]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/pt_BR.po
l10n: Forwardport Lithuanian translation
[vlc] / po / pt_BR.po
index eed99a863c858ba24f1881dd4f02b7be0ab9ab05..72104cb5480881b5cded62b889d2a5d3aa5fc55b 100644 (file)
-# Brazilian Portuguese Translation for VLC.\r
-#\r
-# Copyright (C) 2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>\r
-# André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003\r
-#\r
-msgid ""\r
-msgstr ""\r
-"Project-Id-Version: vlc\n"\r
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"\r
-"POT-Creation-Date: 2003-08-16 18:33+0200\n"\r
-"PO-Revision-Date: 2003-08-16 18:31+0200\n"\r
-"Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>\n"\r
-"Language-Team: \n"\r
-"MIME-Version: 1.0\n"\r
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"\r
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"\r
-\r
-#: include/vlc_interface.h:105\r
-msgid ""\r
-"\n"\r
-"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "\r
-"the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"\r
-msgstr "\n"\r
-"Aviso: se você não consegue mais acessar a GUI, abra uma janela do dos, vá para "\r
-"o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I wxwin\"\n"\r
-\r
-#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385\r
-msgid "Audio channels"\r
-msgstr "Canais de audio"\r
-\r
-#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142\r
-#: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447\r
-#: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181\r
-#: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386\r
-msgid "Stereo"\r
-msgstr "Estéreo"\r
-\r
-#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145\r
-msgid "Left"\r
-msgstr "Esquerdo"\r
-\r
-#: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147\r
-msgid "Right"\r
-msgstr "Direito"\r
-\r
-#: src/audio_output/output.c:137\r
-msgid "Dolby Surround"\r
-msgstr "Dolby Surround"\r
-\r
-#: src/audio_output/output.c:149\r
-msgid "Reverse stereo"\r
-msgstr "Estéreo Invertido"\r
-\r
-#: src/extras/getopt.c:638\r
-#, c-format\r
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"\r
-msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"\r
-\r
-#: src/extras/getopt.c:663\r
-#, c-format\r
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"\r
-msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"\r
-\r
-#: src/extras/getopt.c:668\r
-#, c-format\r
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"\r
-msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"\r
-\r
-#: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859\r
-#, c-format\r
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"\r
-msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"\r
-\r
-#: src/extras/getopt.c:715\r
-#, c-format\r
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"\r
-msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"\r
-\r
-#: src/extras/getopt.c:719\r
-#, c-format\r
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"\r
-msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"\r
-\r
-#: src/extras/getopt.c:745\r
-#, c-format\r
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"\r
-msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"\r
-\r
-#: src/extras/getopt.c:748\r
-#, c-format\r
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"\r
-msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"\r
-\r
-#: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908\r
-#, c-format\r
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"\r
-msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"\r
-\r
-#: src/extras/getopt.c:825\r
-#, c-format\r
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"\r
-msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"\r
-\r
-#: src/extras/getopt.c:843\r
-#, c-format\r
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"\r
-msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"\r
-\r
-#: src/input/input.c:174\r
-msgid "General"\r
-msgstr "Geral"\r
-\r
-#: src/input/input.c:175\r
-msgid "Playlist Item"\r
-msgstr "Item da lista de reprodução"\r
-\r
-#: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372\r
-msgid "Program"\r
-msgstr "Programa"\r
-\r
-#: src/input/input_programs.c:98 modules/access/dvdplay/access.c:207\r
-#: modules/demux/asf/libasf.c:696 modules/demux/mkv.cpp:2406\r
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956\r
-#: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424\r
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:150\r
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:406\r
-msgid "Title"\r
-msgstr "Título"\r
-\r
-#: src/input/input_programs.c:102 modules/access/dvdplay/access.c:209\r
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946\r
-#: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433\r
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:151\r
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:412\r
-msgid "Chapter"\r
-msgstr "Capítulo"\r
-\r
-#: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271\r
-msgid "Navigation"\r
-msgstr "Navegação"\r
-\r
-#: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:397\r
-msgid "Video track"\r
-msgstr "Faixa de vídeo"\r
-\r
-#: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:383\r
-msgid "Audio track"\r
-msgstr "Faixa de audio"\r
-\r
-#: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:401\r
-msgid "Subtitles track"\r
-msgstr "Faixa de Legendas"\r
-\r
-#: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354\r
-#, c-format\r
-msgid "Title %i"\r
-msgstr "Título %i"\r
-\r
-#: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367\r
-#, c-format\r
-msgid "Chapter %i"\r
-msgstr "Capítulo %i"\r
-\r
-#: src/input/input_programs.c:382\r
-msgid "Next title"\r
-msgstr "Título posterior"\r
-\r
-#: src/input/input_programs.c:385\r
-msgid "Previous title"\r
-msgstr "Título anterior"\r
-\r
-#: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267\r
-msgid "Next Chapter"\r
-msgstr "Capítulo posterior"\r
-\r
-#: src/input/input_programs.c:394\r
-msgid "Previous Chapter"\r
-msgstr "Capítulo anterior"\r
-\r
-#: src/input/input_programs.c:673 src/video_output/video_output.c:421\r
-msgid "Disable"\r
-msgstr "Desabilitar"\r
-\r
-#: src/input/input_programs.c:685 src/input/input_programs.c:687\r
-#, c-format\r
-msgid "Track %i"\r
-msgstr "Faixa %i"\r
-\r
-#: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349\r
-msgid "C"\r
-msgstr "Pt_br"\r
-\r
-#: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1381\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"Usage: %s [options] [items]...\n"\r
-"\n"\r
-msgstr ""\r
-"Utilização: %s [opções] [itens]...\n"\r
-"\n"\r
-\r
-#: src/libvlc.c:1213 src/misc/configuration.c:1061\r
-msgid "string"\r
-msgstr "string"\r
-\r
-#: src/libvlc.c:1230 src/misc/configuration.c:1033\r
-msgid "integer"\r
-msgstr "inteiro"\r
-\r
-#: src/libvlc.c:1233 src/misc/configuration.c:1051\r
-msgid "float"\r
-msgstr "flutuante"\r
-\r
-#: src/libvlc.c:1239\r
-msgid " (default enabled)"\r
-msgstr "(padrão habilitado)"\r
-\r
-#: src/libvlc.c:1240\r
-msgid " (default disabled)"\r
-msgstr "(padrão desabilitado)"\r
-\r
-#: src/libvlc.c:1356 src/libvlc.c:1411 src/libvlc.c:1435\r
-msgid ""\r
-"\n"\r
-"Press the RETURN key to continue...\n"\r
-msgstr ""\r
-"\n"\r
-"Pressione ENTER para continuar...\n"\r
-\r
-#: src/libvlc.c:1384\r
-msgid "[module]              [description]\n"\r
-msgstr "[modulo]                [descrição]\n"\r
-\r
-#: src/libvlc.c:1429\r
-msgid ""\r
-"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"\r
-"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"\r
-"see the file named COPYING for details.\n"\r
-"Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"\r
-msgstr ""\r
-"Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"\r
-"Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"\r
-"veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"\r
-"Escrito pelo time VideoLAN na Ecole Centrale, Paris.\n" \r
-\r
-#: src/libvlc.h:43\r
-msgid "Interface module"\r
-msgstr "Módulo de interface"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:45\r
-msgid ""\r
-"This option allows you to select the interface used by VLC. The default "\r
-"behavior is to automatically select the best module available."\r
-msgstr ""\r
-"Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC. O "\r
-"comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:49 modules/control/ntservice.c:48\r
-msgid "Extra interface modules"\r
-msgstr "Módulos extra de interface"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:51\r
-msgid ""\r
-"This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "\r
-"will be launched in the background in addition to the default interface. Use "\r
-"a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"\r
-"gestures,sap,rc,http,screensaver)"\r
-msgstr ""\r
-"Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas pelo VLC. "\r
-"Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface padrão. Use uma "\r
-"lista separadas por vírgula os módulos de interface. (valores comuns são: logger,"\r
-"gestures,sap,rc,http,screensaver)"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:56\r
-msgid "Verbosity (0,1,2)"\r
-msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:58\r
-msgid ""\r
-"This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "\r
-"1=warnings, 2=debug)."\r
-msgstr ""\r
-"Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "\r
-"1=avisos, 2=depuração)."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:61\r
-msgid "Be quiet"\r
-msgstr "Silencioso"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:63\r
-msgid "This options turns off all warning and information messages."\r
-msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:65 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255\r
-msgid "Language"\r
-msgstr "Linguagem"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:66\r
-msgid ""\r
-"This option allows you to set the language of the interface. The system "\r
-"language is auto-detected if \"auto\" is specified here."\r
-msgstr ""\r
-"Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "\r
-"sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:70\r
-msgid "Color messages"\r
-msgstr "Mensagens coloridas"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:72\r
-msgid ""\r
-"When this option is turned on, the messages sent to the console will be "\r
-"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."\r
-msgstr ""\r
-"Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "\r
-"colorizadas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:75\r
-msgid "Show advanced options"\r
-msgstr "Mostrar opções avançadas"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:77\r
-msgid ""\r
-"When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "\r
-"all the available options, including those that most users should never touch"\r
-msgstr ""\r
-"Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irã mostar "\r
-"todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "\r
-"não deveriam tocar nunca"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:81\r
-msgid "Interface default search path"\r
-msgstr "Pasta padrão de procura da interface"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:83\r
-msgid ""\r
-"This option allows you to set the default path that the interface will open "\r
-"when looking for a file."\r
-msgstr ""\r
-"Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá abrir "\r
-"ao procurar por um arquivo."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:86\r
-msgid "Plugin search path"\r
-msgstr "Caminho de procura de plugins"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:88\r
-msgid ""\r
-"This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "\r
-"plugins."\r
-msgstr ""\r
-"Esta opção permique que se especifique um caminho adicinal para que o VLC "\r
-"procure por seus plugins."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:91\r
-msgid "Audio output module"\r
-msgstr "Módulo de saída de audio"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:93\r
-msgid ""\r
-"This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "\r
-"default behavior is to automatically select the best method available."\r
-msgstr ""\r
-"Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo VLC. O "\r
-"comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método disponível."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:97\r
-msgid "Enable audio"\r
-msgstr "Habilitar audio"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:99\r
-msgid ""\r
-"You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "\r
-"will not take place, and it will save some processing power."\r
-msgstr ""\r
-"Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a decodificação de "\r
-"audio não será feita, e irá economizar algum processamento"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:102\r
-msgid "Force mono audio"\r
-msgstr "Forçar audio mono"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:103\r
-msgid "This will force a mono audio output"\r
-msgstr "Isto irá forcar a saída de audio no formato mono"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:105\r
-msgid "Audio output volume"\r
-msgstr "Volume da saída de audio"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:107\r
-msgid ""\r
-"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."\r
-msgstr ""\r
-"Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 a 1024." \r
-\r
-#: src/libvlc.h:110\r
-msgid "Audio output saved volume"\r
-msgstr "Volume salvo da saída de audio"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:112\r
-msgid "This saves the audio output volume when you select mute."\r
-msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:114\r
-msgid "Audio output frequency (Hz)"\r
-msgstr "Frequencia de saída do audio (Hz)"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:116\r
-msgid ""\r
-"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "\r
-"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."\r
-msgstr ""\r
-"Você pode forçar a frequência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "\r
-"(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:120\r
-msgid "High quality audio resampling"\r
-msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:122\r
-msgid ""\r
-"High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "\r
-"it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."\r
-msgstr ""\r
-"Reamostragem de audio de alta qualidade pode sem intensiva para o processador então "\r
-"quando você desabilita e um algorítimo de qualidade mais baixa será usado no lugar"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:126\r
-msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"\r
-msgstr "Compensar dessincronização de audio (en ms)"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:128\r
-msgid ""\r
-"This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "\r
-"notice a lag between the video and the audio."\r
-msgstr ""\r
-"Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Isto pode ser útil se você "\r
-"notar um descompasso entre o vídeo e o audio."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:131\r
-msgid "Choose prefered audio output channels mode"\r
-msgstr "Selecione o mode de saída de audio de sua preferência"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:133\r
-msgid ""\r
-"This option allows you to set the audio output channels mode that will be "\r
-"used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "\r
-"the audio stream being played)"\r
-msgstr ""\r
-"Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dps canais de audio que será "\r
-"usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo tanto quanto "\r
-"o stream de audio sendo tocado)"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:137\r
-msgid "Use the S/PDIF audio output when available"\r
-msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:139\r
-msgid ""\r
-"This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "\r
-"hardware supports it as well as the audio stream being played."\r
-msgstr ""\r
-"Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando seu "\r
-"hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:142\r
-msgid "Headphone virtual spatialization effect"\r
-msgstr "Efeito de espacialização virtual para fones de ouvido "\r
-\r
-#: src/libvlc.h:144\r
-msgid ""\r
-"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "\r
-"complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "\r
-"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "\r
-"tiring when listening to music for long periods of time.\n"\r
-"It works with any source format from mono to 5.1."\r
-msgstr ""\r
-"Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "\r
-"completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "\r
-"experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortavel e menos "\r
-"cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"\r
-"Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:151\r
-msgid "Video output module"\r
-msgstr "Módulo de saída de vídeo"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:153\r
-msgid ""\r
-"This option allows you to select the video output method used by VLC. The "\r
-"default behavior is to automatically select the best method available."\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: src/libvlc.h:157\r
-msgid "Enable video"\r
-msgstr "Habilitar vídeo"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:159\r
-msgid ""\r
-"You can completely disable the video output. In this case the video decoding "\r
-"stage will not take place, which will save some processing power."\r
-msgstr ""\r
-"Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a decodificação de vídeo "\r
-"não será feita, o que irá economizar algum poder de processamento"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:162\r
-msgid "Video width"\r
-msgstr "Larguda do vídeo"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:164\r
-msgid ""\r
-"You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "\r
-"video characteristics."\r
-msgstr ""\r
-"Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrâo (-1) o VLC irá se adaptar às "\r
-"características do video."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:167\r
-msgid "Video height"\r
-msgstr "Altura do vídeo"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:169\r
-msgid ""\r
-"You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "\r
-"video characteristics."\r
-msgstr ""\r
-"Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrâo (-1) o VLC irá se adaptar às "\r
-"características do video."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:172\r
-msgid "Zoom video"\r
-msgstr "Ampliar vídeo"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:174\r
-msgid "You can zoom the video by the specified factor."\r
-msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:176\r
-msgid "Grayscale video output"\r
-msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:178\r
-msgid ""\r
-"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "\r
-"can also allow you to save some processing power)."\r
-msgstr ""\r
-"Quando abilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas (isto "\r
-"também permite que você economize algum poder de processamento)."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:181\r
-msgid "Fullscreen video output"\r
-msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:183\r
-msgid ""\r
-"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."\r
-msgstr ""\r
-"Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sembre iniciar o vídeo no modo tela cheia"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:186\r
-msgid "Overlay video output"\r
-msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:188\r
-msgid ""\r
-"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "\r
-"your graphics card."\r
-msgstr ""\r
-"Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "\r
-"sua placa de vídeo"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:191\r
-msgid "Force SPU position"\r
-msgstr "Forcar posição SPU"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:193\r
-msgid ""\r
-"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "\r
-"over the movie. Try several positions."\r
-msgstr ""\r
-"Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao invés de "\r
-"sobre o filme. Tente diversas posições."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:196\r
-msgid "Video filter module"\r
-msgstr "Módolo de filtros de vídeo"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:198\r
-msgid ""\r
-"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "\r
-"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."\r
-msgstr ""\r
-"Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar a qualidade "\r
-"de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a janela de vídeo."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:202\r
-msgid "Source aspect ratio"\r
-msgstr "Proporção de aspecto da fonte"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:204\r
-msgid ""\r
-"This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "\r
-"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "\r
-"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"\r
-"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "\r
-"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."\r
-msgstr ""\r
-"Isto irá forcar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs dizem ser "\r
-"16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como dica para o VLC "\r
-"quando um filme não possui a informação de aparência. Formatos aceitos são x:"\r
-"y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da imagem, ou um valor flutuante "\r
-"(1.25, 1.3333, etc.) expressando a retangularidade do pixel."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:212\r
-msgid "Destination aspect ratio"\r
-msgstr "Proporção de aspecto de destino"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:214\r
-msgid ""\r
-"This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "\r
-"pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "\r
-"may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "\r
-"Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "\r
-"squareness."\r
-msgstr ""\r
-"Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrâo o VLC assune que seus "\r
-"pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma forma de dizer o contrário. Isto "\r
-"pode ser usado quando você coloca a saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. "\r
-"Formatos aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a"\r
-"retangularidade dos pixels."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:221\r
-msgid "Server port"\r
-msgstr "Porta do servidor"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:223\r
-msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."\r
-msgstr "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:225\r
-msgid "MTU of the network interface"\r
-msgstr "MTU da interface de rede"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:227\r
-msgid ""\r
-"This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "\r
-"usually 1500."\r
-msgstr ""\r
-"Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "\r
-"normalmente 1500"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:230\r
-msgid "Network interface address"\r
-msgstr "Endereço da interface de rede"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:232\r
-msgid ""\r
-"If you have several interfaces on your machine and use the multicast "\r
-"solution, you will probably have to indicate the IP address of your "\r
-"multicasting interface here."\r
-msgstr ""\r
-"Se você possue diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "\r
-"multicast, você provavelmete terá que indicar o endereço IP de sua "\r
-"interface de multicast aqui"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:236\r
-msgid "Time to live"\r
-msgstr "Tempo de vida"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:238\r
-msgid ""\r
-"Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "\r
-"output."\r
-msgstr ""\r
-"Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream "\r
-"de saída"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:241\r
-msgid "Choose program (SID)"\r
-msgstr "Escolha o programa (SID)"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:243\r
-msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."\r
-msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:245\r
-msgid "Choose audio"\r
-msgstr "Escolha o audio"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:247\r
-msgid ""\r
-"Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"\r
-msgstr ""\r
-"Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas desenvolvedores)"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:250\r
-msgid "Choose channel"\r
-msgstr "Escolha o canal"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:252\r
-msgid ""\r
-"Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "\r
-"to n)."\r
-msgstr ""\r
-"Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD "\r
-"(de 1 a n)"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:255\r
-msgid "Choose subtitles"\r
-msgstr "Escolha as legendas"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:257\r
-msgid ""\r
-"Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "\r
-"(from 1 to n)."\r
-msgstr ""\r
-"Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar em um DVD "\r
-"(de 1 a n)"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:260\r
-msgid "DVD device"\r
-msgstr "Dispositivo de DVD"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:263\r
-msgid ""\r
-"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "\r
-"the drive letter (eg D:)"\r
-msgstr ""\r
-" Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos dois"\r
-"pontos após a letra do drive (ex D:)"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:267\r
-msgid "This is the default DVD device to use."\r
-msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:270\r
-msgid "VCD device"\r
-msgstr "Dispositivo de VCD"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:272\r
-msgid "This is the default VCD device to use."\r
-msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:274\r
-msgid "Force IPv6"\r
-msgstr "Forçar IPv6"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:276\r
-msgid ""\r
-"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "\r
-"connections."\r
-msgstr ""\r
-"Se você marqar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as conexões "\r
-"UDP e HTTP"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:279\r
-msgid "Force IPv4"\r
-msgstr "Forçar IPv4"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:281\r
-msgid ""\r
-"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "\r
-"connections."\r
-msgstr ""\r
-"Se você marqar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as conexões "\r
-"UDP e HTTP"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:284\r
-msgid "Choose preferred codec list"\r
-msgstr "Escolha a lista de codecs preferida"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:286\r
-msgid ""\r
-"This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "\r
-"instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "\r
-"Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "\r
-"codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "\r
-"sure there is a fallback for the types you didn't specify."\r
-msgstr ""\r
-"Isto permite que você selecione a ordem em que o VLC irá escolher seus codecs. Por "\r
-"exemplom  'a52old,a52,any' irá tentar o codec old a52 antes de tentar o mais novo."\r
-"Por favor esteja ciente de que o VLC não faz nenhuma distinçao entre codecs de audio "\r
-"ou de vídeo, portanto você deveria sempre especificar 'any' ao final da lista para "\r
-"ter certeza de que tenha um suporte para os tipos que você não especificou."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:293\r
-msgid "Choose preferred video encoder list"\r
-msgstr "Escolha a lista de encoder de vídeo preferida"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:295 src/libvlc.h:299\r
-msgid ""\r
-"This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "\r
-msgstr ""\r
-"Isto permite que você selecione a ordem em que o VLC irá escolher seus codecs. "\r
-\r
-#: src/libvlc.h:297\r
-msgid "Choose preferred audio encoder list"\r
-msgstr "Escolha a lista de encoder de audio preferida"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:302\r
-msgid "Choose a stream output"\r
-msgstr "Escolha o stream de saída"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:304\r
-msgid "Empty if no stream output."\r
-msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:306\r
-msgid "Display while streaming"\r
-msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:308\r
-msgid "This allows you to play the stream while streaming it."\r
-msgstr "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do mesmo."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:310\r
-msgid "Enable video stream output"\r
-msgstr "Habilitar saida do stream de vídeo"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:312 src/libvlc.h:325\r
-msgid ""\r
-"This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "\r
-"stream output facility when this last one is enabled."\r
-msgstr ""\r
-"Isto permique que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado para "\r
-"o intrumento de saída quando este último estiver habilitado"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:315\r
-msgid "Video encoding codec"\r
-msgstr "Codec de codificação de vídeo"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:317\r
-msgid "This allows you to force video encoding"\r
-msgstr "Isto permite que você force a codificação de vídeo"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:319\r
-msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"\r
-msgstr "Taxa de bits da codificação de vídeo (kB/s)"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:321\r
-msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."\r
-msgstr "Isto permite que você esécifique a taxa de bits do vídeo em kB/s."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:323\r
-msgid "Enable audio stream output"\r
-msgstr "Habilitar saida de stream de audio"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:328\r
-msgid "Audio encoding codec"\r
-msgstr "Codec de codificação de audio"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:330\r
-msgid "This allows you to force audio encoding"\r
-msgstr "Isto permite que você force a codificação de audio"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:332\r
-msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"\r
-msgstr "Taxa de bits de codificação de audio (kB/s)"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:334\r
-msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."\r
-msgstr "Isto permite que você especifique a taxa de bits em kB/s."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:336\r
-msgid "Choose preferred packetizer list"\r
-msgstr "Escolha a lista de empacotador favorita"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:338\r
-msgid ""\r
-"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."\r
-msgstr ""\r
-"Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus empacotadores."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:341\r
-msgid "Mux module"\r
-msgstr "Módulo mux"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:343\r
-msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"\r
-msgstr "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:345\r
-msgid "Access output module"\r
-msgstr "Módulo de acesso de saída"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:347\r
-msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"\r
-msgstr "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de saída"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:350\r
-msgid "Enable CPU MMX support"\r
-msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:352\r
-msgid ""\r
-"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "\r
-"of them."\r
-msgstr ""\r
-"Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode tirar"\r
-"vantagem delas"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:355\r
-msgid "Enable CPU 3D Now! support"\r
-msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:357\r
-msgid ""\r
-"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "\r
-"advantage of them."\r
-msgstr ""\r
-"Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode tirar"\r
-"vantagem delas"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:360\r
-msgid "Enable CPU MMX EXT support"\r
-msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:362\r
-msgid ""\r
-"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "\r
-"advantage of them."\r
-msgstr ""\r
-"Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode tirar"\r
-"vantagem delas"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:365\r
-msgid "Enable CPU SSE support"\r
-msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:367\r
-msgid ""\r
-"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "\r
-"of them."\r
-msgstr ""\r
-"Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode tirar"\r
-"vantagem delas"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:370\r
-msgid "Enable CPU AltiVec support"\r
-msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:372\r
-msgid ""\r
-"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "\r
-"advantage of them."\r
-msgstr ""\r
-"Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode tirar"\r
-"vantagem delas"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:375\r
-msgid "Play files randomly forever"\r
-msgstr "Tocar arquivos randomicamente eternamente"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:377\r
-msgid ""\r
-"When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "\r
-"interrupted."\r
-msgstr ""\r
-"Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução aleatóriamente "\r
-"até ser interrompido"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:380\r
-msgid "Enqueue items in playlist"\r
-msgstr "Enfileirar itens na lista de reprodução"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:382\r
-msgid ""\r
-"If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "\r
-"this option."\r
-msgstr ""\r
-"Se você deseja que o VLC adicione itens à lista de reprodução a media que você os abre, "\r
-"então habilite esta opção"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:385\r
-msgid "Loop playlist on end"\r
-msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:387\r
-msgid ""\r
-"If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "\r
-"option."\r
-msgstr ""\r
-"Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "\r
-"então habilite esta opção."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:390\r
-msgid "Memory copy module"\r
-msgstr "Módulo de cópia de memória"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:392\r
-msgid ""\r
-"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "\r
-"select the fastest one supported by your hardware."\r
-msgstr ""\r
-"Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por padrão o VLC irá "\r
-"escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:395\r
-msgid "Access module"\r
-msgstr "Módulo de acesso"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:397\r
-msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"\r
-msgstr "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:399\r
-msgid "Demux module"\r
-msgstr "Módulo de demux"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:401\r
-msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"\r
-msgstr "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:403\r
-msgid "Increase the priority of the process"\r
-msgstr "Aumentar a prioridade do processo"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:405\r
-msgid ""\r
-"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "\r
-"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "\r
-"could otherwise take too much processor time.\n"\r
-"However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "\r
-"the processor time and render the whole system unresponsive which might "\r
-"require a reboot of your machine."\r
-msgstr ""\r
-"Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua experiência "\r
-"au tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por outras aplucações que "\r
-"poderiam de outro modo pegar muito do tempo do processador.\n"\r
-"Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia pegar todo "\r
-"o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que poderá "\r
-"requerer uma reinicialização da sua máquina"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:412\r
-msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"\r
-msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:414\r
-msgid ""\r
-"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "\r
-"to correctely implement condition variables. You can also use the faster "\r
-"Win9x implementation but you might experience problems with it."\r
-msgstr ""\r
-"No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que nos permite "\r
-"a implementar variáveis de condição corretamente. Você também pode usar a implementação "\r
-"do Win9x que é mais rápida mas você pode ter algums problemas com ela."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:419\r
-msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"\r
-msgstr "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:422\r
-msgid ""\r
-"On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "\r
-"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "\r
-"to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "\r
-"be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "\r
-"the default and the fastest), 1 and 2."\r
-msgstr ""\r
-"No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de varíáveis "\r
-"de condição (mais precisamente existe a possivilidade a uma condição de corrida "\r
-"acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais lentas que são mais "\r
-"robustas. Atualmente você pode escolher entre implementação 0 (que é o padrão "\r
-"e o mais rápido), 1 e 2."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:430 src/video_output/video_output.c:408\r
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151 modules/gui/macosx/applescript.m:122\r
-#: modules/gui/macosx/controls.m:348 modules/gui/macosx/controls.m:690\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:394\r
-msgid "Fullscreen"\r
-msgstr "Tela cheia"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:431\r
-msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"\r
-msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:432 modules/control/lirc/lirc.c:297\r
-#: modules/control/lirc/lirc.c:323 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:921\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:922 modules/gui/macosx/intf.m:923\r
-#: modules/gui/pda/interface.c:179 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:878\r
-msgid "Pause"\r
-msgstr "Pausar"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:433\r
-msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"\r
-msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:434\r
-msgid "Pause only"\r
-msgstr "Pausar apenas"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:435\r
-msgid "Select the hotkey to use to pause"\r
-msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:436\r
-msgid "Play only"\r
-msgstr "Tocar apenas"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:437\r
-msgid "Select the hotkey to use to play"\r
-msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:438 modules/gui/macosx/controls.m:625\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:326 modules/gui/macosx/intf.m:364\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:394\r
-msgid "Faster"\r
-msgstr "Mais Rápido"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:439\r
-msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"\r
-msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:440 modules/gui/macosx/controls.m:626\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:323 modules/gui/macosx/intf.m:365\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392\r
-msgid "Slower"\r
-msgstr "Mais Devagar"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:441\r
-msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"\r
-msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:442 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:647\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:367\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390\r
-msgid "Next"\r
-msgstr "Próximo"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:443\r
-msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"\r
-msgstr "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo item na lista de reprodução"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:444 modules/gui/macosx/controls.m:646\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:322 modules/gui/macosx/intf.m:366\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:426\r
-msgid "Previous"\r
-msgstr "Anterior"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:445\r
-msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"\r
-msgstr "Selecione o atalho a ser usado para passar para o item anterior na lista de reprodução"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:446 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:639\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/pda/interface.c:205\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:381\r
-msgid "Stop"\r
-msgstr "Parar"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:447\r
-msgid "Select the hotkey to stop the playback"\r
-msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:448 modules/control/lirc/lirc.c:193\r
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253\r
-msgid "Quit"\r
-msgstr "Sair"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:449\r
-msgid "Select the hotkey to quit the application"\r
-msgstr "selecione o atalho para sair do programa"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:450\r
-msgid "Navigate up"\r
-msgstr "Navegar acima"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:451\r
-msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"\r
-msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:452\r
-msgid "Navigate down"\r
-msgstr "Navegar abaixo"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:453\r
-msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"\r
-msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:454\r
-msgid "Navigate left"\r
-msgstr "Navegar a esquerda"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:455\r
-msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"\r
-msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:456\r
-msgid "Navigate right"\r
-msgstr "Navegar a direita"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:457\r
-msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"\r
-msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:458\r
-msgid "Activate"\r
-msgstr "Ativar"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:459\r
-msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"\r
-msgstr "Selecione a tecla para aticar o item selecionado em menus DVD"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:460\r
-msgid "Volume up"\r
-msgstr "Aumentar Volume"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:461\r
-msgid "Select the key to turn up audio volume"\r
-msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:462\r
-msgid "Volume down"\r
-msgstr "Abaixar volume"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:463\r
-msgid "Select the key to turn down audio volume"\r
-msgstr "Selecione a tecla para abaixar o volume do audio"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:465\r
-msgid ""\r
-"\n"\r
-"Playlist items:\n"\r
-"  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"\r
-"  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"\r
-"                                 DVD device\n"\r
-"  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"\r
-"                                 VCD device\n"\r
-"  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"\r
-"                                 UDP stream sent by VLS\n"\r
-"  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"\r
-"  vlc:quit                       quit VLC\n"\r
-msgstr ""\r
-"\n"\r
-"Itens da Lista de Reprodução:\n"\r
-"  *.mpg, *.vob                   arquivos simples MPEG-1/2\n"\r
-"  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"\r
-"                                 Dispositivo de DVD\n"\r
-"  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"\r
-"                                 Dispositivo de VCD\n"\r
-"  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"\r
-"                                 stream UDP enviado por VLS\n"\r
-"  vlc:pausar                     pausa a execução dos itens na lista\n"\r
-"  vlc:sair                       sair do VLC\n"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:495 modules/misc/dummy/dummy.c:58\r
-msgid "Interface"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: src/libvlc.h:510 modules/access/dvdplay/access.c:213\r
-#: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108\r
-#: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/mkv.cpp:2457\r
-#: modules/demux/ogg.c:561 modules/demux/ogg.c:833 modules/demux/ogg.c:1006\r
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:378 modules/gui/macosx/output.m:156\r
-msgid "Audio"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: src/libvlc.h:529 modules/demux/asf/asf.c:298 modules/demux/avi/avi.c:1217\r
-#: modules/demux/mkv.cpp:2473 modules/demux/ogg.c:633 modules/demux/ogg.c:673\r
-#: modules/demux/ogg.c:738 modules/demux/ogg.c:913\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:389 modules/gui/macosx/macosx.m:68\r
-#: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:81\r
-#: modules/video_output/directx/directx.c:112\r
-msgid "Video"\r
-msgstr "Vídeo"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:551 modules/access/dvb/qpsk.c:101\r
-#: modules/access/satellite/satellite.c:66\r
-msgid "Input"\r
-msgstr "Entrada"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:573\r
-msgid "Decoders"\r
-msgstr "Decodificadores"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:577\r
-msgid "Encoders"\r
-msgstr "Codificadores"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:583 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034\r
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:194 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:171\r
-msgid "Stream output"\r
-msgstr "stream de saída"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:603\r
-msgid "CPU"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: src/libvlc.h:615 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:321\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/pda/interface.c:612\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:386\r
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:104\r
-msgid "Playlist"\r
-msgstr "Lista de reprodução"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:621 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85\r
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60\r
-#: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84\r
-#: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/pda/pda.c:70\r
-#: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58\r
-#: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66\r
-#: modules/video_output/ggi.c:62 modules/video_output/mga/xmga.c:102\r
-msgid "Miscellaneous"\r
-msgstr "Variados"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:633\r
-msgid "Hot keys"\r
-msgstr "Endereço do host"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:655\r
-msgid "main program"\r
-msgstr "Programa principal"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:661\r
-msgid "print help"\r
-msgstr "imprimir ajuda"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:663\r
-msgid "print detailed help"\r
-msgstr "imprimir ajuda detalhada"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:666\r
-msgid "print a list of available modules"\r
-msgstr "imprimar lista dos módulos disponíveis"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:668\r
-msgid "print help on module"\r
-msgstr "imprimir ajuda no módulo"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:671\r
-msgid "print version information"\r
-msgstr "imprimir informações de versão"\r
-\r
-#: src/misc/configuration.c:1033\r
-msgid "boolean"\r
-msgstr "booleano"\r
-\r
-#: src/misc/configuration.c:1041\r
-msgid "key"\r
-msgstr "tecla"\r
-\r
-#: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:402\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:403\r
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81\r
-msgid "Deinterlace"\r
-msgstr "Desentrelaçar"\r
-\r
-#: src/video_output/video_output.c:423\r
-msgid "Discard"\r
-msgstr "Descartar"\r
-\r
-#: src/video_output/video_output.c:425\r
-msgid "Blend"\r
-msgstr "Combinar"\r
-\r
-#: src/video_output/video_output.c:427\r
-msgid "Mean"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: src/video_output/video_output.c:429\r
-msgid "Bob"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: src/video_output/video_output.c:431\r
-msgid "Linear"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:86\r
-#: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57\r
-#: modules/access/v4l/v4l.c:66\r
-msgid "Caching value in ms"\r
-msgstr "Valor de cache em ms"\r
-\r
-#: modules/access/cdda.c:88\r
-msgid ""\r
-"Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "\r
-"should be set in miliseconds units."\r
-msgstr ""\r
-"Permide que você modifique os valores pradões de cache para streams cdda. Este valor "\r
-"deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"\r
-\r
-#: modules/access/cdda.c:92\r
-msgid "CD Audio input"\r
-msgstr "Entrada de CD Audio"\r
-\r
-#: modules/access/cdda.c:99\r
-msgid "CD Audio demux"\r
-msgstr "demux de CD de audio"\r
-\r
-#: modules/access/directory.c:82\r
-msgid "Standard filesystem directory input"\r
-msgstr "Entrada de diretório padrao do sistema de arquivos"\r
-\r
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:44\r
-msgid "adapter card to tune"\r
-msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada"\r
-\r
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:45\r
-msgid "adapter cards have a device file named /dev/dvb/adapter[n] with n>=0"\r
-msgstr "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"\r
-\r
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:47\r
-msgid "device nummer to use on adapter"\r
-msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"\r
-\r
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:50\r
-msgid "satellite default transponder frequency in Hz"\r
-msgstr "frequencia do transponder padrão de satélite em Hz"\r
-\r
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:53\r
-msgid "satellite default transponder polarization"\r
-msgstr "polarizaçao do transponder padrão de satélite"\r
-\r
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:56\r
-msgid "satellite default transponder FEC"\r
-msgstr "FEC do transponder padrão de satélite"\r
-\r
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:57\r
-msgid "FEC=Forward Error Correction mode"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:59\r
-msgid "satellite default transponder symbol rate in Hz"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:62\r
-msgid "use diseqc with antenna"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:65\r
-msgid "antenna lnb_lof1 (Hz)"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:68\r
-msgid "antenna lnb_lof2 (Hz)"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:71\r
-msgid "antenna lnb_slof (Hz)"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:74\r
-msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:75\r
-msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:78\r
-msgid "modulation type"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:79\r
-msgid "modulation type for frontend device "\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:82\r
-msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:85\r
-msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:88\r
-msgid "terrestrial bandwidth"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:89\r
-msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:91\r
-msgid "terrestrial guard interval"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:94\r
-msgid "terrestrial transmission mode"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:97\r
-msgid "terrestrial hierarchy mode"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:120\r
-msgid "DVB input module with v4l2 support"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/access/dvd/dvd.c:65\r
-msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"\r
-msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para descriptografar chaves"\r
-\r
-#: modules/access/dvd/dvd.c:67\r
-msgid ""\r
-"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"\r
-"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "\r
-"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "\r
-"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "\r
-"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "\r
-"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"\r
-"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "\r
-"instantly, which allows us to check them often.\n"\r
-"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "\r
-"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "\r
-"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"\r
-"The default method is: key."\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/access/dvd/dvd.c:86\r
-msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/access/dvd/dvd.c:87\r
-msgid "dvd"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/access/dvd/dvd.c:91\r
-msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"\r
-msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"\r
-\r
-#: modules/access/dvd/dvd.c:94\r
-msgid "DVD input (uses libdvdcss)"\r
-msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"\r
-\r
-#: modules/access/dvdplay/access.c:202\r
-msgid "DVD menus"\r
-msgstr "Usar menus DVD"\r
-\r
-#: modules/access/dvdplay/access.c:205\r
-msgid "Root"\r
-msgstr "Raiz"\r
-\r
-#: modules/access/dvdplay/access.c:211 modules/demux/mkv.cpp:2489\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278\r
-msgid "Subtitle"\r
-msgstr "Legenda"\r
-\r
-#: modules/access/dvdplay/access.c:215\r
-msgid "Angle"\r
-msgstr "Ângulo"\r
-\r
-#: modules/access/dvdplay/access.c:217\r
-msgid "Resume"\r
-msgstr "Continuar"\r
-\r
-#: modules/access/dvdplay/dvd.c:51\r
-msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/access/dvdplay/dvd.c:52\r
-msgid "DVD input with menus support"\r
-msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"\r
-\r
-#: modules/access/dvdread/dvdread.c:45\r
-msgid "DVD input (using libdvdread)"\r
-msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"\r
-\r
-#: modules/access/file.c:74\r
-msgid ""\r
-"Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "\r
-"should be set in miliseconds units."\r
-msgstr ""\r
-"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. Este valor "\r
-"deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."\r
-\r
-#: modules/access/file.c:78\r
-msgid "Standard filesystem file input"\r
-msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"\r
-\r
-#: modules/access/file.c:79\r
-msgid "file"\r
-msgstr "arquivo"\r
-\r
-#: modules/access/ftp.c:88\r
-msgid ""\r
-"Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "\r
-"should be set in miliseconds units."\r
-msgstr ""\r
-"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este valor "\r
-"deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."\r
-\r
-#: modules/access/ftp.c:92\r
-msgid "FTP input"\r
-msgstr "Entrada FTP"\r
-\r
-#: modules/access/http.c:74\r
-msgid "Specify an HTTP proxy"\r
-msgstr "Especifique um proxy HTTP"\r
-\r
-#: modules/access/http.c:76\r
-msgid ""\r
-"Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"\r
-"myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "\r
-"tried."\r
-msgstr ""\r
-"Especifica um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://meuproxy.meudomínio:"\r
-"minhaporta. Se nenhum for especificado, será tentado o ambiente de variável "\r
-"HTTP_PROXY"\r
-\r
-#: modules/access/http.c:82\r
-msgid ""\r
-"Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "\r
-"should be set in miliseconds units."\r
-msgstr ""\r
-"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este valor "\r
-"deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."\r
-\r
-#: modules/access/http.c:86\r
-msgid "http"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/access/http.c:91\r
-msgid "HTTP input"\r
-msgstr "Entrada HTTP"\r
-\r
-#: modules/access/mms/mms.c:59\r
-msgid ""\r
-"Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "\r
-"should be set in miliseconds units."\r
-msgstr ""\r
-"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este valor "\r
-"deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."\r
-\r
-#: modules/access/mms/mms.c:63\r
-msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"\r
-msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"\r
-\r
-#: modules/access/pvr/pvr.c:75\r
-msgid "Hauppauge PVR cards input"\r
-msgstr "entrada de placas Hauppauge PVR"\r
-\r
-#: modules/access/rtsp.c:68\r
-msgid "RTSP SDP request"\r
-msgstr "Requerimento RTSP SDP"\r
-\r
-#: modules/access/satellite/satellite.c:41\r
-msgid "Satellite default transponder frequency"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/access/satellite/satellite.c:44\r
-msgid "Satellite default transponder polarization"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/access/satellite/satellite.c:47\r
-msgid "Satellite default transponder FEC"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/access/satellite/satellite.c:50\r
-msgid "Satellite default transponder symbol rate"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/access/satellite/satellite.c:53\r
-msgid "Use diseqc with antenna"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/access/satellite/satellite.c:56\r
-msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/access/satellite/satellite.c:59\r
-msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/access/satellite/satellite.c:62\r
-msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/access/satellite/satellite.c:81\r
-msgid "satellite input"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/access/slp.c:78\r
-msgid "SLP input"\r
-msgstr "Entrada SLP"\r
-\r
-#: modules/access/slp.c:79\r
-msgid "slp"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/access/udp.c:72 modules/access_output/udp.c:74\r
-msgid "caching value in ms"\r
-msgstr "valor de cache em ms"\r
-\r
-#: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:76\r
-msgid ""\r
-"Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "\r
-"should be set in miliseconds units."\r
-msgstr ""\r
-"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este valor "\r
-"deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."\r
-\r
-#: modules/access/udp.c:78\r
-msgid "UDP/RTP input"\r
-msgstr "Entrada UDP/RTP"\r
-\r
-#: modules/access/udp.c:79\r
-msgid "udp"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/access/v4l/v4l.c:68\r
-msgid ""\r
-"Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "\r
-"should be set in miliseconds units."\r
-msgstr ""\r
-"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este valor "\r
-"deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."\r
-\r
-#: modules/access/v4l/v4l.c:72\r
-msgid "Video4Linux input"\r
-msgstr "Entrada Video4Linux"\r
-\r
-#: modules/access/v4l/v4l.c:73\r
-msgid "v4l"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/access/v4l/v4l.c:81\r
-msgid "Video4Linux demuxer"\r
-msgstr "demuxer Video4Linux"\r
-\r
-#: modules/access/vcd/vcd.c:79\r
-msgid "VCD input"\r
-msgstr "Entrada VCD"\r
-\r
-#: modules/access_output/dummy.c:56\r
-msgid "Dummy stream ouput"\r
-msgstr "Stream de saída Dummy"\r
-\r
-#: modules/access_output/file.c:66\r
-msgid "File stream ouput"\r
-msgstr "Stream de arquivo de saída"\r
-\r
-#: modules/access_output/http.c:54\r
-msgid "HTTP stream ouput"\r
-msgstr "Stream Http de saída"\r
-\r
-#: modules/access_output/udp.c:80\r
-msgid "UDP stream ouput"\r
-msgstr "Stream UDP de saída"\r
-\r
-#: modules/access_output/udp.c:81\r
-msgid "udp stream output"\r
-msgstr "stream udp de saída"\r
-\r
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48\r
-msgid "Characteristic dimension"\r
-msgstr "Dimensão característica"\r
-\r
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50\r
-msgid ""\r
-"Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "\r
-"left speaker and listener in meters."\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54\r
-msgid "headphone"\r
-msgstr "fone de ouvido"\r
-\r
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57\r
-msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"\r
-msgstr "Mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"\r
-\r
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46\r
-msgid "audio filter for trivial channel mixing"\r
-msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"\r
-\r
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76\r
-msgid "A/52 dynamic range compression"\r
-msgstr "Limite de compressão A/52 dinamico"\r
-\r
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78\r
-msgid ""\r
-"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "\r
-"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "\r
-"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "\r
-"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."\r
-msgstr ""\r
-"Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons suaves "\r
-"mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente barulhento "\r
-"sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão dinâmico o "\r
-"playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."\r
-\r
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87\r
-msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"\r
-msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"\r
-\r
-#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51\r
-msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"\r
-msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"\r
-\r
-#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50\r
-msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"\r
-msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"\r
-\r
-#: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48\r
-msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"\r
-msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"\r
-\r
-#: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46\r
-msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"\r
-msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"\r
-\r
-#: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46\r
-msgid "audio filter for float32->s16 conversion"\r
-msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"\r
-\r
-#: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46\r
-msgid "audio filter for float32->s8 conversion"\r
-msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"\r
-\r
-#: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46\r
-msgid "audio filter for float32->u16 conversion"\r
-msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"\r
-\r
-#: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46\r
-msgid "audio filter for float32->u8 conversion"\r
-msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"\r
-\r
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61\r
-msgid "MPEG audio decoder"\r
-msgstr "Decofificador de audio MPEG"\r
-\r
-#: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46\r
-msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"\r
-msgstr "Filtro de audio para conversão de s16->fixed32"\r
-\r
-#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46\r
-msgid "audio filter for s16->float32 conversion"\r
-msgstr "Filtro de audio para conversão de s16->float32"\r
-\r
-#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58\r
-msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46\r
-msgid "audio filter for s8->float32 conversion"\r
-msgstr "Filtro de audio para conversão de s8->float32"\r
-\r
-#: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46\r
-msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"\r
-msgstr "Filtro de audio para conversão de s8->float32"\r
-\r
-#: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46\r
-msgid "audio filter for u8->float32 conversion"\r
-msgstr "Filtro de audio para conversão de s8->float32"\r
-\r
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82\r
-msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65\r
-msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"\r
-msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"\r
-\r
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59\r
-msgid "audio filter for linear interpolation resampling"\r
-msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"\r
-\r
-#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46\r
-msgid "audio filter for trivial resampling"\r
-msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"\r
-\r
-#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46\r
-msgid "audio filter for ugly resampling"\r
-msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"\r
-\r
-#: modules/audio_mixer/float32.c:45\r
-msgid "float32 audio mixer"\r
-msgstr "mixer de audio float32"\r
-\r
-#: modules/audio_mixer/spdif.c:45\r
-msgid "dummy spdif audio mixer"\r
-msgstr "mixer de audo dummy spdif"\r
-\r
-#: modules/audio_mixer/trivial.c:45\r
-msgid "trivial audio mixer"\r
-msgstr "audio mixer trivial"\r
-\r
-#: modules/audio_output/alsa.c:97\r
-msgid "ALSA"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/audio_output/alsa.c:99\r
-msgid "ALSA device name"\r
-msgstr "Nome do dispositivo ALSA"\r
-\r
-#: modules/audio_output/alsa.c:100\r
-msgid "ALSA audio output"\r
-msgstr "Saída de audio ALSA"\r
-\r
-#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218\r
-#: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383\r
-#: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176\r
-#: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:386 modules/gui/macosx/intf.m:387\r
-msgid "Audio device"\r
-msgstr "Dispositivo de audio"\r
-\r
-#: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460\r
-#: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182\r
-#: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399\r
-msgid "Mono"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433\r
-#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371\r
-msgid "2 Front 2 Rear"\r
-msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"\r
-\r
-#: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397\r
-#: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352\r
-msgid "5.1"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:503\r
-#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415\r
-msgid "A/52 over S/PDIF"\r
-msgstr "A/52 pelo S/PDIF"\r
-\r
-#: modules/audio_output/arts.c:66\r
-msgid "aRts audio output"\r
-msgstr "saída de audio aRts"\r
-\r
-#: modules/audio_output/coreaudio.c:219\r
-msgid ""\r
-"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "\r
-"your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "\r
-"playback."\r
-msgstr ""\r
-"Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como listado em "\r
-"seu menu de 'dispositivos de audio'. Este dispositivo será então usado por padrão para "\r
-"tocar audio."\r
-\r
-#: modules/audio_output/coreaudio.c:224\r
-msgid "CoreAudio output"\r
-msgstr "Saída CoreAudio"\r
-\r
-#: modules/audio_output/directx.c:209\r
-msgid "DirectX audio output"\r
-msgstr "Saída de audio DirectX"\r
-\r
-#: modules/audio_output/directx.c:415\r
-msgid "3 Front 2 Rear"\r
-msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"\r
-\r
-#: modules/audio_output/esd.c:66\r
-msgid "EsounD audio output"\r
-msgstr "Saída de audio EsounD"\r
-\r
-#: modules/audio_output/file.c:82\r
-msgid "Output format"\r
-msgstr "Formato de saída"\r
-\r
-#: modules/audio_output/file.c:83\r
-msgid ""\r
-"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "\r
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""\r
-msgstr ""\r
-"Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "\r
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""\r
-\r
-#: modules/audio_output/file.c:86\r
-msgid "Add wave header"\r
-msgstr "Adicionar cabeçalho wave"\r
-\r
-#: modules/audio_output/file.c:87\r
-msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"\r
-msgstr "Ao invés de escrever um arquivo raw, foce pode adicionar um cabeçalho wav ao arquivo"\r
-\r
-#: modules/audio_output/file.c:104\r
-msgid "Output file"\r
-msgstr "Arquivo de saída"\r
-\r
-#: modules/audio_output/file.c:105\r
-msgid "File to which the audio samples will be written to"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/audio_output/file.c:114\r
-msgid "file audio output"\r
-msgstr "Arquivo de saída de audio"\r
-\r
-#: modules/audio_output/oss.c:101\r
-msgid "Try to work around buggy OSS drivers"\r
-msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"\r
-\r
-#: modules/audio_output/oss.c:103\r
-msgid ""\r
-"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "\r
-"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "\r
-"drivers, then you need to enable this option."\r
-msgstr ""\r
-"Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são preenchidos "\r
-"completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você possui um desses "\r
-"driversm então você precisa habilitar esta opção."\r
-\r
-#: modules/audio_output/oss.c:108\r
-msgid "OSS"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/audio_output/oss.c:110\r
-msgid "OSS dsp device"\r
-msgstr "Dispositivo OSS dsp"\r
-\r
-#: modules/audio_output/oss.c:112\r
-msgid "Linux OSS audio output"\r
-msgstr "Saída de audio OSS Linux"\r
-\r
-#: modules/audio_output/sdl.c:68\r
-msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"\r
-msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"\r
-\r
-#: modules/audio_output/waveout.c:135\r
-msgid "Win32 waveOut extension output"\r
-msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"\r
-\r
-#: modules/codec/a52.c:81\r
-msgid "A/52 parser"\r
-msgstr "Parser A/52"\r
-\r
-#: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58\r
-msgid "A52 downmix module"\r
-msgstr "Módulo de downmix de A52"\r
-\r
-#: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56\r
-msgid "A52 IMDCT module"\r
-msgstr "Módulo A52 IMDCT"\r
-\r
-#: modules/codec/a52old/a52old.c:64\r
-msgid "software A52 decoder"\r
-msgstr "Decodificador A52 por software"\r
-\r
-#: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62\r
-msgid "SSE A52 downmix module"\r
-msgstr "Módulo de downmix de A52 SSE"\r
-\r
-#: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67\r
-msgid "3D Now! A52 downmix module"\r
-msgstr "Módulo de downmix de A52 3D Now!"\r
-\r
-#: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60\r
-msgid "SSE A52 IMDCT module"\r
-msgstr "Módulo IMDCT A52 SSE"\r
-\r
-#: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65\r
-msgid "3D Now! A52 IMDCT module"\r
-msgstr "Módulo IMDCT A52 3D Now!"\r
-\r
-#: modules/codec/adpcm.c:92\r
-msgid "ADPCM audio decoder"\r
-msgstr "Decodificador de audio ADPCM"\r
-\r
-#: modules/codec/araw.c:69\r
-msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"\r
-msgstr "Decodificador de audio de pseudo Raw/Log"\r
-\r
-#: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60\r
-msgid "Cinepak video decoder"\r
-msgstr "Decodificador de vídeo Cinemak"\r
-\r
-#: modules/codec/dts.c:80\r
-msgid "DTS parser"\r
-msgstr "Parser DTS"\r
-\r
-#: modules/codec/dv.c:48\r
-msgid "DV video decoder"\r
-msgstr "Decodificador de vídeo DV"\r
-\r
-#: modules/codec/faad/decoder.c:55\r
-msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"\r
-msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"\r
-\r
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84\r
-msgid "Direct rendering"\r
-msgstr "Renderização direta"\r
-\r
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86\r
-msgid "Error resilience"\r
-msgstr "Elasticidade a erro"\r
-\r
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88\r
-msgid ""\r
-"ffmpeg can make errors resiliences.          \n"\r
-"Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "\r
-"will produce a lot of errors.\n"\r
-"Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."\r
-msgstr ""\r
-"ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"\r
-"Entretantom com um codificador bugado (como o ISO MPEG-4 da M$) isto "\r
-"irá produzir um monte de erros.\n"\r
-"Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."\r
-\r
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93\r
-msgid "Workaround bugs"\r
-msgstr "Contornar bugs"\r
-\r
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95\r
-msgid ""\r
-"Try to fix some bugs\n"\r
-"1  autodetect\n"\r
-"2  old msmpeg4\n"\r
-"4  xvid interlaced\n"\r
-"8  ump4 \n"\r
-"16 no padding\n"\r
-"32 ac vlc\n"\r
-"64 Qpel chroma"\r
-msgstr ""\r
-"Tenta consertar alguns bugs\n"\r
-"1  autodetectar\n"\r
-"2  old msmpeg4\n"\r
-"4  xvid entrelaçado\n"\r
-"8  ump4 \n"\r
-"16 sem acolchoamento\n"\r
-"32 ac vlc\n"\r
-"64 chroma Qpel"\r
-\r
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104\r
-msgid "Hurry up"\r
-msgstr "Apressar"\r
-\r
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106\r
-msgid ""\r
-"Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "\r
-"enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "\r
-"pictures."\r
-msgstr ""\r
-"Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde não há "\r
-"tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir imagens "\r
-"distorcidas." \r
-\r
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110\r
-msgid "Truncated stream"\r
-msgstr "stream truncado"\r
-\r
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111\r
-msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"\r
-msgstr "stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"\r
-\r
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113\r
-msgid "Post processing quality"\r
-msgstr "Qualidade de pós processamento"\r
-\r
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115\r
-msgid ""\r
-"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"\r
-"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "\r
-"looking pictures."\r
-msgstr ""\r
-"Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"\r
-"Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "\r
-"imagens mais bonitas."\r
-\r
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:119\r
-msgid "Ffmpeg postproc filter chains"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157\r
-msgid "ffmpeg"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160\r
-msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"\r
-msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"\r
-\r
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168\r
-msgid "Post processing"\r
-msgstr "Pós processamento"\r
-\r
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179\r
-msgid "ffmpeg chroma conversion"\r
-msgstr "conversão de chroma ffmpeg"\r
-\r
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49\r
-msgid "C Post Processing"\r
-msgstr "Pós Processamento C"\r
-\r
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53\r
-msgid "MMX Post Processing"\r
-msgstr "Pós Processamento  MMX"\r
-\r
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58\r
-msgid "MMXEXT Post Processing"\r
-msgstr "Pós Processamento MMX EXT"\r
-\r
-#: modules/codec/flacdec.c:107\r
-msgid "flac audio decoder"\r
-msgstr "decodificador de audio flac"\r
-\r
-#: modules/codec/libmpeg2.c:94\r
-msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"\r
-msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"\r
-\r
-#: modules/codec/lpcm.c:95\r
-msgid "linear PCM audio parser"\r
-msgstr "parser de audio linear PCM"\r
-\r
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:87\r
-msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"\r
-msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"\r
-\r
-#: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55\r
-msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"\r
-msgstr "Decodificador de audio MPEG I/II layer 1/2"\r
-\r
-#: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41\r
-msgid "IDCT"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45\r
-msgid "AltiVec IDCT"\r
-msgstr "IDCT Altivec"\r
-\r
-#: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41\r
-msgid "classic IDCT"\r
-msgstr "IDCT Clássico"\r
-\r
-#: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47\r
-msgid "MMX IDCT"\r
-msgstr "IDCT MMX"\r
-\r
-#: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47\r
-msgid "MMX EXT IDCT"\r
-msgstr "IDCT MMX EXT"\r
-\r
-#: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42\r
-msgid "motion compensation"\r
-msgstr "compensação de movimento"\r
-\r
-#: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44\r
-msgid "3D Now! motion compensation"\r
-msgstr "compensação de movimento 3D Now!"\r
-\r
-#: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47\r
-msgid "AltiVec motion compensation"\r
-msgstr "compensação de movimento Altivec"\r
-\r
-#: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45\r
-msgid "MMX motion compensation"\r
-msgstr "compensação de movimento MMX"\r
-\r
-#: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44\r
-msgid "MMX EXT motion compensation"\r
-msgstr "compensação de movimento MMX EXT"\r
-\r
-#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59\r
-msgid "IDCT module"\r
-msgstr "Módulo IDCT"\r
-\r
-#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61\r
-msgid ""\r
-"This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "\r
-"The default behavior is to automatically select the best module available."\r
-msgstr ""\r
-"Esta opção permite que você selecione o módulo IDCT a ser usado por este decodificador de vídeo. "\r
-"O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."\r
-\r
-#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65\r
-msgid "Motion compensation module"\r
-msgstr "Módulo de compensação de movimento"\r
-\r
-#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67\r
-msgid ""\r
-"This option allows you to select the motion compensation module used by this "\r
-"video decoder. The default behavior is to automatically select the best "\r
-"module available."\r
-msgstr ""\r
-"Esta opção permique que você escolha o módulo de compensação de movimento usado por este "\r
-"decodificadr de vídeo. O comportamento padrão é selecionar automáticamente o melhor "\r
-"módulo disponível."\r
-\r
-#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71\r
-msgid "Use additional processors"\r
-msgstr "Usar processadores adicionais"\r
-\r
-#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73\r
-msgid ""\r
-"This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "\r
-"one, you can specify the number of processors here."\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76\r
-msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"\r
-msgstr "Forçar algorítimo de sincronização {I|I+|IP|IP+|IPB}"\r
-\r
-#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78\r
-msgid ""\r
-"This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "\r
-"types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "\r
-"more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "\r
-"anything."\r
-msgstr ""\r
-"Isto permite que vocÊ force o algorítimo de sincronização, ao seleciona os tipos "\r
-"de imagem que você quer decodificar. Por faver tenha em mente que se você selecionar "\r
-"mais imagens de que sua CPU é capaz de decodificar, você não conseguirá "\r
-"nada."\r
-\r
-#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92\r
-msgid "MPEG I/II video decoder"\r
-msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II"\r
-\r
-#: modules/codec/quicktime.c:70\r
-msgid "QuickTime library decoder"\r
-msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"\r
-\r
-#: modules/codec/rawvideo.c:65\r
-msgid "Pseudo Raw Video decoder"\r
-msgstr "decodificador de vídeo Pseudo Raw"\r
-\r
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:49\r
-msgid "DVD subtitles decoder"\r
-msgstr "Decodificador de legendas DVD"\r
-\r
-#: modules/codec/subsdec/subsdec.c:68\r
-msgid "Subtitles text encoding"\r
-msgstr "Codificação de texto de legendas"\r
-\r
-#: modules/codec/subsdec/subsdec.c:69\r
-msgid "Change the encoding used in text subtitles"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/codec/subsdec/subsdec.c:70\r
-msgid "Subtitles justification"\r
-msgstr "Alinhamento das legendas"\r
-\r
-#: modules/codec/subsdec/subsdec.c:71\r
-msgid "Change the justification of substitles (0=center, 1=left, 2=right)"\r
-msgstr "Muda o alinhamento das legendas (0=centro 1=esquerda 2=direita)"\r
-\r
-#: modules/codec/subsdec/subsdec.c:74\r
-msgid "file subtitles decoder"\r
-msgstr "decodificador de legendas em arquivos"\r
-\r
-#: modules/codec/subsdec/subsdec.c:77 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256\r
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:93\r
-msgid "Subtitles"\r
-msgstr "Legendas"\r
-\r
-#: modules/codec/tarkin.c:95\r
-msgid "Tarkin decoder module"\r
-msgstr "Módulo decodificador Tarkin"\r
-\r
-#: modules/codec/theora.c:85\r
-msgid "Theora video decoder"\r
-msgstr "Decofificador de vídeo Theora"\r
-\r
-#: modules/codec/vorbis.c:112\r
-msgid "Vorbis audio decoder"\r
-msgstr "Decodificador de audio Vorbis"\r
-\r
-#: modules/codec/vorbis.c:189\r
-msgid "Vorbis Comment"\r
-msgstr "Comentário Vorbis"\r
-\r
-#: modules/codec/xvid.c:48\r
-msgid "Xvid video decoder"\r
-msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"\r
-\r
-#: modules/control/corba/corba.c:614\r
-msgid "Corba control"\r
-msgstr "Controle corba"\r
-\r
-#: modules/control/corba/corba.c:615\r
-msgid "corba control module"\r
-msgstr "módulo de controle corba"\r
-\r
-#: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138\r
-msgid "Motion threshold"\r
-msgstr "Limiar de movimento"\r
-\r
-#: modules/control/gestures.c:79\r
-msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"\r
-msgstr "a quantidade de movimento nessesário para que um gesto do mouse seja gravado"\r
-\r
-#: modules/control/gestures.c:82\r
-msgid "Mouse button"\r
-msgstr "Botão do mouse"\r
-\r
-#: modules/control/gestures.c:84\r
-msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"\r
-msgstr "o botão do mouse a ser mantido precionado durante os gestos do mouse"\r
-\r
-#: modules/control/gestures.c:89\r
-msgid "Gestures"\r
-msgstr "Gestos"\r
-\r
-#: modules/control/gestures.c:93\r
-msgid "mouse gestures control interface"\r
-msgstr "controle da interface por gestos do mouse"\r
-\r
-#: modules/control/http.c:69\r
-msgid "Host address"\r
-msgstr "Endereço do host"\r
-\r
-#: modules/control/http.c:71\r
-msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"\r
-msgstr "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada"\r
-\r
-#: modules/control/http.c:72 modules/control/http.c:73\r
-msgid "Source directory"\r
-msgstr "Diretório fonte"\r
-\r
-#: modules/control/http.c:76\r
-msgid "HTTP remote control interface"\r
-msgstr "Interface de controle remoto HTTP"\r
-\r
-#: modules/control/http.c:77\r
-msgid "HTTP remote control"\r
-msgstr "Controle remoto HTTP"\r
-\r
-#: modules/control/joystick.c:140\r
-msgid ""\r
-"The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"\r
-">32767)"\r
-msgstr ""\r
-"A quandidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser gravado (0-"\r
-">32767)"\r
-\r
-#: modules/control/joystick.c:143\r
-msgid "Joystick device"\r
-msgstr "Dispositivo de joystick"\r
-\r
-#: modules/control/joystick.c:145\r
-msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"\r
-msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"\r
-\r
-#: modules/control/joystick.c:147\r
-msgid "Repeat time"\r
-msgstr "Tempo de repetição"\r
-\r
-#: modules/control/joystick.c:149\r
-msgid ""\r
-"The time waited before the action is repeated if it is still trigered, in "\r
-"milliseconds"\r
-msgstr ""\r
-"Tempo de espera antes que a ação seja repetida de ainda estiver ativa, em "\r
-"milisegundos"\r
-\r
-#: modules/control/joystick.c:152\r
-msgid "Wait time"\r
-msgstr "Tempo de espera"\r
-\r
-#: modules/control/joystick.c:154\r
-msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds "\r
-msgstr "O tempo a ser esperado anter que a repetição comece em milisegundos"\r
-\r
-#: modules/control/joystick.c:156\r
-msgid "Max seek interval"\r
-msgstr "Intervalo máximo de procura"\r
-\r
-#: modules/control/joystick.c:158\r
-msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."\r
-msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."\r
-\r
-#: modules/control/joystick.c:160\r
-msgid "Action mapping"\r
-msgstr "Mapeamento de ação"\r
-\r
-#: modules/control/joystick.c:162\r
-msgid ""\r
-"Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"\r
-"wiki.videolan.org/index.php/Joystick"\r
-msgstr ""\r
-"Permite que você remapeie as ações. Para detalhes, por favor olhe em http://"\r
-"wiki.videolan.org/index.php/Joystick"\r
-\r
-#: modules/control/joystick.c:166\r
-msgid "Joystick"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/control/joystick.c:179\r
-msgid "joystick control interface"\r
-msgstr "Controle de interface pelo joystick"\r
-\r
-#: modules/control/lirc/lirc.c:64\r
-msgid "infrared remote control interface"\r
-msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"\r
-\r
-#: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:928\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:929 modules/gui/macosx/intf.m:930\r
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:194 modules/gui/pda/interface.c:192\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:383\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:884\r
-msgid "Play"\r
-msgstr "Tocar"\r
-\r
-#: modules/control/ntservice.c:39\r
-msgid "Install NT/2K/XP service"\r
-msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"\r
-\r
-#: modules/control/ntservice.c:41\r
-msgid "If enabled the interface will install the service and exit."\r
-msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."\r
-\r
-#: modules/control/ntservice.c:42\r
-msgid "Uninstall NT/2K/XP service"\r
-msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"\r
-\r
-#: modules/control/ntservice.c:44\r
-msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."\r
-msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."\r
-\r
-#: modules/control/ntservice.c:45\r
-msgid "Display name of the service"\r
-msgstr "Mostrar o nome do serviço"\r
-\r
-#: modules/control/ntservice.c:47\r
-msgid "This allows you to change the display name of the service."\r
-msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."\r
-\r
-#: modules/control/ntservice.c:50\r
-msgid ""\r
-"This option allows you to select additional interfaces spawned by the "\r
-"service. It should be specified at install time so the service is properly "\r
-"configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "\r
-"are: logger,sap,rc,http)"\r
-msgstr ""\r
-"Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "\r
-"serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço seja configurado "\r
-"apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por vírgula. (valores comuns "\r
-"são: logger,sap,rc.http)"\r
-\r
-#: modules/control/ntservice.c:56\r
-msgid "Windows NT/2K/XP service interface"\r
-msgstr "Interface de servico Windows NT/2K/XP"\r
-\r
-#: modules/control/ntservice.c:57\r
-msgid "NT service"\r
-msgstr "Serviço NT"\r
-\r
-#: modules/control/rc/rc.c:77\r
-msgid "Show stream position"\r
-msgstr "Mostrar posição do stream"\r
-\r
-#: modules/control/rc/rc.c:78\r
-msgid ""\r
-"Show the current position in seconds within the stream from time to time."\r
-msgstr ""\r
-"Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."\r
-\r
-#: modules/control/rc/rc.c:80\r
-msgid "Fake TTY"\r
-msgstr "TTY falso"\r
-\r
-#: modules/control/rc/rc.c:81\r
-msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."\r
-msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse TTY"\r
-\r
-#: modules/control/rc/rc.c:84\r
-msgid "Remote control"\r
-msgstr "Controle remoto"\r
-\r
-#: modules/control/rc/rc.c:89\r
-msgid "remote control interface"\r
-msgstr "interface de controle remoto"\r
-\r
-#: modules/demux/a52sys.c:41\r
-msgid "A52 demuxer"\r
-msgstr "demuxer A52"\r
-\r
-#: modules/demux/a52sys.c:161\r
-msgid "A52"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/a52sys.c:163 modules/demux/aac.c:175\r
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:150 modules/demux/mpeg/mpga.c:331\r
-msgid "Input Type"\r
-msgstr "Tipo de entrada"\r
-\r
-#: modules/demux/a52sys.c:164 modules/demux/aac.c:177\r
-#: modules/demux/asf/asf.c:275 modules/demux/avi/avi.c:1178\r
-#: modules/demux/mkv.cpp:2461 modules/demux/ogg.c:565 modules/demux/ogg.c:841\r
-#: modules/demux/ogg.c:1014 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162\r
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:668\r
-msgid "Channels"\r
-msgstr "Canais"\r
-\r
-#: modules/demux/a52sys.c:165 modules/demux/aac.c:179\r
-#: modules/demux/asf/asf.c:277 modules/demux/avi/avi.c:1180\r
-#: modules/demux/mkv.cpp:2465 modules/demux/mpeg/mpga.c:337\r
-#: modules/demux/ogg.c:563 modules/demux/ogg.c:675 modules/demux/ogg.c:836\r
-#: modules/demux/ogg.c:1009\r
-msgid "Sample Rate"\r
-msgstr "Taxa de Amostra"\r
-\r
-#: modules/demux/aac.c:41\r
-msgid "AAC demuxer"\r
-msgstr "demuxer AAC"\r
-\r
-#: modules/demux/aac.c:173\r
-msgid "Aac"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/asf/asf.c:48\r
-msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"\r
-msgstr "demuxer ASF v1.0 (apenas arquivo)"\r
-\r
-#: modules/demux/asf/asf.c:165 modules/demux/mkv.cpp:2424\r
-msgid "Number of streams"\r
-msgstr "Número de streams"\r
-\r
-#: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:298\r
-#: modules/demux/avi/avi.c:1172 modules/demux/avi/avi.c:1217\r
-#: modules/demux/avi/avi.c:1250 modules/demux/mkv.cpp:2457\r
-#: modules/demux/mkv.cpp:2473 modules/demux/mkv.cpp:2489\r
-#: modules/demux/ogg.c:561 modules/demux/ogg.c:633 modules/demux/ogg.c:673\r
-#: modules/demux/ogg.c:738 modules/demux/ogg.c:833 modules/demux/ogg.c:913\r
-#: modules/demux/ogg.c:1006 modules/gui/macosx/output.m:139\r
-#: modules/gui/pda/interface.c:372\r
-msgid "Type"\r
-msgstr "Tipo"\r
-\r
-#: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:314\r
-#: modules/demux/avi/avi.c:1174 modules/demux/avi/avi.c:1218\r
-#: modules/demux/mkv.cpp:2458 modules/demux/mkv.cpp:2474\r
-#: modules/demux/mkv.cpp:2490 modules/demux/ogg.c:562 modules/demux/ogg.c:634\r
-#: modules/demux/ogg.c:674 modules/demux/ogg.c:739 modules/demux/ogg.c:834\r
-#: modules/demux/ogg.c:914 modules/demux/ogg.c:1007\r
-msgid "Codec"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/asf/asf.c:279\r
-msgid "Avg. byterate"\r
-msgstr "Taxa de bits média"\r
-\r
-#: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1185\r
-#: modules/demux/mkv.cpp:2469\r
-msgid "Bits Per Sample"\r
-msgstr "BitsPpor Amostra"\r
-\r
-#: modules/demux/asf/asf.c:328\r
-msgid "Size"\r
-msgstr "Tamanho"\r
-\r
-#: modules/demux/asf/asf.c:331 modules/demux/avi/avi.c:1222\r
-#: modules/demux/mkv.cpp:2477\r
-msgid "Resolution"\r
-msgstr "Resolução"\r
-\r
-#: modules/demux/asf/asf.c:333\r
-msgid "Planes"\r
-msgstr "Planos"\r
-\r
-#: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1228\r
-msgid "Bits Per Pixel"\r
-msgstr "Bits Por Ponto"\r
-\r
-#: modules/demux/asf/asf.c:338\r
-msgid "Image Size"\r
-msgstr "Tamanho da Imagem"\r
-\r
-#: modules/demux/asf/asf.c:340\r
-msgid "X pixels per meter"\r
-msgstr "X pontos por metro"\r
-\r
-#: modules/demux/asf/asf.c:342\r
-msgid "Y pixels per meter"\r
-msgstr "Y pontos por metro"\r
-\r
-#: modules/demux/asf/libasf.c:614\r
-msgid "Codec name"\r
-msgstr "Nome do codec"\r
-\r
-#: modules/demux/asf/libasf.c:615\r
-msgid "Codec description"\r
-msgstr "Descrição do codec"\r
-\r
-#: modules/demux/asf/libasf.c:695\r
-msgid "Asf"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/asf/libasf.c:697\r
-msgid "Author"\r
-msgstr "Autor"\r
-\r
-#: modules/demux/asf/libasf.c:698\r
-msgid "Copyright"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325\r
-#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46\r
-msgid "Description"\r
-msgstr "Descrição"\r
-\r
-#: modules/demux/asf/libasf.c:700\r
-msgid "Rating"\r
-msgstr "Avaliação"\r
-\r
-#: modules/demux/au.c:42\r
-msgid "AU demuxer"\r
-msgstr "demuxer AU"\r
-\r
-#: modules/demux/avi/avi.c:60\r
-msgid "avi-demuxer"\r
-msgstr "demuxer-avi"\r
-\r
-#: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63\r
-msgid "force interleaved method"\r
-msgstr "forcar método interleaved"\r
-\r
-#: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66\r
-msgid "force index creation"\r
-msgstr "forçar criação do index"\r
-\r
-#: modules/demux/avi/avi.c:68\r
-msgid "AVI demuxer"\r
-msgstr "demuxer AVI"\r
-\r
-#: modules/demux/avi/avi.c:1101\r
-msgid "Avi"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/avi/avi.c:1102\r
-msgid "Number of Streams"\r
-msgstr "Número de Streams"\r
-\r
-#: modules/demux/avi/avi.c:1103\r
-msgid "Flags"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/avi/avi.c:1170\r
-#, c-format\r
-msgid "Stream %d"\r
-msgstr "stream %d"\r
-\r
-#: modules/demux/avi/avi.c:1176 modules/demux/avi/avi.c:1220\r
-msgid "FOURCC"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/avi/avi.c:1187\r
-msgid "Audio Bitrate"\r
-msgstr "Taxa de bits do Audio"\r
-\r
-#: modules/demux/avi/avi.c:1225 modules/demux/ogg.c:635\r
-#: modules/demux/ogg.c:741 modules/demux/ogg.c:916\r
-msgid "Frame Rate"\r
-msgstr "Taxa de quadros"\r
-\r
-#: modules/demux/avi/avi.c:1250\r
-msgid "Unknown"\r
-msgstr "desconhecido"\r
-\r
-#: modules/demux/demuxdump.c:48\r
-msgid "Dump file name"\r
-msgstr "Nome do arquivo dump"\r
-\r
-#: modules/demux/demuxdump.c:50\r
-msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."\r
-msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"\r
-\r
-#: modules/demux/demuxdump.c:53\r
-msgid "file dump demuxer"\r
-msgstr "demuxer de armazenamento de arquivo"\r
-\r
-#: modules/demux/flac.c:52\r
-msgid "flac demuxer"\r
-msgstr "demuxer flac"\r
-\r
-#: modules/demux/m3u.c:63\r
-msgid "playlist metademux"\r
-msgstr "metademux da playlist"\r
-\r
-#: modules/demux/mkv.cpp:98\r
-msgid "mkv-demuxer"\r
-msgstr "demuxor=mkv"\r
-\r
-#: modules/demux/mkv.cpp:100 modules/demux/mkv.cpp:101\r
-msgid "Seek based on percent not time"\r
-msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"\r
-\r
-#: modules/demux/mkv.cpp:103\r
-msgid "mka/mkv stream demuxer"\r
-msgstr "demuxer de stream mka/mkv"\r
-\r
-#: modules/demux/mkv.cpp:2401 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:150\r
-msgid "Duration"\r
-msgstr "Duração"\r
-\r
-#: modules/demux/mkv.cpp:2410\r
-msgid "Date UTC"\r
-msgstr "Data UTC"\r
-\r
-#: modules/demux/mkv.cpp:2414\r
-msgid "Segment Filename"\r
-msgstr "Nome de arquivo do segmento"\r
-\r
-#: modules/demux/mkv.cpp:2418\r
-msgid "Muxing Application"\r
-msgstr "Muxing Aplicação"\r
-\r
-#: modules/demux/mkv.cpp:2422\r
-msgid "Writing Application"\r
-msgstr "Escrevendo Aplicação"\r
-\r
-#: modules/demux/mkv.cpp:2435 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144\r
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45\r
-#: modules/gui/pda/interface.c:364\r
-msgid "Name"\r
-msgstr "Nome"\r
-\r
-#: modules/demux/mkv.cpp:2439\r
-msgid "Codec Name"\r
-msgstr "Nome do Codec"\r
-\r
-#: modules/demux/mkv.cpp:2443\r
-msgid "Codec Setting"\r
-msgstr "Ajustes do Codec"\r
-\r
-#: modules/demux/mkv.cpp:2447\r
-msgid "Codec Info"\r
-msgstr "Info do codec"\r
-\r
-#: modules/demux/mkv.cpp:2451\r
-msgid "Codec Download"\r
-msgstr "Baixar Codec"\r
-\r
-#: modules/demux/mkv.cpp:2481\r
-msgid "Display Resolution"\r
-msgstr "Mostrar Resolução"\r
-\r
-#: modules/demux/mkv.cpp:2485\r
-msgid "Frame Per Second"\r
-msgstr "Quadros Por Segundo"\r
-\r
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:59\r
-msgid "MP4 demuxer"\r
-msgstr "demuxer MP4"\r
-\r
-#: modules/demux/mpeg/es.c:49\r
-msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43\r
-msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:149\r
-msgid "mpeg"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:150\r
-msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/mpeg/mpga.c:41\r
-msgid "MPEG-I/II Audio demuxer"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/mpeg/mpga.c:330\r
-msgid "MPEG"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/mpeg/mpga.c:333\r
-msgid "Layer"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/mpeg/mpga.c:335\r
-msgid "Mode"\r
-msgstr "Modo"\r
-\r
-#: modules/demux/mpeg/mpga.c:339\r
-msgid "Average Bitrate"\r
-msgstr "Taxa de Bits Média"\r
-\r
-#: modules/demux/mpeg/ps.c:60\r
-msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/mpeg/system.c:56\r
-msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/mpeg/ts.c:97\r
-msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"\r
-msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"\r
-\r
-#: modules/demux/mpeg/ts.c:99\r
-msgid ""\r
-"The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "\r
-"and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "\r
-"using an old version, select this option."\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/mpeg/ts.c:103\r
-msgid "Buggy PSI"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/mpeg/ts.c:105\r
-msgid ""\r
-"If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "\r
-"counters, select this option."\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/mpeg/ts.c:110\r
-msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/mpeg/ts.c:114\r
-msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/ogg.c:188\r
-msgid "ogg stream demuxer"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/ogg.c:562\r
-msgid "Vorbis"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/ogg.c:567 modules/demux/ogg.c:637 modules/demux/ogg.c:677\r
-#: modules/demux/ogg.c:838 modules/demux/ogg.c:1011\r
-msgid "Bit Rate"\r
-msgstr "Taxa de Bits"\r
-\r
-#: modules/demux/ogg.c:634\r
-msgid "Theora"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/ogg.c:674\r
-msgid "tarkin"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/ogg.c:743 modules/demux/ogg.c:918\r
-msgid "Bit Count"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/ogg.c:745 modules/demux/ogg.c:920\r
-msgid "Width"\r
-msgstr "Largura"\r
-\r
-#: modules/demux/ogg.c:747 modules/demux/ogg.c:922\r
-msgid "Height"\r
-msgstr "Altura"\r
-\r
-#: modules/demux/ogg.c:843 modules/demux/ogg.c:1016\r
-msgid "Bits per Sample"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/rawdv.c:115\r
-msgid "raw dv demuxer"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/sdp.c:64\r
-msgid "SDP demuxer + UDP/RTP/RTSP"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3.c:44\r
-msgid "Simple id3 tag skipper"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:8\r
-msgid "Blues"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:9\r
-msgid "Classic Rock"\r
-msgstr "Rock Clássico"\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:10\r
-msgid "Country"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:11\r
-msgid "Dance"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:12\r
-msgid "Disco"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:13\r
-msgid "Funk"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:14\r
-msgid "Grunge"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:15\r
-msgid "Hip-Hop"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:16\r
-msgid "Jazz"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:17\r
-msgid "Metal"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:18\r
-msgid "New Age"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:19\r
-msgid "Oldies"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:20\r
-msgid "Other"\r
-msgstr "Outras"\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:21\r
-msgid "Pop"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:22\r
-msgid "R&B"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:23\r
-msgid "Rap"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:24\r
-msgid "Reggae"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:25\r
-msgid "Rock"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:26\r
-msgid "Techno"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:27\r
-msgid "Industrial"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:28\r
-msgid "Alternative"\r
-msgstr "Alternativo"\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:29\r
-msgid "Ska"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:30\r
-msgid "Death Metal"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:31\r
-msgid "Pranks"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:32\r
-msgid "Soundtrack"\r
-msgstr "Trilha Sonora"\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:33\r
-msgid "Euro-Techno"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:34\r
-msgid "Ambient"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:35\r
-msgid "Trip-Hop"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:36\r
-msgid "Vocal"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:37\r
-msgid "Jazz+Funk"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:38\r
-msgid "Fusion"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:39\r
-msgid "Trance"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:40\r
-msgid "Classical"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:41\r
-msgid "Instrumental"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:42\r
-msgid "Acid"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:43\r
-msgid "House"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:44\r
-msgid "Game"\r
-msgstr "Jogo"\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:45\r
-msgid "Sound Clip"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:46\r
-msgid "Gospel"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:47\r
-msgid "Noise"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:48\r
-msgid "AlternRock"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:49\r
-msgid "Bass"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:50\r
-msgid "Soul"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:51\r
-msgid "Punk"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:52\r
-msgid "Space"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:53\r
-msgid "Meditative"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:54\r
-msgid "Instrumental Pop"\r
-msgstr "Pop Instrumental"\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:55\r
