the default device will be used."
+#: src/text/iso-639_def.h:172
+msgid "Spanish"
+msgstr "Espanhol"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:173
+msgid "Sardinian"
+msgstr "Sardo"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:174
+msgid "Swati"
+msgstr "Suazi"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:175
+msgid "Sundanese"
+msgstr "Sundanês"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:176
+msgid "Swahili"
+msgstr "Suaíli"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:177
+msgid "Swedish"
+msgstr "Sueco"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:178
+msgid "Tahitian"
+msgstr "Taitiano"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:179
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tâmil"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:180
+msgid "Tatar"
+msgstr "Tártaro"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:181
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugu"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:182
+msgid "Tajik"
+msgstr "Tadjique"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:183
+msgid "Tagalog"
+msgstr "Tagalo"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:184
+msgid "Thai"
+msgstr "Tailandês"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:185
+msgid "Tibetan"
+msgstr "Tibetano"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:186
+msgid "Tigrinya"
+msgstr "Tigrínia"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:187
+msgid "Tonga (Tonga Islands)"
+msgstr "Tonganês"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:188
+msgid "Tswana"
+msgstr "Tsuana"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:189
+msgid "Tsonga"
+msgstr "Tsonga"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:190
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turco"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:191
+msgid "Turkmen"
+msgstr "Turcomando"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:192
+msgid "Twi"
+msgstr "Axanti"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:193
+msgid "Uighur"
+msgstr "Uigur"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:194
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ucraniano"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:195
+msgid "Urdu"
+msgstr "Urdu"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:196
+msgid "Uzbek"
+msgstr "Usbeque"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:197
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamita"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:198
+msgid "Volapuk"
+msgstr "Volapuque"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:199
+msgid "Welsh"
+msgstr "Galês"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:200
+msgid "Wolof"
+msgstr "Wolof"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:201
+msgid "Xhosa"
+msgstr "Xhosa"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:202
+msgid "Yiddish"
+msgstr "Iídiche"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:203
+msgid "Yoruba"
+msgstr "Iorubá"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:204
+msgid "Zhuang"
+msgstr "Zhuang"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:205
+msgid "Zulu"
+msgstr "Zulu"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:170
+msgid "Autoscale video"
+msgstr "Ajustar automaticamente o vídeo"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:176
+msgid "Scale factor"
+msgstr "Fator de ajuste"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
+#: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
+msgid "Crop"
+msgstr "Recortar"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Proporção"
+
+#: modules/access/alsa.c:36
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
+"open a specific device named SOURCE."
+msgstr ""
+"Envie pulse:// para abrir a fonte padrão PulseAudio, ou pulse://FONTE para "
+"abrir uma fonte específica denominada FONTE."
+
+#: modules/access/alsa.c:49
+msgid "192000 Hz"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/alsa.c:49
+#, fuzzy
+msgid "176400 Hz"
+msgstr "60 Hz"
+
+#: modules/access/alsa.c:50
+#, fuzzy
+msgid "96000 Hz"
+msgstr "60 Hz"
+
+#: modules/access/alsa.c:50
+#, fuzzy
+msgid "88200 Hz"
+msgstr "50 Hz"
+
+#: modules/access/alsa.c:50
+#, fuzzy
+msgid "48000 Hz"
+msgstr "50 Hz"
+
+#: modules/access/alsa.c:50
+#, fuzzy
+msgid "44100 Hz"
+msgstr "50 Hz"
+
+#: modules/access/alsa.c:51
+#, fuzzy
+msgid "32000 Hz"
+msgstr "50 Hz"
+
+#: modules/access/alsa.c:51
+#, fuzzy
+msgid "22050 Hz"
+msgstr "50 Hz"
+
+#: modules/access/alsa.c:51
+#, fuzzy
+msgid "24000 Hz"
+msgstr "50 Hz"
+
+#: modules/access/alsa.c:51
+#, fuzzy
+msgid "16000 Hz"
+msgstr "60 Hz"
+
+#: modules/access/alsa.c:52
+msgid "11025 Hz"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/alsa.c:52
+#, fuzzy
+msgid "8000 Hz"
+msgstr "50 Hz"
+
+#: modules/access/alsa.c:52
+#, fuzzy
+msgid "4000 Hz"
+msgstr "50 Hz"
+
+#: modules/access/alsa.c:56
+msgid "ALSA"
+msgstr "ALSA"
+
+#: modules/access/alsa.c:57
+#, fuzzy
+msgid "ALSA audio capture"
+msgstr "Entrada de captura de áudio ALSA"
+
+#: modules/access/attachment.c:44
+msgid "Attachment"
+msgstr "Anexo"
+
+#: modules/access/attachment.c:45
+msgid "Attachment input"
+msgstr "Entrada de anexo"
+
+#: modules/access/avio.h:39
+msgid "FFmpeg"
+msgstr "FFmpeg"
+
+#: modules/access/avio.h:40
+msgid "FFmpeg access"
+msgstr "Acesso FFmpeg"
+
+#: modules/access/avio.h:49
+msgid "libavformat access output"
+msgstr "Acesso à saída libavformat"
+
+#: modules/access/bd/bd.c:54
+msgid "BD"
+msgstr "BD"
+
+#: modules/access/bd/bd.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Blu-ray Disc Input"
+msgstr "Entrada de Disco Blu-Ray"
+
+#: modules/access/bluray.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Blu-ray menus"
+msgstr "Menus de Blu-ray"
+
+#: modules/access/bluray.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
+msgstr "Usa menus em Blu-rays. Se desabilitado, o filme iniciará de imediato."
+
+#: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
+#, fuzzy
+msgid "Blu-ray"
+msgstr "Blu-Ray"
+
+#: modules/access/bluray.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
+msgstr "Suporte a Disco Blu-ray (libbluray)"
+
+#: modules/access/bluray.c:263
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
+"not have it."
+msgstr ""
+"Este disco Blu-ray requer uma biblioteca para decodificação AACS e o seu "
+"sistema não a possui."
+
+#: modules/access/bluray.c:272
+#, fuzzy
+msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
+msgstr "O disco Blu-Ray está corrompido."
+
+#: modules/access/bluray.c:275
+msgid "Missing AACS configuration file!"
+msgstr "Arquivo de configuração AACS ausente!"
+
+#: modules/access/bluray.c:278
+msgid "No valid processing key found in AACS config file."
+msgstr ""
+"Não foi encontrada uma chave válida de processamento no arquivo de "
+"configuração AACS."
+
+#: modules/access/bluray.c:281
+msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
+msgstr ""
+"Não foi encontrado um certificado de máquina válido no arquivo de "
+"configuração AACS."
+
+#: modules/access/bluray.c:284
+msgid "AACS Host certificate revoked."
+msgstr "Certificado de máquina AACS revogado."
+
+#: modules/access/bluray.c:287
+msgid "AACS MMC failed."
+msgstr "O MMC do AACS falhou."
+
+#: modules/access/bluray.c:293
+msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
+msgstr ""
+"A biblioteca de decodificação AACS do seu sistema não funciona. Faltam as "
+"chaves?"
+
+#: modules/access/bluray.c:303
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
+"have it."
+msgstr ""
+"Este disco Blu-Ray requer uma biblioteca para decodificação BD+ e o seu "
+"sistema não a possui."
+
+#: modules/access/bluray.c:308
+msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
+msgstr ""
+"A biblioteca de decodificação BD+ do seu sistema não funciona. Falta "
+"configuração?"
+
+#: modules/access/bluray.c:370
+#, fuzzy
+msgid "Blu-ray error"
+msgstr "Erro do Blu-ray"
+
+#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
+msgid "Audio CD"
+msgstr "CD de Áudio"
+
+#: modules/access/cdda.c:63
+msgid "Audio CD input"
+msgstr "Entrada de áudio de CD"
+
+#: modules/access/cdda.c:69
+msgid "[cdda:][device][@[track]]"
+msgstr "[cdda:][dispositivo][@[trilha]]"
+
+#: modules/access/cdda.c:78
+msgid "CDDB Server"
+msgstr "Servidor CDDB"
+
+#: modules/access/cdda.c:79
+msgid "Address of the CDDB server to use."
+msgstr "Endereço do servidor CDDB a ser usado."
+
+#: modules/access/cdda.c:80
+msgid "CDDB port"
+msgstr "Porta CDDB"
+
+#: modules/access/cdda.c:81
+msgid "CDDB Server port to use."
+msgstr "Porta do servidor CDDB a ser usada."
+
+#: modules/access/cdda.c:491
+#, c-format
+msgid "Audio CD - Track %02i"
+msgstr "CD de Áudio - Trilha %02i"
+
+#: modules/access/dc1394.c:51
+msgid "DC1394"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dc1394.c:52
+#, fuzzy
+msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
+msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:44
+msgid "Input card to use"
+msgstr "Placa de captura a ser usada"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:46
+msgid ""
+"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
+"0."
+msgstr ""
+"Placa de captura DecLink a ser usada, caso exista mais de uma. As placas são "
+"numeradas a partir de 0."
+
+#: modules/access/decklink.cpp:49
+msgid "Desired input video mode"
+msgstr "Modo de entrada de vídeo desejado"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:51
+msgid ""
+"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
+"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
+msgstr ""
+"Modo de vídeo de entrada desejado para capturas com DeckLink. Este valor "
+"precisa ser um código FOURCC na forma textual. E.g., \"ntsc\"."
+
+#: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
+msgid "Audio connection"
+msgstr "Conexão de áudio"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:57
+msgid ""
+"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
+"aesebu, analog. Leave blank for card default."
+msgstr ""
+"Conexão de entrada de áudio a ser usada para capturas com DeckLink. Escolhas "
+"válidas: embedded, aesebu, analog. Deixe sem preencher para usar o valor "
+"padrão."
+
+#: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
+#: modules/video_output/decklink.cpp:85
+msgid "Audio samplerate (Hz)"
+msgstr "Taxa de amostragem de áudio (em Hz)"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:63
+msgid ""
+"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
+msgstr ""
+"Taxa de amostragem de áudio (em hertz) para caputuras com DeckLink. 0 "
+"desabilita a entrada de áudio."
+
+#: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
+#: modules/video_output/decklink.cpp:90
+msgid "Number of audio channels"
+msgstr "Número de canais de áudio"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:68
+msgid ""
+"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
+"disables audio input."
+msgstr ""
+"Número de canais de áudio de entrada para capturas com DeckLink. Deve ser 2, "
+"8 ou 16. 0 desabilita a entrada de áudio."
+
+#: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
+msgid "Video connection"
+msgstr "Conexão de vídeo"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:73
+msgid ""
+"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
+"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
+msgstr ""
+"Conexão de vídeo a ser usada em capturas com DeckLink. Valores válidos: sdi, "
+"hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. Deixe sem preencher para "
+"adotar o padrão da placa."
+
+#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
+#: modules/video_output/decklink.cpp:113
+msgid "SDI"
+msgstr "SDI"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+msgid "HDMI"
+msgstr "HDMI"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+msgid "Optical SDI"
+msgstr "SDI óptica"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+msgid "Component"
+msgstr "Componente"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+msgid "Composite"
+msgstr "Composição"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+msgid "S-video"
+msgstr "S-vídeo"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
+msgid "Embedded"
+msgstr "Embutido"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
+msgid "AES/EBU"
+msgstr "AES/EBU"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
+msgid "Analog"
+msgstr "Analógico"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
+msgstr "Proporção de tela (4:3, 16:9). O padrão assume pixels quadrados."
+
+#: modules/access/decklink.cpp:97
+msgid "DeckLink"
+msgstr "DeckLink"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:98
+msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
+msgstr "Entreda SDI Blackmagic DeckLink"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
+#, fuzzy
+msgid "10 bits"
+msgstr "15 bits"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
+msgid "Cable"
+msgstr "Cabo"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
+msgid "Antenna"
+msgstr "Antena"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
+msgid "TV"
+msgstr "TV"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
+msgid "FM radio"
+msgstr "Rádio FM"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
+msgid "AM radio"
+msgstr "Rádio AM"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
+msgid "DSS"
+msgstr "DSS"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
+msgid "Video device name"
+msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
+msgid ""
+"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
"Nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo complemento do DirectShow. "
"Se não for especificado um, o dispositivo padrão será usado."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
msgid "Audio device name"
msgstr "Nome do dispositivo de áudio"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. "
"Nome do dispositivo de áudio que será usado pelo complemento do DirectShow. "
"Se não for especificado um, o dispositivo padrão será usado."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
msgid "Video size"
msgstr "Tamanho do vídeo"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"especificado, o tamanho padrão para o seu dispositivo será usado. É possível "
"especificar um tamanho padrão (cif, d1, ...) ou <largura>x<altura>."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
-#: modules/access/v4l2.c:74
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
+msgid "Picture aspect-ratio n:m"
+msgstr "Proporção n:m da figura"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
+msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
+msgstr "Definir proporção da figura de entrada a ser usada. O padrão é 4:3"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
msgid "Video input chroma format"
msgstr "Formato cromático da entrada de vídeo"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
"Impõe que a entrada de vídeo DirectShow use um formato cromático específico "
"(e.g., I420 (padrão), RV24, etc.)"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
msgid "Video input frame rate"
msgstr "Taxa de quadros da entrada de vídeo"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
+#, fuzzy
msgid ""
-"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
"Impõe que a entrada de vídeo DirectShow use uma taxa de quadros específica "
"(e.g., 0 = padrão, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
msgid "Device properties"
msgstr "Propriedades do dispositivo"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr ""
-"Mostra a janela de propriedades do dispositivo selecionado, antes de iniciar "
+"Exibe a janela de propriedades do dispositivo selecionado, antes de iniciar "
"o fluxo."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
msgid "Tuner properties"
msgstr "Propriedades do sintonizador"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-msgstr "Mostra a página de propriedades [seleção de canais] do sintonizador."
+msgstr "Exibe a página de propriedades [seleção de canais] do sintonizador."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr "Canal do sintonizador de TV"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr "Configura o canal de TV do sintonizador (0 significa o padrão)."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
+msgid "Tuner Frequency"
+msgstr "Freqüência do Sintonizador"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
+msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
+msgstr "Inativa o canal. Medido em Hz."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
+msgid "Video standard"
+msgstr "Padrão de vídeo"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
msgid "Tuner country code"
msgstr "Código do país do sintonizador"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
"Configura o código do país do sintonizador que estabelece o mapeamento atual "
"entre canais e freqüências (0 significa o padrão)."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
msgid "Tuner input type"
msgstr "Tipo de entrada do sintonizador"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr "Selecione o tipo de entrada do sintonizador (Cabo/Antena)."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
msgid "Video input pin"
msgstr "Conector de entrada de vídeo"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
"dispositivo\", e usar tais números aqui. -1 significa que as configurações "
"não serão modificadas."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
msgid "Audio input pin"
msgstr "Conector de entrada de áudio"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr "Seleciona a entrada de áudio. Veja a opção \"entrada de vídeo\"."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
msgid "Video output pin"
msgstr "Conector de saída de vídeo"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr "Seleciona a entrada de vídeo. Veja a opção \"entrada de vídeo\"."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
msgid "Audio output pin"
msgstr "Conector de saída de áudio"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr "Seleciona o tipo de saída de áudio. Veja a opção \"entrada de vídeo\"."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
msgid "AM Tuner mode"
msgstr "Modo de sintonização AM"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
msgid ""
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
"or DSS (4)."
"Modo de sintonização AM. Pode ser um de Padrão(0), TV (1), AM_RADIO (2), "
"FM_RADIO (3) ou DSS (4)."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
-msgid "Number of audio channels"
-msgstr "Número de canais de áudio"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
msgid ""
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
msgstr ""
"Selecionar o formato de entrada de áudio pelo número de canais informado (se "
"não for 0)"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
msgid "Audio sample rate"
msgstr "Taxa de amostragem de áudio"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr ""
"Selecionar o formato de entrada de áudio para a taxa de amostragem informada "
"(se não for 0)"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
msgid "Audio bits per sample"
msgstr "Bits de áudio por amostra"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
msgstr ""
"Selecionar o formato de entrada de áudio pela amostragem/bits dados (se não "
"for 0)"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
msgid "DirectShow"
msgstr "DirectShow"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
msgid "DirectShow input"
msgstr "Entrada DirectShow"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
-#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
-#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
-msgid "Refresh list"
-msgstr "Atualizar lista"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
msgid "Capture failed"
msgstr "Falha na captura"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
msgid "No video or audio device selected."
msgstr "Nenhum dispositivo de áudio ou vídeo foi selecionado."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
-msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
+#, fuzzy
+msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
msgstr ""
"O VLC não pôde abrir nenhum dispositivo de captura. Verifique os registros "
"de erros para detalhes."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
-#, c-format
-msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
msgstr ""
"O VLC não pode usar o dispositivo \"%s\" porque não há suporte para o seu "
"tipo."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr ""
"O dispositivo de captura \"%s\" não tem suporte aos parâmetros informados."
-#: modules/access/dv.c:61
-msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access/dtv/access.c:36
+msgid "DVB adapter"
+msgstr "Adaptador DVB"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:38
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
+"must be selected. Numbering starts from zero."
msgstr ""
-"Valor de cache para fluxos de VD. Este valor deve ser preenchido em "
-"milissegundos."
+"Se houver mais de um adaptador de difusão digital, o número do adaptador "
+"deve ser selecionado. A numeração inicia do zero."
-#: modules/access/dv.c:65
-msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
-msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)"
+#: modules/access/dtv/access.c:41
+msgid "DVB device"
+msgstr "Dispositivo DVB"
-#: modules/access/dv.c:66
-msgid "DV"
-msgstr "VD"
+#: modules/access/dtv/access.c:43
+msgid ""
+"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
+"number must be selected. Numbering starts from zero."
+msgstr ""
+"Se o adaptador provê vários dispositivos sintonizadores independentes, o "
+"número do dispositivo deve ser selecionado. A numeração inicia de zero."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:45
+msgid "Do not demultiplex"
+msgstr "Não descombinar"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:47
+msgid ""
+"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
+"option will disable demultiplexing and receive all programs."
+msgstr ""
+"Somente programas úteis são normalmente descombinados a partir do "
+"transponder. Esta opção desabilitará a descombinação e receberá todos os "
+"programas."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:50
+msgid "Network name"
+msgstr "Nome da rede"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:51
+msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
+msgstr "Nome de rede exclusivo no System Tuning Spaces"
-#: modules/access/dvb/access.c:137
-msgid "Modulation type for front-end device."
-msgstr "Tipo de modulação para o dispositivo."
+#: modules/access/dtv/access.c:53
+msgid "Network name to create"
+msgstr "Nome da rede a ser criada"
-#: modules/access/dvb/access.c:140
-msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Taxa de codificação de fluxo terrestre de alta prioridade (FEC)"
+#: modules/access/dtv/access.c:54
+msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
+msgstr "Criar um nome exclusivo no System Tuning Spaces"
-#: modules/access/dvb/access.c:158
-msgid "HTTP Host address"
-msgstr "Endereço do Host HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:56
+msgid "Frequency (Hz)"
+msgstr "Freqüência (Hz)"
-#: modules/access/dvb/access.c:160
-msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+#: modules/access/dtv/access.c:58
+msgid ""
+"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
+"frequency. This is required to tune the receiver."
msgstr ""
-"Para habilitar o servidor HTTP interno, configure seu endereço e porta aqui."
+"Os canais de TV são agrupados pelo transponder (i.e., combinador) em uma "
+"dada frequência. Necessário para sintonizar o receptor."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:61
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
+msgid "Modulation / Constellation"
+msgstr "Modulação / Constelação"
-#: modules/access/dvb/access.c:162
-msgid "HTTP user name"
-msgstr "Usuário HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:62
+msgid "Layer A modulation"
+msgstr "Modulação da camada A"
-#: modules/access/dvb/access.c:164
+#: modules/access/dtv/access.c:63
+msgid "Layer B modulation"
+msgstr "Modulação da camada B"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:64
+msgid "Layer C modulation"
+msgstr "Modulação da camada C"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:66
msgid ""
-"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+"The digital signal can be modulated according with different constellations "
+"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
+"constellation automatically, it needs to be configured manually."
msgstr ""
-"sNome do usuário que o administrador usará para registrar no servidor HTTP "
-"interno."
+"O sinal digital pode ser modulado de acordo com diferentes constalações "
+"(dependendo do sistema de entrega). Se um demodulador não consegue detectar "
+"a constelação automaticamente, necessita ser configurado manualmente."
-#: modules/access/dvb/access.c:167
-msgid "HTTP password"
-msgstr "Senha HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:81
+msgid "Symbol rate (bauds)"
+msgstr "Taxa de símbolos (bauds)"
-#: modules/access/dvb/access.c:169
+#: modules/access/dtv/access.c:83
msgid ""
-"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
+"DVB-S and DVB-S2."
msgstr ""
-"Senha que o administrador usará para registrar no servidor HTTP interno."
+"A taxa de símbolos deve ser especificada manualmente para alguns sistemas, "
+"especialmente DVB-C, DVB-S and DVB-S2."
-#: modules/access/dvb/access.c:172
-msgid "HTTP ACL"
-msgstr "ACL HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:86
+msgid "Spectrum inversion"
+msgstr "Inversão de espectro"
-#: modules/access/dvb/access.c:174
+#: modules/access/dtv/access.c:88
msgid ""
-"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
-"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
+"be configured manually."
msgstr ""
-"Caminho do arquivo de lista de controle de acesso (equivalente ao .hosts), "
-"que limitará a faixa de IPs a ser registrada no servidor HTTP interno."
+"Se desmodulador bai consegue detectar a inversão espectral corretamente, "
+"necessita ser configurado manualmente."
-#: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
-#: modules/control/http/http.c:57
-msgid "Certificate file"
-msgstr "Arquivo de certificado"
+#: modules/access/dtv/access.c:94
+msgid "FEC code rate"
+msgstr "Taxa de codificação FEC"
-#: modules/access/dvb/access.c:179
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-msgstr "Arquivo de certificado da interface HTTP x509 PEM (habilita o SSL)"
+#: modules/access/dtv/access.c:95
+msgid "High-priority code rate"
+msgstr "Taxa de codificação de alta prioridade"
-#: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
-#: modules/control/http/http.c:60
-msgid "Private key file"
-msgstr "Arquivo de chave privada"
+#: modules/access/dtv/access.c:96
+msgid "Low-priority code rate"
+msgstr "Taxa de códigos de baixa prioridade"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:97
+msgid "Layer A code rate"
+msgstr "Taxa de codificação da camada A"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:98
+msgid "Layer B code rate"
+msgstr "Taxa de codificação da camada B"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:99
+msgid "Layer C code rate"
+msgstr "Taxa de codificação da camada C"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:101
+msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
+msgstr ""
+"A taxa de códigos para a Correção de Repasse de Erros pode ser especificada."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:111
+msgid "Transmission mode"
+msgstr "Modo de transmissão"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:119
+msgid "Bandwidth (MHz)"
+msgstr "Largura de banda (MHz)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:124
+msgid "10 MHz"
+msgstr "10 MHz"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:124
+msgid "8 MHz"
+msgstr "8 MHz"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:124
+msgid "7 MHz"
+msgstr "7 MHz"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:124
+msgid "6 MHz"
+msgstr "6 MHz"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:125
+msgid "5 MHz"
+msgstr "5 MHz"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:125
+msgid "1.712 MHz"
+msgstr "1,712 MHz"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:128
+msgid "Guard interval"
+msgstr "Intervalo de segurança"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:136
+msgid "Hierarchy mode"
+msgstr "Modo hierárquica"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:144
+msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:146
+msgid "Layer A segments count"
+msgstr "Número de segmentos de camada A"
-#: modules/access/dvb/access.c:183
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-msgstr "Arquivo de chave privada da interface HTTP x509"
+#: modules/access/dtv/access.c:147
+msgid "Layer B segments count"
+msgstr "Número de segmentos de camada B"
-#: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
-#: modules/control/http/http.c:62
-msgid "Root CA file"
-msgstr "Arquivo de CA raiz"
+#: modules/access/dtv/access.c:148
+msgid "Layer C segments count"
+msgstr "Número de segmentos de camada C"
-#: modules/access/dvb/access.c:186
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+#: modules/access/dtv/access.c:150
+msgid "Layer A time interleaving"
+msgstr "Intervalo de tempo da camada A"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:151
+msgid "Layer B time interleaving"
+msgstr "Intervalo de tempo da camada B"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:152
+msgid "Layer C time interleaving"
+msgstr "Intervalo de tempo da camada C"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:154
+msgid "Pilot"
+msgstr "Piloto"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:156
+msgid "Roll-off factor"
+msgstr "Fator de reparação"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:161
+msgid "0.35 (same as DVB-S)"
+msgstr "0,35 (o mesmo que DVB-S)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:161
+msgid "0.20"
+msgstr "0.20"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:161
+msgid "0.25"
+msgstr "0.25"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:164
+msgid "Transport stream ID"
+msgstr "ID do transporte do fluxo"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:166
+msgid "Polarization (Voltage)"
+msgstr "Polarização (Voltagem)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:168
+msgid ""
+"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
+"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
msgstr ""
-"Arquivo de certificados de CA raiz confiável da interface HTTP x509 PEM"
+"Para selecionar a polarização do transponder, normalmente é aplicada uma "
+"voltagem diferente para o conversor de blocos de baixo ruído (LNB)."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:171
+msgid "Unspecified (0V)"
+msgstr "Não Especificado (0V)"
-#: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
-#: modules/control/http/http.c:65
-msgid "CRL file"
-msgstr "Arquivo CRL"
+#: modules/access/dtv/access.c:172
+msgid "Vertical (13V)"
+msgstr "Vertical (13V)"
-#: modules/access/dvb/access.c:190
-msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
-msgstr "Arquivo de lista de certificados revogados da interface HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:172
+msgid "Horizontal (18V)"
+msgstr "Horizontal (18V)"
-#: modules/access/dvb/access.c:194
-msgid "DVB input with v4l2 support"
-msgstr "Entrada DVB com suporte a v4l2"
+#: modules/access/dtv/access.c:173
+msgid "Circular Right Hand (13V)"
+msgstr "Polarização em Círculo de Mão Direita (13V)"
-#: modules/access/dvb/access.c:249
-msgid "HTTP server"
-msgstr "Servidor HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:173
+msgid "Circular Left Hand (18V)"
+msgstr "Polarização em Círculo de Mão Esquerda (18V)"
-#: modules/access/dvb/access.c:943
-msgid "Input syntax is deprecated"
-msgstr "A sintaxe de entrada está ultrapassada"
+#: modules/access/dtv/access.c:175
+msgid "High LNB voltage"
+msgstr "Alta voltagem LNB"
-#: modules/access/dvb/access.c:944
+#: modules/access/dtv/access.c:177
msgid ""
-"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
-"the new syntax."
+"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
+"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
+"Not all receivers support this."
msgstr ""
-"A sintaxe informada está obsoleta. Execute \"vlc -p dvb\" para ver uma "
-"explicação sobre a nova sintaxe."
+"Se os cabos entre o conversor de blocos de baixo ruído do satélite e o "
+"receptor forem extensos, uma voltagem maior pode ser necessária.\n"
+"Nem todos os receptores possuem essa funcionalidade."
-#: modules/access/dvb/access.c:990
-msgid "Invalid polarization"
-msgstr "Polarização inválida"
+#: modules/access/dtv/access.c:181
+msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
+msgstr "Oscilador loca de baixa freqüência (KHz)"
-#: modules/access/dvb/access.c:991
-#, c-format
-msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
-msgstr "A polarização informada \"%c\" não é válida."
+#: modules/access/dtv/access.c:182
+msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
+msgstr "Oscilador local de alta frequência (KHz)"
-#: modules/access/dvb/scan.c:317
-#, c-format
-msgid "%.1f MHz (%d services)"
-msgstr "%.1f MHz (%d serviços)"
+#: modules/access/dtv/access.c:184
+msgid ""
+"The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
+"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
+"RF cable is the result."
+msgstr ""
+"O conversor (LNB) removerá da frequência de transmissão do satélite a "
+"frequência do oscilador local. A frequência intermediária (IF) no cabo RF é "
+"o resultado."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:187
+msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
+msgstr "Frequência universal de comutação (KHz)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:189
+msgid ""
+"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
+"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
+"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
+msgstr ""
+"Se a frequência de transmissão do satélite exceder a frequência de "
+"comutação, a alta frequência do oscilador será usada como referência. "
+"Ademais, o sinal contínuo de 22 KHz será enviado."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:192
+msgid "Continuous 22kHz tone"
+msgstr "Tom contínuo de 22 KHz"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:194
+msgid ""
+"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
+"the higher frequency band from a universal LNB."
+msgstr ""
+"Um tom contínuo em 22 KHz pode ser enviado no cabo. Este procedimento "
+"normalmente seleciona a banda de alta frequência de um LNB universal."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:197
+msgid "DiSEqC LNB number"
+msgstr "Número DiSEqC do LNB"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:199
+msgid ""
+"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
+"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
+"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
+msgstr ""
+"Se o receptor de satélite estiver conectado a múltiplos conversores de "
+"blocos de baixo ruído (LNB) através de um comutador DiSEqC 1.0, o LNB "
+"correto pode ser selecionado (1 a 4). Se não houver comutador, este "
+"parâmetro precisa ser 0."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Não Especificado"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:209
+#, fuzzy
+msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
+msgstr "Número DiSEqC do LNB"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:211
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
+"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
+"switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
+"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
+"be 0."
+msgstr ""
+"Se o receptor de satélite estiver conectado a múltiplos conversores de "
+"blocos de baixo ruído (LNB) através de um comutador DiSEqC 1.0, o LNB "
+"correto pode ser selecionado (1 a 4). Se não houver comutador, este "
+"parâmetro precisa ser 0."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:218
+msgid "Network identifier"
+msgstr "Identificador de rede"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:219
+msgid "Satellite azimuth"
+msgstr "Azimute do satélite"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:220
+msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
+msgstr "Azimute do satélite em dezenas de graus"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:221
+msgid "Satellite elevation"
+msgstr "Elevação do satélite"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:222
+msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
+msgstr "Elevação do satélite em dezenas de graus"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:223
+msgid "Satellite longitude"
+msgstr "Longitude do satélite"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:225
+msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
+msgstr "Longitude do satélite em dezenas de graus. Oeste é negativo."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:227
+msgid "Satellite range code"
+msgstr "Faixa de códigos do satélite"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:228
+msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
+msgstr ""
+"Faixa de códigos do satélite, como definido pelo fabricante. E.g., o código "
+"de comutação DISEqC"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:232
+msgid "Major channel"
+msgstr "Canal principal"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:233
+msgid "ATSC minor channel"
+msgstr "Canal secundário ATSC"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:234
+msgid "Physical channel"
+msgstr "Canal físico"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:240
+msgid "DTV"
+msgstr "DTV"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:241
+msgid "Digital Television and Radio"
+msgstr "Rádio e Televisão Digital"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:279
+msgid "Terrestrial reception parameters"
+msgstr "Parâmetros de recepção terrestre"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:291
+msgid "DVB-T reception parameters"
+msgstr "Parâmetros de recepção DVB-T"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:307
+msgid "ISDB-T reception parameters"
+msgstr "Parâmetros de recepção ISDB-T"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:348
+msgid "Cable and satellite reception parameters"
+msgstr "Parâmetros de recepção de cabo e satélite"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:360
+msgid "DVB-S2 parameters"
+msgstr "Parâmetros DVB-S2"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:368
+msgid "ISDB-S parameters"
+msgstr "Parâmetros ISDB-S"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:373
+msgid "Satellite equipment control"
+msgstr "Controle do equipamento do satélite"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:415
+msgid "ATSC reception parameters"
+msgstr "Parâmetros de recepção ATSC"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:471
+msgid "Digital broadcasting"
+msgstr "Difusão Digital"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:472
+msgid ""
+"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
+"Please check the preferences."
+msgstr ""
+"O sintonizador digital selecionado não suporta os parâmetros especificados.\n"
+"Por favor, verifique as preferências."
-#: modules/access/dvb/scan.c:327
+#: modules/access/dv.c:60
#, fuzzy
-msgid "Scanning DVB"
-msgstr "Procurando DVB-T"
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
+msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)"
+
+#: modules/access/dv.c:61
+msgid "DV"
+msgstr "VD"
-#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
+#: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
msgid "DVD angle"
msgstr "Ângulo do DVD"
-#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
+#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
msgid "Default DVD angle."
msgstr "Ângulo padrão do DVD."
-#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
-msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor de cache para DVD. Este valor deve ser preenchido em milisegundos."
-
#: modules/access/dvdnav.c:76
msgid "Start directly in menu"
msgstr "Iniciar no menu"
msgid "DVDnav Input"
msgstr "Entrada DVDnav"
-#: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
+#: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
#: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
msgid "Playback failure"
msgstr "Falha na reprodução"
-#: modules/access/dvdnav.c:313
+#: modules/access/dvdnav.c:335
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr ""
"O VLC não pôde definir o título do DVD. Não foi possível descriptografar o "
"disco inteiro."
-#: modules/access/dvdread.c:83
+#: modules/access/dvdread.c:78
msgid "DVD without menus"
msgstr "DVD sem menus"
-#: modules/access/dvdread.c:84
+#: modules/access/dvdread.c:79
msgid "DVDRead Input (no menu support)"
msgstr "Entrada DVDRead (sem suporte a menu)"
-#: modules/access/dvdread.c:206
+#: modules/access/dvdread.c:204
#, c-format
msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
msgstr "DVDRead não pôde abrir o disco \"%s\"."
"Vídeo, -2 para entrada Vídeo Componente"
#: modules/access/eyetv.m:63
-msgid ""
-"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor do cache para capturas EyeTV. Este valor deve ser preenchido em "
-"milissegundos."
-
-#: modules/access/eyetv.m:68
msgid "EyeTV input"
msgstr "Entrada EyeTV"
-#: modules/access/fake.c:46
-msgid ""
-"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor do cache para fluxos fictícios. Este valor deve ser preenchido em "
-"milisegundos."
-
-#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
-#: modules/access/v4l2.c:95
-msgid "Framerate"
-msgstr "Taxa de quadros"
-
-#: modules/access/fake.c:50
-msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-msgstr "Número de quadros por segundo (e.g. 24, 25, 29.97, 30)."
-
-#: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
-#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: modules/access/fake.c:53
-msgid ""
-"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
-"(default 0)."
-msgstr ""
-"Ajusta o ID do fluxo primário fictício para uso em construções #duplicate{} "
-"(padrão 0)."
-
-#: modules/access/fake.c:55
-msgid "Duration in ms"
-msgstr "Duração em ms"
-
-#: modules/access/fake.c:57
-msgid ""
-"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
-"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
-"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
-msgstr ""
-"Duração do fluxo fictício antes de simular um final de arquivo (padrão é -1, "
-"o fluxo é ilimitado quando for imposto como fictício, senão 10 segundos. 0, "
-"o fluxo é ilimitado)."
-
-#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
-msgid "Fake"
-msgstr "Fictício"
-
-#: modules/access/fake.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Fake video input"
-msgstr "Entrada fictícia"
-
-#: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
-#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
+#: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
+#: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
+#: modules/access/vdr.c:538
msgid "File reading failed"
msgstr "Erro de leitura do arquivo"
-#: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305
-#, c-format
-msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
-msgstr "O VLC não pode abrir o arquivo \"%s\"."
-
-#: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229
-#: modules/access/mtp.c:217
-msgid "VLC could not read the file."
-msgstr "O VLC não pode ler o arquivo."
-
-#: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
-#: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
-#: modules/stream_out/rtp.c:133
-msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "Valor do cache (ms)"
-
-#: modules/access/fs.c:35
-#, fuzzy
-msgid "Caching value for files, in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor de cache para arquivos. Este valor deve ser preenchido em "
-"milissegundos."
-
-#: modules/access/fs.c:37
-#, fuzzy
-msgid "Extra network caching value (ms)"
-msgstr "Valor do cache (ms)"
+#: modules/access/file.c:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
+msgstr "O VLC não pode abrir o arquivo \"%s\". (%m)"
-#: modules/access/fs.c:39
-#, fuzzy
-msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor padão de cache para fluxos PVR. Este valor deve ser em milisegundos."
+#: modules/access/file.c:299
+#, c-format
+msgid "VLC could not read the file (%m)."
+msgstr "O VLC não pode ler o arquivo (%m)."
-#: modules/access/fs.c:41
+#: modules/access/fs.c:33
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr "Comportamento de uma subpasta"
-#: modules/access/fs.c:43
+#: modules/access/fs.c:35
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"reprodução.\n"
"expand: todas as sub-pastas são expandidas.\n"
-#: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402
-#: modules/codec/x264.c:407
-msgid "none"
-msgstr "Nenhum"
-
-#: modules/access/fs.c:50
-msgid "collapse"
+#: modules/access/fs.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Collapse"
msgstr "reduzir"
-#: modules/access/fs.c:50
-msgid "expand"
+#: modules/access/fs.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Expand"
msgstr "expandir"
-#: modules/access/fs.c:52
-#, fuzzy
+#: modules/access/fs.c:44
msgid "Ignored extensions"
msgstr "Extensões ignoradas"
-#: modules/access/fs.c:54
+#: modules/access/fs.c:46
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
"Isto é útil se você adicionar pastas que contenham arquivos de lista de "
"reprodução, por exemplo. Use uma lista de extensões, separada por vírgulas."
-#: modules/access/fs.c:60
-msgid "File input"
-msgstr "Arquivo de entrada"
+#: modules/access/fs.c:53
+msgid ""
+"Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
+msgstr ""
-#: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
-#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
-#: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
-#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
-msgid "File"
-msgstr "Arquivo"
+#: modules/access/fs.c:54
+msgid ""
+"Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
+"does not take the current language's collation rules into account."
+msgstr ""
-#: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
+#: modules/access/fs.c:55
#, fuzzy
-msgid "Directory"
-msgstr "Arquivo/Pasta"
+msgid "Do not sort the items."
+msgstr "Fonte usada para os títulos"
-#: modules/access/fs.c:79
+#: modules/access/fs.c:57
#, fuzzy
-msgid "Directory input"
-msgstr "Entrada DirectShow"
+msgid "Directory sort order"
+msgstr "Índice de pastas"
-#: modules/access/ftp.c:60
-msgid ""
-"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access/fs.c:59
+msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
msgstr ""
-"Valor de cache para fluxos FTP. Este valor deve ser preenchido em "
-"milisegundos."
-#: modules/access/ftp.c:62
+#: modules/access/fs.c:62
+msgid "File input"
+msgstr "Arquivo de entrada"
+
+#: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
+#: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
+#: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
+#: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
+msgid "File"
+msgstr "Arquivo"
+
+#: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
+msgid "Directory"
+msgstr "Pasta"
+
+#: modules/access/ftp.c:58
msgid "FTP user name"
msgstr "Usuário do FTP"
-#: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
+#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
msgid "User name that will be used for the connection."
msgstr "Nome do usuário que será usado para a conexão."
-#: modules/access/ftp.c:65
+#: modules/access/ftp.c:61
msgid "FTP password"
msgstr "Senha do FTP"
-#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
+#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
msgid "Password that will be used for the connection."
msgstr "Senha que será usada na conexão.s"
-#: modules/access/ftp.c:68
+#: modules/access/ftp.c:64
msgid "FTP account"
msgstr "Conta do FTP"
-#: modules/access/ftp.c:69
+#: modules/access/ftp.c:65
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr "Conta que será usada na conexão."
-#: modules/access/ftp.c:74
+#: modules/access/ftp.c:70
msgid "FTP input"
msgstr "Entrada de FTP"
-#: modules/access/ftp.c:92
+#: modules/access/ftp.c:85
msgid "FTP upload output"
msgstr "Saída de envio do FTP"
-#: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
-#: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
+#: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
+#: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
msgid "Network interaction failed"
msgstr "Falha na interação de rede"
-#: modules/access/ftp.c:140
+#: modules/access/ftp.c:247
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr "O VLC não pode se conectar ao servidor fornecido."
-#: modules/access/ftp.c:150
+#: modules/access/ftp.c:257
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr "A conexão do VLC ao servidor foi rejeitada."
-#: modules/access/ftp.c:215
+#: modules/access/ftp.c:322
msgid "Your account was rejected."
msgstr "Sua conta foi rejeitada."
-#: modules/access/ftp.c:224
+#: modules/access/ftp.c:331
msgid "Your password was rejected."
msgstr "Sua senha foi rejeitada."
-#: modules/access/ftp.c:231
+#: modules/access/ftp.c:338
msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
msgstr "Sua tentativa de conexão ao servidor foi rejeitada."
-#: modules/access/gnomevfs.c:50
-msgid ""
-"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor de cache para os fluxos GnomeVFS. Este valor deve ser preenchido em "
-"milissegundos."
-
-#: modules/access/gnomevfs.c:54
+#: modules/access/gnomevfs.c:47
msgid "GnomeVFS input"
msgstr "Entrada GnomeVFS"
-#: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
+#: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
-#: modules/access/http.c:73
+#: modules/access/http.c:66
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
"meuproxy.meudomínio:minhaporta/ ; se vazio, a variável de ambiente "
"http_proxy será tentada."
-#: modules/access/http.c:77
+#: modules/access/http.c:70
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "Senha para o proxy HTTP"
-#: modules/access/http.c:79
+#: modules/access/http.c:72
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
msgstr "Se o seu proxy HTTP requer uma senha, configure ela aqui."
-#: modules/access/http.c:83
-msgid ""
-"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor de cache para fluxos HTTP. Este valor deve ser preenchido em "
-"milissegundos."
-
-#: modules/access/http.c:86
-msgid "HTTP user agent"
-msgstr "User agent do HTTP"
-
-#: modules/access/http.c:87
-msgid "User agent that will be used for the connection."
-msgstr "User agent que será usado para a conexão."
-
-#: modules/access/http.c:90
+#: modules/access/http.c:74
msgid "Auto re-connect"
msgstr "Reconectar automaticamente"
-#: modules/access/http.c:92
+#: modules/access/http.c:76
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr "Tentar se reconectar ao fluxo automaticamente em caso de desconexão."
-#: modules/access/http.c:95
+#: modules/access/http.c:79
msgid "Continuous stream"
msgstr "Fluxo contínuo"
-#: modules/access/http.c:96
+#: modules/access/http.c:80
msgid ""
"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
"server). You should not globally enable this option as it will break all "
"arquivo JPG em um servidor). Não se deve habilitar globalmente esta opção "
"porque ela prejudicará os outros tipos de fluxo HTTP."
-#: modules/access/http.c:101
+#: modules/access/http.c:85
msgid "Forward Cookies"
msgstr "Retransmitir Cookies"
-#: modules/access/http.c:102
-#, fuzzy
+#: modules/access/http.c:86
msgid "Forward Cookies across http redirections."
-msgstr "Encaminhar Cookies através de redirecionamentos http"
+msgstr "Encaminha cookies através de redirecionamentos http."
-#: modules/access/http.c:104
-#, fuzzy
-msgid "Max number of redirection"
-msgstr "Número máximo de conexões"
+#: modules/access/http.c:88
+msgid "HTTP referer value"
+msgstr "Valor de referência HTTP"
-#: modules/access/http.c:105
-msgid "Limit the number of redirection to follow."
-msgstr ""
+#: modules/access/http.c:89
+msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
+msgstr "Personalize o direcionador HTTP, simulando um documento anterior"
-#: modules/access/http.c:107
-msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
-msgstr ""
+#: modules/access/http.c:91
+msgid "User Agent"
+msgstr "User Agent"
-#: modules/access/http.c:108
+#: modules/access/http.c:92
msgid ""
-"Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
-"account bypasses settings and auto configuration scripts."
+"The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
+"They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
+"can only be specified per input item, not globally."
msgstr ""
-#: modules/access/http.c:113
+#: modules/access/http.c:98
msgid "HTTP input"
msgstr "Entrada HTTP"
-#: modules/access/http.c:115
+#: modules/access/http.c:100
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)"
-#: modules/access/http.c:538
+#: modules/access/http.c:457
msgid "HTTP authentication"
msgstr "Autenticação HTTP"
-#: modules/access/http.c:539
+#: modules/access/http.c:458
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr ""
"Por favor preencha um nome de usuário válido e uma senha para o domínio %s."
-#: modules/access/imem.c:51
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor do cache para fluxos fictícios. Este valor deve ser preenchido em "
-"milisegundos."
+#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
+#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
+#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
+#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
+msgid "Dummy"
+msgstr "Simplificado"
-#: modules/access/imem.c:56
-#, fuzzy
+#: modules/access/idummy.c:43
+msgid "Dummy input"
+msgstr "Entrada simplificada"
+
+#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
+#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
msgid "Set the ID of the elementary stream"
-msgstr "Reproduzir todos os fluxos primários"
+msgstr "Definir o identificador do fluxo primário"
-#: modules/access/imem.c:58
+#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
-#: modules/access/imem.c:60
-#, fuzzy
+#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
msgid "Set the group of the elementary stream"
-msgstr "Reproduzir todos os fluxos primários"
+msgstr "Definir o grupo do fluxo primário"
-#: modules/access/imem.c:62
-#, fuzzy
+#: modules/access/imem.c:57
msgid "Category"
-msgstr "Capítulo"
+msgstr "Categoria"
-#: modules/access/imem.c:64
-#, fuzzy
+#: modules/access/imem.c:59
msgid "Set the category of the elementary stream"
-msgstr "Reproduzir todos os fluxos primários"
+msgstr "Definir a categoria do fluxo primário"
-#: modules/access/imem.c:69
+#: modules/access/imem.c:64
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: modules/access/imem.c:69
-#, fuzzy
+#: modules/access/imem.c:64
msgid "Data"
-msgstr "Data"
+msgstr "Dados"
-#: modules/access/imem.c:74
-#, fuzzy
+#: modules/access/imem.c:69
msgid "Set the codec of the elementary stream"
-msgstr "Reproduzir todos os fluxos primários"
+msgstr "Definir o codificador do fluxo primário"
-#: modules/access/imem.c:78
+#: modules/access/imem.c:73
msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
-msgstr ""
+msgstr "Idioma do fluxo primário, conforme descrito pela ISO639"
-#: modules/access/imem.c:82
-#, fuzzy
+#: modules/access/imem.c:77
msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
-msgstr "Reproduzir todos os fluxos primários"
+msgstr "Taxa de amostragem de um fluxo primário de áudio"
-#: modules/access/imem.c:84
-#, fuzzy
+#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
msgid "Channels count"
-msgstr "Canais"
+msgstr "Contagem de canais"
-#: modules/access/imem.c:86
-#, fuzzy
+#: modules/access/imem.c:81
msgid "Channels count of an audio elementary stream"
-msgstr "Reproduzir todos os fluxos primários"
-
-#: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
-#: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53
-#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
-#: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
+msgstr "Contagem de canais de um fluxo de áudio primário"
+
+#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
+#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
+#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
msgid "Width"
msgstr "Largura"
-#: modules/access/imem.c:89
-#, fuzzy
+#: modules/access/imem.c:84
msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
-msgstr "Reproduzir todos os fluxos primários"
+msgstr "Largura dos fluxos primários de vídeo ou legenda"
-#: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
-#: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56
-#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
-#: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
+#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
+#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
+#: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
msgid "Height"
msgstr "Altura"
-#: modules/access/imem.c:92
-#, fuzzy
+#: modules/access/imem.c:87
msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
-msgstr "Reproduzir todos os fluxos primários"
+msgstr "Altura dos fluxos primários de vídeo ou legenda"
-#: modules/access/imem.c:94
-#, fuzzy
+#: modules/access/imem.c:89
msgid "Display aspect ratio"
-msgstr "Proporção da amostra"
+msgstr "Proporção da tela"
-#: modules/access/imem.c:96
+#: modules/access/imem.c:91
msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir proporção de fluxos primários de vídeo"
-#: modules/access/imem.c:100
-#, fuzzy
+#: modules/access/imem.c:95
msgid "Frame rate of a video elementary stream"
-msgstr "Reproduzir todos os fluxos primários"
+msgstr "Taxa de quadros de um fluxo primário de vídeo"
-#: modules/access/imem.c:102
+#: modules/access/imem.c:97
msgid "Callback cookie string"
-msgstr ""
+msgstr "linha do cookie de chamada de retorno"
-#: modules/access/imem.c:104
-#, fuzzy
+#: modules/access/imem.c:99
msgid "Text identifier for the callback functions"
-msgstr "Dados para as funções de bloqueio e desbloqueio"
+msgstr "Identificador de texto para as funções de chamada de retorno"
-#: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
-#: modules/video_output/vmem.c:63
+#: modules/access/imem.c:101
msgid "Callback data"
msgstr "Dados de Callback"
-#: modules/access/imem.c:108
-#, fuzzy
+#: modules/access/imem.c:103
msgid "Data for the get and release functions"
-msgstr "Dados para as funções de bloqueio e desbloqueio"
+msgstr "Dados para as funções de obtenção e liberação"
-#: modules/access/imem.c:110
-#, fuzzy
+#: modules/access/imem.c:105
msgid "Get function"
-msgstr "Função de bloqueio"
+msgstr "Obter função"
-#: modules/access/imem.c:112
-#, fuzzy
+#: modules/access/imem.c:107
msgid "Address of the get callback function"
-msgstr "Endereço da função de callback para desbloqueio"
+msgstr "Endereço da função de callback"
-#: modules/access/imem.c:114
-#, fuzzy
+#: modules/access/imem.c:109
msgid "Release function"
-msgstr "Função estatísticas do descombinador"
+msgstr "Descarregar função"
-#: modules/access/imem.c:116
-#, fuzzy
+#: modules/access/imem.c:111
msgid "Address of the release callback function"
-msgstr "Endereço da função de callback para desbloqueio"
+msgstr "Endereço da chamada da função de desalocação"
-#: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
-#, fuzzy
-msgid "Memory input"
-msgstr "Nenhuma entrada"
+#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
-#: modules/access/jack.c:62
-msgid ""
-"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"Faz o VLC armazenar os dados de captura de áudio de jack por um tempo "
-"especificado em milissegundos."
+#: modules/access/imem.c:115
+msgid "Size of stream in bytes"
+msgstr "Tamanho do fluxo em bytes"
-#: modules/access/jack.c:64
+#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
+msgid "Memory input"
+msgstr "Entrada de memória"
+
+#: modules/access/jack.c:59
msgid "Pace"
msgstr "Pace"
-#: modules/access/jack.c:66
+#: modules/access/jack.c:61
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr "Lê o fluxo de áudio no pace do VLC em vez de no pace Jack."
-#: modules/access/jack.c:67
-msgid "Auto Connection"
+#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
+msgid "Auto connection"
msgstr "Conexão automática"
-#: modules/access/jack.c:69
+#: modules/access/jack.c:64
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr ""
"Conecta automaticamente as portas de entrada do VLC às portas de saída "
"disponíveis."
-#: modules/access/jack.c:72
+#: modules/access/jack.c:67
msgid "JACK audio input"
msgstr "Entrada de áudio JACK"
-#: modules/access/jack.c:74
+#: modules/access/jack.c:69
msgid "JACK Input"
msgstr "Entrada JACK"
-#: modules/access/mmap.c:41
-msgid "Use file memory mapping"
-msgstr "Usar mapeamento de memória em arquivo"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
+msgid "Link #"
+msgstr "N° do Link"
-#: modules/access/mmap.c:43
-msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
+msgid ""
+"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
+"0)."
msgstr ""
-"Tentar usar mapeamento em memória para ler arquivos e dispositivos de bloco."
+"Permite a configuração do link desejado da placa de captura (iniciando em 0)."
-#: modules/access/mmap.c:53
-msgid "MMap"
-msgstr "MMap"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
+msgid "Video ID"
+msgstr "ID do vídeo"
-#: modules/access/mmap.c:54
-msgid "Memory-mapped file input"
-msgstr "Arquivo de entrada para mapeamento em memória"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
+msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
+msgstr "Permite configurar o ID do ES de vídeo."
-#: modules/access/mms/mms.c:51
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
+msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
+msgstr "Permite impor uma proporção para o vídeo."
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
+msgid "Audio configuration"
+msgstr "Configuração do áudio"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
+msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
+msgstr "Permite configurar o áudio (id=grupo, par:id=grupo,par...)."
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
+msgid "HD-SDI Input"
+msgstr "Entrada HD-SDI"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
+msgid "HD-SDI"
+msgstr "HD-SDI"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
+msgid "Teletext configuration"
+msgstr "Configuração do teletexto"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
+msgid ""
+"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
+msgstr "Permite configurar o Teletexto (id=linha1-linhaN com ambos os campos)."
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
+msgid "Teletext language"
+msgstr "Idioma do teletexto"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
+msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
+msgstr "Permite configurar o idioma do Teletexto (página=idioma/tipo,...)"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
+msgid "SDI Input"
+msgstr "Entrada SDI"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
+msgid "SDI Demux"
+msgstr "Descombinador SDI"
+
+#: modules/access/live555.cpp:78
+msgid "Kasenna RTSP dialect"
+msgstr "Dialeto Kasenna do RTSP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:79
+msgid ""
+"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
+"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
+"RTSP servers."
+msgstr ""
+"Os servidores Kasenna usam um dialeto do RTSP antigo e fora de padrão. "
+"Quando você define este parâmetro, o VLC tentará este dialeto para "
+"comunicação. Neste modo, não é possível se conectar a servidores RTSP "
+"normais."
+
+#: modules/access/live555.cpp:83
+msgid "WMServer RTSP dialect"
+msgstr "Dialeto RTSP do WMServer"
+
+#: modules/access/live555.cpp:84
msgid ""
-"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
+"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
msgstr ""
-"Valor de cache para fluxos MMS. Este valor deve ser preenchido em "
-"milissegundos."
+"O WMServer usa um dialeto desconhecido de RTSP. Ao selecionar este "
+"parâmetro, o VLC assumirá algumas opções contrárias às recomendações da RFC "
+"2326."
-#: modules/access/mms/mms.c:54
+#: modules/access/live555.cpp:88
+msgid "RTSP user name"
+msgstr "Usuário RTSP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:89
+msgid ""
+"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
+msgstr ""
+"Define o nome de usuário para a conexão, se nenhum nome de usuário ou senha "
+"estiver definido na URL."
+
+#: modules/access/live555.cpp:91
+msgid "RTSP password"
+msgstr "Senha RTSP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:92
+msgid ""
+"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
+msgstr ""
+"Define a senha para a conexão, se nenhum nome de usuário ou senha estiver "
+"definido na URL."
+
+#: modules/access/live555.cpp:94
+#, fuzzy
+msgid "RTSP frame buffer size"
+msgstr "Arquivo da memória de quadros"
+
+#: modules/access/live555.cpp:95
+msgid ""
+"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
+"broken pictures due to too small buffer."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/live555.cpp:101
+msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+msgstr "Descombinador de RTP/RTSP/SDP (usando o Live555)"
+
+#: modules/access/live555.cpp:110
+msgid "RTSP/RTP access and demux"
+msgstr "Acesso e descombinador RTSP/RTP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
+msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
+
+#: modules/access/live555.cpp:119
+msgid "Client port"
+msgstr "Porta do cliente"
+
+#: modules/access/live555.cpp:120
+msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+msgstr "Porta a ser usada para a origem da sessão RTP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
+msgid "Force multicast RTP via RTSP"
+msgstr "Impor multicast RTP via RTSP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
+msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+msgstr "Túnel RTSP e RTP sobre HTTP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:130
+msgid "HTTP tunnel port"
+msgstr "Porta do encapsulamento HTTP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:131
+msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
+msgstr "Porta a ser usada para um túnel de RTSP/RTP sobre HTTP."
+
+#: modules/access/live555.cpp:626
+msgid "RTSP authentication"
+msgstr "Autenticação RTSP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:627
+msgid "Please enter a valid login name and a password."
+msgstr "Por favor digite login senha válidos."
+
+#: modules/access/live555.cpp:651
+#, fuzzy
+msgid "RTSP connection failed"
+msgstr "Falha na conexão"
+
+#: modules/access/live555.cpp:652
+msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/mms/mms.c:49
msgid "Force selection of all streams"
msgstr "Impor seleção de todos os fluxos"
-#: modules/access/mms/mms.c:56
+#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid ""
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
"Fluxos MMS pode conter vários fluxos primários, com taxas de bits "
"diferentes. Você pode escolher selecionar todos eles."
-#: modules/access/mms/mms.c:59
+#: modules/access/mms/mms.c:54
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Taxa máxima de bits"
-#: modules/access/mms/mms.c:61
+#: modules/access/mms/mms.c:56
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
msgstr "Seleciona o fluxo com a taxa de bits máxima dentro do limite."
-#: modules/access/mms/mms.c:65
+#: modules/access/mms/mms.c:60
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
"tried."
msgstr ""
-"Para especificar um proxy HTTP, deve-se usar o formato http://[usuário[:"
-"senha]@]meuproxy.meudomínio:minhaporta/ ; se nada for preenchido, será "
-"tentada a variável http_proxy."
+"Proxy HTTP a ser usado. Deve-se usar o formato http://[usuário[:senha]@]"
+"meuproxy.meudomínio:minhaporta/ ; se nada for preenchido, será tentada a "
+"variável http_proxy."
-#: modules/access/mms/mms.c:69
+#: modules/access/mms/mms.c:64
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
msgstr "Tempo Limite (ms) do TCP/UDP"
-#: modules/access/mms/mms.c:70
+#: modules/access/mms/mms.c:65
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
"Total de tempo (em ms) que será aguardado antes de encerrar a recepção de "
"dados da rede. Atente que haverá 10 tentativas antes da desistência total."
-#: modules/access/mms/mms.c:74
+#: modules/access/mms/mms.c:69
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
-#: modules/access/mtp.c:65
-msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor de cache para arquivos. Este valor deve ser preenchido em "
-"milissegundos."
-
-#: modules/access/mtp.c:69
+#: modules/access/mtp.c:57
msgid "MTP input"
msgstr "Entrada MTP"
-#: modules/access/mtp.c:70
+#: modules/access/mtp.c:58
msgid "MTP"
msgstr "MTP"
-#: modules/access/oss.c:72
+#: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
+msgid "VLC could not read the file."
+msgstr "O VLC não pode ler o arquivo."
+
+#: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
+msgstr "O VLC não pode abrir o arquivo \"%s\". (%m)"
+
+#: modules/access/oss.c:66
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "Capturar o fluxo de áudio em estéreo."
+
+#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Amostra"
+
+#: modules/access/oss.c:69
msgid ""
-"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
+"48000)"
msgstr ""
-"Valor de cache para capturas OSS. Este valor deve ser preenchido em "
-"milissegundos."
+"Taxa de amostragem da captura do fluxo de áudio, em Hz(e.g., 11025, 22050, "
+"44100, 48000)"
-#: modules/access/oss.c:80
+#: modules/access/oss.c:76
msgid "OSS"
msgstr "OSS"
-#: modules/access/oss.c:81
+#: modules/access/oss.c:77
msgid "OSS input"
msgstr "Entrada OSS"
-#: modules/access/pvr.c:61
-msgid ""
-"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor padão de cache para fluxos PVR. Este valor deve ser em milisegundos."
-
-#: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositivo"
-
-#: modules/access/pvr.c:65
-msgid "PVR video device"
-msgstr "Dispositivo de vídeo PVR"
-
-#: modules/access/pvr.c:67
-msgid "Radio device"
-msgstr "Dispositivo de rádio"
-
-#: modules/access/pvr.c:68
-msgid "PVR radio device"
-msgstr "Dispositivo de rádio PVR"
-
-#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
-msgid "Norm"
-msgstr "Norma"
+#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
+msgid "Dummy stream output"
+msgstr "Saída de fluxo simplificada"
-#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
-msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "Norma do fluxo (Automático, SECAM, PAL, ou NTSC)."
+#: modules/access_output/file.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Overwrite existing file"
+msgstr "Anexar ao arquivo já existente"
-#: modules/access/pvr.c:75
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Largura do fluxo a ser capturado (-1 para detecção automática)."
+#: modules/access_output/file.c:67
+#, fuzzy
+msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
+msgstr "Se o arquivo existir, não será sobrescrito."
-#: modules/access/pvr.c:79
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Altura do fluxo a ser capturado (-1 para deteção automática)."
+#: modules/access_output/file.c:68
+msgid "Append to file"
+msgstr "Anexar ao arquivo"
-#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
-msgid "Frequency"
-msgstr "Freqüência"
+#: modules/access_output/file.c:69
+msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+msgstr "Anexar a arquivo, se existente, em vez de sobrescrevê-lo."
-#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
-msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-msgstr "Freqüência a ser capturada (em KHz), se aplicável."
+#: modules/access_output/file.c:71
+#, fuzzy
+msgid "Format time and date"
+msgstr "Nome do formato"
-#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
-msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+#: modules/access_output/file.c:72
+msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
msgstr ""
-"Taxa de quadros para captura, se aplicável (-1 para detectar "
-"automaticamente)."
-#: modules/access/pvr.c:89
-msgid "Key interval"
-msgstr "Intervalo-chave"
+#: modules/access_output/file.c:74
+msgid "Synchronous writing"
+msgstr "Escrita síncrona"
-#: modules/access/pvr.c:90
-msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-msgstr "Intervalo entre os quadros-chave (-1 para detectar automaticamente)."
+#: modules/access_output/file.c:75
+msgid "Open the file with synchronous writing."
+msgstr "Abre o arquivo com gravação síncrona."
-#: modules/access/pvr.c:92
-msgid "B Frames"
-msgstr "Quadros B"
+#: modules/access_output/file.c:78
+msgid "File stream output"
+msgstr "Saída de fluxo em arquivo"
-#: modules/access/pvr.c:93
+#: modules/access_output/file.c:200
msgid ""
-"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
-"number of B-Frames."
+"The output file already exists. If recording continues, the file will be "
+"overridden and its content will be lost."
msgstr ""
-"Se esta opção estiver habilitada, os Quadros-B serão usados. Use esta opção "
-"para definir o número de Quadros-B."
-#: modules/access/pvr.c:97
-msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-msgstr "Taxa de bits a ser usada (padrão -1)."
+#: modules/access_output/file.c:203
+#, fuzzy
+msgid "Keep existing file"
+msgstr "Anexar ao arquivo já existente"
+
+#: modules/access_output/file.c:204
+#, fuzzy
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrepor página"
+
+#: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
+msgid "Username"
+msgstr "Usuário"
-#: modules/access/pvr.c:99
-msgid "Bitrate peak"
-msgstr "Pico de taxa de bits"
+#: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
+msgid "User name that will be requested to access the stream."
+msgstr "Nome do usuário que será solicitado para acessar o fluxo."
-#: modules/access/pvr.c:100
-msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-msgstr "Pico de taxa de bits no modo VBR."
+#: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
+#: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
+#: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
+msgid "Password"
+msgstr "Senha"
-#: modules/access/pvr.c:102
-msgid "Bitrate mode"
-msgstr "Modo da taxa de bits"
+#: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
+msgid "Password that will be requested to access the stream."
+msgstr "Senha que será solicitada para acessar o fluxo."
-#: modules/access/pvr.c:103
-msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-msgstr "Modo de taxa de bits a ser usado (VBR ou CBR)."
+#: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
+msgid "Mime"
+msgstr "Mime"
-#: modules/access/pvr.c:105
-msgid "Audio bitmask"
-msgstr "Máscara de bits de áudio"
+#: modules/access_output/http.c:58
+msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
+msgstr ""
+"MIME retornado pelo servidor (detectado automaticamente se não foi "
+"especificado)."
-#: modules/access/pvr.c:106
-msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-msgstr "Máscara de bits que será usada pela porção de áudio da placa."
+#: modules/access_output/http.c:63
+msgid "HTTP stream output"
+msgstr "Saída de fluxo HTTP"
-#: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
-#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
-#: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405 modules/stream_out/raop.c:150
-msgid "Volume"
-msgstr "Volume"
+#: modules/access_output/livehttp.c:69
+msgid "Segment length"
+msgstr "Comprimento do segmento"
-#: modules/access/pvr.c:110
-msgid "Audio volume (0-65535)."
-msgstr "Volume do áudio (0-65535)."
+#: modules/access_output/livehttp.c:70
+msgid "Length of TS stream segments"
+msgstr "Comprimento dos segmentos do fluxo TS"
-#: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
-msgid "Channel"
-msgstr "Canal"
+#: modules/access_output/livehttp.c:72
+msgid "Split segments anywhere"
+msgstr "Dividir segmentos em qualquer ponto"
-#: modules/access/pvr.c:113
+#: modules/access_output/livehttp.c:73
msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
msgstr ""
-"Canal da placa (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = s-vídeo)"
+"Não requer um quadro-chave antes de dividir o segmento. Necessário apenas "
+"para áudio."
-#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automático"
+#: modules/access_output/livehttp.c:76
+msgid "Number of segments"
+msgstr "Número de segmentos"
-#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
-msgid "SECAM"
-msgstr "SECAM"
+#: modules/access_output/livehttp.c:77
+msgid "Number of segments to include in index"
+msgstr "Número de segmentos a incluir no índice"
-#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
-msgid "PAL"
-msgstr "PAL"
+#: modules/access_output/livehttp.c:79
+msgid "Allow cache"
+msgstr ""
-#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
-msgid "NTSC"
-msgstr "NTSC"
+#: modules/access_output/livehttp.c:80
+msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
+msgstr ""
-#: modules/access/pvr.c:122
-msgid "vbr"
-msgstr "vbr"
+#: modules/access_output/livehttp.c:82
+msgid "Index file"
+msgstr "Arquivo de índice"
-#: modules/access/pvr.c:122
-msgid "cbr"
-msgstr "cbr"
+#: modules/access_output/livehttp.c:83
+msgid "Path to the index file to create"
+msgstr "Caminho para o arquivo de índice a ser criado"
-#: modules/access/pvr.c:127
-msgid "PVR"
-msgstr "PVR"
+#: modules/access_output/livehttp.c:85
+msgid "Full URL to put in index file"
+msgstr "URL completa para colocar em arquivo de índice"
-#: modules/access/pvr.c:128
-msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-msgstr "Entrada de placas codificadoras MPEG IVTV"
+#: modules/access_output/livehttp.c:86
+msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
+msgstr ""
+"URL completa para colocar em arquivo de índice. Use o símbolo # para "
+"representar o número do segmento"
-#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
-msgid "Quicktime Capture"
-msgstr "Captura Quicktime"
+#: modules/access_output/livehttp.c:89
+msgid "Delete segments"
+msgstr "Excluir segmentos"
-#: modules/access/qtcapture.m:225
-msgid "No Input device found"
-msgstr "Nenhum dispositivo de entrada encontrado"
+#: modules/access_output/livehttp.c:90
+msgid "Delete segments when they are no longer needed"
+msgstr "Excluir segmentos quando eles não são mais necessários"
-#: modules/access/qtcapture.m:226
-msgid ""
-"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
-"check your connectors and drivers."
-msgstr ""
-"Seu Mac não parece ser equipado com um dispositivo de entrada apropriado. "
-"Por favor, verifique as conexões e drivers."
+#: modules/access_output/livehttp.c:92
+msgid "Use muxers rate control mechanism"
+msgstr "Usar mecanismo de controle de taxa de combinadores"
-#: modules/access/rtmp/access.c:45
-msgid ""
-"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor de cache para fluxos RTMP. Este valor deve ser preenchido em "
-"milissegundos."
+#: modules/access_output/livehttp.c:94
+#, fuzzy
+msgid "AES key URI to place in playlist"
+msgstr "Procurar na Lista de Reprodução"
-#: modules/access/rtmp/access.c:48
+#: modules/access_output/livehttp.c:96
#, fuzzy
-msgid "Default SWF Referrer URL"
-msgstr "Porta Padrão do Servidor"
+msgid "AES key file"
+msgstr "Arquivo de chave privada"
-#: modules/access/rtmp/access.c:49
-msgid ""
-"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
-"SWF file that contained the stream."
+#: modules/access_output/livehttp.c:97
+msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
msgstr ""
-#: modules/access/rtmp/access.c:53
-msgid "Default Page Referrer URL"
+#: modules/access_output/livehttp.c:99
+msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
msgstr ""
-#: modules/access/rtmp/access.c:54
+#: modules/access_output/livehttp.c:100
msgid ""
-"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
-"page housing the SWF file."
+"File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
+"\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
+"segment."
msgstr ""
-#: modules/access/rtmp/access.c:62
-msgid "RTMP input"
-msgstr "Entrada RTMP"
+#: modules/access_output/livehttp.c:104
+msgid "Use randomized IV for encryption"
+msgstr ""
-#: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
-msgid "RTMP"
-msgstr "RTMP"
+#: modules/access_output/livehttp.c:105
+msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
+msgstr ""
-#: modules/access/rtp/rtp.c:44
-msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
-msgstr "Tamanho do buffer de atraso do RTP (ms)"
+#: modules/access_output/livehttp.c:108
+msgid "HTTP Live streaming output"
+msgstr "Saída de fluxo de transmissão HTTP ao vivo"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:46
-msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
-msgstr "Por quanto tempo os pacotes RTP atrasados serão aguardados."
+#: modules/access_output/livehttp.c:109
+msgid "LiveHTTP"
+msgstr "LiveHTTP"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:48
-msgid "RTCP (local) port"
-msgstr "Porta (local) RTCP"
+#: modules/access_output/shout.c:64
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
+msgid "Stream name"
+msgstr "Nome do fluxo"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:50
-msgid ""
-"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
-"multiplexed RTP/RTCP is used."
-msgstr ""
-"Os pacotes RTCP serão recebidos nesta porta do protocolo de transporte. Se "
-"for zero, será usado um RTP/RTCP combinado."
+#: modules/access_output/shout.c:65
+msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
+msgstr "Nome deste fluxo/canal no servidor shoutcast/icecast."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
-msgid "SRTP key (hexadecimal)"
-msgstr "Chave SRTP (hexadecimal)"
+#: modules/access_output/shout.c:68
+msgid "Stream description"
+msgstr "Descrição do fluxo"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:55
-msgid ""
+#: modules/access_output/shout.c:69
+msgid "Description of the stream content or information about your channel."
+msgstr "Descrição do conteúdo do fluxo ou informações sobre o canal."
+
+#: modules/access_output/shout.c:72
+msgid "Stream MP3"
+msgstr "Fluxo MP3"
+
+#: modules/access_output/shout.c:73
+msgid ""
+"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
+"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
+"shoutcast/icecast server."
+msgstr ""
+"Você normalmente deve alimentar o módulo shoutcast com fluxos Ogg. É "
+"possível também usar fluxos MP3, portanto você pode repassar fluxos MP3 para "
+"o servidor shoutcast/icecast."
+
+#: modules/access_output/shout.c:82
+msgid "Genre description"
+msgstr "Descrição do gênero"
+
+#: modules/access_output/shout.c:83
+msgid "Genre of the content. "
+msgstr "Gênero do conteúdo."
+
+#: modules/access_output/shout.c:85
+msgid "URL description"
+msgstr "Descrição da URL"
+
+#: modules/access_output/shout.c:86
+msgid "URL with information about the stream or your channel. "
+msgstr "URL informações sobre o fluxo ou seu canal."
+
+#: modules/access_output/shout.c:93
+msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Informação de taxa de bits do fluxo transcodificado."
+
+#: modules/access_output/shout.c:96
+msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Informações da amostra do fluxo transcodificado."
+
+#: modules/access_output/shout.c:98
+msgid "Number of channels"
+msgstr "Número de canais"
+
+#: modules/access_output/shout.c:99
+msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+msgstr "Informação do número de canais do fluxo transcodificado."
+
+#: modules/access_output/shout.c:101
+msgid "Ogg Vorbis Quality"
+msgstr "Qualidade do Ogg Vorbis"
+
+#: modules/access_output/shout.c:102
+msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+msgstr "Qualidade da informação do Ogg Vorbis no fluxo transcodificado."
+
+#: modules/access_output/shout.c:104
+msgid "Stream public"
+msgstr "Fluxo público"
+
+#: modules/access_output/shout.c:105
+msgid ""
+"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
+"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
+"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
+msgstr ""
+"Torna o servidor disponível publicamente nas \"Páginas Amarelas\" (lista de "
+"diretório de fluxos) no site icecast/shoutcast. Requer informações de taxa "
+"de bits específicas para shoutcast. Requer fluxos Ogg para icecast."
+
+#: modules/access_output/shout.c:111
+msgid "IceCAST output"
+msgstr "Saída IceCAST"
+
+#: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "Valor do cache (ms)"
+
+#: modules/access_output/udp.c:66
+msgid ""
+"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor padrão de cache para saída de fluxos UDP. Este valor deve ser "
+"preenchido em milissegundos."
+
+#: modules/access_output/udp.c:69
+msgid "Group packets"
+msgstr "Pacotes agrupados"
+
+#: modules/access_output/udp.c:70
+msgid ""
+"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
+"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
+"the scheduling load on heavily-loaded systems."
+msgstr ""
+"Pacotes podem ser enviados um a um no momento certo, ou em grupos. Você pode "
+"escolher o número de pacotes que serão enviados por vez. Isso ajuda a "
+"reduzir a carga dos agendamentos em sistemas sobrecarregados."
+
+#: modules/access_output/udp.c:77
+msgid "UDP stream output"
+msgstr "Saída de fluxo UDP"
+
+#: modules/access/pulse.c:35
+msgid ""
+"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
+"open a specific source named SOURCE."
+msgstr ""
+"Envie pulse:// para abrir a fonte padrão PulseAudio, ou pulse://FONTE para "
+"abrir uma fonte específica denominada FONTE."
+
+#: modules/access/pulse.c:42
+msgid "PulseAudio"
+msgstr "PulseAudio"
+
+#: modules/access/pulse.c:43
+msgid "PulseAudio input"
+msgstr "Entrada PulseAudio"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:43
+msgid "Video Capture width"
+msgstr "Largura da Captura de Vídeo"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:44
+msgid "Video Capture width in pixel"
+msgstr "Altura da Captura de Vídeo em pixels"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:45
+msgid "Video Capture height"
+msgstr "Altura da Captura de Vìdeo"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:46
+msgid "Video Capture height in pixel"
+msgstr "Altura da Captura de Vídeo em pixels"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
+msgid "Quicktime Capture"
+msgstr "Captura Quicktime"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
+msgid "No Input device found"
+msgstr "Nenhum dispositivo de entrada encontrado"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
+"check your connectors and drivers."
+msgstr ""
+"Seu Mac não parece ser equipado com um dispositivo de entrada apropriado. "
+"Por favor, verifique as conexões e drivers."
+
+#: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
+msgid "Uncompressed RAR"
+msgstr "RAR descomprimido"
+
+#: modules/access/rdp.c:49
+#, fuzzy
+msgid "RDP auth username"
+msgstr "Usuário RTSP"
+
+#: modules/access/rdp.c:50
+#, fuzzy
+msgid "RDP auth password"
+msgstr "Senha RTSP"
+
+#: modules/access/rdp.c:51
+#, fuzzy
+msgid "RDP Password"
+msgstr "Senha"
+
+#: modules/access/rdp.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Encrypted connexion"
+msgstr "Conexão TCP ativa"
+
+#: modules/access/rdp.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Acquisition rate (in fps)"
+msgstr "Taxa de amostragem de áudio em Hz"
+
+#: modules/access/rdp.c:65
+#, fuzzy
+msgid "RDP"
+msgstr "RTP"
+
+#: modules/access/rdp.c:69
+msgid "RDP Remote Desktop"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:45
+msgid "RTCP (local) port"
+msgstr "Porta (local) RTCP"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:47
+msgid ""
+"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
+"multiplexed RTP/RTCP is used."
+msgstr ""
+"Os pacotes RTCP serão recebidos nesta porta do protocolo de transporte. Se "
+"for zero, será usado um RTP/RTCP combinado."
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
+msgid "SRTP key (hexadecimal)"
+msgstr "Chave SRTP (hexadecimal)"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:52
+msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
-"shared secret key."
+"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
msgstr ""
-"Pacotes RTP serão autenticados e decifrados com esta chave secreta mestre "
-"compartilhada do Secure RTP."
+"Pacotes RTP serão autenticados e decifrados com esta chave mestre "
+"compartilhada do RTP Seguro. Deve ser uma string hexadecimal de 32 "
+"caracteres."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
+#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
msgstr "Salt do SRTP (hexadecimal)"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
-msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
-msgstr "O Secure RTP requer uma valor (não secreto) de salt mestre."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
+msgid ""
+"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
+"character-long hexadecimal string."
+msgstr ""
+"O RTP Seguro requer uma valor (não secreto) de salt mestre. Deve ser uma "
+"string hexadecimal de 28 caracteres."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:62
+#: modules/access/rtp/rtp.c:61
msgid "Maximum RTP sources"
msgstr "Número máximo de fontes RTP"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:64
+#: modules/access/rtp/rtp.c:63
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
msgstr "Quantas fontes RTP ativas e distintas serão permitidas ao mesmo tempo."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:66
+#: modules/access/rtp/rtp.c:65
msgid "RTP source timeout (sec)"
msgstr "Tempo de espera de fontes RTP (segundos)"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:68
+#: modules/access/rtp/rtp.c:67
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
msgstr ""
"Por quanto tempo deve-se aguardar um pacote antes de considerar o tempo de "
"uma fonte expirado."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:70
+#: modules/access/rtp/rtp.c:69
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
msgstr "Número de seqüência RTP máximo para descarte"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:72
+#: modules/access/rtp/rtp.c:71
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
"Pacotes RTP serão descartados se estiverem muito adiante (i.e., no futuro) "
"em relação aos últimos pacotes recebidos."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:75
+#: modules/access/rtp/rtp.c:74
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
msgstr "Número de seqüência máximo RTP para desordenamento"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:77
+#: modules/access/rtp/rtp.c:76
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
"Pacotes RTP serão descartados se estiverem muito atrasados (i.e., no "
"passado) em relação aos últimos pacotes recebidos."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
+#: modules/access/rtp/rtp.c:79
+msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
+msgstr "Formato do campo de dados RTP assumido para campos de dados dinâmicos"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:82
+msgid ""
+"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
+"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
+msgstr ""
+"Este formato de campo de dados será assumido para tipo de campos de dados "
+"dinâmicos (entre 96 e 127) se não for possível determiná-lo com mapeamentos "
+"fora-de-banda (SDP)"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
msgid "RTP"
msgstr "RTP"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:88
+#: modules/access/rtp/rtp.c:97
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
msgstr "Entrada do Protocolo de Tempo Real (RTP)"
-#: modules/access/rtsp/access.c:48
+#: modules/access/rtp/rtp.c:756
+msgid "SDP required"
+msgstr "É necessário o SDP"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:757
+#, c-format
msgid ""
-"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
+"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
msgstr ""
-"Valor de cache para fluxos RTSP. Este valor deve ser preenchido em "
-"milissegundos."
+"Uma descrição em formato SDP é requerida para receber um fluxo RTP. Atente "
+"que URLs rtp:// não podem funcionar com conteúdos de pacote RTP de formato "
+"dinâmico (%<PRIu8>)."
-#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
+#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
msgid "Real RTSP"
msgstr "RTSP Real"
-#: modules/access/rtsp/access.c:96
+#: modules/access/rtsp/access.c:86
msgid "Connection failed"
msgstr "Falha na conexão"
-#: modules/access/rtsp/access.c:97
+#: modules/access/rtsp/access.c:87
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr "O VLC não pôde se conectar a \"%s:%d\"."
-#: modules/access/rtsp/access.c:238
+#: modules/access/rtsp/access.c:228
msgid "Session failed"
msgstr "Falha na sessão"
-#: modules/access/rtsp/access.c:239
+#: modules/access/rtsp/access.c:229
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr "A sessão RTSP solicitada não pôde ser estabelecida."
-#: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
-msgid ""
-"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor de cache para captura de tela. Este valor deve ser preenchido em "
-"milissegundos."
-
-#: modules/access/screen/screen.c:46
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
+#: modules/access/screen/screen.c:43
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr "Taxa de quadros desejada para a captura."
-#: modules/access/screen/screen.c:49
+#: modules/access/screen/screen.c:46
msgid "Capture fragment size"
msgstr "Tamanho do fragmento de captura"
-#: modules/access/screen/screen.c:51
+#: modules/access/screen/screen.c:48
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
"Otimiza a captura fragmentando a tela em pedaços de altura predefinida (16 "
"deve ser um bom valor. 0 significa desabilitado)."
-#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
+#: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
msgid "Subscreen top left corner"
msgstr "Canto esquerdo-superior da subtela"
-#: modules/access/screen/screen.c:58
+#: modules/access/screen/screen.c:55
msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr "Coordenada superior da subtela do canto esquerdo superior."
-#: modules/access/screen/screen.c:62
+#: modules/access/screen/screen.c:59
msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr "Coordenada esquerda da subtela do canto superior esquerdo."
-#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
+#: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
msgid "Subscreen width"
msgstr "Largura da subtela"
-#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
+#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
msgid "Subscreen height"
msgstr "Altura da subtela"
-#: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
-#: modules/gui/macosx/open.m:232
+#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
+#: modules/gui/macosx/open.m:214
msgid "Follow the mouse"
msgstr "Seguir o mouse"
-#: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
+#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
msgstr "Segue o mouse quando estiver capturando de uma subtela."
-#: modules/access/screen/screen.c:78
+#: modules/access/screen/screen.c:71
msgid "Mouse pointer image"
msgstr "Imagem do apontador do mouse"
-#: modules/access/screen/screen.c:80
-#, fuzzy
+#: modules/access/screen/screen.c:73
msgid ""
"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr ""
"Se especificada, usa a imagem para desenhar o apontador do mouse na captura."
-#: modules/access/screen/screen.c:94
+#: modules/access/screen/screen.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Display ID"
+msgstr "Exibir"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:80
+msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
+msgstr ""
+
+#: modules/access/screen/screen.c:81
+#, fuzzy
+msgid "Screen index"
+msgstr "Entrada de tela"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:83
+msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/screen/screen.c:96
msgid "Screen Input"
msgstr "Entrada de tela"
-#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
-#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
-#: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
-#: modules/gui/macosx/vout.m:223
+#: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
+#: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
+#: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
msgid "Screen"
msgstr "Tela"
-#: modules/access/screen/xcb.c:40
+#: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
+#: modules/access/vnc.c:60
msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
-msgstr ""
+msgstr "Quantas vezes por segundo um conteúdo na tela deverá ser atualizado."
#: modules/access/screen/xcb.c:42
msgid "Region left column"
-msgstr ""
+msgstr "Coluna da região esquerda"
#: modules/access/screen/xcb.c:44
#, fuzzy
-msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
-msgstr "Precisão do vetor de movimentos em pels."
+msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
+msgstr "Abcissa da região capturada, em pixels."
#: modules/access/screen/xcb.c:46
msgid "Region top row"
-msgstr ""
+msgstr "Linha da região superior"
#: modules/access/screen/xcb.c:48
-#, fuzzy
msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
-msgstr "Precisão do vetor de movimentos em pels."
+msgstr "Ordenada da região capturada, em pixels."
#: modules/access/screen/xcb.c:50
-#, fuzzy
msgid "Capture region width"
-msgstr "Tamanho do fragmento de captura"
+msgstr "Largura da região capturada"
#: modules/access/screen/xcb.c:52
msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
-msgstr ""
+msgstr "Largura em pixels da região capturada, ou 0 para a largura máxima"
#: modules/access/screen/xcb.c:54
-#, fuzzy
msgid "Capture region height"
-msgstr "Altura da subtela"
+msgstr "Altura da região capturada"
#: modules/access/screen/xcb.c:56
msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
-msgstr ""
+msgstr "Altura em pixels da região capturada, ou 0 para altura máxima"
#: modules/access/screen/xcb.c:70
-#, fuzzy
msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
-msgstr "Entrada de Captura de Tela"
-
-#: modules/access/sftp.c:53
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor de cache para fluxos FTP. Este valor deve ser preenchido em "
-"milisegundos."
+msgstr "Captura de Tela (com X11/XCB)"
-#: modules/access/sftp.c:54
-#, fuzzy
-msgid "SFTP user name"
-msgstr "Usuário do FTP"
+#: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
+msgid "SDP"
+msgstr "SDP"
-#: modules/access/sftp.c:56
-#, fuzzy
-msgid "SFTP password"
-msgstr "Senha do FTP"
+#: modules/access/sdp.c:34
+msgid "Session Description Protocol"
+msgstr "Protocolo de Descrição de Sessão"
-#: modules/access/sftp.c:58
-#, fuzzy
+#: modules/access/sftp.c:51
msgid "SFTP port"
-msgstr "Porta UDP"
+msgstr "Porta SFTP"
-#: modules/access/sftp.c:59
-#, fuzzy
+#: modules/access/sftp.c:52
msgid "SFTP port number to use on the server"
-msgstr "Número de dispositivo a ser usado pela placa"
+msgstr "Número da porta SFTP a ser usada no servidor"
-#: modules/access/sftp.c:60
-#, fuzzy
+#: modules/access/sftp.c:53
msgid "Read size"
-msgstr "Tamanho da sala"
+msgstr "Tamanho de leitura"
-#: modules/access/sftp.c:61
+#: modules/access/sftp.c:54
msgid "Size of the request for reading access"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho da requisição para acesso a leitura"
-#: modules/access/sftp.c:65
-#, fuzzy
+#: modules/access/sftp.c:58
msgid "SFTP input"
-msgstr "Entrada de FTP"
+msgstr "Entrada de SFTP"
-#: modules/access/sftp.c:137
-#, fuzzy
-msgid "SFTP authentification"
-msgstr "Autenticação HTTP"
+#: modules/access/sftp.c:130
+msgid "SFTP authentication"
+msgstr "Autenticação SFTP"
-#: modules/access/sftp.c:138
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/access/sftp.c:131
+#, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
msgstr ""
-"Por favor preencha um nome de usuário válido e uma senha para o domínio %s."
+"Por favor preencha um nome de usuário válido e uma senha para a conexão sftp "
+"%s"
-#: modules/access/smb.c:63
+#: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
+msgid "Frame buffer depth"
+msgstr "Profundidade da memória de quadros"
+
+#: modules/access/shm.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
+msgstr "Profundidade em pixels da memória de quadros"
+
+#: modules/access/shm.c:49
+msgid "Frame buffer width"
+msgstr "Largura da memória de quadros"
+
+#: modules/access/shm.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
+msgstr "Largura em pixels da memória de quadros"
+
+#: modules/access/shm.c:53
+msgid "Frame buffer height"
+msgstr "Altura da memória de quadros"
+
+#: modules/access/shm.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
+msgstr "Altura em pixels da memória de quadros"
+
+#: modules/access/shm.c:57
+msgid "Frame buffer segment ID"
+msgstr "ID do segmento da memória de quadros"
+
+#: modules/access/shm.c:59
msgid ""
-"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
+"shm-file is specified)."
msgstr ""
-"Valor de cache para fluxos SMB. Este valor deve ser preenchido em "
-"milissegundos."
+"O ID de segmento de memória compartilhada do System V para memória de "
+"quadros (será ignorado se -shm-file for especificado)."
+
+#: modules/access/shm.c:62
+msgid "Frame buffer file"
+msgstr "Arquivo da memória de quadros"
+
+#: modules/access/shm.c:64
+msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
+msgstr "Caminho do arquivo de memória mapeada da memória de quadros"
+
+#: modules/access/shm.c:74
+#, fuzzy
+msgid "XWD file (autodetect)"
+msgstr "Detecção automática de legendas UTF-8"
+
+#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
+msgid "8 bits"
+msgstr "8 bits"
+
+#: modules/access/shm.c:75
+msgid "15 bits"
+msgstr "15 bits"
-#: modules/access/smb.c:65
+#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
+msgid "16 bits"
+msgstr "16 bits"
+
+#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
+msgid "24 bits"
+msgstr "24 bits"
+
+#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
+msgid "32 bits"
+msgstr "32 bits"
+
+#: modules/access/shm.c:82
+msgid "Framebuffer input"
+msgstr "Entrada de memória de quadros"
+
+#: modules/access/shm.c:83
+msgid "Shared memory framebuffer"
+msgstr "Memória de quadros compartilhada"
+
+#: modules/access/smb.c:56
msgid "SMB user name"
msgstr "Usuário SMB"
-#: modules/access/smb.c:68
+#: modules/access/smb.c:59
msgid "SMB password"
msgstr "Senha SMB"
-#: modules/access/smb.c:71
+#: modules/access/smb.c:62
msgid "SMB domain"
msgstr "Domínio SMB"
-#: modules/access/smb.c:72
+#: modules/access/smb.c:63
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
msgstr "Domínio/Grupo de Trabalho que será usado para a conexão."
-#: modules/access/smb.c:75
+#: modules/access/smb.c:66
msgid "Samba (Windows network shares) input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada Samba (compartilhamentos de rede do Windows)"
-#: modules/access/smb.c:78
+#: modules/access/smb.c:69
msgid "SMB input"
msgstr "Entrada SMB"
-#: modules/access/tcp.c:43
-msgid ""
-"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor de cache para os fluxos TCP. Este valor deve ser preenchido em "
-"milissegundos."
-
-#: modules/access/tcp.c:50
+#: modules/access/tcp.c:45
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
-#: modules/access/tcp.c:51
+#: modules/access/tcp.c:46
msgid "TCP input"
msgstr "Entrada TCP"
-#: modules/access/udp.c:51
-msgid ""
-"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor de cache para fluxos UDP. Este valor deve ser preenchido em "
-"milissegundos."
+#: modules/access/timecode.c:43
+#, fuzzy
+msgid "Time code"
+msgstr "Barra Deslizante de Tempo"
+
+#: modules/access/timecode.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
+msgstr "Largura dos fluxos primários de vídeo ou legenda"
-#: modules/access/udp.c:58
+#: modules/access/udp.c:53
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
-#: modules/access/udp.c:59
+#: modules/access/udp.c:54
msgid "UDP input"
msgstr "Entrada UDP"
-#: modules/access/v4l.c:79
-msgid ""
-"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor de cache para capturas V4L. Este valor deve ser preenchido em "
-"milissegundos."
-
-#: modules/access/v4l.c:83
-msgid ""
-"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
-"device will be used."
-msgstr ""
-"Nome do dispositivo de vídeo a ser usado. Se você não especificar um, nenhum "
-"dispositivo de vídeo será usado."
-
-#: modules/access/v4l.c:87
-msgid ""
-"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
-msgstr ""
-"Impõe o dispositivo de vídeo Video4Linux a usar um formato cromático "
-"específico (e.g., I420 (padrão), RV24, etc.)"
-
-#: modules/access/v4l.c:94
-msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
-msgstr ""
-"Canal da placa a ser usada (geralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, s-"
-"vídeo)."
-
-#: modules/access/v4l.c:99
-msgid "Audio Channel"
-msgstr "Canal de Áudio"
-
-#: modules/access/v4l.c:101
-msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-msgstr "Canal de Áudio a ser usado, se exisitirem várias entradas de áudio."
-
-#: modules/access/v4l.c:103
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Largura a ser capturada no fluxo (-1 para detecção automática)."
-
-#: modules/access/v4l.c:106
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Altura a ser capturada no fluxo (-1 para detecção automática)."
-
-#: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
-#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
-msgid "Brightness"
-msgstr "Brilho"
-
-#: modules/access/v4l.c:110
-msgid "Brightness of the video input."
-msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
-
-#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
-#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
-msgid "Hue"
-msgstr "Tonalidade"
-
-#: modules/access/v4l.c:113
-msgid "Hue of the video input."
-msgstr "Tom de cor da entrada de vídeo."
-
-#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150 modules/misc/notify/xosd.c:82
-#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:123
-#: modules/video_filter/rss.c:155
-msgid "Color"
-msgstr "Cor"
-
-#: modules/access/v4l.c:116
-msgid "Color of the video input."
-msgstr "Cor da entrada de vídeo."
-
-#: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
-#: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
-msgid "Contrast"
-msgstr "Contraste"
-
-#: modules/access/v4l.c:119
-msgid "Contrast of the video input."
-msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
-
-#: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
-msgid "Tuner"
-msgstr "Sintonizador"
-
-#: modules/access/v4l.c:121
-msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-msgstr "Sintonizador a ser usado, se houver mais de um."
-
-#: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
-msgid "MJPEG"
-msgstr "MJPEG"
-
-#: modules/access/v4l.c:124
-msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-msgstr "Use esta opção se o dispositivo de captura tiver uma saída MJPEG"
-
-#: modules/access/v4l.c:125
-msgid "Decimation"
-msgstr "Eliminação"
+#: modules/access/v4l2/controls.c:784
+msgid "Reset defaults"
+msgstr "Restabelecer padrões"
-#: modules/access/v4l.c:127
-msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-msgstr "Nível de eliminação para fluxos MJPEG"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Video capture device"
+msgstr "Captura de vídeo"
-#: modules/access/v4l.c:128
-msgid "Quality"
-msgstr "Qualidade"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
+#, fuzzy
+msgid "Video capture device node."
+msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
-#: modules/access/v4l.c:129
-msgid "Quality of the stream."
-msgstr "Qualidade do fluxo."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
+#, fuzzy
+msgid "VBI capture device"
+msgstr "Dispositivo de Captura"
-#: modules/access/v4l.c:135
-msgid ""
-"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
-"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
+msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) "
msgstr ""
-"A captura de áudio Alsa ou OSS pelo acesso v4l está descontinuada. Por favor "
-"use em substituição: 'v4l:// :input-slave=alsa://' ou 'v4l:// :input-"
-"slave=oss://'."
-
-#: modules/access/v4l.c:147
-msgid "Video4Linux"
-msgstr "Video4Linux"
-
-#: modules/access/v4l.c:148
-msgid "Video4Linux input"
-msgstr "Entrada Video4Linux"
-#: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
-#: modules/stream_out/standard.c:100
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
msgid "Standard"
msgstr "Padrão"
-#: modules/access/v4l2.c:73
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "Padrão de vídeo (Padrão, SECAM, PAL, or NTSC)."
-#: modules/access/v4l2.c:76
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
msgid ""
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
"brutas, MJPG para entrada comprimida M-JPEG) (Lista completa: GREY, I240, "
"RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
-#: modules/access/v4l2.c:82
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
msgid "Input of the card to use (see debug)."
msgstr "Entrada da placa a ser usado (veja depuração)."
-#: modules/access/v4l2.c:83
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
msgid "Audio input"
msgstr "Entrada de áudio"
-#: modules/access/v4l2.c:85
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
msgstr "Placa de áudio a ser usada (veja depuração)."
-#: modules/access/v4l2.c:86
-msgid "IO Method"
-msgstr "Método de E/S"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
+msgid ""
+"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
+"strictly positive)."
+msgstr ""
-#: modules/access/v4l2.c:88
-msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
-msgstr "Método de E/S (READ, MMAP, USERPTR)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
+msgid "Radio device"
+msgstr "Dispositivo de rádio"
-#: modules/access/v4l2.c:91
-msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
-msgstr "Impõe a altura (-1 para auto detecção, 0 para o padrão do driver)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Radio tuner device node."
+msgstr "Nome do dispositivo de áudio"
-#: modules/access/v4l2.c:94
-msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
-msgstr "Impõe a largura (-1 para auto detecção, 0 para o padrão do driver)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
+msgid "Frequency"
+msgstr "Freqüência"
-#: modules/access/v4l2.c:96
-msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
-msgstr ""
-"Taxa de quadros para capturar, se aplicável (0 para detecção automática)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
+msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
+msgstr "Freqüência do sintonizador em Hz ou KHz (veja a saída de depuração)"
-#: modules/access/v4l2.c:100
-msgid "Use libv4l2"
-msgstr "Usar libv4l2"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
+msgid "Audio mode"
+msgstr "Modo de áudio"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
+msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
+msgstr "Seleção monoaural/estéreo do sintonizador e seleção de trilha."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
+msgid "Reset controls"
+msgstr "Reestabelecer controles"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
+msgid "Reset controls to defaults."
+msgstr "Reestabelece o padrão aos controles."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
+msgid "Brightness"
+msgstr "Brilho"
-#: modules/access/v4l2.c:102
-msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
-msgstr "Impõe o uso do encapsulador libv4l2."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
+msgid "Picture brightness or black level."
+msgstr "Brilho da imagem ou nível de preto."
-#: modules/access/v4l2.c:105
-msgid "Reset v4l2 controls"
-msgstr "Reestabelecer controles v4l2"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
+msgid "Automatic brightness"
+msgstr "Brilho automático"
-#: modules/access/v4l2.c:107
-msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
-msgstr "Restaurar os controles aos padrões fornecidos pelo driver v4l2."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
+msgid "Automatically adjust the picture brightness."
+msgstr "Ajusta automaticamente o brilho da imagem."
-#: modules/access/v4l2.c:110
-msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Brilho da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
-#: modules/access/v4l2.c:113
-msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Contraste da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
+msgid "Picture contrast or luma gain."
+msgstr "Contraste da imagem ou ganho de luminância."
-#: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
msgid "Saturation"
msgstr "Saturação"
-#: modules/access/v4l2.c:116
-msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Saturação da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
+msgid "Picture saturation or chroma gain."
+msgstr "Saturação da imagem ou ganho cromático."
-#: modules/access/v4l2.c:119
-msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Tonalidade da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
+msgid "Hue"
+msgstr "Tonalidade"
-#: modules/access/v4l2.c:120
-msgid "Black level"
-msgstr "Nível de preto"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
+msgid "Hue or color balance."
+msgstr "Tonalidade ou balanço de cores.l"
-#: modules/access/v4l2.c:122
-msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Nível de preto da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
+msgid "Automatic hue"
+msgstr "Tonalidade automática"
-#: modules/access/v4l2.c:123
-msgid "Auto white balance"
-msgstr "Balanço do branco automático"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
+msgid "Automatically adjust the picture hue."
+msgstr "Ajusta automaticamente a tonalidade da imagem."
-#: modules/access/v4l2.c:125
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
+msgid "White balance temperature (K)"
+msgstr "Temperatura de balanço de branco (K)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
msgid ""
-"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
-"v4l2 driver)."
+"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
+"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
msgstr ""
-"Ajusta automaticamente o balanço de branco da entrada de vídeo (se o driver "
-"v4l2 tiver suporte)."
+"Temperatura de balanço de branco como uma temperatura de cor em Kelvin (2800 "
+"é a incandescência mínima, 6500 é a luz do dia máxima)."
-#: modules/access/v4l2.c:127
-msgid "Do white balance"
-msgstr "Ajustar balanço do branco"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
+msgid "Automatic white balance"
+msgstr "Balanço do branco automático"
-#: modules/access/v4l2.c:129
-msgid ""
-"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
-"(if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
-"Aciona uma ação de balanço de branco, sem efeito se a opção de ajuste "
-"automático de balanço estiver habilitada (se o driver v4l2 tiver suporte)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
+msgid "Automatically adjust the picture white balance."
+msgstr "Ajusta automaticamente o balanço do branco da imagem."
-#: modules/access/v4l2.c:131
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
msgid "Red balance"
msgstr "Balanço do vermelho"
-#: modules/access/v4l2.c:133
-msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
-"Balanço de vermelho da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
+msgid "Red chroma balance."
+msgstr "Balanço do vermelho."
-#: modules/access/v4l2.c:134
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
msgid "Blue balance"
msgstr "Balanço do azul"
-#: modules/access/v4l2.c:136
-msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Balanço de azul da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
+msgid "Blue chroma balance."
+msgstr "Balanço do azul."
-#: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
-#: modules/access/v4l2.c:139
-msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Gama da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-
-#: modules/access/v4l2.c:140
-msgid "Exposure"
-msgstr "Exposição"
-
-#: modules/access/v4l2.c:142
-msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
-msgstr ""
-"Tempo de exposição da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
+msgid "Gamma adjust."
+msgstr "Ajuste de imagem"
-#: modules/access/v4l2.c:143
-msgid "Auto gain"
-msgstr "Ganho automático"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
+msgid "Automatic gain"
+msgstr "Gano automático"
-#: modules/access/v4l2.c:145
-msgid ""
-"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
-"Ajusta automaticamente o ganho da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver "
-"suporte)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
+msgid "Automatically set the video gain."
+msgstr "Ajusta o ganho do vídeo automaticamente."
-#: modules/access/v4l2.c:147
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
msgid "Gain"
msgstr "Ganho"
-#: modules/access/v4l2.c:149
-msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Ganho da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
+msgid "Picture gain."
+msgstr "Ganho de Imagem."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
+msgid "Sharpness"
+msgstr "Nitidez"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
+msgid "Sharpness filter adjust."
+msgstr "Ajuste do filtro de nitidez."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
+msgid "Chroma gain"
+msgstr "Ganho de cor."
-#: modules/access/v4l2.c:150
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
+msgid "Chroma gain control."
+msgstr "Controle de ganho cromático."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
+msgid "Automatic chroma gain"
+msgstr "Ganho de cor automático"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
+msgid "Automatically control the chroma gain."
+msgstr "Controla automaticamente o ganho de cor."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
+msgid "Power line frequency"
+msgstr "Freqüência da linha de energia"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
+msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
+msgstr "Filtro anti-cintilação de frequência de linha de energia"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+msgid "50 Hz"
+msgstr "50 Hz"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
+msgid "60 Hz"
+msgstr "60 Hz"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
+msgid "Backlight compensation"
+msgstr "Compensação da iluminação de fundo"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
+msgid "Band-stop filter"
+msgstr "Filtro de atenuação de banda"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
+msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
+msgstr ""
+"Remove uma banda de luz induzida por iluminação fluorescente (unidade sem "
+"documentação)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
msgid "Horizontal flip"
msgstr "Rotação horizontal"
-#: modules/access/v4l2.c:152
-msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Rotaciona o vídeo horizontalmente (se o driver v4l2 tiver suporte)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
+msgid "Flip the picture horizontally."
+msgstr "Gira a imagem horizontalmente."
-#: modules/access/v4l2.c:153
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
msgid "Vertical flip"
msgstr "Rotação vertical"
-#: modules/access/v4l2.c:155
-msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Rotaciona o vídeo verticalmente (se o driver v4l2 tiver suporte)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
+msgid "Flip the picture vertically."
+msgstr "Gira a imagem verticalmente."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
+msgid "Rotate (degrees)"
+msgstr "Rotacionar (graus)"
-#: modules/access/v4l2.c:156
-msgid "Horizontal centering"
-msgstr "Centralização horizontal"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
+msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
+msgstr "Ângulo de rotação da imagem (em graus)."
-#: modules/access/v4l2.c:158
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
+msgid "Color killer"
+msgstr "Eliminador de cores"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
msgid ""
-"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
+"signal is weak."
msgstr ""
-"Ajusta o alinhamento horizontal da câmera (se suportado pelo driver v4l2)."
+"Habilita o eliminador de cor i.e., comuta para imagem em preto e branco não "
+"importando se o sinal está fraco."
-#: modules/access/v4l2.c:159
-msgid "Vertical centering"
-msgstr "Centralização vertical"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
+msgid "Color effect"
+msgstr "Efeito de cor"
-#: modules/access/v4l2.c:161
-msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
-"Ajusta o alinhamento vertical da câmera (se suportado pelo driver v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
+msgid "Select a color effect."
+msgstr "Selecione um efeito de cor."
-#: modules/access/v4l2.c:165
-msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Volume da entrada de áudio (se suportado pelo driver v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
+msgid "Black & white"
+msgstr "Preto & branco"
-#: modules/access/v4l2.c:166
-msgid "Balance"
-msgstr "Balanço"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
+#: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
+msgid "Sepia"
+msgstr "Sépia"
-#: modules/access/v4l2.c:168
-msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Balanço da entrada de áudio (se o driver v4l2 tiver suporte)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
+msgid "Negative"
+msgstr "Nativo"
-#: modules/access/v4l2.c:171
-msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Desabilita a entrada de áudio (se o driver v4l2 tiver suporte)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
+msgid "Emboss"
+msgstr "Embalsamar"
-#: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
-msgid "Bass"
-msgstr "Bass"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
+msgid "Sketch"
+msgstr "Esboço"
-#: modules/access/v4l2.c:174
-msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Nível de graves da entrada de áudio (se o driver v4l2 tiver suporte)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
+msgid "Sky blue"
+msgstr "Azul celeste"
-#: modules/access/v4l2.c:175
-msgid "Treble"
-msgstr "Agudos"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
+msgid "Grass green"
+msgstr "Verde grama"
-#: modules/access/v4l2.c:177
-msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Nível de agudos da entrada de áudio (se o driver v4l2 tiver suporte)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
+msgid "Skin whiten"
+msgstr "Clareador de pele"
-#: modules/access/v4l2.c:178
-msgid "Loudness"
-msgstr "Reforço de graves e agudos"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
+msgid "Vivid"
+msgstr "Vívido"
-#: modules/access/v4l2.c:180
-msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
-"Reforço de graves e agudos da entrada de áudio (se houver suporte pelo "
-"driver v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
+#: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
+msgid "Audio volume"
+msgstr "Volume do áudio"
-#: modules/access/v4l2.c:184
-msgid ""
-"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor de cache para as capturas V4L2. Este valor deve ser preenchido em "
-"milissegundos."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
+msgid "Volume of the audio input."
+msgstr "Volume da entrada de áudio."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
+msgid "Audio balance"
+msgstr "Balanço do áudio"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
+msgid "Balance of the audio input."
+msgstr "Balanço da entrada de áudio."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
+msgid "Bass level"
+msgstr "Nível dos graves"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
+msgid "Bass adjustment of the audio input."
+msgstr "Ajuste dos graves da entrada de áudio."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
+msgid "Treble level"
+msgstr "Nível de agudos"
-#: modules/access/v4l2.c:186
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
+msgid "Treble adjustment of the audio input."
+msgstr "Ajuste dos agudos da entrada de áudio."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
+msgid "Mute the audio."
+msgstr "Silencia o áudio."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
+msgid "Loudness mode"
+msgstr "Modo de reforço de graves e agudos"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
+msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
+msgstr "Modo de reforço sonoro i.e., reforço de graves."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
msgid "v4l2 driver controls"
msgstr "controles do driver v4l2"
-#: modules/access/v4l2.c:188
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
msgid ""
"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
"controles disponíveis, aumente o nível de detalhamento (-vvv) ou use o "
"aplicativo v4l2 -ctl."
-#: modules/access/v4l2.c:194
-msgid "Tuner id"
-msgstr "Identificador do sintonizador"
-
-#: modules/access/v4l2.c:196
-msgid "Tuner id (see debug output)."
-msgstr "Identificação do sintonizador (veja a saída da depuração)."
-
-#: modules/access/v4l2.c:199
-msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
-msgstr "Freqüência do sintonizador em Hz ou KHz (veja a saída de depuração)"
-
-#: modules/access/v4l2.c:200
-msgid "Audio mode"
-msgstr "Modo de áudio"
-
-#: modules/access/v4l2.c:202
-msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
-msgstr "Seleção monoaural/estéreo do sintonizador e seleção de trilha."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
+#: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
+msgid "All"
+msgstr "Detalhado"
-#: modules/access/v4l2.c:205
-msgid ""
-"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
-"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
+msgid "Multichannel television sound (MTS)"
msgstr ""
-"A captura de áudio Alsa ou OSS pelo acesso v4l2 está descontinuada. Por "
-"favor use em substituição: 'v4l2:// :input-slave=alsa://' ou 'v4l2:// :input-"
-"slave=oss://'."
-
-#: modules/access/v4l2.c:209
-msgid "Picture aspect-ratio n:m"
-msgstr "Proporção n:m da figura"
-#: modules/access/v4l2.c:210
-msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
-msgstr "Definir proporção da figura de entrada a ser usada. O padrão é 4:3"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
+msgid "525 lines / 60 Hz"
+msgstr "525 linhas / 60 Hz"
-#: modules/access/v4l2.c:244
-msgid "AUTO"
-msgstr "Automático"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
+msgid "625 lines / 50 Hz"
+msgstr "625 linhas / 50 Hz"
-#: modules/access/v4l2.c:244
-msgid "READ"
-msgstr "READ"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
+msgid "PAL N Argentina"
+msgstr "PAL N Argentina"
-#: modules/access/v4l2.c:244
-msgid "MMAP"
-msgstr "MMAP"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
+msgid "NTSC M Japan"
+msgstr "NTSC M do Japão"
-#: modules/access/v4l2.c:244
-msgid "USERPTR"
-msgstr "USERPTR"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
+msgid "NTSC M South Korea"
+msgstr "NTSC M da Coréia do Sul"
-#: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
-#: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
-#: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
-#: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Mono"
msgstr "Monaural"
-#: modules/access/v4l2.c:253
-msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
-msgstr "Língua principal (Somente sintonizadores de TV analógica)"
-
-#: modules/access/v4l2.c:254
-msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
-msgstr "Língua secundária (Somente sintonizadores de TV analógica)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
+#, fuzzy
+msgid "Primary language"
+msgstr "Idioma do áudio"
-#: modules/access/v4l2.c:255
-msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
-msgstr ""
-"Programação de áudio secundária (Somente sintonizadores de TV analógica)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
+#, fuzzy
+msgid "Secondary language or program"
+msgstr "Idioma secundário (Somente sintonizadores de TV analógica)"
-#: modules/access/v4l2.c:256
-msgid "Primary language left, Secondary language right"
-msgstr "Língua primária a esquerda, língua secundária a direita"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
+msgid "Dual mono"
+msgstr "Monoaural duplo"
-#: modules/access/v4l2.c:272
-msgid "Video4Linux2"
-msgstr "Video4Linux2"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
+#, fuzzy
+msgid "V4L"
+msgstr "VLM"
-#: modules/access/v4l2.c:273
-msgid "Video4Linux2 input"
-msgstr "Entrada Video4Linux2"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
+msgid "Video4Linux input"
+msgstr "Entrada Video4Linux"
-#: modules/access/v4l2.c:277
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
msgid "Video input"
msgstr "Entrada de vídeo"
-#: modules/access/v4l2.c:313
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
+msgid "Tuner"
+msgstr "Sintonizador"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
msgid "Controls"
msgstr "Controles"
-#: modules/access/v4l2.c:314
-msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
-msgstr "Controles do driver v4l2, se o seu driver v4l2 tiver suporte."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
+msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
+msgstr "Controles de captura de vídeo (se houver suporte no dispositivo)"
-#: modules/access/v4l2.c:380
-msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
+#, fuzzy
+msgid "Video4Linux compressed A/V input"
msgstr "A/V comprimido por Video4Linux2"
-#: modules/access/v4l2.c:2962
-msgid "Reset controls to default"
-msgstr "Reestabelecer padrão aos controles"
-
-#: modules/access/vcd/vcd.c:48
-msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor de cache para VCD. Este valor deve ser preenchido em milisegundos."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
+#, fuzzy
+msgid "Video4Linux radio tuner"
+msgstr "Entrada Video4Linux"
-#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
-#: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
+#: modules/access/vcd/vcd.c:47
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
-#: modules/access/vcd/vcd.c:53
+#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "VCD input"
msgstr "Entrada VCD"
-#: modules/access/vcd/vcd.c:59
-msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:54
+#, fuzzy
+msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
msgstr "[vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]]"
-#: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
-#: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
+#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
+#: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
msgid "Entry"
msgstr "Entrada"
-#: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
+#: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
msgid "Segments"
msgstr "Segmentos"
-#: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
-#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
+#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
+#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
msgid "Segment"
msgstr "Segmento"
-#: modules/access/vcdx/access.c:519
+#: modules/access/vcdx/access.c:517
msgid "LID"
msgstr "LID"
-#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
-#: modules/gui/macosx/open.m:455
+#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
+#: modules/gui/macosx/open.m:593
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
msgid "VCD Format"
msgstr "Formato VCD"
-#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
+#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
msgid "Application"
msgstr "Aplicativo"
msgid "Volume Set"
msgstr "Configuração do Volume"
+#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
+#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
#: modules/access/vcdx/info.c:71
msgid "System Id"
msgstr "Identificador do Sistema"
msgid "Entries"
msgstr "Entradas"
-#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
+#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
msgid "Tracks"
msgstr "Trilhas"
+#: modules/access/vcdx/info.c:86
+msgid "Audio Channels"
+msgstr "Canais de Áudio"
+
#: modules/access/vcdx/info.c:90
msgid "First Entry Point"
msgstr "Primeira Entrada"
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
msgstr "Se o valor não for zero, provê informações adicionais de depuração."
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
msgstr "Número de blocos de CD obtidos por leitura."
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:105
msgid "Use playback control?"
msgstr "Usar controle de reprodução?"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:107
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
msgid ""
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
"Se o VCD tiver controle de reprodução, utiliza-o. Senão, as trilhas serão "
"reproduzidas."
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:113
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:111
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
msgstr "Usar o comprimento da trilha como unidade máxima na busca?"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:114
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
msgid ""
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
"entry."
"Se definido, o comprimento da barra de pesquisa é a trilha em vez do "
"comprimento de uma entrada."
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:119
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
msgid "Show extended VCD info?"
-msgstr "Mostrar informações completas do VCD?"
+msgstr "Exibir informações completas do VCD?"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:120
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:118
msgid ""
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
"for example playback control navigation."
msgstr ""
-"Mostra a quantidade máxima de informação abaixo de Fluxos e Informações de "
+"Exibe a quantidade máxima de informação abaixo de Fluxos e Informações de "
"Mídia. Mostra, por exemplo, a navegação do controle de reprodução."
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução."
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:133
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
msgstr "Formato a ser usado no campo \"título\" da lista de reprodução."
-#: modules/access/zip/zipstream.c:38
-msgid "Media in Zip"
-msgstr "Mídia em formato Zip"
-
-#: modules/access/zip/zipstream.c:39
-msgid "Path to the media in the Zip archive"
-msgstr "Caminho para a mídia no arquivo Zip"
-
-#: modules/access/zip/zipstream.c:48
-msgid "Zip files filter"
-msgstr "Filtro de arquivos Zip"
+#: modules/access/vdr.c:76
+msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
+msgstr "Suporte para gravações VDR (http://www.tvdr.de/)."
-#: modules/access/zip/zipstream.c:53
-msgid "Zip access"
-msgstr "Acesso Zip"
+#: modules/access/vdr.c:78
+msgid "Chapter offset in ms"
+msgstr "Deslocamento do capítulo em ms"
-#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
-msgid "Dummy stream output"
-msgstr "Saída de fluxo simplificada"
+#: modules/access/vdr.c:80
+msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Desloca todos os capítulos. Este valor deve ser definido em milissegundos."
-#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
-msgid "Dummy"
-msgstr "Simplificado"
+#: modules/access/vdr.c:84
+msgid "Default frame rate for chapter import."
+msgstr "Taxa de quadros desejada para a importação de capítulo."
-#: modules/access_output/file.c:63
-msgid "Append to file"
-msgstr "Anexar ao arquivo"
+#: modules/access/vdr.c:88
+msgid "VDR"
+msgstr "VDR"
-#: modules/access_output/file.c:64
-msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr "Anexar a arquivo, se existente, em vez de sobrescrevê-lo."
+#: modules/access/vdr.c:91
+msgid "VDR recordings"
+msgstr "Gravação de VDR"
-#: modules/access_output/file.c:68
-msgid "File stream output"
-msgstr "Saída de fluxo em arquivo"
+#: modules/access/vdr.c:811
+msgid "VDR Cut Marks"
+msgstr "Marcas de edição em VDR"
-#: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
-msgid "Username"
-msgstr "Usuário"
+#: modules/access/vdr.c:874
+msgid "Start"
+msgstr "Iniciar"
-#: modules/access_output/http.c:66
-msgid "User name that will be requested to access the stream."
-msgstr "Nome do usuário que será solicitado para acessar o fluxo."
+#: modules/access/vnc.c:48
+#, fuzzy
+msgid "X.509 Certificate Authority"
+msgstr "Autoridade Certificadora HTTP/TLS"
-#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
-#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
-msgid "Password"
-msgstr "Senha"
+#: modules/access/vnc.c:49
+msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
+msgstr ""
-#: modules/access_output/http.c:69
-msgid "Password that will be requested to access the stream."
-msgstr "Senha que será solicitada para acessar o fluxo."
+#: modules/access/vnc.c:50
+#, fuzzy
+msgid "X.509 Certificate Revocation List"
+msgstr "Arquivo de lista de certificados revogados da interface HTTP/TLS"
-#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
-msgid "Mime"
-msgstr "Mime"
+#: modules/access/vnc.c:51
+#, fuzzy
+msgid "List of revoked servers certificates"
+msgstr "Certificado do servidor HTTP/TLS"
-#: modules/access_output/http.c:72
-msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
+#: modules/access/vnc.c:52
+msgid "X.509 Client certificate"
msgstr ""
-"MIME retornado pelo servidor (detectado automaticamente se não foi "
-"especificado)."
-#: modules/access_output/http.c:75
-msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-msgstr "Caminho para o certificado x509 PEM que será usado para HTTPS."
-
-#: modules/access_output/http.c:78
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-"empty if you don't have one."
+#: modules/access/vnc.c:53
+msgid "Certificate for client authentification"
msgstr ""
-"Caminho para a chave privada x509 PEM que será usada para HTTPS. Deixe vazio "
-"se você não tiver uma."
-#: modules/access_output/http.c:82
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+#: modules/access/vnc.c:54
+msgid "X.509 Client private key"
msgstr ""
-"Caminho para o arquivo de certificados CA (autoridade de certificação) raiz "
-"do PEM x509 confiável, que será usado para HTTPS. Se não tiver um, não "
-"preencha."
-#: modules/access_output/http.c:87
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
-"SSL. Leave empty if you don't have one."
+#: modules/access/vnc.c:55
+msgid "Private key for authentification by certificate"
msgstr ""
-"Caminho para o arquivo de lista de revogação de certificados PEM x509 que "
-"será usado para SSL. Se não tiver um, não preencha."
-#: modules/access_output/http.c:90
-msgid "Advertise with Bonjour"
-msgstr "Auxiliar com Bonjour"
+#: modules/access/vnc.c:58
+msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
+msgstr ""
-#: modules/access_output/http.c:91
-msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-msgstr "Auxilia o fluxo com o protocolo Bonjour."
+#: modules/access/vnc.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Compression level"
+msgstr "Descompressão"
-#: modules/access_output/http.c:95
-msgid "HTTP stream output"
-msgstr "Saída de fluxo HTTP"
+#: modules/access/vnc.c:62
+msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
+msgstr ""
-#: modules/access_output/rtmp.c:44
-msgid "Active TCP connection"
-msgstr "Conexão TCP ativa"
+#: modules/access/vnc.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Image quality"
+msgstr "Parede de imagens"
-#: modules/access_output/rtmp.c:46
-msgid ""
-"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
-"an incoming connection."
+#: modules/access/vnc.c:64
+msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
msgstr ""
-"Se habilitado, o VLC se conectará a um destino remoto em vez de aguardar por "
-"uma conexão de entrada."
-#: modules/access_output/rtmp.c:55
-msgid "RTMP stream output"
-msgstr "Saída do fluxo RTMP"
+#: modules/access/vnc.c:78
+#, fuzzy
+msgid "VNC"
+msgstr "VCD"
-#: modules/access_output/shout.c:63
-msgid "Stream name"
-msgstr "Nome do fluxo"
+#: modules/access/vnc.c:82
+msgid "VNC client access"
+msgstr ""
-#: modules/access_output/shout.c:64
-msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
-msgstr "Nome deste fluxo/canal no servidor shoutcast/icecast."
+#: modules/access/zip/zipstream.c:38
+msgid "Media in Zip"
+msgstr "Mídia em formato Zip"
-#: modules/access_output/shout.c:67
-msgid "Stream description"
-msgstr "Descrição do fluxo"
+#: modules/access/zip/zipstream.c:39
+msgid "Path to the media in the Zip archive"
+msgstr "Caminho para a mídia no arquivo Zip"
-#: modules/access_output/shout.c:68
-msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-msgstr "Descrição do conteúdo do fluxo ou informações sobre o canal."
+#: modules/access/zip/zipstream.c:48
+msgid "Zip files filter"
+msgstr "Filtro de arquivos Zip"
-#: modules/access_output/shout.c:71
-msgid "Stream MP3"
-msgstr "Fluxo MP3"
-
-#: modules/access_output/shout.c:72
-msgid ""
-"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
-"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
-"shoutcast/icecast server."
-msgstr ""
-"Você normalmente deve alimentar o módulo shoutcast com fluxos Ogg. É "
-"possível também usar fluxos MP3, portanto você pode repassar fluxos MP3 para "
-"o servidor shoutcast/icecast."
-
-#: modules/access_output/shout.c:81
-msgid "Genre description"
-msgstr "Descrição do gênero"
-
-#: modules/access_output/shout.c:82
-msgid "Genre of the content. "
-msgstr "Gênero do conteúdo."
-
-#: modules/access_output/shout.c:84
-msgid "URL description"
-msgstr "Descrição da URL"
-
-#: modules/access_output/shout.c:85
-msgid "URL with information about the stream or your channel. "
-msgstr "URL informações sobre o fluxo ou seu canal."
-
-#: modules/access_output/shout.c:92
-msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Informação de taxa de bits do fluxo transcodificado."
-
-#: modules/access_output/shout.c:95
-msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Informações da amostra do fluxo transcodificado."
-
-#: modules/access_output/shout.c:97
-msgid "Number of channels"
-msgstr "Número de canais"
-
-#: modules/access_output/shout.c:98
-msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-msgstr "Informação do número de canais do fluxo transcodificado."
