]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/pt_BR.po
Add some more strings to the catalog
[vlc] / po / pt_BR.po
index 57b88389474cb5ea554f66d25f0e721bb44e5d6b..9a49f50ac6f221d07e265800f1e2e78c6693233b 100644 (file)
 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
-# Copyright (C) 2003-2004 the VideoLAN team
+# Copyright (C) 2003, 2008-2010 the VideoLAN team
 # $Id$
 #
-# André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
-#
+# André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib at ajato.com dot br>, 2003.
+# Sidney Doria <sidney at  dsc.ufcg.edu d0t br>, 2008-2010
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-06 00:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
-"Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-29 23:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-23 07:55-0300\n"
+"Last-Translator: Sidney Doria <ssdoria@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:36
+#: include/vlc_common.h:916
+msgid ""
+"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
+"see the file named COPYING for details.\n"
+"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
+msgstr ""
+"Este programa NÃO POSSUI GARANTIA, ao limite permitido por lei.\n"
+"Você pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral (GPL) da "
+"GNU;\n"
+"veja mais detalhes no arquivo COPYING .\n"
+"Escrito pelo grupo VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:32
 msgid "VLC preferences"
 msgstr "Preferências do VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:38
+#: include/vlc_config_cat.h:34
 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
-#: modules/visualization/visual/visual.c:113
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
+msgstr "Selecionar \"Opções Avançadas\" para ver todas as opções."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
+#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023 modules/misc/dummy/dummy.c:69
 msgid "Interface"
 msgstr "Interface"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:44
+#: include/vlc_config_cat.h:38
 msgid "Settings for VLC's interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações para as interfaces do VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:46
-#, fuzzy
-msgid "General interface settings"
-msgstr "Configurações Gerais"
+#: include/vlc_config_cat.h:40
+msgid "Main interfaces settings"
+msgstr "Configurações das interfaces principais"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:48
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:42
 msgid "Main interfaces"
-msgstr "Interface Skinnable"
+msgstr "Interfaces principais"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:49
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:43
 msgid "Settings for the main interface"
-msgstr "Esconde a janela principal da interface"
+msgstr "Configurações para a interface principal"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
 msgid "Control interfaces"
-msgstr "Interface de controle remoto"
+msgstr "Interfaces de controle"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:52
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:46
 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
-msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
+msgstr "Configurações para as interfaces de controle do VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
 msgid "Hotkeys settings"
-msgstr "Configurações de codificadores de audio"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1591
-#: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
-#: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:559
-#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
+msgstr "Configurações de atalhos"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
+#: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
+#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
 msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
+msgstr "Áudio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:59
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:53
 msgid "Audio settings"
-msgstr "Configurações de filtros de audio"
+msgstr "Configurações de Áudio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:55
 msgid "General audio settings"
-msgstr "Configurações Gerais"
+msgstr "Configurações gerais de áudio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
-#: src/video_output/video_output.c:428
+#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
+#: src/video_output/video_output.c:482
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtros"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:66
-msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
-msgstr ""
+#: include/vlc_config_cat.h:58
+msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
+msgstr "Filtros de áudio são usados para processar o fluxo de áudio."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
-#: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
+#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
+#: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
 msgid "Visualizations"
 msgstr "Visualizações"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
 msgid "Audio visualizations"
-msgstr "Visualizações"
+msgstr "Visualizações de áudio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
 msgid "Output modules"
-msgstr "Métodos de saída"
+msgstr "Módulos de saída"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:73
-msgid "These are general settings for audio output modules."
-msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
+#: include/vlc_config_cat.h:64
+msgid "General settings for audio output modules."
+msgstr "Configurações gerais para os módulos de saída de áudio."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
+#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
 msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Variados"
+msgstr "Outros"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:76
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:67
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
-msgstr "Opções Variadas"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1619
-#: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
-#: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/output.m:160
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
-#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
-#: modules/stream_out/transcode.c:202
+msgstr "Outras configurações e módulos de áudio."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
+#: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
+#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
+#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:80
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:71
 msgid "Video settings"
-msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
+msgstr "Configurações de vídeo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:73
 msgid "General video settings"
-msgstr "Configurações Gerais"
+msgstr "Configurações gerais de vídeo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:87
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:77
 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
-msgstr ""
-"Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
-"aqui."