-msgid "Instrumental Rock"\r
-msgstr "Rock Instrumental"\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:56\r
-msgid "Ethnic"\r
-msgstr "Étnica"\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:57\r
-msgid "Gothic"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:58\r
-msgid "Darkwave"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:59\r
-msgid "Techno-Industrial"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:60\r
-msgid "Electronic"\r
-msgstr "Eletrônica"\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:61\r
-msgid "Pop-Folk"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:62\r
-msgid "Eurodance"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:63\r
-msgid "Dream"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:64\r
-msgid "Southern Rock"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:65\r
-msgid "Comedy"\r
-msgstr "Comédia"\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:66\r
-msgid "Cult"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:67\r
-msgid "Gangsta"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:68\r
-msgid "Top 40"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:69\r
-msgid "Christian Rap"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:70\r
-msgid "Pop/Funk"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:71\r
-msgid "Jungle"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:72\r
-msgid "Native American"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:73\r
-msgid "Cabaret"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:74\r
-msgid "New Wave"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:75\r
-msgid "Psychadelic"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:76\r
-msgid "Rave"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:77\r
-msgid "Showtunes"\r
-msgstr "Musicas de shows"\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:78\r
-msgid "Trailer"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:79\r
-msgid "Lo-Fi"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:80\r
-msgid "Tribal"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:81\r
-msgid "Acid Punk"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:82\r
-msgid "Acid Jazz"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:83\r
-msgid "Polka"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:84\r
-msgid "Retro"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:85\r
-msgid "Musical"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:86\r
-msgid "Rock & Roll"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:87\r
-msgid "Hard Rock"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3tag.c:47\r
-msgid "id3 tag parser using libid3tag"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/demux/util/sub.c:67\r
-msgid "Text subtitles demux"\r
-msgstr "Demux de legendas de texto"\r
-\r
-#: modules/demux/wav.c:43\r
-msgid "WAV demuxer"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51\r
-msgid "ffmpeg video encoder"\r
-msgstr "codificador de video ffmpeg"\r
-\r
-#: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62\r
-msgid "ffmpeg audio encoder"\r
-msgstr "codificador de audio ffmpeg"\r
-\r
-#: modules/encoder/xvid.c:58\r
-msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"\r
-msgstr "codificador de vídeo XviD"\r
-\r
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55\r
-msgid "BeOS standard API interface"\r
-msgstr "Interface API padrão do BeOS"\r
-\r
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158\r
-msgid "Open files from all sub-folders as well?"\r
-msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pasts também?"\r
-\r
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159\r
-msgid "No"\r
-msgstr "Não"\r
-\r
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159\r
-msgid "Yes"\r
-msgstr "Sim"\r
-\r
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201\r
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/intf.m:328\r
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:77 modules/gui/pda/interface.c:151\r
-#: modules/gui/pda/interface.c:152 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:233\r
-msgid "Preferences"\r
-msgstr "Preferências"\r
-\r
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211\r
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947\r
-#: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:411\r
-#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:83\r
-msgid "Messages"\r
-msgstr "Mensagens"\r
-\r
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238\r
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257\r
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:263\r
-#: modules/gui/macosx/output.m:130 modules/gui/macosx/output.m:208\r
-#: modules/gui/macosx/output.m:300 modules/gui/pda/interface.c:380\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370 modules/gui/wxwindows/open.cpp:253\r
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:385\r
-msgid "File"\r
-msgstr "Arquivo"\r
-\r
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240\r
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179\r
-#: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:331\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:676\r
-msgid "Open File"\r
-msgstr "Abrir Arquivo"\r
-\r
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243\r
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89\r
-msgid "Open Disc"\r
-msgstr "Abrir Disco"\r
-\r
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245\r
-msgid "Open Subtitles"\r
-msgstr "Abrir Legendas"\r
-\r
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/interface.c:233\r
-#: modules/gui/pda/interface.c:234 modules/gui/pda/interface.c:767\r
-msgid "About"\r
-msgstr "Sobre"\r
-\r
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264\r
-msgid "Prev Title"\r
-msgstr "Título Ant."\r
-\r
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265\r
-msgid "Next Title"\r
-msgstr "Título Post."\r
-\r
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266\r
-msgid "Prev Chapter"\r
-msgstr "Capítulo Ant."\r
-\r
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268\r
-msgid "Goto Menu"\r
-msgstr "Vá ao Menu"\r
-\r
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277\r
-msgid "Go to Title"\r
-msgstr "Vá ao Título"\r
-\r
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281\r
-msgid "Go to Chapter"\r
-msgstr "Vá ao Capítulo"\r
-\r
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284\r
-msgid "Speed"\r
-msgstr "Velocidade"\r
-\r
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:405\r
-msgid "Window"\r
-msgstr "janela"\r
-\r
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304\r
-msgid "Play List"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250\r
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:139\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:126\r
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:244\r
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:253\r
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:217\r
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:190\r
-msgid "OK"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372\r
-msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"\r
-msgstr "VideoLAN Client: Abrir Arquivos de Mídia"\r
-\r
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376\r
-msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"\r
-msgstr "VideoLAN Client: Abrir Arquivo de Legenda"\r
-\r
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64\r
-msgid "Drop files to play"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93\r
-#: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:96\r
-#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:106\r
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:156\r
-msgid "Close"\r
-msgstr "Fechar"\r
-\r
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:354\r
-msgid "Edit"\r
-msgstr "Editar"\r
-\r
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:359\r
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:196\r
-msgid "Select All"\r
-msgstr "Selecionar Tudo"\r
-\r
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103\r
-msgid "Select None"\r
-msgstr "Selecionar Nenhum"\r
-\r
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108\r
-msgid "Sort Reverse"\r
-msgstr "Org, Invertido"\r
-\r
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111\r
-msgid "Sort by Name"\r
-msgstr "Org. por Nome"\r
-\r
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115\r
-msgid "Sort by Path"\r
-msgstr "Org. por Caminho"\r
-\r
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119\r
-msgid "Randomize"\r
-msgstr "Aleatórizar"\r
-\r
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124\r
-msgid "Remove"\r
-msgstr "Remover"\r
-\r
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127\r
-msgid "Remove All"\r
-msgstr "Remover Tudo"\r
-\r
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132\r
-msgid "View"\r
-msgstr "Exibir"\r
-\r
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138\r
-msgid "Path"\r
-msgstr "Caminho"\r
-\r
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44\r
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46\r
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806\r
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884\r
-msgid "Modules"\r
-msgstr "Módulos"\r
-\r
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219\r
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:610\r
-msgid "Apply"\r
-msgstr "Aplicar"\r
-\r
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224\r
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614\r
-#: modules/gui/macosx/output.m:365 modules/gui/macosx/prefs.m:78\r
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:257\r
-msgid "Save"\r
-msgstr "Salvar"\r
-\r
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228\r
-msgid "Defaults"\r
-msgstr "Padrões"\r
-\r
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138\r
-msgid "Show Interface"\r
-msgstr "Mostrar Interface"\r
-\r
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142\r
-msgid "50%"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145\r
-msgid "100%"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148\r
-msgid "200%"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158\r
-msgid "Vertical Sync"\r
-msgstr "Sinc. Vertical"\r
-\r
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162\r
-msgid "Correct Aspect Ratio"\r
-msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"\r
-\r
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191\r
-msgid "Stay On Top"\r
-msgstr "Ficar No Topo"\r
-\r
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197\r
-msgid "Take Screen Shot"\r
-msgstr "Fazer Screenshot"\r
-\r
-#: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:734\r
-msgid "None"\r
-msgstr "Nenhum"\r
-\r
-#: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178\r
-msgid "<unknown>"\r
-msgstr "<desconhecido>"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57\r
-msgid "Show tooltips"\r
-msgstr "Mostrar dicas"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58\r
-msgid "Show tooltips for configuration options."\r
-msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:58\r
-msgid "Show text on toolbar buttons"\r
-msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:59\r
-msgid "Show the text below icons on the toolbar."\r
-msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60\r
-msgid "Maximum height for the configuration windows"\r
-msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62\r
-msgid ""\r
-"You can set the maximum height that the configuration windows in the "\r
-"preferences menu will occupy."\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:72\r
-msgid "GNOME"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:80\r
-msgid "GNOME interface"\r
-msgstr "Interface GNOME"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391\r
-msgid "_Open File..."\r
-msgstr "_Abrir Arquivo..."\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:263\r
-msgid "Open a file"\r
-msgstr "Abre um arquivo"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403\r
-msgid "Open _Disc..."\r
-msgstr "Abrir _Disco..."\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411\r
-msgid "Open a DVD or VCD"\r
-msgstr "Abre um DVD ou VCD"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415\r
-msgid "_Network Stream..."\r
-msgstr "_Stream de Rede"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423\r
-msgid "Select a network stream"\r
-msgstr "Seleciona um stream de rede"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218\r
-msgid "_Eject Disc"\r
-msgstr "_Ejetar disco"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226\r
-msgid "Eject disc"\r
-msgstr "Ejeta o disco"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286\r
-msgid "_Hide interface"\r
-msgstr "_Esconder Interface"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306\r
-msgid "Progr_am"\r
-msgstr "Prog_ram"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315\r
-msgid "Choose the program"\r
-msgstr "Escolha o programa"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319\r
-msgid "_Title"\r
-msgstr "_Título"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72\r
-msgid "Choose title"\r
-msgstr "Escolha o título"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332\r
-msgid "_Chapter"\r
-msgstr "_Capítulo"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79\r
-msgid "Choose chapter"\r
-msgstr "Escolha o capítulo"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352\r
-msgid "_Playlist..."\r
-msgstr "_Lista de reprodução..."\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360\r
-msgid "Open the playlist window"\r
-msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364\r
-msgid "_Modules..."\r
-msgstr "_Módulos..."\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373\r
-msgid "Open the module manager"\r
-msgstr "Abre o gerenciador de módulos"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375\r
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:133\r
-msgid "Messages..."\r
-msgstr "Mensagens..."\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381\r
-msgid "Open the messages window"\r
-msgstr "Abre a janema de mensagens"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235\r
-msgid "_Language"\r
-msgstr "_Linguagem"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442\r
-msgid "Select audio channel"\r
-msgstr "Selecione o canal de audio"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:379\r
-msgid "Volume Up"\r
-msgstr "Aumentar Volume"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:380\r
-msgid "Volume Down"\r
-msgstr "Abaixar volume"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267\r
-#: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:381\r
-msgid "Mute"\r
-msgstr "Mudo"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289\r
-msgid "Device"\r
-msgstr "Dispositivo"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312\r
-msgid "_Subtitles"\r
-msgstr "Legenda_s"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524\r
-msgid "Select subtitles channel"\r
-msgstr "Seleciona o canal de legendas"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332\r
-msgid "_Fullscreen"\r
-msgstr "_Tela cheia"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356\r
-#: modules/gui/macosx/output.m:129 modules/gui/macosx/vout.m:219\r
-msgid "Screen"\r
-msgstr "Tela"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415\r
-msgid "_Audio"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497\r
-msgid "_Video"\r
-msgstr "_Vídeo"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/interface.c:99\r
-#: modules/gui/pda/interface.c:734\r
-msgid "VLC media player"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:143\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:372\r
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:255\r
-msgid "Disc"\r
-msgstr "Disco"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374\r
-msgid "Net"\r
-msgstr "Rede"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:377\r
-msgid "Sat"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652\r
-msgid "Open a Satellite Card"\r
-msgstr "Abrir placa de Satélite"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134\r
-msgid "Back"\r
-msgstr "Voltar"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665\r
-msgid "Go Backward"\r
-msgstr "Ir para trás"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677\r
-msgid "Stop Stream"\r
-msgstr "Parar Stream"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687\r
-msgid "Eject"\r
-msgstr "Ejetar"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699\r
-msgid "Play Stream"\r
-msgstr "Tocar Stream"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710\r
-msgid "Pause Stream"\r
-msgstr "Pausar Stream"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142\r
-msgid "Slow"\r
-msgstr "Devagar"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724\r
-msgid "Play Slower"\r
-msgstr "Tocar mais devagar"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150\r
-msgid "Fast"\r
-msgstr "Rápido"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736\r
-msgid "Play Faster"\r
-msgstr "Tocar mais rápido"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748\r
-msgid "Open Playlist"\r
-msgstr "Abrir Lista de Reprodução"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388\r
-msgid "Prev"\r
-msgstr "Ant."\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759\r
-msgid "Previous file"\r
-msgstr "Arquivo Anterior"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770\r
-msgid "Next File"\r
-msgstr "Arquivo Posterior"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830\r
-msgid "Title:"\r
-msgstr "Título:"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752\r
-msgid "Select previous title"\r
-msgstr "Seleciona título anterior"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874\r
-msgid "Chapter:"\r
-msgstr "Capítulo:"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795\r
-msgid "Select previous chapter"\r
-msgstr "Seleciona capitulo anterior"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803\r
-msgid "Select next chapter"\r
-msgstr "Seleciona capitulo posterior"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911\r
-msgid "No server"\r
-msgstr "Sem Servidor"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959\r
-msgid "Toggle fullscreen mode"\r
-msgstr "Alternar modo tela cheia"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182\r
-msgid "_Jump..."\r
-msgstr "_Pular...."\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071\r
-msgid "Got directly so specified point"\r
-msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079\r
-msgid "Switch program"\r
-msgstr "Trocar programa"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209\r
-msgid "_Navigation"\r
-msgstr "_Navegação"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086\r
-msgid "Navigate through titles and chapters"\r
-msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446\r
-msgid "Toggle _Interface"\r
-msgstr "Alternar _Interface"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455\r
-msgid "Playlist..."\r
-msgstr "Lista de reprodução"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603\r
-#: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/pda/interface.c:713\r
-msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646\r
-#: modules/gui/kde/kde.cpp:108\r
-msgid ""\r
-"This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "\r
-"and MPEG2 files from a file or from a network source."\r
-msgstr ""\r
-"Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar arquivos "\r
-"MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459\r
-msgid "Open Stream"\r
-msgstr "Abrir Stream"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:169\r
-msgid "Media Resource Locator (MRL)"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813\r
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:173\r
-msgid "Open Target:"\r
-msgstr "Abrir Alvo:"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833\r
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:188\r
-msgid ""\r
-"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "\r
-"targets:"\r
-msgstr ""\r
-"Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos sequintes alvos "\r
-"pré-definidos:"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:146\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:174\r
-#: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/prefs.m:464\r
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:223 modules/gui/wxwindows/open.cpp:341\r
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:832\r
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:412\r
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:109\r
-msgid "Browse..."\r
-msgstr "Navegar..."\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901\r
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:392\r
-msgid "Disc type"\r
-msgstr "Tipo de disco"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:487\r
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:386\r
-msgid "DVD"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:381\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:471 modules/gui/wxwindows/open.cpp:387\r
-msgid "VCD"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:398\r
-msgid "Device name"\r
-msgstr "Nome do dispositivo"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:153\r
-msgid "Use DVD menus"\r
-msgstr "Usar menus DVD"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:546\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:584 modules/gui/wxwindows/open.cpp:433\r
-msgid "UDP/RTP"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:547\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:596 modules/gui/wxwindows/open.cpp:434\r
-msgid "UDP/RTP Multicast"\r
-msgstr "Multicast UDP/RTP"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:548\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:609 modules/gui/wxwindows/open.cpp:435\r
-msgid "HTTP/FTP/MMS"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162\r
-#: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/pda/interface.c:425\r
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:454 modules/gui/wxwindows/open.cpp:477\r
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436\r
-msgid "Port"\r
-msgstr "Porta"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:133\r
-#: modules/gui/pda/interface.c:414 modules/gui/wxwindows/open.cpp:469\r
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425\r
-msgid "Address"\r
-msgstr "Endereço"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:163 modules/gui/wxwindows/open.cpp:492\r
-msgid "URL"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:144\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/pda/interface.c:518\r
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:257\r
-msgid "Network"\r
-msgstr "Rede"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162\r
-msgid "Symbol Rate"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172\r
-msgid "Frequency"\r
-msgstr "Freqüência"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182\r
-msgid "Polarization"\r
-msgstr "Polarização"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202\r
-msgid "FEC"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221\r
-msgid "Vertical"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229\r
-msgid "Horizontal"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271\r
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:260\r
-msgid "Satellite"\r
-msgstr "Satélite"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:176\r
-msgid "delay"\r
-msgstr "atraso"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:178\r
-msgid "fps"\r
-msgstr "qps"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/output.m:125\r
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:199 modules/gui/wxwindows/open.cpp:354\r
-msgid "Settings..."\r
-msgstr "Configurações..."\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224\r
-msgid ""\r
-"Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "\r
-"version."\r
-msgstr ""\r
-"Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por fover tente novamente em "\r
-"uma próxima versão."\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747\r
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:149\r
-msgid "Url"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768\r
-msgid "All"\r
-msgstr "Tudo"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307\r
-msgid "Item"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61\r
-msgid "Crop"\r
-msgstr "Cortar"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326\r
-msgid "Invert"\r
-msgstr "Inverter"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382\r
-#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199\r
-msgid "Select"\r
-msgstr "Selecione"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712\r
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:198 modules/gui/pda/interface.c:287\r
-msgid "Add"\r
-msgstr "Adicionar"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754\r
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:195 modules/gui/macosx/playlist.m:199\r
-msgid "Delete"\r
-msgstr "Apagar"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782\r
-msgid "Selection"\r
-msgstr "Seleção"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588\r
-msgid "Jump to: "\r
-msgstr "Pular para:"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588\r
-msgid "s."\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603\r
-msgid "m:"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618\r
-msgid "h:"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051\r
-msgid "Stream output (MRL)"\r
-msgstr "Saída de stream (MRL)"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066\r
-msgid "Destination Target: "\r
-msgstr "Alvo de Destino: "\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112\r
-#: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/macosx/output.m:247\r
-#: modules/gui/macosx/output.m:313 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:387\r
-msgid "UDP"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122\r
-#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:260\r
-#: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:388\r
-msgid "RTP"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132\r
-msgid "Path:"\r
-msgstr "Caminho"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157\r
-msgid "Address:"\r
-msgstr "Endereço"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201\r
-msgid "TS"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209\r
-msgid "PS"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217\r
-#: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/output.m:293\r
-#: modules/gui/macosx/output.m:352\r
-msgid "AVI"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60\r
-#: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90\r
-#: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/pda/support.c:121\r
-#, c-format\r
-msgid "Couldn't find pixmap file: %s"\r
-msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116\r
-#, c-format\r
-msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"\r
-msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gtk.c:71\r
-msgid "Gtk+"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gtk.c:77\r
-msgid "Gtk+ interface"\r
-msgstr "Interface Gtk+"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373\r
-#: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77\r
-msgid "_File"\r
-msgstr "_Arquivo"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238\r
-msgid "_Close"\r
-msgstr "_Fechar"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246\r
-msgid "Close the window"\r
-msgstr "Fechar a janela"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483\r
-msgid "E_xit"\r
-msgstr "_Sair"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261\r
-msgid "Exit the program"\r
-msgstr "Fecha o programa"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132\r
-msgid "_View"\r
-msgstr "_Visão"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294\r
-msgid "Hide the main interface window"\r
-msgstr "Esconde a janela principal da interface"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328\r
-msgid "Navigate through the stream"\r
-msgstr "Navegar através do stream"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385\r
-msgid "_Settings"\r
-msgstr "_Configurações"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464\r
-msgid "_Preferences..."\r
-msgstr "_Preferências"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411\r
-msgid "Configure the application"\r
-msgstr "Configura a aplicação"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139\r
-msgid "_Help"\r
-msgstr "_Ajuda"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435\r
-msgid "_About..."\r
-msgstr "S_obre"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595\r
-msgid "About this application"\r
-msgstr "Sobre esta aplicação"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110\r
-msgid "_Play"\r
-msgstr "_Tocar"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612\r
-msgid "Authors"\r
-msgstr "Autores"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626\r
-msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:150\r
-msgid "Open Target"\r
-msgstr "Abrir Alvo"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284\r
-msgid "Use a subtitles file"\r
-msgstr "Usar arquivo de legendas"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306\r
-msgid "Select a subtitles file"\r
-msgstr "Selecione um arquivo de legendas"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336\r
-msgid "Set the delay (in seconds)"\r
-msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352\r
-msgid "Set the number of Frames Per Second"\r
-msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367\r
-msgid "Use stream output"\r
-msgstr "Use a saída de stream"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375\r
-msgid "Stream output configuration "\r
-msgstr "Configuração do stream de saída"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257\r
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:140\r
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/macosx/prefs.m:170\r
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:247\r
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:256\r
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:220\r
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:193\r
-msgid "Cancel"\r
-msgstr "Cancelar"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518\r
-msgid "Select File"\r
-msgstr "Selecione o arquivo"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565\r
-msgid "Jump"\r
-msgstr "Pular"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572\r
-msgid "Go to:"\r
-msgstr "Vá para"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775\r
-msgid "Selected"\r
-msgstr "Selecionado"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798\r
-msgid "_Cortar"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809\r
-msgid "_Invert"\r
-msgstr "_Inverter"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820\r
-msgid "_Select"\r
-msgstr "_Selecionar"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130 modules/gui/pda/support.c:130\r
-#, c-format\r
-msgid "Error loading pixmap file: %s"\r
-msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/menu.c:901\r
-#, c-format\r
-msgid "Title %d (%d)"\r
-msgstr "Título %d (%d)"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/menu.c:968\r
-#, c-format\r
-msgid "Chapter %d"\r
-msgstr "Capítulo %d"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:371\r
-msgid "Configure"\r
-msgstr "Configurar"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51\r
-msgid "Selected:"\r
-msgstr "Selecionado:"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55\r
-msgid "Gtk2 interface"\r
-msgstr "Interface Gtk2"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31\r
-msgid "_New"\r
-msgstr "_Novo"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87\r
-msgid "gnome2"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112\r
-msgid "button4"\r
-msgstr "botão4"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122\r
-#: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183\r
-msgid "button3"\r
-msgstr "botão3"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:364\r
-msgid "Save File"\r
-msgstr "Salvar Arquivo"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67\r
-msgid "window1"\r
-msgstr "Janela1"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109\r
-msgid "_Edit"\r
-msgstr "_Editar"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146\r
-msgid "_About"\r
-msgstr "_Sobre"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163\r
-msgid "button1"\r
-msgstr "botão1"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173\r
-msgid "button2"\r
-msgstr "botão2"\r
-\r
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:88\r
-msgid "Languages"\r
-msgstr "Linguagem"\r
-\r
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:137\r
-msgid "Stream info..."\r
-msgstr "Informação do stream..."\r
-\r
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:439\r
-msgid "Off"\r
-msgstr "Desligar"\r
-\r
-#: modules/gui/kde/kde.cpp:55\r
-msgid "path to ui.rc file"\r
-msgstr "caminho para o arq. ui,rc"\r
-\r
-#: modules/gui/kde/kde.cpp:56\r
-msgid "KDE interface"\r
-msgstr "Interface KDE"\r
-\r
-#: modules/gui/kde/messages.cpp:29\r
-msgid "Messages:"\r
-msgstr "Mensagens:"\r
-\r
-#: modules/gui/kde/preferences.cpp:96\r
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:398\r
-msgid "Plugins"\r
-msgstr "Plugins"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:339\r
-msgid "About VLC media player"\r
-msgstr "Sobre o VLC media player"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/controls.m:350 modules/gui/macosx/controls.m:691\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:390\r
-msgid "Half Size"\r
-msgstr "Metade do Tamanho"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/controls.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:692\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:391\r
-msgid "Normal Size"\r
-msgstr "Tamanho normal"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:693\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:392\r
-msgid "Double Size"\r
-msgstr "Tamanho dobrado"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:695\r
-#: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:395\r
-msgid "Float On Top"\r
-msgstr "Flutuar por cima"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:694\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:393\r
-msgid "Fit To Screen"\r
-msgstr "Ajustar para a tela"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:368\r
-msgid "Loop"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:369\r
-msgid "Step Forward"\r
-msgstr "Passo Adiante"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/controls.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:370\r
-msgid "Step Backward"\r
-msgstr "Passo para Trás"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:410\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:435\r
-msgid "Info"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:317\r
-msgid "VLC - Controller"\r
-msgstr "VLC - Controlador"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/wxwindows/control.cpp:160\r
-#: modules/gui/wxwindows/control.cpp:370\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:949 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:131\r
-msgid "Volume"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:330\r
-msgid "Position"\r
-msgstr "Posição"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:336\r
-msgid "Open CrashLog"\r
-msgstr "Abrir Crashlog"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:340\r
-msgid "Preferences..."\r
-msgstr "Preferências..."\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:341\r
-msgid "Hide VLC"\r
-msgstr "Esconder o VLC"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:342\r
-msgid "Hide Others"\r
-msgstr "Esconder Outros"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:343\r
-msgid "Show All"\r
-msgstr "Mostrar Tudo"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:344\r
-msgid "Quit VLC"\r
-msgstr "Sair do VLC"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:346\r
-msgid "1:File"\r
-msgstr "1:Arquivo"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:347\r
-msgid "Open..."\r
-msgstr "Abrir..."\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:348\r
-msgid "Open File..."\r
-msgstr "Abrir Arquivo..."\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:349\r
-msgid "Open Disc..."\r
-msgstr "Abrir Disco..."\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:350\r
-msgid "Open Network..."\r
-msgstr "Abrir Rede..."\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:351\r
-msgid "Open Recent"\r
-msgstr "Abrir Recente"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/intf.m:1202\r
-msgid "Clear Menu"\r
-msgstr "Limpar o Menu"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:355\r
-msgid "Cut"\r
-msgstr "Recortar"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:356\r
-msgid "Copy"\r
-msgstr "Copiar"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:357\r
-msgid "Paste"\r
-msgstr "Colar"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:111\r
-msgid "Clear"\r
-msgstr "Limpar"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:361\r
-msgid "Controls"\r
-msgstr "Controles"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/macosx/intf.m:399\r
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:208\r
-msgid "Video device"\r
-msgstr "Dispositivo de Vídeo"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:406\r
-msgid "Minimize Window"\r
-msgstr "Minimizar janela"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:407\r
-msgid "Close Window"\r
-msgstr "Fechar janela"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:408\r
-msgid "Controller"\r
-msgstr "Controlador"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:413\r
-msgid "Bring All to Front"\r
-msgstr "Trazer tudo para a frente"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:415\r
-msgid "Help"\r
-msgstr "Ajuda"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:416\r
-msgid "ReadMe..."\r
-msgstr "LeiaMe..."\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:417\r
-msgid "Online Documentation"\r
-msgstr "Documentação Online"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:418\r
-msgid "Report a Bug"\r
-msgstr "Reportar um bug"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:419\r
-msgid "VideoLAN Website"\r
-msgstr "website do Videolan"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:420 modules/gui/macosx/intf.m:1195\r
-msgid "License"\r
-msgstr "Licença"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:429\r
-msgid "Error"\r
-msgstr "Erro"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:430\r
-msgid ""\r
-"An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"\r
-msgstr ""\r
-"Um erro ocorreu que provavelmenter impediu a execução de seu requerimento:"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:431\r
-msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"\r
-msgstr "Se você arcredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:432\r
-msgid "Open Messages Window"\r
-msgstr "Abrir janela de mensagem"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:433\r
-msgid "Dismiss"\r
-msgstr "Liberar"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1159\r
-msgid "No CrashLog found"\r
-msgstr "Não foi encontrado um Crashlod"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1159\r
-msgid ""\r
-"Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "\r
-"heavy crashes yet."\r
-msgstr ""\r
-"Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não esperimentou "\r
-"nenhum travamento pesado."\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:48\r
-msgid ""\r
-"Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "\r
-"and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."\r
-msgstr ""\r
-"Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de dispositico de vídeo "\r
-"e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:52\r
-msgid "Opaqueness"\r
-msgstr "Opacidade"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:54\r
-msgid ""\r
-"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "\r
-"is fully transparent."\r
-msgstr ""\r
-"Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 "\r
-"é completamente transparente."\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:57\r
-msgid "Always float on top"\r
-msgstr "Sempre flutuar por cima"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:59\r
-msgid "Let the video window float on top of other windows."\r
-msgstr "Deixa a janela de vídeo flutuar por cima de outras janelas"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:62\r
-msgid "MacOS X interface, sound and video"\r
-msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:135\r
-msgid "Open Source"\r
-msgstr "Abrir Fonte"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:137\r
-msgid "Only enqueue in playlist, do not play"\r
-msgstr "Apenas coloque na lista de reprodução, não tocar"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:147\r
-msgid "Treat as a pipe rather than as a file"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:370\r
-msgid "VIDEO_TS folder"\r
-msgstr "Pasta VIDEO_TS"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:388\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:479\r
-msgid "Audio CD"\r
-msgstr "Cd de Audio"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:172\r
-msgid "Load subtitles file:"\r
-msgstr "Carrecar arquivo de legendas"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:175\r
-msgid "Override"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:332 modules/gui/macosx/open.m:526\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:677\r
-msgid "Open"\r
-msgstr "Abrir"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:422 modules/gui/macosx/open.m:474\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:482 modules/gui/macosx/open.m:490\r
-msgid "No %@s found"\r
-msgstr "Não encontrado %@s"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:525\r
-msgid "Open VIDEO_TS Directory"\r
-msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/output.m:124\r
-msgid "Advanced output:"\r
-msgstr "Saída avançada:"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/output.m:128\r
-msgid "Output Options"\r
-msgstr "Opções de saída"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/output.m:225\r
-#: modules/gui/macosx/output.m:306\r
-msgid "Stream"\r
-msgstr "stream"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/output.m:135\r
-msgid "TTL"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/macosx/output.m:236\r
-#: modules/gui/macosx/output.m:311 modules/gui/pda/interface.c:480\r
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:386\r
-msgid "HTTP"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531\r
-msgid "Encapsulation Method"\r
-msgstr "Método de encapsulação"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/output.m:142\r
-msgid "MPEG TS"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:295\r
-#: modules/gui/macosx/output.m:348\r
-msgid "MPEG PS"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/macosx/output.m:297\r
-#: modules/gui/macosx/output.m:350\r
-msgid "MPEG1"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/output.m:146 modules/gui/macosx/output.m:294\r
-#: modules/gui/macosx/output.m:354\r
-msgid "Ogg"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/output.m:149\r
-msgid "Transcode options"\r
-msgstr "Opções Transcode"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159\r
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:610\r
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:662\r
-msgid "Bitrate (kb/s)"\r
-msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484\r
-msgid "Miscellaneous Options"\r
-msgstr "Opções Variadas"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/output.m:167\r
-msgid "Announce streams via SAP Channel:"\r
-msgstr "Anuncie streams via Canal SAP:"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/output.m:296 modules/gui/macosx/output.m:356\r
-msgid "mp4"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:259\r
-msgid "Reset All"\r
-msgstr "Reiniciar Tudo"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:81\r
-msgid "Advanced"\r
-msgstr "Avançado"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:170\r
-msgid "Reset Preferences"\r
-msgstr "Zerar Preferências"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:170\r
-msgid "Continue"\r
-msgstr "Continuar"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:316\r
-msgid ""\r
-"Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"\r
-"Are you sure you want to continue?"\r
-msgstr ""\r
-"Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"\r
-"Você tem certeza de quer continuar?"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:198\r
-msgid "Select file or directory"\r
-msgstr "Selecione arquivo ou diretório"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:767\r
-msgid "Default"\r
-msgstr "Padrão"\r
-\r
-#: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66\r
-msgid "ncurses interface"\r
-msgstr "Interface ncurses"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/interface.c:126 modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:268\r
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:709\r
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1051\r
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:234\r
-msgid "Open file"\r
-msgstr "Abrir arquivo"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/interface.c:166\r
-msgid "Rewind"\r
-msgstr "Rebobinar"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/interface.c:167\r
-msgid "Rewind stream"\r
-msgstr "Rebobinar stream"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/interface.c:180\r
-msgid "Pause stream"\r
-msgstr "Pausar stream"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/interface.c:193\r
-msgid "Play stream"\r
-msgstr "Tocar Stream"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/interface.c:206\r
-msgid "Stop stream"\r
-msgstr "Parar stream"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/interface.c:218\r
-msgid "Forward"\r
-msgstr "Avançar"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/interface.c:219\r
-msgid "Forward stream"\r
-msgstr "Avançar stream"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/interface.c:295\r
-msgid "MRL :"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/gui/pda/interface.c:396\r
-msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/gui/pda/interface.c:490\r
-msgid "FTP"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/gui/pda/interface.c:500\r
-msgid "MMS"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/gui/pda/interface.c:526\r
-msgid "Media"\r
-msgstr "Mídia"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/interface.c:562\r
-msgid "MRL"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/gui/pda/interface.c:571\r
-msgid "Time"\r
-msgstr "Tempo"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/interface.c:588\r
-msgid "Update"\r
-msgstr "Atualizar"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/interface.c:596\r
-msgid " Del "\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/gui/pda/interface.c:604\r
-msgid " Clear "\r
-msgstr " Limpar "\r
-\r
-#: modules/gui/pda/interface.c:628\r
-msgid "Automatically play file"\r
-msgstr "Tocar arquivo automaticamente"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/interface.c:645\r
-msgid " Save "\r
-msgstr " Salvar "\r
-\r
-#: modules/gui/pda/interface.c:653\r
-msgid " Apply "\r
-msgstr " Aplicar "\r
-\r
-#: modules/gui/pda/interface.c:661\r
-msgid " Cancel "\r
-msgstr " Cancelar "\r
-\r
-#: modules/gui/pda/interface.c:669\r
-msgid "Preference"\r
-msgstr " Preferência "\r
-\r
-#: modules/gui/pda/interface.c:723\r
-msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"\r
-msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/interface.c:755\r
-msgid ""\r
-"The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "\r
-"from local or network sources."\r
-msgstr ""\r
-"O VideoLan Client é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita entrada "\r
-"de fontes locais ou da rede"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda.c:62\r
-msgid "Autoplay selected file"\r
-msgstr " Autotocar arq. selecionado"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda.c:63\r
-msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"\r
-msgstr "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de aquivos"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda.c:72\r
-msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/gui/qnx/qnx.c:44\r
-msgid "QNX RTOS video and audio output"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/gui/qt/qt.cpp:47\r
-msgid "Qt interface"\r
-msgstr "Interface Qt"\r
-\r
-#: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:136\r
-msgid "Open a skin file"\r
-msgstr "Abrir arquivo skin"\r
-\r
-#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:305\r
-#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:306\r
-msgid "Last skin actually used"\r
-msgstr "Última skin usada"\r
-\r
-#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307\r
-#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308\r
-msgid "Config of last used skin"\r
-msgstr "Configuração da última skin usada"\r
-\r
-#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309\r
-#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310\r
-msgid "Show application in system tray"\r
-msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"\r
-\r
-#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311\r
-#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312\r
-msgid "Show application in taskbar"\r
-msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"\r
-\r
-#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:323\r
-msgid "Skinnable Interface"\r
-msgstr "Interface Skinnable"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77\r
-msgid "FileInfo"\r
-msgstr "Info de arq."\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:264\r
-msgid "Open a DVD or (S)VCD"\r
-msgstr "Abrir DVD ou (S)VCD"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:265\r
-msgid "Open a network stream"\r
-msgstr "Abrir um stream de rede"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:266\r
-msgid "Open a satellite stream"\r
-msgstr "Abrir um stream de satélite"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:267\r
-msgid "Eject the DVD/CD"\r
-msgstr "Ejetar o DVD/CD"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:268\r
-msgid "Exit this program"\r
-msgstr "Sair deste programa"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:270\r
-msgid "Open the playlist"\r
-msgstr "Abre a lista de reprodução"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:271\r
-msgid "Show the program logs"\r
-msgstr "Mostra os logs do programa"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:272\r
-msgid "Show information about the file being played"\r
-msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:274\r
-msgid "Go to the preferences menu"\r
-msgstr "Vai para o menu de preferências"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:276\r
-msgid "About this program"\r
-msgstr "Sobre este programa"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:280 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:108\r
-msgid "Simple &Open ..."\r
-msgstr "&Abrir Simples..."\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:282 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:109\r
-msgid "Open &File..."\r
-msgstr "A&brir Arquivo..."\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:284 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:110\r
-msgid "Open &Disc..."\r
-msgstr "Abrir &Disco"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:286 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111\r
-msgid "Open &Network Stream..."\r
-msgstr "Abrir Stream de &Rede"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289\r
-msgid "Open &Satellite Stream..."\r
-msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294\r
-msgid "&Eject Disc"\r
-msgstr "&Ejetar Disco"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298\r
-msgid "E&xit"\r
-msgstr "&Sair"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302\r
-msgid "&Playlist..."\r
-msgstr "Lista de Re&produção"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:304\r
-msgid "&Messages..."\r
-msgstr "&Mensagens..."\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305\r
-msgid "&File info..."\r
-msgstr "&Info do arq..."\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:310\r
-msgid "&Preferences..."\r
-msgstr "&Preferências"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327\r
-msgid "&About..."\r
-msgstr "&Sobre"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331\r
-msgid "&File"\r
-msgstr "&Arquivo"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332\r
-msgid "&View"\r
-msgstr "&Visão"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333\r
-msgid "&Settings"\r
-msgstr "&Configurações"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:527\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:575\r
-msgid "&Audio"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:546\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:579\r
-msgid "&Video"\r
-msgstr "&Vídeo"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:565\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:583\r
-msgid "&Navigation"\r
-msgstr "&Navegação"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337\r
-msgid "&Help"\r
-msgstr "A&juda"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:353\r
-msgid "Stop current playlist item"\r
-msgstr "Parar item da lista de reprodução atual"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354\r
-msgid "Play current playlist item"\r
-msgstr "Tocar item atual da lista de reprodução"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355\r
-msgid "Pause current playlist item"\r
-msgstr "Pausar item atual da lista de reprodução"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356\r
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:353\r
-msgid "Open playlist"\r
-msgstr "Abrir lista de reprodução"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357\r
-msgid "Previous playlist item"\r
-msgstr "Item anterior da lista de reprodução"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358\r
-msgid "Next playlist item"\r
-msgstr "Próximo item da lista de reprodução"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359\r
-msgid "Play slower"\r
-msgstr "Tocar mais devagar"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360\r
-msgid "Play faster"\r
-msgstr "Tocar mais rápido"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619\r
-msgid ""\r
-" (wxWindows interface)\n"\r
-"\n"\r
-msgstr ""\r
-" (Interface wxWindows)\n"\r
-"\n"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:620\r
-msgid ""\r
-"(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"\r
-"\n"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:621\r
-msgid ""\r
-"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"\r
-"http://www.videolan.org/\n"\r
-"\n"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623\r
-msgid ""\r
-"This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"\r
-"It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."\r
-msgstr ""\r
-"Este é o VideoLAN Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX.\n"\r
-"Ele pode tocar arquivos MPEG e MPEG2 a apartir de um arquivo ou de uma fonte "\r
-"da rede."\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:627\r
-#, c-format\r
-msgid "About %s"\r
-msgstr "Sobre %s"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127\r
-msgid "Audio menu"\r
-msgstr "Menu de audio"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:143\r
-msgid "Video menu"\r
-msgstr "Menu de vídeo"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:161\r
-msgid "Input menu"\r
-msgstr "Menu de entrada"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:199\r
-msgid "Close Menu"\r
-msgstr "Fechar Menu"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:362\r
-msgid "Empty"\r
-msgstr "Vazio"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:116\r
-msgid "Save As..."\r
-msgstr "Salvar como..."\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:121\r
-msgid "Verbose"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:222\r
-msgid "Save Messages As a file..."\r
-msgstr "Salvar mensagens como um arquivo..."\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:177\r
-msgid ""\r
-"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"\r
-"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "\r
-"controls below."\r
-msgstr ""\r
-"Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você quer abrir.\n"\r
-"Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "\r
-"controles abaixo."\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195\r
-msgid "Use VLC as a stream server"\r
-msgstr "Usar o VLC como um sevidor de stream"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:216\r
-msgid "Capture input stream"\r
-msgstr "Captura stream de entrada"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218\r
-msgid "Capture the stream you are playing to a file"\r
-msgstr "Captura o stream que você está tocando em um arquivo"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:348 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:100\r
-msgid "Subtitles file"\r
-msgstr "Arquivo de legendas"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:349\r
-msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."\r
-msgstr ""\r
-"Carrega um arquivo de legendas adicional. Atualmente funciona apenas com "\r
-"arquivos AVI"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:385\r
-msgid "DVD (menus support)"\r
-msgstr "DVD (suporte a menus)"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:388\r
-msgid "CD Audio"\r
-msgstr "Cd de Audio"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:903 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:784\r
-msgid "Save file"\r
-msgstr "Salvar arquivo"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:116\r
-msgid "&Simple Add..."\r
-msgstr "Adicionar &Simples..."\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117\r
-msgid "&Add MRL..."\r
-msgstr "&Adicionar MRL..."\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:118\r
-msgid "&Open Playlist..."\r
-msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119\r
-msgid "&Save Playlist..."\r
-msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:121\r
-msgid "&Close"\r
-msgstr "Fe&char"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125\r
-msgid "&Invert"\r
-msgstr "&Inverter"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:126\r
-msgid "&Delete"\r
-msgstr "Apaga&r"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:127\r
-msgid "&Select All"\r
-msgstr "&Selecionar Tudo"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:131\r
-msgid "&Manage"\r
-msgstr "&Gerenciar"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:132\r
-msgid "&Selection"\r
-msgstr "&Seleção"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228\r
-msgid "no info"\r
-msgstr "sem info."\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:332\r
-msgid "Save playlist"\r
-msgstr "Salvar lista"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:318\r
-msgid "Reset config file"\r
-msgstr "Zerar arquivo de configuração"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:857\r
-msgid "Alt"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:859\r
-msgid "Ctrl"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:861\r
-msgid "Shift"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:923\r
-msgid "No configuration options available"\r
-msgstr "Não há opções de configuracão disponíveis"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:944\r
-msgid "Advanced options"\r
-msgstr "Opções Avançadas"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:186\r
-msgid "Stream output MRL"\r
-msgstr "MRL do stream de saída"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:190\r
-msgid "Destination Target:"\r
-msgstr "Alvo de destino"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:193\r
-msgid ""\r
-"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"\r
-"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "\r
-"controls below"\r
-msgstr ""\r
-"Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você quer abrir.\n"\r
-"Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "\r
-"controles abaixo."\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:378\r
-msgid "Output Methods"\r
-msgstr "Métodos de saída"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:384\r
-msgid "Play locally"\r
-msgstr "Tocar localmente"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:408\r
-msgid "Filename"\r
-msgstr "Nome do arq."\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:496\r
-msgid "SAP Announce"\r
-msgstr "Anúncio SAP"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:498\r
-msgid "Channel Name "\r
-msgstr "Nome do canal "\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570\r
-msgid "Transcoding options"\r
-msgstr "Opções de transcodificação"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:603\r
-msgid "Video codec"\r
-msgstr "Codec de vídeo"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:650\r
-msgid "Audio codec"\r
-msgstr "Codec de áudio"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83\r
-msgid "Open Subtitles File"\r
-msgstr "Abrir arquivo de legendas"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:123\r
-msgid "Subtitles encoding"\r
-msgstr "Codificação das legendas"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155\r
-msgid "Subtitles options"\r
-msgstr "Opções das legendas"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:159\r
-msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"\r
-msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:170\r
-msgid "Frames per second"\r
-msgstr "Quadros por segundo"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:178\r
-msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."\r
-msgstr "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96\r
-msgid "wxWindows interface module"\r
-msgstr "Módulo de interface wxWindows"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:105\r
-msgid "wxWindows dialogs provider"\r
-msgstr "Provedor de dialogos wxWindows"\r
-\r
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:37\r
-msgid "Dummy image chroma format"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:39\r
-msgid ""\r
-"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "\r
-"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:44\r
-msgid "Don't open a dos command box interface"\r
-msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"\r
-\r
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:46\r
-msgid ""\r
-"By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "\r
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "\r
-"annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:53\r
-msgid "dummy interface function"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:62\r
-msgid "dummy access function"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:66\r
-msgid "dummy demux function"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:70\r
-msgid "dummy decoder function"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:74\r
-msgid "dummy audio output function"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:78\r
-msgid "dummy video output function"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:84\r
-msgid "dummy font renderer function"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/misc/dummy/interface.c:52\r
-msgid "Using the dummy interface plugin..."\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/misc/freetype.c:72 modules/visualization/xosd/xosd.c:71\r
-msgid "Font"\r
-msgstr "Fonte"\r
-\r
-#: modules/misc/freetype.c:73\r
-msgid "Filename of Font"\r
-msgstr "Nome do arquivo da fonte"\r
-\r
-#: modules/misc/freetype.c:74\r
-msgid "Font size"\r
-msgstr "Tamanho da fonte"\r
-\r
-#: modules/misc/freetype.c:75\r
-msgid "The size of the fonts used by the osd module"\r
-msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"\r
-\r
-#: modules/misc/freetype.c:78\r
-msgid "Fonts"\r
-msgstr "Fontes"\r
-\r
-#: modules/misc/freetype.c:81\r
-msgid "freetype2 font renderer"\r
-msgstr "Renderizador de fonte freetype2"\r
-\r
-#: modules/misc/gtk_main.c:60\r
-msgid "Gtk+ GUI helper"\r
-msgstr "Ajudante GUI Gtk+"\r
-\r
-#: modules/misc/httpd.c:97\r
-msgid "HTTP 1.0 daemon"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/misc/logger/logger.c:85\r
-msgid "Log format"\r
-msgstr "Formato do log"\r
-\r
-#: modules/misc/logger/logger.c:86\r
-msgid ""\r
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/misc/logger/logger.c:90\r
-msgid "log filename"\r
-msgstr "nome do arq. do log"\r
-\r
-#: modules/misc/logger/logger.c:90\r
-msgid "Specify the log filename."\r
-msgstr "Especifia o nome de arquivo do log"\r
-\r
-#: modules/misc/logger/logger.c:92\r
-msgid "file logging interface"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/misc/logger/logger.c:106\r
-msgid "Using the logger interface plugin..."\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81\r
-msgid "libc memcpy"\r
-msgstr "memcpy libc"\r
-\r
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85\r
-msgid "3D Now! memcpy"\r
-msgstr "memcpy "\r
-\r
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92\r
-msgid "MMX memcpy"\r
-msgstr "memcpy 3D Now!"\r
-\r
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97\r
-msgid "MMX EXT memcpy"\r
-msgstr "memcpy MMX EXT"\r
-\r
-#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52\r
-msgid "AltiVec memcpy"\r
-msgstr "memcpy AltiVec"\r
-\r
-#: modules/misc/network/ipv4.c:85\r
-msgid "IPv4 network abstraction layer"\r
-msgstr "camada de abstração de rede IPv4"\r
-\r
-#: modules/misc/network/ipv6.c:86\r
-msgid "IPv6 network abstraction layer"\r
-msgstr "camada de abstração de rede IPv6"\r
-\r
-#: modules/misc/qte_main.cpp:66\r
-msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/misc/qte_main.cpp:67\r
-msgid ""\r
-"Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "\r
-"equivalent to the -qws option from normal Qt."\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/misc/qte_main.cpp:71\r
-msgid "Qt Embedded GUI helper"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/misc/sap.c:144 modules/misc/sap.c:145\r
-msgid "SAP multicast address"\r
-msgstr "Endereço SAP de multicast"\r
-\r
-#: modules/misc/sap.c:146\r
-msgid "No IPv4-SAP listening"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/misc/sap.c:147\r
-msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/misc/sap.c:148\r
-msgid "IPv6-SAP listening"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/misc/sap.c:149\r
-msgid "Set this if you want SAP to listen for IPv6 announces"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/misc/sap.c:150\r
-msgid "IPv6 SAP scope"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/misc/sap.c:151\r
-msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/misc/sap.c:154\r
-msgid "SAP"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/misc/sap.c:167\r
-msgid "SAP interface"\r
-msgstr "Interface SAP"\r
-\r
-#: modules/misc/screensaver.c:44\r
-msgid "screensaver disabling helper"\r
-msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"\r
-\r
-#: modules/misc/testsuite/test1.c:33\r
-msgid "C module that does nothing"\r
-msgstr "Módulo C que não faz nada"\r
-\r
-#: modules/misc/testsuite/test4.c:63\r
-msgid "Miscellaneous stress tests"\r
-msgstr "Testes de stress variados"\r
-\r
-#: modules/mux/avi.c:94\r
-msgid "Avi muxer"\r
-msgstr "muxer Avi"\r
-\r
-#: modules/mux/dummy.c:60\r
-msgid "Dummy muxer"\r
-msgstr "muxer Dummy"\r
-\r
-#: modules/mux/mp4.c:56\r
-msgid "MP4/MOV muxer"\r
-msgstr "muxer MP4/MOV"\r
-\r
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:53\r
-msgid "PS muxer"\r
-msgstr "muxer PS"\r
-\r
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:80\r
-msgid "TS muxer"\r
-msgstr "muxer TS"\r
-\r
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:85\r
-msgid "TS muxer (libdvbpsi)"\r
-msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"\r
-\r
-#: modules/mux/ogg.c:55\r
-msgid "Ogg/ogm muxer"\r
-msgstr "muxer Ogg/ogm"\r
-\r
-#: modules/packetizer/a52.c:71\r
-msgid "A/52 audio packetizer"\r
-msgstr "packetizer de audio A/52"\r
-\r
-#: modules/packetizer/copy.c:43\r
-msgid "Copy packetizer"\r
-msgstr "Copiar packetizer"\r
-\r
-#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89\r
-msgid "MPEG4 Audio packetizer"\r
-msgstr "packetizer de audio MPEG4"\r
-\r
-#: modules/packetizer/mpeg4video.c:73\r
-msgid "MPEG4 Video packetizer"\r
-msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"\r
-\r
-#: modules/packetizer/mpegaudio.c:70\r
-msgid "MPEG-I/II audio packetizer"\r
-msgstr "packetizer de audio MPEG-I/II"\r
-\r
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:88\r
-msgid "MPEG-I/II video packetizer"\r
-msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"\r
-\r
-#: modules/packetizer/vorbis.c:89\r
-msgid "Vorbis audio packetizer"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/stream_out/display.c:50\r
-msgid "Display stream"\r
-msgstr "Mostrar stream"\r
-\r
-#: modules/stream_out/dummy.c:47\r
-msgid "Dummy stream"\r
-msgstr "stream dummy"\r
-\r
-#: modules/stream_out/duplicate.c:48\r
-msgid "Duplicate stream"\r
-msgstr "Duplicar stream"\r
-\r
-#: modules/stream_out/es.c:49\r
-msgid "ES stream"\r
-msgstr "stream ES"\r
-\r
-#: modules/stream_out/standard.c:51\r
-msgid "Standard stream"\r
-msgstr "stream padrão"\r
-\r
-#: modules/stream_out/transcode.c:73\r
-msgid "Transcode stream"\r
-msgstr "Transcodificar stream"\r
-\r
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67\r
-msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"\r
-msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"\r
-\r
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71\r
-msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"\r
-msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"\r
-\r
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67\r
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61\r
-msgid "conversions from "\r
-msgstr "Conversões de "\r
-\r
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51\r
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70\r
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64\r
-msgid " to "\r
-msgstr " para "\r
-\r
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70\r
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64\r
-msgid "MMX conversions from "\r
-msgstr "Conversções MMX de "\r
-\r
-#: modules/video_filter/adjust.c:60\r
-msgid "Set image contrast"\r
-msgstr "Ajustar contraste da imagem"\r
-\r
-#: modules/video_filter/adjust.c:61\r
-msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"\r
-msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"\r
-\r
-#: modules/video_filter/adjust.c:62\r
-msgid "Set image hue"\r
-msgstr "Ajustar tonalidade da imagem"\r
-\r
-#: modules/video_filter/adjust.c:63\r
-msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"\r
-msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"\r
-\r
-#: modules/video_filter/adjust.c:64\r
-msgid "Set image saturation"\r
-msgstr "Ajustar saturação da imagem"\r
-\r
-#: modules/video_filter/adjust.c:65\r
-msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"\r
-msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"\r
-\r
-#: modules/video_filter/adjust.c:66\r
-msgid "Set image brightness"\r
-msgstr "Ajustar brilho da imagem"\r
-\r
-#: modules/video_filter/adjust.c:67\r
-msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"\r
-msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"\r
-\r
-#: modules/video_filter/adjust.c:71\r
-msgid "Adjust"\r
-msgstr "Ajustes"\r
-\r
-#: modules/video_filter/adjust.c:76\r
-msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"\r
-msgstr "filtro contraste/tonalidade/saturação/brilho"\r
-\r
-#: modules/video_filter/clone.c:55\r
-msgid "Number of clones"\r
-msgstr "Número de clones"\r
-\r
-#: modules/video_filter/clone.c:56\r
-msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/video_filter/clone.c:59\r
-msgid "List of vout modules"\r
-msgstr "Listar módulos vout"\r
-\r
-#: modules/video_filter/clone.c:60\r
-msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"\r
-msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"\r
-\r
-#: modules/video_filter/clone.c:63\r
-msgid "Clone"\r
-msgstr "Clonar"\r
-\r
-#: modules/video_filter/clone.c:66\r
-msgid "clone video filter"\r
-msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"\r
-\r
-#: modules/video_filter/crop.c:54\r
-msgid "Crop geometry"\r
-msgstr "Cortar geometria"\r
-\r
-#: modules/video_filter/crop.c:55\r
-msgid ""\r
-"Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "\r
-"offset + top offset."\r
-msgstr ""\r
-"Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x altura "\r
-" + offset esquerda + offseet de cima."\r
-\r
-#: modules/video_filter/crop.c:57\r
-msgid "Automatic cropping"\r
-msgstr "Corte automático"\r
-\r
-#: modules/video_filter/crop.c:58\r
-msgid "Activate automatic black border cropping"\r
-msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas"\r
-\r
-#: modules/video_filter/crop.c:64\r
-msgid "crop video filter"\r
-msgstr "filtro de vídeo de corte"\r
-\r
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75\r
-msgid "Deinterlace mode"\r
-msgstr "Modo desentrelaçado"\r
-\r
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76\r
-msgid "You can choose the default deinterlace mode"\r
-msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"\r
-\r
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84\r
-msgid "video deinterlacing filter"\r
-msgstr "filtro de desentrelação de vídeo"\r
-\r
-#: modules/video_filter/distort.c:59\r
-msgid "Distort mode"\r
-msgstr "Modo de distorção"\r
-\r
-#: modules/video_filter/distort.c:60\r
-msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""\r
-msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""\r
-\r
-#: modules/video_filter/distort.c:65\r
-msgid "Distort"\r
-msgstr "Distorcer"\r
-\r
-#: modules/video_filter/distort.c:68\r
-msgid "miscellaneous distort video effects filter"\r
-msgstr "filtro de de distorção de video variado"\r
-\r
-#: modules/video_filter/invert.c:52\r
-msgid "invert video filter"\r
-msgstr "Filtro de inversão de vídeo"\r
-\r
-#: modules/video_filter/logo.c:58\r
-msgid "Logo File"\r
-msgstr "Arquivo logo"\r
-\r
-#: modules/video_filter/logo.c:59\r
-msgid "It must be a PNG in RGBA 8bits (for now)"\r
-msgstr "Precisa ser um PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"\r
-\r
-#: modules/video_filter/logo.c:60\r
-msgid "x postion of the logo"\r
-msgstr "posição x do logo"\r
-\r
-#: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63\r
-msgid "You can move the logo by left-clicking on it"\r
-msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerno nele"\r
-\r
-#: modules/video_filter/logo.c:62\r
-msgid "y position of the logo"\r
-msgstr "posição y do logo"\r
-\r
-#: modules/video_filter/logo.c:64\r
-msgid "transparency of the logo"\r
-msgstr "transparência do logo"\r
-\r
-#: modules/video_filter/logo.c:65\r
-msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"\r
-msgstr "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da esquerda para a direita"\r
-\r
-#: modules/video_filter/logo.c:68\r
-msgid "logo"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/video_filter/logo.c:73\r
-msgid "logo video filter"\r
-msgstr "Filtro de logo de vídeo"\r
-\r
-#: modules/video_filter/motionblur.c:54\r
-msgid "Blur factor"\r
-msgstr "Fator de borrão"\r
-\r
-#: modules/video_filter/motionblur.c:55\r
-msgid "The degree of blurring from 1 to 127"\r
-msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"\r
-\r
-#: modules/video_filter/motionblur.c:60\r
-msgid "motion blur filter"\r
-msgstr "filtro de borrão de movimento"\r
-\r
-#: modules/video_filter/transform.c:57\r
-msgid "Transform type"\r
-msgstr "Tipo de transformação"\r
-\r
-#: modules/video_filter/transform.c:58\r
-msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"\r
-msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"\r
-\r
-#: modules/video_filter/transform.c:66\r
-msgid "video transformation filter"\r
-msgstr "Filtro de transformação de vídeo"\r
-\r
-#: modules/video_filter/wall.c:53\r
-msgid "Number of columns"\r
-msgstr "Número de colunas"\r
-\r
-#: modules/video_filter/wall.c:54\r
-msgid ""\r
-"Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"\r
-msgstr ""\r
-"Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"\r
-\r
-#: modules/video_filter/wall.c:57\r
-msgid "Number of rows"\r
-msgstr "Número de linhas"\r
-\r
-#: modules/video_filter/wall.c:58\r
-msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"\r
-msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"\r
-\r
-#: modules/video_filter/wall.c:61\r
-msgid "Active windows"\r
-msgstr "Janelas ativas"\r
-\r
-#: modules/video_filter/wall.c:62\r
-msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"\r
-msgstr "lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"\r
-\r
-#: modules/video_filter/wall.c:70\r
-msgid "wall video filter"\r
-msgstr "Filtro de vídeo parede"\r
-\r
-#: modules/video_output/aa.c:55\r
-msgid "ASCII-art video output"\r
-msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"\r
-\r
-#: modules/video_output/directx/directx.c:94\r
-#: modules/video_output/directx/directx.c:225\r
-msgid "Always on top"\r
-msgstr "Sempre por cima"\r
-\r
-#: modules/video_output/directx/directx.c:95\r
-msgid "Place the directx window on top of other windows"\r
-msgstr "Colocar a janela directx por cima de outras janelas"\r
-\r
-#: modules/video_output/directx/directx.c:96\r
-msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"\r
-msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"\r
-\r
-#: modules/video_output/directx/directx.c:98\r
-msgid ""\r
-"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "\r
-"doesn't have any effect when using overlays."\r
-msgstr ""\r
-"Tenta usar a aceleração por hardwar para conversões YUV->RGB. Esta opção "\r
-"não tem nenhum efeito quando usando overlays."\r
-\r
-#: modules/video_output/directx/directx.c:100\r
-msgid "Use video buffers in system memory"\r
-msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"\r
-\r
-#: modules/video_output/directx/directx.c:102\r
-msgid ""\r
-"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "\r
-"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "\r
-"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "\r
-"doesn't have any effect when using overlays."\r
-msgstr ""\r
-"Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. Isto nçao "\r
-"é recomentdado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de maior "\r
-"por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). Esta opção "\r
-"não tem nenhum efeito quando usando overlays."\r
-\r
-#: modules/video_output/directx/directx.c:106\r
-msgid "Use triple buffering for overlays"\r
-msgstr "Usar buffering triplo para overlays"\r
-\r
-#: modules/video_output/directx/directx.c:108\r
-msgid ""\r
-"Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "\r
-"better video quality (no flickering)."\r
-msgstr ""\r
-"Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma qualidade "\r
-"de vídeo muito maior. "\r
-\r
-#: modules/video_output/directx/directx.c:117\r
-msgid "DirectX video output"\r
-msgstr "Saída de vídeo DirectX"\r
-\r
-#: modules/video_output/encoder.c:53\r
-msgid "Encoder wrapper"\r
-msgstr "Wrapper de codificador"\r
-\r
-#: modules/video_output/fb.c:68\r
-msgid "Frame Buffer"\r
-msgstr "Buffer de tela"\r
-\r
-#: modules/video_output/fb.c:69\r
-msgid "framebuffer device"\r
-msgstr "dispositivo framebuffer"\r
-\r
-#: modules/video_output/fb.c:70\r
-msgid "Linux console framebuffer video output"\r
-msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console Linux"\r
-\r
-#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96\r
-#: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58\r
-msgid "X11 display name"\r
-msgstr "Nome do display X11"\r
-\r
-#: modules/video_output/ggi.c:57\r
-msgid ""\r
-"Specify the X11 hardware display you want to use.\n"\r
-"By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."\r
-msgstr ""\r
-"Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"\r
-"Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."\r
-\r
-#: modules/video_output/glide.c:64\r
-msgid "3dfx Glide video output"\r
-msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"\r
-\r
-#: modules/video_output/mga/mga.c:59\r
-msgid "Matrox Graphic Array video output"\r
-msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"\r
-\r
-#: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43\r
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49\r
-msgid "Alternate fullscreen method"\r
-msgstr "Método alternativo de tela cheia"\r
-\r
-#: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45\r
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51\r
-msgid ""\r
-"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "\r
-"its drawbacks.\n"\r
-"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "\r
-"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"\r
-"2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "\r
-"show on top of the video."\r
-msgstr ""\r
-"Existem duas manairas de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada uma "\r
-"possuem seus pontos negativos.\n"\r
-"1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia (padrão). "\r
-"Mas coisas como a barra de tarefas provavelmetne aparecer por cima do vídeo.\n"\r
-"2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "\r
-"mostrado por cima do vídeo."\r
-\r
-#: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54\r
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:60\r
-msgid ""\r
-"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "\r
-"the value of the DISPLAY environment variable."\r
-msgstr ""\r
-"Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por "\r
-"padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."\r
-\r
-#: modules/video_output/mga/xmga.c:105\r
-msgid "X11 MGA video output"\r
-msgstr "Saída de vídeo X11 MGA"\r
-\r
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79\r
-msgid "QT Embedded display name"\r
-msgstr "Nome do display Qt Embedded"\r
-\r
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:81\r
-msgid ""\r
-"Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "\r
-"will use the value of the DISPLAY environment variable."\r
-msgstr ""\r
-"Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "\r
-"padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."\r
-\r
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:115\r
-msgid "QT Embedded video output"\r
-msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"\r
-\r
-#: modules/video_output/sdl.c:104\r
-msgid "Simple DirectMedia Layer video output"\r
-msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"\r
-\r
-#: modules/video_output/svgalib.c:53\r
-msgid "SVGAlib video output"\r
-msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"\r
-\r
-#: modules/video_output/wingdi.c:82\r
-msgid "Windows GDI video output"\r
-msgstr "saída de vídeo Windows GDI"\r
-\r
-#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68\r
-msgid "Use shared memory"\r
-msgstr "Usar memória compartilhada"\r
-\r
-#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70\r
-msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."\r
-msgstr "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"\r
-\r
-#: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72\r
-msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."\r
-msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."\r
-\r
-#: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74\r
-msgid ""\r
-"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "\r
-"0 for first screen, 1 for the second."\r
-msgstr ""\r
-"Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste para "\r
-"0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."\r
-\r
-#: modules/video_output/x11/x11.c:67\r
-msgid "X11"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/video_output/x11/x11.c:76\r
-msgid "X11 video output"\r
-msgstr "Saída de vídeo X11"\r
-\r
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:44\r
-msgid "XVideo adaptor number"\r
-msgstr "Número do adaptador XVideo"\r
-\r
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:46\r
-msgid ""\r
-"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "\r
-"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."\r
-msgstr ""\r
-"Se a sua placa de vídeo provê diversps adaptadores, esta opção permite que você "\r
-"escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."\r
-\r
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63\r
-msgid "XVimage chroma format"\r
-msgstr "Formato de chroma XVimage"\r
-\r
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65\r
-msgid ""\r
-"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "\r
-"to improve performances by using the most efficient one."\r
-msgstr ""\r
-"Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "\r
-"tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."\r
-\r
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:78\r
-msgid "XVideo"\r
-msgstr ""\r
-\r
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:90\r
-msgid "XVideo extension video output"\r
-msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"\r
-\r
-#: modules/visualization/scope/scope.c:67\r
-msgid "scope effect"\r
-msgstr "efeito alvo"\r
-\r
-#: modules/visualization/xosd/xosd.c:61\r
-msgid "Flip vertical position"\r
-msgstr "Inverter posição vertical"\r
-\r
-#: modules/visualization/xosd/xosd.c:62\r
-msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"\r
-msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"\r
-\r
-#: modules/visualization/xosd/xosd.c:65\r
-msgid "Vertical offset"\r
-msgstr "Compensação vertical"\r
-\r
-#: modules/visualization/xosd/xosd.c:66\r
-msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"\r
-msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"\r
-\r
-#: modules/visualization/xosd/xosd.c:68\r
-msgid "Shadow offset"\r
-msgstr "Compensação de sombra"\r
-\r
-#: modules/visualization/xosd/xosd.c:69\r
-msgid "Offset in pixels of the shadow"\r
-msgstr "Compensação em pixels da sombra"\r
-\r
-#: modules/visualization/xosd/xosd.c:72\r
-msgid "Font used to display text in the xosd output"\r
-msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"\r
-\r
-#: modules/visualization/xosd/xosd.c:75\r
-msgid "XOSD module"\r
-msgstr "Módulo XOSD"\r
-\r
-#: modules/visualization/xosd/xosd.c:82\r
-msgid "xosd interface"\r
-msgstr "Interface xosd"\r
+# Brazilian Portuguese Translation for VLC.
+# Copyright (C) 2003-2008 the VideoLAN team
+# $Id$
+#
+# André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib at ajato.com dot br>, 2003.
+# Sidney Doria <sidney at  dsc.ufcg.edu d0t br>, 2008
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-17 22:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-13 22:15-0300\n"
+"Last-Translator: Sidney Doria <ssdoria@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: include/vlc_common.h:869
+msgid ""
+"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
+"see the file named COPYING for details.\n"
+"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
+msgstr ""
+"Este programa NÃO POSSUI GARANTIA, ao limite permitido por lei.\n"
+"Você pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral (GPL) da "
+"GNU;\n"
+"veja mais detalhes no arquivo COPYING .\n"
+"Escrito pelo grupo VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:32
+msgid "VLC preferences"
+msgstr "Preferências do VLC"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:34
+msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
+msgstr "Selecionar \"Opções Avançadas\" para ver todas as opções."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:67
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:38
+msgid "Settings for VLC's interfaces"
+msgstr "Configurações para as interfaces do VLC"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:40
+msgid "Main interfaces settings"
+msgstr "Configurações das interfaces principais"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:42
+msgid "Main interfaces"
+msgstr "Interfaces principais"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:43
+msgid "Settings for the main interface"
+msgstr "Configurações para a interface principal"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:170
+msgid "Control interfaces"
+msgstr "Interfaces de controle"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:46
+msgid "Settings for VLC's control interfaces"
+msgstr "Configurações para as interfaces de controle do VLC"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
+msgid "Hotkeys settings"
+msgstr "Configurações de atalhos"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2656 src/input/es_out.c:2690
+#: src/libvlc-module.c:1504 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
+#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:380
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93
+#: modules/stream_out/transcode.c:200
+msgid "Audio"
+msgstr "Áudio"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:53
+msgid "Audio settings"
+msgstr "Configurações de Áudio"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:55
+msgid "General audio settings"
+msgstr "Configurações gerais de áudio"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
+#: src/video_output/video_output.c:509
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtros"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:58
+msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
+msgstr "Filtros de áudio são usados para processar o fluxo de áudio."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
+#: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
+msgid "Visualizations"
+msgstr "Visualizações"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
+msgid "Audio visualizations"
+msgstr "Visualizações de áudio"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
+msgid "Output modules"
+msgstr "Módulos de saída"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:64
+msgid "General settings for audio output modules."
+msgstr "Configurações gerais para os módulos de saída de áudio."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1939
+#: modules/stream_out/transcode.c:232
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Outros"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:67
+msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
+msgstr "Outras configurações e módulos de áudio."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2659 src/input/es_out.c:2739
+#: src/libvlc-module.c:1557 modules/gui/macosx/intf.m:624
+#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:105 modules/stream_out/es.c:101
+#: modules/stream_out/transcode.c:169
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeo"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:71
+msgid "Video settings"
+msgstr "Configurações de vídeo"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:73
+msgid "General video settings"
+msgstr "Configurações gerais de vídeo"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:77
+msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
+msgstr "Escolha sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:81
+msgid "Video filters are used to process the video stream."
+msgstr "Filtros de vídeo são usados para processar o fluxo de vídeo."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:83
+msgid "Subtitles/OSD"
+msgstr "Legendas/OSD"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:84
+msgid ""
+"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
+msgstr ""
+"Configurações de Mostrador de Tela (OSD), legendas e \"sobreposição de sub "
+"telas\""
+
+#: include/vlc_config_cat.h:93
+msgid "Input / Codecs"
+msgstr "Entrada / Codecs"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:94
+msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
+msgstr "Configurações de entrada, descombinação, decodificação e codificação"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:97
+msgid "Access modules"
+msgstr "Módulos de acesso"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:99
+msgid ""
+"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
+"to alter are HTTP proxy or caching settings."
+msgstr ""
+"Configurações de vários métodos de acesso. As configurações que você vai "
+"querer definir são freqüentemente o proxy HTTP e as configurações de cache."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:103
+msgid "Stream filters"
+msgstr "Filtros de fluxo"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:105
+msgid ""
+"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
+"input side of VLC. Use with care..."
+msgstr ""
+"Filtros de fluxos são módulos especiais que permitem operações avançadas na "
+"entrada do VLC. Use com cautela..."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:108
+msgid "Demuxers"
+msgstr "Descombinadores"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:109
+msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
+msgstr "Descombinadores são usados para separar fluxos de áudio e vídeo."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:111
+msgid "Video codecs"
+msgstr "Codecs de vídeo"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:112
+msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
+msgstr "Configurações de codificadores e descodificadores de vídeo."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:114
+msgid "Audio codecs"
+msgstr "Codecs de áudio"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:115
+msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
+msgstr "Configurações de codificadores e descodificadores de áudio."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:117
+msgid "Other codecs"
+msgstr "Outros codecs"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:118
+msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
+msgstr ""
+"Configurações de áudio e vídeo, e outros codificadores e descodificadores."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:120
+msgid "General Input"
+msgstr "Entrada Geral"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:121
+msgid "General input settings. Use with care..."
+msgstr "Configurações gerais de entrada. Use com cautela..."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1866
+msgid "Stream output"
+msgstr "Saída de fluxo"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:126
+msgid ""
+"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
+"saving incoming streams.\n"
+"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
+"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
+"RTSP).\n"
+"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
+"duplicating...)."
+msgstr ""
+"As configurações de saída de fluxo são usadas quando em modo de transmissão "
+"de fluxo ou salvando entrada de fluxos.\n"
+"Primeiro os fluxos são combinados e então enviados através de um módulo de "
+"\"acesso de saída\" que pode salvar o fluxo em um arquivo ou transmití-lo "
+"(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
+"Módulos de saída de fluxo permitem processamento avançado do fluxo "
+"(transcodificação, duplicação...)."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:134
+msgid "General stream output settings"
+msgstr "Configurações gerais de saída de fluxo"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:136
+msgid "Muxers"
+msgstr "Combinadores"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:138
+msgid ""
+"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
+"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
+"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
+"You can also set default parameters for each muxer."
+msgstr ""
+"Combinadores criam formatos de encapsulamento que são usados para unir os "
+"fluxos primários (vídeos, áudio, etc.). Esta configuração permite escolher "
+"um combinador específico. Você provavelmente não precisará desta opção.\n"
+"Você também pode redefinir as configurações padrão para cada combinador."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:144
+msgid "Access output"
+msgstr "Acesso à saída"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:146
+msgid ""
+"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
+"setting allows you to always force a specific access output method. You "
+"should probably not do that.\n"
+"You can also set default parameters for each access output."
+msgstr ""
+"Módulos de saída de acesso controlam por onde os fluxos combinados são "
+"enviados. Esta configuração permite escolher um método de saída de acesso "
+"específico."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:151
+msgid "Packetizers"
+msgstr "Empacotadores"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:153
+msgid ""
+"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
+"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
+"not do that.\n"
+"You can also set default parameters for each packetizer."
+msgstr ""
+"Empacotadores são usados para \"pré-processar\" os fluxos primários antes de "
+"combiná-los. Esta configuração permite escolher um empacotador específico. "
+"Você provavelmente não precisará desta opção.\n"
+"Você também pode redefinir as configurações padrão para cada empacotador."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:159
+msgid "Sout stream"
+msgstr "Fluxo Sout"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:160
+msgid ""
+"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
+"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
+"for each sout stream module here."
+msgstr ""
+"Módulos de fluxo Sout permitem fazer processamento de saída de fluxos em "
+"conjunto. Por favor verifique o guia sobre fluxos para maiores informações. "
+"Você também pode configurar opções padrão para cada módulo de fluxo Sout."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
+msgid "SAP"
+msgstr "SAP"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:167
+msgid ""
+"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
+"multicast UDP or RTP."
+msgstr ""
+"SAP é uma forma de anunciar publicamente fluxos que estão sendo enviados "
+"usando multicast UDP ou RTP."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:170
+msgid "VOD"
+msgstr "VOD"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:171
+msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
+msgstr "A implementação do VLC de Vídeo sob Demanda"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2000
+#: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:149
+msgid "Playlist"
+msgstr "Lista de reprodução"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:176
+msgid ""
+"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
+"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
+msgstr ""
+"Configurações do modo da lista de reprodução (e.g. modo reprodução) e de "
+"módulos que adicionam automaticamente itens à lista de reprodução (módulos "
+"de \"descoberta de serviço\")."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:180
+msgid "General playlist behaviour"
+msgstr "Modo geral da lista de reprodução"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:448
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:449
+msgid "Services discovery"
+msgstr "Descoberta de serviços"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:182
+msgid ""
+"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
+"playlist."
+msgstr ""
+"Módulos de descoberta de serviços são auxiliares que adicionam "
+"automaticamente itens à lista de reprodução."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1816
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançado"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:187
+msgid "Advanced settings. Use with care..."
+msgstr "Configurações avançadas. Use com cautela..."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:189
+msgid "CPU features"
+msgstr "Recursos de CPU"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:190
+msgid ""
+"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
+msgstr ""
+"Você pode escolher desativar algumas otimizações de CPU aqui. Use com "
+"extrema cautela!"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:193
+msgid "Advanced settings"
+msgstr "Configurações avançadas"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
+#: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240
+msgid "Network"
+msgstr "Rede"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:199
+msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
+msgstr ""
+"Estes módulos provêm funções de rede para todas as outras partes do VLC."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:202
+msgid "Chroma modules settings"
+msgstr "Configurações dos módulos cromáticos"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:203
+msgid "These settings affect chroma transformation modules."
+msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformação cromática."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:205
+msgid "Packetizer modules settings"
+msgstr "Configurações dos módulos empacotadores"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:209
+msgid "Encoders settings"
+msgstr "Configurações dos codificadores"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:211
+msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
+msgstr ""
+"Estas são configurações gerais para os módulos de vídeo, áudio e legendas."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:214
+msgid "Dialog providers settings"
+msgstr "Configurações do diálogo de provedores"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:216
+msgid "Dialog providers can be configured here."
+msgstr "O diálogo de provedores pode ser configurado aqui."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:218
+msgid "Subtitle demuxer settings"
+msgstr "Configurações do descombinador de legendas"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:220
+msgid ""
+"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+"example by setting the subtitles type or file name."
+msgstr ""
+"Nesta seção é possível escolher o modo do descombinador de legendas, por "
+"exemplo para ajuste do tipo de legenda ou nome do arquivo."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:227
+msgid "No help available"
+msgstr "Não há ajuda disponível"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:228
+msgid "There is no help available for these modules."