-
-#: modules/access_output/shout.c:100
-msgid "Ogg Vorbis Quality"
-msgstr "Qualidade do Ogg Vorbis"
-
-#: modules/access_output/shout.c:101
-msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-msgstr "Qualidade da informação do Ogg Vorbis no fluxo transcodificado."
-
-#: modules/access_output/shout.c:103
-msgid "Stream public"
-msgstr "Fluxo público"
-
-#: modules/access_output/shout.c:104
-msgid ""
-"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
-"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
-"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
-msgstr ""
-"Torna o servidor disponível publicamente nas \"Páginas Amarelas\" (lista de "
-"diretório de fluxos) no site icecast/shoutcast. Requer informações de taxa "
-"de bits específicas para shoutcast. Requer fluxos Ogg para icecast."
-
-#: modules/access_output/shout.c:110
-msgid "IceCAST output"
-msgstr "Saída IceCAST"
-
-#: modules/access_output/udp.c:66
-msgid ""
-"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor padrão de cache para saída de fluxos UDP. Este valor deve ser "
-"preenchido em milissegundos."
-
-#: modules/access_output/udp.c:69
-msgid "Group packets"
-msgstr "Pacotes agrupados"
-
-#: modules/access_output/udp.c:70
-msgid ""
-"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
-"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
-"the scheduling load on heavily-loaded systems."
-msgstr ""
-"Pacotes podem ser enviados um a um no momento certo, ou em grupos. Você pode "
-"escolher o número de pacotes que serão enviados por vez. Isso ajuda a "
-"reduzir a carga dos agendamentos em sistemas sobrecarregados."
+#: modules/access/zip/zipstream.c:53
+msgid "Zip access"
+msgstr "Acesso Zip"
-#: modules/access_output/udp.c:77
-msgid "UDP stream output"
-msgstr "Saída de fluxo UDP"
+#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
+msgid "ARM NEON video chroma conversions"
+msgstr "Conversões de formato cromático de vídeo ARM NEON"
-#: modules/altivec/memcpy.c:61
-msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr "Copmem AltiVec"
+#: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
+msgstr "Filtro de áudio para mistura simples de canais"
-#: modules/arm_neon/audio_format.c:35
+#: modules/arm_neon/volume.c:38
#, fuzzy
-msgid "ARM NEON audio format conversions"
-msgstr "Conversões em formato de áudio de ponto fixo"
+msgid "ARM NEON audio volume"
+msgstr "Volume do áudio"
-#: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
-msgid "ARM NEON video chroma conversions"
-msgstr ""
+#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
+msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
+msgstr "Formato cromático de vídeo ARM NEON YUV->RGBA"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
-msgid "TCP address to use (default localhost)"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
+#, fuzzy
+msgid "TCP address to use"
+msgstr "Endereço TCP a ser usado (padrão localhost)"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
+#, fuzzy
msgid ""
"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
-"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+"(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
msgstr ""
+"Endereço TCP a ser usado para a comunicação com o componente de gráfico de "
+"barras (padrão localhost). No caso de anexação de gráfico de barras, usar "
+"localhost."
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
#, fuzzy
-msgid "TCP port to use (default 12345)"
-msgstr "Taxa de bits a ser usada (padrão -1)."
+msgid "TCP port to use"
+msgstr "Porta do servidor CDDB a ser usada."
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
+#, fuzzy
msgid ""
"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
-"12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
+"12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
msgstr ""
+"Port TCP a ser usado para a comunicação com o componente de vídeo do gráfico "
+"de barras (padrão 12345). Use a mesma porta que a usada na interface rc."
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
-msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
msgstr ""
+"Define se uma informação de gráfico de barras deverá ser enviada (padrão 1)"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
msgid ""
"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
"be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
+"Define se uma informação de gráfico de barras deverá ser enviada. 1 se a "
+"informação deverá ser enviada, ou 0 se não deverá (padrão 1)."
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
-msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
msgstr ""
+"Envia informações do gráfico de barras a cada n pacotes de áudio (padrão 4)"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
msgid ""
"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
"barGraph information every n audio packets (default 4)."
msgstr ""
+"Define com que freqüência a informação do gráfico de barras deve ser "
+"enviada. Envia a informação do gráfico de barras a cada n pacotes de áudio "
+"(padrão 4)."
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
-msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
msgstr ""
+"Define se uma informação de silenciamento de alarme deverá ser enviada "
+"(padrão 1)"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
msgid ""
"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
+"Define se uma informação de silenciamento de alarme deverá ser enviada. 1 se "
+"a informação deverá ser enviada, 0 se não deverá (padrão 1)."
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
-msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Time window to use in ms"
+msgstr "Janela de tempo a ser usada em ms (padrão 5000)"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
msgid ""
"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
"alarm is sent (default 5000)."
msgstr ""
+"Janela de tempo durante a qual o nível de áudio é medido para detecção de "
+"silêncio em ms. Se o nível de áudio estiver abaixo do limiar durante esse "
+"tempo, um alarme é enviado (padrão 5000)."
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
-msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
+msgstr "Nível mínimo de áudio para ativar um alarme (padrão 0.1)"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
msgid ""
"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
msgstr ""
+"Limiar a ser utilizado para disparar um alarme. Se o nível de áudio estier "
+"abaixo do limiar durante este tempo, um alarme será ativado (padrão 0.1)."
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
-msgid "Time between two alamr messages in ms (default 2000)"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Time between two alarm messages in ms"
+msgstr "Intervalo entre duas mensagens de alarme em ms (padrão 2000)"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
msgid ""
"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
"saturation (default 2000)."
msgstr ""
+"Intervalo entre duas mensagens de alarme em ms. Usado para evitar saturação "
+"no alarme (padrão 2000)."
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
-msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Force connection reset regularly"
+msgstr "Definir que a conexão seja reiniciada regularmente (padrão 1)"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
msgid ""
"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
"with audiobargraph_v (default 1)."
msgstr ""
+"Define se a conexão TCP deve ser reiniciada. Deve ser usado quando se "
+"estiver usando o audiobargraph_v (padrão 1)."
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
msgid "Audio part of the BarGraph function"
-msgstr ""
+msgstr "Componente de áudio da função de Gráfico de Barras"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
-msgid "audiobargraph_a"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
+msgid "Audiobar Graph"
+msgstr "Gráfico Audiobar"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgid "Headphone effect"
msgstr "Efeito de Fone de ouvido"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
msgid "Use downmix algorithm"
msgstr "Usar o algoritmo redução de mistura"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
msgid ""
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
"usado no misturador de canais do fone de ouvido. Proporciona o efeito de "
"estar em uma sala cheia de alto-falantes."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
msgid "Select channel to keep"
msgstr "Selecione um canal para salvar"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
-msgid ""
-"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
-"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
-msgstr ""
-"Silencia todos os canais, exceto o canal selecionado. Escolha entre "
-"(0=esquerda, 1=direita, 2=traseiro esquerdo, 3=traseiro direito, 4=central, "
-"5=dianteiro esquerdo)"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
+msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
+msgstr "Esta opção silencia todos os canais, exceto o canal selecionado."
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
+msgid "Rear left"
+msgstr "Traseiro esquerdo"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
+msgid "Rear right"
+msgstr "Traseiro direito"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
+msgid "Low-frequency effects"
+msgstr "Efeitos de baixa freqüência"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
-msgid "Left rear"
-msgstr "Esquerda atrás"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
+msgid "Side left"
+msgstr "Lateral esquerdo"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
-msgid "Right rear"
-msgstr "Direita atrás"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
+msgid "Side right"
+msgstr "Lateral direito"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
-msgid "Left front"
-msgstr "Esquerda dianteiro"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
+msgid "Rear center"
+msgstr "Traseiro central"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
msgstr "Filtro de áudio para conversão de monoaural para estéreo"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Audio channel remapper"
+msgstr "Canais de áudio"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgstr "Filtro de áudio para mistura simples de canais"
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
msgstr "Filtro de áudio para mistura trivial de canais"
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
msgid "Sound Delay"
-msgstr "Atraso do efeito som ambiente (ms)"
+msgstr "Atraso de Som"
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
-#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
-#: modules/video_filter/mosaic.c:155
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
+#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
+#: modules/video_filter/mosaic.c:154
msgid "Delay"
msgstr "Atraso"
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
msgid "Add a delay effect to the sound"
-msgstr ""
+msgstr "Adiciona um efeito de atraso ao som"
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
msgid "Delay time"
msgstr "Atraso"
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo em milissegundos do atraso médio."
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
msgid "Sweep Depth"
-msgstr ""
+msgstr "Profundidade de Varredura"
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
msgid ""
"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
"be delay-time +/- sweep-depth."
msgstr ""
+"Tempo em milissegundos da profundidade de varredura. Portanto, a faixa de "
+"varredura será o tempo de atraso +/- a profundidade de varredura."
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
msgid "Sweep Rate"
-msgstr "Taxa de Amostragem"
+msgstr "Taxa de Varredura"
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
msgstr ""
+"Taxa de mudança da profundidade de varredura em milissegundos deslocada por "
+"segundos de reprodução"
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
-msgid "Feedback Gain"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Feedback gain"
+msgstr "Ganho de Retorno"
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
msgid "Gain on Feedback loop"
-msgstr ""
+msgstr "Ganho sobre o retorno"
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
msgid "Wet mix"
-msgstr "Úmido"
+msgstr "Mistura atrasada"
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
msgid "Level of delayed signal"
-msgstr ""
+msgstr "Nível de sinal atrasado"
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
msgid "Dry Mix"
msgstr "Seco"
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
msgid "Level of input signal"
-msgstr "Conector de entrada de vídeo"
+msgstr "Nível de sinal de entrada"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
+msgid "RMS/peak"
+msgstr "RMS/pico"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:156
+msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
+msgstr "Define o RMS/pico (0 ... 1)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:158
+msgid "Attack time"
+msgstr "Tempo de ataque"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:160
+msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
+msgstr "Define o tempo de ataque em milissegundos (1.5 ... 400)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:162
+msgid "Release time"
+msgstr "Tempo de liberação"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:164
+msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
+msgstr "Define o tempo de liberação em milissegundos (2 ... 800)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:166
+msgid "Threshold level"
+msgstr "Nível limiar"
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
+#: modules/audio_filter/compressor.c:167
+msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
+msgstr "Define o limiar em dB (-30 ... 0)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
+msgid "Ratio"
+msgstr "Proprorção"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:170
+msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
+msgstr "Define a proporção (n:1) (1 ... 20)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
+msgid "Knee radius"
+msgstr "Raio da curva"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:173
+msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
+msgstr "Define raio da curva em dB (1 ... 10)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
+msgid "Makeup gain"
+msgstr "Ganho de correção"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:176
+msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
+msgstr "Define o ganho de correção em dB (0 ... 24)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
+msgid "Compressor"
+msgstr "Compressor"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:180
+msgid "Dynamic range compressor"
+msgstr "Compressão de faixa dinâmica"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr "Compressão dinâmica de faixa A/52"
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"dinâmica de faixa estiver desabilitada, a reprodução estará mais adequada a "
"salas de cinema em casa ou salas de leitura."
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
msgid "Enable internal upmixing"
msgstr "Habilitar ampliador interno de mistura de canais"
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
msgstr ""
"Habilita o algoritmo ampliador de mistura de canais de áudio (não "
"recomendado)."
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr "Decodificador de áudio ATSC A/52 (AC-3)s"
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
msgstr "Filtro de áudio para encapsulamento A/52->S/PDIF"
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr "Compressão de faixa dinâmica DTS"
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr "Decodificador de áudio DTS Acústica Coerente"
-#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
+#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr "Filtro de áudio para encapsulamento DTS->S/PDIF"
-#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
-msgid "Fixed point audio format conversions"
-msgstr "Conversões em formato de áudio de ponto fixo"
-
#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
msgstr "Filtro de áudio para conversão de formato PCM"
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
msgid "MPEG audio decoder"
msgstr "Decodificador de áudio MPEG"
msgstr "Ganho de bandas"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
-#, fuzzy
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
-"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
-"2 0 2\"."
+"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
+"-2 0 2\"."
msgstr ""
"Não use ajustes predefinidos. Em vez disso, informa bandas manualmente. Você "
-"precisa informar 10 valores entre -20dB e 20dB, separados por espaços. E.g. "
-"\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
+"precisa informar 10 valores entre -20dB e 20dB, separados por espaços (e.g. "
+"\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\")."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
+msgid "Use VLC frequency bands"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
+msgid ""
+"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
msgid "Two pass"
msgstr "Duas passagens"
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:68
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr "Filtra o áudio duas vezes. Isto causa um efeito mais intenso."
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:76
msgid "Global gain"
msgstr "Ganho global"
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:77
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
msgstr "Definir o ganho global em dB (-20 ... 20)."
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:75
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:80
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr "Equalizador com 10 bandas"
msgstr "Padrão"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
msgid "Classical"
msgstr "Clássico"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
msgid "Club"
msgstr "Club"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
msgstr "Festa"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
msgstr "Rock suave"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
+#: modules/audio_filter/gain.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Gain multiplier"
+msgstr "Multiplexador"
+
+#: modules/audio_filter/gain.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
+msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o atraso do áudio"
+
+#: modules/audio_filter/gain.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Gain control filter"
+msgstr "Filtro granular de vídeo"
+
+#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
+msgid "Karaoke"
+msgstr "Karaokê"
+
+#: modules/audio_filter/karaoke.c:36
+msgid "Simple Karaoke filter"
+msgstr "Filtro de Karaokê simplificado"
+
#: modules/audio_filter/normvol.c:65
msgid "Number of audio buffers"
msgstr "Número de memórias (buffers) de áudio"
"fará menos sensível a variações rápidas."
#: modules/audio_filter/normvol.c:71
-#, fuzzy
msgid "Maximal volume level"
-msgstr "Nível máximo"
+msgstr "Nível máximo de volume"
#: modules/audio_filter/normvol.c:72
msgid ""
"Um valor entre 0,5 e 10 pode ser ideal."
#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
msgid "Volume normalizer"
msgstr "Nivelador de volume"
msgid "Freq 3 Q"
msgstr "Freqüência 3 Q"
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr "Filtro de áudio para reamostragem com interpolação de banda limitada"
-#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
-msgid "Audio filter for ugly resampling"
-msgstr "Filtro de áudio para reamostragem feia"
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
+msgid "Resampling quality"
+msgstr "Qualidade da amostragem"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
+msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
+msgstr ""
+"Qualidade da reamostragem (0 = a pior e mais rápida, 10 = a melhor e mais "
+"lenta)."
+
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
+msgid "Speex resampler"
+msgstr "Reamostragem do Speex"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
+msgid "Sample rate converter type"
+msgstr "Tipo de conversor de taxa de amostragem"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
+msgid ""
+"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
+"the fast one exhibits low quality."
+msgstr ""
+"Há suporte a algoritmos de reamostragem diferentes. O melhor é mais lento e "
+"o mais rápido exibe em baixa qualidade."
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Sinc function (best quality)"
+msgstr "Bicúbico (boa qualidade)"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Sinc function (medium quality)"
+msgstr "Bicúbico (boa qualidade)"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Sinc function (fast)"
+msgstr "Função de desbloqueio"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Zero Order Hold (fastest)"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Linear (fastest)"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
+msgid "SRC resampler"
+msgstr "Capturador de amostras do SRC"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
+msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
+msgstr "Recapturador de amostras Código Secreto do Coelho (libsamplerate)"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
+msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
+msgstr "Capturador de amostras de áudio por vizinho mais próximo"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
msgstr "Tamanho da sala"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
-msgstr "Define o cenário virtual da sala emulada pelo filtro."
+msgstr "Define o cenário virtual da sala emulado pelo filtro."
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
msgid "Room width"
msgstr "Profundidade da sala virtual"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
msgid "Wet"
-msgstr "Úmido"
+msgstr "Atrasado"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
msgid "Dry"
-msgstr "Seco"
+msgstr "Original"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
msgid "Damp"
msgstr "Abafado"
msgstr "Efeito Espacial de Áudio"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
msgid "Spatializer"
msgstr "Espacial"
-#: modules/audio_mixer/float32.c:50
-msgid "Float32 audio mixer"
-msgstr "Misturador de áudio float32"
-
-#: modules/audio_mixer/spdif.c:51
-msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-msgstr "Misturador de áudio S/PDIF simplificado"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
+msgid ""
+"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
+"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
+"thereby widening the stereo effect."
+msgstr ""
-#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
-msgid "Trivial audio mixer"
-msgstr "Misturador de áudio trivial"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
+msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
+msgstr ""
-#: modules/audio_output/alsa.c:88
-msgid "default"
-msgstr "Padrão"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
+msgid ""
+"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
+"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
+"widening effect."
+msgstr ""
-#: modules/audio_output/alsa.c:110
-msgid "ALSA audio output"
-msgstr "Saída de áudio ALSA"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
+msgid "Crossfeed"
+msgstr ""
-#: modules/audio_output/alsa.c:114
-msgid "ALSA Device Name"
-msgstr "Nome do Dispositivo ALSA"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
+msgid ""
+"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
+"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
+"channels."
+msgstr ""
-#: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
-#: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
-#: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
-#: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
-#: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
-#: modules/gui/macosx/intf.m:676
-msgid "Audio Device"
-msgstr "Dispositivo de Áudio"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Dry mix"
+msgstr "Seco"
-#: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
-#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
-#: modules/audio_output/waveout.c:412
-msgid "2 Front 2 Rear"
-msgstr "2 Dianteiros 2 Traseiros"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
+#, fuzzy
+msgid "Level of input signal of original channel."
+msgstr "Nível de sinal de entrada"
-#: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
-#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
-msgid "A/52 over S/PDIF"
-msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Stereo Enhancer"
+msgstr "Modo estéreo"
-#: modules/audio_output/alsa.c:339
-msgid "No Audio Device"
-msgstr "Nenhum Dispositivo de Áudio"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
+msgid "Simple stereo widening effect"
+msgstr ""
-#: modules/audio_output/alsa.c:340
-msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+#: modules/audio_mixer/float.c:49
+msgid "Single precision audio volume"
msgstr ""
-"Nenhum dispositivo de áudio foi fornecido. Você deve querer definir o "
-"\"default\"."
-#: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
-#: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
-msgid "Audio output failed"
-msgstr "Falha na saída de áudio"
+#: modules/audio_mixer/integer.c:38
+#, fuzzy
+msgid "Integer audio volume"
+msgstr "Volume padrão do áudio"
-#: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
-#, c-format
-msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-msgstr "O VLC não pôde abrir o dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
+#: modules/audio_output/adummy.c:37
+msgid "Dummy audio output"
+msgstr "Saída de áudio simplificada"
-#: modules/audio_output/alsa.c:487
-#, c-format
-msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
-msgstr "O dispositivo de áudio \"%s\" já está em uso."
+#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
+msgid "Audio output device"
+msgstr "Dispositivo de saída de áudio"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:65
+msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
+msgstr "Dispositivo de saída de áudio (usando sintaxe ALSA)."
-#: modules/audio_output/alsa.c:970
-msgid "Unknown soundcard"
-msgstr "Placa de som desconhecida"
+#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
+msgid "Audio output channels"
+msgstr "Canais de saída de áudio"
-#: modules/audio_output/auhal.c:155
+#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
+#, fuzzy
msgid ""
-"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
-"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
-"playback."
+"Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
+"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
+"through is active."
msgstr ""
-"Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de áudio, como "
-"listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
-"usado por padrão para reproduzir áudio."
+"Canais disponíveis para saída de áudio. Se a entrada tiver mais canais que a "
+"saída, ocorrerá uma consolidação. Este parâmetro é ignorado quando a saída "
+"direta digital (pass-through) está habilitada."
-#: modules/audio_output/auhal.c:161
-msgid "HAL AudioUnit output"
-msgstr "Saída AudioUnit HAL"
+#: modules/audio_output/alsa.c:76
+msgid "Surround 4.0"
+msgstr "Efeito Som Ambiente 4.0"
-#: modules/audio_output/auhal.c:270
-msgid ""
-"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
-msgstr ""
-"O dispositivo de saída de áudio selecionado está em uso por outro programa."
+#: modules/audio_output/alsa.c:76
+msgid "Surround 4.1"
+msgstr "Efeito Som Ambiente 4.1"
-#: modules/audio_output/auhal.c:454
-msgid "Audio device is not configured"
-msgstr "O dispositivo de áudio não está configurado"
+#: modules/audio_output/alsa.c:77
+msgid "Surround 5.0"
+msgstr "Efeito Som Ambiente 5.0"
-#: modules/audio_output/auhal.c:455
+#: modules/audio_output/alsa.c:77
+msgid "Surround 5.1"
+msgstr "Efeito Som Ambiente 5.1"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:77
+msgid "Surround 7.1"
+msgstr "Efeito Som Ambiente 7.1"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:82
+msgid "ALSA audio output"
+msgstr "Saída de áudio ALSA"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
+msgid "Audio output failed"
+msgstr "Falha na saída de áudio"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:387
+#, c-format
+msgid ""
+"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"O dispositivo de áudio \"%s\" não pode ser utilizado:\n"
+"%s."
+
+#: modules/audio_output/amem.c:34
+msgid "Audio memory"
+msgstr "Memória de áudio"
+
+#: modules/audio_output/amem.c:35
+msgid "Audio memory output"
+msgstr "Saída de memória de áudio"
+
+#: modules/audio_output/amem.c:42
+msgid "Sample format"
+msgstr "Formato da amostra"
+
+#: modules/audio_output/audioqueue.c:66
+msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
+msgstr "Saída de áudio AudioQueue (iOS / Mac OS)"
+
+#: modules/audio_output/audiotrack.c:137
+#, fuzzy
+msgid "Android AudioTrack audio output"
+msgstr "Saída de vídeo do Android Surface"
+
+#: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
+#, fuzzy
+msgid "AudioUnit output for iOS"
+msgstr "Saída AudioUnit HAL"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Last audio device"
+msgstr "Dispositivo de áudio"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:161
+msgid "HAL AudioUnit output"
+msgstr "Saída AudioUnit HAL"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:359
+msgid ""
+"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
+msgstr ""
+"O dispositivo de saída de áudio selecionado está em uso por outro programa."
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:556
+msgid "Audio device is not configured"
+msgstr "O dispositivo de áudio não está configurado"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:557
+#, fuzzy
msgid ""
-"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
-"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
+"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
msgstr ""
"É possível configurar a arrumação dos seus alto-falantes com o utilitário "
"\"Configuração de Áudio Midi\" em /Aplicativos/Utilitários. O modo estéreo "
"está sendo usado agora."
-#: modules/audio_output/auhal.c:1039
+#: modules/audio_output/auhal.c:1100
+#, fuzzy
+msgid "System Sound Output Device"
+msgstr "Selecionar seu dispositivo de saída de áudio"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:1175
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr "%s (Saída Codificada)"
-#: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
+#: modules/audio_output/directx.c:108
msgid "Output device"
msgstr "Dispositivo de saída"
-#: modules/audio_output/directx.c:121
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/directx.c:109
msgid "Select your audio output device"
-msgstr "Selecionar Dispositivo de Áudio"
+msgstr "Selecionar seu dispositivo de saída de áudio"
-#: modules/audio_output/directx.c:123
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/directx.c:111
msgid "Speaker configuration"
-msgstr "Selecionar a configuração de alto-falantes"
+msgstr "Configuração de alto-falantes"
-#: modules/audio_output/directx.c:124
+#: modules/audio_output/directx.c:112
msgid ""
"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
"Selecione a configuração de alto-falantes que deseja usar. Esta opção não "
"faz ampliação de mistura! Então, não faz conversão e.g., estéreo -> 5.1."
-#: modules/audio_output/directx.c:128
+#: modules/audio_output/directx.c:116
+msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/directx.c:119
msgid "DirectX audio output"
msgstr "Saída de áudio do DirectX"
-#: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
-msgid "3 Front 2 Rear"
-msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
-
-#: modules/audio_output/file.c:81
+#: modules/audio_output/file.c:80
msgid "Output format"
msgstr "Formato de saída"
#: modules/audio_output/file.c:82
-msgid ""
-"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
-msgstr ""
-"Um entre \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
-"\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
-
-#: modules/audio_output/file.c:85
msgid "Number of output channels"
msgstr "Número de canais de saída"
-#: modules/audio_output/file.c:86
+#: modules/audio_output/file.c:83
msgid ""
-"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
+"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
-"Por padrão, todos os canais de entrada serão salvos, mas você pode limitar o "
-"número de canais aqui."
+"Por padrão (0), todos os canais de entrada serão salvos, mas deve-se "
+"restringir o número de canais aqui."
-#: modules/audio_output/file.c:89
+#: modules/audio_output/file.c:86
msgid "Add WAVE header"
msgstr "Adicionar cabeçalho WAVE"
-#: modules/audio_output/file.c:90
+#: modules/audio_output/file.c:87
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr ""
"Em vez de gravar um arquivo bruto, é possível adicionar um cabeçalho WAV ao "
"arquivo."
-#: modules/audio_output/file.c:107
+#: modules/audio_output/file.c:105
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
msgid "Output file"
msgstr "Arquivo de saída"
-#: modules/audio_output/file.c:108
+#: modules/audio_output/file.c:106
msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
msgstr "Arquivo onde serão gravadas as amostras de áudio. (\"-\" para stdout)"
-#: modules/audio_output/file.c:111
+#: modules/audio_output/file.c:109
msgid "File audio output"
msgstr "Saída de áudio para arquivo"
-#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
-msgid "Roku HD1000 audio output"
-msgstr "Saída de áudio Roku HD1000"
-
-#: modules/audio_output/jack.c:70
+#: modules/audio_output/jack.c:81
msgid "Automatically connect to writable clients"
msgstr "Conectar automaticamente a clientes que possam gravar"
-#: modules/audio_output/jack.c:72
+#: modules/audio_output/jack.c:83
msgid ""
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
"Se habilitada, este opção conectará automaticamente a saída de som ao "
"primeiro cliente JACK encontrado e no qual se possa gravar dados."
-#: modules/audio_output/jack.c:76
+#: modules/audio_output/jack.c:87
msgid "Connect to clients matching"
msgstr "Conectar a clientes especificados"
-#: modules/audio_output/jack.c:78
+#: modules/audio_output/jack.c:89
msgid ""
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
"regular expression will be considered for connection."
"Se a conexão estiver habilitada, somente os clientes JACK, cujos nomes "
"combinarem com esta expressão regular, serão considerados para esta conexão."
-#: modules/audio_output/jack.c:86
+#: modules/audio_output/jack.c:97
msgid "JACK audio output"
msgstr "Saída de áudio JACK"
-#: modules/audio_output/oss.c:97
-msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-msgstr "Tentar ignorar drivers OSS defeituosos"
-
-#: modules/audio_output/oss.c:99
-msgid ""
-"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
-"drivers, then you need to enable this option."
-msgstr ""
-"Alguns drivers OSS defeituosos simplesmente não gostam quando suas memórias "
-"internas (buffers) ficam completamente preenchidas (o som se torna muito "
-"irritante). Se você usa um desses drivers, então precisa habilitar esta "
-"opção."
-
-#: modules/audio_output/oss.c:105
-msgid "UNIX OSS audio output"
-msgstr "Saída de áudio OSS UNIX"
-
-#: modules/audio_output/oss.c:110
-msgid "OSS DSP device"
-msgstr "Dispositivo DSP OSS"
-
-#: modules/audio_output/portaudio.c:107
-msgid "Portaudio identifier for the output device"
-msgstr "Identificador Portaudio para o dispositivo de saída"
-
-#: modules/audio_output/portaudio.c:111
-msgid "PORTAUDIO audio output"
-msgstr "Saída de áudio PORTAUDIO"
-
-#: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
-msgid "5.1"
-msgstr "5.1"
-
-#: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
-#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960
-#: modules/video_output/xcb/window.c:319
-msgid "VLC media player"
-msgstr "VLC media player"
+#: modules/audio_output/kai.c:93
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
+
+#: modules/audio_output/kai.c:95
+msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
+msgstr "Seleciona o dispositivo de áudio adequado a ser utilizado pelo KAI."
+
+#: modules/audio_output/kai.c:98
+msgid "Open audio in exclusive mode."
+msgstr "Abre o áudio em modo exclusivo."
+
+#: modules/audio_output/kai.c:100
+msgid ""
+"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
+"audio."
+msgstr ""
+"Habilite esta opção se deseja que o seu áudio não seja interrompido por "
+"outro áudio."
+
+#: modules/audio_output/kai.c:110
+msgid "K Audio Interface audio output"
+msgstr "Saída de áudio K Audio Interface"
+
+#: modules/audio_output/opensles_android.c:131
+msgid "OpenSLES audio output"
+msgstr "Saída de áudio OpenSLES"
+
+#: modules/audio_output/opensles_android.c:132
+msgid "OpenSLES"
+msgstr "OpenSLES"
+
+#: modules/audio_output/oss.c:68
+msgid "OSS device node path."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/oss.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Open Sound System audio output"
+msgstr "Saída de áudio OpenSLES"
-#: modules/audio_output/pulse.c:103
+#: modules/audio_output/pulse.c:45
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr "Saída de áudio Pulseaudio"
-#: modules/audio_output/sdl.c:69
-msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-msgstr "Saída de áudio de camada DirectMedia simplificado"
+#: modules/audio_output/sndio.c:39
+#, fuzzy
+msgid "OpenBSD sndio audio output"
+msgstr "Saída de áudio OpenSLES"
-#: modules/audio_output/waveout.c:83
-msgid "Microsoft Soundmapper"
-msgstr "Microsoft Soundmapper"
+#: modules/audio_output/volume.h:30
+#, fuzzy
+msgid "Software gain"
+msgstr "Programa"
+
+#: modules/audio_output/volume.h:31
+#, fuzzy
+msgid "This linear gain will be applied in software."
+msgstr "Filtros de vídeo a serem usados no fluxo de vídeo."
-#: modules/audio_output/waveout.c:90
+#: modules/audio_output/waveout.c:136
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Selecionar Dispositivo de Áudio"
-#: modules/audio_output/waveout.c:91
+#: modules/audio_output/waveout.c:137
msgid ""
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
"VLC restart to apply."
"Seleciona o dispositivo especial de áudio ou deixa o Windows decidir "
"(padrão). Esta modificação requer a reinicialização do VLC."
-#: modules/audio_output/waveout.c:94
-msgid "Default Audio Device"
-msgstr "Dispositivo de Áudio Padrão"
+#: modules/audio_output/waveout.c:150
+#, fuzzy
+msgid "WaveOut audio output"
+msgstr "Saída de áudio para arquivo"
-#: modules/audio_output/waveout.c:98
-msgid "Win32 waveOut extension output"
-msgstr "Extensão de saída waveOut para Win32"
+#: modules/audio_output/waveout.c:706
+msgid "Microsoft Soundmapper"
+msgstr "Microsoft Soundmapper"
-#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
msgid "Use float32 output"
msgstr "Usar saída float32"
-#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
"Permite habilitar ou desabilitar o modo de saída de áudio de alta qualidade "
"float32 (que não tem um bom suporte por algumas placas de som)."
-#: modules/codec/a52.c:49
+#: modules/codec/a52.c:51
msgid "A/52 parser"
msgstr "Leitor A/52"
-#: modules/codec/a52.c:56
+#: modules/codec/a52.c:58
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr "Empacotador de áudio A/52"
-#: modules/codec/adpcm.c:48
+#: modules/codec/adpcm.c:47
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr "Decodificador de áudio ADPCM"
-#: modules/codec/aes3.c:48
+#: modules/codec/aes3.c:47
msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
msgstr "Decodificador de áudio AES3/SMPTE 302M"
-#: modules/codec/aes3.c:53
+#: modules/codec/aes3.c:52
msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
msgstr "Empacotador de áudio AES3/SMPTE 302M"
-#: modules/codec/araw.c:49
+#: modules/codec/araw.c:50
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr "Decodificador de áudio Bruto/Lógico"
-#: modules/codec/araw.c:58
+#: modules/codec/araw.c:59
msgid "Raw audio encoder"
msgstr "Codificador de áudio bruto"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
msgid "Non-ref"
msgstr "Sem ref."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
msgid "Bidir"
msgstr "Bidir"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
msgid "Non-key"
msgstr "Não-chave"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
-msgid "All"
-msgstr "Detalhado"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
msgid "rd"
msgstr "rd"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
msgid "bits"
msgstr "bits"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
msgid "simple"
msgstr "simples"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
msgid ""
"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
msgstr ""
"Vários codificadores/descodificadores de áudio e vídeo providos pela "
"biblioteca FFmpeg. Inclui (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, "
-"AAC, AMR, VD, MJPEG e outros codecs"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
-msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr ""
-"Decodificador de áudio/vídeo AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+"AAC, AMR, VD, MJPEG e outros codificadores"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
msgstr "Decodificador de áudio/vídeo FFmpeg"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
msgid "Decoding"
msgstr "Decidificando"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 modules/codec/omxil/omxil.c:87
+#: modules/codec/schroedinger.c:370
msgid "Encoding"
msgstr "Codificando"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr "Codificador de áudio/vídeo FFmpeg"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
-msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "Filtro de desentrelaçamento de vídeo FFmpeg"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
msgid "Direct rendering"
msgstr "Renderização direta"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
msgid "Error resilience"
msgstr "Tolerância a erros"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
#, fuzzy
msgid ""
-"FFmpeg can do error resilience.\n"
+"libavcodec can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
-"Ffmpeg pode se recuperar de erros.\n"
+"O FFmpeg pode se recuperar de erros.\n"
"Entretanto, com um codificador problemático (como o codificador ISO MPEG-4 "
-"da M$) podem ocorrer erros demais.\n"
+"da M$) podem ocorrer muitos erros.\n"
"Os valores válidos são de 0 a 4 (0 desabilita todas as recuperações de erro)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
msgid "Workaround bugs"
msgstr "Ignorar defeitos"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
-"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
-"\", enter 40."
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
+"\"ump4\", enter 40."
msgstr ""
"Tenta corrigir alguns defeitos:\n"
"1 auto detecção\n"
"Pode ser um somatório de valores. Por exemplo, para corrigir \"ac vlc\" e "
"\"ump4\", digite 40."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
-#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
+#: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
msgid "Hurry up"
msgstr "Acelerar"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
"não houver tempo suficiente. É útil quando a CPU não for muito potente, mas "
"pode produzir imagens distorcidas."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
msgid "Allow speed tricks"
msgstr "Permitir truques de aceleração"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
msgid ""
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr ""
"Permite truques de aceleração fora de conformidade com a especificação. Mais "
"rápido, embora passível de erro."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr "Descartar quadros (padrão=0)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
"Impõe o descarte de quadros para acelerar a decodificação (-1=Nenhum, "
"0=Padrão, 1=Quadros-B, 2=Quadros-P, 3=Quadros B+P, 4=Todos os quadros)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr "Ignorar idct (padrão =0)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
+#, fuzzy
msgid ""
-"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
"Impõe o descarte de idct para acelerar a decodificação para os quadros do "
"tipo (-1=Nenhum, 0=Padrão, 1=Quadros-B, 2=Quadros-P, 3=Quadros B+P, 4=Todos "
"os quadros)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
+#, fuzzy
+msgid "Discard cropping information"
+msgstr "Informações temporais do HRD"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
+msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
msgid "Debug mask"
msgstr "Máscara de depuração"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
msgid "Set FFmpeg debug mask"
-msgstr "Configurar máscara de depuração do ffmpeg"
+msgstr "Configurar máscara de depuração do FFmpeg"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
+msgid "Codec name"
+msgstr "Nome do codificador"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
+msgid "Internal libavcodec codec name"
+msgstr "Nome interno do codificador libavcodec"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:123
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr "Visualizar vetores de ação"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
"To visualize all vectors, the value should be 7."
msgstr ""
-"É possível sobrepor os vetores de movimento (setas mostrando como as imagens "
+"É possível sobrepor os vetores de movimento (setas exibindo como as imagens "
"se movem) na imagem. Este valo é uma máscara, baseada nestes valores:\n"
"1 - visualizar os VM dos quadros P adiante\n"
"2 - visualizar os VM dos quadros B adiante\n"
"4 - visualizar os VM dos quadros B passados\n"
"Para visualizar todos os vetores, o valor deve ser 7."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
-msgid "Low resolution decoding"
-msgstr "Decodificação de baixa resolução"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
-msgid ""
-"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
-"processing power"
-msgstr ""
-"Decodificar apenas uma versão de baixa resolução do vídeo. Requer menos "
-"poder de processamento"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr "Ignorar o filtro cíclico para decodificação H.264"
"definições mais altas."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
-#, fuzzy
msgid "Hardware decoding"
-msgstr "Codificação entrelaçada"
+msgstr "Dispositivo de decodificação"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
msgid "This allows hardware decoding when available."
+msgstr "Permite decodificação por hardware, quando disponível."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
+#, fuzzy
+msgid "VDA output pixel format"
+msgstr "Formato de saída"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
+msgid "The pixel format for output image buffers."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
+msgid "Threads"
+msgstr "Encadeamentos de execução"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
+msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
msgstr ""
+"Número de encadeamentos de execução usados para decodificação. 0 significa "
+"automático"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
msgid "Ratio of key frames"
msgstr "Razão dos quadros-chave"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr "Número de quadros que serão codificados para cada quadro-chave."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
msgid "Ratio of B frames"
msgstr "Razão dos quadros B"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr ""
"Número dos quadros B que serão codificados entre dois quadros de referência."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "Tolerância de taxa de bits de vídeo"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr "Tolerância de taxa de bits de vídeo em kbit/s."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "Codificação entrelaçada"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr "Habilita algoritmos dedicados para quadros entrelaçados."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "Estimativa de ação entrelaçada"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
"Habilitar algoritmos de estimativa de ação entrelaçada. Esta opção requer "
"mais CPU."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "Estimativa de ação antecipada"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr "Habilita o algoritmo de estimativa de ação antecipada."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
msgid "Rate control buffer size"
msgstr "Tamanho do buffer de controle de taxa"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
"Tamanho da memória (buffer) de controle de taxa (em KB). Mais memória "
"permitirá um controle de taxa melhor, mas causará atraso no fluxo."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr "Agressividade da memória (buffer) de controle de taxa"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr "Agressividade da memória (buffer) de controle de taxa."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
msgid "I quantization factor"
msgstr "Fator de quantização I"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
"Fator de quantização dos quadros I, comparados com os quadros P (por exemplo "
"1.0 => a mesma escala q para os quadros I e P)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:360
#: modules/demux/mod.c:78
msgid "Noise reduction"
msgstr "Redução de ruído"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
"Habilitar um algoritmo simples de redução de ruído para reduzir o tamanho e "
"a taxa de bits da codificação, ao custo de quadros com menor qualidade."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr "Matriz de quantização MPEG4"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"com aparência melhor, enquanto mantém compatibilidade com os decodificadores "
"padrão MPEG2."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
msgid "Quality level"
msgstr "Nível de qualidade"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
"Nível de qualidade para os codificadores dos vetores de movimento (pode "
"diminuir muito o desempenho da codificação)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"será aumentado o limiar de redução de ruídos para facilitar o trabalho do "
"codificador."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr "Escala mínima de quantificador de vídeo"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr "Escala mínima de quantificador de vídeo."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr "Escala máxima de quantificador de vídeo"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr "Escala máxima de quantificador de vídeo"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
msgid "Trellis quantization"
msgstr "Quantização em grade"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
"Habilita a quantização em grade (taxa de distorção para coeficientes de "
"bloco)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr "Escala fixa de quantização "
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
"Uma escala fixa do quantizador de vídeo para a codificação VBR (valores "
"aceitos: 0.01 a 255.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
msgid "Strict standard compliance"
msgstr "Aderência rigorosa aos padrões"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
msgid ""
-"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
+"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
msgstr ""
"Impõe adesão rigorosa aos padrões, durante uma codificação (valores aceitos: "
-"-1, 0, 1)."
+"-2 a 2)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
msgid "Luminance masking"
msgstr "Mascaramento de luminosidade"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr "Eleva o quantizador para blocos grandes de muito brilho (padrão: 0.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
msgid "Darkness masking"
msgstr "Mascaramento de sombra"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr "Eleva o quantizador para blocos grandes muito escuros (padrão: 0.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
msgid "Motion masking"
msgstr "Mascaramento de movimento"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
"Eleva o quantizador para blocos grandes com uma alta complexidade temporal "
"(padrão: 0.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
msgid "Border masking"
msgstr "Mascaramento de borda"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""
"Eleva o quantizador para blocos grandes na borda do quadro (padrão: 0.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
msgid "Luminance elimination"
msgstr "Redução de luminosidade"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
"Elimina os blocos de luminância quando o PSNR não é muito modificado "
"(padrão: 0.0). A especificação H264 recomenda -4."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
msgid "Chrominance elimination"
msgstr "Redução de luminosidade cromática"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
"Elimina os blocos de crominância quando o PSNR não estiver muito modificado "
"(padrão: 0.0). A especificação H264 recomenda 7."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
msgid "Specify AAC audio profile to use"
-msgstr "Especificar perfil de uso de áudio AAC"
+msgstr "Especifique o perfil de uso de áudio AAC"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
+#, fuzzy
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
-"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
-"(default: main)"
+"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
+"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
+"enabled libavcodec"
msgstr ""
"Especifica o perfil de uso de áudio AAC para codificação de geração de bits "
"de áudio. Há as seguintes opções: main, low, ssr (não há suporte) e ltp "
"(padrão: main)"
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
+#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
+#, fuzzy
+msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
+msgstr "Saída de vídeo K Video Acceleration"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
#, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
msgstr "\"%s\" não é um codificador de vídeo."
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
#, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
msgstr "\"%s\" não é um codificador de áudio."
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
-#, c-format
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
+"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
+"encoder:\n"
"%s.\n"
"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
"\n"
"Se você não souber como corrigir isso, peça ajuda ao suporte da sua "
"distribuição.\n"
"\n"
-"Este não é um erro do VLC media player.\n"
+"Este não é um erro do Reprodutor de Mídias VLC.\n"
"Não contacte o projeto VideoLAN para tratar disso.\n"
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:751 modules/codec/avcodec/encoder.c:804
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr "O VLC não pode abrir o codificador."
-#: modules/codec/cc.c:62
+#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Video Acceleration (VA) API"
+msgstr "Saída de vídeo K Video Acceleration"
+
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:47
+msgid "420YpCbCr8Planar"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:47
+msgid "422YpCbCr8"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:50
+msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
+msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/cc.c:55
msgid "CC 608/708"
msgstr "CC 608/708"
-#: modules/codec/cc.c:63
+#: modules/codec/cc.c:56
msgid "Closed Captions decoder"
msgstr "Decodificador de legenda oculta"
msgid "CDG video decoder"
msgstr "Decodificador de vídeo CDG"
+#: modules/codec/crystalhd.c:90
+msgid "Crystal HD hardware video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo Crystal HD por hardware"
+
#: modules/codec/cvdsub.c:50
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr "Decodificador de legenda de CVD"
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr "Empacotador de legenda de Chaoji VCD"
-#: modules/codec/dirac.c:61
+#: modules/codec/ddummy.c:36
+msgid "Save raw codec data"
+msgstr "Salvar dados brutos do codificador"
+
+#: modules/codec/ddummy.c:38
+msgid ""
+"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
+"main options."
+msgstr ""
+"Grava o dados brutos do codificador se você selecionou/impôs o decodificador "
+"simplificado nas opções principais."
+
+#: modules/codec/ddummy.c:47
+msgid "Dummy decoder"
+msgstr "Decodificador simplificado"
+
+#: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
+msgid "Dump decoder"
+msgstr "Decodificador de descarga"
+
+#: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
msgid "Constant quality factor"
msgstr "Fator constante de qualidade"
msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
msgstr "Se a taxa de bits = 0, use este valor para a constante de qualidade"
-#: modules/codec/dirac.c:65
+#: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
msgid "CBR bitrate (kbps)"
msgstr "Taxa de bits do CBR (kbps)"
"A codificação sem perdas ignora a taxa de bits e as configurações de "
"qualidade, permitindo uma reprodução perfeita do original"
-#: modules/codec/dirac.c:74
+#: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
msgid "Prefilter"
msgstr "Pré filtragem"
-#: modules/codec/dirac.c:75
+#: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
msgid "Enable adaptive prefiltering"
msgstr "Habilitar pré filtragem adaptativa"
-#: modules/codec/dirac.c:79
+#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
msgid "Centre Weighted Median"
msgstr "Média Central Ponderada"
msgid "Diagonal Linear Phase"
msgstr "Fase Linear Diagonal"
-#: modules/codec/dirac.c:83
+#: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
msgid "Amount of prefiltering"
msgstr "Quantidade de pré filtragem"
-#: modules/codec/dirac.c:84
+#: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
msgid "Higher value implies more prefiltering"
msgstr "Valores mais altos implicam em mais pré filtragem"
-#: modules/codec/dirac.c:87
+#: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
msgid "Chroma format"
msgstr "Formato cromático"
-#: modules/codec/dirac.c:88
+#: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
msgid ""
"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
msgstr ""
"Escolhendo um formato cromático forçará a conversão do vídeo para o formato"
-#: modules/codec/dirac.c:93
+#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:0"
msgstr "4:2:0"
-#: modules/codec/dirac.c:93
+#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:2"
msgstr "4:2:0"
-#: modules/codec/dirac.c:93
+#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:4:4"
msgstr "4:2:0"
msgid "Number of 'P' frames per GOP"
msgstr "Número de quadros 'P' por GOP"
-#: modules/codec/dirac.c:104
+#: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
msgid "Picture coding mode"
msgstr "Modo de codificação de imagem"
-#: modules/codec/dirac.c:105
+#: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
msgid ""
-"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
+"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
"pseudo-progressive frame"
msgstr ""
-"A codificação de campo está onde campos intrelaçados são codificados "
-"separadamente ao contrário de um quadro pseudo-progressivo"
+"A codificação de campo é quando campos codificados são intrelaçados "
+"separadamente, ao contrário de um quadro pseudo-progressivo"
-#: modules/codec/dirac.c:110
+#: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr "automático - deixa o codificador decidir baseado na entrada (Melhor)"
-#: modules/codec/dirac.c:111
+#: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
msgid "force coding frame as single picture"
msgstr "Impõe o quadro codificado como uma imagem única"
-#: modules/codec/dirac.c:112
-msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
-msgstr "Impõe o quadro codificado como campos intrelaçados separados"
+#: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
+msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
+msgstr "Impõe a codificação de quadros como campos intrelaçados separados"
#: modules/codec/dirac.c:116
msgid "Width of motion compensation blocks"
"(Não recomendado) Executa uma pesquisa de combinação (não hierárquica) de "
"blocos de vetores de movimento em uma faixa de +/-x, +/-y"
-#: modules/codec/dirac.c:152
+#: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
msgid "Three component motion estimation"
msgstr "Componente de árvore de estimativa de movimento"
-#: modules/codec/dirac.c:153
+#: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
msgstr "Usar chorma como parte do processo de estimativa de movimento"
-#: modules/codec/dirac.c:156
+#: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
msgid "Intra picture DWT filter"
msgstr "Filtro DWT entre imagens"
-#: modules/codec/dirac.c:160
+#: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
msgid "Inter picture DWT filter"
msgstr "Filtro DWT entre imagens"
-#: modules/codec/dirac.c:164
+#: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
msgid "Number of DWT iterations"
msgstr "Número de iterações do DWT"
-#: modules/codec/dirac.c:165
+#: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
msgid "Also known as DWT levels"
msgstr "Também conhecido como níveis DWT"
-#: modules/codec/dirac.c:169
+#: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
msgid "Enable multiple quantizers"
msgstr "Habilitar múltiplos quantizadores"
-#: modules/codec/dirac.c:170
+#: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
msgstr ""
"Habilita múltiplos quantizadores por sub banda (um por bloco de código)"
msgid "Enable spatial partitioning"
msgstr "Habilitar particionamento espacial"
-#: modules/codec/dirac.c:178
+#: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
msgid "Disable arithmetic coding"
msgstr "Desabilitar codificação aritimética"
-#: modules/codec/dirac.c:179
+#: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
msgstr ""
"Usar códigos de comprimento variável. Útil para taxas de bit muito altas"
msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
msgstr "Codificador de vídeo Dirac, usando a biblioteca dirac-research"
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:101
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:83
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr "Decodificador de objetos DirectMedia"
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:110
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:92
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr "Codificador de objetos DirectMedia"
-#: modules/codec/dts.c:49
+#: modules/codec/dts.c:53
msgid "DTS parser"
msgstr "Leitor DTS"
-#: modules/codec/dts.c:54
+#: modules/codec/dts.c:58
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr "Empacotador de áudio DTS"
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "Coordenada Y da legenda codificada"
-#: modules/codec/dvbsub.c:118
+#: modules/codec/dvbsub.c:120
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "Decodificador de legendas de DVB"
-#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
+#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
msgid "DVB subtitles"
msgstr "Legendas DVB"
-#: modules/codec/dvbsub.c:132
+#: modules/codec/dvbsub.c:135
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "Codificador de legendas DVB"
-#: modules/codec/faad.c:45
+#: modules/codec/edummy.c:40
+msgid "Dummy encoder"
+msgstr "Codificador simplificado"
+
+#: modules/codec/faad.c:52
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "Decodificador de áudio AAC (usando libfaad2)"
-#: modules/codec/faad.c:388
+#: modules/codec/faad.c:429
msgid "AAC extension"
msgstr "Extensão AAC"
-#: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
-msgid "Image file"
-msgstr "Arquivo de imagem"
+#: modules/codec/fdkaac.c:41
+#, fuzzy
+msgid "Encoder Profile"
+msgstr "Impor Perfil"
-#: modules/codec/fake.c:54
-msgid "Path of the image file for fake input."
-msgstr "Caminho para o arquivo de imagem ou para a entrada fictícia."
+#: modules/codec/fdkaac.c:42
+msgid "Encoder Algorithm to use"
+msgstr ""
-#: modules/codec/fake.c:55
-msgid "Reload image file"
-msgstr "Recarregar arquivo de imagem"
+#: modules/codec/fdkaac.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Enable spectral band replication"
+msgstr "Habilitar particionamento espacial"
-#: modules/codec/fake.c:57
-msgid "Reload image file every n seconds."
-msgstr "Recarrega o arquivo de imagem a cada n segundos."
+#: modules/codec/fdkaac.c:45
+msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
+msgstr ""
-#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
-msgid "Output video width."
-msgstr "Largura da saída de vídeo."
+#: modules/codec/fdkaac.c:47
+#, fuzzy
+msgid "VBR Quality"
+msgstr "Qualidade"
-#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
-msgid "Output video height."
-msgstr "Altura da saída de vídeo."
+#: modules/codec/fdkaac.c:48
+msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
+msgstr ""
-#: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
-msgid "Keep aspect ratio"
-msgstr "Manter proporção"
+#: modules/codec/fdkaac.c:50
+msgid "Enable afterburner library"
+msgstr ""
-#: modules/codec/fake.c:66
-msgid "Consider width and height as maximum values."
-msgstr "Considera a largura e a altura como os valores máximos."
+#: modules/codec/fdkaac.c:51
+msgid ""
+"This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
+"CPU usage (default is enabled)"
+msgstr ""
-#: modules/codec/fake.c:67
-msgid "Background aspect ratio"
-msgstr "Proporção do fundo"
+#: modules/codec/fdkaac.c:53
+msgid "Signaling mode of the extension AOT"
+msgstr ""
-#: modules/codec/fake.c:69
-msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#: modules/codec/fdkaac.c:54
+msgid ""
+"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
+"hierarchical"
msgstr ""
-"Proporção do arquivo de imagem (4:3, 16:9). O padrão é de pixels "
-"retangulares."
-#: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
-msgid "Deinterlace video"
-msgstr "Desentrelaçar vídeo"
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
+msgid "AAC-LC"
+msgstr ""
-#: modules/codec/fake.c:72
-msgid "Deinterlace the image after loading it."
-msgstr "Desentrelaça a imagem após a sua carga."
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
+msgid "HE-AAC"
+msgstr ""
-#: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
-msgid "Deinterlace module"
-msgstr "Módulo de desentrelaçamento"
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
+msgid "HE-AAC-v2"
+msgstr ""
-#: modules/codec/fake.c:75
-msgid "Deinterlace module to use."
-msgstr "Módulo de desentrelaçamento a ser usado."
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
+msgid "AAC-LD"
+msgstr ""
-#: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
-#: modules/video_output/yuv.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Chroma used"
-msgstr "Formato cromático usado"
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
+msgid "AAC-ELD"
+msgstr ""
-#: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
-msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
-msgstr "Impõe o uso de um formato cromático específico. O padrão é o I420."
+#: modules/codec/fdkaac.c:74
+msgid "FDKAAC"
+msgstr ""
-#: modules/codec/fake.c:89
-msgid "Fake video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo fictício"
+#: modules/codec/fdkaac.c:75
+#, fuzzy
+msgid "FDK-AAC Audio encoder"
+msgstr "Codificador de áudio"
-#: modules/codec/flac.c:134
+#: modules/codec/flac.c:112
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "Decodificador de áudio Flac"
-#: modules/codec/flac.c:140
+#: modules/codec/flac.c:119
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "Codificador de áudio Flac"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:41
-msgid "Sound fonts (required)"
-msgstr "Fontes de sim (requerido)"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:45
+msgid "Sound fonts"
+msgstr "Fontes de som"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:43
+#: modules/codec/fluidsynth.c:47
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
msgstr ""
"Um arquivo de fontes de som é requerido para a sintetização por software."
-#: modules/codec/fluidsynth.c:49
-msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
-msgstr "Sintetizador MIDI FluidSynth"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
+msgid "Chorus"
+msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:51
-msgid "FluidSynth"
-msgstr "FluidSynth"
-
-#: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
-msgid "MIDI synthesis not set up"
-msgstr ""
+msgid "Synthesis gain"
+msgstr "Ganho do sintetizador"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:86
+#: modules/codec/fluidsynth.c:52
msgid ""
-"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
-"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
-"(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
+"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
+"when many notes are played at a time."
msgstr ""
+"Este ganho é aplicado à saída do sintetizador. Valores altos podem causar "
+"saturação quando muitas notas são reproduzidas ao mesmo tempo."
-#: modules/codec/fluidsynth.c:111
-#, c-format
-msgid ""
-"The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
-"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
-"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:55
+msgid "Polyphony"
msgstr ""
-#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
-msgid "Video memory buffer width."
-msgstr "Largura do buffer de memória de vídeo."
-
-#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
-msgid "Video memory buffer height."
-msgstr "Altura do buffer de memória de vídeo."
-
-#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
-msgid "Lock function"
-msgstr "Função de bloqueio"
-
-#: modules/codec/invmem.c:60
+#: modules/codec/fluidsynth.c:57
msgid ""
-"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
-"memory address for use by the video renderer."
+"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
+"require more processing power."
msgstr ""
-"Endereço da função de callback para bloqueio. Esta função deve retornar um "
-"endereço válido de memória para uso do gerador de vídeo."
-#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
-msgid "Unlock function"
-msgstr "Função de desbloqueio"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
+msgid "Reverb"
+msgstr "Reverberação"
-#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
-msgid "Address of the unlocking callback function"
-msgstr "Endereço da função de callback para desbloqueio"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:68
+msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
+msgstr "Sintetizador MIDI FluidSynth"
-#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
-msgid "Data for the locking and unlocking functions"
-msgstr "Dados para as funções de bloqueio e desbloqueio"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:70
+msgid "FluidSynth"
+msgstr "FluidSynth"
-#: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
-#: modules/video_output/vmem.c:51
-msgid "Chroma"
-msgstr "Formato cromático"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:148
+msgid "MIDI synthesis not set up"
+msgstr "O Sintetizador MIDI não está configurado"
-#: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
+#: modules/codec/fluidsynth.c:149
msgid ""
-"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
+"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
+"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
+"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
msgstr ""
-"Formato cromático para a imagem na memória (uma linha de quatro letras, como "
-"\"RV32\")."
+"Um arquivo de som (.SF2) é necessário para a síntese de MIDI.\n"
+"Por favor, instale uma fonte de som e configure-a nas preferências do VLC "
+"(Entrada / Codificadores > Codificadores de Áudio > FluidSynth).\n"
+
+#: modules/codec/g711.c:45
+#, fuzzy
+msgid "G.711 decoder"
+msgstr "decodificador"
-#: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
-msgid "Memory video decoder"
-msgstr "Decodificador de memória de vídeo"
+#: modules/codec/g711.c:53
+#, fuzzy
+msgid "G.711 encoder"
+msgstr "Codificador de textos T.140"
-#: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
+#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "Legendas Formatadas"
-#: modules/codec/kate.c:196
+#: modules/codec/kate.c:195
msgid ""
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
"isto, mas é possível escolher desabilitar todas as formatações. Note que "
"isto não afeta as exibições via Tiger."
-#: modules/codec/kate.c:203
+#: modules/codec/kate.c:202
msgid "Shadow"
msgstr "Sombra"
-#: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
+#: modules/codec/kate.c:202
msgid "Outline"
msgstr "Roteiro"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
-#: modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
msgid "Black"
msgstr "Preto"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Gray"
msgstr "Cinza"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Silver"
msgstr "Prata"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
-#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "White"
msgstr "Branco"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Maroon"
msgstr "Marrom"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
-#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Fuchsia"
msgstr "Fuchsia"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Olive"
msgstr "Verde-oliva"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
-#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Green"
msgstr "Verde"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:75
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Teal"
msgstr "Esmeralda"
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Lime"
msgstr "Limão"
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:75
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Purple"
msgstr "Roxo"
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:75
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Navy"
msgstr "Naval"
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
-#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:75
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
+#: modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Aqua"
msgstr "Aquático"
-#: modules/codec/kate.c:215
+#: modules/codec/kate.c:214
msgid "Use Tiger for rendering"
msgstr "Usar Tiger para exibição"
-#: modules/codec/kate.c:216
+#: modules/codec/kate.c:215
msgid ""
"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
"only render static text and bitmap based streams."
"Fluxos Kate podem ser exibidos usando a biblioteca Tiger. Desabilitando esta "
"opção, só serão exibidos textos estáticos e fluxos com base em mapa de bits."
-#: modules/codec/kate.c:220
+#: modules/codec/kate.c:219
msgid "Rendering quality"
msgstr "Qualidade de exibição"
-#: modules/codec/kate.c:221
+#: modules/codec/kate.c:220
msgid ""
"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
"highest quality."
"Seleciona a qualidade da exibição, ao custo da velocidade. 0 é mais rápido, "
"1 é a qualidade mais alta."
-#: modules/codec/kate.c:225
+#: modules/codec/kate.c:224
msgid "Default font effect"
msgstr "Efeito de fonte padrão"
-#: modules/codec/kate.c:226
+#: modules/codec/kate.c:225
msgid ""
"Add a font effect to text to improve readability against different "
"backgrounds."
"Adiciona um efeito de fonte de texto para melhorar a legibilidade em "
"diferentes fundos."
-#: modules/codec/kate.c:230
+#: modules/codec/kate.c:229
msgid "Default font effect strength"
msgstr "Intensidade padrão do efeito de fonte"
-#: modules/codec/kate.c:231
+#: modules/codec/kate.c:230
msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
msgstr "Como solicitado a escolher o efeito de fonte (dependente do efeito)."
-#: modules/codec/kate.c:235
+#: modules/codec/kate.c:234
msgid "Default font description"
msgstr "Descrição padrão de fonte"
-#: modules/codec/kate.c:236
+#: modules/codec/kate.c:235
msgid ""
"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
"parâmetros particulares de fonte (nome, tamanho, etc.). Um nome em branco "
"leva Tiger a escolher os parâmetros apropriados de fonte."
-#: modules/codec/kate.c:241
+#: modules/codec/kate.c:240
msgid "Default font color"
msgstr "Cor padrão de fonte"
-#: modules/codec/kate.c:242
+#: modules/codec/kate.c:241
msgid ""
"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
"font color to use."
"Cor padrão de fonte a ser usada se fluxos Kate não especificarem uma cor de "
"fonte padrão."
-#: modules/codec/kate.c:246
+#: modules/codec/kate.c:245
msgid "Default font alpha"
msgstr "Alfa padrão de fonte"
-#: modules/codec/kate.c:247
+#: modules/codec/kate.c:246
msgid ""
"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
"particular font color to use."
"Transparência da cor padrão de fonte se fluxos Kate não especificarem uma "
"cor de fonte padrão a ser usada."
-#: modules/codec/kate.c:251
+#: modules/codec/kate.c:250
msgid "Default background color"
msgstr "Cor de fundo padrão"
-#: modules/codec/kate.c:252
+#: modules/codec/kate.c:251
msgid ""
"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
"color to use."
"Cor de fundo padrão, se um fluxo Kate não especificar uma cor de fundo a ser "
"usada."
-#: modules/codec/kate.c:256
+#: modules/codec/kate.c:255
msgid "Default background alpha"
msgstr "Alfa de fundo padrão"
-#: modules/codec/kate.c:257
+#: modules/codec/kate.c:256
msgid ""
"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
"specify a particular background color to use."
"A transparência padrão de fundo, se um fluxo Kate não especificar uma cor de "
"fundo a ser usada."
-#: modules/codec/kate.c:263
+#: modules/codec/kate.c:262
msgid ""
"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
"played. This will hopefully be fixed soon."
msgstr ""
-"Kate é um codec para texto e imagem baseado em sobreposições.\n"
+"Kate é um codificador para texto e imagem baseado em sobreposições.\n"
"A biblioteca de exibição Tiger é necessária para exibir os fluxos Kate mais "
"complexos, mas o VLC ainda pode exibir textos estáticos e imagens baseadas "
"em legendas, se não estiver disponível.\n"
"Note que a mudança dessas configurações não terá efeito até que um novo "
"fluxo seja reproduzido. Isso será corrigido em breve."
-#: modules/codec/kate.c:272
+#: modules/codec/kate.c:271
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
-#: modules/codec/kate.c:273
+#: modules/codec/kate.c:272
msgid "Kate overlay decoder"
msgstr "Decodificador de sobreposição Kate"
-#: modules/codec/kate.c:292
+#: modules/codec/kate.c:291
msgid "Tiger rendering defaults"
msgstr "Padrões de exibição do Tiger"
-#: modules/codec/kate.c:328
+#: modules/codec/kate.c:326
msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgstr "Empacotador de textos de legenda Kate"
-#: modules/codec/libass.c:65
+#: modules/codec/libass.c:56
msgid "Subtitles (advanced)"
msgstr "Legendas (avançado)"
-#: modules/codec/libass.c:66
+#: modules/codec/libass.c:57
msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr "Legendas são exibidas usando libass"
-#: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
+#: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
msgid "Building font cache"
msgstr "Configurando o cache de fontes"
-#: modules/codec/libass.c:707
-#, fuzzy
+#: modules/codec/libass.c:226
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a minute."
msgstr ""
-"Por favor, aguarde enquanto o cache de fontes é reconfigurado.\n"
+"Por favor, aguarde enquanto o cache de fontes é reorganizado.\n"
"Isto deve levar menos de um minuto."
-#: modules/codec/libmpeg2.c:128
+#: modules/codec/libmpeg2.c:136
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
-#: modules/codec/lpcm.c:52
+#: modules/codec/lpcm.c:60
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr "Decodificador de áudio PCM linear"
-#: modules/codec/lpcm.c:57
+#: modules/codec/lpcm.c:65
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr "Empacotador de áudio PCM linear"
+#: modules/codec/lpcm.c:71
+msgid "Linear PCM audio encoder"
+msgstr "Codificador de áudio PCM linear"
+
#: modules/codec/mash.cpp:70
msgid "Video decoder using openmash"
msgstr "Decodificador de vídeo baseado em openmash"
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:114
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:107
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
msgstr "Descombinador MPEG de camada de áudio I/II/III"
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:125
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:114
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr "Empacotador de áudio MPEG camadas I/II/III"
-#: modules/codec/omxil/omxil.c:90
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
#, fuzzy
-msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
+msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
msgstr "Decodificador de vídeo baseado em openmash"
-#: modules/codec/omxil/omxil.c:103
-#, fuzzy
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:72
+msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "Decodificador de áudio/vídeo (usando OpenMAX IL)"
+
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:88
msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
-msgstr "Decodificador de vídeo baseado em openmash"
+msgstr "Codificador de vídeo (usando OpenMAX IL)"
+
+#: modules/codec/omxil/vout.c:49
+#, fuzzy
+msgid "OpenMAX IL video output"
+msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
+
+#: modules/codec/opus.c:62
+msgid "Opus audio decoder"
+msgstr "Decodificador de áudio Opus"
+
+#: modules/codec/opus.c:64
+msgid "Opus"
+msgstr "Opus"
#: modules/codec/png.c:58
msgid "PNG video decoder"
msgstr "Decodificador de vídeo PNG"
-#: modules/codec/quicktime.c:67
+#: modules/codec/quicktime.c:66
msgid "QuickTime library decoder"
msgstr "Biblioteca de decodificação QuickTime"
-#: modules/codec/rawvideo.c:71
+#: modules/codec/rawvideo.c:72
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr "Decodificador de vídeo pseudo-bruto"
-#: modules/codec/rawvideo.c:78
+#: modules/codec/rawvideo.c:79
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr "Empacotador de vídeo pseudo-bruto"
-#: modules/codec/realvideo.c:131
-msgid "RealVideo library decoder"
-msgstr "Biblioteca de decodificação Real Vídeo"
+#: modules/codec/schroedinger.c:63
+msgid "Rate control method"
+msgstr "Método de controle de taxa"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:64
+msgid "Method used to encode the video sequence"
+msgstr "Método usado para codificar a sequência de vídeo"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:77
+msgid "Constant noise threshold mode"
+msgstr "Modo de limiar constante de ruído"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:78
+msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
+msgstr "Modo de taxa de bits constante (CBR)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:79
+msgid "Low Delay mode"
+msgstr "Modo de Baixo Atraso"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:80
+msgid "Lossless mode"
+msgstr "Modo sem perdas"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:81
+msgid "Constant lambda mode"
+msgstr "Modo lambda constante"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:82
+msgid "Constant error mode"
+msgstr "Modo de erro constante"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:83
+msgid "Constant quality mode"
+msgstr "Modo de qualidade constante"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:87
+msgid "GOP structure"
+msgstr "Estrutura GOP"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:88
+msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
+msgstr "Estrutura GOP usada para codificar a sequência de vídeo"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:100
+msgid ""
+"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
+"previous or future pictures."
+msgstr ""
+"Sem estrutura gop fixa. Uma imagem pode ser intra ou inter, e se referir a "
+"imagens anteriores ou futuras."
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:101
+msgid "I-frame only sequence"
+msgstr "Sequência apenas de Quadros-I"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
+msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
+msgstr "Imagens inter se referem apenas a imagens anteriores"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
+msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
+msgstr "Imagens inter podem se referir a imagens anteriores ou futuras"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:110
+msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
+msgstr "Fator de qualidade a ser usado no modo de qualidade constante"
-#: modules/codec/schroedinger.c:50
-msgid "Schroedinger video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo Schroedingers"
+#: modules/codec/schroedinger.c:113
+msgid "Noise Threshold"
+msgstr "Limiar de Ruído"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:114
+msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
+msgstr "Limiar de ruído a ser usado no modo de limiar de ruído constante"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:118
+msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
+msgstr ""
+"Taxa de bits alvo em kbps quando estiver codificando em modo de taxa de bits "
+"constante"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:121
+msgid "Maximum bitrate (kbps)"
+msgstr "Taxa máxima de bits (kbps)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:122
+msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
+msgstr ""
+"Taxa máxima de bits em kbps para quando estiver codificando em modo de taxa "
+"de bits constante"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:125
+msgid "Minimum bitrate (kbps)"
+msgstr "Taxa mínima de bits (kbps)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:126
+msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
+msgstr ""
+"Taxa mínima de bits em kbps para quando estiver codificando em modo de taxa "
+"de bits constante"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:129
+msgid "GOP length"
+msgstr "Comprimento do GOP"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:130
+msgid ""
+"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
+"group of pictures"
+msgstr ""
+"Número de imagens entre cabeçalhos de sequência sucessivos. I.e., "
+"comprimento do grupo de imagens"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:147
+msgid "No pre-filtering"
+msgstr "Sem filtragem prévia"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:149
+msgid "Gaussian Low Pass Filter"
+msgstr "Filtro Passa Baixa Gaussiano"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:150
+msgid "Add Noise"
+msgstr "Adiconar Ruído"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:151
+msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
+msgstr "Filtro Passa Baixa Gaussiano Adaptativo"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:152
+msgid "Low Pass Filter"
+msgstr "Filtro Passa Baixa"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:173
+msgid "Size of motion compensation blocks"
+msgstr "Tamanho dos blocos de compensação de movimento"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
+#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
+msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
+msgstr "automatic - deixa o codificador decidir baseado na entrada (Melhor)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:183
+msgid "small - use small motion compensation blocks"
+msgstr "small - usa pequenos blocos de compensação de movimento"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:184
+msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
+msgstr "medium - usa blocos médios de compensação de movimento"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:185
+msgid "large - use large motion compensation blocks"
+msgstr "large - usa grandes blocos de compensação de movimento"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:190
+msgid "Overlap of motion compensation blocks"
+msgstr "Sobreposição dos blocos de compensação de movimento"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:200
+msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
+msgstr "none - os blocos de compensação de movimento não se sobrepõem"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:201
+msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
+msgstr ""
+"parcial - Blocos de compensação de movimento apenas parcialmente sobrepostos"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:202
+msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
+msgstr ""
+"full - os blocos de compensação de movimento se sobrepõem completamente"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:207
+msgid "Motion Vector precision"
+msgstr "Precisão do Vetor de Movimentos"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:208
+msgid "Motion Vector precision in pels"
+msgstr "Precisão do Vetor de Movimentos em pels."
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:261
+msgid "perceptual weighting method"
+msgstr "Método de percepção de peso"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:272
+msgid "perceptual distance"
+msgstr "Distância perceptível"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:273
+msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
+msgstr "distância perceptível para calcular o peso perceptível"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:277
+msgid "Horizontal slices per frame"
+msgstr "Pedaços horizontais por quadro"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:278
+msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
+msgstr "Número de partes horizontais por quadro in modo de atraso curto"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:282
+msgid "Vertical slices per frame"
+msgstr "Pedaços verticais por quadro"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:283
+msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
+msgstr "Número de pedaços verticais por quadro no modo de pouco atraso"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:287
+msgid "Size of code blocks in each subband"
+msgstr "Tamanho dos blocos de código em cada sub banda"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:298
+msgid "small - use small code blocks"
+msgstr "pequeno - usa pequenos blocos de código"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:299
+msgid "medium - use medium sized code blocks"
+msgstr "médio - usa blocos de código de tamanho médio"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:300
+msgid "large - use large code blocks"
+msgstr "grande - usa grandes blocos de código"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:301
+msgid "full - One code block per subband"
+msgstr "completo - Um bloco de código por sub banda"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:306
+msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
+msgstr "Habilitar a Estimativa de Movimento Hierárquica"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:310
+msgid "Number of levels of downsampling"
+msgstr "Número de níveis de redução de amostragem"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:311
+msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
+msgstr ""
+"Número de níveis de redução de taxa de dados em modo de estimação "
+"hierárquica de movimento"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:315
+msgid "Enable Global Motion Estimation"
+msgstr "Habilitar a Estimativa de Movimento Global"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:319
+msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
+msgstr "Habilitar a Estimativa de Correlação de Fase"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:323
+msgid "Enable Scene Change Detection"
+msgstr "Habilitar Detecção de Mudança de Cena"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:327
+msgid "Force Profile"
+msgstr "Impor Perfil"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:339
+msgid "VC2 Low Delay Profile"
+msgstr "Perfil de Baixo Atraso VC2"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:340
+msgid "VC2 Simple Profile"
+msgstr "Perfil Simplificado do VC2"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:341
+msgid "VC2 Main Profile"
+msgstr "Perfil Principal do VC2"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:342
+msgid "Main Profile"
+msgstr "Perfil Principal"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:363
+msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
+msgstr "Codificador de vídeo Dirac, usando a biblioteca libschroedinger"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:371
+msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
+msgstr "Codificador de vídeo Dirac, usando a biblioteca libschroedinger"
#: modules/codec/sdl_image.c:60
msgid "SDL Image decoder"
msgid "SDL_image video decoder"
msgstr "Decodificador de vídeo SDL_image"
-#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
+#: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
msgid "MP3 fixed point audio encoder"
msgstr "Codificador de áudio MP3 de ponto fixo"
-#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
-#: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
+#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
+#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
-#: modules/codec/speex.c:59
+#: modules/codec/speex.c:61
msgid "Enforce the mode of the encoder."
msgstr "Reforça o modo do codificador."
-#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
-#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
+#: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
+#: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
msgid "Encoding quality"
msgstr "Qualidade da codificação"
-#: modules/codec/speex.c:63
+#: modules/codec/speex.c:65
msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
msgstr "Impõe uma qualidade entre 0 (baixo) e 10 (alto)."
-#: modules/codec/speex.c:65
+#: modules/codec/speex.c:67
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Complexidade de codificação"
-#: modules/codec/speex.c:67
+#: modules/codec/speex.c:69
msgid "Enforce the complexity of the encoder."
msgstr "Mantém a complexidade da codificação."
-#: modules/codec/speex.c:69
+#: modules/codec/speex.c:71
msgid "Maximal bitrate"
msgstr "Taxa de bits máxima"
-#: modules/codec/speex.c:71
+#: modules/codec/speex.c:73
msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
msgstr "Mantém a taxa de bits VBR máxima"
-#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
+#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
msgid "CBR encoding"
msgstr "Codificação CBR"
-#: modules/codec/speex.c:75
+#: modules/codec/speex.c:77
msgid ""
"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
"bitrate encoding (VBR)."
"Garante uma codificação de taxa de bits constante (CBR) em vez de uma "
"codificação de taxa de bits variável (VBR)."
-#: modules/codec/speex.c:78
+#: modules/codec/speex.c:80
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Detecção de atividade de voz"
-#: modules/codec/speex.c:80
+#: modules/codec/speex.c:82
msgid ""
"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
"mode."
"Habilita a detecção de atividade de voz (VAD). É ativada automaticamente no "
"modo VBR."
-#: modules/codec/speex.c:83
+#: modules/codec/speex.c:85
msgid "Discontinuous Transmission"
msgstr "Transmissão Descontínua"
-#: modules/codec/speex.c:85
+#: modules/codec/speex.c:87
msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
msgstr "Habilita a transmissão descontínua (DTX)."
-#: modules/codec/speex.c:89
+#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Narrow-band (8kHz)"
msgstr "Banda-estreita (8kHz)"
-#: modules/codec/speex.c:89
+#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Wide-band (16kHz)"
msgstr "Band larga (16kHz)"
-#: modules/codec/speex.c:89
+#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
msgstr "Ultra banda larga (32KHz)"
-#: modules/codec/speex.c:96
+#: modules/codec/speex.c:98
msgid "Speex audio decoder"
msgstr "Decodificador de áudio Speex"
-#: modules/codec/speex.c:98
+#: modules/codec/speex.c:100
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
-#: modules/codec/speex.c:102
+#: modules/codec/speex.c:104
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr "Empacotador de áudio Speex"
-#: modules/codec/speex.c:107
+#: modules/codec/speex.c:110
msgid "Speex audio encoder"
msgstr "Codificador de áudio Speex"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
-#, fuzzy
msgid "Disable DVD subtitle transparency"
-msgstr "Repetir as trilhas de legenda"
+msgstr "Desabilitar a transparência das legendas de DVD"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
-msgstr ""
+msgstr "Remove todos os efeitos de transparência usados em legendas de DVD."
#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr "Decodificador de legendas de DVD"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
-#, fuzzy
msgid "DVD subtitles"
-msgstr "Legendas DVB"
+msgstr "Legendas de DVD"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr "Empacotador de legendas de DVD"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
+#: modules/codec/stl.c:45
+msgid "EBU STL subtitles decoder"
+msgstr "Decodificador de legendas EBU STL"
+
+#. xgettext:
+#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
+#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
+#. languages using the Latin alphabet.
+#: modules/codec/subsdec.c:97
+msgid "Default (Windows-1252)"
+msgstr "Padrão (Windows-1252)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:98
+msgid "System codeset"
+msgstr "Tabela de códigos do sistema"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:99
msgid "Universal (UTF-8)"
msgstr "Universal (UTF-8)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
+#: modules/codec/subsdec.c:100
msgid "Universal (UTF-16)"
msgstr "Universal (UTF-16)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
+#: modules/codec/subsdec.c:101
msgid "Universal (big endian UTF-16)"
msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
+#: modules/codec/subsdec.c:102
msgid "Universal (little endian UTF-16)"
msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:103
msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
msgstr "Universal, Chinês (GB18030)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
+#: modules/codec/subsdec.c:107
msgid "Western European (Latin-9)"
msgstr "Oeste Europeu (Latin-9)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
+#: modules/codec/subsdec.c:108
msgid "Western European (Windows-1252)"
msgstr "Oeste Europeu (Windows-1252)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
+#: modules/codec/subsdec.c:109
+msgid "Western European (IBM 00850)"
+msgstr "Oeste Europeu (IBM 00850)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:111
msgid "Eastern European (Latin-2)"
msgstr "Leste Europeu (Latin-2)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
+#: modules/codec/subsdec.c:112
msgid "Eastern European (Windows-1250)"
msgstr "Leste Europeu (Windows-1250)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
+#: modules/codec/subsdec.c:114
msgid "Esperanto (Latin-3)"
msgstr "Esperanto (Latin-3)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
+#: modules/codec/subsdec.c:116
msgid "Nordic (Latin-6)"
msgstr "Nórdico (Latin-6)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
+#: modules/codec/subsdec.c:118
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
+#: modules/codec/subsdec.c:119
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russo (KOI8-R)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
+#: modules/codec/subsdec.c:120
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "Ucraniano (KOI8-U)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
+#: modules/codec/subsdec.c:122
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
+#: modules/codec/subsdec.c:123
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "Arábico (Windows-1256)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
+#: modules/codec/subsdec.c:125
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
+#: modules/codec/subsdec.c:126
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr "Grego (Windows-1253)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
+#: modules/codec/subsdec.c:128
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
+#: modules/codec/subsdec.c:129
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "Hebraico (Windows-1255)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
+#: modules/codec/subsdec.c:131
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
+#: modules/codec/subsdec.c:132
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr "Turco (Windows-1254)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
+#: modules/codec/subsdec.c:135
msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
msgstr "Tailandês (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
+#: modules/codec/subsdec.c:136
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "Tailandês (Windows-874)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
+#: modules/codec/subsdec.c:138
msgid "Baltic (Latin-7)"
msgstr "Báltico (Latin-7)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
+#: modules/codec/subsdec.c:139
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "Báltico (Windows-1257)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
+#: modules/codec/subsdec.c:142
msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr "Celta (Latin-8)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
+#: modules/codec/subsdec.c:145
msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
msgstr "Sudeste Europeu (Latin-10)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
+#: modules/codec/subsdec.c:147
msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
msgstr "Chinês Simplificado (ISO-2022-CN-EXT)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
+#: modules/codec/subsdec.c:148
msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
msgstr "Chinês Simplificado - Unix (EUC-CN)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
+#: modules/codec/subsdec.c:149
msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
msgstr "Japonês (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
+#: modules/codec/subsdec.c:150
msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
msgstr "Japonês - Unix (EUC-JP)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
+#: modules/codec/subsdec.c:151
msgid "Japanese (Shift JIS)"
msgstr "Japonês (Shift JIS)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
+#: modules/codec/subsdec.c:152
msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
msgstr "Coreano (EUC-KR/CP949)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
+#: modules/codec/subsdec.c:153
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "Coreano (ISO-2022-KR)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
+#: modules/codec/subsdec.c:154
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "Chinês Tradicional (Big5)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
+#: modules/codec/subsdec.c:155
msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
msgstr "Chinês Tradicional - Unix (EUC-TW)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
+#: modules/codec/subsdec.c:156
msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
msgstr "Suplementar de Hong-Kong (HKSCS)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
+#: modules/codec/subsdec.c:158
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "Vietnamita (VISCII)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
+#: modules/codec/subsdec.c:159
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr "Vietnamita (Windows-1258)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
-msgid "Subtitles text encoding"
+#: modules/codec/subsdec.c:166
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle text encoding"
msgstr "Codificação das legendas"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
+#: modules/codec/subsdec.c:167
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr "Indica o módulo codificador usado nas legendas"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
-msgid "Subtitles justification"
+#: modules/codec/subsdec.c:168
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle justification"
msgstr "Alinhamento de legendas"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
+#: modules/codec/subsdec.c:169
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr "Configura o alinhamento da legenda"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
-msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+#: modules/codec/subsdec.c:170
+#, fuzzy
+msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
msgstr "Detecção automática de legendas UTF-8"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
+#: modules/codec/subsdec.c:171
+#, fuzzy
msgid ""
-"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
msgstr ""
"Habilita a detecção automática de codificação UTF-8 em arquivos de legenda."
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
+#: modules/codec/subsdec.c:174
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
"Alguns formatos de legenda permitem a formatação do texto. O VLC tem esse "
"recurso, mas você pode desabilitar todas as formatações."
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
-msgid "Text subtitles decoder"
+#: modules/codec/subsdec.c:182
+#, fuzzy
+msgid "Text subtitle decoder"
msgstr "Decodificador de textos de legenda"
#. xgettext:
#.
#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
#. the VideoLAN translators mailing list.
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
+#: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
msgctxt "GetACP"
msgid "CP1252"
-msgstr ""
+msgstr "CP1252"
-#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
+#: modules/codec/subsusf.c:46
msgid "USFSubs"
msgstr "USFSubs"
-#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
+#: modules/codec/subsusf.c:47
msgid "USF subtitles decoder"
msgstr "Decodificador de legendas USF"
-#: modules/codec/subtitles/t140.c:35
-msgid "T.140 text encoder"
-msgstr "Codificador de textos T.140"
-
#: modules/codec/svcdsub.c:47
-msgid "Enable debug"
-msgstr "Habilitar depuração"
-
-#: modules/codec/svcdsub.c:50
-msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"calls 1\n"
-"packet assembly info 2\n"
-msgstr ""
-"Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
-"chamadas 1\n"
-"informação de montagem de pacotes 2\n"
-
-#: modules/codec/svcdsub.c:55
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr "Decodificador OGT Philips (legenda de SVCD)"
-#: modules/codec/svcdsub.c:56
+#: modules/codec/svcdsub.c:48
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "Legenda SVCD"
-#: modules/codec/svcdsub.c:66
+#: modules/codec/svcdsub.c:57
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr "Empacotador OGT Philips (legenda de SVCD)"
+#: modules/codec/t140.c:35
+msgid "T.140 text encoder"
+msgstr "Codificador de textos T.140"
+
#: modules/codec/telx.c:54
msgid "Override page"
msgstr "Sobrepor página"
msgid "Teletext subtitles decoder"
msgstr "Decodificador de legendas em teletexto"
-#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
+#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
-"Escolhe a qualidade entre 1 (baixa) e 10 (alta), em vez de especificar uma "
+"Defina uma qualidade entre 1 (baixa) e 10 (alta), em vez de especificar uma "
"taxa de bits específica. Este opção produzirá um fluxo VBR."
-#: modules/codec/theora.c:105
+#: modules/codec/theora.c:112
msgid "Theora video decoder"
msgstr "Decodificador de vídeo theora"
-#: modules/codec/theora.c:111
+#: modules/codec/theora.c:118
msgid "Theora video packetizer"
msgstr "empacotador de vídeo theora"
-#: modules/codec/theora.c:117
+#: modules/codec/theora.c:125
msgid "Theora video encoder"
msgstr "Codificador de vídeo theora"
-#: modules/codec/twolame.c:57
+#: modules/codec/twolame.c:56
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
-"Impõe uma qualidade específica entre 0.0 (alta) e 50.0 (baixa), em vez de "
+"Defina uma qualidade específica entre 0.0 (alta) e 50.0 (baixa), em vez de "
"especificar uma taxa de bits específica. Isso produzirá um fluxo VBR."
-#: modules/codec/twolame.c:60
+#: modules/codec/twolame.c:59
msgid "Stereo mode"
msgstr "Modo estéreo"
-#: modules/codec/twolame.c:61
+#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Handling mode for stereo streams"
msgstr "Modo de manipulação para fluxos estereofônicos"
-#: modules/codec/twolame.c:62
+#: modules/codec/twolame.c:61
msgid "VBR mode"
msgstr "Modo VBR"
-#: modules/codec/twolame.c:64
+#: modules/codec/twolame.c:63
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ""
"Usar taxa de bits variável. O padrão é usar a taxa de bits constante (CBR)."
-#: modules/codec/twolame.c:65
+#: modules/codec/twolame.c:64
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr "Modelo psico-acústico"
-#: modules/codec/twolame.c:67
+#: modules/codec/twolame.c:66
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr "Inteiro de -1 (nenhum modelo) a 4."
-#: modules/codec/twolame.c:71
-msgid "Dual mono"
-msgstr "Monoaural duplo"
-
-#: modules/codec/twolame.c:71
+#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Joint stereo"
msgstr "Estéreo em junção"
-#: modules/codec/twolame.c:76
+#: modules/codec/twolame.c:75
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr "Codificador de áudio Libtwolame"
+#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
+#, fuzzy
+msgid "Ulead DV audio decoder"
+msgstr "Decodificador de áudio Flac"
+
#: modules/codec/vorbis.c:175
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr "Taxa de bits máxima para codificação"
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "Codificador de áudio Vorbis"
-#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
+#: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
msgstr "Decodificador de áudio de ponto fixo WMA v1/v2"
-#: modules/codec/x264.c:54
+#: modules/codec/x264.c:62
msgid "Maximum GOP size"
msgstr "Tamanho máximo do GOP"
-#: modules/codec/x264.c:55
+#: modules/codec/x264.c:63
+#, fuzzy
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
-"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
+"-1 for infinite."
msgstr ""
"Ajusta o intervalo máximo entre os quadros IDR. Valores maiores economizam "
"bits, portanto aumentam a qualidade para uma taxa de bits dada, ao custo de "
"uma menor precisão de pesquisa."
-#: modules/codec/x264.c:59
+#: modules/codec/x264.c:67
msgid "Minimum GOP size"
msgstr "Tamanho mínimo do GOP"
-#: modules/codec/x264.c:60
+#: modules/codec/x264.c:68
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"Se os trechos de cena aparecerem dentro deste intervalo, estão sendo "
"codificados como quadros I, mas não iniciam um novo GOP."
-#: modules/codec/x264.c:69
+#: modules/codec/x264.c:77
+msgid "Use recovery points to close GOPs"
+msgstr "Usar pontos de recuperação para fechar GOPs"
+
+#: modules/codec/x264.c:79
+msgid ""
+"none: use closed GOPs only\n"
+"normal: use standard open GOPs\n"
+"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
+msgstr ""
+"nenhum: usa apenas GOPs fechados\n"
+"normal: usa GOP abertos padrão\n"
+"bluray: usa GOPs abertos compatíveis com Blu-ray"
+
+#: modules/codec/x264.c:83
+msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
+msgstr ""
+"Usa GOPs abertos. Para compatibilidade com Blu-ray use também a opção bluray-"
+"compat"
+
+#: modules/codec/x264.c:86
+msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
+msgstr "Habilitar brechas de compatibilidade para suporte a Blu-ray"
+
+#: modules/codec/x264.c:87
+msgid ""
+"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
+"ray compatibility\n"
+"e.g. resolution, framerate, level"
+msgstr ""
+"Habilita brechas para suporte a Blu-ray, o que não garante todos os aspectos "
+"de compatibilidade com Blu-ray\n"
+"e.g., resolução, taxa de quadros, nível"
+
+#: modules/codec/x264.c:90
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr "Exceder agressivamente a quantidade de quadros I"
-#: modules/codec/x264.c:70
+#: modules/codec/x264.c:91
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"1 to 100."
msgstr ""
"Detecção de trechos de cena. Controla o quão agressiva será a inserção de "
-"quadros I excedentes. Com valores pequenos de trechos de cena o codec "
+"quadros I excedentes. Com valores pequenos de trechos de cena o codificador "
"geralmente tem de impor um quadro I quando vai exceder o valor chave. Bons "
"valores de trechos de cena pode encontrar um local melhor para o quadro I. "
"Valores grandes usam mais quadros I quando necessário, mas desperdiçam bits. "
"inseridos somente entre quadros de valor chave, o que é provavelmente um "
"artifício de codificação bizarro. Faixa entre 1 e 100."
-#: modules/codec/x264.c:81
+#: modules/codec/x264.c:102
msgid "B-frames between I and P"
msgstr "Quadros-B entre I e P"
-#: modules/codec/x264.c:82
+#: modules/codec/x264.c:103
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr ""
"Número de quadros-B consecutivos entre os quadros-P e I. Faixa de 1 a 16."
-#: modules/codec/x264.c:85
+#: modules/codec/x264.c:106
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr "Decisão adaptativa de quadros B"
-#: modules/codec/x264.c:86
+#: modules/codec/x264.c:107
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
"Impõe um número específico de quadros B consecutivos a ser usado, exceto "
"possivelmente antes de um quadro I. Faixa de 0 a 2."
-#: modules/codec/x264.c:90
+#: modules/codec/x264.c:111
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr "Influenciar (desviar) o uso de quadros B"
-#: modules/codec/x264.c:91
+#: modules/codec/x264.c:112
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
"Desvia a escolha de uso dos quadros B. Valores positivos provocam mais "
"quadros B, valores negativos causam menos quadros B."
-#: modules/codec/x264.c:95
+#: modules/codec/x264.c:116
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr "Manter alguns quadros B como referência"
-#: modules/codec/x264.c:97
+#: modules/codec/x264.c:117
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
" - limitado: Pirâmide de hierarquia limitada\n"
" - normal: Sem limitações (não é compatível com Blu-ray)\n"
-#: modules/codec/x264.c:105
+#: modules/codec/x264.c:125
+msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:126
msgid ""
-"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
-"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
-"appropriately."
+"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
+"libx264 to use full colorrange on encoding"
msgstr ""
-"Permite que quadros B sejam usados como referência para antecipação de "
-"outros quadros. Mantém a média de mais de 2 quadros B consecutivos como "
-"referência e reordenam os quadros de forma apropriada."
-#: modules/codec/x264.c:110
+#: modules/codec/x264.c:129
msgid "CABAC"
msgstr "CABAC"
-#: modules/codec/x264.c:111
+#: modules/codec/x264.c:130
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
"velocidade de codificação e decodificação, mas economiza 10% a 15% em taxa "
"de bits."
-#: modules/codec/x264.c:115
+#: modules/codec/x264.c:134
msgid "Number of reference frames"
msgstr "Número de quadros de referência"
-#: modules/codec/x264.c:116
+#: modules/codec/x264.c:135
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"vivo. Alguns decodificadores são usados para lidar com grandes valores de "
"quadros de referência. Faixa de 1 a 16."
-#: modules/codec/x264.c:121
+#: modules/codec/x264.c:140
msgid "Skip loop filter"
msgstr "Ignorar o filtro de laços"
-#: modules/codec/x264.c:122
+#: modules/codec/x264.c:141
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr "Desabilita o filtro de desbloqueio de laços (diminui a qualidade)."
-#: modules/codec/x264.c:124
+#: modules/codec/x264.c:143
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr "Parâmetros dos filtros de laços AlphaC0 e Beta alpha:beta"
-#: modules/codec/x264.c:125
+#: modules/codec/x264.c:144
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
"parâmetrso alfa e beta. -6 significa uma filtragem suave, 6 significa mais "
"forte."
-#: modules/codec/x264.c:129
+#: modules/codec/x264.c:148
msgid "H.264 level"
msgstr "Nível do H.264"
-#: modules/codec/x264.c:130
+#: modules/codec/x264.c:149
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
-"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
+"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
+"for letting x264 set level."
msgstr ""
-"Especifica o nível H264 (como definido no padrão Annex A). Os níveis não são "
-"garantidos; é tarefa do usuário selecionar um nível compatível com o resto "
-"das opções de codificação. Faixa de 1 a 5.1 (10 a 51 também é permitido)."
+"Especifique o nível H264 (como definido no Anexo A do padrão). Os níveis não "
+"são garantidos; é tarefa do usuário selecionar um nível compatível com o "
+"resto das opções de codificação. Faixa de 1 a 5.1 (10 a 51 também é "
+"permitido). Defina 0 para deixar o x264 ajustar o nível."
-#: modules/codec/x264.c:135
+#: modules/codec/x264.c:154
msgid "H.264 profile"
msgstr "Perfil H.264"
-#: modules/codec/x264.c:136
-msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
-msgstr "Especificar perfil H.264 cujos limites sobrepõem outras configurações"
+#: modules/codec/x264.c:155
+msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
+msgstr ""
+"Especifique o perfil H.264 cujos limites sobrepõem outras configurações"
-#: modules/codec/x264.c:142
+#: modules/codec/x264.c:161
msgid "Interlaced mode"
msgstr "Modo intrelaçado"
-#: modules/codec/x264.c:143
+#: modules/codec/x264.c:162
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr "Modo puramente intrelaçado."
-#: modules/codec/x264.c:145
-msgid "Use Periodic Intra Refresh"
+#: modules/codec/x264.c:164
+#, fuzzy
+msgid "Frame packing"
+msgstr "Taxa de quadros"
+
+#: modules/codec/x264.c:165
+msgid ""
+"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
+" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
+" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
+" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
+" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
+" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
+" 5: frame alternation - one view per frame"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:146
+#: modules/codec/x264.c:173
+msgid "Use Periodic Intra Refresh"
+msgstr "Usar Atualização Intra Periódica"
+
+#: modules/codec/x264.c:174
msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
-msgstr ""
+msgstr "Usa Atualização Intra Periódica em vez de quadros IDR"
-#: modules/codec/x264.c:148
+#: modules/codec/x264.c:176
msgid "Use mb-tree ratecontrol"
-msgstr ""
+msgstr "Usar árvore-mb sobre o controle de taxa"
-#: modules/codec/x264.c:149
+#: modules/codec/x264.c:177
msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
msgstr ""
+"É possível desabilitar o uso de árvore de macro blocos sobre o controle de "
+"taxa"
-#: modules/codec/x264.c:151
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:179
msgid "Force number of slices per frame"
-msgstr "Número de blocos lidos por CD"
+msgstr "Impõe o número de pedaços por quadro"
-#: modules/codec/x264.c:152
-msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
+#: modules/codec/x264.c:180
+msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
msgstr ""
+"Impõe pedaços retangulares mas pode ser sobreposto por outras opções de "
+"fatiamento"
-#: modules/codec/x264.c:154
+#: modules/codec/x264.c:182
msgid "Limit the size of each slice in bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Limitar o tamanho de cada pedaço em bytes"
-#: modules/codec/x264.c:155
+#: modules/codec/x264.c:183
msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
msgstr ""
+"Define um tamanho máximo de pedaço em bytes. Inclui a sobrecarga do NAL no "
+"tamanho"
-#: modules/codec/x264.c:157
+#: modules/codec/x264.c:185
msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
-msgstr ""
+msgstr "Limitar o tamanho de cada pedaço em macro blocos"
-#: modules/codec/x264.c:158
+#: modules/codec/x264.c:186
msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
-msgstr ""
+msgstr "Define um número máximo de macro blocos por pedaço"
-#: modules/codec/x264.c:161
+#: modules/codec/x264.c:189
msgid "Set QP"
msgstr "Definir QP"
-#: modules/codec/x264.c:162
+#: modules/codec/x264.c:190
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
"fidelidade, mas taxas de bits maiores. 26 é um bom valor padrão. Faixa de 0 "
"(sem perdas) a 51."
-#: modules/codec/x264.c:166
+#: modules/codec/x264.c:194
msgid "Quality-based VBR"
msgstr "VBR baseado em qualidade"
-#: modules/codec/x264.c:167
+#: modules/codec/x264.c:195
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr "VBR baseado em qualidade e de 1 passo. Faixa de 0 a 51."
-#: modules/codec/x264.c:169
+#: modules/codec/x264.c:197
msgid "Min QP"
msgstr "QP mínimo"
-#: modules/codec/x264.c:170
+#: modules/codec/x264.c:198
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr ""
"Parâmetro mínimo do quantificador (QP). De 15 a 35 parece ser uma boa faixa."
-#: modules/codec/x264.c:173
+#: modules/codec/x264.c:201
msgid "Max QP"
msgstr "QP máximo"
-#: modules/codec/x264.c:174
+#: modules/codec/x264.c:202
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr "Parâmetro máximo do quantificador (QP)."
-#: modules/codec/x264.c:176
+#: modules/codec/x264.c:204
msgid "Max QP step"
msgstr "Espaço máximo entre QP"
-#: modules/codec/x264.c:177
+#: modules/codec/x264.c:205
msgid "Max QP step between frames."
msgstr "Espaço máximo entre quadros QP."
-#: modules/codec/x264.c:179
+#: modules/codec/x264.c:207
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr "Tolerância média de taxa de bits"
-#: modules/codec/x264.c:180
+#: modules/codec/x264.c:208
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr "Permite uma variância na média da taxa de bits (em kbits/s)."
-#: modules/codec/x264.c:183
+#: modules/codec/x264.c:211
msgid "Max local bitrate"
msgstr "Taxa máxima de bits local"
-#: modules/codec/x264.c:184
+#: modules/codec/x264.c:212
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr "Ajusta a taxa máxima de bits local (em kbits/s)."
-#: modules/codec/x264.c:186
+#: modules/codec/x264.c:214
msgid "VBV buffer"
msgstr "Buffer do VBV"
-#: modules/codec/x264.c:187
+#: modules/codec/x264.c:215
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr "Período médio para a taxa máxima de bits local (em kbits)."
-#: modules/codec/x264.c:190
+#: modules/codec/x264.c:218
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr "Ocupação inicial da memória VBV"
-#: modules/codec/x264.c:191
+#: modules/codec/x264.c:219
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
"Define a ocupação inicial da memória como uma proporção do tamanho da "
"memória. Faixa de 0.0 a 1.0."
-#: modules/codec/x264.c:194
+#: modules/codec/x264.c:222
msgid "How AQ distributes bits"
msgstr "Como o AQ distribui os bits"
-#: modules/codec/x264.c:195
+#: modules/codec/x264.c:223
msgid ""
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: Modo padrão atual do x264\n"
" - 2: Usa log(var)^2 em vez de log(var) e tenta adaptar a força por quadro"
-#: modules/codec/x264.c:200
+#: modules/codec/x264.c:228
msgid "Strength of AQ"
msgstr "Intensidade do AQ"
-#: modules/codec/x264.c:201
+#: modules/codec/x264.c:229
msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
-"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
+"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
" - 0.5: weak AQ\n"
" - 1.5: strong AQ"
msgstr ""
"Intensidade de redução de bloqueio e borrão no plano\n"
-"a nas áreas com textura. Padrão 1.0, mas recomenda-se entre 0 e 2\n"
+"e nas áreas com textura. Padrão 1.0, mas recomenda-se entre 0 e 2\n"
" - 0.5: AQ fraco\n"
" - 1.5: AQ forte"
-#: modules/codec/x264.c:207
+#: modules/codec/x264.c:235
msgid "QP factor between I and P"
msgstr "Fator QP entre I e P"
-#: modules/codec/x264.c:208
+#: modules/codec/x264.c:236
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr "Fator QP entre I e P. Faixa entre 1.0 e 2.0."
-#: modules/codec/x264.c:211
+#: modules/codec/x264.c:239
msgid "QP factor between P and B"
msgstr "Fator QP entre P e B"
-#: modules/codec/x264.c:212
+#: modules/codec/x264.c:240
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr "Fator QP entre P e B. Faixa entre 1.0 e 2.0."
-#: modules/codec/x264.c:214
+#: modules/codec/x264.c:242
msgid "QP difference between chroma and luma"
-msgstr "Diferença QP entre choma e luma"
+msgstr "Diferença QP entre cor e luminância"
-#: modules/codec/x264.c:215
+#: modules/codec/x264.c:243
msgid "QP difference between chroma and luma."
-msgstr "Diferença QP entre chorma e luma."
+msgstr "Diferença QP entre cor e luminância."
-#: modules/codec/x264.c:217
+#: modules/codec/x264.c:245
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr "Controle de taxa de múltiplos passos"
-#: modules/codec/x264.c:218
+#: modules/codec/x264.c:246
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: Último passo, não sobrescreve o arquivo de estatísticas\n"
" - 3: Enésimo passo, sobrescreve o arquivo de estatísticas\n"
-#: modules/codec/x264.c:223
+#: modules/codec/x264.c:251
msgid "QP curve compression"
msgstr "Curva de compressão QP"
-#: modules/codec/x264.c:224
+#: modules/codec/x264.c:252
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr "Curva de compressão QP. Faixa 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)."
-#: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
+#: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr "Reduzir flutuações no QP"
-#: modules/codec/x264.c:227
+#: modules/codec/x264.c:255
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
"Reduz as flutuações no QP antes da curva de compressão. Mascara a "
"complexidade temporariamente."
-#: modules/codec/x264.c:231
+#: modules/codec/x264.c:259
msgid ""
-"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
-"quants."
+"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
+"blurs quants."
msgstr ""
"Reduz as flutuações no QP após a curva de compressão. Mascara a quantização "
"temporariamente."
-#: modules/codec/x264.c:236
+#: modules/codec/x264.c:264
msgid "Partitions to consider"
msgstr "Partições a considerar"
-#: modules/codec/x264.c:237
+#: modules/codec/x264.c:265
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode: \n"
" - none : \n"
" - todos : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(o p4x4 requer o p8x8. O i8x8 requer o 8x8dct)."
-#: modules/codec/x264.c:245
+#: modules/codec/x264.c:273
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr "Modo direto de antecipação de MV"
-#: modules/codec/x264.c:246
-msgid "Direct MV prediction mode."
-msgstr "Modo direto de antecipação de MV."
-
-#: modules/codec/x264.c:248
+#: modules/codec/x264.c:276
msgid "Direct prediction size"
msgstr "Tamanho da antecipação direta"
-#: modules/codec/x264.c:249
+#: modules/codec/x264.c:277
msgid ""
"Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
" - 1: 8x8\n"
" - 1: 8x8\n"
" - -1: a menor possível, de acordo com o nível\n"
-#: modules/codec/x264.c:254
+#: modules/codec/x264.c:282
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr "Antecipação ponderada dos quadros B"
-#: modules/codec/x264.c:255
+#: modules/codec/x264.c:283
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr "Antecipação ponderada dos quadros B."
-#: modules/codec/x264.c:257
+#: modules/codec/x264.c:285
msgid "Weighted prediction for P-frames"
msgstr "A"
-#: modules/codec/x264.c:258
+#: modules/codec/x264.c:286
msgid ""
" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
" - 1: Blind offset\n"
" - 1: Deslocamento cego\n"
" - 2: Análise inteligente\n"
-#: modules/codec/x264.c:263
+#: modules/codec/x264.c:291
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr "Método de estimativa de movimento de pixel inteiro"
-#: modules/codec/x264.c:264
+#: modules/codec/x264.c:292
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - tesa: busca exaustiva hadamard (extremamnte lenta. Inicialmente para "
"testes)\n"
-#: modules/codec/x264.c:271
+#: modules/codec/x264.c:299
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr "Faixa máxima de busca de vetores de movimento"
-#: modules/codec/x264.c:272
+#: modules/codec/x264.c:300
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"muito movimento podem se beneficiar com configurações entre 24 e 32. Faixa "
"de 0 a 64."
-#: modules/codec/x264.c:277
+#: modules/codec/x264.c:305
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr "Tamanho máximo do vetor de movimento"
-#: modules/codec/x264.c:278
+#: modules/codec/x264.c:306
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""
"Tamanho máximo do vetor de movimento em pixels. -1 é automático, baseado no "
"nível."
-#: modules/codec/x264.c:281
+#: modules/codec/x264.c:309
msgid "Minimum buffer space between threads"
msgstr "Espaço de memória mínimo entre threads"
-#: modules/codec/x264.c:282
+#: modules/codec/x264.c:310
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
"Espaço de memória mínimo entre threads. -1 é automático, baseado no número "
"de threads."
-#: modules/codec/x264.c:285
+#: modules/codec/x264.c:313
msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
-msgstr ""
+msgstr "Intensidade da otimização psicovisual. O padrão é \"1.0:0.0\""
-#: modules/codec/x264.c:286
+#: modules/codec/x264.c:314
msgid ""
-"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
-"controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
+"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
+"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
+"default off"
msgstr ""
+"O primeiro parâmetro controla se o RD está habilitado (subme >= 6) ou "
+"desabilitado.\n"
+"O segundo parâmetro controla se o Trellis é usado na otimização psico "
+"visual. O padrão é desabilitado"
-#: modules/codec/x264.c:290
+#: modules/codec/x264.c:318
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr ""
"Estimativa de movimento de sub pixels e decisão de qualidade de "
"particionamento"
-#: modules/codec/x264.c:294
+#: modules/codec/x264.c:320
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"de estimativa de movimento (menor = mais rápido e maior = melhor qualidade). "
"Faixa de 1 a 9."
-#: modules/codec/x264.c:298
-msgid "RD based mode decision for B-frames"
-msgstr "Modo de decisão para quadros B, baseado em RD"
-
-#: modules/codec/x264.c:299
+#: modules/codec/x264.c:324
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""
"Modo de decisão de quadros B, baseado em RD. Requer subme 6 (ou maior)."
-#: modules/codec/x264.c:302
+#: modules/codec/x264.c:327
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr "Decidir referências baseando-se em partição"
-#: modules/codec/x264.c:303
+#: modules/codec/x264.c:328
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
"Permitir que cada partição 8x8 ou 16x8 selecione quadros de referência "
"independentemente, em vez de uma referência por macro bloco."
-#: modules/codec/x264.c:307
+#: modules/codec/x264.c:332
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr "Chroma na estimativa de movimento"
-#: modules/codec/x264.c:308
+#: modules/codec/x264.c:333
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr "Chroma ME para subpel e decisão de modo em quadros P."
-#: modules/codec/x264.c:311
-msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
-msgstr "Otimizar ambos os MV nos quadros B"
-
-#: modules/codec/x264.c:312
+#: modules/codec/x264.c:336
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr "Refinamento de movimento bidirecional"
-#: modules/codec/x264.c:314
+#: modules/codec/x264.c:338
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr "Tamanho adaptativo de transformação espacial"
-#: modules/codec/x264.c:316
+#: modules/codec/x264.c:340
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr "Decisão baseada em SATD para transformações 8x8 entre MBs."
-#: modules/codec/x264.c:318
+#: modules/codec/x264.c:342
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr "Quantização RD em grade"
-#: modules/codec/x264.c:319
+#: modules/codec/x264.c:343
msgid ""
"Trellis RD quantization: \n"
" - 0: disabled\n"
" - 2: ativado em todos as decisões de modo\n"
"Requer CABAC."
-#: modules/codec/x264.c:325
+#: modules/codec/x264.c:349
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr "Descarte antecipado na detecção de quadros P"
-#: modules/codec/x264.c:326
+#: modules/codec/x264.c:350
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr "Descarte antecipado na detecção de quadros P."
-#: modules/codec/x264.c:328
+#: modules/codec/x264.c:352
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr "Coeficiente limiar dos quadros P"
-#: modules/codec/x264.c:329
+#: modules/codec/x264.c:353
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
"Coeficiente limiar dos quadros P. Elimina os blocos dct contendo apenas um "
"coeficiente pequeno."
-#: modules/codec/x264.c:332
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:356
msgid "Use Psy-optimizations"
-msgstr "Otimizações de CPU"
+msgstr "Usar otimizações Psy"
-#: modules/codec/x264.c:333
+#: modules/codec/x264.c:357
msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
msgstr ""
+"Usar todas as otimizações visuais que podem piorar ambos o PSNR e o SSIM"
-#: modules/codec/x264.c:337
+#: modules/codec/x264.c:361
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
"Redução de ruído do domínio dct. Pseudo zona limítrofe adaptativa. De 10 a "
"1000 parece ser uma faixa útil."
-#: modules/codec/x264.c:340
+#: modules/codec/x264.c:364
msgid "Inter luma quantization deadzone"
-msgstr "Zona limítrofe de quantização entre luma"
+msgstr "Zona limítrofe de quantização entre luminâncias"
-#: modules/codec/x264.c:341
+#: modules/codec/x264.c:365
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
-"Define o tamanho entre luma para a zona limítrofe de quantização. Faixa de 0 "
-"a 32."
+"Define o tamanho entre luminâncias para a zona limítrofe de quantização. "
+"Faixa de 0 a 32."
-#: modules/codec/x264.c:344
+#: modules/codec/x264.c:368
msgid "Intra luma quantization deadzone"
-msgstr "Zona limítrofe para quantização entre luma"
+msgstr "Zona limítrofe para quantização entre luminâncias"
-#: modules/codec/x264.c:345
+#: modules/codec/x264.c:369
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
-"Define o tamanho da zona limítrofe de quantização entre luma. Faixa de 0 a "
-"32."
+"Define o tamanho da zona limítrofe de quantização entre luminâncias. Faixa "
+"de 0 a 32."
-#: modules/codec/x264.c:350
+#: modules/codec/x264.c:374
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr "Otimizações não determinísticas quando estiver usando threads"
-#: modules/codec/x264.c:351
+#: modules/codec/x264.c:375
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr "Melhora discretamente a qualidade do SMP, ao custo da repetição."
-#: modules/codec/x264.c:354
+#: modules/codec/x264.c:378
msgid "CPU optimizations"
msgstr "Otimizações de CPU"
-#: modules/codec/x264.c:355
+#: modules/codec/x264.c:379
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr "Usa otimizações de CPU."
-#: modules/codec/x264.c:357
+#: modules/codec/x264.c:381
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr "Nome de arquivo para o arquivo de estatísticas em 2 passos"
-#: modules/codec/x264.c:358
+#: modules/codec/x264.c:382
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr ""
"Nome de arquivo para o arquivo de estatísticas em 2 passos, para codificação "
"em 2 passos."
-#: modules/codec/x264.c:360
+#: modules/codec/x264.c:384
msgid "PSNR computation"
msgstr "Computação do PSNR"
-#: modules/codec/x264.c:361
+#: modules/codec/x264.c:385
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
"Computa e imprime as estatísticas do PSNR. Não tem efeito em na qualidade de "
"codificação."
-#: modules/codec/x264.c:364
+#: modules/codec/x264.c:388
msgid "SSIM computation"
msgstr "Computação do SSIM"
-#: modules/codec/x264.c:365
+#: modules/codec/x264.c:389
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
"Computa e imprime as estatísticas do SSIM. Não tem efeito na qualidade da "
"codificação."
-#: modules/codec/x264.c:368
+#: modules/codec/x264.c:392
msgid "Quiet mode"
msgstr "Modo silencioso"
-#: modules/codec/x264.c:369
-msgid "Quiet mode."
-msgstr "Modo silencioso."
-
-#: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
+#: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
-#: modules/codec/x264.c:372
+#: modules/codec/x264.c:395
msgid "Print stats for each frame."
msgstr "Imprime estatísticas para cada quadro."
-#: modules/codec/x264.c:374
+#: modules/codec/x264.c:397
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr "Números de identificação do SPS e do PPS"
-#: modules/codec/x264.c:375
+#: modules/codec/x264.c:398
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
"Define números de identificação do SPS e do PPS, para permitir a "
"concatenação de fluxos com configurações diferentes."
-#: modules/codec/x264.c:378
+#: modules/codec/x264.c:401
msgid "Access unit delimiters"
msgstr "Acessar delimitadores de unidade"
-#: modules/codec/x264.c:379
+#: modules/codec/x264.c:402
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr "Gera delimitadores de acesso a unidade para unidades NAL."
-#: modules/codec/x264.c:381
+#: modules/codec/x264.c:404
msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
msgstr "Contagem de quadros a ser usada na predição de tipos de quadros"
-#: modules/codec/x264.c:382
+#: modules/codec/x264.c:405
msgid ""
-"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
-"x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
-"yet"
+"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
+"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
msgstr ""
-"Contagem de quadros a ser usada na predição de tipos de quadro. Atualmente o "
-"padrão é menor que o padrão x264 porque saídas não-misturadas não conseguem "
-"manipular valores maiores que os predefinidos"
+"Contagem de quadros a ser usada na predição do tipo de quadro. Atualmente o "
+"padrão pode causar problemas de sincronismo ou saída incombinável, como rtsp-"
+"output sem ts-mux"
-#: modules/codec/x264.c:389
+#: modules/codec/x264.c:408
+msgid "HRD-timing information"
+msgstr "Informações temporais do HRD"
+
+#: modules/codec/x264.c:409
+msgid "Default tune setting used"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:410
+#, fuzzy
+msgid "Default preset setting used"
+msgstr "Configurações do diálogo de provedores"
+
+#: modules/codec/x264.c:412
+#, fuzzy
+msgid "x264 advanced options."
+msgstr "Exibir opções avançadas"
+
+#: modules/codec/x264.c:413
+msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:418
msgid "dia"
msgstr "dia"
-#: modules/codec/x264.c:389
+#: modules/codec/x264.c:418
msgid "hex"
msgstr "hex"
-#: modules/codec/x264.c:389
+#: modules/codec/x264.c:418
msgid "umh"
msgstr "umh"
-#: modules/codec/x264.c:389
+#: modules/codec/x264.c:418
msgid "esa"
msgstr "esa"
-#: modules/codec/x264.c:389
+#: modules/codec/x264.c:418
msgid "tesa"
msgstr "tesa"
-#: modules/codec/x264.c:402
-msgid "fast"
-msgstr "rápido"
-
-#: modules/codec/x264.c:402
-msgid "normal"
-msgstr "normal"
+#: modules/codec/x264.c:429
+#, fuzzy
+msgid "Fast"
+msgstr "Mais rápido"
-#: modules/codec/x264.c:402
-msgid "slow"
-msgstr "devagar"
+#: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
+#: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
+#: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
-#: modules/codec/x264.c:402
-msgid "all"
-msgstr "Todos"
+#: modules/codec/x264.c:429
+#, fuzzy
+msgid "Slow"
+msgstr "Mais devagar"
-#: modules/codec/x264.c:407
-msgid "spatial"
+#: modules/codec/x264.c:434
+#, fuzzy
+msgid "Spatial"
msgstr "espacial"
-#: modules/codec/x264.c:407
-msgid "temporal"
+#: modules/codec/x264.c:434
+#, fuzzy
+msgid "Temporal"
msgstr "temporal"
-#: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
-msgid "auto"
-msgstr "automático"
+#: modules/codec/x264.c:439
+msgid "checkerboard"
+msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:410
-msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
+#: modules/codec/x264.c:439
+#, fuzzy
+msgid "column alternation"
+msgstr "Nivelamento de volume"
+
+#: modules/codec/x264.c:439
+#, fuzzy
+msgid "row alternation"
+msgstr "Saturação"
+
+#: modules/codec/x264.c:439
+msgid "side by side"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:439
+#, fuzzy
+msgid "top bottom"
+msgstr "base"
+
+#: modules/codec/x264.c:439
+#, fuzzy
+msgid "frame alternation"
+msgstr "Interação da interface"
+
+#: modules/codec/x264.c:443
+#, fuzzy
+msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
+msgstr "Codificador (x264) H264/MPEG4 AVC"
+
+#: modules/codec/x264.c:446
+#, fuzzy
+msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
msgstr "Codificador (x264) H264/MPEG4 AVC"
+#: modules/codec/xwd.c:36
+#, fuzzy
+msgid "XWD image decoder"
+msgstr "Decodificador de imagem SDL"
+
#: modules/codec/zvbi.c:58
msgid "Teletext page"
msgstr "Página de teletexto"
msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
msgstr "Abre a página de teletexto indicada. A página padrão é o índice 100"
-#: modules/codec/zvbi.c:62
-msgid "Text is always opaque"
-msgstr "Texto sempre opaco"
+#: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
+msgid "Teletext transparency"
+msgstr "Transparência do teletexto"
#: modules/codec/zvbi.c:63
msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
msgid "VBI & Teletext"
msgstr "VBI & Teletext"
-#: modules/codec/zvbi.c:686
-msgid "Subpage"
-msgstr "Subpágina"
+#: modules/control/dbus/dbus.c:148
+msgid "DBus"
+msgstr "DBus"
-#: modules/codec/zvbi.c:700
-msgid "Page"
-msgstr "Página"
-
-#: modules/control/dbus.c:134
-msgid "dbus"
-msgstr "dbus"
-
-#: modules/control/dbus.c:137
+#: modules/control/dbus/dbus.c:150
msgid "D-Bus control interface"
msgstr "Interface de controle D-Bus"
-#: modules/control/gestures.c:81
+#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/notify/growl.m:281
+#: modules/video_output/xcb/window.c:313
+msgid "VLC media player"
+msgstr "Reprodutor de Mídias VLC"
+
+#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
+msgid "Do not open a DOS command box interface"
+msgstr "Não abrir uma janela de comandos DOS"
+
+#: modules/control/dummy.c:39
+msgid ""
+"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"Por padrão, o plugin de interface simplificado irá iniciar uma janela do "
+"DOS. Habilitando o modo silencioso a janela não aparecerá, mas pode ser bem "
+"chato se você quiser fechar o VLC e não houver janela de vídeo aberta."
+
+#: modules/control/dummy.c:49
+msgid "Dummy interface"
+msgstr "Interface simplificada"
+
+#: modules/control/gestures.c:71
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
-#: modules/control/gestures.c:83
+#: modules/control/gestures.c:73
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr "Quantidade de movimento do mouse, necessário para que seja gravado."
-#: modules/control/gestures.c:85
+#: modules/control/gestures.c:75
msgid "Trigger button"
msgstr "Botão disparador"
-#: modules/control/gestures.c:87
+#: modules/control/gestures.c:77
msgid "Trigger button for mouse gestures."
msgstr "Botão de acionamento para gestos de mouse."
-#: modules/control/gestures.c:97
+#: modules/control/gestures.c:83
msgid "Middle"
msgstr "Meio"
-#: modules/control/gestures.c:100
+#: modules/control/gestures.c:86
msgid "Gestures"
msgstr "Movimentos"
-#: modules/control/gestures.c:108
+#: modules/control/gestures.c:94
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr "Interface de controle por movimentos do mouse"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
msgid "Global Hotkeys"
msgstr "Teclas de Atalho Globais"
msgid "Global Hotkeys interface"
msgstr "Interface de Teclas de Atalho Globais"
-#: modules/control/hotkeys.c:92
-msgid "Volume Control"
-msgstr "Controle de Volume"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:92
-msgid "Position Control"
-msgstr "Controle de Posição"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorar"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
+#: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
msgid "Hotkeys"
msgstr "Teclas de atalho"
-#: modules/control/hotkeys.c:96
+#: modules/control/hotkeys.c:89
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "Interface de gerenciamento por teclas de atalho"
-#: modules/control/hotkeys.c:103
-msgid "MouseWheel x-axis Control"
-msgstr "Controle de eixo x da roda do mouse"
+#: modules/control/hotkeys.c:188
+#, fuzzy
+msgid "One"
+msgstr "Ligado"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:195
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loop: %s"
+msgstr "Recortar: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:104
-msgid ""
-"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
-"ignored"
-msgstr ""
-"O eixo x da roda do mouse pode controlar o volume, a posição ou os eventos "
-"da roda do mouse podem ser ignorados"
+#: modules/control/hotkeys.c:202
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Random: %s"
+msgstr "Aleatório"
-#: modules/control/hotkeys.c:374
+#: modules/control/hotkeys.c:325
#, c-format
msgid "Audio Device: %s"
msgstr "Dispositivo de Áudio: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:471
+#: modules/control/hotkeys.c:388
+msgid "Recording"
+msgstr "Gravando"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:388
+msgid "Recording done"
+msgstr "Gravação concluída"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:403
+msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
+#, fuzzy
+msgid "No active subtitle"
+msgstr "Legendas Formatadas"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:424
+msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/hotkeys.c:444
+msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/hotkeys.c:453
+#, c-format
+msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/hotkeys.c:466
+#, fuzzy
+msgid "Sub sync: delay reset"
+msgstr "Atraso da legenda"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:495
+#, c-format
+msgid "Subtitle delay %i ms"
+msgstr "Atrasar a legenda %i ms"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:511
+#, c-format
+msgid "Audio delay %i ms"
+msgstr "Atrasar o áudio %i ms"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:547
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "Faixa de áudio: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
+#: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "Faixa de Legenda: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:488
+#: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
-#: modules/control/hotkeys.c:537
+#: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
+#, c-format
+msgid "Program Service ID: %s"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/hotkeys.c:763
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "Proporção: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:565
+#: modules/control/hotkeys.c:793
#, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "Recortar: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:579
+#: modules/control/hotkeys.c:841
msgid "Zooming reset"
msgstr "Restaurar Zoom"
-#: modules/control/hotkeys.c:587
+#: modules/control/hotkeys.c:848
msgid "Scaled to screen"
msgstr "Ajustado à tela"
-#: modules/control/hotkeys.c:590
+#: modules/control/hotkeys.c:850
msgid "Original Size"
msgstr "Tamanho Original"
-#: modules/control/hotkeys.c:618
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlace off"
-msgstr "Desentrelaçamento"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:638
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlace on"
-msgstr "Desentrelaçamento"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:671
+#: modules/control/hotkeys.c:919
#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "O modo de aproximação é: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:719
-msgid "1.00x"
-msgstr "1,00x"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
-#, c-format
-msgid "Subtitle delay %i ms"
-msgstr "Atrasar a legenda %i ms"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Subtitle position %i px"
-msgstr "Posição da subtela"
+#: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
+msgid "Deinterlace off"
+msgstr "Desentrelaçamento desabilitado"
-#: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
-#, c-format
-msgid "Audio delay %i ms"
-msgstr "Atrasar o áudio %i ms"
+#: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
+msgid "Deinterlace on"
+msgstr "Desentrelaçamento habilitado"
-#: modules/control/hotkeys.c:862
-msgid "Recording"
-msgstr "Gravando"
+#: modules/control/hotkeys.c:1016
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle position: no active subtitle"
+msgstr "Subir posição da legenda"
-#: modules/control/hotkeys.c:864
-msgid "Recording done"
-msgstr "Gravação concluída"
+#: modules/control/hotkeys.c:1028
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Subtitle position %d px"
+msgstr "Posição da legenda %i px"
-#: modules/control/hotkeys.c:1044
-#, c-format
-msgid "Volume %d%%"
+#: modules/control/hotkeys.c:1162
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Volume %ld%%"
msgstr "Volume %d%%"
-#: modules/control/hotkeys.c:1051
+#: modules/control/hotkeys.c:1167
#, c-format
msgid "Speed: %.2fx"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidade: %.2fx"
-#: modules/control/http/http.c:41
-msgid "Host address"
-msgstr "Endereço do host"
+#: modules/control/lirc.c:46
+msgid "Change the lirc configuration file"
+msgstr "Modificar o arquivo de configuração do lirc"
-#: modules/control/http/http.c:43
+#: modules/control/lirc.c:48
msgid ""
-"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
-"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
+"users home directory."
msgstr ""
-"Endereço e porta da interface HTTP para escuta. O padrão é todas as "
-"interfaces (0.0.0.0). Se necessitar que a interface HTTP esteja disponível "
-"somente na máquina local, preencha om 127.0.0.1"
+"Instrui o lirc a ler este arquivo de configuração. Por padrão ele pesquisa "
+"na pasta padrão do usuário."