+msgstr "Escolha sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:91
-msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
-msgstr ""
+#: include/vlc_config_cat.h:81
+msgid "Video filters are used to process the video stream."
+msgstr "Filtros de vídeo são usados para processar o fluxo de vídeo."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:93
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:83
 msgid "Subtitles/OSD"
-msgstr "Legendas"
+msgstr "Legendas/OSD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:94
+#: include/vlc_config_cat.h:84
 msgid ""
-"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
-"subpictures\"."
+"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
 msgstr ""
+"Configurações de Mostrador de Tela (OSD), legendas e \"sobreposição de sub "
+"telas\""
 
-#: include/vlc_config_cat.h:103
+#: include/vlc_config_cat.h:93
 msgid "Input / Codecs"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada / Codecs"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:104
-msgid ""
-"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
-"VLC. Encoder settings can also be found here."
-msgstr ""
+#: include/vlc_config_cat.h:94
+msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
+msgstr "Configurações de entrada, descombinação, decodificação e codificação"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:107
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:97
 msgid "Access modules"
-msgstr "Módulo de acesso"
+msgstr "Módulos de acesso"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:109
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:99
 msgid ""
-"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
-"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
+"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
+"to alter are HTTP proxy or caching settings."
 msgstr ""
-"Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
-"Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
-"cache."
+"Configurações de vários métodos de acesso. As configurações que você vai "
+"querer definir são freqüentemente o proxy HTTP e as configurações de cache."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:113
-#, fuzzy
-msgid "Access filters"
-msgstr "Módulo de acesso"
+#: include/vlc_config_cat.h:103
+msgid "Stream filters"
+msgstr "Filtros de fluxo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:115
+#: include/vlc_config_cat.h:105
 msgid ""
-"Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
-"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
-"you are doing."
+"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
+"input side of VLC. Use with care..."
 msgstr ""
+"Filtros de fluxos são módulos especiais que permitem operações avançadas na "
+"entrada do VLC. Use com cautela..."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:119
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:108
 msgid "Demuxers"
-msgstr "Número do demux"
+msgstr "Descombinadores"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:120
+#: include/vlc_config_cat.h:109
 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
-msgstr ""
+msgstr "Descombinadores são usados para separar fluxos de áudio e vídeo."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:122
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:111
 msgid "Video codecs"
-msgstr "Codec de vídeo"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:123
-msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
-msgstr ""
+msgstr "Codecs de vídeo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:125
+#: include/vlc_config_cat.h:112
 #, fuzzy
+msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
+msgstr "Configurações de codificadores e descodificadores de vídeo."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:114
 msgid "Audio codecs"
-msgstr "Codec de audio"
+msgstr "Codecs de áudio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:126
+#: include/vlc_config_cat.h:115
 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
-msgstr ""
+msgstr "Configurações de codificadores e descodificadores de áudio."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:128
+#: include/vlc_config_cat.h:117
 #, fuzzy
-msgid "Other codecs"
-msgstr "Estéreo"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:129
-msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
-msgstr ""
+msgid "Subtitles codecs"
+msgstr "Codificador de legendas"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:132
+#: include/vlc_config_cat.h:118
 #, fuzzy
-msgid "General input settings. Use with care."
-msgstr "Configurações Avançadas..."
+msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
+msgstr "Configurações de codificadores e descodificadores de vídeo."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:120
+msgid "General Input"
+msgstr "Entrada Geral"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:121
+msgid "General input settings. Use with care..."