+msgstr "Não há ajuda disponível para esses módulos."
+
+#: include/vlc_interface.h:124
+msgid ""
+"\n"
+"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
+"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Aviso: se voce nao puder mais acessar a interface grafica, abra uma janela "
+"de linha de comando, va ao diretorio onde o VLC esta instalado e execute "
+"\"vlc -I qt\"\n"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:34
+msgid "Quick &Open File..."
+msgstr "&Abrir Arquivo..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:35
+msgid "&Advanced Open..."
+msgstr "Ab&rir..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:36
+msgid "Open &Directory..."
+msgstr "Abrir &Pasta..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:38
+msgid "Select one or more files to open"
+msgstr "Selecione um ou mais arquivos para abrir"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:42
+msgid "Media &Information"
+msgstr "&Informações sobre a Mídia"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:43
+msgid "&Codec Information"
+msgstr "Informações sobre o &Codec"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:44
+msgid "&Messages"
+msgstr "&Mensagens"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:45
+msgid "Jump to Specific &Time"
+msgstr "Ir a um &Ponto Específico"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
+msgid "&Bookmarks"
+msgstr "&Favoritos"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:47
+msgid "&VLM Configuration"
+msgstr "Configuração do &VLM"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:49
+msgid "&About"
+msgstr "&Sobre"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:76
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547
+#: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679
+#: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1944
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/intf.m:1946
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1947 modules/gui/macosx/playlist.m:436
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:275
+msgid "Play"
+msgstr "Reproduzir"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:53
+msgid "Fetch Information"
+msgstr "Buscar Informações"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:437
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
+msgid "Delete"
+msgstr "Excluir"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:55
+msgid "Information..."
+msgstr "Informações..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:56
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordenar"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:57
+msgid "Add Node"
+msgstr "Adiconar Computador"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:58
+msgid "Stream..."
+msgstr "Fluxo..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:59
+msgid "Save..."
+msgstr "Salvar..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:60
+msgid "Open Folder..."
+msgstr "Abrir Pasta..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1179
+msgid "Repeat all"
+msgstr "Repetir tudo"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:65
+msgid "Repeat one"
+msgstr "Repetir"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:66
+msgid "No repeat"
+msgstr "Sem repetição"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1395
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598
+msgid "Random"
+msgstr "Aleatório"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:69
+msgid "Random off"
+msgstr "Desligar o Modo Aleatório"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:71
+msgid "Add to playlist"
+msgstr "Adiconar à lista de reprodução"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:72
+msgid "Add to media library"
+msgstr "Adicionar à biblioteca de mídia"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:74
+msgid "Add file..."
+msgstr "Adicionar arquivo..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:75
+msgid "Advanced open..."
+msgstr "Abrir (avançado)..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:76
+msgid "Add directory..."
+msgstr "Adicionar pasta..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:78
+msgid "Save Playlist to &File..."
+msgstr "Salvar Lista de &Reprodução em um Arquivo..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:79
+msgid "Open Play&list..."
+msgstr "Abrir &Lista de Reprodução..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:81
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
+msgid "Search"
+msgstr "Pesquisar"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:82
+msgid "Search Filter"
+msgstr "Pesquisar Filtro"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:84
+msgid "&Services Discovery"
+msgstr "Descoberta de &Serviços"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:88
+msgid ""
+"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
+"them."
+msgstr ""
+" Algumas opções estão disponíveis, porém ocultas. Marque \"Opções avançadas"
+"\" para vê-las."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
+msgid "Image clone"
+msgstr "Cópia de imagem"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:94
+msgid "Clone the image"
+msgstr "Copiar imagem"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:96
+msgid "Magnification"
+msgstr "Ampliação"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:97
+msgid ""
+"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
+"be magnified."
+msgstr ""
+"Ampliar uma parte do vídeo. Você pode selecionar que parte da imagem deve "
+"ser ampliada."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
+msgid "Waves"
+msgstr "Ondas"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:101
+msgid "\"Waves\" video distortion effect"
+msgstr "Efeito de distorção de vídeo em \"ondas\""
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:103
+msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
+msgstr "Efeito de distorção de vídeo em \"superfície de água\""
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:105
+msgid "Image colors inversion"
+msgstr "Negativo da imagem"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:107
+msgid "Split the image to make an image wall"
+msgstr "Dividir a imagem para fazer uma parede de imagens"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:109
+msgid ""
+"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
+"The video gets split in parts that you must sort."
+msgstr ""
+"Criar um \"quebra-cabeça\" com o vídeo.\n"
+"O vídeo se divide em partes que você deve ordenar."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:112
+msgid ""
+"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
+"Try changing the various settings for different effects"
+msgstr ""
+"Efeito de distorção de \"detecção de cantos\".\n"
+"Tente mudar as várias configurações para obter diferentes efeitos."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:115
+msgid ""
+"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
+"white, except the parts that are of the color that you select in the "
+"settings."
+msgstr ""
+"Efeito \"detecção de cores\". A imagem inteira será convertida para preto e "
+"branco, exceto as partes que estão na cor selecionada nas configurações."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:119
+msgid ""
+"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
+"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
+"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
+"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
+"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
+"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
+"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
+"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
+"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
+"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
+"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
+"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
+"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
+"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
+"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
+"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
+"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
+"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
+"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
+"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
+"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Bem vindo à ajuda do VLC media player</"
+"h2><h3>Documentação</h3><p>Você pode encontrar a documentação do VLC no <a "
+"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> da VideoLAN .</p><p>Se o VLC "
+"media player é novo para você, por favor leia a<br><a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introdução ao VLC media "
+"player</em></a>.</p><p>Você encontrará informações sobre como usar o "
+"reprodutor no documento <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
+"Documentation:Play_HowTo\"><em>Como reproduzir arquivos com o VLC media "
+"player</em></a>\".</p><p>Para todas as tarefas de salvar, converter, "
+"transcodificar, codificar, combinar e criar fluxos, você deve encontrar "
+"informações úteis na <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
+"Streaming_HowTo\">Documentação sobre fluxos</a>.</p><p>Se você não está "
+"fluente na terminologia, por favor consulte a <a href=\"http://wiki.videolan."
+"org/Knowledge_Base\">base de conhecimento</a>.</p><p>Para conhecer as "
+"principais teclas de atalho, leia a página <a href=\"http://wiki.videolan."
+"org/Hotkeys\">atalhos</a>.</p><h3>Ajuda</h3><p>Antes de fazer uma pergunta, "
+"por favor verifique as <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html"
+"\">Perguntas Freqüentes</a>.</p><p>Você poderá encontrar (e fornecer) ajuda "
+"nos <a href=\"http://forum.videolan.org\">Fóruns</a>, nas <a href=\"http://"
+"www.videolan.org/vlc/lists.html\">listas de discussão</a> ou em nosso canal "
+"IRC (<em>#videolan</em> em irc.freenode.net).</p><h3>Contribua no projeto</"
+"h3><p>Você pode ajudar o projeto VideoLAN doando seu tempo para ajudar a "
+"comunidade, para desenhar capas, para traduzir a documentação, para testar e "
+"para programar. Você pode também doar dinheiro e material para nos ajudar. "
+"E, claro, você pode <b>promover</b> o VLC media player.</p></body></html>"
+
+#: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
+#: src/audio_output/filters.c:229
+msgid "Audio filtering failed"
+msgstr "A filtragem de áudio falhou"
+
+#: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
+#: src/audio_output/filters.c:230
+#, c-format
+msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
+msgstr "O número máximo de filtros (%d) foi atingido."
+
+#: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
+#: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:608
+#: src/video_output/video_output.c:1756 modules/video_filter/postproc.c:226
+msgid "Disable"
+msgstr "Desativar"
+
+#: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
+msgid "Spectrometer"
+msgstr "Espectroscópio"
+
+#: src/audio_output/input.c:118
+msgid "Scope"
+msgstr "Escopo"
+
+#: src/audio_output/input.c:120
+msgid "Spectrum"
+msgstr "Espectro"
+
+#: src/audio_output/input.c:122
+msgid "Vu meter"
+msgstr "Medidor Vu"
+
+#: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
+msgid "Equalizer"
+msgstr "Equalizador"
+
+#: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:308
+msgid "Audio filters"
+msgstr "Filtros de áudio"
+
+#: src/audio_output/input.c:201
+msgid "Replay gain"
+msgstr "Reproduzir ganho novamente"
+
+#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
+#: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617
+#: modules/gui/macosx/intf.m:618
+msgid "Audio Channels"
+msgstr "Canais de Áudio"
+
+#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
+#: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:65 modules/access/v4l2.c:228
+#: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
+#: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206
+#: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:184
+#: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:517
+#: modules/codec/twolame.c:71
+msgid "Stereo"
+msgstr "Estéreo"
+
+#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
+#: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
+#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 modules/video_filter/logo.c:99
+#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerda"
+
+#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
+#: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
+#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 modules/video_filter/logo.c:99
+#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
+msgid "Right"
+msgstr "Direita"
+
+#: src/audio_output/output.c:135
+msgid "Dolby Surround"
+msgstr "Dolby Surround"
+
+#: src/audio_output/output.c:147
+msgid "Reverse stereo"
+msgstr "Estéreo invertido"
+
+#: src/config/file.c:599
+msgid "key"
+msgstr "chave"
+
+#: src/config/file.c:608
+msgid "boolean"
+msgstr "booleano"
+
+#: src/config/file.c:608 src/libvlc.c:1649
+msgid "integer"
+msgstr "inteiro"
+
+#: src/config/file.c:617 src/libvlc.c:1678
+msgid "float"
+msgstr "float"
+
+#: src/config/file.c:640 src/libvlc.c:1628
+msgid "string"
+msgstr "string"
+
+#: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
+#: src/playlist/loadsave.c:156
+msgid "Media Library"
+msgstr "Biblioteca de Mídia"
+
+#: src/extras/getopt.c:634
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: a opção `%s' é ambígua\n"
+
+#: src/extras/getopt.c:659
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: a opção `--%s' não permite um argumento\n"
+
+#: src/extras/getopt.c:664
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite um argumento\n"
+
+#: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: a opção `%s' requer um argumento\n"
+
+#: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
+msgstr "%s: a opção não foi reconhecida `%s%s'\n"
+
+#: src/extras/getopt.c:744
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: a opção é ilegal -- %c\n"
+
+#: src/extras/getopt.c:747
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: a opção é inválida -- %c\n"
+
+#: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
+
+#: src/extras/getopt.c:824
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
+
+#: src/extras/getopt.c:842
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite um argumento\n"
+
+#: src/input/control.c:200
+#, c-format
+msgid "Bookmark %i"
+msgstr "Favorito %i"
+
+#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
+#: modules/stream_out/es.c:388
+msgid "Streaming / Transcoding failed"
+msgstr "Fluxo / Transcodificação falhou"
+
+#: src/input/decoder.c:279
+msgid "VLC could not open the packetizer module."
+msgstr "O VLC não pode abrir o módulo empacotador."
+
+#: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
+msgid "VLC could not open the decoder module."
+msgstr "O VLC não pode abrir o módulo decodificador."
+
+#: src/input/decoder.c:678
+msgid "No suitable decoder module"
+msgstr "Não foi encontrado um módulo decodificador adequado"
+
+#: src/input/decoder.c:679
+#, c-format
+msgid ""
+"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
+"there is no way for you to fix this."
+msgstr ""
+"O VLC provavelmente não tem suporte ao formato de vídeo ou de áudio \"%4.4s"
+"\". Infelizmente não existe uma forma de corrigir isso."
+
+#: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:346
+#: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
+#: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381
+msgid "Track"
+msgstr "Trilha"
+
+#: src/input/es_out.c:1118
+#, c-format
+msgid "%s [%s %d]"
+msgstr "%s [%s %d]"
+
+#: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
+#: src/libvlc-module.c:641 modules/gui/macosx/intf.m:604
+#: modules/gui/macosx/intf.m:605
+msgid "Program"
+msgstr "Programa"
+
+#: src/input/es_out.c:1342 src/input/es_out.c:1344
+msgid "Scrambled"
+msgstr "Embaralhado"
+
+#: src/input/es_out.c:1342 modules/gui/macosx/update.m:102
+msgid "Yes"
+msgstr "Sim"
+
+#: src/input/es_out.c:1938
+#, c-format
+msgid "Closed captions %u"
+msgstr "Legenda oculta %u"
+
+#: src/input/es_out.c:2645
+#, c-format
+msgid "Stream %d"
+msgstr "Fluxo %d"
+
+#: src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2770
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Legenda"
+
+#: src/input/es_out.c:2670 src/input/es_out.c:2690 src/input/es_out.c:2739
+#: src/input/es_out.c:2770 modules/gui/macosx/output.m:153
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: src/input/es_out.c:2673
+msgid "Original ID"
+msgstr "ID Original"
+
+#: src/input/es_out.c:2676 modules/gui/macosx/wizard.m:385
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
+msgid "Codec"
+msgstr "Codec"
+
+#: src/input/es_out.c:2680 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:197
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
+msgid "Language"
+msgstr "Língua"
+
+#: src/input/es_out.c:2683 src/input/meta.c:45
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: src/input/es_out.c:2693 src/input/es_out.c:2696
+#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
+msgid "Channels"
+msgstr "Canais"
+
+#: src/input/es_out.c:2701
+msgid "Sample rate"
+msgstr "Taxa de amostragem"
+
+#: src/input/es_out.c:2702
+#, c-format
+msgid "%u Hz"
+msgstr "%u Hz"
+
+#: src/input/es_out.c:2712
+msgid "Bits per sample"
+msgstr "Bits por amostra"
+
+#: src/input/es_out.c:2717 modules/access/pvr.c:97
+#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:952
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Taxa de bits"
+
+#: src/input/es_out.c:2718
+#, c-format
+msgid "%u kb/s"
+msgstr "%u kb/s"
+
+#: src/input/es_out.c:2729
+msgid "Track replay gain"
+msgstr "Ganho na reprodução da trilha"
+
+#: src/input/es_out.c:2731
+msgid "Album replay gain"
+msgstr "Ganho na reprodução do álbum"
+
+#: src/input/es_out.c:2733
+#, c-format
+msgid "%.2f dB"
+msgstr "%.2f dB"
+
+#: src/input/es_out.c:2743 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolução"
+
+#: src/input/es_out.c:2749
+msgid "Display resolution"
+msgstr "Mostrar resolução"
+
+#: src/input/es_out.c:2760 src/input/es_out.c:2764
+#: modules/access/screen/screen.c:44
+msgid "Frame rate"
+msgstr "Taxa de quadros"
+
+#: src/input/input.c:2463
+msgid "Your input can't be opened"
+msgstr "A entrada não pode ser aberta"
+
+#: src/input/input.c:2464
+#, c-format
+msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
+msgstr ""
+"O VLC não é capaz de abrir o MRL '%s'. Verifique o registro de erros para "
+"maiores detalhes."
+
+#: src/input/input.c:2595
+msgid "VLC can't recognize the input's format"
+msgstr "Não foi possível reconhecer o formato da entrada"
+
+#: src/input/input.c:2596
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
+msgstr ""
+"O formato de '%s' não pôde ser detectado. Verifique os registros para obter "
+"detalhes."
+
+#: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606
+#: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:52
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1227
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
+
+#: src/input/meta.c:41
+msgid "Genre"
+msgstr "Gênero"
+
+#: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
+msgid "Copyright"
+msgstr "Direito de Cópia"
+
+#: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:346 modules/access/vcdx/info.c:94
+msgid "Album"
+msgstr "Álbum"
+
+#: src/input/meta.c:44
+msgid "Track number"
+msgstr "Número da trilha"
+
+#: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
+msgid "Rating"
+msgstr "Classificação"
+
+#: src/input/meta.c:47
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: src/input/meta.c:48
+msgid "Setting"
+msgstr "Configuração"
+
+#: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:309
+msgid "Now Playing"
+msgstr "Reproduzindo"
+
+#: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
+msgid "Publisher"
+msgstr "Produtor"
+
+#: src/input/meta.c:53
+msgid "Encoded by"
+msgstr "Codificado por"
+
+#: src/input/meta.c:54
+msgid "Artwork URL"
+msgstr "URL da imagem"
+
+#: src/input/meta.c:55
+msgid "Track ID"
+msgstr "Identificador da Trilha"
+
+#: src/input/var.c:164
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Favoritos"
+
+#: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:647
+msgid "Programs"
+msgstr "Programas"
+
+#: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
+#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609
+#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
+msgid "Chapter"
+msgstr "Capítulo"
+
+#: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
+#: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegação"
+
+#: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632
+#: modules/gui/macosx/intf.m:633
+msgid "Video Track"
+msgstr "Trilha de vídeo"
+
+#: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615
+#: modules/gui/macosx/intf.m:616
+msgid "Audio Track"
+msgstr "Trilha de Áudio"
+
+#: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
+#: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640
+#: modules/gui/macosx/intf.m:641
+msgid "Subtitles Track"
+msgstr "Trilha de Legendas"
+
+#: src/input/var.c:275
+msgid "Next title"
+msgstr "Próximo"
+
+#: src/input/var.c:280
+msgid "Previous title"
+msgstr "Anterior"
+
+#: src/input/var.c:306
+#, c-format
+msgid "Title %i"
+msgstr "Título %i"
+
+#: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
+#, c-format
+msgid "Chapter %i"
+msgstr "Capítulo %i"
+
+#: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
+msgid "Next chapter"
+msgstr "Próximo capítulo"
+
+#: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
+msgid "Previous chapter"
+msgstr "Capítulo anterior"
+
+#: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
+#, c-format
+msgid "Media: %s"
+msgstr "Mídia: %s"
+
+#: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566
+#: modules/gui/macosx/intf.m:567
+msgid "Add Interface"
+msgstr "Adicionar Interface"
+
+#: src/interface/interface.c:203
+msgid "Console"
+msgstr "Console"
+
+#: src/interface/interface.c:206
+msgid "Telnet Interface"
+msgstr "Interface de telnet"
+
+#: src/interface/interface.c:209
+msgid "Web Interface"
+msgstr "Interface Web"
+
+#: src/interface/interface.c:212
+msgid "Debug logging"
+msgstr "Registro de depuração"
+
+#: src/interface/interface.c:215
+msgid "Mouse Gestures"
+msgstr "Movimentos do mouse"
+
+#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
+#: src/libvlc.c:343 src/libvlc.c:454 src/modules/cache.c:212
+#: src/modules/cache.c:540
+msgid "C"
+msgstr "pt_BR"
+
+#: src/libvlc.c:1168
+msgid ""
+"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
+"interface."
+msgstr ""
+"Executando o VLC com a interface padrão. Use 'cvlc' para usar o VLC sem "
+"interface."
+
+#: src/libvlc.c:1345
+msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
+msgstr "Para uma ajuda detalhada, use '-H'."
+
+#: src/libvlc.c:1693
+msgid " (default enabled)"
+msgstr " (padrão ativado)"
+
+#: src/libvlc.c:1694
+msgid " (default disabled)"
+msgstr " (padrão desativado)"
+
+#: src/libvlc.c:1853 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1869
+msgid "Note:"
+msgstr "Nota:"
+
+#: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857
+msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
+msgstr "Adicione --advanced à sua linha de comando para ver opções avançadas."
+
+#: src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870
+#, c-format
+msgid ""
+"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
+msgstr "%d módulos(s) não foram exibidos porque só possuem opções avançadas.\n"
+
+#: src/libvlc.c:1877 src/libvlc.c:1881
+msgid ""
+"No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
+"modules."
+msgstr ""
+"Nenhum módulo correspondente foi encontrado. Use --list ou --list-verbose "
+"para listar os módulos disponíveis."
+
+#: src/libvlc.c:1981
+#, c-format
+msgid "VLC version %s\n"
+msgstr "Versão do VLC %s\n"
+
+#: src/libvlc.c:1982
+#, c-format
+msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
+msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
+
+#: src/libvlc.c:1984
+#, c-format
+msgid "Compiler: %s\n"
+msgstr "Compilador: %s\n"
+
+#: src/libvlc.c:2019
+msgid ""
+"\n"
+"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Conteúdo extraído para o arquivo vlc-help.txt.\n"
+
+#: src/libvlc.c:2039
+msgid ""
+"\n"
+"Press the RETURN key to continue...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pressione Enter para continuar...\n"
+
+#: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
+#: src/libvlc-module.c:2531 src/video_output/vout_intf.c:278
+msgid "Zoom"
+msgstr "Aproximação"
+
+#: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1318 src/video_output/vout_intf.c:172
+msgid "1:4 Quarter"
+msgstr "1:4 Um quarto"
+
+#: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:173
+msgid "1:2 Half"
+msgstr "1:2 Metade"
+
+#: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:174
+msgid "1:1 Original"
+msgstr "1:1 Original"
+
+#: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:175
+msgid "2:1 Double"
+msgstr "2:1 Dobro"
+
+#: src/libvlc-module.c:93 src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
+msgid "Auto"
+msgstr "Automático"
+
+#: src/libvlc-module.c:153
+msgid ""
+"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
+"select the main interface, additional interface modules, and define various "
+"related options."
+msgstr "Estas opções permitem"
+
+#: src/libvlc-module.c:157
+msgid "Interface module"
+msgstr "Módulo de interface"
+
+#: src/libvlc-module.c:159
+msgid ""
+"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
+"automatically select the best module available."
+msgstr ""
+"Esta é a interface principal usada pelo VLC. O comportamento padrão é "
+"selecionar automaticamente o melhor módulo disponível."
+
+#: src/libvlc-module.c:163 modules/control/ntservice.c:57
+msgid "Extra interface modules"
+msgstr "Módulos adicionais de interface"
+
+#: src/libvlc-module.c:165
+msgid ""
+"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
+"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
+"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
+"\", \"gestures\" ...)"
+msgstr ""
+"Você pode selecionar \"interfaces adicionais\" para o VLC. Eles serão "
+"iniciados em segundo plano em soma à interface padrão. Use uma lista de "
+"módulos de interfaces separados por vírgula. (valores comuns são \"rc"
+"\" (controle remoto), \"http\", \"movimentos\" ...)"
+
+#: src/libvlc-module.c:172
+msgid "You can select control interfaces for VLC."
+msgstr "Você pode selecionar interfaces de controle para o VLC."
+
+#: src/libvlc-module.c:174
+msgid "Verbosity (0,1,2)"
+msgstr "Detalhamento (0,1,2)"
+
+#: src/libvlc-module.c:176
+msgid ""
+"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
+"1=warnings, 2=debug)."
+msgstr ""
+"Este é o nível de detalhamento (0=somente errors e mensagens padrão, "
+"1=avisos, 2=depuração)."
+
+#: src/libvlc-module.c:179
+msgid "Choose which objects should print debug message"
+msgstr "Escolher que objetos devem mostrar uma mensagem de depuração"
+
+#: src/libvlc-module.c:182
+msgid ""
+"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
+"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
+"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
+"applying to named objects take precendence over rules applying to object "
+"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
+"message."
+msgstr ""
+"Esta é uma linha separada por ','. Cada objeto deve ser precedido por um '+' "
+"ou um '-' para ativá-lo ou desativá-lo, respectivamente. A palavra-chave "
+"'all' se refere a todos os objetos. Objetos podem ser referenciados pelo "
+"tipo ou pelo nome do módulo. As regras aplicadas a objetos referenciados "
+"pelo nome têm precedência sobre as regras aplicadas a objetos referenciados "
+"pelo tipo. Note-se que ainda será necessário usar -vvv para exibir mensagens "
+"de depuração."
+
+#: src/libvlc-module.c:189
+msgid "Be quiet"
+msgstr "Silencioso"
+
+#: src/libvlc-module.c:191
+msgid "Turn off all warning and information messages."
+msgstr "Desativar todas os avisos e mensagens informativas."
+
+#: src/libvlc-module.c:193
+msgid "Default stream"
+msgstr "Fluxo padrão"
+
+#: src/libvlc-module.c:195
+msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
+msgstr "Este fluxo sempre estará aberto quando o VLC iniciar."
+
+#: src/libvlc-module.c:198
+msgid ""
+"You can manually select a language for the interface. The system language is "
+"auto-detected if \"auto\" is specified here."
+msgstr ""
+"Você pode selecionar manualmente uma língua para a interface. A língua do "
+"sistema será detectada automaticamente se \"automático\" for especificado."
+
+#: src/libvlc-module.c:202
+msgid "Color messages"
+msgstr "Mensagens coloridas"
+
+#: src/libvlc-module.c:204
+msgid ""
+"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
+"needs Linux color support for this to work."
+msgstr ""
+"Habilita cores nas mensagens enviadas ao console. Seu terminal precisa ter "
+"suporte às cores do Linux para esta função."
+
+#: src/libvlc-module.c:207
+msgid "Show advanced options"
+msgstr "Mostrar opções avançadas"
+
+#: src/libvlc-module.c:209
+msgid ""
+"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
+"available options, including those that most users should never touch."
+msgstr ""
+"Quando esta opção está ativada as preferências e/ou interfaces mostrarão "
+"todas as opções disponíveis, incluindo aquelas em que muitos usuários nunca "
+"deviam tocar."
+
+#: src/libvlc-module.c:213 modules/control/showintf.c:72
+msgid "Show interface with mouse"
+msgstr "Mostrar interface com mouse"
+
+#: src/libvlc-module.c:215
+msgid ""
+"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
+"edge of the screen in fullscreen mode."
+msgstr ""
+"Quando esta opção está ativada a interface é mostrada quando você move o "
+"mouse para o canto da tela (em tela inteira)."
+
+#: src/libvlc-module.c:218
+msgid "Interface interaction"
+msgstr "Interação da interface"
+
+#: src/libvlc-module.c:220
+msgid ""
+"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
+"user input is required."
+msgstr ""
+"Quando esta opção está ativada a interface mostrará uma janela de diálogo "
+"toda vez que uma intervenção do usuário for necessária."
+
+#: src/libvlc-module.c:230
+msgid ""
+"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
+"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
+"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
+"the \"audio filters\" modules section."
+msgstr ""
+"Estas opções permitem modificação do comportamento do subsistema de áudio e "
+"adição de filtros de áudio que podem ser usados para pós-processamento ou "
+"efeitos visuais (analizador de espectro, etc.). Habilite esses filtros aqui "
+"e configure-os na seção de módulos \"filtros de áudio\"."
+
+#: src/libvlc-module.c:236
+msgid "Audio output module"
+msgstr "Módulo de saída de áudio"
+
+#: src/libvlc-module.c:238
+msgid ""
+"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
+"automatically select the best method available."
+msgstr ""
+"Esta é o método de saída de áudio usado pelo VLC. O padrão é selecionar "
+"automaticamente o melhor método disponível."
+
+#: src/libvlc-module.c:242 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
+#: modules/stream_out/display.c:41
+msgid "Enable audio"
+msgstr "Habilitar áudio"
+
+#: src/libvlc-module.c:244
+msgid ""
+"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
+"not take place, thus saving some processing power."
+msgstr ""
+"Você pode desativar completamente a saída de áudio. A etapa de decodificação "
+"de áudio não irá ocorrer, economizando processamento."
+
+#: src/libvlc-module.c:248
+msgid "Force mono audio"
+msgstr "Forçar áudio monaural"
+
+#: src/libvlc-module.c:249
+msgid "This will force a mono audio output."
+msgstr "Força uma saída de áudio monaural."
+
+#: src/libvlc-module.c:252
+msgid "Default audio volume"
+msgstr "Volume padrão do áudio"
+
+#: src/libvlc-module.c:254
+msgid ""
+"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
+msgstr ""
+"Você pode configurar aqui o volume da saída de áudio padrão, em um faixa de "
+"0 a 1024."
+
+#: src/libvlc-module.c:257
+msgid "Audio output saved volume"
+msgstr "Volume reduzido na saída de áudio"
+
+#: src/libvlc-module.c:259
+msgid ""
+"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
+"should not change this option manually."
+msgstr ""
+"Salva o volume da saída de áudio quando você usa a função \"sem áudio\". "
+"Você provavelmente não precisará altarar esta opção."
+
+#: src/libvlc-module.c:262
+msgid "Audio output volume step"
+msgstr "Passo de volume na saída de áudio"
+
+#: src/libvlc-module.c:264
+msgid ""
+"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
+"0 to 1024."
+msgstr ""
+"O tamanho do passo de volume é ajustável usando esta opção, numa faixa de 0 "
+"a 1024."
+
+#: src/libvlc-module.c:267
+msgid "Audio output frequency (Hz)"
+msgstr "Freqüência da saída de áudio (Hz)"
+
+#: src/libvlc-module.c:269
+msgid ""
+"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
+"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+msgstr ""
+"Você pode escolher a freqüência de saída de áudio aqui. Os valores comuns "
+"são -1 (padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+
+#: src/libvlc-module.c:273
+msgid "High quality audio resampling"
+msgstr "Captura de amostras de áudio em alta qualidade"
+
+#: src/libvlc-module.c:275
+msgid ""
+"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
+"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
+"resampling algorithm will be used instead."
+msgstr ""
+"Usa um algorimo de coleta de amostras de áudio em alta qualidade. Amostras "
+"de alta qualidade podem requer muito processamento, portanto você pode "
+"querer desativá-las. Um algoritmo com amostras mais simples será usado em "
+"seguida."
+
+#: src/libvlc-module.c:280
+msgid "Audio desynchronization compensation"
+msgstr "Compensação da assincronia do áudio"
+
+#: src/libvlc-module.c:282
+msgid ""
+"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
+"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
+msgstr ""
+"Gera atraso na saída de áudio. O atraso deve ser definido em milissegundos. "
+"Esta opção pode ser útil se for notado um atraso entre o vídeo e o áudio."
+
+#: src/libvlc-module.c:285
+msgid "Audio output channels mode"
+msgstr "Modo dos canais de saída de áudio"
+
+#: src/libvlc-module.c:287
+msgid ""
+"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
+"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
+"played)."
+msgstr ""
+"Configura o modo dos canais de saída de áudio que será usado como padrão, "
+"quando possível (i.e. se o seu computador tiver suporte tão bom quanto ao "
+"fluxo de áudio sendo reproduzido)."
+
+#: src/libvlc-module.c:291 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:340
+msgid "Use S/PDIF when available"
+msgstr "Usar S/PDIF quando possível"
+
+#: src/libvlc-module.c:293
+msgid ""
+"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
+"audio stream being played."
+msgstr ""
+"S/PDIF pode ser usado por padrão, se seu computador suportá-lo tão bem "
+"quanto o fluxo de áudio que está sendo reproduzido."
+
+#: src/libvlc-module.c:296 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
+msgid "Force detection of Dolby Surround"
+msgstr "Forçar a detecção de Dolby Surround"
+
+#: src/libvlc-module.c:298
+msgid ""
+"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
+"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
+"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
+"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
+msgstr ""
+"Use esta opção quando estiver certo que o fluxo está (ou não está) "
+"codificado com a tecnologia Dolby Surround, mas sua detecção não está "
+"funcionando corretamente.\n"
+"Mesmo que o fluxo não esteja codificado de fato com Dolby Surround, ativar "
+"esta opção deve melhorar o som, especialmente quando combinado com o "
+"misturador de canais de fone de ouvido."
+
+#: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69
+msgid "On"
+msgstr "Ligado"
+
+#: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:68
+msgid "Off"
+msgstr "Desligado"
+
+#: src/libvlc-module.c:310
+msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
+msgstr ""
+"Adiciona filtros de pós-processamento de áudio para modificar a reprodução "
+"do som."
+
+#: src/libvlc-module.c:313
+msgid "Audio visualizations "
+msgstr "Visualizações de áudio"
+
+#: src/libvlc-module.c:315
+msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
+msgstr "Adiciona módulos de visualização (analizador de espectro, etc.)."
+
+#: src/libvlc-module.c:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
+msgid "Replay gain mode"
+msgstr "Reproduzir ganho novamente"
+
+#: src/libvlc-module.c:321
+msgid "Select the replay gain mode"
+msgstr "Selecionar o modo de reprodução de ganho"
+
+#: src/libvlc-module.c:323
+msgid "Replay preamp"
+msgstr "Reaplicar pré amplificação"
+
+#: src/libvlc-module.c:325
+msgid ""
+"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
+"replay gain information"
+msgstr ""
+"Permite escolher o nível alvo padrão (89dB) para o fluxo com informação de "
+"ganho de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:328
+msgid "Default replay gain"
+msgstr "Ganho de reprodução padrão"
+
+#: src/libvlc-module.c:330
+msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
+msgstr "Este é o ganho usado para fluxos sem informação de ganho de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:332
+msgid "Peak protection"
+msgstr "Proteção contra picos"
+
+#: src/libvlc-module.c:334
+msgid "Protect against sound clipping"
+msgstr "Proteção contra corte do som"
+
+#: src/libvlc-module.c:337
+msgid "Enable time streching audio"
+msgstr "Ativar compressão de tempo de áudio"
+
+#: src/libvlc-module.c:339
+msgid ""
+"This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
+"audio pitch"
+msgstr ""
+"Permite reproduzir áudio em velocidade menor ou maior sem afetar a "
+"freqüência do som."
+
+#: src/libvlc-module.c:346 src/libvlc-module.c:578
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: src/libvlc-module.c:354
+msgid ""
+"These options allow you to modify the behavior of the video output "
+"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
+"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
+"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
+"options."
+msgstr ""
+"Permite modificar o comportamento do subsistema de saída de vídeo. Você "
+"pode, por exemplo, habilitar filtros de vídeo (desentrelaçamento, ajuste de "
+"imagem, etc.). Habilite aqui os filtros e configure-os na seção de módulos "
+"\"filtros de vídeo\". Você também pode configurar várias outras opções de "
+"vídeo."
+
+#: src/libvlc-module.c:360
+msgid "Video output module"
+msgstr "Módulo de saída de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:362
+msgid ""
+"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
+"automatically select the best method available."
+msgstr ""
+"Este é o método de saída de vídeo usado pelo VLC. O padrão é selecionar "
+"automaticamente o melhor método disponível."
+
+#: src/libvlc-module.c:365 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279
+#: modules/stream_out/display.c:43
+msgid "Enable video"
+msgstr "Habilitar vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:367
+msgid ""
+"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
+"not take place, thus saving some processing power."
+msgstr ""
+"Você pode desativar o vídeo completamente. A etapa de decodificação de vídeo "
+"não será realizada, economizando processamento."
+
+#: src/libvlc-module.c:370 modules/codec/fake.c:59
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
+#: modules/visualization/visual/visual.c:46
+msgid "Video width"
+msgstr "Larguda do vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:372
+msgid ""
+"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
+msgstr ""
+"Você pode escolher a largura de vídeo. Por padrão (-1) o VLC se adaptará às "
+"características do seu vídeo."
+
+#: src/libvlc-module.c:375 modules/codec/fake.c:62
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
+#: modules/visualization/visual/visual.c:50
+msgid "Video height"
+msgstr "Altura do vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:377
+msgid ""
+"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
+msgstr ""
+"Você pode escolher a altura de vídeo. Por padrão (-1) o VLC se adaptará às "
+"características do seu vídeo."
+
+#: src/libvlc-module.c:380
+msgid "Video X coordinate"
+msgstr "Coordenada X do vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:382
+msgid ""
+"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
+"coordinate)."
+msgstr ""
+"Você pode escolher a posição do canto esquerdo superior da janela de vídeo "
+"(coordenada X)."
+
+#: src/libvlc-module.c:385
+msgid "Video Y coordinate"
+msgstr "Coordenada Y do vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:387
+msgid ""
+"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
+"coordinate)."
+msgstr ""
+"Você pode escolher a posição do canto esquerdo superior da janela de vídeo "
+"(coordenada Y)."
+
+#: src/libvlc-module.c:390
+msgid "Video title"
+msgstr "Título do vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:392
+msgid ""
+"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
+"interface)."
+msgstr ""
+"Título personalizado para a janela do vídeo (no caso de o vídeo não estar "
+"anexado à interface)."
+
+#: src/libvlc-module.c:395
+msgid "Video alignment"
+msgstr "Alinhamento do vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:397
+msgid ""
+"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
+"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
+"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
+msgstr ""
+"Força o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) será centralizado "
+"(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=base, você também pode usar "
+"combinações de valores, como 6 = 4+2 que significa superior-esquerdo)."
+
+#: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
+#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
+#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
+msgid "Center"
+msgstr "Centro"
+
+#: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
+#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
+msgid "Top"
+msgstr "Topo"
+
+#: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 modules/video_filter/logo.c:99
+#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
+msgid "Bottom"
+msgstr "Base"
+
+#: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
+#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
+#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:172
+msgid "Top-Left"
+msgstr "Superior-Esquerdo"
+
+#: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
+#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
+#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:172
+msgid "Top-Right"
+msgstr "Superior--Direito"
+
+#: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
+#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
+#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:172
+msgid "Bottom-Left"
+msgstr "Base-Esquerdo"
+
+#: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
+#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
+#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:172
+msgid "Bottom-Right"
+msgstr "Base-Direito"
+
+#: src/libvlc-module.c:405
+msgid "Zoom video"
+msgstr "Aproximar vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:407
+msgid "You can zoom the video by the specified factor."
+msgstr "Você pode aproximar o vídeo por um fator específico."
+
+#: src/libvlc-module.c:409
+msgid "Grayscale video output"
+msgstr "Saída de vídeo em escala de cinza"
+
+#: src/libvlc-module.c:411
+msgid ""
+"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
+"save some processing power."
+msgstr ""
+"Saída de vídeo em escala de cinza. Como as informações de cor não são "
+"decodificadas, esta opção pode economizar processamento."
+
+#: src/libvlc-module.c:414
+msgid "Embedded video"
+msgstr "Vídeo anexado"
+
+#: src/libvlc-module.c:416
+msgid "Embed the video output in the main interface."
+msgstr "Anexar a saída de vídeo à interface principal."
+
+#: src/libvlc-module.c:418
+msgid "Fullscreen video output"
+msgstr "Saída de vídeo em tela inteira"
+
+#: src/libvlc-module.c:420
+msgid "Start video in fullscreen mode"
+msgstr "Iniciar vídeo em tela inteira"
+
+#: src/libvlc-module.c:422
+msgid "Overlay video output"
+msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
+
+#: src/libvlc-module.c:424
+msgid ""
+"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
+"to render video directly). VLC will try to use it by default."
+msgstr ""
+"Sobreposição é a capacidade de aceleração do hardware da sua placa de vídeo "
+"(capacidade de exibir vídeo diretamente). O VLC tentará usar esta capacidade "
+"por padrão."
+
+#: src/libvlc-module.c:427 src/video_output/vout_intf.c:421
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
+msgid "Always on top"
+msgstr "Sempre visível"
+
+#: src/libvlc-module.c:429
+msgid "Always place the video window on top of other windows."
+msgstr "Sempre dispor a janela de vídeo sobre as outras."
+
+#: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
+msgid "Show media title on video"
+msgstr "Mostrar título da mídia no vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:433
+msgid "Display the title of the video on top of the movie."
+msgstr "Mostrar o título do vídeo por sobre o filme."
+
+#: src/libvlc-module.c:435
+msgid "Show video title for x milliseconds"
+msgstr "Mostrar o título do vídeo por x milissegundos"
+
+#: src/libvlc-module.c:437
+msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
+msgstr ""
+"Mostra o título do vídeo por n milissegundos. O padrão é 5000 ms (5 "
+"segundos)."
+
+#: src/libvlc-module.c:439
+msgid "Position of video title"
+msgstr "Posição do título do vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:441
+msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
+msgstr "Local onde o título será exibido (o padrão é no centro, embaixo)."
+
+#: src/libvlc-module.c:443
+msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
+msgstr "Ocultar o cursor e o controle de Tela Inteira após x milissegundos"
+
+#: src/libvlc-module.c:446
+msgid ""
+"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
+"3000 ms (3 sec.)"
+msgstr ""
+"Ocultar o cursor do mouse e o controle de Tela Inteira após n milissegundos. "
+"O padrão é 3000ms (3 segundos)"
+
+#: src/libvlc-module.c:454
+msgid "Disable screensaver"
+msgstr "Desativar proteção de tela"
+
+#: src/libvlc-module.c:455
+msgid "Disable the screensaver during video playback."
+msgstr "Desativar a proteção de tela durante a reprodução de vídeo."
+
+#: src/libvlc-module.c:457
+msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
+msgstr "Desativar o serviço de gerenciamento de energia durante a reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:458
+msgid ""
+"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
+"computer being suspended because of inactivity."
+msgstr ""
+"Impede a ação do gerenciador de energia durante a reprodução, para evitar "
+"que o computador entre em suspensão por inatividade."
+
+#: src/libvlc-module.c:461 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
+msgid "Window decorations"
+msgstr "Decorações da janela"
+
+#: src/libvlc-module.c:463
+msgid ""
+"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
+"giving a \"minimal\" window."
+msgstr ""
+"O VLC pode não criar a barra de título da janela, as bordas, etc., em volta "
+"do vídeo. Isso cria uma janela \"mínima\"."
+
+#: src/libvlc-module.c:466
+msgid "Video output filter module"
+msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:468
+msgid "This adds video output filters like clone or wall"
+msgstr "Adiciona filtros de saída de vídeo como cópia ou mural"
+
+#: src/libvlc-module.c:470
+msgid "Video filter module"
+msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:472
+msgid ""
+"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
+"instance deinterlacing, or distortthe video."
+msgstr ""
+"Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem, "
+"por exemplo desentrelaçamento, ou distorção de vídeo."
+
+#: src/libvlc-module.c:476
+msgid "Video snapshot directory (or filename)"
+msgstr "Pasta (ou nome do arquivo) de captura de imagens de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:478
+msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
+msgstr "Pasta onde as imagens capturadas de vídeos são armazenadas."
+
+#: src/libvlc-module.c:480 src/libvlc-module.c:482
+msgid "Video snapshot file prefix"
+msgstr "Extensão do arquivo de captura de imagens de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:484
+msgid "Video snapshot format"
+msgstr "Formato de captura de imagens de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:486
+msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
+msgstr "Formato da imagem que será usada para armazenar as capturas de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:488
+msgid "Display video snapshot preview"
+msgstr "Mostrar miniatura da imagem capturada do vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:490
+msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
+msgstr ""
+"Mostrar a miniatura da imagem capturada no canto esquerdo superior da tela."
+
+#: src/libvlc-module.c:492
+msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
+msgstr "Usar números seqüenciais em vez de informação de data e hora"
+
+#: src/libvlc-module.c:494
+msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
+msgstr ""
+"Usar números seqüenciais em vez de informações de data e hora para a "
+"numeração das imagens capturadas"
+
+#: src/libvlc-module.c:496
+msgid "Video snapshot width"
+msgstr "Altura da imagem capturada"
+
+#: src/libvlc-module.c:498
+msgid ""
+"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
+"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
+msgstr ""
+"Você pode especificar a largura da captura de vídeo. Por padrão será mantida "
+"a largura original (-1). Usando o valor 0, a largura será aumentada de forma "
+"a manter a proporção."
+
+#: src/libvlc-module.c:502
+msgid "Video snapshot height"
+msgstr "Largura da imagem capturada"
+
+#: src/libvlc-module.c:504
+msgid ""
+"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
+"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
+"ratio."
+msgstr ""
+"Você pode especificar a altura da captura de vídeo. Por padrão será mantida "
+"a altura original (-1). Usando o valor 0, a altura será aumentada de forma "
+"que a proporção seja mantida."
+
+#: src/libvlc-module.c:508
+msgid "Video cropping"
+msgstr "Aparar vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:510
+msgid ""
+"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
+"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
+msgstr ""
+"Força um recorte no vídeo, em sua fonte. Os formatos aceitos são x:y (4:3, "
+"16:9, etc.) expressando a proporção global da imagem."
+
+#: src/libvlc-module.c:514
+msgid "Source aspect ratio"
+msgstr "Proporção da fonte"
+
+#: src/libvlc-module.c:516
+msgid ""
+"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
+"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
+"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
+"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
+"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
+msgstr ""
+"Escolhe a proporção da fonte. Por exemplo, alguns DVD pedem que seja 16:9 e "
+"na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como uma dica do VLC para "
+"filmes que não tenha informação de proporção. Os formatos aceitos são x:y "
+"(4:3, 16:9, etc.), expressando a proporção global da imagem ou um valor "
+"fracionário (1.25, 1.3333, etc.) expressando a perpendicularidade do pixel."
+
+#: src/libvlc-module.c:523
+msgid "Video Auto Scaling"
+msgstr "Ajuste Automático de Vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:525
+msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
+msgstr "Ajusta automaticamente um vídeo à janela ou à Tela Inteira."
+
+#: src/libvlc-module.c:527
+msgid "Video scaling factor"
+msgstr "Fator de escala de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:529
+msgid ""
+"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
+"Default value is 1.0 (original video size)."
+msgstr ""
+"Fator de escala usado quando a escala automática está desativada.\n"
+"O valor padrão é 1.0 (tamanho original do vídeo)."
+
+#: src/libvlc-module.c:532
+msgid "Custom crop ratios list"
+msgstr "Lista personalizada de proporções de recorte"
+
+#: src/libvlc-module.c:534
+msgid ""
+"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
+"crop ratios list."
+msgstr ""
+"Lista, separada por vírgulas, de proporções de recorte que será adicionada à "
+"lista de proporções de recorte da interface."
+
+#: src/libvlc-module.c:537
+msgid "Custom aspect ratios list"
+msgstr "Lista personalizada de proporções "
+
+#: src/libvlc-module.c:539
+msgid ""
+"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
+"aspect ratio list."
+msgstr ""
+"Lista, separada por vírgulas, de proporções que será adiconada à lista de "
+"proporções da interface."
+
+#: src/libvlc-module.c:542
+msgid "Fix HDTV height"
+msgstr "Corrigir altura de HDTV"
+
+#: src/libvlc-module.c:544
+msgid ""
+"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
+"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
+"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
+msgstr ""
+"Permite a manipulação correta do formato HDTV-1080, mesmo que codificadores "
+"defeituosos configurem a altura para 1088 linhas. Você só deve desativar "
+"esta opção se seu vídeo tiver um formato fora do padrão que requeira 1088 "
+"linhas."
+
+#: src/libvlc-module.c:549
+msgid "Monitor pixel aspect ratio"
+msgstr "Proporção dos pixels do monitor"
+
+#: src/libvlc-module.c:551
+msgid ""
+"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
+"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
+"order to keep proportions."
+msgstr ""
+"Força uma proporção de vídeo no monitor. Muitos monitores têm pixels "
+"perpendiculares (1:1). Se você tem uma tela em 16:9, pode precisar modificar "
+"esta proporção para 4:3 de forma a manter a imagem proporcional."
+
+#: src/libvlc-module.c:555 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
+msgid "Skip frames"
+msgstr "Pular quadros"
+
+#: src/libvlc-module.c:557
+msgid ""
+"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
+"computer is not powerful enough"
+msgstr ""
+"Habilita o descarte de quadros em fluxos MPEG2. O descarte de quadros ocorre "
+"quando seu computador não tem poder de processamento suficiente"
+
+#: src/libvlc-module.c:560
+msgid "Drop late frames"
+msgstr "Descartar quadros atrasados"
+
+#: src/libvlc-module.c:562
+msgid ""
+"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
+"intended display date)."
+msgstr ""
+"Descarta quadros que estejam atrasados (chegam à saída de vídeo após o "
+"momento de serem exibidas)."
+
+#: src/libvlc-module.c:565
+msgid "Quiet synchro"
+msgstr "Sincronização silenciosa"
+
+#: src/libvlc-module.c:567
+msgid ""
+"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
+"synchronization mechanism."
+msgstr ""
+"Evita sobrecarregar o registro de mensagens com saídas do mecanismo de "
+"sincronização de saída."
+
+#: src/libvlc-module.c:570
+msgid "key and mouse event handling at vout level."
+msgstr "Ações de eventos de mouse e teclado no nível do vout."
+
+#: src/libvlc-module.c:572
+msgid ""
+"This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
+"handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
+"support is the default value."
+msgstr ""
+"Este parâmetro aceita valores : 1 (suporte total às ações de eventos), 2 "
+"(ações de eventos somente para Tela Inteira) ou 3 (ações de eventos "
+"desativadas). O suporte total a ações de eventos é o valor padrão."
+
+#: src/libvlc-module.c:578
+msgid "Full support"
+msgstr "Suporte completo"
+
+#: src/libvlc-module.c:578
+msgid "Fullscreen-only"
+msgstr "Somente Tela Inteira"
+
+#: src/libvlc-module.c:586
+msgid ""
+"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
+"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
+"channel."
+msgstr ""
+"Estas opções permitem modificar o comportamento do subsistema de entrada, "
+"como leitores de DVD ou VCD, as configurações da interface de rede ou o "
+"canal de legendas."
+
+#: src/libvlc-module.c:590
+msgid "Clock reference average counter"
+msgstr "Contador de média de pulsos de referência"
+
+#: src/libvlc-module.c:592
+msgid ""
+"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
+"to 10000."
+msgstr ""
+"Quando estiver usando uma entrada PVR (ou uma fonte muito irregular) você "
+"deve ajustar para 10000."
+
+#: src/libvlc-module.c:595
+msgid "Clock synchronisation"
+msgstr "Sincronização por relógio"
+
+#: src/libvlc-module.c:597
+msgid ""
+"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
+"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
+msgstr ""
+"É possível desativar a sincronização da entrada para fontes que funcionam em "
+"tempo real. Use esta opção se estiver percebendo uma reprodução irregular de "
+"fluxos em rede."
+
+#: src/libvlc-module.c:601 modules/control/netsync.c:77
+msgid "Network synchronisation"
+msgstr "Sincronização de rede"
+
+#: src/libvlc-module.c:602
+msgid ""
+"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
+"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
+msgstr ""
+"Permite sincronização remota para servidor e cliente. As configurações "
+"avançadas estão em Avançado / Sincronização de Rede."
+
+#: src/libvlc-module.c:608 src/video_output/vout_intf.c:183
+#: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
+#: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
+#: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:162
+msgid "Default"
+msgstr "Padrão"
+
+#: src/libvlc-module.c:608 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
+#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
+msgid "Enable"
+msgstr "Ativar"
+
+#: src/libvlc-module.c:610 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
+msgid "UDP port"
+msgstr "Porta UDP"
+
+#: src/libvlc-module.c:612
+msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
+msgstr "Porta padrão para fluxos UDP. O padrão é 1234."
+
+#: src/libvlc-module.c:614
+msgid "MTU of the network interface"
+msgstr "MTU da interface de rede"
+
+#: src/libvlc-module.c:616
+msgid ""
+"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
+"over the network (in bytes)."
+msgstr ""
+"Este é o tamanho máximo do pacote na camada de aplicação que pode ser "
+"transmitido pela rede (em bytes)."
+
+#: src/libvlc-module.c:621 modules/stream_out/rtp.c:119
+msgid "Hop limit (TTL)"
+msgstr "Limite de saltos (TTL)"
+
+#: src/libvlc-module.c:623 modules/stream_out/rtp.c:121
+msgid ""
+"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
+"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
+"in default)."
+msgstr ""
+"Este é o limite de saltos (também conhecido como \"Tempo Limite\" ou TTL) "
+"dos pacotes multicast enviados para a saída de fluxo (-1 = usar o padrão do "
+"sistema operacional)."
+
+#: src/libvlc-module.c:627
+msgid "Multicast output interface"
+msgstr "Interface de saída multicast"
+
+#: src/libvlc-module.c:629
+msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
+msgstr ""
+"Interface multicast padrão. Esta opção sobrepõe-se à tabela de roteamento."
+
+#: src/libvlc-module.c:631
+msgid "IPv4 multicast output interface address"
+msgstr "Endereço IPv4 da interface de saída multicast"
+
+#: src/libvlc-module.c:633
+msgid ""
+"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
+"table."
+msgstr ""
+"Endereço IPv4 da interface padrão multicast. Esta opção sobrepõe a tabela de "
+"roteamento."
+
+#: src/libvlc-module.c:636
+msgid "DiffServ Code Point"
+msgstr "Campo DiffServ Code Point"
+
+#: src/libvlc-module.c:637
+msgid ""
+"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
+"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
+msgstr ""
+"Este é o campo Differentiated Services Code Point para saídas de fluxo UDP "
+"(ou Tipo de Serviço no IPv4, ou ainda Classe de Tráfego no IPv6). É usado "
+"para qualidade de serviço em rede."
+
+#: src/libvlc-module.c:643
+msgid ""
+"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
+"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
+msgstr ""
+"Escolha o programa a ser selecionado por seu identificador de serviço. Só "
+"use esta opção se quiser ler um fluxo de vários programas (como fluxos DVB, "
+"por exemplo)."
+
+#: src/libvlc-module.c:649
+msgid ""
+"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
+"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
+"(like DVB streams for example)."
+msgstr ""
+"Escolha os programas a serem selecionados fornecendo uma lista de "
+"identificadores de serviço, separada por vírgulas. Só use esta opção se "
+"quiser ler um fluxo de vários programas (como fluxos DVB, por exemplo)."
+
+#: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
+msgid "Audio track"
+msgstr "Trilha de áudio"
+
+#: src/libvlc-module.c:657
+msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
+msgstr "Número do fluxo da trilha de áudio a ser usada (de 0 a n)."
+
+#: src/libvlc-module.c:660 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
+msgid "Subtitles track"
+msgstr "Trilha de legendas"
+
+#: src/libvlc-module.c:662
+msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
+msgstr "Número do fluxo de legenda a ser usado (de 0 a n)."
+
+#: src/libvlc-module.c:665
+msgid "Audio language"
+msgstr "Língua do áudio"
+
+#: src/libvlc-module.c:667
+msgid ""
+"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
+"letter country code)."
+msgstr ""
+"Língua da trilha de áudio que você quer usar (lista separada por vírgulas "
+"dos códigos dos países em duas ou três letras)."
+
+#: src/libvlc-module.c:670
+msgid "Subtitle language"
+msgstr "Língua da legenda"
+
+#: src/libvlc-module.c:672
+msgid ""
+"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
+"three letters country code)."
+msgstr ""
+"Língua da legenda que você quer usar (lista separada por vírgulas dos "
+"códigos dos países em duas ou três letras)."
+
+#: src/libvlc-module.c:676
+msgid "Audio track ID"
+msgstr "Código da trilha de áudio"
+
+#: src/libvlc-module.c:678
+msgid "Stream ID of the audio track to use."
+msgstr "Código do fluxo da trilha de áudio a ser usada."
+
+#: src/libvlc-module.c:680
+msgid "Subtitles track ID"
+msgstr "Código da trilha de legendas"
+
+#: src/libvlc-module.c:682
+msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
+msgstr "Código do fluxo da trilha da legenda a ser usada."
+
+#: src/libvlc-module.c:684
+msgid "Input repetitions"
+msgstr "Repetições de entrada"
+
+#: src/libvlc-module.c:686
+msgid "Number of time the same input will be repeated"
+msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida"
+
+#: src/libvlc-module.c:688
+msgid "Start time"
+msgstr "Momento de início"
+
+#: src/libvlc-module.c:690
+msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
+msgstr "Este fluxo iniciará nesta posição (em segundos)."
+
+#: src/libvlc-module.c:692
+msgid "Stop time"
+msgstr "Momento de parada"
+
+#: src/libvlc-module.c:694
+msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
+msgstr "O fluxo vai parar nesta posição (em segundos)."
+
+#: src/libvlc-module.c:696
+msgid "Run time"
+msgstr "Momento de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:698
+msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
+msgstr "O fluxo será reproduzido por esta duração (em segundos)."
+
+#: src/libvlc-module.c:700
+msgid "Fast seek"
+msgstr "Busca rápida"
+
+#: src/libvlc-module.c:702
+msgid "Favor speed over precision while seeking"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:704
+msgid "Input list"
+msgstr "Lista de entrada"
+
+#: src/libvlc-module.c:706
+msgid ""
+"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
+"together after the normal one."
+msgstr ""
+"Você pode dispor uma lista separada por vírgulas das entradas que serão "
+"concatenadas em uma entrada normal."
+
+#: src/libvlc-module.c:709
+msgid "Input slave (experimental)"
+msgstr "Entrada coordenada (experimental)"
+
+#: src/libvlc-module.c:711
+msgid ""
+"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
+"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
+"inputs."
+msgstr ""
+"Permite reproduzir de várias entradas ao mesmo tempo. Este recurso é "
+"experimental. Não há suporte a todos os formatos. Use uma lista de fontes de "
+"entrada separada por '#'."
+
+#: src/libvlc-module.c:715
+msgid "Bookmarks list for a stream"
+msgstr "Lista de favoritos para um fluxo"
+
+#: src/libvlc-module.c:717
+msgid ""
+"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
+"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
+"{...}\""
+msgstr ""
+"Você pode fornecer manualmente uma lista de favoritos para um fluxo na forma "
+"\"{nome=nome-do-favorito,hora=deslocamento-opcional-de-tempo,"
+"bytes=deslocament-opcional-de-bytes},{...}\""
+
+#: src/libvlc-module.c:721 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238
+msgid "Record directory or filename"
+msgstr "Pasta ou nome do arquivo de registros"
+
+#: src/libvlc-module.c:723
+msgid "Directory or filename where the records will be stored"
+msgstr "Pasta ou nome do arquivo onde os registros serão armazenados"
+
+#: src/libvlc-module.c:725
+msgid "Prefer native stream recording"
+msgstr "Preferir gravação em fluxo nativo"
+
+#: src/libvlc-module.c:727
+msgid ""
+"When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
+"output module"
+msgstr ""
+"Quando possível, o fluxo de entrada será gravado em vez de usar o módulo do "
+"fluxo de saída"
+
+#: src/libvlc-module.c:730
+msgid "Timeshift directory"
+msgstr "Pasta do deslocamento de tempo"
+
+#: src/libvlc-module.c:732
+msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
+msgstr ""
+"Pasta usada para os arquivos temporários usados no deslocamento de tempo."
+
+#: src/libvlc-module.c:734
+msgid "Timeshift granularity"
+msgstr "Granularidade do deslocamento de tempo"
+
+#: src/libvlc-module.c:736
+msgid ""
+"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
+"to store the timeshifted streams."
+msgstr ""
+"Tamanho máximo, em bytes, dos arquivos temporários que serão usados para "
+"armazenar os fluxos com deslocamento de tempo."
+
+#: src/libvlc-module.c:741
+msgid ""
+"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
+"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
+"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
+"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
+msgstr ""
+"Permite modificar o comportamento do subsistema de sub telas. Você pode, por "
+"exemplo, ativar filtros de subtelas (logotipos, etc.). Ative esse filtros "
+"aqui e configure-os na seção de módulos \"Filtros de legenda\". Você também "
+"pode configurar muitas outras opções de sub telas."
+
+#: src/libvlc-module.c:747 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
+msgid "Force subtitle position"
+msgstr "Forçar posição da legenda"
+
+#: src/libvlc-module.c:749
+msgid ""
+"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
+"over the movie. Try several positions."
+msgstr ""
+"Você pode usar esta opção para colocar a legenda abaixo do filme em vez de "
+"sobrepô-la ao filme. Tente várias posições."
+
+#: src/libvlc-module.c:752
+msgid "Enable sub-pictures"
+msgstr "Ativar subtelas"
+
+#: src/libvlc-module.c:754
+msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
+msgstr "Você pode desativar completamente o processamento de sub telas."
+
+#: src/libvlc-module.c:756 src/libvlc-module.c:1671
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
+#: modules/stream_out/transcode.c:228
+msgid "On Screen Display"
+msgstr "Mostrador na Tela"
+
+#: src/libvlc-module.c:758
+msgid ""
+"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
+"Display)."
+msgstr ""
+"O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD (On Screen "
+"Display)."
+
+#: src/libvlc-module.c:761
+msgid "Text rendering module"
+msgstr "Módulo de exibição de texto"
+
+#: src/libvlc-module.c:763
+msgid ""
+"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
+"instance."
+msgstr ""
+"O VLC normalmente usa fontes livres para exibição, mas esta opção permite o "
+"uso de svg, por exemplo."
+
+#: src/libvlc-module.c:765
+msgid "Subpictures filter module"
+msgstr "Módulo de filtragem de sub telas"
+
+#: src/libvlc-module.c:767
+msgid ""
+"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
+"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
+msgstr ""
+"Adiciona os chamados \"filtros de subtela\". Tais filtros sobrepõem algumas "
+"imagens ou texto sobre o vídeo (e.g, um logotipo, textos quaisquer)."
+
+#: src/libvlc-module.c:770
+msgid "Autodetect subtitle files"
+msgstr "Detectar automaticamente arquivos de legendas"
+
+#: src/libvlc-module.c:772
+msgid ""
+"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
+"(based on the filename of the movie)."
+msgstr ""
+"Detectar automaticamente um arquivo de legenda se nenhum arquivo for "
+"especificado (baseado no nome de arquivo do filme)."
+
+#: src/libvlc-module.c:775
+msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
+msgstr "Arbítrio na detecção automática de legenda"
+
+#: src/libvlc-module.c:777
+msgid ""
+"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
+"Options are:\n"
+"0 = no subtitles autodetected\n"
+"1 = any subtitle file\n"
+"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
+"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
+"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
+msgstr ""
+"Determina o quão arbitrária será a detecção do nome de arquivo da legenda e "
+"do filme.As opções são:\n"
+"0 = Sem detecção automática de legenda\n"
+"1 = Qualquer arquivo de legenda\n"
+"2 = Qualquer arquivo de legenda que contenha o nome do filme\n"
+"3 = Arquivo de legenda que coincida com o nome de arquivo e alguns "
+"caracteres a mais\n"
+"4 = Arquivo de legenda que coincida exatamente com o nome do filme"
+
+#: src/libvlc-module.c:785
+msgid "Subtitle autodetection paths"
+msgstr "Caminhos para detecção automática de legendas"
+
+#: src/libvlc-module.c:787
+msgid ""
+"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
+"found in the current directory."
+msgstr ""
+"Procura por um arquivo de legendas nesses caminhos também, caso nenhum "
+"arquivo de legendas tenha sido encontrado na pasta atual."
+
+#: src/libvlc-module.c:790
+msgid "Use subtitle file"
+msgstr "Usar arquivo de legendas"
+
+#: src/libvlc-module.c:792
+msgid ""
+"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
+"subtitle file."
+msgstr ""
+"Carregar este arquivo de legendas. Pode ser usado quando o detector "
+"automático de legendas não conseguir detectar seu arquivo."
+
+#: src/libvlc-module.c:795
+msgid "DVD device"
+msgstr "Leitor de DVD"
+
+#: src/libvlc-module.c:798
+msgid ""
+"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
+"the drive letter (eg. D:)"
+msgstr ""
+"Este é o drive padrão de DVD (ou arquivo) a ser usado. Não esqueça de usar "
+"os dois pontos depois da letra de unidade (e.g. D:)"
+
+#: src/libvlc-module.c:802
+msgid "This is the default DVD device to use."
+msgstr "Este é o leitor de DVD padrão."
+
+#: src/libvlc-module.c:805
+msgid "VCD device"
+msgstr "Leitor de VCD"
+
+#: src/libvlc-module.c:808
+msgid ""
+"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
+"scan for a suitable CD-ROM device."
+msgstr ""
+"Este é o leitor de VCD padrão a ser usado. Se você não especificar nenhum, "
+"um leitor de CD-ROM será localizado."
+
+#: src/libvlc-module.c:812
+msgid "This is the default VCD device to use."
+msgstr "Este é o leitor de VCD padrão."
+
+#: src/libvlc-module.c:815
+msgid "Audio CD device"
+msgstr "Leitor de CD de áudio"
+
+#: src/libvlc-module.c:818
+msgid ""
+"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
+"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+msgstr ""
+"Este é o leitor de CD de áudio a ser usado. Se você não especificar um "
+"dispositivo, um leitor de CD-ROM será localizado."
+
+#: src/libvlc-module.c:822
+msgid "This is the default Audio CD device to use."
+msgstr "Dispositivo padrão de CD de áudio."
+
+#: src/libvlc-module.c:825
+msgid "Force IPv6"
+msgstr "Forçar IPv6"
+
+#: src/libvlc-module.c:827
+msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
+msgstr "O IPv6 será usado por padrão nas conexões."
+
+#: src/libvlc-module.c:829
+msgid "Force IPv4"
+msgstr "Forçar IPv4"
+
+#: src/libvlc-module.c:831
+msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
+msgstr "O IPv4 será usado por padrão para todas as conexões."
+
+#: src/libvlc-module.c:833
+msgid "TCP connection timeout"
+msgstr "Tempo limite da conexão TCP"
+
+#: src/libvlc-module.c:835
+msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
+msgstr "Tempo limite de conexão TCP (em milissegundos)."
+
+#: src/libvlc-module.c:837
+msgid "SOCKS server"
+msgstr "Servidor de SOCKS"
+
+#: src/libvlc-module.c:839
+msgid ""
+"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
+"used for all TCP connections"
+msgstr ""
+"Servidor Proxy SOCKS a ser usado. Esta opção deve estar no formato endereço:"
+"porta. Será usado para todas as conexões TCP"
+
+#: src/libvlc-module.c:842
+msgid "SOCKS user name"
+msgstr "Nome do usuário SOCKS"
+
+#: src/libvlc-module.c:844
+msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
+msgstr "Nome do usuário a ser usado para conexão com o servidor proxy SOCKS."
+
+#: src/libvlc-module.c:846
+msgid "SOCKS password"
+msgstr "Senha SOCKS"
+
+#: src/libvlc-module.c:848
+msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
+msgstr "Senha a ser usada para conexão com o servidor proxy SOCKS."
+
+#: src/libvlc-module.c:850
+msgid "Title metadata"
+msgstr "Metadados do título"
+
+#: src/libvlc-module.c:852
+msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
+msgstr ""
+"Permite que se especifiquem os metadados do \"título\" para uma entrada."
+
+#: src/libvlc-module.c:854
+msgid "Author metadata"
+msgstr "Metadados do autor"
+
+#: src/libvlc-module.c:856
+msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
+msgstr ""
+"Permite que se especifiquem os metadados do \"autor\" para uma entrada."
+
+#: src/libvlc-module.c:858
+msgid "Artist metadata"
+msgstr "Metadados do artista"
+
+#: src/libvlc-module.c:860
+msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
+msgstr ""
+"Permite que se especifiquem os metadados do \"artista\" para uma entrada."
+
+#: src/libvlc-module.c:862
+msgid "Genre metadata"
+msgstr "Metadata do gênero"
+
+#: src/libvlc-module.c:864
+msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
+msgstr ""
+"Permite que se especifiquem os metadados do \"gênero\" para uma entrada."
+
+#: src/libvlc-module.c:866
+msgid "Copyright metadata"
+msgstr "Metadados de direito de cópia"
+
+#: src/libvlc-module.c:868
+msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
+msgstr "Permite especificar uma entrada de metadados de \"direito de cópia\"."
+
+#: src/libvlc-module.c:870
+msgid "Description metadata"
+msgstr "Metadados da descrição"
+
+#: src/libvlc-module.c:872
+msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
+msgstr ""
+"Permite que se especifiquem os metadados da \"descrição\" para uma entrada."
+
+#: src/libvlc-module.c:874
+msgid "Date metadata"
+msgstr "Metadados da data"
+
+#: src/libvlc-module.c:876
+msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
+msgstr "Permite que se especifiquem os metadados da \"data\" para uma entrada."
+
+#: src/libvlc-module.c:878
+msgid "URL metadata"
+msgstr "Metadados da URL"
+
+#: src/libvlc-module.c:880
+msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
+msgstr "Permite que se especifiquem os metadados da \"URL\" para uma entrada."
+
+#: src/libvlc-module.c:884
+msgid ""
+"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
+"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
+"can break playback of all your streams."
+msgstr ""
+"Esta opção pode ser usada para alterar o modo como o VLC seleciona seus "
+"codecs (métodos de descompressão). Somente usuários avançados devem alterar "
+"esta opção, pois ela pode prejudicar a reprodução de todos os seus fluxos."
+
+#: src/libvlc-module.c:888
+msgid "Preferred decoders list"
+msgstr "Lista de decodificadores preferidos"
+
+#: src/libvlc-module.c:890
+msgid ""
+"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
+"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
+"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
+msgstr ""
+"Lista de codecs que o VLC usará de forma prioritária. Por exemplo, 'dummy,"
+"a52' indica o uso dos codecs dummy e a52 antes de tentar quaisquer outros. "
+"Esta opção só deve ser alterada por usuários experientes, já que pode "
+"prejudicar a reprodução de todos os fluxos."
+
+#: src/libvlc-module.c:895
+msgid "Preferred encoders list"
+msgstr "Lista de codificadores preferidos"
+
+#: src/libvlc-module.c:897
+msgid ""
+"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
+msgstr ""
+"Esta opção permite selecionar uma lista de codificadores que o VLC usará de "
+"forma prioritária."
+
+#: src/libvlc-module.c:900
+msgid "Prefer system plugins over VLC"
+msgstr "Preferir complementos do sistema em vez dos complementos do VLC"
+
+#: src/libvlc-module.c:902
+msgid ""
+"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
+"VLC owns plugins whenever a choice is available."
+msgstr ""
+"Indica quando o VLC deve preferir usar complementos instalados no sistema em "
+"vez de escolher os seus próprios complementos."
+
+#: src/libvlc-module.c:911
+msgid ""
+"These options allow you to set default global options for the stream output "
+"subsystem."
+msgstr ""
+"Estas opções permitem configurar opções globais para o subsistema de saída "
+"de fluxo."
+
+#: src/libvlc-module.c:914
+msgid "Default stream output chain"
+msgstr "Agrupamento padrão de saída de fluxo"
+
+#: src/libvlc-module.c:916
+msgid ""
+"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
+"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
+"all streams."
+msgstr ""
+"Você pode preencher um agrupamento padrão de saída de fluxo. Veja a "
+"documentação para aprender como criar tais agrupamentos. Aviso: este "
+"agrupamento será ativado para todos os fluxos."
+
+#: src/libvlc-module.c:920
+msgid "Enable streaming of all ES"
+msgstr "Ativar fluxo de todos os fluxos primários"
+
+#: src/libvlc-module.c:922
+msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
+msgstr "Transmitir todos os fluxos primários (vídeo, áudio e legendas)"
+
+#: src/libvlc-module.c:924
+msgid "Display while streaming"
+msgstr "Mostrar enquanto transmite"
+
+#: src/libvlc-module.c:926
+msgid "Play locally the stream while streaming it."
+msgstr "Reproduz localmente o fluxo enquanto o transmite."
+
+#: src/libvlc-module.c:928
+msgid "Enable video stream output"
+msgstr "Ativar saída de fluxo de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:930
+msgid ""
+"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
+"facility when this last one is enabled."
+msgstr ""
+"Escolha se o fluxo de vídeo deve ser redirecionado para a saída de fluxos,  "
+"quando esta estiver ativada."
+
+#: src/libvlc-module.c:933
+msgid "Enable audio stream output"
+msgstr "Ativar fluxo de saída de áudio"
+
+#: src/libvlc-module.c:935
+msgid ""
+"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
+"facility when this last one is enabled."
+msgstr ""
+"Escolha se o fluxo de áudio deve ser redirecionado para a saída de fluxos,  "
+"quando esta estiver ativada."
+
+#: src/libvlc-module.c:938
+msgid "Enable SPU stream output"
+msgstr "Ativar fluxo de saída SPU"
+
+#: src/libvlc-module.c:940
+msgid ""
+"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
+"facility when this last one is enabled."
+msgstr ""
+"Escolha se os fluxos SPU devem ser redirecionado para a saída de fluxos,  "
+"quando esta estiver ativada."
+
+#: src/libvlc-module.c:943 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
+msgid "Keep stream output open"
+msgstr "Manter a saída de fluxo aberta"
+
+#: src/libvlc-module.c:945
+msgid ""
+"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
+"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
+"specified)"
+msgstr ""
+"Permite manter uma única instância de saída de fluxo para vários itens da "
+"lista de reprodução (automaticamente adiciona o saída de fluxo coletora se "
+"não for especificada uma). "
+
+#: src/libvlc-module.c:949
+msgid "Stream output muxer caching (ms)"
+msgstr "Cache (ms) do misturador de saída de flux."
+
+#: src/libvlc-module.c:951
+msgid ""
+"This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
+"muxer. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Permite que você configure a quantidade inicial de cache para o misturador "
+"de saída de fluxo. Este valor deve ser preenchido em milisegundos."
+
+#: src/libvlc-module.c:954
+msgid "Preferred packetizer list"
+msgstr "Lista de empacotadores preferidos"
+
+#: src/libvlc-module.c:956
+msgid ""
+"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
+msgstr ""
+"Permite que seja selecionada a ordem de escolha dos empacotadores do VLC."
+
+#: src/libvlc-module.c:959
+msgid "Mux module"
+msgstr "Módulo combinador"
+
+#: src/libvlc-module.c:961
+msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
+msgstr "Esta é uma entrada antiga que permite configurar módulos combinadores"
+
+#: src/libvlc-module.c:963
+msgid "Access output module"
+msgstr "Módulo de acesso à saída"
+
+#: src/libvlc-module.c:965
+msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
+msgstr ""
+"Esta é uma entrada antiga que permite configurar módulos de acesso à saída"
+
+#: src/libvlc-module.c:967
+msgid "Control SAP flow"
+msgstr "Controlar fluxo SAP"
+
+#: src/libvlc-module.c:969
+msgid ""
+"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
+"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver ativada, o fluxo no endereço multicast do SAP será "
+"controlado. Isto só é necessário se você quiser fazer anúncios no MBone."
+
+#: src/libvlc-module.c:973
+msgid "SAP announcement interval"
+msgstr "Intervalo de anúncios SAP"
+
+#: src/libvlc-module.c:975
+msgid ""
+"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
+"between SAP announcements."
+msgstr ""
+"Quando o contrle de fluxo SAP estiver desativado, você deve definir um "
+"intervalo fixo entre os anúncios SAP."
+
+#: src/libvlc-module.c:984
+msgid ""
+"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
+"always leave all these enabled."
+msgstr ""
+"Permitem ativar otimizações especiais da CPU. Você deve ativar sempre estas "
+"opções."
+
+#: src/libvlc-module.c:987
+msgid "Enable FPU support"
+msgstr "Ativar suporte a FPU"
+
+#: src/libvlc-module.c:989
+msgid ""
+"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
+"advantage of it."
+msgstr ""
+"Se o seu processador tiver uma unidade de cálculos aritméticos o VLC pode "
+"tirar proveito disso."
+
+#: src/libvlc-module.c:992
+msgid "Enable CPU MMX support"
+msgstr "Ativar suporte a CPU MMX"
+
+#: src/libvlc-module.c:994
+msgid ""
+"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
+"of them."
+msgstr ""
+"Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções MMX o VLC pode "
+"tirar proveito disso."
+
+#: src/libvlc-module.c:997
+msgid "Enable CPU 3D Now! support"
+msgstr "Ativar suporte a CPU 3D Now!"
+
+#: src/libvlc-module.c:999
+msgid ""
+"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
+"advantage of them."
+msgstr ""
+"Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções 3D Now! o VLC "
+"pode tirar proveito disso."
+
+#: src/libvlc-module.c:1002
+msgid "Enable CPU MMX EXT support"
+msgstr "Ativar suporte à extensão de CPU MMX"
+
+#: src/libvlc-module.c:1004
+msgid ""
+"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
+"advantage of them."
+msgstr ""
+"Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções MMX EXT o VLC "
+"pode tirar proveito disso."
+
+#: src/libvlc-module.c:1007
+msgid "Enable CPU SSE support"
+msgstr "Ativar suporte a CPU SSE"
+
+#: src/libvlc-module.c:1009
+msgid ""
+"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
+"of them."
+msgstr ""
+"Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE o VLC pode "
+"tirar proveito disso."
+
+#: src/libvlc-module.c:1012
+msgid "Enable CPU SSE2 support"
+msgstr "Ativar suporte a CPU SSE2"
+
+#: src/libvlc-module.c:1014
+msgid ""
+"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
+"of them."
+msgstr ""
+"Se seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE2, o VLC pode "
+"tirar vantagem disso."
+
+#: src/libvlc-module.c:1017
+msgid "Enable CPU AltiVec support"
+msgstr "Ativar suporte a CPU AltiVec"
+
+#: src/libvlc-module.c:1019
+msgid ""
+"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
+"advantage of them."
+msgstr ""
+"Se seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções AltiVex, o VLC "
+"pode tirar vantagem disso."
+
+#: src/libvlc-module.c:1024
+msgid ""
+"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
+"you really know what you are doing."
+msgstr ""
+"Estas opções permitem que você selecione módulos padrão. Deixe-as como "
+"estão, a menos que saiba realmente o que está fazendo."
+
+#: src/libvlc-module.c:1027
+msgid "Memory copy module"
+msgstr "Módulo de cópia de memória"
+
+#: src/libvlc-module.c:1029
+msgid ""
+"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
+"select the fastest one supported by your hardware."
+msgstr ""
+"Você pode selecionar que módulo de cópia de memória vai utilizar. Por padrão "
+"o VLC selecionará o módulo mais rápido suportado pelo seu computador."
+
+#: src/libvlc-module.c:1032
+msgid "Access module"
+msgstr "Módulo de acesso"
+
+#: src/libvlc-module.c:1034
+msgid ""
+"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
+"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
+"option unless you really know what you are doing."
+msgstr ""
+"Força módulo de acesso específico. Você pode usar esta opção se o módulo "
+"correto não for identificado corretamente. Você não deve configura esta "
+"opção como uma opção global a menos que saiba o que está fazendo."
+
+#: src/libvlc-module.c:1038
+msgid "Stream filter module"
+msgstr "Módulo de filtragem de fluxo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1040
+msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
+msgstr ""
+"Filtros de fluxo são usados para modificar o fluxo que está sendo lido."
+
+#: src/libvlc-module.c:1042
+msgid "Demux module"
+msgstr "Módulo descombinador"
+
+#: src/libvlc-module.c:1044
+msgid ""
+"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
+"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
+"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
+"you really know what you are doing."
+msgstr ""
+"Descombinadores são usados para separar os fluxos \"primários\" (como os "
+"fluxos de áudio e vídeo). Você pode usar usar esta opção se o descombinador "
+"correto não for identificado automaticamente. Não configure esta opção como "
+"uma opção global, a não ser que saiba o que está fazendo."
+
+#: src/libvlc-module.c:1049
+msgid "Allow real-time priority"
+msgstr "Permitite prioridade de tempo real"
+
+#: src/libvlc-module.c:1051
+msgid ""
+"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
+"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
+"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
+"only activate this if you know what you're doing."