-#: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
-msgid "Source directory"
-msgstr "Pasta fonte"
+#: modules/control/lirc.c:58
+msgid "Infrared"
+msgstr "Infravermelho"
-#: modules/control/http/http.c:49
-msgid "Handlers"
-msgstr "Controladores"
+#: modules/control/lirc.c:61
+msgid "Infrared remote control interface"
+msgstr "Interface de controle remoto infravermelho"
-#: modules/control/http/http.c:51
-msgid ""
-"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
-"php,pl=/usr/bin/perl)."
-msgstr ""
-"Lista das extensões de manipuladores e caminhos de executáveis (por exemplo: "
-"php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+#: modules/control/motion.c:65
+msgid "motion"
+msgstr "movimento"
-#: modules/control/http/http.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Export album art as /art"
-msgstr "Exportar capa de álbum como /art."
-
-#: modules/control/http/http.c:55
-msgid ""
-"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
-"id=<id> URLs."
-msgstr ""
-"Permite exportar capas de álbuns para os itens atuais da lista de reprodução "
-"em /art e nas URLs /art?id=<id>."
-
-#: modules/control/http/http.c:58
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-msgstr "Arquivo de certificado x509 PEM da interface HTTP (habilita o SSL)."
-
-#: modules/control/http/http.c:61
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-msgstr "Arquivo de chave privada x509 PEM da interface HTTP."
-
-#: modules/control/http/http.c:63
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-msgstr ""
-"Arquivo de certificados de CA raiz confiável x509 PEM da interface HTTP."
-
-#: modules/control/http/http.c:66
-msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-msgstr "Arquivo de lista de Revogação de Certificados da interface HTTP."
-
-#: modules/control/http/http.c:69
-msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
-
-#: modules/control/http/http.c:70
-msgid "HTTP remote control interface"
-msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
-
-#: modules/control/http/http.c:80
-msgid "HTTP SSL"
-msgstr "HTTP SSL"
-
-#: modules/control/lirc.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Change the lirc configuration file"
-msgstr "Alterar o arquivo de configuração do lirc."
-
-#: modules/control/lirc.c:48
-msgid ""
-"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
-"users home directory."
-msgstr ""
-"Instrui o lirc a ler este arquivo de configuração. Por padrão ele pesquisa "
-"na pasta padrão do usuário."
-
-#: modules/control/lirc.c:58
-msgid "Infrared"
-msgstr "Infravermelho"
-
-#: modules/control/lirc.c:61
-msgid "Infrared remote control interface"
-msgstr "Interface de controle remoto infravermelho"
-
-#: modules/control/motion.c:72
-msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
-msgstr "Usar filtro de rotação de vídeo em vez de filtro de transformação"
-
-#: modules/control/motion.c:78
-msgid "motion"
-msgstr "movimento"
-
-#: modules/control/motion.c:81
+#: modules/control/motion.c:68
msgid "motion control interface"
msgstr "interface de controle por movimento"
-#: modules/control/motion.c:82
+#: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
msgid ""
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
msgstr ""
"rotacionar o vídeo"
#: modules/control/netsync.c:57
-#, fuzzy
msgid "Network master clock"
-msgstr "Nome da Rede"
+msgstr "Controlador de sincronia de rede"
#: modules/control/netsync.c:58
msgid ""
-"When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
-"synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
+"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
+"for clients listening"
msgstr ""
+"Quando definido, esta instância do VLC ditará agirá como um relógio "
+"sincronizador para as conexões dos clientes"
#: modules/control/netsync.c:62
-#, fuzzy
msgid "Master server ip address"
-msgstr "Endereço IP do cliente mestre"
+msgstr "Endereço IP do controlador"
#: modules/control/netsync.c:63
-#, fuzzy
msgid ""
-"The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
-msgstr "Endereço IP do cliente mestre, usado para sincronização de rede."
+"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
+msgstr "Endereço IP do relógio sincronizador da rede."
#: modules/control/netsync.c:66
-#, fuzzy
msgid "UDP timeout (in ms)"
-msgstr "Tempo Limite (ms) do TCP/UDP"
+msgstr "Tempo Limite (em ms) do UDP"
#: modules/control/netsync.c:67
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
+msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
msgstr ""
"Total de tempo (em ms) que será aguardado antes de encerrar a recepção de "
-"dados da rede. Atente que haverá 10 tentativas antes da desistência total."
+"dados."
#: modules/control/netsync.c:71
msgid "Network Sync"
msgstr "Sincronização de rede"
-#: modules/control/ntservice.c:43
+#: modules/control/netsync.c:72
+msgid "Network synchronization"
+msgstr "Sincronização de Rede"
+
+#: modules/control/ntservice.c:44
msgid "Install Windows Service"
msgstr "Instalar como serviço do Windows"
-#: modules/control/ntservice.c:45
+#: modules/control/ntservice.c:46
msgid "Install the Service and exit."
msgstr "Instala o serviço e encerra."
-#: modules/control/ntservice.c:46
+#: modules/control/ntservice.c:47
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr "Desinstalar serviço Windows"
-#: modules/control/ntservice.c:48
+#: modules/control/ntservice.c:49
msgid "Uninstall the Service and exit."
msgstr "Desinstala o serviço e encerra."
-#: modules/control/ntservice.c:49
+#: modules/control/ntservice.c:50
msgid "Display name of the Service"
msgstr "Exibir o nome do serviço"
-#: modules/control/ntservice.c:51
+#: modules/control/ntservice.c:52
msgid "Change the display name of the Service."
-msgstr "Alterar o nome do serviço."
+msgstr "Modificar o nome do serviço."
-#: modules/control/ntservice.c:52
+#: modules/control/ntservice.c:53
msgid "Configuration options"
msgstr "Opções de configuração"
-#: modules/control/ntservice.c:54
+#: modules/control/ntservice.c:55
msgid ""
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"exemplo=qualquer --outro-exemplo). Deve ser especificado no momento da "
"instalação para que o serviço possa ser configurado."
-#: modules/control/ntservice.c:59
+#: modules/control/ntservice.c:60
msgid ""
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"adequadamente. Use uma lista de módulos de interface separada por vírgulas. "
"(valores comuns são: logger, sap, rc, http)"
-#: modules/control/ntservice.c:65
+#: modules/control/ntservice.c:66
msgid "NT Service"
msgstr "Serviço NT"
-#: modules/control/ntservice.c:66
+#: modules/control/ntservice.c:67
msgid "Windows Service interface"
msgstr "Interface de serviço Windows"
msgid "Opening"
msgstr "Abrindo"
-#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
+#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
-#: modules/control/rc.c:74
-msgid "End"
-msgstr "Final"
-
#: modules/control/rc.c:75
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: modules/control/rc.c:160
+#: modules/control/rc.c:161
msgid "Show stream position"
-msgstr "Mostrar a posição do fluxo"
+msgstr "Exibir a posição do fluxo"
-#: modules/control/rc.c:161
+#: modules/control/rc.c:162
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
-msgstr "Mostra de vez em quando a posição do fluxo, em segundos."
+msgstr "Exibe de vez em quando a posição do fluxo, em segundos."
-#: modules/control/rc.c:164
+#: modules/control/rc.c:165
msgid "Fake TTY"
msgstr "TTY fictício"
-#: modules/control/rc.c:165
+#: modules/control/rc.c:166
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr "Impor o módulo rc a usar o stdin como se fosse um TTY"
-#: modules/control/rc.c:167
+#: modules/control/rc.c:168
msgid "UNIX socket command input"
msgstr "Entrada de comandos por socket UNIX"
-#: modules/control/rc.c:168
+#: modules/control/rc.c:169
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr "Aceita comandos em um socket Unix em vez da entrada padrão stdin."
-#: modules/control/rc.c:171
+#: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
msgid "TCP command input"
msgstr "Entrada de comandos por TCP"
-#: modules/control/rc.c:172
+#: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
"Aceita comandos sobre um soquete em vez da entrada stdin. É possível definir "
"o endereço e a porta da interface em que ocorrerá a ligação."
-#: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
-msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr "Não abrir uma janela de comandos DOS"
-
-#: modules/control/rc.c:178
+#: modules/control/rc.c:179
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"também será muito estranho quando você quiser parar o VLC e não houver uma "
"janela aberta no vídeo."
-#: modules/control/rc.c:185
+#: modules/control/rc.c:186
msgid "RC"
msgstr "RC"
-#: modules/control/rc.c:188
+#: modules/control/rc.c:189
msgid "Remote control interface"
msgstr "Interface de controle remoto"
-#: modules/control/rc.c:338
+#: modules/control/rc.c:349
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr "Interface de controle remoto iniciada. Digite `help' para ajuda."
-#: modules/control/rc.c:775
+#: modules/control/rc.c:761
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr "Comando desconhecido `%s'. Digite 'help' para ajuda."
-#: modules/control/rc.c:798
+#: modules/control/rc.c:779
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr "+----[ Comandos do controle remoto ]"
-#: modules/control/rc.c:800
+#: modules/control/rc.c:781
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr ""
"| adicionar XYZ . . . . . . . . . . . . adiciona XYZ à lista de reprodução"
-#: modules/control/rc.c:801
+#: modules/control/rc.c:782
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr ""
"| enfileirar XYZ . . . . . . . . . enfileira XYZ na lista de reprodução"
-#: modules/control/rc.c:802
+#: modules/control/rc.c:783
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
-msgstr "| lista de reprodução . . . . . mostra itens na lista de reprodução"
+msgstr "| lista de reprodução . . . . . exibe itens na lista de reprodução"
-#: modules/control/rc.c:803
+#: modules/control/rc.c:784
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr "| reproduzir . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproduz fluxo"
-#: modules/control/rc.c:804
+#: modules/control/rc.c:785
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr "| parar . . . . . . . . . . . . . . . . . . pára o fluxo"
-#: modules/control/rc.c:805
+#: modules/control/rc.c:786
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr ""
"| próximo . . . . . . . . . . . . . . próximo item da lista de reprodução"
-#: modules/control/rc.c:806
+#: modules/control/rc.c:787
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr ""
"| anterior . . . . . . . . . . . . item anterior da lista de reprodução"
-#: modules/control/rc.c:807
+#: modules/control/rc.c:788
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
msgstr "| ir . . . . . . . . . . . . . . vai até um item no índice"
-#: modules/control/rc.c:808
+#: modules/control/rc.c:789
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
msgstr ""
"| repetir [habilitar|desabilitar] . . . . alterna a repetição de um item da "
"lista de reprodução"
-#: modules/control/rc.c:809
+#: modules/control/rc.c:790
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr ""
"| contínuo [habilitar|desabilitar] . . . . . . . . . alterna o modo contínuo "
"da lista de reprodução"
-#: modules/control/rc.c:810
+#: modules/control/rc.c:791
msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
msgstr "| random [on|off] . . . . . . . alterna os saltos aleatórios"
-#: modules/control/rc.c:811
+#: modules/control/rc.c:792
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . limpa a lista de reprodução"
-#: modules/control/rc.c:812
+#: modules/control/rc.c:793
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr "| status . . . . . . . . . . . stats da lista de reprodução atual"
-#: modules/control/rc.c:813
+#: modules/control/rc.c:794
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
msgstr "| title [X] . . . . . . define/obtém o título do item atual"
-#: modules/control/rc.c:814
+#: modules/control/rc.c:795
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
msgstr "| title_n . . . . . . . . próximo título do item atual"
-#: modules/control/rc.c:815
+#: modules/control/rc.c:796
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
msgstr "| title_p . . . . . . título anterior do item atual"
-#: modules/control/rc.c:816
+#: modules/control/rc.c:797
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
msgstr "| chapter [X] . . . . define/obtém o capítulo do item atual"
-#: modules/control/rc.c:817
+#: modules/control/rc.c:798
msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
msgstr "| chapter_n . . . . . . próximo capítulo do item atual"
-#: modules/control/rc.c:818
+#: modules/control/rc.c:799
msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
msgstr "| chapter_p . . . . capítulo anteior do item atual"
-#: modules/control/rc.c:820
+#: modules/control/rc.c:801
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr "| seek X . . . busca em segundos. Por exemplo, `seek 12'"
-#: modules/control/rc.c:821
+#: modules/control/rc.c:802
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . alterna a pausa"
-#: modules/control/rc.c:822
+#: modules/control/rc.c:803
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
msgstr "| fastforward . . . . . . . . . ajusta para a taxa máxima"
-#: modules/control/rc.c:823
+#: modules/control/rc.c:804
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ajusta para a taxa mínima"
-#: modules/control/rc.c:824
+#: modules/control/rc.c:805
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
msgstr "| faster . . . . . . . . . . reprodução mais rápida do fluxo"
-#: modules/control/rc.c:825
+#: modules/control/rc.c:806
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
msgstr "| slower . . . . . . . . . . reprodução mais lenta do fluxo"
-#: modules/control/rc.c:826
+#: modules/control/rc.c:807
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
msgstr "| normal . . . . . . . . . . reprodução normal do fluxo"
-#: modules/control/rc.c:827
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:808
msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
-msgstr "| faster . . . . . . . . . . reprodução mais rápida do fluxo"
+msgstr "| frame . . . . . . . . . . reprodução quadro a quadro"
-#: modules/control/rc.c:828
+#: modules/control/rc.c:809
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . alterna a Tela Inteira"
-#: modules/control/rc.c:829
+#: modules/control/rc.c:810
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
msgstr "| info . . . . . informações sobre o fluxo atual"
-#: modules/control/rc.c:830
+#: modules/control/rc.c:811
msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
msgstr "| stats . . . . . . . . exibe informações estatísticas"
-#: modules/control/rc.c:831
+#: modules/control/rc.c:812
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr "| get_time . . segundos decorridos desde o início do fluxo"
-#: modules/control/rc.c:832
+#: modules/control/rc.c:813
msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr ""
"| is_playing . . . . 1 se houver um fluxo sendo reproduzido ou 0 se não "
"houver"
-#: modules/control/rc.c:833
+#: modules/control/rc.c:814
msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
msgstr "| get_title . . . . . o título do fluxo atual"
-#: modules/control/rc.c:834
+#: modules/control/rc.c:815
msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
msgstr "| get_length . . . . o tamanho do fluxo atual"
-#: modules/control/rc.c:836
+#: modules/control/rc.c:817
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . ajusta/obtém o volume do áudio"
-#: modules/control/rc.c:837
+#: modules/control/rc.c:818
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
msgstr "| volup [X] . . . . . . . eleva o volume do áudio em X pontos"
-#: modules/control/rc.c:838
+#: modules/control/rc.c:819
msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
msgstr "| voldown [X] . . . . . . diminui o volume do áudio em X pontos"
-#: modules/control/rc.c:839
-msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
+#: modules/control/rc.c:820
+#, fuzzy
+msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . ajusta/obtém o dispositivo de áudio"
-#: modules/control/rc.c:840
+#: modules/control/rc.c:821
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . ajusta/obtém os canas de áudio"
-#: modules/control/rc.c:841
+#: modules/control/rc.c:822
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ajusta/obtém a trilha de áudio"
-#: modules/control/rc.c:842
+#: modules/control/rc.c:823
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ajusta/obtém a trilha de vídeo"
-#: modules/control/rc.c:843
+#: modules/control/rc.c:824
msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr "| vratio [X] . . . . . . . ajusta/obtém a proporção do vídeo"
-#: modules/control/rc.c:844
+#: modules/control/rc.c:825
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . ajusta/obtém um recorte do vídeo"
-#: modules/control/rc.c:845
+#: modules/control/rc.c:826
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . ajusta/obtém a aproximação do vídeo"
-#: modules/control/rc.c:846
+#: modules/control/rc.c:827
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . tira um instantâneo do vídeo"
-#: modules/control/rc.c:847
-msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+#: modules/control/rc.c:828
+#, fuzzy
+msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . ajusta/obtém a trilha de legenda"
-#: modules/control/rc.c:848
+#: modules/control/rc.c:829
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
msgstr ""
"| key [hotkey name] . . . . . . simula o pressionamento de uma tecla de "
"atalho"
-#: modules/control/rc.c:849
+#: modules/control/rc.c:830
msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] habilita o menu"
-#: modules/control/rc.c:854
-msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
-msgstr "| @name marq-marquee STRING . . STRING de sobreposição no vídeo"
-
-#: modules/control/rc.c:855
-msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .deslocamento da esquerda"
-
-#: modules/control/rc.c:856
-msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . deslocamento do topo"
-
-#: modules/control/rc.c:857
-msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
-msgstr "| @name marq-position #. . . .controle de posição relativa"
-
-#: modules/control/rc.c:858
-msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . cor da fonte, RGB"
-
-#: modules/control/rc.c:859
-msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidade"
-
-#: modules/control/rc.c:860
-msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . tempo de espera, em ms"
-
-#: modules/control/rc.c:861
-msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . tamanho da fonte, em pixels"
-
-#: modules/control/rc.c:863
-msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
-msgstr ""
-"| @name logo-file STRING . . .o caminho/nome do arquivo de sobreposição"
-
-#: modules/control/rc.c:864
-msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .deslocamento da esquerda"
-
-#: modules/control/rc.c:865
-msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . deslocamento do topo"
-
-#: modules/control/rc.c:866
-msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
-msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posição relativa"
-
-#: modules/control/rc.c:867
-msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparência"
-
-#: modules/control/rc.c:869
-msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
-
-#: modules/control/rc.c:870
-msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altura"
-
-#: modules/control/rc.c:871
-msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . largura"
-
-#: modules/control/rc.c:872
-msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .posição do canto esquerdo superior"
-
-#: modules/control/rc.c:873
-msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .posição do campo esquerdo superior"
-
-#: modules/control/rc.c:874
-msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
-msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista de deslocamentos"
-
-#: modules/control/rc.c:875
-msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .alinhamento do mosaico"
-
-#: modules/control/rc.c:876
-msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . borda vertical"
-
-#: modules/control/rc.c:877
-msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . borda horizontal"
-
-#: modules/control/rc.c:878
-msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-msgstr "| @name mosaic-position {0=automáico,1=fixo} . . . .posição"
-
-#: modules/control/rc.c:879
-msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .numero de linhas"
-
-#: modules/control/rc.c:880
-msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .número de colunas"
-
-#: modules/control/rc.c:881
-msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordem das imagens"
-
-#: modules/control/rc.c:882
-msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
-msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .proporção"
-
-#: modules/control/rc.c:885
+#: modules/control/rc.c:832
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . esta mensagem de ajuda"
-#: modules/control/rc.c:886
-msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
-msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . uma mensagem de ajuda mais detalhada"
-
-#: modules/control/rc.c:887
+#: modules/control/rc.c:833
msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
msgstr ""
"| logout . . . . . . . encerra (se estiver com uma conexão de soquete)"
-#: modules/control/rc.c:888
+#: modules/control/rc.c:834
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
msgstr "| sair . . . . . . . . . . . . . . . . . . . encerra o vlc"
-#: modules/control/rc.c:890
+#: modules/control/rc.c:836
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr "+----[ fim da ajuda ]"
-#: modules/control/rc.c:1016
+#: modules/control/rc.c:963
msgid "Press menu select or pause to continue."
msgstr "Digite menu select ou pause para continuar."
-#: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
-#: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
-#: modules/control/rc.c:1811
+#: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
+#: modules/control/rc.c:1487
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
msgstr "Digite 'menu select' ou 'pause' para continuar."
-#: modules/control/rc.c:1333
+#: modules/control/rc.c:1281
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr "Erro: `goto' necessita de um argumento maior que zero."
-#: modules/control/rc.c:1344
-#, c-format
-msgid "Playlist has only %d elements"
-msgstr "A lista de reprodução tem apenas %d elementos"
-
-#: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
-msgid "Please provide one of the following parameters:"
-msgstr "Por favor informe um dos seguintes parâmetros:"
+#: modules/control/rc.c:1292
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Playlist has only %u element"
+msgid_plural "Playlist has only %u elements"
+msgstr[0] "A lista de reprodução tem apenas %d elementos"
+msgstr[1] "A lista de reprodução tem apenas %d elementos"
-#: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
+#: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
msgid "+-[Incoming]"
msgstr "+-[Entrada]"
-#: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
+#, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
-msgstr "| bytes lidos na entrada : %8.0f KB"
+msgstr "| bytes lidos na entrada : %8.0f KiB"
-#: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
+#: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
#, c-format
msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| taxa de bits da entrada : %6.0f kb/s"
-#: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
+#, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
-msgstr "| bytes lidos pelo descombinador : %8.0f kB"
+msgstr "| bytes lidos pelo descombinador : %8.0f KiB"
-#: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
+#: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
#, c-format
msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| taxa de bits do descombinador : %6.0f kb/s"
-#: modules/control/rc.c:1879
-#, fuzzy, c-format
-msgid "| demux corrupted : %5i"
-msgstr "| vídeo decodificado : %5i"
+#: modules/control/rc.c:1752
+#, c-format
+msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
+msgstr "| decodificações corrompidas : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1881
-#, fuzzy, c-format
-msgid "| discontinuities : %5i"
-msgstr "Discontinuidades"
+#: modules/control/rc.c:1754
+#, c-format
+msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
+msgstr "| discontinuidades : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
+#: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr "+-[Decodificação de Vídeo]"
-#: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
+#: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
#, c-format
-msgid "| video decoded : %5i"
-msgstr "| vídeo decodificado : %5i"
+msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
+msgstr "| vídeo decodificado : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
+#: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
#, c-format
-msgid "| frames displayed : %5i"
-msgstr "| quadros exibidos : %5i"
+msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
+msgstr "| quadros exibidos : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
+#: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
#, c-format
-msgid "| frames lost : %5i"
-msgstr "| quadros perdidos : %5i"
+msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
+msgstr "| quadros perdidos : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
+#: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr "+-[Decodificação de Áudio]"
-#: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
+#: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
#, c-format
-msgid "| audio decoded : %5i"
-msgstr "| áudio decodificado : %5i"
+msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
+msgstr "| áudio decodificado : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
+#: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
#, c-format
-msgid "| buffers played : %5i"
-msgstr "| memórias reproduzidas : %5i"
+msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
+msgstr "| memórias reproduzidas : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
+#: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
#, c-format
-msgid "| buffers lost : %5i"
-msgstr "| memórias perdidas : %5i"
+msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
+msgstr "| memórias perdidas : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
+#: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
msgid "+-[Streaming]"
msgstr "+-[Fluxo]"
-#: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
+#: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
#, c-format
-msgid "| packets sent : %5i"
-msgstr "| pacotes enviados : %5i"
+msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
+msgstr "| pacotes enviados : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
+#, c-format
msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
-msgstr "| bytes enviados : %8.0f kB"
+msgstr "| bytes enviados : %8.0f KiB"
-#: modules/control/rc.c:1907
+#: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
#, c-format
msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| taxa de bits no envio : %6.0f kb/s"
-#: modules/control/signals.c:37
-msgid "Signals"
-msgstr "Sinais"
-
-#: modules/control/signals.c:40
-msgid "POSIX signals handling interface"
-msgstr "Sinais POSIX da interface de manipulação"
-
-#: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
-msgid "Host"
-msgstr "Computador"
-
-#: modules/control/telnet.c:73
-msgid ""
-"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
-"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
-msgstr ""
-"Este é o computador em que a interface vai aguardar conexões. O padrão é "
-"todas as interfaces de rede (0.0.0.0). Se desejar que esta interface esteja "
-"disponível somente para a máquina local, digite \"127.0.0.1\"."
-
-#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
-#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
-#: modules/stream_out/rtp.c:112
-msgid "Port"
-msgstr "Porta"
-
-#: modules/control/telnet.c:78
-msgid ""
-"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
-"4212."
-msgstr "Esta é a porta TCP que a interface vai ouvir. O padrão é 4212."
-
-#: modules/control/telnet.c:82
-msgid ""
-"A single administration password is used to protect this interface. The "
-"default value is \"admin\"."
-msgstr ""
-"Uma única senha administrativa é usada para proteger a interface. O padrão é "
-"\"admin\"."
-
-#: modules/control/telnet.c:96
-msgid "VLM remote control interface"
-msgstr "Interface de controle remoto do VLM"
-
#: modules/demux/aiff.c:49
msgid "AIFF demuxer"
msgstr "Descombinador AIFF"
#: modules/demux/asf/asf.c:56
-msgid "ASF v1.0 demuxer"
-msgstr "Descombinador ASF v1.0"
+msgid "ASF/WMV demuxer"
+msgstr "Descombinador ASF/WMV"
-#: modules/demux/asf/asf.c:178
+#: modules/demux/asf/asf.c:180
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr "Não foi possível descombinar o fluxo ASF"
-#: modules/demux/asf/asf.c:179
+#: modules/demux/asf/asf.c:181
msgid "VLC failed to load the ASF header."
msgstr "O VLC não pôde carregar o cabeçalho ASF."
msgid "AU demuxer"
msgstr "Descombinador AU"
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:40
-msgid "FFmpeg demuxer"
-msgstr "Descombinador FFmpeg"
-
#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
+msgid "Avformat demuxer"
+msgstr "Descombinador Avformat"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:42
msgid "Avformat"
msgstr "Avformat"
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:49
-msgid "FFmpeg muxer"
-msgstr "Combinador FFmpeg"
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:55
+msgid "Avformat muxer"
+msgstr "Combinador Avformat"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
-msgid "Ffmpeg mux"
-msgstr "Combinador ffmpeg"
+msgid "Avformat mux"
+msgstr "Combinador Avformat"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
-msgid "Force use of ffmpeg muxer."
-msgstr "Impõe o uso do combinador ffmpeg."
+msgid "Force use of a specific avformat muxer."
+msgstr "Impõe o uso de um combinador avformat específico."
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:37
+msgid "Format name"
+msgstr "Nome do formato"
-#: modules/demux/avi/avi.c:49
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:38
+msgid "Internal libavcodec format name"
+msgstr "Nome interno do formato libavcodec"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:53
msgid "Force interleaved method"
msgstr "Impor modo entrelaçado"
-#: modules/demux/avi/avi.c:50
-msgid "Force interleaved method."
-msgstr "Impõe o método de intervalos."
-
-#: modules/demux/avi/avi.c:52
+#: modules/demux/avi/avi.c:55
msgid "Force index creation"
msgstr "Impor a criação de índice"
-#: modules/demux/avi/avi.c:54
+#: modules/demux/avi/avi.c:57
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
"Recria um índice para o arquivo AVI. Use esta opção se seu arquivo AVI "
"estiver danificado ou incompleto (não pesquisável)."
-#: modules/demux/avi/avi.c:62
-#, fuzzy
+#: modules/demux/avi/avi.c:65
msgid "Ask for action"
-msgstr "Informações"
+msgstr "Solicitar ação"
-#: modules/demux/avi/avi.c:63
+#: modules/demux/avi/avi.c:66
msgid "Always fix"
msgstr "Sempre corrigir"
-#: modules/demux/avi/avi.c:64
+#: modules/demux/avi/avi.c:67
msgid "Never fix"
msgstr "Nunca corrigir"
#: modules/demux/avi/avi.c:68
+msgid "Fix when necessary"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:72
msgid "AVI demuxer"
msgstr "Descombinador AVI"
-#: modules/demux/avi/avi.c:639
-msgid "AVI Index"
-msgstr "Índice AVI"
+#: modules/demux/avi/avi.c:673
+msgid "Broken or missing AVI Index"
+msgstr "Índice AVI danificado ou ausente"
-#: modules/demux/avi/avi.c:640
+#: modules/demux/avi/avi.c:674
+#, fuzzy
msgid ""
-"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
-"Do you want to try to fix it?\n"
-"\n"
-"This might take a long time."
+"Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
+"correctly.\n"
+"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
+"index in memory.\n"
+"This step might take a long time on a large file.\n"
+"What do you want to do?"
msgstr ""
-"Este arquivo AVI está danificado. A busca não funcionará corretamente.\n"
-"Quer tentar corrigir o problema?\n"
-"\n"
-"Isto pode demorar."
+"A busca não funcionará corretamente porque o índice deste arquivo AVI está "
+"danificado ou ausente.\n"
+"O VLC não reparará seu arquivo, mas pode temporariamente contornar este "
+"problema, construindo um índice na memória.\n"
+"Este procedimento pode demorar em arquivos grandes.\n"
+"O que deseja fazer?"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:680
+msgid "Build index then play"
+msgstr "Construir índice e reproduzir"
-#: modules/demux/avi/avi.c:643
-msgid "Repair"
-msgstr "Corrigir"
+#: modules/demux/avi/avi.c:680
+msgid "Play as is"
+msgstr "Reproduzir como está"
-#: modules/demux/avi/avi.c:643
-msgid "Don't repair"
-msgstr "Não corrigir"
+#: modules/demux/avi/avi.c:680
+msgid "Do not play"
+msgstr "Nao reproduzir"
-#: modules/demux/avi/avi.c:2336
+#: modules/demux/avi/avi.c:2386
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "Reparando Índice AVI..."
-#: modules/demux/cdg.c:45
+#: modules/demux/cdg.c:43
msgid "CDG demuxer"
msgstr "Descombinador CDG"
-#: modules/demux/demuxdump.c:40
+#: modules/demux/demuxdump.c:32
+#, fuzzy
+msgid "Dump module"
+msgstr "Módulo descombinador"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:33
msgid "Dump filename"
msgstr "Descarregar nome do arquivo"
-#: modules/demux/demuxdump.c:42
+#: modules/demux/demuxdump.c:35
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr "Nome do arquivo para o qual será remetido o fluxo a ser descarregado."
-#: modules/demux/demuxdump.c:43
+#: modules/demux/demuxdump.c:36
msgid "Append to existing file"
msgstr "Anexar ao arquivo já existente"
-#: modules/demux/demuxdump.c:45
+#: modules/demux/demuxdump.c:38
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr "Se o arquivo existir, não será sobrescrito."
-#: modules/demux/demuxdump.c:54
+#: modules/demux/demuxdump.c:47
msgid "File dumper"
msgstr "Descarregador de arquivo"
#: modules/demux/dirac.c:41
msgid "Value to adjust dts by"
-msgstr ""
+msgstr "Valor para ajustar o dts"
#: modules/demux/dirac.c:54
-#, fuzzy
msgid "Dirac video demuxer"
-msgstr "Descombinador de vídeo bruto"
+msgstr "Descombinador de vídeo Dirac"
-#: modules/demux/flac.c:49
+#: modules/demux/flac.c:50
msgid "FLAC demuxer"
msgstr "Descombinador FLAC"
-#: modules/demux/gme.cpp:55
-msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
-msgstr "Descombinador GME (Game_Music_Emu)"
+#: modules/demux/image.c:44
+msgid "ES ID"
+msgstr "ID do ES"
-#: modules/demux/kate_categories.c:40
-msgid "Closed captions"
-msgstr "Legeda oculta"
+#: modules/demux/image.c:52
+msgid "Decode"
+msgstr "Decodificar"
-#: modules/demux/kate_categories.c:42
-msgid "Textual audio descriptions"
-msgstr "Descrições textuais do áudio"
+#: modules/demux/image.c:54
+msgid "Decode at the demuxer stage"
+msgstr "Decodificar no estágio de descombinação"
-#: modules/demux/kate_categories.c:43
-msgid "Karaoke"
-msgstr "Karaokê"
+#: modules/demux/image.c:56
+msgid "Forced chroma"
+msgstr "Cor definida"
-#: modules/demux/kate_categories.c:44
-msgid "Ticker text"
-msgstr "Texto marcador"
+#: modules/demux/image.c:58
+msgid ""
+"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
+"specified chroma."
+msgstr ""
+"Se não estiver vazio e a chave decodificar-imagem estiver habilitada, a "
+"imagem será convertida para o formato cromático especificado."
-#: modules/demux/kate_categories.c:45
-msgid "Active regions"
-msgstr "Regiões ativas"
+#: modules/demux/image.c:61
+msgid "Duration in seconds"
+msgstr "Duração em segundos"
-#: modules/demux/kate_categories.c:46
-msgid "Semantic annotations"
-msgstr "Anotações semânticas"
+#: modules/demux/image.c:63
+msgid ""
+"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
+"an unlimited play time."
+msgstr ""
+"Duração em segundos antes de simular o final do arquivo. Um valor negativo "
+"significa um tempo de reprodução infinito."
-#: modules/demux/kate_categories.c:48
-msgid "Transcript"
-msgstr "Transcrição"
+#: modules/demux/image.c:68
+msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
+msgstr "Taxa de quadros de um fluxo primário produzido."
-#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
-msgid "Lyrics"
-msgstr "Letras"
+#: modules/demux/image.c:70
+msgid "Real-time"
+msgstr "Tempo real"
-#: modules/demux/kate_categories.c:50
-msgid "Linguistic markup"
-msgstr "Marcação Linguística"
+#: modules/demux/image.c:72
+msgid ""
+"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
+"input slaves."
+msgstr ""
+"Usa um modo de tempo real adequado para ser usado como uma entrada principal "
+"e entradas de tempo real escravas."
-#: modules/demux/kate_categories.c:51
-msgid "Cue points"
-msgstr "Pontos de sinalização"
+#: modules/demux/image.c:76
+msgid "Image demuxer"
+msgstr "Descombinador de imagem"
-#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
-msgid "Subtitles (images)"
-msgstr "Legendas (imagens)"
+#: modules/demux/image.c:77
+msgid "Image"
+msgstr "Imagem"
-#: modules/demux/kate_categories.c:60
-msgid "Slides (text)"
-msgstr "Lâminas (texto)"
+#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
+#: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
+#: modules/gui/macosx/open.m:208
+msgid "Frames per Second"
+msgstr "Quadros por Segundo"
-#: modules/demux/kate_categories.c:61
-msgid "Slides (images)"
-msgstr "Lâminas (imagens)"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:73
-msgid "Unknown category"
-msgstr "Categoria desconhecida"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:77
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Permite modificar o valor padrão de cache para os fluxos RTSP. Este valor "
-"deve ser preenchido em unidades de milissegundos."
-
-#: modules/demux/live555.cpp:80
-msgid "Kasenna RTSP dialect"
-msgstr "Dialeto Kasenna do RTSP"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:81
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
-"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
-"RTSP servers."
-msgstr ""
-"Os servidores Kasenna usam um dialeto do RTSP antigo e fora de padrão. "
-"Quando você define este parâmetro, o VLC tentará este dialeto para "
-"comunicação. Neste modo, não é possível se conectar a servidores RTSP "
-"normais."
-
-#: modules/demux/live555.cpp:85
-#, fuzzy
-msgid "WMServer RTSP dialect"
-msgstr "Dialeto Kasenna do RTSP"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:86
-msgid ""
-"WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
-"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/live555.cpp:90
-msgid "RTSP user name"
-msgstr "Usuário RTSP"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:91
-msgid ""
-"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
-"the url."
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/live555.cpp:93
-msgid "RTSP password"
-msgstr "Senha RTSP"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:94
-msgid ""
-"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
-"the url."
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/live555.cpp:98
-msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-msgstr "Descombinador de RTP/RTSP/SDP (usando o Live555)"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:108
-msgid "RTSP/RTP access and demux"
-msgstr "Acesso e descombinador RTSP/RTP"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
-msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:121
-msgid "Client port"
-msgstr "Porta do cliente"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:122
-msgid "Port to use for the RTP source of the session"
-msgstr "Porta a ser usada para a origem da sessão RTP"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
-msgid "Force multicast RTP via RTSP"
-msgstr "Impor multicast RTP via RTSP"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
-msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
-msgstr "Túnel RTSP e RTP sobre HTTP"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:132
-msgid "HTTP tunnel port"
-msgstr "Porta do encapsulamento HTTP"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:133
-msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
-msgstr "Porta a ser usada para um túnel de RTSP/RTP sobre HTTP."
-
-#: modules/demux/live555.cpp:606
-msgid "RTSP authentication"
-msgstr "Autenticação RTSP"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:607
-msgid "Please enter a valid login name and a password."
-msgstr "Por favor digite login senha válidos."
-
-#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
-#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
-msgid "Frames per Second"
-msgstr "Quadros por Segundo"
-
-#: modules/demux/mjpeg.c:48
+#: modules/demux/mjpeg.c:47
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
"Taxa de quadros desejada durante a reprodução de um MJPEG de um arquivo. Use "
"0 (valor padrão) para um fluxo em tempo real (de uma câmera)."
-#: modules/demux/mjpeg.c:54
+#: modules/demux/mjpeg.c:53
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr "Descombinador de câmera M-JPEG"
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
msgid "--- DVD Menu"
msgstr "--- Menu DVD"
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
msgid "First Played"
msgstr "Reproduzido primeiro"
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
msgid "Video Manager"
msgstr "Gerenciador de Vídeo"
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
msgid "----- Title"
msgstr "----- Título"
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr "Descombinador de fluxo Matroska"
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
-msgid "Ordered chapters"
-msgstr "Capítulos ordenados"
-
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
-msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
-msgstr "Reproduz capítulos ordenados como especificado no segmento."
+msgid "Respect ordered chapters"
+msgstr "Respeiras capítulos ordenados"
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
-msgid "Chapter codecs"
-msgstr "Codecs de capítulos"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
+msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
+msgstr "Reproduz capítulos na ordem especificada no segmento."
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
+msgid "Chapter codecs"
+msgstr "Codificadores de capítulos"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
-msgstr "Usa codecs de capítulos encontrados no segmento."
+msgstr "Usa codificadores de capítulos encontrados no segmento."
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
-msgid "Preload Directory"
-msgstr "Pasta de pré carga"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
+msgid "Preload MKV files in the same directory"
+msgstr "Carregar arquivos MKV na mesma pasta"
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
msgid ""
-"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
-"for broken files)."
+"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
+"good for broken files)."
msgstr ""
-"Carrega antecipadamente arquivos matroska da mesma família na mesma pasta "
-"(não é bom para arquivos danificados)."
+"Carrega antecipadamente arquivos matroska na mesma pasta (ruim se houver "
+"arquivos danificados)."
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr "Busca baseada na percentagem e não no tempo"
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr "Busca baseada na percentagem e não no tempo."
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
msgid "Dummy Elements"
msgstr "Elementos Simplificados"
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr ""
"Lê e descarta elementos EBML desconhecidos (não é bom para arquivos "
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr "Descombinador MOD (libmodplug)"
-#: modules/demux/mod.c:81
-msgid "Reverb"
-msgstr "Reverberação"
-
#: modules/demux/mod.c:84
msgid "Reverberation level"
msgstr "Nível de reverberação"
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr "Atraso do efeito som ambiente (ms)"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:54
-msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr "Descombinador de fluxo MP4"
-
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
-msgid "MP4"
-msgstr "MP4"
-
-#: modules/demux/mpc.c:62
-msgid "MusePack demuxer"
-msgstr "Descombinador MusePack"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
+msgid "Blues"
+msgstr "Blues"
-#: modules/demux/mpeg/es.c:50
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
-"streams."
-msgstr ""
-"Taxa de quadros desejada para a reprodução de fluxos primários de vídeo "
-"MPEG4."
+msgid "Classic Rock"
+msgstr "Rock clássico"
-#: modules/demux/mpeg/es.c:56
-msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
-msgstr "Áudio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
+msgid "Country"
+msgstr "Country"
-#: modules/demux/mpeg/es.c:78
-#, fuzzy
-msgid "MPEG-4 video"
-msgstr "Vídeo MPEG"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
+msgid "Disco"
+msgstr "Disco"
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
-msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-msgstr "Taxa de quadros desejada para os fluxos H264."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
+msgid "Funk"
+msgstr "Funk"
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
-msgid "H264 video demuxer"
-msgstr "Descombinador de vídeo H264"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
+msgid "Grunge"
+msgstr "Grunge"
-#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
-msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr "Descombinador de vídeo MPEG-I/II"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "Hip-Hop"
-#: modules/demux/nsc.c:46
-msgid "Windows Media NSC metademux"
-msgstr "Meta descombinador Windows Media NSC"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
+msgid "Jazz"
+msgstr "Jazz"
-#: modules/demux/nsv.c:49
-msgid "NullSoft demuxer"
-msgstr "Descombinador NullSoft"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
+msgid "Metal"
+msgstr "Metal"
-#: modules/demux/nuv.c:49
-msgid "Nuv demuxer"
-msgstr "Descombinador Nuv"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
+msgid "New Age"
+msgstr "New Age"
-#: modules/demux/ogg.c:54
-msgid "OGG demuxer"
-msgstr "Descombinador OGG"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
+msgid "Oldies"
+msgstr "Antigas"
-#: modules/demux/playlist/gvp.c:209
-msgid "Google Video"
-msgstr "Google Vídeo"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
+msgid "Other"
+msgstr "Outra"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
-msgid "Auto start"
-msgstr "Início automático"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
+msgid "R&B"
+msgstr "R&B"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
-msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
-msgstr ""
-"Iniciar a lista de reprodução automaticamente assim que ela for carregada."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
+msgid "Rap"
+msgstr "Rap"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
-msgid "Show shoutcast adult content"
-msgstr "Mostrar conteúdo adulto em shoutcast"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
+msgid "Industrial"
+msgstr "Industrial"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
-msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
-msgstr ""
-"Mostra fluxos de vídeo moderados pela NC17 com em listas de reprodução "
-"shoutcast."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
+msgid "Alternative"
+msgstr "Alternativo"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:52
-msgid "Skip ads"
-msgstr "Ignorar "
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
+#, fuzzy
+msgid "Death Metal"
+msgstr "Death metal"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:53
-msgid ""
-"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
-"prevent adding them to the playlist."
-msgstr ""
-"Usa opções de lista de reprodução, geralmente usadas para prevenir descarte "
-"de ads, para detectar ads e evitar adicioná-los à lista de reprodução."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
+msgid "Pranks"
+msgstr "Pranks"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
-msgid "M3U playlist import"
-msgstr "Importar lista de reprodução M3U"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "Trilha sonora"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
-msgid "RAM playlist import"
-msgstr "Importar lista de reprodução RAM"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "Euro-Tecno"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
-msgid "PLS playlist import"
-msgstr "Importar lista de reprodução PLS"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
+msgid "Ambient"
+msgstr "Ambiente"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
-msgid "B4S playlist import"
-msgstr "Importar lista de reprodução B4S"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "Trip-Hop"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:99
-msgid "DVB playlist import"
-msgstr "Importar lista de reprodução DVB"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
+msgid "Vocal"
+msgstr "Voz"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:105
-msgid "Podcast parser"
-msgstr "Leitor de Poscast"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "Jazz+Funk"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:111
-msgid "XSPF playlist import"
-msgstr "Importar lista de reprodução XSPF"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
+msgid "Fusion"
+msgstr "Fusion"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:117
-msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
-msgstr "Importar o novo formato shoutcast do winamp 5.2"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
+msgid "Trance"
+msgstr "Trance"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:125
-msgid "ASX playlist import"
-msgstr "Importar lista de reprodução ASX"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
+msgid "Instrumental"
+msgstr "Instrumental"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:131
-msgid "Kasenna MediaBase parser"
-msgstr "Leitor de Kasenna MediaBase"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
+msgid "Acid"
+msgstr "Acid"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:137
-msgid "QuickTime Media Link importer"
-msgstr "Importador do QuickTime Media Link"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
+msgid "House"
+msgstr "House"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:143
-msgid "Google Video Playlist importer"
-msgstr "Importador de lista de reprodução do Google Vídeo"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
+msgid "Game"
+msgstr "Jogo"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:149
-msgid "Dummy ifo demux"
-msgstr "Descombinador simplificado ifo"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Sound Clip"
+msgstr "Clipe de som"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:154
-msgid "iTunes Music Library importer"
-msgstr "Importador da Biblioteca de Música iTunes"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
+msgid "Gospel"
+msgstr "Gospel"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:160
-#, fuzzy
-msgid "WPL playlist import"
-msgstr "Importar lista de reprodução PLS"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
+msgid "Noise"
+msgstr "Ruído"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:166
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
#, fuzzy
-msgid "ZPL playlist import"
-msgstr "Importar lista de reprodução PLS"
-
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
-msgid "Podcast Info"
-msgstr "Informações do Podcast"
+msgid "Alternative Rock"
+msgstr "Rock alternativo"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:268
-msgid "Podcast Summary"
-msgstr "Resumo do Podcast"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
+msgid "Bass"
+msgstr "Bass"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:330
-msgid "Podcast Size"
-msgstr "Tamanho do Podcast"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
+msgid "Soul"
+msgstr "Soul"
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
-msgid "Shoutcast"
-msgstr "Shoutcast"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
+msgid "Punk"
+msgstr "Punk"
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
-msgid "Listeners"
-msgstr "Receptores"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
+msgid "Meditative"
+msgstr "Meditação"
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
-msgid "Load"
-msgstr "Carregar"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
+#, fuzzy
+msgid "Instrumental Pop"
+msgstr "Pop instrumental"
-#: modules/demux/ps.c:43
-msgid "Trust MPEG timestamps"
-msgstr "Confiar nos marcadores de tempo do MPEG"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
+#, fuzzy
+msgid "Instrumental Rock"
+msgstr "Rock instrumental"
-#: modules/demux/ps.c:44
-msgid ""
-"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
-"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
-"calculate from the bitrate instead."
-msgstr ""
-"Normalmente são usadas marcações de tempo nos arquivos MPEG para calcular a "
-"posição e a duração. Entretanto, algumas vezes isto não é útil. Desabilite "
-"esta opção para calcular pela taxa de bits."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
+msgid "Ethnic"
+msgstr "Étnica"
-#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
-msgid "MPEG-PS demuxer"
-msgstr "Descombinador MPEG-PS"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
+msgid "Gothic"
+msgstr "Gótica"
-#: modules/demux/ps.c:57
-msgid "PS"
-msgstr "PS"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
+msgid "Darkwave"
+msgstr "Darkwave"
-#: modules/demux/pva.c:43
-msgid "PVA demuxer"
-msgstr "Descombinador PVA"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "Tecno-Industrial"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
+msgid "Electronic"
+msgstr "Eletrônica"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "Pop-Folk"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
+msgid "Eurodance"
+msgstr "Eurodance"
-#: modules/demux/rawaud.c:43
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
+msgid "Dream"
+msgstr "Dream"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
#, fuzzy
-msgid "Audio samplerate (Hz)"
-msgstr "Taxa de amostragem de áudio"
+msgid "Southern Rock"
+msgstr "Rock sulista"
-#: modules/demux/rawaud.c:44
-msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
+msgid "Comedy"
+msgstr "Comédia"
-#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
-msgid "Audio channels"
-msgstr "Canais de áudio"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
+msgid "Cult"
+msgstr "Cult"
-#: modules/demux/rawaud.c:47
-msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
+msgid "Gangsta"
+msgstr "Gangsta"
-#: modules/demux/rawaud.c:49
-msgid "FOURCC code of raw input format"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
+msgid "Top 40"
+msgstr "Top 40"
-#: modules/demux/rawaud.c:51
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
#, fuzzy
-msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
-msgstr "Impõe o Chroma. Linha de quatro caracteres."
+msgid "Christian Rap"
+msgstr "Rap cristão"
-#: modules/demux/rawaud.c:53
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
#, fuzzy
-msgid "Forces the audio language"
-msgstr "Idioma de áudio preferido"
-
-#: modules/demux/rawaud.c:54
-msgid ""
-"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
-"Default is 'eng'. "
-msgstr ""
+msgid "Pop/Funk"
+msgstr "Pop/funk"
-#: modules/demux/rawaud.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Raw audio demuxer"
-msgstr "Descombinador de vídeo bruto"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
+msgid "Jungle"
+msgstr "Jungle"
-#: modules/demux/rawdv.c:41
-msgid ""
-"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
-msgstr ""
-"O descombinador avançará no tempo da mídia se a entrada não puder manter a "
-"taxa."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
+msgid "Native American"
+msgstr "Native American"
-#: modules/demux/rawdv.c:49
-msgid "DV (Digital Video) demuxer"
-msgstr "Descombinador VD (Vídeo Digital)"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
+msgid "Cabaret"
+msgstr "Cabaret"
-#: modules/demux/rawvid.c:45
-msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
-"30000/1001 or 29.97"
-msgstr ""
-"Taxa de quadros desejada para a reprodução de fluxos de vídeo bruto. Na "
-"forma 30000/1001 ou 29.97."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
+#, fuzzy
+msgid "New Wave"
+msgstr "New wave"
-#: modules/demux/rawvid.c:49
-msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
-msgstr "Especifica a largura em pixels de fluxos de vídeo bruto."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "Psicodélico"
-#: modules/demux/rawvid.c:53
-msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
-msgstr "Especifica a altura em pixels do fluxo de vídeo bruto."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
+msgid "Rave"
+msgstr "Rave"
-#: modules/demux/rawvid.c:56
-msgid "Force chroma (Use carefully)"
-msgstr "Impõe Chroma (usar com cautela)"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
+msgid "Showtunes"
+msgstr "Showtunes"
-#: modules/demux/rawvid.c:57
-msgid "Force chroma. This is a four character string."
-msgstr "Impõe o Chroma. Linha de quatro caracteres."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
+msgid "Trailer"
+msgstr "Trailer"
-#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
-msgid "Aspect ratio"
-msgstr "Proporção"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "Lo-Fi"
-#: modules/demux/rawvid.c:61
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
-msgstr "Proporção de tela (4:3, 16:9). O padrão assume pixels quadrados."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
+msgid "Tribal"
+msgstr "Tribal"
-#: modules/demux/rawvid.c:65
-msgid "Raw video demuxer"
-msgstr "Descombinador de vídeo bruto"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
+#, fuzzy
+msgid "Acid Punk"
+msgstr "Acid punk"
-#: modules/demux/real.c:70
-msgid "Real demuxer"
-msgstr "Descombinador Real"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
+#, fuzzy
+msgid "Acid Jazz"
+msgstr "Acid jazz"
-#: modules/demux/smf.c:43
-msgid "SMF demuxer"
-msgstr "Descombinador SMF"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
+msgid "Polka"
+msgstr "Polca"
-#: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
-msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
-msgstr ""
-"Aplica um atraso em todas as legendas (em 1/10 s. E.g., 100 significa 10 s)."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
+msgid "Retro"
+msgstr "Retrô"
-#: modules/demux/subtitle.c:53
-msgid ""
-"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
-"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
-msgstr ""
-"Sobrepõe as configurações normais de quadros por segundo. Só funcionará com "
-"MicroDVD e Legendas SubRIP (SRT)."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
+msgid "Musical"
+msgstr "Musical"
-#: modules/demux/subtitle.c:56
-msgid ""
-"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
-"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
-"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
-"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
-"autodetection, this should always work)."
-msgstr ""
-"Impõe o formato da legenda. Os valores válidos são: \"microdvd\", \"subrip"
-"\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
-"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
-"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", e \"auto\" (significa detecção "
-"automática. Este sempre funciona)."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
+#, fuzzy
+msgid "Rock & Roll"
+msgstr "Rock & roll"
-#: modules/demux/subtitle.c:62
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
#, fuzzy
-msgid "Override the default track description."
-msgstr "Descrição padrão de fonte"
+msgid "Hard Rock"
+msgstr "Hard rock"
-#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
-msgid "Text subtitles parser"
-msgstr "Leitor de legendas de texto"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
+#, fuzzy
+msgid "Folk"
+msgstr "Pop-Folk"
-#: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
-msgid "Frames per second"
-msgstr "Quadros por segundo"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
+#, fuzzy
+msgid "Folk-Rock"
+msgstr "Rock"
-#: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
-msgid "Subtitles delay"
-msgstr "Atraso da legenda"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
+msgid "National Folk"
+msgstr ""
-#: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
-msgid "Subtitles format"
-msgstr "Formato da legenda"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
+msgid "Swing"
+msgstr ""
-#: modules/demux/subtitle.c:87
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
#, fuzzy
-msgid "Subtitles description"
-msgstr "Descrição do fluxo"
+msgid "Fast Fusion"
+msgstr "Fusion"
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:51
-msgid ""
-"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
-"based subtitle formats without a fixed value."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
+msgid "Bebob"
msgstr ""
-"Sobrepõe as configurações normais de quadros por segundo. Afetará apenas os "
-"formatos de legenda baseados em quadros, sem um valor fixo."
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:54
-msgid ""
-"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
+msgid "Revival"
msgstr ""
-"Impõe o formato da legenda. Use \"auto\". O conjunto de valores suportados "
-"varia."
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:57
-msgid "Subtitles (asa demuxer)"
-msgstr "Legendas (descombinador asa)"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
+msgid "Celtic"
+msgstr ""
-#: modules/demux/ts.c:110
-msgid "Extra PMT"
-msgstr "PMT extra"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
+#, fuzzy
+msgid "Bluegrass"
+msgstr "Blues"
-#: modules/demux/ts.c:112
-msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
+msgid "Avantgarde"
msgstr ""
-"Permite usar um pmt extra especificado (pmt_pid=pid:tipo_do_fluxo[,...])."
-#: modules/demux/ts.c:114
-msgid "Set id of ES to PID"
-msgstr "Define o d do ES para o PID"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
+#, fuzzy
+msgid "Gothic Rock"
+msgstr "Gótica"
-#: modules/demux/ts.c:115
-msgid ""
-"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
-"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
-"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
+msgid "Progressive Rock"
msgstr ""
-"Define o ID interno de cada fluxo primário manipulado pelo VLC para o mesmo "
-"valor do PIDO no fluxo TS, em vez de 1, 2, 3, etc. Útil para fazer "
-"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
-#: modules/demux/ts.c:120
-msgid "Fast udp streaming"
-msgstr "Fluxo udp rápido"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
+#, fuzzy
+msgid "Psychedelic Rock"
+msgstr "Psicodélico"
-#: modules/demux/ts.c:122
-msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
+msgid "Symphonic Rock"
msgstr ""
-"Envia ip:porta específicos para o TS pelo udp (você deve saber o que está "
-"fazendo)."
-
-#: modules/demux/ts.c:124
-msgid "MTU for out mode"
-msgstr "MTU para o modo de saída"
-#: modules/demux/ts.c:125
-msgid "MTU for out mode."
-msgstr "MTU para o modo de saída."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
+#, fuzzy
+msgid "Slow Rock"
+msgstr "Rock"
-#: modules/demux/ts.c:127
-msgid "CSA ck"
-msgstr "CSA ck"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
+#, fuzzy
+msgid "Big Band"
+msgstr "Botão Grande"
-#: modules/demux/ts.c:128
-msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-msgstr "Palavra de controle para o algoritmo de criptografia CSA"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
+#, fuzzy
+msgid "Easy Listening"
+msgstr "Lista de Reprodução"
-#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
-msgid "Second CSA Key"
-msgstr "Segunda chave CSA"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
+msgid "Acoustic"
+msgstr ""
-#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
-msgid ""
-"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
-"bytes)."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
+msgid "Humour"
msgstr ""
-"A chave de criptografia CSA par. Deve ser uma linha com 16 caracteres (8 "
-"bytes hexadecimal)."
-#: modules/demux/ts.c:134
-msgid "Silent mode"
-msgstr "Modo silencioso"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
+#, fuzzy
+msgid "Speech"
+msgstr "Speex"
-#: modules/demux/ts.c:135
-msgid "Do not complain on encrypted PES."
-msgstr "Não criticar PES criptografados."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
+#, fuzzy
+msgid "Chanson"
+msgstr "Canal"
-#: modules/demux/ts.c:137
-msgid "CAPMT System ID"
-msgstr "ID do sistema CAPMT"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
+msgid "Opera"
+msgstr ""
-#: modules/demux/ts.c:138
-msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-msgstr "Apenas repassar os descritores deste SysID para o CAM."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
+msgid "Chamber Music"
+msgstr ""
-#: modules/demux/ts.c:140
-msgid "Packet size in bytes to decrypt"
-msgstr "Tamanho do pacote em bytes para descriptografar"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
+msgid "Sonata"
+msgstr ""
-#: modules/demux/ts.c:141
-msgid ""
-"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
-"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
+msgid "Symphony"
msgstr ""
-"Especifica o tamanho do pacote TS para descriptografia. As rotinas de "
-"descriptografia removem o cabeçalho TS do valor antes de descriptografar."
-
-#: modules/demux/ts.c:145
-msgid "Filename of dump"
-msgstr "Nome do arquivo de descarga"
-
-#: modules/demux/ts.c:146
-msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-msgstr "Especifica um nome de arquivo onde descarregar a entrada TS."
-
-#: modules/demux/ts.c:148
-msgid "Append"
-msgstr "Adicionar"
-#: modules/demux/ts.c:150
-msgid ""
-"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
-"be overwritten."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
+msgid "Booty Bass"
msgstr ""
-"Se o arquivo existe e esta opção está selecionada, o arquivo existente não "
-"será sobrescrito."
-#: modules/demux/ts.c:153
-msgid "Dump buffer size"
-msgstr "Tamanho do buffer de descarga"
-
-#: modules/demux/ts.c:155
-msgid ""
-"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
-"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
+msgid "Primus"
msgstr ""
-"Ajusta o tamanho da memória para leitura e escrita de um número inteiro de "
-"pacotes. Especifique aqui o tamanho da memória e não o número de pacotes."
-#: modules/demux/ts.c:158
-msgid "Separate sub-streams"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
+msgid "Porn Groove"
msgstr ""
-#: modules/demux/ts.c:160
-msgid ""
-"Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
-"off this option when using stream output."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
+msgid "Satire"
msgstr ""
-#: modules/demux/ts.c:164
-msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-msgstr "Descombinador de fluxo de transporte MPEG"
-
-#: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
-#: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
-msgid "Teletext"
-msgstr "Tele texto"
-
-#: modules/demux/ts.c:196
-msgid "Teletext subtitles"
-msgstr "Legendas tele texto"
-
-#: modules/demux/ts.c:197
-msgid "Teletext: additional information"
-msgstr "Tele texto: informações adicionais"
-
-#: modules/demux/ts.c:198
-msgid "Teletext: program schedule"
-msgstr "Tele texto: programação"
-
-#: modules/demux/ts.c:199
-msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
-msgstr "Legendas tele texto: deficientes auditivos"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
+msgid "Slow Jam"
+msgstr ""
-#: modules/demux/ts.c:3556
-msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
-msgstr "Legendas DVB: deficientes auditivos"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
+#, fuzzy
+msgid "Tango"
+msgstr "Sango"
-#: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
-msgid "clean effects"
-msgstr "desabilitar efeitos"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
+msgid "Samba"
+msgstr ""
-#: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
-msgid "hearing impaired"
-msgstr "deficientes auditivos"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
+msgid "Folklore"
+msgstr ""
-#: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
-msgid "visual impaired commentary"
-msgstr "Comentário para deficientes visuais"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
+#, fuzzy
+msgid "Ballad"
+msgstr "Bola"
-#: modules/demux/tta.c:45
-msgid "TTA demuxer"
-msgstr "Descombinador TTA"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
+msgid "Power Ballad"
+msgstr ""
-#: modules/demux/ty.c:59
-msgid "TY"
-msgstr "TY"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
+msgid "Rhythmic Soul"
+msgstr ""
-#: modules/demux/ty.c:60
-msgid "TY Stream audio/video demux"
-msgstr "Descombinador de fluxo de áudio/vídeo TY"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
+msgid "Freestyle"
+msgstr ""
-#: modules/demux/ty.c:773
-msgid "Closed captions 1"
-msgstr "Legenda oculta 1"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
+msgid "Duet"
+msgstr ""
-#: modules/demux/ty.c:774
-msgid "Closed captions 2"
-msgstr "Closed captions 2"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
+#, fuzzy
+msgid "Punk Rock"
+msgstr "Rock"
-#: modules/demux/ty.c:775
-msgid "Closed captions 3"
-msgstr "Closed captions 3"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
+msgid "Drum Solo"
+msgstr ""
-#: modules/demux/ty.c:776
-msgid "Closed captions 4"
-msgstr "Closed captions 4"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
+msgid "Acapella"
+msgstr ""
-#: modules/demux/vc1.c:44
-msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
-msgstr "Taxa de quadros desejada para o fluxo VC-1."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
+#, fuzzy
+msgid "Euro-House"
+msgstr "House"
-#: modules/demux/vc1.c:50
-msgid "VC1 video demuxer"
-msgstr "Descombinador de vídeo VC1"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
+#, fuzzy
+msgid "Dance Hall"
+msgstr "Salão Amplo"
-#: modules/demux/vobsub.c:52
-msgid "Vobsub subtitles parser"
-msgstr "Analisador de legendas Vobsub"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
+#, fuzzy
+msgid "Goa"
+msgstr "&Ir"
-#: modules/demux/voc.c:46
-msgid "VOC demuxer"
-msgstr "Descombinador VOC"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
+msgid "Drum & Bass"
+msgstr ""
-#: modules/demux/wav.c:45
-msgid "WAV demuxer"
-msgstr "Descombinador WAV"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
+msgid "Club - House"
+msgstr ""
-#: modules/demux/xa.c:45
-msgid "XA demuxer"
-msgstr "Descombinador XA"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
+#, fuzzy
+msgid "Hardcore"
+msgstr "Pontuação"
-#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
-msgid "Framebuffer device"
-msgstr "Dispositivo de memória (buffer) de quadros"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
+#, fuzzy
+msgid "Terror"
+msgstr "erros"
-#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
-msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
+msgid "Indie"
msgstr ""
-"Memória (buffer) de quadros a ser usada para exibição (normalmente /dev/fb0)."
-
-#: modules/gui/fbosd.c:105
-msgid "Video aspect ratio"
-msgstr "Proporção do vídeo"
-#: modules/gui/fbosd.c:107
-msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
+msgid "BritPop"
msgstr ""
-"Proporção da imagem de vídeo (4:3, 16:9). O padrão é de pixels quadrados."
-#: modules/gui/fbosd.c:111
-msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
+msgid "Negerpunk"
msgstr ""
-"Nome do arquivo de imagem a ser usado na sobreposição da memória de quadros."
-#: modules/gui/fbosd.c:113
-msgid "Transparency of the image"
-msgstr "Transparência da imagem"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
+msgid "Polsk Punk"
+msgstr ""
-#: modules/gui/fbosd.c:114
-msgid ""
-"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
-"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
+msgid "Beat"
msgstr ""
-"Valor da transparência da nova imagem usada no efeito de mesclagem. O padrão "
-"é opaco (255). (de 0 para transparência total a 255 para opacidade total."
-#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
-#: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
+#, fuzzy
+msgid "Christian Gangsta Rap"
+msgstr "Rap cristão"
-#: modules/gui/fbosd.c:119
-msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
-msgstr "Texto a ser exibido na memória de quadros de sobreposição."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
+#, fuzzy
+msgid "Heavy Metal"
+msgstr "Death metal"
-#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
-#: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:51
-msgid "X coordinate"
-msgstr "Coordenada X"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
+#, fuzzy
+msgid "Black Metal"
+msgstr "Buraco Negro"
-#: modules/gui/fbosd.c:122
-msgid "X coordinate of the rendered image"
-msgstr "Coordenada X da imagem"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
+msgid "Crossover"
+msgstr ""
-#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
-#: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:54
-msgid "Y coordinate"
-msgstr "Coordenada Y"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
+msgid "Contemporary Christian"
+msgstr ""
-#: modules/gui/fbosd.c:125
-msgid "Y coordinate of the rendered image"
-msgstr "Coordenada Y da imagem"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
+#, fuzzy
+msgid "Christian Rock"
+msgstr "Rap cristão"
-#: modules/gui/fbosd.c:129
-msgid ""
-"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
-"g. 6=top-right)."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
+#, fuzzy
+msgid "Merengue"
+msgstr "Interlingue"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
+msgid "Salsa"
msgstr ""
-"É possível garantir a posição da figura na sobreposição (0=centro, "
-"1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=base. É possível usar combinações desses "
-"valores. E.g., 6=topo-direito)."
-#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
-#: modules/video_filter/rss.c:147
-msgid "Opacity"
-msgstr "Opacidade"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
+#, fuzzy
+msgid "Thrash Metal"
+msgstr "Death metal"
-#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
-msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque. "
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
+msgid "Anime"
msgstr ""
-"Opacidade (inverso de transparência) do texto sobreposto. 0 = transparente, "
-"255 = totamente opaco."
-
-#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
-#: modules/video_filter/rss.c:151
-msgid "Font size, pixels"
-msgstr "Tamanho da fonte, em pixels"
-#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
-#: modules/video_filter/rss.c:152
-msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
+msgid "JPop"
msgstr ""
-"Tamanho da fonte, em pixels. O padrão é -1 (usar fonte em tamanho padrão)."
-#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
-#: modules/video_filter/rss.c:156
-msgid ""
-"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
+msgid "Synthpop"
msgstr ""
-"Cor do texto que será exibido no vídeo. Deve ser um hexadecimal (como as "
-"cores HTML). Os dois primeiros caracteres são para o vermelho, então o "
-"verde, então o azul. #000000 = preto, #FF0000 = vermelho, #00FF00 = verde, "
-"#FFFF00 = amarelo (vermelho + verde), #FFFFFF = branco"
-#: modules/gui/fbosd.c:147
-msgid "Clear overlay framebuffer"
-msgstr "Limpar a memória de quadros de sobreposição"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:52
+msgid "MP4 stream demuxer"
+msgstr "Descombinador de fluxo MP4"
-#: modules/gui/fbosd.c:148
-msgid ""
-"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
-"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
-"the cache."
-msgstr ""
-"As imagens sobrepostas são limpas fazendo a sobreposição completamente "
-"transparente. Todas as imagens exibidas anteriormente e textos serão limpos "
-"do cache."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:53
+msgid "MP4"
+msgstr "MP4"
-#: modules/gui/fbosd.c:152
-msgid "Render text or image"
-msgstr "Exibir texto ou imagem"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
+msgid "Writer"
+msgstr "Escritor"
-#: modules/gui/fbosd.c:153
-msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
-msgstr "Exibe a imagem ou o texto na memória (buffer) de sobreposição atual."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
+msgid "Composer"
+msgstr "Compositor"
-#: modules/gui/fbosd.c:156
-msgid "Display on overlay framebuffer"
-msgstr "Exibir uma memória de quadros de sobreposição"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
+msgid "Producer"
+msgstr "Produtor"
-#: modules/gui/fbosd.c:157
-msgid ""
-"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
-msgstr ""
-"Todas as imagens e textos serão exibidas no buffer de quadros de "
-"sobreposição."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
+msgid "Information"
+msgstr "Informações"
-#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:92
-#: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:80
-#: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:164
-#: modules/video_filter/rss.c:207
-msgid "Font"
-msgstr "Fonte"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
+msgid "Director"
+msgstr "Direção"
-#: modules/gui/fbosd.c:212
-msgid "Commands"
-msgstr "Comandos"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "Aviso legal"
-#: modules/gui/fbosd.c:217
-msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
-msgstr "Interface de buffer de quadros do GNU/Linux osd/sobreposição"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
+msgid "Requirements"
+msgstr "Requisitos"
-#: modules/gui/hildon/maemo.c:62
-msgid "Maemo hildon interface"
-msgstr "Interface hildon do Maemo"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
+msgid "Original Format"
+msgstr "Formato Original"
-#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
-msgid "About VLC media player"
-msgstr "Sobre o VLC media player"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
+msgid "Display Source As"
+msgstr "Exibir Origem Como"
-#: modules/gui/macosx/about.m:90
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s"
-msgstr "Compilado por %s"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
+msgid "Host Computer"
+msgstr "Computador Hospedeiro"
-#: modules/gui/macosx/about.m:98
-msgid "VLC was brought to you by:"
-msgstr "O VLC foi feito para você por:"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
+msgid "Performers"
+msgstr "Artistas"
-#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
-#: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
-msgid "License"
-msgstr "Licença"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
+msgid "Original Performer"
+msgstr "Artista Original"
-#: modules/gui/macosx/about.m:186
-msgid "VLC media player Help"
-msgstr "Ajuda do VLC media player"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
+msgid "Providers Source Content"
+msgstr "Conteúdo de Fonte de Fornecedores"
-#: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
-#: modules/gui/macosx/intf.m:705
-msgid "Index"
-msgstr "Índice"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Favoritos"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
+msgid "Software"
+msgstr "Programa"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
-msgid "Add"
-msgstr "Adicionar"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:62
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Letras"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
-msgid "Clear"
-msgstr "Limpar"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
+#, fuzzy
+msgid "Record Company"
+msgstr "Gravação concluída"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
+msgid "Model"
+msgstr "Modelo"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
-#: modules/video_filter/extract.c:75
-msgid "Extract"
-msgstr "Extração"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
+msgid "Product"
+msgstr "Produto"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
-msgid "Remove"
-msgstr "Remover"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
+msgid "Grouping"
+msgstr "Agrupamento"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
-msgid "Time"
-msgstr "Hora"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
+#, fuzzy
+msgid "Sub-Title"
+msgstr "Legenda"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
-#: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
+msgid "Arranger"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
+#, fuzzy
+msgid "Art Director"
+msgstr "Direção"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sem Título"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
+#, fuzzy
+msgid "Copyright Acknowledgement"
+msgstr "Metadados de direito de cópia"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
-msgid "No input"
-msgstr "Nenhuma entrada"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
+#, fuzzy
+msgid "Conductor"
+msgstr "Produto"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
-msgid ""
-"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
+#, fuzzy
+msgid "Song Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
+msgid "Liner Notes"
msgstr ""
-"Nenhuma entrada foi encontrada. Um fluxo deve estar sendo reproduzido ou "
-"pausado para que os favoritos funcionem."
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
-msgid "Input has changed"
-msgstr "A entrada mudou"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
+msgid "Phonogram Rights"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
-msgid ""
-"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
-"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
+msgid "Sound Engineer"
msgstr ""
-"A entrada mudou, impossível salvar os favoritos. Suspenda a reprodução com "
-"\"Pausar\" enquanto edita os favoritos para garantir que a entrada permaneça "
-"a mesma."
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
-msgid "Invalid selection"
-msgstr "Seleção inválida"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
+msgid "Soloist"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
-msgid "Two bookmarks have to be selected."
-msgstr "Dois favoritos devem ser selecionados."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
+msgid "Thanks"
+msgstr "Agradecimentos"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
-msgid "No input found"
-msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
+#, fuzzy
+msgid "Executive Producer"
+msgstr "Produtor"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
-msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr ""
-"O fluxo deve estar sendo reproduzido ou pausado para que os favoritos "
-"funcionem."
+#: modules/demux/mpc.c:62
+msgid "MusePack demuxer"
+msgstr "Descombinador MusePack"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
-msgid "Jump To Time"
-msgstr "Saltar para o momento"
+#: modules/demux/mpeg/es.c:51
+msgid ""
+"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
+"streams."
+msgstr ""
+"Taxa de quadros desejada para a reprodução de fluxos primários de vídeo MPEG."
-#: modules/gui/macosx/controls.m:62
-msgid "sec."
-msgstr "seg."
+#: modules/demux/mpeg/es.c:57
+msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
+msgstr "Áudio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:63
-msgid "Jump to time"
-msgstr "Saltar para o momento"
+#: modules/demux/mpeg/es.c:58
+msgid "Audio ES"
+msgstr "Áudio ES"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:214
-msgid "Random On"
-msgstr "Ligar o Modo Aleatório"
+#: modules/demux/mpeg/es.c:70
+msgid "MPEG-4 video"
+msgstr "Vídeo MPEG-4"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
-#: modules/gui/macosx/controls.m:372
-msgid "Repeat Off"
-msgstr "Desligar o Modo Contínuo"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
-#: modules/gui/macosx/intf.m:681
-msgid "Half Size"
-msgstr "Metade do Tamanho"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
-msgid "Normal Size"
-msgstr "Tamanho Normal"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
-#: modules/gui/macosx/intf.m:683
-msgid "Double Size"
-msgstr "Dobrar Tamanho"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
-msgid "Float on Top"
-msgstr "Destacar"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
-#: modules/gui/macosx/intf.m:684
-msgid "Fit to Screen"
-msgstr "Ajustar ao Tamanho da Tela"
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
+msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+msgstr "Taxa de quadros desejada para os fluxos H264."
-#: modules/gui/macosx/controls.m:813
-msgid "Lock Aspect Ratio"
-msgstr "Manter Proporção entre Altura e Largura"
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
+msgid "H264 video demuxer"
+msgstr "Descombinador de vídeo H264"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
-#: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
-msgid "Open File..."
-msgstr "Abrir Arquivo..."
+#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
+msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+msgstr "Descombinador de vídeo MPEG-I/II"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
-msgid "Quit after Playback"
-msgstr "Fechar após a Reprodução"
+#: modules/demux/nsc.c:47
+msgid "Windows Media NSC metademux"
+msgstr "Meta descombinador Windows Media NSC"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
-msgid "Step Forward"
-msgstr "Avançar um Passo"
+#: modules/demux/nsv.c:49
+msgid "NullSoft demuxer"
+msgstr "Descombinador NullSoft"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
-msgid "Step Backward"
-msgstr "Retroceder um Passo"
+#: modules/demux/nuv.c:49
+msgid "Nuv demuxer"
+msgstr "Descombinador Nuv"
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
-#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
-msgid "User name"
-msgstr "Usuário"
+#: modules/demux/ogg.c:55
+msgid "OGG demuxer"
+msgstr "Descombinador OGG"
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
-msgid "Errors and Warnings"
-msgstr "Erros e Avisos"
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:208
+msgid "Google Video"
+msgstr "Google Vídeo"
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
-msgid "Clean up"
-msgstr "Limpar"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
+msgid "Show shoutcast adult content"
+msgstr "Exibir conteúdo adulto em shoutcast"
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
-msgid "Show Details"
-msgstr "Mostrar Detalhes"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:47
+msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
+msgstr ""
+"Exibe fluxos de vídeo moderados pela NC17 com em listas de reprodução "
+"shoutcast."
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
-msgid "Rewind"
-msgstr "Retroceder"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
+msgid "Skip ads"
+msgstr "Ignorar "
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
-msgid "Fast Forward"
-msgstr "Avançar Rápido"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:51
+msgid ""
+"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
+"prevent adding them to the playlist."
+msgstr ""
+"Usa opções de lista de reprodução, geralmente usadas para prevenir descarte "
+"de ads, para detectar ads e evitar adicioná-los à lista de reprodução."
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
-msgid "2 Pass"
-msgstr "2ª Passagem"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
+msgid "M3U playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodução M3U"
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
-msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
-msgstr "Aplica o equalizador duas vezes. O resultado será mais intenso."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
+msgid "RAM playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodução RAM"
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
-msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
-msgstr ""
-"Habilitar o equalizador. As faixas podem ser ajustadas manualmente ou usando-"
-"se uma configuração pronta."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:77
+msgid "PLS playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodução PLS"
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
-msgid "Preamp"
-msgstr "Pré amplificador"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:82
+msgid "B4S playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodução B4S"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:68
-msgid "Extended controls"
-msgstr "Controles estendidos"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:87
+msgid "DVB playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodução DVB"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:69
-msgid "Shows more information about the available video filters."
-msgstr "Mostra mais informações sobre os filtros de vídeo disponíveis."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
+msgid "Podcast parser"
+msgstr "Leitor de Podcast"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
-msgid "Wave"
-msgstr "Onda"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:97
+msgid "XSPF playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodução XSPF"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
-msgid "Ripple"
-msgstr "Oscilação"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:102
+msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
+msgstr "Importar o novo formato shoutcast do winamp 5.2"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
-msgid "Psychedelic"
-msgstr "Psicodélico"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:109
+msgid "ASX playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodução ASX"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
-#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
-msgid "Gradient"
-msgstr "Gradiente"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:114
+msgid "Kasenna MediaBase parser"
+msgstr "Leitor de Kasenna MediaBase"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:74
-msgid "General editing filters"
-msgstr "Filtros de edição"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:119
+msgid "QuickTime Media Link importer"
+msgstr "Importador do QuickTime Media Link"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:75
-msgid "Distortion filters"
-msgstr "Filtros de distorção"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:124
+msgid "Google Video Playlist importer"
+msgstr "Importador de lista de reprodução do Google Vídeo"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:76
-msgid "Blur"
-msgstr "Borrão de movimento"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:129
+#, fuzzy
+msgid "Dummy IFO demux"
+msgstr "Descombinador simplificado ifo"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:77
-msgid "Adds motion blurring to the image"
-msgstr "Aplica o efeito de borrão de movimento na imagem"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:134
+msgid "iTunes Music Library importer"
+msgstr "Importador da Biblioteca de Música iTunes"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:79
-msgid "Creates several copies of the Video output window"
-msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:139
+msgid "WPL playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodução WPL"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:81
-msgid "Image cropping"
-msgstr "Recorte de imagem"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:144
+msgid "ZPL playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodução ZPL"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:82
-msgid "Crops a defined part of the image"
-msgstr "Recorta uma área definida na imagem"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
+msgid "Podcast Info"
+msgstr "Informações do Podcast"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
-msgid "Invert colors"
-msgstr "Negativo"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:196
+msgid "Podcast Link"
+msgstr "Link do Podcast"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:84
-msgid "Inverts the colors of the image"
-msgstr "Aplica efeito de nagativo de foto na imagem"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:197
+msgid "Podcast Copyright"
+msgstr "Direito de Cópia do Podcast"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
-msgid "Transformation"
-msgstr "Transformação"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:198
+msgid "Podcast Category"
+msgstr "Categoria do Podcast"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:86
-msgid "Rotates or flips the image"
-msgstr "Rotaciona ou gira a imagem"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
+msgid "Podcast Keywords"
+msgstr "Palavras-chave do Podcast"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:87
-msgid "Interactive Zoom"
-msgstr "Aproximação interativa"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
+msgid "Podcast Subtitle"
+msgstr "Legenda do Podcast"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:88
-msgid "Enables an interactive Zoom feature"
-msgstr "Habilita um recurso de aproximação interativa"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
+msgid "Podcast Summary"
+msgstr "Resumo do Podcast"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:89
-msgid "Volume normalization"
-msgstr "Nivelamento de volume"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:253
+msgid "Podcast Publication Date"
+msgstr "Data de Publicação do Podcast"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:90
-msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-msgstr "Impede que o nível de saída de áudio ultrapasse um valor predefinido."
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:254
+msgid "Podcast Author"
+msgstr "Autor do Podcast"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:92
-msgid "Headphone virtualization"
-msgstr "Simulação de fones de ouvido"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:255
+msgid "Podcast Subcategory"
+msgstr "Subcategoria do Podcast"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:93
-msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-msgstr "Simula o efeito espacial provocado por fones de ouvido."
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:256
+msgid "Podcast Duration"
+msgstr "Duração do Podcast"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:95
-msgid "Maximum level"
-msgstr "Nível máximo"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:260
+msgid "Podcast Type"
+msgstr "Tipo do Podcast"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:96
-msgid "Restore Defaults"
-msgstr "Restabelecer padrões"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:271
+msgid "Podcast Size"
+msgstr "Tamanho do Podcast"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
-msgid "Opaqueness"
-msgstr "Opacidade"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:272
+#, c-format
+msgid "%s bytes"
+msgstr "%s bytes"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
-msgid "Adjust Image"
-msgstr "Ajustar Imagem"
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
+msgid "Shoutcast"
+msgstr "Shoutcast"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
-msgid "Video Filter"
-msgstr "Filtro de vídeo"
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
+msgid "Listeners"
+msgstr "Receptores"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
-msgid "Audio Filter"
-msgstr "Filtro de Áudio"
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
+msgid "Load"
+msgstr "Carregar"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:517
-msgid "About the video filters"
-msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
+#: modules/demux/ps.c:43
+msgid "Trust MPEG timestamps"
+msgstr "Confiar nos marcadores de tempo do MPEG"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:526
+#: modules/demux/ps.c:44
msgid ""
-"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
-"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
-"subsections of Video/Filters.\n"
-"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
-"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
+"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
+"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""
-"Este painel permite a seleção de vários efeitos de vídeo em tempo real.\n"
-"Esses filtros podem ser configurados individualmente nas Preferências, nas "
-"sub seções de Vídeo/Filtros.\n"
-"Para escolher a ordem em que o filtro é aplicado, uma linha de opções de "
-"filtro pode ser definida nas Preferências, na seção Vídeo / Filtros."
+"Normalmente são usadas marcações de tempo nos arquivos MPEG para calcular a "
+"posição e a duração. Entretanto, algumas vezes isto não é útil. Desabilite "
+"esta opção para calcular pela taxa de bits."
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
-msgid "(no item is being played)"
-msgstr "(Nenhum item está sendo reproduzido)"
+#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
+msgid "MPEG-PS demuxer"
+msgstr "Descombinador MPEG-PS"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
-msgid "Messages"
-msgstr "Mensagens"
+#: modules/demux/ps.c:57
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:612
-msgid "Open CrashLog..."
-msgstr "Abrir Registro de Defeito"
+#: modules/demux/pva.c:43
+msgid "PVA demuxer"
+msgstr "Descombinador PVA"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:613
-msgid "Save this Log..."
-msgstr "Salvar este registro..."
+#: modules/demux/rawaud.c:44
+msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
+msgstr "Taxa de amostragem em Hertz. O padrão é 48.000 Hz."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:618
-msgid "Check for Update..."
-msgstr "Procurar Atualizações..."
+#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
+msgid "Audio channels"
+msgstr "Canais de áudio"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:619
-msgid "Preferences..."
-msgstr "Preferências..."
+#: modules/demux/rawaud.c:47
+msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
+msgstr "Canais de áudio no fluxo de entrada. Valor numérico > 0. O padrão é 2."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:622
-msgid "Services"
-msgstr "Serviços"
+#: modules/demux/rawaud.c:49
+msgid "FOURCC code of raw input format"
+msgstr "Código FOURCC do formato de entrada bruto"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:623
-msgid "Hide VLC"
-msgstr "Ocultar o VLC"
+#: modules/demux/rawaud.c:51
+msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
+msgstr "Formato do código FOURCC da entrada bruta. Linha de quatro caracteres."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:624
-msgid "Hide Others"
-msgstr "Ocultar Outros"
+#: modules/demux/rawaud.c:53
+msgid "Forces the audio language"
+msgstr "Impõe idioma de áudio"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:625
-msgid "Show All"
-msgstr "Mostrar Todos"
+#: modules/demux/rawaud.c:54
+msgid ""
+"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
+"Default is 'eng'. "
+msgstr ""
+"Impõe o idioma para o áudio da saída do combinador. Use o código de três "
+"letras ISO639. O padrão é 'eng'."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:626
-msgid "Quit VLC"
-msgstr "Fechar o VLC"
+#: modules/demux/rawaud.c:64
+msgid "Raw audio demuxer"
+msgstr "Descombinador de áudio bruto"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:628
-msgid "1:File"
-msgstr "1:Arquivo"
+#: modules/demux/rawdv.c:43
+msgid ""
+"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
+msgstr ""
+"O descombinador avançará no tempo da mídia se a entrada não puder manter a "
+"taxa."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
-msgid "Advanced Open File..."
-msgstr "Abrir (com opções)..."
+#: modules/demux/rawdv.c:51
+msgid "DV (Digital Video) demuxer"
+msgstr "Descombinador VD (Vídeo Digital)"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:631
-msgid "Open Disc..."
-msgstr "Abrir Disco..."
+#: modules/demux/rawvid.c:45
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
+"30000/1001 or 29.97"
+msgstr ""
+"Taxa de quadros desejada para a reprodução de fluxos de vídeo bruto. Na "
+"forma 30000/1001 ou 29.97."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:632
-msgid "Open Network..."
-msgstr "Abrir na Rede..."
+#: modules/demux/rawvid.c:49
+msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Especifica a largura em pixels de fluxos de vídeo bruto."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:633
-msgid "Open Capture Device..."
-msgstr "Abrir Dispositivo de Captura..."
+#: modules/demux/rawvid.c:53
+msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Especifica a altura em pixels do fluxo de vídeo bruto."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:634
-msgid "Open Recent"
-msgstr "Abrir Arquivo Recente"
+#: modules/demux/rawvid.c:56
+msgid "Force chroma (Use carefully)"
+msgstr "Impõe Chroma (usar com cautela)"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
-msgid "Clear Menu"
-msgstr "Limpar Menu"
+#: modules/demux/rawvid.c:57
+msgid "Force chroma. This is a four character string."
+msgstr "Impõe o Chroma. Linha de quatro caracteres."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:636
-msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-msgstr "Assistente de Exportação/Saída de Fluxo"
+#: modules/demux/rawvid.c:65
+msgid "Raw video demuxer"
+msgstr "Descombinador de vídeo bruto"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:639
-msgid "Cut"
-msgstr "Recortar"
+#: modules/demux/real.c:70
+msgid "Real demuxer"
+msgstr "Descombinador Real"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:640
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
+#: modules/demux/sid.cpp:56
+msgid "C64 sid demuxer"
+msgstr "Descombinador sid C64"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:641
-msgid "Paste"
-msgstr "Colar"
+#: modules/demux/smf.c:41
+msgid "SMF demuxer"
+msgstr "Descombinador SMF"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
-msgid "Select All"
-msgstr "Selecionar Todos"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:645
-msgid "Playback"
-msgstr "Reproduzir"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
-msgid "Increase Volume"
-msgstr "Aumentar Volume"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
-msgid "Decrease Volume"
-msgstr "Diminuir Volume"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
-msgid "Fullscreen Video Device"
-msgstr "Dispositivo de vídeo de Tela Inteira"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:704
-msgid "Transparent"
-msgstr "Transparente"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:711
-msgid "Window"
-msgstr "Janela"
+#: modules/demux/stl.c:43
+msgid "EBU STL subtitles parser"
+msgstr "Interpretador de legendas EBU STL"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:712
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Minimizar Janela"
+#: modules/demux/subtitle.c:51
+msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
+msgstr ""
+"Aplica um atraso em todas as legendas (em 1/10 s. E.g., 100 significa 10 s)."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:713
-msgid "Close Window"
-msgstr "Fechar Janela"
+#: modules/demux/subtitle.c:53
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
+"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+msgstr ""
+"Sobrepõe as configurações normais de quadros por segundo. Só funcionará com "
+"MicroDVD e Legendas SubRIP (SRT)."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:714
+#: modules/demux/subtitle.c:56
#, fuzzy
-msgid "Player..."
-msgstr "[Reprodutor]"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:715
-msgid "Controller..."
-msgstr "Controlador..."
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
+"always work."
+msgstr ""
+"Impõe o formato da legenda. Use \"auto\". O conjunto de valores suportados "
+"varia."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:716
-msgid "Equalizer..."
-msgstr "Equalizador..."
+#: modules/demux/subtitle.c:58
+msgid "Override the default track description."
+msgstr "Sobrepõe a descrição padrão da trilha."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:717
-msgid "Extended Controls..."
-msgstr "Controles Avançados..."
+#: modules/demux/subtitle.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Text subtitle parser"
+msgstr "Leitor de legendas de texto"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:718
-msgid "Bookmarks..."
-msgstr "Favoritos..."
+#: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle delay"
+msgstr "Atraso da legenda"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:719
-msgid "Playlist..."
-msgstr "Lista de reprodução"
+#: modules/demux/subtitle.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle format"
+msgstr "Formato da legenda"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
-msgid "Media Information..."
-msgstr "Informações da Mídia..."
+#: modules/demux/subtitle.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle description"
+msgstr "Descrição da legenda"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:721
-msgid "Messages..."
-msgstr "Mensagens..."
+#: modules/demux/ts.c:94
+msgid "Extra PMT"
+msgstr "PMT extra"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:722
-msgid "Errors and Warnings..."
-msgstr "Erros e Avisos..."
+#: modules/demux/ts.c:96
+msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+msgstr ""
+"Permite usar um pmt extra especificado (pmt_pid=pid:tipo_do_fluxo[,...])."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:724
-msgid "Bring All to Front"
-msgstr "Trazer para a frente"
+#: modules/demux/ts.c:98
+msgid "Set id of ES to PID"
+msgstr "Define o d do ES para o PID"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
+#: modules/demux/ts.c:99
+msgid ""
+"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
+"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+msgstr ""
+"Define o ID interno de cada fluxo primário manipulado pelo VLC para o mesmo "
+"valor do PIDO no fluxo TS, em vez de 1, 2, 3, etc. Útil para fazer "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:727
-msgid "VLC media player Help..."
-msgstr "Ajuda do VLC media player..."
+#: modules/demux/ts.c:104
+msgid "Fast udp streaming"
+msgstr "Fluxo udp rápido"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:728
-msgid "ReadMe / FAQ..."
-msgstr "Leia Me / FAQ..."
+#: modules/demux/ts.c:106
+msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
+msgstr ""
+"Envia ip:porta específicos para o TS pelo udp (você deve saber o que está "
+"fazendo)."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:730
-msgid "Online Documentation..."
-msgstr "Documentação On-line..."
+#: modules/demux/ts.c:108
+msgid "MTU for out mode"
+msgstr "MTU para o modo de saída"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:731
-msgid "VideoLAN Website..."
-msgstr "Sítio Web do Videolan"
+#: modules/demux/ts.c:109
+msgid "MTU for out mode."
+msgstr "MTU para o modo de saída."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:732
-msgid "Make a donation..."
-msgstr "Faça uma doação..."
+#: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
+msgid "CSA Key"
+msgstr "Chave CSA"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:733
-msgid "Online Forum..."
-msgstr "Fórum On-line..."
+#: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
+msgid ""
+"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+msgstr ""
+"Chave de criptografia CSA. Deve ser uma linha de 16 caracteres (8 bytes "
+"hexadecimal)."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:747
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Aumentar Volume"
+#: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
+msgid "Second CSA Key"
+msgstr "Segunda chave CSA"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:748
-msgid "Volume Down"
-msgstr "Diminuir Volume"
+#: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
+msgid ""
+"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
+"bytes)."
+msgstr ""
+"A chave de criptografia CSA par. Deve ser uma linha com 16 caracteres (8 "
+"bytes hexadecimal)."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:754
-msgid "Send"
-msgstr "Enviar"
+#: modules/demux/ts.c:120
+msgid "Packet size in bytes to decrypt"
+msgstr "Tamanho do pacote em bytes para descriptografar"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:755
-msgid "Don't Send"
-msgstr "Não Enviar"
+#: modules/demux/ts.c:121
+msgid ""
+"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
+"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
+msgstr ""
+"Especifica o tamanho do pacote TS para descriptografia. As rotinas de "
+"descriptografia removem o cabeçalho TS do valor antes de descriptografar."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
-msgid "VLC crashed previously"
-msgstr "O VLC travou na última sessão"
+#: modules/demux/ts.c:125
+msgid "Separate sub-streams"
+msgstr "Separar sub-fluxos"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:758
+#: modules/demux/ts.c:127
msgid ""
-"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
-"\n"
-"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
-"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
-"URL of a network stream, ..."
+"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
+"off this option when using stream output."
msgstr ""
-"Gostaria de enviar detalhes do travamento à equipe de desenvolvimento do "
-"VLC?\n"
-"\n"
-"Se você quiser, pode adicionar algumas linhas sobre os passos que ocorreram "
-"antes do travamento e outras informações úteis: um endereço para baixar "
-"arquivo, uma URL de um fluxo de rede, etc."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:759
-msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
-msgstr "Concordo em ser contactado sobre este relatório de erros."
+"Separa páginas de teletexto/dvbs em ES independentes. Pode ser útil "
+"desabilitar essa opção quando estiver usando fluxos de saída."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:760
+#: modules/demux/ts.c:132
msgid ""
-"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
-"information."
+"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
+"position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
msgstr ""
-"Somente o endereço padrão de e-mail será enviado, sem incluir outras "
-"informações."
+"Busca e posição baseados em uma posição na porcentagem dos bytes e não uma "
+"posição gerada por um PCR de tempo. Se a busca não funcionar adequadamente, "
+"habilite esta opção."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1829
-#, c-format
-msgid "Volume: %d%%"
-msgstr "Volume: %d%%"
+#: modules/demux/ts.c:137
+msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+msgstr "Descombinador de fluxo de transporte MPEG"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2323
-msgid "Error when sending the Crash Report"
-msgstr "Erro enviando o Relatório de Problemas"
+#: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
+msgid "Teletext"
+msgstr "Tele texto"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2414
-msgid "No CrashLog found"
-msgstr "Registro de travamentos não encontrado"
+#: modules/demux/ts.c:172
+msgid "Teletext subtitles"
+msgstr "Legendas tele texto"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
-msgid "Continue"
-msgstr "Continuar"
+#: modules/demux/ts.c:173
+msgid "Teletext: additional information"
+msgstr "Tele texto: informações adicionais"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2414
-msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-msgstr "Não foi possível encotrar nenhum registro do defeito anterior."
+#: modules/demux/ts.c:174
+msgid "Teletext: program schedule"
+msgstr "Tele texto: programação"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2441
-msgid "Remove old preferences?"
-msgstr "Excluir as preferências anteriores?"
+#: modules/demux/ts.c:175
+msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
+msgstr "Legendas tele texto: deficientes auditivos"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2442
-msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
-msgstr ""
-"Encontramos uma versão mais antiga do VLC nos arquivos de configuração."
+#: modules/demux/ts.c:3594
+msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
+msgstr "Legendas DVB: deficientes auditivos"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2443
-msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
-msgstr "Excluir e reiniciar o VLC"
+#: modules/demux/ts.c:3851
+msgid "clean effects"
+msgstr "desabilitar efeitos"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2577
-#, c-format
-msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
-msgstr "Registro de Depuração do VLC (%s).rtfd"
+#: modules/demux/ts.c:3852
+msgid "hearing impaired"
+msgstr "deficientes auditivos"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:53
-msgid "Video device"
-msgstr "Dispositivo de vídeo"
+#: modules/demux/ts.c:3853
+msgid "visual impaired commentary"
+msgstr "Comentário para deficientes visuais"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
-msgid ""
-"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
-"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
-"menu."
-msgstr ""
-"Número da tela a ser usada por padrão para exibir vídeos em Tela Inteira. A "
-"correspondência do número da tela pode ser encontrada no menu de seleção de "
-"dispositivo de vídeo."
+#: modules/demux/tta.c:45
+msgid "TTA demuxer"
+msgstr "Descombinador TTA"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
-msgid ""
-"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
-"is fully transparent."
-msgstr ""
-"Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é opaco (padrão) 0 é totalmente "
-"transparente."
+#: modules/demux/ty.c:59
+msgid "TY"
+msgstr "TY"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
-msgid "Stretch video to fill window"
-msgstr "Ajustar vídeo para preencher a janela"
+#: modules/demux/ty.c:60
+msgid "TY Stream audio/video demux"
+msgstr "Descombinador de fluxo de áudio/vídeo TY"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
-msgid ""
-"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
-"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
-msgstr ""
-"Ajusta o vídeo para caber na janela inteira durante o redimensionamento, em "
-"vez de manter a proporção e mostrar barras pretas."
+#: modules/demux/ty.c:776
+msgid "Closed captions 1"
+msgstr "Legenda oculta 1"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
-msgid "Black screens in fullscreen"
-msgstr "Tela escura em modo tela inteira"
+#: modules/demux/ty.c:777
+msgid "Closed captions 2"
+msgstr "Closed captions 2"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
-msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
-msgstr ""
-"Em modo de tela inteira, mantém a tela escura onde não está sendo exibido o "
-"vídeo"
+#: modules/demux/ty.c:778
+msgid "Closed captions 3"
+msgstr "Closed captions 3"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
-msgid "Use as Desktop Background"
-msgstr "Usar como Papel de Parede"
+#: modules/demux/ty.c:779
+msgid "Closed captions 4"
+msgstr "Closed captions 4"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
-msgid ""
-"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
-"with in this mode."
-msgstr ""
-"Usa este vídeo como papel de parede. Os ícones da área de trabalho não podem "
-"interagir neste modo."
+#: modules/demux/vc1.c:44
+msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
+msgstr "Taxa de quadros desejada para o fluxo VC-1."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
-msgid "Show Fullscreen controller"
-msgstr "Mostrar controlador em tela inteira"
+#: modules/demux/vc1.c:50
+msgid "VC1 video demuxer"
+msgstr "Descombinador de vídeo VC1"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
-msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
-msgstr ""
-"Mostra um controlador Lucent durante o movimento do mouse em Tela Inteira."
+#: modules/demux/vobsub.c:49
+msgid "Vobsub subtitles parser"
+msgstr "Analisador de legendas Vobsub"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
-msgid "Auto-playback of new items"
-msgstr "Reproduzir novos itens"
+#: modules/demux/voc.c:43
+msgid "VOC demuxer"
+msgstr "Descombinador VOC"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
-msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
-msgstr "Inicia a reprodução de novos itens assim que forem adicionados."
+#: modules/demux/wav.c:45
+msgid "WAV demuxer"
+msgstr "Descombinador WAV"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
-msgid "Keep Recent Items"
-msgstr "Manter os Últimos Itens"
+#: modules/demux/xa.c:43
+msgid "XA demuxer"
+msgstr "Descombinador XA"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
-msgid ""
-"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
-"disabled here."
-msgstr ""
-"Por padrão o VLC mantém uma lista dos últimos 10 itens. Este recurso pode "
-"ser desabilitado aqui."
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:46
+msgid "Closed captions"
+msgstr "Legeda oculta"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
-msgid "Keep current Equalizer settings"
-msgstr "Guardar as configurações atuais do equalizador"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:48
+msgid "Textual audio descriptions"
+msgstr "Descrições textuais do áudio"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
-msgid ""
-"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
-"feature can be disabled here."
-msgstr ""
-"Por padrão o VLC mantém as últimas configurações do equalizador antes de "
-"encerrar. Este recurso pode ser desabilitado aqui."
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:50
+msgid "Ticker text"
+msgstr "Texto marcador"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
-msgid "Control playback with the Apple Remote"
-msgstr "Controlar a reprodução com o Apple Remote"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:51
+msgid "Active regions"
+msgstr "Regiões ativas"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
-msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
-msgstr "Por padrão o VLC pode ser controlado remotamente com o Apple Remote."
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:52
+msgid "Semantic annotations"
+msgstr "Anotações semânticas"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
-msgid "Control playback with media keys"
-msgstr "Controlar a reprodução com as teclas de mídia"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:54
+msgid "Transcript"
+msgstr "Transcrição"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:95
-msgid ""
-"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
-"keyboards."
-msgstr ""
-"Por padrão o VLC pode ser controlado usando-se as teclas de mídia dos "
-"teclados Apple mais modernos."
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:56
+msgid "Linguistic markup"
+msgstr "Marcação Linguística"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:98
-msgid "Use media key control when VLC is in background"
-msgstr ""
-"Usar o controle por tecla de mídia quando o VLC estiver em segundo plano"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:57
+msgid "Cue points"
+msgstr "Pontos de sinalização"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:99
-msgid ""
-"By default, VLC will accept media key events also when being in background."
-msgstr ""
-"Por padrão o VLC aceitará os eventos de teclas de mídia também quando "
-"estiver em segundo plano."
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
+msgid "Subtitles (images)"
+msgstr "Legendas (imagens)"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:103
-msgid "Mac OS X interface"
-msgstr "Interface Mac OS X"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:66
+msgid "Slides (text)"
+msgstr "Lâminas (texto)"
-#: modules/gui/macosx/open.m:51
-msgid "No device connected"
-msgstr "Nenhum dispositivo conectado"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:67
+msgid "Slides (images)"
+msgstr "Lâminas (imagens)"
-#: modules/gui/macosx/open.m:52
-msgid ""
-"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
-"\n"
-"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
-"installed and try again."
-msgstr ""
-"O VLC não pôde detectar um dispositivo EyeTV compatível.\n"
-"\n"
-"Verifique o encaixe do dispositivo, assegure-se que o programa do EyeTV mais "
-"recente está instalado e tente novamente."
+#: modules/demux/xiph_metadata.c:282
+msgid "Unknown category"
+msgstr "Categoria desconhecida"
-#: modules/gui/macosx/open.m:172
-msgid "Open Source"
-msgstr "Abrir Fonte"
+#: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
+msgid "About VLC media player"
+msgstr "Sobre o Reprodutor de Mídias VLC"
-#: modules/gui/macosx/open.m:173
-msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
+#: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
+msgid "Credits"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
-#: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
-#: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
+#: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
+msgid "License"
+msgstr "Licença"
-#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
-#: modules/gui/macosx/open.m:463
-msgid "Capture"
-msgstr "Capturar"
+#: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
+msgid "Authors"
+msgstr "Autores"
-#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
-#: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
-msgid "Browse..."
-msgstr "Procurar..."
+#: modules/gui/macosx/about.m:104
+msgid ""
+"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/open.m:184
-msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-msgstr "Tatar como um pipe em vez de um arquivo"
+#: modules/gui/macosx/about.m:115
+#, fuzzy
+msgid "Compiled by %s with %@"
+msgstr "Compilado por %@ com %@"
-#: modules/gui/macosx/open.m:185
-msgid "Play another media synchronously"
-msgstr "Reproduzir outra mídia de forma síncrona"
+#: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
+msgid ""
+"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
+"streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
+"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
+"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
+"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
+"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
+"\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
+"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
-msgid "Choose..."
-msgstr "Procurar..."
+#: modules/gui/macosx/about.m:270
+msgid "VLC media player Help"
+msgstr "Ajuda do Reprodutor de Mídias VLC"
-#: modules/gui/macosx/open.m:189
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
-msgid "Device name"
-msgstr "Nome do dispositivo"
+#: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
+msgid "Index"
+msgstr "Índice"
-#: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
-msgid "No DVD menus"
-msgstr "Não usar menus de DVD"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
+msgid "2 Pass"
+msgstr "2ª Passagem"
-#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
-msgid "VIDEO_TS folder"
-msgstr "Pasta VIDEO_TS"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
+msgid "Preamp"
+msgstr "Pré amplificador"
-#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 modules/services_discovery/udev.c:587
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
+msgid "Enable dynamic range compressor"
+msgstr "Habilitar compressão de faixa dinâmica"
-#: modules/gui/macosx/open.m:201
-msgid "IP Address"
-msgstr "Endereço IP"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
+msgid "Reset"
+msgstr "Restaurar Padrão"
-#: modules/gui/macosx/open.m:204
-msgid ""
-"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
-"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
-"press the button below."
-msgstr ""
-"Para abrir um fluxo de rede comum (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), "
-"digite a URL no campo acima. Se desejar abrir um fluxo RTP ou UDP, pressione "
-"o botão abaixo."
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
+msgid "Attack"
+msgstr "Ataque"
-#: modules/gui/macosx/open.m:205
-msgid ""
-"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
-"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
-"IP automatically.\n"
-"\n"
-"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
-"sheet."
-msgstr ""
-"Para abrir um fluxo multicast, digite o respectivo endereço IP dado pelo "
-"provedor do fluxo. No modo unicast, o VLC usará o IP da sua máquina "
-"automaticamente.\n"
-"\n"
-"Para abrir um fluxo usando um protocolo diferente, pressione Cancelar para "
-"fechar esta janela."
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
+msgid "Release"
+msgstr "Liberar"
-#: modules/gui/macosx/open.m:208
-msgid "Open RTP/UDP Stream"
-msgstr "Abrir Fluxo RTP/UDP"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
+msgid "Threshold"
+msgstr "Limiar"
-#: modules/gui/macosx/open.m:210
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protocolo"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
+msgid "Enable Spatializer"
+msgstr "Habilitar Efeito Espacial"
-#: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
-msgid "Address"
-msgstr "Endereço"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
+msgid "Headphone virtualization"
+msgstr "Simulação de fones de ouvido"
-#: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
-#: modules/gui/macosx/open.m:907
-msgid "Unicast"
-msgstr "Unicast"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
+msgid "Volume normalization"
+msgstr "Nivelamento de volume"
-#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
-#: modules/gui/macosx/open.m:922
-msgid "Multicast"
-msgstr "Multicast"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
+msgid "Maximum level"
+msgstr "Nível máximo"
-#: modules/gui/macosx/open.m:225
-msgid "Screen Capture Input"
-msgstr "Entrada de Captura de Tela"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtro"
-#: modules/gui/macosx/open.m:226
-msgid "This facility allows you to process your screen's output."
-msgstr "Este painel permite procesar a saída da sua tela."
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
+msgid "Audio Effects"
+msgstr "Efeitos de Áudio"
-#: modules/gui/macosx/open.m:227
-msgid "Frames per Second:"
-msgstr "Quadros por Segundo:"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
+#, fuzzy
+msgid "Duplicate current profile..."
+msgstr "Excluir o perfil atual"
-#: modules/gui/macosx/open.m:228
-msgid "Subscreen left:"
-msgstr "Canto esquerdo da sub tela:"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
+#, fuzzy
+msgid "Organize Profiles..."
+msgstr "Perfil Principal"
-#: modules/gui/macosx/open.m:229
-msgid "Subscreen top:"
-msgstr "Canto superior da sub tela:"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
+msgid "Duplicate current profile for a new profile"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/open.m:230
-msgid "Subscreen width:"
-msgstr "Larguda da sub tela:"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
+#, fuzzy
+msgid "Enter a name for the new profile:"
+msgstr "Preencha um nome para a nova pasta:"
-#: modules/gui/macosx/open.m:231
-msgid "Subscreen height:"
-msgstr "Altura da sub tela:"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
+msgid "Save"
+msgstr "Salvar"
-#: modules/gui/macosx/open.m:233
-msgid "Current channel:"
-msgstr "Canal atual:"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
+#, fuzzy
+msgid "Remove a preset"
+msgstr "Excluir o Selecionado"
-#: modules/gui/macosx/open.m:234
-msgid "Previous Channel"
-msgstr "Canal Anterior"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
+msgid "Select the preset you would like to remove:"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/open.m:235
-msgid "Next Channel"
-msgstr "Próximo Canal"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
+msgid "Remove"
+msgstr "Remover"
-#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
-msgid "Retrieving Channel Info..."
-msgstr "Obtendo informações do canal..."
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
+#, fuzzy
+msgid "Add new Preset..."
+msgstr "Adicionar Pasta..."
-#: modules/gui/macosx/open.m:237
-msgid "EyeTV is not launched"
-msgstr "EyeTV não está iniciado"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
+msgid "Organize Presets..."
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/open.m:238
-msgid ""
-"VLC could not connect to EyeTV.\n"
-"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
+msgid "Save current selection as new preset"
msgstr ""
-"O VLC não pôde se conectar ao EyeTV.\n"
-"Verifique se o plugin do EyeTV está instalado."
-#: modules/gui/macosx/open.m:239
-msgid "Launch EyeTV now"
-msgstr "Iniciar o EyeTV agora"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
+#, fuzzy
+msgid "Enter a name for the new preset:"
+msgstr "Preencha um nome para a nova pasta:"
-#: modules/gui/macosx/open.m:240
-msgid "Download Plugin"
-msgstr "Baixar Plugin"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
+#, fuzzy
+msgid "Please enter a unique name for the new profile."
+msgstr "Por favor, preencha o nome do novo perfil."
-#: modules/gui/macosx/open.m:306
-msgid "Load subtitles file:"
-msgstr "Carregar arquivo de legendas:"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
+msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
-msgid "Settings..."
-msgstr "Configurações..."
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Favoritos"
-#: modules/gui/macosx/open.m:309
-msgid "Override parametters"
-msgstr "Sobrepor parâmetros"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
+msgid "Add"
+msgstr "Adicionar"
-#: modules/gui/macosx/open.m:312
-msgid "FPS"
-msgstr "QPS"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
-#: modules/gui/macosx/open.m:314
-msgid "Subtitles encoding"
-msgstr "Codificação de legendas"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
-#: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
-msgid "Font size"
-msgstr "Tamanho da fonte"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
+#: modules/video_filter/extract.c:75
+msgid "Extract"
+msgstr "Extração"
-#: modules/gui/macosx/open.m:318
-msgid "Subtitles alignment"
-msgstr "Alinhamento da legenda"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
-#: modules/gui/macosx/open.m:321
-msgid "Font Properties"
-msgstr "Propriedades da fonte"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
+#: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
-#: modules/gui/macosx/open.m:322
-msgid "Subtitle File"
-msgstr "Arquivo de legenda"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
-#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
-#: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
-msgid "Open File"
-msgstr "Abrir Arquivo"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sem Título"
-#: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
-#: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
-msgid "No %@s found"
-msgstr "Nenhum %@s encontrado"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
+msgid "No input"
+msgstr "Nenhuma entrada"
-#: modules/gui/macosx/open.m:778
-msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-msgstr "Abrir uma pasta VIDEO_TS"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
+msgid ""
+"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"Nenhuma entrada foi encontrada. Um fluxo deve estar sendo reproduzido ou "
+"pausado para que os favoritos funcionem."
-#: modules/gui/macosx/open.m:1027
-msgid "iSight Capture Input"
-msgstr "Entrada de Captura do iSight"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
+msgid "Input has changed"
+msgstr "A entrada mudou"
-#: modules/gui/macosx/open.m:1028
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
msgid ""
-"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
-"\n"
-"No settings are available in this version, so you will be provided a "
-"640px*480px raw video stream.\n"
-"\n"
-"Live Audio input is not supported."
+"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
+"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""
-"Este painel permite processar a entrada de sinal do seu iSight.\n"
-"\n"
-"Nenhuma configuração está disponível nesta versão, então é preciso "
-"providenciaar um fluxo de vídeo bruto de 640px*480px.\n"
-"\n"
-"Não há suporte para o Live Áudio."
+"A entrada mudou, impossível salvar os favoritos. Suspenda a reprodução com "
+"\"Pausar\" enquanto edita os favoritos para garantir que a entrada permaneça "
+"a mesma."
-#: modules/gui/macosx/open.m:1130
-msgid "Composite input"
-msgstr "Entrada componente"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
+msgid "Invalid selection"
+msgstr "Seleção inválida"
-#: modules/gui/macosx/open.m:1133
-msgid "S-Video input"
-msgstr "Entrada S-Vídeo"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
+msgid "Two bookmarks have to be selected."
+msgstr "Dois favoritos devem ser selecionados."
-#: modules/gui/macosx/output.m:136
-msgid "Streaming/Saving:"
-msgstr "Fluxo/Salvar:"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
+msgid "No input found"
+msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
-#: modules/gui/macosx/output.m:140
-msgid "Streaming and Transcoding Options"
-msgstr "Opções de Fluxo e Transcodificação"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:141
-msgid "Display the stream locally"
-msgstr "Mostrar o fluxo localmente"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
-#: modules/gui/macosx/output.m:391
-msgid "Stream"
-msgstr "Fluxo"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"O fluxo deve estar sendo reproduzido ou pausado para que os favoritos "
+"funcionem."
-#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
-msgid "Dump raw input"
-msgstr "Descarregar entrada bruta"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
+msgid "Jump To Time"
+msgstr "Saltar para o momento"
-#: modules/gui/macosx/output.m:155
-msgid "Encapsulation Method"
-msgstr "Método de Encapsulamento"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:56
+msgid "sec."
+msgstr "seg."
-#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
-msgid "Transcoding options"
-msgstr "Opções de transcodificação"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:57
+msgid "Jump to time"
+msgstr "Saltar para o momento"
-#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
-msgid "Bitrate (kb/s)"
-msgstr "Taxa de Bits (KB/s)"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
+msgid "Click to play or pause the current media."
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
-msgid "Scale"
-msgstr "Redimensionar"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
+msgid "Backward"
+msgstr "Retroceder"
-#: modules/gui/macosx/output.m:180
-msgid "Stream Announcing"
-msgstr "Anúncio de Fluxo"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
+msgid ""
+"Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
+"current media."
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
-msgid "SAP announce"
-msgstr "Anúncio SAP"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
+msgid "Forward"
+msgstr "Avançar"
-#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
-msgid "RTSP announce"
-msgstr "Anúncio RTSP"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
+msgid ""
+"Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
+"current media."
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
-msgid "HTTP announce"
-msgstr "Anúncio HTTP"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
+msgid ""
+"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
+"to change current playback position."
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
-msgid "Export SDP as file"
-msgstr "Exportar o SDP como um arquivo"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
+msgid "Toggle Fullscreen mode"
+msgstr "Alternar Modo Tela Inteira"
-#: modules/gui/macosx/output.m:186
-msgid "Channel Name"
-msgstr "Nome do Canal"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
+#, fuzzy
+msgid "Click to enable fullscreen video playback."
+msgstr "Desabilitar a proteção de tela durante a reprodução de vídeo."
-#: modules/gui/macosx/output.m:187
-msgid "SDP URL"
-msgstr " URL SDP"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
+#, fuzzy
+msgid "Click to stop playback."
+msgstr "Selecionar tecla de atalho para parar a reprodução."
-#: modules/gui/macosx/output.m:525
-msgid "Save File"
-msgstr "Salvar Arquivo"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
+msgid "Show/Hide Playlist"
+msgstr "Exibir/Ocultar Lista de Reprodução"
-#: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
-msgid "Save"
-msgstr "Salvar"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
+msgid ""
+"Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
+"the main window, this allows you to hide the playlist."
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
-#: modules/mux/asf.c:58
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
+#: share/lua/http/index.html:241
+msgid "Repeat"
+msgstr "Repetir"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
-msgid "Duration"
-msgstr "Duração"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
+msgid ""
+"Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
+"off."
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:463
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Aleatório"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
-msgid "Delete"
-msgstr "Excluir"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
+#, fuzzy
+msgid "Click to enable or disable random playback."
+msgstr "Selecionar um es individual para habilitar ou desabilitar do fluxo"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:466
-msgid "Expand Node"
-msgstr "Expandir"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
+msgid ""
+"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
+"to change the volume."
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:469
-msgid "Download Cover Art"
-msgstr "Baixar Capa"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
+#, fuzzy
+msgid "Click to mute or unmute the audio."
+msgstr "Selecione a tecla de atalho para desabilitar o áudio."
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:470
-msgid "Fetch Meta Data"
-msgstr "Buscar Metadados"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
+msgid "Full Volume"
+msgstr "Volume Total"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
-msgid "Reveal in Finder"
-msgstr "Exibir no Finder"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
+#, fuzzy
+msgid "Click to play the audio at maximum volume."
+msgstr "Considera a largura e a altura como os valores máximos."
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:474
-msgid "Sort Node by Name"
-msgstr "Ordenar por Nome"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
+msgid "Effects"
+msgstr "Efeitos"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:475
-msgid "Sort Node by Author"
-msgstr "Ordenar por Autor"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
+msgid ""
+"Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
+"filters."
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
-msgid "No items in the playlist"
-msgstr "Nenhum item na lista de reprodução"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
+#, fuzzy
+msgid "Click to go to the previous playlist item."
+msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução do item anterior da lista."
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
-msgid "Search in Playlist"
-msgstr "Procurar na Lista de Reprodução"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
+#, fuzzy
+msgid "Click to go to the next playlist item."
+msgstr "O VLC reproduzirá o item atual da lista de reprodução."
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:483
-msgid "Add Folder to Playlist"
-msgstr "Adicionar Pasta à Lista de Reprodução"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
+msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
-msgid "File Format:"
-msgstr "Formato do Arquivo:"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
+msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
-msgid "Extended M3U"
-msgstr "M3U estendido"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
+#, fuzzy
+msgid "Convert & Stream"
+msgstr "&Converter / Salvar"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
-msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
-msgstr "Formato XML de Lista de Reprodução Compartilhado (XSPF)"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
+#, fuzzy
+msgid "Go!"
+msgstr "&Ir"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:488
-msgid "HTML Playlist"
-msgstr "Lista de reprodução HTML"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
+msgid "Drop media here"
+msgstr "Solte a mídia aqui"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
-#, c-format
-msgid "%i items"
-msgstr "%i itens"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
+msgid "Open media..."
+msgstr "Abrir mídia..."
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
-msgid "1 item"
-msgstr "1 item"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
+#, fuzzy
+msgid "Choose Profile"
+msgstr "Escolher um arquivo"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:744
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
+#, fuzzy
+msgid "Customize..."
+msgstr "Interface Personali&zável..."
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
-msgid "Meta-information"
-msgstr "Meta-informação"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
+#, fuzzy
+msgid "Choose Destination"
+msgstr "Destino"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
-msgid "Empty Folder"
-msgstr "Pasta Vazia"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
+msgid "Choose an output location"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
-msgid "Media Information"
-msgstr "Informações da mídia"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
+#: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
+msgid "Browse..."
+msgstr "Procurar..."
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
-msgid "Location"
-msgstr "Local"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
+#, fuzzy
+msgid "Setup Streaming..."
+msgstr "&Fluxo..."
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
-msgid "Save Metadata"
-msgstr "Salvar Metadados"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
+#, fuzzy
+msgid "Save as File"
+msgstr "Salvar Arquivo"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
-#: modules/visualization/visual/visual.c:114
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
+#: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
+msgid "Stream"
+msgstr "Fluxo"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
-msgid "Codec Details"
-msgstr "Detalhes do Codec"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
-msgid "Read at media"
-msgstr "Leitura na mídia"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
+#, fuzzy
+msgid "Save as new Profile..."
+msgstr "Criar um perfil novo"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
-msgid "Input bitrate"
-msgstr "Taxa de bits de entrada"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
+msgid "Encapsulation"
+msgstr "Encapsulamento"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
-msgid "Demuxed"
-msgstr "Descombinado"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
+msgid "Video codec"
+msgstr "Codificador de vídeo"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
-msgid "Stream bitrate"
-msgstr "Taxa de bits do fluxo"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Codificador de áudio"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
-msgid "Decoded blocks"
-msgstr "Blocos decodificados"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
+msgid "Keep original video track"
+msgstr "Manter a trilha de vídeo original"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
-msgid "Displayed frames"
-msgstr "Quadros exibidos"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Taxa de Quadros"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
-msgid "Lost frames"
-msgstr "Quadros perdidos"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
+msgid ""
+"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
+"autodetect the other using the original aspect ratio"
+msgstr ""
+"Você precisa preencher um dos três parâmetros a seguir. O VLC detectará "
+"automaticamente os outros, usando a proporção original"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:149
-msgid "Streaming"
-msgstr "Fluxo"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
+msgid "Scale"
+msgstr "Redimensionar"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
-msgid "Sent packets"
-msgstr "Pacotes enviados"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
+msgid "Keep original audio track"
+msgstr "Manter a trilha original de áudio"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
-msgid "Sent bytes"
-msgstr "Bytes enviados"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
+msgid "Overlay subtitles on the video"
+msgstr "Sobrepor legendas ao vídeo"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
-msgid "Send rate"
-msgstr "Taxa de envio"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
+#, fuzzy
+msgid "Stream Destination"
+msgstr "Descrição do fluxo"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
-msgid "Played buffers"
-msgstr "Memórias (buffers) reproduzidas"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
+#, fuzzy
+msgid "Stream Announcement"
+msgstr "Anúncio de Fluxo"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
-msgid "Lost buffers"
-msgstr "Memórias (buffers) perdidas"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
+#: modules/gui/macosx/output.m:137
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
+msgid "Address"
+msgstr "Endereço"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
-msgid "Error while saving meta"
-msgstr "Erro salvando metadados"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
+msgid "TTL"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
-msgid "VLC was unable to save the meta data."
-msgstr "O VLC não conseguiu salvar os metadados."
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
+#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
+#: modules/stream_out/rtp.c:118
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
+msgid "Port"
+msgstr "Porta"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
-msgid "Information"
-msgstr "Informações"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
+#, fuzzy
+msgid "SAP Announcement"
+msgstr "Anúncios SAP"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
+#: modules/gui/macosx/output.m:550
+#, fuzzy
+msgid "HTTP Announcement"
+msgstr "Anúncios SAP"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
-msgid "Reset All"
-msgstr "Restaurar Padrão"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/output.m:546
+#, fuzzy
+msgid "RTSP Announcement"
+msgstr "Anúncios SAP"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
-msgid "Basic"
-msgstr "Básico"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
+#: modules/gui/macosx/output.m:554
+msgid "Export SDP as file"
+msgstr "Exportar o SDP como um arquivo"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
-msgid "Reset Preferences"
-msgstr "Restaurar Preferências"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
+msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
msgid ""
-"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
+"technical reasons."
msgstr ""
-"As preferências do VLC serão redefinidas.\n"
-"Deseja continuar?"