+msgstr "Configurações gerais de entrada. Use com cautela..."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
+#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
 msgid "Stream output"
-msgstr "stream de saída"
+msgstr "Saída de fluxo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:137
+#: include/vlc_config_cat.h:126
 msgid ""
-"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
-"incoming streams.\n"
+"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
+"saving incoming streams.\n"
 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
 "RTSP).\n"
 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
 "duplicating...)."
 msgstr ""
+"As configurações de saída de fluxo são usadas quando em modo de transmissão "
+"de fluxo ou salvando entrada de fluxos.\n"
+"Primeiro os fluxos são combinados e então enviados através de um módulo de "
+"\"acesso de saída\" que pode salvar o fluxo em um arquivo ou transmití-lo "
+"(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
+"Módulos de saída de fluxo permitem processamento avançado do fluxo "
+"(transcodificação, duplicação...)."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:145
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:134
 msgid "General stream output settings"
-msgstr "Manter aberto o sout"
+msgstr "Configurações gerais de saída de fluxo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:147
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:136
 msgid "Muxers"
-msgstr "Muxer:"
+msgstr "Combinadores"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:149
+#: include/vlc_config_cat.h:138
 msgid ""
 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each muxer."
 msgstr ""
+"Combinadores criam formatos de encapsulamento que são usados para unir os "
+"fluxos primários (vídeos, áudio, etc.). Esta configuração permite escolher "
+"um combinador específico. Você provavelmente não precisará desta opção.\n"
+"Você também pode redefinir as configurações padrão para cada combinador."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:155
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:144
 msgid "Access output"
-msgstr "Módulo de acesso de saída"
+msgstr "Acesso à saída"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:157
+#: include/vlc_config_cat.h:146
 msgid ""
 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
 "should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each access output."
 msgstr ""
+"Módulos de saída de acesso controlam por onde os fluxos combinados são "
+"enviados. Esta configuração permite escolher um método de saída de acesso "
+"específico."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:162
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:151
 msgid "Packetizers"
-msgstr "Copiar packetizer"
+msgstr "Empacotadores"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:164
+#: include/vlc_config_cat.h:153
 msgid ""
 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
 "not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each packetizer."
 msgstr ""
+"Empacotadores são usados para \"pré processar\" os fluxos primários antes de "
+"combiná-los. Esta configuração permite escolher um empacotador específico. "
+"Você provavelmente não precisará desta opção.\n"
+"Você também pode redefinir as configurações padrão para cada empacotador."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:170
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:159
 msgid "Sout stream"
-msgstr "Parar Stream"
+msgstr "Fluxo Sout"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:171
+#: include/vlc_config_cat.h:160
 msgid ""
 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
 "for each sout stream module here."
 msgstr ""
+"Módulos de fluxo Sout permitem fazer processamento de saída de fluxos em "
+"conjunto. Por favor verifique o guia sobre fluxos para maiores informações. "
+"Você também pode configurar opções padrão para cada módulo de fluxo Sout."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
 msgid "SAP"
-msgstr "UDP"
+msgstr "SAP"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:178
+#: include/vlc_config_cat.h:167
 msgid ""
 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
 "multicast UDP or RTP."
 msgstr ""
+"SAP é uma forma de anunciar publicamente fluxos que estão sendo enviados "
+"usando multicast UDP ou RTP."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:181
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:170
 msgid "VOD"
-msgstr "DVD"
+msgstr "VOD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:182
+#: include/vlc_config_cat.h:171
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
-#: src/playlist/engine.c:105 src/playlist/engine.c:107
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
-#: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
+msgstr "A implementação do VLC de Vídeo sob Demanda"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2102
+#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:70
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:71 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
+#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
 msgid "Playlist"
 msgstr "Lista de reprodução"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:187
+#: include/vlc_config_cat.h:176
 msgid ""
 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
 msgstr ""
+"Configurações do modo da lista de reprodução (e.g. modo reprodução) e de "
+"módulos que adicionam automaticamente itens à lista de reprodução (módulos "
+"de \"descoberta de serviço\")."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:191
+#: include/vlc_config_cat.h:180
 msgid "General playlist behaviour"
-msgstr ""
+msgstr "Modo geral da lista de reprodução"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:477
 msgid "Services discovery"
-msgstr "Diretório fonte"
+msgstr "Descoberta de serviços"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:193
+#: include/vlc_config_cat.h:182
 msgid ""
 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
 "playlist."
 msgstr ""
+"Módulos de descoberta de serviços são auxiliares que adicionam "
+"automaticamente itens à lista de reprodução."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:124
+#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avançado"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:198
-#, fuzzy
-msgid "Advanced settings. Use with care."