+msgstr ""
+"Executar o VLC em prioridade de tempo real permite um escalonamento muito "
+"mais preciso e resultados melhores, especialmente com conteúdos em fluxo. "
+"Entretanto, esta opção pode travar seu computador ou torná-lo muito lento."
+"Você só deve ativar esta opção se souber o que está fazendo."
+
+#: src/libvlc-module.c:1057
+msgid "Adjust VLC priority"
+msgstr "Ajuda a prioridade do VLC"
+
+#: src/libvlc-module.c:1059
+msgid ""
+"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
+"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
+"VLC instances."
+msgstr ""
+"Adiciona um deslocamento (positivo ou negativo) à prioridade padrão do VLC. "
+"Você pode usar esta opção para definir a prioridade do VLC em relação a "
+"outros programas, ou em relação às outras intâncias do VLC."
+
+#: src/libvlc-module.c:1063
+msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
+msgstr "(Experimental) Não usar cache na entrada."
+
+#: src/libvlc-module.c:1065
+msgid ""
+"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
+msgstr ""
+"Esta opção é útil se você quiser reduzir a latência de leitura de um fluxo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1068
+msgid "Modules search path"
+msgstr "Caminho de pesquisa de módulos"
+
+#: src/libvlc-module.c:1070
+msgid ""
+"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
+"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
+msgstr ""
+"Caminho adicional para o VLC procurar seus módulos. Você pode adicionar "
+"vários caminhos, concatenando-os com \" PATH_SEP \" como separador"
+
+#: src/libvlc-module.c:1073
+msgid "VLM configuration file"
+msgstr "Arquivo de configuração do VLM"
+
+#: src/libvlc-module.c:1075
+msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
+msgstr "Lê um arquivo de configuração do VLM assim que o VLM é iniciado."
+
+#: src/libvlc-module.c:1077
+msgid "Use a plugins cache"
+msgstr "Usar um cache de complementos"
+
+#: src/libvlc-module.c:1079
+msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
+msgstr "Usar cache de complementos para melhorar a velocidade de carga do VLC."
+
+#: src/libvlc-module.c:1081
+msgid "Collect statistics"
+msgstr "Coletar estatísticas"
+
+#: src/libvlc-module.c:1083
+msgid "Collect miscellaneous statistics."
+msgstr "Coleta diversas estatísticas."
+
+#: src/libvlc-module.c:1085
+msgid "Run as daemon process"
+msgstr "Executar como um serviço"
+
+#: src/libvlc-module.c:1087
+msgid "Runs VLC as a background daemon process."
+msgstr "Executa o VLC como um serviço em segundo plano."
+
+#: src/libvlc-module.c:1089
+msgid "Write process id to file"
+msgstr "Escrever identificador do processo em arquivo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1091
+msgid "Writes process id into specified file."
+msgstr "Escreve o identificador do processo em um arquivo especificado."
+
+#: src/libvlc-module.c:1093
+msgid "Log to file"
+msgstr "Registrar em arquivo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1095
+msgid "Log all VLC messages to a text file."
+msgstr "Registra todas as mensagens do VLC em arquivo texto."
+
+#: src/libvlc-module.c:1097
+msgid "Log to syslog"
+msgstr "Registrar no syslog"
+
+#: src/libvlc-module.c:1099
+msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
+msgstr "Registra todas as mensagens do VLC no syslog (sistemas UNIX)."
+
+#: src/libvlc-module.c:1101
+msgid "Allow only one running instance"
+msgstr "Permitir somente um único processo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1104
+msgid ""
+"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
+"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
+"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
+"running instance or enqueue it."
+msgstr ""
+"Não permitir que mais de uma cópia do VLC seja executada simultaneamente "
+"pode ser vantajoso em alguns casos. Por exemplo, se você associou o VLC a "
+"alguns tipos de mídia e não quer que, a cada duplo clique em um arquivo "
+"desse tipo, seja executado um novo VLC. Esta opção permitirá a reprodução ou "
+"enfileiramento de um arquivo na cópia do VLC que já está executando."
+
+#: src/libvlc-module.c:1111
+msgid ""
+"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
+"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
+"This option will allow you to play the file with the already running "
+"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
+"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
+msgstr ""
+"Permitir a execução de apenas uma cópia do VLC pode ser útil às vezes. Por "
+"exemplo, se o VLC está associado a algum tipo de mídia e você não quer que "
+"uma nova cópia do VLC seja aberta toda vez que um arquivo é aberto pelo "
+"gerenciador de arquivos. Esta opção permitirá a reprodução do arquivo com a "
+"cópia já em execução ou irá enfileirar a mídia. Esta opção requer uma sessão "
+"do serviço D-Bus para ser ativada e que a cópia do VLC em execução use a "
+"interface de controle D-Bus."
+
+#: src/libvlc-module.c:1120
+msgid "VLC is started from file association"
+msgstr "O VLC será iniciado por associação a tipos de arquivos"
+
+#: src/libvlc-module.c:1122
+msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
+msgstr ""
+"Dizer ao VLC que está sendo iniciado devido a associação de arquivos no SO"
+
+#: src/libvlc-module.c:1125
+msgid "One instance when started from file"
+msgstr "Instância única quando iniciado de um arquivo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1127
+msgid "Allow only one running instance when started from file."
+msgstr ""
+"Permite apenas uma cópia em execução, quando iniciado a partir de um arquivo."
+
+#: src/libvlc-module.c:1129
+msgid "Increase the priority of the process"
+msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1131
+msgid ""
+"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
+"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
+"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
+"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
+"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
+"machine."
+msgstr ""
+"Aumentando a prioridade do processo melhorará significativamente a "
+"reprodução porque o VLC não será incomodado com a execução de outros "
+"aplicativos que possam, eventualmente, requerer mais processador. "
+"Entretanto, atente que para certas ocasiões (defeitos), o VLC pode tomar "
+"completamente o processador e tornar o sistema inoperante, o que deve "
+"requerer uma reinicialização do computador."
+
+#: src/libvlc-module.c:1139
+msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
+msgstr ""
+"Enfileirar os itens para a lista de reprodução quando estiver em modo de "
+"instância única"
+
+#: src/libvlc-module.c:1141
+msgid ""
+"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
+"playing current item."
+msgstr ""
+"Quando estiver usando apenas uma instância, enfileira itens na lista de "
+"reprodução e mantém a reprodução do item atual."
+
+#: src/libvlc-module.c:1150
+msgid ""
+"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
+"overridden in the playlist dialog box."
+msgstr ""
+"Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Algumas delas "
+"podem ser sobrepostas na janela de diálogo da lista de reprodução."
+
+#: src/libvlc-module.c:1153
+msgid "Automatically preparse files"
+msgstr "Analizar automaticamente os arquivos"
+
+#: src/libvlc-module.c:1155
+msgid ""
+"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
+"metadata)."
+msgstr ""
+"Fazer uma pré-análise automaticamente quando adicionar arquivos à lista de "
+"reprodução (para obter alguns metadados)."
+
+#: src/libvlc-module.c:1158
+msgid "Album art policy"
+msgstr "Política de capa de álbum"
+
+#: src/libvlc-module.c:1160
+msgid "Choose how album art will be downloaded."
+msgstr "Escolhe como capas de álbuns serão obtidas."
+
+#: src/libvlc-module.c:1166
+msgid "Manual download only"
+msgstr "Somente download manual"
+
+#: src/libvlc-module.c:1167
+msgid "When track starts playing"
+msgstr "Quando iniciar a reprodução da trilha"
+
+#: src/libvlc-module.c:1168
+msgid "As soon as track is added"
+msgstr "Logo que a trilha for adicionada"
+
+#: src/libvlc-module.c:1170
+msgid "Services discovery modules"
+msgstr "Módulo de descoberta de serviços"
+
+#: src/libvlc-module.c:1172
+msgid ""
+"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
+"Typical values are sap, hal, ..."
+msgstr ""
+"Especifica os módulos de descoberta de serviço a serem carregados, separados "
+"por ponto-e-vírgula. Valores típicos são sap, hal, ..."
+
+#: src/libvlc-module.c:1175
+msgid "Play files randomly forever"
+msgstr "Reproduzir arquivos aleatoriamente"
+
+#: src/libvlc-module.c:1177
+msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
+msgstr ""
+"O VLC reproduzirá arquivos da lista de reprodução aleatoriamente até que "
+"seja interrompido."
+
+#: src/libvlc-module.c:1181
+msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
+msgstr "O VLC reproduzirá o conteúdo da lista de reprodução indefinidamente."
+
+#: src/libvlc-module.c:1183
+msgid "Repeat current item"
+msgstr "Repetir o item atual"
+
+#: src/libvlc-module.c:1185
+msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
+msgstr "O VLC reproduzirá o item atual da lista de reprodução."
+
+#: src/libvlc-module.c:1187
+msgid "Play and stop"
+msgstr "Reproduzir e parar"
+
+#: src/libvlc-module.c:1189
+msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
+msgstr "Interrompe a lista de reprodução cada vez que um item for reproduzido."
+
+#: src/libvlc-module.c:1191
+msgid "Play and exit"
+msgstr "Tocar e sair"
+
+#: src/libvlc-module.c:1193
+msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
+msgstr "Encerra se não existirem mais itens na lista de reprodução."
+
+#: src/libvlc-module.c:1195
+msgid "Use media library"
+msgstr "Usar biblioteca de mídias"
+
+#: src/libvlc-module.c:1197
+msgid ""
+"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
+"VLC."
+msgstr ""
+"Esta biblioteca de mídias é salva e recarregada automaticamente cada vez que "
+"o o VLC é iniciado."
+
+#: src/libvlc-module.c:1200
+msgid "Display playlist tree"
+msgstr "Exibir lista de reprodução em árvore"
+
+#: src/libvlc-module.c:1202
+msgid ""
+"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
+"directory."
+msgstr ""
+"A lista de reprodução pode usar uma árvore para categorizar itens, como o "
+"conteúdo de uma pasta."
+
+#: src/libvlc-module.c:1211
+msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
+msgstr ""
+"Estas configurações definem as teclas conhecidas como \"teclas de atalho\"."
+
+#: src/libvlc-module.c:1214 src/video_output/vout_intf.c:434
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
+#: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63
+#: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629
+#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Tela inteira"
+
+#: src/libvlc-module.c:1215
+msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
+msgstr "Seleciona a tecla para alternar para tela inteira"
+
+#: src/libvlc-module.c:1216
+msgid "Leave fullscreen"
+msgstr "Desativar tela inteira"
+
+#: src/libvlc-module.c:1217
+msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
+msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para sair do modo tela inteira."
+
+#: src/libvlc-module.c:1218
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Reproduzir/Pausar"
+
+#: src/libvlc-module.c:1219
+msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
+msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para alternar a pausa."
+
+#: src/libvlc-module.c:1220
+msgid "Pause only"
+msgstr "Somente pausar"
+
+#: src/libvlc-module.c:1221
+msgid "Select the hotkey to use to pause."
+msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para pausar."
+
+#: src/libvlc-module.c:1222
+msgid "Play only"
+msgstr "Somente reproduzir"
+
+#: src/libvlc-module.c:1223
+msgid "Select the hotkey to use to play."
+msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para reproduzir."
+
+#: src/libvlc-module.c:1224 modules/control/hotkeys.c:716
+#: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+msgid "Faster"
+msgstr "Mais rápido"
+
+#: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1231
+msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
+msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução rápida."
+
+#: src/libvlc-module.c:1226 modules/control/hotkeys.c:722
+#: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+msgid "Slower"
+msgstr "Mais devagar"
+
+#: src/libvlc-module.c:1227 src/libvlc-module.c:1233
+msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
+msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução lenta."
+
+#: src/libvlc-module.c:1228
+msgid "Normal rate"
+msgstr "Taxa normal"
+
+#: src/libvlc-module.c:1229
+msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
+msgstr ""
+"Seleciona a tecla de atalho para trazer a velocidade de reprodução ao normal."
+
+#: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
+msgid "Faster (fine)"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
+msgid "Slower (fine)"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1234 modules/control/hotkeys.c:693
+#: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
+#: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597
+#: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
+#: modules/misc/notify/notify.c:325
+msgid "Next"
+msgstr "Próximo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1235
+msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
+msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução do próximo item da lista."
+
+#: src/libvlc-module.c:1236 modules/control/hotkeys.c:699
+#: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
+#: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596
+#: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 modules/misc/notify/notify.c:323
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
+
+#: src/libvlc-module.c:1237
+msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
+msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução do item anterior da lista."
+
+#: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/macosx/controls.m:998
+#: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593
+#: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:234
+msgid "Stop"
+msgstr "Parar"
+
+#: src/libvlc-module.c:1239
+msgid "Select the hotkey to stop playback."
+msgstr "Selecionar tecla de atalho para parar a reprodução."
+
+#: src/libvlc-module.c:1240 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 modules/video_filter/marq.c:155
+#: modules/video_filter/rss.c:197
+msgid "Position"
+msgstr "Posição"
+
+#: src/libvlc-module.c:1241
+msgid "Select the hotkey to display the position."
+msgstr "Selecionar tecla de atalho para mostrar a posição da reprodução."
+
+#: src/libvlc-module.c:1243
+msgid "Very short backwards jump"
+msgstr "Retrocesso muito curto"
+
+#: src/libvlc-module.c:1245
+msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
+msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso muito curto."
+
+#: src/libvlc-module.c:1246
+msgid "Short backwards jump"
+msgstr "Retrocesso curto"
+
+#: src/libvlc-module.c:1248
+msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
+msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso curto."
+
+#: src/libvlc-module.c:1249
+msgid "Medium backwards jump"
+msgstr "Retrocesso mais curto"
+
+#: src/libvlc-module.c:1251
+msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
+msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso mais curto."
+
+#: src/libvlc-module.c:1252
+msgid "Long backwards jump"
+msgstr "Retrocesso longo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1254
+msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
+msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso longo."
+
+#: src/libvlc-module.c:1256
+msgid "Very short forward jump"
+msgstr "Avanço muito curto"
+
+#: src/libvlc-module.c:1258
+msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
+msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço muito curto."
+
+#: src/libvlc-module.c:1259
+msgid "Short forward jump"
+msgstr "Avanço curto"
+
+#: src/libvlc-module.c:1261
+msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
+msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço curto."
+
+#: src/libvlc-module.c:1262
+msgid "Medium forward jump"
+msgstr "Avanço mais curto"
+
+#: src/libvlc-module.c:1264
+msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
+msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço mais curto."
+
+#: src/libvlc-module.c:1265
+msgid "Long forward jump"
+msgstr "Avanço longo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1267
+msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
+msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço longo."
+
+#: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:710
+msgid "Next frame"
+msgstr "Próximo quadro"
+
+#: src/libvlc-module.c:1270
+msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
+msgstr "Selecione a tecla de atalho para ir ao próximo quadro."
+
+#: src/libvlc-module.c:1272
+msgid "Very short jump length"
+msgstr "Salto muito curto"
+
+#: src/libvlc-module.c:1273
+msgid "Very short jump length, in seconds."
+msgstr "Salto muito curto, em segundos."
+
+#: src/libvlc-module.c:1274
+msgid "Short jump length"
+msgstr "Salto curto"
+
+#: src/libvlc-module.c:1275
+msgid "Short jump length, in seconds."
+msgstr "Salto curto, em segundos."
+
+#: src/libvlc-module.c:1276
+msgid "Medium jump length"
+msgstr "Salto médio"
+
+#: src/libvlc-module.c:1277
+msgid "Medium jump length, in seconds."
+msgstr "Salto médio, em segundos."
+
+#: src/libvlc-module.c:1278
+msgid "Long jump length"
+msgstr "Salto longo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1279
+msgid "Long jump length, in seconds."
+msgstr "Salto longo, em segundos."
+
+#: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:209
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
+#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
+msgid "Quit"
+msgstr "Fechar"
+
+#: src/libvlc-module.c:1282
+msgid "Select the hotkey to quit the application."
+msgstr "Seleciona a tecla de atalho para fechar o programa."
+
+#: src/libvlc-module.c:1283
+msgid "Navigate up"
+msgstr "Acima"
+
+#: src/libvlc-module.c:1284
+msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
+msgstr ""
+"Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para cima em menus de DVD."
+
+#: src/libvlc-module.c:1285
+msgid "Navigate down"
+msgstr "Abaixo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1286
+msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
+msgstr ""
+"Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para baixo em menus de DVD."
+
+#: src/libvlc-module.c:1287
+msgid "Navigate left"
+msgstr "A esquerda"
+
+#: src/libvlc-module.c:1288
+msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
+msgstr ""
+"Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para a esquerda em menus de "
+"DVD."
+
+#: src/libvlc-module.c:1289
+msgid "Navigate right"
+msgstr "A direita"
+
+#: src/libvlc-module.c:1290
+msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
+msgstr ""
+"Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para a direita em menus de "
+"DVD."
+
+#: src/libvlc-module.c:1291
+msgid "Activate"
+msgstr "Ativar"
+
+#: src/libvlc-module.c:1292
+msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
+msgstr "Selecione a tecla de atalho para selecionar um item em menus de DVD."
+
+#: src/libvlc-module.c:1293
+msgid "Go to the DVD menu"
+msgstr "Ir ao menu do DVD"
+
+#: src/libvlc-module.c:1294
+msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
+msgstr "Selecione a tecla de atalho para iniciar o menu do DVD."
+
+#: src/libvlc-module.c:1295
+msgid "Select previous DVD title"
+msgstr "Selecionar título anterior do DVD"
+
+#: src/libvlc-module.c:1296
+msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
+msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o título anterior do DVD."
+
+#: src/libvlc-module.c:1297
+msgid "Select next DVD title"
+msgstr "Selecionar próximo título do DVD"
+
+#: src/libvlc-module.c:1298
+msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
+msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o próximo título do DVD."
+
+#: src/libvlc-module.c:1299
+msgid "Select prev DVD chapter"
+msgstr "Selecionar capítulo anterior do DVD"
+
+#: src/libvlc-module.c:1300
+msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
+msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o capítulo anterior do DVD."
+
+#: src/libvlc-module.c:1301
+msgid "Select next DVD chapter"
+msgstr "Selecionar próximo capítulo do DVD"
+
+#: src/libvlc-module.c:1302
+msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
+msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o próximo capítulo do DVD."
+
+#: src/libvlc-module.c:1303
+msgid "Volume up"
+msgstr "Aumentar o volume"
+
+#: src/libvlc-module.c:1304
+msgid "Select the key to increase audio volume."
+msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o volume."
+
+#: src/libvlc-module.c:1305
+msgid "Volume down"
+msgstr "Diminuir o volume"
+
+#: src/libvlc-module.c:1306
+msgid "Select the key to decrease audio volume."
+msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o volume."
+
+#: src/libvlc-module.c:1307 modules/access/v4l2.c:166
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614
+#: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
+msgid "Mute"
+msgstr "Sem áudio"
+
+#: src/libvlc-module.c:1308
+msgid "Select the key to mute audio."
+msgstr "Selecione a tecla de atalho para desativar o áudio."
+
+#: src/libvlc-module.c:1309
+msgid "Subtitle delay up"
+msgstr "Aumentar o atraso da legenda"
+
+#: src/libvlc-module.c:1310
+msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
+msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o atraso da legenda."
+
+#: src/libvlc-module.c:1311
+msgid "Subtitle delay down"
+msgstr "Reduzir o atraso da legenda"
+
+#: src/libvlc-module.c:1312
+msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
+msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o atraso da legenda."
+
+#: src/libvlc-module.c:1313
+msgid "Audio delay up"
+msgstr "Aumentar o atraso do áudio"
+
+#: src/libvlc-module.c:1314
+msgid "Select the key to increase the audio delay."
+msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o atraso do áudio."
+
+#: src/libvlc-module.c:1315
+msgid "Audio delay down"
+msgstr "Reduzir o atraso do áudio"
+
+#: src/libvlc-module.c:1316
+msgid "Select the key to decrease the audio delay."
+msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o atraso do áudio"
+
+#: src/libvlc-module.c:1323
+msgid "Play playlist bookmark 1"
+msgstr "Reproduzir favorito 1 da lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1324
+msgid "Play playlist bookmark 2"
+msgstr "Reproduzir favorito 2 da lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1325
+msgid "Play playlist bookmark 3"
+msgstr "Reproduzir favorito 3 da lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1326
+msgid "Play playlist bookmark 4"
+msgstr "Reproduzir favorito 4 da lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1327
+msgid "Play playlist bookmark 5"
+msgstr "Reproduzir favorito 5 da lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1328
+msgid "Play playlist bookmark 6"
+msgstr "Reproduzir favorito 6 da lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1329
+msgid "Play playlist bookmark 7"
+msgstr "Reproduzir favorito 7 da lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1330
+msgid "Play playlist bookmark 8"
+msgstr "Reproduzir favorito 8 da lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1331
+msgid "Play playlist bookmark 9"
+msgstr "Reproduzir favorito 9 da lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1332
+msgid "Play playlist bookmark 10"
+msgstr "Reproduzir favorito 10 da lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1333
+msgid "Select the key to play this bookmark."
+msgstr "Seleciona uma tecla para reproduzir este favorito."
+
+#: src/libvlc-module.c:1334
+msgid "Set playlist bookmark 1"
+msgstr "Configurar o favorito 1 da lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1335
+msgid "Set playlist bookmark 2"
+msgstr "Configurar o favorito 2 da lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1336
+msgid "Set playlist bookmark 3"
+msgstr "Configurar o favorito 3 da lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1337
+msgid "Set playlist bookmark 4"
+msgstr "Configurar o favorito 4 da lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1338
+msgid "Set playlist bookmark 5"
+msgstr "Configurar o favorito 5 da lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1339
+msgid "Set playlist bookmark 6"
+msgstr "Configurar o favorito 6 da lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1340
+msgid "Set playlist bookmark 7"
+msgstr "Configurar o favorito 7 da lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1341
+msgid "Set playlist bookmark 8"
+msgstr "Configurar o favorito 8 da lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1342
+msgid "Set playlist bookmark 9"
+msgstr "Configurar o favorito 9 da lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1343
+msgid "Set playlist bookmark 10"
+msgstr "Configurar o favorito 10 da lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1344
+msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
+msgstr ""
+"Seleciona a tecla para configurar este favorito da lista de reprodução."
+
+#: src/libvlc-module.c:1346
+msgid "Playlist bookmark 1"
+msgstr "Favorito 1 da lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1347
+msgid "Playlist bookmark 2"
+msgstr "Favorito 2 da lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1348
+msgid "Playlist bookmark 3"
+msgstr "Favorito 3 da lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1349
+msgid "Playlist bookmark 4"
+msgstr "Favorito 4 da lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1350
+msgid "Playlist bookmark 5"
+msgstr "Favorito 5 da lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1351
+msgid "Playlist bookmark 6"
+msgstr "Favorito 6 da lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1352
+msgid "Playlist bookmark 7"
+msgstr "Favorito 7 da lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1353
+msgid "Playlist bookmark 8"
+msgstr "Favorito 8 da lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1354
+msgid "Playlist bookmark 9"
+msgstr "Favorito 9 da lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1355
+msgid "Playlist bookmark 10"
+msgstr "Favorito 10 da lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1357
+msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
+msgstr "Permite definir os favoritos da lista de reprodução."
+
+#: src/libvlc-module.c:1359
+msgid "Go back in browsing history"
+msgstr "Voltar no histórico da pesquisa"
+
+#: src/libvlc-module.c:1360
+msgid ""
+"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
+"history."
+msgstr ""
+"Selecione a tecla para voltar (para o próximo item de mídia) no histórico de "
+"pesquisa."
+
+#: src/libvlc-module.c:1361
+msgid "Go forward in browsing history"
+msgstr "Ir à frente no histórico"
+
+#: src/libvlc-module.c:1362
+msgid ""
+"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
+"history."
+msgstr ""
+"Selecione a tecla para avançar (para o próximo item de mídia) no histórico "
+"de pesquisa."
+
+#: src/libvlc-module.c:1364
+msgid "Cycle audio track"
+msgstr "Repetir trilha de áudio"
+
+#: src/libvlc-module.c:1365
+msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
+msgstr "Repete as trilhas de áudio disponíveis (línguas)."
+
+#: src/libvlc-module.c:1366
+msgid "Cycle subtitle track"
+msgstr "Repetir as trilhas de legenda"
+
+#: src/libvlc-module.c:1367
+msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
+msgstr "Repete as trilhas de legenda disponívels."
+
+#: src/libvlc-module.c:1368
+msgid "Cycle source aspect ratio"
+msgstr "Repetir as configurações de proporção"
+
+#: src/libvlc-module.c:1369
+msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
+msgstr "Repete uma lista predefinida de configurações de proporção."
+
+#: src/libvlc-module.c:1370
+msgid "Cycle video crop"
+msgstr "Repetir recorte de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1371
+msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
+msgstr "Repete uma lista predefinida de formatos de recorte de imagem."
+
+#: src/libvlc-module.c:1372
+msgid "Toggle autoscaling"
+msgstr "Alternar o ajuste automático"
+
+#: src/libvlc-module.c:1373
+msgid "Activate or deactivate autoscaling."
+msgstr "Ativa ou desativa a escala automática."
+
+#: src/libvlc-module.c:1374
+msgid "Increase scale factor"
+msgstr "Aumentar fator de ajuste"
+
+#: src/libvlc-module.c:1375
+msgid "Increase scale factor."
+msgstr "Aumenta o fator de ajuste."
+
+#: src/libvlc-module.c:1376
+msgid "Decrease scale factor"
+msgstr "Diminuir fator de ajuste"
+
+#: src/libvlc-module.c:1377
+msgid "Decrease scale factor."
+msgstr "Diminui o fator de ajuste."
+
+#: src/libvlc-module.c:1378
+msgid "Cycle deinterlace modes"
+msgstr "Repetir os modos de desentrelaçamento"
+
+#: src/libvlc-module.c:1379
+msgid "Cycle through deinterlace modes."
+msgstr "Repete os modos de desentrelaçamento."
+
+#: src/libvlc-module.c:1380
+msgid "Show interface"
+msgstr "Mostrar interface"
+
+#: src/libvlc-module.c:1381
+msgid "Raise the interface above all other windows."
+msgstr "Eleva a interface acima das outras janelas."
+
+#: src/libvlc-module.c:1382
+msgid "Hide interface"
+msgstr "Ocultar interface"
+
+#: src/libvlc-module.c:1383
+msgid "Lower the interface below all other windows."
+msgstr "Dispor a janela atrás das outras."
+
+#: src/libvlc-module.c:1384
+msgid "Take video snapshot"
+msgstr "Capturar imagem do vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1385
+msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
+msgstr "Captura uma imagem do vídeo e a salva em disco."
+
+#: src/libvlc-module.c:1387 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+#: modules/stream_out/record.c:60
+msgid "Record"
+msgstr "Gravar"
+
+#: src/libvlc-module.c:1388
+msgid "Record access filter start/stop."
+msgstr "Registra inicio/término do filtro de acesso."
+
+#: src/libvlc-module.c:1389
+msgid "Dump"
+msgstr "Descarregar"
+
+#: src/libvlc-module.c:1390
+msgid "Media dump access filter trigger."
+msgstr "Acionador do filtro de acesso para descarte de mídia."
+
+#: src/libvlc-module.c:1392
+msgid "Normal/Repeat/Loop"
+msgstr "Normal/Repetir/Contínuo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1393
+msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
+msgstr "Alternar Normal/Repetir/Modos de repetição da lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1396
+msgid "Toggle random playlist playback"
+msgstr "Alternar a lista de reprodução aleatória"
+
+#: src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
+msgid "Un-Zoom"
+msgstr "Afastamento"
+
+#: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
+msgid "Crop one pixel from the top of the video"
+msgstr "Recortar um pixel do topo do vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1406 src/libvlc-module.c:1407
+msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
+msgstr "Restaurar um pixel do topo do vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
+msgid "Crop one pixel from the left of the video"
+msgstr "Recortar um pixel da esquerda do vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1411 src/libvlc-module.c:1412
+msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
+msgstr "Restaurar um pixel da esquerda do vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
+msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
+msgstr "Recortar um pixel da base do vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1416 src/libvlc-module.c:1417
+msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
+msgstr "Restaurar um pixel da base do vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
+msgid "Crop one pixel from the right of the video"
+msgstr "Recortar um pixel da direita do vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1421 src/libvlc-module.c:1422
+msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
+msgstr "Restaurar um pixel da direta do vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1424
+msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
+msgstr "Alternar modo de papel de parede na entrada de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1426
+msgid ""
+"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
+"output for the time being."
+msgstr ""
+"Alterna o modo papel de parede na entrada de vídeo. Somente funciona com a "
+"saída de vídeo DirectX."
+
+#: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
+msgid "Display OSD menu on top of video output"
+msgstr "Mostrar menu OSD no topo da saída de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1431
+msgid "Do not display OSD menu on video output"
+msgstr "Não mostrar menu OSD na saída de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1432
+msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
+msgstr "Não mostrar o menu OSD na saída de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1433
+msgid "Highlight widget on the right"
+msgstr "Widget de destaque à direita"
+
+#: src/libvlc-module.c:1435
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
+msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para a direita"
+
+#: src/libvlc-module.c:1436
+msgid "Highlight widget on the left"
+msgstr "Widget de destaque à esquerda"
+
+#: src/libvlc-module.c:1438
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
+msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para a esquerda"
+
+#: src/libvlc-module.c:1439
+msgid "Highlight widget on top"
+msgstr "Widget de destaque no topo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1441
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
+msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para o topo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1442
+msgid "Highlight widget below"
+msgstr "Widget de destaque em baixo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1444
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
+msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para baixo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1445
+msgid "Select current widget"
+msgstr "Selecionar o widget atual"
+
+#: src/libvlc-module.c:1447
+msgid "Selecting current widget performs the associated action."
+msgstr "Selecionar o widget atual cria uma associação."
+
+#: src/libvlc-module.c:1449
+msgid "Cycle through audio devices"
+msgstr "Repete os dispositivos de áudio"
+
+#: src/libvlc-module.c:1450
+msgid "Cycle through available audio devices"
+msgstr "Repete os dispositivos de áudio disponíveis"
+
+#: src/libvlc-module.c:1452
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
+"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
+"in the playlist.\n"
+"The first item specified will be played first.\n"
+"\n"
+"Options-styles:\n"
+"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
+"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
+"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
+"            and that overrides previous settings.\n"
+"\n"
+"Stream MRL syntax:\n"
+"  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
+"option=value ...]\n"
+"\n"
+"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
+"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
+"\n"
+"URL syntax:\n"
+"  [file://]filename              Plain media file\n"
+"  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
+"  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
+"  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
+"  screen://                      Screen capture\n"
+"  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
+"  [vcd://][device]               VCD device\n"
+"  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
+"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
+"  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
+"certain time\n"
+"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [opções] [fluxo] ...\n"
+"Você pode especificar vários fluxos na linha de comando. Eles serão "
+"enfileirados na lista de reprodução.\n"
+"O primeiro item especificado será reproduzido primeiro.\n"
+"\n"
+"Estilos de opções:\n"
+"  --opção  Uma opção global que é definida durante a duração do programa.\n"
+"   -opção  Uma versão de uma única letra de uma versão global --opção.\n"
+"   :opção  Uma opção que só se aplica ao fluxo diretamente antes dele\n"
+"            e que sobrepõe as configurações anteriores.\n"
+"\n"
+"Sintaxe do fluxo MRL:\n"
+"  [[access][/demux]://]URL[@[título][:capítulo][-[título][:capítulo]]] [:"
+"opção=valor ...]\n"
+"\n"
+"  Muitas das opções globais --opções podem ser usadas também como :opção MRL "
+"específicas.\n"
+"  Vários pares :opção=valor podem ser especificados.\n"
+"\n"
+"Sintaxe da URL:\n"
+"  [file://]nome_do_arquivo              Arquivo de mídia\n"
+"  http://ip:porta/arquivo            URL HTTP\n"
+"  ftp://ip:porta/arquivo             URL FTP\n"
+"  mms://ip:porta/arquivo             URL MMS\n"
+"  screen://                      Captura de tela\n"
+"  [dvd://][dispositivo][@dispositivo_bruto]  Leitor de DVD\n"
+"  [vcd://][dispositivo]               Leitor de VCD\n"
+"  [cdda://][dispositivo]              Leitor de CD de áudio\n"
+"  udp://[[<endereço de origem>]@[<endereço do serviço>][:<porta do "
+"serviço>]]\n"
+"                                 fluxo UDP enviado por um servidor de "
+"fluxos\n"
+"  vlc://pause:<segundos>          Item especial para pausar a lista de "
+"reprodução por um certo tempo\n"
+"  vlc://quit                     Item especial para encerrar o VLC\n"
+
+#: src/libvlc-module.c:1603 src/video_output/vout_intf.c:440
+#: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
+#: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
+#: modules/video_output/snapshot.c:81
+msgid "Snapshot"
+msgstr "Capturar Imagem"
+
+#: src/libvlc-module.c:1620
+msgid "Window properties"
+msgstr "Propriedades da janela"
+
+#: src/libvlc-module.c:1672
+msgid "Subpictures"
+msgstr "Subtelas"
+
+#: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
+#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
+#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Legendas"
+
+#: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode.c:123
+msgid "Overlays"
+msgstr "Sobreposições"
+
+#: src/libvlc-module.c:1705
+msgid "Track settings"
+msgstr "Configurações da trilha"
+
+#: src/libvlc-module.c:1735
+msgid "Playback control"
+msgstr "Controle de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1760
+msgid "Default devices"
+msgstr "Dispositivos padrão"
+
+#: src/libvlc-module.c:1769
+msgid "Network settings"
+msgstr "Configurações de rede"
+
+#: src/libvlc-module.c:1781
+msgid "Socks proxy"
+msgstr "Proxy Socks"
+
+#: src/libvlc-module.c:1790 modules/demux/kate_categories.c:47
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadados"
+
+#: src/libvlc-module.c:1838
+msgid "Decoders"
+msgstr "Decodificadores"
+
+#: src/libvlc-module.c:1845 modules/access/v4l2.c:77
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
+msgid "Input"
+msgstr "Entrada"
+
+#: src/libvlc-module.c:1884
+msgid "VLM"
+msgstr "VLM"
+
+#: src/libvlc-module.c:1916
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
+
+#: src/libvlc-module.c:1938
+msgid "Special modules"
+msgstr "Módulos especiais"
+
+#: src/libvlc-module.c:1944
+msgid "Plugins"
+msgstr "Complementos"
+
+#: src/libvlc-module.c:1952
+msgid "Performance options"
+msgstr "Opções de desempenho"
+
+#: src/libvlc-module.c:2102
+msgid "Hot keys"
+msgstr "Teclas-chave"
+
+#: src/libvlc-module.c:2541
+msgid "Jump sizes"
+msgstr "Tamanho dos saltos"
+
+#: src/libvlc-module.c:2618
+msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
+msgstr ""
+"Imprimir a ajuda do VLC (pode ser combinada com --advanced e --help-verbose)"
+
+#: src/libvlc-module.c:2621
+msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
+msgstr "Ajuda detalhada para o VLC e seus módulos"
+
+#: src/libvlc-module.c:2623
+msgid ""
+"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
+"--help-verbose)"
+msgstr ""
+"Imprimir a ajuda do VLC e todos os seus módulos (pode ser combinada com --"
+"advanced e --help-verbose)"
+
+#: src/libvlc-module.c:2626
+msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
+msgstr "Solicitar detalhamento quando exibir a ajuda"
+
+#: src/libvlc-module.c:2628
+msgid "print a list of available modules"
+msgstr "Imprime uma lista de todos os módulos"
+
+#: src/libvlc-module.c:2630
+msgid "print a list of available modules with extra detail"
+msgstr "Imprime uma lista dos módulos disponíveis com detalhes"
+
+#: src/libvlc-module.c:2632
+msgid ""
+"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
+"verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
+msgstr ""
+"Exibe a ajuda de um módulo específico (pode ser combinado com --advanced e --"
+"help-verbose). Use o prefixo = com o nome do módulo para uma busca exata."
+
+#: src/libvlc-module.c:2636
+msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
+msgstr ""
+"nenhuma opção de configuração será carregada nem salva para o arquivo de "
+"configuração"
+
+#: src/libvlc-module.c:2638
+msgid "save the current command line options in the config"
+msgstr "salvar as opções da linha de comando atual na configuração"
+
+#: src/libvlc-module.c:2640
+msgid "reset the current config to the default values"
+msgstr "Reestabeceler a configuração atual aos seus valores originais"
+
+#: src/libvlc-module.c:2642
+msgid "use alternate config file"
+msgstr "Usar arquivo de configuração alternativo"
+
+#: src/libvlc-module.c:2644
+msgid "resets the current plugins cache"
+msgstr "Reestabelece o cache atual dos complementos"
+
+#: src/libvlc-module.c:2646
+msgid "print version information"
+msgstr "Imprimir informações sobre a versão"
+
+#: src/libvlc-module.c:2702
+msgid "main program"
+msgstr "programa principal"
+
+#: src/misc/update.c:1471
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
+
+#: src/misc/update.c:1473
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
+
+#: src/misc/update.c:1475
+#, c-format
+msgid "%.1f kB"
+msgstr "%.1f KB"
+
+#: src/misc/update.c:1477
+#, c-format
+msgid "%ld B"
+msgstr "%ld B"
+
+#: src/misc/update.c:1590
+msgid "Saving file failed"
+msgstr "Erro ao salvar arquivo"
+
+#: src/misc/update.c:1591
+#, c-format
+msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
+msgstr "Erro ao abrir \"%s\" para gravação"
+
+#: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Baixando... %s/%s %.1f%% concluído(s)"
+
+#: src/misc/update.c:1610
+msgid "Downloading ..."
+msgstr "Baixando..."
+
+#: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
+#: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
+#: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167
+#: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:320
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1308
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: src/misc/update.c:1646
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Done %s (100.0%%)"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Concluído %s (100.0%%)"
+
+#: src/misc/update.c:1666
+msgid "File could not be verified"
+msgstr "Arquivo não pôde ser verificado"
+
+#: src/misc/update.c:1667
+#, c-format
+msgid ""
+"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
+"file \"%s\". Thus, it was deleted."
+msgstr ""
+"Não foi possível baixar a assinatura criptográfica para o arquivo baixado \"%"
+"s\". Portanto o VLC o excluiu."
+
+#: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
+msgid "Invalid signature"
+msgstr "Assinatura inválida"
+
+#: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
+#, c-format
+msgid ""
+"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
+"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
+msgstr ""
+"A assinatura criptográfica do arquivo baixado \"%s\" era inválida e não pôde "
+"ser usada para verificação. Por isso o arquivo foi excluído."
+
+#: src/misc/update.c:1703
+msgid "File not verifiable"
+msgstr "Impossível verificar arquivo"
+
+#: src/misc/update.c:1704
+#, c-format
+msgid ""
+"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
+"was deleted."
+msgstr ""
+"Não foi possível verificar o download do arquivo \"%s\". Por isso, o arquivo "
+"foi excluído."
+
+#: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Arquivo corrompido"
+
+#: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
+#, c-format
+msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
+msgstr "O arquivo \"%s\" estava corrompido. Portanto, foi excluído."
+
+#: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
+#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
+#: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
+#: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
+#: modules/access/bda/bda.c:169
+msgid "Undefined"
+msgstr "Não Definido"
+
+#: src/video_output/video_output.c:2004 modules/gui/macosx/intf.m:643
+#: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:127
+msgid "Deinterlace"
+msgstr "Desentrelaçamento"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636
+#: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
+#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
+msgid "Crop"
+msgstr "Recortar"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634
+#: modules/gui/macosx/intf.m:635
+msgid "Aspect-ratio"
+msgstr "Proporção"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:402
+msgid "Autoscale video"
+msgstr "Ajustar automaticamente o vídeo"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:409
+msgid "Scale factor"
+msgstr "Fator de ajuste"
+
+#: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:67
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "Capturar o fluxo de áudio em estéreo."
+
+#: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:68
+#: modules/access_output/shout.c:94
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Amostra"
+
+#: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:70
+msgid ""
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
+"48000)"
+msgstr ""
+"Taxa de amostragem da captura do fluxo de áudio, em Hz(e.g., 11025, 22050, "
+"44100, 48000)"
+
+#: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
+#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
+#: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
+#: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
+#: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
+#: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
+#: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
+#: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:72 modules/access/pvr.c:60
+#: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
+#: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
+#: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
+#: modules/access/vcd/vcd.c:46
+msgid "Caching value in ms"
+msgstr "Valor do cache em ms"
+
+#: modules/access/alsa.c:80
+msgid ""
+"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de cache para capturas Alsa. Este valor deve ser preenchido em "
+"milissegundos."
+
+#: modules/access/alsa.c:87
+msgid "Alsa"
+msgstr "Alsa"
+
+#: modules/access/alsa.c:88
+msgid "Alsa audio capture input"
+msgstr "Entrada de captura de áudio Alsa"
+
+#: modules/access/bd/bd.c:54
+msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de cache para os BD. Este valor deve ser preenchido em milissegundos."
+
+#: modules/access/bd/bd.c:61
+msgid "BD"
+msgstr "BD"
+
+#: modules/access/bd/bd.c:62
+msgid "Blu-Ray Disc Input"
+msgstr "Entrada de Disco Blu-Ray"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
+msgid ""
+"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Valor do cache para fluxos DVB"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
+msgid "Adapter card to tune"
+msgstr "Placa a ser ajustada"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
+msgid ""
+"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
+"n>=0."
+msgstr ""
+"As placas têm um arquivo de dispositivo na pasta /dev/dvb/adapter[n] com "
+"n>=0."
+
+#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
+msgid "Device number to use on adapter"
+msgstr "Número de dispositivo a ser usado pela placa"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1001
+msgid "Transponder/multiplex frequency"
+msgstr "Freqüência do Transponder/combinador"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
+msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+msgstr "Em kHz para o DVB-S ou Hz para o DVB-C/T"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:62
+msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+msgstr "Em kHz para o DVB-C/S/T"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
+msgid "Inversion mode"
+msgstr "Modo de inversão"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
+msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+msgstr "Modo de inversão [0=ativado, 1=desativado, 2=automático]"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
+msgid "Probe DVB card for capabilities"
+msgstr "Detectar recursos em placas DVB"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
+msgid ""
+"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+"disable this feature if you experience some trouble."
+msgstr ""
+"Algumas placas DVB não gostam de ser examinadas para detecção de recursos. "
+"Você pode desativar esta opção se estiver percebendo problemas."
+
+#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
+msgid "Budget mode"
+msgstr "Modo Budget"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
+msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+msgstr ""
+"Permite a criação de um fluxo com um transponder inteiro com uma placa "
+"\"budget\"."
+
+#: modules/access/bda/bda.c:82
+msgid "Network Identifier"
+msgstr "Identificador de Rede"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
+msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+msgstr "Número do satélite no sistema Diseqc"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
+msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+msgstr "[0=desativar diseqc, 1-4=número do satélite]."
+
+#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
+msgid "LNB voltage"
+msgstr "Voltagem do LNB"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
+msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+msgstr "em Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+
+#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
+msgid "High LNB voltage"
+msgstr "Alta voltagem LNB"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
+msgid ""
+"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+"supported by all frontends."
+msgstr ""
+"Ativa alta voltagem se seus cabos são particularmente compridos. Esta opção "
+"não está disponível em todos os sistemas."
+
+#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
+msgid "22 kHz tone"
+msgstr "Tom em 22 kHz"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
+msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+msgstr "[0=desativado, 1=ativado, -1=automático]."
+
+#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
+msgid "Transponder FEC"
+msgstr "Transponder FEC"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
+msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+msgstr "Modo FEC= Repasse de Correção de Erro [9=automático]."
+
+#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
+msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+msgstr "Taxa de símbolos do transponder em KHz"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
+msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:106
+msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
+msgstr ""
+"Freqüência de Oscilação de Banda Baixa Local em KHz (geralmente 9,75 GHz)"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
+msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:109
+msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
+msgstr ""
+"Freqüência de Oscilação de Banda Alta Local em KHz (geralmente 10,6 GHz)"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
+msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:113
+msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
+msgstr ""
+"Freqüência de comutação para Bloqueio de Ruído Baixo em KHz (geralmente 11,7 "
+"GHz)"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
+msgid "Modulation type"
+msgstr "Tipo de modulação"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:117
+msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
+msgstr "Método de modulação QAM, PSK ou VSB"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM16"
+msgstr "QAM16"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM32"
+msgstr "QAM32"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM64"
+msgstr "QAM64"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM128"
+msgstr "QAM128"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM256"
+msgstr "QAM256"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:122
+msgid "BPSK"
+msgstr "BPSK"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:122
+msgid "QPSK"
+msgstr "QPSK"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:122
+msgid "8VSB"
+msgstr "8VSB"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:122
+msgid "16VSB"
+msgstr "16VSB"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
+msgid "ATSC Major Channel"
+msgstr "Canal Principal ATSC"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
+msgid "ATSC Minor Channel"
+msgstr "Canal Secundário ATSC"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "ATSC Physical Channel"
+msgstr "Canal Físico ATSC"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:133
+msgid "FEC rate"
+msgstr "Taxa FEC"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:134
+msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
+msgstr "Taxa FEC inclui a taxa FEC do fluxo DVB-T de alta prioridade"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "1/2"
+msgstr "1/2"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "2/3"
+msgstr "2/3"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "3/4"
+msgstr "3/4"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "5/6"
+msgstr "5/6"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "7/8"
+msgstr "7/8"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
+msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+msgstr "Taxa de codificação de fluxo terrestre de alta prioridade (FEC)"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:141
+msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+msgstr "Taxa FEC de baixa prioridade [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
+msgid "Terrestrial bandwidth"
+msgstr "Largura de banda terrestre"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
+msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+msgstr "Larguda de banda terrestre [0=automático,6,7,8 em MHz]"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:151
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1029
+msgid "6 MHz"
+msgstr "6 MHz"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:151
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1030
+msgid "7 MHz"
+msgstr "7 MHz"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:151
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1031
+msgid "8 MHz"
+msgstr "8 MHz"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
+msgid "Terrestrial guard interval"
+msgstr "Intervalo de verificação terrestre"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:154
+msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+msgstr "Intervalo de verificação [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+msgid "1/4"
+msgstr "1/4"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+msgid "1/8"
+msgstr "1/8"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+msgid "1/16"
+msgstr "1/16"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+msgid "1/32"
+msgstr "1/32"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
+msgid "Terrestrial transmission mode"
+msgstr "Modo de transmissão terrestre"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:160
+msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+msgstr "Modo de transmissão [Indefinido,2k,8k]"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:163
+msgid "2k"
+msgstr "2k"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:163
+msgid "8k"
+msgstr "8k"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
+msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+msgstr "Modo hierárquico terrestre"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:166
+msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+msgstr "Valor hierárquico alfa [Indefinido,1,2,4]"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:169
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:169
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:172
+msgid "Satellite Azimuth"
+msgstr "Azimute do Satélite"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:173
+msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
+msgstr "Azimute do Satélite em dezenas de graus"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:174
+msgid "Satellite Elevation"
+msgstr "Elevação do Satélite"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:175
+msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
+msgstr "Elevação do Satélite em dezenas de graus"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:176
+msgid "Satellite Longitude"
+msgstr "Longitude do Satélite"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:178
+msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
+msgstr "Longitude do Satélite em dezenas de graus; -ve=Oeste"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:179
+msgid "Satellite Polarisation"
+msgstr "Polarização do Satélite"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:180
+msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+msgstr "Polarização do Satélite [H/V/L/R]"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:183
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontal"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:183
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertical"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:184
+msgid "Circular Left"
+msgstr "Circular esquerdo"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:184
+msgid "Circular Right"
+msgstr "Circular direito"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:185
+msgid "Satellite Range Code"
+msgstr "Faixa de Códigos de Satelite"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:186
+msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
+msgstr ""
+"Faixa de Códigos de Satélite, como definido pelo fabricante. E.g., o código "
+"de comutação DISEqC"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:188
+msgid "Network Name"
+msgstr "Nome da Rede"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:189
+msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
+msgstr "Nome de rede exclusivo no System Tuning Spaces"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:190
+msgid "Network Name to Create"
+msgstr "Nome da Rede a ser Criada"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:191
+msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
+msgstr "Criar um nome exclusivo no System Tuning Spaces"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
+msgid "DVB"
+msgstr "DVB"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:195
+msgid "DirectShow DVB input"
+msgstr "Entrada DVB DirectShow"
+
+#: modules/access/cdda.c:63
+msgid ""
+"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor padrão de cache para CD de áudio. Esse valor deve ser preenchido em "
+"milissegundos."
+
+#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186
+#: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
+msgid "Audio CD"
+msgstr "CD de Áudio"
+
+#: modules/access/cdda.c:68
+msgid "Audio CD input"
+msgstr "Entrada de áudio de CD"
+
+#: modules/access/cdda.c:74
+msgid "[cdda:][device][@[track]]"
+msgstr "[cdda:][dispositivo][@[trilha]]"
+
+#: modules/access/cdda.c:87
+msgid "CDDB Server"
+msgstr "Servidor CDDB"
+
+#: modules/access/cdda.c:87
+msgid "Address of the CDDB server to use."
+msgstr "Endereço do servidor CDDB a ser usado."
+
+#: modules/access/cdda.c:90
+msgid "CDDB port"
+msgstr "Porta CDDB"
+
+#: modules/access/cdda.c:90
+msgid "CDDB Server port to use."
+msgstr "Porta do servidor CDDB a ser usada."
+
+#: modules/access/cdda.c:505
+#, c-format
+msgid "Audio CD - Track %02i"
+msgstr "CD de Áudio - Trilha %02i"
+
+#: modules/access/cdda/access.c:285
+msgid "CD reading failed"
+msgstr "Erro de leitura do CD"
+
+#: modules/access/cdda/access.c:286
+#, c-format
+msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
+msgstr "O VLC não pôde obter um novo bloco de tamanho: %i."
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:73
+#: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
+#: modules/codec/x264.c:414
+msgid "none"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:46
+msgid "overlap"
+msgstr "Sobreposição"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:47
+msgid "full"
+msgstr "Cheio"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:51
+msgid ""
+"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+"meta info          1\n"
+"events             2\n"
+"MRL                4\n"
+"external call      8\n"
+"all calls (0x10)  16\n"
+"LSN       (0x20)  32\n"
+"seek      (0x40)  64\n"
+"libcdio   (0x80) 128\n"
+"libcddb  (0x100) 256\n"
+msgstr ""
+"Quando este inteiro é visto em binário, é uma máscara de depuração\n"
+"meta informação          1\n"
+"eventos             2\n"
+"MRL                4\n"
+"ligação externa      8\n"
+"todas as ligações (0x10)  16\n"
+"LSN       (0x20)  32\n"
+"busca      (0x40)  64\n"
+"libcdio   (0x80) 128\n"
+"libcddb  (0x100) 256\n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:63
+msgid ""
+"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
+"units."
+msgstr ""
+"Valor do cache para fluxos CDDA. Este valor deve ser preenchido em unidades "
+"de milisegundos."
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:67
+msgid ""
+"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
+"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
+"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
+"25 blocks per access."
+msgstr ""
+"Quantos blocos de CD são obtidos por leitura de CD. Geralmente em CDs novos/"
+"mais rápidos esta opção aumenta a vazão ao custo de um pouco mais de memória "
+"e uma espera inicial. As limitações do SCSI-MMC geralmente não permitem mais "
+"do que 25 blocos por acesso."
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:73
+msgid ""
+"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+"   %a : The artist (for the album)\n"
+"   %A : The album information\n"
+"   %C : Category\n"
+"   %e : The extended data (for a track)\n"
+"   %I : CDDB disk ID\n"
+"   %G : Genre\n"
+"   %M : The current MRL\n"
+"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+"   %n : The number of tracks on the CD\n"
+"   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
+"   %T : The track number\n"
+"   %s : Number of seconds in this track\n"
+"   %S : Number of seconds in the CD\n"
+"   %t : The track title or MRL if no title\n"
+"   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
+"   %% : a % \n"
+msgstr ""
+"Formato usado no Título da Lista de Reprodução. Similar à data do Unix \n"
+"O formato inicia com o símbolo de porcentagem. As opções são: \n"
+"   %a : Artista (para o álbum)\n"
+"   %A : Informações do álbum\n"
+"   %C : Categoria\n"
+"   %e : Dados completos (para a trilha)\n"
+"   %I : Código CDDB do disco\n"
+"   %G : Gênero\n"
+"   %M : MRL atual\n"
+"   %m : Número de Catálogo de Mídia (MCN) do CD-DA\n"
+"   %n : Número de trilhas do CD\n"
+"   %p : Artista/intérprete/compositor da trilha\n"
+"   %T : Número da trilha\n"
+"   %s : Número de segundos da trilha\n"
+"   %S : Número de segundos do CD\n"
+"   %t : Título da trilha ou MRL (se não houver título)\n"
+"   %Y : Ano 19xx ou 20xx\n"
+"   %% : um % \n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:93
+msgid ""
+"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+"   %M : The current MRL\n"
+"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+"   %n : The number of tracks on the CD\n"
+"   %T : The track number\n"
+"   %s : Number of seconds in this track\n"
+"   %S : Number of seconds in the CD\n"
+"   %t : The track title or MRL if no title\n"
+"   %% : a % \n"
+msgstr ""
+"Formato usado no Título da Lista de Reprodução da interface. É similar à "
+"data do Unix \n"
+"Os especificadores de formato iniciam com um símbolo de porcentagem. Os "
+"especificadores são: \n"
+"   %M : MRL atual\n"
+"   %m : Número de Catálogo de Mídia (MCN) do CD-DA \n"
+"   %n : Número de trilhas no CD\n"
+"   %T : Número da trilha\n"
+"   %s : Número de segundos na trilha\n"
+"   %S : Número de segundos no CD\n"
+"   %t : Título da trilha ou MRL se não houver título\n"
+"   %% : um % \n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:104
+msgid "Enable CD paranoia?"
+msgstr "Ativar o CD-Paranóia?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:106
+msgid ""
+"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
+"none: no paranoia - fastest.\n"
+"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
+"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
+msgstr ""
+"Selecione se quiser usar o CD-Paranóia, para corrigir jitter e erros.\n"
+"nenhum: sem cd-paranóia - mais rápido.\n"
+"sobreposição: sem detecção de sobreposição - geralmente não é recomendado.\n"
+"completo: detecção e correção completa de jitter e correção de erros. - mais "
+"lento.\n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:116
+msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+msgstr "cddax://[dispositivo-ou-arquivo][@[T]trilha]"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:117
+msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:119
+msgid "Audio Compact Disc"
+msgstr "Disco de Áudio Compacto"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:128
+msgid "Additional debug"
+msgstr "Informações de depuração adicionais"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:133
+msgid "Caching value in microseconds"
+msgstr "Valor do cache em microsegundos"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:138
+msgid "Number of blocks per CD read"
+msgstr "Número de blocos lidos por CD"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:143
+msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
+msgstr ""
+"Formato usado no campo \"título\" da lista de reprodução, quando não há "
+"informação CDDB"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:148
+msgid "Use CD audio controls and output?"
+msgstr "Usar controles e saída de CD de áudio?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:149
+msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+msgstr "Se configurado, controles de áudio e saídas de áudio serão usadas"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:154
+msgid "Do CD-Text lookups?"
+msgstr "Procurar CD-Text?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:155
+msgid "If set, get CD-Text information"
+msgstr "Se configurado obtém informações do CD-Text"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:164
+msgid "Use Navigation-style playback?"
+msgstr "Usar o estilo Navegador no reprodutor?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:165
+msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+msgstr ""
+"As trilhas são exibidas via navegação em vez de lista de reprodução com itens"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:178
+msgid "CDDB"
+msgstr "CDDB"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:181
+msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
+msgstr ""
+"Formato usado no campo \"título\" da lista de reprodução quando estiver "
+"usando CDDB"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:185
+msgid "CDDB lookups"
+msgstr "Pesquisa CDDB"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:186
+msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+msgstr ""
+"Se estiver configurado, procura informações sobre as trilhas do CD-DA usando "
+"o protocolo CDDB"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:191
+msgid "CDDB server"
+msgstr "Servidor CDDB"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:192
+msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+msgstr "Conectar-se a este servidor CDDB para procurar informações do CD-DA"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:196
+msgid "CDDB server port"
+msgstr "Porta do servidor CDDB"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:197
+msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202
+msgid "email address reported to CDDB server"
+msgstr "Endereço de e-mail informado ao servidor CDDB"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:206
+msgid "Cache CDDB lookups?"
+msgstr "Armazenar pesquisas CDDB?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:207
+msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+msgstr "Se estiver configurado, guarda em cache as informações sobre este CD"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:211
+msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+msgstr "Contactar CDDB via HTTP?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:212
+msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+msgstr ""
+"Se configurado, o servidor CDDB obtém informações pelo protocolo HTTP do CDDB"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:217
+msgid "CDDB server timeout"
+msgstr "Tempo limite do servidor CDDB"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:218
+msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+msgstr ""
+"Tempo (em segundos) que se deve aguardar pela resposta do servidor CDDB"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224
+msgid "Directory to cache CDDB requests"
+msgstr "Pasta para armazenar as pesquisas CDDB"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:228
+msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+msgstr "Preferir informação do CD-Text em vez de CDDB?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:229
+msgid ""
+"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
+"are available"
+msgstr ""
+"Se configurado, a informação do CD-Text será usada em vez da informação "
+"CDDB, quando ambas estiverem disponíveis"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
+#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
+#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
+#: modules/gui/macosx/open.m:440
+msgid "Disc"
+msgstr "Disco"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
+msgid "Duration"
+msgstr "Duração"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:335
+msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+msgstr "Número do catálogo de mídia (MCN)"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
+msgid "Tracks"
+msgstr "Trilhas"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:263
+msgid "MRL"
+msgstr "MRL"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:878
+#, c-format
+msgid "Track %i"
+msgstr "Trilha %i"
+
+#: modules/access/dc1394.c:67
+msgid "dc1394 input"
+msgstr "Entrada dc1394"
+
+#: modules/access/directory.c:64
+msgid "Subdirectory behavior"
+msgstr "Comportamento de uma subpasta"
+
+#: modules/access/directory.c:66
+msgid ""
+"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+"expand: all subdirectories are expanded.\n"
+msgstr ""
+"Selecione que sub-pastas devem ser expandidas.\n"
+"none: sub-pastas não aparecem na lista de reprodução.\n"
+"collapse: sub-pastas aparecem, mas só são expandidas na primeira "
+"reprodução.\n"
+"expand: todas as sub-pastas são expandidas.\n"
+
+#: modules/access/directory.c:73
+msgid "collapse"
+msgstr "reduzir"
+
+#: modules/access/directory.c:73
+msgid "expand"
+msgstr "expandir"
+
+#: modules/access/directory.c:75
+msgid "Ignored extensions"
+msgstr "Extensões ignoradas"
+
+#: modules/access/directory.c:77
+msgid ""
+"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
+"directory.\n"
+"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
+"instance. Use a comma-separated list of extensions."
+msgstr ""
+"Arquivos com estas extensões não serão adicionados à lista de reprodução "
+"quando se abrir uma pasta.\n"
+"Isto é útil se você adicionar pastas que contenham arquivos de lista de "
+"reprodução, por exemplo. Use uma lista de extensões, separada por vírgulas."
+
+#: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
+msgid "Directory"
+msgstr "Pasta"
+
+#: modules/access/directory.c:86
+msgid "Standard filesystem directory input"
+msgstr "Entrada de pasta padrão do sistema de arquivos"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
+msgid "Cable"
+msgstr "Cabo"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
+msgid "Antenna"
+msgstr "Antena"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
+msgid "TV"
+msgstr "TV"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+msgid "FM radio"
+msgstr "Rádio FM"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
+msgid "AM radio"
+msgstr "Rádio AM"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
+msgid "DSS"
+msgstr "DSS"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
+msgid ""
+"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de cache para fluxos DirectShow. Este valor deve ser preenchido em "
+"milissegundos."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
+msgid "Video device name"
+msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
+msgid ""
+"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used."
+msgstr ""
+"Nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo complemento do DirectShow. "
+"Se não for especificado um, o dispositivo padrão será usado."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
+msgid "Audio device name"
+msgstr "Nome do dispositivo de áudio"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
+msgid ""
+"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used. "
+msgstr ""
+"Nome do dispositivo de áudio que será usado pelo complemento do DirectShow. "
+"Se não for especificado um, o dispositivo padrão será usado."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
+msgid "Video size"
+msgstr "Tamanho do vídeo"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
+msgid ""
+"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
+"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
+msgstr ""
+"Tamanho do vídeo que será exibido pelo complemento DirectShow. Se não for "
+"especificado, o tamanho padrão para o seu dispositivo será usado. É possível "
+"especificar um tamanho padrão (cif, d1, ...) ou <largura>x<altura>."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
+#: modules/access/v4l2.c:71
+msgid "Video input chroma format"
+msgstr "Formato cromático da entrada de vídeo"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
+msgstr ""
+"Impõe que a entrada de vídeo DirectShow use um formato cromático específico "
+"(e.g., I420 (padrão), RV24, etc.)"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
+msgid "Video input frame rate"
+msgstr "Taxa de quadros da entrada de vídeo"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+msgstr ""
+"Impõe que a entrada de vídeo DirectShow use uma taxa de quadros específica "
+"(e.g., 0 = padrão, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
+msgid "Device properties"
+msgstr "Propriedades do dispositivo"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
+msgid ""
+"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
+msgstr ""
+"Mostra a janela de propriedades do dispositivo selecionado, antes de iniciar "
+"o fluxo."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
+msgid "Tuner properties"
+msgstr "Propriedades do sintonizador"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
+msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
+msgstr "Mostra a página de propriedades [seleção de canais] do sintonizador."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
+msgid "Tuner TV Channel"
+msgstr "Canal do sintonizador de TV"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
+msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
+msgstr "Configura o canal de TV do sintonizador (0 significa o padrão)."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
+msgid "Tuner country code"
+msgstr "Código do país do sintonizador"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
+msgid ""
+"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
+"mapping (0 means default)."
+msgstr ""
+"Configura o código do país do sintonizador que estabelece o mapeamento atual "
+"entre canais e freqüências (0 significa o padrão)."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
+msgid "Tuner input type"
+msgstr "Tipo de entrada do sintonizador"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
+msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
+msgstr "Selecione o tipo de entrada do sintonizador (Cabo/Antena)."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
+msgid "Video input pin"
+msgstr "Conector de entrada de vídeo"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
+msgid ""
+"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
+"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
+"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
+"will not be changed."
+msgstr ""
+"Seleciona a entrada de vídeo, como vídeo componente, s-video, ou um "
+"sintonizador. Estas configurações são específicas de cada hardware, portanto "
+"você deve encontrar boas configurações na área de \"configuração de "
+"dispositivo\", e usar tais números aqui. -1 significa que as configurações "
+"não serão modificadas."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
+msgid "Audio input pin"
+msgstr "Conector de entrada de áudio"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
+msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
+msgstr "Seleciona a entrada de áudio. Veja a opção \"entrada de vídeo\"."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
+msgid "Video output pin"
+msgstr "Conector de saída de vídeo"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
+msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
+msgstr "Seleciona a entrada de vídeo. Veja a opção \"entrada de vídeo\"."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
+msgid "Audio output pin"
+msgstr "Conector de saída de áudio"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
+msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
+msgstr "Seleciona o tipo de saída de áudio. Veja a opção \"entrada de vídeo\"."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
+msgid "AM Tuner mode"
+msgstr "Modo de sintonização AM"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
+msgid ""
+"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
+"or DSS (4)."
+msgstr ""
+"Modo de sintonização AM. Pode ser um de Padrão(0), TV (1), AM_RADIO (2), "
+"FM_RADIO (3) ou DSS (4)."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
+msgid "Number of audio channels"
+msgstr "Número de canais de áudio"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
+msgid ""
+"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
+msgstr ""
+"Selecionar o formato de entrada de áudio pelo número de canais informado (se "
+"não for 0)"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
+msgid "Audio sample rate"
+msgstr "Taxa de amostragem de áudio"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
+msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
+msgstr ""
+"Selecionar o formato de entrada de áudio para a taxa de amostragem informada "
+"(se não for 0)"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
+msgid "Audio bits per sample"
+msgstr "Bits de áudio por amostra"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
+msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
+msgstr ""
+"Selecionar o formato de entrada de áudio pela amostragem/bits dados (se não "
+"for 0)"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
+msgid "DirectShow"
+msgstr "DirectShow"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
+msgid "DirectShow input"
+msgstr "Entrada DirectShow"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
+#: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
+#: modules/video_output/msw/directx.c:178
+msgid "Refresh list"
+msgstr "Atualizar lista"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
+msgid "Configure"
+msgstr "Configurar"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 modules/access/dshow/dshow.cpp:544
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
+msgid "Capture failed"
+msgstr "Falha na captura"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:468
+msgid "No video or audio device selected."
+msgstr "Nenhum dispositivo de áudio ou vídeo foi selecionado."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:545
+msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
+msgstr ""
+"O VLC não pôde abrir nenhum dispositivo de captura. Verifique os registros "
+"de erros para detalhes."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:980
+#, c-format
+msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+msgstr ""
+"O VLC não pode usar o dispositivo \"%s\" porque não há suporte para o seu "
+"tipo."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033
+#, c-format
+msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
+msgstr ""
+"O dispositivo de captura \"%s\" não tem suporte aos parâmetros informados."
+
+#: modules/access/dv.c:73
+msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de cache para fluxos de VD. Este valor deve ser preenchido em "
+"milissegundos."
+
+#: modules/access/dv.c:77
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)"
+
+#: modules/access/dv.c:78
+msgid "DV"
+msgstr "VD"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:138
+msgid "Modulation type for front-end device."
+msgstr "Tipo de modulação para o dispositivo."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:141
+msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+msgstr "Taxa de codificação de fluxo terrestre de alta prioridade (FEC)"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:159
+msgid "HTTP Host address"
+msgstr "Endereço do Host HTTP"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:161
+msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+msgstr ""
+"Para ativar o servidor HTTP interno, configure seu endereço e porta aqui."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:163
+msgid "HTTP user name"
+msgstr "Usuário HTTP"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:165
+msgid ""
+"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+msgstr ""
+"sNome do usuário que o administrador usará para registrar no servidor HTTP "
+"interno."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:168
+msgid "HTTP password"
+msgstr "Senha HTTP"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:170
+msgid ""
+"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+msgstr ""
+"Senha que o administrador usará para registrar no servidor HTTP interno."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:173
+msgid "HTTP ACL"
+msgstr "ACL HTTP"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:175
+msgid ""
+"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
+"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+msgstr ""
+"Caminho do arquivo de lista de controle de acesso (equivalente ao .hosts), "
+"que limitará a faixa de IPs a ser registrada no servidor HTTP interno."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
+#: modules/control/http/http.c:55
+msgid "Certificate file"
+msgstr "Arquivo de certificado"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:180
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+msgstr "Arquivo de certificado da interface HTTP x509 PEM (ativa o SSL)"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
+#: modules/control/http/http.c:58
+msgid "Private key file"
+msgstr "Arquivo de chave privada"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:184
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+msgstr "Arquivo de chave privada da interface HTTP x509"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
+#: modules/control/http/http.c:60
+msgid "Root CA file"
+msgstr "Arquivo de CA raiz"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:187
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+msgstr ""
+"Arquivo de certificados de CA raiz confiável da interface HTTP x509 PEM"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
+#: modules/control/http/http.c:63
+msgid "CRL file"
+msgstr "Arquivo CRL"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:191
+msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
+msgstr "Arquivo de lista de certificados revogados da interface HTTP"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:195
+msgid "DVB input with v4l2 support"
+msgstr "Entrada DVB com suporte a v4l2"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:248
+msgid "HTTP server"
+msgstr "Servidor HTTP"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:940
+msgid "Input syntax is deprecated"
+msgstr "A sintaxe de entrada está ultrapassada"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:941
+msgid ""
+"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
+"the new syntax."
+msgstr ""
+"A sintaxe informada está obsoleta. Execute \"vlc -p dvb\" para ver uma "
+"explicação sobre a nova sintaxe."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:987
+msgid "Invalid polarization"
+msgstr "Polarização inválida"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:988
+#, c-format
+msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+msgstr "A polarização informada \"%c\" não é válida."
+
+#: modules/access/dvb/scan.c:311
+#, c-format
+msgid "%.1f MHz (%d services)"
+msgstr "%.1f MHz (%d serviços)"
+
+#: modules/access/dvb/scan.c:321
+msgid "Scanning DVB-T"
+msgstr "Procurando DVB-T"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
+msgid "DVD angle"
+msgstr "Ângulo do DVD"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
+msgid "Default DVD angle."
+msgstr "Ângulo padrão do DVD."
+
+#: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
+msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de cache para DVD. Este valor deve ser preenchido em milisegundos."
+
+#: modules/access/dvdnav.c:77
+msgid "Start directly in menu"
+msgstr "Iniciar no menu"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:79
+msgid ""
+"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
+"useless warning introductions."
+msgstr ""
+"Inicia o DVD direto no menu principal. O VLC tentará evitar todas as "
+"mensagens informativas."
+
+#: modules/access/dvdnav.c:88
+msgid "DVD with menus"
+msgstr "DVD com menus"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:89
+msgid "DVDnav Input"
+msgstr "Entrada DVDnav"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
+#: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
+msgid "Playback failure"
+msgstr "Falha na reprodução"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:318
+msgid ""
+"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
+msgstr ""
+"O VLC não pôde definir o título do DVD. Não foi possível descriptografar o "
+"disco inteiro."
+
+#: modules/access/dvdread.c:81
+msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+msgstr "Método usado pela libdvdcss para descriptografia"
+
+#: modules/access/dvdread.c:83
+msgid ""
+"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
+"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+"instantly, which allows us to check them often.\n"
+"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
+"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+"The default method is: key."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvdread.c:99
+msgid "title"
+msgstr "título"
+
+#: modules/access/dvdread.c:99
+msgid "Key"
+msgstr "Chave"
+
+#: modules/access/dvdread.c:105
+msgid "DVD without menus"
+msgstr "DVD sem menus"
+
+#: modules/access/dvdread.c:106
+msgid "DVDRead Input (no menu support)"
+msgstr "Entrada DVDRead (sem suporte a menu)"
+
+#: modules/access/dvdread.c:252
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
+msgstr "DVDRead não pôde abrir o disco \"%s\"."
+
+#: modules/access/dvdread.c:512
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read block %d."
+msgstr "DVDRead não pôde ler o bloco %d."
+
+#: modules/access/dvdread.c:574
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
+msgstr "DVDRead não pôde ler %d/%d blocos em 0x%02x."
+
+#: modules/access/eyetv.m:56
+msgid "Channel number"
+msgstr "Número do canal"
+
+#: modules/access/eyetv.m:58
+msgid ""
+"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
+"for Composite input"
+msgstr ""
+"Número do programa EyeTV, ou use 0 para o último canal, -1 para entrada S-"
+"Vídeo, -2 para entrada Vídeo Componente"
+
+#: modules/access/eyetv.m:63
+msgid ""
+"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor do cache para capturas EyeTV. Este valor deve ser preenchido em "
+"milissegundos."
+
+#: modules/access/eyetv.m:68
+msgid "EyeTV input"
+msgstr "Entrada EyeTV"
+
+#: modules/access/fake.c:46
+msgid ""
+"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor do cache para fluxos fictícios. Este valor deve ser preenchido em "
+"milisegundos."
+
+#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
+#: modules/access/v4l2.c:92
+msgid "Framerate"
+msgstr "Taxa de quadros"
+
+#: modules/access/fake.c:50
+msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+msgstr "Número de quadros por segundo (e.g. 24, 25, 29.97, 30)."
+
+#: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
+#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: modules/access/fake.c:53
+msgid ""
+"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
+"(default 0)."
+msgstr ""
+"Ajusta o ID do fluxo primário fictício para uso em construções #duplicate{} "
+"(padrão 0)."
+
+#: modules/access/fake.c:55
+msgid "Duration in ms"
+msgstr "Duração em ms"
+
+#: modules/access/fake.c:57
+msgid ""
+"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
+"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
+"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
+msgstr ""
+"Duração do fluxo fictício antes de simular um final de arquivo (padrão é -1, "
+"o fluxo é ilimitado quando for imposto como fictício, senão 10 segundos. 0, "
+"o fluxo é ilimitado)."
+
+#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
+msgid "Fake"
+msgstr "Fictício"
+
+#: modules/access/fake.c:64
+msgid "Fake input"
+msgstr "Entrada fictícia"
+
+#: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
+msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de cache para arquivos. Este valor deve ser preenchido em "
+"milissegundos."
+
+#: modules/access/file.c:83
+msgid "File input"
+msgstr "Arquivo de entrada"
+
+#: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
+#: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
+#: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
+#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
+msgid "File"
+msgstr "Arquivo"
+
+#: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
+#: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
+msgid "File reading failed"
+msgstr "Erro de leitura do arquivo"
+
+#: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
+#: modules/access/mtp.c:219
+msgid "VLC could not read the file."
+msgstr "O VLC não pode ler o arquivo."
+
+#: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
+msgstr "O VLC não pode abrir o arquivo \"%s\"."
+
+#: modules/access/ftp.c:59
+msgid ""
+"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de cache para fluxos FTP. Este valor deve ser preenchido em "
+"milisegundos."
+
+#: modules/access/ftp.c:61
+msgid "FTP user name"
+msgstr "Usuário do FTP"
+
+#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
+msgid "User name that will be used for the connection."
+msgstr "Nome do usuário que será usado para a conexão."
+
+#: modules/access/ftp.c:64
+msgid "FTP password"
+msgstr "Senha do FTP"
+
+#: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
+msgid "Password that will be used for the connection."
+msgstr "Senha que será usada na conexão.s"
+
+#: modules/access/ftp.c:67
+msgid "FTP account"
+msgstr "Conta do FTP"
+
+#: modules/access/ftp.c:68
+msgid "Account that will be used for the connection."
+msgstr "Conta que será usada na conexão."
+
+#: modules/access/ftp.c:73
+msgid "FTP input"
+msgstr "Entrada de FTP"
+
+#: modules/access/ftp.c:91
+msgid "FTP upload output"
+msgstr "Saída de envio do FTP"
+
+#: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213
+#: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229
+msgid "Network interaction failed"
+msgstr "Falha na interação de rede"
+
+#: modules/access/ftp.c:139
+msgid "VLC could not connect with the given server."
+msgstr "O VLC não pode se conectar ao servidor fornecido."
+
+#: modules/access/ftp.c:149
+msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
+msgstr "A conexão do VLC ao servidor foi rejeitada."
+
+#: modules/access/ftp.c:214
+msgid "Your account was rejected."
+msgstr "Sua conta foi rejeitada."
+
+#: modules/access/ftp.c:223
+msgid "Your password was rejected."
+msgstr "Sua senha foi rejeitada."
+
+#: modules/access/ftp.c:230
+msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
+msgstr "Sua tentativa de conexão ao servidor foi rejeitada."
+
+#: modules/access/gnomevfs.c:49
+msgid ""
+"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de cache para os fluxos GnomeVFS. Este valor deve ser preenchido em "
+"milissegundos."
+
+#: modules/access/gnomevfs.c:53
+msgid "GnomeVFS input"
+msgstr "Entrada GnomeVFS"
+
+#: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "Proxy HTTP"
+
+#: modules/access/http.c:67
+msgid ""
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
+"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
+msgstr ""
+"Proxy HTTP a ser usado. Deve ser preenchido no formato http://[usuário@]"
+"meuproxy.meudomínio:minhaporta/ ; se vazio, a variável de ambiente "
+"http_proxy será tentada."
+
+#: modules/access/http.c:71
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "Senha para o proxy HTTP"
+
+#: modules/access/http.c:73
+msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
+msgstr "Se o seu proxy HTTP requer uma senha, configure ela aqui."
+
+#: modules/access/http.c:77
+msgid ""
+"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de cache para fluxos HTTP. Este valor deve ser preenchido em "
+"milissegundos."
+
+#: modules/access/http.c:80
+msgid "HTTP user agent"
+msgstr "User agent do HTTP"
+
+#: modules/access/http.c:81
+msgid "User agent that will be used for the connection."
+msgstr "User agent que será usado para a conexão."
+
+#: modules/access/http.c:84
+msgid "Auto re-connect"
+msgstr "Reconectar automaticamente"
+
+#: modules/access/http.c:86
+msgid ""
+"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
+msgstr "Tentar se reconectar ao fluxo automaticamente em caso de desconexão."
+
+#: modules/access/http.c:89
+msgid "Continuous stream"
+msgstr "Fluxo contínuo"
+
+#: modules/access/http.c:90
+msgid ""
+"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
+"server). You should not globally enable this option as it will break all "
+"other types of HTTP streams."
+msgstr ""
+"Lê um arquivo que está sendo constantemente atualizado (por exemplo, um "
+"arquivo JPG em um servidor). Não se deve ativar globalmente esta opção "
+"porque ela prejudicará os outros tipos de fluxo HTTP."
+
+#: modules/access/http.c:95
+msgid "Forward Cookies"
+msgstr "Retransmitir Cookies"
+
+#: modules/access/http.c:96
+msgid "Forward Cookies across http redirections "
+msgstr "Encaminhar Cookies através de redirecionamentos http"
+
+#: modules/access/http.c:99
+msgid "HTTP input"
+msgstr "Entrada HTTP"
+
+#: modules/access/http.c:101
+msgid "HTTP(S)"
+msgstr "HTTP(S)"
+
+#: modules/access/http.c:450
+msgid "HTTP authentication"
+msgstr "Autenticação HTTP"
+
+#: modules/access/http.c:451
+#, c-format
+msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
+msgstr ""
+"Por favor preencha um nome de usuário válido e uma senha para o domínio %s."
+
+#: modules/access/jack.c:64
+msgid ""
+"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Faz o VLC armazenar os dados de captura de áudio de jack por um tempo "
+"especificado em milissegundos."
+
+#: modules/access/jack.c:66
+msgid "Pace"
+msgstr "Pace"
+
+#: modules/access/jack.c:68
+msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
+msgstr "Lê o fluxo de áudio no pace do VLC em vez de no pace Jack."