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
-msgid "Select a directory"
-msgstr "Selecione uma pasta"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
+#, fuzzy
+msgid "Save as new profile"
+msgstr "Criar um perfil novo"
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
-msgid "Select a file"
-msgstr "Selecionar um arquivo"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
+#, fuzzy
+msgid "Remove a profile"
+msgstr "Criar um perfil novo"
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
-msgid "Select"
-msgstr "Selecionar"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
+#, fuzzy
+msgid "Select the profile you would like to remove:"
+msgstr "Selecione o arquivo para salvar"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
-msgid "Not Set"
-msgstr "Não Definido"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
+msgid "%@ stream to %@:%@"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
-msgid "Interface Settings"
-msgstr "Configurações da Interface"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
+#, fuzzy
+msgid "No Address given"
+msgstr "Endereço IP"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
-msgid "General Audio Settings"
-msgstr "Configurações Gerais de Áudio"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
+msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
-msgid "General Video Settings"
-msgstr "Configurações Gerais de Vídeo"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
+#, fuzzy
+msgid "No Channel Name given"
+msgstr "Nome do Canal"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
-msgid "Subtitles & OSD"
-msgstr "Legendas e OSD"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
+msgid ""
+"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
-msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
-msgstr "Legendas e OSD"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
+#, fuzzy
+msgid "No SDP URL given"
+msgstr " URL SDP"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
-msgid "Input & Codecs"
-msgstr "Entradas e Codecs"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
+msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
-msgid "Input & Codec settings"
-msgstr "Configurações de Entradas e Codecs"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
-msgid "Effects"
-msgstr "Efeitos"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
+msgid "User name"
+msgstr "Usuário"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
-msgid "Enable Audio"
-msgstr "Habilitar Áudio"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
+msgid "Errors and Warnings"
+msgstr "Erros e Avisos"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
-msgid "General Audio"
-msgstr "Áudio"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
+msgid "Clean up"
+msgstr "Limpar"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
-msgid "Headphone surround effect"
-msgstr "Efeito espacial de fone de ouvido"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
+msgid "Show Details"
+msgstr "Exibir Detalhes"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
-msgid "Preferred Audio language"
-msgstr "Língua de Áudio Preferida"
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
+msgid "Random On"
+msgstr "Ligar o Modo Aleatório"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
-msgid "Enable Last.fm submissions"
-msgstr "Habilitar assinaturas do Last.fm"
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
+msgid "Repeat Off"
+msgstr "Desligar o Modo Contínuo"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
-msgid "Visualization"
-msgstr "Visualização"
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
+msgid "Hide no user action dialogs"
+msgstr "Ocultar diálogos sem ação do usuário"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
-msgid "Default Volume"
-msgstr "Volume Padrão"
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
+msgid ""
+"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
+"panel)."
+msgstr ""
+"Não exibe janelas de diálogo que não requerem ação do usuário (painéis de "
+"erros críticos)."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
-msgid "Change"
-msgstr "Configurar"
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
+msgid "(no item is being played)"
+msgstr "(Nenhum item está sendo reproduzido)"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
-msgid "Change Hotkey"
-msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
+msgid "Click to exit fullscreen playback."
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
-msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
-msgstr "Selecione uma ação para alterar a tecla de atalho associada:"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensagens"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
-msgid "Action"
-msgstr "Ação"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:839
+msgid "Open CrashLog..."
+msgstr "Abrir Registro de Defeito"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Atalho"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:840
+msgid "Save this Log..."
+msgstr "Salvar este registro..."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
-msgid "Repair AVI Files"
-msgstr "Reparar Arquivos AVI"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:843
+msgid "Send"
+msgstr "Enviar"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
-msgid "Default Caching Level"
-msgstr "NÃvel Padrão de Cache"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:844
+msgid "Don't Send"
+msgstr "Não Enviar"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235
-msgid "Caching"
-msgstr "Cache"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
+msgid "VLC crashed previously"
+msgstr "O VLC travou na última sessão"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
+#: modules/gui/macosx/intf.m:847
msgid ""
-"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
-"access module."
+"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
+"\n"
+"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+"URL of a network stream, ..."
msgstr ""
-"Usa as preferências detalhadas para configurar um valor personalizado de "
-"cache para cada módulo de acesso"
+"Gostaria de enviar detalhes do travamento à equipe de desenvolvimento do "
+"VLC?\n"
+"\n"
+"Se você quiser, pode adicionar algumas linhas sobre os passos que ocorreram "
+"antes do travamento e outras informações úteis: um endereço para baixar "
+"arquivo, uma URL de um fluxo de rede, etc."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
-msgid "HTTP Proxy"
-msgstr "Proxy HTTP"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:848
+msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
+msgstr "Concordo em ser contactado sobre este relatório de erros."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
-msgid "Password for HTTP Proxy"
-msgstr "Senha para o Proxy HTTP"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:849
+msgid ""
+"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
+"information."
+msgstr ""
+"Somente o endereço padrão de e-mail será enviado, sem incluir outras "
+"informações."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
-msgid "Codecs / Muxers"
-msgstr "Codecs / Misturadores"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:850
+msgid "Don't ask again"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
-msgid "Post-Processing Quality"
-msgstr "Qualidade de pós processamento"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
+#, fuzzy
+msgid "VLC media playback"
+msgstr "Reprodutor de Mídias VLC"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
-msgid "Default Server Port"
-msgstr "Porta Padrão do Servidor"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1864
+msgid "No CrashLog found"
+msgstr "Registro de travamentos não encontrado"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
-msgid "Album art download policy"
-msgstr "Política de obtenção de capas de álbuns"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuar"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
-msgid "Add controls to the video window"
-msgstr "Adicionar controles à janela de vídeo"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1864
+msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+msgstr "Não foi possível encotrar nenhum registro do defeito anterior."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
-msgid "Show Fullscreen Controller"
-msgstr "Mostrar Controle em Tela Inteira"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1908
+msgid "Remove old preferences?"
+msgstr "Excluir as preferências anteriores?"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
-msgid "Privacy / Network Interaction"
-msgstr "Privacidade / Interação de Rede"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1909
+msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
+msgstr ""
+"Encontramos uma versão mais antiga do VLC nos arquivos de configuração."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
-msgid "...when VLC is in background"
-msgstr "...quando o VLC estiver em segundo plano"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1910
+msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
+msgstr "Excluir e reiniciar o VLC"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
-msgid "Automatically check for updates"
-msgstr "Procurar atualizações automaticamente"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2031
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
+msgstr "Registro de Depuração do VLC (%s).rtfd"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
-msgid "Default Encoding"
-msgstr "Codificação padrão"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
+msgid "Video device"
+msgstr "Dispositivo de vídeo"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
-msgid "Display Settings"
-msgstr "Configurações da Tela"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
+msgid ""
+"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
+"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
+"menu."
+msgstr ""
+"Número da tela a ser usada por padrão para exibir vídeos em Tela Inteira. A "
+"correspondência do número da tela pode ser encontrada no menu de seleção de "
+"dispositivo de vídeo."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
-msgid "Font Color"
-msgstr "Cor da Fonte"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
+msgid "Opaqueness"
+msgstr "Opacidade"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
-msgid "Font Size"
-msgstr "Tamanho da Fonte"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
+msgid ""
+"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
+"is fully transparent."
+msgstr ""
+"Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é opaco (padrão) 0 é totalmente "
+"transparente."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
-msgid "Subtitle Languages"
-msgstr "Línguas da Legenda"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
+msgid "Black screens in fullscreen"
+msgstr "Tela escura em modo tela inteira"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
-msgid "Preferred Subtitle Language"
-msgstr "Língua Preferida para a Legenda"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
+msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
+msgstr ""
+"Em modo de tela inteira, mantém a tela escura onde não está sendo exibido o "
+"vídeo"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
-msgid "Enable OSD"
-msgstr "Habilitar OSD"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
+msgid "Show Fullscreen controller"
+msgstr "Exibir controlador em tela inteira"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
-msgid "Black screens in Fullscreen mode"
-msgstr "Tela Escura em Modo Tela Inteira"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
+msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+msgstr ""
+"Exibe um controlador Lucent durante o movimento do mouse em Tela Inteira."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
-#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:138
-msgid "Display"
-msgstr "Mostrar"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
+msgid "Auto-playback of new items"
+msgstr "Reproduzir novos itens"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
-msgid "Enable Video"
-msgstr "Habilitar Vídeo"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
+msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
+msgstr "Inicia a reprodução de novos itens assim que forem adicionados."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
-msgid "Output module"
-msgstr "Módulos de saída"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
+msgid "Keep Recent Items"
+msgstr "Manter os Últimos Itens"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
-msgid "Video snapshots"
-msgstr "Capturas de vídeo"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
+msgid ""
+"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
+"disabled here."
+msgstr ""
+"Por padrão o VLC mantém uma lista dos últimos 10 itens. Este recurso pode "
+"ser desabilitado aqui."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
-msgid "Folder"
-msgstr "Pasta"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
+msgid "Control playback with the Apple Remote"
+msgstr "Controlar a reprodução com o Apple Remote"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
-msgid "Format"
-msgstr "Formato"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
+msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
+msgstr "Por padrão o VLC pode ser controlado remotamente com o Apple Remote."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
-msgid "Prefix"
-msgstr "Prefixo"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
+#, fuzzy
+msgid "Control system volume with the Apple Remote"
+msgstr "Controlar a reprodução com o Apple Remote"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
-msgid "Sequential numbering"
-msgstr "Numeração seqüencial"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
+msgid ""
+"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
+"you can choose to control the global system volume instead."
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
-msgid "Last check on: %@"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
+#, fuzzy
+msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
+msgstr "Controlar a reprodução com o Apple Remote"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
+msgid ""
+"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
+"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
-msgid "No check was performed yet."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
+msgid "Control playback with media keys"
+msgstr "Controlar a reprodução com as teclas de mídia"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
+msgid ""
+"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
+"keyboards."
msgstr ""
+"Por padrão o VLC pode ser controlado usando-se as teclas de mídia dos "
+"teclados Apple mais modernos."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
+#, fuzzy
+msgid "Run VLC with dark interface style"
+msgstr "Executa o VLC com a interface em estilo escurecido ou brilhante"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
-msgid "Lowest latency"
-msgstr "Mínima latência"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
+msgid ""
+"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
+"the grey interface style is used."
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
-msgid "Low latency"
-msgstr "Baixa latência"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
+#, fuzzy
+msgid "Use the native fullscreen mode"
+msgstr "Usar o modo de Tela Inteira nativo no OS X Lion"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:81
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:93
+msgid ""
+"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
+"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
+"later."
+msgstr ""
+"Por padrão o VLC usa o modo tela inteira das versões anteriores de Mac OS X. "
+"Pode também usar o modo nativo do Mac OS X 10.7 e posterior."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
-msgid "High latency"
-msgstr "Alta latência"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
+msgid "Resize interface to the native video size"
+msgstr "Redimensionar a interface para o tamanho nativo de vídeo"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
-msgid "Higher latency"
-msgstr "Máxima latência"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
+msgid ""
+"You have two choices:\n"
+" - The interface will resize to the native video size\n"
+" - The video will fit to the interface size\n"
+" By default, interface resize to the native video size."
+msgstr ""
+"Há duas opções:\n"
+" - A interface será redimensionada para o tamanho nativo do vídeo\n"
+" - O vídeo será ajustado ao tamanho da interface\n"
+" Por padrão, a interface será redimensionada para o tamanho nativo do vídeo."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
-msgid "Interface Settings not saved"
-msgstr "As Configurações da Interface não foram salvas"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
+msgid "Pause the video playback when minimized"
+msgstr "Pausar a reprodução de vídeo quando for minimizado"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
-#, c-format
-msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
+msgid ""
+"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
+"minimizing the window."
msgstr ""
-"Um erro ocorreu enquanto suas configurações eram salvas via SimplePrefs (%i)."
+"Com esta opção habilitada, a reprodução será pausada automaticamente quando "
+"a janela for minimizada."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
-msgid "Audio Settings not saved"
-msgstr "As Configurações de Áudio não forma salvas"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
+msgid "Allow automatic icon changes"
+msgstr "Permitir mudanças automáticas dos ícones"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
-msgid "Video Settings not saved"
-msgstr "As Configurações de Vídeo não foram salvas"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
+msgid ""
+"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
+msgstr ""
+"Esta opção permite que a interface modifique seu ícone em várias ocasiões."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
-msgid "Input Settings not saved"
-msgstr "As Configurações de Entrada não foram salvas"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
+msgid "Lock Aspect Ratio"
+msgstr "Manter Proporção entre Altura e Largura"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
-msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
-msgstr "As configurações de OSD/Legendas não foram salvas"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
+msgid "Show Previous & Next Buttons"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
-msgid "Hotkeys not saved"
-msgstr "As teclas de atalho não foram salvas"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:111
+#, fuzzy
+msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
+msgstr "Exibir o vídeo dentro da janela principal"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
-msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
-msgstr "Escolhe a pasta para gravar suas capturas de vídeo."
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
-msgid "Choose"
-msgstr "Escolher"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
-msgid ""
-"Press new keys for\n"
-"\"%@\""
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
+msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
msgstr ""
-"Digite novas teclas para\n"
-"\"%@\""
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
-msgid "Invalid combination"
-msgstr "Combinação inválida"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
-msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
-msgstr "Lamentavelmente, estas teclas não podem ser associadas a atalhos."
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
-msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
-msgstr "Esta combinação já é usada por \"%@\"."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
-msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Codec de vídeo MPEG-1 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:114
+#, fuzzy
+msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
+msgstr "Exibir o vídeo dentro da janela principal"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
-msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Codec de vídeo MPEG-2 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
+#, fuzzy
+msgid "Show Audio Effects Button"
+msgstr "Efeitos de Áudio"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
-msgid ""
-"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
-"RAW)"
-msgstr ""
-"Codec de vídeo MPEG-4 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
-"OGG e RAW)"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:117
+#, fuzzy
+msgid "Shows the audio effects button in the main window."
+msgstr "Exibir o vídeo dentro da janela principal"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
-msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Primeira versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
+#, fuzzy
+msgid "Show Sidebar"
+msgstr "Exibir interface"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
-msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Segunda versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:120
+#, fuzzy
+msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
+msgstr "Exibir o vídeo dentro da janela principal"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
-msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Terceira versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:122
+#, fuzzy
+msgid "Pause iTunes during VLC playback"
+msgstr "Pausar a reprodução"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:123
msgid ""
-"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
-"MPEG TS)"
+"Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
+"playback will be resumed again if VLC playback is finished."
msgstr ""
-"H262 é um codec otimizado para vídeo conferência (baixas taxas, pode ser "
-"usado com MPEG TS)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
-msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-msgstr "H264 é um novo codec (pode ser usado com MPEG TS e MP4)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
-msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
+msgid "Do nothing"
msgstr ""
-"WMV (Windows Media Video) 1 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
-msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
-"WMV (Windows Media Video) 2 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
+#, fuzzy
+msgid "Pause iTunes"
+msgstr "Somente pausar"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
-msgid ""
-"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF and OGG)"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
+msgid "Pause and resume iTunes"
msgstr ""
-"MJPEG é uma série de imagens JPEG (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e "
-"OGG)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
-msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-msgstr ""
-"Theora é um codec livre de propósito geral (pode ser usado com MPEG TS e OGG)"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:132
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "Interface Mac OS X"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
-msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
-msgstr ""
-"Codec simplificado (não transcodifica, pode ser usado com todos os formatos "
-"de encapsulamento)"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:139
+#, fuzzy
+msgid "Appearance"
+msgstr "Variância"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
-msgid ""
-"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF, OGG and RAW)"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:148
+msgid "Behavior"
msgstr ""
-"O formato padrão de áudio MPEG (1/2) (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, "
-"MPEG1, ASF, OGG e Bruto)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
-msgid ""
-"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:158
+msgid "Apple Remote and media keys"
msgstr ""
-"Áudio MPEG Camada 3 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e "
-"Bruto)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
-msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "Formato de áudio para MPEG4 (pode ser usado com MPEG TS, e MPEG4)"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:173
+#, fuzzy
+msgid "Video output"
+msgstr "Conector de saída de vídeo"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
-msgid ""
-"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Formato de áudio de DVD (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
-"OGG e Bruto)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
+#, fuzzy
+msgid "Track Number"
+msgstr "Número da trilha"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
-msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-msgstr "Vorbis é um codec de áudio livre (pode ser usado com OGG)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
+#: modules/mux/asf.c:58
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
-msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-msgstr "FLAC é um codec de áudio sem perdas (utilizável com OGG e RAW)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:349
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
+msgid "Duration"
+msgstr "Duração"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
-msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-msgstr ""
-"Um codec de áudio livre dedicado à compressão de voz (pode ser usado com OGG)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
-msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-msgstr "Amostras de áudio descomprimidas (podem ser usadas com WAV)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
+msgid "Check for Update..."
+msgstr "Procurar Atualizações..."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
-msgid "MPEG Program Stream"
-msgstr "Fluxo de Programa MPEG"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Preferências..."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
-msgid "MPEG Transport Stream"
-msgstr "Fluxo de transporte MPEG"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
+msgid "Extensions"
+msgstr "Extensões"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
-msgid "MPEG 1 Format"
-msgstr "Formato MPEG 1"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
+msgid "Services"
+msgstr "Serviços"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at http://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
-"Digite os endereços locais que aguardarão conexões. Não digite nada se "
-"quiser em todas as interfaces de rede. Geralmente esta é a melhor coisa a "
-"fazer. Outros computadores podem acessar o fluxo em http://seuip:8080."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
+msgid "Hide VLC"
+msgstr "Ocultar o VLC"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
-"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
-"generally the most compatible"
-msgstr ""
-"Usa este fluxo para vários computadores. Este método não é o mais eficiente, "
-"pois o servidor precisa enviar o fluxo várias vezes, mas geralmente é o mais "
-"compatível"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
+msgid "Hide Others"
+msgstr "Ocultar Outros"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at mms://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
-"Digite o endereço local que aguardará requisições. Não digite nada se quiser "
-"todas as interfaces de rede. Geralmente é o melhor a se fazer. Outros "
-"computadores pode acessar o fluxo em mms://seuip:8080."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
+msgid "Show All"
+msgstr "Exibir Todos"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
-"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
-"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
-"encapsulated in HTTP)."
-msgstr ""
-"Usar este fluxo para vários computadores usando o protocolo Microsoft MMS. "
-"Este protocolo é usado como método de transporte para muitos softwares da "
-"Microsoft. Note que somente há suporte para uma pequena parte dos protocolos "
-"MMS (MMS encapsulado em HTTP)."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
+msgid "Quit VLC"
+msgstr "Fechar o VLC"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
-msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-msgstr "Informe o endereço do computador destino."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
+msgid "1:File"
+msgstr "1:Arquivo"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
-msgid "Use this to stream to a single computer."
-msgstr "Use para criar fluxo para um único computador."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
+msgid "Advanced Open File..."
+msgstr "Abrir (com opções)..."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
-msgid ""
-"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
-"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
-"address beginning with 239.255."
-msgstr ""
-"Digte o endereço multicast para o fluxo neste campo. Deve ser um endereço IP "
-"entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, digite um endereço que "
-"inicie com 239.255."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
+msgid "Open File..."
+msgstr "Abrir Arquivo..."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
-msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over the Internet."
-msgstr ""
-"Use para distribuir um fluxo para um grupo dinâmico de computadores numa "
-"rede com multicast. É o método mais eficiente para distribuir para vários "
-"computadores, mas não funciona na Internet."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
+msgid "Open Disc..."
+msgstr "Abrir Disco..."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
-msgid ""
-"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
-"stream"
-msgstr ""
-"Use oara distribuir um fluxo para um único computador. Os cabeçalhos RTP "
-"serão adicionados ao fluxo"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
+msgid "Open Network..."
+msgstr "Abrir na Rede..."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
-msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
-msgstr ""
-"Use para distribuir um fluxo para um grupo de computadores em uma rede com "
-"multicast. É o método mais eficiente para distribuir fluxos a um grupo de "
-"computadores, mas não funciona na Internet. Os cabeçalhos RTP serão "
-"adicionados ao fluxo"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
+msgid "Open Capture Device..."
+msgstr "Abrir Dispositivo de Captura..."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
-msgid "Back"
-msgstr "Voltar"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Abrir Arquivo Recente"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
-msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-msgstr "Assistente de Fluxo/Transcodificação"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
+msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+msgstr "Assistente de Exportação/Saída de Fluxo"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
-msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
-msgstr ""
-"Este assistente permite configurar fluxos simples ou configurações de "
-"transcodificação."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
+#, fuzzy
+msgid "Convert / Stream..."
+msgstr "Conve&rter / Salvar..."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
-msgid "More Info"
-msgstr "Mais Informações"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
+msgid "Cut"
+msgstr "Recortar"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
-msgid ""
-"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
-"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
-"access to more features."
-msgstr ""
-"Este assistente dá acesso a uma pequena parcela das funcionalidades de fluxo "
-"e transcodificação do VLC. As janelas de Abrir e 'Salvar/Fluxo' darão acesso "
-"a mais funcionalidades."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
-msgid "Stream to network"
-msgstr "Fluxo para rede"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
+msgid "Paste"
+msgstr "Colar"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
-msgid "Transcode/Save to file"
-msgstr "Transcodificar/Salvar em arquivo"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecionar Todos"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
-msgid "Choose input"
-msgstr "Procurar entrada"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
+#, fuzzy
+msgid "View"
+msgstr "&Exibir"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
-msgid "Choose here your input stream."
-msgstr "Procure aqui seu fluxo de entrada."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
+#, fuzzy
+msgid "Playlist Table Columns"
+msgstr "Arquivos de Lista de Reprodução"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
-msgid "Select a stream"
-msgstr "Selecione um fluxo"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
+msgid "Playback"
+msgstr "Reproduzir"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
-msgid "Existing playlist item"
-msgstr "Item existente na lista de reprodução"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
+msgid "Playback Speed"
+msgstr "Velocidade de Reprodução"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
-msgid "Partial Extract"
-msgstr "Extração parcial"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
+msgid "Track Synchronization"
+msgstr "Sincronização da Trilha"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:355
-msgid ""
-"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
-"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
-"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
-msgstr ""
-"Pode ser usado para ler uma parte do fluxo. É possível controlar a entrada "
-"do fluxo (por exemplo, um arquivo, um disco, mas não um fluxo de rede UDP). "
-"Os momentos de início e fim podem ser informados em segundos."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
+#, fuzzy
+msgid "A→B Loop"
+msgstr "Repetir A->B"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:359
-msgid "From"
-msgstr "De"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
+msgid "Quit after Playback"
+msgstr "Fechar após a Reprodução"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:360
-msgid "To"
-msgstr "Para"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
+msgid "Step Forward"
+msgstr "Avançar um Passo"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:364
-msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
-msgstr "Permite selecionar a entrada de fluxo que será usada."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
+msgid "Step Backward"
+msgstr "Retroceder um Passo"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
-msgid "Destination"
-msgstr "Destino"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
+msgid "Increase Volume"
+msgstr "Aumentar Volume"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
-msgid "Streaming method"
-msgstr "Método de fluxo"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "Diminuir Volume"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
-msgid "Address of the computer to stream to."
-msgstr "Endereço do computador para o qual seguirá o fluxo."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
+msgid "Audio Device"
+msgstr "Dispositivo de Áudio"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
-msgid "UDP Unicast"
-msgstr "Unicast UDP"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
+msgid "Half Size"
+msgstr "Metade do Tamanho"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:371
-msgid "UDP Multicast"
-msgstr "Multicast UDP"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Tamanho Normal"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:376
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
-msgid "Transcode"
-msgstr "Transcodificar"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
+msgid "Double Size"
+msgstr "Dobrar Tamanho"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:377
-msgid ""
-"This page allows to change the compression format of the audio or video "
-"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
-msgstr ""
-"Permite modificar o formato de compressão das trilhas de áudio e vídeo. Para "
-"modificar somente o formato do contêiner, vá para a próxima página."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
+msgid "Fit to Screen"
+msgstr "Ajustar ao Tamanho da Tela"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
-msgid "Transcode audio"
-msgstr "Transcodificar áudio"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
+msgid "Float on Top"
+msgstr "Destacar"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
-msgid "Transcode video"
-msgstr "Transcodificar vídeo"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
+msgid "Fullscreen Video Device"
+msgstr "Dispositivo de vídeo de Tela Inteira"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
-msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
-"stream."
-msgstr ""
-"A habilitação desta opção permite transcodificar a trilha de áudio, se "
-"estiver presente no fluxo."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
+#: modules/video_filter/postproc.c:200
+msgid "Post processing"
+msgstr "Pós processamento"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
-msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
-"stream."
-msgstr ""
-"A habilitação desta opção permite transcodificar a trilha de vídeo, se "
-"estiver presente no fluxo."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
+#, fuzzy
+msgid "Add Subtitle File..."
+msgstr "Arquivo de legenda"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:392
-msgid "Encapsulation format"
-msgstr "Formato de encapsulamento"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
+msgid "Subtitles Track"
+msgstr "Trilha de Legendas"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:393
-msgid ""
-"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
-"previously chosen settings all formats won't be available."
-msgstr ""
-"Permite selecionar como o fluxo será encapsulado. Dependendo das escolhas "
-"anteriores, nem todos os formatos estarão disponíveis."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
+#, fuzzy
+msgid "Text Size"
+msgstr "Dimensão da textura"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:398
-msgid "Additional streaming options"
-msgstr "Opções adicionais de fluxo"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
+#, fuzzy
+msgid "Text Color"
+msgstr "Cor da Fonte"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
-msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
-msgstr "Permite ajustar alguns parâmetros adicionais de fluxo."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
+msgid "Outline Thickness"
+msgstr "Espessura da linha"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
-msgid "Time-To-Live (TTL)"
-msgstr "Tempo limite (TTL)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
+#, fuzzy
+msgid "Background Opacity"
+msgstr "Opacidade do fundo"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
-msgid "SAP Announce"
-msgstr "Anúncio SAP"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
+#, fuzzy
+msgid "Background Color"
+msgstr "Cor do fundo"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
-msgid "Local playback"
-msgstr "Reprodução contínua"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparente"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
-msgid "Add Subtitles to transcoded video"
-msgstr "Adicionar legendas ao vídeo transcodificado"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
+msgid "Window"
+msgstr "Janela"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
-msgid "Additional transcode options"
-msgstr "Opções adicionais de transcodificação"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Minimizar Janela"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
-msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
-msgstr "Permite ajustar alguns parâmetros adicionais de transcodificação."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
+msgid "Close Window"
+msgstr "Fechar Janela"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
-msgid "Select the file to save to"
-msgstr "Selecione o arquivo para salvar"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
+msgid "Player..."
+msgstr "Reprodutor..."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
-msgid ""
-"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
-"the receiving user as they become part of the image."
-msgstr "Adiciona legendas disponíveis diretamente ao vídeo. "
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
+msgid "Main Window..."
+msgstr "Janela Principal..."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
-msgid ""
-"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
-"transcoding."
-msgstr ""
-"Lista todas as configurações. Clique em \"Finalizar\" para iniciar o fluxo "
-"ou a transcodificação."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
+msgid "Audio Effects..."
+msgstr "Efeitos de Áudio..."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
-msgid "Summary"
-msgstr "Sumário"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
+#, fuzzy
+msgid "Video Effects..."
+msgstr "Efeitos de vídeo"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
-msgid "Encap. format"
-msgstr "Formato de encapsulamento"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
+msgid "Bookmarks..."
+msgstr "Favoritos..."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
-msgid "Input stream"
-msgstr "Fluxo de entrada"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
+msgid "Playlist..."
+msgstr "Lista de reprodução"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:437
-msgid "Save file to"
-msgstr "Salvar arquivo em"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
+msgid "Media Information..."
+msgstr "Informações da Mídia..."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:445
-msgid "Include subtitles"
-msgstr "Incluir legendas"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
+msgid "Messages..."
+msgstr "Mensagens..."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:599
-msgid "No input selected"
-msgstr "Nenhuma entrada foi selecionada"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
+msgid "Errors and Warnings..."
+msgstr "Erros e Avisos..."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
-msgid ""
-"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
-"\n"
-"Choose one before going to the next page."
-msgstr ""
-"Não foi selecionado nenhum fluxo ou lista de reprodução válida.\n"
-"\n"
-"Escolha um antes de seguir para a próxima tela."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
+msgid "Bring All to Front"
+msgstr "Trazer para a frente"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:662
-msgid "No valid destination"
-msgstr "Não há um destino válido"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
+msgid "VLC media player Help..."
+msgstr "Ajuda do Reprodutor de Mídias VLC..."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
+msgid "ReadMe / FAQ..."
+msgstr "Leia Me / FAQ..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
+msgid "Online Documentation..."
+msgstr "Documentação On-line..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
+msgid "VideoLAN Website..."
+msgstr "Sítio Web do Videolan"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
+msgid "Make a donation..."
+msgstr "Faça uma doação..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
+msgid "Online Forum..."
+msgstr "Fórum On-line..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
msgid ""
-"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
-"Multicast-IP.\n"
-"\n"
-"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
-"and the help texts in this window."
+"Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
msgstr ""
-"Um destino válido tem de ser selecionado, sendo um endereço Unicast IP ou um "
-"endereço Multicast IP. \n"
-"\n"
-"Se você não sabe bem o que isso significa, dê uma olhada no Guia de Fluxo do "
-"VLC e na ajuda desta janela."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
msgid ""
-"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
-"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
-"\n"
-"Correct your selection and try again."
+"Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
+"drop files here to play."
msgstr ""
-"Os codecs escolhidos não são compatíveis uns com os outros. Por exemplo, é "
-"possível misturar áudio descomprimido com quaisquer codecs de vídeo.\n"
-"\n"
-"Corrija sua seleção e tente novamente."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
-msgid "Select the directory to save to"
-msgstr "Selecione a pasta para salvar"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
-msgid "No folder selected"
-msgstr "Nenhuma pasta selecionada"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Assinar"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
-msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-msgstr "Uma pasta onde serão salvos os arquivos que foram selecionados."
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Cancelar assinatura"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
-msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
-"location."
-msgstr ""
-"Preencha um caminho válido ou use o botão \"Procurar\" para selecionar o "
-"local."
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
+msgid "Subscribe to a podcast"
+msgstr "Assinar um podcast"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
-msgid "No file selected"
-msgstr "Nenhum arquivo selecionado"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
+msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
+msgstr "Preencha a URL do podcast para assiná-lo:"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
-msgid "A file where to save the stream has to be selected."
-msgstr "Um arquivo para gravar o fluxo que foi selecionado."
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
+#, fuzzy
+msgid "Unsubscribe from a podcast"
+msgstr "Assinar um podcast"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
-msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
-msgstr ""
-"Preencha um caminho válido ou use o botão \"Procurar\" para selecionar um "
-"local."
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
+#, fuzzy
+msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
+msgstr "Preencha a URL do podcast para assiná-lo:"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
-msgid "Finish"
-msgstr "Concluir"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "Bibliotecas"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
-msgid "yes"
-msgstr "Sim"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
+msgid "MY COMPUTER"
+msgstr "Meu Computador"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
-msgid "no"
-msgstr "Não"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
+msgid "DEVICES"
+msgstr "Dispositivos"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
-msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-msgstr "sim: de %@ a %@ segundos"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
+msgid "LOCAL NETWORK"
+msgstr "Rede"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
-msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
-msgstr "sim: %@ @ %@ kb/s"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
+msgid "INTERNET"
+msgstr "Internet"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
-msgid "This allows to stream on a network."
-msgstr "Permite criar fluxo em uma rede"
+#: modules/gui/macosx/open.m:57
+msgid "No device is selected"
+msgstr "Nenhum dispositivo selecionado"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
+#: modules/gui/macosx/open.m:58
msgid ""
-"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
-"Whatever VLC can read can be saved.\n"
-"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
-"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+"No device is selected.\n"
+"\n"
+"Choose available device in above pull-down menu.\n"
msgstr ""
-"Permite gravar um fluxo em um arquivo. Pode ser recodificado em tempo real. "
-"O que o VLC pode ler, pode ser gravado.\n"
-"Por favor, note que o VLC não é muito bom para transcodificação de arquivo "
-"para arquivo. Suas habilidades de transcodificação são úteis para gravar "
-"fluxos de rede, por exemplo."
+"Nenhum dispositivo está selecionado.\n"
+"\n"
+"Escolha um dispositivo disponível no menu suspenso abaixo.\n"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
-msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
-msgstr ""
-"Seleciona o codec de áudio. Clique em um codece para obter mais informações."
+#: modules/gui/macosx/open.m:122
+msgid "Open Source"
+msgstr "Abrir Fonte"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
-msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
-msgstr ""
-"Seleciona seu codec de vídeo. Clique em um para obter mais informações."
+#: modules/gui/macosx/open.m:123
+msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
-msgid ""
-"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
-"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
-"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
-"leave this setting to 1."
-msgstr ""
-"Permite definir o tempo de espera (TTL) para um fluxo. Este parâmetro é o "
-"número máximo de roteadores por onde o seu fluxo poderá passar. Se não sabe "
-"o que significa isso, ou se deseja um fluxo apenas na sua rede local, deixe "
-"essa opção com o valor 1."
+#: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
+#: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
+#: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
+#: modules/gui/macosx/open.m:129
msgid ""
-"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
-"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
-"extra interface.\n"
-"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
-"name will be used."
+"4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
+"optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
+"or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
+"screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
msgstr ""
-"Quando utilizar UDP para criar fluxos, eles podem ser anunciados usando os "
-"protocolos de anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não terão de digitar "
-"o endereço multiast, pois ele aparecerá nas suas listas de reprodução, se "
-"elas estiverem com a interface extra do SAP habilitada.\n"
-"Se você quiser dar um nome ao fluxo, preencha esse nome aqui. Caso "
-"contrário, um nome padrão será usado."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
-msgid ""
-"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
-"streamed.\n"
-"\n"
-"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
-"streaming."
-msgstr ""
-"Quanto esta opção estiver habilitada, o fluxo será transcodificado e "
-"distribuído.\n"
-"\n"
-"Note que isso requer mais poder de processamento da CPU que uma simples "
-"transcodificação ou distribuição em fluxo."
+#: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
+#: modules/gui/macosx/open.m:597
+msgid "Capture"
+msgstr "Capturar"
-#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
-msgid "Hide no user action dialogs"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
+msgid "Choose a file"
+msgstr "Escolher um arquivo"
-#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
-msgid ""
-"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
-"panel)."
+#: modules/gui/macosx/open.m:137
+msgid "Click to select a file for playback"
msgstr ""
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
-msgid "Minimal Mac OS X interface"
-msgstr "Interface reduzida do Mac OS X"
+#: modules/gui/macosx/open.m:138
+msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+msgstr "Tatar como um pipe em vez de um arquivo"
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
-msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
-msgstr ""
-"Saída de vídeo OpenGL mínima para Mac OS X (abre uma janela sem bordas)"
+#: modules/gui/macosx/open.m:140
+msgid "Play another media synchronously"
+msgstr "Reproduzir outra mídia de forma síncrona"
-#: modules/gui/ncurses.c:103
-msgid "Filebrowser starting point"
-msgstr "Início para procura de arquivo"
+#: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
+msgid "Choose..."
+msgstr "Procurar..."
-#: modules/gui/ncurses.c:105
+#: modules/gui/macosx/open.m:142
msgid ""
-"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
-"show you initially."
+"Click to select a another file to play it in sync with the previously "
+"selected file."
msgstr ""
-"Permite especificar a pasta do gerenciador de arquivos do ncurses que será "
-"exibida inicialmente."
-
-#: modules/gui/ncurses.c:110
-msgid "Ncurses interface"
-msgstr "Interface Ncurses"
-#: modules/gui/ncurses.c:1486
-msgid "[Repeat] "
-msgstr "[Repetir] "
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1487
-msgid "[Random] "
-msgstr "[Aleatório] "
+#: modules/gui/macosx/open.m:147
+#, fuzzy
+msgid "Custom playback"
+msgstr "Parar a reprodução"
-#: modules/gui/ncurses.c:1488
-msgid "[Loop]"
-msgstr "[Contínuo]"
+#: modules/gui/macosx/open.m:155
+msgid "Open VIDEO_TS folder"
+msgstr "Abrir pasta VIDEO_TS"
-#: modules/gui/ncurses.c:1499
-#, c-format
-msgid " Source : %s"
-msgstr "Fonte : %s"
+#: modules/gui/macosx/open.m:156
+msgid "Open BDMV folder"
+msgstr "Abrir pasta BDMV"
-#: modules/gui/ncurses.c:1506
-#, c-format
-msgid " State : Playing %s"
-msgstr "Estado : Reproduzindo %s"
+#: modules/gui/macosx/open.m:157
+msgid "Insert Disc"
+msgstr "Insira o Disco"
-#: modules/gui/ncurses.c:1510
-#, c-format
-msgid " State : Opening/Connecting %s"
-msgstr "Estado : Abrindo/Conectando em %s"
+#: modules/gui/macosx/open.m:165
+msgid "Disable DVD menus"
+msgstr "Desabilitar menus de DVD"
-#: modules/gui/ncurses.c:1514
-#, c-format
-msgid " State : Paused %s"
-msgstr "Estado : %s Pausado"
+#: modules/gui/macosx/open.m:169
+msgid "Enable DVD menus"
+msgstr "Habilitar menus de DVD"
-#: modules/gui/ncurses.c:1528
-#, c-format
-msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
-msgstr "Posição : %s/%s (%.2f%%)"
+#: modules/gui/macosx/open.m:182
+msgid "IP Address"
+msgstr "Endereço IP"
-#: modules/gui/ncurses.c:1532
-#, c-format
-msgid " Volume : %i%%"
-msgstr " Volume : %i%%"
+#: modules/gui/macosx/open.m:185
+msgid ""
+"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
+"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
+"press the button below."
+msgstr ""
+"Para abrir um fluxo de rede comum (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), "
+"digite a URL no campo acima. Se desejar abrir um fluxo RTP ou UDP, pressione "
+"o botão abaixo."
-#: modules/gui/ncurses.c:1539
-#, c-format
-msgid " Title : %d/%d"
-msgstr "Título : %d/%d"
+#: modules/gui/macosx/open.m:186
+msgid ""
+"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
+"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
+"IP automatically.\n"
+"\n"
+"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
+"sheet."
+msgstr ""
+"Para abrir um fluxo multicast, digite o respectivo endereço IP dado pelo "
+"provedor do fluxo. No modo unicast, o VLC usará o IP da sua máquina "
+"automaticamente.\n"
+"\n"
+"Para abrir um fluxo usando um protocolo diferente, pressione Cancelar para "
+"fechar esta janela."
-#: modules/gui/ncurses.c:1547
-#, c-format
-msgid " Chapter : %d/%d"
-msgstr "Capítulo : %d/%d"
+#: modules/gui/macosx/open.m:187
+msgid ""
+"Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
+"click on the respective button below."
+msgstr ""
-#: modules/gui/ncurses.c:1557
-#, c-format
-msgid " Source: <no current item> %s"
-msgstr " Fonte: <nenhum item> %s"
+#: modules/gui/macosx/open.m:190
+msgid "Open RTP/UDP Stream"
+msgstr "Abrir Fluxo RTP/UDP"
-#: modules/gui/ncurses.c:1559
-msgid " [ h for help ]"
-msgstr " [ h para ajuda ]"
+#: modules/gui/macosx/open.m:192
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocolo"
-#: modules/gui/ncurses.c:1581
-msgid " Help "
-msgstr "Ajuda"
+#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
+#: modules/gui/macosx/open.m:1276
+msgid "Unicast"
+msgstr "Unicast"
-#: modules/gui/ncurses.c:1585
-msgid "[Display]"
-msgstr "[Exibir]"
+#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
+#: modules/gui/macosx/open.m:1289
+msgid "Multicast"
+msgstr "Multicast"
-#: modules/gui/ncurses.c:1588
-msgid " h,H Show/Hide help box"
-msgstr " h,H Exibir/Ocultar a janla de ajuda"
+#: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
+#: modules/gui/macosx/open.m:1394
+#, fuzzy
+msgid "Input Devices"
+msgstr "Dispositivos"
-#: modules/gui/ncurses.c:1589
-msgid " i Show/Hide info box"
-msgstr " i Exibir/Ocultar a janela de informações"
+#: modules/gui/macosx/open.m:207
+msgid ""
+"This input allows you to save, stream or display your current screen "
+"contents."
+msgstr ""
+"Este painel permite salvar, criar um fluxo ou exibir o conteúdo da sua tela "
+"atual."
-#: modules/gui/ncurses.c:1590
-msgid " m Show/Hide metadata box"
-msgstr " m Exibir/Ocultar a janela de metadados"
+#: modules/gui/macosx/open.m:210
+#, fuzzy
+msgid "Subscreen left"
+msgstr "Canto esquerdo da sub tela:"
-#: modules/gui/ncurses.c:1591
-msgid " L Show/Hide messages box"
-msgstr " L Exibir/Ocultar a janela de mensagens"
+#: modules/gui/macosx/open.m:211
+#, fuzzy
+msgid "Subscreen top"
+msgstr "Canto superior da sub tela:"
-#: modules/gui/ncurses.c:1592
-msgid " P Show/Hide playlist box"
-msgstr " P Exibir/Ocultar a janela de lista de reprodução"
+#: modules/gui/macosx/open.m:215
+#, fuzzy
+msgid "Capture Audio"
+msgstr "Modo de captura"
-#: modules/gui/ncurses.c:1593
-msgid " B Show/Hide filebrowser"
-msgstr " B Exibir/Ocultar o gerenciador de arquivos"
+#: modules/gui/macosx/open.m:216
+msgid "Current channel:"
+msgstr "Canal atual:"
-#: modules/gui/ncurses.c:1594
-msgid " x Show/Hide objects box"
-msgstr " x Exibir/Ocultar a janela de objetos"
+#: modules/gui/macosx/open.m:217
+msgid "Previous Channel"
+msgstr "Canal Anterior"
-#: modules/gui/ncurses.c:1595
-msgid " S Show/Hide statistics box"
-msgstr " S Exibir/Ocultar a janela de estatísticas"
+#: modules/gui/macosx/open.m:218
+msgid "Next Channel"
+msgstr "Próximo Canal"
-#: modules/gui/ncurses.c:1596
-msgid " c Switch color on/off"
-msgstr " c Habilitar/desabilitar a alternância de cor"
+#: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
+msgid "Retrieving Channel Info..."
+msgstr "Obtendo informações do canal..."
-#: modules/gui/ncurses.c:1597
-msgid " Esc Close Add/Search entry"
-msgstr " Esc Fechar a entrada de Adicionar/Buscar"
+#: modules/gui/macosx/open.m:220
+msgid "EyeTV is not launched"
+msgstr "EyeTV não está iniciado"
-#: modules/gui/ncurses.c:1602
-msgid "[Global]"
-msgstr "[Global]"
+#: modules/gui/macosx/open.m:221
+msgid ""
+"VLC could not connect to EyeTV.\n"
+"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
+msgstr ""
+"O VLC não pôde se conectar ao EyeTV.\n"
+"Verifique se o plugin do EyeTV está instalado."
-#: modules/gui/ncurses.c:1605
-msgid " q, Q, Esc Quit"
-msgstr " q, Q, Esc Fechar"
+#: modules/gui/macosx/open.m:222
+msgid "Launch EyeTV now"
+msgstr "Iniciar o EyeTV agora"
-#: modules/gui/ncurses.c:1606
-msgid " s Stop"
-msgstr " s Parar"
+#: modules/gui/macosx/open.m:223
+msgid "Download Plugin"
+msgstr "Baixar Plugin"
-#: modules/gui/ncurses.c:1607
-msgid " <space> Pause/Play"
-msgstr " <espaço> Pausar/Reproduzir"
+#: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
+msgid "Image width"
+msgstr "Largura da imagem"
-#: modules/gui/ncurses.c:1608
-msgid " f Toggle Fullscreen"
-msgstr " f Alternar Tela Cheia"
+#: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
+msgid "Image height"
+msgstr "Altura da imagem"
-#: modules/gui/ncurses.c:1609
-msgid " n, p Next/Previous playlist item"
-msgstr " n, p Próximo/Anterior item da lista de reprodução"
+#: modules/gui/macosx/open.m:359
+#, fuzzy
+msgid "Add Subtitle File:"
+msgstr "Arquivo de legenda"
-#: modules/gui/ncurses.c:1610
-msgid " [, ] Next/Previous title"
-msgstr " [, ] Próximo/Anterior título"
+#: modules/gui/macosx/open.m:364
+msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
+msgstr ""
-#: modules/gui/ncurses.c:1611
-msgid " <, > Next/Previous chapter"
-msgstr " <, > Próximo/Anterior capítulo"
+#: modules/gui/macosx/open.m:366
+#, fuzzy
+msgid "Click to select a subtitle file."
+msgstr "Detectar automaticamente arquivos de legendas"
-#: modules/gui/ncurses.c:1612
-#, c-format
-msgid " <right> Seek +1%%"
-msgstr " <right> Buscar +1%%"
+#: modules/gui/macosx/open.m:367
+msgid "Override parameters"
+msgstr "Sobrepor parâmetros"
-#: modules/gui/ncurses.c:1613
-#, c-format
-msgid " <left> Seek -1%%"
-msgstr " <left> Buscar -1%%"
+#: modules/gui/macosx/open.m:370
+msgid "FPS"
+msgstr "QPS"
-#: modules/gui/ncurses.c:1614
-msgid " a Volume Up"
-msgstr " a Aumentar Volume"
+#: modules/gui/macosx/open.m:372
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle encoding"
+msgstr "Codificação de legendas"
-#: modules/gui/ncurses.c:1615
-msgid " z Volume Down"
-msgstr " z Diminuir Volume"
+#: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
+msgid "Font size"
+msgstr "Tamanho da fonte"
-#: modules/gui/ncurses.c:1620
-msgid "[Playlist]"
-msgstr "[Lista de reprodução]"
+#: modules/gui/macosx/open.m:376
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle alignment"
+msgstr "Alinhamento da legenda"
-#: modules/gui/ncurses.c:1623
-msgid " r Toggle Random playing"
-msgstr " r Alternar a Reprodução Aleatória"
+#: modules/gui/macosx/open.m:379
+msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
+msgstr ""
-#: modules/gui/ncurses.c:1624
-msgid " l Toggle Loop Playlist"
-msgstr " l Alternar a Reprodução Contínua da Lista"
+#: modules/gui/macosx/open.m:380
+msgid "Font Properties"
+msgstr "Propriedades da fonte"
-#: modules/gui/ncurses.c:1625
-msgid " R Toggle Repeat item"
-msgstr " R Alternar a Repetição do item"
+#: modules/gui/macosx/open.m:381
+msgid "Subtitle File"
+msgstr "Arquivo de legenda"
-#: modules/gui/ncurses.c:1626
-msgid " o Order Playlist by title"
-msgstr " o Ordenar a Lista de Reprodução por título"
+#: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
+#: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
+msgid "Open File"
+msgstr "Abrir Arquivo"
-#: modules/gui/ncurses.c:1627
-msgid " O Reverse order Playlist by title"
-msgstr ""
-" O Ordenar a Lista de Reprodução por ordem reversa de título"
+#: modules/gui/macosx/open.m:981
+#, c-format
+msgid "%i tracks"
+msgstr "%i trilhas"
-#: modules/gui/ncurses.c:1628
-msgid " g Go to the current playing item"
-msgstr " g Ir ao item de reprodução atual"
+#: modules/gui/macosx/open.m:1481
+msgid "Composite input"
+msgstr "Entrada componente"
-#: modules/gui/ncurses.c:1629
-msgid " / Look for an item"
-msgstr " / Buscar um item"
+#: modules/gui/macosx/open.m:1484
+msgid "S-Video input"
+msgstr "Entrada S-Vídeo"
-#: modules/gui/ncurses.c:1630
-msgid " A Add an entry"
-msgstr " A Adicionar uma entrada"
+#: modules/gui/macosx/output.m:127
+msgid "Streaming/Saving:"
+msgstr "Fluxo/Salvar:"
-#: modules/gui/ncurses.c:1631
-msgid " D, <del> Delete an entry"
-msgstr " D, <del> Excluir uma entrada"
+#: modules/gui/macosx/output.m:128
+msgid "Settings..."
+msgstr "Configurações..."
-#: modules/gui/ncurses.c:1632
-msgid " <backspace> Delete an entry"
-msgstr " <backspace> Exclui uma entrada "
+#: modules/gui/macosx/output.m:131
+msgid "Streaming and Transcoding Options"
+msgstr "Opções de Fluxo e Transcodificação"
-#: modules/gui/ncurses.c:1633
-msgid " e Eject (if stopped)"
-msgstr " e Ejetar (se estiver parado)"
+#: modules/gui/macosx/output.m:132
+msgid "Display the stream locally"
+msgstr "Exibir o fluxo localmente"
-#: modules/gui/ncurses.c:1638
-msgid "[Filebrowser]"
-msgstr "[Gerenciador de Arquivos]"
+#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
+msgid "Dump raw input"
+msgstr "Descarregar entrada bruta"
-#: modules/gui/ncurses.c:1641
-msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
-msgstr " <enter> Adicionar o arquivo selecionado à lista de reprodução"
+#: modules/gui/macosx/output.m:146
+msgid "Encapsulation Method"
+msgstr "Método de Encapsulamento"
-#: modules/gui/ncurses.c:1642
-msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
-msgstr " <space> Adicionar a pasta selecionada à lista de reprodução"
+#: modules/gui/macosx/output.m:150
+msgid "Transcoding options"
+msgstr "Opções de transcodificação"
-#: modules/gui/ncurses.c:1643
-msgid " . Show/Hide hidden files"
-msgstr " . Mostrar/Ocultar arquivos ocultos"
+#: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
+msgid "Bitrate (kb/s)"
+msgstr "Taxa de Bits (KB/s)"
-#: modules/gui/ncurses.c:1648
-msgid "[Boxes]"
-msgstr "[Janelas]"
+#: modules/gui/macosx/output.m:171
+msgid "Stream Announcing"
+msgstr "Anúncio de Fluxo"
-#: modules/gui/ncurses.c:1651
-msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
-msgstr " <up>,<down> Navegar pela janela linha a linha"
+#: modules/gui/macosx/output.m:177
+msgid "Channel Name"
+msgstr "Nome do Canal"
-#: modules/gui/ncurses.c:1652
-msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
-msgstr " <pgup>,<pgdown> Navegar pela janela página a página"
+#: modules/gui/macosx/output.m:178
+msgid "SDP URL"
+msgstr " URL SDP"
-#: modules/gui/ncurses.c:1657
-msgid "[Player]"
-msgstr "[Reprodutor]"
+#: modules/gui/macosx/output.m:456
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
+msgid "Save File"
+msgstr "Salvar Arquivo"
-#: modules/gui/ncurses.c:1660
-#, c-format
-msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
-msgstr " <up>,<down> Buscar +/-5%%"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:497
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
-#: modules/gui/ncurses.c:1665
-msgid "[Miscellaneous]"
-msgstr "[Outros]"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:500
+msgid "Expand Node"
+msgstr "Expandir"
-#: modules/gui/ncurses.c:1668
-msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
-msgstr " Ctrl-l Atualizar a tela"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:503
+msgid "Download Cover Art"
+msgstr "Baixar Capa"
-#: modules/gui/ncurses.c:1689
-msgid " Information "
-msgstr "Informações"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:504
+msgid "Fetch Meta Data"
+msgstr "Buscar Metadados"
-#: modules/gui/ncurses.c:1701
-#, c-format
-msgid " [%s]"
-msgstr " [%s]"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
+msgid "Reveal in Finder"
+msgstr "Exibir no Finder"
-#: modules/gui/ncurses.c:1708
-#, c-format
-msgid " %s: %s"
-msgstr " %s: %s"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:508
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "Ordenar por Nome"
-#: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
-msgid "No item currently playing"
-msgstr "Nenhum item sendo reproduzido"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:509
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "Ordenar por Autor"
-#: modules/gui/ncurses.c:1828
-msgid " Logs "
-msgstr "Registros"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "Procurar na Lista de Reprodução"
-#: modules/gui/ncurses.c:1873
-msgid " Browse "
-msgstr "Procurar"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:514
+msgid "File Format:"
+msgstr "Formato do Arquivo:"
-#: modules/gui/ncurses.c:1928
-msgid " Objects "
-msgstr " Objetos"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:515
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "M3U estendido"
-#: modules/gui/ncurses.c:1942
-msgid " Stats "
-msgstr "Estatísticas"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:516
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr "Formato XML de Lista de Reprodução Compartilhado (XSPF)"
-#: modules/gui/ncurses.c:2037
-#, c-format
-msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
-msgstr "\\ taxa de bits no envio : %6.0f kb/s"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
+msgid "HTML playlist"
+msgstr "Lista de reprodução HTML"
-#: modules/gui/ncurses.c:2070
-msgid " Playlist (All, one level) "
-msgstr "Lista de reprodução (Todos, um nível)"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:694
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
-#: modules/gui/ncurses.c:2073
-msgid " Playlist (By category) "
-msgstr " Lista de Reprodução (Por categoria) "
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
+msgid "Meta-information"
+msgstr "Meta-informação"
-#: modules/gui/ncurses.c:2076
-msgid " Playlist (Manually added) "
-msgstr "Lista de Reprodução (adicionado manualmente)"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
+msgid "Media Information"
+msgstr "Informações da mídia"
-#: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
-#, c-format
-msgid "Find: %s"
-msgstr "Encontrar: %s"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
+msgid "Location"
+msgstr "Local"
-#: modules/gui/ncurses.c:2186
-#, c-format
-msgid "Open: %s"
-msgstr "Abrir: %s"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
+msgid "Save Metadata"
+msgstr "Salvar Metadados"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
-msgid "Shift+L"
-msgstr "Shift+L"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
+#: modules/visualization/visual/visual.c:110
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
-msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
-msgstr "Clique para alternar entre repetir um, repetir todos"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
+msgid "Codec Details"
+msgstr "Detalhes do Codificador"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
-msgid "Previous Chapter/Title"
-msgstr "Capítulo/Título Anterior"
-
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
-msgid "Menu"
-msgstr "Menu"
-
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
-msgid "Next Chapter/Title"
-msgstr "Próximo Capítulo/Título"
-
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
-msgid "Teletext Activation"
-msgstr "Ativação do Tele Texto"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
+msgid "Read at media"
+msgstr "Leitura na mídia"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
-msgid "Toggle Transparency "
-msgstr "Alternar Transparência"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
+msgid "Input bitrate"
+msgstr "Taxa de bits de entrada"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
-msgid ""
-"Play\n"
-"If the playlist is empty, open a medium"
-msgstr ""
-"Reproduzir\n"
-"Se a lista de reprodução estiver vazia, abre uma mídia"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
+msgid "Demuxed"
+msgstr "Descombinado"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
-msgid "De-Fullscreen"
-msgstr "Restaurar Tela Inteira"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
+msgid "Stream bitrate"
+msgstr "Taxa de bits do fluxo"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
-msgid "Extended panel"
-msgstr "Painel Completo"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
+msgid "Decoded blocks"
+msgstr "Blocos decodificados"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
-msgid "A->B Loop"
-msgstr "Repetir A->B"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
+msgid "Displayed frames"
+msgstr "Quadros exibidos"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
-msgid "Frame By Frame"
-msgstr "Quadro a Quadro"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
+msgid "Lost frames"
+msgstr "Quadros perdidos"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
-msgid "Trickplay Reverse"
-msgstr "Reprodução Reversa da Reprise"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
+msgid "Streaming"
+msgstr "Fluxo"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
-msgid "Step backward"
-msgstr "Recuar"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
+msgid "Sent packets"
+msgstr "Pacotes enviados"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
-msgid "Step forward"
-msgstr "Avançar"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
+msgid "Sent bytes"
+msgstr "Bytes enviados"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
-#, fuzzy
-msgid "Loop/Repeat mode"
-msgstr "Repetir"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
+msgid "Send rate"
+msgstr "Taxa de envio"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
-msgid "Stop playback"
-msgstr "Parar a reprodução"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
+msgid "Played buffers"
+msgstr "Memórias (buffers) reproduzidas"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
-msgid "Open a medium"
-msgstr "Abrir uma mídia"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
+msgid "Lost buffers"
+msgstr "Memórias (buffers) perdidas"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
-msgid "Previous media in the playlist"
-msgstr "Item anterior na lista de reprodução"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
+msgid "Error while saving meta"
+msgstr "Erro salvando metadados"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
-msgid "Next media in the playlist"
-msgstr "Próximo item na lista de reprodução"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
+msgid "VLC was unable to save the meta data."
+msgstr "O VLC não conseguiu salvar os metadados."
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
-msgid "Toggle the video in fullscreen"
-msgstr "Alternar modo Tela Inteira"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
-msgid "Toggle the video out fullscreen"
-msgstr "Alternar a saída de vídeo em Tela Inteira"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
+msgid "Reset All"
+msgstr "Restaurar Padrão"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
-msgid "Show extended settings"
-msgstr "Mostrar opções detalhadas"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:210
+msgid "Show Basic"
+msgstr "Exibir Básico"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
-msgid "Show playlist"
-msgstr "Mostrar lista de reprodução"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Selecione uma pasta"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
-msgid "Take a snapshot"
-msgstr "Capturar uma imagem"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
+msgid "Select a file"
+msgstr "Selecionar um arquivo"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
-msgid "Loop from point A to point B continuously."
-msgstr "Repetir do ponto A para o ponto B, continuamente."
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
+msgid "Select"
+msgstr "Selecionar"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
-msgid "Frame by frame"
-msgstr "Quadro a quadro"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "Configurações da Interface"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
-msgid "Reverse"
-msgstr "Reverter"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "Configurações de Áudio"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
-msgid "Change the loop and repeat modes"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
+msgid "Video Settings"
+msgstr "Configurações de Vídeo"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
#, fuzzy
-msgctxt "Tooltip|Unmute"
-msgid "Unmute"
-msgstr "Restaurar áudio"
+msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
+msgstr "Legendas e OSD"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
#, fuzzy
-msgctxt "Tooltip|Mute"
-msgid "Mute"
-msgstr "Sem áudio"
+msgid "Input & Codec Settings"
+msgstr "Configurações de Entrada e Codificadores"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
-msgid "Pause the playback"
-msgstr "Pausar a reprodução"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
+msgid "General Audio"
+msgstr "Áudio"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
-msgid ""
-"Loop from point A to point B continuously\n"
-"Click to set point A"
-msgstr ""
-"Repetir do ponto A para o ponto B, continuamente\n"
-"Clique para definir o ponto A"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
+msgid "Preferred Audio language"
+msgstr "Idioma de Áudio Preferido"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
-msgid "Click to set point B"
-msgstr "Clique para definir o ponto B"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
+msgid "Enable Last.fm submissions"
+msgstr "Habilitar assinaturas do Last.fm"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
-msgid "Stop the A to B loop"
-msgstr "Parar a repetição de A para B"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
+msgid "Visualization"
+msgstr "Visualização"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
-msgid "Preamp\n"
-msgstr "Pré amplificador\n"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
+msgid "Keep audio level between sessions"
+msgstr "Manter o nível de áudio entre as sessões"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
-msgid "dB"
-msgstr "dB"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
+msgid "Always reset audio start level to:"
+msgstr "Sempre restaurar o nível de áudio inicial para:"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
-msgid "Enable spatializer"
-msgstr "Habilitar efeito espacial"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
+msgid "Change"
+msgstr "Configurar"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
-msgid "Audio/Video"
-msgstr "Áudio/Vídeo"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
+msgid "Change Hotkey"
+msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
-msgid "Advance of audio over video:"
-msgstr "Avanço do áudio em relação ao vídeo:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
+msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
+msgstr "Selecione uma ação para modificar a tecla de atalho associada:"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
-msgid ""
-"A positive value means that\n"
-"the audio is ahead of the video"
-msgstr ""
-"Um valor positivo significa que\n"
-" o áudio está à frente do vídeo"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
+msgid "Action"
+msgstr "Ação"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
-msgid "Subtitles/Video"
-msgstr "Legendas/Vídeo"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Atalho"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
+msgid "Repair AVI Files"
+msgstr "Reparar Arquivos AVI"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
+msgid "Default Caching Level"
+msgstr "Nível Padrão de Cache"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
-msgid "Advance of subtitles over video:"
-msgstr "Avanço da legenda em relação ao vídeo:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
+msgid "Caching"
+msgstr "Cache"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
msgid ""
-"A positive value means that\n"
-"the subtitles are ahead of the video"
+"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
+"access module."
msgstr ""
-"Um valor positivo significa que\n"
-" a legenda está à frente do vídeo"
+"Usa as preferências detalhadas para configurar um valor personalizado de "
+"cache para cada módulo de acesso"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
-msgid "Speed of the subtitles:"
-msgstr "Velocidade da legenda:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
+msgid "Codecs / Muxers"
+msgstr "Codificadores / Misturadores"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
-msgid "Force update of this dialog's values"
-msgstr "Impor a atualização dos valores desta janela"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
+#, fuzzy
+msgid "Hardware Acceleration"
+msgstr "Dispositivo de decodificação"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
-msgid "Comments"
-msgstr "Comentários"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
+msgid "Post-Processing Quality"
+msgstr "Qualidade de pós processamento"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
-msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
-msgstr "Neste painel são mostrados outros metadados e informações.\n"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
+msgid "Edit default application settings for network protocols"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
-msgid ""
-"Information about what your media or stream is made of.\n"
-"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
+msgid "Open network streams using the following protocols"
msgstr ""
-"Informações sobre sua mídia ou fluxo.\n"
-"São mostrados Combinadores, Codecs de Áudio e Vídeo e Legendas."
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
-#, fuzzy
-msgid "Current media / stream statistics"
-msgstr "Coleta diversas estatísticas."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
+msgid "Note that these are system-wide settings."
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
-#, fuzzy
-msgid "Input/Read"
-msgstr "Entrada"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
+msgid "Interface style"
+msgstr "Estilo da interface"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
-msgid "Output/Written/Sent"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
+msgid "Dark"
+msgstr "Escura"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
-#, fuzzy
-msgid "Media data size"
-msgstr "Meditação"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
+msgid "Bright"
+msgstr "Brilhante"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
-msgid "Demuxed data size"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
+msgid "Album art download policy"
+msgstr "Política de obtenção de capas de álbuns"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
-#, fuzzy
-msgid "Content bitrate"
-msgstr "Taxa de bits no envio"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
+msgid "Show video within the main window"
+msgstr "Exibir o vídeo dentro da janela principal"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
-#, fuzzy
-msgid "Discarded (corrupted)"
-msgstr "Arquivo corrompido"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
+msgid "Show Fullscreen Controller"
+msgstr "Exibir Controle em Tela Inteira"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
-msgid "Dropped (discontinued)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
+msgid "Privacy / Network Interaction"
+msgstr "Privacidade / Interação de Rede"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
-#, fuzzy
-msgid "Decoded"
-msgstr "Decodificadores"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
+msgid "Automatically check for updates"
+msgstr "Procurar atualizações automaticamente"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
-#, fuzzy
-msgid "blocks"
-msgstr "Rock"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
+msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
+msgstr ""
+"Habilitar notificações do Growl (quando o item atual da lista de reprodução "
+"mudar)"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
-#, fuzzy
-msgid "Displayed"
-msgstr "Mostrar"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
+msgid "Default Encoding"
+msgstr "Codificação padrão"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
-#, fuzzy
-msgid "frames"
-msgstr "Quadros B"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Configurações da Tela"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
-#, fuzzy
-msgid "Lost"
-msgstr "O Menor"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
+msgid "Font color"
+msgstr "Cor da fonte"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
-#, fuzzy
-msgid "Sent"
-msgstr "Configurar"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
+#: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
+msgid "Font"
+msgstr "Fonte"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
#, fuzzy
-msgid "packets"
-msgstr "Pacotes enviados"
+msgid "Subtitle languages"
+msgstr "Idioma da legenda"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
#, fuzzy
-msgid "Upstream rate"
-msgstr "Taxa de bits do fluxo"
+msgid "Preferred subtitle language"
+msgstr "Idioma preferido para a legenda"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
-#, fuzzy
-msgid "Played"
-msgstr "Reproduzir"
-
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
-#, fuzzy
-msgid "buffers"
-msgstr "Memórias (buffers) perdidas"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
+msgid "Enable OSD"
+msgstr "Habilitar OSD"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
-msgid "Current visualization"
-msgstr "Visualização atual"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
+#: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacidade"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Current playback speed: %1\n"
-"Click to adjust"
-msgstr ""
-"Velocidade de reprodução atual.\n"
-"Clique para ajustar"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
+msgid "Force bold"
+msgstr "Impor negrito"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
-msgid "Revert to normal play speed"
-msgstr "Retornar à velocidade normal de reprodução"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
+msgid "Outline color"
+msgstr "Cor do esboço"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
-msgid "Download cover art"
-msgstr "Baixar capa"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
+msgid "Outline thickness"
+msgstr "Espessura da linha"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
-#, fuzzy
-msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
-msgstr "Alterna entre o tempo decorrido e o tempo restante"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
+msgid "Black screens in Fullscreen mode"
+msgstr "Tela Escura em Modo Tela Inteira"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
-#, fuzzy
-msgid "Double click to jump to a chosen time position"
-msgstr "Clique duas vezes para obter informações sobre a mídia"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
+msgid "Display"
+msgstr "Exibir"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
-#, fuzzy
-msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
-msgstr "Selecionar o dispositivo ou a pasta VIDEO_TS"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
+msgid "Output module"
+msgstr "Módulos de saída"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
-#, fuzzy
-msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
-msgstr "Selecionar o dispositivo ou a pasta VIDEO_TS"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
+msgid "Video snapshots"
+msgstr "Capturas de vídeo"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
-msgid "Select one or multiple files"
-msgstr "Selecione um ou vários arquivos"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
+msgid "Folder"
+msgstr "Pasta"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
-msgid "File names:"
-msgstr "Nomes dos Arquivos:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
-msgid "Filter:"
-msgstr "Filtro:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefixo"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
-msgid "Open subtitles file"
-msgstr "Abrir arquivo de legenda"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
+msgid "Sequential numbering"
+msgstr "Numeração seqüencial"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
-msgid "Eject the disc"
-msgstr "Ejetar o disco"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
+msgid "Last check on: %@"
+msgstr "Última verificação em: %@"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
-msgid "DVB Type:"
-msgstr "Tipo do DVB:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
+msgid "No check was performed yet."
+msgstr "Nenhuma verificação foi feita ainda."
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
-msgid "Transponder symbol rate"
-msgstr "Taxa de símbolos do transponder"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
+msgid "Lowest latency"
+msgstr "Mínima latência"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
-msgid "Bandwidth"
-msgstr "Largura de banda"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
+msgid "Low latency"
+msgstr "Baixa latência"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
-msgid "Channels:"
-msgstr "Canais:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
+msgid "High latency"
+msgstr "Alta latência"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
-msgid "Selected ports:"
-msgstr "Portas selecionadas:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
+msgid "Higher latency"
+msgstr "Máxima latência"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
-msgid ".*"
-msgstr ".*"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "Restaurar Preferências"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
-msgid "Input caching:"
-msgstr "Cache de entrada:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
+msgid ""
+"This will reset VLC media player's preferences.\n"
+"\n"
+"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
+"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
+"stop immediately.\n"
+"\n"
+"The Media Library will not be affected.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
-msgid "Use VLC pace"
-msgstr "Usar o pace do VLC"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
+msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
+msgstr "Escolhe a pasta para gravar suas capturas de vídeo."
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
-msgid "Auto connnection"
-msgstr "Conexão automática"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
+msgid "Choose"
+msgstr "Escolher"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
-msgid "Radio device name"
-msgstr "Nome do dispositivo de áudio"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
+msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
+msgstr ""
+"Escolha a pasta ou nome do arquivo onde os registros serão armazenados."
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
-msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
+msgid ""
+"Press new keys for\n"
+"\"%@\""
msgstr ""
-"A tela será aberta e reproduzida em ordem para o fluxo ou para a gravação."
+"Digite novas teclas para\n"
+"\"%@\""
-#. xgettext: frames per second
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
-#, fuzzy
-msgid " f/s"
-msgstr "qps"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
+msgid "Invalid combination"
+msgstr "Combinação inválida"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Opções Avançadas"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
+msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
+msgstr "Lamentavelmente, estas teclas não podem ser associadas a atalhos."
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
-msgid "Double click to get media information"
-msgstr "Clique duas vezes para obter informações sobre a mídia"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
+msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
+msgstr "Esta combinação já é usada por \"%@\"."
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
-#, fuzzy
-msgid "Create Directory"
-msgstr "Pasta de pré carga"
+#: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
+msgid "Not Set"
+msgstr "Não Definido"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
-#, fuzzy
-msgid "Create Folder"
-msgstr "Pasta de quadros de depuração"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Áudio/Vídeo"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
-msgid "Enter name for new directory:"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
+msgid "Audio track synchronization:"
+msgstr "Sincronização da trilha de áudio:"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
-#, fuzzy
-msgid "Enter name for new folder:"
-msgstr "Menu de controles do reprodutor"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
+msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
+msgstr "Um valor positivo significa que o áudio está à frente do vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
+msgid "Subtitles/Video"
+msgstr "Legendas/Vídeo"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
#, fuzzy
-msgid "Sort by"
-msgstr "Ordenar por Nome"
+msgid "Subtitle track synchronization:"
+msgstr "Sincronização de trilha de legenda:"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
+msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
+msgstr "Um valor positivo significa que a legenda está à frente do vídeo"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
#, fuzzy
-msgid "Ascending"
-msgstr "Abrindo"
+msgid "Subtitle speed:"
+msgstr "Velocidade da legenda:"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
+msgid "fps"
+msgstr "qps"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
#, fuzzy
-msgid "Descending"
-msgstr "Decidificando"
+msgid "Subtitle duration factor:"
+msgstr "Fator de duração da legenda:"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
-msgid "Remove this podcast subscription"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Extend subtitle duration by this value.\n"
+"Set 0 to disable."
msgstr ""
+"Aumenta a duração da legenda por este valor.\n"
+"Ajuste para 0 para desabilitar."
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
-msgid "My Computer"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Multiply subtitle duration by this value.\n"
+"Set 0 to disable."
msgstr ""
+"Multiplica a duração da legenda por este valor.\n"
+"Ajuste para 0 para desabilitar."
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
#, fuzzy
-msgid "Devices"
-msgstr "Dispositivo"
+msgid ""
+"Recalculate subtitle duration according\n"
+"to their content and this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
+"Recalcula a duração da legenda de acordo\n"
+"com o seu conteúdo e este valor.\n"
+"Ajuste para 0 para desabilitar."
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
-#, fuzzy
-msgid "Local Network"
-msgstr "Rede"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
+msgid "Video Effects"
+msgstr "Efeitos de vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
+msgid "Basic"
+msgstr "Básico"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
+msgid "Geometry"
+msgstr "Geometria"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
+#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
+#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
+msgid "Image Adjust"
+msgstr "Ajuste de Imagem"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
+msgid "Brightness Threshold"
+msgstr "Limiar de Brilho"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Nitidez"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
+msgid "Sigma"
+msgstr "Sigma"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
+msgid "Banding removal"
+msgstr "Remoção de banda"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
+msgid "Radius"
+msgstr "Raio"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
+msgid "Film Grain"
+msgstr "Granularidade do Filme"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
+msgid "Variance"
+msgstr "Variância"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
+msgid "Synchronize top and bottom"
+msgstr "Sincronizar superior e inferior"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
+msgid "Synchronize left and right"
+msgstr "Sincronizar esquerda e direita"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
+msgid "Transform"
+msgstr "Transformar"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "Rotacionar 90 graus"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "Rotacionar 180 graus"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "Rotacionar 270 graus"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Girar Horizontalmente"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Girar verticalmente"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
+msgid "Magnification/Zoom"
+msgstr "Destaque/Ampliação"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
+msgid "Puzzle game"
+msgstr "Jogo de quebra-cabeças"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
+msgid "Rows"
+msgstr "Linhas"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
+msgid "Columns"
+msgstr "Colunas"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
+msgid "Clone"
+msgstr "Cópia"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
+msgid "Number of clones"
+msgstr "Número de clones"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
+msgid "Wall"
+msgstr "Mural"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
+msgid "Color threshold"
+msgstr "Limiar de cor"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
+msgid "Similarity"
+msgstr "Similaridade"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
+msgid "Intensity"
+msgstr "Intensidade"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
+#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
+msgid "Gradient"
+msgstr "Gradiente"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Edge"
+msgstr "Canto"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Hough"
+msgstr "Transformada de Hough"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
+msgid "Cartoon"
+msgstr "Desenho"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
+msgid "Color extraction"
+msgstr "Extração de cor"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Negativo"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
+msgid "Posterize"
+msgstr "Aplicar efeito pôster"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
+msgid "Posterize level"
+msgstr "Nível de efeito pôster"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
+msgid "Motion blur"
+msgstr "borrão de movimento"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
+msgid "Factor"
+msgstr "Fator"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
+msgid "Motion Detect"
+msgstr "Detecção de movimento"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
+msgid "Water effect"
+msgstr "Efeito de água"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
+msgid "Anaglyph"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
+msgid "Add text"
+msgstr "Adiconar texto"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
+#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
+msgid "Add logo"
+msgstr "Adiconar logotipo"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
+msgid "Logo"
+msgstr "Logotipo"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparência"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
+#, fuzzy
+msgid "Organize profiles..."
+msgstr "Salvar arquivo..."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:116
+msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Codificador de vídeo MPEG-1 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
+"e RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:120
+msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Codificador de vídeo MPEG-2 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
+"e RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:124
+msgid ""
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
+"RAW)"
+msgstr ""
+"Codificador de vídeo MPEG-4 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, MP4, OGG e RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:128
+msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Primeira versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:132
+msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Segunda versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:136
+msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Terceira versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:140
+msgid ""
+"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
+"MPEG TS)"
+msgstr ""
+"H262 é um codificador otimizado para vídeo conferência (baixas taxas, pode "
+"ser usado com MPEG TS)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:144
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+msgstr "H264 é um novo codificador (pode ser usado com MPEG TS e MP4)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:148
+msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 1 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:152
+msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 2 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:156
+msgid ""
+"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"MJPEG é uma série de imagens JPEG (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e "
+"OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:160
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+msgstr ""
+"Theora é um codificador livre de propósito geral (pode ser usado com MPEG TS "
+"e OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
+msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+msgstr ""
+"Codificador simplificado (não transcodifica, pode ser usado com todos os "
+"formatos de encapsulamento)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:183
+msgid ""
+"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"O formato padrão de áudio MPEG (1/2) (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, "
+"MPEG1, ASF, OGG e Bruto)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:187
+msgid ""
+"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Áudio MPEG Camada 3 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e "
+"Bruto)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
+msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "Formato de áudio para MPEG4 (pode ser usado com MPEG TS, e MPEG4)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:194
+msgid ""
+"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Formato de áudio de DVD (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
+"OGG e Bruto)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
+msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+msgstr "Vorbis é um codificador de áudio livre (pode ser usado com OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:201
+msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+msgstr "FLAC é um codificador de áudio sem perdas (utilizável com OGG e RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:204
+msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+msgstr ""
+"Um codificador de áudio livre dedicado à compressão de voz (pode ser usado "
+"com OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
+msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+msgstr "Amostras de áudio descomprimidas (podem ser usadas com WAV)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
+msgid "MPEG Program Stream"
+msgstr "Fluxo de Programa MPEG"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:235
+msgid "MPEG Transport Stream"
+msgstr "Fluxo de transporte MPEG"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
+msgid "MPEG 1 Format"
+msgstr "Formato MPEG 1"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:254
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at http://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Digite os endereços locais que aguardarão conexões. Não digite nada se "
+"quiser em todas as interfaces de rede. Geralmente esta é a melhor coisa a "
+"fazer. Outros computadores podem acessar o fluxo em http://seuip:8080."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:258
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
+"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
+"generally the most compatible"
+msgstr ""
+"Usa este fluxo para vários computadores. Este método não é o mais eficiente, "
+"pois o servidor precisa enviar o fluxo várias vezes, mas geralmente é o mais "
+"compatível"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at mms://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Digite o endereço local que aguardará requisições. Não digite nada se quiser "
+"todas as interfaces de rede. Geralmente é o melhor a se fazer. Outros "
+"computadores pode acessar o fluxo em mms://seuip:8080."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:265
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
+"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
+"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
+"encapsulated in HTTP)."
+msgstr ""
+"Usar este fluxo para vários computadores usando o protocolo Microsoft MMS. "
+"Este protocolo é usado como método de transporte para muitos softwares da "
+"Microsoft. Note que somente há suporte para uma pequena parte dos protocolos "
+"MMS (MMS encapsulado em HTTP)."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
+msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+msgstr "Informe o endereço do computador destino."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
+msgid "Use this to stream to a single computer."
+msgstr "Use para criar fluxo para um único computador."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
+msgid ""
+"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
+"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
+"address beginning with 239.255."
+msgstr ""
+"Digte o endereço multicast para o fluxo neste campo. Deve ser um endereço IP "
+"entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, digite um endereço que "
+"inicie com 239.255."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:276
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over the Internet."
+msgstr ""
+"Use para distribuir um fluxo para um grupo dinâmico de computadores numa "
+"rede com multicast. É o método mais eficiente para distribuir para vários "
+"computadores, mas não funciona na Internet."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:281
+msgid ""
+"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
+"stream"
+msgstr ""
+"Use oara distribuir um fluxo para um único computador. Os cabeçalhos RTP "
+"serão adicionados ao fluxo"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:286
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
+msgstr ""
+"Use para distribuir um fluxo para um grupo de computadores em uma rede com "
+"multicast. É o método mais eficiente para distribuir fluxos a um grupo de "
+"computadores, mas não funciona na Internet. Os cabeçalhos RTP serão "
+"adicionados ao fluxo"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:316
+msgid "Back"
+msgstr "Voltar"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
+msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+msgstr "Assistente de Fluxo/Transcodificação"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:323
+msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
+msgstr ""
+"Este assistente permite configurar fluxos simples ou configurações de "
+"transcodificação."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
+msgid "More Info"
+msgstr "Mais Informações"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:327
+msgid ""
+"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
+"access to more features."
+msgstr ""
+"Este assistente dá acesso a uma pequena parcela das funcionalidades de fluxo "
+"e transcodificação do VLC. As janelas de Abrir e 'Salvar/Fluxo' darão acesso "
+"a mais funcionalidades."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
+msgid "Stream to network"
+msgstr "Fluxo para rede"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
+msgid "Transcode/Save to file"
+msgstr "Transcodificar/Salvar em arquivo"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:337
+msgid "Choose input"
+msgstr "Procurar entrada"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:338
+msgid "Choose here your input stream."
+msgstr "Procure aqui seu fluxo de entrada."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
+msgid "Select a stream"
+msgstr "Selecione um fluxo"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:342
+msgid "Existing playlist item"
+msgstr "Item existente na lista de reprodução"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
+msgid "Partial Extract"
+msgstr "Extração parcial"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
+msgid ""
+"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
+"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
+"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
+msgstr ""
+"Pode ser usado para ler uma parte do fluxo. É possível controlar a entrada "
+"do fluxo (por exemplo, um arquivo, um disco, mas não um fluxo de rede UDP). "
+"Os momentos de início e fim podem ser informados em segundos."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:356
+msgid "From"
+msgstr "De"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
+msgid "To"
+msgstr "Para"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
+msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
+msgstr "Permite selecionar como o fluxo de entrada será enviado."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
+msgid "Destination"
+msgstr "Destino"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
+msgid "Streaming method"
+msgstr "Método de fluxo"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:365
+msgid "Address of the computer to stream to."
+msgstr "Endereço do computador para o qual seguirá o fluxo."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:367
+msgid "UDP Unicast"
+msgstr "Unicast UDP"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
+msgid "UDP Multicast"
+msgstr "Multicast UDP"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
+msgid "Transcode"
+msgstr "Transcodificar"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:374
+msgid ""
+"This page allows changing the compression format of the audio or video "
+"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+msgstr ""
+"Esta tela permite modificar o formato de compressão das trilhas de áudio ou "
+"vídeo. Para modificar somente o formato do contêiner, vá para a próxima tela."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
+msgid "Transcode audio"
+msgstr "Transcodificar áudio"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
+msgid "Transcode video"
+msgstr "Transcodificar vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
+msgid ""
+"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Habilitar esta opção permite transcodificar a trilha de áudio, se estiver "
+"presente no fluxo."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
+msgid ""
+"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Habilitar esta opção permite transcodificar a trilha de vídeo, se estiver "
+"presente no fluxo."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:389
+msgid "Encapsulation format"
+msgstr "Formato de encapsulamento"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:390
+msgid ""
+"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
+"previously chosen settings all formats won't be available."
+msgstr ""
+"Esta tela permite selecionar como o fluxo será encapsulado. Dependendo das "
+"escolhas anteriores, nem todos os formatos estarão disponíveis."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
+msgid "Additional streaming options"
+msgstr "Opções adicionais de fluxo"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
+msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+msgstr "Permite ajustar alguns parâmetros adicionais de fluxo."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
+msgid "Time-To-Live (TTL)"
+msgstr "Tempo limite (TTL)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
+msgid "Local playback"
+msgstr "Reprodução contínua"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
+msgid "Add Subtitles to transcoded video"
+msgstr "Adicionar legendas ao vídeo transcodificado"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:407
+msgid "Additional transcode options"
+msgstr "Opções adicionais de transcodificação"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
+msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+msgstr "Permite ajustar alguns parâmetros adicionais de transcodificação."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
+msgid "Select the file to save to"
+msgstr "Selecione o arquivo para salvar"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:414
+msgid ""
+"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
+"the receiving user as they become part of the image."
+msgstr "Adiciona legendas disponíveis diretamente ao vídeo. "
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:421
+msgid ""
+"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
+"transcoding."
+msgstr ""
+"Lista todas as configurações. Clique em \"Finalizar\" para iniciar o fluxo "
+"ou a transcodificação."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:423
+msgid "Summary"
+msgstr "Sumário"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
+msgid "Encap. format"
+msgstr "Formato de encapsulamento"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:428
+msgid "Input stream"
+msgstr "Fluxo de entrada"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:434
+msgid "Save file to"
+msgstr "Salvar arquivo em"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:442
+msgid "Include subtitles"
+msgstr "Incluir legendas"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:591
+msgid "No input selected"
+msgstr "Nenhuma entrada foi selecionada"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:593
+msgid ""
+"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+"\n"
+"Choose one before going to the next page."
+msgstr ""
+"Não foi selecionado nenhum fluxo ou lista de reprodução válida.\n"
+"\n"
+"Escolha um antes de seguir para a próxima tela."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:652
+msgid "No valid destination"
+msgstr "Não há um destino válido"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:654
+msgid ""
+"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
+"Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
+"and the help texts in this window."
+msgstr ""
+"Um destino válido tem de ser selecionado, sendo um endereço Unicast IP ou um "
+"endereço Multicast IP. \n"
+"\n"
+"Se você não sabe bem o que isso significa, dê uma olhada no Guia de Fluxo do "
+"VLC e na ajuda desta janela."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:993
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
+"possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+"\n"
+"Correct your selection and try again."
+msgstr ""
+"Os codificadores escolhidos não são compatíveis uns com os outros. Por "
+"exemplo, é possível misturar áudio descomprimido com quaisquer codificadores "
+"de vídeo.\n"
+"\n"
+"Corrija sua seleção e tente novamente."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
+msgid "Select the directory to save to"
+msgstr "Selecione a pasta para salvar"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
+msgid "No folder selected"
+msgstr "Nenhuma pasta selecionada"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
+msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+msgstr "Uma pasta onde serão salvos os arquivos que foram selecionados."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
+"location."
+msgstr ""
+"Preencha um caminho válido ou use o botão \"Procurar\" para selecionar o "
+"local."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
+msgid "No file selected"
+msgstr "Nenhum arquivo selecionado"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
+msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+msgstr "Um arquivo para gravar o fluxo que foi selecionado."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
+msgstr ""
+"Preencha um caminho válido ou use o botão \"Procurar\" para selecionar um "
+"local."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
+msgid "Finish"
+msgstr "Concluir"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
+#, c-format
+msgid "%i items"
+msgstr "%i itens"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
+msgid "yes"
+msgstr "Sim"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
+msgid "no"
+msgstr "Não"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
+msgid "yes: from %@ to %@"
+msgstr "sim: de %@ a %@"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
+msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+msgstr "sim: %@ @ %@ kb/s"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
+msgid "This allows streaming on a network."
+msgstr "Permite criar fluxo em uma rede."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
+msgid ""
+"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
+"Whatever VLC can read can be saved.\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
+"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+msgstr ""
+"Permite gravar um fluxo em um arquivo. Pode ser recodificado em tempo real. "
+"O que o VLC pode ler, pode ser gravado.\n"
+"Por favor, atente que o VLC não é muito bom para transcodificação de arquivo "
+"para arquivo. Entretanto, suas funcionalidades de transcodificação são úteis "
+"para gravar fluxos de rede, por exemplo."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
+msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+msgstr ""
+"Seleciona o codificadr de áudio. Clique em um codificador para obter mais "
+"informações."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
+msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+msgstr ""
+"Seleciona seu codificador de vídeo. Clique em um para obter mais informações."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
+msgid ""
+"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
+"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
+"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
+"this setting to 1."
+msgstr ""
+"Permite definir o tempo de espera (TTL) para um fluxo. Este parâmetro é o "
+"número máximo de roteadores por onde o seu fluxo poderá passar. Se não sabe "
+"o que significa isso, ou se deseja um fluxo apenas na sua rede local, deixe "
+"essa opção com o valor 1."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
+msgid ""
+"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
+"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+"extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
+"name will be used."
+msgstr ""
+"Quando utilizar UDP para criar fluxos, eles podem ser anunciados usando os "
+"protocolos de anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não terão de digitar "
+"o endereço multiast, pois ele aparecerá nas suas listas de reprodução, se "
+"elas estiverem com a interface extra do SAP habilitada.\n"
+"Se você quiser dar um nome ao fluxo, preencha esse nome aqui. Caso "
+"contrário, um nome padrão será usado."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
+msgid ""
+"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
+"streamed.\n"
+"\n"
+"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
+"streaming."
+msgstr ""
+"Quanto esta opção estiver habilitada, o fluxo será transcodificado e "
+"distribuído.\n"
+"\n"
+"Note que isso requer mais poder de processamento da CPU que uma simples "
+"transcodificação ou distribuição em fluxo."
+
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
+msgid "Minimal Mac OS X interface"
+msgstr "Interface reduzida do Mac OS X"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:69
+msgid "Filebrowser starting point"
+msgstr "Início para procura de arquivo"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:71
+msgid ""
+"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
+"show you initially."
+msgstr ""
+"Permite especificar a pasta do gerenciador de arquivos do ncurses que será "
+"exibida inicialmente."
+
+#: modules/gui/ncurses.c:76
+msgid "Ncurses interface"
+msgstr "Interface Ncurses"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:764
+#, c-format
+msgid " [%s]"
+msgstr " [%s]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:768
+#, c-format
+msgid " %s: %s"
+msgstr " %s: %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:862
+msgid "[Display]"
+msgstr "[Exibir]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:864
+msgid " h,H Show/Hide help box"
+msgstr "h,H Exibir/Ocultar a janla de ajuda"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:865
+msgid " i Show/Hide info box"
+msgstr " i Exibir/Ocultar a janela de informações"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:866
+#, fuzzy
+msgid " M Show/Hide metadata box"
+msgstr " m Exibir/Ocultar a janela de metadados"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:867
+msgid " L Show/Hide messages box"
+msgstr " L Exibir/Ocultar a janela de mensagens"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:868
+msgid " P Show/Hide playlist box"
+msgstr " P Exibir/Ocultar a janela de lista de reprodução"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:869
+msgid " B Show/Hide filebrowser"
+msgstr " B Exibir/Ocultar o gerenciador de arquivos"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:870
+msgid " x Show/Hide objects box"
+msgstr " x Exibir/Ocultar a janela de objetos"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:871
+msgid " S Show/Hide statistics box"
+msgstr " S Exibir/Ocultar a janela de estatísticas"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:872
+msgid " Esc Close Add/Search entry"
+msgstr " Esc Fechar a entrada de Adicionar/Buscar"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:873
+msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
+msgstr " Ctrl-l Atualizar a tela"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:877
+msgid "[Global]"
+msgstr "[Global]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:879
+msgid " q, Q, Esc Quit"
+msgstr " q, Q, Esc Fechar"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:880
+msgid " s Stop"
+msgstr " s Parar"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:881
+msgid " <space> Pause/Play"
+msgstr " <espaço> Pausar/Reproduzir"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:882
+msgid " f Toggle Fullscreen"
+msgstr " f Alternar Tela Cheia"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:883
+msgid " n, p Next/Previous playlist item"
+msgstr " n, p Próximo/Anterior item da lista de reprodução"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:884
+msgid " [, ] Next/Previous title"
+msgstr " [, ] Próximo/Anterior título"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:885
+msgid " <, > Next/Previous chapter"
+msgstr " <, > Próximo/Anterior capítulo"
+
+#. xgettext: You can use ← and → characters
+#: modules/gui/ncurses.c:887
+#, c-format
+msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
+msgstr " <left>,<right> Buscar -/+ 1%%"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:888
+msgid " a, z Volume Up/Down"
+msgstr "a,z Aumentar/Diminuir Volume"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:889
+#, fuzzy
+msgid " m Mute"
+msgstr " s Parar"
+
+#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:891
+msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
+msgstr " <up>,<down> Navegar pela janela linha a linha"
+
+#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:893
+msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
+msgstr " <pgup>,<pgdown> Navegar pela janela página a página"
+
+#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:895
+msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
+msgstr " <start>,<end> Navegar para o início/fim da caixa"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:899
+msgid "[Playlist]"
+msgstr "[Lista de reprodução]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:901
+msgid " r Toggle Random playing"
+msgstr " r Alternar a Reprodução Aleatória"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:902
+msgid " l Toggle Loop Playlist"
+msgstr " l Alternar a Reprodução Contínua da Lista"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:903
+msgid " R Toggle Repeat item"
+msgstr " R Alternar a Repetição do item"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:904
+msgid " o Order Playlist by title"
+msgstr " o Ordenar a Lista de Reprodução por título"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:905
+msgid " O Reverse order Playlist by title"
+msgstr " O Ordenar a Lista de Reprodução por ordem reversa de título"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:906
+msgid " g Go to the current playing item"
+msgstr " g Ir ao item de reprodução atual"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:907
+msgid " / Look for an item"
+msgstr " / Procurar um item"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:908
+#, fuzzy
+msgid " ; Look for the next item"
+msgstr " / Procurar um item"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:909
+msgid " A Add an entry"
+msgstr " A Adicionar uma entrada"
+
+#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
+#: modules/gui/ncurses.c:911
+msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
+msgstr " <backspace> Exclui uma entrada "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:912
+msgid " e Eject (if stopped)"
+msgstr " e Ejetar (se estiver parado)"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:916
+msgid "[Filebrowser]"
+msgstr "[Gerenciador de Arquivos]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:918
+msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
+msgstr " <enter> Adicionar o arquivo selecionado à lista de reprodução"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:919
+msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
+msgstr " <space> Adicionar a pasta selecionada à lista de reprodução"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:920
+msgid " . Show/Hide hidden files"
+msgstr " . Exibir/Ocultar arquivos ocultos"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:924
+msgid "[Player]"
+msgstr "[Reprodutor]"
+
+#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:927
+#, c-format
+msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
+msgstr " <up>,<down> Buscar +/-5%%"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1047
+msgid "[Repeat] "
+msgstr "[Repetir] "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1048
+msgid "[Random] "
+msgstr "[Aleatório] "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1049
+msgid "[Loop]"
+msgstr "[Contínuo]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1058
+#, c-format
+msgid " Source : %s"
+msgstr "Fonte : %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1091
+#, c-format
+msgid " Position : %s/%s"
+msgstr "Posição : %s/%s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1096
+#, fuzzy
+msgid " Volume : Mute"
+msgstr " Volume : %u%%"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1097
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Volume : %3ld%%"
+msgstr " Volume : %u%%"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1097
+#, fuzzy
+msgid " Volume : ----"
+msgstr " Volume : %u%%"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1103
+#, c-format
+msgid " Title : %<PRId64>/%d"
+msgstr " Título : %<PRId64>/%d"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1109
+#, c-format
+msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
+msgstr " Capítulo : %<PRId64>/%d"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1114
+msgid " Source: <no current item> "
+msgstr " Fonte: <Nenhum item> "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1116
+msgid " [ h for help ]"
+msgstr " [ h para ajuda ]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1137
+#, c-format
+msgid "Open: %s"
+msgstr "Abrir: %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1139
+#, c-format
+msgid "Find: %s"
+msgstr "Encontrar: %s"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
+msgid "Shift+L"
+msgstr "Shift+L"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
+msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
+msgstr "Clique para alternar entre repetir todos, repetir um e sem repetição"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
+msgid "Previous Chapter/Title"
+msgstr "Capítulo/Título Anterior"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
+msgid "Next Chapter/Title"
+msgstr "Próximo Capítulo/Título"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
+msgid "Teletext Activation"
+msgstr "Ativação do Tele Texto"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
+msgid "Toggle Transparency "
+msgstr "Alternar Transparência"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
+msgid ""
+"Play\n"
+"If the playlist is empty, open a medium"
+msgstr ""
+"Reproduzir\n"
+"Se a lista de reprodução estiver vazia, abre uma mídia"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+msgid "Previous / Backward"
+msgstr "Anterior / Retroceder"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+msgid "Next / Forward"
+msgstr "Próximo / Avançar"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "De-Fullscreen"
+msgstr "Restaurar Tela Inteira"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "Extended panel"
+msgstr "Painel Completo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "A->B Loop"
+msgstr "Repetir A->B"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Frame By Frame"
+msgstr "Quadro a Quadro"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Trickplay Reverse"
+msgstr "Reprodução Reversa da Reprise"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
+msgid "Step backward"
+msgstr "Recuar"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
+msgid "Step forward"
+msgstr "Avançar"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
+msgid "Loop / Repeat"
+msgstr "Modo de Laço / Repetição"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+msgid "Open subtitles"
+msgstr "Abrir legenda"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+msgid "Dock fullscreen controller"
+msgstr "Encaixar controle de Tela Inteira"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Parar a reprodução"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+msgid "Open a medium"
+msgstr "Abrir uma mídia"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
+#, fuzzy
+msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
+msgstr ""
+"A mídia anterior na lista de reprodução. Retrocede quando é mantida "
+"pressionada"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
+#, fuzzy
+msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
+msgstr ""
+"Próxima mídia na lista de reprodução, Avança quando é mantida pressionada"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
+msgid "Toggle the video in fullscreen"
+msgstr "Alternar modo Tela Inteira"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
+msgid "Toggle the video out fullscreen"
+msgstr "Alternar a saída de vídeo em Tela Inteira"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
+msgid "Show extended settings"
+msgstr "Exibir opções detalhadas"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
+#, fuzzy
+msgid "Toggle playlist"
+msgstr " Limpar lista de reprodução"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
+msgid "Take a snapshot"
+msgstr "Capturar uma imagem"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
+msgid "Loop from point A to point B continuously."
+msgstr "Repetir do ponto A para o ponto B, continuamente."
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
+msgid "Frame by frame"
+msgstr "Quadro a quadro"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
+msgid "Reverse"
+msgstr "Reverter"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
+msgid "Change the loop and repeat modes"
+msgstr "Modificar os modos de laço e repetição"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
+msgid "Previous media in the playlist"
+msgstr "Item anterior na lista de reprodução"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
+msgid "Next media in the playlist"
+msgstr "Próximo item na lista de reprodução"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
+#, fuzzy
+msgid "Open subtitle file"
+msgstr "Abrir arquivo de legenda"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
+msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
+msgstr "Anexar/desanexar o controlador de Tela Inteira para/da base da tela"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
+msgctxt "Tooltip|Unmute"
+msgid "Unmute"
+msgstr "Restaurar áudio"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
+msgctxt "Tooltip|Mute"
+msgid "Mute"
+msgstr "Sem Áudio"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
+msgid "Pause the playback"
+msgstr "Pausar a reprodução"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
+msgid ""
+"Loop from point A to point B continuously\n"
+"Click to set point A"
+msgstr ""
+"Repetir do ponto A para o ponto B, continuamente\n"
+"Clique para definir o ponto A"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
+msgid "Click to set point B"
+msgstr "Clique para definir o ponto B"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
+msgid "Stop the A to B loop"
+msgstr "Parar a repetição de A para B"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
+msgid "Aspect Ratio"
+msgstr "Proporção entre Altura e Largura"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
+#: modules/video_filter/logo.c:48
+msgid "Logo filenames"
+msgstr "Arquivos de logotipos"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
+#: modules/video_filter/erase.c:55
+msgid "Image mask"
+msgstr "Máscara de imagem"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
+msgid ""
+"No v4l2 instance found.\n"
+"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
+"\n"
+"Controls will automatically appear here."
+msgstr ""
+"Nenhuma instância do v4l2 foi encontrada.\n"
+"Por favor verifique se o dispositivo foi aberto com o VLC e está "
+"reproduzindo.\n"
+"\n"
+"Os controles aparecerão automaticamente aqui."
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
+msgid "dB"
+msgstr "dB"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
+#, fuzzy
+msgid "170 Hz"
+msgstr "50 Hz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
+#, fuzzy
+msgid "310 Hz"
+msgstr "50 Hz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
+#, fuzzy
+msgid "600 Hz"
+msgstr "60 Hz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
+msgid "1 KHz"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
+msgid "3 KHz"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
+msgid "6 KHz"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
+msgid "12 KHz"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
+msgid "14 KHz"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
+msgid "16 KHz"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
+msgid "31 Hz"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
+msgid "63 Hz"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
+msgid "125 Hz"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
+#, fuzzy
+msgid "250 Hz"
+msgstr "50 Hz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
+#, fuzzy
+msgid "500 Hz"
+msgstr "50 Hz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
+msgid "2 KHz"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
+msgid "4 KHz"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
+msgid "8 KHz"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
+#, fuzzy
+msgid "ms"
+msgstr " ms"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
+msgid ""
+"Knee\n"
+"radius"
+msgstr ""
+"Curva\n"
+"raio"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
+msgid ""
+"Makeup\n"
+"gain"
+msgstr ""
+"Maquiagem\n"
+"ganho"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
+msgid "(Hastened)"
+msgstr "(Adiantado)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
+msgid "(Delayed)"
+msgstr "(Atrasado)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
+msgid "Force update of this dialog's values"
+msgstr "Impor a atualização dos valores desta janela"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
+msgid "&Fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
+msgstr "Ler meta dados usando scripts lua"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentários"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
+msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
+msgstr "Neste painel são exibidos outros metadados e informações.\n"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
+msgid ""
+"Information about what your media or stream is made of.\n"
+"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
+msgstr ""
+"Informações sobre sua mídia ou fluxo.\n"
+"São exibidos Combinadores, Codificadores de Áudio e Vídeo e Legendas."
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
+msgid "Current media / stream statistics"
+msgstr "Mídia atual / estatísticas de fluxo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
+msgid "Input/Read"
+msgstr "Entrada/Leitura"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
+msgid "Output/Written/Sent"
+msgstr "Saído/Escrito/Enviado"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
+msgid "Media data size"
+msgstr "Tamanho de dados de mídia"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
+msgid "Demuxed data size"
+msgstr "Tamanho do dado descombinado"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
+msgid "Content bitrate"
+msgstr "Taxa de bits do conteúdo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
+msgid "Discarded (corrupted)"
+msgstr "Descartados (corrompidos)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
+msgid "Dropped (discontinued)"
+msgstr "Descartado (descontinuado)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
+msgid "Decoded"
+msgstr "Decodificado"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
+msgid "blocks"
+msgstr "blocos"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
+msgid "Displayed"
+msgstr "Exibido"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
+msgid "frames"
+msgstr "quadros"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
+msgid "Lost"
+msgstr "perdido(s)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
+msgid "Sent"
+msgstr "Enviado(s)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
+msgid "packets"
+msgstr "pacotes"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
+msgid "Upstream rate"
+msgstr "Taxa de bits do fluxo de envio"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
+msgid "Played"
+msgstr "Reproduzido(s)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
+msgid "buffers"
+msgstr "memórias"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
+#, fuzzy
+msgid "Last 60 seconds"
+msgstr "Duração em segundos"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
+#, fuzzy
+msgid "Overall"
+msgstr "Sobreposição"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
+msgid "Current visualization"
+msgstr "Visualização atual"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
+msgid ""
+"Current playback speed: %1\n"
+"Click to adjust"
+msgstr ""
+"Velocidade de reprodução atual: %1\n"
+"Clique para ajustar"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
+msgid "Revert to normal play speed"
+msgstr "Retornar à velocidade normal de reprodução"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
+msgid "Download cover art"
+msgstr "Baixar capa"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
+msgid "Add cover art from file"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
+#, fuzzy
+msgid "Choose Cover Art"
+msgstr "Baixar Capa"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
+msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
+msgid "Elapsed time"
+msgstr "Tempo transcorrido"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
+msgid "Total/Remaining time"
+msgstr "Tempo total/restante"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
+msgid "Click to toggle between total and remaining time"
+msgstr "Clique para alternar entre o tempo decorrido e o tempo restante"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
+msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
+msgstr "Clique para alternar entre o tempo decorrido e o tempo restante"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
+msgid "Double click to jump to a chosen time position"
+msgstr ""
+"Clique duas vezes para saltar para um momento definido no tempo de reprodução"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
+msgstr "Selecionar um dispositivo ou um pasta VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
+msgstr "Selecionar um dispositivo ou uma pasta VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
+msgid "Select one or multiple files"
+msgstr "Selecione um ou vários arquivos"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
+msgid "File names:"
+msgstr "Nomes dos Arquivos:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtro:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
+msgid "Eject the disc"
+msgstr "Ejetar o disco"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canais:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
+msgid "Selected ports:"
+msgstr "Portas selecionadas:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
+msgid ".*"
+msgstr ".*"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
+msgid "Use VLC pace"
+msgstr "Usar o pace do VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
+#, fuzzy
+msgid "TV - digital"
+msgstr "TV (digital)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
+msgid "Tuner card"
+msgstr "Placa sintonizadora"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
+msgid "Delivery system"
+msgstr "Sistema de entrega"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
+msgid "Transponder/multiplex frequency"
+msgstr "Freqüência do Transponder/combinador"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
+msgid "Transponder symbol rate"
+msgstr "Taxa de símbolos do transponder"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "Largura de banda"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
+#, fuzzy
+msgid "TV - analog"
+msgstr "Tagalo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
+msgid "Device name"
+msgstr "Nome do dispositivo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
+msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
+msgstr ""
+"A tela será aberta e reproduzida em ordem para o fluxo ou para a gravação."
+
+#. xgettext: frames per second
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
+msgid " f/s"
+msgstr "qps"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Opções Avançadas"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
+msgid "Double click to get media information"
+msgstr "Clique duas vezes para obter informações sobre a mídia"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
+msgid "Change playlistview"
+msgstr "Modificar a exibição da lista de reprodução"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
+msgid "Search the playlist"
+msgstr "Procurar na lista de reprodução"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
+#, fuzzy
+msgid "unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
+msgid "My Computer"
+msgstr "Computador"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositivos"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
+msgid "Local Network"
+msgstr "Rede"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
+msgid "Remove this podcast subscription"
+msgstr "Cancelar a assinatura deste podcast"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
+msgstr "Deseja realmente cancelar a assinatura de %1?"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Criar Pasta"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Criar Pasta"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
+msgid "Enter name for new directory:"
+msgstr "Preencha um nome para a nova pasta:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
+msgid "Enter name for new folder:"
+msgstr "Preencha um nome para a nova pasta:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
+msgid "Sort by"
+msgstr "Ordenado por"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendente"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendente"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
+msgid "Display size"
+msgstr "Tamanho da tela"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
+msgid "Increase"
+msgstr "Aumentar"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
+msgid "Decrease"
+msgstr "Diminuir"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
+#, fuzzy
+msgid "Playlist View Mode"
+msgstr "Arquivos de Lista de Reprodução"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
+msgid ""
+"Playlist is currently empty.\n"
+"Drop a file here or select a media source from the left."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
+msgid "Icons"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
+#, fuzzy
+msgid "Detailed List"
+msgstr "Exibição Detalhada"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
+#, fuzzy
+msgid "List"
+msgstr "ID da Lista"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
+#, fuzzy
+msgid "PictureFlow"
+msgstr "Exibir PictureFlow"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
+msgid "Select File"
+msgstr "Selecione arquivo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
+"key to remove hotkeys"
+msgstr "Selecionar uma ação para associar a uma tecla"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
+#, fuzzy
+msgid "in"
+msgstr "Ganho"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
+msgid "Any field"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
+#, fuzzy
+msgid "Actions"
+msgstr "Ação"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
+msgid "Hotkey"
+msgstr "Tecla de atalho"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
+#, fuzzy
+msgid "Application level hotkey"
+msgstr "Aplicativo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
+msgid "Global"
+msgstr "Global"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
+msgid "Desktop level hotkey"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Double click to change.\n"
+"Delete key to remove."
+msgstr "Clique duas vezes para obter informações sobre a mídia"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
+#, fuzzy
+msgid "Hotkey change"
+msgstr "Tecla de atalho"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
+#, fuzzy
+msgid "Press the new key or combination for "
+msgstr "Pressione as novas teclas para "
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
+msgid "Assign"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
+#, fuzzy
+msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
+msgstr "Aviso: esta tecla já está associada a \""
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
+msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
+#, fuzzy
+msgid "Key or combination: "
+msgstr "Combinação inválida"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
+msgid "Key: "
+msgstr "Chave: "
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
+msgid "Input & Codecs Settings"
+msgstr "Configurações de Entrada e Codificadores"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
+msgid "Configure Hotkeys"
+msgstr "Configurar teclas de atalho"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
+msgid "Device:"
+msgstr "Dispositivo:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
+msgid ""
+"If this property is blank, different values\n"
+"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
+"You can define a unique one or configure them \n"
+"individually in the advanced preferences."
+msgstr ""
+"Se esta propriedade estiver em branco,\n"
+"serão definidos definidos valores\n"
+"diferentes para DVD, VCD e CDDA.\n"
+"É possível definir um valor único ou\n"
+"configurá-los independentemente nas\n"
+"preferências avançadas."
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
+msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
+msgstr "Esta é a interface de capas do VLC. É possível baixar outras capas em"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
+msgid "VLC skins website"
+msgstr "Sítio de capas do VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
+msgid "System's default"
+msgstr "Padrão do sistema"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
+msgid "File associations"
+msgstr "Associações de arquivos"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Arquivos de Áudio"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
+msgid "Video Files"
+msgstr "Arquivos de Vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "Arquivos de Lista de Reprodução"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
+msgid "&Apply"
+msgstr "&Aplicar"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Cancelar"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
+msgid "Profile"
+msgstr "Perfil"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
+msgid "Edit selected profile"
+msgstr "Editar o perfil selecionado"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
+msgid "Delete selected profile"
+msgstr "Excluir o perfil selecionado"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
+msgid "Create a new profile"
+msgstr "Criar um perfil novo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
+msgid "Create"
+msgstr "Criar"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
+msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
+msgid " Profile Name Missing"
+msgstr "Perfil Sem Nome"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
+msgid "You must set a name for the profile."
+msgstr "Você deve preencher um nome para o perfil."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
+msgid "File/Directory"
+msgstr "Arquivo/Pasta"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
+msgid "File/Folder"
+msgstr "Arquivo/Pasta"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
+msgid "Source"
+msgstr "Fonte"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
+msgid "Source:"
+msgstr "Fonte:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
+msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
+msgstr "Este módulo grava o fluxo transcodificado para um arquivo."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome do Arquivo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
+msgid "Save file..."
+msgstr "Salvar arquivo..."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
+msgid ""
+"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
+msgstr ""
+"Contêineres (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
+"webm)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
+msgstr "Este módulo reproduz o fluxo transcodificado para uma rede via HTTP."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
+msgid "Path"
+msgstr "Caminho"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
+msgid ""
+"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
+msgstr ""
+"Este módulo encaminha o fluxo transcodificado para uma rede, através do "
+"protocolo mms."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
+msgstr "Este módulo reproduz o fluxo transcodificado para uma rede via RTSP."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
+msgstr "Este módulo reproduz o fluxo transcodificado para uma rede via UDP."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
+msgstr "Este módulo reproduz o fluxo transcodificado para uma rede via RTP."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
+msgid "Base port"
+msgstr "Porta base"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
+msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
+msgstr "Este módulo reproduz o fluxo transcodificado para um servidor Icecast."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Ponto de Montagem"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
+msgid "Login:pass"
+msgstr "Usuário:senha"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Editar Favoritos"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
+msgid "Create a new bookmark"
+msgstr "Criar um novo favorito"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
+msgid "Delete the selected item"
+msgstr "Excluir o item selecionado"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
+msgid "Delete all the bookmarks"
+msgstr "Excluir todos os favoritos"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
+msgid "&Close"
+msgstr "Fe&char"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bytes"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
+msgid "Convert"
+msgstr "Converter"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
+msgid "Destination file:"
+msgstr "Arquivo destino:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
+msgid "Browse"
+msgstr "Procurar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
+msgid "Display the output"
+msgstr "Exibir a saída"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
+msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
+msgstr "Exibe a mídia resultante, mas pode reduzir o desempenho."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
+msgid "Settings"
+msgstr "Configurações"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
+msgid "&Start"
+msgstr "&Iniciar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
+#, fuzzy
+msgid "Containers (*"
+msgstr "Continuar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
+msgid "Errors"
+msgstr "Erros"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
+msgid "Cl&ear"
+msgstr "L&impar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
+msgid "Hide future errors"
+msgstr "Ocultar os próximos erros"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
+msgid "Adjustments and Effects"
+msgstr "Ajustes e Efeitos"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
+msgid "Graphic Equalizer"
+msgstr "Equalizador gráfico"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
+msgid "Synchronization"
+msgstr "Sincronização"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
+msgid "v4l2 controls"
+msgstr "Controles do v4l2"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
+#, fuzzy
+msgid "&Write changes to config"
+msgstr "Escrever identificador do processo em arquivo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
+msgid "Privacy and Network Access Policy"
+msgstr "Privacidade e Políticas de Acesso à Rede"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
+msgid ""
+"<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
+"<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
+"form, to anyone.</p>\n"
+"<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
+"about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
+"That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
+"That may entail identifying some of your media files to third party "
+"entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
+"for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
+msgid "Network Access Policy"
+msgstr "Política de Acesso à Rede"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
+#, fuzzy
+msgid "Automatically retrieve media infos"
+msgstr "Ajusta o ganho do vídeo automaticamente."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
+#, fuzzy
+msgid "Regularly check for VLC updates"
+msgstr "Permitir que o VLC procure atualizações"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
+msgid "Go to Time"
+msgstr "Ir ao Ponto"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
+msgid "&Go"
+msgstr "&Ir"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
+msgid "Go to time"
+msgstr "Ir ao momento"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
+msgid "&Recheck version"
+msgstr "Ve&rificar novamente"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Sim"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
+msgid "&No"
+msgstr "&Não"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
+msgid "VLC media player updates"
+msgstr "Atualizações do Reprodutor de Mídias VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
+msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
+msgstr "Uma nova versão do VLC (%1.%2.%3%4) está disponível."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
+msgid "You have the latest version of VLC media player."
+msgstr "Você já tem a última versão do Reprodutor de Mídias VLC."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
+msgid "An error occurred while checking for updates..."
+msgstr "Ocorreu um erro enquanto procurava atualizações..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
+#, fuzzy
+msgid "Current Media Information"
+msgstr "Informações da mídia"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
+msgid "&General"
+msgstr "&Geral"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
+msgid "&Metadata"
+msgstr "&Metadados"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
+msgid "Co&dec"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
+msgid "S&tatistics"
+msgstr "Es&tatísticas"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
+msgid "&Save Metadata"
+msgstr "&Salvar Metadados"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
+msgid "Location:"
+msgstr "Local:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
+msgid "Saves all the displayed logs to a file"
+msgstr "Salva todos os registros exibidos para um arquivos"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
+msgid "Save log file as..."
+msgstr "Salvar o arquivo de registro como..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
+msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
+msgstr "Textos / Registros (*.log *.txt);; Todos (*.*) "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
+msgid ""
+"Cannot write to file %1:\n"
+"%2."
+msgstr ""
+"Não foi possível gravar no arquivo %1:\n"
+"%2."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
+msgid "Update the tree"
+msgstr "Atualizar a árvore"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
+#, fuzzy
+msgid "Clear the messages"
+msgstr "Mensagens coloridas"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
+msgid "Open Media"
+msgstr "Abrir Mídia"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
+msgid "&File"
+msgstr "&Arquivo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
+msgid "&Disc"
+msgstr "&Disco"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
+msgid "&Network"
+msgstr "&Rede"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
+msgid "Capture &Device"
+msgstr "&Dispositivo de Captura"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
+msgid "&Select"
+msgstr "&Selecionar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
+msgid "&Enqueue"
+msgstr "&Enfileirar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
+msgid "&Play"
+msgstr "&Reproduzir"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
+msgid "&Stream"
+msgstr "Flu&xo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
+#, fuzzy
+msgid "C&onvert"
+msgstr "Converter"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
+#, fuzzy
+msgid "C&onvert / Save"
+msgstr "&Converter / Salvar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
+msgid "Open URL"
+msgstr "Abrir URL"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
+msgid "Enter URL here..."
+msgstr "Preencha a URL aqui..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
+msgstr ""
+"Por favor preencha a URL ou o caminho para a mídia que deseja reproduzir"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
+msgid ""
+"If your clipboard contains a valid URL\n"
+"or the path to a file on your computer,\n"
+"it will be automatically selected."
+msgstr ""
+"Se sua área de transferência contém\n"
+"uma URL válida ou um caminho para um\n"
+"arquivo em um computador, ele será\n"
+"automaticamente selecionado."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
+msgid "Plugins and extensions"
+msgstr "Complementos e Extensões"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+msgid "Capability"
+msgstr "Funcionalidade"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+msgid "Score"
+msgstr "Pontuação"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Pesquisar:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
+msgid "Get more extensions from"
+msgstr "Obtenha mais extensões de"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
+msgid "More information..."
+msgstr "Mais informações..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
+msgid "Reload extensions"
+msgstr "Recarregar extensões"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
+msgid "Version"
+msgstr "Versão"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
+msgid "Website"
+msgstr "Página da Web"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
+msgid "Deletes the selected item"
+msgstr "Exclui o item selecionado"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
+msgid "Show settings"
+msgstr "Exibir configurações"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
+msgid "Simple"
+msgstr "Simplificado"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
+msgid "Switch to simple preferences view"
+msgstr "Alternar para o modo simplificado de preferências"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
+msgid "Switch to full preferences view"
+msgstr "Alternar para o modo detalhado de preferências"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
+msgid "&Save"
+msgstr "&Salvar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
+msgid "Save and close the dialog"
+msgstr "Salvar e fechar a caixa de diálogo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
+msgid "&Reset Preferences"
+msgstr "&Redefinir Preferências"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
+msgid "Only show current"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
+msgid "Only show modules related to current playback"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Advanced Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
+#, fuzzy
+msgid "Simple Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
+msgid "Cannot save Configuration"
+msgstr "Não foi possível salvar a Configuração"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
+msgid "Preferences file could not be saved"
+msgstr "Não foi possível salvar o arquivo de preferências"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
+msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
+msgstr ""
+"Tem certeza de que quer restaurar as configurações do Reprodutor de Mídias "
+"VLC ao padrão?"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
+msgid "Open Directory"
+msgstr "Abrir Pasta"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Abrir Pasta"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
+msgid "Open playlist..."
+msgstr "Abrir lista de reprodução..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
+msgid "XSPF playlist"
+msgstr "Lista de reprodução XSPF"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
+msgid "M3U playlist"
+msgstr "Llista de reprodução M3U"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
+msgid "M3U8 playlist"
+msgstr "Lista de reprodução M3U8"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
+msgid "Save playlist as..."
+msgstr "Salvar lista de reprodução como..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
+msgid "Open subtitles..."
+msgstr "Abrir legenda..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
+msgid "Media Files"
+msgstr "Arquivos de mídia"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle Files"
+msgstr "Arquivos de legenda"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os arquivos"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
+msgid "Stream Output"
+msgstr "Saída de Fluxo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
+"on your private network, or on the Internet.\n"
+"You should start by checking that source matches what you want your input to "
+"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
+msgstr ""
+"Esta janela permitirá criar um fluxo ou converter sua mídia para usar "
+"localmente, ou na sua rede privada, ou na Internet.\n"
+"Inicie verificando que fonte combina com o tipo de entrada que você quer e "
+"pressione o botão \"Avançar\" para continuar.\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
+msgid ""
+"Stream output string.\n"
+"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
+"but you can change it manually."
+msgstr ""
+"Linha de saída de fluxo.\n"
+"Isto é gerado automaticamente quando você modifica as configurações acima,\n"
+"mas você pode mudá-las manualmente."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
+msgid "Toolbars Editor"
+msgstr "Editor de Barra de Ferramentas"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
+msgid "Toolbar Elements"
+msgstr "Elementos da Barra de Ferramentas"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
+msgid "Next widget style:"
+msgstr "Próximo estilo de controle:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
+msgid "Flat Button"
+msgstr "Botão Liso"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
+msgid "Big Button"
+msgstr "Botão Grande"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
+msgid "Native Slider"
+msgstr "Barra Deslizante Nativa"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas Principal"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
+msgid "Toolbar position:"
+msgstr "Posição da barra de ferramentas:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
+msgid "Under the Video"
+msgstr "Sob o Vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
+msgid "Above the Video"
+msgstr "Sobre o Vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
+msgid "Line 1:"
+msgstr "Linha 1:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
+msgid "Line 2:"
+msgstr "Linha 2:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
+msgid "Advanced Widget toolbar:"
+msgstr "Barra de Ferramentas de Widgets Avançados:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
+msgid "Time Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas de Tempo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
+msgid "Fullscreen Controller"
+msgstr "Controle de Tela Inteira"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
+msgid "Select profile:"
+msgstr "Selecionar perfil:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
+msgid "New profile"
+msgstr "Novo perfil"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
+msgid "Delete the current profile"
+msgstr "Excluir o perfil atual"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
+msgid "Cl&ose"
+msgstr "&Fechar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
+msgid "Profile Name"
+msgstr "Nome do Perfil"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
+msgid "Please enter the new profile name."
+msgstr "Por favor, preencha o nome do novo perfil."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
+msgid "Spacer"
+msgstr "Espaçador"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
+msgid "Expanding Spacer"
+msgstr "Espaçador Expansível"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
+msgid "Splitter"
+msgstr "Divisor"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
+msgid "Time Slider"
+msgstr "Barra Deslizante de Tempo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
+msgid "Small Volume"
+msgstr "Volume Pequeno"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
+msgid "DVD menus"
+msgstr "Menus de DVD"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
+msgid "Advanced Buttons"
+msgstr "Botões Avançados"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
+msgid "Playback Buttons"
+msgstr "Botões de Reprodução"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
+#, fuzzy
+msgid "Aspect ratio selector"
+msgstr "Proporção: %s"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
+#, fuzzy
+msgid "Speed selector"
+msgstr "Reamostragem do Speex"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
+msgid "Broadcast"
+msgstr "Difusão"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
+msgid "Schedule"
+msgstr "Programar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
+msgid "Video On Demand ( VOD )"
+msgstr "Vídeo sob Demanda (VOD)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
+msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
+msgstr "Horas / Minutos / Segundos:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
+msgid "Day / Month / Year:"
+msgstr "Dia / Mês / Ano:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
+msgid "Repeat:"
+msgstr "Repetir:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
+msgid "Repeat delay:"
+msgstr "Atrazo de repetição:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
+msgid " days"
+msgstr " dias"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
+msgid "I&mport"
+msgstr "I&mportar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
+msgid "E&xport"
+msgstr "E&xportar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
+msgid "Save VLM configuration as..."
+msgstr "Salvar as configurações VLM como..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
+msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
+msgstr "Configurações VLM (*.vlm);;Todos (*.*)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
+msgid "Open VLM configuration..."
+msgstr "Abrir configurações do VLM..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
+msgid "Broadcast: "
+msgstr "Difusão: "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
+msgid "Schedule: "
+msgstr "Programação: "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
+msgid "VOD: "
+msgstr "VOD: "
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
+msgid "Control menu for the player"
+msgstr "Menu de controles do reprodutor"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
+msgid "Paused"
+msgstr "Pausado"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
+msgid "&Media"
+msgstr "&Mídia"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
+msgid "P&layback"
+msgstr "Re&produção"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
+msgid "&Audio"
+msgstr "Áu&dio"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
+msgid "&Video"
+msgstr "&Vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
+msgid "Subti&tle"
+msgstr "Legen&da"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
+#, fuzzy
+msgid "T&ools"
+msgstr "Ferramentas"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
+msgid "V&iew"
+msgstr "Ex&ibir"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
+msgid "&Help"
+msgstr "Aj&uda"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
+msgid "Open &File..."
+msgstr "&Abrir Arquivo..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
+#, fuzzy
+msgid "&Open Multiple Files..."
+msgstr "A&brir..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
+msgid "Open &Disc..."
+msgstr "Abrir &Disco..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
+msgid "Open &Network Stream..."
+msgstr "Abrir &Fluxo de Rede"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
+msgid "Open &Capture Device..."
+msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
+msgid "Open &Location from clipboard"
+msgstr "Abrir da Área de &Transferência"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
+msgid "Open &Recent Media"
+msgstr "Abrir Mídia &Recente"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
+msgid "Conve&rt / Save..."
+msgstr "Conve&rter / Salvar..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
+msgid "&Stream..."
+msgstr "&Fluxo..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
+msgid "Quit at the end of playlist"
+msgstr "Fechar ao Final da Lista de Reprodução"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
+msgid "Close to systray"
+msgstr "fechar minimizando na bandeja"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Fechar"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
+msgid "&Effects and Filters"
+msgstr "&Efeitos e Filtros"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
+msgid "&Track Synchronization"
+msgstr "Sincronização da &Trilha"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
+msgid "Program Guide"
+msgstr "Guia de Programação"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
+msgid "Plu&gins and extensions"
+msgstr "&Complementos e Extensões"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
+msgid "Customi&ze Interface..."
+msgstr "Interface Personali&zável..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
+msgid "&Preferences"
+msgstr "&Preferências"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
+msgid "&View"
+msgstr "&Exibir"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
+msgid "Play&list"
+msgstr "&Lista de Reprodução"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+L"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
+msgid "Docked Playlist"
+msgstr "Lista de Reprodução Embutida"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
+msgid "Mi&nimal Interface"
+msgstr "Interface &Compacta"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
+msgid "&Fullscreen Interface"
+msgstr "Interface de &Tela Inteira"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
+msgid "&Advanced Controls"
+msgstr "Controles &Avançados"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
+msgid "Status Bar"
+msgstr "Barra de Status"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
+msgid "Visualizations selector"
+msgstr "Seletor de visualizações"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
+#, fuzzy
+msgid "&Increase Volume"
+msgstr "Aumentar Volume"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
+#, fuzzy
+msgid "&Decrease Volume"
+msgstr "Diminuir Volume"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
+#, fuzzy
+msgid "&Mute"
+msgstr "Sem Áudio"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
+msgid "Audio &Track"
+msgstr "&Trilha de Áudio"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
+msgid "Audio &Device"
+msgstr "&Dispositivo de Áudio"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
+#, fuzzy
+msgid "&Stereo Mode"
+msgstr "Modo estéreo"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "&Visualizações"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
+#, fuzzy
+msgid "Add &Subtitle File..."
+msgstr "Arquivo de legenda"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
+#, fuzzy
+msgid "Sub &Track"
+msgstr "&Trilha de Áudio"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
+msgid "Video &Track"
+msgstr "&Trilha de Vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "Tela &Inteira"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
+msgid "Always Fit &Window"
+msgstr "Sempre Ajustar a &Janela"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
+msgid "Always &on Top"
+msgstr "Sempre &Visível"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
+msgid "Set as Wall&paper"
+msgstr "Definir como &Papel de Parede"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
+msgid "&Zoom"
+msgstr "Apro&ximação"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
+msgid "&Aspect Ratio"
+msgstr "Proporção entre &Altura e Largura"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
+msgid "&Crop"
+msgstr "Re&cortar"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
+msgid "&Deinterlace"
+msgstr "&Desentrelaçamento"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
+msgid "&Deinterlace mode"
+msgstr "Modo de &desentrelaçamento"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
+msgid "&Post processing"
+msgstr "&Pós Processamento"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
+msgid "Take &Snapshot"
+msgstr "Capturar a &imagem"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
+msgid "T&itle"
+msgstr "Tít&ulo"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
+msgid "&Chapter"
+msgstr "&Capítulo"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
+msgid "&Program"
+msgstr "&Programa"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
+msgid "&Manage"
+msgstr "&Gerenciar"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
+msgid "&Help..."
+msgstr "A&juda..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
+msgid "Check for &Updates..."
+msgstr "Procurar Atua&lizações..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Parar"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
+msgid "Pre&vious"
+msgstr "&Anterior"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
+msgid "Ne&xt"
+msgstr "&Próximo"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
+msgid "Sp&eed"
+msgstr "V&elocidade"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
+msgid "&Faster"
+msgstr "Mais &rápido"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
+msgid "N&ormal Speed"
+msgstr "Velocidade N&ormal"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
+msgid "Slo&wer"
+msgstr "Mais &Devagar"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
+msgid "&Jump Forward"
+msgstr "A&vançar"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
+msgid "Jump Bac&kward"
+msgstr "Rec&uar"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "Ctrl+T"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
+msgid "Open &Network..."
+msgstr "Abrir na &Rede..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Desabilitar Tela Inteira"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
+msgid "&Playback"
+msgstr "&Reprodução"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
+#, fuzzy
+msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
+msgstr "Ocultar o Reprodutor de Mídias VLC na barra de tarefas"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
+#, fuzzy
+msgid "Sho&w VLC media player"
+msgstr "Exibir o Reprodutor de Mídias VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
+#, fuzzy
+msgid "&Open Media"
+msgstr "Abrir Mídia"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Limpar"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
+msgid "Show advanced preferences over simple ones"
+msgstr "Exibir preferências detalhadas em vez de simples"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
+msgid ""
+"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
+"preferences dialog."
+msgstr ""
+"Exibe as preferências avançadas em vez das preferências simples quando exibe "
+"a caixa de diálogo de preferências."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
+msgid "Systray icon"
+msgstr "Ícone de bandeja"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
+msgid ""
+"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
+"basic actions."
+msgstr ""
+"Exibe um ícone na bandeja do sistema, permitindo a você controlar ações "
+"básicas do Reprodutor de Mídias VLC."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+msgid "Start VLC with only a systray icon"
+msgstr "Iniciar o VLC como um ícone de bandeja"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
+msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
+msgstr "O VLC iniciará como um ícone em sua barra de tarefas"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
+msgid "Show playing item name in window title"
+msgstr "Exibir item que está sendo reproduzido no título da janela"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
+msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
+msgstr "Exibe o nome da música ou vídeo no título da janela de controle."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
+msgid "Show notification popup on track change"
+msgstr "Exibir notificação popup nas mudanças de trilha"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
+msgid ""
+"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
+"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
+msgstr ""
+"Exibe uma notificação popup com o artista e o nome da trilha quando o item "
+"atual da lista de reprodução mudar e o VLC estiver minimizado ou oculto."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
+msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Opacidade da janela entre 0.1 e 1"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
+msgid ""
+"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
+"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
+"extensions."
+msgstr ""
+"Define a opacidade das janelas entre 0.1 e 1 para a interface principal, "
+"lista de reprodução e painel estendido. Esta opção somente funciona com o "
+"Windows e com o X11 com extensões de componente."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
+msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Opacidade do controlador de Tela Inteira, entre 0.1 e 1"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
+msgid ""
+"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
+"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
+"with composite extensions."
+msgstr ""
+"Define a opacidade do controlador de Tela Inteira entre 0.1 e 1 para a "
+"interface principal, lista de reprodução e painel estendido. Esta opção só "
+"funciona com o Windows e com o X11 com as extensões de composição."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
+msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
+msgstr "Exibir erros menos críticos e janelas de aviso"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
+msgid "Activate the updates availability notification"
+msgstr "Habilitar a notificação sobre atualizações"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
+msgid ""
+"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
+"once every two weeks."
+msgstr ""
+"Habilita a notificação automática das novas versões do programa. Funciona "
+"uma vez a cada duas semanas."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
+msgid "Number of days between two update checks"
+msgstr "Número de dias entre duas buscas por atualização"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
+msgid "Ask for network policy at start"
+msgstr "Perguntar sobre as políticas de rede no início"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
+msgid "Save the recently played items in the menu"
+msgstr "Gravar os itens recentes da lista de reprodução no menu"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
+msgid "List of words separated by | to filter"
+msgstr "Listagem das palavras separadas por | para filtrar"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
+msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
+msgstr ""
+"Expressão regular usada para filtrar os itens reproduzidos recentemente"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
+msgid "Define the colors of the volume slider "
+msgstr "Definir as cores da barra de volume"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
+msgid ""
+"Define the colors of the volume slider\n"
+"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
+"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+msgstr ""
+"Define as cores da barra deslizante do volume\n"
+"especificando os 12 números separados por um ';'\n"
+"O padrão é '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"Uma alternativa pode ser '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
+msgid "Selection of the starting mode and look "
+msgstr "Seleção do modo de início e aparência"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
+msgid ""
+"Start VLC with:\n"
+" - normal mode\n"
+" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
+" - minimal mode with limited controls"
+msgstr ""
+"Inicia o VLC em:\n"
+" - modo normal\n"
+" - uma zona sempre presente para exibir informações como lyrics, capas de "
+"álbuns...\n"
+" - modo reduzido com controles limitados"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
+msgid "Show a controller in fullscreen mode"
+msgstr "Exibir um controle no modo Tela Inteira"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
+msgid "Embed the file browser in open dialog"
+msgstr "Incluir a procura de arquivos na janela abrir"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
+msgid "Define which screen fullscreen goes"
+msgstr "Define que tela irá para o modo Tela Inteira"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
+msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
+msgstr ""
+"Número da tela no modo Tela Inteira, em vez da mesma tela em que a interface "
+"está"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
+msgid "Load extensions on startup"
+msgstr "Carregar as extensões ao iniciar"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
+msgid "Automatically load the extensions module on startup"
+msgstr "Carrega automaticamente os módulos de extensão ao iniciar"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
+msgid "Start in minimal view (without menus)"
+msgstr "Iniciar em aparência mínima (sem menus)"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
+msgid "Display background cone or art"
+msgstr "Exibe o cone de fundo ou um desenho"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
+msgid ""
+"Display background cone or current album art when not playing. Can be "
+"disabled to prevent burning screen."
+msgstr ""
+"Exibe o cone ou a capa do álbum atual, ao fundo, quando não estiver "
+"reproduzindo. Pode ser desabilitado para prevenir marcas na tela."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
+msgid "Expanding background cone or art."
+msgstr "Expandindo o cone ou a imagem de fundo."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
+msgid "Background art fits window's size"
+msgstr "Ajustar o desenho de fundo ao tamanho da janela"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
+msgid "Ignore keyboard volume buttons."
+msgstr "Ignorar os botoões de volume do teclado."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
+msgid ""
+"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
+"your keyboard will always change your system volume. With this option "
+"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
+"and change the system volume when VLC is not selected."
+msgstr ""
+"Com esta opção habilitada, os botões do teclado para aumentar, diminuir e "
+"silenciar o volume sempre controlarão o volume de áudio do sistema. Com esta "
+"opção desabilitada, os botões de áudio controlarão o áudio do VLC quando o "
+"VLC estiver selecionado e controlarão o áudio do sistema quando o VLC não "
+"estiver selecionado."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
+#, fuzzy
+msgid "Maximum Volume displayed"
+msgstr "Nível máximo de volume"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
+#, fuzzy
+msgid "Never"
+msgstr "Reverberação"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
+#, fuzzy
+msgid "When minimized"
+msgstr "Exibir mensagens da bandeja quando minimizado"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
+#, fuzzy
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre corrigir"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
+msgid "Qt interface"
+msgstr "Interface Qt"
+
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
+msgid "errors"
+msgstr "erros"
+
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
+msgid "warnings"
+msgstr "avisos"
+
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
+msgid "debug"
+msgstr "depurar"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
+msgid "Open a skin file"
+msgstr "Abrir um arquivo de capa"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
+msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
+msgstr "Arquivos de Capa |*.vlt;*.wsz;*.xml"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
+msgid "Open playlist"
+msgstr "Abrir lista de reprodução"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
+msgid "Playlist Files|"
+msgstr "Arquivos de Lista de Reprodução|"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "Save playlist"
+msgstr "Salvar lista de reprodução"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
+msgstr ""
+"Lista de reprodução XSPF|*.xspf|Arquivo M3U|*.m3u|Lista de reprodução HTML|*."
+"html"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
+msgid "Skin to use"
+msgstr "Capa a ser usada"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
+msgid "Path to the skin to use."
+msgstr "Caminho para a capa a ser usada."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
+msgid "Config of last used skin"
+msgstr "Configuração da última personalização usada"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
+msgid ""
+"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
+"automatically, do not touch it."
+msgstr ""
+"Configuração das janelas da última capa usada. Esta opção é atualizada "
+"automaticamente. Não toque aqui."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
+msgid "Show a systray icon for VLC"
+msgstr "Exibir um ícone de bandeja para o VLC"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
+msgid "Show VLC on the taskbar"
+msgstr "Exibir o VLC na barra de tarefas"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
+msgid "Enable transparency effects"
+msgstr "Habilitar efeitos de transparência"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
+msgid ""
+"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
+"when moving windows does not behave correctly."
+msgstr ""
+"Você pode desabilitar todos os efeitos de transparência que quiser. Isto é "
+"especialmente útil quando ocorrerem problemas ao mover as janelas."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
+msgid "Use a skinned playlist"
+msgstr "Usar uma lista de reprodução com capa"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
+msgid "Display video in a skinned window if any"
+msgstr "Exibir vídeo em uma janela com capa, se disponível"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
+msgid ""
+"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
+"play back video even though no video tag is implemented"
+msgstr ""
+"Quando ajustado para \"não\", este parâmetro se destina a dar a capas "
+"antigas a chance de reproduzir vídeo, mesmo que marcadores de vídeo não "
+"estejam implementados"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
+msgid "Skins"
+msgstr "Capas"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
+msgid "Skinnable Interface"
+msgstr "Interface Personalizável"
+
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
+msgid "Select skin"
+msgstr "Selecionar capa"
+
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
+msgid "Open skin ..."
+msgstr "Abrir capa..."
+
+#: modules/lua/libs/httpd.c:64
+msgid ""
+"<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN\" \"http://www.w3."
+"org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd\">\n"
+"<html xmlns=\"http://www.w3.org/1999/xhtml\"><head><meta http-equiv="
+"\"Content-Type\" content=\"text/html;charset=utf-8\" /><title>VLC media "
+"player</title></head><body><p>Password for Web interface has not been set.</"
+"p><p>Please use --http-password, or set a password in </p><p>Preferences "
+"> All > Main interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p><!-- "
+"VLC_PASSWORD_NOT_SET --></body></html>"
+msgstr ""
+
+#: modules/lua/vlc.c:48
+msgid "Lua interface"
+msgstr "Interface Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:49
+msgid "Lua interface module to load"
+msgstr "Módulo de interface Lua a ser carregado"
+
+#: modules/lua/vlc.c:51
+msgid "Lua interface configuration"
+msgstr "Configuração da interface Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:52
+msgid ""
+"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
+"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
+msgstr ""
+"Linha de configuração da interface Lua. Formato: '[\"<nome do módulo de "
+"interface>\"] = { <opção> = <valor>, ...}, ...'."
+
+#: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
+msgid "A single password restricts access to this interface."
+msgstr ""
+
+#: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
+msgid "Source directory"
+msgstr "Pasta fonte"
+
+#: modules/lua/vlc.c:58
+msgid "Directory index"
+msgstr "Índice de pastas"
+
+#: modules/lua/vlc.c:59
+msgid "Allow to build directory index"
+msgstr "Permitir a reconstrução do índice de pastas"
+
+#: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
+msgid "Host"
+msgstr "Computador"
+
+#: modules/lua/vlc.c:62
+msgid ""
+"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+msgstr ""
+"Este é o computador em que a interface vai aguardar conexões. O padrão é "
+"todas as interfaces de rede (0.0.0.0). Se desejar que esta interface esteja "
+"disponível somente para a máquina local, digite \"127.0.0.1\"."
+
+#: modules/lua/vlc.c:67
+msgid ""
+"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+"4212."
+msgstr "Esta é a porta TCP que a interface vai ouvir. O padrão é 4212."
+
+#: modules/lua/vlc.c:75
+msgid "CLI input"
+msgstr "Entrada do CLI"
+
+#: modules/lua/vlc.c:76
+msgid ""
+"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
+"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
+"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
+msgstr ""
+"Aceita comandos desta origem. A interface de linha de comandos tem como "
+"padrão de entrada o stdin (\"*console\"), mas pode também associar a um "
+"socket TCP (\"localhost:4212\") ou usar o protocolo telnetl "
+"(\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
+
+#: modules/lua/vlc.c:84
+msgid "Lua"
+msgstr "Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:85
+msgid "Lua interpreter"
+msgstr "Interpretador Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
+msgid "Lua HTTP"
+msgstr "HTTP Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:106
+msgid "Lua CLI"
+msgstr "CLI do Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:110
+#, fuzzy
+msgid "Command-line interface"
+msgstr "Interfaces principais"
+
+#: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
+msgid "Lua Telnet"
+msgstr "Acesso telnet a Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:134
+msgid "Lua Meta Fetcher"
+msgstr "Meta coletor Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:135
+msgid "Fetch meta data using lua scripts"
+msgstr "Obter meta dados usando scripts lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:140
+msgid "Lua Meta Reader"
+msgstr "Meta leitor Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:141
+msgid "Read meta data using lua scripts"
+msgstr "Ler meta dados usando scripts lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:147
+msgid "Lua Playlist"
+msgstr "Lista de Reprodução Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:148
+msgid "Lua Playlist Parser Interface"
+msgstr "Interface de Leitura de Lista de Reprodução Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:153
+msgid "Lua Art"
+msgstr "Capa Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:154
+msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+msgstr "Obter capas usando scripts lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
+msgid "Lua Extension"
+msgstr "Extensão Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:166
+msgid "Lua SD Module"
+msgstr "Módulo SD Lua"
+
+#: modules/meta_engine/folder.c:64
+msgid "Folder meta data"
+msgstr "Pasta de metadados"
+
+#: modules/meta_engine/folder.c:66
+msgid "Album art filename"
+msgstr "Nome do arquivo de capa de álbum"
+
+#: modules/meta_engine/folder.c:66
+msgid "Filename to look for album art in current directory"
+msgstr "Nome de arquivo para pesquisar a capa de um álbum na pasta atual"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:115
+msgid "The username of your last.fm account"
+msgstr "O nome do usuário para sua conta last.fm"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:117
+msgid "The password of your last.fm account"
+msgstr "A senha para sua conta last.fm"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
+msgid "Scrobbler URL"
+msgstr "URL do Scrobbler"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
+msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
+msgstr "A URL definida para um motor scrobbler alternativo"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:131
+msgid "Audioscrobbler"
+msgstr "Audioscrobbler"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
+msgid "Submission of played songs to last.fm"
+msgstr "Envio das músicas reproduzidas ao last.fm"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:595
+msgid "last.fm: Authentication failed"
+msgstr "Last.fm: falha na autenticação"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:596
+msgid ""
+"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
+"relaunch VLC."
+msgstr ""
+"O Usuário ou a senha do last.fm está incorreto. Por favor, verifique suas "
+"configurações e reinicie o VLC."
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:737
+msgid "Last.fm username not set"
+msgstr "O usuário do last.fm não foi configurado"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:738
+msgid ""
+"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
+"VLC.\n"
+"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
+msgstr ""
+"Por favor defina um nome de usuário ou desabilite o complemento "
+"audioscrobbler e reinicie o VLC.\n"
+"Visite http://www.last.fm/join/ para obter uma conta."
+
+#: modules/misc/gnutls.c:51
+msgid "TLS cipher priorities"
+msgstr "Prioridades das cifras do TLS"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:52
+msgid ""
+"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
+"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
+msgstr ""
+"Podem ser selecionadas cifras, métodos de troca de chaves, funções hash e "
+"métodos de compressão. Leia a documentação GNU TLS para uma sintaxe "
+"detalhada."
+
+#: modules/misc/gnutls.c:63
+msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
+msgstr "Desempenho (prioriza a criptogra mais rápida)"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:65
+msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
+msgstr "Segurança de 128-bits (exclui a criptografia de 256-bits)"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:66
+msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
+msgstr "Segurança de 256-bits (prioriza a segurança de 256-bits)"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:67
+msgid "Export (include insecure ciphers)"
+msgstr "Exportar (inclui criptografia insegura)"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:72
+msgid "GNU TLS transport layer security"
+msgstr "Segurança da camada de transporte Gnu TLS"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:79
+msgid "GNU TLS server"
+msgstr "Servidor Gnu TLS"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:269
+#, c-format
+msgid ""
+"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
+"server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
+"Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
+"or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
+"\n"
+"If in doubt, abort now.\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/gnutls.c:279
+#, c-format
+msgid ""
+"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
+"server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
+"trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
+"configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
+"\n"
+"If in doubt, abort now.\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
+#, fuzzy
+msgid "Insecure site"
+msgstr "Dimensão da textura"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
+msgid "Abort"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/gnutls.c:295
+#, fuzzy
+msgid "View certificate"
+msgstr "Arquivo de certificado"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:312
+#, c-format
+msgid ""
+"This is the certificate presented by %s:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"If in doubt, abort now.\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/gnutls.c:314
+msgid "Accept 24 hours"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/gnutls.c:315
+msgid "Accept permanently"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
+msgid "Playing some media."
+msgstr "Reproduzindo mídia."
+
+#: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
+#, fuzzy
+msgid "Power"
+msgstr "Mais devagar"
+
+#: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
+msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
+msgid "XDG-screensaver"
+msgstr "Proteção de tela XDG"
+
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
+msgid "XDG screen saver inhibition"
+msgstr "Bloqueador da proteção de tela XDG"
+
+#: modules/misc/logger.c:117
+msgid "Log format"
+msgstr "Formato do registro"
+
+#: modules/misc/logger.c:118
+#, fuzzy
+msgid "Specify the logging format."
+msgstr "Especifique o nome do arquivo do registro."
+
+#: modules/misc/logger.c:121
+#, fuzzy
+msgid "Syslog ident"
+msgstr "Detalhamento do Syslog"
+
+#: modules/misc/logger.c:122
+msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/logger.c:125
+msgid "Syslog facility"
+msgstr "Detalhamento do Syslog"
+
+#: modules/misc/logger.c:126
+msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/logger.c:153
+msgid "Verbosity"
+msgstr "Nível de Detalhamento"
+
+#: modules/misc/logger.c:154
+msgid ""
+"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
+"--verbose."
+msgstr ""
+"Seleciona o detalhamento a ser usado para o registro ou -1 para usar o mesmo "
+"detalhamento dado por --verbose."
+
+#: modules/misc/logger.c:158
+msgid "Logging"
+msgstr "Registro"
+
+#: modules/misc/logger.c:159
+msgid "File logging"
+msgstr "Registro em arquivo"
+
+#: modules/misc/logger.c:165
+msgid "Log filename"
+msgstr "Arquivo de registro"
+
+#: modules/misc/logger.c:165
+msgid "Specify the log filename."
+msgstr "Especifique o nome do arquivo do registro."
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:50
+msgid "M3U playlist export"
+msgstr "Exportação de lista de reprodução M3U"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:56
+msgid "M3U8 playlist export"
+msgstr "Exportae lista de reprodução M3U8"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:62
+msgid "XSPF playlist export"
+msgstr "Exportação de lista de reprodução XSPF"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:68
+msgid "HTML playlist export"
+msgstr "Exportação de lista de reprodução HTML"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:61
+msgid "Maximum number of connections"
+msgstr "Número máximo de conexões"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:62
+msgid ""
+"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
+"0 means no limit."
+msgstr ""
+"Limita o número máximo de clientes que podem se conectar ao RTSP VOD. 0 "
+"significa sem limite."
+
+#: modules/misc/rtsp.c:65
+msgid "MUX for RAW RTSP transport"
+msgstr "Misturador para o transporte do RTSP bruto"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:67
+msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
+msgstr "Define o tempo de espera na linha da sessão RTSP"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:69
+msgid ""
+"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
+"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
+"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
+"The default is 5."
+msgstr ""
+"Define que opção de tempo adicionar à linha do identificador da sessão RTSP. "
+"Definindo um número negativo removerá o tempo de espera totalmente. Isso é "
+"necessário para alguns STB do IPTV (como os feitos pela HansunTech) que "
+"podem ser confusos. O padrão é 5."
+
+#: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
+msgid "RTSP VoD"
+msgstr "RTSP VoD"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "Servidor do RTSP VoD"
+
+#: modules/misc/stats.c:211
+msgid "Stats"
+msgstr "Estatísticas"
+
+#: modules/misc/stats.c:213
+msgid "Stats encoder function"
+msgstr "Função estatística do codificador"
+
+#: modules/misc/stats.c:219
+msgid "Stats decoder"
+msgstr "Estatísticas do decodificador"
+
+#: modules/misc/stats.c:220
+msgid "Stats decoder function"
+msgstr "Função estatística do decodificador"
+
+#: modules/misc/stats.c:225
+msgid "Stats demux"
+msgstr "Estatísticas do descombinador"
+
+#: modules/misc/stats.c:226
+msgid "Stats demux function"
+msgstr "Função estatísticas do descombinador"
+
+#: modules/misc/xml/libxml.c:49
+msgid "XML Parser (using libxml2)"
+msgstr "Interpretador XML (usando libxml2)"
+
+#: modules/mux/asf.c:57
+msgid "Title to put in ASF comments."
+msgstr "Título dos comentários ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:59
+msgid "Author to put in ASF comments."
+msgstr "Autor dos comentários ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:61
+msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+msgstr "Linha do Direito de Cópia dos comentários do ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:62
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentário"
+
+#: modules/mux/asf.c:63
+msgid "Comment to put in ASF comments."
+msgstr "Comentário a ser incluído nos comentários do ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:65
+msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+msgstr "\"Taxa\" dos comentários do ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:66
+msgid "Packet Size"
+msgstr "Tamanho do Pacote"
+
+#: modules/mux/asf.c:67
+msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+msgstr "Tamanho do pacote ASF -- O padrão é 4096 bytes"
+
+#: modules/mux/asf.c:68
+msgid "Bitrate override"
+msgstr "Sobreposição da taxa de bits"
+
+#: modules/mux/asf.c:69
+msgid ""
+"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
+"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
+"in bytes"
+msgstr ""
+"Não tenta adivinhar a taxa de bits do ASF. Definindo isso, permite controlar "
+"como o Windows Media Player fará cache do conteúdo em fluxo. Defina a taxa "
+"de bits do áudio + vídeo em bytes"
+
+#: modules/mux/asf.c:73
+msgid "ASF muxer"
+msgstr "Misturador ASF"
+
+#: modules/mux/asf.c:565
+msgid "Unknown Video"
+msgstr "Vídeo Desconhecido"
+
+#: modules/mux/avi.c:47
+msgid "AVI muxer"
+msgstr "Misturador AVI"
+
+#: modules/mux/dummy.c:45
+msgid "Dummy/Raw muxer"
+msgstr "Misturador Simples/Plano"
+
+#: modules/mux/mp4.c:46
+msgid "Create \"Fast Start\" files"
+msgstr "Criar arquivos de \"Início Rápido\""
+
+#: modules/mux/mp4.c:48
+msgid ""
+"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
+"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
+"downloading."
+msgstr ""
+"Cria arquivos de \"Início Rápido\". Os arquivos de \"Início Rápido\" são "
+"otimizados para baixar e permitem que o usuário faça uma pré visualização do "
+"arquivo enquanto o baixa."
+
+#: modules/mux/mp4.c:58
+msgid "MP4/MOV muxer"
+msgstr "Misturador MP4/MOV"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
+msgid "DTS delay (ms)"
+msgstr "Atraso (ms) do DTS"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"Atrasa o DTS (decodificador de marcas de tempo) e o PTS (marcas de "
+"apresentação) dos dados no fluxo, comparados ao SCR. Permite algumas "
+"memórias dentro do cliente codificador."
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
+msgid "PES maximum size"
+msgstr "Tamanho máximo do PES"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
+msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
+msgstr ""
+"Ajusta o tamanho máximo permitido do PES enquanto estiver produzindo fluxos "
+"MPEG PS."
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
+msgid "PS muxer"
+msgstr "Misturador PS"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
+msgid "Video PID"
+msgstr "PID do vídeo"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
+msgid ""
+"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
+"the video."
+msgstr ""
+"Define um PID fixo para o fluxo de vídeo. O PID do PCR será automaticamente "
+"o do vídeo."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
+msgid "Audio PID"
+msgstr "PID do áudio"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
+msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
+msgstr "Define um PID fixo para o fluxo de áudio."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
+msgid "SPU PID"
+msgstr "PID do SPU"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
+msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
+msgstr "Define um PID fixo para o SPU"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
+msgid "PMT PID"
+msgstr "PID do PMT"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
+msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
+msgstr "Define um PID fixo para o PMT"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
+msgid "TS ID"
+msgstr "ID do TS"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
+msgstr "Define um ID fixo para o transporte do fluxo."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
+msgid "NET ID"
+msgstr "ID da rede"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
+msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
+msgstr "Define um ID de rede fixo (para a tabela SDT)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+msgid "PMT Program numbers"
+msgstr "Números de Programa PMT"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
+msgid ""
+"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
+"to be enabled."
+msgstr ""
+"Define um número de programa para cada PMT. Requer \"Definir PID para ID do "
+"ES\" para ser habilitado."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
+msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Misturador PMT (requer --sout-ts-es-id-pid)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
+msgid ""
+"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"Deine os pids para adicionar em cada pmt. Requer \"Definir PID para ID do ES"
+"\" para ser habilitado."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
+msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Descritores SDT (requer --sout-ts-es-id-pid)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
+msgid ""
+"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"Define os descritores de cada SDT. Requer \"Definir PID para ID do ES\" para "
+"ser habilitado."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
+msgid "Set PID to ID of ES"
+msgstr "Definir o PID para o ID do ES"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
+msgid ""
+"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
+"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
+msgstr ""
+"Define o PID para o ID se entrar um ES. Deve ser usado com --ts-es-id-pid, e "
+"permite ter os mesmos PID nos fluxos de entrada e saída."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
+msgid "Data alignment"
+msgstr "Alinhar dados"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
+msgid ""
+"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
+"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
+msgstr ""
+"Garante o alinhamento de todas as unidades de acesso nos limites do PES. "
+"Desabilitar esta opção pode economizar alguma largura de banda, mas pode "
+"introduzir incompatibilidades."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
+msgid "Shaping delay (ms)"
+msgstr "Atraso de alinhamento (ms)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
+msgid ""
+"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
+"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
+"especially for reference frames."
+msgstr ""
+"Corta o fluxo em fatias de dada duração, e garante uma taxa constate de bits "
+"entre os dois limites. Evita grandes picos de taxas de bits, especialmente "
+"para quadros de referência."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
+msgid "Use keyframes"
+msgstr "Usar quadros-chave"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
+msgid ""
+"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
+"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
+"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
+"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
+"the biggest frames in the stream."
+msgstr ""
+"Se habilitado, e a modelagem estiver especificada, o misturador TS vai "
+"dispor os limites no final das figuras I. Nesse caso, a duração da modelagem "
+"dada pelo usuário é o pior caso usado quando nenhum quadro de referência "
+"estiver disponível. Melhora a eficiência do algoritmo de modelagem, já que "
+"os quadros I geralmente são os maiores quadros do fluxo."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
+msgid "PCR interval (ms)"
+msgstr "Intervalo do PCR (ms)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
+msgid ""
+"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
+"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
+msgstr ""
+"Define em que intervalo o PCR (Relógio de Referência para Programas) será "
+"enviado (em milissegundos). O valor deve estar abaixo de 100 ms. O padrão é "
+"70 ms."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:142
+msgid "Minimum B (deprecated)"
+msgstr "B mínimo (obsoleto)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
+msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+msgstr "Esta configuração está obsoleta e não é mais usada"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
+msgid "Maximum B (deprecated)"
+msgstr "B máximo (obsoleto)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"Atrasar o DTS (decodificador de marcadores de tempo) e o PTS (marcas de "
+"tempo de apresentação) dos dados do fluxo, comparados com o PCR. Permite "
+"alguma memória dentro do cliente decodificador."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
+msgid "Crypt audio"
+msgstr "Criptografar áudio"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
+msgid "Crypt audio using CSA"
+msgstr "Criptografar áudio usando CSA"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
+msgid "Crypt video"
+msgstr "Criptografar o vídeo"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:157
+msgid "Crypt video using CSA"
+msgstr "Criptografar o vídeo usando CSA"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
+msgid "CSA Key in use"
+msgstr "Chave CSA em uso"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
+msgid ""
+"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
+"second/2 one."
+msgstr ""
+"Chave de criptografia CSA usada. Pode ser a ímpar/primeira/1 (padrão) ou a "
+"chave par/segunda/2."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:171
+msgid "Packet size in bytes to encrypt"
+msgstr "Tamanho em bytes do pacote a ser criptografado"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:172
+msgid ""
+"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
+"header from the value before encrypting."
+msgstr ""
+"Tamanho do pacote de criptografia TS. As rotinas de criptografia subtraem o "
+"cabeçalho TS do valor, antes de criptografar."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
+msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+msgstr "Misturador TS (libdvbpsi)"
+
+#: modules/mux/mpjpeg.c:47
+msgid "Multipart JPEG muxer"
+msgstr "Misturador de múltiplas partes de um JPEG"
+
+#: modules/mux/ogg.c:51
+msgid "Ogg/OGM muxer"
+msgstr "Misturador Ogg/OGM"
+
+#: modules/mux/wav.c:46
+msgid "WAV muxer"
+msgstr "Misturador de WAV"
+
+#: modules/notify/growl.m:104
+msgid "Growl Notification Plugin"
+msgstr "Complemento de notificação do Growl"
+
+#: modules/notify/growl.m:282
+msgid "New input playing"
+msgstr "Reprodução de nova entrada"
+
+#: modules/notify/growl.m:305
+msgid "Now playing"
+msgstr "Reproduzindo agora"
+
+#: modules/notify/notify.c:53
+msgid "Timeout (ms)"
+msgstr "Tempo Limite (ms)"
+
+#: modules/notify/notify.c:54
+msgid "How long the notification will be displayed "
+msgstr "Por quanto tempo será exibida a notificação"
+
+#: modules/notify/notify.c:59
+msgid "Notify"
+msgstr "Notificar"
+
+#: modules/notify/notify.c:60
+msgid "LibNotify Notification Plugin"
+msgstr "Complemento de Notificação LibNotify"
+
+#: modules/packetizer/copy.c:48
+msgid "Copy packetizer"
+msgstr "Empacotador de cópia"
+
+#: modules/packetizer/dirac.c:87
+msgid "Dirac packetizer"
+msgstr "Empacotador Dirac"
+
+#: modules/packetizer/flac.c:50
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Empacotador de áudio Flac"
+
+#: modules/packetizer/h264.c:56
+msgid "H.264 video packetizer"
+msgstr "Empacotador de vídeo H.264"
+
+#: modules/packetizer/mlp.c:49
+msgid "MLP/TrueHD parser"
+msgstr "Leitor MLP/TrueHD"
+
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
+msgid "MPEG4 audio packetizer"
+msgstr "Empacotador de áudio MPEG4"
+
+#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
+msgid "MPEG4 video packetizer"
+msgstr "Empacotador de vídeo MPEG4"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
+msgid "Sync on Intra Frame"
+msgstr "Sincronismo no Inter Quadros"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
+msgid ""
+"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
+"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
+msgstr ""
+"Normalmente o empacotador sincronizaria no próximo quadro completo. Este "
+"marcador intrui o empacotador a sincronizar no primeiro Inter Quadro "
+"encontrado."
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
+msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+msgstr "Empacotador de vídeo MPEG-I/II"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
+msgid "MPEG Video"
+msgstr "Vídeo MPEG"
+
+#: modules/packetizer/vc1.c:51
+msgid "VC-1 packetizer"
+msgstr "Empacotador VC-1"
+
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
+msgid "Bonjour services"
+msgstr "Serviços do Bonjour"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
+msgid "My Videos"
+msgstr "Meus Vídeos"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
+msgid "My Music"
+msgstr "Minhas Músicas"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
+msgid "Picture"
+msgstr "Imagem"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
+msgid "My Pictures"
+msgstr "Minhas Imagens"
+
+#: modules/services_discovery/mtp.c:43
+msgid "MTP devices"
+msgstr "Dispositivos MTP"
+
+#: modules/services_discovery/mtp.c:189
+msgid "MTP Device"
+msgstr "Dispositivo MTP"
+
+#: modules/services_discovery/os2drive.c:43
+#: modules/services_discovery/os2drive.c:44
+#: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
+#: modules/services_discovery/udev.c:103
+#: modules/services_discovery/windrive.c:40
+#: modules/services_discovery/windrive.c:41
+msgid "Discs"
+msgstr "Discos"
+
+#: modules/services_discovery/os2drive.c:96
+#: modules/services_discovery/windrive.c:83
+msgid "Local drives"
+msgstr "Unidades locais"
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:57
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
+msgid "Podcast URLs list"
+msgstr "Lista de URLs de Podcast"
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:58
+msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
+msgstr ""
+"Preencha a lista de podcasts a serem obtidos, separados por '|' (pipe)."
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:63
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcasts"
+
+#: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
+#: modules/services_discovery/udev.c:101
+msgid "Audio capture"
+msgstr "Captura de áudio"
+
+#: modules/services_discovery/pulse.c:43
+msgid "Audio capture (PulseAudio)"
+msgstr "Captura de áudio (PulseAudio)"
+
+#: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
+msgid "Generic"
+msgstr "Genérico"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:82
+msgid "SAP multicast address"
+msgstr "Endereço multicast do SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:83
+msgid ""
+"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
+"However, you can specify a specific address."
+msgstr ""
+"O módulo SAP geralmente escolhe a sozinho o endereço correto para aguardar "
+"conexões. Entretanto, é possível especificar o endereço."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:86
+msgid "SAP timeout (seconds)"
+msgstr "Tempo de espera SAP (segundos)"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:88
+msgid ""
+"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
+msgstr ""
+"Atraso para que os itens SAP sejam excluídos, caso nenhum anúncio novo seja "
+"recebido."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:90
+msgid "Try to parse the announce"
+msgstr "Tentar ler o anúncio"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:92
+msgid ""
+"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
+"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
+msgstr ""
+"Habilita a leitura real dos anúncios do módulo SAP. Senão, todos os anúncios "
+"são lidos pelo módulo \"live555\" (RTP/RTSP)."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:95
+msgid "SAP Strict mode"
+msgstr "Modo restrito do SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:97
+msgid ""
+"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
+"announcements."
+msgstr ""
+"Quando esta opção está habilitada, o leitor de SAP descartará alguns "
+"anúncios fora do padrão."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:109
+msgid "SAP"
+msgstr "SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:110
+msgid "Network streams (SAP)"
+msgstr "Fluxos de rede (SAP)"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:132
+msgid "SDP Descriptions parser"
+msgstr "Leitor de descritores SDP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
+msgid "Session"
+msgstr "Sessão"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:878
+msgid "Tool"
+msgstr "Ferramenta"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:882
+msgid "User"
+msgstr "Usuário"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
+msgid "Video capture"
+msgstr "Captura de vídeo"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:56
+msgid "Video capture (Video4Linux)"
+msgstr "Captura de vídeo (Video4Linux)"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:65
+msgid "Audio capture (ALSA)"
+msgstr "Captura de áudio (ALSA)"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:592
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:598
+msgid "HD DVD"
+msgstr "HD DVD"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:605
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Tipo desconhecido"
+
+#: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
+msgid "Universal Plug'n'Play"
+msgstr "Plug'n'Play Universal"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
+msgid "Screen capture"
+msgstr "Captura de tela"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
+msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
+msgstr "Seu gerenciador de janelas não disponibiliza uma lista de programas."
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
+msgid "Applications"
+msgstr "Programas"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
+msgid "Desktop"
+msgstr "Área de Trabalho"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
+#, fuzzy
+msgid "Preferred Width"
+msgstr "Resolução de vídeo preferida"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Preferred Height"
+msgstr "Lista de decodificadores preferidos"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
+msgid "Buffer Size (Seconds)"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
+#, fuzzy
+msgid "Buffer size in seconds"
+msgstr "Duração em segundos"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
+msgid "DASH"
+msgstr "DASH"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
+msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
+msgstr "Fluxo Adaptativo Dinâmico sobre HTTP"
+
+#: modules/stream_filter/decomp.c:59
+#, fuzzy
+msgid "LZMA decompression"
+msgstr "Descompressão"
+
+#: modules/stream_filter/decomp.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Burrows-Wheeler decompression"
+msgstr "Curva de compressão QP"
+
+#: modules/stream_filter/decomp.c:68
+#, fuzzy
+msgid "gzip decompression"
+msgstr "Descompressão"
+
+#: modules/stream_filter/httplive.c:55
+msgid "Http Live Streaming stream filter"
+msgstr "Filtro de fluxo de transmissão ao vivo via HTTP"
+
+#: modules/stream_filter/record.c:49
+msgid "Internal stream record"
+msgstr "Registro interno de fluxo"
+
+#: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Smooth Streaming"
+msgstr "Fluxo"
+
+#: modules/stream_out/autodel.c:46
+msgid "Autodel"
+msgstr "Exclusão automática"
+
+#: modules/stream_out/autodel.c:47
+msgid "Automatically add/delete input streams"
+msgstr "Adiciona/Exclui automaticamente entradas de fluxo"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:43
+msgid ""
+"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
+"this stream later."
+msgstr ""
+"Identificador inteiro para o fluxo primário. Será usado para \"encontrar\" "
+"este fluxo mais tarde."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:46
+msgid "Destination bridge-in name"
+msgstr "Nome da ponte de conexão do destino"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:48
+msgid ""
+"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
+"in at a time, you can discard this option."
+msgstr ""
+"Nome da ponte de conexão do destino. Se você não precisa de mais que uma "
+"ponte de conexão por vez, pode ignorar esta opção."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:52
+msgid ""
+"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
+"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
+"need to raise caching values."
+msgstr ""
+"Figuras obtidas da saída de vídeo serão atradas de acordo com este valor (em "
+"milissegundos. Deve ser >= 100 ms). Para valores altos, você necessitará "
+"informar valores de cache."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:56
+msgid "ID Offset"
+msgstr "Deslocamento do ID"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:57
+msgid ""
+"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
+"IDs bridge_in will register."
+msgstr ""
+"Deslocamento a ser adicionado no ID do fluxo especificados em bridge_out "
+"para obter os IDs do fluxo será registrado."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:60
+msgid "Name of current instance"
+msgstr "Nome da instância atual"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:62
+msgid ""
+"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
+"at a time, you can discard this option."
+msgstr ""
+"Nome desta instância de ponte de conexão. Se você não precisa de mais de uma "
+"ponte de conexão por vez, pode ignorar esta opção."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:65
+msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
+msgstr "Redução do controlador de fluxo quando estiver sem dados"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:67
+msgid ""
+"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
+"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
+"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
+"placeholder streams should have the same format. "
+msgstr ""
+"Se habilitada, a ponte descartará todas as entradas de fluxo primário, "
+"exceto se não receber dados de outra ponte de conexão. Pode ser usado para "
+"configurar um controlador de fluxo quando a fonte real falhar. Fonte e "
+"controlador de fluxos devem ter o mesmo formato."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:72
+msgid "Placeholder delay"
+msgstr "Atraso do controlador"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:74
+msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
+msgstr "Atraso (em ms) antes de o controlador intervir."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:76
+msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
+msgstr "Aguardar um quadro I antes de alternar o espaço"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:78
+msgid ""
+"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
+"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
+"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
+"frames in the streams."
+msgstr ""
+"Se atvada, a comutação entre o controlador e o fluxo normal só ocorrerá após "
+"quadros I. Esta opção remove artifícios da comutação de fluxo ao custo de um "
+"atraso um pouco maior, dependendo da freqüência de quadros I nos fluxos."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:92
+msgid "Bridge"
+msgstr "Ponte"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:93
+msgid "Bridge stream output"
+msgstr "Saída de fluxo em ponte"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:95
+msgid "Bridge out"
+msgstr "Ponte de saída"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:108
+msgid "Bridge in"
+msgstr "Ponte de entrada"
+
+#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
+#: modules/stream_out/setid.c:41
+msgid "Elementary Stream ID"
+msgstr "ID do Fluxo Primário"
+
+#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
+msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
+msgstr "Especifique um identificador inteiro para o fluxo primário"
+
+#: modules/stream_out/delay.c:43
+msgid "Delay of the ES (ms)"
+msgstr "Atraso do ES (ms)"
+
+#: modules/stream_out/delay.c:45
+msgid ""
+"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
+"negative means advance."
+msgstr ""
+"Especifica um atraso (em ms) para o fluxi primário. Valores positivos "
+"significam atraso e negativos significam avanço."
+
+#: modules/stream_out/delay.c:55
+msgid "Delay a stream"
+msgstr "Atrasar um fluxo"
+
+#: modules/stream_out/description.c:54
+msgid "Description stream output"
+msgstr "Saída de fluxo de descrição"
+
+#: modules/stream_out/display.c:41
+msgid "Enable/disable audio rendering."
+msgstr "Habilitar/desabilitar a exibição do áudio."
+
+#: modules/stream_out/display.c:43
+msgid "Enable/disable video rendering."
+msgstr "Habilitar/desabilitar a exibição do vídeo."
+
+#: modules/stream_out/display.c:44
+msgid "Delay (ms)"
+msgstr "Atraso (ms)"
+
+#: modules/stream_out/display.c:45
+msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
+msgstr "Insere um atraso na exibição do fluxo."
+
+#: modules/stream_out/display.c:54
+msgid "Display stream output"
+msgstr "Saída de fluxo de exibição"
+
+#: modules/stream_out/duplicate.c:44
+msgid "Duplicate stream output"
+msgstr "Saída de fluxo duplicado"
+
+#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
+msgid "Output access method"
+msgstr "Método de acesso de saída"
+
+#: modules/stream_out/es.c:43
+msgid "This is the default output access method that will be used."
+msgstr "Padrão de método acesso de saída que será usado."
+
+#: modules/stream_out/es.c:45
+msgid "Audio output access method"
+msgstr "Método de acesso da saída de áudio"
+
+#: modules/stream_out/es.c:47
+msgid "This is the output access method that will be used for audio."
+msgstr "Método de acesso de saída que será usado para áudio"
+
+#: modules/stream_out/es.c:48
+msgid "Video output access method"
+msgstr "Método de acesso da saída de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/es.c:50
+msgid "This is the output access method that will be used for video."
+msgstr "Método de acesso que será usado para vídeo."
+
+#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
+msgid "Output muxer"
+msgstr "Combinador de saída"
+
+#: modules/stream_out/es.c:54
+msgid "This is the default muxer method that will be used."
+msgstr "Método padrão do combinador que será usado."
+
+#: modules/stream_out/es.c:55
+msgid "Audio output muxer"
+msgstr "Combinador de saída de áudio"
+
+#: modules/stream_out/es.c:57
+msgid "This is the muxer that will be used for audio."
+msgstr "Combinador que será usado para áudio."
+
+#: modules/stream_out/es.c:58
+msgid "Video output muxer"
+msgstr "Combinador de saída de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/es.c:60
+msgid "This is the muxer that will be used for video."
+msgstr "Combinador que será usado para vídeo."
+
+#: modules/stream_out/es.c:62
+msgid "Output URL"
+msgstr "URL de saída"
+
+#: modules/stream_out/es.c:64
+msgid "This is the default output URI."
+msgstr "A URI padrão de saída."
+
+#: modules/stream_out/es.c:65
+msgid "Audio output URL"
+msgstr "URL de saída de áudio"
+
+#: modules/stream_out/es.c:67
+msgid "This is the output URI that will be used for audio."
+msgstr "A URI padrão de saída de áudio."
+
+#: modules/stream_out/es.c:68
+msgid "Video output URL"
+msgstr "URL de saída de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/es.c:70
+msgid "This is the output URI that will be used for video."
+msgstr "Saída URI que será usada para vídeo."
+
+#: modules/stream_out/es.c:79
+msgid "Elementary stream output"
+msgstr "Saída primária de fluxo"
+
+#: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
+#, c-format
+msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
+msgstr ""
+"Não há um módulo de acesso compatível com a saída de fluxo para \"%s/%s://%s"
+"\"."
+
+#: modules/stream_out/gather.c:44
+msgid "Gathering stream output"
+msgstr "Saída de fluxo de coleta"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
+msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
+msgstr ""
+"Especifique um identificador inteiro para este fluxo primário ser modificado"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
+msgid "Magazine"
+msgstr "Depósito"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
+msgid "Specify the magazine containing the language page"
+msgstr "Define o depósito contendo a página de idioma"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
+msgid "Page"
+msgstr "Página"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
+msgid "Specify the page containing the language"
+msgstr "Define a página contendo o idioma"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
+msgid "Row"
+msgstr "Linha"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
+msgid "Specify the row containing the language"
+msgstr "Define a coluna contendo o idioma"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
+msgid "Lang From Telx"
+msgstr "Idioma do Teletexto"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
+msgid "Dynamic language setting from teletext"
+msgstr "Configuração dinâmica de idioma do teletexto"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
+msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+msgstr "Especifique um identificador para a sub tela"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
+msgid "Output video width."
+msgstr "Largura da saída de vídeo."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
+msgid "Output video height."
+msgstr "Altura da saída de vídeo."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
+msgid "Sample aspect ratio"
+msgstr "Proporção da amostra"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
+msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
+msgstr "Proporção da amostra do destino (1:1, 3:4, 2:3)."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
+msgid "Video filter"
+msgstr "Filtro de Vìdeo"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
+msgid "Video filters will be applied to the video stream."
+msgstr "Filtros de vídeo a serem usados no fluxo de vídeo."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
+msgid "Image chroma"
+msgstr "Formato cromático da imagem"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
+msgid ""
+"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
+"Alphamask or Bluescreen video filter."
+msgstr ""
+"Impõe o uso de um formato cromático específico. Use YUVA se estiver "
+"planejando usar os filtros Alphamask ou Tela azul."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
+msgid "Transparency of the mosaic picture."
+msgstr "Transparência da figura em mosaico."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
+#: modules/video_filter/rss.c:142
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
+msgid "X offset"
+msgstr "Deslocamento no eixo X"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
+msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr ""
+"Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico, se não for negativo."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
+#: modules/video_filter/rss.c:144
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
+msgid "Y offset"
+msgstr "Deslocamento no eixo Y"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
+msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr ""
+"Coordenada |Y do canto superior esquerdo do mosaico, se não for negativo."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
+msgid "Mosaic bridge"
+msgstr "Ponte de mosaico"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
+msgid "Mosaic bridge stream output"
+msgstr "Saída de ponte do fluxo do mosaico"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:148
+msgid "Hostname or IP address of target device"
+msgstr "Nome ou endereço IP do dispositivo alvo"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:151
+msgid ""
+"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
+"very loud."
+msgstr ""
+"Volume da saída analógica: 0 para silencioso, 1..255 do mais silencioso ao "
+"mais alto."
+
+#: modules/stream_out/raop.c:155
+msgid "Password for target device."
+msgstr "Senha para o dispositivo alvo."
+
+#: modules/stream_out/raop.c:157
+msgid "Password file"
+msgstr "Arquivo de senha"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:158
+msgid "Read password for target device from file."
+msgstr "Lê de um arquivo um senha para o dispositivo alvo."
+
+#: modules/stream_out/raop.c:161
+msgid "RAOP"
+msgstr "RAOP"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:162
+msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
+msgstr "Saída do fluxo do Protocolo de Saída de Áudio Remota"
+
+#: modules/stream_out/record.c:50
+msgid "Destination prefix"
+msgstr "Prefixo do destino"
+
+#: modules/stream_out/record.c:52
+msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
+msgstr "Prefixo do arquivo destino, gerado automaticamente"
+
+#: modules/stream_out/record.c:57
+msgid "Record stream output"
+msgstr "Saída de gravação de fluxo"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:78
+msgid "This is the output URL that will be used."
+msgstr "A URL de saída que será usada."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:81
+msgid ""
+"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
+"session will be made available. You must use a url: http://location to "
+"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
+"SDP to be announced via SAP."
+msgstr ""
+"Permiite definir como o SDP (Descritor de Sessão) para esta sessão RTP será "
+"disponibilizado. Você deve usar uma url: http://local para acessar o SDP via "
+"HTTP, rtsp://local para acessar RTSP, e sap:// para o SDP ser anunciado via "
+"SAP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
+msgid "SAP announcing"
+msgstr "Anúncio SAP"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
+msgid "Announce this session with SAP."
+msgstr "Anuncia esta sessão com SAP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:87
+msgid "Muxer"
+msgstr "Misturador"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:89
+msgid ""
+"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
+"is to use no muxer (standard RTP stream)."
+msgstr ""
+"Permite especificar o combinador usado para a saída do fluxo. O padrão é não "
+"usar combinador (Fluxo RTP padrão)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
+msgid "Session name"
+msgstr "Nome da sessão"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
+msgid ""
+"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
+"Descriptor)."
+msgstr "Nome da sessão que será anunciada no SDP (Descritor de Sessão)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:96
+msgid "Session category"
+msgstr "Categoria da sessão"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:98
+msgid ""
+"This allows you to specify a category for the session, that will be "
+"announced if you choose to use SAP."
+msgstr ""
+"Permite especificar uma categoria para a sessão que será anunciada se for "
+"escolhido usar o SAP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
+msgid "Session description"
+msgstr "Descrição da sessão"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
+msgid ""
+"This allows you to give a short description with details about the stream, "
+"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Permite informar uma descrição sucinta com informações sobre o fluxo que "
+"será anunciado pelo SDP (Descritor de Sessão)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
+msgid "Session URL"
+msgstr "URL da sessão"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
+msgid ""
+"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
+"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
+"(Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Permite informar uma URL com mais detalhes sobre o fluxo (geralmente o sítio "
+"da empresa do fluxo), que será anunciado no SDP (Descritor de Sessão)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
+msgid "Session email"
+msgstr "E-mail da sessão"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
+msgid ""
+"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
+"announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Permite informar um endereço de e-mail para o flxuo, que será anunciado no "
+"SDP (Descritor de Sessão)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
+msgid "Session phone number"
+msgstr "Número de telefone da sessão"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
+msgid ""
+"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
+"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Permite informar um telefone de contato para o fluxo que será anunciado no "
+"SDP (Descritor de Sessão)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:120
+msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
+msgstr "Especifica a porta base para o fluxo RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:121
+msgid "Audio port"
+msgstr "Porta de áudio"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:123
+msgid ""
+"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+msgstr "Especifica a porta padrão de áudio para o fluxo RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:124
+msgid "Video port"
+msgstr "Porta de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:126
+msgid ""
+"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+msgstr "Especifica a porta padrão de vídeo para o fluxo RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:134
+msgid "RTP/RTCP multiplexing"
+msgstr "Multiplexação RTP/RTCP"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:136
+msgid ""
+"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
+"packets."
+msgstr ""
+"Envia e recebe pacotes RTCP combinados sobre a mesma porta que os pacotes "
+"RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:141
+msgid ""
+"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor padrão de cache para saída de fluxos RTP. Este valor deve ser "
+"preenchido em milissegundos."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:144
+msgid "Transport protocol"
+msgstr "Protocolo de transporte"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:146
+msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
+msgstr "Seleciona que protocolo de transporte será usado para o RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:150
+msgid ""
+"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+"master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
+"string."
+msgstr ""
+"Os pacotes RTP terão sua integridade protegida e criptografada com esta "
+"chave mestre compartilhada e secreta do RTP Seguro."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:167
+msgid "MP4A LATM"
+msgstr "MP4A LATM"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:169
+msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+msgstr "Permite iniciar fluxos de áudio MPEG4 LATM (veja RFC3016)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:171
+msgid "RTSP session timeout (s)"
+msgstr "Tempo de espera da sessão RTP (segundos)"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:172
+msgid ""
+"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
+"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
+"is 60 (one minute)."
+msgstr ""
+"As sessões RTSP serão encerradas após este tempo de espera sem receber "
+"requisições RTSP. Definir um valor negativo ou nulo desabilita o tempo de "
+"espera. O padrão é 60 (um minuto)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:192
+msgid "RTP stream output"
+msgstr "Saída do fluxo RTP"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:45
+msgid "New ES ID"
+msgstr "Novo Identificador ES"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:47
+msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
+msgstr "Especifique um novo identificador para este fluxo primário"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:51
+msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
+msgstr ""
+"Especifique um código ISO-639 (três caracteres) para este fluxo primário"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:61
+msgid "Set ID"
+msgstr "Definir ID"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:62
+msgid "Set ES id"
+msgstr "Definir identificador ES"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:63
+msgid "Change the id of an elementary stream"
+msgstr "Modifique o identificador do fluxo primário"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:74
+msgid "Set ES Lang"
+msgstr "Definir o idioma do ES"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:75
+msgid "Set Lang"
+msgstr "Definir Idioma"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:76
+msgid "Change the language of an elementary stream"
+msgstr "Modifique o idioma do fluxo primário"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:61
+msgid "Video prerender callback"
+msgstr "Chamada de pré-exibição de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:62
+msgid ""
+"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
+"buffer where render will be done."
+msgstr ""
+"Endereço da função de callback do pré gerador de vídeo. Esta função "
+"preencherá a memória para uso do gerador de vídeo."
+
+#: modules/stream_out/smem.c:65
+msgid "Audio prerender callback"
+msgstr "Chamada de pré-reprodução de áudio"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:66
+msgid ""
+"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
+"buffer where render will be done."
+msgstr ""
+"Endereço da função de callback do pré gerador de áudio. Esta função "
+"preencherá a memória onde a exibição ocorrerá."
+
+#: modules/stream_out/smem.c:69
+msgid "Video postrender callback"
+msgstr "Chamada de pós-exibição de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:70
+msgid ""
+"Address of the video postrender callback function. This function will be "
+"called when the render is into the buffer."
+msgstr ""
+"Endereço da função de callback do pós gerador de vídeo. Esta função será "
+"chamada quando o gerador estiver na memória."
+
+#: modules/stream_out/smem.c:73
+msgid "Audio postrender callback"
+msgstr "Função de callback do pós gerador de áudio"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:74
+msgid ""
+"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
+"called when the render is into the buffer."
+msgstr ""
+"Endereço da função de callback do pós gerador de áudio. Esta função será "
+"chamada quando o gerador estiver na memória."
+
+#: modules/stream_out/smem.c:77
+msgid "Video Callback data"
+msgstr "Dados de callback de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:78
+msgid "Data for the video callback function."
+msgstr "Dados para as funções de callback de vídeo."
+
+#: modules/stream_out/smem.c:80
+msgid "Audio callback data"
+msgstr "Dados de callback de áudio"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:81
+msgid "Data for the audio callback function."
+msgstr "Dados para as funções de callback de áudio."
+
+#: modules/stream_out/smem.c:83
+msgid "Time Synchronized output"
+msgstr "Saída sincronizada"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:84
+msgid ""
+"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
+"usual, else it will be rendered as fast as possible."
+msgstr ""
+"Opção de sincronização de tempo para saída. Se habilitado, o fluxo será "
+"exibido como de costume. Senão, será exibido o mais rápido possível."
+
+#: modules/stream_out/smem.c:96
+msgid "Smem"
+msgstr "Smem"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:97
+msgid "Stream output to memory buffer"
+msgstr "Saída de fluxo para a memória"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:43
+msgid "Output method to use for the stream."
+msgstr "Método de saída a ser usado para o fluxo."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:46
+msgid "Muxer to use for the stream."
+msgstr "Combinador a ser usado para a sessão."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:47
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
+msgid "Output destination"
+msgstr "Destino de saída"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:49
+msgid ""
+"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
+msgstr ""
+"Destino (URL) a ser usado pelo fluxo. Sobrepõe as configurações de caminho e "
+"conexão"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:50
+msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
+msgstr "endereço de ligação a (configuração do auxiliar do dst)"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:52
+msgid ""
+"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
+"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
+msgstr ""
+"endereço:porta de ligação para o VLC aguardar auxiliares de conexão de "
+"fluxos de entrada para dst. dst=ligação+'/'+caminho. O parâmetro dst "
+"sobrepõe este"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:54
+msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
+msgstr "nome de arquivo para o fluxo (configuração do auxiliar para o dst)"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:56
+msgid ""
+"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
+"overrides this"
+msgstr ""
+"Nome de arquivo para a configuração do auxiliar para dst. dst=ligação"
+"+'/'+caminho. Os parametros dst sobrepõem este"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:91
+msgid "Standard stream output"
+msgstr "Saída padrão do fluxo"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
+msgid "Video encoder"
+msgstr "Codificador de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
+msgid ""
+"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Módulo de codificação de vídeo que será usado (e suas opções associadas)."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
+msgid "Destination video codec"
+msgstr "Codificador de vídeo de destino"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
+msgid "This is the video codec that will be used."
+msgstr "Codificador de vídeo que será usado."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
+msgid "Video bitrate"
+msgstr "Taxa de bits do vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
+msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
+msgstr "Taxa de bits desejada para a transcodificação do fluxo de vídeo."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
+msgid "Video scaling"
+msgstr "Aumento do vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
+msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
+msgstr ""
+"Fator de escala a ser aplicado ao vídeo enquanto estiver sendo "
+"transcodificado (e.g., 0.25)"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
+msgid "Video frame-rate"
+msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
+msgid "Target output frame rate for the video stream."
+msgstr "Taxa de quadros de saída desejada para o fluxo de vídeo."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "Desentrelaçar vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
+msgid "Deinterlace the video before encoding."
+msgstr "Desentrelaça o vídeo antes da codificação."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
+msgid "Deinterlace module"
+msgstr "Módulo de desentrelaçamento"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
+msgid "Specify the deinterlace module to use."
+msgstr "Especifica o módulo de desentrelaçamento a ser usado."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
+msgid "Maximum video width"
+msgstr "Largura máxima do vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
+msgid "Maximum output video width."
+msgstr "Largura máxima da saída de vídeo."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
+msgid "Maximum video height"
+msgstr "Altura máxima do vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
+msgid "Maximum output video height."
+msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
+msgid ""
+"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
+"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
+msgstr ""
+"Filtros de vídeo serão aplicados aos fluxos de vídeo (após as sobreposições "
+"serem aplicadas). É possível informar uma lista de filtros separados por "
+"dois-pontos."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
+msgid "Audio encoder"
+msgstr "Codificador de áudio"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
+msgid ""
+"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr "Módulo codificador de áudio que será usado (e suas opções associadas)."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
+msgid "Destination audio codec"
+msgstr "Codificador de áudio de destino"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
+msgid "This is the audio codec that will be used."
+msgstr "Codificador de áudio a ser usado."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
+msgid "Audio bitrate"
+msgstr "Taxa de bits de áudio"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
+msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
+msgstr "Taxa de bits desejada para o fluxo de áudio transcodificado."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
+msgid ""
+"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
+msgstr ""
+"Taxa de amostragem do fluxo de áudio transcodificado (11250, 22500, 44100 or "
+"48000)."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
+msgid "This is the language of the audio stream."
+msgstr "A linguagem do fluxo de áudio."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
+msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
+msgstr "Número de canais de áudio no fluxo transcodificado."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
+msgid "Audio filter"
+msgstr "Filtro de áudio"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
+msgid ""
+"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
+"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
+msgstr ""
+"Filtros de áudio que serão aplicados aos fluxos de áudio (depois de "
+"aplicados os filtros de conversão). É possível preencher uma lista de "
+"filtros separados por dois-pontos."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle encoder"
+msgstr "Codificador de legendas"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Módulo de codificação de legenda que será usado (e suas opções associadas)."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
+#, fuzzy
+msgid "Destination subtitle codec"
+msgstr "Codificador de legenda de destino"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
+#, fuzzy
+msgid "This is the subtitle codec that will be used."
+msgstr "Codificador de legenda que será usado."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
+msgid ""
+"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
+"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
+"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
+"subpicture modules"
+msgstr ""
+"Permite adicionar sobreposições (também conhecidas como \"sub telas\" no "
+"fluxo de vídeo transcodificado. As sub telas produzidas pelos filtros serão "
+"sobrepostas diretamente ao vídeo. Você pode especificar uma lista de módulos "
+"de sub tela separados por dois-pontos"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
+msgid "OSD menu"
+msgstr "Menu OSD"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
+msgid ""
+"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+msgstr "Inicia um fluxo do menu OSD (usando o módulo de sub tela osdmenu)."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
+msgid "Number of threads"
+msgstr "Número de threads"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
+msgid "Number of threads used for the transcoding."
+msgstr "Número de threads usados para transcodificação."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
+msgid "High priority"
+msgstr "Alta prioridade"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
+msgid ""
+"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+msgstr ""
+"Executa o thread de codificação opicional na prioridade de SAÍDA em vez de "
+"VÍDEO."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
+msgid "Synchronise on audio track"
+msgstr "Sincronização na trilha de áudio"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
+msgid ""
+"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
+"on the audio track."
+msgstr ""
+"Descarta/duplica quadros de vídeo para sincronizar a trilha de vídeo com a "
+"trilha de áudio."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
+msgid ""
+"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
+"rate."
+msgstr ""
+"O transcodificador descartará quadros se sua CPU não puder sustentar a taxa "
+"de codificação."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
+msgid "Transcode stream output"
+msgstr "Saída do transcodificador de fluxo"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
+msgid "Overlays/Subtitles"
+msgstr "Sobreposições/Legendas"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155
+msgid "Monospace Font"
+msgstr ""
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:157
+msgid "Font family for the font you want to use"
+msgstr "Família de fontes para a fonte que deseja usar"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:158
+msgid "Font file for the font you want to use"
+msgstr "Nome do arquivo para a fonte que deseja usar"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
+msgid "Font size in pixels"
+msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
+msgid ""
+"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
+"set to something different than 0 this option will override the relative "
+"font size."
+msgstr ""
+"Tamanho padrão das fontes que serão exibidas no vídeo. Se for definido algo "
+"diferente de zero, esta opção irá sobrepor o tamanho relativo da fonte."
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:165
+msgid "Text opacity"
+msgstr "Opacidade do texto"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
+msgid ""
+"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
+"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+msgstr ""
+"A opacidade (inverso de translucidez) do texto que será desenhado na tela. 0 "
+"= transparente, 255 = totalmente opaco."
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
+#: modules/text_renderer/win32text.c:70
+msgid "Text default color"
+msgstr "Cor padrão do texto"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
+#: modules/text_renderer/win32text.c:71
+msgid ""
+"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"A cor do texto que será exibido no vídeo. Deve ser um hexadecimal (como as "
+"cores HTML). Os dois primeiros caracteres são para o vermelho, então o "
+"verde, então o azul. #000000 = preto, #FF0000 = vermelho, #00FF00 = verde, "
+"#FFFF00 = amarelo (vermelho + verde), #FFFFFF = branco"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
+#: modules/text_renderer/win32text.c:75
+msgid "Relative font size"
+msgstr "Fonte de tamanho relativo"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
+#: modules/text_renderer/win32text.c:76
+msgid ""
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
+msgstr ""
+"Tamanho relativo das fontes que serão exibidas no vídeo. Se um tamanho "
+"absoluto de fonte for especificado, o tamanho relativo será sobreposto."
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:180
+msgid "Background opacity"
+msgstr "Opacidade do fundo"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:181
+msgid "Background color"
+msgstr "Cor do fundo"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:183
+msgid "Outline opacity"
+msgstr "Opacidade do esboço"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:187
+msgid "Shadow opacity"
+msgstr "Opacidade da sombra"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:188
+msgid "Shadow color"
+msgstr "Cor da sombra"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:189
+msgid "Shadow angle"
+msgstr "Ângulo da sombra"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:190
+msgid "Shadow distance"
+msgstr "Distância da sombra"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Smaller"
+msgstr "Menor"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeno"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Larger"
+msgstr "Maior"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:196
+msgid "Use YUVP renderer"
+msgstr "Usar exibição YUVP"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:197
+msgid ""
+"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
+"you want to encode into DVB subtitles"
+msgstr ""
+"Exibe a fonte usando \"YUV paletizada\". Esta opção só é necessária se você "
+"quiser codificar em legendas DVB"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:214
+msgid "Thin"
+msgstr "Fino"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:214
+msgid "Thick"
+msgstr "Cheio"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
+msgid "Text renderer"
+msgstr "Gerador de textos"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:219
+msgid "Freetype2 font renderer"
+msgstr "Gerador de fonte Freetype2"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:499
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a few minutes."
+msgstr ""
+"Por favor, aguarde enquanto o cache de fontes é reorganizado.\n"
+"Isto não vai demorar."
+
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:93
+msgid "Name for the font you want to use"
+msgstr "Nome da fonte que deseja usar"
+
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:124
+msgid "Text renderer for Mac"
+msgstr "Exibidor de textos para Mac"
+
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:125
+msgid "CoreText font renderer"
+msgstr "Gerador de fonte CoreText"
+
+#: modules/text_renderer/svg.c:66
+msgid "SVG template file"
+msgstr "Arquivo de modelo SVG"
+
+#: modules/text_renderer/svg.c:67
+msgid ""
+"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+msgstr "Local do arquivo com um modelo SVG para uma conversão automática"
+
+#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
+msgid "Dummy font renderer"
+msgstr "Fonte simplificada para exibição"
+
+#: modules/text_renderer/win32text.c:60
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr "Nome do arquivo para a fonte que deseja usar"
+
+#: modules/text_renderer/win32text.c:95
+msgid "Win32 font renderer"
+msgstr "Gerador de fonte do Win32"
+
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
+#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
+#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
+msgid "Conversions from "
+msgstr "Conversões de "
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversões de I420, IYUV, YV12 para RGB2, RV15, RV16, RV24, RV32"
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
+msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversões de MMX I420, IYUV, YV12 para RV15, RV16, RV24, RV32"
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
+msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversões SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
+msgid "MMX conversions from "
+msgstr "Conversões MMX de "
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
+msgid "SSE2 conversions from "
+msgstr "Conversões SSE2 de "
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
+msgid "AltiVec conversions from "
+msgstr "Conversões AltiVec de "
+
+#: modules/video_chroma/omxdl.c:35
+msgid "OpenMAX DL image processing"
+msgstr "Processamento de imagem OpenMAX DL"
+
+#: modules/video_chroma/rv32.c:45
+msgid "RV32 conversion filter"
+msgstr "Filtro de conversão RV32"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:66
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "Limiar de brilho"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:67
+msgid ""
+"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
+"threshold value will be the brightness defined below."
+msgstr ""
+"Quando este modo está habilitado, os pixels serão exibidos em preto e "
+"branco. O valor limiar será o brilho definido abaixo."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
+msgid "Image contrast (0-2)"
+msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:71
+msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Configura o contraste da imagem, entre 0 e 2. O padrão é 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:72
+msgid "Image hue (0-360)"
+msgstr "Tonalidade de cor da imagem (0-360)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
+msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+msgstr "Configura a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. O padrão é 0."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:74
+msgid "Image saturation (0-3)"
+msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:75
+msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+msgstr "Configura a saturação da imagem, entre 0 e 3. O padrão é 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:76
+msgid "Image brightness (0-2)"
+msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:77
+msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Configura o brilho da imagem, entre 0 e 2. O padrão é 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:78
+msgid "Image gamma (0-10)"
+msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:79
+msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
+msgstr "Configura o gamma da imagem, entre 0.01 e 10. O padrão é 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:82
+msgid "Image properties filter"
+msgstr "Propriedades da imagem"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
+msgid "Image adjust"
+msgstr "Ajuste de imagem"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:40
+msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
+msgstr "Usa um canal alfa da imagem como máscara de transparência."
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:42
+msgid "Transparency mask"
+msgstr "Máscara de transparência"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:44
+msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
+msgstr "Máscara de transparência de mesclagem alfa. Usa um canal alfa png."
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:63
+msgid "Alpha mask video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de máscara alfa"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:64
+msgid "Alpha mask"
+msgstr "Máscara alfa"
+
+#: modules/video_filter/anaglyph.c:39
+#, fuzzy
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Efeito de cor"
+
+#: modules/video_filter/anaglyph.c:40
+msgid "Define the glasses' color scheme"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/anaglyph.c:72
+msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:50
+msgid "Window size"
+msgstr "Tamanho da janela"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:51
+msgid "Number of frames (0 to 100)"
+msgstr "Número de quadros (0 a 100)"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:53
+msgid "Softening value"
+msgstr "Valor de arredondamento"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:54
+msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
+msgstr "Número de quadros considerados para a suavização (o a 30)"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:66
+msgid "antiflicker video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo anti cintilação"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:67
+msgid "antiflicker"
+msgstr "Anti cintilação"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
+msgid ""
+"This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
+"your computer.\n"
+"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
+"If you need further information feel free to visit us at\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
+"where to get the required parts.\n"
+"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
+"in live action."
+msgstr ""
+"Permite controlar um dispositio AtmoLight conectado ao seu computador.\n"
+"AtmoLight é uma versão caseira do que a Phillips chama de AmbiLight.\n"
+"Se você precisa de mais informações, visite-nos em\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"Você pode encontrar lá as descrições detalhadas de como montá-lo você mesmo "
+"e onde encontrar as peças.\n"
+"Você também pode ver as imagens e alguns vídeos mostrando esse dispositivo "
+"em ação."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
+msgid "Device type"
+msgstr "Tipo de dispositivo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
+msgid ""
+"Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
+"delegate processing to the external process - with more options"
+msgstr ""
+"Escolha seu hardware preferido na lista, ou escolha o programa AtmoWin para "
+"delegar o processamento a um programa externo - com mais opções"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
+msgid "AtmoWin Software"
+msgstr "Programa AtmoWin"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+msgid "Classic AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight Clássico"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+msgid "Quattro AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight Quattro"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+msgid "DMX"
+msgstr "DMX"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+msgid "MoMoLight"
+msgstr "MoMoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
+msgid "fnordlicht"
+msgstr "fnordlicht"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
+msgid "Count of AtmoLight channels"
+msgstr "Número de canais AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
+msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
+msgstr "Quantos canais AtmoLight devem ser emulados com este dispositivo DMX"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+msgid "DMX address for each channel"
+msgstr "Endereço DMX para cada canal"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
+msgid ""
+"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
+"values"
+msgstr ""
+"Defina aqui o endereço base DMX para cada canal. Use vírgulas ou ponto-e-"
+"vírgulas para separar os valores"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+msgid "Count of channels"
+msgstr "Número de canais"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
+msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
+msgstr "Dependendo do seu hardware MoMoLight, escolha 3 ou 4 canais"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
+msgid "Count of fnordlicht's"
+msgstr "Contagem do fnordlicht"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
+msgid ""
+"Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
+msgstr ""
+"Dependendo da quantidade suportada pelo seu hardware fnordlicht, escolha "
+"entre 1 a 254 canais"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
+msgid "Save Debug Frames"
+msgstr "Salvar Quadros de Depuração"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
+msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
+msgstr "Escrever a cada 128 mini quadros em uma pasta."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
+msgid "Debug Frame Folder"
+msgstr "Pasta de quadros de depuração"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
+msgid "The path where the debugframes should be saved"
+msgstr "O caminho onde os quadros de depuração devem ser salvos"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
+msgid "Extracted Image Width"
+msgstr "Largura da Imagem Extraída"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
+msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
+msgstr "Largura da mini imagem para posterior processamento (64 é o padrão)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
+msgid "Extracted Image Height"
+msgstr "Altura da Imagem Extraída"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
+msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
+msgstr "Altura da mini imagem para posterior processamento (48 é o padrão)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
+msgid "Mark analyzed pixels"
+msgstr "Marcar pixels analizados"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
+msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
+msgstr "faz a grade de amostragem visível na tela como pixels brancos"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
+msgid "Color when paused"
+msgstr "Cor quando pausado"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
+msgid ""
+"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
+"another beer?)"
+msgstr ""
+"Define a cor para exibir quando o usuário pausar o vídeo. (Tem tempo para "
+"outra cerveja?)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+msgid "Pause-Red"
+msgstr "Vermelho da Pausa"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+msgid "Red component of the pause color"
+msgstr "Componente vermelho da cor da pausa"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
+msgid "Pause-Green"
+msgstr "Verde da Pausa"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
+msgid "Green component of the pause color"
+msgstr "Componente verde da cor da pausa"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+msgid "Pause-Blue"
+msgstr "Azul da Pausa"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
+msgid "Blue component of the pause color"
+msgstr "Componente azul da cor da pausa"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+msgid "Pause-Fadesteps"
+msgstr "Passos de gradação da pausa"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
+msgstr ""
+"Número de passos para modificar a cor atual para a cor de pausa (cada passo "
+"leva 40 ms)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+msgid "End-Red"
+msgstr "Vermelho do final"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
+msgid "Red component of the shutdown color"
+msgstr "Componente vermelha da cor de finalização"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
+msgid "End-Green"
+msgstr "Verde do final"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
+msgid "Green component of the shutdown color"
+msgstr "Componente verde da cor de finalização"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
+msgid "End-Blue"
+msgstr "Azul do final"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
+msgid "Blue component of the shutdown color"
+msgstr "Componente azul da cor de finalização"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
+msgid "End-Fadesteps"
+msgstr "Passos de gradação do final"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
+"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
+msgstr ""
+"Número de passos para modificar a cor atual para a cor de final, para "
+"aumentar a luz gradualamente num estilo de cinema... (cada passo leva 40 ms)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
+msgid "Number of zones on top"
+msgstr "Número de zonas no topo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
+msgid "Number of zones on the top of the screen"
+msgstr "Número de zonas no topo da tela"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
+msgid "Number of zones on bottom"
+msgstr "Número de zonas na base"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
+msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
+msgstr "Número de zonas na base da tela"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
+msgid "Zones on left / right side"
+msgstr "Zonas do lado esquerdo / direito"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
+msgid "left and right side having always the same number of zones"
+msgstr "Os lados esquerdo e direito têm sempre o mesmo número de zonas"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
+msgid "Calculate a average zone"
+msgstr "Calcular uma zona média"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
+msgid ""
+"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
+"single channel AtmoLight)"
+msgstr ""
+"Contém a média de todos os pixels da imagem de amostra (somente usado para "
+"um canal AtmoLight individual)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
+msgid "Use Software White adjust"
+msgstr "Usar ajuste de branco do programa"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
+msgid ""
+"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
+msgstr ""
+"O driver nativo deve fazer um ajuste do branco ou o seu LED é suficiente? "
+"Recomendado."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
+msgid "White Red"
+msgstr "Vermelho do Branco"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
+msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Valor de vermelho para um branco puro no seu divisor de LED."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
+msgid "White Green"
+msgstr "Verde do Branco"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
+msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Valor de verde para um branco puro no seu divisor de LED."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
+msgid "White Blue"
+msgstr "Azul do Branco"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
+msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Valor de azul para um branco puro no seu divisor de LED."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
+msgid "Serial Port/Device"
+msgstr "Porta/Dispositivo Serial"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
+msgid ""
+"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
+"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
+msgstr ""
+"Nome da porta serial onde o controlador AtmoLight está atrelada.\n"
+"No Windows, geralmente algo como COM1 ou COM2. No Linux /dev/ttyS01 f.e."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
+msgid "Edge weightning"
+msgstr "Ponderação pelos Cantos"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
+msgid ""
+"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
+"the frame."
+msgstr ""
+"Aumentando-se este valor, provocará uma cor com maior dependência da borda "
+"do quadro."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
+msgid "Overall brightness of your LED stripes"
+msgstr "Brilho geral dos divisores do seu LED"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
+msgid "Darkness limit"
+msgstr "Limite de escurecimento"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
+msgid ""
+"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
+"than one for letterboxed videos."
+msgstr "Pixels com uma saturação menor que este valor serão ignorados. "
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
+msgid "Hue windowing"
+msgstr "Enquadramento da tonalidade"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
+msgid "Used for statistics."
+msgstr "Usado para estatísticas."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+msgid "Sat windowing"
+msgstr "Enquadramento de saturação"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
+msgid "Filter length (ms)"
+msgstr "Tamanho do filtro (ms)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
+msgid ""
+"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
+msgstr ""
+"Tempo que leva para uma cor ser totalmente modificada. Previne o efeito "
+"piscante."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
+msgid "Filter threshold"
+msgstr "Limiar do filtro"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
+msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
+msgstr ""
+"Quanto uma cor tem que ser modificada para uma mudança imediata de cor."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
+msgid "Filter smoothness (%)"
+msgstr "Suavidade do Filtro (em %)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
+msgid "Filter Smoothness"
+msgstr "Suavidade do Filtro"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
+msgid "Output Color filter mode"
+msgstr "Modo de filtro de saída de cores"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
+msgid ""
+"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
+msgstr "Define como a cor da saída deve ser calculada baseado na cor anterior"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
+msgid "No Filtering"
+msgstr "Sem filtragem"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
+msgid "Combined"
+msgstr "Combinado"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
+msgid "Percent"
+msgstr "Porcento"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
+msgid "Frame delay (ms)"
+msgstr "Atraso de quadros (ms)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
+msgid ""
+"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
+"20ms should do the trick."
+msgstr ""
+"Ajuda a manter a saída de vídeo e os efeitos de luz em sincronismo. Valores "
+"por volta de 20 ms devem resolver."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
+msgid "Channel 0: summary"
+msgstr "Canal 0: sumário"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
+msgid "Channel 1: left"
+msgstr "Canal 1: esquerdo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
+msgid "Channel 2: right"
+msgstr "Canal 2: direito"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
+msgid "Channel 3: top"
+msgstr "Canal 3: superior"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
+msgid "Channel 4: bottom"
+msgstr "Canal 4: inferior"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
+msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
+msgstr ""
+"Mapeia o canal X do hardware ao canal lógico Y para corrigir um cabeamento "
+"errado :-)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
+msgid "disabled"
+msgstr "desabilitado"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
+msgid "Zone 4:summary"
+msgstr "Zona 4: sumário"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
+msgid "Zone 3:left"
+msgstr "Zona 3: esquerdo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
+msgid "Zone 1:right"
+msgstr "Zona 1: direito"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
+msgid "Zone 0:top"
+msgstr "Zona 0:topo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
+msgid "Zone 2:bottom"
+msgstr "Zona 2: inferior"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
+msgid "Channel / Zone Assignment"
+msgstr "Definição de Zona / Canal"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
+msgid ""
+"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
+"channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
+"-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
+"4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
+"on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
+"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
+msgstr ""
+"para dispositivos com mais que cinco canais / zonas, defina aqui o número da "
+"zona a ser exibido para cada canal e separe os valores com vírgulas ou ponto-"
+"e-vírgulas. Use -1 para não usar certos canais. Para o AtmoLight clássico, a "
+"seqüência 4,3,1,0,2 definiria o mapeamento padrão canal / zona."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
+msgid "Zone 0: Top gradient"
+msgstr "Zona 0: dégradé superior"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
+msgid "Zone 1: Right gradient"
+msgstr "Zona 1: dégradé direito"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
+msgid "Zone 2: Bottom gradient"
+msgstr "Zona 2: dégradé inferior"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
+msgid "Zone 3: Left gradient"
+msgstr "Zona 3: dégradé esquerdo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
+msgid "Zone 4: Summary gradient"
+msgstr "Zona 4: dégradé sumário"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
+msgid ""
+"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
+msgstr ""
+"Define um bitmao pequeno com 64x48 pixels, contendo um gradiente de escala "
+"de cinza"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
+msgid "Gradient bitmap searchpath"
+msgstr "Caminho de busca do mapa de bits para o dégradé"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
+msgid ""
+"Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
+"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
+msgstr ""
+"Agora é a opção preferida para associar mapas de bits de dégradés. Defina-os "
+"como zone_0.bmp, zone_1.bmp etc. em uma pasta e defina o nome da pasta aqui"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
+msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
+msgstr "Nome do arquivo AtmoWin*.exe"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
+msgid ""
+"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
+"complete path of AtmoWinA.exe here."
+msgstr ""
+"Se desejar que o programa de controle da AtmoLight seja iniciado pelo VLC, "
+"preencha o caminho completo de AtmoWinA.exe aqui."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
+msgid "AtmoLight Filter"
+msgstr "Filtro AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
+msgid "AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
+msgid "Choose Devicetype and Connection"
+msgstr "Escolher o Tipo de Dispositivo e Conexão"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
+msgid "Illuminate the room with this color on pause"
+msgstr "Iliminar a sala com esta cor na pausa"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
+msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
+msgstr "Iliminar a sala com esta cor na finalização"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
+msgid "DMX options"
+msgstr "Opções do DMX"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
+msgid "MoMoLight options"
+msgstr "Opções do MoMoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
+msgid "fnordlicht options"
+msgstr "opções do fnordlicht"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
+msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
+msgstr "Leiaute de zona para o Atmo interno"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
+msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
+msgstr "Configurações somente para o processador integrado Live Video"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
+msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
+msgstr "Modificar a disposição dos canais (corrige um cabeamento errado)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
+msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
+msgstr "Ajustar a luz branca nos divisores de LED"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
+msgid "Change gradients"
+msgstr "Modificaar gradientes"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
+msgid "Value of the audio channels levels"
+msgstr "Níveis dos canais de áudio"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
+msgid ""
+"Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
+"be separated with ':'."
+msgstr ""
+"Nível de áudio de cada canal entre 0 e 1. Cada nível deve ser separado com "
+"':'."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
+#: modules/video_filter/logo.c:58
+msgid "X coordinate"
+msgstr "Coordenada X"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
+msgid "X coordinate of the bargraph."
+msgstr "Coordenada X do gráfico de barras."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
+#: modules/video_filter/logo.c:61
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Coordenada Y"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
+msgid "Y coordinate of the bargraph."
+msgstr "Coordenada Y do gráfico de barras."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
+msgid "Transparency of the bargraph"
+msgstr "Transparência do gráfico de barras"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
+msgid ""
+"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+"opacity)."
+msgstr ""
+"Valor de transparência do gráfico de barras (de 0 para transparência total a "
+"255 para opacidade total)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
+msgid "Bargraph position"
+msgstr "Posição do gráfico de barras"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
+msgid ""
+"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"Define a posição do gráfico de barras no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+"2=direita, 4=topo, 8=base. Você também pode usar combinações desses valores, "
+"e.g., 6 = superior-direito)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
+msgid "Alarm"
+msgstr "Alarme"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
+msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
+msgstr "Sinaliza um silêncio e exibe um alerta (0=sem alarme, 1=com alarme)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
+msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
+msgstr "Largura da barra em pixels (padrão : 10)"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
+msgid ""
+"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
+msgstr ""
+"Largura em pixels de cada barra no gráfico de barras a ser exibido (padrão : "
+"10)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
+msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
+msgstr "Sub fonte de Vídeo de Gráfico de Barras de Áudio"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
+msgid "Audio Bar Graph Video"
+msgstr "Vídeo do Gráfico de Barras de Áudio"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:98
+msgid "Ball color"
+msgstr "Cor da bola"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:100
+msgid "Edge visible"
+msgstr "Canto visível"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:101
+msgid "Set edge visibility."
+msgstr "Ajusta a visibilidade do canto."
+
+#: modules/video_filter/ball.c:103
+msgid "Ball speed"
+msgstr "Velocidade da bola"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:104
+msgid ""
+"Set ball speed, the displacement value in "
+"number of pixels by frame."
+msgstr ""
+"Define a velocidade da bola através do valor de "
+"deslocamento em pixels por quadro."
+
+#: modules/video_filter/ball.c:107
+msgid "Ball size"
+msgstr "Tamanho da bola"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:108
+msgid ""
+"Set ball size giving its radius in number of "
+"pixels"
+msgstr ""
+"Define o tamanho da bola, dispondo o tamanho do seu "
+"raio em pixels"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:111
+msgid "Gradient threshold"
+msgstr "Limiar do gradiente"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:112
+msgid "Set gradient threshold for edge computation."
+msgstr "Define o limiar de gradiente para computar o canto."
+
+#: modules/video_filter/ball.c:114
+msgid "Augmented reality ball game"
+msgstr "Jogo de bola em realidade aumentada"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:123
+msgid "Ball video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo bola"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:124
+msgid "Ball"
+msgstr "Bola"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:52
+msgid "Number of time to blend"
+msgstr "Número de vezes a mesclar"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:53
+msgid "The number of time the blend will be performed"
+msgstr "Número de vezes em que ocorrerá mesclagem"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:55
+msgid "Alpha of the blended image"
+msgstr "Alfa da imagem a ser mesclada"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:56
+msgid "Alpha with which the blend image is blended"
+msgstr "Alfa com o qual a imagem é mescladas"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:58
+msgid "Image to be blended onto"
+msgstr "Imagem a ser mesclada"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:59
+msgid "The image which will be used to blend onto"
+msgstr "A imagem que será usada para a mesclagem"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:61
+msgid "Chroma for the base image"
+msgstr "Formato cromático para a imagem original"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:62
+msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
+msgstr "Formato cromático sobre o qual a imagem original será carregada"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:64
+msgid "Image which will be blended"
+msgstr "Imagem que será mesclada"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:65
+msgid "The image blended onto the base image"
+msgstr "A imagem mesclada sobre a imagem original"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:67
+msgid "Chroma for the blend image"
+msgstr "Formato cromático para a imagem mesclada"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:68
+msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
+msgstr "Cor pela qual a imagem mesclada será carregada"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:74
+msgid "Blending benchmark filter"
+msgstr "Filtro de medição de desempenho de mesclagem"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:75
+msgid "Blendbench"
+msgstr "Blendbench"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:80
+msgid "Benchmarking"
+msgstr "Medição de desempenho"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:86
+msgid "Base image"
+msgstr "Imagem original"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:92
+msgid "Blend image"
+msgstr "Imagem a ser mesclada"
+
+#: modules/video_filter/blend.cpp:44
+msgid "Video pictures blending"
+msgstr "Mesclagem de imagens de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
+msgid ""
+"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
+"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
+"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
+"default)."
+msgstr ""
+"Este efeito, também conhecido como \"tela verde\" ou \" chorma key\" mescla "
+"as \"partes azuis\" de uma imagem em primeiro plano com o mosaico de fundo "
+"(como nas notícias do tempo). Escolha a cor \"chave\" para a mistura (o "
+"padrão é azul)."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
+msgid "Bluescreen U value"
+msgstr "Valor U da Tela Azul"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
+msgid ""
+"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 120 for blue."
+msgstr ""
+"Valor do \"U\" para a tela cor chave da tela azul (em valores YUV). De 0 a "
+"255. O padrão é 120 para azul."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
+msgid "Bluescreen V value"
+msgstr "Valor V da Tela Azul"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
+msgid ""
+"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 90 for blue."
+msgstr ""
+"Valor do \"V\" para a tela cor chave da tela azul (em valores YUV). De 0 a "
+"255. O padrão é 90 para azul."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
+msgid "Bluescreen U tolerance"
+msgstr "Tolerância do U da Tela Azul"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Tolerância da mesclagem com a tela azul em variações de cores para o plano "
+"U. Um valor entre 10 e 20 parece bom."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
+msgid "Bluescreen V tolerance"
+msgstr "Tolerância do V na Tela Azul"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Tolerância da mesclagem com a tela azul em variações de cores para o plano "
+"V. Um valor entre 10 e 20 parece bom."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
+msgid "Bluescreen video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo Tela Azul"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
+msgid "Bluescreen"
+msgstr "Tela azul"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:83
+msgid "Output width"
+msgstr "Largura da saída"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:85
+msgid "Output (canvas) image width"
+msgstr "Largura da imagem de saída"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:86
+msgid "Output height"
+msgstr "Altura da saída"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:88
+msgid "Output (canvas) image height"
+msgstr "Altura da imagem de saída"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:89
+msgid "Output picture aspect ratio"
+msgstr "Proporção da imagem de saída"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:91
+msgid ""
+"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
+"have the same SAR as the input."
+msgstr ""
+"Ajusta a proporção da imagem. Se omitido, a tela assumirá o mesmo SAR da "
+"entrada."
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:93
+msgid "Pad video"
+msgstr "Realinhamento de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:95
+msgid ""
+"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
+"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
+msgstr ""
+"Se habilitado, o vídeo será ajustado para caber na tela após o ajuste de "
+"proporção. Senão, o vídeo será recortado para caber na tela após o ajuste de "
+"proporção."
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:97
+msgid "Automatically resize and pad a video"
+msgstr "Redimensiona e realinha automaticamente um vídeo"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:105
+msgid "Canvas"
+msgstr "Tela"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:106
+msgid "Canvas video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo canvas"
+
+#: modules/video_filter/chain.c:43
+msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
+msgstr "Filtragem de vídeo usando uma cadeia de módulos de filtragem de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:40
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "Número de janelas para a clonar o vídeo."
+
+#: modules/video_filter/clone.c:43
+msgid "Video output modules"
+msgstr "Módulos de saída de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:44
+msgid ""
+"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+"separated list of modules."
+msgstr ""
+"Você pode usar módulos de saída de vídeo específicos para os clones. Use uma "
+"lista separada por vírgulas para os módulos."
+
+#: modules/video_filter/clone.c:47
+msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
+msgstr ""
+"Duplicar seu vídeo para múltiplas janelas e/ou módulos de saída de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:55
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "Cópia de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:55
+msgid ""
+"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
+"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
+"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
+"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"As cores parecidas com esta serão mantidas, as demais serão transformadas em "
+"escala de cinza. Deve estar em hexadecimal (como as cores HTML). Os dois "
+"primeiros caracteres são para o vermelho, então o verde, então o azul. "
+"#000000 = preto, #FF0000 = vermelho, #00FF00 = verde, #FFFF00 = amarelo "
+"(vermelo + verde), #FFFFFF = branco"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:59
+msgid "Select one color in the video"
+msgstr "Selecionar uma cor no vídeo"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:69
+msgid "Color threshold filter"
+msgstr "Filtro de limiar de cor"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:79
+msgid "Saturation threshold"
+msgstr "Limiar de saturação"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:81
+msgid "Similarity threshold"
+msgstr "Limiar de similaridade"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:46
+msgid "Pixels to crop from top"
+msgstr "Pixels desde o topo para recortar"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:48
+msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
+msgstr "Número de pixels para recortar, a partir do topo da imagem."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:49
+msgid "Pixels to crop from bottom"
+msgstr "Pixels desde a base para recortar"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:51
+msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
+msgstr "Número de pixels para recortar, a partir da base da imagem."
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
-#, fuzzy
-msgid "Internet"
-msgstr "Interface"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:52
+msgid "Pixels to crop from left"
+msgstr "Pixels para recortar, a partir da esquerda"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
-#, fuzzy
-msgid "Subscribe to a podcast"
-msgstr "Canto superior da sub tela:"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:54
+msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
+msgstr "Número de pixels para recortar, a partir da esquerda da imagem."
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
-#, fuzzy
-msgid "Subscribe"
-msgstr "Canto superior da sub tela:"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:55
+msgid "Pixels to crop from right"
+msgstr "Pixels para recortar, a partir da direita"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
-msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:57
+msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
+msgstr "Número de pixels para recortar a partid da direita da imagem."
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
-msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:59
+msgid "Pixels to padd to top"
+msgstr "Pixels para dar borda ao topo"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
-msgid "Unsubscribe"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:61
+msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
+msgstr "Número de pixels para dar borda ao topo da imagem após o recorte."
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:62
+msgid "Pixels to padd to bottom"
+msgstr "Pixels para dar borda à base"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
-msgid "Detailed View"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:64
+msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
+msgstr "Número de pixels para dar borda à base da imagem após o recorte."
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
-#, fuzzy
-msgid "Icon View"
-msgstr "Exibir"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:65
+msgid "Pixels to padd to left"
+msgstr "Pixels para dar borda à esquerda"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
-#, fuzzy
-msgid "List View"
-msgstr "ID da Lista"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:67
+msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
+msgstr "Número de pixels para dar borda à esquerda da imagem após o recorte."
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
-msgid "Select File"
-msgstr "Selecione arquivo"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:68
+msgid "Pixels to padd to right"
+msgstr "Pixels para dar borda à direita"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
-msgid "Select an action to change the associated hotkey"
-msgstr "Selecionar uma ação para associar a uma tecla"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:70
+msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
+msgstr "Número de pixels para dar borda à direita da imagem após o recorte."
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
-msgid "Hotkey"
-msgstr "Tecla de atalho"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:78
+msgid "Cropadd"
+msgstr "Adição de Recorte"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
-msgid "Global"
-msgstr "Global"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
+#: modules/video_filter/swscale.c:67
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "Filtro de aumento do vídeo"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
-msgid "Apply"
-msgstr "Aplicar"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:96
+msgid "Padd"
+msgstr "Borda"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
-#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
-msgid "Unset"
-msgstr "Desmarcar"
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
+msgid "Latest"
+msgstr "O mais recente"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
-msgid "Hotkey for "
-msgstr "Tecla de atalho para "
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
+msgid "AltLine"
+msgstr "Linhas Alternadas"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
-msgid "Press the new keys for "
-msgstr "Pressione as novas teclas para "
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
+msgid "Upconvert"
+msgstr "Conversor de escala"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
-msgid "Warning: the key is already assigned to \""
-msgstr "Aviso: esta tecla já está associada a \""
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
+msgid "Low"
+msgstr "Baixo"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
-msgid "Key: "
-msgstr "Chave: "
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
+msgid "Medium"
+msgstr "Médio"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
-msgid "Subtitles && OSD"
-msgstr "Legendas e OSD"
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
+msgid "High"
+msgstr "Alto"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
-msgid "Input && Codecs"
-msgstr "Entradas e Codecs"
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
+msgid "Streaming deinterlace mode"
+msgstr "Modo de desentrelaçamento em fluxos"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
-msgid "Video Settings"
-msgstr "Configurações de Vídeo"
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
+msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+msgstr "Método de desentrelaçamento para uso em fluxos."
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
-msgid "Audio Settings"
-msgstr "Configurações de Áudio"
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
+msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
+msgstr "Modo de formato cromático fósforo para entrada 4:2:0"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
-msgid "Device:"
-msgstr "Dispositivo:"
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
+msgid ""
+"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
+"frame boundaries. \n"
+"\n"
+"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
+"such as videos from a camcorder. \n"
+"\n"
+"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
+"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
+"\n"
+"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
+"(bright) field, too. \n"
+"\n"
+"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
+"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
+msgstr ""
+"Escolha manipular cores nesses quadros de saída que cairem no limiar de "
+"entrada de quadros. \n"
+"\n"
+"Latest: obtém o formato cromático somente do novo campo (brilho). Bom para "
+"entradas entrelaçadas, tais como vídeos de uma câmera. \n"
+"\n"
+"AltLine: obtém o formato cromático da linha 1 do campo do topo, linha 2 do "
+"campo da base, etc. \n"
+"Padrão, bom para entradas gravadas em NTSC (DVDs de animação, etc.). \n"
+"\n"
+"Blend: formato cromático pela média de campos de entrada. Pode distorcer as "
+"cores do novo campo (brilho) também. \n"
+"\n"
+"Upconvert: saída em formato 4:2:2 (formato cromático independente para cada "
+"campo). Melhor simulação, mas requer mais CPU e velocidade de memória."
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
-msgid "Input & Codecs Settings"
-msgstr "Configurações de Entrada e Codecs"
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
+msgid "Phosphor old field dimmer strength"
+msgstr "Intensidade do contrador old field de potência do fósforo"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
msgid ""
-"If this property is blank, different values\n"
-"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
-"You can define a unique one or configure them \n"
-"individually in the advanced preferences."
+"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
+"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
+"Default: Low."
msgstr ""
-"Se esta propriedade estiver em branco,\n"
-"serão definidos definidos valores\n"
-"diferentes para DVD, VCD e CDDA.\n"
-"É possível definir um valor único ou\n"
-"configurá-los independentemente nas\n"
-"preferências avançadas."
+"Contorla a intensidade do filtro de escurecimento que simula o decaimento de "
+"luz de uma TV CRT de fósforo para "
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
-msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
-msgstr "Esta é a interface de capas do VLC. É possível baixar outras capas em"
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
+msgid "Deinterlacing video filter"
+msgstr "Desentrelaçamento de vídeo"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
-#, fuzzy
-msgid "System's default"
-msgstr "Identificador do Sistema"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
+msgid "Input FIFO"
+msgstr "FIFO de Entrada"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
-msgid "Configure Hotkeys"
-msgstr "Configurar teclas de atalho"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
+msgid "FIFO which will be read for commands"
+msgstr "FIFO que será lido para comandos"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
-msgid "Audio Files"
-msgstr "Arquivos de Áudio"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
+msgid "Output FIFO"
+msgstr "FIFO de Saída"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
-msgid "Video Files"
-msgstr "Arquivos de Vídeo"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
+msgid "FIFO which will be written to for responses"
+msgstr "FIFO em que serão escritas as respostas"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
-msgid "Playlist Files"
-msgstr "Arquivos de Lista de Reprodução"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
+msgid "Dynamic video overlay"
+msgstr "Sobreposição dinâmica de vídeo"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
-msgid "&Apply"
-msgstr "&Aplicar"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
+msgid "Overlay"
+msgstr "Sobreposição"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
-msgid "&Cancel"
-msgstr "&Cancelar"
+#: modules/video_filter/erase.c:56
+msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
+msgstr ""
+"Máscara de imagem. Pixels com um valor alfa maior que 50% serão excluídos."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
-msgid "Profile"
-msgstr "Perfil"
+#: modules/video_filter/erase.c:59
+msgid "X coordinate of the mask."
+msgstr "Coordenada X da máscara."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
-msgid "Edit selected profile"
-msgstr "Editar o perfil selecionado"
+#: modules/video_filter/erase.c:61
+msgid "Y coordinate of the mask."
+msgstr "Coordenada Y da máscara."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
-msgid "Delete selected profile"
-msgstr "Excluir o perfil selecionado"
+#: modules/video_filter/erase.c:63
+msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
+msgstr "Remover zonas do vídeo usando uma imagem como máscara"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
-msgid "Create a new profile"
-msgstr "Criar um perfil novo"
+#: modules/video_filter/erase.c:68
+msgid "Erase video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de exclusão"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
-msgid " Profile Name Missing"
-msgstr "Perfil Sem Nome"
+#: modules/video_filter/erase.c:69
+msgid "Erase"
+msgstr "Exclusão"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
-msgid "You must set a name for the profile."
-msgstr "Você deve preencher um nome para o perfil."
+#: modules/video_filter/extract.c:62
+msgid "RGB component to extract"
+msgstr "Componente RGB a ser extraído"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
-msgid "File/Directory"
-msgstr "Arquivo/Pasta"
+#: modules/video_filter/extract.c:63
+msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
+msgstr ""
+"Componente RGB a ser extraído. 0 para Vermelho, 1 para Verde e 2 para Azul."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
-#, fuzzy
-msgid "File/Folder"
-msgstr "Pasta"
+#: modules/video_filter/extract.c:74
+msgid "Extract RGB component video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de extração RGB"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
-msgid "Source"
-msgstr "Fonte"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
+msgid "Gaussian's std deviation"
+msgstr "Desvio padrão de Gauss"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
-msgid "Source:"
-msgstr "Fonte:"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
+msgid ""
+"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
+"to 3*sigma away in any direction."
+msgstr ""
+"Desvio padrão de gaussiano. O borrão considerará os pixels até 3*sigma em "
+"todas as direções."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
+msgid "Add a blurring effect"
+msgstr "Adicionar um efeito de rastro"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
-msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
-msgstr "Este módulo grava o fluxo transcodificado para um arquivo."
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
+msgid "Gaussian blur video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de borrão de movimento de Gauss"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
-msgid "Filename"
-msgstr "Nome do Arquivo"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "Borrão de movimento de Gauss"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
-msgid "Save file..."
-msgstr "Salvar arquivo..."
+#: modules/video_filter/gradfun.c:50
+msgid "Radius in pixels"
+msgstr "Raio em pixels"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
-msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
-msgstr ""
-"Contêineres (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+#: modules/video_filter/gradfun.c:54
+msgid "Strength"
+msgstr "Intensidade"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
-msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
-msgstr "Este módulo reproduz o fluxo transcodificado para uma rede via HTTP."
+#: modules/video_filter/gradfun.c:55
+msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
+msgstr "Intensidade usada para modificar o valor de um pixel"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
-msgid "Path"
-msgstr "Caminho"
+#: modules/video_filter/gradfun.c:58
+msgid "Gradfun video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo Gradfun"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
-msgid ""
-"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
-msgstr ""
-"Este módulo emite o fluxo transcodificado para uma rede, através do "
-"protocolo mms."
+#: modules/video_filter/gradfun.c:59
+msgid "Gradfun"
+msgstr "Gradfun"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
+#: modules/video_filter/gradfun.c:60
#, fuzzy
-msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
-msgstr "Este módulo reproduz o fluxo transcodificado para uma rede via RTP."
+msgid "Debanding algorithm"
+msgstr "Usar o algoritmo redução de mistura"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
-msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
-msgstr "Este módulo reproduz o fluxo transcodificado para uma rede via UDP."
+#: modules/video_filter/gradient.c:62
+msgid "Distort mode"
+msgstr "Modo distorcer"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
-msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
-msgstr "Este módulo reproduz o fluxo transcodificado para uma rede via RTP."
+#: modules/video_filter/gradient.c:63
+msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+msgstr "Modo da distorção, um entre \"gradiente\", \"canto\" e \"hough\""
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
-#, fuzzy
-msgid "Base port"
-msgstr "Porta CDDB"
+#: modules/video_filter/gradient.c:65
+msgid "Gradient image type"
+msgstr "Tipo de gradiente de imagem"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:66
+msgid ""
+"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
+"keep colors."
+msgstr ""
+"Tipo de gradiente de imagem (0 ou 1). 0 leverá a imagem ao branco, enquanto "
+"1 manterá as cores."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
-msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
-msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado para um servidor Icecast."
+#: modules/video_filter/gradient.c:69
+msgid "Apply cartoon effect"
+msgstr "Aplicar efeito de desenho animado"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
-msgid "Mount Point"
-msgstr "Ponto de Montagem"
+#: modules/video_filter/gradient.c:70
+msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
+msgstr ""
+"Empregar efeito de desenho animado. Somente usado por \"gradiente\" e \"canto"
+"\"."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
-msgid "Login:pass"
-msgstr "Usuário:senha"
+#: modules/video_filter/gradient.c:73
+msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
+msgstr "Aplicar dégradé de cores ou efeito de detecção de cantos"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
-msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Editar Favoritos"
+#: modules/video_filter/gradient.c:81
+msgid "Gradient video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de gradiente"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
-msgid "Create"
-msgstr "Criar"
+#: modules/video_filter/grain.c:54
+msgid "Variance of the gaussian noise"
+msgstr "Variância do ruído gaussiano"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
-msgid "Create a new bookmark"
-msgstr "Criar um novo favorito"
+#: modules/video_filter/grain.c:58
+msgid "Minimal period"
+msgstr "Período mínimo"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
-msgid "Delete the selected item"
-msgstr "Excluir o item selecionado"
+#: modules/video_filter/grain.c:59
+msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "Período mínimo para a granularidade do ruído, em pixel"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
-msgid "Delete all the bookmarks"
-msgstr "Excluir todos os favoritos"
+#: modules/video_filter/grain.c:60
+msgid "Maximal period"
+msgstr "Período máximo"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
-msgid "&Close"
-msgstr "Fe&char"
+#: modules/video_filter/grain.c:61
+msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "Período máximo para a granularidade do ruído, em pixel"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
-msgid "Bytes"
-msgstr "Bytes"
+#: modules/video_filter/grain.c:64
+msgid "Grain video filter"
+msgstr "Filtro granular de vídeo"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
-msgid "Convert"
-msgstr "Converter"
+#: modules/video_filter/grain.c:65
+msgid "Grain"
+msgstr "Grão"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
-msgid "Destination file:"
-msgstr "Arquivo destino:"
+#: modules/video_filter/grain.c:66
+msgid "Adds filtered gaussian noise"
+msgstr "Adicionar filtro de ruído gaussiano"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
-msgid "Browse"
-msgstr "Procurar"
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
+msgid "Spatial luma strength (0-254)"
+msgstr "Intensidade da luminância espacial (0-254)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
-msgid "Display the output"
-msgstr "Exibir a saída"
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
+msgid "Spatial luma strength (default 4)"
+msgstr "Intensidade do luminância espacial (padrão 4)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
-msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
-msgstr "Exibe a mídia resultante, mas pode reduzir o desempenho."
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
+msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
+msgstr "Intensidade da cor espacial (0-254)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
-msgid "Settings"
-msgstr "Configurações"
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
+msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
+msgstr "Intensidade do formato cromático espacial (padrão 3)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
-msgid "&Start"
-msgstr "&Iniciar"
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
+msgid "Temporal luma strength (0-254)"
+msgstr "Intensidade da luminância temporal (0-254)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
-msgid "Errors"
-msgstr "Erros"
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
+msgid "Temporal luma strength (default 6)"
+msgstr "Intensidade da luminância temporal (padrão 6)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
-msgid "&Clear"
-msgstr "&Limpar"
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
+msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
+msgstr "Intensidade de cor temporal (0-254)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
-msgid "Hide future errors"
-msgstr "Ocultar os próximos erros"
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
+msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
+msgstr "Intensidade de cor temporal (padrão 4.5)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
-msgid "Adjustments and Effects"
-msgstr "Ajustes e Efeitos"
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
+msgid "HQ Denoiser 3D"
+msgstr "Redutor de ruído HQ 3D"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
-msgid "Graphic Equalizer"
-msgstr "Equalizador gráfico"
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
+msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
+msgstr "Filtro de redução de ruído 3D de Alta Qualidade"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
-msgid "Audio Effects"
-msgstr "Efeitos de Áudio"
+#: modules/video_filter/invert.c:50
+msgid "Invert video filter"
+msgstr "Inversão de vídeo"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
-msgid "Video Effects"
-msgstr "Efeitos de vídeo"
+#: modules/video_filter/invert.c:51
+msgid "Color inversion"
+msgstr "Negativo"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
-msgid "Synchronization"
-msgstr "Sincronização"
+#: modules/video_filter/logo.c:49
+msgid ""
+"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
+"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
+"simply enter its filename."
+msgstr ""
+"Caminho completo dos arquvos de imagem a serem usados. O formato é <imagem>[,"
+"<atraso em ms>[,<alfa>]][;<imagem>[,<atraso>[,<alfa>]]][;...]. Se você só "
+"tem um arquivo, simplesmente preencha o nome do arquivo."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
-msgid "v4l2 controls"
-msgstr "Controles do v4l2"
+#: modules/video_filter/logo.c:52
+msgid "Logo animation # of loops"
+msgstr "Número de exibições da animação do logotipo"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
-msgid "Go to Time"
-msgstr "Ir ao Ponto"
+#: modules/video_filter/logo.c:53
+msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
+msgstr ""
+"Número de exibições da animação do logotipo. -1 = contínuo, 0 = desabilitado"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
-msgid "&Go"
-msgstr "&Ir"
+#: modules/video_filter/logo.c:55
+msgid "Logo individual image time in ms"
+msgstr "Tempo individual da imagem do logotipo em ms"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
-msgid "Go to time"
-msgstr "Ir ao momento"
+#: modules/video_filter/logo.c:56
+msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+msgstr "Tempo individual de exibição da imagem de 0 - 60000 ms."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
-msgid "About"
-msgstr "Sobre"
+#: modules/video_filter/logo.c:59
+msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr ""
+"Coordenada X do logotipo. Você pode mover o logotipo clicando-o com o botão "
+"esquerdo do mouse."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
-msgid ""
-"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
-"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
-"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
-"platform.\n"
-"\n"
+#: modules/video_filter/logo.c:62
+msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
-"O VLC media player é um reprodutor de mídias livre, codificador e produtor "
-"de fluxos de mídia que pode ler de arquivos de CDs, de DVDs, de fluxos de "
-"rede, de placas de captura e muito mais!\n"
-"O VLC usa codecs internos e funciona em sistemas operacionais populares.\n"
-"\n"
+"Coordenada Y do logotipo. Você pode mover o logotipo clicando-o com o botão "
+"esquerdo do mouse."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
+#: modules/video_filter/logo.c:64
+msgid "Opacity of the logo"
+msgstr "Opacidade do logotipo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:65
msgid ""
-"This version of VLC was compiled by:\n"
-" "
+"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
msgstr ""
-"Esta versão do VLC foi compilada por:\n"
-" "
+"Valor de opacidade do logotipo (de 0 para transparência total a 255 para "
+"opacidade total)."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
-msgid "Compiler: "
-msgstr "Compilador: "
+#: modules/video_filter/logo.c:67
+msgid "Logo position"
+msgstr "Posição do logotipo"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
+#: modules/video_filter/logo.c:69
msgid ""
-"You are using the Qt4 Interface.\n"
-"\n"
+"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
+"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""
-"Você está usando a interface Qt4.\n"
-"\n"
+"Garant a posição do logotipo no vídeo (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, "
+"4=topo, 8=base. Você também pode usar combinações desses valores, e.g., 6 = "
+"superior-direito)."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:73
+msgid "Use a local picture as logo on the video"
+msgstr "Usar uma imagem local como logotipo sobre o vídeo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:92
+msgid "Logo sub source"
+msgstr "Sub fonte de logotipo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:93
+msgid "Logo overlay"
+msgstr "Sobreposição de logotipo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:111
+msgid "Logo video filter"
+msgstr "Logotipo de vídeo"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
-msgid "Copyright (C) "
-msgstr "Direito de Cópia (C) "
+#: modules/video_filter/magnify.c:47
+msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+msgstr "Filtro de ampliação/aproximação interativo"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
-msgid " by the VideoLAN Team.\n"
-msgstr " do Grupo VideoLAN.\n"
+#: modules/video_filter/magnify.c:48
+msgid "Magnify"
+msgstr "Lente de aumento"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
+#: modules/video_filter/marq.c:89
msgid ""
-"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
-"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
-"create the best free software."
+"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
+"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
+"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
+"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
+"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
+"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
+"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
+"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
+"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
msgstr ""
-"Gostaríamos de agradecer a todos da comunidade VLC, aos que testam, aos "
-"usuários e às seguintes pessoas (e aos que estiverem faltando...) por sua "
-"colaboração ao fazer o melhor software livre possível."
+"Texto do aviso a ser exibido. (Linhas de formato disponíveis: Relacionados "
+"com tempo: %Y = ano, %m = mês, %d = dia, %H = hora, %M = minuto, %S = "
+"segundo, ... Relacionados com metadados: $a = artista, $b = álbum, $c = "
+"direito de cópia, $d = descrição, $e = codificado por, $g = gênero, $l = "
+"idioma, $n = número da trilha, $p = reproduzindo, $r = classificação, $s = "
+"idioma da legenda, $t = título, $u = url, $A = data, $B = taxa de bits do "
+"áudio (em kb/s), $C = capítulo,$D = duração, $F = nome completo com caminho, "
+"$I = título, $L = tempo restante, $N = nome, $O = idioma do áudio, $P = "
+"posição (em %), $R = taxa, $S = taxa de amostragem do áudio (em kHz), $T = "
+"hora, $U = editor, $V = volume, $_ = nova linha) "
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
-msgid "Authors"
-msgstr "Autores"
+#: modules/video_filter/marq.c:104
+#, fuzzy
+msgid "Text file"
+msgstr "Arquivo de índice"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
-msgid "Thanks"
-msgstr "Agradecimentos"
+#: modules/video_filter/marq.c:105
+msgid "File to read the marquee text from."
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
-msgid "VLC media player updates"
-msgstr "Atualizações do VLC media player"
+#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
+msgid "X offset, from the left screen edge."
+msgstr "Deslocamento no eixo X do canto esquerdo da tela."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
-msgid "&Recheck version"
-msgstr "Ve&rificar novamente"
+#: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
+msgid "Y offset, down from the top."
+msgstr "Deslocamento no eixo Y do topo da tela."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
-msgid "Checking for an update..."
-msgstr "Procurando atualizações..."
+#: modules/video_filter/marq.c:110
+msgid "Timeout"
+msgstr "Tempo limite"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
+#: modules/video_filter/marq.c:111
msgid ""
-"\n"
-"Do you want to download it?\n"
+"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
+"(remains forever)."
msgstr ""
-"\n"
-"Deseja baixar?\n"
+"Número de milissegundos que o mostrador deve permanecer em exibição. O valor "
+"padrão é 0 (permanecer indefinidamente)."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
-msgid "Launching an update request..."
-msgstr "Iniciando a atualização..."
+#: modules/video_filter/marq.c:114
+msgid "Refresh period in ms"
+msgstr "Período de atualização em ms"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
-msgid "&Yes"
-msgstr "&Sim"
+#: modules/video_filter/marq.c:115
+msgid ""
+"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
+"using meta data or time format string sequences."
+msgstr ""
+"Número de milissegundos entre atualizações de linhas. Útil principalmente "
+"quando estiver usando metadados ou seqüências de linhas em formato de hora."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:119
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque. "
+msgstr ""
+"Opacidade (inverso de transparência) do texto sobreposto. 0 = transparente, "
+"255 = totamente opaco."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
-msgid "A new version of VLC("
-msgstr "Uma nova versão do VLC ("
+#: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
+msgid "Font size, pixels"
+msgstr "Tamanho da fonte, em pixels"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
-msgid ") is available."
-msgstr ") está disponível."
+#: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
+msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+msgstr ""
+"Tamanho da fonte, em pixels. O padrão é -1 (usar fonte em tamanho padrão)."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
-msgid "You have the latest version of VLC media player."
-msgstr "Você já tem a última versão do VLC."
+#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
+msgid ""
+"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Cor do texto que será exibido no vídeo. Deve ser um hexadecimal (como as "
+"cores HTML). Os dois primeiros caracteres são para o vermelho, então o "
+"verde, então o azul. #000000 = preto, #FF0000 = vermelho, #00FF00 = verde, "
+"#FFFF00 = amarelo (vermelho + verde), #FFFFFF = branco"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
-msgid "An error occurred while checking for updates..."
-msgstr "Ocorreu um erro enquanto buscava atualizações..."
+#: modules/video_filter/marq.c:131
+msgid "Marquee position"
+msgstr "Posição do logotipo"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:133
+msgid ""
+"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"É possível garantir a posição do mostrador no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+"2=direita, 4=topo, 8=base. É possível usar combinações desses valores, e.g., "
+"6 = superior-direito)."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
-msgid "&General"
-msgstr "&Geral"
+#: modules/video_filter/marq.c:144
+msgid "Display text above the video"
+msgstr "Exibir o texto acima do vídeo"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
-msgid "&Extra Metadata"
-msgstr "&Outros Metadados"
+#: modules/video_filter/marq.c:151
+msgid "Marquee"
+msgstr "Marca"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
-msgid "&Codec Details"
-msgstr "Detalhes do &Codec"
+#: modules/video_filter/marq.c:152
+msgid "Marquee display"
+msgstr "Mostruário de logotipo"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
-msgid "&Statistics"
-msgstr "E&statísticas"
+#: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
+msgid "Misc"
+msgstr "Outros"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
-msgid "&Save Metadata"
-msgstr "&Salvar Metadados"
+#: modules/video_filter/mirror.c:63
+msgid "Mirror orientation"
+msgstr "Orientação do espelhamento"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
-msgid "Location:"
-msgstr "Local:"
+#: modules/video_filter/mirror.c:64
+msgid ""
+"Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
+"horizontal"
+msgstr ""
+"Define a orientação da divisão de espelhamento. Pode ser vertical ou "
+"horizontal"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
-msgid "Modules tree"
-msgstr "Árvore de módulos"
+#: modules/video_filter/mirror.c:68
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertical"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
-msgid "C&lear"
-msgstr "&Limpar"
+#: modules/video_filter/mirror.c:68
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontal"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
-msgid "&Save as..."
-msgstr "&Salvar como..."
+#: modules/video_filter/mirror.c:70
+msgid "Direction"
+msgstr "Direção"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
-msgid "Saves all the displayed logs to a file"
-msgstr "Salva todos os registros exibidos para um arquivos"
+#: modules/video_filter/mirror.c:71
+msgid "Direction of the mirroring"
+msgstr "Direção do espelhamento"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
-msgid "Verbosity Level"
-msgstr "Nível de Detalhamento"
+#: modules/video_filter/mirror.c:74
+msgid "Left to right/Top to bottom"
+msgstr "Da esquerda para a direita / De cima para baixo"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
-#, fuzzy
-msgid "Message filter"
-msgstr "Filtro de cena"
+#: modules/video_filter/mirror.c:74
+msgid "Right to left/Bottom to top"
+msgstr "Direita para esquerda/De baixo para cima"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
-msgid "&Update"
-msgstr "At&ualizar"
+#: modules/video_filter/mirror.c:79
+msgid "Mirror video filter"
+msgstr "Filtro de espelhamento de vídeo"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
-msgid "Save log file as..."
-msgstr "Salvar o arquivo de registro como..."
+#: modules/video_filter/mirror.c:80
+msgid "Mirror video"
+msgstr "Espelhar vídeo"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
-msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
-msgstr "Textos / Registros (*.log *.txt);; Todos (*.*) "
+#: modules/video_filter/mirror.c:81
+msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
+msgstr "Divide o vídeo em algumas partes, como em um espelho"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
+#: modules/video_filter/mosaic.c:89
msgid ""
-"Cannot write to file %1:\n"
-"%2."
+"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
+"opaque (default)."
msgstr ""
-"Não foi possível gravar no arquivo %1:\n"
-"%2."