+
+#: modules/access/jack.c:69
+msgid "Auto Connection"
+msgstr "Conexão automática"
+
+#: modules/access/jack.c:71
+msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
+msgstr ""
+"Conecta automaticamente as portas de entrada do VLC às portas de saída "
+"disponíveis."
+
+#: modules/access/jack.c:74
+msgid "JACK audio input"
+msgstr "Entrada de áudio JACK"
+
+#: modules/access/jack.c:76
+msgid "JACK Input"
+msgstr "Entrada JACK"
+
+#: modules/access/mmap.c:42
+msgid "Use file memory mapping"
+msgstr "Usar mapeamento de memória em arquivo"
+
+#: modules/access/mmap.c:44
+msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+msgstr ""
+"Tentar usar mapeamento em memória para ler arquivos e dispositivos de bloco."
+
+#: modules/access/mmap.c:54
+msgid "MMap"
+msgstr "MMap"
+
+#: modules/access/mmap.c:55
+msgid "Memory-mapped file input"
+msgstr "Arquivo de entrada para mapeamento em memória"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:51
+msgid ""
+"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de cache para fluxos MMS. Este valor deve ser preenchido em "
+"milissegundos."
+
+#: modules/access/mms/mms.c:54
+msgid "Force selection of all streams"
+msgstr "Forçar seleção de todos os fluxos"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:56
+msgid ""
+"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
+"You can choose to select all of them."
+msgstr ""
+"Fluxos MMS pode conter vários fluxos primários, com taxas de bits "
+"diferentes. Você pode escolher selecionar todos eles."
+
+#: modules/access/mms/mms.c:59
+msgid "Maximum bitrate"
+msgstr "Taxa máxima de bits"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:61
+msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
+msgstr "Seleciona o fluxo com a taxa de bits máxima dentro do limite."
+
+#: modules/access/mms/mms.c:65
+msgid ""
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
+"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
+"tried."
+msgstr ""
+"Para especificar um proxy HTTP, deve-se usar o formato http://[usuário[:"
+"senha]@]meuproxy.meudomínio:minhaporta/ ; se nada for preenchido, será "
+"tentada a variável http_proxy."
+
+#: modules/access/mms/mms.c:69
+msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
+msgstr "Tempo Limite (ms) do TCP/UDP"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:70
+msgid ""
+"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
+"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
+msgstr ""
+"Total de tempo (em ms) que será aguardado antes de encerrar a recepção de "
+"dados da rede. Atente que haverá 10 tentativas antes da desistência total."
+
+#: modules/access/mms/mms.c:74
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
+msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
+
+#: modules/access/mtp.c:71
+msgid "MTP input"
+msgstr "Entrada MTP"
+
+#: modules/access/mtp.c:72
+msgid "MTP"
+msgstr "MTP"
+
+#: modules/access/oss.c:74
+msgid ""
+"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de cache para capturas OSS. Este valor deve ser preenchido em "
+"milissegundos."
+
+#: modules/access/oss.c:82
+msgid "OSS"
+msgstr "OSS"
+
+#: modules/access/oss.c:83
+msgid "OSS input"
+msgstr "Entrada OSS"
+
+#: modules/access/pvr.c:62
+msgid ""
+"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor padão de cache para fluxos PVR. Este valor deve ser em milisegundos."
+
+#: modules/access/pvr.c:65
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
+
+#: modules/access/pvr.c:66
+msgid "PVR video device"
+msgstr "Dispositivo de vídeo PVR"
+
+#: modules/access/pvr.c:68
+msgid "Radio device"
+msgstr "Dispositivo de rádio"
+
+#: modules/access/pvr.c:69
+msgid "PVR radio device"
+msgstr "Dispositivo de rádio PVR"
+
+#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:936
+msgid "Norm"
+msgstr "Norma"
+
+#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
+msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Norma do fluxo (Automático, SECAM, PAL, ou NTSC)."
+
+#: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
+#: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:96
+#: modules/video_output/vmem.c:50
+msgid "Width"
+msgstr "Largura"
+
+#: modules/access/pvr.c:76
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Largura do fluxo a ser capturado (-1 para detecção automática)."
+
+#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
+#: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:94
+#: modules/video_output/vmem.c:53
+msgid "Height"
+msgstr "Altura"
+
+#: modules/access/pvr.c:80
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Altura do fluxo a ser capturado (-1 para deteção automática)."
+
+#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:844
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:943
+msgid "Frequency"
+msgstr "Freqüência"
+
+#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
+msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+msgstr "Freqüência a ser capturada (em KHz), se aplicável."
+
+#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
+msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+msgstr ""
+"Taxa de quadros para captura, se aplicável (-1 para detectar "
+"automaticamente)."
+
+#: modules/access/pvr.c:90
+msgid "Key interval"
+msgstr "Intervalo-chave"
+
+#: modules/access/pvr.c:91
+msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+msgstr "Intervalo entre os quadros-chave (-1 para detectar automaticamente)."
+
+#: modules/access/pvr.c:93
+msgid "B Frames"
+msgstr "Quadros B"
+
+#: modules/access/pvr.c:94
+msgid ""
+"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+"number of B-Frames."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver ativa, os Quadros-B serão usados. Use esta opção para "
+"definir o número de Quadros-B."
+
+#: modules/access/pvr.c:98
+msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+msgstr "Taxa de bits a ser usada (padrão -1)."
+
+#: modules/access/pvr.c:100
+msgid "Bitrate peak"
+msgstr "Pico de taxa de bits"
+
+#: modules/access/pvr.c:101
+msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+msgstr "Pico de taxa de bits no modo VBR."
+
+#: modules/access/pvr.c:103
+msgid "Bitrate mode"
+msgstr "Modo da taxa de bits"
+
+#: modules/access/pvr.c:104
+msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+msgstr "Modo de taxa de bits a ser usado (VBR ou CBR)."
+
+#: modules/access/pvr.c:106
+msgid "Audio bitmask"
+msgstr "Máscara de bits de áudio"
+
+#: modules/access/pvr.c:107
+msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+msgstr "Máscara de bits que será usada pela porção de áudio da placa."
+
+#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
+#: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:343 modules/stream_out/raop.c:143
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#: modules/access/pvr.c:111
+msgid "Audio volume (0-65535)."
+msgstr "Volume do áudio (0-65535)."
+
+#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
+msgid "Channel"
+msgstr "Canal"
+
+#: modules/access/pvr.c:114
+msgid ""
+"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+msgstr ""
+"Canal da placa (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = s-vídeo)"
+
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
+
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
+msgid "SECAM"
+msgstr "SECAM"
+
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
+msgid "PAL"
+msgstr "PAL"
+
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
+msgid "NTSC"
+msgstr "NTSC"
+
+#: modules/access/pvr.c:123
+msgid "vbr"
+msgstr "vbr"
+
+#: modules/access/pvr.c:123
+msgid "cbr"
+msgstr "cbr"
+
+#: modules/access/pvr.c:128
+msgid "PVR"
+msgstr "PVR"
+
+#: modules/access/pvr.c:129
+msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+msgstr "Entrada de placas codificadoras MPEG IVTV"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
+msgid "Quicktime Capture"
+msgstr "Captura Quicktime"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:226
+msgid "No Input device found"
+msgstr "Nenhum dispositivo de entrada encontrado"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:227
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
+"check your connectors and drivers."
+msgstr ""
+"Seu Mac não parece ser equipado com um dispositivo de entrada apropriado. "
+"Por favor, verifique as conexões e drivers."
+
+#: modules/access/rtmp/access.c:45
+msgid ""
+"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de cache para fluxos RTMP. Este valor deve ser preenchido em "
+"milissegundos."
+
+#: modules/access/rtmp/access.c:52
+msgid "RTMP input"
+msgstr "Entrada RTMP"
+
+#: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
+msgid "RTMP"
+msgstr "RTMP"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:41
+msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
+msgstr "Tamanho do buffer de atraso do RTP (ms)"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:43
+msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
+msgstr "Por quanto tempo os pacotes RTP atrasados serão aguardados."
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:45
+msgid "RTCP (local) port"
+msgstr "Porta (local) RTCP"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:47
+msgid ""
+"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
+"multiplexed RTP/RTCP is used."
+msgstr ""
+"Os pacotes RTCP serão recebidos nesta porta do protocolo de transporte. Se "
+"for zero, será usado um RTP/RTCP combinado."
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
+msgid "SRTP key (hexadecimal)"
+msgstr "Chave SRTP (hexadecimal)"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:52
+msgid ""
+"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
+"shared secret key."
+msgstr ""
+"Pacotes RTP serão autenticados e decifrados com esta chave secreta mestre "
+"compartilhada do Secure RTP."
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
+msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
+msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:59
+msgid "Maximum RTP sources"
+msgstr "Número máximo de fontes RTP"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:61
+msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
+msgstr "Quantas fontes RTP ativas e distintas serão permitidas ao mesmo tempo."
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:63
+msgid "RTP source timeout (sec)"
+msgstr "Tempo de espera de fontes RTP (segundos)"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:65
+msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
+msgstr ""
+"Por quanto tempo deve-se aguardar um pacote antes de considerar o tempo de "
+"uma fonte expirado."
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:67
+msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:69
+msgid ""
+"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
+"future) by this many packets from the last received packet."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:72
+msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:74
+msgid ""
+"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
+"by this many packets from the last received packet."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
+msgid "RTP"
+msgstr "RTP"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:85
+msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
+msgstr "Entrada do Protocolo de Tempo Real (RTP)"
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
+#: modules/demux/live555.cpp:75
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "Valor do cache (ms)"
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:48
+msgid ""
+"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de cache para fluxos RTSP. Este valor deve ser preenchido em "
+"milissegundos."
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
+msgid "Real RTSP"
+msgstr "RTSP Real"
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:99
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Falha na conexão"
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:100
+#, c-format
+msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
+msgstr "O VLC não pôde se conectar a \"%s:%d\"."
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:240
+msgid "Session failed"
+msgstr "Falha na sessão"
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:241
+msgid "The requested RTSP session could not be established."
+msgstr "A sessão RTSP solicitada não pôde ser estabelecida."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:42
+msgid ""
+"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de cache para captura de tela. Este valor deve ser preenchido em "
+"milissegundos."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:46
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1067
+msgid "Desired frame rate for the capture."
+msgstr "Taxa de quadros desejada para a captura."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:49
+msgid "Capture fragment size"
+msgstr "Tamanho do fragmento de captura"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:51
+msgid ""
+"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
+"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
+msgstr ""
+"Otimiza a captura fragmentando a tela em pedaços de altura predefinida (16 "
+"deve ser um bom valor. 0 significa desativado)."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
+msgid "Subscreen top left corner"
+msgstr "Canto esquerdo-superior da subtela"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:58
+msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "Coordenada superior da subtela do canto esquerdo superior."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:62
+msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "Coordenada esquerda da subtela do canto superior esquerdo."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
+msgid "Subscreen width"
+msgstr "Largura da subtela"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
+msgid "Subscreen height"
+msgstr "Altura da subtela"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:72
+msgid "Follow the mouse"
+msgstr "Seguir o mouse"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:74
+msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
+msgstr "Segue o mouse quando estiver capturando de uma subtela."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:78
+msgid "Mouse pointer image"
+msgstr "Imagem do apontador do mouse"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:80
+msgid ""
+"If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
+msgstr ""
+"Se especificada, usa a imagem para desenhar o apontador do mouse na captura."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:94
+msgid "Screen Input"
+msgstr "Entrada de tela"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
+#: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219
+msgid "Screen"
+msgstr "Tela"
+
+#: modules/access/smb.c:66
+msgid ""
+"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de cache para fluxos SMB. Este valor deve ser preenchido em "
+"milissegundos."
+
+#: modules/access/smb.c:68
+msgid "SMB user name"
+msgstr "Usuário SMB"
+
+#: modules/access/smb.c:71
+msgid "SMB password"
+msgstr "Senha SMB"
+
+#: modules/access/smb.c:74
+msgid "SMB domain"
+msgstr "Domínio SMB"
+
+#: modules/access/smb.c:75
+msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
+msgstr "Domínio/Grupo de Trabalho que será usado para a conexão."
+
+#: modules/access/smb.c:80
+msgid "SMB input"
+msgstr "Entrada SMB"
+
+#: modules/access/tcp.c:43
+msgid ""
+"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de cache para os fluxos TCP. Este valor deve ser preenchido em "
+"milissegundos."
+
+#: modules/access/tcp.c:50
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: modules/access/tcp.c:51
+msgid "TCP input"
+msgstr "Entrada TCP"
+
+#: modules/access/udp.c:51
+msgid ""
+"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de cache para fluxos UDP. Este valor deve ser preenchido em "
+"milissegundos."
+
+#: modules/access/udp.c:58
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
+
+#: modules/access/udp.c:59
+msgid "UDP input"
+msgstr "Entrada UDP"
+
+#: modules/access/v4l.c:73
+msgid ""
+"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de cache para capturas V4L. Este valor deve ser preenchido em "
+"milissegundos."
+
+#: modules/access/v4l.c:77
+msgid ""
+"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+"device will be used."
+msgstr ""
+"Nome do dispositivo de vídeo a ser usado. Se você não especificar um, nenhum "
+"dispositivo de vídeo será usado."
+
+#: modules/access/v4l.c:81
+msgid ""
+"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
+msgstr ""
+"Força o dispositivo de vídeo Video4Linux a usar um formato cromático "
+"específico (e.g., I420 (padrão), RV24, etc.)"
+
+#: modules/access/v4l.c:88
+msgid ""
+"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+msgstr ""
+"Canal da placa a ser usada (geralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, s-"
+"vídeo)."
+
+#: modules/access/v4l.c:93
+msgid "Audio Channel"
+msgstr "Canal de Áudio"
+
+#: modules/access/v4l.c:95
+msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+msgstr "Canal de Áudio a ser usado, se exisitirem várias entradas de áudio."
+
+#: modules/access/v4l.c:97
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+msgstr "Largura a ser capturada no fluxo (-1 para detecção automática)."
+
+#: modules/access/v4l.c:100
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+msgstr "Altura a ser capturada no fluxo (-1 para detecção automática)."
+
+#: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
+#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
+msgid "Brightness"
+msgstr "Brilho"
+
+#: modules/access/v4l.c:104
+msgid "Brightness of the video input."
+msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
+
+#: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
+#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880
+msgid "Hue"
+msgstr "Tonalidade"
+
+#: modules/access/v4l.c:107
+msgid "Hue of the video input."
+msgstr "Tom de cor da entrada de vídeo."
+
+#: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 modules/misc/notify/xosd.c:82
+#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
+#: modules/video_filter/rss.c:154
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
+
+#: modules/access/v4l.c:110
+msgid "Color of the video input."
+msgstr "Cor da entrada de vídeo."
+
+#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
+#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
+
+#: modules/access/v4l.c:113
+msgid "Contrast of the video input."
+msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
+
+#: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
+msgid "Tuner"
+msgstr "Sintonizador"
+
+#: modules/access/v4l.c:115
+msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+msgstr "Sintonizador a ser usado, se houver mais de um."
+
+#: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
+msgid "MJPEG"
+msgstr "MJPEG"
+
+#: modules/access/v4l.c:118
+msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+msgstr "Use esta opção se o dispositivo de captura tiver uma saída MJPEG"
+
+#: modules/access/v4l.c:119
+msgid "Decimation"
+msgstr "Eliminação"
+
+#: modules/access/v4l.c:121
+msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+msgstr "Nível de eliminação para fluxos MJPEG"
+
+#: modules/access/v4l.c:122
+msgid "Quality"
+msgstr "Qualidade"
+
+#: modules/access/v4l.c:123
+msgid "Quality of the stream."
+msgstr "Qualidade do fluxo."
+
+#: modules/access/v4l.c:129
+msgid ""
+"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
+"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
+msgstr ""
+"A captura de áudio Alsa ou OSS pelo acesso v4l está descontinuada. Por favor "
+"use em substituição: 'v4l:// :input-slave=alsa://' ou 'v4l:// :input-"
+"slave=oss://'."
+
+#: modules/access/v4l.c:141
+msgid "Video4Linux"
+msgstr "Video4Linux"
+
+#: modules/access/v4l.c:142
+msgid "Video4Linux input"
+msgstr "Entrada Video4Linux"
+
+#: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
+#: modules/stream_out/standard.c:100
+msgid "Standard"
+msgstr "Padrão"
+
+#: modules/access/v4l2.c:70
+msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Padrão de vídeo (Padrão, SECAM, PAL, or NTSC)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:73
+msgid ""
+"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
+"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
+"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
+"I420, I411, I410, MJPG)"
+msgstr ""
+"Forçar o dispositivo de vídeo Video4Linux2 (e.g., I420 ou I422 para imagens "
+"brutas, MJPG para entrada comprimida M-JPEG) (Lista completa: GREY, I240, "
+"RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
+
+#: modules/access/v4l2.c:79
+msgid "Input of the card to use (see debug)."
+msgstr "Entrada da placa a ser usado (veja depuração)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:80
+msgid "Audio input"
+msgstr "Entrada de áudio"
+
+#: modules/access/v4l2.c:82
+msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
+msgstr "Placa de áudio a ser usada (veja depuração)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:83
+msgid "IO Method"
+msgstr "Método de E/S"
+
+#: modules/access/v4l2.c:85
+msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+msgstr "Método de E/S (READ, MMAP, USERPTR)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:88
+msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+msgstr "Impõe a altura (-1 para auto detecção, 0 para o padrão do driver)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:91
+msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+msgstr "Impõe a largura (-1 para auto detecção, 0 para o padrão do driver)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:93
+msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
+msgstr ""
+"Taxa de quadros para capturar, se aplicável (0 para detecção automática)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:97
+msgid "Use libv4l2"
+msgstr "Usar libv4l2"
+
+#: modules/access/v4l2.c:99
+msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
+msgstr "Impõe o uso do encapsulador libv4l2."
+
+#: modules/access/v4l2.c:102
+msgid "Reset v4l2 controls"
+msgstr "Reestabelecer controles v4l2"
+
+#: modules/access/v4l2.c:104
+msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
+msgstr "Restaurar os controles aos padrões fornecidos pelo driver v4l2."
+
+#: modules/access/v4l2.c:107
+msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Brilho da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:110
+msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Contraste da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturação"
+
+#: modules/access/v4l2.c:113
+msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Saturação da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:116
+msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Tonalidade da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:117
+msgid "Black level"
+msgstr "Nível de preto"
+
+#: modules/access/v4l2.c:119
+msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Nível de preto da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:120
+msgid "Auto white balance"
+msgstr "Balanço do branco automático"
+
+#: modules/access/v4l2.c:122
+msgid ""
+"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
+"v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Ajusta automaticamente o balanço de branco da entrada de vídeo (se o driver "
+"v4l2 tiver suporte)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:124
+msgid "Do white balance"
+msgstr "Ajustar balanço do branco"
+
+#: modules/access/v4l2.c:126
+msgid ""
+"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
+"(if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Aciona uma ação de balanço de branco, sem efeito se a opção de ajuste "
+"automático de balanço estiver ativada (se o driver v4l2 tiver suporte)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:128
+msgid "Red balance"
+msgstr "Balanço do vermelho"
+
+#: modules/access/v4l2.c:130
+msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Balanço de vermelho da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:131
+msgid "Blue balance"
+msgstr "Balanço do azul"
+
+#: modules/access/v4l2.c:133
+msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Balanço de azul da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: modules/access/v4l2.c:136
+msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Gama da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:137
+msgid "Exposure"
+msgstr "Exposição"
+
+#: modules/access/v4l2.c:139
+msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
+msgstr ""
+"Tempo de exposição da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:140
+msgid "Auto gain"
+msgstr "Ganho automático"
+
+#: modules/access/v4l2.c:142
+msgid ""
+"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Ajusta automaticamente o ganho da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver "
+"suporte)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:144
+msgid "Gain"
+msgstr "Ganho"
+
+#: modules/access/v4l2.c:146
+msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Ganho da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:147
+msgid "Horizontal flip"
+msgstr "Rotação horizontal"
+
+#: modules/access/v4l2.c:149
+msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Rotaciona o vídeo horizontalmente (se o driver v4l2 tiver suporte)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:150
+msgid "Vertical flip"
+msgstr "Rotação vertical"
+
+#: modules/access/v4l2.c:152
+msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Rotaciona o vídeo verticalmente (se o driver v4l2 tiver suporte)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:153
+msgid "Horizontal centering"
+msgstr "Centralização horizontal"
+
+#: modules/access/v4l2.c:155
+msgid ""
+"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Ajusta o alinhamento horizontal da câmera (se suportado pelo driver v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:156
+msgid "Vertical centering"
+msgstr "Centralização vertical"
+
+#: modules/access/v4l2.c:158
+msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Ajusta o alinhamento vertical da câmera (se suportado pelo driver v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:162
+msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Volume da entrada de áudio (se suportado pelo driver v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:163
+msgid "Balance"
+msgstr "Balanço"
+
+#: modules/access/v4l2.c:165
+msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Balanço da entrada de áudio (se o driver v4l2 tiver suporte)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:168
+msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Desativa a entrada de áudio (se o driver v4l2 tiver suporte)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
+msgid "Bass"
+msgstr "Bass"
+
+#: modules/access/v4l2.c:171
+msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Nível de graves da entrada de áudio (se o driver v4l2 tiver suporte)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:172
+msgid "Treble"
+msgstr "Agudos"
+
+#: modules/access/v4l2.c:174
+msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Nível de agudos da entrada de áudio (se o driver v4l2 tiver suporte)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:175
+msgid "Loudness"
+msgstr "Reforço de graves e agudos"
+
+#: modules/access/v4l2.c:177
+msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Reforço de graves e agudos da entrada de áudio (se houver suporte pelo "
+"driver v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:181
+msgid ""
+"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de cache para as capturas V4L2. Este valor deve ser preenchido em "
+"milissegundos."
+
+#: modules/access/v4l2.c:183
+msgid "v4l2 driver controls"
+msgstr "controles do driver v4l2"
+
+#: modules/access/v4l2.c:185
+msgid ""
+"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
+"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
+"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
+"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
+msgstr ""
+"Ajusta os controles do driver v4l2 para os valores especificados, usando uma "
+"lista separada por vírgulas, opcionalmente encapsulada por chaves (e.g.: "
+"{video_bitrate=6000000, audio_crc=0, stream_type=3} ). Para exibir os "
+"controles disponíveis, aumente o nível de detalhamento (-vvv) ou use o "
+"aplicativo v4l2 -ctl."
+
+#: modules/access/v4l2.c:191
+msgid "Tuner id"
+msgstr "Identificador do sintonizador"
+
+#: modules/access/v4l2.c:193
+msgid "Tuner id (see debug output)."
+msgstr "Identificação do sintonizador (veja a saída da depuração)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:196
+msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
+msgstr "Freqüência do sintonizador em Hz ou KHz (veja a saída de depuração)"
+
+#: modules/access/v4l2.c:197
+msgid "Audio mode"
+msgstr "Modo de áudio"
+
+#: modules/access/v4l2.c:199
+msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
+msgstr "Seleção monoaural/estéreo do sintonizador e seleção de trilha."
+
+#: modules/access/v4l2.c:202
+msgid ""
+"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
+"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
+msgstr ""
+"A captura de áudio Alsa ou OSS pelo acesso v4l2 está descontinuada. Por "
+"favor use em substituição: 'v4l2:// :input-slave=alsa://' ou 'v4l2:// :input-"
+"slave=oss://'."
+
+#: modules/access/v4l2.c:220
+msgid "READ"
+msgstr "READ"
+
+#: modules/access/v4l2.c:220
+msgid "MMAP"
+msgstr "MMAP"
+
+#: modules/access/v4l2.c:220
+msgid "USERPTR"
+msgstr "USERPTR"
+
+#: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
+#: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:226
+#: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:185
+#: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
+msgid "Mono"
+msgstr "Monaural"
+
+#: modules/access/v4l2.c:229
+msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
+msgstr "Língua principal (Somente sintonizadores de TV analógica)"
+
+#: modules/access/v4l2.c:230
+msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
+msgstr "Língua secundária (Somente sintonizadores de TV analógica)"
+
+#: modules/access/v4l2.c:231
+msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
+msgstr ""
+"Programação de áudio secundária (Somente sintonizadores de TV analógica)"
+
+#: modules/access/v4l2.c:232
+msgid "Primary language left, Secondary language right"
+msgstr "Língua primária a esquerda, língua secundária a direita"
+
+#: modules/access/v4l2.c:238
+msgid "Video4Linux2"
+msgstr "Video4Linux2"
+
+#: modules/access/v4l2.c:239
+msgid "Video4Linux2 input"
+msgstr "Entrada Video4Linux2"
+
+#: modules/access/v4l2.c:243
+msgid "Video input"
+msgstr "Entrada de vídeo"
+
+#: modules/access/v4l2.c:277
+msgid "Controls"
+msgstr "Controles"
+
+#: modules/access/v4l2.c:278
+msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
+msgstr "Controles do driver v4l2, se o seu driver v4l2 tiver suporte."
+
+#: modules/access/v4l2.c:344
+msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+msgstr "A/V comprimido por Video4Linux2"
+
+#: modules/access/v4l2.c:2766
+msgid "Reset controls to default"
+msgstr "Reestabelecer padrão aos controles"
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:48
+msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de cache para VCD. Este valor deve ser preenchido em milisegundos."
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
+#: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
+msgid "VCD"
+msgstr "VCD"
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:53
+msgid "VCD input"
+msgstr "Entrada VCD"
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:59
+msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+msgstr "[vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]]"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
+#: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
+#: modules/access/vcdx/info.c:295
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368
+msgid "Entry"
+msgstr "Entrada"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
+msgid "Segments"
+msgstr "Segmentos"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
+#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
+#: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
+msgid "Segment"
+msgstr "Segmento"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:538
+msgid "LID"
+msgstr "LID"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:93
+msgid "VCD Format"
+msgstr "Formato VCD"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicativo"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:96
+msgid "Preparer"
+msgstr "Preparador"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:97
+msgid "Vol #"
+msgstr "Volume #"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:98
+msgid "Vol max #"
+msgstr "Volume máx #"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:99
+msgid "Volume Set"
+msgstr "Configuração do Volume"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:102
+msgid "System Id"
+msgstr "Identificador do Sistema"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:104
+msgid "Entries"
+msgstr "Entradas"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:125
+msgid "First Entry Point"
+msgstr "Primeira Entrada"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:129
+msgid "Last Entry Point"
+msgstr "Última Entrada"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:130
+msgid "Track size (in sectors)"
+msgstr "Tamanho da trilha (em setores)"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
+#: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
+msgid "type"
+msgstr "tipo"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:142
+msgid "end"
+msgstr "final"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:145
+msgid "play list"
+msgstr "Reproduzir lista"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:156
+msgid "extended selection list"
+msgstr "Lista de seleção detalhada"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:157
+msgid "selection list"
+msgstr "lista de seleção"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:169
+msgid "unknown type"
+msgstr "tipo desconhecido"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
+#: modules/access/vcdx/info.c:320
+msgid "List ID"
+msgstr "ID da Lista"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:101
+msgid "(Super) Video CD"
+msgstr "(Super) Vídeo CD"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:102
+msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
+msgstr "Entrada Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:103
+msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
+msgstr "vcdx://[dispositivo-ou-arquivo][@{P,S,T}número]"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
+msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
+msgstr "Se o valor não for zero, provê informações adicionais de depuração."
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
+msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
+msgstr "Número de blocos de CD obtidos por leitura."
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:122
+msgid "Use playback control?"
+msgstr "Usar controle de reprodução?"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
+msgid ""
+"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
+"tracks."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
+msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
+msgstr "Usar o comprimento da trilha como unidade máxima na busca?"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
+msgid ""
+"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
+"entry."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:135
+msgid "Show extended VCD info?"
+msgstr "Mostrar informações completas do VCD?"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:136
+msgid ""
+"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
+"for example playback control navigation."
+msgstr ""
+"Mostra a quantidade máxima de informação abaixo de Fluxos e Informações de "
+"Mídia. Mostra, por exemplo, a navegação do controle de reprodução."
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
+msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
+msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução."
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:149
+msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
+msgstr "Formato a ser usado no campo \"título\" da lista de reprodução."
+
+#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
+msgid "Dummy stream output"
+msgstr "Saída de fluxo simplificada"
+
+#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
+msgid "Dummy"
+msgstr "Simplificado"
+
+#: modules/access_output/file.c:64
+msgid "Append to file"
+msgstr "Anexar ao arquivo"
+
+#: modules/access_output/file.c:65
+msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+msgstr "Anexar a arquivo, se existente, em vez de sobrescrevê-lo."
+
+#: modules/access_output/file.c:69
+msgid "File stream output"
+msgstr "Saída de fluxo em arquivo"
+
+#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:133
+msgid "Username"
+msgstr "Usuário"
+
+#: modules/access_output/http.c:66
+msgid "User name that will be requested to access the stream."
+msgstr "Nome do usuário que será solicitado para acessar o fluxo."
+
+#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356 modules/misc/audioscrobbler.c:135
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
+msgid "Password"
+msgstr "Senha"
+
+#: modules/access_output/http.c:69
+msgid "Password that will be requested to access the stream."
+msgstr "Senha que será solicitada para acessar o fluxo."
+
+#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:356
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:409
+msgid "Mime"
+msgstr "Mime"
+
+#: modules/access_output/http.c:72
+msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
+msgstr ""
+"MIME retornado pelo servidor (detectado automaticamente se não foi "
+"especificado)."
+
+#: modules/access_output/http.c:75
+msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+msgstr "Caminho para o certificado x509 PEM que será usado para HTTPS."
+
+#: modules/access_output/http.c:78
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+"empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Caminho para a chave privada x509 PEM que será usada para HTTPS. Deixe vazio "
+"se você não tiver uma."
+
+#: modules/access_output/http.c:82
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Caminho para o arquivo de certificados CA (autoridade de certificação) raiz "
+"do PEM x509 confiável, que será usado para HTTPS. Se não tiver um, não "
+"preencha."
+
+#: modules/access_output/http.c:87
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
+"SSL. Leave empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Caminho para o arquivo de lista de revogação de certificados PEM x509 que "
+"será usado para SSL. Se não tiver um, não preencha."
+
+#: modules/access_output/http.c:90
+msgid "Advertise with Bonjour"
+msgstr "Auxiliar com Bonjour"
+
+#: modules/access_output/http.c:91
+msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+msgstr "Auxilia o fluxo com o protocolo Bonjour."
+
+#: modules/access_output/http.c:95
+msgid "HTTP stream output"
+msgstr "Saída de fluxo HTTP"
+
+#: modules/access_output/rtmp.c:44
+msgid "Active TCP connection"
+msgstr "Conexão TCP ativa"
+
+#: modules/access_output/rtmp.c:46
+msgid ""
+"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
+"an incoming connection."
+msgstr ""
+"Se ativado, o VLC se conectará a um destino remoto em vez de aguardar por "
+"uma conexão de entrada."
+
+#: modules/access_output/rtmp.c:55
+msgid "RTMP stream output"
+msgstr "Saída do fluxo RTMP"
+
+#: modules/access_output/shout.c:63
+msgid "Stream name"
+msgstr "Nome do fluxo"
+
+#: modules/access_output/shout.c:64
+msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
+msgstr "Nome deste fluxo/canal no servidor shoutcast/icecast."
+
+#: modules/access_output/shout.c:67
+msgid "Stream description"
+msgstr "Descrição do fluxo"
+
+#: modules/access_output/shout.c:68
+msgid "Description of the stream content or information about your channel."
+msgstr "Descrição do conteúdo do fluxo ou informações sobre o canal."
+
+#: modules/access_output/shout.c:71
+msgid "Stream MP3"
+msgstr "Fluxo MP3"
+
+#: modules/access_output/shout.c:72
+msgid ""
+"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
+"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
+"shoutcast/icecast server."
+msgstr ""
+"Você normalmente deve alimentar o módulo shoutcast com fluxos Ogg. É "
+"possível também usar fluxos MP3, portanto você pode repassar fluxos MP3 para "
+"o servidor shoutcast/icecast."
+
+#: modules/access_output/shout.c:81
+msgid "Genre description"
+msgstr "Descrição do gênero"
+
+#: modules/access_output/shout.c:82
+msgid "Genre of the content. "
+msgstr "Gênero do conteúdo."
+
+#: modules/access_output/shout.c:84
+msgid "URL description"
+msgstr "Descrição da URL"
+
+#: modules/access_output/shout.c:85
+msgid "URL with information about the stream or your channel. "
+msgstr "URL informações sobre o fluxo ou seu canal."
+
+#: modules/access_output/shout.c:92
+msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Informação de taxa de bits do fluxo transcodificado."
+
+#: modules/access_output/shout.c:95
+msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Informações da amostra do fluxo transcodificado."
+
+#: modules/access_output/shout.c:97
+msgid "Number of channels"
+msgstr "Número de canais"
+
+#: modules/access_output/shout.c:98
+msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+msgstr "Informação do número de canais do fluxo transcodificado."
+
+#: modules/access_output/shout.c:100
+msgid "Ogg Vorbis Quality"
+msgstr "Qualidade do Ogg Vorbis"
+
+#: modules/access_output/shout.c:101
+msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+msgstr "Qualidade da informação do Ogg Vorbis no fluxo transcodificado."
+
+#: modules/access_output/shout.c:103
+msgid "Stream public"
+msgstr "Fluxo público"
+
+#: modules/access_output/shout.c:104
+msgid ""
+"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
+"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
+"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
+msgstr ""
+"Torna o servidor disponível publicamente nas \"Páginas Amarelas\" (lista de "
+"diretório de fluxos) no site icecast/shoutcast. Requer informações de taxa "
+"de bits específicas para shoutcast. Requer fluxos Ogg para icecast."
+
+#: modules/access_output/shout.c:110
+msgid "IceCAST output"
+msgstr "Saída IceCAST"
+
+#: modules/access_output/udp.c:69
+msgid ""
+"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor padrão de cache para saída de fluxos UDP. Este valor deve ser "
+"preenchido em milissegundos."
+
+#: modules/access_output/udp.c:72
+msgid "Group packets"
+msgstr "Pacotes agrupados"
+
+#: modules/access_output/udp.c:73
+msgid ""
+"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
+"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
+"the scheduling load on heavily-loaded systems."
+msgstr ""
+"Pacotes podem ser enviados um a um no momento certo, ou em grupos. Você pode "
+"escolher o número de pacotes que serão enviados por vez. Isso ajuda a "
+"reduzir a carga dos agendamentos em sistemas sobrecarregados."
+
+#: modules/access_output/udp.c:80
+msgid "UDP stream output"
+msgstr "Saída de fluxo UDP"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
+msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
+msgstr "Decodificador simplificado para fluxos codificados com Dolby Surround"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
+msgid "Dolby Surround decoder"
+msgstr "Decodificador Dolby Surround"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
+msgid ""
+"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
+"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
+"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
+"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
+"It works with any source format from mono to 7.1."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
+msgid "Characteristic dimension"
+msgstr "Dimensão característica"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
+msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
+msgstr "Distância entre o alto-falante esquerdo e o ouvinte, em metros."
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
+msgid "Compensate delay"
+msgstr "Compensar atraso"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
+msgid ""
+"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
+"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
+"case, turn this on to compensate."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
+msgid "No decoding of Dolby Surround"
+msgstr "Não há decodificador para Dolby Surround"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
+msgid ""
+"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
+"this filter. Enabling this setting is not recommended."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
+msgid "Headphone virtual spatialization effect"
+msgstr "Efeito espacial de fone de ouvido"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
+msgid "Headphone effect"
+msgstr "Efeito de Fone de ouvido"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
+msgid "Use downmix algorithm"
+msgstr "Usar o algorítmo downmix"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
+msgid ""
+"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
+"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
+"speakers."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
+msgid "Select channel to keep"
+msgstr "Selecione um canal para salvar"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
+msgid ""
+"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
+"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
+msgid "Left rear"
+msgstr "Esquerda atrás"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
+msgid "Right rear"
+msgstr "Direita atrás"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
+msgid "Left front"
+msgstr "Esquerda dianteiro"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
+msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+msgstr "Filtro de áudio para conversão de monoaural para estéreo"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
+msgid "Audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "Filtro de áudio para mistura simples de canais"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
+msgid "audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "Filtro de áudio para mistura simples de canais"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
+msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
+msgstr "Filtro de áudio para mistura trivial de canais"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
+msgid "A/52 dynamic range compression"
+msgstr "Compressão dinâmica de faixa A/52"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
+msgid ""
+"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
+"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
+"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
+"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
+msgid "Enable internal upmixing"
+msgstr "Ativar melhorador interno de canais"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
+msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
+msgstr "Ativa o algoritmo melhorador de canais de áudio (não recomendado)."
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
+msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
+msgstr "Decodificador de áudio ATSC A/52 (AC-3)s"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
+msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Filtro de áudio para encapsulamento A/52->S/PDIF"
+
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
+msgid "DTS dynamic range compression"
+msgstr "Compressão de faixa dinâmica DTS"
+
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
+msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
+msgstr "Decodificador de áudio DTS Acústica Coerente"
+
+#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
+msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Filtro de áudio para encapsulamento DTS->S/PDIF"
+
+#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
+msgid "Fixed point audio format conversions"
+msgstr "Conversões em formato de áudio de ponto fixo"
+
+#: modules/audio_filter/converter/float.c:98
+msgid "Floating-point audio format conversions"
+msgstr "Conversões em formato de áudio de ponto flutuante"
+
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
+msgid "MPEG audio decoder"
+msgstr "Decodificador de áudio MPEG"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:57
+msgid "Equalizer preset"
+msgstr "Ajustes do esqualizador"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
+msgid "Preset to use for the equalizer."
+msgstr "Ajusta o equalizador para uso."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:60
+msgid "Bands gain"
+msgstr "Ganho de bandas"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:62
+msgid ""
+"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
+"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
+"2 0\"."
+msgstr ""
+"Não use ajustes predefinidos. Em vez disso, informa bandas manualmente. Você "
+"precisa informar 10 valores entre -20dB e 20dB, separados por espaços. E.g. "
+"\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
+msgid "Two pass"
+msgstr "Duas passagens"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
+msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
+msgstr "Filtra o áudio duas vezes. Isto causa um efeito mais intenso."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:70
+msgid "Global gain"
+msgstr "Ganho global"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
+msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
+msgstr "Definir o ganho global em dB (-20 ... 20)."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:74
+msgid "Equalizer with 10 bands"
+msgstr "Equalizador com 10 bandas"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Flat"
+msgstr "Padrão"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
+msgid "Classical"
+msgstr "Clássico"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Club"
+msgstr "Club"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
+msgid "Dance"
+msgstr "Dance"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Full bass"
+msgstr "Graves reforçados"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full bass and treble"
+msgstr "Graves e agudos reforçados"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full treble"
+msgstr "Agudos reforçados"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Headphones"
+msgstr "Fones de ouvido"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Large Hall"
+msgstr "Salão Amplo"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Live"
+msgstr "Ao vivo"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Party"
+msgstr "Festa"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
+msgid "Pop"
+msgstr "Pop"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
+msgid "Reggae"
+msgstr "Reggae"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
+msgid "Rock"
+msgstr "Rock"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
+msgid "Ska"
+msgstr "Ska"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft"
+msgstr "Suave"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft rock"
+msgstr "Rock suave"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
+msgid "Techno"
+msgstr "Techno"
+
+#: modules/audio_filter/format.c:205
+msgid "Audio filter for PCM format conversion"
+msgstr "Filtro de áudio para conversão de formato PCM"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:70
+msgid "Number of audio buffers"
+msgstr "Número de memórias (buffers) de áudio"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:71
+msgid ""
+"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
+"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
+"a spike but will make it less sensitive to short variations."
+msgstr ""
+"Número de buffers de áudio em que o medidor de potência se apóia. Um número "
+"alto de buffers aumentará o tempo de resposta do filtro para um pico, mas o "
+"fará menos sensível a variações rápidas."
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:76
+msgid "Max level"
+msgstr "Nível máximo"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:77
+msgid ""
+"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
+"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
+"value between 0.5 and 10 seems sensible."
+msgstr ""
+"Se a média de potência sobre os últimos N buffers é maior que este valor, o "
+"volume será a média. Este valor é um número em ponto flutuante e positivo. "
+"Um valor entre 0,5 e 10 pode ser ideal."
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
+msgid "Volume normalizer"
+msgstr "Nivelador de volume"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
+msgid "Parametric Equalizer"
+msgstr "Equalizador Paramétrico"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
+msgid "Low freq (Hz)"
+msgstr "Baixa freqüência (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
+msgid "Low freq gain (dB)"
+msgstr "Ganho de baixa freqüência (dB)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
+msgid "High freq (Hz)"
+msgstr "Alta freqüência (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
+msgid "High freq gain (dB)"
+msgstr "Ganho de alta freqüência (dB)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
+msgid "Freq 1 (Hz)"
+msgstr "Freqüência 1 (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:65
+msgid "Freq 1 gain (dB)"
+msgstr "Ganho da freqüência 1 (dB)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
+msgid "Freq 1 Q"
+msgstr "Freqüência 1 Q"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
+msgid "Freq 2 (Hz)"
+msgstr "Freqüência 2 (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:70
+msgid "Freq 2 gain (dB)"
+msgstr "Ganho da freqüência 2 (dB)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
+msgid "Freq 2 Q"
+msgstr "Freqüência 2 Q"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
+msgid "Freq 3 (Hz)"
+msgstr "Freqüência 3 (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:75
+msgid "Freq 3 gain (dB)"
+msgstr "Ganho da freqüência 3 (dB)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:77
+msgid "Freq 3 Q"
+msgstr "Freqüência 3 Q"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
+msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
+msgstr "Filtro de áudio para reamostragem com interpolação de banda limitada"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
+#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
+msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
+msgstr "Filtro de áudio para reamostragem com interpolação linear"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
+msgid "Audio filter for trivial resampling"
+msgstr "Filtro de áudio para reamostragem trivial"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
+msgid "Audio filter for ugly resampling"
+msgstr "Filtro de áudio para reamostragem feia"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
+msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
+msgid "Scaletempo"
+msgstr "Scaletempo"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Stride Length"
+msgstr "Duração do Salto"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Length in milliseconds to output each stride"
+msgstr "Duração em milissegundos para dar cada salto"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Overlap Length"
+msgstr "Duração da Sobreposição"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Percentage of stride to overlap"
+msgstr "Porcentagem do salto para sobrepor-se"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Search Length"
+msgstr "Duração da Busca"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
+msgstr ""
+"Duração em milissegundos para pesquisar a melhor posição de sobreposição"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
+msgid "Room size"
+msgstr "Tamanho da sala"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
+msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
+msgstr "Define o cenário virtual da sala emulada pelo filtro."
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
+msgid "Room width"
+msgstr "Profundidade da sala"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
+msgid "Width of the virtual room"
+msgstr "Profundidade da sala virtual"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
+msgid "Wet"
+msgstr "Úmido"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
+msgid "Dry"
+msgstr "Seco"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
+msgid "Damp"
+msgstr "Abafado"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
+msgid "Audio Spatializer"
+msgstr "Efeito Espacial de Áudio"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
+msgid "Spatializer"
+msgstr "Espacial"
+
+#: modules/audio_mixer/float32.c:50
+msgid "Float32 audio mixer"
+msgstr "Misturador de áudio float32"
+
+#: modules/audio_mixer/spdif.c:49
+msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+msgstr "Misturador de áudio S/PDIF simplificado"
+
+#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
+msgid "Trivial audio mixer"
+msgstr "Misturador de áudio trivial"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:88
+msgid "default"
+msgstr "Padrão"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:108
+msgid "ALSA audio output"
+msgstr "Saída de áudio ALSA"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:112
+msgid "ALSA Device Name"
+msgstr "Nome do Dispositivo ALSA"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
+#: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:457
+#: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:385
+#: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
+#: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:619
+#: modules/gui/macosx/intf.m:620
+msgid "Audio Device"
+msgstr "Dispositivo de Áudio"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:535
+#: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:410
+#: modules/audio_output/waveout.c:500
+msgid "2 Front 2 Rear"
+msgstr "2 Dianteiros 2 Traseiros"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:659
+#: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:550
+msgid "A/52 over S/PDIF"
+msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:326
+msgid "No Audio Device"
+msgstr "Nenhum Dispositivo de Áudio"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:327
+msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+msgstr ""
+"Nenhum dispositivo de áudio foi fornecido. Você deve querer definir o "
+"\"default\"."
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
+#: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
+msgid "Audio output failed"
+msgstr "Falha na saída de áudio"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+msgstr "O VLC não pôde abrir o dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:474
+#, c-format
+msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
+msgstr "O dispositivo de áudio \"%s\" já está em uso."
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:966
+msgid "Unknown soundcard"
+msgstr "Placa de som desconhecida"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:132
+msgid ""
+"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
+"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
+"playback."
+msgstr ""
+"Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de áudio, como "
+"listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
+"usado por padrão para reproduzir áudio."
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:138
+msgid "HAL AudioUnit output"
+msgstr "Saída AudioUnit HAL"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:247
+msgid ""
+"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
+msgstr ""
+"O dispositivo de saída de áudio selecionado está em uso por outro programa."
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:431
+msgid "Audio device is not configured"
+msgstr "O dispositivo de áudio não está configurado"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:432
+msgid ""
+"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
+"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:1014
+#, c-format
+msgid "%s (Encoded Output)"
+msgstr "%s (Saída Codificada)"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
+msgid "Output device"
+msgstr "Dispositivo de saída"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:227
+msgid ""
+"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
+"default device appears as 0 AND another number)."
+msgstr ""
+"Número do dispositivo DirectX: 0 dispositivo padrão, 1..N dispositivo por "
+"número (Note que o dispositivo padrão aparece como 0 E outro número)."
+
+#: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
+msgid "Use float32 output"
+msgstr "Usar saída float32"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
+msgid ""
+"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
+"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/directx.c:233
+msgid "Select speaker configuration"
+msgstr "Selecionar a configuração de alto-falantes"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:234
+msgid ""
+"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
+"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/directx.c:238
+msgid "DirectX audio output"
+msgstr "Saída de áudio do DirectX"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:418
+msgid "3 Front 2 Rear"
+msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
+
+#: modules/audio_output/file.c:83
+msgid "Output format"
+msgstr "Formato de saída"
+
+#: modules/audio_output/file.c:84
+msgid ""
+"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
+"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+msgstr ""
+"Um entre \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+"\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
+
+#: modules/audio_output/file.c:87
+msgid "Number of output channels"
+msgstr "Número de canais de saída"
+
+#: modules/audio_output/file.c:88
+msgid ""
+"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
+"restrict the number of channels here."
+msgstr ""
+"Por padrão, todos os canais de entrada serão salvos, mas você pode limitar o "
+"número de canais aqui."
+
+#: modules/audio_output/file.c:91
+msgid "Add WAVE header"
+msgstr "Adicionar cabeçalho WAVE"
+
+#: modules/audio_output/file.c:92
+msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
+msgstr ""
+"Em vez de gravar um arquivo bruto, é possível adicionar um cabeçalho WAV ao "
+"arquivo."
+
+#: modules/audio_output/file.c:109
+msgid "Output file"
+msgstr "Arquivo de saída"
+
+#: modules/audio_output/file.c:110
+msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
+msgstr "Arquivo onde serão gravadas as amostras de áudio. (\"-\" para stdout)"
+
+#: modules/audio_output/file.c:113
+msgid "File audio output"
+msgstr "Saída de áudio para arquivo"
+
+#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
+msgid "Roku HD1000 audio output"
+msgstr "Saída de áudio Roku HD1000"
+
+#: modules/audio_output/jack.c:68
+msgid "Automatically connect to writable clients"
+msgstr "Conectar automaticamente a clientes que possam gravar"
+
+#: modules/audio_output/jack.c:70
+msgid ""
+"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
+"writable JACK clients found."
+msgstr ""
+"Se ativada, este opção conectará automaticamente a saída de som ao primeiro "
+"cliente JACK encontrado e no qual se possa gravar dados."
+
+#: modules/audio_output/jack.c:74
+msgid "Connect to clients matching"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/jack.c:76
+msgid ""
+"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
+"regular expression will be considered for connection."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/jack.c:84
+msgid "JACK audio output"
+msgstr "Saída de áudio JACK"
+
+#: modules/audio_output/oss.c:101
+msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+msgstr "Tentar ignorar drivers OSS defeituosos"
+
+#: modules/audio_output/oss.c:103
+msgid ""
+"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
+"drivers, then you need to enable this option."
+msgstr ""
+"Alguns drivers OSS defeituosos simplesmente não gostam quando suas memórias "
+"internas (buffers) ficam completamente preenchidas (o som se torna muito "
+"irritante). Se você usa um desses drivers, então precisa habilitar esta "
+"opção."
+
+#: modules/audio_output/oss.c:109
+msgid "UNIX OSS audio output"
+msgstr "Saída de áudio OSS UNIX"
+
+#: modules/audio_output/oss.c:114
+msgid "OSS DSP device"
+msgstr "Dispositivo DSP OSS"
+
+#: modules/audio_output/portaudio.c:106
+msgid "Portaudio identifier for the output device"
+msgstr "Identificador Portaudio para o dispositivo de saída"
+
+#: modules/audio_output/portaudio.c:110
+msgid "PORTAUDIO audio output"
+msgstr "Saída de áudio PORTAUDIO"
+
+#: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541
+#: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1924
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:971
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1041
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1065
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1084
+#: modules/video_output/xcb/window.c:232
+msgid "VLC media player"
+msgstr "VLC media player"
+
+#: modules/audio_output/pulse.c:99
+msgid "Pulseaudio audio output"
+msgstr "Saída de áudio Pulseaudio"
+
+#: modules/audio_output/sdl.c:69
+msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+msgstr "Saída de áudio de camada DirectMedia simplificado"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:148
+msgid "Microsoft Soundmapper"
+msgstr "Microsoft Soundmapper"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:159
+msgid "Select Audio Device"
+msgstr "Selecionar Dispositivo de Áudio"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:160
+msgid ""
+"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
+"VLC restart to apply."
+msgstr ""
+"Seleciona o dispositivo especial de áudio ou deixa o Windows decidir "
+"(padrão). Esta modificação requer a reinicialização do VLC."
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:163
+msgid "Default Audio Device"
+msgstr "Dispositivo de Áudio Padrão"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:167
+msgid "Win32 waveOut extension output"
+msgstr "Extensão de saída waveOut para Win32"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:479
+msgid "5.1"
+msgstr "5.1"
+
+#: modules/codec/a52.c:49
+msgid "A/52 parser"
+msgstr "Leitor A/52"
+
+#: modules/codec/a52.c:56
+msgid "A/52 audio packetizer"
+msgstr "Empacotador de áudio A/52"
+
+#: modules/codec/adpcm.c:48
+msgid "ADPCM audio decoder"
+msgstr "Decodificador de áudio ADPCM"
+
+#: modules/codec/aes3.c:48
+msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
+msgstr "Decodificador de áudio AES3/SMPTE 302M"
+
+#: modules/codec/aes3.c:53
+msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
+msgstr "Empacotador de áudio AES3/SMPTE 302M"
+
+#: modules/codec/araw.c:49
+msgid "Raw/Log Audio decoder"
+msgstr "Decodificador de áudio Bruto/Lógico"
+
+#: modules/codec/araw.c:58
+msgid "Raw audio encoder"
+msgstr "Codificador de áudio bruto"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+msgid "Non-ref"
+msgstr "Sem ref."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+msgid "Bidir"
+msgstr "Bidir"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+msgid "Non-key"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
+msgid "All"
+msgstr "Detalhado"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+msgid "rd"
+msgstr "rd"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+msgid "bits"
+msgstr "bits"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+msgid "simple"
+msgstr "simples"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
+msgid ""
+"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
+"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
+"MJPEG and other codecs"
+msgstr ""
+"Vários codificadores/descodificadores de áudio e vídeo providos pela "
+"biblioteca FFmpeg. Inclui (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, "
+"AAC, AMR, VD, MJPEG e outros codecs"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
+msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+msgstr ""
+"Decodificador de áudio/vídeo AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
+msgid "FFmpeg audio/video decoder"
+msgstr "Decodificador de áudio/vídeo FFmpeg"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
+msgid "Decoding"
+msgstr "Decidificando"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:137
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codificando"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:138
+msgid "FFmpeg audio/video encoder"
+msgstr "Codificador de áudio/vídeo FFmpeg"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:203
+msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+msgstr "Filtro de desentrelaçamento de vídeo FFmpeg"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
+msgid "Direct rendering"
+msgstr "Renderização direta"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
+msgid "Error resilience"
+msgstr "Tolerância a erros"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
+msgid ""
+"Ffmpeg can do error resilience.\n"
+"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
+"can produce a lot of errors.\n"
+"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+msgstr ""
+"Ffmpeg pode se recuperar de erros.\n"
+"Entretanto, com um codificador problemático (como o codificador ISO MPEG-4 "
+"da M$) podem ocorrer erros demais.\n"
+"Os valores válidos são de 0 a 4 (0 desativa todas as recuperações de erro)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
+msgid "Workaround bugs"
+msgstr "Ignorar defeitos"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
+msgid ""
+"Try to fix some bugs:\n"
+"1  autodetect\n"
+"2  old msmpeg4\n"
+"4  xvid interlaced\n"
+"8  ump4 \n"
+"16 no padding\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel chroma.\n"
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
+"\", enter 40."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
+#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
+msgid "Hurry up"
+msgstr "Acelerar"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
+msgid ""
+"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
+"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
+msgid "Allow speed tricks"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
+msgid ""
+"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
+msgid "Skip frame (default=0)"
+msgstr "Ignorar quadros (padrão=0)"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
+msgid ""
+"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
+"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
+msgid "Skip idct (default=0)"
+msgstr "Ignorar idct (padrão =0)"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
+msgid ""
+"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
+msgid "Debug mask"
+msgstr "Máscara de depuração"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
+msgid "Set ffmpeg debug mask"
+msgstr "Configurar máscara de depuração do ffmpeg"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
+msgid "Visualize motion vectors"
+msgstr "Visualizar vetores de ação"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
+msgid ""
+"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
+"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
+"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
+"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
+"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
+"To visualize all vectors, the value should be 7."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
+msgid "Low resolution decoding"
+msgstr "Decodificação de baixa resolução"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
+msgid ""
+"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+"processing power"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:250
+msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
+msgstr "Ignorar o filtro cíclico para decodificação H.264"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
+msgid ""
+"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
+"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
+msgid "Ratio of key frames"
+msgstr "Razão dos quadros-chave"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
+msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
+msgstr "Número de quadros que serão codificados para cada quadro-chave."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
+msgid "Ratio of B frames"
+msgstr "Razão dos quadros B"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
+msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
+msgstr ""
+"Número dos quadros B que serão codificados entre dois quadros de referência."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
+msgid "Video bitrate tolerance"
+msgstr "Tolerância de taxa de bits de vídeo"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
+msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
+msgstr "Tolerância de taxa de bits de vídeo em kbit/s."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
+msgid "Interlaced encoding"
+msgstr "Codificação entrelaçada"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
+msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
+msgstr "Ativa algoritmos dedicados para quadros entrelaçados."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
+msgid "Interlaced motion estimation"
+msgstr "Estimativa de ação entrelaçada"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
+msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
+msgstr ""
+"Ativar algoritmos de estimativa de ação entrelaçada. Esta opção requer mais "
+"CPU."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
+msgid "Pre-motion estimation"
+msgstr "Estimativa de ação antecipada"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
+msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
+msgstr "Ativa o algoritmo de estimativa de ação antecipada."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
+msgid "Rate control buffer size"
+msgstr "Tamanho do buffer de controle de taxa"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
+msgid ""
+"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
+"rate control, but will cause a delay in the stream."
+msgstr ""
+"Tamanho da memória (buffer) de controle de taxa (em KB). Mais memória "
+"permitirá um controle de taxa melhor, mas causará atraso no fluxo."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
+msgid "Rate control buffer aggressiveness"
+msgstr "Agressividade da memória (buffer) de controle de taxa"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
+msgid "Rate control buffer aggressiveness."
+msgstr "Agressividade da memória (buffer) de controle de taxa."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
+msgid "I quantization factor"
+msgstr "Fator de quantização I"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
+msgid ""
+"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
+"same qscale for I and P frames)."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/x264.c:335
+#: modules/demux/mod.c:78
+msgid "Noise reduction"
+msgstr "Redução de ruído"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
+msgid ""
+"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
+"bitrate, at the expense of lower quality frames."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
+msgid "MPEG4 quantization matrix"
+msgstr "Matriz de quantização MPEG4"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
+msgid ""
+"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
+"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
+"standard MPEG2 decoders."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
+msgid "Quality level"
+msgstr "Nível de qualidade"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
+msgid ""
+"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
+"encoding very much)."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
+msgid ""
+"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
+"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
+"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
+"to ease the encoder's task."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
+msgid "Minimum video quantizer scale"
+msgstr "Escala mínima de quantificador de vídeo"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
+msgid "Minimum video quantizer scale."
+msgstr "Escala mínima de quantificador de vídeo."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
+msgid "Maximum video quantizer scale"
+msgstr "Escala máxima de quantificador de vídeo"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
+msgid "Maximum video quantizer scale."
+msgstr "Escala máxima de quantificador de vídeo"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
+msgid "Trellis quantization"
+msgstr "Quantização em grade"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
+msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
+msgstr ""
+"Ativa a quantização em grade (taxa de distorção para coeficientes de bloco)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
+msgid "Fixed quantizer scale"
+msgstr "Escala fixa de quantização "
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
+msgid ""
+"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
+"255.0)."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
+msgid "Strict standard compliance"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
+msgid ""
+"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
+msgid "Luminance masking"
+msgstr "Mascaramento de luminosidade"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
+msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
+msgid "Darkness masking"
+msgstr "Mascaramento de sombra"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
+msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
+msgid "Motion masking"
+msgstr "Mascaramento de movimento"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
+"(default: 0.0)."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
+msgid "Border masking"
+msgstr "Mascaramento de borda"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
+"0.0)."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
+msgid "Luminance elimination"
+msgstr "Redução de luminosidade"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
+msgid ""
+"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
+"The H264 specification recommends -4."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
+msgid "Chrominance elimination"
+msgstr "Redução de luminosidade cromática"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
+msgid ""
+"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
+"0.0). The H264 specification recommends 7."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
+msgid "Specify AAC audio profile to use"
+msgstr "Especificar perfil de uso de áudio AAC"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
+msgid ""
+"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
+"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
+"(default: main)"
+msgstr ""
+"Especifica o perfil de uso de áudio AAC para codificação de geração de bits "
+"de áudio. Há as seguintes opções: main, low, ssr (não há suporte) e ltp "
+"(padrão: main)"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no video encoder."
+msgstr "\"%s\" não é um codificador de vídeo."
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no audio encoder."
+msgstr "\"%s\" não é um codificador de áudio."
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
+#, c-format
+msgid ""
+"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
+"%s.\n"
+"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
+"\n"
+"This is not an error inside VLC media player.\n"
+"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
+msgid "VLC could not open the encoder."
+msgstr "O VLC não pode abrir o codificador."
+
+#: modules/codec/cc.c:64
+msgid "CC 608/708"
+msgstr "CC 608/708"
+
+#: modules/codec/cc.c:65
+msgid "Closed Captions decoder"
+msgstr "Decodificador de closed captiions"
+
+#: modules/codec/cdg.c:88
+msgid "CDG video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo CDG"
+
+#: modules/codec/cmml/cmml.c:73
+msgid "CMML annotations decoder"
+msgstr "Decodificador de anotações CMML"
+
+#: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
+msgid "Subtitles (advanced)"
+msgstr "Legendas (avançado)"
+
+#: modules/codec/csri.c:53
+msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
+msgstr "Encapsular exibidores de legendas usando CSRI/asa"
+
+#: modules/codec/cvdsub.c:51
+msgid "CVD subtitle decoder"
+msgstr "Decodificador de legenda de CVD"
+
+#: modules/codec/cvdsub.c:56
+msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
+msgstr "Empacotador de legenda de Chaoji VCD"
+
+#: modules/codec/dirac.c:62
+msgid "Constant quality factor"
+msgstr "Fator constante de qualidade"
+
+#: modules/codec/dirac.c:63
+msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
+msgstr "Se a taxa de bits = 0, use este valor para a constante de qualidade"
+
+#: modules/codec/dirac.c:66
+msgid "CBR bitrate (kbps)"
+msgstr "Taxa de bits do CBR (kbps)"
+
+#: modules/codec/dirac.c:67
+msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
+msgstr "Um valor > 0 ativa o modo de taxa de bits constante"
+
+#: modules/codec/dirac.c:70
+msgid "Enable lossless coding"
+msgstr "Ativar codificação sem perdas"
+
+#: modules/codec/dirac.c:71
+msgid ""
+"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
+"reproduction of the original"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:75
+msgid "Prefilter"
+msgstr "Pré-filtragem"
+
+#: modules/codec/dirac.c:76
+msgid "Enable adaptive prefiltering"
+msgstr "Ativar pré-filtragem adaptativa"
+
+#: modules/codec/dirac.c:80
+msgid "Centre Weighted Median"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:81
+msgid "Rectangular Linear Phase"
+msgstr "Fase Linear Retangular"
+
+#: modules/codec/dirac.c:81
+msgid "Diagonal Linear Phase"
+msgstr "Fase Linear Diagonal"
+
+#: modules/codec/dirac.c:84
+msgid "Amount of prefiltering"
+msgstr "Quantidade de pré-filtragem"
+
+#: modules/codec/dirac.c:85
+msgid "Higher value implies more prefiltering"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:88
+msgid "Chroma format"
+msgstr "Formato cromático"
+
+#: modules/codec/dirac.c:89
+msgid ""
+"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:94
+msgid "4:2:0"
+msgstr "4:2:0"
+
+#: modules/codec/dirac.c:94
+msgid "4:2:2"
+msgstr "4:2:0"
+
+#: modules/codec/dirac.c:94
+msgid "4:4:4"
+msgstr "4:2:0"
+
+#: modules/codec/dirac.c:97
+msgid "Distance between 'P' frames"
+msgstr "Distância entre quadros 'P'"
+
+#: modules/codec/dirac.c:101
+msgid "Number of 'P' frames per GOP"
+msgstr "Número de quadros 'P' por GOP"
+
+#: modules/codec/dirac.c:105
+msgid "Picture coding mode"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:106
+msgid ""
+"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
+"pseudo-progressive frame"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:111
+msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:112
+msgid "force coding frame as single picture"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:113
+msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:117
+msgid "Width of motion compensation blocks"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:121
+msgid "Height of motion compensation blocks"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:126
+msgid "Block overlap (%)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:127
+msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:132
+msgid "xblen"
+msgstr "xblen"
+
+#: modules/codec/dirac.c:133
+msgid "Total horizontal block length including overlaps"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:137
+msgid "yblen"
+msgstr "yblen"
+
+#: modules/codec/dirac.c:138
+msgid "Total vertical block length including overlaps"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:141
+msgid "Motion vector precision"
+msgstr "Precisão do vetor de movimentos"
+
+#: modules/codec/dirac.c:142
+msgid "Motion vector precision in pels."
+msgstr "Precisão do vetor de movimentos em pels."
+
+#: modules/codec/dirac.c:147
+msgid "Simple ME search area x:y"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:148
+msgid ""
+"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
+"vector search with search range of +/-x, +/-y"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:153
+msgid "Three component motion estimation"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:154
+msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:157
+msgid "Intra picture DWT filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:161
+msgid "Inter picture DWT filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:165
+msgid "Number of DWT iterations"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:166
+msgid "Also known as DWT levels"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:170
+msgid "Enable multiple quantizers"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:171
+msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:175
+msgid "Enable spatial partitioning"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:179
+msgid "Disable arithmetic coding"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:180
+msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:185
+msgid "cycles per degree"
+msgstr "Ciclos por grau"
+
+#: modules/codec/dirac.c:207
+msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
+msgstr "Codificador de vídeo Dirac, usando a biblioteca dirac-research"
+
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:102
+msgid "DirectMedia Object decoder"
+msgstr "Decodificador de objetos DirectMedia"
+
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:111
+msgid "DirectMedia Object encoder"
+msgstr "Codificador de objetos DirectMedia"
+
+#: modules/codec/dts.c:48
+msgid "DTS parser"
+msgstr "Leitor DTS"
+
+#: modules/codec/dts.c:53
+msgid "DTS audio packetizer"
+msgstr "Empacotador de áudio DTS"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:56
+msgid "Decoding X coordinate"
+msgstr "Decodificando a coordenada X"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:57
+msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Coordenada X de exibição da legenda"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:59
+msgid "Decoding Y coordinate"
+msgstr "Decodificando a coordenada Y"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:60
+msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Coordenada Y de exibição da legenda"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:62
+msgid "Subpicture position"
+msgstr "Posição da subtela"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:64
+msgid ""
+"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
+msgstr ""
+"Você pode impor a posição da subtela no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+"2=direita, 4=topo, 8=base. Você também pode usar combinações desses valores, "
+"e.g., 6=topo direito)."
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:68
+msgid "Encoding X coordinate"
+msgstr "Codificando a coordenada X"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:69
+msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Coordenada X da legenda codificada"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:70
+msgid "Encoding Y coordinate"
+msgstr "Codificando a coordenada Y"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:71
+msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Coordenada Y da legenda codificada"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:91
+msgid "DVB subtitles decoder"
+msgstr "Decodificador de legendas de DVB"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3361 modules/demux/ts.c:3418
+msgid "DVB subtitles"
+msgstr "Legendas DVB"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:105
+msgid "DVB subtitles encoder"
+msgstr "Codificador de legendas DVB"
+
+#: modules/codec/faad.c:44
+msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
+msgstr "Decodificador de áudio AAC (usando libfaad2)"
+
+#: modules/codec/faad.c:379
+msgid "AAC extension"
+msgstr "Extensão AAC"
+
+#: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
+msgid "Image file"
+msgstr "Arquivo de imagem"
+
+#: modules/codec/fake.c:55
+msgid "Path of the image file for fake input."
+msgstr "Caminho para o arquivo de imagem ou para a entrada fictícia."
+
+#: modules/codec/fake.c:56
+msgid "Reload image file"
+msgstr "Recarregar arquivo de imagem"
+
+#: modules/codec/fake.c:58
+msgid "Reload image file every n seconds."
+msgstr "Recarrega o arquivo de imagem a cada n segundos."
+
+#: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
+#: modules/stream_out/transcode.c:79
+msgid "Output video width."
+msgstr "Largura da saída de vídeo."
+
+#: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
+#: modules/stream_out/transcode.c:82
+msgid "Output video height."
+msgstr "Altura da saída de vídeo."
+
+#: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Manter proporção"
+
+#: modules/codec/fake.c:67
+msgid "Consider width and height as maximum values."
+msgstr "Considera a largura e a altura como os valores máximos."
+
+#: modules/codec/fake.c:68
+msgid "Background aspect ratio"
+msgstr "Proporção do fundo"
+
+#: modules/codec/fake.c:70
+msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr ""
+"Proporção do arquivo de imagem (4:3, 16:9). O padrão é de pixels "
+"retangulares."
+
+#: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "Desentrelaçar vídeo"
+
+#: modules/codec/fake.c:73
+msgid "Deinterlace the image after loading it."
+msgstr "Desentrelaça a imagem após a sua carga."
+
+#: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
+msgid "Deinterlace module"
+msgstr "Módulo de desentrelaçamento"
+
+#: modules/codec/fake.c:76
+msgid "Deinterlace module to use."
+msgstr "Módulo de desentrelaçamento a ser usado."
+
+#: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
+#: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
+msgid "Chroma used."
+msgstr "Formato cromático usado"
+
+#: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
+#: modules/video_output/yuv.c:56
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+msgstr "Força o uso de um formato cromático específico. O padrão é o I420."
+
+#: modules/codec/fake.c:90
+msgid "Fake video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo fictício"
+
+#: modules/codec/flac.c:186
+msgid "Flac audio decoder"
+msgstr "Decodificador de áudio Flac"
+
+#: modules/codec/flac.c:192
+msgid "Flac audio encoder"
+msgstr "Codificador de áudio Flac"
+
+#: modules/codec/flac.c:199
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Empacotador de áudio Flac"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:33
+msgid "Sound fonts (required)"
+msgstr "Fontes de sim (requerido)"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:35
+msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
+msgstr ""
+"Um arquivo de fontes de som é requerido para a sintetização por software."
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:41
+msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
+msgstr "Sintetizador MIDI FluidSynth"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:43
+msgid "FluidSynth"
+msgstr "FluidSynth"
+
+#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
+msgid "Video memory buffer width."
+msgstr "Largura do buffer de memória de vídeo."
+
+#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
+msgid "Video memory buffer height."
+msgstr "Altura do buffer de memória de vídeo."
+
+#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
+msgid "Lock function"
+msgstr "Função de bloqueio"
+
+#: modules/codec/invmem.c:60
+msgid ""
+"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
+"memory address for use by the video renderer."
+msgstr ""
+"Endereço da função de callback para bloqueio. Esta função deve retornar um "
+"endereço válido de memória para uso do gerador de vídeo."
+
+#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
+msgid "Unlock function"
+msgstr "Função de desbloqueio"
+
+#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
+msgid "Address of the unlocking callback function"
+msgstr "Endereço da função de callback para desbloqueio"
+
+#: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
+msgid "Callback data"
+msgstr "Dados de Callback"
+
+#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
+msgid "Data for the locking and unlocking functions"
+msgstr "Dados para as funções de bloqueio e desbloqueio"
+
+#: modules/codec/invmem.c:70
+msgid ""
+"This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
+"memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
+"set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
+"libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
+"video output module."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
+msgid "Memory video decoder"
+msgstr "Decodificador de memória de vídeo"
+
+#: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
+msgid "Formatted Subtitles"
+msgstr "Legendas Formatadas"
+
+#: modules/codec/kate.c:197
+msgid ""
+"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
+"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
+"rendering via Tiger is enabled."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/kate.c:204
+msgid "Shadow"
+msgstr "Sombra"
+
+#: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
+msgid "Outline"
+msgstr "Roteiro"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
+#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
+#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:70
+msgid "Black"
+msgstr "Preto"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
+#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Gray"
+msgstr "Cinza"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
+#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Silver"
+msgstr "Prata"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
+#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "White"
+msgstr "Branco"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
+#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Maroon"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650
+#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Red"
+msgstr "Vermelho"
+
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Fuchsia"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652
+#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Yellow"
+msgstr "Amarelo"
+
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Olive"
+msgstr "Verde-oliva"
+
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651
+#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
+
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Teal"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
+#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Lime"
+msgstr "Limão"
+
+#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Purple"
+msgstr "Roxo"
+
+#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Navy"
+msgstr "Naval"
+
+#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653
+#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
+#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Blue"
+msgstr "Azul"
+
+#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
+#: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Aqua"
+msgstr "Aquático"
+
+#: modules/codec/kate.c:216
+msgid "Use Tiger for rendering"
+msgstr "Usar Tiger para exibição"
+
+#: modules/codec/kate.c:217
+msgid ""
+"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
+"only render static text and bitmap based streams."
+msgstr ""
+"Fluxos Kate podem ser exibidos usando a biblioteca Tiger. Desativando esta "
+"opção, só serão exibidos textos estáticos e fluxos com base em mapa de bits."
+
+#: modules/codec/kate.c:221
+msgid "Rendering quality"
+msgstr "Qualidade de exibição"
+
+#: modules/codec/kate.c:222
+msgid ""
+"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
+"highest quality."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/kate.c:226
+msgid "Default font effect"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/kate.c:227
+msgid ""
+"Add a font effect to text to improve readability against different "
+"backgrounds."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/kate.c:231
+msgid "Default font effect strength"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/kate.c:232
+msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/kate.c:236
+msgid "Default font description"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/kate.c:237
+msgid ""
+"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
+"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
+"font parameters where appropriate."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/kate.c:242
+msgid "Default font color"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/kate.c:243
+msgid ""
+"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
+"font color to use."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/kate.c:247
+msgid "Default font alpha"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/kate.c:248
+msgid ""
+"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
+"particular font color to use."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/kate.c:252
+msgid "Default background color"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/kate.c:253
+msgid ""
+"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
+"color to use."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/kate.c:257
+msgid "Default background alpha"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/kate.c:258
+msgid ""
+"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
+"specify a particular background color to use."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/kate.c:264
+msgid ""
+"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
+"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
+"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
+"available.\n"
+"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
+"played. This will hopefully be fixed soon."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/kate.c:273
+msgid "Kate"
+msgstr "Kate"
+
+#: modules/codec/kate.c:274
+msgid "Kate overlay decoder"
+msgstr "Decodificador de sobreposição Kate"
+
+#: modules/codec/kate.c:293
+msgid "Tiger rendering defaults"
+msgstr "Padrões de exibição do Tiger"
+
+#: modules/codec/kate.c:329
+msgid "Kate text subtitles packetizer"
+msgstr "Empacotador de textos de legenda Kate"
+
+#: modules/codec/libass.c:58
+msgid "Subtitle renderers using libass"
+msgstr "Legendas são exibidas usando libass"
+
+#: modules/codec/libmpeg2.c:105
+msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
+
+#: modules/codec/lpcm.c:52
+msgid "Linear PCM audio decoder"
+msgstr "Decodificador de áudio PCM linear"
+
+#: modules/codec/lpcm.c:57
+msgid "Linear PCM audio packetizer"
+msgstr "Empacotador de áudio PCM linear"
+
+#: modules/codec/mash.cpp:71
+msgid "Video decoder using openmash"
+msgstr "Decodificador de vídeo baseado em openmash"
+
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:113
+msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
+msgstr "Descombinador MPEG de camada de áudio I/II/III"
+
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:124
+msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
+msgstr "Empacotador de áudio MPEG camadas I/II/III"
+
+#: modules/codec/png.c:59
+msgid "PNG video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo PNG"
+
+#: modules/codec/quicktime.c:68
+msgid "QuickTime library decoder"
+msgstr "Biblioteca de decodificação QuickTime"
+
+#: modules/codec/rawvideo.c:72
+msgid "Pseudo raw video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo pseudo-bruto"
+
+#: modules/codec/rawvideo.c:79
+msgid "Pseudo raw video packetizer"
+msgstr "Empacotador de vídeo pseudo-bruto"
+
+#: modules/codec/realaudio.c:65
+msgid "RealAudio library decoder"
+msgstr "Decodificador da biblioteca RealAudio"
+
+#: modules/codec/realvideo.c:132
+msgid "RealVideo library decoder"
+msgstr "Biblioteca de decodificação Real Vídeo"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:51
+msgid "Schroedinger video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo Schroedingers"
+
+#: modules/codec/sdl_image.c:60
+msgid "SDL Image decoder"
+msgstr "Decodificador de imagem SDL"
+
+#: modules/codec/sdl_image.c:61
+msgid "SDL_image video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo SDL_image"
+
+#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
+msgid "MP3 fixed point audio encoder"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
+#: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
+
+#: modules/codec/speex.c:58
+msgid "Enforce the mode of the encoder."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
+#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
+msgid "Encoding quality"
+msgstr "Qualidade da codificação"
+
+#: modules/codec/speex.c:62
+msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/speex.c:64
+msgid "Encoding complexity"
+msgstr "Complexidade de codificação"
+
+#: modules/codec/speex.c:66
+msgid "Enforce the complexity of the encoder."
+msgstr "Mantém a complexidade da codificação."
+
+#: modules/codec/speex.c:68
+msgid "Maximal bitrate"
+msgstr "Taxa de bits máxima"
+
+#: modules/codec/speex.c:70
+msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
+msgstr "Mantém a taxa de bits VBR máxima"
+
+#: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
+msgid "CBR encoding"
+msgstr "Codificação CBR"
+
+#: modules/codec/speex.c:74
+msgid ""
+"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
+"bitrate encoding (VBR)."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/speex.c:77
+msgid "Voice activity detection"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/speex.c:79
+msgid ""
+"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
+"mode."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/speex.c:82
+msgid "Discontinuous Transmission"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/speex.c:84
+msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/speex.c:88
+msgid "Narrow-band (8kHz)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/speex.c:88
+msgid "Wide-band (16kHz)"
+msgstr "Band larga (16kHz)"
+
+#: modules/codec/speex.c:88
+msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
+msgstr "Ultra banda larga (32KHz)"
+
+#: modules/codec/speex.c:95
+msgid "Speex audio decoder"
+msgstr "Decodificador de áudio Speex"
+
+#: modules/codec/speex.c:97
+msgid "Speex"
+msgstr "Speex"
+
+#: modules/codec/speex.c:101
+msgid "Speex audio packetizer"
+msgstr "Empacotador de áudio Speex"
+
+#: modules/codec/speex.c:106
+msgid "Speex audio encoder"
+msgstr "Codificador de áudio Speex"
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
+msgid "DVD subtitles decoder"
+msgstr "Decodificador de legendas de DVD"
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:53
+msgid "DVD subtitles packetizer"
+msgstr "Empacotador de legendas de DVD"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
+msgid "Universal (UTF-8)"
+msgstr "Universal (UTF-8)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
+msgid "Universal (UTF-16)"
+msgstr "Universal (UTF-16)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
+msgid "Universal (big endian UTF-16)"
+msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
+msgid "Universal (little endian UTF-16)"
+msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
+msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
+msgstr "Universal, Chinês (GB18030)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
+msgid "Western European (Latin-9)"
+msgstr "Oeste Europeu (Latin-9)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
+msgid "Western European (Windows-1252)"
+msgstr "Oeste Europeu (Windows-1252)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
+msgid "Eastern European (Latin-2)"
+msgstr "Leste Europeu (Latin-2)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
+msgid "Eastern European (Windows-1250)"
+msgstr "Leste Europeu (Windows-1250)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
+msgid "Esperanto (Latin-3)"
+msgstr "Esperanto (Latin-3)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
+msgid "Nordic (Latin-6)"
+msgstr "Nórdico (Latin-6)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
+msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
+msgid "Russian (KOI8-R)"
+msgstr "Russo (KOI8-R)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
+msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
+msgstr "Ucraniano (KOI8-U)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
+msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
+msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "Arábico (Windows-1256)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
+msgid "Greek (ISO 8859-7)"
+msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
+msgid "Greek (Windows-1256)"
+msgstr "Grego (Windows-1256)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
+msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
+msgid "Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
+msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
+msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
+msgid "Turkish (Windows-1254)"
+msgstr "Turco (Windows-1254)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
+msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
+msgstr "Tailandês (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
+msgid "Thai (Windows-874)"
+msgstr "Tailandês (Windows-874)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
+msgid "Baltic (Latin-7)"
+msgstr "Báltico (Latin-7)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
+msgid "Baltic (Windows-1257)"
+msgstr "Báltico (Windows-1257)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
+msgid "Celtic (Latin-8)"
+msgstr "Celta (Latin-8)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
+msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
+msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
+msgstr "Chinês Simplificado (ISO-2022-CN-EXT)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
+msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
+msgstr "Chinês Simplificado - Unix (EUC-CN)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
+msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
+msgstr "Japonês (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
+msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
+msgstr "Japonês - Unix (EUC-JP)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
+msgid "Japanese (Shift JIS)"
+msgstr "Japonês (Shift JIS)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
+msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
+msgstr "Coreano (ISO-2022-KR)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
+msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
+msgstr "Coreano - Unix (EUC-KR)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
+msgid "Traditional Chinese (Big5)"
+msgstr "Chinês Tradicional (Big5)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
+msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
+msgstr "Chinês Tradicional - Unix (EUC-TW)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
+msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
+msgid "Vietnamese (VISCII)"
+msgstr "Vietnamita (VISCII)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
+msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
+msgstr "Vietnamita (Windows-1258)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
+msgid "Subtitles text encoding"
+msgstr "Codificação das legendas"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
+msgid "Set the encoding used in text subtitles"
+msgstr "Indica o módulo codificador usado nas legendas"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
+msgid "Subtitles justification"
+msgstr "Alinhamento de legendas"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
+msgid "Set the justification of subtitles"
+msgstr "Configura o alinhamento da legenda"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
+msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+msgstr "Detecção automática de legendas UTF-8"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
+msgid ""
+"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+msgstr ""
+"Ativa a detecção automática de codificação UTF-8 em arquivos de legenda."