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
-msgid "Open Media"
-msgstr "Abrir Mídia"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
-msgid "&File"
-msgstr "&Arquivo"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
-msgid "&Disc"
-msgstr "&Disco"
+"Transparência das imagens de primeiro plano do mosaico. 0 significa "
+"transparente e 255 opaco (padrão)."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
-msgid "&Network"
-msgstr "&Rede"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:93
+msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Altura total do mosaico, em pixels."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
-msgid "Capture &Device"
-msgstr "Capturar &Dispositivo"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95
+msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Largura total do mosaico, em pixels."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
-msgid "&Select"
-msgstr "&Selecionar"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:97
+msgid "Top left corner X coordinate"
+msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
-msgid "&Enqueue"
-msgstr "&Enfileirar"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:99
+msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
-msgid "&Play"
-msgstr "&Reproduzir"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:100
+msgid "Top left corner Y coordinate"
+msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
-msgid "&Stream"
-msgstr "Flu&xo"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:102
+msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo do mosaico."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
-msgid "&Convert"
-msgstr "&Converter"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:104
+msgid "Border width"
+msgstr "Largura da borda"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
-msgid "&Convert / Save"
-msgstr "&Converter / Salvar"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:106
+msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Largura em pixels da borda entre as miniaturas."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
-msgid "Open URL"
-msgstr "Abrir URL"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:107
+msgid "Border height"
+msgstr "Altura da borda"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
-msgid "Enter URL here..."
-msgstr "Preencha a URL aqui..."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:109
+msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Altura em pixels da borda entre as miniaturas."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
-msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
-msgstr ""
-"Por favor preencha a URL ou o caminho para a mídia que deseja reproduzir"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:111
+msgid "Mosaic alignment"
+msgstr "Alinhamento do mosaico"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
+#: modules/video_filter/mosaic.c:113
msgid ""
-"If your clipboard contains a valid URL\n"
-"or the path to a file on your computer,\n"
-"it will be automatically selected."
+"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
msgstr ""
-"Se sua área de transferência contém\n"
-"uma URL válida ou um caminho para um\n"
-"arquivo em um computador, ele será\n"
-"automaticamente selecionado."
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
-msgid "Plugins and extensions"
-msgstr "Complementos e Extensões"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
-#, fuzzy
-msgid "Extensions"
-msgstr "Extensão AAC"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
-msgid "Capability"
-msgstr "Funcionalidade"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
-msgid "Score"
-msgstr "Pontuação"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
-msgid "&Search:"
-msgstr "&Pesquisar:"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
-#, fuzzy
-msgid "More information..."
-msgstr "Informações da Mídia..."
+"É possível garantir o alinhamento do mosaico no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+"2=direita, 4=topo, 8=base. É possível usar combinações desses valores, e.g., "
+"6 = superior-direito)."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
-#, fuzzy
-msgid "Reload extensions"
-msgstr "Extensões ignoradas"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:117
+msgid "Positioning method"
+msgstr "Método de posicionamento"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
-#, fuzzy
-msgid "Version"
-msgstr "Sessão"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:119
+msgid ""
+"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
+"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
+msgstr ""
+"Método de posicionamento do mosaico. Automático: escolhe automaticamente o "
+"melhor número de linhas e colunas. Fixo: usa um número de linhas e colunas "
+"definido pelo usuário. Deslocamentos: usa valores de deslocamentos definidos "
+"pelo usuário para cada imagem."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
-#, fuzzy
-msgid "Website"
-msgstr "Branco"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
+#: modules/video_filter/wall.c:50
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Número de linhas"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
-msgid "Deletes the selected item"
-msgstr "Exclui o item selecionado"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:126
+msgid ""
+"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
+"to \"fixed\")."
+msgstr ""
+"Númeo de linhas de imagens no mosaico (somente usado se o método de "
+"posicionamento for definido para \"fixo\")."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
-msgid "Show settings"
-msgstr "Mostrar configurações"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
+#: modules/video_filter/wall.c:46
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Número de colunas"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
-msgid "Simple"
-msgstr "Simplificado"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:131
+msgid ""
+"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
+"set to \"fixed\"."
+msgstr ""
+"Número de colunas de imagem no mosaico (somente usado se o método de "
+"posicionamento for definido para \"fixo\")."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
-msgid "Switch to simple preferences view"
-msgstr "Alternar para o modo simplificado de preferências"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:134
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Manter proporção"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
-msgid "Switch to full preferences view"
-msgstr "Alternar para o modo detalhado de preferências"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:136
+msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+msgstr ""
+"Mantem a proporção original quando estiver redimensionando elementos do "
+"mosaico."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
-msgid "&Save"
-msgstr "&Salvar"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:138
+msgid "Keep original size"
+msgstr "Manter o tamanho original"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
-msgid "Save and close the dialog"
-msgstr "Salvar e fechar a caixa de diálogo"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:140
+msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+msgstr "Mantêm o tamanho original dos elementos do mosaico."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
-msgid "&Reset Preferences"
-msgstr "&Redefinir Preferências"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:142
+msgid "Elements order"
+msgstr "Ordem dos elementos"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
-msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:144
+msgid ""
+"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
+"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
+"bridge\" module."
msgstr ""
-"Tem certeza de que quer restaurar as configurações do VLC media player ao "
-"padrão?"
+"É possível garantir a ordem dos elementos no mosaico. Você deve preencher "
+"uma lista de IDs de figuras, separada por vírgulas. Esses IDs são associados "
+"no módulo \"ponte do mosaico\"."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
-msgid "Stream Output"
-msgstr "Saída de Fluxo"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:148
+msgid "Offsets in order"
+msgstr "Deslocamentos, em ordem"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
+#: modules/video_filter/mosaic.c:150
msgid ""
-"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
-"on your private network, or on the Internet.\n"
-"You should start by checking that source matches what you want your input to "
-"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
+"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
+"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
+"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""
-"Esta janela permitirá criar um fluxo ou converter sua mídia para usar "
-"localmente, ou na sua rede privada, ou na Internet.\n"
-"Inicie verificando que fonte combina com o tipo de entrada que você quer e "
-"pressione o botão \"Avançar\" para continuar.\n"
+"É possível garantir os deslocamentos (x,y) dos elementos no mosaico (somente "
+"usado se o método de posicionamento for definido para \"deslocamentos\"). "
+"Deve-se fornecer uma lista de coordenadas, separada por vírgulas (e.g., 10, "
+"10, 150, 10)."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
+#: modules/video_filter/mosaic.c:156
msgid ""
-"Stream output string.\n"
-"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
-"but you can change it manually."
+"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
+"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
+"input."
msgstr ""
-"Linha de saída de fluxo.\n"
-"Isto é gerado automaticamente quando você modifica as configurações acima,\n"
-"mas você pode mudá-las manualmente."
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
-msgid "Toolbars Editor"
-msgstr "Editor de Barra de Ferramentas"
+"Figuras dos elementos do mosaico serão atrasadas de acordo com este valor "
+"(em milissegundos). Para valores altos é preciso aumentar o cache de entrada."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
-msgid "Toolbar Elements"
-msgstr "Elementos da Barra de Ferramentas"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "auto"
+msgstr "automático"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
-msgid "Next widget style:"
-msgstr "Próximo estilo de controle:"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "fixed"
+msgstr "corrigido"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
-msgid "Flat Button"
-msgstr "Botão Liso"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "offsets"
+msgstr "Deslocamentos"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
-msgid "Big Button"
-msgstr "Botão Grande"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:176
+msgid "Mosaic video sub source"
+msgstr "Sub fonte de vídeo Mosaico"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
-msgid "Native Slider"
-msgstr "Barra Deslizante Nativa"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:177
+msgid "Mosaic"
+msgstr "Mosaico"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
-msgid "Main Toolbar"
-msgstr "Barra de Ferramentas Principal"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:53
+msgid "Blur factor (1-127)"
+msgstr "Fator de borrão de movimento (1-127)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
-msgid "Toolbar position:"
-msgstr "Posição da barra de ferramentas:"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:54
+msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+msgstr "A intensidade de borrão de 1 a 127."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
-msgid "Under the Video"
-msgstr "Sob o Vídeo"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:60
+msgid "Motion blur filter"
+msgstr "Borrão de movimento"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
-msgid "Above the Video"
-msgstr "Sobre o Vídeo"
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
+msgid "Motion detect video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de detecção de movimento"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
-#, fuzzy
-msgid "Line 1:"
-msgstr "Linear"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
+msgid "OpenCV face detection example filter"
+msgstr "Exemplo de filtro de deteção de face OpenCV"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
-#, fuzzy
-msgid "Line 2:"
-msgstr "Linear"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
+msgid "OpenCV example"
+msgstr "Exemplo OpenCV"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
-msgid "Advanced Widget toolbar:"
-msgstr "Barra de Ferramentas de Widgets Avançados:"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
+msgid "Haar cascade filename"
+msgstr "Nome de arquivo para cascata Haar"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
-msgid "Time Toolbar"
-msgstr "Barra de Ferramentas de Tempo"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
+msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
+msgstr "Nome do arquivo XML contendo a descrição da cascata Haar"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
-msgid "Fullscreen Controller"
-msgstr "Controle de Tela Inteira"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
+msgid "Use input chroma unaltered"
+msgstr "Usar formato cromático de entrada inalterado"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
-msgid "Select profile:"
-msgstr "Selecionar perfil:"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
+msgid "I420 - first plane is greyscale"
+msgstr "I420 - o primeiro plano é escala de cinza"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
-msgid "Delete the current profile"
-msgstr "Excluir o perfil atual"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
+msgid "RGB32"
+msgstr "RGB32"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
-msgid "Cl&ose"
-msgstr "&Fechar"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
+msgid "Don't display any video"
+msgstr "Não exibir nenhum vídeo"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
-msgid "Profile Name"
-msgstr "Nome do Perfil"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+msgid "Display the input video"
+msgstr "Exibir a entrada de vídeo"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
-msgid "Please enter the new profile name."
-msgstr "Por favor, preencha o nome do novo perfil."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+msgid "Display the processed video"
+msgstr "Exibir o vídeo processado"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
-msgid "Spacer"
-msgstr "Espaçador"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
+msgid "Show only errors"
+msgstr "Exibir somente erros"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
-msgid "Expanding Spacer"
-msgstr "Espaçador Expansível"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "Show errors and warnings"
+msgstr "Exibir erros e avisos"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
-msgid "Splitter"
-msgstr "Divisor"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "Show everything including debug messages"
+msgstr "Exibir tudo, inclusive mensagens de depuração"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
-msgid "Time Slider"
-msgstr "Barra Deslizante de Tempo"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
+msgid "OpenCV video filter wrapper"
+msgstr "Encapsulador de filtro de vídeo OpenCV"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
-msgid "Small Volume"
-msgstr "Volume Pequeno"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+msgid "OpenCV"
+msgstr "OpenCV"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
-msgid "DVD menus"
-msgstr "Menus de DVD"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
+msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+msgstr "Fator de escala (0.1-2.0)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
-msgid "Advanced Buttons"
-msgstr "Botões Avançados"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
+msgid ""
+"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
+"OpenCV filter"
+msgstr ""
+"Quantidade de mudança na escala da figura antes de enviá-la ao filtro "
+"interno OpenCV"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
-msgid "Broadcast"
-msgstr "Difusão"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
+msgid "OpenCV filter chroma"
+msgstr "Filtro OpenCV do formato cromático"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
-msgid "Schedule"
-msgstr "Programar"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
+msgid ""
+"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
+msgstr ""
+"Formato cromatico para converter uma imagem antes de enviá-la ao filtro "
+"interno OpenCV"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
-msgid "Video On Demand ( VOD )"
-msgstr "Vídeo sob Demanda (VOD)"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
+msgid "Wrapper filter output"
+msgstr "Saída de filtro encapsulador"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
-msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
-msgstr "Horas / Minutos / Segundos:"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
+msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
+msgstr ""
+"Determina que (se houver) vídeo é exibido pelo filtro de encapsulamento"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
-msgid "Day / Month / Year:"
-msgstr "Dia / Mês / Ano:"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
+msgid "OpenCV internal filter name"
+msgstr "Nome do filtro interno OpenCV"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
-msgid "Repeat:"
-msgstr "Repetir:"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
+msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
+msgstr "Nome do filtro"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
-msgid "Repeat delay:"
-msgstr "Atrazo de repetição:"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:61
+msgid ""
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr ""
+"Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que o vídeo será "
+"dividido"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
-msgid " days"
-msgstr " dias"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:65
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr ""
+"Selecione o número de janelas verticais de vídeo em que o vídeo será dividido"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
-msgid "I&mport"
-msgstr "I&mportar"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
+msgid "Active windows"
+msgstr "Janelas ativas"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
-msgid "E&xport"
-msgstr "E&xportar"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Lista das janelas ativas, separada por vírgulas, padrão para todos"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
-msgid "Save VLM configuration as..."
-msgstr "Salvar as configurações VLM como..."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:74
+msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
+msgstr "Dividir o vídeo em múltiplas janelas para exibir um mural de telas"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
-msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
-msgstr "Configurações VLM (*.vlm);; Todos (*.*)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:81
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr "Panoramix: mural com filtro de vídeo e sobreposição"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
-msgid "Open VLM configuration..."
-msgstr "Abrir configurações do VLM..."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:82
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Panoramix"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
-msgid "Broadcast: "
-msgstr "Difusão: "
+#: modules/video_filter/panoramix.c:94
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr "Comprimento da área de sobreposição (em %)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
-msgid "Schedule: "
-msgstr "Programação: "
+#: modules/video_filter/panoramix.c:95
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr "Selecionar em porcentagem o comprimento da zona de mesclagem"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
-msgid "VOD: "
-msgstr "VOD: "
+#: modules/video_filter/panoramix.c:98
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr "Altura da área de sobreposição (em %)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
-msgid "Open Directory"
-msgstr "Abrir Pasta"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:99
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr ""
+"Selecionar em porcentagem a largura da área mesclada (em caso de um muro de "
+"2x2)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
-#, fuzzy
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Abrir Pasta..."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:102
+msgid "Attenuation"
+msgstr "Atenuação"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
-msgid "Open playlist..."
-msgstr "Abrir lista de reprodução..."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:103
+msgid ""
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+msgstr ""
+"Marque esta opção se quiser atenuar a área mesclada com este complemento (se "
+"a opção estiver desmarcadao, a atenuação será feita pelo openGL)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
-msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
-msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:106
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr "Atenuação, início (em %)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
-#, fuzzy
-msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
-msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:107
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
+msgstr ""
+"Selecione em porcentagem o coeficiente de Lagrange do início da zona mesclada"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
-msgid "M3U playlist (*.m3u)"
-msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:110
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr "Atenuação, meio (em %)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
-msgid "HTML playlist (*.html)"
-msgstr "Lista de reprodução HTML (*.html)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:111
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
+msgstr ""
+"Selecione em porcentagem o coeficiente de Lagrange do meio da zona mesclada"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
-msgid "Save playlist as..."
-msgstr "Salvar lista de reprodução como..."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:114
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr "Atenuação, fim (em %)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
-msgid "Open subtitles..."
-msgstr "Abrir legenda..."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:115
+msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
+msgstr ""
+"Selecione em porcentagem o coeficiente de Lagrange do final da zona mesclada"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
-msgid "Media Files"
-msgstr "Arquivos de mídia"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:118
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr "Posição média (em %)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
-msgid "Subtitles Files"
-msgstr "Arquivos de legenda"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:119
+msgid ""
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
+msgstr ""
+"Selecione em porcentagem (50 é o meio) a posição do ponto médio (Lagrange) "
+"da zona mesclada"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos os arquivos"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:121
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr "Correção de Gama (Vermelho)"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914
-msgid "Control menu for the player"
-msgstr "Menu de controles do reprodutor"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:122
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Seleciona o gama para a correção da área mesclada (Vermelho ou componente Y)"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
-msgid "Paused"
-msgstr "Pausado"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:125
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr "Correção do Gama (Verde)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
-msgid "&Media"
-msgstr "&Mídia"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:126
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Seleciona o gama para a correção da área mesclada (Verde ou componente U)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
-msgid "P&layback"
-msgstr "Re&produção"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:129
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr "Correção do Gama (Azul)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
-msgid "&Audio"
-msgstr "Áu&dio"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:130
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+"Seleciona o gama para a correção da área mesclada (Azul ou componente V)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
-msgid "&Video"
-msgstr "&Vídeo"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:133
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr "Black Crush para o Vermelho"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
-msgid "&Tools"
-msgstr "Ferramen&tas"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:134
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Selecione o Black Crush da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
-msgid "V&iew"
-msgstr "Ex&ibir"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:135
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr "Black Crush para o Verde"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
-msgid "&Help"
-msgstr "Aj&uda"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:136
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Selecione o Black Crush da zona mesclada (Verde ou componente U)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
-msgid "&Open File..."
-msgstr "A&brir..."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:137
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr "Black Crush para o Azul"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
-msgid "Open &Disc..."
-msgstr "Abrir &Disco..."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:138
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Selecione o Black Crush da zona mesclada (Azul ou componente V)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
-msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr "Abrir &Fluxo de Rede"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:140
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr "White Crush para o Vermelho"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
-msgid "Open &Capture Device..."
-msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:141
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Selecione o White Crush da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
-msgid "Open &Location from clipboard"
-msgstr "Abrir da Área de &Transferência"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:142
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr "White Crush para o Verde"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
-msgid "&Recent Media"
-msgstr "Mídia &Recente"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:143
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Selecione o White Crush da zona mesclada (Verde ou componente U)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
-msgid "Conve&rt / Save..."
-msgstr "Conve&rter / Salvar..."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:144
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr "White Crush para o Azul"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
-msgid "&Streaming..."
-msgstr "&Fluxo..."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:145
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Selecione o White Crush da zona mesclada (Azul ou componente V)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
-msgid "&Quit"
-msgstr "&Fechar"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:147
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr "Nível de Preto para o Vermelho"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
-msgid "&Effects and Filters"
-msgstr "&Efeitos e Filtros"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:148
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
-msgid "&Track Synchronization"
-msgstr "Sincronização da &Trilha"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:149
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr "Nível de Preto para o Verde"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
-#, fuzzy
-msgid "Program Guide"
-msgstr "Programa"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:150
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Verde ou componente U)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
-msgid "Plu&gins and extensions"
-msgstr "&Complementos e Extensões"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:151
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr "Nível de Preto para o Azul"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
-msgid "&Preferences"
-msgstr "&Preferências"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:152
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Azul ou componente V)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
-#, fuzzy
-msgid "&View"
-msgstr "Exibir"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:154
+msgid "White Level for Red"
+msgstr "Nível de Branco para o Vermelho"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
-msgid "Play&list"
-msgstr "&Lista de Reprodução"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:155
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
-msgid "Ctrl+L"
-msgstr "Ctrl+L"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:156
+msgid "White Level for Green"
+msgstr "Nível de Branco para o Verde"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
-msgid "Mi&nimal View"
-msgstr "Modo &Reduzido"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:157
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Verde ou componente U)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
-msgid "Ctrl+H"
-msgstr "Ctrl+H"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:158
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr "Nível de Branco para o Azul"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
-msgid "&Fullscreen Interface"
-msgstr "Interface de &Tela Inteira"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:159
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Azul ou componente V)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
-msgid "&Advanced Controls"
-msgstr "Controles &Avançados"
+#: modules/video_filter/posterize.c:61
+msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
+msgstr "Nível do efeito pôster (número de cores é o cubo deste valor)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
-#, fuzzy
-msgid "Docked Playlist"
-msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
+#: modules/video_filter/posterize.c:67
+msgid "Posterize video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de efeito pôster"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
-msgid "Visualizations selector"
-msgstr "Seletor de visualizações"
+#: modules/video_filter/posterize.c:69
+msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
+msgstr "Aplicar efeito pôster pelo rebaixamento do número de cores"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
-msgid "Customi&ze Interface..."
-msgstr "Interface Personali&zável..."
+#: modules/video_filter/postproc.c:68
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "Qualidade de pós processamento"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
-msgid "Audio &Track"
-msgstr "&Trilha de Áudio"
+#: modules/video_filter/postproc.c:70
+msgid ""
+"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
+"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
+"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
+"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
+msgstr ""
+"Qualidade de pós processamento. A faixa de valores válida é de 0 "
+"(desabilitado) a 6 (mais alto)\n"
+"Níveis mais altos necessitam de consideravelmente mais CPU, mas produzem "
+"imagens melhores.\n"
+"Com a cadeia de filtros padrão, os valores são mapeados aos seguintes "
+"filtros:\n"
+"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
-msgid "Audio &Channels"
-msgstr "&Canais de Áudio"
+#: modules/video_filter/postproc.c:75
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr "Cadeias de filtros de pós processamento FFmpeg"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
-msgid "Audio &Device"
-msgstr "&Dispositivo de Áudio"
+#: modules/video_filter/postproc.c:84
+msgid "Video post processing filter"
+msgstr "Filtro de pós processamento de vídeo"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
-msgid "&Visualizations"
-msgstr "&Visualizações"
+#: modules/video_filter/postproc.c:85
+msgid "Postproc"
+msgstr "Pós processamento"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
-msgid "Video &Track"
-msgstr "&Trilha de Vídeo"
+#: modules/video_filter/postproc.c:237
+msgid "Lowest"
+msgstr "O Menor"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
-msgid "&Subtitles Track"
-msgstr "Trilha de Legenda&s"
+#: modules/video_filter/postproc.c:240
+msgid "Highest"
+msgstr "O Maior"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
-msgid "&Fullscreen"
-msgstr "Tela &Inteira"
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
+msgid "Psychedelic video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo psicodélico"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
-msgid "Always &On Top"
-msgstr "Sempre &Visível"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
+msgid "Number of puzzle rows"
+msgstr "Número de linhas do quebra-cabeças"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
-msgid "DirectX Wallpaper"
-msgstr "Papel de Parede DirectX"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
+msgid "Number of puzzle columns"
+msgstr "Número de colunas do qubra-cabeças"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
+#: modules/video_filter/puzzle.c:55
#, fuzzy
-msgid "Direct3D Desktop mode"
-msgstr "Modo direto de antecipação de MV"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
-msgid "Sna&pshot"
-msgstr "Ca&pturar Imagem"
+msgid "Game mode"
+msgstr "Modo da taxa de bits"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
-msgid "&Zoom"
-msgstr "Apro&ximação"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:56
+msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
-msgid "Sca&le"
-msgstr "Esca&la"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Border"
+msgstr "Largura da borda"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
-msgid "&Aspect Ratio"
-msgstr "Proporção entre &Altura e Largura"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Unshuffled Border width."
+msgstr "Largura da borda"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
-msgid "&Crop"
-msgstr "Re&cortar"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Small preview"
+msgstr "Velocidade da bola"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
-msgid "&Deinterlace"
-msgstr "&Desentrelaçamento"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:60
+msgid "Show small preview."
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
-#, fuzzy
-msgid "&Deinterlace mode"
-msgstr "Modo desentrelaçar"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:61
+msgid "Small preview size"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
-msgid "&Post processing"
-msgstr "&Pós Processamento"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:62
+msgid "Show small preview size (percent of source)."
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
-msgid "Manage &bookmarks"
-msgstr "Gerenciar &favoritos"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:63
+msgid "Piece edge shape size"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
-msgid "T&itle"
-msgstr "Tít&ulo"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:64
+msgid "Size of the curve along the piece's edge"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
-msgid "&Chapter"
-msgstr "&Capítulo"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Auto shuffle"
+msgstr "Tonalidade automática"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
-msgid "&Navigation"
-msgstr "&Navegação"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:66
+msgid "Auto shuffle delay during game"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
-msgid "&Program"
-msgstr "&Programa"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Auto solve"
+msgstr "Ajustar automaticamente o vídeo"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
-msgid "Configure podcasts..."
-msgstr "Configurar podcasts..."
+#: modules/video_filter/puzzle.c:68
+msgid "Auto solve delay during game"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
-msgid "&Help..."
-msgstr "A&juda..."
+#: modules/video_filter/puzzle.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Rotation"
+msgstr "Proprorção"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
-msgid "Check for &Updates..."
-msgstr "Procurar Atua&lizações..."
+#: modules/video_filter/puzzle.c:70
+msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
-msgid "&Faster"
-msgstr "Mais &rápido"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "jigsaw puzzle"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
-msgid "N&ormal Speed"
-msgstr "Velocidade N&ormal"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "sliding puzzle"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
-msgid "Slo&wer"
-msgstr "Mais &Devagar"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "swap puzzle"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
-msgid "&Jump Forward"
-msgstr "A&vançar"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "exchange puzzle"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
-msgid "Jump Bac&kward"
-msgstr "Rec&uar"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
-msgid "&Stop"
-msgstr "&Parar"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0/180"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
-msgid "Pre&vious"
-msgstr "&Anterior"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0/90/180/270"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
-msgid "Ne&xt"
-msgstr "&Próximo"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0/90/180/270/mirror"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
-msgid "Open &Network..."
-msgstr "Abrir na &Rede..."
+#: modules/video_filter/puzzle.c:83
+msgid "Puzzle interactive game video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de quebra-cabeças interativo"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Desabilitar Tela Inteira"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:84
+msgid "Puzzle"
+msgstr "Quebra-cabeças"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
-msgid "&Playback"
-msgstr "&Reprodução"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:70
+msgid "VNC Host"
+msgstr "Host VNC"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
-msgid "Hide VLC media player in taskbar"
-msgstr "Ocultar o VLC media player na barra de tarefas"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:72
+msgid "VNC hostname or IP address."
+msgstr "Nome do host VNC e endereço IP."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
-msgid "Show VLC media player"
-msgstr "Mostrar o VLC media player"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
+msgid "VNC Port"
+msgstr "Porta VNC"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
-msgid "&Open Media"
-msgstr "Abrir &Mídia"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
+msgid "VNC port number."
+msgstr "Número da porta do VNC."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
-msgid " - Empty - "
-msgstr " - Vazio - "
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
+msgid "VNC Password"
+msgstr "Senha VNC"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
-msgid "Show advanced preferences over simple ones"
-msgstr "Mostrar preferências detalhadas em vez de simples"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
+msgid "VNC password."
+msgstr "Senha VNC."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
+msgid "VNC poll interval"
+msgstr "Intervalo de poll do VNC"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
msgid ""
-"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
-"preferences dialog."
+"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
msgstr ""
-"Mostra as preferências avançadas em vez das preferências simples quando "
-"exibe a caixa de diálogo de preferências."
+"Neste intervalo, será solicitada uma atualização do VNC. O padrão é a cada "
+"300ms."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
-msgid "Systray icon"
-msgstr "Ícone de bandeja"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
+msgid "VNC polling"
+msgstr "Polling do VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
+msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+"Ativa o polling do VNC. NÃO ative para usar como um cliente VDR ffnetdev."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
msgid ""
-"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
-"basic actions."
+"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
-"Mostrar um ícone na bandeja do sistema, permitindo a você controlar ações "
-"básicas do VLC media player."
+"Envia eventos do mouse para computadores VNC. Não é necessário para clientes "
+"VDR ffnetdev."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
-msgid "Start VLC with only a systray icon"
-msgstr "Iniciar o VLC como um ícone de bandeja"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
+msgid "Key events"
+msgstr "Eventos-chave"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
-msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
-msgstr "O VLC iniciará como um ícone em sua barra de tarefas"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
+msgid "Send key events to VNC host."
+msgstr "Enviar eventos chave para o computador VNC."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
-msgid "Resize interface to the native video size"
-msgstr "Redimensionar a interface para o tamanho nativo de vídeo"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
+msgid "Alpha transparency value (default 255)"
+msgstr "Valor da transparência alfa (padrão 255)"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
msgid ""
-"You have two choices:\n"
-" - The interface will resize to the native video size\n"
-" - The video will fit to the interface size\n"
-" By default, interface resize to the native video size."
+"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
-"Há duas opções:\n"
-" - A interface será redimensionada para o tamanho nativo do vídeo\n"
-" - O vídeo será ajustado ao tamanho da interface\n"
-" Por padrão, a interface será redimensionada para o tamanho nativo do vídeo."
+"A transparência do OSD do VNC pode ser ajustada informando-se um valor entre "
+"0 e 255. Um valor menor significa mais transparência e um valor maior "
+"significa menos transparência. O padrão é não haver transparência (valor "
+"255) e o valor mínimo é a transparência total (valor 0)."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
-msgid "Show playing item name in window title"
-msgstr "Mostrar item que está sendo reproduzido no título da janela"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:115
+msgid "Remote-OSD over VNC"
+msgstr "OSD-Remoto sobre VNC"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
-msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
-msgstr "Mostra o nome da música ou vídeo no título da janela de controle."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:117
+msgid "Remote-OSD"
+msgstr "OSD-Remoto"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
-msgid "Show notification popup on track change"
-msgstr "Mostrar notificação popup nas mudanças de trilha"
+#: modules/video_filter/ripple.c:52
+msgid "Ripple video filter"
+msgstr "Filtro de ondulação de vídeo "
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
-msgid ""
-"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
-"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
-msgstr ""
-"Mostra uma notificação popup com o artista e o nome da trilha quando o item "
-"atual da lista de reprodução mudar e o VLC estiver minimizado ou oculto."
+#: modules/video_filter/ripple.c:53
+msgid "Ripple"
+msgstr "Oscilação"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Opções avançadas"
+#: modules/video_filter/rotate.c:54
+msgid "Angle in degrees"
+msgstr "Ângulo em graus"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
-msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
-msgstr "Mostra todas as opções detalhadas nos diálogos."
+#: modules/video_filter/rotate.c:55
+msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
+msgstr "Ângulo em graus (0 a 359)"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
+#: modules/video_filter/rotate.c:56
#, fuzzy
-msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
-msgstr "Opacidade da janela entre 0.1 e 1."
+msgid "Use motion sensors"
+msgstr "Visualizar vetores de ação"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
-msgid ""
-"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
-"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
-"extensions."
-msgstr ""
-"Define a opacidade das janelas entre 0.1 e 1 para a interface principal, "
-"lista de reprodução e painel estendido. Esta opção somente funciona com o "
-"Windows e com o X11 com extensões de componente."
+#: modules/video_filter/rotate.c:66
+msgid "Rotate video filter"
+msgstr "Filtro de rotação de vídeo"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
-#, fuzzy
-msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
-msgstr "Opacidade do controlador de Tela Inteira, entre 0.1 e 1."
+#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
+msgid "Rotate"
+msgstr "Rotacionar"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
-msgid ""
-"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
-"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
-"with composite extensions."
-msgstr ""
-"Define a opacidade do controlador de Tela Inteira entre 0.1 e 1 para a "
-"interface principal, lista de reprodução e painel estendido. Esta opção só "
-"funciona com o Windows e com o X11 com as extensões de composição."
+#: modules/video_filter/rss.c:129
+msgid "Feed URLs"
+msgstr "URLs dos feeds"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
-msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
-msgstr "Mostrar erros menos críticos e janelas de aviso"
+#: modules/video_filter/rss.c:130
+msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
+msgstr "URLs do feeds RSS/Atom separadas por '|' (pipe)."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
-msgid "Activate the updates availability notification"
-msgstr "Habilitar a notificação sobre atualizações"
+#: modules/video_filter/rss.c:131
+msgid "Speed of feeds"
+msgstr "Velocidade dos feeds"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
-msgid ""
-"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
-"once every two weeks."
+#: modules/video_filter/rss.c:132
+msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
msgstr ""
-"Habilita a notificação automática das novas versões do programa. Funciona "
-"uma vez a cada duas semanas."
+"Velocidade dos feeds RSS/Atom em microssegundos (valor maior significa mais "
+"lento)."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
-msgid "Number of days between two update checks"
-msgstr "Número de dias entre duas buscas por atualização"
+#: modules/video_filter/rss.c:133
+msgid "Max length"
+msgstr "Comprimento máximo"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
-msgid "Allow the volume to be set to 400%"
-msgstr "Permitir que o volume seja ajustado em 400%"
+#: modules/video_filter/rss.c:134
+msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+msgstr "Número máximo de caracteres a serem exibidos na tela."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
+#: modules/video_filter/rss.c:136
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Tempo de atualização"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:137
msgid ""
-"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
-"option can distort the audio, since it uses software amplification."
+"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
+"feeds are never updated."
msgstr ""
-"Permite que o volume tenha uma faixa de 0% a 400%, em vez de 0% a 200%. Esta "
-"opção pode distorcer o áudio, já que utiliza uma amplificação do programa."
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
-msgid "Automatically save the volume on exit"
-msgstr "Salva o volume automaticamente ao sair"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
-msgid "Ask for network policy at start"
-msgstr "Perguntar sobre as políticas de rede no início"
+"Número de segundos entre cada atualização forçada destes feeds. 0 significa "
+"que os feedes nunca são atualizados."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
-msgid "Save the recently played items in the menu"
-msgstr "Gravar os itens recentes da lista de reprodução no menu"
+#: modules/video_filter/rss.c:139
+msgid "Feed images"
+msgstr "Imagens dos feeds"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
-msgid "List of words separated by | to filter"
-msgstr "Listagem das palavras separadas por | para filtrar"
+#: modules/video_filter/rss.c:140
+msgid "Display feed images if available."
+msgstr "Exibe as imagens dos feeds, se disponível."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
-msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
+#: modules/video_filter/rss.c:147
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque."
msgstr ""
-"Expressão regular usada para filtrar os itens reproduzidos recentemente"
+"Opacidade (inverso de transparência) do texto sobreposto. 0 = transparente, "
+"255 = totalmente opaco."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
-msgid "Define the colors of the volume slider "
-msgstr "Definir as cores da barra de volume"
+#: modules/video_filter/rss.c:160
+msgid "Text position"
+msgstr "Posição do texto"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
+#: modules/video_filter/rss.c:162
msgid ""
-"Define the colors of the volume slider\n"
-"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
-"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
-"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
msgstr ""
-"Define as cores da barra deslizante do volume\n"
-"especificando os 12 números separados por um ';'\n"
-"O padrão é '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
-"Uma alternativa pode ser '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+"É possível definir a posição do texto no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+"2=direita, 4=topo, 8=base; é possível também usar combinações desses "
+"valores, e.g., 6=topo-direito)."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
-msgid "Selection of the starting mode and look "
-msgstr "Seleção do modo de início e aparência"
+#: modules/video_filter/rss.c:166
+msgid "Title display mode"
+msgstr "Modo de exibição de título"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
+#: modules/video_filter/rss.c:167
msgid ""
-"Start VLC with:\n"
-" - normal mode\n"
-" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
-" - minimal mode with limited controls"
+"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
+"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr ""
-"Inicia o VLC em:\n"
-" - modo normal\n"
-" - uma zona sempre presente para mostrar informações como lyrics, capas de "
-"álbuns...\n"
-" - modo reduzido com controles limitados"
+"Modo de exibição de título. O padrão é 0 (oculto) se o feed tem uma imagem e "
+"as imagens de feeds estiverem habilitadas. Caso contrário, será 1."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
-msgid "Show a controller in fullscreen mode"
-msgstr "Mostrar um controle no modo Tela Inteira"
+#: modules/video_filter/rss.c:169
+msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
+msgstr "Exibir um RSS ou ATOM sobre o seu vídeo"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
-msgid "Embed the file browser in open dialog"
-msgstr "Incluir a procura de arquivos na janela abrir"
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Don't show"
+msgstr "Não exibir"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
-#, fuzzy
-msgid "Define which screen fullscreen goes"
-msgstr "Tela Escura em Modo Tela Inteira"
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Always visible"
+msgstr "Sempre visível"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
-msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Scroll with feed"
+msgstr "Rolagem com feeds"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
-msgid "Load extensions on startup"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/rss.c:193
+msgid "RSS / Atom"
+msgstr "RSS / Atom"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
-#, fuzzy
-msgid "Automatically load the extensions module on startup"
-msgstr "Salva o volume automaticamente ao sair"
+#: modules/video_filter/rss.c:226
+msgid "RSS and Atom feed display"
+msgstr "Exibir feeds RSS e Atom"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
-#, fuzzy
-msgid "Start in minimal view (without menus)"
-msgstr "Aparência mínima, sem menus"
+#: modules/video_filter/scene.c:57
+msgid "Image format"
+msgstr "Formato da imagem"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:58
+msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
+msgstr "Formato das imagens de saída (png, jpeg, ...)."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
-msgid "Qt interface"
-msgstr "Interface Qt"
+#: modules/video_filter/scene.c:61
+msgid ""
+"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
+msgstr ""
+"É possível assegurar a largura da imagem. Por padrão (-1), o VLC adaptará às "
+"características do vídeo."
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:83 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
-#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
-msgid "Form"
-msgstr "Formulário"
+#: modules/video_filter/scene.c:66
+msgid ""
+"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
+msgstr ""
+"É possível assegurar a altura da imagem. Por padrão (-1), o VLC adaptará às "
+"características do vídeo."
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
-msgid "Preset"
-msgstr "Ajuste Padrão"
+#: modules/video_filter/scene.c:70
+msgid "Recording ratio"
+msgstr "Taxa de gravação"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:230
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
-msgid "Dialog"
-msgstr "Janela de Diálogo"
+#: modules/video_filter/scene.c:71
+msgid ""
+"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+msgstr ""
+"Taxa de imagens a gravar. 3 significa que será gravada uma imagem em cada 3."
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:232
-msgid "Show extended options"
-msgstr "Mostrar opções avançadas"
+#: modules/video_filter/scene.c:74
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "Prefixo do nome do arquivo"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
-msgid "Show &more options"
-msgstr "&Mostrar mais opções"
+#: modules/video_filter/scene.c:75
+msgid ""
+"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
+msgstr ""
+"Prefixo dos nomes de arquivo de saída de imagens. Os nomes de arquivo de "
+"saída terão o formato \"prefixoNÚMERO.formato\" se a sobreposição não "
+"estiver habilitada."
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
-msgid "Change the caching for the media"
-msgstr "Alterar o valor de cache para a mídia"
+#: modules/video_filter/scene.c:79
+msgid "Directory path prefix"
+msgstr "Prefixo do caminho da pasta"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
-msgid " ms"
-msgstr " ms"
+#: modules/video_filter/scene.c:80
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
+"will be automatically saved in users homedir."
+msgstr ""
+"Caminho da pasta onde arquivos de imagens devem ser gravados. Se não for "
+"definido, as imagens serão gravadas automaticamente na pasta padrão do "
+"usuário."
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:240
-msgid "Start Time"
-msgstr "Momento de Início"
+#: modules/video_filter/scene.c:84
+msgid "Always write to the same file"
+msgstr "Sempre escrever no mesmo arquivo"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
-msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+#: modules/video_filter/scene.c:85
+msgid ""
+"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""
-"Reproduzir outra mídia de forma síncrona (arquivo de áudio extra, etc.)"
+"Sempre escreve no mesmo arquivo em vez de criar um por imagem. Neste caso, "
+"um número não é adicionado ao nome do arquivo."
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:242
-msgid "Extra media"
-msgstr "Mídia extra"
+#: modules/video_filter/scene.c:89
+msgid "Send your video to picture files"
+msgstr "Enviar seu vídeo para os arquivos de imagens"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
-msgid "Select the file"
-msgstr "Selecionar o arquivo"
+#: modules/video_filter/scene.c:93
+msgid "Scene filter"
+msgstr "Filtro de cena"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
-msgid "MRL"
-msgstr "MRL"
+#: modules/video_filter/scene.c:94
+msgid "Scene video filter"
+msgstr "Filtro de cena de vídeo"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
-msgid "Complete MRL for VLC internal"
-msgstr "Completar o MRL para o VLC internamente"
+#: modules/video_filter/sepia.c:58
+msgid "Sepia intensity"
+msgstr "Intensidade da sépia"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
-msgid "Edit Options"
-msgstr "Editar Opções"
+#: modules/video_filter/sepia.c:59
+msgid "Intensity of sepia effect"
+msgstr "Intensidade do efeito sépia"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
-msgid "Change the start time for the media"
-msgstr "Alterar o momento de início para a mídia"
+#: modules/video_filter/sepia.c:64
+msgid "Sepia video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo sépia"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
-msgid "s"
-msgstr "s"
+#: modules/video_filter/sepia.c:66
+msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
+msgstr "Dar ao vídeo um tom mais quente aplicando o efeito sépia"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
-msgid "Capture mode"
-msgstr "Modo de captura"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:46
+msgid "Sharpen strength (0-2)"
+msgstr "Intensidade da nitidez (0-2)"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
-msgid "Select the capture device type"
-msgstr "Selecionar o tipo de dispositivo de captura"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:47
+msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+msgstr "Ajusta a intensidade da nitidez, entre 0 e 2. O padrão é 0,05."
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
-msgid "Device Selection"
-msgstr "Seleção de Dispositivo"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:59
+msgid "Augment contrast between contours."
+msgstr "Enfatiza o contraste entre contornos."
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
-msgid "Options"
-msgstr "Opções"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:66
+msgid "Sharpen video filter"
+msgstr "Filtro de nitidez de vídeo "
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
-msgid "Access advanced options to tweak the device"
-msgstr "Acessar opções detalhadas para ajustar o dispositivo"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:45
+#, fuzzy
+msgid "Change subtitle delay"
+msgstr "Modificar o atraso da legenda"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
-msgid "Advanced options..."
-msgstr "Opções avançadas..."
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:47
+msgid "Delay calculation mode"
+msgstr "Modo de cálculo do atraso"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
-msgid "Disc Selection"
-msgstr "Seleção de Disco"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:49
+msgid ""
+"Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
+"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
+"subtitle delay from its content (text)."
+msgstr ""
+"Atraso absoluto - adiciona atraso absoluto a cada legenda. Relativo ao "
+"atraso da origem - multiplica o atraso da legenda. Relativo ao conteúdo da "
+"origem - determina o atraso da legenda a partir do seu conteúdo (texto)."
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
-msgid "SVCD/VCD"
-msgstr "SVCD/VCD"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:53
+msgid "Calculation factor"
+msgstr "Fato de cálculo"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
-msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
-msgstr "Desabilitar menus de DVD (para compatibilidade)"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:54
+msgid ""
+"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
+msgstr ""
+"Fator de cálculo. No modo de atraso absoluto, o fator representa segundos."
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
-msgid "Disc device"
-msgstr "Dispositivo de Disco"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:57
+msgid "Maximum overlapping subtitles"
+msgstr "Sobreposição máxima entre legendas"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
-msgid "Starting Position"
-msgstr "Posição Inicial"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:58
+msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
+msgstr "Número máximo de legendas permitidas ao mesmo tempo."
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
-msgid "Audio and Subtitles"
-msgstr "Áudio e Legendas"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:60
+msgid "Minimum alpha value"
+msgstr "Valor alfa mínimo"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
-msgid "Choose one or more media file to open"
-msgstr "Escolher um ou mais arquivos de mídia para abrir"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:62
+msgid ""
+"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
+"is fully opaque."
+msgstr ""
+"Valor alfa da legenda mais antiga, onde 0 é totalmente transparente e 255 é "
+"totalmente opaco."
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
-msgid "File Selection"
-msgstr "Seleção de Arquivo"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:64
+msgid "Interval between two disappearances"
+msgstr "Intervalo entre dois desaparecimentos"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
-msgid "You can select local files with the following list and buttons."
-msgstr "É possível localizar arquivos com a seguinte lista e botões."
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:66
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
+"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
+"requirement)."
+msgstr ""
+"Tempo mínimo (em milissegundos) que uma legenda deve permanecer após sua "
+"predecessora ter desaparecido (o atraso da legenda será estendido para "
+"atender a este requisito)."
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
-msgid "Add..."
-msgstr "Adicionar..."
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:69
+msgid "Interval between disappearance and appearance"
+msgstr "Intervalo entre desaparecimento e aparecimento"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
-msgid "Add a subtitles file"
-msgstr "Adicionar um arquivo de legendas"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:71
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
+"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
+"gap)."
+msgstr ""
+"Tempo mínimo (em milissegundos) entre o desaparecimento de uma legenda e o "
+"aparecimento da nova legenda (o atraso da legenda mais antiga será estendido "
+"para preencher a lacuna)."
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
-msgid "Use a sub&titles file"
-msgstr "Usar um arquivo de &legendas"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:74
+msgid "Interval between appearance and disappearance"
+msgstr "Intervalo entre aparecimento e desaparecimento"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
-msgid "Select the subtitles file"
-msgstr "Selecionar o arquivo de legendas"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:76
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
+"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
+"overlap)."
+msgstr ""
+"Tempo mínimo (em milissegundos) que uma legenda deve permanecer após uma "
+"nova legenda aparecer (o atraso da legenda mais antiga será encurtado para "
+"evitar sobreposição)."
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
-#, fuzzy
-msgid "Font size:"
-msgstr "Tamanho da fonte"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:80
+msgid "Absolute delay"
+msgstr "Atraso absoluto"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
-#, fuzzy
-msgid "Text alignment:"
-msgstr "Alinhamento do teletexto"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:80
+msgid "Relative to source delay"
+msgstr "Atraso relativo à fonte"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:84
-msgid "Network Protocol"
-msgstr "Protocolo de Rede"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:81
+msgid "Relative to source content"
+msgstr "Conteúdo relativo à fonte"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:87
-#, fuzzy
-msgid "Enter the URL of the network stream here."
-msgstr "Preencha a URL do fluxo de rede aqui, com ou sem o protocolo."
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:274
+msgid "Subsdelay"
+msgstr "Atraso da legenda"
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
-#: modules/services_discovery/podcast.c:58
-msgid "Podcast URLs list"
-msgstr "Lista de URLs de Podcast"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:291
+msgid "Overlap fix"
+msgstr "Correção de sobreposição"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
-msgid "MPEG-TS"
-msgstr "MPEG-TS"
+#: modules/video_filter/swscale.c:56
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "Modo de aumento"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
-msgid "MPEG-PS"
-msgstr "MPEG-PS"
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "Modo de escala a ser usado."
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
-msgid "WAV"
-msgstr "WAV"
+#: modules/video_filter/swscale.c:61
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "Bilinear rápido"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
-msgid "ASF/WMV"
-msgstr "ASF/WMV"
+#: modules/video_filter/swscale.c:61
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Bilinear"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
-msgid "Ogg/Ogm"
-msgstr "Ogg/Ogm"
+#: modules/video_filter/swscale.c:61
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Bicúbico (boa qualidade)"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
-msgid "RAW"
-msgstr "RAW"
+#: modules/video_filter/swscale.c:62
+msgid "Experimental"
+msgstr "Experimental"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
-msgid "MPEG 1"
-msgstr "MPEG 1"
+#: modules/video_filter/swscale.c:62
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "Vizinho mais próximo (qualidade ruim)"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
-msgid "FLV"
-msgstr "FLV"
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Area"
+msgstr "Área"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
-msgid "AVI"
-msgstr "AVI"
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "Luminância bi-cúbica / Cor bi-linear"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
-msgid "MP4/MOV"
-msgstr "MP4/MOV"
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Gauss"
+msgstr "Gauss"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
-msgid "MKV"
-msgstr "MKV"
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
-msgid "Encapsulation"
-msgstr "Encapsulamento"
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
-msgid " kb/s"
-msgstr " kb/s"
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Spline Bi-cúbico"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
-msgid "Frame Rate"
-msgstr "Taxa de Quadros"
+#: modules/video_filter/swscale.c:68
+msgid "Swscale"
+msgstr "Swscale"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:47
+msgid "Transform type"
+msgstr "Tipo de transformação"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
+#: modules/video_filter/transform.c:53
#, fuzzy
-msgid " fps"
-msgstr "qps"
+msgid "Transpose"
+msgstr "Transcodificar"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
-msgid ""
-"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
-"autodetect the other using the original aspect ratio"
+#: modules/video_filter/transform.c:53
+msgid "Anti-transpose"
msgstr ""
-"Você precisa preencher um dos três parâmetros a seguir. O VLC detectará "
-"automaticamente os outros, usando a proporção original"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
-msgid "00000; "
-msgstr "00000; "
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
-msgid "Keep original video track"
-msgstr "Manter a trilha de vídeo original"
+#: modules/video_filter/transform.c:56
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "Rotação de vídeo"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
-msgid "Video codec"
-msgstr "Codec de vídeo"
+#: modules/video_filter/transform.c:57
+msgid "Transformation"
+msgstr "Transformação"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
-msgid "Keep original audio track"
-msgstr "Manter a trilha original de áudio"
+#: modules/video_filter/transform.c:58
+msgid "Rotate or flip the video"
+msgstr "Rotacionar ou girar a imagem"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
-#, fuzzy
-msgid "Sample Rate"
-msgstr "Taxa de amostragem"
+#: modules/video_filter/wall.c:47
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "Número de janelas horizontais em que o vídeo será dividido."
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
-msgid "Audio codec"
-msgstr "Codec de áudio"
+#: modules/video_filter/wall.c:51
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "Número de janelas verticais em que o vídeo será dividido."
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
-#, fuzzy
-msgid "Overlay subtitles on the video"
-msgstr "Avanço da legenda em relação ao vídeo:"
+#: modules/video_filter/wall.c:58
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "Proporção do elemento"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
-msgid "Destinations"
-msgstr "Destinos"
+#: modules/video_filter/wall.c:59
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr "Proporção de cada elemento exibido na parede."
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
-msgid "New destination"
-msgstr "Novo destino"
+#: modules/video_filter/wall.c:68
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de parede"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
-msgid ""
-"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
-"with transcoding that the format is compatible with the method used."
-msgstr ""
-"Todos os destinos seguem o método de fluxo que você precisa. Assegure-se de "
-"verificar na transcodificação que o formato é compatível com o método usado."
+#: modules/video_filter/wall.c:69
+msgid "Image wall"
+msgstr "Parede de imagens"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
-msgid "Display locally"
-msgstr "Exibir localmente"
+#: modules/video_filter/wave.c:53
+msgid "Wave video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de ondas"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
-msgid "Activate Transcoding"
-msgstr "Habilitar Transcodificação"
+#: modules/video_filter/wave.c:54
+msgid "Wave"
+msgstr "Onda"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
-msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "Outras Opções"
+#: modules/video_filter/yuvp.c:47
+msgid "YUVP converter"
+msgstr "Conversor YUVP"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
-msgid "Stream all elementary streams"
-msgstr "Reproduzir todos os fluxos primários"
+#: modules/video_output/aa.c:56
+msgid "ASCII Art"
+msgstr "Arte ASCII"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
-msgid "Group name"
-msgstr "Nome do grupo"
+#: modules/video_output/aa.c:59
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "Saída de vídeo do ASCII-art"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
-msgid "Generated stream output string"
-msgstr "Linha para a saída do fluxo gerado"
+#: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
+msgid "Chroma used"
+msgstr "Formato cromático usado"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
-msgid "Keep audio level between sessions"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/androidsurface.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
+msgstr "Impõe o uso de um formato cromático específico. O padrão é o I420."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
-msgid "Always reset audio start level to:"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/androidsurface.c:62
+msgid "Android Surface video output"
+msgstr "Saída de vídeo do Android Surface"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
-msgid " %"
-msgstr " %"
+#: modules/video_output/caca.c:56
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "Saída de vídeo em arte ASCII colorida"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
-msgid "Output"
-msgstr "Saída"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:69
+#, fuzzy
+msgid "Output card"
+msgstr "Porta de Saída"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
+#: modules/video_output/decklink.cpp:71
#, fuzzy
-msgid "Output module:"
-msgstr "Módulos de saída"
+msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
+msgstr ""
+"Placa de captura DecLink a ser usada, caso exista mais de uma. As placas são "
+"numeradas a partir de 0."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
+#: modules/video_output/decklink.cpp:74
#, fuzzy
-msgid "Dolby Surround:"
-msgstr "Dolby Surround"
+msgid "Desired output mode"
+msgstr "Modo de entrada de vídeo desejado"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
-msgid "Normalize volume to:"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
+"in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""
+"Modo de vídeo de entrada desejado para capturas com DeckLink. Este valor "
+"precisa ser um código FOURCC na forma textual. E.g., \"ntsc\"."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
+#: modules/video_output/decklink.cpp:82
#, fuzzy
-msgid "Replay gain mode:"
-msgstr "Reproduzir ganho novamente"
+msgid "Audio connection for DeckLink output."
+msgstr "Conexão de áudio"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
+#: modules/video_output/decklink.cpp:87
#, fuzzy
-msgid "Visualization:"
-msgstr "Visualização"
+msgid ""
+"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
+msgstr ""
+"Taxa de amostragem de áudio (em hertz) para caputuras com DeckLink. 0 "
+"desabilita a entrada de áudio."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
+#: modules/video_output/decklink.cpp:92
#, fuzzy
-msgid "Enable Time-Stretching audio"
-msgstr "Habilitar compressão de tempo de áudio"
+msgid ""
+"Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
+"disables audio output."
+msgstr ""
+"Número de canais de áudio de entrada para capturas com DeckLink. Deve ser 2, "
+"8 ou 16. 0 desabilita a entrada de áudio."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
+#: modules/video_output/decklink.cpp:97
#, fuzzy
-msgid "Preferred audio language:"
-msgstr "Língua de Áudio Preferida"
+msgid "Video connection for DeckLink output."
+msgstr "Conexão de vídeo"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
-msgid "Password:"
-msgstr "Senha:"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:101
+msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
+#: modules/video_output/decklink.cpp:174
#, fuzzy
-msgid "Username:"
-msgstr "Usuário"
+msgid "DecklinkOutput"
+msgstr "DeckLink"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
-#, fuzzy
-msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
-msgstr "Envio das músicas reproduzidas ao last.fm"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:175
+msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
-msgid "Optical drive"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:176
+msgid "Decklink General Options"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
+#: modules/video_output/decklink.cpp:181
#, fuzzy
-msgid "Default optical device"
-msgstr "Dispositivo padrão de disco"
+msgid "Decklink Video Output module"
+msgstr "Módulo de saída de vídeo"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
+#: modules/video_output/decklink.cpp:186
#, fuzzy
-msgid "Codecs"
-msgstr "Codec"
+msgid "Decklink Video Options"
+msgstr "Outras Opções"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
+#: modules/video_output/decklink.cpp:197
#, fuzzy
-msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
-msgstr "Ignorar o filtro de laços"
+msgid "Decklink Audio Output module"
+msgstr "Módulo de saída de áudio"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
-#, fuzzy
-msgid "Video quality post-processing level"
-msgstr "Filtro de pós processamento de vídeo"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:202
+msgid "Decklink Audio Options"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/directfb.c:50
+msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+msgstr "Saída de vídeo DirectFB http://www.directfb.org/"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
-msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
+#: modules/video_output/drawable.c:34
+msgid "Window handle (HWND)"
+msgstr "Manipulador de janela (HWND)"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
+msgid ""
+"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
+"will be created."
msgstr ""
+"O vídeo será embutido nesta janela preexistente. Se o valor for nulo, uma "
+"nova janela será criada."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
-#, fuzzy
-msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
-msgstr "Usar codecs do sistema, se disponíveis (qualidade melhor)"
+#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
+msgid "Drawable"
+msgstr "Móvel"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314 modules/stream_out/switcher.c:90
-msgid "Files"
-msgstr "Arquivos"
+#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
+msgid "Embedded window video"
+msgstr "Embutir janela de vídeo"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
-#, fuzzy
-msgid "Damaged or incomplete AVI file"
-msgstr "Propriedades da imagem"
+#: modules/video_output/egl.c:46
+msgid "EGL"
+msgstr "EGL"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
-#, fuzzy
-msgid "Default port (server mode)"
-msgstr "Porta Padrão do Servidor"
+#: modules/video_output/egl.c:47
+msgid "EGL extension for OpenGL"
+msgstr "Extensão EGL para OpenGL"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
-#, fuzzy
-msgid "HTTP proxy URL"
-msgstr "Proxy HTTP"
+#: modules/video_output/fb.c:56
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "Dispositivo de memória (buffer) de quadros"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
-#, fuzzy
-msgid "Default caching policy"
-msgstr "Nível padrão de cache"
+#: modules/video_output/fb.c:58
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr ""
+"Memória (buffer) de quadros a ser usada para exibição (normalmente /dev/fb0)."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
-#, fuzzy
-msgid "HTTP (default)"
-msgstr "Padrão"
+#: modules/video_output/fb.c:60
+msgid "Run fb on current tty"
+msgstr "Executar o fb no tty atual"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
-#, fuzzy
-msgid "RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
+#: modules/video_output/fb.c:62
+msgid ""
+"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
+"handling with caution)"
+msgstr ""
+"Executar memória de quadros no dispositivo TTY atual (habilitado por "
+"padrão). (Desabilite a manipulação do TTY com cuidado)"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
-#, fuzzy
-msgid "Live555 stream transport"
-msgstr "Saída de fluxo em arquivo"
+#: modules/video_output/fb.c:65
+msgid "Framebuffer resolution to use"
+msgstr "Resolução da memória de quadros a ser usada"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
-msgid "Instances"
-msgstr "Instâncias"
+#: modules/video_output/fb.c:67
+msgid ""
+"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
+msgstr ""
+"Seleciona a resolução para a memória de quadros. Atualmente são suportados "
+"os valores 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=automático (padão 4=automático)"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
-msgid "Allow only one instance"
-msgstr "Permitir somente uma instância"
+#: modules/video_output/fb.c:70
+msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
+msgstr "A memória de quadros usa aceleração por hardware."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
-msgid "Enqueue files when in one instance mode"
-msgstr "Enfileirar os arquivos quando estiver no modo de instância única"
+#: modules/video_output/fb.c:72
+msgid ""
+"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
+"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
+"in software."
+msgstr ""
+"Se sua memória de quadros tiver suporte a aceleração ou tiver memória dupla "
+"no hardware, você deve desabilitar esta opção. Ela usa memória dupla em "
+"software."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
-#, fuzzy
-msgid "Album art download policy:"
-msgstr "Política de obtenção de capas de álbuns"
+#: modules/video_output/fb.c:76
+msgid "Image format (default RGB)"
+msgstr "Formato da imagem (o padrão é RGB)"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
-msgid "Activate update notifier"
-msgstr "Habilitar a notificação de atualizações"
+#: modules/video_output/fb.c:77
+msgid ""
+"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
+"has no way to report its chroma."
+msgstr ""
+"O formato cromático fourcc será usado pela memória de quadros. O padrão é "
+"RGB visto que o dispositivo fb não consegue informar seu formato cromático."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
-#, fuzzy
-msgid "Every "
-msgstr "Sobreposição"
+#: modules/video_output/fb.c:95
+msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
+msgstr "saída de GNU/Linuxvídeo com memória de quadros"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
-msgid "Save recently played items"
-msgstr "Salvar os itens reproduzidos recentemente"
+#: modules/video_output/gl.c:40
+msgid "OpenGL extension"
+msgstr "Extensão OpenGL"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
-msgid "Separate words by | (without space)"
-msgstr "Separar as palavras por | (sem espaço)"
+#: modules/video_output/gl.c:41
+msgid "OpenGL ES 2 extension"
+msgstr "Extensão ES 2 do OpenGL"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
-#, fuzzy
-msgid "Menus language:"
-msgstr "Língua do áudio"
+#: modules/video_output/gl.c:42
+msgid "OpenGL ES extension"
+msgstr "Extensão ES do OpenGL"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
-#, fuzzy
-msgid "File associations"
-msgstr "Associações de arquivos:"
+#: modules/video_output/gl.c:44
+msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
+msgstr "Extensão pela qual será usada a Biblioteca Gráfica Livre (OpenGL)."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
-#, fuzzy
-msgid "Set up associations..."
-msgstr "Associações com arquivos:"
+#: modules/video_output/gl.c:50
+msgid "OpenGL ES2"
+msgstr "OpenGL ES2"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
-msgid "Look and feel"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/gl.c:51
+msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
+msgstr "Saída de vídeo OpenGL 2 para Sistamas Embarcados"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
-#, fuzzy
-msgid "Use custom skin"
-msgstr "Selecionar capa"
+#: modules/video_output/gl.c:61
+msgid "OpenGL ES"
+msgstr "OpenGL ES"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
-#, fuzzy
-msgid "Skin resource file:"
-msgstr "Arquivo de capa"
+#: modules/video_output/gl.c:62
+msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
+msgstr "Saída de vídeo OpenGL para Sistemas Embarcados"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
-msgid "Resize interface to video size"
-msgstr "Redimensionar a interface para o tamanho do vídeo"
+#: modules/video_output/gl.c:71
+msgid "OpenGL"
+msgstr "OpenGL"
+
+#: modules/video_output/gl.c:72
+msgid "OpenGL video output (experimental)"
+msgstr "Saída de vídeo OpenGL (experimental)"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
+#: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
+msgid "GLX"
+msgstr "GLX"
+
+#: modules/video_output/glx.c:43
#, fuzzy
-msgid "Force window style:"
-msgstr "Próximo estilo de controle:"
+msgid "GLX extension for OpenGL"
+msgstr "Extensão EGL para OpenGL"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
+#: modules/video_output/ios.m:66
+msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
+msgstr "Saída de vídeo iOS OpenGL ES (requer UIVIew)"
+
+#: modules/video_output/ios2.m:75
#, fuzzy
-msgid "Show systray icon"
-msgstr "Ícone de bandeja"
+msgid "iOS OpenGL video output"
+msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
-msgid "Embed video in interface"
-msgstr "Embutir o vídeo na interface"
+#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
+msgid "Enable a workaround for T23"
+msgstr "Habilita um paliativo para T23"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
-msgid " Systray popup when minimized"
+#: modules/video_output/kva.c:52
+msgid ""
+"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
+"size is equal to or smaller than the movie size."
msgstr ""
+"Habilite esta opção se listras diagonais são exibidas quando o tamanho da "
+"janela é igual ou menor que o tamanho do filme."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
-#, fuzzy
-msgid "Show controls in full screen mode"
-msgstr "Mostrar um controle no modo Tela Inteira"
+#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
+msgid "Video mode"
+msgstr "Modo de vídeo"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
-msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/kva.c:57
+msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
+msgstr "Seleciona um modo de vídeo adequado a ser usado pelo KVA."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
-msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
-msgstr "Esta é a interface padrão do VLC com o aspecto nativo."
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "SNAP"
+msgstr "SNAP"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
-#, fuzzy
-msgid "Use native style"
-msgstr "Usar arquivo de legendas"
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "WarpOverlay!"
+msgstr "WarpOverlay!"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
-#, fuzzy
-msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
-msgstr "Mostrador na Tela"
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "VMAN"
+msgstr "VMAN"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
-#, fuzzy
-msgid "Show media title on video start"
-msgstr "Mostrar título da mídia no vídeo"
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "DIVE"
+msgstr "DIVE"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
-msgid "Subtitles Language"
-msgstr "Língua da Legenda"
+#: modules/video_output/kva.c:72
+msgid "K Video Acceleration video output"
+msgstr "Saída de vídeo K Video Acceleration"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
-msgid "Preferred subtitles language"
-msgstr "Língua preferida para a legenda"
+#: modules/video_output/macosx.m:86
+msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
+msgstr "Saída de vídeo OpenGL do Mac OS X (requer drawable-nsobject)"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
-msgid "Default encoding"
-msgstr "Codificação padrão"
+#: modules/video_output/macosx.m:148
+msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
+msgstr "Não há suporte para aceleração OpenGL no seu Mac"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
-msgid "Effect"
-msgstr "Efeito"
+#: modules/video_output/macosx.m:148
+msgid ""
+"Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
+"output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
+"results."
+msgstr ""
+"Seu Mac não possui aceleração Quartz Extreme, que é requerida para a saída "
+"de vídeo. Ainda assim funcionará, mas com lentidão e possivelmente com "
+"resultados inesperados."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
-msgid "Font color"
-msgstr "Cor da fonte"
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
+msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
+msgstr ""
+"Saída de vídeo para o Windows 7/Windows Vista com atualização de plataforma"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
-msgid " px"
-msgstr " px"
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
+msgid "Direct2D video output"
+msgstr "Saída de vídeo Direct2D"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
-msgid "Accelerated video output (Overlay)"
-msgstr "Saída de vídeo com aceleração (Sobreposição)"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
+msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
+msgstr ""
+"O modo de área de trabalho permite exibir o vídeo por sobre a área de "
+"trabalho."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 modules/video_output/msw/directx.c:64
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
+msgid "Use hardware blending support"
+msgstr "Usar suporte à combinação por hardware"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
+msgstr "Tenta usar aceleração por hardware para a mesclagem legendas/OSD."
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
+msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
+msgstr "Saída de vídeo recomendada para o Windows Vista e versões posteriores"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
+msgid "Direct3D video output"
+msgstr "Saída de vídeo Direct3D"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr "Usar conversões YUV->RGB por harware"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
-msgid "DirectX"
-msgstr "DirectX"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:70
+msgid ""
+"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Tentar usar aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
+"não tem efeito algum quando se está usando overlays."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:73
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:75
+msgid ""
+"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
+"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Cria buffers de vídeo na memória do sistema em vez de criar na memória de "
+"vídeo. Isto não é recomendado porque usando a memória de vídeo ganha-se mais "
+"aceleração por hardware (como redimensionamento ou em conversões YUV->RGB). "
+"Esta opção não tem efeito algum quando se está usando overlays."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
-msgid "Display device"
-msgstr "Dispositivo de exibição"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:80
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "Usar buffer triplo em overlays"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
-msgid "Enable wallpaper mode"
-msgstr "Habilitar modo papel de parede"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:82
+msgid ""
+"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+"better video quality (no flickering)."
+msgstr ""
+"Tenta usar memória tripla quando estiver usando sobreposições YUV, o que "
+"resulta em uma qualidade de vídeo muito melhor (sem quebras)."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlacing"
-msgstr "Modo Desentrelaçar"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:85
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr "Nome do dispositivo de exibição desejado"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
-msgid "Force Aspect Ratio"
-msgstr "Definir Proporção entre Altura e Largura"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:86
+msgid ""
+"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
+"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+msgstr ""
+"Em uma configuração de múltiplos monitores, é possível especificar o nome do "
+"dispositivo de exibição que você quer usar na janela a ser aberta. Por "
+"exemplo, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ou \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
-msgid "vlc-snap"
-msgstr "vlc-snap"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:91
+msgid ""
+"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
+"interface"
+msgstr ""
+"Saída de vídeo recomendada para o Windows XP. Incompatível com a interface "
+"Aero do Vista"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
-msgid "Stuff"
-msgstr "Coisas"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:101
+msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
+msgstr "Saída de vídeo DirectX (DirectDraw)"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
-msgid "Edit settings"
-msgstr "Editar configurações"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:211
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "Papel de parede"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
-msgid "Control"
-msgstr "Controle"
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
-msgid "Run manually"
-msgstr "Executar manualmente"
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "saída de vídeo do Windows GDI"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
-msgid "Setup schedule"
-msgstr "Programar configuração"
+#: modules/video_output/sdl.c:56
+msgid "SDL chroma format"
+msgstr "Formato cromático SDL"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
-msgid "Run on schedule"
-msgstr "Executar a programação"
+#: modules/video_output/sdl.c:58
+msgid ""
+"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
+"improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Impor o processador SDL a usar um formato cromático específico em vez de "
+"deixá-lo melhorar o desempenho escolhendo o mais eficiente."
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
+#: modules/video_output/sdl.c:65
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "Saída de vídeo do Simple DirectMedia Layer"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
-msgid "P/P"
-msgstr "P/P"
+#: modules/video_output/vdummy.c:36
+msgid "Dummy image chroma format"
+msgstr "Formato cromático de imagem simplificado"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
-msgid "Prev"
-msgstr "Anterior"
+#: modules/video_output/vdummy.c:38
+msgid ""
+"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
+"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Impõe a saída simplificada de video a criar imagens usando um formato "
+"cromático específico em vez de tentar melhorar o desempenho ao utilizar o "
+"formato mais eficiente."
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
-msgid "Add Input"
-msgstr "Adicionar Entrada"
+#: modules/video_output/vdummy.c:48
+msgid "Dummy video output"
+msgstr "Saída de vídeo simplificada"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
-msgid "Edit Input"
-msgstr "Editar Entrada"
+#: modules/video_output/vdummy.c:58
+msgid "Statistics video output"
+msgstr "Estatísticas da saída de vídeo"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
-msgid "Clear List"
-msgstr " Limpar Lista"
+#: modules/video_output/vmem.c:43
+msgid "Video memory buffer width."
+msgstr "Largura do buffer de memória de vídeo."
-#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
-msgid "Refresh"
-msgstr "Atualizar"
+#: modules/video_output/vmem.c:46
+msgid "Video memory buffer height."
+msgstr "Altura do buffer de memória de vídeo."
-#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
-msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
-msgstr ""
-"Nenhuma cópia do v4l2 encontrada. Pressione o botão de atualização e tente "
-"novamente."
+#: modules/video_output/vmem.c:48
+msgid "Pitch"
+msgstr "Variação"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
-msgid "Transform"
-msgstr "Transformar"
+#: modules/video_output/vmem.c:49
+msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
+msgstr "Dilatação do buffer de memória de vídeo em bytes."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102 modules/video_filter/sharpen.c:67
-msgid "Sharpen"
-msgstr "Nitidez"
+#: modules/video_output/vmem.c:51
+msgid "Chroma"
+msgstr "Formato cromático"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
-msgid "Sigma"
-msgstr "Sigma"
+#: modules/video_output/vmem.c:52
+msgid ""
+"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
+msgstr ""
+"Formato cromático para a imagem na memória (uma linha de quatro letras, como "
+"\"RV32\")."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104 modules/video_filter/adjust.c:81
-msgid "Image adjust"
-msgstr "Ajuste de imagem"
+#: modules/video_output/vmem.c:59
+msgid "Video memory output"
+msgstr "Saída de memória de vídeo"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110 modules/video_filter/adjust.c:64
-msgid "Brightness threshold"
-msgstr "Limiar de brilho"
+#: modules/video_output/vmem.c:60
+msgid "Video memory"
+msgstr "Memória de vídeo"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
-#, fuzzy
-msgid "Synchronize top and bottom"
-msgstr "Sincronizar esquerda e direita"
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:52
+msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
+msgstr "Saída de vídeo OpenGL GLX (XCB)"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
-msgid "Synchronize left and right"
-msgstr "Sincronizar esquerda e direita"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:43
+msgid "X11 display"
+msgstr "Tela X11"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
-msgid "Magnification/Zoom"
-msgstr "Destaque/Ampliação"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:45
+msgid ""
+"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
+"will be used."
+msgstr ""
+"O vídeo será exibido nesta tela X11. Se um valor não for preenchido, o valor "
+"padrão de tela será usado."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
-msgid "Puzzle game"
-msgstr "Jogo de quebra-cabeças"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:48
+msgid "X11 window ID"
+msgstr "ID do X11 window"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
-msgid "Black slot"
-msgstr "Buraco negro"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:62
+msgid "X window"
+msgstr "X window"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
-msgid "Columns"
-msgstr "Colunas"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:63
+msgid "X11 video window (XCB)"
+msgstr "Janela de vídeo (XCB) X11"
+
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
+#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
+#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:282
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC media player"
+msgstr "Reprodutor de midias VLC"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
-msgid "Rows"
-msgstr "Linhas"
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:287
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128 modules/video_filter/rotate.c:67
-msgid "Rotate"
-msgstr "Rotacionar"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:316
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
-msgid "Angle"
-msgstr "Ângulo"
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:47
+msgid "X11"
+msgstr "X11"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
-msgid "Geometry"
-msgstr "Geometria"
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
+msgid "X11 video output (XCB)"
+msgstr "Saída de vídeo do X11 (XCB)"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
-msgid "Color extraction"
-msgstr "Extração de cor"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "Número de adaptador do XVideo"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
-msgid ">HHHHHH;#"
-msgstr ">HHHHHH;#"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
+msgid ""
+"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
+"functional adaptor."
+msgstr ""
+"Hardware de vídeo a ser usado no XVideo. Por padrão o VLC usará o o primeiro "
+"adaptador funcional."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
-#: modules/video_filter/colorthres.c:70
-msgid "Color threshold"
-msgstr "Limiar de cor"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
+msgid "XVideo format id"
+msgstr "ID do formato XVideo"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
-msgid "Similarity"
-msgstr "Similaridade"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
+msgid ""
+"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
+"match for the video being played."
+msgstr ""
+"ID do formato de imagem a ser usado no XVideo. Por padrão o VLC tentará usar "
+"a melhor configuração para o vídeo que está sendo reproduzido."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
-msgid "Color fun"
-msgstr "Diversão colorida"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
+msgid "XVideo"
+msgstr "XVideo"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
-msgid "Water effect"
-msgstr "Efeito de água"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
+msgid "XVideo output (XCB)"
+msgstr "Saída de vídeo XVideo (XCB)"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144 modules/meta_engine/id3genres.h:67
-#: modules/video_filter/noise.c:52
-msgid "Noise"
-msgstr "Ruído"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
+msgid "Video acceleration not available"
+msgstr "A aceleração de vídeo não está disponível"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
-msgid "Motion detect"
-msgstr "Detecção de movimento"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
+"resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
+"Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
+"the resolution is large."
+msgstr ""
+"Seu driver de aceleração de vídeo não suporta a resolução requerida: %ux%u "
+"pixels. A resolução máxima suportada é %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
+"A aceleração da saída de vídeo será desabilitada. As exibições de vídeo com "
+"altas resoluções podem causar severas degradações de desempenho."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
-#: modules/video_filter/motionblur.c:59
-msgid "Motion blur"
-msgstr "borrão de movimento"
+#: modules/video_output/yuv.c:41
+msgid "device, fifo or filename"
+msgstr "Dispositivo, fila fifo ou nome de arquivo"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
-msgid "Factor"
-msgstr "Fator"
+#: modules/video_output/yuv.c:42
+msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
+msgstr "dispositivo, fila fifo ou nome de arquivo para gravar quadros yuv."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
-msgid "Cartoon"
-msgstr "Desenho"
+#: modules/video_output/yuv.c:46
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+msgstr "Impõe o uso de um formato cromático específico. O padrão é o I420."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
-msgid "Image modification"
-msgstr "Modificação de imagem"
+#: modules/video_output/yuv.c:48
+msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
+msgstr "Cabeçalho YUV4MPEG2 (o padrão é desabilitado)"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
-msgid "AtmoLight"
-msgstr "AtmoLight"
+#: modules/video_output/yuv.c:49
+msgid ""
+"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
+"requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
+"frame into the output destination."
+msgstr ""
+"O cabeçalho YUV4MPEG2 é compatível com a saída de vídeo yuv do mplayer e "
+"requer o YV12/I420 fourcc. Por padrão o VLC grava o fourcc do quadro de "
+"imagem no destino de saída."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
-#, fuzzy
-msgid "Edge weightning"
-msgstr "Ponderação pelos Cantos"
+#: modules/video_output/yuv.c:59
+msgid "YUV output"
+msgstr "Saída YUV"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
-#, fuzzy
-msgid "Output Color Filtermode"
-msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
+#: modules/video_output/yuv.c:60
+msgid "YUV video output"
+msgstr "Saída de vídeo YUV"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
-#, fuzzy
-msgid "Brightness (%)"
-msgstr "Brilho"
+#: modules/visualization/goom.c:45
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Largura de exibição do Goom"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
-#, fuzzy
-msgid "Darknesslimit"
-msgstr "Limite de Escurecimento"
+#: modules/visualization/goom.c:46
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Altura de exibição do Goom"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
-msgid "Mark analyzed Pixels"
+#: modules/visualization/goom.c:47
+msgid ""
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
+"Permite configurar a resolução da exibição do Goom (maior resolução requer "
+"mais CPU)."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
-msgid "Filter length (ms)"
-msgstr "Tamanho do filtro (ms)"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
-#, fuzzy
-msgid "Filter threshold (%)"
-msgstr "Limiar do filtro"
+#: modules/visualization/goom.c:50
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Velocidade de animação do Goom"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
-#, fuzzy
-msgid "Filter smoothness (%)"
-msgstr "Suavidade do Filtro (em %)"
+#: modules/visualization/goom.c:51
+msgid ""
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr ""
+"Permite configurar a velocidade da animação (entre 1 d 10, sendo o padrão 6)."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
-msgid "Wall"
-msgstr "Mural"
+#: modules/visualization/goom.c:57
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
-msgid "Add text"
-msgstr "Adiconar texto"
+#: modules/visualization/goom.c:58
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Efeito Goom"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169 modules/video_filter/panoramix.c:79
-msgid "Panoramix"
-msgstr "Panoramix"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:49
+msgid "projectM configuration file"
+msgstr "Arquivo de configuração do projectM"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172 modules/video_filter/clone.c:57
-msgid "Clone"
-msgstr "Cópia"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:50
+msgid "File that will be used to configure the projectM module."
+msgstr "Arquivo que será usado para configurar o módulo projectM."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173 modules/video_filter/clone.c:39
-msgid "Number of clones"
-msgstr "Número de clones"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:53
+msgid "projectM preset path"
+msgstr "Caminho predefinido do projectM"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
-msgid "Vout/Overlay"
-msgstr "Saída de Vídeo/Sobreposição"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:54
+msgid "Path to the projectM preset directory"
+msgstr "Caminho para a pasta predefinida do projectM"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
-msgid "Add logo"
-msgstr "Adiconar logotipo"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:56
+msgid "Title font"
+msgstr "Fonte do título"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
-msgid "Transparency"
-msgstr "Transparência"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:57
+msgid "Font used for the titles"
+msgstr "Fonte usada para os títulos"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
-msgid "Logo"
-msgstr "Logotipo"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:59
+msgid "Font menu"
+msgstr "Fonte de menus"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
-msgid "Logo erase"
-msgstr "Excluir logotipo"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:60
+msgid "Font used for the menus"
+msgstr "Fonte usada nos menus"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
-msgid "Mask"
-msgstr "Mascaramento"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
+msgid "The width of the video window, in pixels."
+msgstr "A largura da janela de vídeo, em pixels."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
-#, fuzzy
-msgid "Subpicture filters"
-msgstr "Módulo de filtragem de sub telas"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
+msgid "The height of the video window, in pixels."
+msgstr "A altura da janela de vídeo, em pixels."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
-msgid "Video filters"
-msgstr "Filtros de vìdeo"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:68
+msgid "Mesh width"
+msgstr "Largura da malha"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
-msgid "Vout filters"
-msgstr "Filtros de saída de vìdeo"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:69
+msgid "The width of the mesh, in pixels."
+msgstr "Largura da malha, em pixels."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
-msgid "Reset"
-msgstr "Restaurar Padrão"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:71
+msgid "Mesh height"
+msgstr "Altura da malha"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
-msgid "Update"
-msgstr "Atualizar"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:72
+msgid "The height of the mesh, in pixels."
+msgstr "Altura da malha, em pixels."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
-msgid "Advanced video filter controls"
-msgstr "Controles avançados de filtragem de vídeo"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:74
+msgid "Texture size"
+msgstr "Dimensão da textura"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
-msgid "VLM configurator"
-msgstr "Configurador do VLM"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:75
+msgid "The size of the texture, in pixels."
+msgstr "A dimensão da textura, em pixels."
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
-msgid "Media Manager Edition"
-msgstr "Edição Gerente de Mídia"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:98
+msgid "projectM"
+msgstr "projectM"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:99
+msgid "libprojectM effect"
+msgstr "Efeito libprojectM"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
-msgid "Input:"
-msgstr "Entrada:"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:44
+msgid "Effects list"
+msgstr "Lista de efeitos"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
-msgid "Select Input"
-msgstr "Selecionar Entrada"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:46
+msgid ""
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
+msgstr ""
+"Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
+"Os efeitos atuais incluem: simplificado, escopo, espectro, espectrômetro e "
+"Medidor VU."
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
-msgid "Output:"
-msgstr "Saída:"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:52
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "A largura da janela de efeitos de vídeo, em pixels."
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
-msgid "Select Output"
-msgstr "Selecionar Saída"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:56
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "A altura da janela de efeitos de vídeo, em pixels."
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
-msgid "Time Control"
-msgstr "Controle de Tempo"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:58
+msgid "Show 80 bands instead of 20"
+msgstr "Exibir 80 bandas em vez de 20"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
-msgid "Mux Control"
-msgstr "Controle de Mistura"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:60
+msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
+msgstr "Mais bandas para o espectrômetro : 80 se habilitado, senão 20."
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
-msgid "Muxer:"
-msgstr "Misturador:"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:62
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas."
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
-msgid "AAAA; "
-msgstr "AAAA; "
+#: modules/visualization/visual/visual.c:64
+msgid "Amplification"
+msgstr "Amplificação"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
-msgid "Loop"
-msgstr "Contínuo"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:66
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas."
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
-msgid "Media Manager List"
-msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:68
+msgid "Draw peaks in the analyzer"
+msgstr "Desenhar picos no analisador"
-#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
-#, fuzzy
-msgctxt "Tooltip|Clear"
-msgid "Clear"
-msgstr "Limpar"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "Habilitar gráfico de espectro original"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
-msgid "Open a skin file"
-msgstr "Abrir um arquivo de capa"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "Habilitar o analisador de espectro \"plano\" no espectroscópio."
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
-msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
-msgstr "Arquivos de Capa |*.vlt;*.wsz;*.xml"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+msgid "Draw bands in the spectrometer"
+msgstr "Desenhar bandas no espectroscópio"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
-msgid "Open playlist"
-msgstr "Abrir lista de reprodução"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+msgid "Draw the base of the bands"
+msgstr "Desenhar a base das bandas"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
-msgid "Playlist Files|"
-msgstr "Arquivos de Lista de Reprodução|"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "Raio da base em pixels"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
-msgid "Save playlist"
-msgstr "Salvar lista de reprodução"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr "Define o tamanho do raio da base de bandas (inicio), em pixels."
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
-msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
-msgstr ""
-"Lista de reprodução XSPF|*.xspf|Arquivo M3U|*.m3u|Lista de reprodução HTML|*."
-"html"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "Seções do espectro"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
-msgid "Skin to use"
-msgstr "Capa a ser usada"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "Determina quantas divisões de espectro existirão."
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
-msgid "Path to the skin to use."
-msgstr "Caminho para a capa a ser usada."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+msgid "Peak height"
+msgstr "Altura do pico"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
-msgid "Config of last used skin"
-msgstr "Configuração da última personalização usada"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "Altura total dos itens de pico, em pixels."
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
-msgid ""
-"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
-"automatically, do not touch it."
-msgstr ""
-"Configuração das janelas da última capa usada. Esta opção é atualizada "
-"automaticamente. Não toque aqui."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "Largura de pico extra"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
-msgid "Show a systray icon for VLC"
-msgstr "Mostrar um ícone de bandeja para o VLC"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "Adições ou subtrações de pixels na largura de pico."
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
-msgid "Show VLC on the taskbar"
-msgstr "Mostrar o VLC na barra de tarefas"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+msgid "V-plane color"
+msgstr "Cor do plano V"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
-msgid "Enable transparency effects"
-msgstr "Habilitar efeitos de transparência"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:96
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "Cubo com cores YUV se deslocando pelo plano V ( 0 - 127 )."
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
-msgid ""
-"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
-"when moving windows does not behave correctly."
-msgstr ""
-"Você pode desabilitar todos os efeitos de transparência que quiser. Isto é "
-"especialmente útil quando ocorrerem problemas ao mover as janelas."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:106
+msgid "Visualizer"
+msgstr "Visualizador"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
-msgid "Use a skinned playlist"
-msgstr "Usar uma lista de reprodução com capa"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:109
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "Filtro do Visualizador"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
-msgid "Display video in a skinned window if any"
-msgstr "Exibir vídeo em uma janela com capa, se disponível"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:117
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "Analizador de espectro"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
-msgid ""
-"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
-"play back video even though no video tag is implemented"
+#: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
+msgid "vsxu"
msgstr ""
-"Quando ajustado para \"não\", este parâmetro se destina a dar a capas "
-"antigas a chance de reproduzir vídeo, mesmo que marcadores de vídeo não "
-"estejam implementados"
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
-msgid "Skins"
-msgstr "Capas"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
-msgid "Skinnable Interface"
-msgstr "Interface Personalizável"
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
+msgid "#paste your VLM commands here"
+msgstr "#cole seus comandos do VLM aqui"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
-msgid "Skins loader demux"
-msgstr "Descombinador de carga de capas"
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
+msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
+msgstr "#separe os comandos com uma linha ou um ponto-e-vírgula"
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
-msgid "Select skin"
-msgstr "Selecionar capa"
+#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
+#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
+msgid "Play List"
+msgstr "Lista de Reprodução"
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
-msgid "Open skin ..."
-msgstr "Abrir capa..."
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
+msgid "Output"
+msgstr "Saída"
-#: modules/meta_engine/folder.c:67
-msgid "Folder meta data"
-msgstr "Pasta de metadados"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle codec"
+msgstr "Codificadores de legendas"
-#: modules/meta_engine/folder.c:69
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
#, fuzzy
-msgid "Album art filename"
-msgstr "Descarregar nome do arquivo"
+msgid "Output\tmethod"
+msgstr "Método de Saída"
-#: modules/meta_engine/folder.c:69
-msgid "Filename to look for album art in current directory"
-msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
+msgid "Multiplexer"
+msgstr "Multiplexador"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
-msgid "Blues"
-msgstr "Blues"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
+msgid "Video FPS"
+msgstr "QPS do vídeo"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
-msgid "Classic rock"
-msgstr "Rock clássico"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
+#, fuzzy
+msgid "MUX options"
+msgstr "Opções do DMX"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
-msgid "Country"
-msgstr "Country"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
+#, fuzzy
+msgid "Video scale"
+msgstr "Escala do Vídeo"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
-msgid "Disco"
-msgstr "Disco"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
+#, fuzzy
+msgid "Output port"
+msgstr "Porta de Saída"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
-msgid "Funk"
-msgstr "Funk"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
+#, fuzzy
+msgid "Output\tfile"
+msgstr "Arquivo de saída"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
-msgid "Grunge"
-msgstr "Grunge"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
+#, fuzzy
+msgid "Input media"
+msgstr "Mídia de Entrada"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
-msgid "Hip-Hop"
-msgstr "Hip-Hop"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
+msgid "Error:"
+msgstr "Erro:"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
-msgid "Jazz"
-msgstr "Jazz"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
+msgid "Sample ui-state-error style."
+msgstr "Estilo de amostra ui-state-error."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
-msgid "Metal"
-msgstr "Metal"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
+#, fuzzy
+msgid "File name"
+msgstr "Nome do Arquivo"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
-msgid "New Age"
-msgstr "New Age"
+#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
+msgid "Preamp:"
+msgstr "Pré amplificador:"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
-msgid "Oldies"
-msgstr "Antigas"
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
+#, fuzzy
+msgid "Row border"
+msgstr "linha divisória"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
-msgid "Other"
-msgstr "Outra"
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
+#, fuzzy
+msgid "Column border"
+msgstr "Limitador vertical"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
-msgid "R&B"
-msgstr "R&B"
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
+msgid "Background"
+msgstr "Segundo Plano"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
-msgid "Rap"
-msgstr "Rap"
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
+msgid "Mosaic Tiles"
+msgstr "Telhas em Mosaico"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
-msgid "Industrial"
-msgstr "Industrial"
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
+msgid "Playback Rate"
+msgstr "Taxa de Reprodução"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
-msgid "Alternative"
-msgstr "Alternativo"
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
+msgid "Audio Delay"
+msgstr "Atraso no Áudio"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
-msgid "Death metal"
-msgstr "Death metal"
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
+msgid "Subtitle Delay"
+msgstr "Atraso na Legenda"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
-msgid "Pranks"
-msgstr "Pranks"
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
+msgid "Time:"
+msgstr "Hora:"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
-msgid "Soundtrack"
-msgstr "Trilha sonora"
+#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
+msgid "VLC media player - Web Interface"
+msgstr "Reprodutor de Mídias VLC - Interface Web"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
-msgid "Euro-Techno"
-msgstr "Euro-Tecno"
+#: share/lua/http/index.html:215
+msgid "Hide / Show Library"
+msgstr ""
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
-msgid "Ambient"
-msgstr "Ambiente"
+#: share/lua/http/index.html:216
+msgid "Hide / Show Viewer"
+msgstr ""
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
-msgid "Trip-Hop"
-msgstr "Trip-Hop"
+#: share/lua/http/index.html:217
+#, fuzzy
+msgid "Manage Streams"
+msgstr "Fluxo"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
-msgid "Vocal"
-msgstr "Voz"
+#: share/lua/http/index.html:218
+#, fuzzy
+msgid "Track Synchronisation"
+msgstr "Sincronização da &Trilha"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
-msgid "Jazz+Funk"
-msgstr "Jazz+Funk"
+#: share/lua/http/index.html:220
+#, fuzzy
+msgid "VLM Batch Commands"
+msgstr "Comandos"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
-msgid "Fusion"
-msgstr "Fusion"
+#: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
+msgid "Loop"
+msgstr "Contínuo"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
-msgid "Trance"
-msgstr "Trance"
+#: share/lua/http/index.html:242
+#, fuzzy
+msgid "Empty Playlist"
+msgstr "Lista de reprodução"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
-msgid "Instrumental"
-msgstr "Instrumental"
+#: share/lua/http/index.html:243
+#, fuzzy
+msgid "Queue Selected"
+msgstr "Excluir o Selecionado"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
-msgid "Acid"
-msgstr "Acid"
+#: share/lua/http/index.html:244
+#, fuzzy
+msgid "Play Selected"
+msgstr "Velocidade de reprodução"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
-msgid "House"
-msgstr "House"
+#: share/lua/http/index.html:245
+#, fuzzy
+msgid "Refresh List"
+msgstr "Atualizar lista"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
-msgid "Game"
-msgstr "Jogo"
+#: share/lua/http/index.html:252
+msgid "Loading flowplayer..."
+msgstr "Carregando o reprodutor de fluxo..."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
-msgid "Sound clip"
-msgstr "Clipe de som"
+#: share/lua/http/index.html:252
+msgid "If nothing appears, check your internet connection."
+msgstr "Se nada aparecer, verifique a sua conexão com a Internet."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
-msgid "Gospel"
-msgstr "Gospel"
+#: share/lua/http/index.html:263
+msgid ""
+"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
+"instead of the main interface."
+msgstr ""
+"Ao criar um fluxo, os <i>Controles Principais</i> vão operar o fluxo em vez "
+"da interface principal."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
-msgid "Alternative rock"
-msgstr "Rock alternativo"
+#: share/lua/http/index.html:264
+msgid ""
+"The stream will be created using default settings, for more advanced "
+"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
+"right: <i>Manage Streams</i>"
+msgstr ""
+"O fluxo será criado usando as configurações padrão. Para configurações "
+"avançadas ou para modificar as configurações padrão, selecione o botão a "
+"direita: <i>Gerenciar Fluxos</i>"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
-msgid "Soul"
-msgstr "Soul"
+#: share/lua/http/index.html:268
+msgid ""
+"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Quando o fluxo é criado, a janela de <i>Exibição de Mídia</i> exibirá o "
+"fluxo."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
-msgid "Punk"
-msgstr "Punk"
+#: share/lua/http/index.html:269
+msgid ""
+"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
+msgstr ""
+"O Volume será controlado pelo reprodutor e não pelos <i>Controles "
+"Principais</i>."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
-msgid "Space"
-msgstr "Space"
+#: share/lua/http/index.html:272
+msgid ""
+"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
+"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
+"the stream."
+msgstr ""
+"O item sendo reproduzido atualmente será enviado para o fluxo. Se não houver "
+"um item sendo reproduzido, o primeiro item selecionado da <i>Biblioteca</i> "
+"será enviado ao fluxo."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
-msgid "Meditative"
-msgstr "Meditação"
+#: share/lua/http/index.html:275
+msgid ""
+"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
+"button again."
+msgstr ""
+"Para parar o fluxo e reestabelecer os controles normais, clique no botão "
+"<i>Abrir Fluxo</i> novamente."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
-msgid "Instrumental pop"
-msgstr "Pop instrumental"
+#: share/lua/http/index.html:278
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
+msgstr "Tem certeza de que deseja criar o fluxo?"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
-msgid "Instrumental rock"
-msgstr "Rock instrumental"
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
+msgid "Dialog"
+msgstr "Janela de Diálogo"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
-msgid "Ethnic"
-msgstr "Étnica"
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
+msgid "Update"
+msgstr "Atualizar"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
-msgid "Gothic"
-msgstr "Gótica"
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
+msgid "Form"
+msgstr "Formulário"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
-msgid "Darkwave"
-msgstr "Darkwave"
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
+msgid "Preset"
+msgstr "Ajuste Padrão"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
-msgid "Techno-Industrial"
-msgstr "Tecno-Industrial"
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
+msgid "0.00 dB"
+msgstr ""
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
-msgid "Electronic"
-msgstr "Eletrônica"
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
+#, fuzzy
+msgid "&Verbosity:"
+msgstr "Nível de Detalhamento:"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
-msgid "Pop-Folk"
-msgstr "Pop-Folk"
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
+#, fuzzy
+msgid "&Filter:"
+msgstr "Filtro:"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
-msgid "Eurodance"
-msgstr "Eurodance"
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
+msgid "&Save as..."
+msgstr "&Salvar como..."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
-msgid "Dream"
-msgstr "Dream"
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
+msgid "Modules Tree"
+msgstr "Árvore de Módulos"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
-msgid "Southern rock"
-msgstr "Rock sulista"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
+msgid "Show extended options"
+msgstr "Exibir opções avançadas"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
-msgid "Comedy"
-msgstr "Comédia"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
+msgid "Show &more options"
+msgstr "&Exibir mais opções"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
-msgid "Cult"
-msgstr "Cult"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
+msgid "Change the caching for the media"
+msgstr "Modificar o valor de cache para a mídia"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
-msgid "Gangsta"
-msgstr "Gangsta"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
+msgid " ms"
+msgstr " ms"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
-msgid "Top 40"
-msgstr "Top 40"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
+msgid "MRL"
+msgstr "MRL"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
-msgid "Christian rap"
-msgstr "Rap cristão"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
+msgid "Start Time"
+msgstr "Momento de Início"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
-msgid "Pop/funk"
-msgstr "Pop/funk"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
+msgid "Edit Options"
+msgstr "Editar Opções"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
-msgid "Jungle"
-msgstr "Jungle"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
+msgid "Extra media"
+msgstr "Mídia extra"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
-msgid "Native American"
-msgstr "Native American"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
+msgid "Complete MRL for VLC internal"
+msgstr "Completar o MRL para o VLC internamente"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
-msgid "Cabaret"
-msgstr "Cabaret"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
+msgid "Select the file"
+msgstr "Selecionar o arquivo"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
-msgid "New wave"
-msgstr "New wave"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
+msgid "Change the start time for the media"
+msgstr "Modificar o momento de início para a mídia"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
-msgid "Rave"
-msgstr "Rave"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
+msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
+msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
-msgid "Showtunes"
-msgstr "Showtunes"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
+msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+msgstr ""
+"Reproduzir outra mídia de forma síncrona (arquivo de áudio extra, etc.)"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
-msgid "Trailer"
-msgstr "Trailer"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
+msgid "Capture mode"
+msgstr "Modo de captura"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
-msgid "Lo-Fi"
-msgstr "Lo-Fi"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
+msgid "Select the capture device type"
+msgstr "Selecionar o tipo de dispositivo de captura"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
-msgid "Tribal"
-msgstr "Tribal"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
+msgid "Device Selection"
+msgstr "Seleção de Dispositivo"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
-msgid "Acid punk"
-msgstr "Acid punk"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
+msgid "Options"
+msgstr "Opções"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
-msgid "Acid jazz"
-msgstr "Acid jazz"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
+msgid "Access advanced options to tweak the device"
+msgstr "Acessar opções detalhadas para ajustar o dispositivo"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
-msgid "Polka"
-msgstr "Polca"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
+msgid "Advanced options..."
+msgstr "Opções avançadas..."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
-msgid "Retro"
-msgstr "Retrô"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
+msgid "Disc Selection"
+msgstr "Seleção de Disco"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
-msgid "Musical"
-msgstr "Musical"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
+msgid "SVCD/VCD"
+msgstr "SVCD/VCD"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
-msgid "Rock & roll"
-msgstr "Rock & roll"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
+msgid "Disable Disc Menus"
+msgstr "Desabilitar Menus de Disco"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
-msgid "Hard rock"
-msgstr "Hard rock"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
+msgid "No disc menus"
+msgstr "Não usar menus de disco"
-#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
-msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
-msgstr "Leitor de marcadores ID3v1/2 e APEv1/2"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
+msgid "Disc device"
+msgstr "Dispositivo de Disco"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:135
-msgid "The username of your last.fm account"
-msgstr "O nome do usuário para sua conta last.fm"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
+msgid "Starting Position"
+msgstr "Posição Inicial"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:137
-msgid "The password of your last.fm account"
-msgstr "A senha para sua conta last.fm"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
+msgid "Audio and Subtitles"
+msgstr "Áudio e Legendas"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:138
-msgid "Scrobbler URL"
-msgstr "URL do Scrobbler"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
+msgid "Choose one or more media file to open"
+msgstr "Escolher um ou mais arquivos de mídia para abrir"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:139
-msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
-msgstr "A URL definida para um motor scrobbler alternativo"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
+msgid "File Selection"
+msgstr "Seleção de Arquivo"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:163
-msgid "Audioscrobbler"
-msgstr "Audioscrobbler"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
+msgid "You can select local files with the following list and buttons."
+msgstr "É possível localizar arquivos com a seguinte lista e botões."
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:164
-msgid "Submission of played songs to last.fm"
-msgstr "Envio das músicas reproduzidas ao last.fm"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
+msgid "Add..."
+msgstr "Adicionar..."
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:285
-msgid "Last.fm username not set"
-msgstr "O usuário do last.fm não foi configurado"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
+#, fuzzy
+msgid "Add a subtitle file"
+msgstr "Adicionar um arquivo de legendas"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:286
-msgid ""
-"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
-"VLC.\n"
-"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
-msgstr ""
-"Por favor defina um nome de usuário ou desabilite o complemento "
-"audioscrobbler e reinicie o VLC.\n"
-"Visite http://www.last.fm/join/ para obter uma conta."
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
+#, fuzzy
+msgid "Use a sub&title file"
+msgstr "Usar um arquivo de &legendas"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:824
-msgid "last.fm: Authentication failed"
-msgstr "Last.fm: falha na autenticação"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
+#, fuzzy
+msgid "Select the subtitle file"
+msgstr "Selecionar o arquivo de legendas"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
+msgid "Network Protocol"
+msgstr "Protocolo de Rede"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:825
-msgid ""
-"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
-"relaunch VLC."
-msgstr ""
-"O Usuário ou a senha do last.fm está incorreto. Por favor, verifique suas "
-"configurações e reinicie o VLC."
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
+msgid "Please enter a network URL:"
+msgstr "Por favor, preencha uma URL de rede:"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
-msgid "Dummy image chroma format"
-msgstr "Formato cromático de imagem simplificado"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
+#, fuzzy
+msgid "Profile edition"
+msgstr "Perfil Sem Nome"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:44
-msgid ""
-"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
-"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Impõe a saída simplificada de video a criar imagens usando um formato "
-"cromático específico em vez de tentar melhorar o desempenho ao utilizar o "
-"formato mais eficiente."
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
+msgid "MPEG-TS"
+msgstr "MPEG-TS"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
-msgid "Save raw codec data"
-msgstr "Salvar dados brutos do codec"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
+msgid "MPEG-PS"
+msgstr "MPEG-PS"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:50
-msgid ""
-"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
-"main options."
-msgstr ""
-"Grava o dados brutos do codec se você selecionou/impôs o decodificador "
-"simplificado nas opções principais."
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
+msgid "MPEG 1"
+msgstr "MPEG 1"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:56
-msgid ""
-"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-msgstr ""
-"Por padrão, o plugin de interface simplificado irá iniciar uma janela do "
-"DOS. Habilitando o modo silencioso a janela não aparecerá, mas pode ser bem "
-"chato se você quiser fechar o VLC e não houver janela de vídeo aberta."
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
+msgid "ASF/WMV"
+msgstr "ASF/WMV"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
-msgid "Dummy interface function"
-msgstr "Função simplificada de interface"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
+msgid "Webm"
+msgstr "Webm"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:68
-msgid "Dummy Interface"
-msgstr "Interface Simplificada"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
+msgid "MJPEG"
+msgstr "MJPEG"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:73
-msgid "Dummy demux function"
-msgstr "Função simplificada de demux"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
+msgid "MKV"
+msgstr "MKV"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
-msgid "Dummy decoder"
-msgstr "Decodificador simplificado"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
+msgid "Ogg/Ogm"
+msgstr "Ogg/Ogm"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:79
-msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "Função simplificada de decodificador"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
+msgid "WAV"
+msgstr "WAV"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
-msgid "Dump decoder"
-msgstr "Decodificador de descarga"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
+msgid "RAW"
+msgstr "RAW"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
-msgid "Dump decoder function"
-msgstr "Função de descarga de decodificação"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
+msgid "MP4/MOV"
+msgstr "MP4/MOV"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
-msgid "Dummy encoder function"
-msgstr "Função simplificada de codificador"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
+msgid "FLV"
+msgstr "FLV"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:96
-msgid "Dummy audio output function"
-msgstr "Função simplificada de saída de áudio"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
+msgid "AVI"
+msgstr "AVI"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:100
-msgid "Dummy video output function"
-msgstr "Função simplificada de saída de vídeo"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
+#, fuzzy
+msgid "Features"
+msgstr "Movimentos"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
-msgid "Dummy Video output"
-msgstr "Saída de vídeo simplificada"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
+#, fuzzy
+msgid "Streamable"
+msgstr "Nome do fluxo"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:109
-msgid "Stats video output"
-msgstr "Estatísticas da saída de vídeo"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
+#, fuzzy
+msgid "Chapters"
+msgstr "Capítulo"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:110
-msgid "Stats video output function"
-msgstr "Função estatística da saída de vídeo"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
+#, fuzzy
+msgid "Menus"
+msgstr "Menu"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:115
-msgid "Dummy font renderer function"
-msgstr "Função simplificada de exibição de fonte"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
+#, fuzzy
+msgid "Same as source"
+msgstr "Sub fonte de logotipo"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:119
-msgid "libc memcpy"
-msgstr "Copmem libc"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
+msgid " fps"
+msgstr "qps"
-#: modules/misc/freetype.c:95
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
#, fuzzy
-msgid "Font family for the font you want to use"
-msgstr "Nome do arquivo para a fonte que deseja usar"
+msgid "Custom options"
+msgstr "Lista personalizada de proporções de recorte"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
+msgid "Quality"
+msgstr "Qualidade"
-#: modules/misc/freetype.c:97
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
#, fuzzy
-msgid "Fontfile for the font you want to use"
-msgstr "Nome do arquivo para a fonte que deseja usar"
+msgid "Not Used"
+msgstr "Não Definido"
-#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
-msgid "Font size in pixels"
-msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
+msgid " kb/s"
+msgstr " kb/s"
-#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
-msgid ""
-"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
-"set to something different than 0 this option will override the relative "
-"font size."
-msgstr ""
-"Tamanho padrão das fontes que serão exibidas no vídeo. Se for definido algo "
-"diferente de zero, esta opção irá sobrepor o tamanho relativo da fonte."
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
+#, fuzzy
+msgid "Encoding parameters"
+msgstr "Codificando a coordenada X"
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
-msgid ""
-"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
-"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
-msgstr ""
-"A opacidade (inverso de translucidez) do texto que será desenhado na tela. 0 "
-"= transparente, 255 = totalmente opaco."
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
+#, fuzzy
+msgid "Frame size"
+msgstr "Taxa de quadros"
-#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
-#: modules/misc/win32text.c:69
-msgid "Text default color"
-msgstr "Cor padrão do texto"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
+#, fuzzy
+msgid "px"
+msgstr " px"
-#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
-#: modules/misc/win32text.c:70
-msgid ""
-"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Taxa de Amostragem"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
+msgid "Set up media sources to stream"
msgstr ""
-"A cor do texto que será exibido no vídeo. Deve ser um hexadecimal (como as "
-"cores HTML). Os dois primeiros caracteres são para o vermelho, então o "
-"verde, então o azul. #000000 = preto, #FF0000 = vermelho, #00FF00 = verde, "
-"#FFFF00 = amarelo (vermelho + verde), #FFFFFF = branco"
-#: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
-#: modules/misc/win32text.c:74
-msgid "Relative font size"
-msgstr "Fonte de tamanho relativo"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
+msgid "Destination Setup"
+msgstr "Configuração do Destino"
-#: modules/misc/freetype.c:115
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
#, fuzzy
+msgid "Select destinations to stream to"
+msgstr "Selecione um fluxo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
msgid ""
-"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
-"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
+"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
+"with transcoding that the format is compatible with the method used."
msgstr ""
-"Tamanho relativo das fontes que serão exibidas no vídeo. Se um tamanho "
-"absoluto de fonte for especificado, o tamanho relativo será sobreposto."
+"Todos os destinos seguem o método de fluxo que você precisa. Assegure-se de "
+"verificar na transcodificação que o formato é compatível com o método usado."
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:81
-msgid "Smaller"
-msgstr "Menor"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
+msgid "New destination"
+msgstr "Novo destino"
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:81
-msgid "Small"
-msgstr "Pequeno"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
+msgid "Display locally"
+msgstr "Exibir localmente"
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:81
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
+#, fuzzy
+msgid "Transcoding Options"
+msgstr "Opções de transcodificação"
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:81
-msgid "Larger"
-msgstr "Maior"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
+#, fuzzy
+msgid "Select and choose transcoding options"
+msgstr "Opções de Fluxo e Transcodificação"
-#: modules/misc/freetype.c:122
-msgid "Use YUVP renderer"
-msgstr "Usar exibição YUVP"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
+msgid "Activate Transcoding"
+msgstr "Habilitar Transcodificação"
-#: modules/misc/freetype.c:123
-msgid ""
-"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
-"you want to encode into DVB subtitles"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
+msgid "Option Setup"
+msgstr "Configuração de Opções"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
+msgid "Set up any additional options for streaming"
msgstr ""
-"Exibe a fonte usando \"YUV paletizada\". Esta opção só é necessária se você "
-"quiser codificar em legendas DVB"
-#: modules/misc/freetype.c:125
-msgid "Font Effect"
-msgstr "Efeito de Fonte"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Outras Opções"
-#: modules/misc/freetype.c:126
-msgid ""
-"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
-"readability."
-msgstr ""
-"É possível aplicar os efeitos na exibição do texto para melhoria da sua "
-"legibilidade."
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
+msgid "Stream all elementary streams"
+msgstr "Reproduzir todos os fluxos primários"
-#: modules/misc/freetype.c:135
-msgid "Background"
-msgstr "Segundo Plano"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
+msgid "Generated stream output string"
+msgstr "Linha para a saída do fluxo gerado"
-#: modules/misc/freetype.c:135
-msgid "Fat Outline"
-msgstr "Roteiro Negrito"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
+msgid " %"
+msgstr " %"
-#: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
-msgid "Text renderer"
-msgstr "Gerador de textos"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
+msgid "Output module:"
+msgstr "Módulo de saída:"
-#: modules/misc/freetype.c:148
-msgid "Freetype2 font renderer"
-msgstr "Gerador de fonte Freetype2"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
+msgid "Visualization:"
+msgstr "Visualização:"
-#: modules/misc/freetype.c:361
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
-"This should take less than a few minutes."
-msgstr ""
-"Por favor, aguarde enquanto o cache de fontes é reconfigurado.\n"
-"Isto deve levar menos de um minuto."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
+msgid "Enable Time-Stretching audio"
+msgstr "Habilitar compressão de tempo de áudio"
-#: modules/misc/gnome-session.c:75 modules/misc/inhibit.c:75
-msgid "Power Management Inhibitor"
-msgstr "Bloqueador de Gerenciamento de Energia"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
+msgid "Dolby Surround:"
+msgstr "Dolby Surround:"
-#: modules/misc/gnome-session.c:169 modules/misc/inhibit.c:168
-msgid "Playing some media."
-msgstr "Reproduzindo mídia."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
+msgid "Replay gain mode:"
+msgstr "Modo de ganho de reprodução:"
-#: modules/misc/gnome-session2.c:41
-#, fuzzy
-msgid "SessionManager"
-msgstr "Nome da sessão"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
+msgid "Headphone surround effect"
+msgstr "Efeito espacial de fone de ouvido"
-#: modules/misc/gnome-session2.c:42 modules/misc/inhibit/xdg.c:36
-#, fuzzy
-msgid "XDG screen saver inhibition"
-msgstr "Desabilitador da proteção de tela do X"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
+msgid "Normalize volume to:"
+msgstr "Equilibrar volume para:"
-#: modules/misc/gnutls.c:79
-msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-msgstr "Tempo de expiração para sessões TLS restauradas"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
+msgid "Preferred audio language:"
+msgstr "Idioma de Áudio Preferido"
-#: modules/misc/gnutls.c:81
-msgid ""
-"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
-"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
-msgstr ""
-"É possível fazer cache de sessões TLS restauradas. Este é o tempo de "
-"expiração de sessões armazenadas em cache, em segundos."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
-#: modules/misc/gnutls.c:84
-msgid "Number of resumed TLS sessions"
-msgstr "Número de sessões TLS restauradas"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
+msgid "Username:"
+msgstr "Usuário:"
-#: modules/misc/gnutls.c:86
-msgid ""
-"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
-msgstr ""
-"Este é o número máximo de sessões TLS restauradas que o cache manipulará."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
+msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
+msgstr "Enviar as músicas em reprodução ao Last.fm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
+msgid "Codecs"
+msgstr "Codificadores"
-#: modules/misc/gnutls.c:91
-msgid "GnuTLS transport layer security"
-msgstr "Segurança da camada de transporte GnuTLS"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
+msgid "x264 profile and level selection"
+msgstr "Seleção do perfil e do nível do x264"
-#: modules/misc/gnutls.c:101
-msgid "GnuTLS server"
-msgstr "Servidor GnuTLS"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
+msgid "x264 preset and tuning selection"
+msgstr "Seleção da configuração padrão e de ajuste do x264"
-#: modules/misc/inhibit/osso.c:40
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
#, fuzzy
-msgid "OSSO"
-msgstr "OSS"
+msgid "Hardware-accelerated decoding"
+msgstr "Dispositivo de decodificação"
-#: modules/misc/inhibit/osso.c:41
-msgid "OSSO screen unblanking"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
+msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
+msgstr "Ignorar filtro de desbloqueio em laço H.264"
-#: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
-#, fuzzy
-msgid "XDG-screensaver"
-msgstr "Desabilitar proteção de tela"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
+msgid "Video quality post-processing level"
+msgstr "Nível de qualidade de pós processamento de vídeo"
-#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
-msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr "Desabilitador da proteção de tela do X"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
+msgid "Optical drive"
+msgstr "Unidade óptica"
-#: modules/misc/logger.c:118
-msgid "Log format"
-msgstr "Formato do registro"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
+msgid "Default optical device"
+msgstr "Dispositivo óptico padrão"
-#: modules/misc/logger.c:120
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
-"\"."
-msgstr ""
-"Especifique o formato do registro. As opções disponíveis são \"text"
-"\" (padrão) e \"html\"."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
+msgid "Files"
+msgstr "Arquivos"
-#: modules/misc/logger.c:124
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
-"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
-msgstr ""
-"Especifica o formato do registro. As escolhas possíveis são \"texto"
-"\" (padrão), \"html\", e \"syslog\" (modo especial para enviar para o syslog "
-"em vez de para um arquivo)."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
+msgid "Damaged or incomplete AVI file"
+msgstr "Arquivo AVI danificado ou incompleto"
-#: modules/misc/logger.c:128
-msgid "Syslog facility"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
+msgid "HTTP proxy URL"
+msgstr "URL do proxy HTTP"
-#: modules/misc/logger.c:129
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
-"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
-msgstr ""
-"Especifique o formato do registro. As opções disponíveis são \"text"
-"\" (padrão) e \"html\"."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
+msgid "HTTP (default)"
+msgstr "HTTP (padrão)"
-#: modules/misc/logger.c:157
-#, fuzzy
-msgid "Verbosity"
-msgstr "Nível de Detalhamento"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
+msgid "RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "RTP sobre RTSP (TCP)"
-#: modules/misc/logger.c:158
-msgid ""
-"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
-"--verbose."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
+msgid "Live555 stream transport"
+msgstr "Transporte de fluxo Live555"
-#: modules/misc/logger.c:162
-msgid "Logging"
-msgstr "Registro"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
+msgid "Default caching policy"
+msgstr "Política de cache padrão"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
+msgid "Every "
+msgstr "Cada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
+msgid "Separate words by | (without space)"
+msgstr "Separar as palavras por | (sem espaço)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
+msgid "Save recently played items"
+msgstr "Salvar os itens reproduzidos recentemente"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
+msgid "Activate updates notifier"
+msgstr "Habilitar a notificação de atualizações"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
+msgid "Look and feel"
+msgstr "Aparência"
-#: modules/misc/logger.c:163
-msgid "File logging"
-msgstr "Registro em arquivo"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
+msgid "Use custom skin"
+msgstr "Usar capa personalizada"
-#: modules/misc/logger.c:169
-msgid "Log filename"
-msgstr "Arquivo de registro"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
+msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+msgstr "Esta é a interface padrão do VLC com o aspecto nativo."
-#: modules/misc/logger.c:169
-msgid "Specify the log filename."
-msgstr "Especifique o nome do arquivo do registro."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
+msgid "Use native style"
+msgstr "Usar estilo nativo"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:56
-msgid "Lua interface"
-msgstr "Interface Lua"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
+msgid "Resize interface to video size"
+msgstr "Redimensionar a interface para o tamanho do vídeo"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:57
-msgid "Lua interface module to load"
-msgstr "Módulo de interface Lua a ser carregado"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
+msgid "Show controls in full screen mode"
+msgstr "Exibir controles em modo de Tela Inteira"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:59
-msgid "Lua interface configuration"
-msgstr "Configuração da interface Lua"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
+msgid "Pause playback when minimized"
+msgstr "Pausar a reprodução quando for minimizado"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:60
-msgid ""
-"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
-"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
+msgid "Show media change popup:"
msgstr ""
-"Linha de configuração da interface Lua. Formato: '[\"<nome do módulo de "
-"interface>\"] = { <opção> = <valor>, ...}, ...'."
-#: modules/misc/lua/vlc.c:65
-msgid "Lua Interface Module"
-msgstr "Módulo de Interface Lua"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
+msgid "Start in minimal view mode"
+msgstr "Iniciar em modo aparência compacta"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
-msgstr "Obter capas usando scripts lua"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
+msgid "Force window style:"
+msgstr "Impor estilo da janela:"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:84
-msgid "Lua Meta Fetcher"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
+msgid "Integrate video in interface"
+msgstr "Embutir o vídeo na interface"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Fetch meta data using lua scripts"
-msgstr "Obter capas usando scripts lua"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
+msgid "Show systray icon"
+msgstr "Exibir ícone de bandeja"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:90
-msgid "Lua Meta Reader"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
+msgid "Skin resource file:"
+msgstr "Arquivo de capa:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
+msgid "Operating System Integration"
msgstr ""
-#: modules/misc/lua/vlc.c:91
-#, fuzzy
-msgid "Read meta data using lua scripts"
-msgstr "Obter capas usando scripts lua"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
+msgid "File extensions association"
+msgstr "Associações de extensões de arquivos"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:97
-msgid "Lua Playlist"
-msgstr "Lista de Reprodução Lua"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
+msgid "Set up associations..."
+msgstr "Configurar associações"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:98
-msgid "Lua Playlist Parser Interface"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
+#, fuzzy
+msgid "Playlist and Instances"
msgstr "Interface de Leitura de Lista de Reprodução Lua"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:103
-#, fuzzy
-msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
-msgstr "Módulo de Interface Lua"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
+msgid "Album art download policy:"
+msgstr "Política de obtenção de capas de álbuns:"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:110
-msgid "Lua Art"
-msgstr "Capa Lua"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
+msgid "Pause on the last frame of a video"
+msgstr "Pausar no último quadro de um vídeo"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:111
-msgid "Fetch artwork using lua scripts"
-msgstr "Obter capas usando scripts lua"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
+msgid "Allow only one instance"
+msgstr "Permitir somente uma instância"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:116
-#, fuzzy
-msgid "Lua Extension"
-msgstr "Extensão AAC"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
+msgid "Configure Media Library"
+msgstr "Configurar Biblioteca de Mídias"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:122
-#, fuzzy
-msgid "Lua SD Module"
-msgstr "Módulo de Interface Lua"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
+msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
+msgstr "Habilitar Mostrador na Tela (OSD)"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:132
-msgid "Freebox TV"
-msgstr "Freebox TV"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
+msgid "Show media title on video start"
+msgstr "Exibir título da mídia quando o vídeo iniciar"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:138
-msgid "French TV"
-msgstr "TV Francesa"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
+#, fuzzy
+msgid "Enable subtitles"
+msgstr "Habilitar subtelas"
-#: modules/misc/notify/growl.m:97
-msgid "Growl Notification Plugin"
-msgstr "Complemento de notificação do Growl"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle Language"
+msgstr "Idiomas da Legenda"
-#: modules/misc/notify/growl.m:279
-msgid "Now playing"
-msgstr "Reproduzindo agora"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Codificação padrão"
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
-msgid "Server"
-msgstr "Servidor"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle effects"
+msgstr "Efeitos de legendas"
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
-msgid ""
-"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
-"notifications are sent locally."
-msgstr ""
-"Este é o computador para onde as notificações Growl serão enviadas. Por "
-"padrão, as notificações são enviadas localmente."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
+msgid "Add a shadow"
+msgstr "Adicionar uma sombra"
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
-msgid "Growl password on the Growl server."
-msgstr "Senha no servidor Growl."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
+msgid "Add a background"
+msgstr "Adicionar plano de fundo"
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
-msgid "Growl UDP port on the Growl server."
-msgstr "Porta UDP no servidor Growl."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
+msgid " px"
+msgstr " px"
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
-msgid "Growl UDP Notification Plugin"
-msgstr "Complemento de notificação do Growl UDP"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
+msgid "Accelerated video output (Overlay)"
+msgstr "Saída de vídeo com aceleração (Sobreposição)"
-#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
-msgid "Title format string"
-msgstr "Linha de formato do título"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
+msgid "DirectX"
+msgstr "DirectX"
-#: modules/misc/notify/msn.c:68
-msgid ""
-"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
-"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
-msgstr ""
-"Formato do texto a ser enviado ao MSN {0} Artista, {1} Título, {2} Álbum. "
-"Padrões para \"Artista - Título\" ({0} - {1})."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
+msgid "Display device"
+msgstr "Dispositivo de exibição"
-#: modules/misc/notify/msn.c:75
-msgid "MSN Now-Playing"
-msgstr "Reproduzindo no MSN"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
+msgid "KVA"
+msgstr "KVA"
-#: modules/misc/notify/notify.c:48
-msgid "Timeout (ms)"
-msgstr "Tempo Limite (ms)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
+msgid "Deinterlacing"
+msgstr "Desentrelaçamento"
-#: modules/misc/notify/notify.c:49
-msgid "How long the notification will be displayed "
-msgstr "Por quanto tempo será exibida a notificação"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
+msgid "Force Aspect Ratio"
+msgstr "Definir Proporção entre Altura e Largura"
-#: modules/misc/notify/notify.c:54
-msgid "Notify"
-msgstr "Notificar"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
+msgid "vlc-snap"
+msgstr "vlc-snap"
-#: modules/misc/notify/notify.c:55
-msgid "LibNotify Notification Plugin"
-msgstr "Complemento de Notificação LibNotify"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
+msgid "1"
+msgstr "1"
-#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
-msgid ""
-"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
-"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
-"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
-"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
-"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
-"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
-"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
-msgstr ""
-"Formato da linha a ser enviada para o Telepathy. Padrões para \"Artista - "
-"Título\" ($a - $t). É possível usar as seguintes substituições: $a Artista, "
-"$b Álbum, $c Direito de Cópia, $d Descrição, $e Codificador, $g Gânero, $l "
-"Língua, $n número, $p Reproduzindo, $r Classificação, $s Língua da Legenda, "
-"$t Título, $u URL, $A Data, $B Taxa de Bits, $C Capítulo, $D Duração, $F "
-"URI, $I Título do Vídeo, $L Tempo Restante, $N Nome, $O Língua do Áudio, $P "
-"Posição, $R Taxa, $S Taxa de Amostragem, $T Tempo Decorrido, $U Editor, $V "
-"Volume"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
+msgid "Stuff"
+msgstr "Coisas"
-#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
-msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
-msgstr "\"Reproduzindo\" Telepathy (Controle de Missão)"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
+msgid "Edit settings"
+msgstr "Editar configurações"
-#: modules/misc/notify/xosd.c:67
-msgid "Flip vertical position"
-msgstr "Girar posição vertical"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
+msgid "Control"
+msgstr "Controle"
-#: modules/misc/notify/xosd.c:68
-msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-msgstr "Exibir a saída XOSD na base da tela em vez de no topo."
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
+msgid "Run manually"
+msgstr "Executar manualmente"
-#: modules/misc/notify/xosd.c:71
-msgid "Vertical offset"
-msgstr "Compensação de vertical"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
+msgid "Setup schedule"
+msgstr "Programar configuração"
-#: modules/misc/notify/xosd.c:72
-msgid ""
-"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
-"pixels, defaults to 30 pixels)."
-msgstr ""
-"Deslocamento vertical entre a borda da tela e o texto exibido (em pixels. "
-"Padrão de 30 pixels)."