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
+msgid ""
+"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
+"but you can choose to disable all formatting."
+msgstr ""
+"Alguns formatos de legenda permitem a formatação do texto. O VLC tem esse "
+"recurso, mas você pode desativar todas as formatações."
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
+msgid "Text subtitles decoder"
+msgstr "Decodificador de textos de legenda"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
+msgid "USFSubs"
+msgstr "USFSubs"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
+msgid "USF subtitles decoder"
+msgstr "Decodificador de legendas USF"
+
+#: modules/codec/subtitles/t140.c:37
+msgid "T.140 text encoder"
+msgstr "Codificador de textos T.140"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:47
+msgid "Enable debug"
+msgstr "Ativar depuração"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:50
+msgid ""
+"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+"calls                 1\n"
+"packet assembly info  2\n"
+msgstr ""
+"Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
+"chamadas                 1\n"
+"informação de montagem de pacotes  2\n"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:55
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
+msgstr "Decodificador OGT Philips (legenda de SVCD)"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:56
+msgid "SVCD subtitles"
+msgstr "Legenda SVCD"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:66
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
+msgstr "Empacotador OGT Philips (legenda de SVCD)"
+
+#: modules/codec/tarkin.c:80
+msgid "Tarkin decoder"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/telx.c:55
+msgid "Override page"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/telx.c:56
+msgid ""
+"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
+"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
+"usually 888 or 889)."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/telx.c:61
+msgid "Ignore subtitle flag"
+msgstr "Ignorar marcador de legenda"
+
+#: modules/codec/telx.c:62
+msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/telx.c:65
+msgid "Workaround for France"
+msgstr "Contorno (do problema) para a França"
+
+#: modules/codec/telx.c:66
+msgid ""
+"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
+"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
+"your subtitles don't appear."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/telx.c:72
+msgid "Teletext subtitles decoder"
+msgstr "Decodificador de legendas em teletexto"
+
+#: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
+msgid ""
+"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
+"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"Escolhe a qualidade entre 1 (baixa) e 10 (alta), em vez de especificar uma "
+"taxa de bits específica. Este opção produzirá um fluxo VBR."
+
+#: modules/codec/theora.c:104
+msgid "Theora video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo theora"
+
+#: modules/codec/theora.c:110
+msgid "Theora video packetizer"
+msgstr "empacotador de vídeo theora"
+
+#: modules/codec/theora.c:116
+msgid "Theora video encoder"
+msgstr "Codificador de vídeo theora"
+
+#: modules/codec/twolame.c:57
+msgid ""
+"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
+"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/twolame.c:60
+msgid "Stereo mode"
+msgstr "Modo estéreo"
+
+#: modules/codec/twolame.c:61
+msgid "Handling mode for stereo streams"
+msgstr "Modo de manipulação para fluxos estereofônicos"
+
+#: modules/codec/twolame.c:62
+msgid "VBR mode"
+msgstr "Modo VBR"
+
+#: modules/codec/twolame.c:64
+msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
+msgstr ""
+"Usar taxa de bits variável. O padrão é usar a taxa de bits constante (CBR)."
+
+#: modules/codec/twolame.c:65
+msgid "Psycho-acoustic model"
+msgstr "Modelo psico-acústico"
+
+#: modules/codec/twolame.c:67
+msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
+msgstr "Inteiro de -1 (nenhum modelo) a 4."
+
+#: modules/codec/twolame.c:71
+msgid "Dual mono"
+msgstr "Monoaural duplo"
+
+#: modules/codec/twolame.c:71
+msgid "Joint stereo"
+msgstr "Estéreo em junção"
+
+#: modules/codec/twolame.c:76
+msgid "Libtwolame audio encoder"
+msgstr "Codificador de áudio Libtwolame"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:169
+msgid "Maximum encoding bitrate"
+msgstr "Taxa de bits máxima para codificação"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:171
+msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/vorbis.c:172
+msgid "Minimum encoding bitrate"
+msgstr "Taxa de bits mínima para codificação"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:174
+msgid ""
+"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
+"channel."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/vorbis.c:177
+msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+msgstr "Impõe uma taxa de bits constante para codificação (CBR)."
+
+#: modules/codec/vorbis.c:181
+msgid "Vorbis audio decoder"
+msgstr "Decodificador de áudio Vorbis"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:192
+msgid "Vorbis audio packetizer"
+msgstr "Empacotador de áudio Vorbis"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:199
+msgid "Vorbis audio encoder"
+msgstr "Codificador de áudio Vorbis"
+
+#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
+msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:52
+msgid "Maximum GOP size"
+msgstr "Tamanho máximo do GOP"
+
+#: modules/codec/x264.c:53
+msgid ""
+"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:57
+msgid "Minimum GOP size"
+msgstr "Tamanho mínimo do GOP"
+
+#: modules/codec/x264.c:58
+msgid ""
+"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
+"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
+"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
+"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
+"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
+"the IDR-frame. \n"
+"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+"frames, but do not start a new GOP."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:67
+msgid "Extra I-frames aggressivity"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:68
+msgid ""
+"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
+"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
+"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
+"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
+"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
+"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
+"1 to 100."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:79
+msgid "Faster, less precise scenecut detection"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:80
+msgid ""
+"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
+"threading."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:84
+msgid "B-frames between I and P"
+msgstr "Quadros-B entre I e P"
+
+#: modules/codec/x264.c:85
+msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
+msgstr ""
+"Número de quadros-B consecutivos entre os quadros-P e I. Faixa de 1 a 16."
+
+#: modules/codec/x264.c:88
+msgid "Adaptive B-frame decision"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:90
+msgid ""
+"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:94
+msgid ""
+"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+"possibly before an I-frame."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:98
+msgid "Influence (bias) B-frames usage"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:99
+msgid ""
+"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
+"negative values cause less B-frames."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:102
+msgid "Keep some B-frames as references"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:103
+msgid ""
+"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
+"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
+"appropriately."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:107
+msgid "CABAC"
+msgstr "CABAC"
+
+#: modules/codec/x264.c:108
+msgid ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
+msgstr ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Reduz suavemente a "
+"velocidade de codificação e decodificação, mas economiza 10% a 15% em taxa "
+"de bits."
+
+#: modules/codec/x264.c:112
+msgid "Number of reference frames"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:113
+msgid ""
+"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:118
+msgid "Skip loop filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:119
+msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:121
+msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:122
+msgid ""
+"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
+"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:126
+msgid "H.264 level"
+msgstr "Nível do H.264"
+
+#: modules/codec/x264.c:127
+msgid ""
+"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
+"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
+"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:136
+msgid "Interlaced mode"
+msgstr "Modo intrelaçado"
+
+#: modules/codec/x264.c:137
+msgid "Pure-interlaced mode."
+msgstr "Modo puramente intrelaçado."
+
+#: modules/codec/x264.c:142
+msgid "Set QP"
+msgstr "Definir QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:143
+msgid ""
+"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
+"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:147
+msgid "Quality-based VBR"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:148
+msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:150
+msgid "Min QP"
+msgstr "QP mínimo"
+
+#: modules/codec/x264.c:151
+msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
+msgstr ""
+"Parâmetro mínimo do quantificador (QP). De 15 a 35 parece ser uma boa faixa."
+
+#: modules/codec/x264.c:154
+msgid "Max QP"
+msgstr "QP máximo"
+
+#: modules/codec/x264.c:155
+msgid "Maximum quantizer parameter."
+msgstr "Parâmetro máximo do quantificador (QP)."
+
+#: modules/codec/x264.c:157
+msgid "Max QP step"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:158
+msgid "Max QP step between frames."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:160
+msgid "Average bitrate tolerance"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:161
+msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:164
+msgid "Max local bitrate"
+msgstr "Taxa máxima de bits local"
+
+#: modules/codec/x264.c:165
+msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Ajusta a taxa máxima de bits local (em kbits/s)."
+
+#: modules/codec/x264.c:167
+msgid "VBV buffer"
+msgstr "Buffer do VBV"
+
+#: modules/codec/x264.c:168
+msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:171
+msgid "Initial VBV buffer occupancy"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:172
+msgid ""
+"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
+"0.0 to 1.0."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:176
+msgid "How AQ distributes bits"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:177
+msgid ""
+"Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
+" - 0: Disabled\n"
+" - 1: Avoid moving bits between frames\n"
+" - 2: Move bits between frames"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:182
+msgid "Strength of AQ"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:183
+msgid ""
+"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
+"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
+" - 0.5: weak AQ\n"
+" - 1.5: strong AQ"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:190
+msgid "QP factor between I and P"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:191
+msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:194
+msgid "QP factor between P and B"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:195
+msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:197
+msgid "QP difference between chroma and luma"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:198
+msgid "QP difference between chroma and luma."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:200
+msgid "Multipass ratecontrol"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:201
+msgid ""
+"Multipass ratecontrol:\n"
+" - 1: First pass, creates stats file\n"
+" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
+" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:206
+msgid "QP curve compression"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:207
+msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
+msgid "Reduce fluctuations in QP"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:210
+msgid ""
+"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
+"blurs complexity."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:214
+msgid ""
+"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
+"quants."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:219
+msgid "Partitions to consider"
+msgstr "Partições a considerar"
+
+#: modules/codec/x264.c:220
+msgid ""
+"Partitions to consider in analyse mode: \n"
+" - none  : \n"
+" - fast  : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+msgstr ""
+"Partições a considerar no modo de análise: \n"
+"- nenhum   : \n"
+" - rápido  : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - lento  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - todos   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(o p4x4 requer o p8x8. O i8x8 requer o 8x8dct)."
+
+#: modules/codec/x264.c:228
+msgid "Direct MV prediction mode"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:229
+msgid "Direct MV prediction mode."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:232
+msgid "Direct prediction size"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:233
+msgid ""
+"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: smallest possible according to level\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:239
+msgid "Weighted prediction for B-frames"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:240
+msgid "Weighted prediction for B-frames."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:242
+msgid "Integer pixel motion estimation method"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:244
+msgid ""
+"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+"(fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:251
+msgid ""
+"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+"(fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:259
+msgid "Maximum motion vector search range"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:260
+msgid ""
+"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
+"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
+"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:265
+msgid "Maximum motion vector length"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:266
+msgid ""
+"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:271
+msgid "Minimum buffer space between threads"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:272
+msgid ""
+"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
+"threads."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:276
+msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:280
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 9."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:285
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 7."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:290
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 6."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:295
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 5."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:300
+msgid "RD based mode decision for B-frames"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:301
+msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:304
+msgid "Decide references on a per partition basis"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:305
+msgid ""
+"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
+"as opposed to only one ref per macroblock."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:309
+msgid "Chroma in motion estimation"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:310
+msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:313
+msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:314
+msgid "Joint bidirectional motion refinement."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:316
+msgid "Adaptive spatial transform size"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:318
+msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:320
+msgid "Trellis RD quantization"
+msgstr "Quantização RD em grade"
+
+#: modules/codec/x264.c:321
+msgid ""
+"Trellis RD quantization: \n"
+" - 0: disabled\n"
+" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
+" - 2: enabled on all mode decisions\n"
+"This requires CABAC."
+msgstr ""
+"Quantização RD em grade: \n"
+" - 0: desativado\n"
+" - 1: ativado somente no final da codificação de um MB\n"
+" - 2: ativado em todos as decisões de modo\n"
+"Requer CABAC."
+
+#: modules/codec/x264.c:327
+msgid "Early SKIP detection on P-frames"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:328
+msgid "Early SKIP detection on P-frames."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:330
+msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:331
+msgid ""
+"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
+"small single coefficient."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:336
+msgid ""
+"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
+"a useful range."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:340
+msgid "Inter luma quantization deadzone"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:341
+msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:344
+msgid "Intra luma quantization deadzone"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:345
+msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:352
+msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
+msgstr "Otimizações não determinísticas quando estiver usando threads"
+
+#: modules/codec/x264.c:353
+msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:357
+msgid "CPU optimizations"
+msgstr "Otimizações de CPU"
+
+#: modules/codec/x264.c:358
+msgid "Use assembler CPU optimizations."
+msgstr "Usa otimizações de CPU."
+
+#: modules/codec/x264.c:360
+msgid "Filename for 2 pass stats file"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:361
+msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:363
+msgid "PSNR computation"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:364
+msgid ""
+"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:367
+msgid "SSIM computation"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:368
+msgid ""
+"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:371
+msgid "Quiet mode"
+msgstr "Modo silencioso"
+
+#: modules/codec/x264.c:372
+msgid "Quiet mode."
+msgstr "Modo silencioso."
+
+#: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estatísticas"
+
+#: modules/codec/x264.c:375
+msgid "Print stats for each frame."
+msgstr "Imprime estatísticas para cada quadro."
+
+#: modules/codec/x264.c:378
+msgid "SPS and PPS id numbers"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:379
+msgid ""
+"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
+"settings."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:383
+msgid "Access unit delimiters"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:384
+msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
+msgid "dia"
+msgstr "dia"
+
+#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
+msgid "hex"
+msgstr "hex"
+
+#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
+msgid "umh"
+msgstr "umh"
+
+#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
+msgid "esa"
+msgstr "esa"
+
+#: modules/codec/x264.c:397
+msgid "tesa"
+msgstr "tesa"
+
+#: modules/codec/x264.c:403
+msgid "fast"
+msgstr "rápido"
+
+#: modules/codec/x264.c:403
+msgid "normal"
+msgstr "normal"
+
+#: modules/codec/x264.c:403
+msgid "slow"
+msgstr "devagar"
+
+#: modules/codec/x264.c:403
+msgid "all"
+msgstr "Todos"
+
+#: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
+msgid "spatial"
+msgstr "espacial"
+
+#: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
+msgid "temporal"
+msgstr "temporal"
+
+#: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
+#: modules/video_filter/mosaic.c:168
+msgid "auto"
+msgstr "automático"
+
+#: modules/codec/x264.c:418
+msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
+msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/zvbi.c:59
+msgid "Teletext page"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/zvbi.c:60
+msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/zvbi.c:63
+msgid "Text is always opaque"
+msgstr "Texto sempre opaco"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:64
+msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/zvbi.c:67
+msgid "Teletext alignment"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/zvbi.c:69
+msgid ""
+"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/zvbi.c:73
+msgid "Teletext text subtitles"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/zvbi.c:74
+msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/zvbi.c:83
+msgid "VBI and Teletext decoder"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/zvbi.c:84
+msgid "VBI & Teletext"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/zvbi.c:687
+msgid "Subpage"
+msgstr "Subpágina"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:701
+msgid "Page"
+msgstr "Página"
+
+#: modules/control/dbus.c:128
+msgid "dbus"
+msgstr "dbus"
+
+#: modules/control/dbus.c:131
+msgid "D-Bus control interface"
+msgstr "Interface de controle D-Bus"
+
+#: modules/control/gestures.c:81
+msgid "Motion threshold (10-100)"
+msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
+
+#: modules/control/gestures.c:83
+msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
+msgstr "Quantidade de movimento do mouse, necessário para que seja gravado."
+
+#: modules/control/gestures.c:85
+msgid "Trigger button"
+msgstr "Botão disparador"
+
+#: modules/control/gestures.c:87
+msgid "Trigger button for mouse gestures."
+msgstr "Botão de acionamento para gestos de mouse."
+
+#: modules/control/gestures.c:91
+msgid "Middle"
+msgstr "Meio"
+
+#: modules/control/gestures.c:94
+msgid "Gestures"
+msgstr "Movimentos"
+
+#: modules/control/gestures.c:102
+msgid "Mouse gestures control interface"
+msgstr "Interface de controle por movimentos do mouse"
+
+#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
+msgid "Global Hotkeys"
+msgstr "Teclas de Atalho Globais"
+
+#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
+msgid "Global Hotkeys interface"
+msgstr "Interface de Teclas de Atalho Globais"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:100
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Controle de Volume"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:100
+msgid "Position Control"
+msgstr "Controle de Posição"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2408
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorar"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Teclas de atalho"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:104
+msgid "Hotkeys management interface"
+msgstr "Interface de gerenciamento por teclas de atalho"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:109
+msgid "MouseWheel x-axis Control"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/hotkeys.c:110
+msgid ""
+"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
+"ignored"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/hotkeys.c:387
+#, c-format
+msgid "Audio Device: %s"
+msgstr "Dispositivo de Áudio: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:478
+#, c-format
+msgid "Audio track: %s"
+msgstr "Faixa de áudio: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517
+#, c-format
+msgid "Subtitle track: %s"
+msgstr "Faixa de Legenda: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:494
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:541
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio: %s"
+msgstr "Proporção: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:569
+#, c-format
+msgid "Crop: %s"
+msgstr "Recortar: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:583
+msgid "Zooming reset"
+msgstr "Restaurar Zoom"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:591
+msgid "Scaled to screen"
+msgstr "Ajustado à tela"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:594
+msgid "Original Size"
+msgstr "Tamanho Original"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:636
+#, c-format
+msgid "Deinterlace mode: %s"
+msgstr "Modo de desentrelaçamento: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:668
+#, c-format
+msgid "Zoom mode: %s"
+msgstr "O modo de aproximação é: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:728
+msgid "1.00x"
+msgstr "1,00x"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:754
+#, c-format
+msgid "%.2fx"
+msgstr "%.2fx"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800
+#, c-format
+msgid "Subtitle delay %i ms"
+msgstr "Atrasar a legenda %i ms"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820
+#, c-format
+msgid "Audio delay %i ms"
+msgstr "Atrasar o áudio %i ms"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:871
+msgid "Recording"
+msgstr "Gravando"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:873
+msgid "Recording done"
+msgstr "Gravação concluída"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:1096
+#, c-format
+msgid "Volume %d%%"
+msgstr "Volume %d%%"
+
+#: modules/control/http/http.c:39
+msgid "Host address"
+msgstr "Endereço do host"
+
+#: modules/control/http/http.c:41
+msgid ""
+"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
+"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
+msgid "Source directory"
+msgstr "Pasta fonte"
+
+#: modules/control/http/http.c:47
+msgid "Handlers"
+msgstr "Controladores"
+
+#: modules/control/http/http.c:49
+msgid ""
+"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
+"php,pl=/usr/bin/perl)."
+msgstr ""
+
+#: modules/control/http/http.c:51
+msgid "Export album art as /art."
+msgstr "Exportar capa de álbum como /art."
+
+#: modules/control/http/http.c:53
+msgid ""
+"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+"id=<id> URLs."
+msgstr ""
+
+#: modules/control/http/http.c:56
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+msgstr ""
+
+#: modules/control/http/http.c:59
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+msgstr ""
+
+#: modules/control/http/http.c:61
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+msgstr ""
+
+#: modules/control/http/http.c:64
+msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+msgstr ""
+
+#: modules/control/http/http.c:67
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
+
+#: modules/control/http/http.c:68
+msgid "HTTP remote control interface"
+msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
+
+#: modules/control/http/http.c:78
+msgid "HTTP SSL"
+msgstr "HTTP SSL"
+
+#: modules/control/lirc.c:45
+msgid "Change the lirc configuration file."
+msgstr "Alterar o arquivo de configuração do lirc."
+
+#: modules/control/lirc.c:47
+msgid ""
+"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
+"users home directory."
+msgstr ""
+"Instrui o lirc a ler este arquivo de configuração. Por padrão ele pesquisa "
+"na pasta padrão do usuário."
+
+#: modules/control/lirc.c:57
+msgid "Infrared"
+msgstr "Infravermelho"
+
+#: modules/control/lirc.c:60
+msgid "Infrared remote control interface"
+msgstr "Interface de controle remoto infravermelho"
+
+#: modules/control/motion.c:72
+msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
+msgstr "Usar filtro de rotação de vídeo em vez de filtro de transformação"
+
+#: modules/control/motion.c:78
+msgid "motion"
+msgstr "movimento"
+
+#: modules/control/motion.c:80
+msgid "motion control interface"
+msgstr "interface de controle por movimento"
+
+#: modules/control/motion.c:81
+msgid ""
+"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
+msgstr ""
+"Usar os sensores de movimento HDAPS, AMS, APPLESMC ou UNIMOTION para "
+"rotacionar o vídeo"
+
+#: modules/control/netsync.c:66
+msgid "Act as master"
+msgstr "Atuar como mestre"
+
+#: modules/control/netsync.c:67
+msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
+msgstr "Devo agir como um cliente mestre para sincronização de rede?"
+
+#: modules/control/netsync.c:71
+msgid "Master client ip address"
+msgstr "Endereço IP do cliente mestre"
+
+#: modules/control/netsync.c:72
+msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
+msgstr "Endereço IP do cliente mestre, usado para sincronização de rede."
+
+#: modules/control/netsync.c:76
+msgid "Network Sync"
+msgstr "Sincronização de rede"
+
+#: modules/control/ntservice.c:43
+msgid "Install Windows Service"
+msgstr "Instalar como serviço do Windows"
+
+#: modules/control/ntservice.c:45
+msgid "Install the Service and exit."
+msgstr "Instala o serviço e encerra."
+
+#: modules/control/ntservice.c:46
+msgid "Uninstall Windows Service"
+msgstr "Desinstalar serviço Windows"
+
+#: modules/control/ntservice.c:48
+msgid "Uninstall the Service and exit."
+msgstr "Desinstala o serviço e encerra."
+
+#: modules/control/ntservice.c:49
+msgid "Display name of the Service"
+msgstr "Exibir o nome do serviço"
+
+#: modules/control/ntservice.c:51
+msgid "Change the display name of the Service."
+msgstr "Alterar o nome do serviço."
+
+#: modules/control/ntservice.c:52
+msgid "Configuration options"
+msgstr "Opções de configuração"
+
+#: modules/control/ntservice.c:54
+msgid ""
+"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
+"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
+"configured."
+msgstr ""
+
+#: modules/control/ntservice.c:59
+msgid ""
+"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
+"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
+"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/ntservice.c:65
+msgid "NT Service"
+msgstr "Serviço NT"
+
+#: modules/control/ntservice.c:66
+msgid "Windows Service interface"
+msgstr "Interface de serviço Windows"
+
+#: modules/control/rc.c:74
+msgid "Initializing"
+msgstr "Iniciando"
+
+#: modules/control/rc.c:75
+msgid "Opening"
+msgstr "Abrindo"
+
+#: modules/control/rc.c:77 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1936 modules/gui/macosx/intf.m:1937
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:238
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausar"
+
+#: modules/control/rc.c:78
+msgid "End"
+msgstr "Final"
+
+#: modules/control/rc.c:79
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: modules/control/rc.c:166
+msgid "Show stream position"
+msgstr "Mostrar a posição do fluxo"
+
+#: modules/control/rc.c:167
+msgid ""
+"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+msgstr "Mostra de vez em quando a posição do fluxo, em segundos."
+
+#: modules/control/rc.c:170
+msgid "Fake TTY"
+msgstr "TTY fictício"
+
+#: modules/control/rc.c:171
+msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
+msgstr "Forçar o módulo rc a usar o stdin como se fosse um TTY"
+
+#: modules/control/rc.c:173
+msgid "UNIX socket command input"
+msgstr "Entrada de comandos por socket UNIX"
+
+#: modules/control/rc.c:174
+msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
+msgstr "Aceita comandos em um socket Unix em vez da entrada padrão stdin."
+
+#: modules/control/rc.c:177
+msgid "TCP command input"
+msgstr "Entrada de comandos por TCP"
+
+#: modules/control/rc.c:178
+msgid ""
+"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
+"port the interface will bind to."
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:182 modules/misc/dummy/dummy.c:52
+msgid "Do not open a DOS command box interface"
+msgstr "Não abrir uma janela de comandos DOS"
+
+#: modules/control/rc.c:184
+msgid ""
+"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:191
+msgid "RC"
+msgstr "RC"
+
+#: modules/control/rc.c:194
+msgid "Remote control interface"
+msgstr "Interface de controle remoto"
+
+#: modules/control/rc.c:343
+msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
+msgstr "Interface de controle remoto iniciada. Digite `help' para ajuda."
+
+#: modules/control/rc.c:816
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
+msgstr "Comando desconhecido `%s'. Digite 'help' para ajuda."
+
+#: modules/control/rc.c:850
+msgid "+----[ Remote control commands ]"
+msgstr "+----[ Comandos do controle remoto ]"
+
+#: modules/control/rc.c:852
+msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
+msgstr ""
+"| adicionar XYZ  . . . . . . . . . . . . adiciona XYZ à lista de reprodução"
+
+#: modules/control/rc.c:853
+msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
+msgstr ""
+"| enfileirar XYZ  . . . . . . . . . enfileira XYZ na lista de reprodução"
+
+#: modules/control/rc.c:854
+msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
+msgstr "| lista de reprodução . . . . . mostra itens na lista de reprodução"
+
+#: modules/control/rc.c:855
+msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
+msgstr "| reproduzir . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproduz fluxo"
+
+#: modules/control/rc.c:856
+msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
+msgstr "| parar . . . . . . . . . . . . . . . . . . pára o fluxo"
+
+#: modules/control/rc.c:857
+msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
+msgstr ""
+"| próximo . . . . . . . . . . . . . .  próximo item da lista de reprodução"
+
+#: modules/control/rc.c:858
+msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
+msgstr ""
+"| anterior . . . . . . . . . . . .  item anterior da lista de reprodução"
+
+#: modules/control/rc.c:859
+msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
+msgstr "| ir . . . . . . . . . . . . . .  vai até um item no índice"
+
+#: modules/control/rc.c:860
+msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
+msgstr ""
+"| repetir [ativar|desativar] . . . .  alterna a repetição de um item da "
+"lista de reprodução"
+
+#: modules/control/rc.c:861
+msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
+msgstr ""
+"| contínuo [ativar|desativar] . . . . . . . . . alterna o modo contínuo da "
+"lista de reprodução"
+
+#: modules/control/rc.c:862
+msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:863
+msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:864
+msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:865
+msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:866
+msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:867
+msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:868
+msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:869
+msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:870
+msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:872
+msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:873
+msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:874
+msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:875
+msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:876
+msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:877
+msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:878
+msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:879
+msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:880
+msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:881
+msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:882
+msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:883
+msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:884
+msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:885
+msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:887
+msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:888
+msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:889
+msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:890
+msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:891
+msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:892
+msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:893
+msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:894
+msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:895
+msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:896
+msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:897
+msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:898
+msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:899
+msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:900
+msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:905
+msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:906
+msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:907
+msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:908
+msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:909
+msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:910
+msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:911
+msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:912
+msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:914
+msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:915
+msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:916
+msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:917
+msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:918
+msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:920
+msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:921
+msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:922
+msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:923
+msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:924
+msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:925
+msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:926
+msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:927
+msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:928
+msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:929
+msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:930
+msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:931
+msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:932
+msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:933
+msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:936
+msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:937
+msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:938
+msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:939
+msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
+msgstr "| sair . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  encerra o vlc"
+
+#: modules/control/rc.c:941
+msgid "+----[ end of help ]"
+msgstr "+----[ fim da ajuda ]"
+
+#: modules/control/rc.c:1054
+msgid "Press menu select or pause to continue."
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1573
+#: modules/control/rc.c:1644 modules/control/rc.c:1829
+#: modules/control/rc.c:1930
+msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:1411
+msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:1422
+#, c-format
+msgid "Playlist has only %d elements"
+msgstr "A lista de reprodução tem apenas %d elementos"
+
+#: modules/control/rc.c:1914 modules/control/rc.c:1957
+msgid "Please provide one of the following parameters:"
+msgstr "Por favor informe um dos seguintes parâmetros:"
+
+#: modules/control/rc.c:1989
+msgid "Unknown command!"
+msgstr "Comando desconhecido!"
+
+#: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:1998
+msgid "+-[Incoming]"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2001
+#, c-format
+msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
+msgstr "| bytes lidos na entrada : %8.0f KB"
+
+#: modules/control/rc.c:2008 modules/gui/ncurses.c:2004
+#, c-format
+msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| taxa de bits da entrada    :   %6.0f kb/s"
+
+#: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2006
+#, c-format
+msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
+msgstr "| bytes lidos pelo descombinador : %8.0f kB"
+
+#: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2009
+#, c-format
+msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| taxa de bits do descombinador    :   %6.0f kb/s"
+
+#: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2019
+msgid "+-[Video Decoding]"
+msgstr "+-[Decodificação de Vídeo]"
+
+#: modules/control/rc.c:2017 modules/gui/ncurses.c:2022
+#, c-format
+msgid "| video decoded    :    %5i"
+msgstr "| vídeo decodificado    :    %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2025
+#, c-format
+msgid "| frames displayed :    %5i"
+msgstr "| quadros exibidos :    %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2028
+#, c-format
+msgid "| frames lost      :    %5i"
+msgstr "| quadros perdidos      :    %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2038
+msgid "+-[Audio Decoding]"
+msgstr "+-[Decodificação de Áudio]"
+
+#: modules/control/rc.c:2026 modules/gui/ncurses.c:2041
+#, c-format
+msgid "| audio decoded    :    %5i"
+msgstr "| áudio decodificado    :    %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2044
+#, c-format
+msgid "| buffers played   :    %5i"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2047
+#, c-format
+msgid "| buffers lost     :    %5i"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2055
+msgid "+-[Streaming]"
+msgstr "+-[Fluxo]"
+
+#: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2058
+#, c-format
+msgid "| packets sent     :    %5i"
+msgstr "| pacotes enviados     :    %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:2036 modules/gui/ncurses.c:2060
+#, c-format
+msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
+msgstr "| bytes enviados       : %8.0f kB"
+
+#: modules/control/rc.c:2038
+#, c-format
+msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| taxa de bits no envio  :   %6.0f kb/s"
+
+#: modules/control/showintf.c:66
+msgid "Threshold"
+msgstr "Limiar"
+
+#: modules/control/showintf.c:67
+msgid "Height of the zone triggering the interface."
+msgstr ""
+
+#: modules/control/signals.c:37
+msgid "Signals"
+msgstr "Sinais"
+
+#: modules/control/signals.c:40
+msgid "POSIX signals handling interface"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
+msgid "Host"
+msgstr "Computador"
+
+#: modules/control/telnet.c:79
+msgid ""
+"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+msgstr ""
+
+#: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
+#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:187
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:232
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:278
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:354
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126 modules/stream_out/rtp.c:109
+msgid "Port"
+msgstr "Porta"
+
+#: modules/control/telnet.c:84
+msgid ""
+"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+"4212."
+msgstr "Esta é a porta TCP que a interface vai ouvir. O padrão é 4212."
+
+#: modules/control/telnet.c:88
+msgid ""
+"A single administration password is used to protect this interface. The "
+"default value is \"admin\"."
+msgstr ""
+"Uma única senha administrativa é usada para proteger a interface. O padrão é "
+"\"admin\"."
+
+#: modules/control/telnet.c:102
+msgid "VLM remote control interface"
+msgstr "Interface de controle remoto do VLM"
+
+#: modules/demux/aiff.c:49
+msgid "AIFF demuxer"
+msgstr "Descombinador AIFF"
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:56
+msgid "ASF v1.0 demuxer"
+msgstr "Descombinador ASF v1.0"
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:178
+msgid "Could not demux ASF stream"
+msgstr "Não foi possível descombinar o fluxo ASF"
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:179
+msgid "VLC failed to load the ASF header."
+msgstr "O VLC não pôde carregar o cabeçalho ASF."
+
+#: modules/demux/au.c:50
+msgid "AU demuxer"
+msgstr "Descombinador AU"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:52
+msgid "FFmpeg demuxer"
+msgstr "Descombinador FFmpeg"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:53
+msgid "Avformat"
+msgstr "Avformat"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:61
+msgid "FFmpeg muxer"
+msgstr "Combinador FFmpeg"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
+msgid "Ffmpeg mux"
+msgstr "Combinador ffmpeg"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
+msgid "Force use of ffmpeg muxer."
+msgstr "Força o uso do combinador ffmpeg."
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:47
+msgid "Force interleaved method"
+msgstr "Forçar modo entrelaçado"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:48
+msgid "Force interleaved method."
+msgstr "Força o método de intervalos."
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:50
+msgid "Force index creation"
+msgstr "Forçar criação de índice"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:52
+msgid ""
+"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
+"incomplete (not seekable)."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:60
+msgid "Ask"
+msgstr "Perguntar"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:60
+msgid "Always fix"
+msgstr "Sempre corrigir"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:61
+msgid "Never fix"
+msgstr "Nunca corrigir"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:65
+msgid "AVI demuxer"
+msgstr "Descombinador AVI"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:684
+msgid "AVI Index"
+msgstr "Índice AVI"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:685
+msgid ""
+"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+"Do you want to try to fix it?\n"
+"\n"
+"This might take a long time."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:688
+msgid "Repair"
+msgstr "Corrigir"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:688
+msgid "Don't repair"
+msgstr "Não corrigir"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:2408
+msgid "Fixing AVI Index..."
+msgstr "Reparando Índice AVI..."
+
+#: modules/demux/cdg.c:45
+msgid "CDG demuxer"
+msgstr "Descombinador CDG"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:42
+msgid "Dump filename"
+msgstr "Descarregar nome do arquivo"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:44
+msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
+msgstr "Nome do arquivo para o qual será remetido o fluxo a ser descarregado."
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:45
+msgid "Append to existing file"
+msgstr "Anexar ao arquivo já existente"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:47
+msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
+msgstr "Se o arquivo existir, não será sobrescrito."
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:56
+msgid "File dumper"
+msgstr "Descarregador de arquivo"
+
+#: modules/demux/flac.c:49
+msgid "FLAC demuxer"
+msgstr "Descombinador FLAC"
+
+#: modules/demux/gme.cpp:55
+msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+msgstr "Descombinador GME (Game_Music_Emu)"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:40
+msgid "Closed captions"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:42
+msgid "Textual audio descriptions"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:43
+msgid "Karaoke"
+msgstr "Karaokê"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:44
+msgid "Ticker text"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:45
+msgid "Active regions"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:46
+msgid "Semantic annotations"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:48
+msgid "Transcript"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Letras"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:50
+msgid "Linguistic markup"
+msgstr "Marcação Linguística"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:51
+msgid "Cue points"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
+msgid "Subtitles (images)"
+msgstr "Legendas (imagens)"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:60
+msgid "Slides (text)"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:61
+msgid "Slides (images)"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:73
+msgid "Unknown category"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/live555.cpp:77
+msgid ""
+"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
+"should be set in millisecond units."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/live555.cpp:80
+msgid "Kasenna RTSP dialect"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/live555.cpp:81
+msgid ""
+"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
+"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
+"cannot connect to normal RTSP servers."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/live555.cpp:85
+msgid "RTSP user name"
+msgstr "Usuário RTSP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:86
+msgid ""
+"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
+"connection."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/live555.cpp:88
+msgid "RTSP password"
+msgstr "Senha RTSP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:89
+msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
+msgstr "Permite a escolha da senha que será usada na conexão."
+
+#: modules/demux/live555.cpp:93
+msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/live555.cpp:103
+msgid "RTSP/RTP access and demux"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/live555.cpp:111 modules/demux/live555.cpp:112
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:249
+msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:115
+msgid "Client port"
+msgstr "Porta do cliente"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:116
+msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
+msgid "Force multicast RTP via RTSP"
+msgstr "Forçar multicast RTP via RTSP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:122 modules/demux/live555.cpp:123
+msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/live555.cpp:126
+msgid "HTTP tunnel port"
+msgstr "Porta do encapsulamento HTTP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:127
+msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/live555.cpp:617
+msgid "RTSP authentication"
+msgstr "Autenticação RTSP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:618
+msgid "Please enter a valid login name and a password."
+msgstr "Por favor digite login senha válidos."
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
+#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
+msgid "Frames per Second"
+msgstr "Quadros por Segundo"
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:48
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
+"is the default value) for a live stream (from a camera)."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:54
+msgid "M-JPEG camera demuxer"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
+msgid "---  DVD Menu"
+msgstr "---  Menu DVD"
+
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
+msgid "First Played"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
+msgid "Video Manager"
+msgstr "Gerenciador de Vídeo"
+
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
+msgid "----- Title"
+msgstr "----- Título"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
+msgid "Matroska stream demuxer"
+msgstr "Descombinador de fluxo Matroska"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
+msgid "Ordered chapters"
+msgstr "Capítulos ordenados"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
+msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
+msgid "Chapter codecs"
+msgstr "Codecs de capítulos"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
+msgid "Use chapter codecs found in the segment."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
+msgid "Preload Directory"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
+msgid ""
+"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
+"for broken files)."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
+msgid "Seek based on percent not time"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
+msgid "Seek based on percent not time."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
+msgid "Dummy Elements"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
+msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mod.c:54
+msgid "Enable noise reduction algorithm."
+msgstr "Ativar algoritmo de redução de ruído."
+
+#: modules/demux/mod.c:55
+msgid "Enable reverberation"
+msgstr "Ativar reverberação"
+
+#: modules/demux/mod.c:56
+msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mod.c:58
+msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mod.c:60
+msgid "Enable megabass mode"
+msgstr "Ativar o modo de graves reforçados"
+
+#: modules/demux/mod.c:61
+msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Nível do modo de graves refoçados (de 0 a 100, o valor padrão é 0)."
+
+#: modules/demux/mod.c:63
+msgid ""
+"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
+"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
+msgstr ""
+"Corte de freqüência do modo de graves reforçados, em Hz. Esta é a freqüência "
+"máxima a que o efeito super graves se aplicará. São valores válidos de 10 a "
+"100Hz."
+
+#: modules/demux/mod.c:66
+msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mod.c:68
+msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
+msgstr "Atraso do efeito espacial, em ms. São valores comuns de 5 a 40ms."
+
+#: modules/demux/mod.c:73
+msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
+msgstr "Descombinador MOD (libmodplug)"
+
+#: modules/demux/mod.c:81
+msgid "Reverb"
+msgstr "Reverberação"
+
+#: modules/demux/mod.c:84
+msgid "Reverberation level"
+msgstr "Nível de reverberação"
+
+#: modules/demux/mod.c:86
+msgid "Reverberation delay"
+msgstr "Atraso da reverberação"
+
+#: modules/demux/mod.c:88
+msgid "Mega bass"
+msgstr "Graves reforçados"
+
+#: modules/demux/mod.c:91
+msgid "Mega bass level"
+msgstr "Nível de reforço dos graves"
+
+#: modules/demux/mod.c:93
+msgid "Mega bass cutoff"
+msgstr "Corte dos graves reforçados"
+
+#: modules/demux/mod.c:95
+msgid "Surround"
+msgstr "Efeito Som Ambiente"
+
+#: modules/demux/mod.c:98
+msgid "Surround level"
+msgstr "Nível do efeito espacial"
+
+#: modules/demux/mod.c:100
+msgid "Surround delay (ms)"
+msgstr "Atraso do efeito som ambiente (ms)"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:58
+msgid "MP4 stream demuxer"
+msgstr "Descombinador de fluxo MP4"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
+msgid "MP4"
+msgstr "MP4"
+
+#: modules/demux/mpc.c:58
+msgid "MusePack demuxer"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mpeg/es.c:50
+msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
+msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
+msgid "H264 video demuxer"
+msgstr "Descombinador de vídeo H264"
+
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
+msgid "MPEG-4 video demuxer"
+msgstr "Descombinador de vídeo MPEG-4"
+
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
+msgid "MPEG-4 V"
+msgstr "MPEG-4 V"
+
+#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
+msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+msgstr "Descombinador de vídeo MPEG-I/II"
+
+#: modules/demux/nsc.c:46
+msgid "Windows Media NSC metademux"
+msgstr "Meta descombinador Windows Media NSC"
+
+#: modules/demux/nsv.c:49
+msgid "NullSoft demuxer"
+msgstr "Descombinador NullSoft"
+
+#: modules/demux/nuv.c:49
+msgid "Nuv demuxer"
+msgstr "Descombinador Nuv"
+
+#: modules/demux/ogg.c:54
+msgid "OGG demuxer"
+msgstr "Descombinador OGG"
+
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:207
+msgid "Google Video"
+msgstr "Google Vídeo"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:40
+msgid "Auto start"
+msgstr "Início automático"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
+msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
+msgstr ""
+"Iniciar a lista de reprodução automaticamente assim que ela for carregada."
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
+msgid "Show shoutcast adult content"
+msgstr "Mostrar conteúdo adulto em shoutcast"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
+msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
+msgstr ""
+"Mostra fluxos de vídeo moderados pela NC17 com em listas de reprodução "
+"shoutcast."
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
+msgid "Skip ads"
+msgstr "Ignorar "
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
+msgid ""
+"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
+"prevent adding them to the playlist."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
+msgid "M3U playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodução M3U"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:75
+msgid "RAM playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodução RAM"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:81
+msgid "PLS playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodução PLS"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:87
+msgid "B4S playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodução B4S"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:94
+msgid "DVB playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodução DVB"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
+msgid "Podcast parser"
+msgstr "Leitor de Poscast"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:106
+msgid "XSPF playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodução XSPF"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
+msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
+msgstr "Importar o novo formato shoutcast do winamp 5.2"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:120
+msgid "ASX playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodução ASX"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:126
+msgid "Kasenna MediaBase parser"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:132
+msgid "QuickTime Media Link importer"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:138
+msgid "Google Video Playlist importer"
+msgstr "Importador de lista de reprodução do Google Vídeo"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:144
+msgid "Dummy ifo demux"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:149
+msgid "iTunes Music Library importer"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
+msgid "Podcast Info"
+msgstr "Informações do Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:268
+msgid "Podcast Summary"
+msgstr "Resumo do Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:312
+msgid "Podcast Size"
+msgstr "Tamanho do Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407
+msgid "Shoutcast"
+msgstr "Shoutcast"
+
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:411
+msgid "Listeners"
+msgstr "Receptores"
+
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
+msgid "Load"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ps.c:43
+msgid "Trust MPEG timestamps"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ps.c:44
+msgid ""
+"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
+"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
+"calculate from the bitrate instead."
+msgstr ""
+"Normalmente são usadas marcações de tempo nos arquivos MPEG para calcular a "
+"posição e a duração. Entretanto, algumas vezes isto não é útil. Desative "
+"esta opção para calcular pela taxa de bits."
+
+#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
+msgid "MPEG-PS demuxer"
+msgstr "Descombinador MPEG-PS"
+
+#: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
+
+#: modules/demux/pva.c:43
+msgid "PVA demuxer"
+msgstr "Descombinador PVA"
+
+#: modules/demux/rawdv.c:41
+msgid ""
+"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
+msgstr ""
+"O descombinador avançará no tempo da mídia se a entrada não puder manter a "
+"taxa."
+
+#: modules/demux/rawdv.c:49
+msgid "DV (Digital Video) demuxer"
+msgstr "Descombinador VD (Vídeo Digital)"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:46
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
+"30000/1001 or 29.97"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/rawvid.c:50
+msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/rawvid.c:54
+msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/rawvid.c:57
+msgid "Force chroma (Use carefully)"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/rawvid.c:58
+msgid "Force chroma. This is a four character string."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
+#: modules/video_filter/canvas.c:53
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Proporção"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:62
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/rawvid.c:66
+msgid "Raw video demuxer"
+msgstr "Descombinador de vídeo bruto"
+
+#: modules/demux/real.c:70
+msgid "Real demuxer"
+msgstr "Descombinador Real"
+
+#: modules/demux/smf.c:43
+msgid "SMF demuxer"
+msgstr "Descombinador SMF"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
+msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/subtitle.c:56
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
+"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/subtitle.c:59
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
+"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
+"autodetection, this should always work)."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
+msgid "Text subtitles parser"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
+msgid "Frames per second"
+msgstr "Quadros por segundo"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
+msgid "Subtitles delay"
+msgstr "Atraso da legenda"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
+msgid "Subtitles format"
+msgstr "Formato da legenda"
+
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:58
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
+"based subtitle formats without a fixed value."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:61
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:64
+msgid "Subtitles (asa demuxer)"
+msgstr "Legendas (descombinador asa)"
+
+#: modules/demux/ts.c:98
+msgid "Extra PMT"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:100
+msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:102
+msgid "Set id of ES to PID"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:103
+msgid ""
+"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
+"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:108
+msgid "Fast udp streaming"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:110
+msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:112
+msgid "MTU for out mode"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:113
+msgid "MTU for out mode."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:115
+msgid "CSA ck"
+msgstr "CSA ck"
+
+#: modules/demux/ts.c:116
+msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
+msgid "Second CSA Key"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
+msgid ""
+"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
+"bytes)."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:122
+msgid "Silent mode"
+msgstr "Modo silencioso"
+
+#: modules/demux/ts.c:123
+msgid "Do not complain on encrypted PES."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:125
+msgid "CAPMT System ID"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:126
+msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:128
+msgid "Packet size in bytes to decrypt"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:129
+msgid ""
+"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
+"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:133
+msgid "Filename of dump"
+msgstr "Nome do arquivo de descarga"
+
+#: modules/demux/ts.c:134
+msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:136
+msgid "Append"
+msgstr "Adicionar"
+
+#: modules/demux/ts.c:138
+msgid ""
+"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
+"be overwritten."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:141
+msgid "Dump buffer size"
+msgstr "Tamanho do buffer de descarga"
+
+#: modules/demux/ts.c:143
+msgid ""
+"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
+"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:147
+msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+msgstr "Descombinador de fluxo de transporte MPEG"
+
+#: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099
+#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:403
+msgid "Teletext"
+msgstr "Tele texto"
+
+#: modules/demux/ts.c:178
+msgid "Teletext subtitles"
+msgstr "Legendas tele texto"
+
+#: modules/demux/ts.c:179
+msgid "Teletext: additional information"
+msgstr "Tele texto: informações adicionais"
+
+#: modules/demux/ts.c:180
+msgid "Teletext: program schedule"
+msgstr "Tele texto: programação"
+
+#: modules/demux/ts.c:181
+msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
+msgstr "Legendas tele texto: deficientes auditivos"
+
+#: modules/demux/ts.c:3424
+msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
+msgstr "Legendas DVB: deficientes auditivos"
+
+#: modules/demux/ts.c:3678 modules/demux/ts.c:3720
+msgid "clean effects"
+msgstr "desativar efeitos"
+
+#: modules/demux/ts.c:3682 modules/demux/ts.c:3724
+msgid "hearing impaired"
+msgstr "deficientes auditivos"
+
+#: modules/demux/ts.c:3686 modules/demux/ts.c:3728
+msgid "visual impaired commentary"
+msgstr "Comentário para deficientes visuais"
+
+#: modules/demux/tta.c:45
+msgid "TTA demuxer"
+msgstr "Descombinador TTA"
+
+#: modules/demux/ty.c:59
+msgid "TY"
+msgstr "TY"
+
+#: modules/demux/ty.c:60
+msgid "TY Stream audio/video demux"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ty.c:771
+msgid "Closed captions 1"
+msgstr "Closed captions 1"
+
+#: modules/demux/ty.c:772
+msgid "Closed captions 2"
+msgstr "Closed captions 2"
+
+#: modules/demux/ty.c:773
+msgid "Closed captions 3"
+msgstr "Closed captions 3"
+
+#: modules/demux/ty.c:774
+msgid "Closed captions 4"
+msgstr "Closed captions 4"
+
+#: modules/demux/vc1.c:44
+msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/vc1.c:50
+msgid "VC1 video demuxer"
+msgstr "Descombinador de vídeo VC1"
+
+#: modules/demux/vobsub.c:53
+msgid "Vobsub subtitles parser"
+msgstr "Analisador de legendas Vobsub"
+
+#: modules/demux/voc.c:46
+msgid "VOC demuxer"
+msgstr "Descombinador VOC"
+
+#: modules/demux/wav.c:45
+msgid "WAV demuxer"
+msgstr "Descombinador WAV"
+
+#: modules/demux/xa.c:45
+msgid "XA demuxer"
+msgstr "Descombinador XA"
+
+#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
+msgid "Use DVD Menus"
+msgstr "Usar menus de DVD"
+
+#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
+msgid "BeOS standard API interface"
+msgstr "API de Interface padrão do BeOS"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
+msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+msgstr "Abrir arquivos de todas as subpastas também?"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
+#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
+#: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
+#: modules/gui/macosx/open.m:1156
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensagens"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
+#: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:200
+msgid "Open File"
+msgstr "Abrir Arquivo"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
+msgid "Open Disc"
+msgstr "Abrir Disco"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
+msgid "Open Subtitles"
+msgstr "Abrir Legenda"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
+msgid "Prev Title"
+msgstr "Título Anterior"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
+msgid "Next Title"
+msgstr "Próximo Título"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
+msgid "Go to Title"
+msgstr "Ir ao Título"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
+msgid "Go to Chapter"
+msgstr "Ir ao Capítulo"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
+msgid "Speed"
+msgstr "Velocidade"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655
+msgid "Window"
+msgstr "Janela"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
+#: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2281 modules/gui/macosx/open.m:307
+#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1307
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1366
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:556
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
+msgid "VLC media player: Open Media Files"
+msgstr "VLC media player: Abrir Arquivos de Mídia"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
+msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
+msgstr "VLC media player: Abrir Arquivo de Legenda"
+
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
+msgid "Drop files to play"
+msgstr "Descartar arquivos para reprodução"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
+msgid "playlist"
+msgstr "lista de reprodução"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
+msgid "Close"
+msgstr "Fechar"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
+#: modules/gui/macosx/intf.m:584
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:439
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecionar Todos"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
+msgid "Select None"
+msgstr "Selecionar Todos"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
+msgid "Sort Reverse"
+msgstr "Inverter Ordenação"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
+msgid "Sort by Name"
+msgstr "Ordenar por Nome"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
+msgid "Sort by Path"
+msgstr "Ordenar por Caminho"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
+msgid "Randomize"
+msgstr "Modo Aleatório"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
+msgid "Remove"
+msgstr "Remover"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
+msgid "Remove All"
+msgstr "Remover Todos"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
+msgid "View"
+msgstr "Exibir"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
+msgid "Path"
+msgstr "Caminho"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
+
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:709 modules/gui/macosx/prefs.m:184
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
+msgid "Save"
+msgstr "Salvar"
+
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
+msgid "Defaults"
+msgstr "Padrões"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
+msgid "Show Interface"
+msgstr "Mostrar Interface"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
+msgid "Vertical Sync"
+msgstr "Sincronismo Vertical"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
+msgid "Correct Aspect Ratio"
+msgstr "Corrigir Proporção entre Altura e Largura"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
+msgid "Stay On Top"
+msgstr "Sempre no Topo"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
+msgid "Take Screen Shot"
+msgstr "Capturar a Tela"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "Dispositivo de memória (buffer) de quadros"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr ""
+"Memória (buffer) de quadros a ser usada para exibição (normalmente /dev/fb0)."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
+msgid "Video aspect ratio"
+msgstr "Proporção do vídeo"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
+msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/fbosd.c:111
+msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/fbosd.c:113
+msgid "Transparency of the image"
+msgstr "Transparência da imagem"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:114
+msgid ""
+"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
+"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
+msgstr ""
+"Valor da transparência da nova imagem usada no efeito de mistura. O padrão é "
+"opaco (255). (de 0 para transparência total a 255 para opacidade total."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929
+#: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:119
+msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
+#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
+msgid "X coordinate"
+msgstr "Coordenada X"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:122
+msgid "X coordinate of the rendered image"
+msgstr "Coordenada X da imagem"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
+#: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Coordenada Y"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:125
+msgid "Y coordinate of the rendered image"
+msgstr "Coordenada Y da imagem"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:129
+msgid ""
+"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
+#: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
+#: modules/video_filter/rss.c:146
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacidade"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque. "
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
+#: modules/video_filter/rss.c:150
+msgid "Font size, pixels"
+msgstr "Tamanho da fonte, em pixels"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
+#: modules/video_filter/rss.c:151
+msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+msgstr ""
+"Tamanho da fonte, em pixels. O padrão é -1 (usar fonte em tamanho padrão)."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
+#: modules/video_filter/rss.c:155
+msgid ""
+"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/fbosd.c:147
+msgid "Clear overlay framebuffer"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/fbosd.c:148
+msgid ""
+"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
+"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
+"the cache."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/fbosd.c:152
+msgid "Render text or image"
+msgstr "Exibir texto ou imagem"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:153
+msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
+msgstr "Exibe a imagem ou o texto na memória (buffer) de sobreposição atual."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:156
+msgid "Display on overlay framebuffer"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/fbosd.c:157
+msgid ""
+"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+msgstr ""
+"Todas as imagens e textos serão exibidas no buffer de quadros de "
+"sobreposição."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219 modules/misc/freetype.c:83
+#: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:85
+#: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
+#: modules/video_filter/rss.c:203
+msgid "Font"
+msgstr "Fonte"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:212
+msgid "Commands"
+msgstr "Comandos"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:217
+msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+msgstr "Interface de buffer de quadros do GNU/Linux osd/sobreposição"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562
+msgid "About VLC media player"
+msgstr "Sobre o VLC media player"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:90
+#, c-format
+msgid "Compiled by %s"
+msgstr "Compilado por %s"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:98
+msgid "VLC was brought to you by:"
+msgstr "O VLC foi feito para você por:"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
+#: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
+msgid "License"
+msgstr "Licença"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:184
+msgid "VLC media player Help"
+msgstr "Ajuda do VLC media player"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
+#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:281
+msgid "Index"
+msgstr "Índice"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Favoritos"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
+msgid "Add"
+msgstr "Adicionar"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
+#: modules/video_filter/extract.c:76
+msgid "Extract"
+msgstr "Extração"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
+#: modules/gui/pda/pda.c:274 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:359
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:706
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sem Título"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
+msgid "No input"
+msgstr "Nenhuma entrada"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
+msgid ""
+"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"Nenhuma entrada foi encontrada. Um fluxo deve estar sendo reproduzido ou "
+"pausado para que os favoritos funcionem."
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
+msgid "Input has changed"
+msgstr "A entrada mudou"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
+msgid ""
+"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
+"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+msgstr ""
+"A entrada mudou, impossível salvar os favoritos. Suspenda a reprodução com "
+"\"Pausar\" enquanto edita os favoritos para garantir que a entrada permaneça "
+"a mesma."
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
+msgid "Invalid selection"
+msgstr "Seleção inválida"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
+msgid "Two bookmarks have to be selected."
+msgstr "Dois favoritos devem ser selecionados."
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
+msgid "No input found"
+msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"O fluxo deve estar sendo reproduzido ou pausado para que os favoritos "
+"funcionem."
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
+msgid "Jump To Time"
+msgstr "Saltar para o momento"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:85
+msgid "sec."
+msgstr "seg."
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:86
+msgid "Jump to time"
+msgstr "Saltar para o momento"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:227
+msgid "Random On"
+msgstr "Ligar o Modo Aleatório"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:232
+msgid "Random Off"
+msgstr "Desligar o Modo Aleatório"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599
+msgid "Repeat One"
+msgstr "Repertir Um"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600
+msgid "Repeat All"
+msgstr "Repetir Todas"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
+#: modules/gui/macosx/controls.m:383
+msgid "Repeat Off"
+msgstr "Desligar o Modo Contínuo"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
+#: modules/gui/macosx/intf.m:625
+msgid "Half Size"
+msgstr "Metade do Tamanho"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Tamanho Normal"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
+#: modules/gui/macosx/intf.m:627
+msgid "Double Size"
+msgstr "Dobrar Tamanho"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630
+msgid "Float on Top"
+msgstr "Destacar"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
+#: modules/gui/macosx/intf.m:628
+msgid "Fit to Screen"
+msgstr "Ajustar ao Tamanho da Tela"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576
+#: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
+msgid "Open File..."
+msgstr "Abrir Arquivo..."
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601
+msgid "Step Forward"
+msgstr "Avançar um Passo"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602
+msgid "Step Backward"
+msgstr "Retroceder um Passo"
+
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
+msgid "Rewind"
+msgstr "Retroceder"
+
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549
+msgid "Fast Forward"
+msgstr "Avançar Rápido"
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
+msgid "2 Pass"
+msgstr "2ª Passagem"
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
+msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+msgstr "Aplica o equalizador duas vezes. O resultado será mais intenso."
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
+msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+msgstr ""
+"Ativar o equalizador. As faixas podem ser ajustadas manualmente ou usando-se "
+"uma configuração pronta."
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
+msgid "Preamp"
+msgstr "Pré amplificador"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:67
+msgid "Extended controls"
+msgstr "Controles estendidos"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:68
+msgid "Shows more information about the available video filters."
+msgstr "Mostra mais informações sobre os filtros de vídeo disponíveis."
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
+msgid "Wave"
+msgstr "Onda"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
+msgid "Ripple"
+msgstr "Oscilação"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "Psicodélico"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
+#: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
+msgid "Gradient"
+msgstr "Gradiente"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:73
+msgid "General editing filters"
+msgstr "Filtros de edição"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:74
+msgid "Distortion filters"
+msgstr "Filtros de distorção"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:75
+msgid "Blur"
+msgstr "Borrão de movimento"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:76
+msgid "Adds motion blurring to the image"
+msgstr "Aplica o efeito de borrão de movimento na imagem"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:78
+msgid "Creates several copies of the Video output window"
+msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:80
+msgid "Image cropping"
+msgstr "Recorte de imagem"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:81
+msgid "Crops a defined part of the image"
+msgstr "Recorta uma área definida na imagem"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Negativo"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:83
+msgid "Inverts the colors of the image"
+msgstr "Aplica efeito de nagativo de foto na imagem"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
+msgid "Transformation"
+msgstr "Transformação"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:85
+msgid "Rotates or flips the image"
+msgstr "Rotaciona ou gira a imagem"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:86
+msgid "Interactive Zoom"
+msgstr "Aproximação interativa"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:87
+msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+msgstr "Ativa um recurso de aproximação interativa"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:88
+msgid "Volume normalization"
+msgstr "Nivelamento de volume"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:89
+msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+msgstr "Impede que o nível de saída de áudio ultrapasse um valor predefinido."
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:91
+msgid "Headphone virtualization"
+msgstr "Simulação de fones de ouvido"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:92
+msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+msgstr "Simula o efeito espacial provocado por fones de ouvido."
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:94
+msgid "Maximum level"
+msgstr "Nível máximo"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:95
+msgid "Restore Defaults"
+msgstr "Restabelecer padrões"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
+msgid "Opaqueness"
+msgstr "Opacidade"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
+msgid "Adjust Image"
+msgstr "Ajustar Imagem"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
+msgid "Video Filter"
+msgstr "Filtro de vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
+msgid "Audio Filter"
+msgstr "Filtro de Áudio"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:518
+msgid "About the video filters"
+msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:527
+msgid ""
+"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+"subsections of Video/Filters.\n"
+"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
+"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
+msgid "(no item is being played)"
+msgstr "(Nenhum item está sendo reproduzido)"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:337
+msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:339
+msgid ""
+"VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
+"security issues."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:341
+msgid ""
+"VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
+"prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
+"modern version of Mac OS X."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:343
+msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
+msgstr "Não há mais suporte à sua versão de Mac OS X"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:347
+msgid ""
+"VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
+"\n"
+"%@"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:558
+msgid "Open CrashLog..."
+msgstr "Abrir Registro de Defeito"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:559
+msgid "Save this Log..."
+msgstr "Salvar este registro..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:564
+msgid "Check for Update..."
+msgstr "Procurar Atualizações..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:565
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Preferências..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:568
+msgid "Services"
+msgstr "Serviços"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:569
+msgid "Hide VLC"
+msgstr "Ocultar o VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:570
+msgid "Hide Others"
+msgstr "Ocultar Outros"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:571
+msgid "Show All"
+msgstr "Mostrar Todos"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:572
+msgid "Quit VLC"
+msgstr "Fechar o VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:574
+msgid "1:File"
+msgstr "1:Arquivo"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
+msgid "Advanced Open File..."
+msgstr "Abrir (com opções)..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:577
+msgid "Open Disc..."
+msgstr "Abrir Disco..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:578
+msgid "Open Network..."
+msgstr "Abrir na Rede..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:579
+msgid "Open Capture Device..."
+msgstr "Abrir Dispositivo de Captura..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:580
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Abrir Arquivo Recente"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2697
+msgid "Clear Menu"
+msgstr "Limpar Menu"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:582
+msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+msgstr "Assistente de Exportação/Saída de Fluxo"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:585
+msgid "Cut"
+msgstr "Recortar"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:586
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:587
+msgid "Paste"
+msgstr "Colar"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:591
+msgid "Playback"
+msgstr "Reproduzir"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
+msgid "Increase Volume"
+msgstr "Aumentar Volume"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "Diminuir Volume"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
+msgid "Fullscreen Video Device"
+msgstr "Dispositivo de vídeo de Tela Inteira"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646
+#: modules/video_filter/postproc.c:189
+msgid "Post processing"
+msgstr "Pós-processamento"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:648
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparente"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:656
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Minimizar Janela"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:657
+msgid "Close Window"
+msgstr "Fechar Janela"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:658
+msgid "Controller..."
+msgstr "Controlador..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:659
+msgid "Equalizer..."
+msgstr "Equalizador..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:660
+msgid "Extended Controls..."
+msgstr "Controles Avançados..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:661
+msgid "Bookmarks..."
+msgstr "Favoritos..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:662
+msgid "Playlist..."
+msgstr "Lista de reprodução"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:440
+msgid "Media Information..."
+msgstr "Informações da Mídia..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:664
+msgid "Messages..."
+msgstr "Mensagens..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:665
+msgid "Errors and Warnings..."
+msgstr "Erros e Avisos..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:667
+msgid "Bring All to Front"
+msgstr "Trazer para a frente"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:670
+msgid "VLC media player Help..."
+msgstr "Ajuda do VLC media player..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:671
+msgid "ReadMe / FAQ..."
+msgstr "Leia Me / FAQ..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:673
+msgid "Online Documentation..."
+msgstr "Documentação On-line..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:674
+msgid "VideoLAN Website..."
+msgstr "Sítio Web do Videolan"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:675
+msgid "Make a donation..."
+msgstr "Faça uma doação..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:676
+msgid "Online Forum..."
+msgstr "Fórum On-line..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:690
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Aumentar Volume"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:691
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Diminuir Volume"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:697
+msgid "Send"
+msgstr "Enviar"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:698
+msgid "Don't Send"
+msgstr "Não Enviar"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
+msgid "VLC crashed previously"
+msgstr "O VLC travou na última sessão"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:701
+msgid ""
+"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
+"\n"
+"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+"URL of a network stream, ..."
+msgstr ""
+"Gostaria de enviar detalhes do travamento à equipe de desenvolvimento do "
+"VLC?\n"
+"\n"
+"Se você quiser, pode adicionar algumas linhas sobre os passos que ocorreram "
+"antes do travamento e outras informações úteis: um endereço para baixar "
+"arquivo, uma URL de um fluxo de rede, etc."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:702
+msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
+msgstr "Concordo em ser contactado sobre este relatório de erros."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:703
+msgid ""
+"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
+"information."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1756
+#, c-format
+msgid "Volume: %d%%"
+msgstr "Volume: %d%%"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2172
+msgid "Update check failed"
+msgstr "A busca por atualizações falhou"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2172
+msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
+msgstr "A verificação de atualizações não está habilitada nesta versão."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2279
+msgid "Crash Report successfully sent"
+msgstr "Relatório de Travamento enviado com sucesso"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2280
+msgid "Thanks for your report!"
+msgstr "Obrigado pela informação!"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2288
+msgid "Error when sending the Crash Report"
+msgstr "Erro enviando o Relatório de Problemas"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2379
+msgid "No CrashLog found"
+msgstr "Registro de travamentos não encontrado"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2379 modules/gui/macosx/prefs.m:207
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuar"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2379
+msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+msgstr "Não foi possível encotrar nenhum registro do defeito anterior."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2406
+msgid "Remove old preferences?"
+msgstr "Excluir as preferências anteriores?"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2407
+msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2408
+msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
+msgstr "Excluir e reiniciar o VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2542
+#, c-format
+msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
+msgstr "Registro de Depuração do VLC (%s).rtfd"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
+msgid "Video device"
+msgstr "Dispositivo de vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:53
+msgid ""
+"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
+"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
+"menu."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:58
+msgid ""
+"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
+"is fully transparent."
+msgstr ""
+"Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é opaco (padrão) 0 é totalmente "
+"transparente."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
+msgid "Stretch video to fill window"
+msgstr "Ajustar vídeo para preencher a janela"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
+msgid ""
+"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
+"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+msgstr ""
+"Ajusta o vídeo para caber na janela inteira durante o redimensionamento, em "
+"vez de manter a proporção e mostrar barras pretas."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:66
+msgid "Black screens in fullscreen"
+msgstr "Tela escura em modo tela inteira"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
+msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
+msgstr ""
+"Em modo de tela inteira, mantém a tela escura onde não está sendo exibido o "
+"vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
+msgid "Use as Desktop Background"
+msgstr "Usar como Papel de Parede"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
+msgid ""
+"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
+"with in this mode."
+msgstr ""
+"Usa este vídeo como papel de parede. Os ícones da área de trabalho não podem "
+"interagir neste modo."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
+msgid "Show Fullscreen controller"
+msgstr "Mostrar controlador em tela inteira"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
+msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
+msgid "Auto-playback of new items"
+msgstr "Reproduzir novos itens"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
+msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
+msgstr "Inicia a reprodução de novos itens assim que forem adicionados."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
+msgid "Keep Recent Items"
+msgstr "Manter os Últimos Itens"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
+msgid ""
+"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
+"disabled here."
+msgstr ""
+"Por padrão o VLC mantém uma lista dos últimos 10 itens. Este recurso pode "
+"ser desativado aqui."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
+msgid "Keep current Equalizer settings"
+msgstr "Guardar as configurações atuais do equalizador"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
+msgid ""
+"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
+"feature can be disabled here."
+msgstr ""
+"Por padrão o VLC mantém as últimas configurações do equalizador antes de "
+"encerrar. Este recurso pode ser desativado aqui."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:91
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "Interface Mac OS X"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:49
+msgid "No device connected"
+msgstr "Nenhum dispositivo conectado"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:50
+msgid ""
+"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+"\n"
+"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
+"installed and try again."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:163
+msgid "Open Source"
+msgstr "Abrir Fonte"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
+msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
+#: modules/gui/macosx/open.m:448
+msgid "Capture"
+msgstr "Capturar"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
+#: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:245
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:262 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:237 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:239
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
+msgid "Browse..."
+msgstr "Procurar..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:175
+msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+msgstr "Tatar como um pipe em vez de um arquivo"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:177
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:923
+msgid "Device name"
+msgstr "Nome do dispositivo"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
+msgid "No DVD menus"
+msgstr "Não usar menus de DVD"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:183
+msgid "VIDEO_TS folder"
+msgstr "Pasta VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:189
+msgid "IP Address"
+msgstr "Endereço IP"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:192
+msgid ""
+"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
+"URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
+"button below."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:193
+msgid ""
+"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
+"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
+"IP automatically.\n"
+"\n"
+"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
+"sheet."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:196
+msgid "Open RTP/UDP Stream"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocolo"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:231
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:277
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
+msgid "Address"
+msgstr "Endereço"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
+#: modules/gui/macosx/open.m:873
+msgid "Unicast"
+msgstr "Unicast"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
+#: modules/gui/macosx/open.m:888
+msgid "Multicast"
+msgstr "Multicast"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:213
+msgid "Screen Capture Input"
+msgstr "Entrada de Captura de Tela"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:214
+msgid "This facility allows you to process your screen's output."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:215
+msgid "Frames per Second:"
+msgstr "Quadros por Segundo:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:216
+msgid "Subscreen left:"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:217
+msgid "Subscreen top:"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:218
+msgid "Subscreen width:"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:219
+msgid "Subscreen height:"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:220
+msgid "Current channel:"
+msgstr "Canal atual:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:221
+msgid "Previous Channel"
+msgstr "Canal Anterior"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:222
+msgid "Next Channel"
+msgstr "Próximo Canal"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
+msgid "Retrieving Channel Info..."
+msgstr "Obtendo informações do canal..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:224
+msgid "EyeTV is not launched"
+msgstr "EyeTV não está iniciado"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:225
+msgid ""
+"VLC could not connect to EyeTV.\n"
+"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
+msgstr ""
+"O VLC não pôde se conectar ao EyeTV.\n"
+"Verifique se o plugin do EyeTV está instalado."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:226
+msgid "Launch EyeTV now"
+msgstr "Iniciar o EyeTV agora"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:227
+msgid "Download Plugin"
+msgstr "Baixar Plugin"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:293
+msgid "Load subtitles file:"
+msgstr "Carregar arquivo de legendas:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
+msgid "Settings..."
+msgstr "Configurações..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:296
+msgid "Override parametters"
+msgstr "Sobrepor parâmetros"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
+#: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
+msgid "Delay"
+msgstr "Atraso"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:299
+msgid "FPS"
+msgstr "FPS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:301
+msgid "Subtitles encoding"
+msgstr "Codificação de legendas"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
+msgid "Font size"
+msgstr "Tamanho da fonte"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:305
+msgid "Subtitles alignment"
+msgstr "Alinhamento da legenda"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:308
+msgid "Font Properties"
+msgstr "Propriedades da fonte"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:309
+msgid "Subtitle File"
+msgstr "Arquivo de legenda"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:586
+msgid "VIDEO_TS directory"
+msgstr "Pasta VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
+#: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
+msgid "No %@s found"
+msgstr "Nenhum %@s encontrado"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:738
+msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+msgstr "Abrir uma pasta VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:993
+msgid "iSight Capture Input"
+msgstr "Entrada de Captura do iSight"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:994
+msgid ""
+"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
+"\n"
+"No settings are available in this version, so you will be provided a "
+"640px*480px raw video stream.\n"
+"\n"
+"Live Audio input is not supported."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:1096
+msgid "Composite input"
+msgstr "Entrada componente"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:1099
+msgid "S-Video input"
+msgstr "Entrada S-Vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:136
+msgid "Streaming/Saving:"
+msgstr "Fluxo/Salvar:"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:140
+msgid "Streaming and Transcoding Options"
+msgstr "Opções de Fluxo e Transcodificação"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:141
+msgid "Display the stream locally"
+msgstr "Mostrar o fluxo localmente"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
+#: modules/gui/macosx/output.m:391
+msgid "Stream"
+msgstr "Fluxo"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
+msgid "Dump raw input"
+msgstr "Descarregar entrada bruta"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:155
+msgid "Encapsulation Method"
+msgstr "Método de Encapsulamento"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
+msgid "Transcoding options"
+msgstr "Opções de transcodificação"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
+msgid "Bitrate (kb/s)"
+msgstr "Taxa de Bits (KB/s)"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
+msgid "Scale"
+msgstr "Redimensionar"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:180
+msgid "Stream Announcing"
+msgstr "Anúncio de Fluxo"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
+msgid "SAP announce"
+msgstr "Anúncio SAP"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
+msgid "RTSP announce"
+msgstr "Anúncio RTSP"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
+msgid "HTTP announce"
+msgstr "Anúncio HTTP"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
+msgid "Export SDP as file"
+msgstr "Exportar o SDP como um arquivo"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:186
+msgid "Channel Name"
+msgstr "Nome do Canal"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:187
+msgid "SDP URL"
+msgstr " URL SDP"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:525
+msgid "Save File"
+msgstr "Salvar Arquivo"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
+#: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:435
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:438
+msgid "Expand Node"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:441
+msgid "Download Cover Art"
+msgstr "Baixar Capa"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
+msgid "Fetch Meta Data"
+msgstr "Buscar Metadados"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:443 modules/gui/macosx/playlist.m:444
+msgid "Reveal in Finder"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:446
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "Ordenar por Nome"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:447
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "Ordenar por Autor"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:490
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1490
+msgid "No items in the playlist"
+msgstr "Nenhum item na lista de reprodução"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:452
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "Procurar na Lista de Reprodução"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:453
+msgid "Add Folder to Playlist"
+msgstr "Adicionar Pasta à Lista de Reprodução"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:455
+msgid "File Format:"
+msgstr "Formato do Arquivo:"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:456
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "M3U estendido"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:457
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:458
+msgid "HTML Playlist"
+msgstr "Lista de reprodução HTML"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:484 modules/gui/macosx/playlist.m:1483
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
+#, c-format
+msgid "%i items"
+msgstr "%i itens"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:492 modules/gui/macosx/playlist.m:1494
+msgid "1 item"
+msgstr "1 item"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:708
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1227 modules/gui/ncurses.c:1763
+msgid "Meta-information"
+msgstr "Meta-informação"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1462
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "Pasta Vazia"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
+msgid "Media Information"
+msgstr "Informações da mídia"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
+msgid "Location"
+msgstr "Local"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
+msgid "Save Metadata"
+msgstr "Salvar Metadados"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
+#: modules/visualization/visual/visual.c:116
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
+msgid "Codec Details"
+msgstr "Detalhes do Codec"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
+msgid "Read at media"
+msgstr "Ler na mídia"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
+msgid "Input bitrate"
+msgstr "Taxa de bits de entrada"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
+msgid "Demuxed"
+msgstr "Separado"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
+msgid "Stream bitrate"
+msgstr "Taxa de bits do fluxo"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
+msgid "Decoded blocks"
+msgstr "Blocos decodificados"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
+msgid "Displayed frames"
+msgstr "Quadros exibidos"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
+msgid "Lost frames"
+msgstr "Quadros perdidos"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:613
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:143
+msgid "Streaming"
+msgstr "Fluxo"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
+msgid "Sent packets"
+msgstr "Pacotes enviados"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
+msgid "Sent bytes"
+msgstr "Bytes enviados"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
+msgid "Send rate"
+msgstr "Taxa de envio"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
+msgid "Played buffers"
+msgstr "Memórias (buffers) reproduzidas"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
+msgid "Lost buffers"
+msgstr "Memórias (buffers) perdidas"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
+msgid "Error while saving meta"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
+msgid "VLC was unable to save the meta data."
+msgstr "O VLC não conseguiu salvar os metadados."
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
+msgid "Information"
+msgstr "Informações"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
+msgid "Reset All"
+msgstr "Restaurar Padrão"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
+msgid "Basic"
+msgstr "Básico"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "Restaurar Preferências"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
+msgid ""
+"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"As preferências do VLC serão redefinidas.\n"
+"Deseja continuar?"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Selecione uma pasta"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
+msgid "Select a file"
+msgstr "Selecionar um arquivo"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
+msgid "Select"
+msgstr "Selecionar"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
+msgid "Not Set"
+msgstr "Não Definido"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "Configurações da Interface"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
+msgid "General Audio Settings"
+msgstr "Configurações Gerais de Áudio"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
+msgid "General Video Settings"
+msgstr "Configurações Gerais de Vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
+msgid "Subtitles & OSD"
+msgstr "Legendas e OSD"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:538
+msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
+msgstr "Legendas e OSD"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
+msgid "Input & Codecs"
+msgstr "Entradas e Codecs"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
+msgid "Input & Codec settings"
+msgstr "Configurações de Entradas e Codecs"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
+msgid "Effects"
+msgstr "Efeitos"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
+msgid "Enable Audio"
+msgstr "Habilitar Áudio"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
+msgid "General Audio"
+msgstr "Áudio"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
+msgid "Headphone surround effect"
+msgstr "Efeito espacial de fone de ouvido"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
+msgid "Preferred Audio language"
+msgstr "Língua de Áudio Preferida"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
+msgid "Enable Last.fm submissions"
+msgstr "Ativar assinaturas do Last.fm"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
+msgid "User name"
+msgstr "Usuário"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
+msgid "Visualization"
+msgstr "Visualização"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
+msgid "Default Volume"
+msgstr "Volume Padrão"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
+msgid "Change"
+msgstr "Configurar"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
+msgid "Change Hotkey"
+msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
+msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
+msgid "Action"
+msgstr "Ação"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Atalho"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
+msgid "Repair AVI Files"
+msgstr "Reparar Arquivos AVI"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
+msgid "Default Caching Level"
+msgstr "Nível Padrão de Cache"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:251
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:243
+msgid "Caching"
+msgstr "Cache"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
+msgid ""
+"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
+"access module."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
+msgid "HTTP Proxy"
+msgstr "Proxy HTTP"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
+msgid "Password for HTTP Proxy"
+msgstr "Senha para o Proxy HTTP"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:245
+msgid "Codecs / Muxers"
+msgstr "Codecs / Misturadores"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
+msgid "Post-Processing Quality"
+msgstr "Qualidade de pós-processamento"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
+msgid "Default Server Port"
+msgstr "Porta Padrão do Servidor"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
+msgid "Album art download policy"
+msgstr "Política de obtenção de capas de álbuns"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
+msgid "Add controls to the video window"
+msgstr "Adicionar controles à janela de vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
+msgid "Show Fullscreen Controller"
+msgstr "Mostrar Controle em Tela Inteira"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
+msgid "Privacy / Network Interaction"
+msgstr "Privacidade / Interação de Rede"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
+msgid "Default Encoding"
+msgstr "Codificação padrão"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Configurações da Tela"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:414
+msgid "Choose..."
+msgstr "Procurar..."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
+msgid "Font Color"
+msgstr "Cor da Fonte"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
+msgid "Font Size"
+msgstr "Tamanho da Fonte"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
+msgid "Subtitle Languages"
+msgstr "Línguas da Legenda"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
+msgid "Preferred Subtitle Language"
+msgstr "Língua Preferida para a Legenda"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
+msgid "Enable OSD"
+msgstr "Ativar OSD"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
+msgid "Black screens in Fullscreen mode"
+msgstr "Tela Escura em Modo Tela Inteira"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
+#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
+msgid "Display"
+msgstr "Mostrar"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
+msgid "Enable Video"
+msgstr "Habilitar Vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
+msgid "Output module"
+msgstr "Módulos de saída"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
+msgid "Video snapshots"
+msgstr "Capturas de vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55
+msgid "Folder"
+msgstr "Pasta"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefixo"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
+msgid "Sequential numbering"
+msgstr "Numeração seqüencial"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:413
+msgid "Lowest latency"
+msgstr "Mínima latência"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:414
+msgid "Low latency"
+msgstr "Baixa latência"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:415
+#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
+#: modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:416
+msgid "High latency"
+msgstr "Alta latência"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
+msgid "Higher latency"
+msgstr "Máxima latência"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723
+msgid "Interface Settings not saved"
+msgstr "As Configurações da Interface não foram salvas"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
+#, c-format
+msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
+msgid "Audio Settings not saved"
+msgstr "As Configurações de Áudio não forma salvas"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828
+msgid "Video Settings not saved"
+msgstr "As Configurações de Vídeo não foram salvas"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
+msgid "Input Settings not saved"
+msgstr "As Configurações de Entrada não foram salvas"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
+msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
+msgstr "As configurações de OSD/Legendas não foram salvas"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
+msgid "Hotkeys not saved"
+msgstr "As teclas de atalho não foram salvas"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046
+msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
+msgstr "Escolhe a pasta para gravar suas capturas de vídeo."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048
+msgid "Choose"
+msgstr "Escolher"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131
+msgid ""
+"Press new keys for\n"
+"\"%@\""
+msgstr ""
+"Digite novas teclas para\n"
+"\"%@\""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205
+msgid "Invalid combination"
+msgstr "Combinação inválida"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206
+msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
+msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
+msgstr "Esta combinação já é usada por \"%@\"."
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:63
+msgid "Check for Updates"
+msgstr "Procurar Atualizações"
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:64
+msgid "Download now"
+msgstr "Baixar agora"
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:66
+msgid "Automatically check for updates"
+msgstr "Procurar atualizações automaticamente"
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:101
+msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
+msgstr "Gostaria que o VLC procurasse atualizações automaticamente?"
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:102
+msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
+msgstr "Você pode alterar esta opção depois na janela de atualização do VLC."
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:102
+msgid "No"
+msgstr "Não"
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:184
+msgid "This version of VLC is the latest available."
+msgstr "Esta versão do VLC é a mais recente disponível."
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:191
+msgid "This version of VLC is outdated."
+msgstr "Esta versão do VLC está desatualizada."
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:193
+#, c-format
+msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
+msgstr "A versão atual é %d.%d.%d%c."
+
+#: modules/gui/macosx/vlm.m:98
+msgid "Video On Demand"
+msgstr "Vídeo Sob Demanda"
+
+#: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
+msgid "Schedule"
+msgstr "Programar"
+
+#: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
+msgid "Broadcast"
+msgstr "Difusão"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
+msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Codec de vídeo MPEG-1 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
+msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Codec de vídeo MPEG-2 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
+msgid ""
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
+"RAW)"
+msgstr ""
+"Codec de vídeo MPEG-4 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
+"OGG e RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
+msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Primeira versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
+msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Segunda versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
+msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Terceira versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
+msgid ""
+"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
+"MPEG TS)"
+msgstr ""
+"H262 é um codec otimizado para vídeo conferência (baixas taxas, pode ser "
+"usado com MPEG TS)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+msgstr "H264 é um novo codec (pode ser usado com MPEG TS e MP4)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
+msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 1 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
+msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 2 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
+msgid ""
+"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"MJPEG é uma série de imagens JPEG (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e "
+"OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+msgstr ""
+"Theora é um codec livre de propósito geral (pode ser usado com MPEG TS e OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
+msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+msgstr ""
+"Codec simplificado (não transcodifica, pode ser usado com todos os formatos "
+"de encapsulamento)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
+msgid ""
+"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"O formato padrão de áudio MPEG (1/2) (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, "
+"MPEG1, ASF, OGG e Bruto)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
+msgid ""
+"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Áudio MPEG Camada 3 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e "
+"Bruto)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
+msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "Formato de áudio para MPEG4 (pode ser usado com MPEG TS, e MPEG4)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
+msgid ""
+"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Formato de áudio de DVD (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
+"OGG e Bruto)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
+msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+msgstr "Vorbis é um codec de áudio livre (pode ser usado com OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
+msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+msgstr "FLAC é um codec de áudio sem perdas (utilizável com OGG e RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
+msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+msgstr ""
+"Um codec de áudio livre dedicado à compressão de voz (pode ser usado com OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
+msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+msgstr "Amostras de áudio descomprimidas (podem ser usadas com WAV)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
+msgid "MPEG Program Stream"
+msgstr "Fluxo de Programa MPEG"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
+msgid "MPEG Transport Stream"
+msgstr "Fluxo de transporte MPEG"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
+msgid "MPEG 1 Format"
+msgstr "Formato MPEG 1"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at http://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
+"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
+"generally the most compatible"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at mms://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
+"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
+"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
+"encapsulated in HTTP)."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
+msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+msgstr "Informe o endereço do computador destino."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
+msgid "Use this to stream to a single computer."
+msgstr "Use para criar fluxo para um único computador."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
+msgid ""
+"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
+"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
+"address beginning with 239.255."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over the Internet."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
+msgid ""
+"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
+"stream"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
+msgid "Back"
+msgstr "Voltar"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
+msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+msgstr "Assistente de Fluxo/Transcodificação"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
+msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
+msgid "More Info"
+msgstr "Mais Informações"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
+msgid ""
+"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
+"access to more features."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
+msgid "Stream to network"
+msgstr "Fluxo para rede"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
+msgid "Transcode/Save to file"
+msgstr "Transcodificar/Salvar em arquivo"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
+msgid "Choose input"
+msgstr "Procurar entrada"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
+msgid "Choose here your input stream."
+msgstr "Procure aqui seu fluxo de entrada."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
+msgid "Select a stream"
+msgstr "Selecione um fluxo"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
+msgid "Existing playlist item"
+msgstr "Item existente na lista de reprodução"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
+msgid "Partial Extract"
+msgstr "Extração parcial"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:355
+msgid ""
+"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
+"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
+"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:359
+msgid "From"
+msgstr "De"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:360
+msgid "To"
+msgstr "Para"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:364
+msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
+msgid "Destination"
+msgstr "Destino"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
+msgid "Streaming method"
+msgstr "Método de fluxo"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
+msgid "Address of the computer to stream to."
+msgstr "Endereço do computador para o qual seguirá o fluxo."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
+msgid "UDP Unicast"
+msgstr "Unicast UDP"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:371
+msgid "UDP Multicast"
+msgstr "Multicast UDP"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
+#: modules/stream_out/transcode.c:162
+msgid "Transcode"
+msgstr "Transcodificar"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:377
+msgid ""
+"This page allows to change the compression format of the audio or video "
+"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
+msgid "Transcode audio"
+msgstr "Transcodificar áudio"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
+msgid "Transcode video"
+msgstr "Transcodificar vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
+msgid ""
+"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
+msgid ""
+"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:392
+msgid "Encapsulation format"
+msgstr "Formato de encapsulamento"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:393
+msgid ""
+"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
+"previously chosen settings all formats won't be available."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:398
+msgid "Additional streaming options"
+msgstr "Opções adicionais de fluxo"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
+msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
+msgid "Time-To-Live (TTL)"
+msgstr "Tempo limite (TTL)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
+msgid "SAP Announce"
+msgstr "Anúncio SAP"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
+msgid "Local playback"
+msgstr "Reprodução contínua"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
+msgid "Add Subtitles to transcoded video"
+msgstr "Adicionar legendas ao vídeo transcodificado"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
+msgid "Additional transcode options"
+msgstr "Opções adicionais de transcodificação"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
+msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
+msgid "Select the file to save to"
+msgstr "Selecione o arquivo para salvar"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
+msgid ""
+"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
+"the receiving user as they become part of the image."
+msgstr "Adiciona legendas disponíveis diretamente ao vídeo. "
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
+msgid ""
+"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
+"transcoding."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
+msgid "Summary"
+msgstr "Sumário"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
+msgid "Encap. format"
+msgstr "Formato de encapsulamento"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
+msgid "Input stream"
+msgstr "Fluxo de entrada"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:437
+msgid "Save file to"
+msgstr "Salvar arquivo em"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:445
+msgid "Include subtitles"
+msgstr "Incluir legendas"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:599
+msgid "No input selected"
+msgstr "Nenhuma entrada foi selecionada"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
+msgid ""
+"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+"\n"
+"Choose one before going to the next page."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:663
+msgid "No valid destination"
+msgstr "Não há um destino válido"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:665
+msgid ""
+"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
+"Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
+"and the help texts in this window."
+msgstr ""
+"Um destino válido tem de ser selecionado, sendo um endereço Unicast IP ou um "
+"endereço Multicast IP. \n"
+"\n"
+"Se você não sabe bem o que isso significa, dê uma olhada no Guia de Fluxo do "
+"VLC e na ajuda desta janela."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
+msgid ""
+"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+"impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+"\n"
+"Correct your selection and try again."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
+msgid "Select the directory to save to"
+msgstr "Selecione a pasta para salvar"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
+msgid "No folder selected"
+msgstr "Nenhuma pasta selecionada"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
+msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
+"location."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
+msgid "No file selected"
+msgstr "Nenhum arquivo selecionado"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
+msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+msgstr "Um arquivo para gravar o fluxo que foi selecionado."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
+msgid "Finish"
+msgstr "Concluir"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
+msgid "yes"
+msgstr "Sim"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
+msgid "no"
+msgstr "Não"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
+msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+msgstr "sim: de %@ a %@ segundos"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
+msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+msgstr "sim: %@ @ %@ kb/s"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
+msgid "This allows to stream on a network."
+msgstr "Permite criar fluxo em uma rede"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
+msgid ""
+"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
+"Whatever VLC can read can be saved.\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
+"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
+msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
+msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+msgstr ""
+"Seleciona seu codec de vídeo. Clique em um para obter mais informações."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
+msgid ""
+"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
+"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
+"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
+"leave this setting to 1."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
+msgid ""
+"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
+"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+"extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
+"name will be used."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
+msgid ""
+"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
+"streamed.\n"
+"\n"
+"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
+"streaming."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/maemo/maemo.c:65
+msgid "Maemo hildon interface"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
+msgid "Minimal Mac OS X interface"
+msgstr "Interface reduzida do Mac OS X"
+
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
+msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+msgstr ""
+"Saída de vídeo OpenGL mínima para Mac OS X (abre uma janela sem bordas)"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:118
+msgid "Filebrowser starting point"
+msgstr "Início para procura de arquivo"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:120
+msgid ""
+"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
+"show you initially."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:125
+msgid "Ncurses interface"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1505
+msgid "[Repeat] "
+msgstr "[Repetir] "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1506
+msgid "[Random] "
+msgstr "[Aleatório] "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1507
+msgid "[Loop]"
+msgstr "[Contínuo]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1519
+#, c-format
+msgid " Source   : %s"
+msgstr "Fonte   : %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1526
+#, c-format
+msgid " State    : Playing %s"
+msgstr "Estado    : Reproduzindo %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1530
+#, c-format
+msgid " State    : Opening/Connecting %s"
+msgstr "Estado    : Abrindo/Conectando em %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1534
+#, c-format
+msgid " State    : Paused %s"
+msgstr "Estado    : %s Pausado"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1548
+#, c-format
+msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
+msgstr "Posição : %s/%s (%.2f%%)"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1552
+#, c-format
+msgid " Volume   : %i%%"
+msgstr " Volume   : %i%%"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1560
+#, c-format
+msgid " Title    : %d/%d"
+msgstr "Título    : %d/%d"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1571
+#, c-format
+msgid " Chapter  : %d/%d"
+msgstr "Capítulo  : %d/%d"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1583
+#, c-format
+msgid " Source: <no current item> %s"
+msgstr " Fonte: <nenhum item> %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1585
+msgid " [ h for help ]"
+msgstr " [ h para ajuda ]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1607
+msgid " Help "
+msgstr "Ajuda"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1611
+msgid "[Display]"
+msgstr "[Exibir]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1614
+msgid "     h,H         Show/Hide help box"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1615
+msgid "     i           Show/Hide info box"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1616
+msgid "     m           Show/Hide metadata box"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1617
+msgid "     L           Show/Hide messages box"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1618
+msgid "     P           Show/Hide playlist box"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1619
+msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1620
+msgid "     x           Show/Hide objects box"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1621
+msgid "     S           Show/Hide statistics box"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1622
+msgid "     c           Switch color on/off"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1623
+msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1628
+msgid "[Global]"
+msgstr "[Global]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1631
+msgid "     q, Q, Esc   Quit"
+msgstr "     q, Q, Esc   Fechar"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1632
+msgid "     s           Stop"
+msgstr "     s           Parar"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1633
+msgid "     <space>     Pause/Play"
+msgstr "     <espaço>     Pausar/Reproduzir"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1634
+msgid "     f           Toggle Fullscreen"
+msgstr "     f           Alternar Tela Cheia"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1635
+msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1636
+msgid "     [, ]        Next/Previous title"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1637
+msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1638
+#, c-format
+msgid "     <right>     Seek +1%%"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1639
+#, c-format
+msgid "     <left>      Seek -1%%"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1640
+msgid "     a           Volume Up"
+msgstr "     a           Aumentar Volume"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1641
+msgid "     z           Volume Down"
+msgstr "     z           Diminuir Volume"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1646
+msgid "[Playlist]"
+msgstr "[Lista de reprodução]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1649
+msgid "     r           Toggle Random playing"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1650
+msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1651
+msgid "     R           Toggle Repeat item"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1652
+msgid "     o           Order Playlist by title"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1653
+msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1654
+msgid "     g           Go to the current playing item"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1655
+msgid "     /           Look for an item"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1656
+msgid "     A           Add an entry"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1657
+msgid "     D, <del>    Delete an entry"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1658
+msgid "     <backspace> Delete an entry"
+msgstr "     <backspace> Exclui uma entrada "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1659
+msgid "     e           Eject (if stopped)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1664
+msgid "[Filebrowser]"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1667
+msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1668
+msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1669
+msgid "     .           Show/Hide hidden files"
+msgstr "     .           Mostrar/Ocultar arquivos ocultos"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1674
+msgid "[Boxes]"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1677
+msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1678
+msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1683
+msgid "[Player]"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1686
+#, c-format
+msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1691
+msgid "[Miscellaneous]"
+msgstr "[Outros]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1694
+msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
+msgstr "     Ctrl-l          Atualizar a tela"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1715
+msgid " Information "
+msgstr "Informações"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1727
+#, c-format
+msgid "  [%s]"
+msgstr "  [%s]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1734
+#, c-format
+msgid "      %s: %s"
+msgstr "      %s: %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
+msgid "No item currently playing"
+msgstr "Nenhum item sendo reproduzido"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1854
+msgid " Logs "
+msgstr "Registros"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1899
+msgid " Browse "
+msgstr "Procurar"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1954
+msgid " Objects "
+msgstr " Objetos"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1968
+msgid " Stats "
+msgstr "Estatísticas"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2063
+#, c-format
+msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+msgstr "\\ taxa de bits no envio  :   %6.0f kb/s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2096
+msgid " Playlist (All, one level) "
+msgstr "Lista de reprodução (Todos, um nível)"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2099
+msgid " Playlist (By category) "
+msgstr " Lista de Reprodução (Por categoria) "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2102
+msgid " Playlist (Manually added) "
+msgstr "Lista de Reprodução (adicionado manualmente)"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
+#, c-format
+msgid "Find: %s"
+msgstr "Encontrar: %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2210
+#, c-format
+msgid "Open: %s"
+msgstr "Abrir: %s"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:61
+msgid "Autoplay selected file"
+msgstr "Reproduzir automaticamente o arquivo selecionado"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:62
+msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+msgstr ""
+"Reproduzir um arquivo automaticamente quando selecionado na lista de seleção "
+"de aquivos"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:69
+msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
+msgstr "Interface Gtk2+ do Linux para PDA"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:213 modules/gui/pda/pda.c:268
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome do Arquivo"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:219
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permissões"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:225
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:231
+msgid "Owner"
+msgstr "Dono"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:237
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
+msgid "Forward"
+msgstr "Avançar"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
+msgid "00:00:00"
+msgstr "00:00:00"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Adicionar à Lista de Reprodução"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
+msgid "MRL:"
+msgstr "MRL:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
+msgid "Port:"
+msgstr "Porta:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
+msgid "Address:"
+msgstr "Endereço:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
+msgid "unicast"
+msgstr "unicast"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
+msgid "multicast"
+msgstr "multicast"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
+msgid "Network: "
+msgstr "Rede:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
+msgid "udp"
+msgstr "udp"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
+msgid "udp6"
+msgstr "udp6"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
+msgid "rtp"
+msgstr "rtp"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
+msgid "rtp4"
+msgstr "rtp4"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
+msgid "ftp"
+msgstr "ftp"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
+msgid "http"
+msgstr "http"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
+msgid "sout"
+msgstr "sout"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
+msgid "mms"
+msgstr "mms"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocolo:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
+msgid "Transcode:"
+msgstr "Transcodificar:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
+msgid "enable"
+msgstr "habilitar"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
+msgid "Video:"
+msgstr "Vídeo:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
+msgid "Audio:"
+msgstr "Áudio:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
+msgid "Channel:"
+msgstr "Canal:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
+msgid "Norm:"
+msgstr "Normal:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:212
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamanho:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
+msgid "Frequency:"
+msgstr "Freqüência:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
+msgid "Samplerate:"
+msgstr "Taxa de Amostragem:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
+msgid "Quality:"
+msgstr "Qualidade:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
+msgid "Tuner:"
+msgstr "Sintonizador:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
+msgid "Sound:"
+msgstr "Som:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
+msgid "MJPEG:"
+msgstr "MJPEG:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
+msgid "Decimation:"
+msgstr "Dizimação:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
+msgid "pal"
+msgstr "pal"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
+msgid "ntsc"
+msgstr "ntsc"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
+msgid "secam"
+msgstr "secam"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
+msgid "240x192"
+msgstr "240x192"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
+msgid "320x240"
+msgstr "320x240"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
+msgid "qsif"
+msgstr "qsif"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
+msgid "qcif"
+msgstr "qcif"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
+msgid "sif"
+msgstr "sif"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
+msgid "cif"
+msgstr "cif"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
+msgid "vga"
+msgstr "vga"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
+msgid "kHz"
+msgstr "KHz"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
+msgid "Hz/s"
+msgstr "Hz/s"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
+msgid "mono"
+msgstr "monaural"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
+msgid "stereo"
+msgstr "estéreo"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
+msgid "Camera"
+msgstr "Câmera"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
+msgid "Video Codec:"
+msgstr "Codec de vídeo:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
+msgid "huffyuv"
+msgstr "huffyuv"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
+msgid "mp1v"
+msgstr "mp1v"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
+msgid "mp2v"
+msgstr "mp2v"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
+msgid "mp4v"
+msgstr "mp4v"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
+msgid "H263"
+msgstr "H263"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
+msgid "WMV1"
+msgstr "WMV1"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
+msgid "WMV2"
+msgstr "WMV2"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
+msgid "Video Bitrate:"
+msgstr "Taxa de Bits de Vídeo:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
+msgid "Bitrate Tolerance:"
+msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
+msgid "Keyframe Interval:"
+msgstr "Intervalo entre Quadros-Chave:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
+msgid "Audio Codec:"
+msgstr "Codec de Áudio:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
+msgid "Deinterlace:"
+msgstr "Desentrelaçar:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
+msgid "Access:"
+msgstr "Acesso:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
+msgid "Muxer:"
+msgstr "Misturador:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
+msgid "Time To Live (TTL):"
+msgstr "Tempo de Vida (TTL):"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
+msgid "127.0.0.1"
+msgstr "127.0.0.1"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
+msgid "localhost"
+msgstr "localhost"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
+msgid "localhost.localdomain"
+msgstr "localhost.localdomain"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
+msgid "239.0.0.42"
+msgstr "239.0.0.42"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
+msgid "TS"
+msgstr "TS"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
+msgid "MPEG1"
+msgstr "MPEG1"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
+msgid "AVI"
+msgstr "AVI"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
+msgid "OGG"
+msgstr "OGG"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
+msgid "MOV"
+msgstr "MOV"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
+msgid "ASF"
+msgstr "ASF"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
+msgid "kbits/s"
+msgstr "Kbits/s"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
+msgid "alaw"
+msgstr "alaw"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
+msgid "ulaw"
+msgstr "ulaw"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
+msgid "mpga"
+msgstr "mpga"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
+msgid "mp3"
+msgstr "mp3"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
+msgid "a52"
+msgstr "a52"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
+msgid "vorb"
+msgstr "vorb"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
+msgid "bits/s"
+msgstr "bits/s"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
+msgid "Audio Bitrate :"
+msgstr "Taxa de Bits do Áudio:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
+msgid "SAP Announce:"
+msgstr "Anúncio SAP:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
+msgid "SLP Announce:"
+msgstr "Anúncio SLP:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
+msgid "Announce Channel:"
+msgstr "Canal de Anúncio: "
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
+msgid "Update"
+msgstr "Atualizar"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
+msgid " Clear "
+msgstr " Limpar "
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
+msgid " Save "
+msgstr " Salvar "
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
+msgid " Apply "
+msgstr " Aplicar "
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
+msgid " Cancel "
+msgstr " Cancelar "
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
+msgid "Preference"
+msgstr " Preferência"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
+msgid ""
+"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
+"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
+"org/copyleft/gpl.html)."
+msgstr ""
+"O VLC media player é um reprodutor MPEG, MPEG2, MP3 e DivX que aceita "
+"entradas das fontes locais e de rede e é licenciado sob a GPL (http://www."
+"gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
+msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+msgstr "Autores: Grupo VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
+msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+msgstr "(c) 1996-2008 Grupo VideoLAN"
+
+#: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
+#, c-format
+msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo pixmap: %s"
+
+#: modules/gui/qnx/qnx.c:47
+msgid "QNX RTOS video and audio output"
+msgstr "Saída de áudio e vídeo QNX RTOS"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
+msgid "Shift+L"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471
+msgid "Previous Chapter/Title"
+msgstr "Capítulo/Título Anterior"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483
+msgid "Next Chapter/Title"
+msgstr "Próximo Capítulo/Título"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
+msgid "Teletext Activation"
+msgstr "Ativação do Tele Texto"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
+msgid "Toggle Transparency "
+msgstr "Alternar Transparência"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
+msgid ""
+"Play\n"
+"If the playlist is empty, open a medium"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
+msgid "De-Fullscreen"
+msgstr "Restaurar Tela Inteira"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
+msgid "Extended panel"
+msgstr "Painel Completo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
+msgid "A->B Loop"
+msgstr "Repetir A->B"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
+msgid "Frame By Frame"
+msgstr "Quadro a Quadro"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
+msgid "Trickplay Reverse"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+msgid "Step backward"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+msgid "Step forward"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Parar a reprodução"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
+msgid "Open a medium"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
+msgid "Previous media in the playlist"
+msgstr "Item anterior na lista de reprodução"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+msgid "Next media in the playlist"
+msgstr "Próximo item na lista de reprodução"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
+msgid "Toggle the video in fullscreen"
+msgstr "Alternar modo Tela Inteira"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
+msgid "Toggle the video out fullscreen"
+msgstr "Alternar a saída de vídeo em Tela Inteira"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+msgid "Show extended settings"
+msgstr "Mostrar opções detalhadas"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+msgid "Show playlist"
+msgstr "Mostrar lista de reprodução"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+msgid "Take a snapshot"
+msgstr "Capturar uma imagem"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+msgid "Loop from point A to point B continuously."
+msgstr "Repetir do ponto A para o ponto B, continuamente."
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+msgid "Frame by frame"
+msgstr "Quadro-a-quadro"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+msgid "Reverse"
+msgstr "Reverter"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
+msgid "Unmute"
+msgstr "Restaurar áudio"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
+msgid "Pause the playback"
+msgstr "Pausar a reprodução"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
+msgid ""
+"Loop from point A to point B continuously\n"
+"Click to set point A"
+msgstr ""
+"Repetir do ponto A para o ponto B, continuamente\n"
+"Clique para definir o ponto A"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
+msgid "Click to set point B"
+msgstr "Clique para definir o ponto B"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
+msgid "Stop the A to B loop"
+msgstr "Parar a repetição de A para B"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:970
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1034
+msgid "Preamp\n"
+msgstr "Pré amplificador\n"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:971
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1035
+msgid "dB"
+msgstr "dB"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1124
+msgid "Enable spatializer"
+msgstr "Ativar efeito espacial"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1265
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Áudio/Vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
+msgid "Advance of audio over video:"
+msgstr "Avanço do áudio em relação ao vídeo:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
+msgid ""
+"A positive value means that\n"
+"the audio is ahead of the video"
+msgstr ""
+"Um valor positivo significa que\n"
+" o áudio está à frente do vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1298
+msgid "Subtitles/Video"
+msgstr "Legendas/Vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
+msgid "Advance of subtitles over video:"
+msgstr "Avanço da legenda em relação ao vídeo:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
+msgid ""
+"A positive value means that\n"
+"the subtitles are ahead of the video"
+msgstr ""
+"Um valor positivo significa que\n"
+" a legenda está à frente do vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
+msgid "Speed of the subtitles:"
+msgstr "Velocidade da legenda:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
+msgid "Force update of this dialog's values"
+msgstr "Forçar atualização dos valores desta janela"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentários"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
+msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
+msgstr "Neste painel são mostrados outros Metadados e informações.\n"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
+msgid ""
+"Information about what your media or stream is made of.\n"
+"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
+msgstr ""
+"Informações sobre sua mídia ou fluxo.\n"
+"São mostrados Combinadores, Codecs de Áudio e Vídeo e Legendas."
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
+msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
+msgstr "Estatísticas da mídia ou do fluxo em reprodução."
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
+msgid "Corrupted"
+msgstr "Corrompido"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
+msgid "Discontinuities"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
+msgid "Sent bitrate"
+msgstr "Taxa de bits no envio"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
+msgid "Current visualization"
+msgstr "Visualização atual"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
+msgid ""
+"Current playback speed.\n"
+"Click to adjust"
+msgstr ""
+"Velocidade de reprodução atual.\n"
+"Clique para ajustar"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
+msgid "Revert to normal play speed"
+msgstr "Retornar à velocidade normal de reprodução"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
+msgid "Download cover art"
+msgstr "Baixar capa"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
+msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
+msgstr "Alterna entre o tempo decorrido e o tempo restante"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
+msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
+msgstr "Selecionar o dispositivo ou a pasta VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
+msgid "Select one or multiple files"
+msgstr "Selecione um ou vários arquivos"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
+msgid "File names:"
+msgstr "Nomes dos Arquivos:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtro:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:193
+msgid "Open subtitles file"
+msgstr "Abrir arquivo de legenda"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
+msgid "Eject the disc"
+msgstr "Ejetar o disco"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:720
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
+msgid "DVB Type:"
+msgstr "Tipo do DVB:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:746
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1011
+msgid "Transponder symbol rate"
+msgstr "Taxa de símbolos do transponder"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:755
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1020
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "Largura de banda"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:870
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canais:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:881
+msgid "Selected ports:"
+msgstr "Portas selecionadas:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
+msgid ".*"
+msgstr ".*"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
+msgid "Input caching:"
+msgstr "Cache de entrada:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
+msgid "Use VLC pace"
+msgstr "Usar o pace do VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:905
+msgid "Auto connnection"
+msgstr "Conexão automática"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
+msgid "Radio device name"
+msgstr "Nome do dispositivo de áudio"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1061
+msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1281
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Opções Avançadas"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
+msgid "Double click to get media information"
+msgstr "Clique duas vezes para obter informações sobre a mídia"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
+msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
+msgstr "Clique para alternar entre repetir um, repetir todos"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
+msgid "Show the current item"
+msgstr "Mostrar o item atual"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
+msgid "Select File"
+msgstr "Selecione arquivo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
+msgid "Select Directory"
+msgstr "Selecionar Pasta"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
+msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+msgstr "Selecionar uma ação para associar a uma tecla"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
+msgid "Hotkey"
+msgstr "Tecla de atalho"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1354
+msgid "Global"
+msgstr "Global"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
+msgid "Set"
+msgstr "Configurar"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
+msgid "Unset"
+msgstr "Desmarcar"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1355
+msgid "Hotkey for "
+msgstr "Tecla de atalho para "
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
+msgid "Press the new keys for "
+msgstr "Pressione as novas teclas para "
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
+msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+msgstr "Aviso: esta tecla já está associada a \""
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1417
+msgid "Key: "
+msgstr "Chave: "
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
+msgid "Subtitles && OSD"
+msgstr "Legendas e OSD"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
+msgid "Input && Codecs"
+msgstr "Entradas e Codecs"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:185
+msgid "Video Settings"
+msgstr "Configurações de Vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "Configurações de Áudio"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:229
+msgid "Device:"
+msgstr "Dispositivo:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:367
+msgid "Input & Codecs Settings"
+msgstr "Configurações de Entrada e Codecs"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:372
+msgid ""
+"If this property is blank, different values\n"
+"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
+"You can define a unique one or configure them \n"
+"individually in the advanced preferences."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
+msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:567
+msgid "Configure Hotkeys"
+msgstr "Configurar teclas de atalho"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:791
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Arquivos de Áudio"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
+msgid "Video Files"
+msgstr "Arquivos de Vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "Arquivos de Lista de Reprodução"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:845
+msgid "&Apply"
+msgstr "&Aplicar"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:846
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Cancelar"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
+msgid "Profile"
+msgstr "Perfil"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
+msgid "Edit selected profile"
+msgstr "Editar o perfil selecionado"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
+msgid "Delete selected profile"
+msgstr "Excluir o perfil selecionado"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
+msgid "Create a new profile"
+msgstr "Criar um perfil novo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:399
+msgid " Profile Name Missing"
+msgstr "Perfil Sem Nome"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
+msgid "You must set a name for the profile."
+msgstr "Você deve preencher um nome para o perfil."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
+msgid "Source"
+msgstr "Fonte"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
+msgid "Source:"
+msgstr "Fonte:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
+msgid "File/Directory"
+msgstr "Arquivo/Pasta"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
+msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
+msgstr "Este módulo grava o fluxo transcodificado para um arquivo."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
+msgid "Save file..."
+msgstr "Salvar arquivo..."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
+msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+msgstr ""
+"Contêineres (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
+msgstr "Este módulo reproduz o fluxo transcodificado para uma rede via HTTP."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:182
+msgid ""
+"This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
+msgstr ""
+"Este módulo emite o fluxo transcodificado para uma rede, através do "
+"protocolo mms."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:227
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
+msgstr "Este módulo reproduz o fluxo transcodificado para uma rede via UDP."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:273
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
+msgstr "Este módulo reproduz o fluxo transcodificado para uma rede via RTP."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:308
+msgid "Audio Port"
+msgstr "Porta de Áudio"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
+msgid "Video Port"
+msgstr "Porta de Vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
+msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
+msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado para um servidor Icecast."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:370
+msgid "Mount Point"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:371
+msgid "Login:pass"
+msgstr "Usuário:senha"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Editar Favoritos"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
+msgid "Create"
+msgstr "Criar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
+msgid "Create a new bookmark"
+msgstr "Criar um novo favorito"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
+msgid "Delete the selected item"
+msgstr "Excluir o item selecionado"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
+msgid "Delete all the bookmarks"
+msgstr "Excluir todos os favoritos"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
+msgid "&Close"
+msgstr "Fe&char"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bytes"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
+msgid "Convert"
+msgstr "Converter"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
+msgid "Destination file:"
+msgstr "Arquivo destino:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
+msgid "Browse"
+msgstr "Procurar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
+msgid "Display the output"
+msgstr "Exibir a saída"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
+msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
+msgstr "Exibe a mídia resultante, mas pode reduzir o desempenho."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
+msgid "Settings"
+msgstr "Configurações"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
+msgid "&Start"
+msgstr "&Iniciar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
+msgid "Errors"
+msgstr "Erros"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1430
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Limpar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
+msgid "Hide future errors"
+msgstr "Ocultar os próximos erros"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
+msgid "Adjustments and Effects"
+msgstr "Ajustes e Efeitos"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
+msgid "Graphic Equalizer"
+msgstr "Equalizador gráfico"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
+msgid "Audio Effects"
+msgstr "Efeitos de Áudio"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
+msgid "Video Effects"
+msgstr "Efeitos de vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
+msgid "Synchronization"
+msgstr "Sincronização"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
+msgid "v4l2 controls"
+msgstr "Controles do v4l2"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
+msgid "Go to Time"
+msgstr "Ir ao Ponto"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
+msgid "&Go"
+msgstr "&Ir"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
+msgid "Go to time"
+msgstr "Ir ao momento"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
+msgid ""
+"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
+"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
+"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
+"platform.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"O VLC media player é um reprodutor de mídias livre, codificador e produtor "
+"de fluxos de mídia que pode ler de arquivos, de CDs, de DVDs, de fluxos de "
+"rede, de placas de captura e muito mais!\n"
+"O VLC usa codecs internos e funciona em sistemas operacionais populares.\n"
+"\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
+msgid ""
+"This version of VLC was compiled by:\n"
+" "
+msgstr ""
+"Esta versão do VLC foi compilada por:\n"
+" "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
+msgid "Compiler: "
+msgstr "Compilador: "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
+msgid ""
+"You are using the Qt4 Interface.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Você está usando a interface Qt4.\n"
+"\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
+msgid "Copyright (C) "
+msgstr "Direito de Cópia (C) "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
+msgid " by the VideoLAN Team.\n"
+msgstr " do Grupo VideoLAN.\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
+msgid ""
+"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
+"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
+"create the best free software."
+msgstr ""
+"Gostaríamos de agradecer a todos da comunidade VLC, aos que testam, aos "
+"usuários e às seguintes pessoas (e aos que estiverem faltando...) por sua "
+"colaboração ao fazer o melhor software livre possível."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
+msgid "Authors"
+msgstr "Autores"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
+msgid "Thanks"
+msgstr "Obrigado"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
+msgid "VLC media player updates"
+msgstr "Atualizações do VLC media player"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
+msgid "&Recheck version"
+msgstr "Ve&rificar novamente"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
+msgid "Checking for an update..."
+msgstr "Procurando atualizações..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to download it?\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Deseja baixar?\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
+msgid "Launching an update request..."
+msgstr "Iniciando a atualização..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
+msgid "Select a directory..."
+msgstr "Selecione uma pasta..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Sim"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
+msgid "A new version of VLC("
+msgstr "Uma nova versão do VLC ("
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
+msgid ") is available."
+msgstr ") está disponível."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
+msgid "You have the latest version of VLC media player."
+msgstr "Você já tem a última versão do VLC."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
+msgid "An error occurred while checking for updates..."
+msgstr "Ocorreu um erro enquanto buscava atualizações..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
+msgid "&General"
+msgstr "&Geral"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
+msgid "&Extra Metadata"
+msgstr "&Outros Metadados"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
+msgid "&Codec Details"
+msgstr "Detalhes do &Codec"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
+msgid "&Statistics"
+msgstr "E&statísticas"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
+msgid "&Save Metadata"
+msgstr "&Salvar Metadados"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
+msgid "Location:"
+msgstr "Local:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
+msgid "Modules tree"
+msgstr "Árvore de módulos"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
+msgid "C&lear"
+msgstr "&Limpar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
+msgid "&Save as..."
+msgstr "&Salvar como..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
+msgid "Saves all the displayed logs to a file"
+msgstr "Salva todos os registros exibidos para um arquivos"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
+msgid "Verbosity Level"
+msgstr "Nível de Detalhamento"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
+msgid "&Update"
+msgstr "At&ualizar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
+msgid "Save log file as..."
+msgstr "Salvar o arquivo de registro como..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
+msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
+msgstr "Textos / Registros (*.log *.txt);; Todos (*.*) "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
+msgid ""
+"Cannot write to file %1:\n"
+"%2."
+msgstr ""
+"Não foi possível gravar no arquivo %1:\n"
+"%2."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
+msgid "Open Media"
+msgstr "Abrir Mídia"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
+msgid "&File"
+msgstr "&Arquivo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
+msgid "&Disc"
+msgstr "&Disco"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
+msgid "&Network"
+msgstr "&Rede"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
+msgid "Capture &Device"
+msgstr "Capturar &Dispositivo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
+msgid "&Select"
+msgstr "&Selecionar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
+msgid "&Enqueue"
+msgstr "&Enfileirar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
+msgid "&Play"
+msgstr "&Reproduzir"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
+msgid "&Stream"
+msgstr "Flu&xo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
+msgid "&Convert"
+msgstr "&Converter"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
+msgid "&Convert / Save"
+msgstr "&Converter / Salvar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
+msgid "Open URL"
+msgstr "Abrir URL"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
+msgid "Enter URL here..."
+msgstr "Preencha a URL aqui..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
+msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
+msgstr ""
+"Por favor preencha a URL ou o caminho para a mídia que deseja reproduzir"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
+msgid ""
+"If your clipboard contains a valid URL\n"
+"or the path to a file on your computer,\n"
+"it will be automatically selected."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
+msgid "Plugins and extensions"
+msgstr "Complementos e Extensões"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
+msgid "Capability"
+msgstr "Habilidade"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
+msgid "Score"
+msgstr "Pontuação"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Pesquisar:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
+msgid "Deletes the selected item"
+msgstr "Exclui o item selecionado"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
+msgid "Show settings"
+msgstr "Mostrar configurações"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
+msgid "Simple"
+msgstr "Simplificado"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
+msgid "Switch to simple preferences view"
+msgstr "Alternar para o modo simplificado de preferências"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
+msgid "Switch to full preferences view"
+msgstr "Alternar para o modo detalhado de preferências"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
+msgid "&Save"
+msgstr "&Salvar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
+msgid "Save and close the dialog"
+msgstr "Salvar e fechar a caixa de diálogo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
+msgid "&Reset Preferences"
+msgstr "&Redefinir Preferências"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
+msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
+msgstr ""
+"Tem certeza de que quer restaurar as configurações do VLC media player ao "
+"padrão?"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
+msgid "Stream Output"
+msgstr "Saída de Fluxo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
+msgid ""
+"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
+"on your private network, or on the Internet.\n"
+"You should start by checking that source matches what you want your input to "
+"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
+msgid ""
+"Stream output string.\n"
+"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
+"but you can change it manually."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47
+msgid "Toolbars Editor"
+msgstr "Editor de Barra de Ferramentas"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:53
+msgid "Toolbar Elements"
+msgstr "Elementos da Barra de Ferramentas"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:58
+msgid "Next widget style:"
+msgstr "Próximo estilo de controle:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
+msgid "Flat Button"
+msgstr "Botão Liso"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
+msgid "Big Button"
+msgstr "Botão Grande"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
+msgid "Native Slider"
+msgstr "Barra Deslisante Nativa"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas Principal"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
+msgid "Toolbar position:"
+msgstr "Posição da barra de ferramentas:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
+msgid "Under the Video"
+msgstr "Sob o Vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
+msgid "Above the Video"
+msgstr "Sobre o Vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
+msgid "Advanced Widget toolbar:"
+msgstr "Barra de Ferramentas de Widgets Avançados:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:113
+msgid "Time Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas de Tempo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:125
+msgid "Fullscreen Controller"
+msgstr "Controle de Tela Inteira"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
+msgid "Select profile:"
+msgstr "Selecionar perfil:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:148
+msgid "Delete the current profile"
+msgstr "Excluir o perfil atual"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:183
+msgid "Cl&ose"
+msgstr "&Fechar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:213 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
+msgid "Profile Name"
+msgstr "Nome do Perfil"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214
+msgid "Please enter the new profile name."
+msgstr "Por favor, preencha o nome do novo perfil."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:294
+msgid "Spacer"
+msgstr "Espaçador"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:299
+msgid "Expanding Spacer"
+msgstr "Espaçador Expansível"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:328
+msgid "Splitter"
+msgstr "Divisor"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:335
+msgid "Time Slider"
+msgstr "Barra Deslizante de Tempo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:348
+msgid "Small Volume"
+msgstr "Volume Pequeno"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:382
+msgid "DVD menus"
+msgstr "Menus de DVD"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:410
+msgid "Advanced Buttons"
+msgstr "Botões Avançados"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:78
+msgid "Video On Demand ( VOD )"
+msgstr "Vídeo sob Demanda (VOD)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
+msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
+msgstr "Horas / Minutos / Segundos:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
+msgid "Day / Month / Year:"
+msgstr "Dia / Mês / Ano:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
+msgid "Repeat:"
+msgstr "Repetir:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
+msgid "Repeat delay:"
+msgstr "Atrazo de repetição:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
+msgid " days"
+msgstr " dias"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
+msgid "I&mport"
+msgstr "I&mportar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
+msgid "E&xport"
+msgstr "E&xportar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268
+msgid "Save VLM configuration as..."
+msgstr "Salvar as configurações VLM como..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:357
+msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
+msgstr "Configurações VLM (*.vlm);; Todos (*.*)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
+msgid "Open VLM configuration..."
+msgstr "Abrir configurações do VLM..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:549
+msgid "Broadcast: "
+msgstr "Difusão: "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
+msgid "Schedule: "
+msgstr "Programação: "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:639
+msgid "VOD: "
+msgstr "VOD: "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465
+msgid "Open Directory"
+msgstr "Abrir Pasta"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:504
+msgid "Open playlist..."
+msgstr "Abrir lista de reprodução..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
+msgid "Save playlist as..."
+msgstr "Salvar lista de reprodução como..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
+msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
+msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf);; "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
+msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
+msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u);;"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:519
+msgid "HTML playlist (*.html)"
+msgstr "Lista de reprodução HTML (*.html)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
+msgid "Open subtitles..."
+msgstr "Abrir legenda..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
+msgid "Media Files"
+msgstr "Arquivos de mídia"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
+msgid "Subtitles Files"
+msgstr "Arquivos de legenda"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os arquivos"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:503
+msgid "Privacy and Network Policies"
+msgstr "Privacidade e Políticas de Rede"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507
+msgid "Privacy and Network Warning"
+msgstr "Privacidade e Avisos de Rede"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:510
+msgid ""
+"<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
+"without authorization.</p>\n"
+" <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
+"Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
+"<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
+"information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+"<p>Therefore please select from the following options, the default being "
+"almost no access to the web.</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1042
+msgid "Control menu for the player"
+msgstr "Menu de controles do reprodutor"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
+msgid "Paused"
+msgstr "Pausado"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
+msgid "&Media"
+msgstr "&Mídia"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
+msgid "P&layback"
+msgstr "Re&produção"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
+msgid "&Audio"
+msgstr "Áu&dio"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
+msgid "&Video"
+msgstr "&Vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
+msgid "&Tools"
+msgstr "Ferramen&tas"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
+msgid "V&iew"
+msgstr "Ex&ibir"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
+msgid "&Help"
+msgstr "Aj&uda"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
+msgid "&Open File..."
+msgstr "A&brir..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
+msgid "Open &Disc..."
+msgstr "Abrir &Disco..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
+msgid "Open &Network Stream..."
+msgstr "Abrir &Fluxo de Rede"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
+msgid "Open &Capture Device..."
+msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
+msgid "Open &Location from clipboard"
+msgstr "Abrir &Local da área de transferência"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
+msgid "&Recent Media"
+msgstr "Mídia &Recente"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
+msgid "Conve&rt / Save..."
+msgstr "Conve&rter / Salvar..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
+msgid "&Streaming..."
+msgstr "&Fluxo..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Fechar"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
+msgid "&Effects and Filters"
+msgstr "&Efeitos e Filtros"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
+msgid "&Track Synchronization"
+msgstr "Sincronização da &Trilha"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
+msgid "Plu&gins and extensions"
+msgstr "&Complementos e Extensões"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
+msgid "&Preferences"
+msgstr "&Preferências"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
+msgid "Play&list"
+msgstr "&Lista de Reprodução"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+L"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
+msgid "Mi&nimal View"
+msgstr "Modo &Reduzido"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
+msgid "&Fullscreen Interface"
+msgstr "Interface de &Tela Inteira"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
+msgid "&Advanced Controls"
+msgstr "Controles &Avançados"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
+msgid "Quit after Playback"
+msgstr "Fechar após a Reprodução"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
+msgid "Visualizations selector"
+msgstr "Seletor de visualizações"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
+msgid "Customi&ze Interface..."
+msgstr "Interface Personali&zável..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
+msgid "Audio &Track"
+msgstr "&Trilha de Áudio"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
+msgid "Audio &Channels"
+msgstr "&Canais de Áudio"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
+msgid "Audio &Device"
+msgstr "&Dispositivo de Áudio"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "&Visualizações"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
+msgid "Video &Track"
+msgstr "&Trilha de Vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
+msgid "&Subtitles Track"
+msgstr "Trilha de Legenda&s"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "Tela &Inteira"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
+msgid "Always &On Top"
+msgstr "Sempre &Visível"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
+msgid "DirectX Wallpaper"
+msgstr "Papel de Parede DirectX"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
+msgid "Sna&pshot"
+msgstr "Ca&pturar Imagem"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
+msgid "&Zoom"
+msgstr "Apro&ximação"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
+msgid "Sca&le"
+msgstr "Esca&la"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
+msgid "&Aspect Ratio"
+msgstr "Proporção entre &Altura e Largura"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
+msgid "&Crop"
+msgstr "Re&cortar"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
+msgid "&Deinterlace"
+msgstr "&Desentrelaçamento"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
+msgid "&Post processing"
+msgstr "&Pós-Processamento"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
+msgid "Manage &bookmarks"
+msgstr "Gerenciar &favoritos"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
+msgid "T&itle"
+msgstr "Tít&ulo"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
+msgid "&Chapter"
+msgstr "&Capítulo"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
+msgid "&Navigation"
+msgstr "&Navegação"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
+msgid "&Program"
+msgstr "&Programa"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
+msgid "Configure podcasts..."
+msgstr "Configurar podcasts..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
+msgid "&Help..."
+msgstr "A&juda..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
+msgid "Check for &Updates..."
+msgstr "Procurar Atua&lizações..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
+msgid "&Faster"
+msgstr "Mais &rápido"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
+msgid "N&ormal Speed"
+msgstr "Velocidade N&ormal"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
+msgid "Slo&wer"
+msgstr "Mais &Devagar"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
+msgid "&Jump Forward"
+msgstr "A&vançar"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
+msgid "Jump Bac&kward"
+msgstr "Rec&uar"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Parar"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
+msgid "Pre&vious"
+msgstr "&Anterior"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
+msgid "Ne&xt"
+msgstr "&Próximo"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
+msgid "Open &Network..."
+msgstr "Abrir na &Rede..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Desativar Tela Inteira"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
+msgid "&Playback"
+msgstr "&Reprodução"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
+msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+msgstr "Ocultar o VLC media player na barra de tarefas"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
+msgid "Show VLC media player"
+msgstr "Mostrar o VLC media player"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
+msgid "&Open Media"
+msgstr "Abrir &Mídia"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1415
+msgid " - Empty - "
+msgstr " - Vazio - "
+
+#: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
+msgid "Open &Folder..."
+msgstr "&Abrir Pasta..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
+msgid "Open D&irectory..."
+msgstr "Abrir &Pasta..."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
+msgid "Show advanced preferences over simple ones"
+msgstr "Mostrar preferências detalhadas em vez de simples"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
+msgid ""
+"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
+"preferences dialog."
+msgstr ""
+"Mostra as preferências avançadas em vez das preferências simples quando "
+"exibe a caixa de diálogo de preferências."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:339
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
+msgid "Systray icon"
+msgstr "Ícone de bandeja"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
+msgid ""
+"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
+"basic actions."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+msgid "Start VLC with only a systray icon"
+msgstr "Iniciar o VLC como um ícone de bandeja"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
+msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
+msgstr "O VLC iniciará como um ícone em sua barra de tarefas"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
+msgid "Resize interface to the native video size"
+msgstr "Redimensionar a interface para o tamanho nativo de vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
+msgid ""
+"You have two choices:\n"
+" - The interface will resize to the native video size\n"
+" - The video will fit to the interface size\n"
+" By default, interface resize to the native video size."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
+msgid "Show playing item name in window title"
+msgstr "Mostrar item que está sendo reproduzido no título da janela"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
+msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
+msgid "Path to use in openfile dialog"
+msgstr "Caminho a ser usado no diálogo abrir arquivo"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
+msgid "Show notification popup on track change"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
+msgid ""
+"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
+"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Opções avançadas"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
+msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
+msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
+msgstr "Opacidade da janela entre 0.1 e 1."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
+msgid ""
+"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
+"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
+"extensions."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
+msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
+msgid "Activate the updates availability notification"
+msgstr "Ativar a notificação sobre atualizações"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
+msgid ""
+"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
+"once every two weeks."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
+msgid "Number of days between two update checks"
+msgstr "Número de dias entre duas buscas por atualização"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
+msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+msgstr "Permitir que o volume seja ajustado em 400%"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
+msgid ""
+"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
+"option can distort the audio, since it uses software amplification."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
+msgid "Automatically save the volume on exit"
+msgstr "Salva o volume automaticamente ao sair"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
+msgid "Ask for network policy at start"
+msgstr "Perguntar sobre as políticas de rede no início"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
+msgid "Save the recently played items in the menu"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
+msgid "List of words separated by | to filter"
+msgstr "Listagem das palavras separadas por | para filtrar"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
+msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
+msgid "Define the colors of the volume slider "
+msgstr "Definir as cores da barra de volume"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
+msgid ""
+"Define the colors of the volume slider\n"
+"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
+"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
+msgid "Selection of the starting mode and look "
+msgstr "Seleção do modo de início e aparência"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
+msgid ""
+"Start VLC with:\n"
+" - normal mode\n"
+" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
+" - minimal mode with limited controls"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
+msgid "Classic look"
+msgstr "Estilo clássico"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
+msgid "Complete look with information area"
+msgstr "Interface completa com área de informação"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
+msgid "Minimal look with no menus"
+msgstr "Aparência mínima, sem menus"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
+msgid "Show a controller in fullscreen mode"
+msgstr "Mostrar um controle no modo Tela Inteira"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
+msgid "Embed the file browser in open dialog"
+msgstr "Incluir a procura de arquivos na janela abrir"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
+msgid "Qt interface"
+msgstr "Interface Qt"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:332 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:234
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:313
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:278 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
+#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
+msgid "Form"
+msgstr "Formulário"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
+msgid "Preset"
+msgstr "Ajuste Padrão"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
+msgid "Dialog"
+msgstr "Janela de Diálogo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
+msgid "Show extended options"
+msgstr "Mostrar opções avançadas"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
+msgid "Show &more options"
+msgstr "&Mostrar mais opções"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
+msgid "Change the caching for the media"
+msgstr "Alterar o valor de cache para a mídia"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
+msgid " ms"
+msgstr " ms"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
+msgid "Start Time"
+msgstr "Momento de Início"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
+msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
+msgid "Extra media"
+msgstr "Mídia extra"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
+msgid "Select the file"
+msgstr "Selecionar o arquivo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
+msgid "Complete MRL for VLC internal"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
+msgid "Edit Options"
+msgstr "Editar Opções"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
+msgid "Change the start time for the media"
+msgstr "Alterar o momento de início para a mídia"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:273
+msgid "Select play mode"
+msgstr "Selecionar o modo de reprodução"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
+msgid "Capture mode"
+msgstr "Modo de captura"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
+msgid "Select the capture device type"
+msgstr "Selecionar o tipo de dispositivo de captura"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
+msgid "Device Selection"
+msgstr "Seleção de Dispositivo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
+msgid "Options"
+msgstr "Opções"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
+msgid "Access advanced options to tweak the device"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
+msgid "Advanced options..."
+msgstr "Opções avançadas..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
+msgid "Disc Selection"
+msgstr "Seleção de Disco"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
+msgid "SVCD/VCD"
+msgstr "SVCD/VCD"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
+msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+msgstr "Desativar menus de DVD (para compatibilidade)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
+msgid "Disc device"
+msgstr "Dispositivo de Disco"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
+msgid "Starting Position"
+msgstr "Posição Inicial"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
+msgid "Audio and Subtitles"
+msgstr "Áudio e Legendas"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:202
+msgid "Choose one or more media file to open"
+msgstr "Escolher um ou mais arquivos de mídia para abrir"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
+msgid "File Selection"
+msgstr "Seleção de Arquivo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:205
+msgid "You can select local files with the following list and buttons."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:206
+msgid "Add..."
+msgstr "Adicionar..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
+msgid "Add a subtitles file"
+msgstr "Adicionar um arquivo de legendas"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:211
+msgid "Use a sub&titles file"
+msgstr "Usar um arquivo de &legendas"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
+msgid "Alignment:"
+msgstr "Alinhamento:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:215
+msgid "Select the subtitles file"
+msgstr "Selecionar o arquivo de legendas"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
+msgid "Network Protocol"
+msgstr "Protocolo de Rede"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
+msgid "Select the protocol for the URL."
+msgstr "Seleciona o protocolo para a URL."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
+msgid "Select the port used"
+msgstr "Selecionar a porta usada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
+msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
+#: modules/services_discovery/podcast.c:61
+msgid "Podcast URLs list"
+msgstr "Lista de URLs de Podcast"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
+msgid "MPEG-TS"
+msgstr "MPEG-TS"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
+msgid "MPEG-PS"
+msgstr "MPEG-PS"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
+msgid "WAV"
+msgstr "WAV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
+msgid "ASF/WMV"
+msgstr "ASF/WMV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
+msgid "Ogg/Ogm"
+msgstr "Ogg/Ogm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
+msgid "RAW"
+msgstr "RAW"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
+msgid "MPEG 1"
+msgstr "MPEG 1"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
+msgid "FLV"
+msgstr "FLV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
+msgid "MP4/MOV"
+msgstr "MP4/MOV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
+msgid "MKV"
+msgstr "MKV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
+msgid "Encapsulation"
+msgstr "Encapsulamento"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
+msgid " kb/s"
+msgstr " kb/s"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Taxa de Quadros"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
+msgid " fps"
+msgstr "fps"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
+msgid ""
+"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
+"autodetect the other using the original aspect ratio"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
+msgid "00000; "
+msgstr "00000; "
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
+msgid "Keep original video track"
+msgstr "Manter a trilha de vídeo original"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
+msgid "Video codec"
+msgstr "Codec de vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
+msgid "Keep original audio track"
+msgstr "Manter a trilha original de áudio"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Taxa de Amostragem"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Codec de áudio"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
+msgid "Overlay subtitles on the video"
+msgstr "Sobrepor legendas no vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
+msgid "Destinations"
+msgstr "Destinos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
+msgid "New destination"
+msgstr "Novo destino"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
+msgid ""
+"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
+"with transcoding that the format is compatible with the method used."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
+msgid "Display locally"
+msgstr "Exibir localmente"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
+msgid "Activate Transcoding"
+msgstr "Ativar Transcodificação"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Outras Opções"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
+msgid "Stream all elementary streams"
+msgstr "Reproduzir todos os fluxos primários"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
+msgid "Group name"
+msgstr "Nome do grupo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
+msgid "Generated stream output string"
+msgstr "Linha para a saída do fluxo gerado"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
+msgid "Default volume"
+msgstr "Volume padrão"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:337
+msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
+msgstr "256 corresponde a 100%, 1024 a 400%"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
+msgid " %"
+msgstr " %"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:341
+msgid "Save volume on exit"
+msgstr "Salvar o volume ao sair"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
+msgid "Preferred audio language"
+msgstr "Língua de áudio preferida"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
+msgid "Output"
+msgstr "Saída"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
+msgid "last.fm"
+msgstr "last.fm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
+msgid "Enable last.fm submission"
+msgstr "Ativar envio ao last.fm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:235
+msgid "Disc Devices"
+msgstr "Dispositivos de Disco"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:236
+msgid "Default disc device"
+msgstr "Dispositivo padrão de disco"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:241
+msgid "Server default port"
+msgstr "Porta padrão do servidor"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:244
+msgid "Default caching level"
+msgstr "Nível padrão de cache"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:246
+msgid "Post-Processing quality"
+msgstr "Qualidade de pós-processamento"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:247
+msgid "Repair AVI files"
+msgstr "Reparar arquivos AVI"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:248
+msgid "Use system codecs if available (better quality)"
+msgstr "Usar codecs do sistema, se disponíveis (qualidade melhor)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
+msgid "Instances"
+msgstr "Instâncias"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
+msgid "Allow only one instance"
+msgstr "Permitir somente uma instância"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
+msgid "File associations:"
+msgstr "Associações com arquivos:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
+msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+msgstr "Enfileirar os arquivos quando estiver no modo de instância única"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
+msgid "Association Setup"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
+msgid "Activate update notifier"
+msgstr "Ativar a notificação de atualizações"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
+msgid "Save recently played items"
+msgstr "Salvar os itens reproduzidos recentemente"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtro"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:327
+msgid "Separate words by | (without space)"
+msgstr "Separar as palavras por | (sem espaço)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
+msgid "Interface Type"
+msgstr "Tipo de Interface"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:330
+msgid "Native"
+msgstr "Nativo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:331
+msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+msgstr "Esta é a interface padrão do VLC com o aspecto nativo."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
+msgid "Display mode"
+msgstr "Modo de exibição"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333 modules/gui/wince/wince.cpp:61
+msgid "Embed video in interface"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
+msgid "Show a controller in fullscreen"
+msgstr "Mostrar um controle no modo Tela Inteira"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
+msgid "Skins"
+msgstr "Capas"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
+msgid "Skin file"
+msgstr "Arquivo de capa"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
+msgid "Resize interface to video size"
+msgstr "Redimensionar a interface para o tamanho do vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
+msgid "Subtitles Language"
+msgstr "Língua da Legenda"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
+msgid "Preferred subtitles language"
+msgstr "Língua preferida para a legenda"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Codificação padrão"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
+msgid "Effect"
+msgstr "Efeito"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
+msgid "Font color"
+msgstr "Cor da fonte"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
+msgid " px"
+msgstr " px"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
+msgid "Accelerated video output (Overlay)"
+msgstr "Saída de vídeo com aceleração (Sobreposição)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
+#: modules/video_output/msw/directx.c:132
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "Usar conversões YUV->RGB por harware"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
+msgid "DirectX"
+msgstr "DirectX"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
+msgid "Display device"
+msgstr "Dispositivo de exibição"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
+msgid "Enable wallpaper mode"
+msgstr "Ativar modo papel de parede"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
+msgid "Deinterlacing Mode"
+msgstr "Modo Desentrelaçar"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
+msgid "Force Aspect Ratio"
+msgstr "Definir Proporção entre Altura e Largura"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
+msgid "vlc-snap"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
+msgid "Stuff"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
+msgid "Edit settings"
+msgstr "Editar configurações"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
+msgid "Control"
+msgstr "Controle"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
+msgid "Run manually"
+msgstr "Executar manualmente"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
+msgid "Setup schedule"
+msgstr "Programar configuração"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
+msgid "Run on schedule"
+msgstr "Executar a programação"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
+msgid "P/P"
+msgstr "P/P"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
+msgid "Prev"
+msgstr "Anterior"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
+msgid "Add Input"
+msgstr "Adicionar Entrada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
+msgid "Edit Input"
+msgstr "Editar Entrada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
+msgid "Clear List"
+msgstr " Limpar Lista"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
+msgid "Refresh"
+msgstr "Atualizar"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
+msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
+msgstr ""
+"Nenhuma cópia do v4l2 encontrada. Pressione o botão de atualização e tente "
+"novamente."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
+msgid "Transform"
+msgstr "Transformar"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Nitidez"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874
+msgid "Sigma"
+msgstr "Sigma"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875 modules/video_filter/adjust.c:83
+msgid "Image adjust"
+msgstr "Ajuste de imagem"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881 modules/video_filter/adjust.c:66
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "Limiar de brilho"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
+msgid "Synchronize top and bottom"
+msgstr "Sincronizar topo e base"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
+msgid "Synchronize left and right"
+msgstr "Sincronizar esquerda e direita"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
+msgid "Magnification/Zoom"
+msgstr "Destaque/Ampliação"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
+msgid "Puzzle game"
+msgstr "Jogo de quebra-cabeças"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
+msgid "Black slot"
+msgstr "Buraco negro"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932
+msgid "Columns"
+msgstr "Colunas"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
+msgid "Rows"
+msgstr "Linhas"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899 modules/video_filter/rotate.c:68
+msgid "Rotate"
+msgstr "Rotacionar"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
+msgid "Angle"
+msgstr "Ângulo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
+msgid "Geometry"
+msgstr "Geometria"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
+msgid "Color extraction"
+msgstr "Extração de cor"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
+msgid ">HHHHHH;#"
+msgstr ">HHHHHH;#"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906 modules/video_filter/colorthres.c:69
+msgid "Color threshold"
+msgstr "Limiar de cor"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
+msgid "Similarity"
+msgstr "Similaridade"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
+msgid "Color fun"
+msgstr "Diversão colorida"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
+msgid "Water effect"
+msgstr "Efeito de água"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915 modules/meta_engine/id3genres.h:67
+#: modules/video_filter/noise.c:54
+msgid "Noise"
+msgstr "Ruído"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916
+msgid "Motion detect"
+msgstr "Detecção de movimento"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917 modules/video_filter/motionblur.c:60
+msgid "Motion blur"
+msgstr "borrão de movimento"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
+msgid "Factor"
+msgstr "Fator"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
+msgid "Cartoon"
+msgstr "Desenho"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
+msgid "Image modification"
+msgstr "Modificação de imagem"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
+msgid "Wall"
+msgstr "Mural"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927
+msgid "Add text"
+msgstr "Adiconar texto"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930 modules/video_filter/panoramix.c:102
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Panoramix"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:73
+msgid "Clone"
+msgstr "Cópia"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934 modules/video_filter/clone.c:60
+msgid "Number of clones"
+msgstr "Número de clones"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
+msgid "Vout/Overlay"
+msgstr "Saída de Vídeo/Sobreposição"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
+msgid "Add logo"
+msgstr "Adiconar logotipo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparência"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
+msgid "Logo"
+msgstr "Logotipo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941
+msgid "Logo erase"
+msgstr "Excluir logotipo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
+msgid "Mask"
+msgstr "Mascaramento"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
+msgid "Subpicture filters"
+msgstr "Filtros de sub imagem"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
+msgid "Video filters"
+msgstr "Filtros de vìdeo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
+msgid "Vout filters"
+msgstr "Filtros de saída de vìdeo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
+msgid "Reset"
+msgstr "Restaurar Padrão"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:951
+msgid "Advanced video filter controls"
+msgstr "Controles avançados de filtragem de vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
+msgid "VLM configurator"
+msgstr "Configurador do VLM"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
+msgid "Media Manager Edition"
+msgstr "Edição Gerente de Mídia"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
+msgid "Input:"
+msgstr "Entrada:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
+msgid "Select Input"
+msgstr "Selecionar Entrada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
+msgid "Output:"
+msgstr "Saída:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
+msgid "Select Output"
+msgstr "Selecionar Saída"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
+msgid "Time Control"
+msgstr "Controle de Tempo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
+msgid "Mux Control"
+msgstr "Controle de Mistura"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
+msgid "AAAA; "
+msgstr "AAAA; "
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
+msgid "Loop"
+msgstr "Contínuo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
+msgid "Media Manager List"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
+msgid "Open a skin file"
+msgstr "Abrir um arquivo de capa"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
+msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
+msgstr "Arquivos de Capa |*.vlt;*.wsz;*.xml"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
+msgid "Open playlist"
+msgstr "Abrir lista de reprodução"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
+msgid "Playlist Files|"
+msgstr "Arquivos de Lista de Reprodução|"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
+msgid "Save playlist"
+msgstr "Salvar lista de reprodução"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
+msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
+msgstr ""
+"Lista de reprodução XSPF|*.xspf|Arquivo M3U|*.m3u|Lista de reprodução HTML|*."
+"html"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
+msgid "Skin to use"
+msgstr "Capa a ser usada"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
+msgid "Path to the skin to use."
+msgstr "Caminho para a capa a ser usada."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
+msgid "Config of last used skin"
+msgstr "Configuração da última personalização usada"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
+msgid ""
+"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
+"automatically, do not touch it."
+msgstr ""
+"Configuração das janelas da última capa usada. Esta opção é atualizada "
+"automaticamente. Não toque aqui."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
+msgid "Show a systray icon for VLC"
+msgstr "Mostrar um ícone de bandeja para o VLC"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
+msgid "Show VLC on the taskbar"
+msgstr "Mostrar o VLC na barra de tarefas"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
+msgid "Enable transparency effects"
+msgstr "Ativar efeitos de transparência"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
+msgid ""
+"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
+"when moving windows does not behave correctly."
+msgstr ""
+"Você pode desativar todos os efeitos de transparência que quiser. Isto é "
+"especialmente útil quando ocorrerem problemas ao mover as janelas."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
+msgid "Use a skinned playlist"
+msgstr "Usar uma lista de reprodução com capa"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
+msgid "Skinnable Interface"
+msgstr "Interface Personalizável"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
+msgid "Skins loader demux"
+msgstr "Descombinador de carga de capas"
+
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
+msgid "Select skin"
+msgstr "Selecionar capa"
+
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
+msgid "Open skin ..."
+msgstr "Abrir capa..."
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:506
+msgid ""
+"\n"
+"(WinCE interface)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"(Interface WinCE)\n"
+"\n"
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:507
+msgid ""
+"(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(c) 1996-2008 - equipe VideoLAN\n"
+"\n"
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:508
+msgid "Compiled by "
+msgstr "Compilado por "
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:511
+msgid ""
+"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/"
+msgstr ""
+"Grupo VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/"
+
+#: modules/gui/wince/open.cpp:136
+msgid "Open:"
+msgstr "Abrir:"
+
+#: modules/gui/wince/open.cpp:148
+msgid ""
+"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
+"targets:"
+msgstr "Você também pode criar um MRL usando uma dessas opções predefinidas:"
+
+#: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
+msgid "Choose directory"
+msgstr "Escolha uma pasta"
+
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
+msgid "Choose file"
+msgstr "Escolha um arquivo"
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:62
+msgid ""
+"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+"window."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:67
+msgid "WinCE interface"
+msgstr "Interface WinCE"
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:78
+msgid "WinCE dialogs provider"
+msgstr ""
+
+#: modules/meta_engine/folder.c:56
+msgid "Folder meta data"
+msgstr ""
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
+msgid "Blues"
+msgstr "Blues"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
+msgid "Classic rock"
+msgstr "Rock clássico"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
+msgid "Country"
+msgstr "Country"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
+msgid "Disco"
+msgstr "Disco"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
+msgid "Funk"
+msgstr "Funk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
+msgid "Grunge"
+msgstr "Grunge"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "Hip-Hop"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
+msgid "Jazz"
+msgstr "Jazz"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
+msgid "Metal"
+msgstr "Metal"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
+msgid "New Age"
+msgstr "New Age"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
+msgid "Oldies"
+msgstr "Antigas"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
+msgid "Other"
+msgstr "Outra"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
+msgid "R&B"
+msgstr "R&B"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
+msgid "Rap"
+msgstr "Rap"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
+msgid "Industrial"
+msgstr "Industrial"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
+msgid "Alternative"
+msgstr "Alternativo"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
+msgid "Death metal"
+msgstr "Death metal"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
+msgid "Pranks"
+msgstr "Pranks"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "Trilha sonora"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "Euro-Tecno"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
+msgid "Ambient"
+msgstr "Ambiente"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "Trip-Hop"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
+msgid "Vocal"
+msgstr "Voz"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "Jazz+Funk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
+msgid "Fusion"
+msgstr "Fusion"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
+msgid "Trance"
+msgstr "Trance"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
+msgid "Instrumental"
+msgstr "Instrumental"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
+msgid "Acid"
+msgstr "Acid"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
+msgid "House"
+msgstr "House"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
+msgid "Game"
+msgstr "Jogo"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
+msgid "Sound clip"
+msgstr "Clipe de som"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
+msgid "Gospel"
+msgstr "Gospel"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
+msgid "Alternative rock"
+msgstr "Rock alternativo"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
+msgid "Soul"
+msgstr "Soul"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
+msgid "Punk"
+msgstr "Punk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
+msgid "Space"
+msgstr "Space"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
+msgid "Meditative"
+msgstr "Meditação"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
+msgid "Instrumental pop"
+msgstr "Pop instrumental"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
+msgid "Instrumental rock"
+msgstr "Rock instrumental"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
+msgid "Ethnic"
+msgstr "Étnica"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
+msgid "Gothic"
+msgstr "Gótica"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
+msgid "Darkwave"
+msgstr "Darkwave"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "Tecno-Industrial"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
+msgid "Electronic"
+msgstr "Eletrônica"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "Pop-Folk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
+msgid "Eurodance"
+msgstr "Eurodance"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
+msgid "Dream"
+msgstr "Dream"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
+msgid "Southern rock"
+msgstr "Rock sulista"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
+msgid "Comedy"
+msgstr "Comédia"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
+msgid "Cult"
+msgstr "Cult"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
+msgid "Gangsta"
+msgstr "Gangsta"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
+msgid "Top 40"
+msgstr "Top 40"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
+msgid "Christian rap"
+msgstr "Rap cristão"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
+msgid "Pop/funk"
+msgstr "Pop/funk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
+msgid "Jungle"
+msgstr "Jungle"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
+msgid "Native American"
+msgstr "Native American"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
+msgid "Cabaret"
+msgstr "Cabaret"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
+msgid "New wave"
+msgstr "New wave"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
+msgid "Rave"
+msgstr "Rave"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
+msgid "Showtunes"
+msgstr "Showtunes"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
+msgid "Trailer"
+msgstr "Trailer"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "Lo-Fi"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
+msgid "Tribal"
+msgstr "Tribal"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
+msgid "Acid punk"
+msgstr "Acid punk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
+msgid "Acid jazz"
+msgstr "Acid jazz"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
+msgid "Polka"
+msgstr "Polca"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
+msgid "Retro"
+msgstr "Retrô"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
+msgid "Musical"
+msgstr "Musical"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
+msgid "Rock & roll"
+msgstr "Rock & roll"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
+msgid "Hard rock"
+msgstr "Hard rock"
+
+#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
+msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+msgstr "Leitor de marcadores ID3v1/2 e APEv1/2"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:134
+msgid "The username of your last.fm account"
+msgstr "O nome do usuário para sua conta last.fm"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:136
+msgid "The password of your last.fm account"
+msgstr "A senha para sua conta last.fm"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:137
+msgid "Scrobbler URL"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:138
+msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:162
+msgid "Audioscrobbler"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:163
+msgid "Submission of played songs to last.fm"
+msgstr "Envio das músicas reproduzidas ao last.fm"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:297
+msgid "Last.fm username not set"
+msgstr "O usuário do last.fm não foi configurado"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:298
+msgid ""
+"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
+"VLC.\n"
+"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:834
+msgid "last.fm: Authentication failed"
+msgstr "Last.fm: falha na autenticação"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:835
+msgid ""
+"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
+"relaunch VLC."
+msgstr ""
+"O Usuário ou a senha do last.fm está incorreto. Por favor, verifique suas "
+"configurações e reinicie o VLC."
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:40
+msgid "Dummy image chroma format"
+msgstr "Formato cromático de imagem simplificado"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
+msgid ""
+"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
+"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Força a saída simplificada de video a criar imagens usando um formato "
+"cromático específico em vez de tentar melhorar o desempenho ao utilizar o "
+"formato mais eficiente."
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:46
+msgid "Save raw codec data"
+msgstr "Salvar dados brutos do codec"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
+msgid ""
+"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
+"main options."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:54
+msgid ""
+"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"Por padrão, o plugin de interface simplificado irá iniciar uma janela do "
+"DOS. Habilitando o modo silencioso a janela não aparecerá, mas pode ser bem "
+"chato se você quiser fechar o VLC e não houver janela de vídeo aberta."
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:62
+msgid "Dummy interface function"
+msgstr "Função simplificada de interface"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:66
+msgid "Dummy Interface"
+msgstr "Interface Simplificada"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:71
+msgid "Dummy access function"
+msgstr "Função simplificada de acesso"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:76
+msgid "Dummy demux function"
+msgstr "Função simplificada de demux"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:81
+msgid "Dummy decoder"
+msgstr "Decodificador simplificado"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:82
+msgid "Dummy decoder function"
+msgstr "Função simplificada de decodificador"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
+msgid "Dump decoder"
+msgstr "Decodificador de descarga"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:88
+msgid "Dump decoder function"
+msgstr "Função de descarga de decodificação"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:93
+msgid "Dummy encoder function"
+msgstr "Função simplificada de codificador"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:97
+msgid "Dummy audio output function"
+msgstr "Função simplificada de saída de áudio"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
+msgid "Dummy video output function"
+msgstr "Função simplificada de saída de vídeo"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:102
+msgid "Dummy Video output"
+msgstr "Saída de vídeo simplificada"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:108
+msgid "Dummy font renderer function"
+msgstr "Função simplificada de exibição de fonte"
+
+#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr "Nome do arquivo para a fonte que deseja usar"
+
+#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
+msgid "Font size in pixels"
+msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
+
+#: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
+msgid ""
+"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
+"set to something different than 0 this option will override the relative "
+"font size."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
+msgid ""
+"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
+"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+msgstr ""
+"A opacidade (inverso de translucidez) do texto que será desenhado na tela. 0 "
+"= transparente, 255 = totalmente opaco."
+
+#: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
+#: modules/misc/win32text.c:68
+msgid "Text default color"
+msgstr "Cor padrão do texto"
+
+#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
+#: modules/misc/win32text.c:69
+msgid ""
+"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
+#: modules/misc/win32text.c:73
+msgid "Relative font size"
+msgstr "Fonte de tamanho relativo"
+
+#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
+#: modules/misc/win32text.c:74
+msgid ""
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
+#: modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Smaller"
+msgstr "Menor"
+
+#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
+#: modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeno"
+
+#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
+#: modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
+#: modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Larger"
+msgstr "Maior"
+
+#: modules/misc/freetype.c:107
+msgid "Use YUVP renderer"
+msgstr "Usar exibição YUVP"
+
+#: modules/misc/freetype.c:108
+msgid ""
+"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
+"you want to encode into DVB subtitles"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/freetype.c:110
+msgid "Font Effect"
+msgstr "Efeito de Fonte"
+
+#: modules/misc/freetype.c:111
+msgid ""
+"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+"readability."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/freetype.c:120
+msgid "Background"
+msgstr "Segundo Plano"
+
+#: modules/misc/freetype.c:120
+msgid "Fat Outline"
+msgstr "Roteiro Negrito"
+
+#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
+msgid "Text renderer"
+msgstr "Gerador de textos"
+
+#: modules/misc/freetype.c:133
+msgid "Freetype2 font renderer"
+msgstr "Gerador de fonte Freetype2"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:78
+msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/gnutls.c:80
+msgid ""
+"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/gnutls.c:83
+msgid "Number of resumed TLS sessions"
+msgstr "Número de sessões TLS restauradas"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:85
+msgid ""
+"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/gnutls.c:90
+msgid "GnuTLS transport layer security"
+msgstr "Segurança da camada de transporte GnuTLS"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:100
+msgid "GnuTLS server"
+msgstr "Servidor GnuTLS"
+
+#: modules/misc/gtk_main.c:64
+msgid "Gtk+ GUI helper"
+msgstr "Auxiliar da interface Gtk+"
+
+#: modules/misc/inhibit.c:70
+msgid "Power Management Inhibitor"
+msgstr "Bloqueador de Gerenciamento de Energia"
+
+#: modules/misc/inhibit.c:150
+msgid "Playing some media."
+msgstr "Reproduzindo mídia."
+
+#: modules/misc/logger.c:122
+msgid "Log format"
+msgstr "Formato do registro"
+
+#: modules/misc/logger.c:124
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
+"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/logger.c:128
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
+"\"."
+msgstr ""
+"Especifique o formato do registro. As opções disponíveis são \"text"
+"\" (padrão) e \"html\"."
+
+#: modules/misc/logger.c:133
+msgid "Logging"
+msgstr "Registro"
+
+#: modules/misc/logger.c:134
+msgid "File logging"
+msgstr "Registro em arquivo"
+
+#: modules/misc/logger.c:140
+msgid "Log filename"
+msgstr "Arquivo de registro"
+
+#: modules/misc/logger.c:140
+msgid "Specify the log filename."
+msgstr "Especifique o nome do arquivo do registro."
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:54
+msgid "Lua interface"
+msgstr "Interface Lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:55
+msgid "Lua interface module to load"
+msgstr "Módulo de interface Lua a ser carregado"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:57
+msgid "Lua interface configuration"
+msgstr "Configuração da interface Lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:58
+msgid ""
+"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
+"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
+msgstr ""
+"Linha de configuração da interface Lua. Formato:  '[\"<nome do módulo de "
+"interface>\"] = { <opção> = <valor>, ...}, ...'."
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:61
+msgid "Lua Art"
+msgstr "Capa Lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:62
+msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:70
+msgid "Lua Playlist"
+msgstr "Lista de Reprodução Lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:71
+msgid "Lua Playlist Parser Interface"
+msgstr "Interface de Leitura de Lista de Reprodução Lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:85
+msgid "Lua Interface Module"
+msgstr "Módulo de Interface Lua"
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
+msgid "libc memcpy"
+msgstr "Copmem libc"
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
+msgid "3D Now! memcpy"
+msgstr "Copmem 3D Now!"