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
+msgid "Run on schedule"
+msgstr "Executar a programação"
-#: modules/misc/notify/xosd.c:76
-msgid "Shadow offset"
-msgstr "Compensação de sombra"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
-#: modules/misc/notify/xosd.c:77
-msgid ""
-"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
-msgstr "Deslocamento entre o texto e a sombra (em pixels. Padrão de 2 pixels)."
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
+msgid "P/P"
+msgstr "P/P"
-#: modules/misc/notify/xosd.c:81
-msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Fonte usada para exibir o texto na saída XOSD."
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
+msgid "Prev"
+msgstr "Anterior"
-#: modules/misc/notify/xosd.c:83
-msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Cor usada para exibir o texto na saída XOSD."
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
+msgid "Add Input"
+msgstr "Adicionar Entrada"
-#: modules/misc/notify/xosd.c:88
-msgid "XOSD interface"
-msgstr "Interface XOSD"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
+msgid "Edit Input"
+msgstr "Editar Entrada"
-#: modules/misc/osd/parser.c:51
-msgid "OSD configuration importer"
-msgstr "Importador de configuração OSD"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
+msgid "Clear List"
+msgstr " Limpar Lista"
-#: modules/misc/osd/parser.c:57
-msgid "XML OSD configuration importer"
-msgstr "Importador de configuração XML OSD"
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
+msgid "Check for VLC updates"
+msgstr "Procurar atualizações do VLC"
-#: modules/misc/playlist/export.c:50
-msgid "M3U playlist export"
-msgstr "Exportação de lista de reprodução M3U"
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
+msgid "Launching an update request..."
+msgstr "Iniciando a atualização..."
-#: modules/misc/playlist/export.c:56
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
#, fuzzy
-msgid "M3U8 playlist export"
-msgstr "Exportação de lista de reprodução M3U"
+msgid "Do you want to download it?"
+msgstr "Deseja baixá-la?"
-#: modules/misc/playlist/export.c:62
-msgid "XSPF playlist export"
-msgstr "Exportação de lista de reprodução XSPF"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
+msgid "Essential"
+msgstr "Essencial"
-#: modules/misc/playlist/export.c:68
-msgid "HTML playlist export"
-msgstr "Exportação de lista de reprodução HTML"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
+msgid ">HHHHHH;#"
+msgstr ">HHHHHH;#"
-#: modules/misc/quartztext.c:81
-msgid "Name for the font you want to use"
-msgstr "Nome da fonte que deseja usar"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
+msgid "Negate colors"
+msgstr "Inverter (negativo) cores"
-#: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
-msgid ""
-"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
-"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
-msgstr ""
-"Tamanho relativo das fontes que serão exibidas no vídeo. Se um tamanho "
-"absoluto de fonte for especificado, o tamanho relativo será sobreposto."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
-#: modules/misc/quartztext.c:107
-#, fuzzy
-msgid "Text renderer for Mac"
-msgstr "Gerador de textos"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
+msgid "Interactive Zoom"
+msgstr "Aproximação interativa"
-#: modules/misc/quartztext.c:108
-#, fuzzy
-msgid "CoreText font renderer"
-msgstr "Gerador de fonte Freetype2"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
+msgid "Angle"
+msgstr "Ângulo"
-#: modules/misc/rtsp.c:61
-msgid "RTSP host address"
-msgstr "Endereço RTSP do computador"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
+msgid "Black Slot"
+msgstr "Buraco Negro"
-#: modules/misc/rtsp.c:63
-msgid ""
-"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
-"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
-"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
-"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
-msgstr ""
-"Define o endereço, a porta e o caminho do servidor RTSP VOD que aguardará "
-"conexões.\n"
-"A sintaxe é endereço:porta/caminho. O padrão é aguardar conexões em todas as "
-"interfaces (endereço 0.0.0.0), na porta 554, sem caminho.\n"
-"Para aguardar conexões apenas na interface local, use \"localhost\" como "
-"endereço."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
+msgid "..."
+msgstr "..."
-#: modules/misc/rtsp.c:68
-msgid "Maximum number of connections"
-msgstr "Número máximo de conexões"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
+msgid "full"
+msgstr "Cheio"
-#: modules/misc/rtsp.c:69
-msgid ""
-"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
-"0 means no limit."
-msgstr ""
-"Limita o número máximo de clientes que podem se conectar ao RTSP VOD. 0 "
-"significa sem limite."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
+msgid "none"
+msgstr "Nenhum"
-#: modules/misc/rtsp.c:72
-msgid "MUX for RAW RTSP transport"
-msgstr "Misturador para o transporte do RTSP bruto"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
+msgid "Logo erase"
+msgstr "Excluir logotipo"
-#: modules/misc/rtsp.c:74
-msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
-msgstr "Define o tempo de espera na linha da sessão RTSP"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
+msgid "Mask"
+msgstr "Mascaramento"
-#: modules/misc/rtsp.c:76
-msgid ""
-"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
-"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
-"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
-"The default is 5."
-msgstr ""
-"Define que opção de tempo adicionar à linha do identificador da sessão RTSP. "
-"Definindo um número negativo removerá o tempo de espera totalmente. Isso é "
-"necessário para alguns STB do IPTV (como os feitos pela HansunTech) que "
-"podem ser confusos. O padrão é 5."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
+msgid "Output Color Filtermode"
+msgstr "Modo de filtro de saída de cores"
-#: modules/misc/rtsp.c:82
-msgid "RTSP VoD"
-msgstr "RTSP VoD"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
+msgid "Brightness (%)"
+msgstr "Brilho (em %)"
-#: modules/misc/rtsp.c:83
-msgid "RTSP VoD server"
-msgstr "Servidor do RTSP VoD"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
+msgid "Mark analyzed Pixels"
+msgstr "Marcar os pixels analizados"
-#: modules/misc/sqlite.c:115
-#, fuzzy
-msgid "SQLite database module"
-msgstr "Módulo de filtragem de fluxo"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
+msgid "Filter threshold (%)"
+msgstr "Limiar do filtro (em %)"
-#: modules/misc/stats/stats.c:48
-msgid "Stats"
-msgstr "Estatísticas"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
+msgid "Motion detect"
+msgstr "Detecção de movimento"
-#: modules/misc/stats/stats.c:49
-msgid "Stats encoder function"
-msgstr "Função estatística do codificador"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
+msgid "Anti-Flickering"
+msgstr "Anti-Cintilação"
-#: modules/misc/stats/stats.c:54
-msgid "Stats decoder"
-msgstr "Estatísticas do decodificador"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
+msgid "Soften"
+msgstr "Suavizado"
-#: modules/misc/stats/stats.c:55
-msgid "Stats decoder function"
-msgstr "Função estatística do decodificador"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
+msgid "Spatial blur"
+msgstr "Borrão espacial"
-#: modules/misc/stats/stats.c:60
-msgid "Stats demux"
-msgstr "Estatísticas do descombinador"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
+msgid "Mirror"
+msgstr "Clone"
-#: modules/misc/stats/stats.c:61
-msgid "Stats demux function"
-msgstr "Função estatísticas do descombinador"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
+msgid "Anaglyph 3D"
+msgstr ""
-#: modules/misc/svg.c:68
-msgid "SVG template file"
-msgstr "Arquivo de modelo SVG"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
+msgid "VLM configurator"
+msgstr "Configurador do VLM"
-#: modules/misc/svg.c:69
-msgid ""
-"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
-msgstr "Local do arquivo com um modelo SVG para uma conversão automática"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
+msgid "Media Manager Edition"
+msgstr "Edição Gerente de Mídia"
-#: modules/misc/win32text.c:59
-msgid "Filename for the font you want to use"
-msgstr "Nome do arquivo para a fonte que deseja usar"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
-#: modules/misc/win32text.c:94
-msgid "Win32 font renderer"
-msgstr "Gerador de fonte do Win32"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
+msgid "Input:"
+msgstr "Entrada:"
-#: modules/misc/xml/libxml.c:45
-msgid "XML Parser (using libxml2)"
-msgstr "Interpretador XML (usando libxml2)"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
+msgid "Select Input"
+msgstr "Selecionar Entrada"
-#: modules/misc/xml/xtag.c:90
-msgid "Simple XML Parser"
-msgstr "Interpretador simples de XML"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
+msgid "Output:"
+msgstr "Saída:"
-#: modules/mmx/memcpy.c:46
-msgid "MMX memcpy"
-msgstr "Copmem MMX"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
+msgid "Select Output"
+msgstr "Selecionar Saída"
-#: modules/mmxext/memcpy.c:46
-msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr "Copmem MMX EXT"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
+msgid "Time Control"
+msgstr "Controle de Tempo"
-#: modules/mux/asf.c:57
-msgid "Title to put in ASF comments."
-msgstr "Título dos comentários ASF."
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
+msgid "Mux Control"
+msgstr "Controle de Mistura"
-#: modules/mux/asf.c:59
-msgid "Author to put in ASF comments."
-msgstr "Autor dos comentários ASF."
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
+msgid "Muxer:"
+msgstr "Misturador:"
-#: modules/mux/asf.c:61
-msgid "Copyright string to put in ASF comments."
-msgstr "Linha do Direito de Cópia dos comentários do ASF."
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
+msgid "AAAA; "
+msgstr "AAAA; "
-#: modules/mux/asf.c:62
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentário"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
+msgid "Media Manager List"
+msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
-#: modules/mux/asf.c:63
-msgid "Comment to put in ASF comments."
-msgstr "Comentário a ser incluído nos comentários do ASF."
+#~ msgid "Subtitles/OSD"
+#~ msgstr "Legendas/OSD"
-#: modules/mux/asf.c:65
-msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
-msgstr "\"Taxa\" dos comentários do ASF."
+#~ msgid "General Input"
+#~ msgstr "Entrada Geral"
-#: modules/mux/asf.c:66
-msgid "Packet Size"
-msgstr "Tamanho do Pacote"
+#~ msgid ""
+#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
+#~ "multicast UDP or RTP."
+#~ msgstr ""
+#~ "SAP é uma forma de anunciar publicamente fluxos que estão sendo enviados "
+#~ "usando multicast UDP ou RTP."
-#: modules/mux/asf.c:67
-msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
-msgstr "Tamanho do pacote ASF -- O padrão é 4096 bytes"
+#~ msgid "CPU features"
+#~ msgstr "Recursos de CPU"
-#: modules/mux/asf.c:68
-msgid "Bitrate override"
-msgstr "Sobreposição da taxa de bits"
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
+#~ "care!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode escolher desabilitar algumas otimizações de CPU aqui. Use com "
+#~ "extrema cautela!"
-#: modules/mux/asf.c:69
-msgid ""
-"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
-"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
-"in bytes"
-msgstr ""
-"Não tente adivinhar a taxa de bits do ASF. Definindo isso, permite controlar "
-"como o Windows Media Player fará cache do conteúdo em fluxo. Defina a taxa "
-"de bits do áudio + vídeo em bytes"
+#~ msgid "Chroma modules settings"
+#~ msgstr "Configurações dos módulos cromáticos"
-#: modules/mux/asf.c:73
-msgid "ASF muxer"
-msgstr "Misturador ASF"
+#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
+#~ msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformação cromática."
-#: modules/mux/asf.c:567
-msgid "Unknown Video"
-msgstr "Vídeo Desconhecido"
+#~ msgid "Packetizer modules settings"
+#~ msgstr "Configurações dos módulos empacotadores"
-#: modules/mux/avi.c:47
-msgid "AVI muxer"
-msgstr "Misturador AVI"
+#~ msgid "Encoders settings"
+#~ msgstr "Configurações dos codificadores"
-#: modules/mux/dummy.c:45
-msgid "Dummy/Raw muxer"
-msgstr "Misturador Simples/Plano"
+#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
+#~ msgstr "Configurações do descombinador de legendas"
-#: modules/mux/mp4.c:46
-msgid "Create \"Fast Start\" files"
-msgstr "Criar arquivos de \"Início Rápido\""
+#~ msgid "No help available"
+#~ msgstr "Não há ajuda disponível"
-#: modules/mux/mp4.c:48
-msgid ""
-"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
-"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
-"downloading."
-msgstr ""
-"Cria arquivos de \"Início Rápido\". Os arquivos de \"Início Rápido\" são "
-"otimizados para baixar e permitem que o usuário faça uma pré visualização do "
-"arquivo enquanto o baixa."
+#~ msgid "There is no help available for these modules."
+#~ msgstr "Não há ajuda disponível para esses módulos."
-#: modules/mux/mp4.c:58
-msgid "MP4/MOV muxer"
-msgstr "Misturador MP4/MOV"
+#~ msgid "Quick &Open File..."
+#~ msgstr "&Abrir Arquivo..."
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
-msgid "DTS delay (ms)"
-msgstr "Atraso (ms) do DTS"
+#~ msgid "&Bookmarks"
+#~ msgstr "&Favoritos"
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
-msgid ""
-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
-"inside the client decoder."
-msgstr ""
-"Atrasa o DTS (decodificador de marcas de tempo) e o PTS (marcas de "
-"apresentação) dos dados no fluxo, comparados ao SCR. Permite algumas "
-"memórias dentro do cliente codificador."
+#~ msgid "Fetch Information"
+#~ msgstr "Buscar Informações"
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
-msgid "PES maximum size"
-msgstr "Tamanho máximo do PES"
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Ordenar"
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
-msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
-msgstr ""
-"Ajusta o tamanho máximo permitido do PES enquanto estiver produzindo fluxos "
-"MPEG PS."
+#~ msgid "Add to Media Library"
+#~ msgstr "Adicionar à Biblioteca de Mídias"
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
-msgid "PS muxer"
-msgstr "Misturador PS"
+#~ msgid "Advanced Open..."
+#~ msgstr "Abrir (com opções)..."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
-msgid "Video PID"
-msgstr "PID do vídeo"
+#~ msgid "Open Play&list..."
+#~ msgstr "Abrir &Lista de Reprodução..."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
-msgid ""
-"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
-"the video."
-msgstr ""
-"Define um PID fixo para o fluxo de vídeo. O PID do PCR será automaticamente "
-"o do vídeo."
+#~ msgid "Search Filter"
+#~ msgstr "Pesquisar Filtro"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
-msgid "Audio PID"
-msgstr "PID do áudio"
+#~ msgid "&Services Discovery"
+#~ msgstr "Descoberta de &Serviços"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
-msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-msgstr "Define um PID fixo para o fluxo de áudio."
+#~ msgid ""
+#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
+#~ "them."
+#~ msgstr ""
+#~ " Algumas opções estão disponíveis, porém ocultas. Marque \"Opções "
+#~ "avançadas\" para vê-las."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
-msgid "SPU PID"
-msgstr "PID do SPU"
+#~ msgid "Image clone"
+#~ msgstr "Cópia de imagem"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
-msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
-msgstr "Define um PID fixo para o SPU"
+#~ msgid "Clone the image"
+#~ msgstr "Copiar imagem"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
-msgid "PMT PID"
-msgstr "PID do PMT"
+#~ msgid "Magnification"
+#~ msgstr "Ampliação"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
-msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
-msgstr "Define um PID fixo para o PMT"
+#~ msgid ""
+#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
+#~ "should be magnified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ampliar uma parte do vídeo. Você pode selecionar que parte da imagem deve "
+#~ "ser ampliada."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
-msgid "TS ID"
-msgstr "ID do TS"
+#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
+#~ msgstr "Efeito de distorção de vídeo em \"ondas\""
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
-msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-msgstr "Define um ID fixo para o transporte do fluxo."
+#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
+#~ msgstr "Efeito de distorção de vídeo em \"superfície de água\""
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
-msgid "NET ID"
-msgstr "ID da rede"
+#~ msgid "Image colors inversion"
+#~ msgstr "Negativo da imagem"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
-msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
-msgstr "Define um ID de rede fixo (para a tabela SDT)"
+#~ msgid "Split the image to make an image wall"
+#~ msgstr "Dividir a imagem para fazer uma parede de imagens"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
-msgid "PMT Program numbers"
-msgstr "Números de Programa PMT"
+#~ msgid ""
+#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
+#~ "The video gets split in parts that you must sort."
+#~ msgstr ""
+#~ "Criar um \"quebra-cabeça\" com o vídeo.\n"
+#~ "O vídeo se divide em partes que você deve ordenar."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
-msgid ""
-"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
-"to be enabled."
-msgstr ""
-"Define um número de programa para cada PMT. Requer \"Definir PID para ID do "
-"ES\" para ser habilitado."
+#~ msgid ""
+#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
+#~ "Try changing the various settings for different effects"
+#~ msgstr ""
+#~ "Efeito de distorção de \"detecção de cantos\".\n"
+#~ "Tente mudar as várias configurações para obter diferentes efeitos."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
-msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr "Misturador PMT (requer --sout-ts-es-id-pid)"
+#~ msgid ""
+#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
+#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Efeito \"detecção de cores\". A imagem inteira será convertida para preto "
+#~ "e branco, exceto as partes que estão na cor selecionada nas configurações."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
-msgid ""
-"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
-"be enabled."
-msgstr ""
-"Deine os pids para adicionar em cada pmt. Requer \"Definir PID para ID do ES"
-"\" para ser habilitado."
+#~ msgid "Choose which objects should print debug message"
+#~ msgstr "Escolher que objetos devem exibir uma mensagem de depuração"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
-msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr "Descritores SDT (requer --sout-ts-es-id-pid)"
+#~ msgid ""
+#~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
+#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
+#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
+#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
+#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
+#~ "debug message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta é uma linha separada por ','. Cada objeto deve ser precedido por um "
+#~ "'+' ou um '-' para habilitá-lo ou desabilitá-lo, respectivamente. A "
+#~ "palavra-chave 'all' se refere a todos os objetos. Objetos podem ser "
+#~ "referenciados pelo tipo ou pelo nome do módulo. As regras aplicadas a "
+#~ "objetos referenciados pelo nome têm precedência sobre as regras aplicadas "
+#~ "a objetos referenciados pelo tipo. Atente que ainda será necessário usar -"
+#~ "vvv para exibir mensagens de depuração."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
-msgid ""
-"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
-"be enabled."
-msgstr ""
-"Define os descritores de cada SDT. Requer \"Definir PID para ID do ES\" para "
-"ser habilitado."
+#~ msgid ""
+#~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
+#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode selecionar manualmente um idioma para a interface. O idioma do "
+#~ "sistema será detectado automaticamente se \"automático\" for especificado."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
-msgid "Set PID to ID of ES"
-msgstr "Definir o PID para o ID do ES"
+#~ msgid "Force mono audio"
+#~ msgstr "Forçar áudio monaural"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
-msgid ""
-"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
-"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
-msgstr ""
-"Define o PID para o ID se entrar um ES. Deve ser usado com --ts-es-id-pid, e "
-"permite ter os memos PID na entrada e na saída dos fluxos."
+#~ msgid "This will force a mono audio output."
+#~ msgstr "Força uma saída de áudio monaural."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
-msgid "Data alignment"
-msgstr "Alinhar dados"
+#~ msgid ""
+#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
+#~ "1024."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode configurar aqui o volume da saída de áudio padrão, em um faixa "
+#~ "de 0 a 1024."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
-msgid ""
-"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
-"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
-msgstr ""
-"Garante o alinhamento de todas as unidades de acesso nos limites do PES. "
-"Desabilitar esta opção pode economizar alguma largura de banda, mas pode "
-"introduzir incompatibilidades."
+#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
+#~ msgstr "Freqüência da saída de áudio (Hz)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
-msgid "Shaping delay (ms)"
-msgstr "Atraso de alinhamento (ms)"
+#~ msgid ""
+#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
+#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode escolher a freqüência de saída de áudio aqui. Os valores comuns "
+#~ "são 0 (indefinido), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
-msgid ""
-"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
-"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
-"especially for reference frames."
-msgstr ""
-"Corta o fluxo em fatias de dada duração, e garante uma taxa constate de bits "
-"entre os dois limites. Evita grandes picos de taxas de bits, especialmente "
-"para quadros de referência."
+#~ msgid "High quality audio resampling"
+#~ msgstr "Captura de amostras de áudio em alta qualidade"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
-msgid "Use keyframes"
-msgstr "Usar quadros-chave"
+#~ msgid ""
+#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
+#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
+#~ "resampling algorithm will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usa um algoritmo de coleta de amostras de áudio em alta qualidade. "
+#~ "Amostras de alta qualidade podem requer muito processamento, portanto "
+#~ "você pode querer desabilitá-las. Um algoritmo com amostras mais simples "
+#~ "será usado em seguida."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
-msgid ""
-"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
-"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
-"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
-"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
-"the biggest frames in the stream."
-msgstr ""
-"Se habilitado, e a modelagem estiver especificada, o misturador TS vai "
-"dispor os limites no final das figuras I. Nesse caso, a duração da modelagem "
-"dada pelo usuário é o pior caso usado quando nenhum quadro de referência "
-"estiver disponível. Melhora a eficiência do algoritmo de modelagem, já que "
-"os quadros I geralmente são os maiores quadros do fluxo."
+#~ msgid "Audio output channels mode"
+#~ msgstr "Modo dos canais de saída de áudio"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
-#, fuzzy
-msgid "PCR interval (ms)"
-msgstr "Atraso do PCR (ms)"
+#~ msgid "Audio visualizations "
+#~ msgstr "Visualizações de áudio"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:148
-msgid ""
-"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
-"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
-msgstr ""
-"Define em que intervalo o PCR (Relógio de Referência para Programas) será "
-"enviado (em milissegundos). O valor deve estar abaixo de 100 ms. O padrão é "
-"70 ms."
+#~ msgid ""
+#~ "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+#~ "revoked certificates in TLS sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este arquivo contém um CRL opcional para previnir que clientes remotos "
+#~ "usem certificados revogados em sessões TLS."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
-msgid "Minimum B (deprecated)"
-msgstr "B mínimo (obsoleto)"
+#~ msgid "Control SAP flow"
+#~ msgstr "Controlar fluxo SAP"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
-msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
-msgstr "Esta configuração está obsoleta e não é mais usada"
+#~ msgid ""
+#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
+#~ "always leave all these enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permitem habilitar otimizações especiais da CPU. Você deve ativar sempre "
+#~ "estas opções."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
-msgid "Maximum B (deprecated)"
-msgstr "B máximo (obsoleto)"
+#~ msgid "Memory copy module"
+#~ msgstr "Módulo de cópia de memória"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
-msgid ""
-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
-"inside the client decoder."
-msgstr ""
-"Atrasar o DTS (decodificador de marcadores de tempo) e o PTS (marcas de "
-"tempo de apresentação) dos dados do fluxo, comparados com o PCR. Permite "
-"alguma memória dentro do cliente decodificador."
+#~ msgid ""
+#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
+#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode selecionar que módulo de cópia de memória vai utilizar. Por "
+#~ "padrão o VLC selecionará o módulo mais rápido suportado pelo seu "
+#~ "computador."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
-msgid "Crypt audio"
-msgstr "Criptografar áudio"
+#~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
+#~ msgstr "(Experimental) Não usar cache na entrada."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
-msgid "Crypt audio using CSA"
-msgstr "Criptografar áudio usando CSA"
+#~ msgid "Modules search path"
+#~ msgstr "Caminho de pesquisa de módulos"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
-msgid "Crypt video"
-msgstr "Criptografar o vídeo"
+#~ msgid "Data search path"
+#~ msgstr "Caminho de pesquisa de dados"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
-msgid "Crypt video using CSA"
-msgstr "Criptografar o vídeo usando CSA"
+#~ msgid "Override the default data/share search path."
+#~ msgstr "Sobrepõe o caminho padrão de pesquisa de dados/compartilhamentos."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
-msgid "CSA Key"
-msgstr "Chave CSA"
+#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite apenas uma cópia em execução, quando iniciado a partir de um "
+#~ "arquivo."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
-msgid ""
-"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
-msgstr ""
-"Chave de criptografia CSA. Deve ser uma linha de 16 caracteres (8 bytes "
-"hexadecimal)."
+#~ msgid "Leave fullscreen"
+#~ msgstr "Desabilitar tela inteira"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
-msgid "CSA Key in use"
-msgstr "Chave CSA em uso"
+#~ msgid "Increase scale factor."
+#~ msgstr "Aumenta o fator de ajuste."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:178
-msgid ""
-"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
-"second/2 one."
-msgstr ""
-"Chave de criptografia CSA usada. Pode ser a ímpar/primeira/1 (padrão) ou a "
-"chave par/segunda/2."
+#~ msgid "Decrease scale factor."
+#~ msgstr "Diminui o fator de ajuste."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
-msgid "Packet size in bytes to encrypt"
-msgstr "Tamanho em bytes do pacote a ser criptografado"
+#~ msgid "Raise the interface above all other windows."
+#~ msgstr "Eleva a interface acima das outras janelas."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:182
-msgid ""
-"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
-"header from the value before encrypting."
-msgstr ""
-"Tamanho do pacote de criptografia TS. As rotinas de criptografia subtraem o "
-"cabeçalho TS do valor, antes de criptografar."
+#~ msgid "Hide interface"
+#~ msgstr "Ocultar interface"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:191
-msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-msgstr "Misturador TS (libdvbpsi)"
+#~ msgid "Lower the interface below all other windows."
+#~ msgstr "Dispor a janela atrás das outras."
-#: modules/mux/mpjpeg.c:47
-msgid "Multipart JPEG muxer"
-msgstr "Misturador de múltiplas partes de um JPEG"
+#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "Exibir menu OSD no topo da saída de vídeo"
-#: modules/mux/ogg.c:51
-msgid "Ogg/OGM muxer"
-msgstr "Misturador Ogg/OGM"
+#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
+#~ msgstr "Não exibir menu OSD na saída de vídeo"
-#: modules/mux/wav.c:46
-msgid "WAV muxer"
-msgstr "Misturador de WAV"
+#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "Não exibir o menu OSD na saída de vídeo"
-#: modules/packetizer/copy.c:47
-msgid "Copy packetizer"
-msgstr "Empacotador de cópia"
+#~ msgid "Highlight widget on the right"
+#~ msgstr "Widget de destaque à direita"
-#: modules/packetizer/dirac.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Dirac packetizer"
-msgstr "Empacotador de áudio DTS"
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
+#~ msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para a direita"
-#: modules/packetizer/flac.c:49
-msgid "Flac audio packetizer"
-msgstr "Empacotador de áudio Flac"
+#~ msgid "Highlight widget on the left"
+#~ msgstr "Widget de destaque à esquerda"
-#: modules/packetizer/h264.c:56
-msgid "H.264 video packetizer"
-msgstr "Empacotador de vídeo H.264"
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
+#~ msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para a esquerda"
-#: modules/packetizer/mlp.c:48
-msgid "MLP/TrueHD parser"
-msgstr "Leitor MLP/TrueHD"
+#~ msgid "Highlight widget on top"
+#~ msgstr "Widget de destaque no topo"
-#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
-msgid "MPEG4 audio packetizer"
-msgstr "Empacotador de áudio MPEG4"
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
+#~ msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para o topo"
-#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
-msgid "MPEG4 video packetizer"
-msgstr "Empacotador de vídeo MPEG4"
+#~ msgid "Highlight widget below"
+#~ msgstr "Widget de destaque em baixo"
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
-msgid "Sync on Intra Frame"
-msgstr "Sincronismo no Inter Quadros"
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
+#~ msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para baixo"
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
-msgid ""
-"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
-"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
-msgstr ""
-"Normalmente o empacotador sincronizaria no próximo quadro completo. Este "
-"marcador intrui o empacotador a sincronizar no primeiro Inter Quadro "
-"encontrado."
+#~ msgid "Select current widget"
+#~ msgstr "Selecionar o widget atual"
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
-msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-msgstr "Empacotador de vídeo MPEG-I/II"
+#~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
+#~ msgstr "Selecionar o widget atual cria uma associação."
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
-msgid "MPEG Video"
-msgstr "Vídeo MPEG"
+#~ msgid "CPU"
+#~ msgstr "CPU"
-#: modules/packetizer/vc1.c:51
-msgid "VC-1 packetizer"
-msgstr "Empacotador VC-1"
+#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
+#~ msgstr "Groelandês"
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
-msgid "Bonjour services"
-msgstr "Serviços do Bonjour"
+#~ msgid "Aspect-ratio"
+#~ msgstr "Proporção"
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
-#, fuzzy
-msgid "My Videos"
-msgstr "Vídeo MPEG"
+#~ msgid "3D Now! memcpy"
+#~ msgstr "Copmem 3D Now!"
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
-#, fuzzy
-msgid "My Music"
-msgstr "Musical"
+#~ msgid "Capture format (default s16l)"
+#~ msgstr "Formato da captura (o padrão é s16l)"
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
-#, fuzzy
-msgid "Picture"
-msgstr "Subtelas"
+#~ msgid "Capture format of audio stream."
+#~ msgstr "Formato de captura do fluxo de áudio."
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
-#, fuzzy
-msgid "My Pictures"
-msgstr "Subtelas"
+#~ msgid ""
+#~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
+#~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
+#~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use alsa:// para abrir a entrada de áudio padrão. Se múltiplas entradas "
+#~ "de áudio estiverem disponíveis elas serão listadas na saída de depuração "
+#~ "do VLC. Para selecionar hw:0,1 use alsa://hw:0,1."
-#: modules/services_discovery/podcast.c:59
-msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
-msgstr ""
-"Preencha a lista de podcasts a serem obtidos, separados por '|' (pipe)."
+#~ msgid "PCM U8"
+#~ msgstr "PCM U8"
-#: modules/services_discovery/podcast.c:64
-msgid "Podcasts"
-msgstr "Podcasts"
+#~ msgid "PCM S8"
+#~ msgstr "PCM S8"
-#: modules/services_discovery/sap.c:79
-msgid "SAP multicast address"
-msgstr "Endereço multicast do SAP"
+#~ msgid "GSM Audio"
+#~ msgstr "Áudio GSM"
-#: modules/services_discovery/sap.c:80
-msgid ""
-"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
-"However, you can specify a specific address."
-msgstr ""
-"O módulo SAP geralmente escolhe a sozinho o endereço correto para aguardar "
-"conexões. Entretanto, é possível especificar o endereço."
+#~ msgid "PCM U16 LE"
+#~ msgstr "PCM U16 LE"
-#: modules/services_discovery/sap.c:83
-msgid "IPv4 SAP"
-msgstr "IPv4 SAP"
+#~ msgid "PCM S16 LE"
+#~ msgstr "PCM S16 LE"
-#: modules/services_discovery/sap.c:85
-msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
-msgstr "Aguarda anúncios IPv4 nos endereços padrão."
+#~ msgid "PCM U16 BE"
+#~ msgstr "PCM U16 BE"
-#: modules/services_discovery/sap.c:86
-msgid "IPv6 SAP"
-msgstr "IPv6 SAP"
+#~ msgid "PCM S16 BE"
+#~ msgstr "PCM S16 BE"
-#: modules/services_discovery/sap.c:88
-msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-msgstr "Aguarda anúncios IPv6 nos endereços padrão."
+#~ msgid "PCM U24 LE"
+#~ msgstr "PCM U24 LE"
-#: modules/services_discovery/sap.c:89
-msgid "IPv6 SAP scope"
-msgstr "Escopo do SAP IPv6 "
+#~ msgid "PCM S24 LE"
+#~ msgstr "PCM S24 LE"
-#: modules/services_discovery/sap.c:91
-msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-msgstr "Escopo para os anúncios IPv6 (o padrão é 8)."
+#~ msgid "PCM U24 BE"
+#~ msgstr "PCM U24 BE"
-#: modules/services_discovery/sap.c:92
-msgid "SAP timeout (seconds)"
-msgstr "Tempo de espera SAP (segundos)"
+#~ msgid "PCM S24 BE"
+#~ msgstr "PCM S24 BE"
-#: modules/services_discovery/sap.c:94
-msgid ""
-"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
-msgstr ""
-"Atraso para que os itens SAP sejam excluídos, caso nenhum anúncio novo seja "
-"recebido."
+#~ msgid "PCM U32 LE"
+#~ msgstr "PCM U32 LE"
-#: modules/services_discovery/sap.c:96
-msgid "Try to parse the announce"
-msgstr "Tentar ler o anúncio"
+#~ msgid "PCM S32 LE"
+#~ msgstr "PCM S32 LE"
-#: modules/services_discovery/sap.c:98
-msgid ""
-"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
-"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
-msgstr ""
-"Habilita a leitura real dos anúncios do módulo SAP. Senão, todos os anúncios "
-"são lidos pelo módulo \"live555\" (RTP/RTSP)."
+#~ msgid "PCM U32 BE"
+#~ msgstr "PCM U32 BE"
-#: modules/services_discovery/sap.c:101
-msgid "SAP Strict mode"
-msgstr "Modo restrito do SAP"
+#~ msgid "PCM S32 BE"
+#~ msgstr "PCM S32 BE"
-#: modules/services_discovery/sap.c:103
-msgid ""
-"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
-"announcements."
-msgstr ""
-"Quando esta opção está habilitada, o leitor de SAP descartará alguns "
-"anúncios fora do padrão."
+#~ msgid "PCM F32 LE"
+#~ msgstr "PCM F32 LE"
-#: modules/services_discovery/sap.c:105
-msgid "Use SAP cache"
-msgstr "Usar cache SAP"
+#~ msgid "PCM F32 BE"
+#~ msgstr "PCM F32 BE"
-#: modules/services_discovery/sap.c:107
-msgid ""
-"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
-"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
-msgstr ""
-"Habilita o mecanismo de cache do SAP. Resultará numa inicialização mais "
-"rápida do SAP, mas pode atrapalhar a correspondência de itens de fluxos "
-"antigos."
+#~ msgid "PCM F64 LE"
+#~ msgstr "PCM F64 LE"
-#: modules/services_discovery/sap.c:121
-#, fuzzy
-msgid "Network streams (SAP)"
-msgstr "Nome da Rede"
+#~ msgid "PCM F64 BE"
+#~ msgstr "PCM F64 BE"
-#: modules/services_discovery/sap.c:149
-msgid "SDP Descriptions parser"
-msgstr "Leitor de descritores SDP"
+#~ msgid "BluRay"
+#~ msgstr "Blu-ray"
-#: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
-msgid "Session"
-msgstr "Sessão"
+#~ msgid "dc1394 input"
+#~ msgstr "Entrada dc1394"
-#: modules/services_discovery/sap.c:894
-msgid "Tool"
-msgstr "Ferramenta"
+#~ msgid "Refresh list"
+#~ msgstr "Atualizar lista"
-#: modules/services_discovery/sap.c:898
-msgid "User"
-msgstr "Usuário"
+#~ msgid "Coffee pot control"
+#~ msgstr "Controle da cafeteira"
-#: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Video capture"
-msgstr "Porta de vídeo"
+#~ msgid "Teapot"
+#~ msgstr "Bule"
-#: modules/services_discovery/udev.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Video capture (Video4Linux)"
-msgstr "Mesclagem de imagens de vídeo"
+#~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este servidor é um bule de chá. Você não pode passar café com um bule de "
+#~ "chá."
-#: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Audio capture"
-msgstr "Entrada de captura de áudio Alsa"
+#~ msgid "Coffee pot"
+#~ msgstr "Cafeteira"
-#: modules/services_discovery/udev.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Audio capture (ALSA)"
-msgstr "Entrada de captura de áudio Alsa"
+#~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
+#~ msgstr "A cafeteira falhou em passar o café (erro do servidor %u)."
-#: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
-#: modules/services_discovery/udev.c:90
-#, fuzzy
-msgid "Discs"
-msgstr "Disco"
+#~ msgid "Coffee is ready."
+#~ msgstr "O café está pronto."
-#: modules/services_discovery/udev.c:585
-#, fuzzy
-msgid "CD"
-msgstr "VCD"
+#~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
+#~ msgstr "É possível usar um User Agent personalizado ou um conhecido"
-#: modules/services_discovery/udev.c:589
-msgid "Blu-Ray"
-msgstr ""
+#~ msgid "Auto Connection"
+#~ msgstr "Conexão automática"
-#: modules/services_discovery/udev.c:591
-#, fuzzy
-msgid "HD DVD"
-msgstr "DVD"
+#~ msgid "Advertise with Bonjour"
+#~ msgstr "Auxiliar com Bonjour"
-#: modules/services_discovery/udev.c:598
-#, fuzzy
-msgid "Unknown type"
-msgstr "tipo desconhecido"
+#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+#~ msgstr "Auxilia o fluxo com o protocolo Bonjour."
-#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
-#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
-#, fuzzy
-msgid "Universal Plug'n'Play"
-msgstr "Descoberta Plug'n'Play Universal"
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
+#~ "for an incoming connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se habilitado, o VLC se conectará a um destino remoto em vez de aguardar "
+#~ "por uma conexão de entrada."
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
-#, fuzzy
-msgid "Screen capture"
-msgstr "Entrada de Captura de Tela"
+#~ msgid "RTMP stream output"
+#~ msgstr "Saída do fluxo RTMP"
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
-msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
-msgstr ""
+#~ msgid "RTMP"
+#~ msgstr "RTMP"
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
-#, fuzzy
-msgid "Applications"
-msgstr "Aplicativo"
+#~ msgid "PVR video device"
+#~ msgstr "Dispositivo de vídeo PVR"
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
-#, fuzzy
-msgid "Desktop"
-msgstr "topo"
+#~ msgid "PVR radio device"
+#~ msgstr "Dispositivo de rádio PVR"
-#: modules/stream_filter/decomp.c:54
-msgid "Decompression"
-msgstr "Descompressão"
+#~ msgid "Norm"
+#~ msgstr "Norma"
-#: modules/stream_filter/rar.c:47
-msgid "Uncompressed RAR"
-msgstr "RAR descomprimido"
+#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+#~ msgstr "Norma do fluxo (Automático, SECAM, PAL, ou NTSC)."
-#: modules/stream_filter/record.c:49
-msgid "Internal stream record"
-msgstr "Registro interno de fluxo"
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "Largura do fluxo a ser capturado (-1 para detecção automática)."
-#: modules/stream_out/autodel.c:46
-msgid "Autodel"
-msgstr "Exclusão automática"
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "Altura do fluxo a ser capturado (-1 para deteção automática)."
-#: modules/stream_out/autodel.c:47
-msgid "Automatically add/delete input streams"
-msgstr "Adiciona/Exclui automaticamente entradas de fluxo"
+#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+#~ msgstr "Freqüência a ser capturada (em KHz), se aplicável."
-#: modules/stream_out/bridge.c:43
-msgid ""
-"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
-"this stream later."
-msgstr ""
-"Identificador inteiro para o fluxo primário. Será usado para \"encontrar\" "
-"este fluxo mais tarde."
+#~ msgid "Framerate"
+#~ msgstr "Taxa de quadros"
-#: modules/stream_out/bridge.c:46
-msgid "Destination bridge-in name"
-msgstr "Nome da ponte de conexão do destino"
+#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Taxa de quadros para captura, se aplicável (-1 para detectar "
+#~ "automaticamente)."
-#: modules/stream_out/bridge.c:48
-msgid ""
-"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
-"in at a time, you can discard this option."
-msgstr ""
-"Nome da ponte de conexão do destino. Se você não precisa de mais que uma "
-"ponte de conexão por vez, pode ignorar esta opção."
+#~ msgid "Key interval"
+#~ msgstr "Intervalo-chave"
-#: modules/stream_out/bridge.c:52
-msgid ""
-"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
-"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
-"need to raise caching values."
-msgstr ""
-"Figuras obtidas da saída de vídeo serão atradas de acordo com este valor (em "
-"milissegundos. Deve ser >= 100 ms). Para valores altos, você necessitará "
-"informar valores de cache."
+#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Intervalo entre os quadros-chave (-1 para detectar automaticamente)."
-#: modules/stream_out/bridge.c:56
-msgid "ID Offset"
-msgstr "Deslocamento do ID"
+#~ msgid "B Frames"
+#~ msgstr "Quadros B"
-#: modules/stream_out/bridge.c:57
-msgid ""
-"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
-"IDs bridge_in will register."
-msgstr ""
-"Deslocamento a ser adicionado no ID do fluxo especificados em bridge_out "
-"para obter os IDs do fluxo será registrado."
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+#~ "number of B-Frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se esta opção estiver habilitada, os Quadros-B serão usados. Use esta "
+#~ "opção para definir o número de Quadros-B."
-#: modules/stream_out/bridge.c:60
-msgid "Name of current instance"
-msgstr "Nome da instância atual"
+#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+#~ msgstr "Taxa de bits a ser usada (padrão -1)."
-#: modules/stream_out/bridge.c:62
-msgid ""
-"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
-"at a time, you can discard this option."
-msgstr ""
-"Nome desta instância de ponte de conexão. Se você não precisa de mais de uma "
-"ponte de conexão por vez, pode ignorar esta opção."
+#~ msgid "Bitrate peak"
+#~ msgstr "Pico de taxa de bits"
-#: modules/stream_out/bridge.c:65
-msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
-msgstr "Redução do controlador de fluxo quando estiver sem dados"
+#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+#~ msgstr "Pico de taxa de bits no modo VBR."
-#: modules/stream_out/bridge.c:67
-msgid ""
-"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
-"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
-"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
-"placeholder streams should have the same format. "
-msgstr ""
-"Se habilitada, a ponte descartará todas as entradas de fluxo primário, "
-"exceto se não receber dados de outra ponte de conexão. Pode ser usado para "
-"configurar um controlador de fluxo quando a fonte real falhar. Fonte e "
-"controlador de fluxos devem ter o mesmo formato."
+#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+#~ msgstr "Modo de taxa de bits a ser usado (VBR ou CBR)."
-#: modules/stream_out/bridge.c:72
-msgid "Placeholder delay"
-msgstr "Atraso do controlador"
+#~ msgid "Audio bitmask"
+#~ msgstr "Máscara de bits de áudio"
-#: modules/stream_out/bridge.c:74
-msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
-msgstr "Atraso (em ms) antes de o controlador intervir."
+#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+#~ msgstr "Máscara de bits que será usada pela porção de áudio da placa."
-#: modules/stream_out/bridge.c:76
-msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
-msgstr "Aguardar um quadro I antes de acionar o controlador"
+#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
+#~ msgstr "Volume do áudio (0-65535)."
-#: modules/stream_out/bridge.c:78
-msgid ""
-"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
-"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
-"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
-"frames in the streams."
-msgstr ""
-"Se atvada, a comutação entre o controlador e o fluxo normal só ocorrerá após "
-"quadros I. Esta opção remove artifícios da comutação de fluxo ao custo de um "
-"atraso um pouco maior, dependendo da freqüência de quadros I nos fluxos."
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Canal da placa (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = s-vídeo)"
-#: modules/stream_out/bridge.c:92
-msgid "Bridge"
-msgstr "Ponte"
+#~ msgid "SECAM"
+#~ msgstr "SECAM"
-#: modules/stream_out/bridge.c:93
-msgid "Bridge stream output"
-msgstr "Saída de fluxo em ponte"
+#~ msgid "PAL"
+#~ msgstr "PAL"
-#: modules/stream_out/bridge.c:95
-msgid "Bridge out"
-msgstr "Ponte de saída"
+#~ msgid "NTSC"
+#~ msgstr "NTSC"
-#: modules/stream_out/bridge.c:108
-msgid "Bridge in"
-msgstr "Ponte de entrada"
+#~ msgid "vbr"
+#~ msgstr "vbr"
-#: modules/stream_out/description.c:54
-msgid "Description stream output"
-msgstr "Saída de fluxo de descrição"
+#~ msgid "cbr"
+#~ msgstr "cbr"
-#: modules/stream_out/display.c:42
-msgid "Enable/disable audio rendering."
-msgstr "Habilitar/desabilitar a exibição do áudio."
+#~ msgid "PVR"
+#~ msgstr "PVR"
-#: modules/stream_out/display.c:44
-msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr "Habilitar/desabilitar a exibição do vídeo."
+#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+#~ msgstr "Entrada de placas codificadoras MPEG IVTV"
-#: modules/stream_out/display.c:46
-msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-msgstr "Insere um atraso na exibição do fluxo."
+#~ msgid "Default SWF Referrer URL"
+#~ msgstr "URL padrão do referenciador SWF"
-#: modules/stream_out/display.c:55
-msgid "Display stream output"
-msgstr "Saída de fluxo de exibição"
+#~ msgid ""
+#~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
+#~ "SWF file that contained the stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "A URL do SWF a ser usada como referência quando conectando-se ao "
+#~ "servidor. Este é o arquivo SWF que contém o fluxo."
-#: modules/stream_out/duplicate.c:44
-msgid "Duplicate stream output"
-msgstr "Saída de fluxo duplicado"
+#~ msgid "Default Page Referrer URL"
+#~ msgstr "URL de Referência da Página Padrão"
-#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
-msgid "Output access method"
-msgstr "Método de acesso de saída"
+#~ msgid ""
+#~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
+#~ "the page housing the SWF file."
+#~ msgstr ""
+#~ "A URL da página a ser usada como referência quando conectando-se ao "
+#~ "servidor. Esta é a página que abriga o arquivo SWF."
-#: modules/stream_out/es.c:43
-msgid "This is the default output access method that will be used."
-msgstr "Padrão de método acesso de saída que será usado."
+#~ msgid "RTMP input"
+#~ msgstr "Entrada RTMP"
-#: modules/stream_out/es.c:45
-msgid "Audio output access method"
-msgstr "Método de acesso da saída de áudio"
+#~ msgid "SFTP user name"
+#~ msgstr "Usuário do SFTP"
-#: modules/stream_out/es.c:47
-msgid "This is the output access method that will be used for audio."
-msgstr "Método de acesso de saída que será usado para áudio"
+#~ msgid "SFTP password"
+#~ msgstr "Senha do SFTP"
-#: modules/stream_out/es.c:48
-msgid "Video output access method"
-msgstr "Método de acesso da saída de vídeo"
+#~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
+#~ msgstr "Dispositivo de vídeo (Padrão: /dev/video0)."
-#: modules/stream_out/es.c:50
-msgid "This is the output access method that will be used for video."
-msgstr "Método de acesso que será usado para vídeo."
+#~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+#~ msgstr "Impõe a altura (-1 para auto detecção, 0 para o padrão do driver)."
-#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
-msgid "Output muxer"
-msgstr "Combinador de saída"
+#~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+#~ msgstr "Impõe a largura (-1 para auto detecção, 0 para o padrão do driver)."
-#: modules/stream_out/es.c:54
-msgid "This is the default muxer method that will be used."
-msgstr "Método padrão do combinador que será usado."
+#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Taxa de quadros para capturar, se aplicável (0 para detecção automática)."
-#: modules/stream_out/es.c:55
-msgid "Audio output muxer"
-msgstr "Combinador de saída de áudio"
+#~ msgid "Use libv4l2"
+#~ msgstr "Usar libv4l2"
-#: modules/stream_out/es.c:57
-msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-msgstr "Combinador que será usado para áudio."
+#~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
+#~ msgstr "Impõe o uso do encapsulador libv4l2."
-#: modules/stream_out/es.c:58
-msgid "Video output muxer"
-msgstr "Combinador de saída de vídeo"
+#~ msgid "Backlight compensation."
+#~ msgstr "Compensação da iluminação de fundo."
-#: modules/stream_out/es.c:60
-msgid "This is the muxer that will be used for video."
-msgstr "Combinador que será usado para vídeo."
+#~ msgid "Tuner id"
+#~ msgstr "Identificador do sintonizador"
-#: modules/stream_out/es.c:62
-msgid "Output URL"
-msgstr "URL de saída"
+#~ msgid "Tuner id (see debug output)."
+#~ msgstr "Identificação do sintonizador (veja a saída da depuração)."
-#: modules/stream_out/es.c:64
-msgid "This is the default output URI."
-msgstr "A URI padrão de saída."
+#~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "Idioma principal (Somente sintonizadores de TV analógica)"
-#: modules/stream_out/es.c:65
-msgid "Audio output URL"
-msgstr "URL de saída de áudio"
+#~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Programação de áudio secundária (Somente sintonizadores de TV analógica)"
-#: modules/stream_out/es.c:67
-msgid "This is the output URI that will be used for audio."
-msgstr "A URI padrão de saída de áudio."
+#~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
+#~ msgstr "Idioma primário à esquerda, idioma secundário à direita"
-#: modules/stream_out/es.c:68
-msgid "Video output URL"
-msgstr "URL de saída de vídeo"
+#~ msgid "Video4Linux2"
+#~ msgstr "Video4Linux2"
-#: modules/stream_out/es.c:70
-msgid "This is the output URI that will be used for video."
-msgstr "Saída URI que será usada para vídeo."
+#~ msgid "Video4Linux2 input"
+#~ msgstr "Entrada Video4Linux2"
-#: modules/stream_out/es.c:79
-msgid "Elementary stream output"
-msgstr "Saída primária de fluxo"
+#~ msgid "AltiVec memcpy"
+#~ msgstr "Copmem AltiVec"
-#: modules/stream_out/es.c:85
-msgid "Generic"
-msgstr "Genérico"
+#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
+#~ msgstr "Conversões em formato de áudio ARM NEON"
-#: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
-#, c-format
-msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
-msgstr ""
-"Não há um módulo de acesso compatível com a saída de fluxo para \"%s/%s://%s"
-"\"."
+#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
+#~ msgstr "Porta TCP a ser usada (padrão 12345)"
-#: modules/stream_out/gather.c:44
-msgid "Gathering stream output"
-msgstr "Saída de fluxo de coleta"
+#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
+#~ msgstr "Conversões em formato de áudio de ponto fixo"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
-msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
-msgstr "Especificar um identificador para a sub tela"
+#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
+#~ msgstr "Misturador de áudio de ponto fixo"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
-msgid "Sample aspect ratio"
-msgstr "Proporção da amostra"
+#~ msgid "Float32 audio mixer"
+#~ msgstr "Misturador de áudio float32"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
-msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
-msgstr "Proporção da amostra do destino (1:1, 3:4, 2:3)."
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
+#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
+#~ "audio playback."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de áudio, "
+#~ "como listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será "
+#~ "então usado por padrão para reproduzir áudio."
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
-msgid "Video filter"
-msgstr "Filtro de Vìdeo"
+#~ msgid "3 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
-msgid "Video filters will be applied to the video stream."
-msgstr "Filtros de vídeo a serem usados no fluxo de vídeo."
+#~ msgid "2 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "2 Dianteiros 2 Traseiros"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
-msgid "Image chroma"
-msgstr "Formato cromático da imagem"
+#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
+#~ msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
-msgid ""
-"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
-"Alphamask or Bluescreen video filter."
-msgstr ""
-"Impõe o uso de um formato cromático específico. Use YUVA se estiver "
-"planejando usar os filtros Alphamask ou Tela azul."
+#~ msgid "Open Sound System"
+#~ msgstr "Sistema de Som Livre"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
-msgid "Transparency of the mosaic picture."
-msgstr "Transparência da figura em mosaico."
+#~ msgid "OSS DSP device"
+#~ msgstr "Dispositivo DSP OSS"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
-#: modules/video_filter/rss.c:143
-msgid "X offset"
-msgstr "Deslocamento no eixo X"
+#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
+#~ msgstr "Identificador Portaudio para o dispositivo de saída"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
-msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
-msgstr ""
-"Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico, se não for negativo."
+#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
+#~ msgstr "Saída de áudio PORTAUDIO"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
-#: modules/video_filter/rss.c:145
-msgid "Y offset"
-msgstr "Deslocamento no eixo Y"
+#~ msgid "5.1"
+#~ msgstr "5.1"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
-msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
-msgstr ""
-"Coordenada |Y do canto superior esquerdo do mosaico, se não for negativo."
+#~ msgid "Default Audio Device"
+#~ msgstr "Dispositivo de Áudio Padrão"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
-msgid "Mosaic bridge"
-msgstr "Ponte de mosaico"
+#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
+#~ msgstr "Extensão de saída waveOut para Win32"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
-msgid "Mosaic bridge stream output"
-msgstr "Saída de ponte do fluxo do mosaico"
+#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+#~ msgstr "Filtro de desentrelaçamento de vídeo FFmpeg"
-#: modules/stream_out/raop.c:148
-msgid "Hostname or IP address of target device"
-msgstr "Nome ou endereço IP do dispositivo alvo"
+#~ msgid "Low resolution decoding"
+#~ msgstr "Decodificação de baixa resolução"
-#: modules/stream_out/raop.c:151
-msgid ""
-"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
-"very loud."
-msgstr ""
-"Volume da saída analógica: 0 para silencioso, 1..255 do mais silencioso ao "
-"mais alto."
+#~ msgid ""
+#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+#~ "processing power"
+#~ msgstr ""
+#~ "Decodificar apenas uma versão de baixa resolução do vídeo. Requer menos "
+#~ "poder de processamento"
-#: modules/stream_out/raop.c:155
-#, fuzzy
-msgid "Password for target device."
-msgstr "Nome ou endereço IP do dispositivo alvo"
+#~ msgid "RealVideo library decoder"
+#~ msgstr "Biblioteca de decodificação Real Vídeo"
-#: modules/stream_out/raop.c:157
-#, fuzzy
-msgid "Password file"
-msgstr "Senha"
+#~ msgid "Direct MV prediction mode."
+#~ msgstr "Modo direto de antecipação de MV."
-#: modules/stream_out/raop.c:158
-msgid "Read password for target device from file."
-msgstr ""
+#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
+#~ msgstr "Modo de decisão para quadros B, baseado em RD"
-#: modules/stream_out/raop.c:161
-msgid "RAOP"
-msgstr "RAOP"
+#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+#~ msgstr "Otimizar ambos os MV nos quadros B"
-#: modules/stream_out/raop.c:162
-msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
-msgstr "Saída do fluxo do Protocolo de Saída de Áudio Remota"
+#~ msgid ""
+#~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
+#~ "Overridden by user settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajusta as configurações para um tipo particular de fonte ou situação. "
+#~ "Este valor é sobrescrito pelas configurações do usuário."
-#: modules/stream_out/record.c:50
-msgid "Destination prefix"
-msgstr "Prefixo do destino"
+#~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usa o ajuste predefinido como padrão de configuração. Este valor é "
+#~ "sobreposto pelas configurações do usuário."
-#: modules/stream_out/record.c:52
-msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
-msgstr "Prefixo do arquivo destino, gerado automaticamente"
+#~ msgid "fast"
+#~ msgstr "rápido"
-#: modules/stream_out/record.c:57
-msgid "Record stream output"
-msgstr "Saída de gravação de fluxo"
+#~ msgid "normal"
+#~ msgstr "normal"
-#: modules/stream_out/rtp.c:76
-msgid "This is the output URL that will be used."
-msgstr "A URL de saída que será usada."
+#~ msgid "slow"
+#~ msgstr "devagar"
-#: modules/stream_out/rtp.c:77
-msgid "SDP"
-msgstr "SDP"
+#~ msgid "all"
+#~ msgstr "Todos"
-#: modules/stream_out/rtp.c:79
-msgid ""
-"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
-"session will be made available. You must use an url: http://location to "
-"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
-"SDP to be announced via SAP."
-msgstr ""
-"Permiite especificar como o SDP (Descritor de Sessão) para esta sessão RTP "
-"será disponibilizado. Você deve usar uma URL: http://local para acessar o "
-"SDP via HTTP, rtsp://local para acessar RTSP, e sap:// para o SDP ser "
-"anunciado via SAP."
+#~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
+#~ msgstr "Usar filtro de rotação de vídeo em vez de filtro de transformação"
-#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
-msgid "SAP announcing"
-msgstr "Anúncio SAP"
+#~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
+#~ msgstr "| @name marq-marquee STRING . . STRING de sobreposição no vídeo"
-#: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
-msgid "Announce this session with SAP."
-msgstr "Anuncia esta sessão com SAP."
+#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .deslocamento da esquerda"
-#: modules/stream_out/rtp.c:85
-msgid "Muxer"
-msgstr "Misturador"
+#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . deslocamento do topo"
-#: modules/stream_out/rtp.c:87
-msgid ""
-"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
-"is to use no muxer (standard RTP stream)."
-msgstr ""
-"Permite especificar o combinador usado para a saída do fluxo. O padrão é não "
-"usar combinador (Fluxo RTP padrão)."
+#~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
+#~ msgstr "| @name marq-position #. . . .controle de posição relativa"
-#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
-msgid "Session name"
-msgstr "Nome da sessão"
+#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+#~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . cor da fonte, RGB"
-#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
-msgid ""
-"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
-"Descriptor)."
-msgstr "Nome da sessão que será anunciada no SDP (Descritor de Sessão)."
+#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidade"
-#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
-msgid "Session description"
-msgstr "Descrição da sessão"
+#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+#~ msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . tempo de espera, em ms"
-#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
-msgid ""
-"This allows you to give a short description with details about the stream, "
-"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr ""
-"Permite informar uma descrição sucinta com informações sobre o fluxo que "
-"será anunciado pelo SDP (Descritor de Sessão)."
+#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . tamanho da fonte, em pixels"
-#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
-msgid "Session URL"
-msgstr "URL da sessão"
+#~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+#~ msgstr ""
+#~ "| @name logo-file STRING . . .o caminho/nome do arquivo de sobreposição"
-#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
-msgid ""
-"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
-"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
-"(Session Descriptor)."
-msgstr ""
-"Permite informar uma URL com mais detalhes sobre o fluxo (geralmente o sítio "
-"da empresa do fluxo), que será anunciado no SDP (Descritor de Sessão)."
+#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .deslocamento da esquerda"
-#: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
-msgid "Session email"
-msgstr "E-mail da sessão"
+#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . deslocamento do topo"
-#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
-msgid ""
-"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
-"announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr ""
-"Permite informar um endereço de e-mail para o flxuo, que será anunciado no "
-"SDP (Descritor de Sessão)."
+#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posição relativa"
-#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
-msgid "Session phone number"
-msgstr "Número de telefone da sessão"
+#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+#~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparência"
-#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
-msgid ""
-"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
-"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr ""
-"Permite informar um telefone de contato para o fluxo que será anunciado no "
-"SDP (Descritor de Sessão)."
+#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+#~ msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
-#: modules/stream_out/rtp.c:114
-msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-msgstr "Especifica a porta base para o fluxo RTP."
+#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+#~ msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altura"
-#: modules/stream_out/rtp.c:115
-msgid "Audio port"
-msgstr "Porta de áudio"
+#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+#~ msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . largura"
-#: modules/stream_out/rtp.c:117
-msgid ""
-"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-msgstr "Especifica a porta padrão de áudio para o fluxo RTP."
+#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .posição do canto esquerdo superior"
-#: modules/stream_out/rtp.c:118
-msgid "Video port"
-msgstr "Porta de vídeo"
+#~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .posição do campo esquerdo superior"
-#: modules/stream_out/rtp.c:120
-msgid ""
-"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-msgstr "Especifica a porta padrão de vídeo para o fluxo RTP."
+#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+#~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista de deslocamentos"
-#: modules/stream_out/rtp.c:128
-msgid "RTP/RTCP multiplexing"
-msgstr "Multiplexação RTP/RTCP"
+#~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+#~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .alinhamento do mosaico"
-#: modules/stream_out/rtp.c:130
-msgid ""
-"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
-"packets."
-msgstr ""
-"Envia e recebe pacotes RTCP combinados sobre a mesma porta que os pacotes "
-"RTP."
+#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+#~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . borda vertical"
-#: modules/stream_out/rtp.c:135
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor padrão de cache para saída de fluxos UDP. Este valor deve ser "
-"preenchido em milissegundos."
+#~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+#~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . borda horizontal"
-#: modules/stream_out/rtp.c:138
-msgid "Transport protocol"
-msgstr "Protocolo de transporte"
+#~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+#~ msgstr "| @name mosaic-position {0=automáico,1=fixo} . . . .posição"
-#: modules/stream_out/rtp.c:140
-msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
-msgstr "Seleciona que protocolo de transporte será usado para o RTP."
+#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+#~ msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .numero de linhas"
-#: modules/stream_out/rtp.c:144
-msgid ""
-"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
-"master shared secret key."
-msgstr ""
-"Os pacotes RTP terão sua integridade protegida e criptografada com esta "
-"chave mestre compartilhada e secreta de RTP Seguro."
+#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+#~ msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .número de colunas"
-#: modules/stream_out/rtp.c:159
-msgid "MP4A LATM"
-msgstr "MP4A LATM"
+#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+#~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordem das imagens"
-#: modules/stream_out/rtp.c:161
-msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-msgstr "Permite iniciar fluxos de áudio MPEG4 LATM (veja RFC3016)."
+#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+#~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .proporção"
-#: modules/stream_out/rtp.c:171
-msgid "RTP stream output"
-msgstr "Saída do fluxo RTP"
+#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+#~ msgstr ""
+#~ "| longhelp . . . . . . . . . . . uma mensagem de ajuda mais detalhada"
-#: modules/stream_out/smem.c:60
-msgid "Video prerender callback"
-msgstr ""
+#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
+#~ msgstr "Por favor informe um dos seguintes parâmetros:"
-#: modules/stream_out/smem.c:61
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
-"buffer where render will be done"
-msgstr ""
-"Endereço da função de callback para bloqueio. Esta função deve retornar um "
-"endereço válido de memória para uso do gerador de vídeo."
+#~ msgid "Force interleaved method."
+#~ msgstr "Impõe o método de intervalos."
-#: modules/stream_out/smem.c:64
-msgid "Audio prerender callback"
-msgstr ""
+#~ msgid "Make"
+#~ msgstr "Produzir"
-#: modules/stream_out/smem.c:65
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
-"buffer where render will be done"
-msgstr ""
-"Endereço da função de callback para bloqueio. Esta função deve retornar um "
-"endereço válido de memória para uso do gerador de vídeo."
+#~ msgid ""
+#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
+#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
+#~ "autodetection, this should always work)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impõe o formato da legenda. Os valores válidos são: \"microdvd\", \"subrip"
+#~ "\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", e \"auto\" (significa "
+#~ "detecção automática. Este sempre funciona)."
-#: modules/stream_out/smem.c:68
-msgid "Video postrender callback"
-msgstr ""
+#~ msgid "Frames per second"
+#~ msgstr "Quadros por segundo"
-#: modules/stream_out/smem.c:69
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Address of the video postrender callback function.this function will be "
-"called when the render is into the buffer"
-msgstr ""
-"Endereço da função de bloqueio de callback. Esta função deve fornecer uma "
-"informação de endereço plano e válido de memória para ser usada pelo "
-"exibidor de vídeo."
+#~ msgid "Silent mode"
+#~ msgstr "Modo silencioso"
-#: modules/stream_out/smem.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Audio postrender callback"
-msgstr "Trilha de áudio"
+#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
+#~ msgstr "Não criticar PES criptografados."
-#: modules/stream_out/smem.c:73
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Address of the audio postrender callback function.this function will be "
-"called when the render is into the buffer"
-msgstr ""
-"Endereço da função de bloqueio de callback. Esta função deve fornecer uma "
-"informação de endereço plano e válido de memória para ser usada pelo "
-"exibidor de vídeo."
+#~ msgid "CAPMT System ID"
+#~ msgstr "ID do sistema CAPMT"
-#: modules/stream_out/smem.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Video Callback data"
-msgstr "Dados de Callback"
+#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+#~ msgstr "Apenas repassar os descritores deste SysID para o CAM."
-#: modules/stream_out/smem.c:77
-#, fuzzy
-msgid "Data for the video callback function."
-msgstr "Dados para as funções de bloqueio e desbloqueio"
+#~ msgid "Filename of dump"
+#~ msgstr "Nome do arquivo de descarga"
-#: modules/stream_out/smem.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Audio callback data"
-msgstr "Dados de Callback"
+#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+#~ msgstr "Especifique um nome de arquivo onde descarregar a entrada TS."
-#: modules/stream_out/smem.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Data for the audio callback function."
-msgstr "Dados para as funções de bloqueio e desbloqueio"
+#~ msgid "Append"
+#~ msgstr "Adicionar"
-#: modules/stream_out/smem.c:82
-#, fuzzy
-msgid "Time Synchronized output"
-msgstr "Sincronizar topo e base"
+#~ msgid ""
+#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
+#~ "not be overwritten."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o arquivo existe e esta opção está selecionada, o arquivo existente "
+#~ "não será sobrescrito."
-#: modules/stream_out/smem.c:83
-msgid ""
-"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
-"usual, else it will be rendered as fast as possible."
-msgstr ""
+#~ msgid "Dump buffer size"
+#~ msgstr "Tamanho do buffer de descarga"
-#: modules/stream_out/smem.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Smem"
-msgstr "Fluxo"
+#~ msgid ""
+#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
+#~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
+#~ "packets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajusta o tamanho da memória para leitura e escrita de um número inteiro "
+#~ "de pacotes. Especifique aqui o tamanho da memória e não o número de "
+#~ "pacotes."
-#: modules/stream_out/smem.c:96
-#, fuzzy
-msgid "Stream output to memory buffer"
-msgstr "Saída de fluxo"
+#~ msgid "Video aspect ratio"
+#~ msgstr "Proporção do vídeo"
-#: modules/stream_out/standard.c:47
-msgid "Output method to use for the stream."
-msgstr "Método de saída a ser usado para o fluxo."
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Proporção da imagem de vídeo (4:3, 16:9). O padrão é de pixels quadrados."
-#: modules/stream_out/standard.c:50
-msgid "Muxer to use for the stream."
-msgstr "Combinador a ser usado para a sessão."
+#~ msgid "Image file"
+#~ msgstr "Arquivo de imagem"
-#: modules/stream_out/standard.c:51
-msgid "Output destination"
-msgstr "Destino de saída"
+#~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nome do arquivo de imagem a ser usado na sobreposição da memória de "
+#~ "quadros."
-#: modules/stream_out/standard.c:53
-msgid ""
-"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
-msgstr ""
-"Destino (URL) a ser usado pelo fluxo. Sobrepõe as configurações de caminho e "
-"conexão"
+#~ msgid "Transparency of the image"
+#~ msgstr "Transparência da imagem"
-#: modules/stream_out/standard.c:54
-msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
-msgstr "endereço de ligação a (configuração do auxiliar do dst)"
+#~ msgid ""
+#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
+#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
+#~ "opacity)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor da transparência da nova imagem usada no efeito de mesclagem. O "
+#~ "padrão é opaco (255). (de 0 para transparência total a 255 para opacidade "
+#~ "total."
-#: modules/stream_out/standard.c:56
-msgid ""
-"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
-"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
-msgstr ""
-"endereço:porta de ligação para o VLC aguardar auxiliares de conexão de "
-"fluxos de entrada para dst. dst=ligação+'/'+caminho. O parâmetro dst "
-"sobrepõe este"
+#~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr "Texto a ser exibido na memória de quadros de sobreposição."
-#: modules/stream_out/standard.c:58
-msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
-msgstr "nome de arquivo para o fluxo (configuração do auxiliar para o dst)"
+#~ msgid "X coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "Coordenada X da imagem"
-#: modules/stream_out/standard.c:60
-msgid ""
-"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
-"overrides this"
-msgstr ""
-"Nome de arquivo para a configuração do auxiliar para dst. dst=ligação"
-"+'/'+caminho. Os parametros dst sobrepõem este"
+#~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "Coordenada Y da imagem"
-#: modules/stream_out/standard.c:67
-msgid "Session groupname"
-msgstr "Nome do grupo da sessão"
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "e.g. 6=top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "É possível garantir a posição da figura na sobreposição (0=centro, "
+#~ "1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=base. É possível usar combinações desses "
+#~ "valores. E.g., 6=topo-direito)."
-#: modules/stream_out/standard.c:69
-msgid ""
-"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
-"if you choose to use SAP."
-msgstr ""
-"Permite especificar um grupo para a sessão que será anunciada se for "
-"escolhido usar o SAP."
+#~ msgid "Clear overlay framebuffer"
+#~ msgstr "Limpar a memória de quadros de sobreposição"
-#: modules/stream_out/standard.c:101
-msgid "Standard stream output"
-msgstr "Saída padrão do fluxo"
+#~ msgid ""
+#~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
+#~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
+#~ "the cache."
+#~ msgstr ""
+#~ "As imagens sobrepostas são limpas fazendo a sobreposição completamente "
+#~ "transparente. Todas as imagens exibidas anteriormente e textos serão "
+#~ "limpos do cache."
-#: modules/stream_out/switcher.c:92
-msgid "Full paths of the files separated by colons."
-msgstr "Caminhos completos dos arquivos, separados por vírgulas."
+#~ msgid "Render text or image"
+#~ msgstr "Exibir texto ou imagem"
-#: modules/stream_out/switcher.c:93
-msgid "Sizes"
-msgstr "Tamanhos"
+#~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Exibe a imagem ou o texto na memória (buffer) de sobreposição atual."
-#: modules/stream_out/switcher.c:95
-msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-msgstr "Lista de tamanhos separada por dois pontos (e.g., 720x576:480x576)."
+#~ msgid "Display on overlay framebuffer"
+#~ msgstr "Exibir uma memória de quadros de sobreposição"
-#: modules/stream_out/switcher.c:98
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-msgstr "Proporção (4:3, 16:9)."
+#~ msgid ""
+#~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Todas as imagens e textos serão exibidas no buffer de quadros de "
+#~ "sobreposição."
-#: modules/stream_out/switcher.c:99
-msgid "Command UDP port"
-msgstr "Porta UDP de comando"
+#~ msgid "Commands"
+#~ msgstr "Comandos"
-#: modules/stream_out/switcher.c:101
-msgid "UDP port to listen to for commands."
-msgstr "Porta UDP para receber comandos."
+#~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+#~ msgstr "Interface de buffer de quadros do GNU/Linux osd/sobreposição"
-#: modules/stream_out/switcher.c:102
-msgid "Command"
-msgstr "Comando"
+#~ msgid "Maemo hildon interface"
+#~ msgstr "Interface hildon do Maemo"
-#: modules/stream_out/switcher.c:104
-msgid "Initial command to execute."
-msgstr "Comando inicial a ser executado."
+#~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
+#~ msgstr "Por padrão o VLC usará o estilo de interface escurecida."
-#: modules/stream_out/switcher.c:105
-msgid "GOP size"
-msgstr "Tamanho do GOP"
+#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
+#~ msgstr "Salva o volume automaticamente ao sair"
-#: modules/stream_out/switcher.c:107
-msgid "Number of P frames between two I frames."
-msgstr "Número de quadros P entre dois quadros I."
+#~ msgid "Frames per Second:"
+#~ msgstr "Quadros por Segundo:"
-#: modules/stream_out/switcher.c:108
-msgid "Quantizer scale"
-msgstr "Escala de quantização"
+#~ msgid "Subscreen width:"
+#~ msgstr "Larguda da sub tela:"
-#: modules/stream_out/switcher.c:110
-msgid "Fixed quantizer scale to use."
-msgstr "Escala fixa de quantização a ser usada."
+#~ msgid "Subscreen height:"
+#~ msgstr "Altura da sub tela:"
-#: modules/stream_out/switcher.c:111
-msgid "Mute audio"
-msgstr "Sem áudio"
+#~ msgid ""
+#~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
+#~ "video devices.\n"
+#~ "Live Audio input is not supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este painel permite processar os sinais de entrada de dispositivos de "
+#~ "vídeo compatíveis com o QuickTIme.\n"
+#~ "Não há suporte para o Live Audio."
-#: modules/stream_out/switcher.c:113
-msgid "Mute audio when command is not 0."
-msgstr "Desabilita o áudio quando o comando não é 0."
+#~ msgid "Image width:"
+#~ msgstr "Largura da imagem:"
-#: modules/stream_out/switcher.c:116
-msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-msgstr "Saída de fluxo do comutador de vídeo MPEG2"
+#~ msgid "Image height:"
+#~ msgstr "Altura da imagem:"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
-msgid "Video encoder"
-msgstr "Codificador de vídeo"
+#~ msgid "Load subtitles file:"
+#~ msgstr "Carregar arquivo de legendas:"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
-msgid ""
-"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr ""
-"Módulo de codificação de vídeo que será usado (e suas opções associadas)."
+#~ msgid "SAP announce"
+#~ msgstr "Anúncio SAP"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
-msgid "Destination video codec"
-msgstr "Codec de vídeo de destino"
+#~ msgid "RTSP announce"
+#~ msgstr "Anúncio RTSP"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
-msgid "This is the video codec that will be used."
-msgstr "Codec de vídeo que será usado."
+#~ msgid "HTTP announce"
+#~ msgstr "Anúncio HTTP"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
-msgid "Video bitrate"
-msgstr "Taxa de bits do vídeo"
+#~ msgid "HTML Playlist"
+#~ msgstr "Lista de reprodução HTML"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
-msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
-msgstr "Taxa de bits desejada para a transcodificação do fluxo de vídeo."
+#~ msgid ""
+#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "As preferências do Reprodutor de Mídias VLC serão redefinidas.\n"
+#~ "Deseja continuar?"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
-msgid "Video scaling"
-msgstr "Aumento do vídeo"
+#~ msgid "General Audio Settings"
+#~ msgstr "Configurações Gerais de Áudio"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
-msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
-msgstr ""
-"Fator de escala a ser aplicado ao vídeo enquanto estiver sendo "
-"transcodificado (e.g., 0.25)"
+#~ msgid "General Video Settings"
+#~ msgstr "Configurações Gerais de Vídeo"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
-msgid "Video frame-rate"
-msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
+#~ msgid "Input & Codecs"
+#~ msgstr "Entradas e Codificadores"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
-msgid "Target output frame rate for the video stream."
-msgstr "Taxa de quadros de saída desejada para o fluxo de vídeo."
+#~ msgid "Input & Codec settings"
+#~ msgstr "Configurações de Entradas e Codificadores"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
-msgid "Deinterlace the video before encoding."
-msgstr "Desentrelaça o vídeo antes da codificação."
+#~ msgid "Enable Audio"
+#~ msgstr "Habilitar Áudio"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
-msgid "Specify the deinterlace module to use."
-msgstr "Especifica o módulo de desentrelaçamento a ser usado."
+#~ msgid "HTTP Proxy"
+#~ msgstr "Proxy HTTP"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
-msgid "Maximum video width"
-msgstr "Largura máxima do vídeo"
+#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
+#~ msgstr "Senha para o Proxy HTTP"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
-msgid "Maximum output video width."
-msgstr "Largura máxima da saída de vídeo."
+#~ msgid "Font Size"
+#~ msgstr "Tamanho da Fonte"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
-msgid "Maximum video height"
-msgstr "Altura máxima do vídeo"
+#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
+#~ msgstr "Idioma Preferido para a Legenda"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
-msgid "Maximum output video height."
-msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
+#~ msgid "Force Bold"
+#~ msgstr "Impor Negrito"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
-msgid ""
-"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
-"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-msgstr ""
-"Filtros de vídeo serão aplicados aos fluxos de vídeo (após as sobreposições "
-"serem aplicadas). É preciso informar uma lista de filtros separada por "
-"vírgulas."
+#~ msgid "Outline Color"
+#~ msgstr "Cor da Linha"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
-msgid "Audio encoder"
-msgstr "Codificador de áudio"
+#~ msgid "Enable Video"
+#~ msgstr "Habilitar Vídeo"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
-msgid ""
-"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr "Módulo codificador de áudio que será usado (e suas opções associadas)."
+#~ msgid "SAP Announce"
+#~ msgstr "Anúncio SAP"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
-msgid "Destination audio codec"
-msgstr "Codec de áudio de destino"
+#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Saída de vídeo OpenGL mínima para Mac OS X (abre uma janela sem bordas)"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
-msgid "This is the audio codec that will be used."
-msgstr "Codificador de áudio a ser usado."
+#~ msgid " [Incoming]"
+#~ msgstr " [Entrada]"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
-msgid "Audio bitrate"
-msgstr "Taxa de bits de áudio"
+#~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr " bytes lidos na entrada : %8.0f KiB"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
-msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-msgstr "Taxa de bits desejada para o fluxo de áudio transcodificado."
+#~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
+#~ msgstr " taxa de bits da entrada : %6.0f kb/s"
+
+#~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr " bytes lidos pelo descombinador : %8.0f KiB"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
-msgid ""
-"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
-msgstr ""
-"Taxa de amostragem do fluxo de áudio transcodificado (11250, 22500, 44100 or "
-"48000)."
+#~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
+#~ msgstr " taxa de bits do descombinador : %6.0f kb/s"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
-#, fuzzy
-msgid "Audio Language"
-msgstr "Língua do áudio"
+#~ msgid " [Video Decoding]"
+#~ msgstr " [Decodificação de Vídeo]"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
-#, fuzzy
-msgid "This is the language of the audio stream."
-msgstr "Especifica a largura em pixels de fluxos de vídeo bruto."
+#~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
+#~ msgstr " vídeo decodificado : %<PRId64>"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
-msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-msgstr "Número de canais de áudio no fluxo transcodificado."
+#~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
+#~ msgstr " quadros exibidos : %<PRId64>"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
-msgid "Audio filter"
-msgstr "Filtro de áudio"
+#~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
+#~ msgstr " quadros perdidos : %<PRId64>"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
-msgid ""
-"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
-"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-msgstr "Filtros de áudio que serão aplicados aos fluxos "
+#~ msgid " [Audio Decoding]"
+#~ msgstr " [Decodificação de Áudio]"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
-msgid "Subtitles encoder"
-msgstr "Codificador de legendas"
+#~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
+#~ msgstr " áudio decodificado : %<PRId64>"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
-msgid ""
-"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr ""
-"Módulo de codificação de legenda que será usado (e suas opções associadas)."
+#~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
+#~ msgstr " memórias reproduzidas : %<PRId64>"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
-msgid "Destination subtitles codec"
-msgstr "Codec de legenda de destino"
+#~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
+#~ msgstr " memórias perdidas : %<PRId64>"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
-msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-msgstr "Codec de legenda que será usado."
+#~ msgid " [Streaming]"
+#~ msgstr " [Fluxo]"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
-msgid ""
-"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
-"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
-"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
-"of subpicture modules"
-msgstr ""
-"Permite adicionar sobreposições (também conhecidas como \"sub telas\" no "
-"fluxo de vídeo transcodificado. As sub telas produzidas pelos filtros serão "
-"sobrepostas diretamente no vídeo. Você deve especificar uma lista de módulos "
-"de sub tela separada por vírgula"
+#~ msgid " packets sent : %5i"
+#~ msgstr " pacotes enviados : %5i"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
-msgid "OSD menu"
-msgstr "Menu OSD"
+#~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
+#~ msgstr " bytes enviados : %8.0f KiB"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
-msgid ""
-"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
-msgstr "Inicia um fluxo do menu OSD (usando o módulo de sub tela osdmenu)."
+#~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
+#~ msgstr " taxa de bits no envio : %6.0f kb/s"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
-msgid "Number of threads"
-msgstr "Número de threads"
+#~ msgid "Show playlist"
+#~ msgstr "Exibir lista de reprodução"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
-msgid "Number of threads used for the transcoding."
-msgstr "Número de threads usados para transcodificação."
+#~ msgid "Preamp\n"
+#~ msgstr "Pré amplificador\n"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
-msgid "High priority"
-msgstr "Alta prioridade"
+#~ msgid " dB"
+#~ msgstr " dB"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
-msgid ""
-"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
-msgstr ""
-"Executa o thread de codificação opicional na prioridade de SAÍDA em vez de "
-"VÍDEO."
+#~ msgid "Enable spatializer"
+#~ msgstr "Habilitar efeito espacial"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
-msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr "Sincronização na trilha de áudio"
+#~ msgid "Add to playlist"
+#~ msgstr "Adiconar à lista de reprodução"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
-msgid ""
-"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
-"on the audio track."
-msgstr ""
-"Descarta/duplica quadros de vídeo para sincronizar a trilha de vídeo com a "
-"trilha de áudio."
+#~ msgid "Icon View"
+#~ msgstr "Exibição de Ícones"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
-msgid ""
-"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
-"rate."
-msgstr ""
-"O transcodificador descartará quadros se sua CPU não puder sustentar a taxa "
-"de codificação."
+#~ msgid "List View"
+#~ msgstr "Exibição em Lista"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
-msgid "Transcode stream output"
-msgstr "Saída do transcodificador de fluxo"
+#~ msgid "Hotkey for "
+#~ msgstr "Tecla de atalho para "
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
-msgid "Overlays/Subtitles"
-msgstr "Sobreposições/Legendas"
+#~ msgid "Subtitles && OSD"
+#~ msgstr "Legendas e OSD"
-#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
-#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
-#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
-msgid "Conversions from "
-msgstr "Conversões de "
+#~ msgid "Input && Codecs"
+#~ msgstr "Entradas e Codificadores"
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
-msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Conversões de I420, IYUV, YV12 para RGB2, RV15, RV16, RV24, RV32"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
+#~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
+#~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
+#~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
+#~ "options:</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><i>O Reprodutor de Mídias VLC</i> <b>não</b> envia ou coleta quaisquer "
+#~ "dados, mesmo que de forma anônima, sobre a sua utilização.</p>\n"
+#~ "<p>Entretanto, ele pode se conectar à Internet para exibir <b>informações "
+#~ "sobre mídias</b> ou para procurar <b>atualizações</b>.</p>\n"
+#~ "<p><i>O grupo VideoLAN</i> (os autores) solicitam expressamente o seu "
+#~ "consentimento antes de permitir que este programa se conecte à Internet.</"
+#~ "p>\n"
+#~ "<p>Por favor, marque ou desmarque as seguintes opções, de acordo com suas "
+#~ "escolhas:</p>\n"
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
-msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Conversões de MMX I420, IYUV, YV12 para RV15, RV16, RV24, RV32"
+#~ msgid "Allow downloading media information"
+#~ msgstr "Permitir a obtenção de informações sobre mídias"
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
-msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Conversões SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
+#~ msgid "Save and Continue"
+#~ msgstr "Salvar e Continuar"
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
-msgid "MMX conversions from "
-msgstr "Conversões MMX de "
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
+#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
+#~ "more!\n"
+#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
+#~ "platform.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "O VLC é um reprodutor de mídias livre, codificador e produtor de fluxos "
+#~ "de mídia que pode ler de arquivos de CDs, de DVDs, de fluxos de rede, de "
+#~ "placas de captura e muito mais!\n"
+#~ "O VLC usa codificadores internos e funciona em sistemas operacionais "
+#~ "populares.\n"
+#~ "\n"
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
-msgid "SSE2 conversions from "
-msgstr "Conversões SSE2 de "
+#~ msgid ""
+#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta versão do VLC foi compilada por:\n"
+#~ " "
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
-msgid "AltiVec conversions from "
-msgstr "Conversões AltiVec de "
+#~ msgid "Compiler: "
+#~ msgstr "Compilador: "
-#: modules/video_filter/adjust.c:65
-msgid ""
-"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
-"threshold value will be the brighness defined below."
-msgstr ""
-"Quando este modo está habilitado, os pixels serão exibidos em preto e "
-"branco. O valor limiar será o brilho definido abaixo."
+#~ msgid ""
+#~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Você está usando a interface Qt4.\n"
+#~ "\n"
-#: modules/video_filter/adjust.c:68
-msgid "Image contrast (0-2)"
-msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
+#~ msgid "Copyright (C) "
+#~ msgstr "Direito de Cópia (C) "
-#: modules/video_filter/adjust.c:69
-msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Configura o contraste da imagem, entre 0 e 2. O padrão é 1."
+#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
+#~ msgstr " do Grupo VideoLAN.\n"
-#: modules/video_filter/adjust.c:70
-msgid "Image hue (0-360)"
-msgstr "Tonalidade de cor da imagem (0-360)"
+#~ msgid "&Codec"
+#~ msgstr "&Codificador"
-#: modules/video_filter/adjust.c:71
-msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-msgstr "Configura a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. O padrão é 0."
+#~ msgid "&Convert"
+#~ msgstr "&Converter"
-#: modules/video_filter/adjust.c:72
-msgid "Image saturation (0-3)"
-msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
+#~ msgid "&Tools"
+#~ msgstr "Ferramen&tas"
-#: modules/video_filter/adjust.c:73
-msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-msgstr "Configura a saturação da imagem, entre 0 e 3. O padrão é 1."
+#~ msgid "&Open (advanced)..."
+#~ msgstr "A&brir (com opções)..."
-#: modules/video_filter/adjust.c:74
-msgid "Image brightness (0-2)"
-msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
+#~ msgid "Audio &Channels"
+#~ msgstr "&Canais de Áudio"
-#: modules/video_filter/adjust.c:75
-msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Configura o brilho da imagem, entre 0 e 2. O padrão é 1."
+#~ msgid "&Subtitles Track"
+#~ msgstr "Trilha de Legenda&s"
-#: modules/video_filter/adjust.c:76
-msgid "Image gamma (0-10)"
-msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
+#~ msgid "&Navigation"
+#~ msgstr "&Navegação"
-#: modules/video_filter/adjust.c:77
-msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-msgstr "Configura o gamma da imagem, entre 0.01 e 10. O padrão é 1."
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "Opções avançadas"
-#: modules/video_filter/adjust.c:80
-msgid "Image properties filter"
-msgstr "Propriedades da imagem"
+#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+#~ msgstr "Exibe todas as opções detalhadas nos diálogos."
-#: modules/video_filter/alphamask.c:39
-msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
-msgstr "Usa um canal alfa da imagem como máscara de transparência."
+#~ msgid ""
+#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
+#~ "default value is \"admin\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma única senha administrativa é usada para proteger a interface. O "
+#~ "padrão é \"admin\"."
-#: modules/video_filter/alphamask.c:41
-msgid "Transparency mask"
-msgstr "Máscara de transparência"
+#~ msgid "Freebox TV"
+#~ msgstr "Freebox TV"
-#: modules/video_filter/alphamask.c:43
-msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
-msgstr "Máscara de transparência de mesclagem alfa. Usa um canal alfa png."
+#~ msgid "French TV"
+#~ msgstr "TV Francesa"
-#: modules/video_filter/alphamask.c:62
-msgid "Alpha mask video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de máscara alfa"
+#~ msgid "Filename of the SQLite database"
+#~ msgstr "Nome do arquivo do banco de dados SQLite"
-#: modules/video_filter/alphamask.c:63
-msgid "Alpha mask"
-msgstr "Máscara alfa"
+#~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
+#~ msgstr "Caminho para o arquivo contendo o banco de dados SQLite"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
-"your computer.\n"
-"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
-"If you need further information feel free to visit us at\n"
-"\n"
-"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
-"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
-"\n"
-"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
-"where to get the required parts.\n"
-"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
-"in live action."
-msgstr ""
-"Permite controlar um dispositio AtmoLight conectado ao seu computador.\n"
-"AtmoLight é uma versão caseira do que a Phillips chama de AmbiLight.\n"
-"Se você precisa de mais informações, visite-nos em\n"
-"\n"
-"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
-" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
-"\n"
-"Você pode encontrar três descrições detalhadas de como fazer você mesmo e "
-"onde encontrar as peças.\n"
-"Você também pode ver as imagens e alguns vídeos mostrando esse dispositivo "
-"em ação."
+#~ msgid "Ignored extensions in the media library"
+#~ msgstr "Extensões ignoradas na biblioteca de mídias"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
-#, fuzzy
-msgid "Devicetype"
-msgstr "Dispositivo"
+#~ msgid ""
+#~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
+#~ "scanning directories."
+#~ msgstr ""
+#~ "Arquivos com essas extensões não serão adicionados à biblioteca de mídias "
+#~ "quando houver procura nas pastas."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
-msgid ""
-"Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
-"delegate processing to the external process - with more options"
-msgstr ""
+#~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
+#~ msgstr "Pesquisar recursivamente em pastas"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
-msgid "AtmoWin Software"
-msgstr ""
+#~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando estiver procurando em uma pasta, procurar também nas sub pastas."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
-#, fuzzy
-msgid "Classic AtmoLight"
-msgstr "AtmoLight"
+#~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
+#~ msgstr "Biblioteca de mídias baseada em um banco de dados SQL"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
-#, fuzzy
-msgid "Quattro AtmoLight"
-msgstr "AtmoLight"
+#~ msgid "Username for the database"
+#~ msgstr "Nome do usuário para o banco de dados"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
-msgid "DMX"
-msgstr ""
+#~ msgid "Password for the database"
+#~ msgstr "Senha para o banco de dados"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
-#, fuzzy
-msgid "MoMoLight"
-msgstr "AtmoLight"
+#~ msgid "Port for the database"
+#~ msgstr "Porta para o banco de dados"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
-#, fuzzy
-msgid "Count of AtmoLight channels"
-msgstr "Número de canais de saída"
+#~ msgid "Auto add new medias"
+#~ msgstr "Adicionar automaticamente novas mídias"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
-msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
-msgstr ""
+#~ msgid "Automatically add new medias to ML"
+#~ msgstr "Adicionar novas mídias automaticamente à BM"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
-msgid "DMX address for each channel"
-msgstr ""
+#~ msgid "Power Management Inhibitor"
+#~ msgstr "Bloqueador de Gerenciamento de Energia"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
-msgid ""
-"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
-"values"
-msgstr ""
+#~ msgid "MCE"
+#~ msgstr "MCE"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
-#, fuzzy
-msgid "Count of channels"
-msgstr "Número de canais"
+#~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
+#~ msgstr "Inibir escurecimento da tela MCE Nokia"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
-msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
-msgstr ""
+#~ msgid "X Screensaver disabler"
+#~ msgstr "Desabilitador da proteção de tela do X"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
-msgid "Save Debug Frames"
-msgstr "Salvar Quadros de Depuração"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
+#~ "\"html\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique o formato do registro. As opções disponíveis são \"text"
+#~ "\" (padrão) e \"html\"."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
-msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
-msgstr "Escrever a cada 128 mini quadros em uma pasta."
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
+#~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
+#~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica o formato do registro. As escolhas possíveis são \"texto"
+#~ "\" (padrão), \"html\", \"syslog\" (modo especial para enviar para o "
+#~ "syslog em vez de para um arquivo) e \"android\" (modo especial para "
+#~ "enviar ao processador de registros do android)."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
-msgid "Debug Frame Folder"
-msgstr "Pasta de quadros de depuração"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
+#~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
+#~ "\"local7\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleciona o syslog onde os registros serão repassados. As escolhas "
+#~ "disponíveis são \"user\" (padrão), \"daemon\", e \"local0\" até "
+#~ "\"local7\"."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
-msgid "The path where the debugframes should be saved"
-msgstr "O caminho onde os quadros de depuração devem ser salvos"
+#~ msgid "libc memcpy"
+#~ msgstr "Copmem libc"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
-msgid "Extracted Image Width"
-msgstr "Largura da Imagem Extraída"
+#~ msgid "OSD configuration importer"
+#~ msgstr "Importador de configuração OSD"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
-msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
-msgstr "Largura da mini imagem para posterior processamento (64 é o padrão)"
+#~ msgid "XML OSD configuration importer"
+#~ msgstr "Importador de configuração XML OSD"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
-msgid "Extracted Image Height"
-msgstr "Altura da Imagem Extraída"
+#~ msgid "SQLite database module"
+#~ msgstr "Módulo do banco de dados SQLite"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
-msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
-msgstr "Altura da mini imagem para posterior processamento (48 é o padrão)"
+#~ msgid "MMX EXT memcpy"
+#~ msgstr "Copmem MMX EXT"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
-msgid "Mark analyzed pixels"
-msgstr ""
+#~ msgid "MMX memcpy"
+#~ msgstr "Copmem MMX"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
-msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
-msgstr ""
+#~ msgid "Title format string"
+#~ msgstr "Linha de formato do título"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
-msgid "Color when paused"
-msgstr "Cor quando pausado"
+#~ msgid ""
+#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato do texto a ser enviado ao MSN {0} Artista, {1} Título, {2} Álbum. "
+#~ "Padrões para \"Artista - Título\" ({0} - {1})."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
-msgid ""
-"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
-"another beer?)"
-msgstr ""
-"Define a cor para exibir quando o usuário pausar o vídeo. (Tem tempo para "
-"outra cerveja?)"
+#~ msgid "MSN Now-Playing"
+#~ msgstr "Reproduzindo no MSN"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
-msgid "Pause-Red"
-msgstr "Vermelho da Pausa"
+#~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
+#~ msgstr "\"Reproduzindo\" Telepathy (Controle de Missão)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
-msgid "Red component of the pause color"
-msgstr "Componente vermelho da cor da pausa"
+#~ msgid "Flip vertical position"
+#~ msgstr "Girar posição vertical"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
-msgid "Pause-Green"
-msgstr "Verde da Pausa"
+#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+#~ msgstr "Exibir a saída XOSD na base da tela em vez de no topo."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
-msgid "Green component of the pause color"
-msgstr "Componente verde da cor da pausa"
+#~ msgid "Vertical offset"
+#~ msgstr "Compensação de vertical"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
-msgid "Pause-Blue"
-msgstr "Azul da Pausa"
+#~ msgid ""
+#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
+#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deslocamento vertical entre a borda da tela e o texto exibido (em pixels. "
+#~ "Padrão de 30 pixels)."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
-msgid "Blue component of the pause color"
-msgstr "Componente azul da cor da pausa"
+#~ msgid "Shadow offset"
+#~ msgstr "Compensação de sombra"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
-msgid "Pause-Fadesteps"
-msgstr "Passos de gradação da pausa"
+#~ msgid ""
+#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deslocamento entre o texto e a sombra (em pixels. Padrão de 2 pixels)."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
-msgid ""
-"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
-msgstr ""
-"Número de passos para modificar a cor atual para a cor de pausa (cada passo "
-"leva 40 ms)"
+#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "Fonte usada para exibir o texto na saída XOSD."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
-msgid "End-Red"
-msgstr "Vermelho do final"
+#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "Cor usada para exibir o texto na saída XOSD."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
-msgid "Red component of the shutdown color"
-msgstr "Componente vermelha da cor de finalização"
+#~ msgid "XOSD interface"
+#~ msgstr "Interface XOSD"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
-msgid "End-Green"
-msgstr "Verde do final"
+#~ msgid "Command UDP port"
+#~ msgstr "Porta UDP de comando"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
-msgid "Green component of the shutdown color"
-msgstr "Componente verde da cor de finalização"
+#~ msgid ""
+#~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Porta UDP para receber comandos (show | enable <pid> | disable <pid>)."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
-msgid "End-Blue"
-msgstr "Azul do final"
+#~ msgid "Disable ES id"
+#~ msgstr "Desabilitar ID do ES"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
-msgid "Blue component of the shutdown color"
-msgstr "Componente azul da cor de finalização"
+#~ msgid "Disable ES id at startup."
+#~ msgstr "Desabilita o identificador ES ao iniciar."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
-msgid "End-Fadesteps"
-msgstr "Passos de gradação do final"
+#~ msgid "Enable ES id"
+#~ msgstr "Habilitar ID do ES"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
-msgid ""
-"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
-"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
-msgstr ""
-"Número de passos para modificar a cor atual para a cor de final, para "
-"aumentar a luz gradualamente num estilo de cinema... (cada passo leva 40 ms)"
+#~ msgid "Only enable ES id at startup."
+#~ msgstr "Habilita apenas o identificador ES ao iniciar."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
-#, fuzzy
-msgid "Number of zones on top"
-msgstr "Número de clones"
+#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
+#~ msgstr "Caminhos completos dos arquivos, separados por vírgulas."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
-#, fuzzy
-msgid "Number of zones on the top of the screen"
-msgstr "Número de pixels para recortar, a partir do topo da imagem."
+#~ msgid "Sizes"
+#~ msgstr "Tamanhos"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
-#, fuzzy
-msgid "Number of zones on bottom"
-msgstr "Número de clones"
+#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+#~ msgstr "Lista de tamanhos separada por dois-pontos (e.g., 720x576:480x576)."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
-#, fuzzy
-msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
-msgstr "Número de pixels para recortar, a partir da base da imagem."
+#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+#~ msgstr "Proporção (4:3, 16:9)."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
-msgid "Zones on left / right side"
-msgstr ""
+#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
+#~ msgstr "Porta UDP para receber comandos."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
-msgid "left and right side having allways the same number of zones"
-msgstr ""
+#~ msgid "Initial command to execute."
+#~ msgstr "Comando inicial a ser executado."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
-msgid "Calculate a average zone"
-msgstr ""
+#~ msgid "GOP size"
+#~ msgstr "Tamanho do GOP"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
-msgid ""
-"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
-"single channel AtmoLight)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
+#~ msgstr "Número de quadros P entre dois quadros I."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
-msgid "Use Software White adjust"
-msgstr "Usar ajuste de branco do programa"
+#~ msgid "Quantizer scale"
+#~ msgstr "Escala de quantização"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
-msgid ""
-"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
-msgstr ""
-"O driver nativo deve fazer um ajuste do branco ou o seu LED é suficiente? "
-"Recomendado."
+#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
+#~ msgstr "Escala fixa de quantização a ser usada."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
-msgid "White Red"
-msgstr "Vermelho do Branco"
+#~ msgid "Mute audio"
+#~ msgstr "Sem Áudio"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
-msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr "Valor de vermelho para um branco puro no seu divisor de LED."
+#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
+#~ msgstr "Desabilita o áudio quando o comando não é 0."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
-msgid "White Green"
-msgstr "Verde do Branco"
+#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+#~ msgstr "Saída de fluxo do comutador de vídeo MPEG2"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
-msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr "Valor de verde para um branco puro no seu divisor de LED."
+#~ msgid "Audio Language"
+#~ msgstr "Idioma do Áudio"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
-msgid "White Blue"
-msgstr "Azul do Branco"
+#~ msgid "Edge Weightning"
+#~ msgstr "Ponderação pelos Cantos"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
-msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr "Valor de azul para um branco puro no seu divisor de LED."
+#~ msgid "Darkness Limit"
+#~ msgstr "Limite de Escurecimento"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
-msgid "Serial Port/Device"
-msgstr "Porta/Dispositivo Serial"
+#~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
+#~ msgstr "Suavidade do Filtro (em %)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
-msgid ""
-"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
-"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
-msgstr ""
-"Nome da porta serial onde o controlador AtmoLight está atrelada.\n"
-"No Windows, geralmente algo como COM1 ou COM2. No Linux /dev/ttyS01 f.e."
+#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
+#~ msgstr "Geometria do recorte (pixels)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
-msgid "Edge Weightning"
-msgstr "Ponderação pelos Cantos"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+#~ "<left offset> + <top offset>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Define a geometria da zona de recorte. É definida como <largura> x "
+#~ "<altura> + <deslocamento esquerdo> + <deslocamento do topo>."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
-msgid ""
-"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
-"the frame."
-msgstr ""
-"Aumentando-se este valor, provocará uma cor com maior dependência da borda "
-"do quadro."
+#~ msgid "Automatic cropping"
+#~ msgstr "Recorte automático"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
-msgid "Overall brightness of your LED stripes"
-msgstr "Brilho geral dos divisores do seu LED"
+#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+#~ msgstr "Detecta automaticamente bordas pretas e então as recorta."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
-msgid "Darkness Limit"
-msgstr "Limite de Escurecimento"
+#~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
+#~ msgstr "Remover as bordas do vídeo e repô-las com bordas pretas"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
-msgid ""
-"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
-"than one for letterboxed videos."
-msgstr "Pixels com uma saturação menor que este valor serão ignorados. "
+#~ msgid "Ratio max (x 1000)"
+#~ msgstr "Proporção máxima (x 1000)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
-msgid "Hue windowing"
-msgstr "Enquadramento da tonalidade"
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
+#~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
+#~ "means 4/3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Proporção de imagem máxima. O complemento de recorte de imagem nunca "
+#~ "recortará automaticamente em uma proporção maior (i.e. para uma imagem "
+#~ "mais \"plana\"). O valor x1000:1333 significa 4/3."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
-msgid "Used for statistics."
-msgstr "Usado para estatísticas."
+#~ msgid "Manual ratio"
+#~ msgstr "Proporção manual"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
-msgid "Sat windowing"
-msgstr "Enquadramento de saturação"
+#~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impor uma proporção (0 para automático). O valor x1000: 1333 significa "
+#~ "4/3."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
-msgid ""
-"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
-msgstr ""
-"Tempo que leva para uma cor ser totalmente modificada. Previne o efeito "
-"piscante."
+#~ msgid "Number of images for change"
+#~ msgstr "Número de imagens a serem modificadas"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
-msgid "Filter threshold"
-msgstr "Limiar do filtro"
+#~ msgid ""
+#~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
+#~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
+#~ "trigger recrop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Número de imagens consecutivas com a mesma proporção detectada (diferente "
+#~ "da proporção detectada anteriormente) para considerar a mudança de "
+#~ "proporção e acionar o recorte."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
-msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
-msgstr ""
-"Quanto uma cor tem que ser modificada para uma mudança imediata de cor."
+#~ msgid "Number of lines for change"
+#~ msgstr "Número de linhas a serem modificadas"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
-msgid "Filter Smoothness (in %)"
-msgstr "Suavidade do Filtro (em %)"
+#~ msgid ""
+#~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
+#~ "that ratio changed and trigger recrop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diferença mínima no número de linha negras detectadas para considerar a "
+#~ "mudança de proporção e acionar o recorte."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
-msgid "Filter Smoothness"
-msgstr "Suavidade do Filtro"
+#~ msgid "Number of non black pixels "
+#~ msgstr "Número de pixels que não são pretos"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
-#, fuzzy
-msgid "Output Color filter mode"
-msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
+#~ msgid ""
+#~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
+#~ "black."
+#~ msgstr ""
+#~ "Máximo de pixels não-negros em uma linha para considerar que uma linha é "
+#~ "negra."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
-msgid ""
-"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
-msgstr ""
+#~ msgid "Skip percentage (%)"
+#~ msgstr "Porcentagem de eliminação (%)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
-msgid "No Filtering"
-msgstr "Sem filtragem"
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
+#~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
+#~ msgstr ""
+#~ "Porcentagem da linha a considerar na busca por linhas pretas. Permite "
+#~ "ignorar logotipos nas bordas pretas e recortá-los de qualquer forma."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
-msgid "Combined"
-msgstr "Combinado"
+#~ msgid "Luminance threshold "
+#~ msgstr "Limiar de luminosidade"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
-msgid "Percent"
-msgstr "Porcento"
+#~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+#~ msgstr "Luminosidade máxima para considerar um pixel como preto (0-255)."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
-#, fuzzy
-msgid "Frame delay (ms)"
-msgstr "Atraso de quadros"
+#~ msgid "Crop video filter"
+#~ msgstr "Recorte de vídeo"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
-msgid ""
-"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
-"20ms should do the trick."
-msgstr ""
-"Ajuda a manter a saída de vídeo e os efeitos de luz em sincronismo. Valores "
-"por volta de 20 ms devem resolver."
+#~ msgid "Cropping failed"
+#~ msgstr "Falha no recorte"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
-#, fuzzy
-msgid "Channel 0: summary"
-msgstr "Sumário do canal"
+#~ msgid "VLC could not open the video output module."
+#~ msgstr "O VLC não pode abrir o módulo de saída de vídeo."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
-#, fuzzy
-msgid "Channel 1: left"
-msgstr "Canal esquerdo"
+#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+#~ msgstr "Método de desentrelaçamento a ser usado para reprodução local."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
-#, fuzzy
-msgid "Channel 2: right"
-msgstr "Canal direito"
+#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
+#~ msgstr "Detalhamento do filtro encapsulador"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
-#, fuzzy
-msgid "Channel 3: top"
-msgstr "Canal superior"
+#~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+#~ msgstr "Determina o nível de detalhamento do filtro de encapsulamento"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
-#, fuzzy
-msgid "Channel 4: bottom"
-msgstr "Canal inferior"
+#~ msgid "Configuration file"
+#~ msgstr "Arquivo de configuração"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
-#, fuzzy
-msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
-msgstr ""
-"Mapeia o canal X do hardware com o canal lógico Y para corrigir um "
-"cabeamento errado"
+#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+#~ msgstr "Arquivo de configuração do Menu OSD."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
-msgid "disabled"
-msgstr "desabilitado"
+#~ msgid "Path to OSD menu images"
+#~ msgstr "Caminho para imagens do menu OSD"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
-#, fuzzy
-msgid "Zone 4:summary"
-msgstr "Sumário do canal"
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
+#~ "OSD configuration file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Caminho para as imagens do menu OSD. Isto irá sobrepor o caminho definido "
+#~ "no arquivo de configurações do OSD."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
-#, fuzzy
-msgid "Zone 3:left"
-msgstr "Canal esquerdo"
+#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "É possível moder o menu OSD clicando com o botão esquerdo sobre ele."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
-#, fuzzy
-msgid "Zone 1:right"
-msgstr "Canal direito"
+#~ msgid "Menu position"
+#~ msgstr "Posição do menu"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
-msgid "Zone 0:top"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg. 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "É possível garantir a posição do menu OSD no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+#~ "2=direita, 4=topo, 8=base. É possível definir combinações desses valores, "
+#~ "e.g. 6 = superior-direito)."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
-#, fuzzy
-msgid "Zone 2:bottom"
-msgstr "Canal inferior"
+#~ msgid "Menu timeout"
+#~ msgstr "Tempo limite do menu"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
-msgid "Channel / Zone Assignment"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
+#~ "time visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "As figuras do menu OSD têm um tempo de espera de 15 segundos adicionado "
+#~ "ao seu tempo restante. Isto garantirá que elas ficarão visíveis pelo "
+#~ "tempo especificado."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
-msgid ""
-"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
-"channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
-"1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
-"would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
-"and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
-"AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
-msgstr ""
+#~ msgid "Menu update interval"
+#~ msgstr "Intervalo de atualização do menu"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
-#, fuzzy
-msgid "Zone 0: Top gradient"
-msgstr "Gradiente de cima"
+#~ msgid ""
+#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+#~ msgstr ""
+#~ "O padrão é atualizar as imagens do menu OSD a cada 200 ms. Diminua o "
+#~ "tempo entre as atualizações em ambientes com erros de transmissão. Seja "
+#~ "cauteloso com essa opção, visto que codificar figuras do menu OSD requer "
+#~ "uma computação intensiva. A faixa é 0 - 1000 ms."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
-#, fuzzy
-msgid "Zone 1: Right gradient"
-msgstr "Gradiente pela direita"
+#~ msgid ""
+#~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
+#~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+#~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
+#~ "minimum is fully transparent (value 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "A transparência do menu OSD pode ser modificada informando-se um valor "
+#~ "entre 0 e 255. Um valor mais baixo especifica mais transparência e um "
+#~ "valor mais alto significa menos transparência. O padrão é naõ ser "
+#~ "transparente (valor 255) e o mínimo é ser totalmente transparente (valor "
+#~ "0)."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
-#, fuzzy
-msgid "Zone 2: Bottom gradient"
-msgstr "Gradiente de baixo"
+#~ msgid "On Screen Display menu"
+#~ msgstr "Menu On Screen Display"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
-#, fuzzy
-msgid "Zone 3: Left gradient"
-msgstr "Gradiente pela esquerda"
+#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+#~ msgstr "Lista separada por vírgulas das janelas ativas. Padrão todas"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
-#, fuzzy
-msgid "Zone 4: Summary gradient"
-msgstr "Gradiente reduzido"
+#~ msgid "Make one tile a black slot"
+#~ msgstr "Fazer de uma cobertura um slot preto"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
-msgid ""
-"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
-msgstr ""
-"Define um bitmao pequeno com 64x48 pixels, contendo um gradiente de escala "
-"de cinza"
+#~ msgid ""
+#~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fazer um slot preto. Outra coberturas só podem ser trocadas com o slot "
+#~ "preto."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
-#, fuzzy
-msgid "Gradient bitmap searchpath"
-msgstr "Tipo de gradiente de imagem"
+#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+#~ msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
-msgid ""
-"Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
-"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
-msgstr ""
+#~ msgid "Enable desktop mode "
+#~ msgstr "Habilitar o modo de área de trabalho"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
-#, fuzzy
-msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
-msgstr "Nome do arquivo de AtmoWinA.exe"
+#~ msgid "Windows GAPI video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo Windows GAPI"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
-msgid ""
-"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
-"complete path of AtmoWinA.exe here."
-msgstr ""
-"Se desejar que o programa de controle da AtmoLight seja iniciado pelo VLC, "
-"preencha o caminho completo de AtmoWinA.exe aqui."
+#~ msgid "Stream Name"
+#~ msgstr "Nome do Fluxo"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
-msgid "AtmoLight Filter"
-msgstr "Filtro AtmoLight"
+#~ msgid "Video Codec"
+#~ msgstr "Codificador de Vídeo"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
-msgid "Choose Devicetype and Connection"
-msgstr ""
+#~ msgid "Audio Codec"
+#~ msgstr "Codificador de Áudio"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
-msgid "Illuminate the room with this color on pause"
-msgstr "Iliminar a sala com esta cor na pausa"
+#~ msgid "Subtitle Codec"
+#~ msgstr "Codificadores de Legendas"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
-msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
-msgstr "Iliminar a sala com esta cor na finalização"
+#~ msgid "Video Bit Rate"
+#~ msgstr "Taxa de Bits de Vídeo"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
-#, fuzzy
-msgid "DMX options"
-msgstr "Opções"
+#~ msgid "Audio Bit Rate"
+#~ msgstr "Taxa de Bits do Áudio"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
-#, fuzzy
-msgid "MoMoLight options"
-msgstr "Opções de configuração"
+#~ msgid "Audio Sample Rate"
+#~ msgstr "Taxa de Amostragem de Áudio"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
-msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
-msgstr ""
+#~ msgid "MUX Options"
+#~ msgstr "Opções do MUX"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
-msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
-msgstr "Configurações somente para o processador integrado Live Video"
+#~ msgid "Output Destination"
+#~ msgstr "Destino de Saída"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
-msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
-msgstr "Modificar a disposição dos canais (corrige um cabeamento errado)"
+#~ msgid "Output File"
+#~ msgstr "Arquivo de Saída"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
-msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
-msgstr "Ajustar a luz branca nos divisores de LED"
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "Nome do Arquivo"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
-msgid "Change gradients"
-msgstr "Modificaar gradientes"
+#~ msgid "Rows:"
+#~ msgstr "Linhas:"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Value of the audio channels levels"
-msgstr "Número de canais de áudio"
+#~ msgid "x offset"
+#~ msgstr "Deslocamento no eixo x"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
-msgid ""
-"Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
-"be separated with ':'."
-msgstr ""
+#~ msgid "width"
+#~ msgstr "largura"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
-#, fuzzy
-msgid "X coordinate of the bargraph."
-msgstr "Coordenada X da máscara."
+#~ msgid "Columns:"
+#~ msgstr "Colunas:"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Y coordinate of the bargraph."
-msgstr "Coordenada Y da máscara."
+#~ msgid "y offset"
+#~ msgstr "Deslocamento no eixo y"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Transparency of the bargraph"
-msgstr "Transparência da imagem"
+#~ msgid "height"
+#~ msgstr "altura"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
-"opacity)."
-msgstr ""
-"Valor de transparência do logotipo (de 0 para transparência total a 255 para "
-"opacidade total)."
+#~ msgid "Preamp: "
+#~ msgstr "Pré amplificador:"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Bargraph position"
-msgstr "Posição do logotipo"
+#~ msgid ""
+#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
+#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
+#~ "collaboration to create the best free software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gostaríamos de agradecer a todos da comunidade VLC, aos que testam, aos "
+#~ "usuários e às seguintes pessoas (e aos que estiverem faltando...) por sua "
+#~ "colaboração ao fazer o melhor software livre possível."
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
-"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
-"right)."
-msgstr ""
-"Garant a posição do logotipo no vídeo (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, "
-"4=topo, 8=base. Você também pode usar combinações desses valores, e.g., 6 = "
-"superior-direito)."
+#~ msgid "Licence"
+#~ msgstr "Licença"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Alarm"
-msgstr "Alsa"
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+#~ "p > span { color: #838383; }\n"
+#~ "</style></head><body>\n"
+#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+#~ "p > span { color: #838383; }\n"
+#~ "</style></head><body>\n"
+#~ "<p><span>http://www.exemplo.com.br/fluxo.avi</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p><span>mms://mms.exemplos.com.br/fluxo.asx</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtsp://servidor.exemplo.org.br:8080/teste.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
-msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
-msgstr ""
+#~ msgid "00000; "
+#~ msgstr "00000; "
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
-msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Destinations"
+#~ msgstr "Destinos"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
-msgid ""
-"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Nome do grupo"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
-#, fuzzy
-msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
-msgstr "Sub filtro de vídeo mosaico"
+#~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
+#~ msgstr "Usar decodificação acelerada por GPU"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Audio Bar Graph Video"
-msgstr "Áudio/Vídeo"
+#~ msgid "Instances"
+#~ msgstr "Instâncias"
-#: modules/video_filter/ball.c:109
-#, fuzzy
-msgid "Ball color"
-msgstr "Cor do plano V"
+#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+#~ msgstr "Enfileirar os arquivos quando estiver no modo de instância única"
-#: modules/video_filter/ball.c:110
-msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
-msgstr ""
+#~ msgid "Menus language:"
+#~ msgstr "Idioma dos menus:"
-#: modules/video_filter/ball.c:112
-#, fuzzy
-msgid "Edge visible"
-msgstr "Sempre visível"
+#~ msgid "Subtitles Language"
+#~ msgstr "Idioma da Legenda"
-#: modules/video_filter/ball.c:113
-msgid "Set edge visibility."
-msgstr ""
+#~ msgid "Black slot"
+#~ msgstr "Buraco negro"
-#: modules/video_filter/ball.c:115
#, fuzzy
-msgid "Ball speed"
-msgstr "Velocidade N&ormal"
+#~ msgid ""
+#~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
+#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
+#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
+#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
+#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
+#~ "debug message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta é uma linha separada por ','. Cada objeto deve ser precedido por um "
+#~ "'+' ou um '-' para habilitá-lo ou desabilitá-lo, respectivamente. A "
+#~ "palavra-chave 'all' se refere a todos os objetos. Objetos podem ser "
+#~ "referenciados pelo tipo ou pelo nome do módulo. As regras aplicadas a "
+#~ "objetos referenciados pelo nome têm precedência sobre as regras aplicadas "
+#~ "a objetos referenciados pelo tipo. Note-se que ainda será necessário usar "
+#~ "-vvv para exibir mensagens de depuração."
-#: modules/video_filter/ball.c:116
-msgid ""
-"Set ball speed, the displacement value in "
-"number of pixels by frame."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
+#~ "master shared secret key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pacotes RTP serão autenticados e decifrados com esta chave secreta mestre "
+#~ "compartilhada do Secure RTP."
-#: modules/video_filter/ball.c:119
-#, fuzzy
-msgid "Ball size"
-msgstr "Tamanho da sala"
+#~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
+#~ msgstr "O Secure RTP requer uma valor (não secreto) de salt mestre."
-#: modules/video_filter/ball.c:120
-msgid ""
-"Set ball size giving its radius in number of "
-"pixels"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
+#~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
+#~ "5=left front)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Silencia todos os canais, exceto o canal selecionado. Escolha entre "
+#~ "(0=esquerda, 1=direita, 2=traseiro esquerdo, 3=traseiro direito, "
+#~ "4=central, 5=dianteiro esquerdo)"
-#: modules/video_filter/ball.c:123
-#, fuzzy
-msgid "Gradient threshold"
-msgstr "Limiar do filtro"
+#~ msgid ""
+#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
+#~ "1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impõe adesão rigorosa aos padrões, durante uma codificação (valores "
+#~ "aceitos: -1, 0, 1)."
-#: modules/video_filter/ball.c:124
-msgid "Set gradient threshold for edge computation."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low Pass Ffilter"
+#~ msgstr "Filtro de legenda de logotipo"
-#: modules/video_filter/ball.c:126
-msgid "Augmented reality ball game"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
+#~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando habilitado, esta instância do VLC ditará o sincronismo sobre os "
+#~ "clientes que estiverem conectados ao endereço IP do controlador"
-#: modules/video_filter/ball.c:135
#, fuzzy
-msgid "Ball video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de parede"
+#~ msgid ""
+#~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
+#~ "synchronization."
+#~ msgstr "Endereço IP do controlador usado para sincronização de rede."
-#: modules/video_filter/ball.c:136
#, fuzzy
-msgid "Ball"
-msgstr "Todos"
+#~ msgid "Duration in second"
+#~ msgstr "Duração em ms"
-#: modules/video_filter/blend.c:44
-msgid "Video pictures blending"
-msgstr "Mesclagem de imagens de vídeo"
+#~ msgid "Override parametters"
+#~ msgstr "Sobrepor parâmetros"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:51
-msgid "Number of time to blend"
-msgstr "Número de vezes a mesclar"
+#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+#~ msgstr "sim: de %@ a %@ segundos"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:52
-msgid "The number of time the blend will be performed"
-msgstr "Número de vezes em que ocorrerá mesclagem"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous/Backward"
+#~ msgstr "Capítulo anterior"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:54
-msgid "Alpha of the blended image"
-msgstr "Alfa da imagem a ser mesclada"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next/Forward"
+#~ msgstr "Avançar"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:55
-msgid "Alpha with which the blend image is blended"
-msgstr "Alfa com o qual a imagem é mescladas"
+#~ msgid "Loop/Repeat mode"
+#~ msgstr "Modo de Laço/Repetição"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:57
-msgid "Image to be blended onto"
-msgstr "Imagem a ser mesclada"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
+#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica o formato do registro. As escolhas possíveis são \"texto"
+#~ "\" (padrão), \"html\", e \"syslog\" (modo especial para enviar para o "
+#~ "syslog em vez de para um arquivo)."
-#: modules/video_filter/blendbench.c:58
-msgid "The image which will be used to blend onto"
-msgstr "A imagem que será usada para a mesclagem"
+#~ msgid ""
+#~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+#~ "master shared secret key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os pacotes RTP terão sua integridade protegida e criptografada com esta "
+#~ "chave mestre compartilhada e secreta de RTP Seguro."
-#: modules/video_filter/blendbench.c:60
-msgid "Chroma for the base image"
-msgstr "Formato cromático para a imagem original"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
+#~ "announced if you choose to use SAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite especificar um grupo para a sessão que será anunciada se for "
+#~ "escolhido usar o SAP."
-#: modules/video_filter/blendbench.c:61
-msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
-msgstr "Formato cromático sobre o qual a imagem original será carregada"
+#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
+#~ msgstr "Detectar recursos em placas DVB"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Image which will be blended"
-msgstr "Imagem que será mesclada."
+#~ msgid ""
+#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+#~ "disable this feature if you experience some trouble."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algumas placas DVB não gostam de ser examinadas para detecção de "
+#~ "recursos. Você pode desabilitar esta opção se estiver percebendo "
+#~ "problemas."
-#: modules/video_filter/blendbench.c:64
-msgid "The image blended onto the base image"
-msgstr "A imagem mesclada sobre a imagem original"
+#~ msgid "Satellite scanning config"
+#~ msgstr "Configuração de busca do satélite"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:66
-msgid "Chroma for the blend image"
-msgstr "Formato cromático para a imagem mesclada"
+#~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
+#~ msgstr "arquivo de configuração em compartilhamento/dvb/dvb-s"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:67
-msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
-msgstr "Formato cromático por cuja imagem mesclada será carregada"
+#~ msgid "DVB"
+#~ msgstr "DVB"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:73
-msgid "Blending benchmark filter"
-msgstr "Filtro de medição de desempenho de mesclagem"
+#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
+#~ msgstr "Entrada DVB com suporte a v4l2"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:74
-msgid "Blendbench"
-msgstr "Blendbench"
+#~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
+#~ msgstr "Identificador exclusivo do serviço DBUS (org.mpris.vlc-<pid>)"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:79
-msgid "Benchmarking"
-msgstr "Medição de desempenho"
+#~ msgid ""
+#~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
+#~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
+#~ "vlc-<pid>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usa o identificador exclusivo do serviço dbus para identificar esta "
+#~ "instância do VLC no bus DBUS. O identificador de processo (PID) é "
+#~ "adicionado ao nome do serviço: org.mpris.vlc-<pid>"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:85
-msgid "Base image"
-msgstr "Imagem original"
+#~ msgid "Error when sending the Crash Report"
+#~ msgstr "Erro enviando o Relatório de Problemas"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:91
-msgid "Blend image"
-msgstr "Imagem a ser mesclada"
+#~ msgid "Video Filters..."
+#~ msgstr "Filtro de vídeo..."
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
-msgid ""
-"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
-"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
-"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
-"default)."
-msgstr ""
-"Este efeito, também conhecido como \"tela verde\" ou \" chorma key\" mescla "
-"as \"partes azuis\" de uma imagem em primeiro plano com o mosaico de fundo "
-"(como nas notícias do tempo). Escolha a cor \"chave\" para a mistura (o "
-"padrão é azul)."
+#~ msgid "Card %<PRIu32>"
+#~ msgstr "Placa %<PRIu32>"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
-msgid "Bluescreen U value"
-msgstr "Valor U da Tela Azul"
+#~ msgid "Relaunch required"
+#~ msgstr "É necessário reiniciar"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
-msgid ""
-"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 120 for blue."
-msgstr ""
-"Valor do \"U\" para a tela cor chave da tela azul (em valores YUV). De 0 a "
-"255. O padrão é 120 para azul."
+#~ msgid ""
+#~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
+#~ "needs to be restarted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para se assegurar que o VLC não está ouvindo mais os eventos chave da sua "
+#~ "mídia, é necessário reiniciá-lo."
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
-msgid "Bluescreen V value"
-msgstr "Valor V da Tela Azul"
+#~ msgid "Relaunch VLC"
+#~ msgstr "Reiniciar o VLC"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
-msgid ""
-"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 90 for blue."
-msgstr ""
-"Valor do \"V\" para a tela cor chave da tela azul (em valores YUV). De 0 a "
-"255. O padrão é 90 para azul."
+#~ msgid ""
+#~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
+#~ "advanced preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mais opções para a área de fundo. Sombras e contornos estão disponíveis "
+#~ "nas preferências avançadas."
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
-msgid "Bluescreen U tolerance"
-msgstr "Tolerância do U da Tela Azul"
+#~ msgid "Advance of audio over video:"
+#~ msgstr "Avanço do áudio em relação ao vídeo:"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
-msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr ""
-"Tolerância da mesclagem com a tela azul em variações de cores para o plano "
-"U. Um valor entre 10 e 20 parece bom."
+#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
+#~ msgstr "Avanço da legenda em relação ao vídeo:"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
-msgid "Bluescreen V tolerance"
-msgstr "Tolerância do V na Tela Azul"
+#~ msgid "Speed of the subtitles:"
+#~ msgstr "Velocidade da legenda:"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
-msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr ""
-"Tolerância da mesclagem com a tela azul em variações de cores para o plano "
-"V. Um valor entre 10 e 20 parece bom."
+#~ msgid "Video output is not supported"
+#~ msgstr "Não há suporte a esta saída de vídeo"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
-msgid "Bluescreen video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo Tela Azul"
+#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
+#~ msgstr "Usar codificadores do sistema, se disponíveis (qualidade melhor)"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
-msgid "Bluescreen"
-msgstr "Tela azul"
+#~ msgid "Front speakers"
+#~ msgstr "Alto-falantes dianteiros"
-#: modules/video_filter/canvas.c:83
-msgid "Output width"
-msgstr "Largura da saída"
+#~ msgid "Side speakers"
+#~ msgstr "Altofalantes laterais"
-#: modules/video_filter/canvas.c:85
-msgid "Output (canvas) image width"
-msgstr "Largura da imagem de saída"
+#~ msgid "Rear speakers"
+#~ msgstr "Altofalantes traseiros"
-#: modules/video_filter/canvas.c:86
-msgid "Output height"
-msgstr "Altura da saída"
+#~ msgid "Center and subwoofer"
+#~ msgstr "Central e Subwoofer"
-#: modules/video_filter/canvas.c:88
-msgid "Output (canvas) image height"
-msgstr "Altura da imagem de saída"
+#~ msgid "S/PDIF"
+#~ msgstr "S/PDIF"
-#: modules/video_filter/canvas.c:89
-msgid "Output picture aspect ratio"
-msgstr "Proporção da imagem de saída"
+#~ msgid "ALSA device"
+#~ msgstr "Dispositivo ALSA"
-#: modules/video_filter/canvas.c:91
-msgid ""
-"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
-"have the same SAR as the input."
-msgstr ""
-"Ajusta a proporção da imagem. Se omitido, a tela assumirá o mesmo SAR da "
-"entrada."
+#~ msgid "Dump"
+#~ msgstr "Descarregar"
-#: modules/video_filter/canvas.c:93
-msgid "Pad video"
-msgstr "Realinhamento de vídeo"
+#~ msgid "Session groupname"
+#~ msgstr "Nome do grupo da sessão"
-#: modules/video_filter/canvas.c:95
-msgid ""
-"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
-"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
-msgstr ""
-"Se habilitado, o vídeo será ajustado para caber na tela após o ajuste de "
-"proporção. Senão, o vídeo será recortado para caber na tela após o ajuste de "
-"proporção."
+#~ msgid "dbus"
+#~ msgstr "dbus"
-#: modules/video_filter/canvas.c:97
-msgid "Automatically resize and pad a video"
-msgstr "Redimensiona e realinha automaticamente um vídeo"
+#~ msgid "Default Volume"
+#~ msgstr "Volume Padrão"
-#: modules/video_filter/canvas.c:105
-msgid "Canvas"
-msgstr "Tela"
+#~ msgid "Open a Media"
+#~ msgstr "Abrir uma Mídia"
-#: modules/video_filter/canvas.c:106
-#, fuzzy
-msgid "Canvas video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de ondas"
+#~ msgid "&Open a Media"
+#~ msgstr "Abrir uma &Mídia"
-#: modules/video_filter/chain.c:43
-msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
-msgstr "Filtragem de vídeo usando uma cadeia de módulos de filtragem de vídeo"
+#~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
+#~ msgstr "Cor da bola. Um entre \"red\", \"blue\" e \"green\"."
-#: modules/video_filter/clone.c:40
-msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "Número de janelas para a clonar o vídeo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Live Update"
+#~ msgstr "Atualizar"
-#: modules/video_filter/clone.c:43
-msgid "Video output modules"
-msgstr "Módulos de saída de vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display on &Desktop"
+#~ msgstr "Exibir resolução"
-#: modules/video_filter/clone.c:44
-msgid ""
-"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
-"separated list of modules."
-msgstr ""
-"Você pode usar módulos de saída de vídeo específicos para os clones. Use uma "
-"lista separada por vírgulas para os módulos."
+#~ msgid "Enable wallpaper mode"
+#~ msgstr "Habilitar modo papel de parede"
-#: modules/video_filter/clone.c:47
-msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Elasped time"
+#~ msgstr "Atraso"
-#: modules/video_filter/clone.c:55
-msgid "Clone video filter"
-msgstr "Cópia de vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
+#~ msgstr "Padrão de vídeo (Padrão, SECAM, PAL, or NTSC)."
-#: modules/video_filter/colorthres.c:55
-msgid ""
-"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
-"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
-"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
-"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
-"As cores parecidas com esta serão mantidas, as demais serão transformadas em "
-"escala de cinza. Deve estar em hexadecimal (como as cores HTML). Os dois "
-"primeiros caracteres são para o vermelho, então o verde, então o azul. "
-"#000000 = preto, #FF0000 = vermelho, #00FF00 = verde, #FFFF00 = amarelo "
-"(vermelo + verde), #FFFFFF = branco"
+#~ msgid ""
+#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Um entre \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
+#~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
+
+#~ msgid "Clear Menu"
+#~ msgstr "Limpar Menu"
-#: modules/video_filter/colorthres.c:59
#, fuzzy
-msgid "Select one color in the video"
-msgstr "Selecione um ou vários arquivos"
+#~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
+#~ msgstr "Controle de Tela Inteira"
-#: modules/video_filter/colorthres.c:69
-msgid "Color threshold filter"
-msgstr "Filtro de limiar de cor"
+#~ msgid "RTSP host address"
+#~ msgstr "Endereço RTSP do computador"
-#: modules/video_filter/colorthres.c:79
-msgid "Saturaton threshold"
-msgstr "Limiar de saturação"
+#~ msgid ""
+#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
+#~ "on.\n"
+#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Define o endereço, a porta e o caminho do servidor RTSP VOD que aguardará "
+#~ "conexões.\n"
+#~ "A sintaxe é endereço:porta/caminho. O padrão é aguardar conexões em todas "
+#~ "as interfaces (endereço 0.0.0.0), na porta 554, sem caminho.\n"
+#~ "Para aguardar conexões apenas na interface local, use \"localhost\" como "
+#~ "endereço."
-#: modules/video_filter/colorthres.c:81
-msgid "Similarity threshold"
-msgstr "Limiar de similaridade"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Viewer"
+#~ msgstr "&Exibir"
-#: modules/video_filter/crop.c:73
-msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr "Geometria do recorte (pixels)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Library"
+#~ msgstr "Biblioteca de Mídia"
-#: modules/video_filter/crop.c:74
-msgid ""
-"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
-"<left offset> + <top offset>."
-msgstr ""
-"Define a geometria da zona de recorte. É definida como <largura> x <altura> "
-"+ <deslocamento esquerdo> + <deslocamento do topo>."
+#, fuzzy
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Não"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Full Screen"
+#~ msgstr "Tela inteira"
-#: modules/video_filter/crop.c:76
-msgid "Automatic cropping"
-msgstr "Recorte automático"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Easy Stream"
+#~ msgstr "Fluxo"
-#: modules/video_filter/crop.c:77
-msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-msgstr "Detecta automaticamente bordas pretas e então as recorta."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Seek Time"
+#~ msgstr "Momento de Início"
-#: modules/video_filter/crop.c:79
-msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Graphical Equalizer"
+#~ msgstr "Equalizador gráfico"
-#: modules/video_filter/crop.c:82
-msgid "Ratio max (x 1000)"
-msgstr "Proporção máxima (x 1000)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
+#~ msgstr "VLC media player"
-#: modules/video_filter/crop.c:83
-msgid ""
-"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
-"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
-"4/3."
-msgstr ""
-"Proporção de imagem máxima. O complemento de recorte de imagem nunca "
-"recortará automaticamente em uma proporção maior (i.e. para uma imagem mais "
-"\"plana\"). O valor x1000:1333 significa 4/3."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Streaming Output"
+#~ msgstr "Saída de Fluxo"
-#: modules/video_filter/crop.c:85
-msgid "Manual ratio"
-msgstr "Proporção manual"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create Stream"
+#~ msgstr "Fluxo padrão"
-#: modules/video_filter/crop.c:86
-msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
-msgstr ""
-"Impor uma proporção (0 para automático). O valor x1000: 1333 significa 4/3."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture Screen"
+#~ msgstr "Capturar &Dispositivo"
-#: modules/video_filter/crop.c:88
-msgid "Number of images for change"
-msgstr "Número de imagens a alterar"
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Fechar"
-#: modules/video_filter/crop.c:89
-msgid ""
-"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
-"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
-"trigger recrop."
-msgstr ""
-"Número de imagens consecutivas com a mesma proporção detectada (diferente da "
-"proporção detectada anteriormente) para considerar a mudança de proporção e "
-"acionar o recorte."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error!"
+#~ msgstr "Erro"
-#: modules/video_filter/crop.c:91
-msgid "Number of lines for change"
-msgstr "Número de linhas a alterar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create Mosaic"
+#~ msgstr "Criar"
-#: modules/video_filter/crop.c:92
-msgid ""
-"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
-"that ratio changed and trigger recrop."
-msgstr ""
-"Diferença mínima no número de linha negras detectadas para considerar a "
-"mudança de proporção e acionar o recorte."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream Input Configuration"
+#~ msgstr "Configuração de alto-falantes"
-#: modules/video_filter/crop.c:94
-msgid "Number of non black pixels "
-msgstr "Número de pixels que não são pretos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove Stream"
+#~ msgstr "Excluir o Selecionado"
-#: modules/video_filter/crop.c:95
-msgid ""
-"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
-msgstr ""
-"Máximo de pixels não-negros em uma linha para considerar que uma linha é "
-"negra."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create New Stream"
+#~ msgstr "Criar um perfil novo"
-#: modules/video_filter/crop.c:98
-msgid "Skip percentage (%)"
-msgstr "Porcentagem de eliminação (%)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete All Streams"
+#~ msgstr "Excluir todos os favoritos"
-#: modules/video_filter/crop.c:99
-msgid ""
-"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
-"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
-msgstr ""
-"Porcentagem da linha a considerar na busca por linhas pretas. Permite "
-"ignorar logotipos nas bordas pretas e recortá-los de qualquer forma."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure Stream Defaults"
+#~ msgstr "Configurar teclas de atalho"
-#: modules/video_filter/crop.c:101
-msgid "Luminance threshold "
-msgstr "Limiar de luminosidade"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh Streams"
+#~ msgstr "Tempo de atualização"
-#: modules/video_filter/crop.c:102
-msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
-msgstr "Luminosidade máxima para considerar um pixel como preto (0-255)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue"
+#~ msgstr "&Enfileirar"
-#: modules/video_filter/crop.c:106
-msgid "Crop video filter"
-msgstr "Recorte de vídeo"
+#~ msgid "Left rear"
+#~ msgstr "Esquerda atrás"
-#: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
-msgid "Cropping failed"
-msgstr "Falha no recorte"
+#~ msgid "Right rear"
+#~ msgstr "Direita atrás"
-#: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
-msgid "VLC could not open the video output module."
-msgstr "O VLC não pode abrir o módulo de saída de vídeo."
+#~ msgid "Left front"
+#~ msgstr "Esquerda dianteiro"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:46
-msgid "Pixels to crop from top"
-msgstr "Pixels desde o topo para recortar"
+#~ msgid ""
+#~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
+#~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
+#~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "O arquivo de fonte de som especificado (%s) está incorreto.\n"
+#~ "Por favor, instale uma fonte de som e configure-a nas preferências do VLC "
+#~ "(Codecs / Áudio / FluidSynth).\n"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:48
-msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
-msgstr "Número de pixels para recortar, a partir do topo da imagem."
+#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
+#~ msgstr "Filtro de áudio para reamostragem feia"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:49
-msgid "Pixels to crop from bottom"
-msgstr "Pixels desde a base para recortar"
+#~ msgid "Quiet mode."
+#~ msgstr "Modo silencioso."
-#: modules/video_filter/croppadd.c:51
-msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
-msgstr "Número de pixels para recortar, a partir da base da imagem."
+#~ msgid "Preload Directory"
+#~ msgstr "Pasta de pré carga"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:52
-msgid "Pixels to crop from left"
-msgstr "Pixels para recortar, a partir da esquerda"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Motion blue"
+#~ msgstr "borrão de movimento"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:54
-msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
-msgstr "Número de pixels para recortar, a partir da esquerda da imagem."
+#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+#~ msgstr "Desabilitar menus de DVD (para compatibilidade)"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:55
-msgid "Pixels to crop from right"
-msgstr "Pixels para recortar, a partir da direita"
+#~ msgid "Effect"
+#~ msgstr "Efeito"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:57
-msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
-msgstr "Número de pixels para recortar a partid da direita da imagem."
+#~ msgid "Exposure"
+#~ msgstr "Exposição"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:59
-msgid "Pixels to padd to top"
-msgstr "Pixels para dar borda ao topo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exposure."
+#~ msgstr "Exposição"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:61
-msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
-msgstr "Número de pixels para dar borda ao topo da imagem após o recorte."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Zoom playlist"
+#~ msgstr "Exibir lista de reprodução"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:62
-msgid "Pixels to padd to bottom"
-msgstr "Pixels para dar borda à base"
+#~ msgid " - Empty - "
+#~ msgstr " - Vazio - "
-#: modules/video_filter/croppadd.c:64
-msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
-msgstr "Número de pixels para dar borda à base da imagem após o recorte."
+#~ msgid "key"
+#~ msgstr "chave"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:65
-msgid "Pixels to padd to left"
-msgstr "Pixels para dar borda à esquerda"
+#~ msgid "Telnet Interface"
+#~ msgstr "Interface de telnet"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:67
-msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
-msgstr "Número de pixels para dar borda à esquerda da imagem após o recorte."
+#~ msgid "Web Interface"
+#~ msgstr "Interface Web"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:68
-msgid "Pixels to padd to right"
-msgstr "Pixels para dar borda à direita"
+#~ msgid "Audio output saved volume"
+#~ msgstr "Volume reduzido na saída de áudio"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:70
-msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
-msgstr "Número de pixels para dar borda à direita da imagem após o recorte."
+#~ msgid ""
+#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
+#~ "should not change this option manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Salva o volume da saída de áudio quando você usa a função \"sem áudio\". "
+#~ "Você provavelmente não precisará altarar esta opção."
-#: modules/video_filter/croppadd.c:78
-msgid "Cropadd"
-msgstr "Adição de Recorte"
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+#~ "DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hardware de vídeo a ser usado no X11. Por padrão o VLC usará o valor da "
+#~ "variável de ambiente DISPLAY."
-#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
-#: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
-msgid "Video scaling filter"
-msgstr "Filtro de aumento do vídeo"
+#~ msgid ""
+#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
+#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocultar o cursor do mouse e o controle de Tela Inteira após n "
+#~ "milissegundos. O padrão é 3000ms (3 segundos)"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:96
-msgid "Padd"
-msgstr "Borda"
+#~ msgid "Video output filter module"
+#~ msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:119
-msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-msgstr "Método de desentrelaçamento a ser usado para reprodução local."
+#~ msgid "UDP port"
+#~ msgstr "Porta UDP"
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
-msgid "Streaming deinterlace mode"
-msgstr "Modo de desentrelaçamento em fluxos"
+#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
+#~ msgstr "Porta padrão para fluxos UDP. O padrão é 1234."
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:122
-msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-msgstr "Método de desentrelaçamento para uso em fluxos."
+#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
+#~ msgstr "Endereço IPv4 da interface de saída multicast"
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:132
-msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "Desentrelaçamento de vídeo"
+#~ msgid ""
+#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
+#~ "routing table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Endereço IPv4 da interface padrão multicast. Esta opção sobrepõe a tabela "
+#~ "de roteamento."
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
-msgid "Input FIFO"
-msgstr "FIFO de Entrada"
+#~ msgid "Force IPv6"
+#~ msgstr "Impor IPv6"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
-msgid "FIFO which will be read for commands"
-msgstr "FIFO que será lido para comandos"
+#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "O IPv6 será usado por padrão nas conexões."
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
-msgid "Output FIFO"
-msgstr "FIFO de Saída"
+#~ msgid "Force IPv4"
+#~ msgstr "Impor IPv4"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
-msgid "FIFO which will be written to for responses"
-msgstr "FIFO em que serão escritas as respostas"
+#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "O IPv4 será usado por padrão para todas as conexões."
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
-msgid "Dynamic video overlay"
-msgstr "Sobreposição dinâmica de vídeo"
+#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
+#~ msgstr "Preferir complementos do sistema em vez dos complementos do VLC"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
-msgid "Overlay"
-msgstr "Sobreposição"
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
+#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica quando o VLC deve preferir usar complementos instalados no sistema "
+#~ "em vez de escolher os seus próprios complementos."
-#: modules/video_filter/erase.c:54
-msgid "Image mask"
-msgstr "Máscara de imagem"
+#~ msgid "Enable CPU MMX support"
+#~ msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
-#: modules/video_filter/erase.c:55
-msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
-msgstr ""
-"Máscara de imagem. Pixels com um valor alfa maior que 50% serão excluídos."
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções MMX o VLC "
+#~ "pode tirar proveito disso."
-#: modules/video_filter/erase.c:58
-msgid "X coordinate of the mask."
-msgstr "Coordenada X da máscara."
+#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
+#~ msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
-#: modules/video_filter/erase.c:60
-msgid "Y coordinate of the mask."
-msgstr "Coordenada Y da máscara."
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções 3D Now! o "
+#~ "VLC pode tirar proveito disso."
-#: modules/video_filter/erase.c:62
-msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
-msgstr ""
+#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
+#~ msgstr "Habilitar suporte à extensão de CPU MMX"
-#: modules/video_filter/erase.c:67
-msgid "Erase video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de exclusão"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções MMX EXT o "
+#~ "VLC pode tirar proveito disso."
-#: modules/video_filter/erase.c:68
-msgid "Erase"
-msgstr "Exclusão"
+#~ msgid "Enable CPU SSE support"
+#~ msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
-#: modules/video_filter/extract.c:62
-msgid "RGB component to extract"
-msgstr "Componente RGB a ser extraído"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE o VLC "
+#~ "pode tirar proveito disso."
-#: modules/video_filter/extract.c:63
-msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
-msgstr ""
-"Componente RGB a ser extraído. 0 para Vermelho, 1 para Verde e 2 para Azul."
+#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
+#~ msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
-#: modules/video_filter/extract.c:74
-msgid "Extract RGB component video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de extração RGB"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE2, o VLC "
+#~ "pode tirar vantagem disso."
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
-msgid "Gaussian's std deviation"
-msgstr "Desvio padrão de Gauss"
+#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
+#~ msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE3"
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
-msgid ""
-"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
-"to 3*sigma away in any direction."
-msgstr ""
-"Desvio padrão de Gauss. O borrão será aplicado aos pixels até 3*Sigma em "
-"todas as direções."
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE3, o VLC "
+#~ "pode tirar proveito disso."
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
-msgid "Add a blurring effect"
-msgstr ""
+#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
+#~ msgstr "Habilitar suporte a CPU SSSE3"
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
-msgid "Gaussian blur video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de borrão de movimento de Gauss"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSSE3 o VLC "
+#~ "pode tirar proveito disso."
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
-msgid "Gaussian Blur"
-msgstr "Borrão de movimento de Gauss"
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
+#~ msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE4.1"
-#: modules/video_filter/gradient.c:62
-msgid "Distort mode"
-msgstr "Modo distorcer"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE4.1 o VLC "
+#~ "pode tirar proveito disso."
-#: modules/video_filter/gradient.c:63
-msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
-msgstr "Modo da distorção, um entre \"gradiente\", \"canto\" e \"hough\""
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
+#~ msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE4.2"
-#: modules/video_filter/gradient.c:65
-msgid "Gradient image type"
-msgstr "Tipo de gradiente de imagem"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE4.2, o VLC "
+#~ "pode tirar vantagem disso."
-#: modules/video_filter/gradient.c:66
-msgid ""
-"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
-"keep colors."
-msgstr ""
-"Tipo de gradiente de imagem (0 ou 1). 0 leverá a imagem ao branco, enquanto "
-"1 manterá as cores."
+#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
+#~ msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
-#: modules/video_filter/gradient.c:69
-msgid "Apply cartoon effect"
-msgstr "Aplicar efeito de desenho animado"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções AltiVex, o VLC "
+#~ "pode tirar vantagem disso."
-#: modules/video_filter/gradient.c:70
-msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
-msgstr ""
-"Empregar efeito de desenho animado. Somente usado por \"gradiente\" e \"canto"
-"\"."
+#~ msgid "Go back in browsing history"
+#~ msgstr "Voltar no histórico da pesquisa"
-#: modules/video_filter/gradient.c:73
-msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione a tecla para voltar (para o próximo item de mídia) no histórico "
+#~ "de pesquisa."
-#: modules/video_filter/gradient.c:76
-msgid "Edge"
-msgstr "Canto"
+#~ msgid "Go forward in browsing history"
+#~ msgstr "Ir à frente no histórico"
-#: modules/video_filter/gradient.c:76
-msgid "Hough"
-msgstr "Transformada de Hough"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione a tecla para avançar (para o próximo item de mídia) no "
+#~ "histórico de pesquisa."
-#: modules/video_filter/gradient.c:81
-msgid "Gradient video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de gradiente"
+#~ msgid "Media dump access filter trigger."
+#~ msgstr "Acionador do filtro de acesso para descarte de mídia."
-#: modules/video_filter/grain.c:49
-msgid "add grain to image"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Done %s (100.0%%)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Concluído %s (100.0%%)"
-#: modules/video_filter/grain.c:54
-msgid "Grain video filter"
-msgstr "Filtro granular de vídeo"
+#~ msgid "Caching value in ms"
+#~ msgstr "Valor do cache em ms"
-#: modules/video_filter/grain.c:55
-msgid "Grain"
-msgstr "Grão"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para capturas Alsa. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
-#: modules/video_filter/invert.c:50
-msgid "Invert video filter"
-msgstr "Inversão de vídeo"
+#~ msgid "Alsa"
+#~ msgstr "Alsa"
-#: modules/video_filter/invert.c:51
-msgid "Color inversion"
-msgstr "Negativo"
+#~ msgid "Avio"
+#~ msgstr "Avio"
-#: modules/video_filter/logo.c:48
-msgid "Logo filenames"
-msgstr "Arquivos de logotipos"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Valor do cache para fluxos DVB"
-#: modules/video_filter/logo.c:49
-msgid ""
-"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
-"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
-"simply enter its filename."
-msgstr ""
-"Caminho completo dos arquvos de imagem a serem usados. O formato é <imagem>[,"
-"<atraso em ms>[,<alfa>]][;<imagem>[,<atraso>[,<alfa>]]][;...]. Se você só "
-"tem um arquivo, simplesmente preencha o nome do arquivo."
+#~ msgid ""
+#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
+#~ "with n>=0."
+#~ msgstr ""
+#~ "As placas têm um arquivo de dispositivo na pasta /dev/dvb/adapter[n] com "
+#~ "n>=0."
-#: modules/video_filter/logo.c:52
-msgid "Logo animation # of loops"
-msgstr "Número de exibições da animação do logotipo"
+#~ msgid "Device number to use on adapter"
+#~ msgstr "Número de dispositivo a ser usado pela placa"
-#: modules/video_filter/logo.c:53
-msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
-msgstr ""
-"Número de exibições da animação do logotipo. -1 = contínuo, 0 = desabilitado"
+#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+#~ msgstr "Em kHz para o DVB-S ou Hz para o DVB-C/T"
-#: modules/video_filter/logo.c:55
-msgid "Logo individual image time in ms"
-msgstr "Tempo individual da imagem do logotipo em ms"
+#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+#~ msgstr "Em kHz para o DVB-C/S/T"
-#: modules/video_filter/logo.c:56
-msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
-msgstr "Tempo individual de exibição da imagem de 0 - 60000 ms."
+#~ msgid "Inversion mode"
+#~ msgstr "Modo de inversão"
-#: modules/video_filter/logo.c:59
-msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr ""
-"Coordenada X do logotipo. Você pode mover o logotipo clicando-o com o botão "
-"esquerdo do mouse."
+#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+#~ msgstr "Modo de inversão [0=habilitado, 1=desabilitado, 2=automático]"
-#: modules/video_filter/logo.c:62
-msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr ""
-"Coordenada Y do logotipo. Você pode mover o logotipo clicando-o com o botão "
-"esquerdo do mouse."
+#~ msgid "Budget mode"
+#~ msgstr "Modo Budget"
-#: modules/video_filter/logo.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Opacity of the logo"
-msgstr "Transparência do logotipo"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite a criação de um fluxo com um transponder inteiro com uma placa "
+#~ "\"budget\"."
-#: modules/video_filter/logo.c:65
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
-msgstr ""
-"Valor de transparência do logotipo (de 0 para transparência total a 255 para "
-"opacidade total)."
+#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+#~ msgstr "Número do satélite no sistema Diseqc"
-#: modules/video_filter/logo.c:67
-msgid "Logo position"
-msgstr "Posição do logotipo"
+#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+#~ msgstr "[0=desabilitar diseqc, 1-4=número do satélite]."
-#: modules/video_filter/logo.c:69
-msgid ""
-"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
-"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Garant a posição do logotipo no vídeo (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, "
-"4=topo, 8=base. Você também pode usar combinações desses valores, e.g., 6 = "
-"superior-direito)."
+#~ msgid "LNB voltage"
+#~ msgstr "Voltagem do LNB"
-#: modules/video_filter/logo.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Use a local picture as logo on the video"
-msgstr "Sobrepor legendas no vídeo"
+#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#~ msgstr "em Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-#: modules/video_filter/logo.c:92
-msgid "Logo sub filter"
-msgstr "Filtro de legenda de logotipo"
+#~ msgid ""
+#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+#~ "supported by all frontends."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilita alta voltagem se seus cabos são particularmente compridos. Esta "
+#~ "opção não está disponível em todos os sistemas."
-#: modules/video_filter/logo.c:93
-msgid "Logo overlay"
-msgstr "Sobreposição de logotipo"
+#~ msgid "22 kHz tone"
+#~ msgstr "Tom em 22 kHz"
-#: modules/video_filter/logo.c:111
-msgid "Logo video filter"
-msgstr "Logotipo de vídeo"
+#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+#~ msgstr "[0=desabilitado, 1=habilitado, -1=automático]."
-#: modules/video_filter/magnify.c:47
-msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-msgstr "Filtro de ampliação/aproximação interativo"
+#~ msgid "Transponder FEC"
+#~ msgstr "Transponder FEC"
-#: modules/video_filter/magnify.c:48
-msgid "Magnify"
-msgstr "Lente de aumento"
+#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+#~ msgstr "Modo FEC= Repasse de Correção de Erro [9=automático]."
-#: modules/video_filter/marq.c:89
-msgid ""
-"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
-"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
-"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
-"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
-"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
-"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
-"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
-"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
-"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
-msgstr ""
-"Texto do aviso a ser exibido. (Linhas de formato disponíveis: Relacionados "
-"com tempo: %Y = ano, %m = mês, %d = dia, %H = hora, %M = minuto, %S = "
-"segundo, ... Relacionados com metadados: $a = artista, $b = álbum, $c = "
-"direito de cópia, $d = descrição, $e = codificado por, $g = gênero, $l = "
-"língua, $n = número da trilha, $p = reproduzindo, $r = classificação, $s = "
-"língua da legenda, $t = título, $u = url, $A = data, $B = taxa de bits do "
-"áudio (em kb/s), $C = capítulo,$D = duração, $F = nome completo com caminho, "
-"$I = título, $L = tempo restante, $N = nome, $O = língua do áudio, $P = "
-"posição (em %), $R = taxa, $S = taxa de amostragem do áudio (em kHz), $T = "
-"hora, $U = editor, $V = volume, $_ = nova linha) "
+#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+#~ msgstr "Taxa de símbolos do transponder em KHz"
-#: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
-msgid "X offset, from the left screen edge."
-msgstr "Deslocamento no eixo X do canto esquerdo da tela."
+#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
-#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
-msgid "Y offset, down from the top."
-msgstr "Deslocamento no eixo Y do topo da tela."
+#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Freqüência de Oscilação de Banda Baixa Local em KHz (geralmente 9,75 GHz)"
-#: modules/video_filter/marq.c:108
-msgid "Timeout"
-msgstr "Tempo limite"
+#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
-#: modules/video_filter/marq.c:109
-msgid ""
-"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
-"(remains forever)."
-msgstr ""
-"Número de milissegundos que o mostrador deve permanecer em exibição. O valor "
-"padrão é 0 (permanecer indefinidamente)."
+#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Freqüência de Oscilação de Banda Alta Local em KHz (geralmente 10,6 GHz)"
-#: modules/video_filter/marq.c:112
-msgid "Refresh period in ms"
-msgstr "Período de atualização em ms"
+#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
-#: modules/video_filter/marq.c:113
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
-"using meta data or time format string sequences."
-msgstr ""
-"Número de milissegundos entre atualizações de linhas. Útil principalmente "
-"quando estiver usando metadados ou seqüências de linhas em formato de hora."
+#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Freqüência de comutação para Bloqueio de Ruído Baixo em KHz (geralmente "
+#~ "11,7 GHz)"
-#: modules/video_filter/marq.c:129
-msgid "Marquee position"
-msgstr "Posição do logotipo"
+#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
+#~ msgstr "Método de modulação QAM, PSK ou VSB"
-#: modules/video_filter/marq.c:131
-msgid ""
-"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"É possível garantir a posição do mostrador no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
-"2=direita, 4=topo, 8=base. É possível usar combinações desses valores, e.g., "
-"6 = superior-direito)."
+#~ msgid "QAM16"
+#~ msgstr "QAM16"
-#: modules/video_filter/marq.c:142
-#, fuzzy
-msgid "Display text above the video"
-msgstr "Exibir o vídeo processado"
+#~ msgid "QAM32"
+#~ msgstr "QAM32"
-#: modules/video_filter/marq.c:149
-msgid "Marquee"
-msgstr "Marca"
+#~ msgid "QAM64"
+#~ msgstr "QAM64"
+
+#~ msgid "QAM128"
+#~ msgstr "QAM128"
-#: modules/video_filter/marq.c:150
-msgid "Marquee display"
-msgstr "Mostruário de logotipo"
+#~ msgid "QAM256"
+#~ msgstr "QAM256"
-#: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
-msgid "Misc"
-msgstr "Outros"
+#~ msgid "BPSK"
+#~ msgstr "BPSK"
-#: modules/video_filter/mirror.c:62
-msgid "Mirror orientation"
-msgstr ""
+#~ msgid "QPSK"
+#~ msgstr "QPSK"
-#: modules/video_filter/mirror.c:63
-msgid ""
-"Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
-"horizontal"
-msgstr ""
+#~ msgid "8VSB"
+#~ msgstr "8VSB"
-#: modules/video_filter/mirror.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Direction"
-msgstr "Pasta"
+#~ msgid "16VSB"
+#~ msgstr "16VSB"
-#: modules/video_filter/mirror.c:70
-msgid "Direction of the mirroring"
-msgstr ""
+#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
+#~ msgstr "Taxa FEC inclui a taxa FEC do fluxo DVB-T de alta prioridade"
-#: modules/video_filter/mirror.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Left to right/Top to bottom"
-msgstr "Pixels desde a base para recortar"
+#~ msgid "2/3"
+#~ msgstr "2/3"
-#: modules/video_filter/mirror.c:73
-msgid "Right to left/Bottom to top"
-msgstr ""
+#~ msgid "3/4"
+#~ msgstr "3/4"
-#: modules/video_filter/mirror.c:78
-#, fuzzy
-msgid "Mirror video filter"
-msgstr "Recorte de vídeo"
+#~ msgid "5/6"
+#~ msgstr "5/6"
-#: modules/video_filter/mirror.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Mirror video"
-msgstr "Aproximar vídeo"
+#~ msgid "7/8"
+#~ msgstr "7/8"
-#: modules/video_filter/mirror.c:80
-msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
-msgstr ""
+#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Taxa de codificação de fluxo terrestre de alta prioridade (FEC)"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:90
-msgid ""
-"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
-"opaque (default)."
-msgstr ""
-"Transparência das imagens de primeiro plano do mosaico. 0 significa "
-"transparente e 255 opaco (padrão)."
+#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr "Taxa FEC de baixa prioridade [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:94
-msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-msgstr "Altura total do mosaico, em pixels."
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
+#~ msgstr "Largura de banda terrestre"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:96
-msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
-msgstr "Largura total do mosaico, em pixels."
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+#~ msgstr "Larguda de banda terrestre [0=automático,6,7,8 em MHz]"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:98
-msgid "Top left corner X coordinate"
-msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo"
+#~ msgid "Terrestrial guard interval"
+#~ msgstr "Intervalo de verificação terrestre"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:100
-msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
+#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#~ msgstr "Intervalo de verificação [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:101
-msgid "Top left corner Y coordinate"
-msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo"
+#~ msgid "1/4"
+#~ msgstr "1/4"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:103
-msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo do mosaico."
+#~ msgid "1/8"
+#~ msgstr "1/8"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:105
-msgid "Border width"
-msgstr "Largura da borda"
+#~ msgid "1/16"
+#~ msgstr "1/16"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:107
-msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
-msgstr "Largura em pixels da borda entre as miniaturas."
+#~ msgid "1/32"
+#~ msgstr "1/32"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:108
-msgid "Border height"
-msgstr "Altura da borda"
+#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+#~ msgstr "Modo de transmissão [Indefinido,2k,8k]"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:110
-msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
-msgstr "Altura em pixels da borda entre as miniaturas."
+#~ msgid "2k"
+#~ msgstr "2k"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:112
-msgid "Mosaic alignment"
-msgstr "Alinhamento do mosaico"
+#~ msgid "8k"
+#~ msgstr "8k"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:114
-msgid ""
-"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"É possível garantir o alinhamento do mosaico no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
-"2=direita, 4=topo, 8=base. É possível usar combinações desses valores, e.g., "
-"6 = superior-direito)."
+#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+#~ msgstr "Modo hierárquico terrestre"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:118
-msgid "Positioning method"
-msgstr "Método de posicionamento"
+#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+#~ msgstr "Valor hierárquico alfa [Indefinido,1,2,4]"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:120
-msgid ""
-"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
-"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
-"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
-msgstr ""
-"Método de posicionamento do mosaico. Automático: escolhe automaticamente o "
-"melhor número de linhas e colunas. Fixo: usa um número de linhas e colunas "
-"definido pelo usuário. Deslocamentos: usa valores de deslocamentos definidos "
-"pelo usuário para cada imagem."
+#~ msgid "Satellite Polarisation"
+#~ msgstr "Polarização do Satélite"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
-#: modules/video_filter/wall.c:47
-msgid "Number of rows"
-msgstr "Número de linhas"
+#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+#~ msgstr "Polarização do Satélite [H/V/L/R]"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:127
-msgid ""
-"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
-"to \"fixed\")."
-msgstr ""
-"Númeo de linhas de imagens no mosaico (somente usado se o método de "
-"posicionamento for definido para \"fixo\")."
+#~ msgid "DirectShow DVB input"
+#~ msgstr "Entrada DVB DirectShow"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
-#: modules/video_filter/wall.c:43
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Número de colunas"
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor padrão de cache para CD de áudio. Esse valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:132
-msgid ""
-"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
-"set to \"fixed\"."
-msgstr ""
-"Número de colunas de imagem no mosaico (somente usado se o método de "
-"posicionamento for definido para \"fixo\")."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para fluxos DirectShow. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:137
-msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
-msgstr ""
-"Mantem a proporção original quando estiver redimensionando elementos do "
-"mosaico."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para fluxos de VD. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:139
-msgid "Keep original size"
-msgstr "Manter o tamanho original"
+#~ msgid "Modulation type for front-end device."
+#~ msgstr "Tipo de modulação para o dispositivo."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:141
-msgid "Keep the original size of mosaic elements."
-msgstr "Mantêm o tamanho original dos elementos do mosaico."
+#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Taxa de codificação de fluxo terrestre de alta prioridade (FEC)"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:143
-msgid "Elements order"
-msgstr "Ordem dos elementos"
+#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para habilitar o servidor HTTP interno, configure seu endereço e porta "
+#~ "aqui."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:145
-msgid ""
-"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
-"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
-"bridge\" module."
-msgstr ""
-"É possível garantir a ordem dos elementos no mosaico. Você deve preencher "
-"uma lista de IDs de figuras, separada por vírgulas. Esses IDs são associados "
-"no módulo \"ponte do mosaico\"."
+#~ msgid ""
+#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "sNome do usuário que o administrador usará para registrar no servidor "
+#~ "HTTP interno."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:149
-msgid "Offsets in order"
-msgstr "Deslocamentos, em ordem"
+#~ msgid "HTTP password"
+#~ msgstr "Senha HTTP"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:151
-msgid ""
-"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
-"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
-"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
-msgstr ""
-"É possível garantir os deslocamentos (x,y) dos elementos no mosaico (somente "
-"usado se o método de posicionamento for definido para \"deslocamentos\"). "
-"Deve-se fornecer uma lista de coordenadas, separada por vírgulas (e.g., 10, "
-"10, 150, 10)."
+#~ msgid ""
+#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Senha que o administrador usará para registrar no servidor HTTP interno."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:157
-msgid ""
-"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
-"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
-"input."
-msgstr ""
-"Figuras dos elementos do mosaico serão atrasadas de acordo com este valor "
-"(em milissegundos). Para valores altos é preciso aumentar o cache de entrada."
+#~ msgid "HTTP ACL"
+#~ msgstr "ACL HTTP"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:167
-msgid "fixed"
-msgstr "corrigido"
+#~ msgid ""
+#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
+#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Caminho do arquivo de lista de controle de acesso (equivalente ao ."
+#~ "hosts), que limitará a faixa de IPs a ser registrada no servidor HTTP "
+#~ "interno."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:167
-msgid "offsets"
-msgstr "Deslocamentos"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+#~ msgstr "Arquivo de certificado da interface HTTP x509 PEM (habilita o SSL)"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:177
-msgid "Mosaic video sub filter"
-msgstr "Sub filtro de vídeo mosaico"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+#~ msgstr "Arquivo de chave privada da interface HTTP x509"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:178
-msgid "Mosaic"
-msgstr "Mosaico"
+#~ msgid "Root CA file"
+#~ msgstr "Arquivo de CA raiz"
-#: modules/video_filter/motionblur.c:53
-msgid "Blur factor (1-127)"
-msgstr "Fator de borrão de movimento (1-127)"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Arquivo de certificados de CA raiz confiável da interface HTTP x509 PEM"
-#: modules/video_filter/motionblur.c:54
-msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-msgstr "A intensidade de borrão de 1 a 127."
+#~ msgid "CRL file"
+#~ msgstr "Arquivo CRL"
-#: modules/video_filter/motionblur.c:60
-msgid "Motion blur filter"
-msgstr "Borrão de movimento"
+#~ msgid "Input syntax is deprecated"
+#~ msgstr "A sintaxe de entrada está ultrapassada"
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
-msgid "Motion detect video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de detecção de movimento"
+#~ msgid ""
+#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
+#~ "of the new syntax."
+#~ msgstr ""
+#~ "A sintaxe informada está obsoleta. Execute \"vlc -p dvb\" para ver uma "
+#~ "explicação sobre a nova sintaxe."
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
-msgid "Motion Detect"
-msgstr "Detecção de movimento"
+#~ msgid "Invalid polarization"
+#~ msgstr "Polarização inválida"
-#: modules/video_filter/noise.c:51
-msgid "Noise video filter"
-msgstr "Filtro de ruído de vídeo"
+#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+#~ msgstr "A polarização informada \"%c\" não é válida."
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
-msgid "OpenCV face detection example filter"
-msgstr "Exemplo de filtro de deteção de face OpenCV"
+#~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
+#~ msgstr "%.1f MHz (%d serviços)"
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:68
-msgid "OpenCV example"
-msgstr "Exemplo OpenCV"
+#~ msgid "Scanning DVB"
+#~ msgstr "Procurando DVB"
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
-msgid "Haar cascade filename"
-msgstr "Nome de arquivo para cascata Haar"
+#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para DVD. Este valor deve ser preenchido em milisegundos."
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:78
-msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
-msgstr "Nome do arquivo XML contendo a descrição da cascata Haar"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor do cache para capturas EyeTV. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
-msgid "Use input chroma unaltered"
-msgstr "Usar formato cromático de entrada inalterado"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor do cache para fluxos fictícios. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milisegundos."
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
-msgid "I420 - first plane is greyscale"
-msgstr "I420 - o primeiro plano é escala de cinza"
+#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgstr "Número de quadros por segundo (e.g. 24, 25, 29.97, 30)."
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
-msgid "RGB32"
-msgstr "RGB32"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
+#~ "constructs (default 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajusta o ID do fluxo primário fictício para uso em construções #duplicate"
+#~ "{} (padrão 0)."
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
-msgid "Don't display any video"
-msgstr "Não exibir nenhum vídeo"
+#~ msgid ""
+#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
+#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
+#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Duração do fluxo fictício antes de simular um final de arquivo (padrão é "
+#~ "-1, o fluxo é ilimitado quando for imposto como fictício, senão 10 "
+#~ "segundos. 0, o fluxo é ilimitado)."
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
-msgid "Display the input video"
-msgstr "Exibir a entrada de vídeo"
+#~ msgid "Fake"
+#~ msgstr "Fictício"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
-msgid "Display the processed video"
-msgstr "Exibir o vídeo processado"
+#~ msgid "Fake video input"
+#~ msgstr "Entrada de vídeo fictícia"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
-msgid "Show only errors"
-msgstr "Mostrar somente erros"
+#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
+#~ msgstr "Valor de cache suplementar para arquivos remotos, em milissegundos."
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
-msgid "Show errors and warnings"
-msgstr "Mostrar erros e avisos"
+#~ msgid "Directory input"
+#~ msgstr "Entrada de pasta"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
-msgid "Show everything including debug messages"
-msgstr "Mostrar tudo, inclusive mensagens de depuração"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para fluxos FTP. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milisegundos."
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
-msgid "OpenCV video filter wrapper"
-msgstr "Encapsulador de filtro de vídeo OpenCV"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para os fluxos GnomeVFS. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
-msgid "OpenCV"
-msgstr "OpenCV"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para fluxos HTTP. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
-msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
-msgstr "Fator de escala (0.1-2.0)"
+#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
+#~ msgstr "User agent que será usado para a conexão."
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
-msgid ""
-"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
-"OpenCV filter"
-msgstr ""
-"Quantidade de mudança na escala da figura antes de enviá-la ao filtro "
-"interno OpenCV"
+#~ msgid "Max number of redirection"
+#~ msgstr "Número máximo de redirecionamentos"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
-msgid "OpenCV filter chroma"
-msgstr "Filtro OpenCV do formato cromático"
+#~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
+#~ msgstr "Limita o número de redirecionamentos a seguir."
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
-msgid ""
-"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
-msgstr ""
-"Formato cromatico para converter uma imagem antes de enviá-la ao filtro "
-"interno OpenCV"
+#~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
+#~ msgstr "Usar o servidor proxy definido para o Internet Explorer"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
-msgid "Wrapper filter output"
-msgstr "Saída de filtro encapsulador"
+#~ msgid ""
+#~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
+#~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usa o servidor proxy definido para o Internet Explorer para todas as "
+#~ "URLs. Não considera configurações especiais e scripts de configuração "
+#~ "automática."
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
-msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
-msgstr ""
-"Determina que (se houver) vídeo é exibido pelo filtro de encapsulamento"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor do cache para fluxos imem. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milisegundos."
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
-msgid "Wrapper filter verbosity"
-msgstr "Detalhamento do filtro encapsulador"
+#~ msgid ""
+#~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Faz o VLC armazenar os dados de captura de áudio de jack por um tempo "
+#~ "especificado em milissegundos."
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
-msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
-msgstr "Determina o nível de detalhamento do filtro de encapsulamento"
+#~ msgid "Use file memory mapping"
+#~ msgstr "Usar mapeamento de memória em arquivo"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
-msgid "OpenCV internal filter name"
-msgstr "Nome do filtro interno OpenCV"
+#~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tentar usar mapeamento em memória para ler arquivos e dispositivos de "
+#~ "bloco."
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
-msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
-msgstr "Nome do filtro"
+#~ msgid "MMap"
+#~ msgstr "MMap"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
-msgid "Configuration file"
-msgstr "Arquivo de configuração"
+#~ msgid "Memory-mapped file input"
+#~ msgstr "Arquivo de entrada para mapeamento em memória"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
-msgid "Configuration file for the OSD Menu."
-msgstr "Arquivo de configuração do Menu OSD."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para fluxos MMS. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
-msgid "Path to OSD menu images"
-msgstr "Caminho para imagens do menu OSD"
+#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para arquivos. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
-msgid ""
-"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
-"configuration file."
-msgstr ""
-"Caminho para as imagens do menu OSD. Isto irá sobrepor o caminho definido no "
-"arquivo de configurações do OSD."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para capturas OSS. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor padão de cache para fluxos PVR. Este valor deve ser em milisegundos."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
-msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-msgstr "É possível moder o menu OSD clicando com o botão esquerdo sobre ele."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para fluxos RTMP. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
-msgid "Menu position"
-msgstr "Posição do menu"
+#~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
+#~ msgstr "Tamanho do buffer de atraso do RTP (ms)"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
-msgid ""
-"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"É possível garantir a posição do menu OSD no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
-"2=direita, 4=topo, 8=base. É possível definir combinações desses valores, e."
-"g. 6 = superior-direito)."
+#~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
+#~ msgstr "Por quanto tempo os pacotes RTP atrasados serão aguardados."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
-msgid "Menu timeout"
-msgstr "Tempo limite do menu"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para fluxos RTSP. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
-msgid ""
-"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
-"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
-"visible."
-msgstr ""
-"As figuras do menu OSD têm um tempo de espera de 15 segundos adicionado ao "
-"seu tempo restante. Isto garantirá que elas ficarão visíveis pelo tempo "
-"especificado."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para captura de tela. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
-msgid "Menu update interval"
-msgstr "Intervalo de atualização do menu"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para fluxos SFTP. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
-msgid ""
-"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
-"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
-"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
-"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
-msgstr ""
-"O padrão é atualizar as imagens do menu OSD a cada 200 ms. Diminua o tempo "
-"entre as atualizações em ambientes com erros de transmissão. Seja cauteloso "
-"com essa opção, visto que codificar figuras do menu OSD requer uma "
-"computação intensiva. A faixa é 0 - 1000 ms."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para fluxos SMB. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
-msgid "Alpha transparency value (default 255)"
-msgstr "Valor da transparência alfa (padrão 255)"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para os fluxos TCP. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
-msgid ""
-"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
-"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
-"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
-"is fully transparent (value 0)."
-msgstr ""
-"A transparência do menu OSD pode ser modificada informando-se um valor entre "
-"0 e 255. Um valor mais baixo especifica mais transparência e um valor mais "
-"alto significa menos transparência. O padrão é naõ ser transparente (valor "
-"255) e o mínimo é ser totalmente transparente (valor 0)."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para fluxos UDP. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:117
-msgid "On Screen Display menu"
-msgstr "Menu On Screen Display"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para capturas V4L. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:58
-msgid ""
-"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-msgstr ""
-"Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que o vídeo será "
-"dividido"
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+#~ "device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nome do dispositivo de vídeo a ser usado. Se você não especificar um, "
+#~ "nenhum dispositivo de vídeo será usado."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:62
-msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-msgstr ""
-"Selecione o número de janelas verticais de vídeo em que o vídeo será dividido"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
+#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impõe o dispositivo de vídeo Video4Linux a usar um formato cromático "
+#~ "específico (e.g., I420 (padrão), RV24, etc.)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
-msgid "Active windows"
-msgstr "Janelas ativas"
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+#~ "svideo)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Canal da placa a ser usada (geralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, s-"
+#~ "vídeo)."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:66
-msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Lista separada por vírgulas das janelas ativas. Padrão todas"
+#~ msgid "Audio Channel"
+#~ msgstr "Canal de Áudio"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:71
-msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
-msgstr ""
+#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+#~ msgstr "Canal de Áudio a ser usado, se exisitirem várias entradas de áudio."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:78
-msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
-msgstr "Panoramix: mural com filtro de vídeo e sobreposição"
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Largura a ser capturada no fluxo (-1 para detecção automática)."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:89
-msgid "length of the overlapping area (in %)"
-msgstr "Comprimento da área de sobreposição (em %)"
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Altura a ser capturada no fluxo (-1 para detecção automática)."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:90
-msgid "Select in percent the length of the blended zone"
-msgstr "Selecionar em porcentagem o comprimento da zona de mesclagem"
+#~ msgid "Brightness of the video input."
+#~ msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:93
-msgid "height of the overlapping area (in %)"
-msgstr "Altura da área de sobreposição (em %)"
+#~ msgid "Color of the video input."
+#~ msgstr "Cor da entrada de vídeo."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:94
-msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
-msgstr ""
-"Selecionar em porcentagem a largura da área mesclada (em caso de um muro de "
-"2x2)"
+#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+#~ msgstr "Sintonizador a ser usado, se houver mais de um."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:97
-msgid "Attenuation"
-msgstr "Atenuação"
+#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+#~ msgstr "Use esta opção se o dispositivo de captura tiver uma saída MJPEG"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:98
-msgid ""
-"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
-"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
-msgstr ""
-"Marque esta opção se quiser atenuar a área mesclada com este complemento (se "
-"a opção estiver desmarcadao, a atenuação será feita pelo openGL)"
+#~ msgid "Decimation"
+#~ msgstr "Eliminação"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:101
-msgid "Attenuation, begin (in %)"
-msgstr "Atenuação, início (em %)"
+#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+#~ msgstr "Nível de eliminação para fluxos MJPEG"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:102
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
-msgstr ""
-"Selecione em porcentagem o coeficiente de Lagrange do início da zona mesclada"
+#~ msgid "Quality of the stream."
+#~ msgstr "Qualidade do fluxo."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:105
-msgid "Attenuation, middle (in %)"
-msgstr "Atenuação, meio (em %)"
+#~ msgid ""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "A captura de áudio Alsa ou OSS pelo acesso v4l está descontinuada. Por "
+#~ "favor use em substituição: 'v4l:// :input-slave=alsa://' ou 'v4l:// :"
+#~ "input-slave=oss://'."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:106
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
-msgstr ""
-"Selecione em porcentagem o coeficiente de Lagrange do meio da zona mesclada"
+#~ msgid "Video4Linux"
+#~ msgstr "Video4Linux"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:109
-msgid "Attenuation, end (in %)"
-msgstr "Atenuação, fim (em %)"
+#~ msgid "IO Method"
+#~ msgstr "Método de E/S"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:110
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
-msgstr ""
-"Selecione em porcentagem o coeficiente de Lagrange do final da zona mesclada"
+#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+#~ msgstr "Método de E/S (READ, MMAP, USERPTR)."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:113
-msgid "middle position (in %)"
-msgstr "Posição média (em %)"
+#~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
+#~ msgstr "Restaurar os controles aos padrões fornecidos pelo driver v4l2."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:114
-msgid ""
-"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
-"of blended zone"
-msgstr ""
-"Selecione em porcentagem (50 é o meio) a posição do ponto médio (Lagrange) "
-"da zona mesclada"
+#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Brilho da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:116
-msgid "Gamma (Red) correction"
-msgstr "Correção de Gama (Vermelho)"
+#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Contraste da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:117
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
-"Seleciona o gama para a correção da área mesclada (Vermelho ou componente Y)"
+#~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Saturação da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:120
-msgid "Gamma (Green) correction"
-msgstr "Correção do Gama (Verde)"
+#~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Tonalidade da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:121
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
-"Seleciona o gama para a correção da área mesclada (Verde ou componente U)"
+#~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nível de preto da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:124
-msgid "Gamma (Blue) correction"
-msgstr "Correção do Gama (Azul)"
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
+#~ "the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajusta automaticamente o balanço de branco da entrada de vídeo (se o "
+#~ "driver v4l2 tiver suporte)."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:125
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
-"Seleciona o gama para a correção da área mesclada (Azul ou componente V)"
+#~ msgid "Do white balance"
+#~ msgstr "Ajustar balanço do branco"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:128
-msgid "Black Crush for Red"
-msgstr "Black Crush para o Vermelho"
+#~ msgid ""
+#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
+#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aciona uma ação de balanço de branco, sem efeito se a opção de ajuste "
+#~ "automático de balanço estiver habilitada (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:129
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Selecione o Black Crush da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)"
+#~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Balanço de vermelho da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:130
-msgid "Black Crush for Green"
-msgstr "Black Crush para o Verde"
+#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Balanço de azul da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:131
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Selecione o Black Crush da zona mesclada (Verde ou componente U)"
+#~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Gama da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:132
-msgid "Black Crush for Blue"
-msgstr "Black Crush para o Azul"
+#~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tempo de exposição da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:133
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Selecione o Black Crush da zona mesclada (Azul ou componente V)"
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
+#~ "driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajusta automaticamente o ganho da entrada de vídeo (se o driver v4l2 "
+#~ "tiver suporte)."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:135
-msgid "White Crush for Red"
-msgstr "White Crush para o Vermelho"
+#~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Rotaciona o vídeo horizontalmente (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:136
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Selecione o White Crush da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)"
+#~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Rotaciona o vídeo verticalmente (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:137
-msgid "White Crush for Green"
-msgstr "White Crush para o Verde"
+#~ msgid "Horizontal centering"
+#~ msgstr "Centralização horizontal"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:138
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Selecione o White Crush da zona mesclada (Verde ou componente U)"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajusta o alinhamento horizontal da câmera (se suportado pelo driver v4l2)."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:139
-msgid "White Crush for Blue"
-msgstr "White Crush para o Azul"
+#~ msgid "Vertical centering"
+#~ msgstr "Centralização vertical"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:140
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Selecione o White Crush da zona mesclada (Azul ou componente V)"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajusta o alinhamento vertical da câmera (se suportado pelo driver v4l2)."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:142
-msgid "Black Level for Red"
-msgstr "Nível de Preto para o Vermelho"
+#~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Volume da entrada de áudio (se suportado pelo driver v4l2)."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:143
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)"
+#~ msgid "Balance"
+#~ msgstr "Balanço"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:144
-msgid "Black Level for Green"
-msgstr "Nível de Preto para o Verde"
+#~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Balanço da entrada de áudio (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:145
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Verde ou componente U)"
+#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Desabilita a entrada de áudio (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:146
-msgid "Black Level for Blue"
-msgstr "Nível de Preto para o Azul"
+#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nível de graves da entrada de áudio (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:147
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Azul ou componente V)"
+#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nível de agudos da entrada de áudio (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:149
-msgid "White Level for Red"
-msgstr "Nível de Branco para o Vermelho"
+#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Reforço de graves e agudos da entrada de áudio (se houver suporte pelo "
+#~ "driver v4l2)."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:150
-msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
-"Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para as capturas V4L2. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:151
-msgid "White Level for Green"
-msgstr "Nível de Branco para o Verde"
+#~ msgid ""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "A captura de áudio Alsa ou OSS pelo acesso v4l2 está descontinuada. Por "
+#~ "favor use em substituição: 'v4l2:// :input-slave=alsa://' ou 'v4l2:// :"
+#~ "input-slave=oss://'."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:152
-msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Verde ou componente U)"
+#~ msgid "AUTO"
+#~ msgstr "Automático"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:153
-msgid "White Level for Blue"
-msgstr "Nível de Branco para o Azul"
+#~ msgid "READ"
+#~ msgstr "READ"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:154
-msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Azul ou componente V)"
+#~ msgid "MMAP"
+#~ msgstr "MMAP"
-#: modules/video_filter/postproc.c:60
-msgid "Post processing quality"
-msgstr "Qualidade de pós processamento"
+#~ msgid "USERPTR"
+#~ msgstr "USERPTR"
-#: modules/video_filter/postproc.c:62
-msgid ""
-"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
-"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
-"looking pictures."
-msgstr ""
-"Qualidade de pós processamento. A faixa de valores válida é de 0 a 6.\n"
-"Níveis mais altos necessitam consideravelmente de mais CPU, mas produzem "
-"imagens melhores."
+#~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
+#~ msgstr "Controles do driver v4l2, se o seu driver v4l2 tiver suporte."
-#: modules/video_filter/postproc.c:66
-msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-msgstr "Cadeias de filtros de pós processamento FFmpeg"
+#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para VCD. Este valor deve ser preenchido em milisegundos."
-#: modules/video_filter/postproc.c:75
-msgid "Video post processing filter"
-msgstr "Filtro de pós processamento de vídeo"
+#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+#~ msgstr "Caminho para o certificado x509 PEM que será usado para HTTPS."
-#: modules/video_filter/postproc.c:76
-msgid "Postproc"
-msgstr "Pós processamento"
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+#~ "empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Caminho para a chave privada x509 PEM que será usada para HTTPS. Deixe "
+#~ "vazio se você não tiver uma."
-#: modules/video_filter/postproc.c:233
-msgid "Lowest"
-msgstr "O Menor"
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Caminho para o arquivo de certificados CA (autoridade de certificação) "
+#~ "raiz do PEM x509 confiável, que será usado para HTTPS. Se não tiver um, "
+#~ "não preencha."
-#: modules/video_filter/postproc.c:236
-msgid "Highest"
-msgstr "O Maior"
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
+#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Caminho para o arquivo de lista de revogação de certificados PEM x509 que "
+#~ "será usado para SSL. Se não tiver um, não preencha."
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
-msgid "Psychedelic video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo psicodélico"
+#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+#~ msgstr "Misturador de áudio S/PDIF simplificado"
-#: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
-msgid "Number of puzzle rows"
-msgstr "Número de linhas do quebra-cabeças"
+#~ msgid "Trivial audio mixer"
+#~ msgstr "Misturador de áudio trivial"
-#: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
-msgid "Number of puzzle columns"
-msgstr "Número de colunas do qubra-cabeças"
+#~ msgid "default"
+#~ msgstr "Padrão"
-#: modules/video_filter/puzzle.c:47
-msgid "Make one tile a black slot"
-msgstr "Fazer de uma cobertura um slot preto"
+#~ msgid "No Audio Device"
+#~ msgstr "Nenhum Dispositivo de Áudio"
-#: modules/video_filter/puzzle.c:48
-msgid ""
-"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
-msgstr ""
-"Fazer um slot preto. Outra coberturas só podem ser trocadas com o slot preto."
+#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nenhum dispositivo de áudio foi fornecido. Você deve querer definir o "
+#~ "\"default\"."
-#: modules/video_filter/puzzle.c:56
-msgid "Puzzle interactive game video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de quebra-cabeças interativo"
+#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+#~ msgstr "O VLC não pôde abrir o dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
-#: modules/video_filter/puzzle.c:57
-msgid "Puzzle"
-msgstr "Quebra-cabeças"
+#~ msgid "Unknown soundcard"
+#~ msgstr "Placa de som desconhecida"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
-msgid "VNC Host"
-msgstr "Host VNC"
+#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
+#~ msgstr "Saída de áudio Roku HD1000"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
-msgid "VNC hostname or IP address."
-msgstr "Nome do host VNC e endereço IP."
+#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+#~ msgstr "Tentar ignorar drivers OSS defeituosos"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
-msgid "VNC Port"
-msgstr "Porta VNC"
+#~ msgid ""
+#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
+#~ "these drivers, then you need to enable this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alguns drivers OSS defeituosos simplesmente não gostam quando suas "
+#~ "memórias internas (buffers) ficam completamente preenchidas (o som se "
+#~ "torna muito irritante). Se você usa um desses drivers, então precisa "
+#~ "habilitar esta opção."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
-msgid "VNC portnumber."
-msgstr "Número da porta VNC."
+#~ msgid "UNIX OSS audio output"
+#~ msgstr "Saída de áudio OSS UNIX"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
-msgid "VNC Password"
-msgstr "Senha VNC"
+#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+#~ msgstr "Saída de áudio de camada DirectMedia simplificado"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
-msgid "VNC password."
-msgstr "Senha VNC."
+#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Decodificador de áudio/vídeo AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
-msgid "VNC poll interval"
-msgstr "Intervalo de poll do VNC"
+#~ msgid "Reload image file"
+#~ msgstr "Recarregar arquivo de imagem"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
-msgid ""
-"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
-msgstr ""
-"Neste intervalo, será solicitada uma atualização do VNC. O padrão é a cada "
-"300ms."
+#~ msgid "Reload image file every n seconds."
+#~ msgstr "Recarrega o arquivo de imagem a cada n segundos."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
-msgid "VNC polling"
-msgstr "Polling do VNC"
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Proporção do arquivo de imagem (4:3, 16:9). O padrão é de pixels "
+#~ "retangulares."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
-msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
-msgstr ""
-"Ativa o polling do VNC. NÃO ative para usar como um cliente VDR ffnetdev."
+#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
+#~ msgstr "Desentrelaça a imagem após a sua carga."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
-msgid ""
-"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
-msgstr ""
-"Envia eventos do mouse para computadores VNC. Não é necessário para clientes "
-"VDR ffnetdev."
+#~ msgid "Deinterlace module to use."
+#~ msgstr "Módulo de desentrelaçamento a ser usado."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
-msgid "Key events"
-msgstr "Eventos-chave"
+#~ msgid "Fake video decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo fictício"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
-msgid "Send key events to VNC host."
-msgstr "Enviar eventos chave para o computador VNC."
+#~ msgid "Lock function"
+#~ msgstr "Função de bloqueio"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
-msgid ""
-"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
-"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
-"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
-"is fully transparent (value 0)."
-msgstr ""
-"A transparência do OSD do VNC pode ser ajustada informando-se um valor entre "
-"0 e 255. Um valor menor significa mais transparência e um valor maior "
-"significa menos transparência. O padrão é não haver transparência (valor "
-"255) e o valor mínimo é a transparência total (valor 0)."
+#~ msgid ""
+#~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
+#~ "valid memory address for use by the video renderer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Endereço da função de callback para bloqueio. Esta função deve retornar "
+#~ "um endereço válido de memória para uso do gerador de vídeo."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
-msgid "Remote-OSD over VNC"
-msgstr "OSD-Remoto sobre VNC"
+#~ msgid "Address of the unlocking callback function"
+#~ msgstr "Endereço da função de callback para desbloqueio"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
-msgid "Remote-OSD"
-msgstr "OSD-Remoto"
+#~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
+#~ msgstr "Dados para as funções de bloqueio e desbloqueio"
-#: modules/video_filter/ripple.c:52
-msgid "Ripple video filter"
-msgstr "Filtro de ondulação de vídeo "
+#~ msgid "Memory video decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de memória de vídeo"
-#: modules/video_filter/rotate.c:57
-msgid "Angle in degrees"
-msgstr "Ângulo em graus"
+#~ msgid "Schroedinger video decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo Schroedingers"
-#: modules/video_filter/rotate.c:58
-msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
-msgstr "Ângulo em graus (0 a 359)"
+#~ msgid "Enable debug"
+#~ msgstr "Habilitar depuração"
-#: modules/video_filter/rotate.c:66
-msgid "Rotate video filter"
-msgstr "Filtro de rotação de vídeo"
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "calls 1\n"
+#~ "packet assembly info 2\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
+#~ "chamadas 1\n"
+#~ "informação de montagem de pacotes 2\n"
-#: modules/video_filter/rss.c:130
-msgid "Feed URLs"
-msgstr "URLs dos feeds"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
+#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
+#~ "frame appropriately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que quadros B sejam usados como referência para antecipação de "
+#~ "outros quadros. Mantém a média de mais de 2 quadros B consecutivos como "
+#~ "referência e reordenam os quadros de forma apropriada."
-#: modules/video_filter/rss.c:131
-#, fuzzy
-msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
-msgstr "URLs do feeds RSS/Atom separadas por '|' (pipe)."
+#~ msgid "Text is always opaque"
+#~ msgstr "Texto sempre opaco"
-#: modules/video_filter/rss.c:132
-msgid "Speed of feeds"
-msgstr "Velocidade dos feeds"
+#~ msgid "Subpage"
+#~ msgstr "Subpágina"
-#: modules/video_filter/rss.c:133
-msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
-msgstr ""
-"Velocidade dos feeds RSS/Atom em microssegundos (valor maior significa mais "
-"lento)."
+#~ msgid "1.00x"
+#~ msgstr "1,00x"
-#: modules/video_filter/rss.c:134
-msgid "Max length"
-msgstr "Comprimento máximo"
+#~ msgid "Host address"
+#~ msgstr "Endereço do host"
-#: modules/video_filter/rss.c:135
-msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-msgstr "Número máximo de caracteres a serem mostrados na tela."
+#~ msgid ""
+#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
+#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Endereço e porta da interface HTTP para escuta. O padrão é todas as "
+#~ "interfaces (0.0.0.0). Se necessitar que a interface HTTP esteja "
+#~ "disponível somente na máquina local, preencha om 127.0.0.1"
-#: modules/video_filter/rss.c:137
-msgid "Refresh time"
-msgstr "Tempo de atualização"
+#~ msgid "Handlers"
+#~ msgstr "Controladores"
-#: modules/video_filter/rss.c:138
-msgid ""
-"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
-"feeds are never updated."
-msgstr ""
-"Número de segundos entre cada atualização forçada destes feeds. 0 significa "
-"que os feedes nunca são atualizados."
+#~ msgid ""
+#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
+#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista das extensões de manipuladores e caminhos de executáveis (por "
+#~ "exemplo: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
-#: modules/video_filter/rss.c:140
-msgid "Feed images"
-msgstr "Imagens dos feeds"
+#~ msgid "Export album art as /art"
+#~ msgstr "Exportar capa de álbum como /art"
-#: modules/video_filter/rss.c:141
-msgid "Display feed images if available."
-msgstr "Exibe as imagens dos feeds, se disponível."
+#~ msgid ""
+#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+#~ "id=<id> URLs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite exportar capas de álbuns para os itens atuais da lista de "
+#~ "reprodução em /art e nas URLs /art?id=<id>."
-#: modules/video_filter/rss.c:148
-msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque."
-msgstr ""
-"Opacidade (inverso de transparência) do texto sobreposto. 0 = transparente, "
-"255 = totalmente opaco."
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+#~ msgstr "Arquivo de certificado x509 PEM da interface HTTP (habilita o SSL)."
-#: modules/video_filter/rss.c:161
-msgid "Text position"
-msgstr "Posição do texto"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+#~ msgstr "Arquivo de chave privada x509 PEM da interface HTTP."
-#: modules/video_filter/rss.c:163
-msgid ""
-"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
-"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
-"right)."
-msgstr ""
-"É possível definir a posição do texto no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
-"2=direita, 4=topo, 8=base; é possível também usar combinações desses "
-"valores, e.g., 6=topo-direito)."
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Arquivo de certificados de CA raiz confiável x509 PEM da interface HTTP."
-#: modules/video_filter/rss.c:167
-msgid "Title display mode"
-msgstr "Modo de exibição de título"
+#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+#~ msgstr "Arquivo de lista de Revogação de Certificados da interface HTTP."
-#: modules/video_filter/rss.c:168
-msgid ""
-"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
-"images are enabled, 1 otherwise."
-msgstr ""
-"Modo de exibição de título. O padrão é 0 (oculto) se o feed tem uma imagem e "
-"as imagens de feeds estiverem habilitadas. Caso contrário, será 1."
+#~ msgid "HTTP"
+#~ msgstr "HTTP"
-#: modules/video_filter/rss.c:170
-msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
-msgstr ""
+#~ msgid "HTTP remote control interface"
+#~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
-#: modules/video_filter/rss.c:185
-msgid "Don't show"
-msgstr "Não mostrar"
+#~ msgid "HTTP SSL"
+#~ msgstr "HTTP SSL"
-#: modules/video_filter/rss.c:185
-msgid "Always visible"
-msgstr "Sempre visível"
+#~ msgid "Signals"
+#~ msgstr "Sinais"
-#: modules/video_filter/rss.c:185
-msgid "Scroll with feed"
-msgstr "Rolagem com feeds"
+#~ msgid "POSIX signals handling interface"
+#~ msgstr "Sinais POSIX da interface de manipulação"
-#: modules/video_filter/rss.c:194
-msgid "RSS / Atom"
-msgstr ""
+#~ msgid "VLM remote control interface"
+#~ msgstr "Interface de controle remoto do VLM"
-#: modules/video_filter/rss.c:226
-msgid "RSS and Atom feed display"
-msgstr "Exibir feeds RSS e Atom"
+#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
+#~ msgstr "Descombinador ASF v1.0"
-#: modules/video_filter/rv32.c:45
-msgid "RV32 conversion filter"
-msgstr "Filtro de conversão RV32"
+#~ msgid "FFmpeg demuxer"
+#~ msgstr "Descombinador FFmpeg"
-#: modules/video_filter/scene.c:56
-msgid "Image format"
-msgstr "Formato da imagem"
+#~ msgid "Ffmpeg mux"
+#~ msgstr "Combinador ffmpeg"
-#: modules/video_filter/scene.c:57
-msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
-msgstr "Formato das imagens de saída (png, jpeg, ...)."
+#~ msgid "AVI Index"
+#~ msgstr "Índice AVI"
-#: modules/video_filter/scene.c:59
-msgid "Image width"
-msgstr "Largura da imagem"
+#~ msgid ""
+#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+#~ "Do you want to try to fix it?\n"
+#~ "\n"
+#~ "This might take a long time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este arquivo AVI está danificado. A busca não funcionará corretamente.\n"
+#~ "Quer tentar corrigir o problema?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Isto pode demorar."
-#: modules/video_filter/scene.c:60
-msgid ""
-"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
-"characteristics."
-msgstr ""
-"É possível assegurar a largura da imagem. Por padrão (-1), o VLC adaptará às "
-"características do vídeo."
+#~ msgid "Repair"
+#~ msgstr "Corrigir"
-#: modules/video_filter/scene.c:64
-msgid "Image height"
-msgstr "Altura da imagem"
+#~ msgid "Don't repair"
+#~ msgstr "Não corrigir"
-#: modules/video_filter/scene.c:65
-msgid ""
-"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
-"video characteristics."
-msgstr ""
-"É possível assegurar a altura da imagem. Por padrão (-1), o VLC adaptará às "
-"características do vídeo."
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
+#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite modificar o valor padrão de cache para os fluxos RTSP. Este valor "
+#~ "deve ser preenchido em unidades de milissegundos."
-#: modules/video_filter/scene.c:69
-msgid "Recording ratio"
-msgstr "Taxa de gravação"
+#~ msgid ""
+#~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
+#~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sobrepõe as configurações normais de quadros por segundo. Afetará apenas "
+#~ "os formatos de legenda baseados em quadros, sem um valor fixo."
-#: modules/video_filter/scene.c:70
-msgid ""
-"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
-msgstr ""
-"Taxa de imagens a gravar. 3 significa que será gravada uma imagem em cada 3."
+#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
+#~ msgstr "Legendas (descombinador asa)"
-#: modules/video_filter/scene.c:73
-msgid "Filename prefix"
-msgstr "Prefixo do nome do arquivo"
+#~ msgid "CSA ck"
+#~ msgstr "CSA ck"
-#: modules/video_filter/scene.c:74
-msgid ""
-"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
-"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
-msgstr ""
-"Prefixo dos nomes de arquivo de saída de imagens. Os nomes de arquivo de "
-"saída terão o formato \"prefixoNÚMERO.formato\" se a sobreposição não "
-"estiver habilitada."
+#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+#~ msgstr "Palavra de controle para o algoritmo de criptografia CSA"
-#: modules/video_filter/scene.c:78
-msgid "Directory path prefix"
-msgstr "Prefixo do caminho da pasta"
+#~ msgid "VLC was brought to you by:"
+#~ msgstr "O VLC foi feito para você por:"
-#: modules/video_filter/scene.c:79
-msgid ""
-"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
-"will be automatically saved in users homedir."
-msgstr ""
-"Caminho da pasta onde arquivos de imagens devem ser gravados. Se não for "
-"definido, as imagens serão gravadas automaticamente na pasta padrão do "
-"usuário."
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Retroceder"
-#: modules/video_filter/scene.c:83
-msgid "Always write to the same file"
-msgstr "Sempre escrever no mesmo arquivo"
+#~ msgid "Fast Forward"
+#~ msgstr "Avançar Rápido"
-#: modules/video_filter/scene.c:84
-msgid ""
-"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
-"this case, the number is not appended to the filename."
-msgstr ""
-"Sempre escreve no mesmo arquivo em vez de criar um por imagem. Neste caso, "
-"um número não é adicionado ao nome do arquivo."
+#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+#~ msgstr "Aplica o equalizador duas vezes. O resultado será mais intenso."
-#: modules/video_filter/scene.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Send your video to picture files"
-msgstr "Filtros de sub imagem"
+#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilitar o equalizador. As faixas podem ser ajustadas manualmente ou "
+#~ "usando-se uma configuração pronta."
-#: modules/video_filter/scene.c:92
-msgid "Scene filter"
-msgstr "Filtro de cena"
+#~ msgid "Extended controls"
+#~ msgstr "Controles estendidos"
-#: modules/video_filter/scene.c:93
-msgid "Scene video filter"
-msgstr "Filtro de cena de vídeo"
+#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
+#~ msgstr "Exibe mais informações sobre os filtros de vídeo disponíveis."
-#: modules/video_filter/sharpen.c:46
-msgid "Sharpen strength (0-2)"
-msgstr "Intensidade da nitidez (0-2)"
+#~ msgid "General editing filters"
+#~ msgstr "Filtros de edição"
-#: modules/video_filter/sharpen.c:47
-msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
-msgstr "Ajusta a intensidade da nitidez, entre 0 e 2. O padrão é 0,05."
+#~ msgid "Distortion filters"
+#~ msgstr "Filtros de distorção"
-#: modules/video_filter/sharpen.c:59
-msgid "Augment contrast between contours."
-msgstr "Enfatiza o contraste entre contornos."
+#~ msgid "Blur"
+#~ msgstr "Borrão de movimento"
-#: modules/video_filter/sharpen.c:66
-msgid "Sharpen video filter"
-msgstr "Filtro de nitidez de vídeo "
+#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
+#~ msgstr "Aplica o efeito de borrão de movimento na imagem"
-#: modules/video_filter/swscale.c:58
-msgid "Scaling mode"
-msgstr "Modo de aumento"
+#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
+#~ msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
-#: modules/video_filter/swscale.c:59
-msgid "Scaling mode to use."
-msgstr "Modo de escala a ser usado."
+#~ msgid "Image cropping"
+#~ msgstr "Recorte de imagem"
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Fast bilinear"
-msgstr "Bilinear rápido"
+#~ msgid "Crops a defined part of the image"
+#~ msgstr "Recorta uma área definida na imagem"
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Bilinear"
-msgstr "Bilinear"
+#~ msgid "Inverts the colors of the image"
+#~ msgstr "Aplica efeito de nagativo de foto na imagem"
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Bicubic (good quality)"
-msgstr "Bicúbico (boa qualidade)"
+#~ msgid "Rotates or flips the image"
+#~ msgstr "Rotaciona ou gira a imagem"
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "Experimental"
-msgstr "Experimental"
+#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+#~ msgstr "Habilita um recurso de aproximação interativa"
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-msgstr "Vizinho mais próximo (qualidade ruim)"
+#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impede que o nível de saída de áudio ultrapasse um valor predefinido."
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
-msgid "Area"
-msgstr "Área"
+#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+#~ msgstr "Simula o efeito espacial provocado por fones de ouvido."
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
-msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr "Luma bi-cúbica / Choma bi-linear"
+#~ msgid "Adjust Image"
+#~ msgstr "Ajustar Imagem"
+
+#~ msgid "Audio Filter"
+#~ msgstr "Filtro de Áudio"
+
+#~ msgid "About the video filters"
+#~ msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
-msgid "Gauss"
-msgstr "Gauss"
+#~ msgid ""
+#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+#~ "subsections of Video/Filters.\n"
+#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
+#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este painel permite a seleção de vários efeitos de vídeo em tempo real.\n"
+#~ "Esses filtros podem ser configurados individualmente nas Preferências, "
+#~ "nas sub seções de Vídeo/Filtros.\n"
+#~ "Para escolher a ordem em que o filtro é aplicado, uma linha de opções de "
+#~ "filtro pode ser definida nas Preferências, na seção Vídeo / Filtros."
-#: modules/video_filter/swscale.c:66
-msgid "SincR"
-msgstr "SincR"
+#~ msgid "Controller..."
+#~ msgstr "Controlador..."
-#: modules/video_filter/swscale.c:66
-msgid "Lanczos"
-msgstr "Lanczos"
+#~ msgid "Equalizer..."
+#~ msgstr "Equalizador..."
-#: modules/video_filter/swscale.c:66
-msgid "Bicubic spline"
-msgstr "Spline Bi-cúbico"
+#~ msgid "Extended Controls..."
+#~ msgstr "Controles Avançados..."
-#: modules/video_filter/swscale.c:70
-msgid "Swscale"
-msgstr "Swscale"
+#~ msgid "Volume: %d%%"
+#~ msgstr "Volume: %d%%"
-#: modules/video_filter/transform.c:65
-msgid "Transform type"
-msgstr "Tipo de transformação"
+#~ msgid ""
+#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
+#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajusta o vídeo para caber na janela inteira durante o redimensionamento, "
+#~ "em vez de manter a proporção e exibir barras pretas."
-#: modules/video_filter/transform.c:66
-msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
+#~ msgid "Use as Desktop Background"
+#~ msgstr "Usar como Papel de Parede"
-#: modules/video_filter/transform.c:69
-msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr "Rotacionar 90 graus"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
+#~ "interacted with in this mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usa este vídeo como papel de parede. Os ícones da área de trabalho não "
+#~ "podem interagir neste modo."
-#: modules/video_filter/transform.c:70
-msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr "Rotacionar 180 graus"
+#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
+#~ msgstr "Guardar as configurações atuais do equalizador"
-#: modules/video_filter/transform.c:70
-msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr "Rotacionar 270 graus"
+#~ msgid ""
+#~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
+#~ "This feature can be disabled here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por padrão o VLC mantém as últimas configurações do equalizador antes de "
+#~ "encerrar. Este recurso pode ser desabilitado aqui."
-#: modules/video_filter/transform.c:71
-msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Girar Horizontalmente"
+#~ msgid "No device connected"
+#~ msgstr "Nenhum dispositivo conectado"
-#: modules/video_filter/transform.c:71
-msgid "Flip vertically"
-msgstr "Girar verticalmente"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
+#~ "is installed and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "O VLC não pôde detectar um dispositivo EyeTV compatível.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Verifique o encaixe do dispositivo, assegure-se que o programa do EyeTV "
+#~ "mais recente está instalado e tente novamente."
-#: modules/video_filter/transform.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Rotate or flip the video"
-msgstr "Rotaciona ou gira a imagem"
+#~ msgid "Screen Capture Input"
+#~ msgstr "Entrada de Captura de Tela"
-#: modules/video_filter/transform.c:77
-msgid "Video transformation filter"
-msgstr "Rotação de vídeo"
+#~ msgid "No %@s found"
+#~ msgstr "Nenhum %@s encontrado"
-#: modules/video_filter/wall.c:44
-msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-msgstr "Número de janelas horizontais em que o vídeo será dividido."
+#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+#~ msgstr "Abrir uma pasta VIDEO_TS"
-#: modules/video_filter/wall.c:48
-msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-msgstr "Número de janelas verticais em que o vídeo será dividido."
+#~ msgid "iSight Capture Input"
+#~ msgstr "Entrada de Captura do iSight"
-#: modules/video_filter/wall.c:52
-msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Lista das janelas ativas, separada por vírgulas, padrão para todos"
+#~ msgid "Add Folder to Playlist"
+#~ msgstr "Adicionar Pasta à Lista de Reprodução"
-#: modules/video_filter/wall.c:55
-msgid "Element aspect ratio"
-msgstr "Proporção do elemento"
+#~ msgid "1 item"
+#~ msgstr "1 item"
-#: modules/video_filter/wall.c:56
-msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-msgstr "Proporção de cada elemento mostrado na parede."
+#~ msgid "Empty Folder"
+#~ msgstr "Pasta Vazia"
-#: modules/video_filter/wall.c:65
-msgid "Wall video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de parede"
+#~ msgid "Default Server Port"
+#~ msgstr "Porta Padrão do Servidor"
-#: modules/video_filter/wall.c:66
-msgid "Image wall"
-msgstr "Parede de imagens"
+#~ msgid "Add controls to the video window"
+#~ msgstr "Adicionar controles à janela de vídeo"
-#: modules/video_filter/wave.c:53
-msgid "Wave video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de ondas"
+#~ msgid "Interface Settings not saved"
+#~ msgstr "As Configurações da Interface não foram salvas"
-#: modules/video_filter/yuvp.c:47
-msgid "YUVP converter"
-msgstr "Conversor YUVP"
+#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um erro ocorreu enquanto suas configurações eram salvas via SimplePrefs "
+#~ "(%i)."
-#: modules/video_output/aa.c:49
-msgid "ASCII Art"
-msgstr "Arte ASCII"
+#~ msgid "Audio Settings not saved"
+#~ msgstr "As Configurações de Áudio não forma salvas"
-#: modules/video_output/aa.c:52
-msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "Saída de vídeo do ASCII-art"
+#~ msgid "Input Settings not saved"
+#~ msgstr "As Configurações de Entrada não foram salvas"
-#: modules/video_output/caca.c:50
-msgid "Color ASCII art video output"
-msgstr "Saída de vídeo em arte ASCII colorida"
+#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
+#~ msgstr "As configurações de OSD/Legendas não foram salvas"
-#: modules/video_output/directfb.c:49
-msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-msgstr "Saída de vídeo DirectFB http://www.directfb.org/"
+#~ msgid "Hotkeys not saved"
+#~ msgstr "As teclas de atalho não foram salvas"
-#: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
-msgid "Drawable"
-msgstr "Móvel"
+#~ msgid " State : Playing %s"
+#~ msgstr "Estado : Reproduzindo %s"
-#: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Embedded window video"
-msgstr "Vídeo do X Window integrado"
+#~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
+#~ msgstr "Estado : Abrindo/Conectando em %s"
-#: modules/video_output/fb.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Run fb on current tty"
-msgstr "Executa o fb no tty atual."
+#~ msgid " State : Paused %s"
+#~ msgstr "Estado : %s Pausado"
-#: modules/video_output/fb.c:62
-msgid ""
-"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
-"handling with caution)"
-msgstr ""
-"Executar memória de quadros no dispositivo TTY atual (habilitado por "
-"padrão). (Desabilite a manipulação do TTY com cuidado)"
+#~ msgid " Help "
+#~ msgstr "Ajuda"
-#: modules/video_output/fb.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Framebuffer resolution to use"
-msgstr "Resolução do buffer de quadros a ser usada."
+#~ msgid " c Switch color on/off"
+#~ msgstr " c Habilitar/desabilitar a alternância de cor"
-#: modules/video_output/fb.c:67
-msgid ""
-"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
-"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
-msgstr ""
-"Seleciona a resolução para a memória de quadros. Atualmente são suportados "
-"os valores 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=automático (padão 4=automático)"
+#~ msgid " <left> Seek -1%%"
+#~ msgstr " <left> Buscar -1%%"
-#: modules/video_output/fb.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
-msgstr "Buffer de quadros usa aceleração por hardware."
+#~ msgid " a Volume Up"
+#~ msgstr " a Aumentar Volume"
-#: modules/video_output/fb.c:72
-msgid ""
-"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
-"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
-"in software."
-msgstr ""
-"Se sua memória de quadros tiver suporte a aceleração ou tiver memória dupla "
-"no hardware, você deve desabilitar esta opção. Ela usa memória dupla em "
-"software."
+#~ msgid " D, <del> Delete an entry"
+#~ msgstr " D, <del> Excluir uma entrada"
-#: modules/video_output/fb.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Image format (default RGB)"
-msgstr "Formato da imagem"
+#~ msgid "[Boxes]"
+#~ msgstr "[Janelas]"
-#: modules/video_output/fb.c:77
-msgid ""
-"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
-"has no way to report its chroma."
-msgstr ""
+#~ msgid "[Miscellaneous]"
+#~ msgstr "[Outros]"
-#: modules/video_output/fb.c:95
-msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
-msgstr "saída de GNU/Linuxvídeo com memória de quadros"
+#~ msgid " Information "
+#~ msgstr "Informações"
-#: modules/video_output/ggi.c:59
-msgid ""
-"X11 hardware display to use.\n"
-"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Hardware de exibição X11 a ser usado .\n"
-"Por padrão, o VLC usa o valor da variável de ambiente DISPLAY."
+#~ msgid "No item currently playing"
+#~ msgstr "Nenhum item sendo reproduzido"
-#: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
-msgid "HD1000 video output"
-msgstr "Saída de vídeo HD1000"
+#~ msgid " Logs "
+#~ msgstr "Registros"
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Enable desktop mode "
-msgstr "Habilitar o modo de graves reforçados"
+#~ msgid " Objects "
+#~ msgstr " Objetos"
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
-#, fuzzy
-msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
-msgstr "Especifica a porta padrão de vídeo para o fluxo RTP."
+#~ msgid " Stats "
+#~ msgstr "Estatísticas"
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
-msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
-msgstr ""
+#~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "\\ taxa de bits no envio : %6.0f kb/s"
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Direct3D video output"
-msgstr "Saída de vídeo DirectX 3D"
+#~ msgid " Playlist (All, one level) "
+#~ msgstr "Lista de reprodução (Todos, um nível)"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:66
-msgid ""
-"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Tentar usar aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
-"não tem efeito algum quando se está usando overlays."
+#~ msgid " Playlist (By category) "
+#~ msgstr " Lista de Reprodução (Por categoria) "
-#: modules/video_output/msw/directx.c:69
-msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
+#~ msgid " Playlist (Manually added) "
+#~ msgstr "Lista de Reprodução (adicionado manualmente)"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:71
-msgid ""
-"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
-"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
-"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Criar buffers de vídeo na memória do sistema em vez de criar na memória de "
-"vídeo. Isto não é recomendado porque usando a memória de vídeo ganha-se mais "
-"aceleração por hardware (como redimensionamento ou em conversões YUV->RGB). "
-"Esta opção não tem efeito algum quando se está usando overlays."
+#~ msgid "DVB Type:"
+#~ msgstr "Tipo do DVB:"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:76
-msgid "Use triple buffering for overlays"
-msgstr "Usar buffer triplo em overlays"
+#~ msgid "Input caching:"
+#~ msgstr "Cache de entrada:"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:78
-msgid ""
-"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
-"better video quality (no flickering)."
-msgstr ""
-"Tenta usar memória tripla quando estiver usando sobreposições YUV, o que "
-"resulta em uma qualidade de vídeo muito melhor (sem quebras)."
+#~ msgid "Privacy and Network Warning"
+#~ msgstr "Privacidade e Avisos de Rede"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:81
-msgid "Name of desired display device"
-msgstr "Nome do dispositivo de exibição desejado"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
+#~ "accessing Internet.</p>\n"
+#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
+#~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><i>O grupo VideoLAN</i> prefere quando programas pedem autorização "
+#~ "para acessar a Internet.</p>\n"
+#~ "<p><b>O reprodutor de mídias VLC</b> pode pegar informações da Internet "
+#~ "de forma a obter <b>informações de mídias</b> ou para procurar "
+#~ "<b>atualizações</b>.</p>\n"
+#~ "<p><i>O reprodutor de mídias VLC</i> <b>não</b> envia ou coleta quaisquer "
+#~ "informações, mesmo de forma anônima, sobre a sua utlização.</p>\n"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:82
-msgid ""
-"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
-"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
-"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-msgstr ""
-"Em uma configuração de múltiplos monitores, é possível especificar o nome do "
-"dispositivo de exibição que você quer usar na janela a ser aberta. Por "
-"exemplo, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ou \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+#~ msgid "A new version of VLC("
+#~ msgstr "Uma nova versão do VLC ("
-#: modules/video_output/msw/directx.c:87
-msgid ""
-"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
-"interface"
-msgstr ""
+#~ msgid "&Extra Metadata"
+#~ msgstr "&Outros Metadados"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:100
-#, fuzzy
-msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
-msgstr "Saída de vídeo DirectX 3D"
+#~ msgid "&Codec Details"
+#~ msgstr "Detalhes do &Codec"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:229
-msgid "Wallpaper"
-msgstr "Papel de parede"
+#~ msgid "&Statistics"
+#~ msgstr "E&statísticas"
-#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
-msgid "OpenGL video output"
-msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
+#~ msgid "C&lear"
+#~ msgstr "&Limpar"
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
-msgid "Windows GAPI video output"
-msgstr "Saída de vídeo Windows GAPI"
+#~ msgid "Verbosity Level"
+#~ msgstr "Nível de Detalhamento"
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
-msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "saída de vídeo do Windows GDI"
+#~ msgid "Message filter"
+#~ msgstr "Filtro de mensagens"
-#: modules/video_output/omapfb.c:78
-msgid "OMAP Framebuffer device"
-msgstr "Dispositivo de memória de quadros OMAP"
+#~ msgid "&Update"
+#~ msgstr "At&ualizar"
-#: modules/video_output/omapfb.c:80
-msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr ""
-"Dispositivo de memória de quadros OMAP a ser usado para exibição "
-"(geralmente /dev/fb0)."
+#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
+#~ msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf)"
-#: modules/video_output/omapfb.c:84
-msgid ""
-"Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
-"N8xx hardware)."
-msgstr ""
-"Impõe o uso de um formato cromático específico para a saída. O padrão é Y420 "
-"(específico para o harware N770/N8xx)."
+#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
+#~ msgstr "Lista de reprodução M3U8 (*.m3u8)"
-#: modules/video_output/omapfb.c:86
-msgid "Embed the overlay"
-msgstr "Embutir a sobreposição"
+#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
+#~ msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u)"
-#: modules/video_output/omapfb.c:88
-msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
-msgstr "Embute a sobreposição de buffer de quadros em uma janela X11"
+#~ msgid "HTML playlist (*.html)"
+#~ msgstr "Lista de reprodução HTML (*.html)"
-#: modules/video_output/omapfb.c:91
-#, fuzzy
-msgid "OMAP framebuffer"
-msgstr "Dispositivo de memória de quadros OMAP"
+#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
+#~ msgstr "Modo de área de trabalho Direct3D"
-#: modules/video_output/omapfb.c:100
-msgid "OMAP framebuffer video output"
-msgstr "Memória de quadros da saída de vídeo OMAP"
+#~ msgid "Sna&pshot"
+#~ msgstr "Ca&pturar Imagem"
-#: modules/video_output/opengl.c:57
-msgid "OpenGL Provider"
-msgstr "Controlador OpenGL"
+#~ msgid "Sca&le"
+#~ msgstr "Esca&la"
-#: modules/video_output/opengl.c:58
-msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
-msgstr "Permite a escolha do controlador OpenGL"
+#~ msgid "Manage &bookmarks"
+#~ msgstr "Gerenciar &favoritos"
-#: modules/video_output/sdl.c:49
-msgid "SDL chroma format"
-msgstr "Formato cromático SDL"
+#~ msgid "Configure podcasts..."
+#~ msgstr "Configurar podcasts..."
-#: modules/video_output/sdl.c:51
-msgid ""
-"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
-"improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Impor o processador SDL a usar um formato cromático específico em vez de "
-"deixá-lo melhorar o desempenho escolhendo o mais eficiente."
+#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+#~ msgstr "Permitir que o volume seja ajustado em 400%"
-#: modules/video_output/sdl.c:58
-msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "Saída de vídeo do Simple DirectMedia Layer"
+#~ msgid ""
+#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
+#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que o volume tenha uma faixa de 0% a 400%, em vez de 0% a 200%. "
+#~ "Esta opção pode distorcer o áudio, já que utiliza uma amplificação do "
+#~ "programa."
-#: modules/video_output/snapshot.c:55
-msgid "Snapshot width"
-msgstr "Largura da imagem capturada"
+#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Limpar"
-#: modules/video_output/snapshot.c:56
-msgid "Width of the snapshot image."
-msgstr "Largura da imagem capturada."
+#~ msgid "Skins loader demux"
+#~ msgstr "Descombinador de carga de capas"
-#: modules/video_output/snapshot.c:58
-msgid "Snapshot height"
-msgstr "Altura da imagem capturada"
+#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+#~ msgstr "Leitor de marcadores ID3v1/2 e APEv1/2"
-#: modules/video_output/snapshot.c:59
-msgid "Height of the snapshot image."
-msgstr "ALtura da imagem capturada."
+#~ msgid "Dummy interface function"
+#~ msgstr "Função simplificada de interface"
-#: modules/video_output/snapshot.c:62
-msgid ""
-"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
-msgstr ""
-"Formato cromático de saída para a imagem capturada (uma linha de quatro "
-"letras, como \"RV32\")."
+#~ msgid "Dummy demux function"
+#~ msgstr "Função simplificada de demux"
-#: modules/video_output/snapshot.c:65
-msgid "Cache size (number of images)"
-msgstr "Tamanho do cache (número de imagens)"
+#~ msgid "Dummy decoder function"
+#~ msgstr "Função simplificada de decodificador"
-#: modules/video_output/snapshot.c:66
-msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-msgstr ""
-"Tamanho do cache para captura de imagens (número de imagens a serem "
-"mantidas)."
+#~ msgid "Dump decoder function"
+#~ msgstr "Função de descarga de decodificação"
-#: modules/video_output/snapshot.c:72
-msgid "Snapshot output"
-msgstr "Saída de captura de tela"
+#~ msgid "Dummy encoder function"
+#~ msgstr "Função simplificada de codificador"
-#: modules/video_output/svgalib.c:61
-msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "Saída de vídeo do SVGAlib"
+#~ msgid "Dummy audio output function"
+#~ msgstr "Função simplificada de saída de áudio"
-#: modules/video_output/vmem.c:48
-msgid "Pitch"
-msgstr "Variação"
+#~ msgid "Dummy video output function"
+#~ msgstr "Função simplificada de saída de vídeo"
-#: modules/video_output/vmem.c:49
-msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
-msgstr "Dilatação do buffer de memória de vídeo em bytes."
+#~ msgid "Stats video output function"
+#~ msgstr "Função estatística da saída de vídeo"
-#: modules/video_output/vmem.c:56
-msgid ""
-"Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
-"plane memory address information for use by the video renderer."
-msgstr ""
-"Endereço da função de bloqueio de callback. Esta função deve fornecer uma "
-"informação de endereço plano e válido de memória para ser usada pelo "
-"exibidor de vídeo."
+#~ msgid "Font Effect"
+#~ msgstr "Efeito de Fonte"
-#: modules/video_output/vmem.c:70
-msgid "Video memory output"
-msgstr "Saída de memória de vídeo"
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+#~ "readability."
+#~ msgstr ""
+#~ "É possível aplicar os efeitos na exibição do texto para melhoria da sua "
+#~ "legibilidade."
-#: modules/video_output/vmem.c:71
-msgid "Video memory"
-msgstr "Memória de vídeo"
+#~ msgid "Fat Outline"
+#~ msgstr "Roteiro Negrito"
-#: modules/video_output/xcb/glx.c:50
-msgid "GLX"
-msgstr ""
+#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Tempo de expiração para sessões TLS restauradas"
-#: modules/video_output/xcb/glx.c:51
-#, fuzzy
-msgid "GLX video output (XCB)"
-msgstr "Saída de vídeo do X11"
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "É possível fazer cache de sessões TLS restauradas. Este é o tempo de "
+#~ "expiração de sessões armazenadas em cache, em segundos."
-#: modules/video_output/xcb/window.c:43
-msgid "ID of the video output X window"
-msgstr "ID da saída de vídeo X Window"
+#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Número de sessões TLS restauradas"
-#: modules/video_output/xcb/window.c:45
-msgid ""
-"VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
-"identifier of that window (0 means none)."
-msgstr ""
-"O VLC pode embutir sua saída de vídeo em uma janela X11 existente. Este é o "
-"identificador dessa janela (0 significa nenhuma)."
+#~ msgid ""
+#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
+#~ "hold."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o número máximo de sessões TLS restauradas que o cache manipulará."
-#: modules/video_output/xcb/window.c:57
-#, fuzzy
-msgid "X window"
-msgstr "Janela XCB"
+#~ msgid "OSSO"
+#~ msgstr "OSSO"
-#: modules/video_output/xcb/window.c:58
-msgid "X11 video window (XCB)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Lua Interface Module"
+#~ msgstr "Módulo de Interface Lua"
-#: modules/video_output/xcb/window.c:289
-msgctxt "ASCII"
-msgid "VLC media player"
-msgstr "VLC media player"
+#~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
+#~ msgstr "Interfaces implementadas usando scripts lua"
-#: modules/video_output/xcb/window.c:293
-msgctxt "ASCII"
-msgid "VLC"
-msgstr "VLC"
+#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
+#~ msgstr "Módulo de Interface Lua (atalhos)"
-#: modules/video_output/xcb/window.c:322
-msgid "VLC"
-msgstr "VLC"
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Servidor"
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
-msgid "Use shared memory"
-msgstr "Usar memória compartilhada"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+#~ "notifications are sent locally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o computador para onde as notificações Growl serão enviadas. Por "
+#~ "padrão, as notificações são enviadas localmente."
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
-msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-msgstr ""
-"Usar memória compartilhada para a comunicação entre o VLC e o servidor X."
+#~ msgid "Growl password on the Growl server."
+#~ msgstr "Senha no servidor Growl."
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:51
-msgid "X11"
-msgstr ""
+#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+#~ msgstr "Porta UDP no servidor Growl."
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:52
-#, fuzzy
-msgid "X11 video output (XCB)"
-msgstr "Saída de vídeo do X11"
+#~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
+#~ msgstr "Complemento de notificação do Growl UDP"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
-msgid "XVideo adaptor number"
-msgstr "Número de adaptador do XVideo"
+#~ msgid ""
+#~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
+#~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
+#~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
+#~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
+#~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
+#~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
+#~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato da linha a ser enviada para o Telepathy. Padrões para \"Artista - "
+#~ "Título\" ($a - $t). É possível usar as seguintes substituições: $a "
+#~ "Artista, $b Álbum, $c Direito de Cópia, $d Descrição, $e Codificador, $g "
+#~ "Gânero, $l Idioma, $n número, $p Reproduzindo, $r Classificação, $s "
+#~ "Idioma da Legenda, $t Título, $u URL, $A Data, $B Taxa de Bits, $C "
+#~ "Capítulo, $D Duração, $F URI, $I Título do Vídeo, $L Tempo Restante, $N "
+#~ "Nome, $O Idioma do Áudio, $P Posição, $R Taxa, $S Taxa de Amostragem, $T "
+#~ "Tempo Decorrido, $U Editor, $V Volume"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
-#, fuzzy
-msgid ""
-"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
-"functional adaptor."
-msgstr ""
-"Hardware de vídeo a ser usado no X11. Por padrão o VLC usará o valor da "
-"variável de ambiente DISPLAY."
+#~ msgid "Simple XML Parser"
+#~ msgstr "Interpretador simples de XML"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
-#, fuzzy
-msgid "XVideo"
-msgstr "Vídeo"
+#~ msgid "IPv4 SAP"
+#~ msgstr "IPv4 SAP"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
-#, fuzzy
-msgid "XVideo output (XCB)"
-msgstr "Conector de saída de vídeo"
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Aguarda anúncios IPv4 nos endereços padrão."
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
-#, fuzzy
-msgid "Video acceleration not available"
-msgstr "As Configurações de Vídeo não foram salvas"
+#~ msgid "IPv6 SAP"
+#~ msgstr "IPv6 SAP"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
-#, c-format
-msgid ""
-"Your video output acceleration driver does not support the required "
-"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
-"<PRIu32>.\n"
-"Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
-"overly large resolution may cause severe performance degration."
-msgstr ""
+#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Aguarda anúncios IPv6 nos endereços padrão."
-#: modules/video_output/yuv.c:41
-msgid "device, fifo or filename"
-msgstr "Dispositivo, fila fifo ou nome de arquivo"
+#~ msgid "IPv6 SAP scope"
+#~ msgstr "Escopo do SAP IPv6 "
-#: modules/video_output/yuv.c:42
-msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
-msgstr "dispositivo, fila fifo ou nome de arquivo para gravar quadros yuv."
+#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+#~ msgstr "Escopo para os anúncios IPv6 (o padrão é 8)."
-#: modules/video_output/yuv.c:48
-msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
-msgstr "Cabeçalho YUV4MPEG2 (o padrão é desabilitado)"
+#~ msgid "Use SAP cache"
+#~ msgstr "Usar cache SAP"
-#: modules/video_output/yuv.c:49
-msgid ""
-"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
-"YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
-"the output destination."
-msgstr ""
-"O cabeçalho YUV4MPEG2 é compatível com a saída de vídeo yuv do mplayer e "
-"requer o YV12/I420 fourcc. Por padrão o VLC grava o fourcc do quadro de "
-"imagem no destino de saída."
+#~ msgid ""
+#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
+#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
+#~ "streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilita o mecanismo de cache do SAP. Resultará numa inicialização mais "
+#~ "rápida do SAP, mas pode atrapalhar a correspondência de itens de fluxos "
+#~ "antigos."
-#: modules/video_output/yuv.c:59
-msgid "YUV output"
-msgstr "Saída YUV"
+#~ msgid "add grain to image"
+#~ msgstr "adicionar granularidade à imagem"
-#: modules/video_output/yuv.c:60
-msgid "YUV video output"
-msgstr "Saída de vídeo YUV"
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use.\n"
+#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hardware de exibição X11 a ser usado .\n"
+#~ "Por padrão, o VLC usa o valor da variável de ambiente DISPLAY."
-#: modules/visualization/goom.c:61
-msgid "Goom display width"
-msgstr "Largura de exibição do Goom"
+#~ msgid "HD1000 video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo HD1000"
-#: modules/visualization/goom.c:62
-msgid "Goom display height"
-msgstr "Altura de exibição do Goom"
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
+#~ msgstr "Dispositivo de memória de quadros OMAP"
-#: modules/visualization/goom.c:63
-msgid ""
-"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
-"will be prettier but more CPU intensive)."
-msgstr ""
-"Permite configurar a resolução da exibição do Goom (maior resolução requer "
-"mais CPU)."
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dispositivo de memória de quadros OMAP a ser usado para exibição "
+#~ "(geralmente /dev/fb0)."
-#: modules/visualization/goom.c:66
-msgid "Goom animation speed"
-msgstr "Velocidade de animação do Goom"
+#~ msgid ""
+#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
+#~ "N770/N8xx hardware)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impõe o uso de um formato cromático específico para a saída. O padrão é "
+#~ "Y420 (específico para o harware N770/N8xx)."
-#: modules/visualization/goom.c:67
-msgid ""
-"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
-msgstr ""
-"Permite configurar a velocidade da animação (entre 1 d 10, sendo o padrão 6)."
+#~ msgid "Embed the overlay"
+#~ msgstr "Embutir a sobreposição"
-#: modules/visualization/goom.c:73
-msgid "Goom"
-msgstr "Goom"
+#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
+#~ msgstr "Embute a sobreposição de buffer de quadros em uma janela X11"
-#: modules/visualization/goom.c:74
-msgid "Goom effect"
-msgstr "Efeito Goom"
+#~ msgid "OMAP framebuffer"
+#~ msgstr "Dispositivo de memória de quadros OMAP"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:47
-#, fuzzy
-msgid "projectM configuration file"
-msgstr "Arquivo de configuração do VLM"
+#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
+#~ msgstr "Memória de quadros da saída de vídeo OMAP"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:48
-#, fuzzy
-msgid "File that will be used to configure the projectM module."
-msgstr "Nome do usuário que será usado para a conexão."
+#~ msgid "OpenGL Provider"
+#~ msgstr "Controlador OpenGL"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:51
-msgid "projectM preset path"
-msgstr ""
+#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+#~ msgstr "Permite a escolha do controlador OpenGL"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:52
-msgid "Path to the projectM preset directory"
-msgstr ""
+#~ msgid "Snapshot width"
+#~ msgstr "Largura da imagem capturada"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:54
-#, fuzzy
-msgid "Title font"
-msgstr "Título"
+#~ msgid "Width of the snapshot image."
+#~ msgstr "Largura da imagem capturada."
-#: modules/visualization/projectm.cpp:55
-#, fuzzy
-msgid "Font used for the titles"
-msgstr "Velocidade da legenda:"
+#~ msgid "Snapshot height"
+#~ msgstr "Altura da imagem capturada"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:57
-#, fuzzy
-msgid "Font menu"
-msgstr "Tamanho da fonte"
+#~ msgid "Height of the snapshot image."
+#~ msgstr "ALtura da imagem capturada."
-#: modules/visualization/projectm.cpp:58
-#, fuzzy
-msgid "Font used for the menus"
-msgstr "Menu de controles do reprodutor"
+#~ msgid ""
+#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
+#~ "\"RV32\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato cromático de saída para a imagem capturada (uma linha de quatro "
+#~ "letras, como \"RV32\")."
-#: modules/visualization/projectm.cpp:61
-#, fuzzy
-msgid "The width of the video window, in pixels."
-msgstr "A largura da janela de efeitos de vídeo, em pixels."
+#~ msgid "Cache size (number of images)"
+#~ msgstr "Tamanho do cache (número de imagens)"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:64
-#, fuzzy
-msgid "The height of the video window, in pixels."
-msgstr "A altura da janela de efeitos de vídeo, em pixels."
+#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tamanho do cache para captura de imagens (número de imagens a serem "
+#~ "mantidas)."
-#: modules/visualization/projectm.cpp:67
-msgid "projectM"
-msgstr ""
+#~ msgid "Snapshot output"
+#~ msgstr "Saída de captura de tela"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:68
-msgid "libprojectM effect"
-msgstr ""
+#~ msgid "SVGAlib video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo do SVGAlib"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:42
-msgid "Effects list"
-msgstr "Lista de efeitos"
+#~ msgid "ID of the video output X window"
+#~ msgstr "ID da saída de vídeo X Window"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:44
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A list of visual effect, separated by commas.\n"
-"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
-msgstr ""
-"Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgula.\n"
-"Os efeitos atuais são: simplificado, escopo, espectro."
+#~ msgid ""
+#~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
+#~ "identifier of that window (0 means none)."
+#~ msgstr ""
+#~ "O VLC pode embutir sua saída de vídeo em uma janela X11 existente. Este é "
+#~ "o identificador dessa janela (0 significa nenhuma)."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:50
-msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "A largura da janela de efeitos de vídeo, em pixels."
+#~ msgid "Use shared memory"
+#~ msgstr "Usar memória compartilhada"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:54
-msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "A altura da janela de efeitos de vídeo, em pixels."
+#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar memória compartilhada para a comunicação entre o VLC e o servidor X."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:56
-msgid "More bands : 80 / 20"
-msgstr "Mais bandas : 80 / 20"
+#~ msgid "More bands : 80 / 20"
+#~ msgstr "Mais bandas : 80 / 20"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:58
-msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
-msgstr ""
-"Mais bandas para o analizador de espectro : 80 se habilitado, senão 20."
+#~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mais bandas para o analizador de espectro : 80 se habilitado, senão 20."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:60
-msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
-msgstr "Mais bandas para o espectrômetro : 80 se habilitado, senão 20."
+#~ msgid "Band separator"
+#~ msgstr "Separador de faixas"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:62
-msgid "Band separator"
-msgstr "Separador de faixas"
+#~ msgid "Enable peaks"
+#~ msgstr "Habilitar picos"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:64
-msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas."
+#~ msgid "Enable bands"
+#~ msgstr "Habilitar bandas"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:66
-msgid "Amplification"
-msgstr "Amplificação"
+#~ msgid "Enable base"
+#~ msgstr "Habilitar base"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:68
-msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas."
+#~ msgid "Font size:"
+#~ msgstr "Tamanho da fonte:"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:70
-msgid "Enable peaks"
-msgstr "Habilitar picos"
+#~ msgid "Text alignment:"
+#~ msgstr "Alinhamento do texto:"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:72
-msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-msgstr "Desenha \"picos\" no analisador de espectros."
+#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
+#~ msgstr "Preencha a URL do fluxo de rede aqu."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:74
-msgid "Enable original graphic spectrum"
-msgstr "Habilitar gráfico de espectro original"
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.exemplo.com/fluxo.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.exemplos.com/fluxo.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://servidor.exemplo.org:8080/teste.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar codecs do sistema, se disponíveis (qualidade superior, mas "
+#~ "potencialmente perigoso)"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:76
-msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-msgstr "Habilitar o analisador de espectro \"plano\" no espectroscópio."
+#~ msgid "Default port (server mode)"
+#~ msgstr "Porta padrão (modo servidor)"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:78
-msgid "Enable bands"
-msgstr "Habilitar bandas"
+#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
+#~ msgstr "Modo de exibição mínimo (sem barras de ferramentas)"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:80
-msgid "Draw bands in the spectrometer."
-msgstr "Desenhar bandas no espectroscópio."
+#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nenhuma cópia do v4l2 encontrada. Pressione o botão de atualização e "
+#~ "tente novamente."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:82
-msgid "Enable base"
-msgstr "Habilitar base"
+#~ msgid "Color fun"
+#~ msgstr "Diversão colorida"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:84
-msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-msgstr "Define se se deve desenhar a base das bandas."
+#~ msgid "Vout/Overlay"
+#~ msgstr "Saída de Vídeo/Sobreposição"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:86
-msgid "Base pixel radius"
-msgstr "Raio da base em pixels"
+#~ msgid "Subpicture filters"
+#~ msgstr "Filtros de subtela"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:88
-msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-msgstr "Define o tamanho do raio da base de bandas (inicio), em pixels."
+#~ msgid "Video filters"
+#~ msgstr "Filtros de vìdeo"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:90
-msgid "Spectral sections"
-msgstr "Seções do espectro"
+#~ msgid "Vout filters"
+#~ msgstr "Filtros de saída de vìdeo"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:92
-msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-msgstr "Determina quantas divisões de espectro existirão."
+#~ msgid "Advanced video filter controls"
+#~ msgstr "Controles avançados de filtragem de vídeo"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:94
-msgid "Peak height"
-msgstr "Altura do pico"
+#~ msgid "Automate picture coding mode"
+#~ msgstr "Modo de codificação automático de imagem"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:96
-msgid "Total pixel height of the peak items."
-msgstr "Altura total dos itens de pico, em pixels."
+#~ msgid ""
+#~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
+#~ "progressive"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar a imagem de entrada para determinar como codificá-la - entrelaçado "
+#~ "ou progressivo"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:98
-msgid "Peak extra width"
-msgstr "Largura de pico extra"
+#~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar o controle por tecla de mídia quando o VLC estiver em segundo plano"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:100
-msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-msgstr "Adições ou subtrações de pixels na largura de pico."
+#~ msgid ""
+#~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
+#~ "background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por padrão o VLC aceitará os eventos de teclas de mídia também quando "
+#~ "estiver em segundo plano."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:102
-msgid "V-plane color"
-msgstr "Cor do plano V"
+#~ msgid "...when VLC is in background"
+#~ msgstr "...quando o VLC estiver em segundo plano"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:104
-msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-msgstr "Cubo com cores YUV se deslocando pelo plano V ( 0 - 127 )."
+#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+#~ msgstr "Descombinador GME (Game_Music_Emu)"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:110
-msgid "Visualizer"
-msgstr "Visualizador"
+#~ msgid ""
+#~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
+#~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Endereço da função de bloqueio de callback. Esta função deve fornecer uma "
+#~ "informação de endereço plano e válido de memória para ser usada pelo "
+#~ "exibidor de vídeo."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:113
-msgid "Visualizer filter"
-msgstr "Filtro do Visualizador"
+#~ msgid ""
+#~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Contêineres (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:121
-msgid "Spectrum analyser"
-msgstr "Analizador de espectro"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SessionManager"
+#~ msgstr "Nome da sessão"
#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
#~ msgstr "Método usado pela libdvdcss para descriptografia"
#~ msgid "Select the port used"
#~ msgstr "Selecionar a porta usada"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use host codecs if available"
-#~ msgstr "Usar codecs do sistema, se disponíveis (qualidade melhor)"
-
#~ msgid "Other codecs"
#~ msgstr "Outros codecs"
#~ msgstr ""
#~ "Configurações de áudio e vídeo, e outros codificadores e descodificadores."
-#~ msgid "Add Node"
-#~ msgstr "Adiconar Computador"
-
#~ msgid "Random off"
#~ msgstr "Desligar o Modo Aleatório"
-#~ msgid "Add to playlist"
-#~ msgstr "Adiconar à lista de reprodução"
-
#~ msgid "Advanced open..."
#~ msgstr "Abrir (avançado)..."
#~ msgid "overlap"
#~ msgstr "Sobreposição"
-#~ msgid "full"
-#~ msgstr "Cheio"
-
#~ msgid ""
#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
#~ "meta info 1\n"
#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
#~ msgstr "Conectar-se a este servidor CDDB para procurar informações do CD-DA"
-#~ msgid "CDDB server port"
-#~ msgstr "Porta do servidor CDDB"
-
#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
#~ msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
#~ msgid "Unknown command!"
#~ msgstr "Comando desconhecido!"
-#~ msgid "Threshold"
-#~ msgstr "Limiar"
-
#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
#~ msgstr "Altura da zona que dispara a interface."
#~ msgid "MPEG-4 V"
#~ msgstr "MPEG-4 V"
-#~ msgid "Use DVD Menus"
-#~ msgstr "Usar menus de DVD"
-
#~ msgid "BeOS standard API interface"
#~ msgstr "API de Interface padrão do BeOS"
#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
#~ msgstr "Abrir arquivos de todas as subpastas também?"
-#~ msgid "Open Disc"
-#~ msgstr "Abrir Disco"
-
-#~ msgid "Open Subtitles"
-#~ msgstr "Abrir Legenda"
-
#~ msgid "Prev Title"
#~ msgstr "Título Anterior"
#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
#~ msgstr "VLC media player: Abrir Arquivo de Legenda"
-#~ msgid "Drop files to play"
-#~ msgstr "Descartar arquivos para reprodução"
-
-#~ msgid "playlist"
-#~ msgstr "lista de reprodução"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Fechar"
-
#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "Selecionar Todos"
#~ "\n"
#~ "%@"
-#~ msgid "Update check failed"
-#~ msgstr "A busca por atualizações falhou"
-
#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
#~ msgstr "A verificação de atualizações não está habilitada nesta versão."
-#~ msgid "Check for Updates"
-#~ msgstr "Procurar Atualizações"
-
#~ msgid "Download now"
#~ msgstr "Baixar agora"
#~ msgstr ""
#~ "Você pode alterar esta opção depois na janela de atualização do VLC."
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Não"
-
-#~ msgid "This version of VLC is the latest available."
-#~ msgstr "Esta versão do VLC é a mais recente disponível."
-
#~ msgid "This version of VLC is outdated."
#~ msgstr "Esta versão do VLC está desatualizada."
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Permissões"
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Tamanho"
-
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "Dono"
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "Avançar"
-
#~ msgid "00:00:00"
#~ msgstr "00:00:00"
#~ msgid "mono"
#~ msgstr "monaural"
-#~ msgid "stereo"
-#~ msgstr "estéreo"
-
#~ msgid "Camera"
#~ msgstr "Câmera"
-#~ msgid "Video Codec:"
-#~ msgstr "Codec de vídeo:"
-
#~ msgid "huffyuv"
#~ msgstr "huffyuv"
#~ msgid "WMV2"
#~ msgstr "WMV2"
-#~ msgid "Video Bitrate:"
-#~ msgstr "Taxa de Bits de Vídeo:"
-
#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
#~ msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
#~ msgid "Keyframe Interval:"
#~ msgstr "Intervalo entre Quadros-Chave:"
-#~ msgid "Audio Codec:"
-#~ msgstr "Codec de Áudio:"
-
#~ msgid "Deinterlace:"
#~ msgstr "Desentrelaçar:"
#~ msgid "bits/s"
#~ msgstr "bits/s"
-#~ msgid "Audio Bitrate :"
-#~ msgstr "Taxa de Bits do Áudio:"
-
#~ msgid "SAP Announce:"
#~ msgstr "Anúncio SAP:"
#~ msgid "Video Port"
#~ msgstr "Porta de Vídeo"
-#~ msgid "Privacy and Network Policies"
-#~ msgstr "Privacidade e Políticas de Rede"
-
-#~ msgid "Privacy and Network Warning"
-#~ msgstr "Privacidade e Avisos de Rede"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
-#~ "without authorization.</p>\n"
-#~ " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
-#~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</"
-#~ "p>\n"
-#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
-#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
-#~ "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
-#~ "almost no access to the web.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>O <i>grupo VideoLAN</i> não gosta quando um aplicativo se conecta à "
-#~ "Internet sem autorização.</p>\n"
-#~ " <p><i>O VLC media player</i> obter informações limitadas da Internet "
-#~ "para pegar capas de CD ou para buscar atualizações.</p>\n"
-#~ "<p><i>O VLC media player</i> <b>NÃO</b> envia ou coleta <b>QUAISQUER</b> "
-#~ "informações, mesmo de forma anônima, sobre sua utilização.</p>\n"
-#~ "<p>Desta forma, por favor selecione uma das seguintes opções. O padrão "
-#~ "quase não acessa a Internet.</p>\n"
-
#~ msgid "Classic look"
#~ msgstr "Estilo clássico"
#~ msgid "Repair AVI files"
#~ msgstr "Reparar arquivos AVI"
-#~ msgid "Association Setup"
-#~ msgstr "Configuração de Associações"
-
-#~ msgid "Filter"
-#~ msgstr "Filtro"
-
-#~ msgid "Interface Type"
-#~ msgstr "Tipo de Interface"
-
-#~ msgid "Native"
-#~ msgstr "Nativo"
-
-#~ msgid "Display mode"
-#~ msgstr "Modo de exibição"
-
-#~ msgid "Show a controller in fullscreen"
-#~ msgstr "Mostrar um controle no modo Tela Inteira"
-
-#~ msgid "Skin file"
-#~ msgstr "Arquivo de capa"
-
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "(WinCE interface)\n"
#~ msgid "Choose directory"
#~ msgstr "Escolha uma pasta"
-#~ msgid "Choose file"
-#~ msgstr "Escolha um arquivo"
-
#~ msgid ""
#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
#~ "window."
#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
#~ msgstr "Auxiliar da interface QT Embedded"
-#~ msgid "video"
-#~ msgstr "vídeo"
-
#~ msgid "Mac Text renderer"
#~ msgstr "Gerador de textos para Mac"
#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
#~ msgstr "Testes variados de estresse"
-#~ msgid "SAP Announcements"
-#~ msgstr "Anúncios SAP"
-
#~ msgid "Les Guignols"
#~ msgstr "Les Guignols"
#~ msgid "summary"
#~ msgstr "Resumo"
-#~ msgid "left"
-#~ msgstr "esquerdo"
-
-#~ msgid "right"
-#~ msgstr "direito"
-
-#~ msgid "bottom"
-#~ msgstr "base"
-
#~ msgid "Use built-in AtmoLight"
#~ msgstr "Usar o AtmoLight integrado"
#~ "Dispositivo de exibição QT Embutido a ser usado. Por padrão, o VLC usará "
#~ "o valor da variável DISPLAY."
-#~ msgid "QT Embedded video output"
-#~ msgstr "Saída de vídeo do QT Embedded"
-
-#~ msgid "Alternate fullscreen method"
-#~ msgstr "Método alternativo para exibição em tela inteira"
-
#~ msgid ""
#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
#~ "has its drawbacks.\n"
#~ "Impõe o renderizador XVideo a usar um formato cromático específico em vez "
#~ "de tentar melhorar o desempenho usando o mais eficiente."
-#~ msgid "XVideo extension video output"
-#~ msgstr "Saída de vídeo da extensão XVideo"
-
-#~ msgid "XVMC adaptor number"
-#~ msgstr "Número do adaptador XVMC"
-
#~ msgid ""
#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
#~ msgid "GaLaktos visualization"
#~ msgstr "Visualização GaLaktos"
-#~ msgid "Number of stars"
-#~ msgstr "Número de estrelas"
-
#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
#~ msgstr "Número de estrelas a desenhar com efeito aleatório."
#~ msgid "Video On Demand"
#~ msgstr "Vídeo Sob Demanda"
-#~ msgid "VLC media player "
-#~ msgstr "VLC media player"
+#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
+#~ msgstr "Multicast de UDP/RTP"
+
+#~ msgid "Automatic gain/exposure"
+#~ msgstr "Ganho/exposição automático"
+
+#~ msgid "Open Subtitles"
+#~ msgstr "Abrir Legenda"
+
+#~ msgid "left"
+#~ msgstr "esquerdo"
#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
#~ msgstr "Tempo restante: %i segundos"
-
-#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
-#~ msgstr "Multicast de UDP/RTP"