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
+msgid "MMX memcpy"
+msgstr "Copmem MMX"
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
+msgid "MMX EXT memcpy"
+msgstr "Copmem MMX EXT"
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
+msgid "AltiVec memcpy"
+msgstr "Copmem AltiVec"
+
+#: modules/misc/notify/growl.m:96
+msgid "Growl Notification Plugin"
+msgstr "Complemento de notificação do Growl"
+
+#: modules/misc/notify/growl.m:271
+msgid "Now playing"
+msgstr "Reproduzindo agora"
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
+msgid "Server"
+msgstr "Servidor"
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
+msgid ""
+"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+"notifications are sent locally."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
+msgid "Growl password on the Growl server."
+msgstr "Senha no servidor Growl."
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
+msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+msgstr "Porta UDP no servidor Growl."
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
+msgid "Growl UDP Notification Plugin"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
+msgid "Title format string"
+msgstr "Linha de formato do título"
+
+#: modules/misc/notify/msn.c:68
+msgid ""
+"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+msgstr ""
+"Formato do texto a ser enviado ao MSN {0} Artista, {1} Título, {2} Álbum. "
+"Padrões para \"Artista - Título\" ({0} - {1})."
+
+#: modules/misc/notify/msn.c:75
+msgid "MSN Now-Playing"
+msgstr "Reproduzindo no MSN"
+
+#: modules/misc/notify/notify.c:47
+msgid "Timeout (ms)"
+msgstr "Tempo Limite (ms)"
+
+#: modules/misc/notify/notify.c:48
+msgid "How long the notification will be displayed "
+msgstr "Por quanto tempo será exibida a notificação"
+
+#: modules/misc/notify/notify.c:53
+msgid "Notify"
+msgstr "Notificar"
+
+#: modules/misc/notify/notify.c:54
+msgid "LibNotify Notification Plugin"
+msgstr "Complemento de Notificação LibNotify"
+
+#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
+msgid ""
+"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
+"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
+"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
+"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
+"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
+"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
+"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
+msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:67
+msgid "Flip vertical position"
+msgstr "Girar posição vertical"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:68
+msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:71
+msgid "Vertical offset"
+msgstr "Compensação de vertical"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:72
+msgid ""
+"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
+"pixels, defaults to 30 pixels)."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:76
+msgid "Shadow offset"
+msgstr "Compensação de sombra"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:77
+msgid ""
+"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:81
+msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:83
+msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:88
+msgid "XOSD interface"
+msgstr "Interface XOSD"
+
+#: modules/misc/osd/parser.c:54
+msgid "OSD configuration importer"
+msgstr "Importador de configuração OSD"
+
+#: modules/misc/osd/parser.c:60
+msgid "XML OSD configuration importer"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:50
+msgid "M3U playlist export"
+msgstr "Exportação de lista de reprodução M3U"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:56
+msgid "Old playlist export"
+msgstr "Exportação de lista de reprodução antiga"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:62
+msgid "XSPF playlist export"
+msgstr "Exportação de lista de reprodução XSPF"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:68
+msgid "HTML playlist export"
+msgstr "Exportação de lista de reprodução HTML"
+
+#: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
+msgid "HAL devices detection"
+msgstr "Detecção de dispositivos HAL"
+
+#: modules/misc/qte_main.cpp:70
+msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
+msgstr "Executar como um servidor standalone da interface Qt Embedded"
+
+#: modules/misc/qte_main.cpp:71
+msgid ""
+"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
+"equivalent to the -qws option from normal Qt."
+msgstr ""
+"Use esta opção para executar como um servidor standalone da interface Qt "
+"Embedded. Esta opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
+
+#: modules/misc/qte_main.cpp:76
+msgid "Qt Embedded GUI helper"
+msgstr "Auxiliar da interface QT Embedded"
+
+#: modules/misc/qte_main.cpp:180
+msgid "video"
+msgstr "vídeo"
+
+#: modules/misc/quartztext.c:86
+msgid "Name for the font you want to use"
+msgstr "Nome da fonte que deseja usar"
+
+#: modules/misc/quartztext.c:112
+msgid "Mac Text renderer"
+msgstr "Gerador de textos para Mac"
+
+#: modules/misc/quartztext.c:113
+msgid "Quartz font renderer"
+msgstr "Mostrador de fonte Quartz"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:62
+msgid "RTSP host address"
+msgstr "Endereço RTSP do computador"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:64
+msgid ""
+"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
+"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/rtsp.c:69
+msgid "Maximum number of connections"
+msgstr "Número máximo de conexões"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:70
+msgid ""
+"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
+"0 means no limit."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/rtsp.c:73
+msgid "MUX for RAW RTSP transport"
+msgstr "Misturador para o transporte do RTSP bruto"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:75
+msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/rtsp.c:77
+msgid ""
+"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
+"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
+"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
+"The default is 5."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/rtsp.c:83
+msgid "RTSP VoD"
+msgstr "RTSP VoD"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:84
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "Servidor do RTSP VoD"
+
+#: modules/misc/screensaver.c:92
+msgid "X Screensaver disabler"
+msgstr "Desativador da proteção de tela do X"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:48
+msgid "Stats"
+msgstr "Estatísticas"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:49
+msgid "Stats encoder function"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:54
+msgid "Stats decoder"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:55
+msgid "Stats decoder function"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:60
+msgid "Stats demux"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:61
+msgid "Stats demux function"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:66
+msgid "Stats video output"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:67
+msgid "Stats video output function"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/svg.c:70
+msgid "SVG template file"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/svg.c:71
+msgid ""
+"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/testsuite/test1.c:38
+msgid "C module that does nothing"
+msgstr "Módulo C que não faz nada"
+
+#: modules/misc/testsuite/test4.c:67
+msgid "Miscellaneous stress tests"
+msgstr "Testes variados de estresse"
+
+#: modules/misc/win32text.c:93
+msgid "Win32 font renderer"
+msgstr "Gerador de fonte do Win32"
+
+#: modules/misc/xml/libxml.c:45
+msgid "XML Parser (using libxml2)"
+msgstr "Interpretador XML (usando libxml2)"
+
+#: modules/misc/xml/xtag.c:91
+msgid "Simple XML Parser"
+msgstr "Interpretador simples de XML"
+
+#: modules/mux/asf.c:53
+msgid "Title to put in ASF comments."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/asf.c:55
+msgid "Author to put in ASF comments."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/asf.c:57
+msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/asf.c:58
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentário"
+
+#: modules/mux/asf.c:59
+msgid "Comment to put in ASF comments."
+msgstr "Comentário a ser incluído nos comentários do ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:61
+msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/asf.c:62
+msgid "Packet Size"
+msgstr "Tamanho do Pacote"
+
+#: modules/mux/asf.c:63
+msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/asf.c:64
+msgid "Bitrate override"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/asf.c:65
+msgid ""
+"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
+"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
+"in bytes"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/asf.c:69
+msgid "ASF muxer"
+msgstr "Misturador ASF"
+
+#: modules/mux/asf.c:575
+msgid "Unknown Video"
+msgstr "Vídeo Desconhecido"
+
+#: modules/mux/avi.c:47
+msgid "AVI muxer"
+msgstr "Misturador AVI"
+
+#: modules/mux/dummy.c:45
+msgid "Dummy/Raw muxer"
+msgstr "Misturador Simples/Plano"
+
+#: modules/mux/mp4.c:46
+msgid "Create \"Fast Start\" files"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mp4.c:48
+msgid ""
+"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
+"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
+"downloading."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mp4.c:58
+msgid "MP4/MOV muxer"
+msgstr "Misturador MP4/MOV"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
+msgid "DTS delay (ms)"
+msgstr "Atraso (ms) do DTS"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
+msgid "PES maximum size"
+msgstr "Tamanho máximo do PES"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
+msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
+msgid "PS muxer"
+msgstr "Misturador PS"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
+msgid "Video PID"
+msgstr "PID do vídeo"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+msgid ""
+"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
+"the video."
+msgstr ""
+"Define um PID fixo para o fluxo de vídeo. O PID do PCR será automaticamente "
+"o do vídeo."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
+msgid "Audio PID"
+msgstr "PID do áudio"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
+msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
+msgstr "Define um PID fixo para o fluxo de áudio."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+msgid "SPU PID"
+msgstr "PID do SPU"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
+msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
+msgstr "Define um PID fixo para o SPU"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
+msgid "PMT PID"
+msgstr "PID do PMT"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
+msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
+msgstr "Define um PID fixo para o PMT"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
+msgid "TS ID"
+msgstr "ID do TS"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
+msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
+msgstr "Define um ID fixo para o transporte do fluxo."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
+msgid "NET ID"
+msgstr "ID da rede"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
+msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
+msgstr "Define um ID de rede fixo (para a tabela SDT)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
+msgid "PMT Program numbers"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
+msgid ""
+"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
+"to be enabled."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
+msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
+msgid ""
+"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
+msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
+msgid ""
+"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
+msgid "Set PID to ID of ES"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
+msgid ""
+"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
+"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
+msgid "Data alignment"
+msgstr "Alinhar dados"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
+msgid ""
+"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
+"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
+msgid "Shaping delay (ms)"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
+msgid ""
+"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
+"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
+"especially for reference frames."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
+msgid "Use keyframes"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
+msgid ""
+"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
+"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
+"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
+"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
+"the biggest frames in the stream."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:146
+msgid "PCR delay (ms)"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
+msgid ""
+"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
+"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
+msgid "Minimum B (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
+msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
+msgid "Maximum B (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
+msgid "Crypt audio"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
+msgid "Crypt audio using CSA"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
+msgid "Crypt video"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
+msgid "Crypt video using CSA"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
+msgid "CSA Key"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
+msgid ""
+"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:176
+msgid "CSA Key in use"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
+msgid ""
+"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
+"second/2 one."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:180
+msgid "Packet size in bytes to encrypt"
+msgstr "Tamanho em bytes do pacote a ser criptografado"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
+msgid ""
+"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
+"header from the value before encrypting."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:190
+msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+msgstr "Misturador TS (libdvbpsi)"
+
+#: modules/mux/mpjpeg.c:47
+msgid "Multipart JPEG muxer"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/ogg.c:48
+msgid "Ogg/OGM muxer"
+msgstr "Misturador Ogg/OGM"
+
+#: modules/mux/wav.c:46
+msgid "WAV muxer"
+msgstr "Misturador de WAV"
+
+#: modules/packetizer/copy.c:47
+msgid "Copy packetizer"
+msgstr "Empacotador de cópia"
+
+#: modules/packetizer/h264.c:55
+msgid "H.264 video packetizer"
+msgstr "Empacotador de vídeo H.264"
+
+#: modules/packetizer/mlp.c:48
+msgid "MLP/TrueHD parser"
+msgstr ""
+
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
+msgid "MPEG4 audio packetizer"
+msgstr "Empacotador de áudio MPEG4"
+
+#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
+msgid "MPEG4 video packetizer"
+msgstr "Empacotador de vídeo MPEG4"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
+msgid "Sync on Intra Frame"
+msgstr ""
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
+msgid ""
+"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
+"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
+msgstr ""
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
+msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+msgstr "Empacotador de vídeo MPEG-I/II"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
+msgid "MPEG Video"
+msgstr "Vídeo MPEG"
+
+#: modules/packetizer/vc1.c:51
+msgid "VC-1 packetizer"
+msgstr "Empacotador VC-1"
+
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:53
+msgid "Bonjour services"
+msgstr "Serviços do Bonjour"
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:62
+msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:67
+msgid "Podcasts"
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:85
+msgid "SAP multicast address"
+msgstr "Endereço multicast do SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:86
+msgid ""
+"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
+"However, you can specify a specific address."
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:89
+msgid "IPv4 SAP"
+msgstr "IPv4 SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:91
+msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+msgstr "Aguarda anúncios IPv4 nos endereços padrão."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:92
+msgid "IPv6 SAP"
+msgstr "IPv6 SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:94
+msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+msgstr "Aguarda anúncios IPv6 nos endereços padrão."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:95
+msgid "IPv6 SAP scope"
+msgstr "Escopo do SAP IPv6 "
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:97
+msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:98
+msgid "SAP timeout (seconds)"
+msgstr "Tempo de espera SAP (segundos)"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:100
+msgid ""
+"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
+msgstr ""
+"Atraso para que os itens SAP sejam excluídos, caso nenhum anúncio novo seja "
+"recebido."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:102
+msgid "Try to parse the announce"
+msgstr "Tentar ler o anúncio"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:104
+msgid ""
+"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
+"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:107
+msgid "SAP Strict mode"
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:109
+msgid ""
+"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
+"announcements."
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:111
+msgid "Use SAP cache"
+msgstr "Usar cache SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:113
+msgid ""
+"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
+"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
+msgstr ""
+"Ativa o mecanismo de cache do SAP. Resultará numa inicialização mais rápida "
+"do SAP, mas pode atrapalhar a correspondência de itens de fluxos antigos."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:125
+msgid "SAP Announcements"
+msgstr "Anúncios SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:151
+msgid "SDP Descriptions parser"
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
+msgid "Session"
+msgstr "Sessão"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:895
+msgid "Tool"
+msgstr "Ferramenta"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:899
+msgid "User"
+msgstr "Usuário"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:63
+msgid "Les Guignols"
+msgstr "Les Guignols"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:68
+msgid "Canal +"
+msgstr "Canal +"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:73
+msgid "Shoutcast Radio"
+msgstr "Rádio Shoutcast"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:74
+msgid "Shoutcast TV"
+msgstr "Shoutcast TV"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:75
+msgid "Freebox TV"
+msgstr "Freebox TV"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:76
+#: modules/services_discovery/shout.c:124
+msgid "French TV"
+msgstr "TV Francesa"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:110
+msgid "Shoutcast radio listings"
+msgstr "Listagens de rádio Shoutcast"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:117
+msgid "Shoutcast TV listings"
+msgstr "Listagens de TV Shoutcast"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:131
+msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
+msgstr "Listagem de TV Freebox (serviços do provedor francês free.fr)"
+
+#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
+#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
+msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
+msgstr "Descoberta Plug'n'Play Universal"
+
+#: modules/stream_filter/decomp.c:52
+msgid "Decompression"
+msgstr "Descompressão"
+
+#: modules/stream_filter/rar.c:47
+msgid "Uncompressed RAR"
+msgstr "RAR descomprimido"
+
+#: modules/stream_filter/record.c:49
+msgid "Internal stream record"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/autodel.c:46
+msgid "Autodel"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/autodel.c:47
+msgid "Automatically add/delete input streams"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:43
+msgid ""
+"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
+"this stream later."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:46
+msgid "Destination bridge-in name"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:48
+msgid ""
+"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
+"in at a time, you can discard this option."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:52
+msgid ""
+"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
+"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
+"need to raise caching values."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:56
+msgid "ID Offset"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:57
+msgid ""
+"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
+"IDs bridge_in will register."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:60
+msgid "Name of current instance"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:62
+msgid ""
+"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
+"at a time, you can discard this option."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:65
+msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:67
+msgid ""
+"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
+"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
+"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
+"placeholder streams should have the same format. "
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:72
+msgid "Placeholder delay"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:74
+msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:76
+msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:78
+msgid ""
+"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
+"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
+"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
+"frames in the streams."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:92
+msgid "Bridge"
+msgstr "Ponte"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:93
+msgid "Bridge stream output"
+msgstr "Saída de fluxo em ponte"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:95
+msgid "Bridge out"
+msgstr "Ponte de saída"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:108
+msgid "Bridge in"
+msgstr "Ponte de entrada"
+
+#: modules/stream_out/description.c:54
+msgid "Description stream output"
+msgstr "Saída de fluxo de descrição"
+
+#: modules/stream_out/display.c:42
+msgid "Enable/disable audio rendering."
+msgstr "Ativar/desativar a exibição do áudio."
+
+#: modules/stream_out/display.c:44
+msgid "Enable/disable video rendering."
+msgstr "Ativar/desativar a exibição do vídeo."
+
+#: modules/stream_out/display.c:46
+msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
+msgstr "Insere um atraso na exibição do fluxo."
+
+#: modules/stream_out/display.c:55
+msgid "Display stream output"
+msgstr "Saída de fluxo de exibição"
+
+#: modules/stream_out/duplicate.c:44
+msgid "Duplicate stream output"
+msgstr "Saída de fluxo duplicado"
+
+#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
+msgid "Output access method"
+msgstr "Método de acesso de saída"
+
+#: modules/stream_out/es.c:43
+msgid "This is the default output access method that will be used."
+msgstr "Padrão de método acesso de saída que será usado."
+
+#: modules/stream_out/es.c:45
+msgid "Audio output access method"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/es.c:47
+msgid "This is the output access method that will be used for audio."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/es.c:48
+msgid "Video output access method"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/es.c:50
+msgid "This is the output access method that will be used for video."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
+msgid "Output muxer"
+msgstr "Combinador de saída"
+
+#: modules/stream_out/es.c:54
+msgid "This is the default muxer method that will be used."
+msgstr "Método padrão do combinador que será usado."
+
+#: modules/stream_out/es.c:55
+msgid "Audio output muxer"
+msgstr "Combinador de saída de áudio"
+
+#: modules/stream_out/es.c:57
+msgid "This is the muxer that will be used for audio."
+msgstr "Combinador que será usado para áudio."
+
+#: modules/stream_out/es.c:58
+msgid "Video output muxer"
+msgstr "Combinador de saída de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/es.c:60
+msgid "This is the muxer that will be used for video."
+msgstr "Combinador que será usado para vídeo."
+
+#: modules/stream_out/es.c:62
+msgid "Output URL"
+msgstr "URL de saída"
+
+#: modules/stream_out/es.c:64
+msgid "This is the default output URI."
+msgstr "A URI padrão de saída."
+
+#: modules/stream_out/es.c:65
+msgid "Audio output URL"
+msgstr "URL de saída de áudio"
+
+#: modules/stream_out/es.c:67
+msgid "This is the output URI that will be used for audio."
+msgstr "A URI padrão de saída de áudio."
+
+#: modules/stream_out/es.c:68
+msgid "Video output URL"
+msgstr "URL de saída de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/es.c:70
+msgid "This is the output URI that will be used for video."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/es.c:79
+msgid "Elementary stream output"
+msgstr "Saída primária de fluxo"
+
+#: modules/stream_out/es.c:85
+msgid "Generic"
+msgstr "Genérico"
+
+#: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
+#, c-format
+msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/gather.c:44
+msgid "Gathering stream output"
+msgstr "Saída de fluxo de coleta"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
+msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
+msgid "Sample aspect ratio"
+msgstr "Proporção da amostra"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
+msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
+msgstr "Proporção da amostra do destino (1:1, 3:4, 2:3)."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
+msgid "Video filter"
+msgstr "Filtro de Vìdeo"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
+msgid "Video filters will be applied to the video stream."
+msgstr "Filtros de vídeo a serem usados no fluxo de vídeo."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
+msgid "Image chroma"
+msgstr "Formato cromático da imagem"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
+msgid ""
+"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
+"Alphamask or Bluescreen video filter."
+msgstr ""
+"Impõe o uso de um formato cromático específico. Use YUVA se estiver "
+"planejando usar os filtros Alphamask ou Tela azul."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
+msgid "Transparency of the mosaic picture."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
+#: modules/video_filter/rss.c:142
+msgid "X offset"
+msgstr "Deslocamento no eixo X"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
+msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
+#: modules/video_filter/rss.c:144
+msgid "Y offset"
+msgstr "Deslocamento no eixo Y"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
+msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
+msgid "Mosaic bridge"
+msgstr "Ponte de mosaico"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
+msgid "Mosaic bridge stream output"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/raop.c:141
+msgid "Hostname or IP address of target device"
+msgstr "Nome ou endereço IP do dispositivo alvo"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:144
+msgid ""
+"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
+"very loud."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/raop.c:148
+msgid "RAOP"
+msgstr "RAOP"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:149
+msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/record.c:50
+msgid "Destination prefix"
+msgstr "Prefixo do destino"
+
+#: modules/stream_out/record.c:52
+msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
+msgstr "Prefixo do arquivo destino, gerado automaticamente"
+
+#: modules/stream_out/record.c:57
+msgid "Record stream output"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:73
+msgid "This is the output URL that will be used."
+msgstr "A URL de saída que será usada."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:74
+msgid "SDP"
+msgstr "SDP"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:76
+msgid ""
+"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
+"session will be made available. You must use an url: http://location to "
+"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
+"SDP to be announced via SAP."
+msgstr ""
+"Permiite especificar como o SDP (Descritor de Sessão) para esta sessão RTP "
+"será disponibilizado. Você deve usar uma URL: http://local para acessar o "
+"SDP via HTTP, rtsp://local para acessar RTSP, e sap:// para o SDP ser "
+"anunciado via SAP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
+msgid "SAP announcing"
+msgstr "Anúncio SAP"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
+msgid "Announce this session with SAP."
+msgstr "Anuncia esta sessão com SAP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:82
+msgid "Muxer"
+msgstr "Misturador"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:84
+msgid ""
+"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
+"is to use no muxer (standard RTP stream)."
+msgstr ""
+"Permite especificar o combinador usado para a saída do fluxo. O padrão é não "
+"usar combinador (Fluxo RTP padrão)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
+msgid "Session name"
+msgstr "Nome da sessão"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
+msgid ""
+"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
+"Descriptor)."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
+msgid "Session description"
+msgstr "Descrição da sessão"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
+msgid ""
+"This allows you to give a short description with details about the stream, "
+"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
+msgid "Session URL"
+msgstr "URL da sessão"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
+msgid ""
+"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
+"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
+"(Session Descriptor)."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
+msgid "Session email"
+msgstr "E-mail da sessão"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
+msgid ""
+"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
+"announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
+msgid "Session phone number"
+msgstr "Número de telefone da sessão"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
+msgid ""
+"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
+"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:111
+msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
+msgstr "Especifica a porta base para o fluxo RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:112
+msgid "Audio port"
+msgstr "Porta de áudio"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:114
+msgid ""
+"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+msgstr "Especifica a porta padrão de áudio para o fluxo RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:115
+msgid "Video port"
+msgstr "Porta de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:117
+msgid ""
+"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+msgstr "Especifica a porta padrão de vídeo para o fluxo RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:125
+msgid "RTP/RTCP multiplexing"
+msgstr "Multiplexação RTP/RTCP"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:127
+msgid ""
+"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
+"packets."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:130
+msgid "Transport protocol"
+msgstr "Protocolo de transporte"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:132
+msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
+msgstr "Seleciona que protocolo de transporte será usado para o RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:136
+msgid ""
+"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+"master shared secret key."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:151
+msgid "MP4A LATM"
+msgstr "MP4A LATM"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:153
+msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:163
+msgid "RTP stream output"
+msgstr "Saída do fluxo RTP"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:47
+msgid "Output method to use for the stream."
+msgstr "Método de saída a ser usado para o fluxo."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:50
+msgid "Muxer to use for the stream."
+msgstr "Combinador a ser usado para a sessão."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:51
+msgid "Output destination"
+msgstr "Destino de saída"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:53
+msgid ""
+"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
+msgstr ""
+"Destino (URL) a ser usado pelo fluxo. Sobrepõe as configurações de caminho e "
+"conexão"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:54
+msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/standard.c:56
+msgid ""
+"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
+"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/standard.c:58
+msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/standard.c:60
+msgid ""
+"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
+"overrides this"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/standard.c:67
+msgid "Session groupname"
+msgstr "Nome do grupo da sessão"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:69
+msgid ""
+"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
+"if you choose to use SAP."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/standard.c:101
+msgid "Standard stream output"
+msgstr "Saída padrão do fluxo"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:89
+msgid "Files"
+msgstr "Arquivos"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:91
+msgid "Full paths of the files separated by colons."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:92
+msgid "Sizes"
+msgstr "Tamanhos"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:94
+msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+msgstr "Lista de tamanhos separada por dois pontos (e.g., 720x576:480x576)."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:97
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+msgstr "Proporção (4:3, 16:9)."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:98
+msgid "Command UDP port"
+msgstr "Porta UDP de comando"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:100
+msgid "UDP port to listen to for commands."
+msgstr "Porta UDP para receber comandos."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:101
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:103
+msgid "Initial command to execute."
+msgstr "Comando inicial a ser executado."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:104
+msgid "GOP size"
+msgstr "Tamanho do GOP"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:106
+msgid "Number of P frames between two I frames."
+msgstr "Número de quadros P entre dois quadros I."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:107
+msgid "Quantizer scale"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:109
+msgid "Fixed quantizer scale to use."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:110
+msgid "Mute audio"
+msgstr "Sem áudio"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:112
+msgid "Mute audio when command is not 0."
+msgstr "Desativa o áudio quando o comando não é 0."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:115
+msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:55
+msgid "Video encoder"
+msgstr "Codificador de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:57
+msgid ""
+"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:59
+msgid "Destination video codec"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:61
+msgid "This is the video codec that will be used."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:62
+#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
+msgid "Video bitrate"
+msgstr "Taxa de bits do vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:64
+msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:65
+msgid "Video scaling"
+msgstr "Aumento do vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:67
+msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:68
+msgid "Video frame-rate"
+msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:70
+msgid "Target output frame rate for the video stream."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:73
+msgid "Deinterlace the video before encoding."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:76
+msgid "Specify the deinterlace module to use."
+msgstr "Especifica o módulo de desentrelaçamento a ser usado."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:83
+msgid "Maximum video width"
+msgstr "Largura máxima do vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:85
+msgid "Maximum output video width."
+msgstr "Largura máxima da saída de vídeo."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:86
+msgid "Maximum video height"
+msgstr "Altura máxima do vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:88
+msgid "Maximum output video height."
+msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:91
+msgid ""
+"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
+"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:94
+msgid "Audio encoder"
+msgstr "Codificador de áudio"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:96
+msgid ""
+"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:98
+msgid "Destination audio codec"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:100
+msgid "This is the audio codec that will be used."
+msgstr "Codificador de áudio a ser usado."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:101
+msgid "Audio bitrate"
+msgstr "Taxa de bits de áudio"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:103
+msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:106
+msgid ""
+"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:107
+msgid "Audio channels"
+msgstr "Canais de áudio"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:109
+msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
+msgstr "Número de canais de áudio no fluxo transcodificado."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:110
+msgid "Audio filter"
+msgstr "Filtro de áudio"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:112
+msgid ""
+"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
+"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:115
+msgid "Subtitles encoder"
+msgstr "Codificador de legendas"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:117
+msgid ""
+"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:119
+msgid "Destination subtitles codec"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:121
+msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:125
+msgid ""
+"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
+"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
+"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
+"of subpicture modules"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
+msgid "OSD menu"
+msgstr "Menu OSD"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:132
+msgid ""
+"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:134
+msgid "Number of threads"
+msgstr "Número de threads"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:136
+msgid "Number of threads used for the transcoding."
+msgstr "Número de threads usados para transcodificação."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:137
+msgid "High priority"
+msgstr "Alta prioridade"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:139
+msgid ""
+"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:142
+msgid "Synchronise on audio track"
+msgstr "Sincronização na trilha de áudio"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:144
+msgid ""
+"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
+"on the audio track."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:148
+msgid ""
+"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
+"rate."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:163
+msgid "Transcode stream output"
+msgstr "Saída do transcodificador de fluxo"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:217
+msgid "Overlays/Subtitles"
+msgstr "Sobreposições/Legendas"
+
+#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
+msgid "Shaping delay"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
+msgid "Amount of data used for transrating in ms."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
+msgid "Use MPEG4 matrix"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
+msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
+msgid "MPEG2 video transrating stream output"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
+msgid "Transrate"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
+#: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
+msgid "Conversions from "
+msgstr "Conversões de "
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversões de I420, IYUV, YV12 para RGB2, RV15, RV16, RV24, RV32"
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
+msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversões de MMX I420, IYUV, YV12 para RV15, RV16, RV24, RV32"
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
+msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversões SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
+
+#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
+msgid "MMX conversions from "
+msgstr "Conversões MMX de "
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
+msgid "SSE2 conversions from "
+msgstr "Conversões SSE2 de "
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
+msgid "AltiVec conversions from "
+msgstr "Conversões AltiVec de "
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:67
+msgid ""
+"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
+"threshold value will be the brighness defined below."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
+msgid "Image contrast (0-2)"
+msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:71
+msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Configura o contraste da imagem, entre 0 e 2. O padrão é 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:72
+msgid "Image hue (0-360)"
+msgstr "Tonalidade de cor da imagem (0-360)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
+msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+msgstr "Configura a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. O padrão é 0."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:74
+msgid "Image saturation (0-3)"
+msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:75
+msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+msgstr "Configura a saturação da imagem, entre 0 e 3. O padrão é 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:76
+msgid "Image brightness (0-2)"
+msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:77
+msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Configura o brilho da imagem, entre 0 e 2. O padrão é 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:78
+msgid "Image gamma (0-10)"
+msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:79
+msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
+msgstr "Configura o gamma da imagem, entre 0.01 e 10. O padrão é 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:82
+msgid "Image properties filter"
+msgstr "Propriedades da imagem"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:40
+msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
+msgstr "Usa um canal alfa da imagem como máscara de transparência."
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:42
+msgid "Transparency mask"
+msgstr "Máscara de transparência"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:44
+msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
+msgstr "Máscara de transparência de mistura alfa. Usa um canal alfa png."
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:63
+msgid "Alpha mask video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de máscara alfa"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:64
+msgid "Alpha mask"
+msgstr "Máscara alfa"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
+msgid ""
+"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
+"your computer.\n"
+"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
+"If you need further information feel free to visit us at\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
+"where to get the required parts.\n"
+"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
+"in live action."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
+msgid "Save Debug Frames"
+msgstr "Salvar Quadros de Depuração"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
+msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
+msgstr "Escrever a cada 128 mini quadros em uma pasta."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
+msgid "Debug Frame Folder"
+msgstr "Pasta de quadros de depuração"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
+msgid "The path where the debugframes should be saved"
+msgstr "O caminho onde os quadros de depuração devem ser salvos"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
+msgid "Extracted Image Width"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
+msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
+msgid "Extracted Image Height"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
+msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
+msgid "Color when paused"
+msgstr "Cor quando pausado"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
+msgid ""
+"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
+"another beer?)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
+msgid "Pause-Red"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+msgid "Red component of the pause color"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+msgid "Pause-Green"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+msgid "Green component of the pause color"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+msgid "Pause-Blue"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
+msgid "Blue component of the pause color"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
+msgid "Pause-Fadesteps"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
+msgid "End-Red"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+msgid "Red component of the shutdown color"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
+msgid "End-Green"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
+msgid "Green component of the shutdown color"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
+msgid "End-Blue"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+msgid "Blue component of the shutdown color"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
+msgid "End-Fadesteps"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
+"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
+msgid "Use Software White adjust"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
+msgid ""
+"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
+msgid "White Red"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
+msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
+msgid "White Green"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
+msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
+msgid "White Blue"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
+msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
+msgid "Serial Port/Device"
+msgstr "Porta/Dispositivo Serial"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
+msgid ""
+"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
+"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
+msgstr ""
+"Nome da porta serial onde o controlador AtmoLight está atrelada.\n"
+"No Windows, geralmente algo como COM1 ou COM2. No Linux /dev/ttyS01 f.e."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
+msgid "Edge Weightning"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
+msgid ""
+"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
+"the frame."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
+msgid "Overall brightness of your LED stripes"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
+msgid "Darkness Limit"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
+msgid ""
+"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
+"than one for letterboxed videos."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
+msgid "Hue windowing"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
+msgid "Used for statistics."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
+msgid "Sat windowing"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+msgid "Filter length (ms)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+msgid ""
+"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
+msgid "Filter threshold"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+msgid "Filter Smoothness (in %)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
+msgid "Filter Smoothness"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+msgid "Filter mode"
+msgstr "Modo de filtragem"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
+msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
+msgid "No Filtering"
+msgstr "Sem filtragem"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
+msgid "Combined"
+msgstr "Combinado"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
+msgid "Percent"
+msgstr "Porcento"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
+msgid "Frame delay"
+msgstr "Atraso de quadros"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
+msgid ""
+"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
+"20ms should do the trick."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
+msgid "Channel summary"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
+msgid "Channel left"
+msgstr "Canal esquerdo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
+msgid "Channel right"
+msgstr "Canal direito"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
+msgid "Channel top"
+msgstr "Canal superior"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
+msgid "Channel bottom"
+msgstr "Canal inferior"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
+msgid ""
+"Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
+msgid "disabled"
+msgstr "desativado"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
+msgid "summary"
+msgstr "Resumo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
+msgid "left"
+msgstr "esquerdo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
+msgid "right"
+msgstr "direito"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
+msgid "top"
+msgstr "topo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
+msgid "bottom"
+msgstr "base"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
+msgid "Summary gradient"
+msgstr "Gradiente reduzido"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+msgid "Left gradient"
+msgstr "Gradiente pela esquerda"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
+msgid "Right gradient"
+msgstr "Gradiente pela direita"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+msgid "Top gradient"
+msgstr "Gradiente de cima"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
+msgid "Bottom gradient"
+msgstr "Gradiente de baixo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
+msgid ""
+"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
+msgstr "Nome do arquivo de AtmoWinA.exe"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
+msgid ""
+"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
+"complete path of AtmoWinA.exe here."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
+msgid "Use built-in AtmoLight"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
+msgid ""
+"VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
+"AtmoWinA.exe Userspace driver."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
+msgid "AtmoLight Filter"
+msgstr "Filtro AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
+msgid "AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
+msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
+msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
+msgid "Illuminate the room with this color on pause"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
+msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
+msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
+msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
+msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
+msgid "Change gradients"
+msgstr "Modificaar gradientes"
+
+#: modules/video_filter/blend.c:45
+msgid "Video pictures blending"
+msgstr "Mesclagem de imagens de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:52
+msgid "Number of time to blend"
+msgstr "Número de vezes a misturar"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:53
+msgid "The number of time the blend will be performed"
+msgstr "Número de vezes em que ocorrerá mistura"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:55
+msgid "Alpha of the blended image"
+msgstr "Alfa da imagem a ser mesclada"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:56
+msgid "Alpha with which the blend image is blended"
+msgstr "Alfa com o qual a imagem é mescladas"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:58
+msgid "Image to be blended onto"
+msgstr "Imagem a ser mesclada"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:59
+msgid "The image which will be used to blend onto"
+msgstr "A imagem que será usada para a mesclagem"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:61
+msgid "Chroma for the base image"
+msgstr "Formato cromático para a imagem original"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:62
+msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
+msgstr "Formato cromático sobre o qual a imagem original será carregada"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:64
+msgid "Image which will be blended."
+msgstr "Imagem que será mesclada."
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:65
+msgid "The image blended onto the base image"
+msgstr "A imagem mesclada sobre a imagem original"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:67
+msgid "Chroma for the blend image"
+msgstr "Formato cromático para a imagem mesclada"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:68
+msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
+msgstr "Formato cromático por cuja imagem mesclada será carregada"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:74
+msgid "Blending benchmark filter"
+msgstr "Filtro de medição de desempenho de mesclagem"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:75
+msgid "Blendbench"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:80
+msgid "Benchmarking"
+msgstr "Medição de desempenho"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:86
+msgid "Base image"
+msgstr "Imagem original"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:92
+msgid "Blend image"
+msgstr "Imagem a ser mesclada"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:39
+msgid ""
+"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
+"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
+"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
+"default)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
+msgid "Bluescreen U value"
+msgstr "Valor U da Tela Azul"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
+msgid ""
+"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 120 for blue."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
+msgid "Bluescreen V value"
+msgstr "Valor V da Tela Azul"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
+msgid ""
+"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 90 for blue."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
+msgid "Bluescreen U tolerance"
+msgstr "Tolerância do U da Tela Azul"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:54
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
+msgid "Bluescreen V tolerance"
+msgstr "Tolerância do V na Tela Azul"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:59
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
+msgid "Bluescreen video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo Tela Azul"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:80
+msgid "Bluescreen"
+msgstr "Tela azul"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
+#: modules/video_filter/scene.c:60
+msgid "Image width"
+msgstr "Largura da imagem"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
+#: modules/video_filter/scene.c:65
+msgid "Image height"
+msgstr "Altura da imagem"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:55
+msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:56
+msgid "Padd video"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:58
+msgid ""
+"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
+"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:67
+msgid "Automatically resize and padd a video"
+msgstr "Redimensiona e realinha automaticamente um vídeo"
+
+#: modules/video_filter/chain.c:43
+msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/clone.c:61
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "Número de janelas para a clonar o vídeo."
+
+#: modules/video_filter/clone.c:64
+msgid "Video output modules"
+msgstr "Módulos de saída de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:65
+msgid ""
+"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+"separated list of modules."
+msgstr ""
+"Você pode usar módulos de saída de vídeo específicos para os clones. Use uma "
+"lista separada por vírgulas para os módulos."
+
+#: modules/video_filter/clone.c:71
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "Cópia de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:55
+msgid ""
+"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
+"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
+"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
+"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:68
+msgid "Color threshold filter"
+msgstr "Filtro de limiar de cor"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:77
+msgid "Saturaton threshold"
+msgstr "Limiar de saturação"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:79
+msgid "Similarity threshold"
+msgstr "Limiar de similaridade"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:73
+msgid "Crop geometry (pixels)"
+msgstr "Geometria do recorte (pixels)"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:74
+msgid ""
+"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+"<left offset> + <top offset>."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:76
+msgid "Automatic cropping"
+msgstr "Recorte automático"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:77
+msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+msgstr "Detecta automaticamente bordas pretas e então as recorta."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:80
+msgid "Ratio max (x 1000)"
+msgstr "Proporção máxima (x 1000)"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:81
+msgid ""
+"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
+"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
+"4/3."
+msgstr ""
+"Proporção de imagem máxima. O complemento de recorte de imagem nunca "
+"recortará automaticamente em uma proporção maior (i.e. para uma imagem mais "
+"\"plana\"). O valor x1000:1333 significa 4/3."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:83
+msgid "Manual ratio"
+msgstr "Proporção manual"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:84
+msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
+msgstr ""
+"Forçar uma proporção (0 para automático). O valor x1000: 1333 significa 4/3."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:86
+msgid "Number of images for change"
+msgstr "Número de imagens a alterar"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:87
+msgid ""
+"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
+"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
+"trigger recrop."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:89
+msgid "Number of lines for change"
+msgstr "Número de linhas a alterar"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:90
+msgid ""
+"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
+"that ratio changed and trigger recrop."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:92
+msgid "Number of non black pixels "
+msgstr "Número de pixels que não são pretos"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:93
+msgid ""
+"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:96
+msgid "Skip percentage (%)"
+msgstr "Porcentagem de eliminação (%)"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:97
+msgid ""
+"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
+"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
+msgstr ""
+"Porcentagem da linha a considerar na busca por linhas pretas. Permite "
+"ignorar logotipos nas bordas pretas e recortá-los de qualquer forma."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:99
+msgid "Luminance threshold "
+msgstr "Limiar de luminosidade"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:100
+msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+msgstr "Luminosidade máxima para considerar um pixel como preto (0-255)."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:104
+msgid "Crop video filter"
+msgstr "Recorte de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
+msgid "Cropping failed"
+msgstr "Falha no recorte"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
+msgid "VLC could not open the video output module."
+msgstr "O VLC não pode abrir o módulo de saída de vídeo."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:47
+msgid "Pixels to crop from top"
+msgstr "Pixels desde o topo para recortar"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:49
+msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
+msgstr "Número de pixels para recortar, à partir do topo da imagem."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:50
+msgid "Pixels to crop from bottom"
+msgstr "Pixels desde a base para recortar"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:52
+msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
+msgstr "Número de pixels para recortar, à partir da base da imagem."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:53
+msgid "Pixels to crop from left"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:55
+msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:56
+msgid "Pixels to crop from right"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:58
+msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:60
+msgid "Pixels to padd to top"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:62
+msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:63
+msgid "Pixels to padd to bottom"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:65
+msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:66
+msgid "Pixels to padd to left"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:68
+msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:69
+msgid "Pixels to padd to right"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:71
+msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
+#: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "Filtro de aumento do vídeo"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:93
+msgid "Padd"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
+msgid "Deinterlace mode"
+msgstr "Modo desentrelaçar"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:113
+msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+msgstr "Método de desentrelaçamento a ser usado para reprodução local."
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:115
+msgid "Streaming deinterlace mode"
+msgstr "Modo de desentrelaçamento em fluxos"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:116
+msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+msgstr "Método de desentrelaçamento para uso em fluxos."
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
+msgid "Discard"
+msgstr "Descartar"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
+msgid "Blend"
+msgstr "Mesclar"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
+msgid "Mean"
+msgstr "Média"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
+msgid "Bob"
+msgstr "Bob"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
+msgid "Linear"
+msgstr "Linear"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:126
+msgid "Deinterlacing video filter"
+msgstr "Desentrelaçamento de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
+msgid "Input FIFO"
+msgstr "FIFO de Entrada"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
+msgid "FIFO which will be read for commands"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
+msgid "Output FIFO"
+msgstr "FIFO de Saída"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
+msgid "FIFO which will be written to for responses"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
+msgid "Dynamic video overlay"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
+msgid "Overlay"
+msgstr "Sobreposição"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:55
+msgid "Image mask"
+msgstr "Máscara de imagem"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:56
+msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
+msgstr ""
+"Máscara de imagem. Pixels com um valor alfa maior que 50% serão excluídos."
+
+#: modules/video_filter/erase.c:59
+msgid "X coordinate of the mask."
+msgstr "Coordenada X da máscara."
+
+#: modules/video_filter/erase.c:61
+msgid "Y coordinate of the mask."
+msgstr "Coordenada Y da máscara."
+
+#: modules/video_filter/erase.c:66
+msgid "Erase video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de exclusão"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:67
+msgid "Erase"
+msgstr "Exclusão"
+
+#: modules/video_filter/extract.c:63
+msgid "RGB component to extract"
+msgstr "Componente RGB a ser extraído"
+
+#: modules/video_filter/extract.c:64
+msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
+msgstr ""
+"Componente RGB a ser extraído. 0 para Vermelho, 1 para Verde e 2 para Azul."
+
+#: modules/video_filter/extract.c:75
+msgid "Extract RGB component video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de extração RGB"
+
+#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
+msgid "video-filter-event"
+msgstr "vídeo-filtro-evento"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
+msgid "Gaussian's std deviation"
+msgstr "Desvio padrão de Gauss"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
+msgid ""
+"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
+"to 3*sigma away in any direction."
+msgstr ""
+"Desvio padrão de Gauss. O borrão será aplicado aos pixels até 3*Sigma em "
+"todas as direções."
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
+msgid "Gaussian blur video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de borrão de movimento de Gauss"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "Borrão de movimento de Gauss"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:63
+msgid "Distort mode"
+msgstr "Modo distorcer"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:64
+msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+msgstr "Modo da distorção, um entre \"gradiente\", \"canto\" e \"hough\""
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:66
+msgid "Gradient image type"
+msgstr "Tipo de gradiente de imagem"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:67
+msgid ""
+"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
+"keep colors."
+msgstr ""
+"Tipo de gradiente de imagem (0 ou 1). 0 leverá a imagem ao branco, enquanto "
+"1 manterá as cores."
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:70
+msgid "Apply cartoon effect"
+msgstr "Aplicar efeito de desenho animado"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:71
+msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
+msgstr ""
+"Empregar efeito de desenho animado. Somente usado por \"gradiente\" e \"canto"
+"\"."
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:75
+msgid "Edge"
+msgstr "Canto"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:75
+msgid "Hough"
+msgstr "Transformada de Hough"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:80
+msgid "Gradient video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de gradiente"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:53
+msgid "Grain video filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/grain.c:54
+msgid "Grain"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/invert.c:51
+msgid "Invert video filter"
+msgstr "Inversão de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/invert.c:52
+msgid "Color inversion"
+msgstr "Negativo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:70
+msgid "Logo filenames"
+msgstr "Arquivos de logotipos"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:71
+msgid ""
+"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
+"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
+"simply enter its filename."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/logo.c:74
+msgid "Logo animation # of loops"
+msgstr "Número de exibições da animação do logotipo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:75
+msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
+msgstr ""
+"Número de exibições da animação do logotipo. -1 = contínuo, 0 = desativado"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:77
+msgid "Logo individual image time in ms"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/logo.c:78
+msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/logo.c:81
+msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr ""
+"Coordenada X do logotipo. Você pode mover o logotipo clicando-o com o botão "
+"esquerdo do mouse."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:84
+msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr ""
+"Coordenada Y do logotipo. Você pode mover o logotipo clicando-o com o botão "
+"esquerdo do mouse."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:86
+msgid "Transparency of the logo"
+msgstr "Transparência do logotipo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:87
+msgid ""
+"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+"opacity)."
+msgstr ""
+"Valor de transparência do logotipo (de 0 para transparência total a 255 para "
+"opacidade total)."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:89
+msgid "Logo position"
+msgstr "Posição do logotipo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:91
+msgid ""
+"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
+"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/logo.c:105
+msgid "Logo sub filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/logo.c:106
+msgid "Logo overlay"
+msgstr "Sobreposição de logotipo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:126
+msgid "Logo video filter"
+msgstr "Logotipo de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/magnify.c:51
+msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+msgstr "Filtro de ampliação/aproximação interativo"
+
+#: modules/video_filter/magnify.c:52
+msgid "Magnify"
+msgstr "Lente de aumento"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:90
+msgid ""
+"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
+"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
+"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
+"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
+"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
+"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
+"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
+"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
+"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
+msgid "X offset, from the left screen edge."
+msgstr "Deslocamento no eixo X do canto esquerdo da tela."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
+msgid "Y offset, down from the top."
+msgstr "Deslocamento no eixo Y do topo da tela."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:109
+msgid "Timeout"
+msgstr "Tempo limite"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:110
+msgid ""
+"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
+"(remains forever)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/marq.c:113
+msgid "Refresh period in ms"
+msgstr "Período de atualização em ms"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:114
+msgid ""
+"Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
+"using meta data or time format string sequences."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/marq.c:130
+msgid "Marquee position"
+msgstr "Posição do logotipo"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:132
+msgid ""
+"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/marq.c:148
+msgid "Marquee"
+msgstr "Marca"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
+msgid "Misc"
+msgstr "Outros"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:177
+msgid "Marquee display"
+msgstr "Mostruário de logotipo"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:91
+msgid ""
+"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
+"opaque (default)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95
+msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:97
+msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:99
+msgid "Top left corner X coordinate"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:101
+msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:102
+msgid "Top left corner Y coordinate"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:104
+msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:106
+msgid "Border width"
+msgstr "Largura da borda"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:108
+msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:109
+msgid "Border height"
+msgstr "Altura da borda"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:111
+msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:113
+msgid "Mosaic alignment"
+msgstr "Alinhamento do mosaico"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:115
+msgid ""
+"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:119
+msgid "Positioning method"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:121
+msgid ""
+"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
+"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
+#: modules/video_filter/wall.c:65
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Número de linhas"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:128
+msgid ""
+"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
+"to \"fixed\")."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
+#: modules/video_filter/wall.c:61
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Número de colunas"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:133
+msgid ""
+"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
+"set to \"fixed\"."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:138
+msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+msgstr ""
+"Mantem a proporção original quando estiver redimensionando elementos do "
+"mosaico."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:140
+msgid "Keep original size"
+msgstr "Manter o tamanho original"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:142
+msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+msgstr "Mantêm o tamanho original dos elementos do mosaico."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:144
+msgid "Elements order"
+msgstr "Ordem dos elementos"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:146
+msgid ""
+"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
+"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
+"bridge\" module."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:150
+msgid "Offsets in order"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:152
+msgid ""
+"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
+"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
+"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:158
+msgid ""
+"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
+"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
+"input."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:168
+msgid "fixed"
+msgstr "corrigido"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:168
+msgid "offsets"
+msgstr "Deslocamentos"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:178
+msgid "Mosaic video sub filter"
+msgstr "Sub filtro de vídeo mosaico"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:179
+msgid "Mosaic"
+msgstr "Mosaico"
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:54
+msgid "Blur factor (1-127)"
+msgstr "Fator de borrão de movimento (1-127)"
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:55
+msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+msgstr "A intensidade de borrão de 1 a 127."
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:61
+msgid "Motion blur filter"
+msgstr "Borrão de movimento"
+
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
+msgid "Motion detect video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de detecção de movimento"
+
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:50
+msgid "Motion Detect"
+msgstr "Detecção de movimento"
+
+#: modules/video_filter/noise.c:53
+msgid "Noise video filter"
+msgstr "Filtro de ruído de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
+msgid "OpenCV face detection example filter"
+msgstr "Exemplo de filtro de deteção de face OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
+msgid "OpenCV example"
+msgstr "Exemplo OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
+msgid "Haar cascade filename"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
+msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
+msgid "Use input chroma unaltered"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
+msgid "I420 - first plane is greyscale"
+msgstr "I420 - o primeiro plano é escala de cinza"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
+msgid "RGB32"
+msgstr "RGB32"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
+msgid "Don't display any video"
+msgstr "Não exibir nenhum vídeo"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
+msgid "Display the input video"
+msgstr "Exibir a entrada de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
+msgid "Display the processed video"
+msgstr "Exibir o vídeo processado"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
+msgid "Show only errors"
+msgstr "Mostrar somente erros"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
+msgid "Show errors and warnings"
+msgstr "Mostrar erros e avisos"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
+msgid "Show everything including debug messages"
+msgstr "Mostrar tudo, inclusive mensagens de depuração"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
+msgid "OpenCV video filter wrapper"
+msgstr "Encapsulador de filtro de vídeo OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
+msgid "OpenCV"
+msgstr "OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
+msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
+msgid ""
+"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
+"OpenCV filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
+msgid "OpenCV filter chroma"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
+msgid ""
+"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
+msgid "Wrapper filter output"
+msgstr "Saída de filtro encapsulador"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
+msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
+msgid "Wrapper filter verbosity"
+msgstr "Detalhamento do filtro encapsulador"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
+msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
+msgid "OpenCV internal filter name"
+msgstr "Nome do filtro interno OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
+msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
+msgstr "Nome do filtro"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
+msgid "Configuration file"
+msgstr "Arquivo de configuração"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
+msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+msgstr "Arquivo de configuração do Menu OSD."
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
+msgid "Path to OSD menu images"
+msgstr "Caminho para imagens do menu OSD"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
+msgid ""
+"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
+"configuration file."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
+msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
+msgid "Menu position"
+msgstr "Posição do menu"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
+msgid ""
+"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
+msgid "Menu timeout"
+msgstr "Tempo limite do menu"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
+msgid ""
+"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
+"visible."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
+msgid "Menu update interval"
+msgstr "Intervalo de atualização do menu"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
+msgid ""
+"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
+msgid "Alpha transparency value (default 255)"
+msgstr "Valor da transparência alfa (padrão 255)"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
+msgid ""
+"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:134
+msgid "On Screen Display menu"
+msgstr "Menu On Screen Display"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:87
+msgid ""
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:91
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
+msgid "Active windows"
+msgstr "Janelas ativas"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:95
+msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:101
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:113
+msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:114
+msgid ""
+"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
+"misalignment due to autoratio control)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:117
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:118
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:121
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:122
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:125
+msgid "Attenuation"
+msgstr "Atenuação"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:126
+msgid ""
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+msgstr ""
+"Marque esta opção se quiser atenuar a área mesclada com este complemento (se "
+"a opção estiver desmarcadao, a atenuação será feita pelo openGL)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:129
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr "Atenuação, início (em %)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:130
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:133
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr "Atenuação, meio (em %)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:134
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:137
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr "Atenuação, fim (em %)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:138
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:141
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr "Posição média (em %)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:142
+msgid ""
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:145
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr "Correção de Gama (Vermelho)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:146
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Seleciona o gama para a correção da área mesclada (Vermelho ou componente Y)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:149
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr "Correção do Gama (Verde)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:150
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Seleciona o gama para a correção da área mesclada (Verde ou componente U)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:153
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr "Correção do Gama (Azul)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:154
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+"Seleciona o gama para a correção da área mesclada (Azul ou componente V)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:157
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:158
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:159
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:160
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:161
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:162
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:164
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:165
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:166
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:167
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:168
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:169
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:171
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr "Nível de Preto para o Vermelho"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:172
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:173
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr "Nível de Preto para o Verde"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:174
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Verde ou componente U)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:175
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr "Nível de Preto para o Azul"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:176
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Azul ou componente V)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:178
+msgid "White Level for Red"
+msgstr "Nível de Branco para o Vermelho"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:179
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:180
+msgid "White Level for Green"
+msgstr "Nível de Branco para o Verde"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:181
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Verde ou componente U)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:182
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr "Nível de Branco para o Azul"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:183
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Azul ou componente V)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:197
+msgid "Xinerama option"
+msgstr "Opção Xinerama"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:198
+msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
+msgstr "Desmarcar se você não usa xinerama"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:59
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "Qualidade de pós-processamento"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:61
+msgid ""
+"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
+"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
+"looking pictures."
+msgstr ""
+"Qualidade de pós-processamento. A faixa de valores válida é de 0 a 6.\n"
+"Níveis mais altos necessitam consideravelmente de mais CPU, mas produzem "
+"imagens melhores."
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:65
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr "Cadeias de filtros de pós-processamento FFmpeg"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:74
+msgid "Video post processing filter"
+msgstr "Filtro de pós-processamento de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:75
+msgid "Postproc"
+msgstr "Pós-processamento"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:229
+msgid "Lowest"
+msgstr "O Menor"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:232
+msgid "Highest"
+msgstr "O Maior"
+
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
+msgid "Psychedelic video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo psicodélico"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
+msgid "Number of puzzle rows"
+msgstr "Número de linhas do quebra-cabeças"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
+msgid "Number of puzzle columns"
+msgstr "Número de colunas do qubra-cabeças"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:67
+msgid "Make one tile a black slot"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:68
+msgid ""
+"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "Puzzle interactive game video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de quebra-cabeças interativo"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:74
+msgid "Puzzle"
+msgstr "Quebra-cabeças"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
+msgid "VNC Host"
+msgstr "Host VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
+msgid "VNC hostname or IP address."
+msgstr "Nome do host VNC e endereço IP."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
+msgid "VNC Port"
+msgstr "Porta VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
+msgid "VNC portnumber."
+msgstr "Número da porta VNC."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
+msgid "VNC Password"
+msgstr "Senha VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
+msgid "VNC password."
+msgstr "Senha VNC."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
+msgid "VNC poll interval"
+msgstr "Intervalo de poll do VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
+msgid ""
+"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
+msgstr ""
+"Neste intervalo, será solicitada uma atualização do VNC. O padrão é a cada "
+"300ms."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
+msgid "VNC polling"
+msgstr "Polling do VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
+msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+"Ativa o polling do VNC. NÃO ative para usar como um cliente VDR ffnetdev."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
+msgid "Mouse events"
+msgstr "Eventos do mouse"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
+msgid ""
+"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+"Envia eventos do mouse para computadores VNC. Não é necessário para clientes "
+"VDR ffnetdev."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
+msgid "Key events"
+msgstr "Eventos-chave"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
+msgid "Send key events to VNC host."
+msgstr "Enviar eventos chave para o computador VNC."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
+msgid ""
+"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
+"A transparência do OSD do VNC pode ser ajustada informando-se um valor entre "
+"0 e 255. Um valor menor significa mais transparência e um valor maior "
+"significa menos transparência. O padrão é não haver transparência (valor "
+"255) e o valor mínimo é a transparência total (valor 0)."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
+msgid "Remote-OSD over VNC"
+msgstr "OSD-Remoto sobre VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
+msgid "Remote-OSD"
+msgstr "OSD-Remoto"
+
+#: modules/video_filter/ripple.c:53
+msgid "Ripple video filter"
+msgstr "Filtro de ondulação de vídeo "
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:58
+msgid "Angle in degrees"
+msgstr "Ângulo em graus"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:59
+msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
+msgstr "Ângulo em graus (0 a 359)"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:67
+msgid "Rotate video filter"
+msgstr "Filtro de rotação de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:129
+msgid "Feed URLs"
+msgstr "URLs dos feeds"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:130
+msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
+msgstr "URLs do feeds RSS/Atom separadas por '|' (pipe)."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:131
+msgid "Speed of feeds"
+msgstr "Velocidade dos feeds"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:132
+msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
+msgstr ""
+"Velocidade dos feeds RSS/Atom em microssegundos (valor maior significa mais "
+"lento)."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:133
+msgid "Max length"
+msgstr "Comprimento máximo"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:134
+msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+msgstr "Número máximo de caracteres a serem mostrados na tela."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:136
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Tempo de atualização"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:137
+msgid ""
+"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
+"feeds are never updated."
+msgstr ""
+"Número de segundos entre cada atualização forçada destes feeds. 0 significa "
+"que os feedes nunca são atualizados."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:139
+msgid "Feed images"
+msgstr "Imagens dos feeds"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:140
+msgid "Display feed images if available."
+msgstr "Exibe as imagens dos feeds, se disponível."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:147
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque."
+msgstr ""
+"Opacidade (inverso de transparência) do texto sobreposto. 0 = transparente, "
+"255 = totalmente opaco."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:160
+msgid "Text position"
+msgstr "Posição do texto"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:162
+msgid ""
+"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"É possível definir a posição do texto no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+"2=direita, 4=topo, 8=base; é possível também usar combinações desses "
+"valores, e.g., 6=topo-direito)."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:166
+msgid "Title display mode"
+msgstr "Modo de exibição de título"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:167
+msgid ""
+"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
+"images are enabled, 1 otherwise."
+msgstr ""
+"Modo de exibição de título. O padrão é 0 (oculto) se o feed tem uma imagem e "
+"as imagens de feeds estiverem ativadas. Caso contrário, será 1."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:182
+msgid "Don't show"
+msgstr "Não mostrar"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:182
+msgid "Always visible"
+msgstr "Sempre visível"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:182
+msgid "Scroll with feed"
+msgstr "Rolagem com feeds"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:222
+msgid "RSS and Atom feed display"
+msgstr "Exibir feeds RSS e Atom"
+
+#: modules/video_filter/rv32.c:57
+msgid "RV32 conversion filter"
+msgstr "Filtro de conversão RV32"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:57
+msgid "Image format"
+msgstr "Formato da imagem"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:58
+msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
+msgstr "Formato das imagens de saída (png, jpeg, ...)."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:61
+msgid ""
+"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
+msgstr ""
+"É possível assegurar a largura da imagem. Por padrão (-1), o VLC adaptará às "
+"características do vídeo."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:66
+msgid ""
+"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
+msgstr ""
+"É possível assegurar a altura da imagem. Por padrão (-1), o VLC adaptará às "
+"características do vídeo."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:70
+msgid "Recording ratio"
+msgstr "Taxa de gravação"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:71
+msgid ""
+"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+msgstr ""
+"Taxa de imagens a gravar. 3 significa que será gravada uma imagem em cada 3."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:74
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "Prefixo do nome do arquivo"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:75
+msgid ""
+"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
+msgstr ""
+"Prefixo dos nomes de arquivo de saída de imagens. Os nomes de arquivo de "
+"saída terão o formato \"prefixoNÚMERO.formato\" se a sobreposição não "
+"estiver ativada."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:79
+msgid "Directory path prefix"
+msgstr "Prefixo do caminho da pasta"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:80
+msgid ""
+"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
+"will be automatically saved in users homedir."
+msgstr ""
+"Caminho da pasta onde arquivos de imagens devem ser gravados. Se não for "
+"definido, as imagens serão gravadas automaticamente na pasta padrão do "
+"usuário."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:84
+msgid "Always write to the same file"
+msgstr "Sempre escrever no mesmo arquivo"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:85
+msgid ""
+"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+"this case, the number is not appended to the filename."
+msgstr ""
+"Sempre escreve no mesmo arquivo em vez de criar um por imagem. Neste caso, "
+"um número não é adicionado ao nome do arquivo."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:92
+msgid "Scene filter"
+msgstr "Filtro de cena"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:93
+msgid "Scene video filter"
+msgstr "Filtro de cena de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:47
+msgid "Sharpen strength (0-2)"
+msgstr "Intensidade da nitidez (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:48
+msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+msgstr "Ajusta a intensidade da nitidez, entre 0 e 2. O padrão é 0,05."
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:66
+msgid "Augment contrast between contours."
+msgstr "Enfatiza o contraste entre contornos."
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:67
+msgid "Sharpen video filter"
+msgstr "Filtro de nitidez de vídeo "
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "Modo de aumento"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:58
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "Modo de escala a ser usado."
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:62
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "Bilinear rápido"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:62
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Bilinear"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:62
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Bicúbico (boa qualidade)"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Experimental"
+msgstr "Experimental"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "Vizinho mais próximo (qualidade ruim)"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Area"
+msgstr "Área"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Gauss"
+msgstr "Gauss"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:65
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:65
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:65
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:69
+msgid "Swscale"
+msgstr "Swscale"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:65
+msgid "Transform type"
+msgstr "Tipo de transformação"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:66
+msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:69
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "Rotacionar 90 graus"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:70
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "Rotacionar 180 graus"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:70
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "Rotacionar 270 graus"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:71
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Girar Horizontalmente"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:71
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Girar verticalmente"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:76
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "Rotação de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:62
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "Número de janelas horizontais em que o vídeo será dividido."
+
+#: modules/video_filter/wall.c:66
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "Número de janelas verticais em que o vídeo será dividido."
+
+#: modules/video_filter/wall.c:70
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Lista das janelas ativas, separada por vírgulas, padrão para todos"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:73
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "Proporção do elemento"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:74
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr "Proporção de cada elemento mostrado na parede."
+
+#: modules/video_filter/wall.c:80
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de parede"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:81
+msgid "Image wall"
+msgstr "Parede de imagens"
+
+#: modules/video_filter/wave.c:54
+msgid "Wave video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de ondas"
+
+#: modules/video_filter/yuvp.c:48
+msgid "YUVP converter"
+msgstr "Conversor YUVP"
+
+#: modules/video_output/aa.c:58
+msgid "ASCII Art"
+msgstr "Arte ASCII"
+
+#: modules/video_output/aa.c:61
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "Saída de vídeo do ASCII-art"
+
+#: modules/video_output/caca.c:83
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "Saída de vídeo em arte ASCII colorida"
+
+#: modules/video_output/directfb.c:72
+msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+msgstr "Saída de vídeo DirectFB http://www.directfb.org/"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:39
+msgid "ID of the video output X window"
+msgstr "ID da saída de vídeo X Window"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:41
+msgid ""
+"VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
+"identifier of that window (0 means none)."
+msgstr ""
+"O VLC pode embutir sua saída de vídeo em uma janela X11 existente. Este é o "
+"identificador dessa janela (0 significa nenhuma)."
+
+#: modules/video_output/drawable.c:48
+msgid "Drawable"
+msgstr "Móvel"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:49
+msgid "Embedded X window video"
+msgstr "Vídeo do X Window integrado"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:59
+msgid "Embedded Windows video"
+msgstr "Vídeo do Windows integrado"
+
+#: modules/video_output/fb.c:83
+msgid "Run fb on current tty."
+msgstr "Executa o fb no tty atual."
+
+#: modules/video_output/fb.c:85
+msgid ""
+"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
+"handling with caution)"
+msgstr ""
+"Executar memória de quadros no dispositivo TTY atual (ativado por padrão). "
+"(Desative a manipulação do TTY com cuidado)"
+
+#: modules/video_output/fb.c:96
+msgid "Framebuffer resolution to use."
+msgstr "Resolução do buffer de quadros a ser usada."
+
+#: modules/video_output/fb.c:98
+msgid ""
+"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
+msgstr ""
+"Seleciona a resolução para a memória de quadros. Atualmente são suportados "
+"os valores 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=automático (padão 4=automático)"
+
+#: modules/video_output/fb.c:101
+msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
+msgstr "Buffer de quadros usa aceleração por hardware."
+
+#: modules/video_output/fb.c:103
+msgid ""
+"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
+"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
+"in software."
+msgstr ""
+"Se sua memória de quadros tiver suporte a aceleração ou tiver memória dupla "
+"no hardware, você deve desativar esta opção. Ela usa memória dupla em "
+"software."
+
+#: modules/video_output/fb.c:122
+msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
+msgstr "saída de GNU/Linuxvídeo com memória de quadros"
+
+#: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
+#: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/window.c:43
+msgid "X11 display"
+msgstr "Tela X11"
+
+#: modules/video_output/ggi.c:61
+msgid ""
+"X11 hardware display to use.\n"
+"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Hardware de exibição X11 a ser usado .\n"
+"Por padrão, o VLC usa o valor da variável de ambiente DISPLAY."
+
+#: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
+msgid "HD1000 video output"
+msgstr "Saída de vídeo HD1000"
+
+#: modules/video_output/mga.c:62
+msgid "Matrox Graphic Array video output"
+msgstr "Saída de vídeo do Matrox Graphic Array"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
+msgid "DirectX 3D video output"
+msgstr "Saída de vídeo DirectX 3D"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:134
+msgid ""
+"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Tentar usar aceleração por hardware para conversões YUV->RGB.  Esta opção "
+"não tem efeito algum quando se está usando overlays."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:137
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:139
+msgid ""
+"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
+"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Criar buffers de vídeo na memória do sistema em vez de criar na memória de "
+"vídeo. Isto não é recomendado porque usando a memória de vídeo ganha-se mais "
+"aceleração por hardware (como redimensionamento ou em conversões YUV->RGB). "
+"Esta opção não tem efeito algum quando se está usando overlays."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:144
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "Usar buffer triplo em overlays"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:146
+msgid ""
+"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+"better video quality (no flickering)."
+msgstr ""
+"Tenta usar memória tripla quando estiver usando sobreposições YUV, o que "
+"resulta em uma qualidade de vídeo muito melhor (sem quebras)."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:149
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr "Nome do dispositivo de exibição desejado"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:150
+msgid ""
+"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
+"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+msgstr ""
+"Em uma configuração de múltiplos monitores, é possível especificar o nome do "
+"dispositivo de exibição que você quer usar na janela a ser aberta. Por "
+"exemplo, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ou \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:155
+msgid "Enable wallpaper mode "
+msgstr "Ativar modo papel de parede"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:157
+msgid ""
+"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
+"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
+"desktop must not already have a wallpaper."
+msgstr ""
+"O modo papel de parede permite mostrar o vídeo como o papel de parede da sua "
+"área de trabalho. Este recurso só funciona no modo sobreposto e a área de "
+"trabalho não pode ter um papel de parede."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:183
+msgid "DirectX video output"
+msgstr "Saída de vídeo do DirectX"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:324
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "Papel de parede"
+
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
+
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:134
+msgid "Windows GAPI video output"
+msgstr "Saída de vídeo Windows GAPI"
+
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:138
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "saída de vídeo do Windows GDI"
+
+#: modules/video_output/omapfb.c:88
+msgid "OMAP Framebuffer device"
+msgstr "Dispositivo de memória de quadros OMAP"
+
+#: modules/video_output/omapfb.c:90
+msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr ""
+"Dispositivo de memória de quadros OMAP a ser usado para exibição "
+"(geralmente /dev/fb0)."
+
+#: modules/video_output/omapfb.c:94
+msgid ""
+"Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
+"N8xx hardware)."
+msgstr ""
+"Impõe o uso de um formato cromático específico para a saída. O padrão é Y420 "
+"(específico para o harware N770/N8xx)."
+
+#: modules/video_output/omapfb.c:96
+msgid "Embed the overlay"
+msgstr "Embutir a sobreposição"
+
+#: modules/video_output/omapfb.c:98
+msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
+msgstr "Embute a sobreposição de buffer de quadros em uma janela X11"
+
+#: modules/video_output/omapfb.c:110
+msgid "OMAP framebuffer video output"
+msgstr "Memória de quadros da saída de vídeo OMAP"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:111
+msgid "OpenGL Provider"
+msgstr "Controlador OpenGL"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:112
+msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+msgstr "Permite a escolha do controlador OpenGL"
+
+#: modules/video_output/opengllayer.m:96
+msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
+msgstr "Camada Central de Animação OpenGL (Mac OS X)"
+
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
+msgid "QT Embedded display"
+msgstr "Mostrador QT Embutido"
+
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
+msgid ""
+"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
+"the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Dispositivo de exibição QT Embutido a ser usado. Por padrão, o VLC usará o "
+"valor da variável DISPLAY."
+
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
+msgid "QT Embedded video output"
+msgstr "Saída de vídeo do QT Embedded"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:115
+msgid "SDL chroma format"
+msgstr "Formato cromático SDL"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:117
+msgid ""
+"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
+"improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Forçar o processador SDL a usar um formato cromático específico em vez de "
+"deixá-lo melhorar o desempenho escolhendo o mais eficiente."
+
+#: modules/video_output/sdl.c:127
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "Saída de vídeo do Simple DirectMedia Layer"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:65
+msgid "Snapshot width"
+msgstr "Largura da imagem capturada"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:66
+msgid "Width of the snapshot image."
+msgstr "Largura da imagem capturada."
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:68
+msgid "Snapshot height"
+msgstr "Altura da imagem capturada"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:69
+msgid "Height of the snapshot image."
+msgstr "ALtura da imagem capturada."
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
+msgid "Chroma"
+msgstr "Formato cromático"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:72
+msgid ""
+"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
+msgstr ""
+"Formato cromático de saída para a imagem capturada (uma linha de quatro "
+"letras, como \"RV32\")."
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:75
+msgid "Cache size (number of images)"
+msgstr "Tamanho do cache (número de imagens)"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:76
+msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+msgstr ""
+"Tamanho do cache para captura de imagens (número de imagens a serem "
+"mantidas)."
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:80
+msgid "Snapshot output"
+msgstr "Saída de captura de tela"
+
+#: modules/video_output/svgalib.c:61
+msgid "SVGAlib video output"
+msgstr "Saída de vídeo do SVGAlib"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:56
+msgid "Pitch"
+msgstr "Variação"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:57
+msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
+msgstr "Dilatação do buffer de memória de vídeo em bytes."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:60
+msgid ""
+"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
+msgstr ""
+"Formato cromático para a imagem na memória (uma linha de quatro letras, como "
+"\"RV32\")."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:64
+msgid ""
+"Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
+"plane memory address information for use by the video renderer."
+msgstr ""
+"Endereço da função de bloqueio de callback. Esta função deve fornecer uma "
+"informação de endereço plano e válido de memória para ser usada pelo "
+"exibidor de vídeo."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:75
+msgid "Video memory output"
+msgstr "Saída de memória de vídeo"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:76
+msgid "Video memory"
+msgstr "Memória de vídeo"
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "Número de adaptador do XVideo"
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:92
+msgid ""
+"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+"one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr ""
+"Se sua placa de vídeo tem vários adaptadores, você deve escolher qual será "
+"usado (você não tem que alterar essa opção)."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
+msgid "Alternate fullscreen method"
+msgstr "Método alternativo para exibição em tela inteira"
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
+msgid ""
+"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
+"its drawbacks.\n"
+"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
+"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+"show on top of the video."
+msgstr ""
+"Há duas formas de deixar uma janela em tela inteira. Infelizmente cada uma "
+"tem suas complicações.\n"
+"1) Deixar o gerenciador de janelas manipular a janela em tela inteira "
+"(padrão), mas coisas como a barra de tarefas aparecerão por sobre o vídeo.\n"
+"2) Ignorar completamente o gerenciador de janelas, mas mais será capaz de "
+"aparecer por sobre o vídeo."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/x11.c:42
+#: modules/video_output/xcb/window.c:45
+msgid ""
+"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+"DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Hardware de vídeo a ser usado no X11. Por padrão o VLC usará o valor da "
+"variável de ambiente DISPLAY."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:45
+msgid "Use shared memory"
+msgstr "Usar memória compartilhada"
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:47
+msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+msgstr ""
+"Usar memória compartilhada para a comunicação entre o VLC e o servidor X."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
+msgid "Screen for fullscreen mode."
+msgstr "Tela a ser usada no modo tela inteira."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
+msgid ""
+"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
+"1 for the second."
+msgstr ""
+"Tela a ser usada no modo tela inteira. Por exemplo, ajuste este valor para 0 "
+"para usar a primeira tela ou 1 para a segunda."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:122
+msgid "OpenGL(GLX) provider"
+msgstr "Controlador OpenGL(GLX)"
+
+#: modules/video_output/x11/x11.c:81
+msgid "X11 video output"
+msgstr "Saída de vídeo do X11"
+
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
+msgid ""
+"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
+"one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr ""
+"Se a sua placa de vídeo tem vários adaptadores, você precisa escolher qual "
+"será usado (você não tem que alterar essa opção)."
+
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
+msgid "XVimage chroma format"
+msgstr "Formato cromático do XVimage"
+
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
+msgid ""
+"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
+"to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Força o renderizador XVideo a usar um formato cromático específico em vez de "
+"tentar melhorar o desempenho usando o mais eficiente."
+
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
+msgid "XVideo extension video output"
+msgstr "Saída de vídeo da extensão XVideo"
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
+msgid "XVMC adaptor number"
+msgstr "Número do adaptador XVMC"
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
+msgid ""
+"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr ""
+"Se sua placa de vídeo tem vários adaptadores, esta opção permite a você "
+"escolher qual será usado (você não tem que alterar essa opção)."
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
+msgid "X11 display name"
+msgstr "Nome da tela X11"
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
+msgid ""
+"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
+"the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Especifica o hardware da tela que será exibida no X11. Por padrão o VLC usa "
+"o valor contido na variável de ambiente DISPLAY."
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
+msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
+msgstr "Tela a ser usada no modo tela inteira."
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
+msgid ""
+"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
+"0 for first screen, 1 for the second."
+msgstr ""
+"Escolha a tela que será usada no modo tela inteira. Por exemplo, configure 0 "
+"para a primera tela, 1 para a segunda."
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
+msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+msgstr "Você pode escolher o modo padrão de desentrelaçamento"
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
+msgid "You can choose the crop style to apply."
+msgstr "Você pode escolher o estilo de recorte a ser empregado."
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
+msgid "XVMC extension video output"
+msgstr "Extensão de saída de vídeo XVMC"
+
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:56
+msgid "XCB"
+msgstr "XCB"
+
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:57
+msgid "(Experimental) XCB video output"
+msgstr "(Experimental) Saída de vídeo XCB"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:55
+msgid "XCB window"
+msgstr "Janela XCB"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:56
+msgid "(Experimental) XCB video window"
+msgstr "(Experimental) Janela de vídeo XCB"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:207
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC media player"
+msgstr "VLC media player"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:209
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:235
+#, fuzzy
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:51
+msgid "device, fifo or filename"
+msgstr "Dispositivo, fila fifo ou nome de arquivo"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:52
+msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
+msgstr "dispositivo, fila fifo ou nome de arquivo para gravar quadros yuv."
+
+#: modules/video_output/yuv.c:58
+msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
+msgstr "Cabeçalho YUV4MPEG2 (desativado é o padrão)"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:59
+msgid ""
+"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
+"YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
+"the output destination."
+msgstr ""
+"O cabeçalho YUV4MPEG2 é compatível com a saída de vídeo yuv do mplayer e "
+"requer o YV12/I420 fourcc. Por padrão o VLC grava o fourcc do quadro de "
+"imagem no destino de saída."
+
+#: modules/video_output/yuv.c:66
+msgid "YUV output"
+msgstr "Saída YUV"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:67
+msgid "YUV video output"
+msgstr "Saída de vídeo YUV"
+
+#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
+msgid "GaLaktos visualization"
+msgstr "Visualização GaLaktos"
+
+#: modules/visualization/goom.c:61
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Largura de exibição do Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:62
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Altura de exibição do Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:63
+msgid ""
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr ""
+"Permite configurar a resolução da exibição do Goom (maior resolução requer "
+"mais CPU)."
+
+#: modules/visualization/goom.c:66
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Velocidade de animação do Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:67
+msgid ""
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr ""
+"Permite configurar a velocidade da animação (entre 1 d 10, sendo o padrão 6)."
+
+#: modules/visualization/goom.c:73
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:74
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Efeito Goom"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:41
+msgid "Effects list"
+msgstr "Lista de efeitos"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:43
+msgid ""
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
+msgstr ""
+"Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgula.\n"
+"Os efeitos atuais são: simplificado, escopo, espectro."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:48
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "A largura da janela de efeitos de vídeo, em pixels."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:52
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "A altura da janela de efeitos de vídeo, em pixels."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:54
+msgid "More bands : 80 / 20"
+msgstr "Mais bandas : 80 / 20"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:56
+msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
+msgstr "Mais bandas para o analizador de espectro : 80 se ativado, senão 20."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:58
+msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
+msgstr "Mais bandas para o espectrômetro : 80 se ativado, senão 20."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:60
+msgid "Band separator"
+msgstr "Separador de faixas"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:62
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:64
+msgid "Amplification"
+msgstr "Amplificação"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:66
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:68
+msgid "Enable peaks"
+msgstr "Habilitar picos"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
+msgstr "Desenha \"picos\" no analisador de espectros."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "Ativar gráfico de espectro original"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "Ativar o analisador de espectro \"plano\" no espectroscópio."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+msgid "Enable bands"
+msgstr "Ativar bandas"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+msgid "Draw bands in the spectrometer."
+msgstr "Desenhar bandas no espectroscópio."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+msgid "Enable base"
+msgstr "Ativar base"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
+msgstr "Define se se deve desenhar a base das bandas."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "Raio da base em pixels"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr "Define o tamanho do raio da base de bandas (inicio), em pixels."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "Seções do espectro"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "Determina quantas divisões de espectro existirão."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+msgid "Peak height"
+msgstr "Altura do pico"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "Altura total dos itens de pico, em pixels."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:96
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "Largura de pico extra"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:98
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "Adições ou subtrações de pixels na largura de pico."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:100
+msgid "V-plane color"
+msgstr "Cor do plano V"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:102
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "Cubo com cores YUV se deslocando pelo plano V ( 0 - 127 )."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:104
+msgid "Number of stars"
+msgstr "Número de estrelas"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:106
+msgid "Number of stars to draw with random effect."
+msgstr "Número de estrelas a desenhar com efeito aleatório."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:112
+msgid "Visualizer"
+msgstr "Visualizador"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:115
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "Filtro do Visualizador"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:123
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "Analizador de espectro"
+
+#~ msgid "VLC media player "
+#~ msgstr "VLC media player"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Senha:"
+
+#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
+#~ msgstr "Tempo restante: %i segundos"
+
+#~ msgid "Errors and Warnings"
+#~ msgstr "Erros e Avisos"
+
+#~ msgid "Clean up"
+#~ msgstr "Limpar"
+
+#~ msgid "Show Details"
+#~ msgstr "Mostrar Detalhes"
+
+#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
+#~ msgstr "Multicast de UDP/RTP"