-msgstr "Configurações Avançadas..."
+#: include/vlc_config_cat.h:187
+msgid "Advanced settings. Use with care..."
+msgstr "Configurações avançadas. Use com cautela..."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:200
+#: include/vlc_config_cat.h:189
 msgid "CPU features"
-msgstr ""
+msgstr "Recursos de CPU"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:201
+#: include/vlc_config_cat.h:190
 msgid ""
-"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
-"not change these settings."
+"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
 msgstr ""
+"Você pode escolher desabilitar algumas otimizações de CPU aqui. Use com "
+"extrema cautela!"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:204
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:193
 msgid "Advanced settings"
-msgstr "Opções Avançadas"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:205
-#, fuzzy
-msgid "Other advanced settings"
-msgstr "Configurações Avançadas..."
+msgstr "Configurações avançadas"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
-#: modules/gui/macosx/open.m:386 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
+#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
+#: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
 msgid "Network"
 msgstr "Rede"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:208
+#: include/vlc_config_cat.h:199
 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
 msgstr ""
+"Estes módulos provêm funções de rede para todas as outras partes do VLC."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:213
+#: include/vlc_config_cat.h:202
 msgid "Chroma modules settings"
-msgstr "Configurações de módulos chroma"
+msgstr "Configurações dos módulos cromáticos"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:214
+#: include/vlc_config_cat.h:203
 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
-msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
+msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformação cromática."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:216
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:205
 msgid "Packetizer modules settings"
-msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
+msgstr "Configurações dos módulos empacotadores"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:220
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:209
 msgid "Encoders settings"
-msgstr "Configurações de codificadores de audio"
+msgstr "Configurações dos codificadores"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:222
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:211
 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
-msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
+msgstr ""
+"Estas são configurações gerais para os módulos de vídeo, áudio e legendas."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:225
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:214
 msgid "Dialog providers settings"
-msgstr "Configurações de codificadores de audio"
+msgstr "Configurações do diálogo de provedores"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:227
+#: include/vlc_config_cat.h:216
 msgid "Dialog providers can be configured here."
-msgstr ""
+msgstr "O diálogo de provedores pode ser configurado aqui."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:229
+#: include/vlc_config_cat.h:218
 msgid "Subtitle demuxer settings"
-msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
+msgstr "Configurações do descombinador de legendas"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:231
+#: include/vlc_config_cat.h:220
 msgid ""
 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
 "example by setting the subtitles type or file name."
 msgstr ""
-"Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
-"exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
+"Nesta seção é possível escolher o modo do descombinador de legendas, por "
+"exemplo para ajuste do tipo de legenda ou nome do arquivo."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:238
+#: include/vlc_config_cat.h:227
 msgid "No help available"
-msgstr "Sem ajuda disponível"
+msgstr "Não há ajuda disponível"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:239
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:228
 msgid "There is no help available for these modules."
-msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
+msgstr "Não há ajuda disponível para esses módulos."
 
-#: include/vlc_interface.h:146
-#, fuzzy
+#: include/vlc_interface.h:126
 msgid ""
 "\n"
 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
-"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
+"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
-"janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
-"wxwin\"\n"
+"Aviso: se voce nao puder mais acessar a interface grafica, abra uma janela "
+"de linha de comando, va ao diretorio onde o VLC esta instalado e execute "
+"\"vlc -I qt\"\n"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:33
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:46
+msgid "Quick &Open File..."
+msgstr "&Abrir Arquivo..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:47
+msgid "&Advanced Open..."
+msgstr "Ab&rir..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:48
+msgid "Open D&irectory..."
+msgstr "Abrir &Pasta..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:49
+msgid "Open &Folder..."
+msgstr "&Abrir Pasta..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:50
 msgid "Select one or more files to open"
-msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:38 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
-#: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
-#: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1445
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1446 modules/gui/macosx/intf.m:1447
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1448 modules/gui/macosx/playlist.m:426
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
-msgid "Play"
-msgstr "Tocar"
+msgstr "Selecione um ou mais arquivos para abrir"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:51
+msgid "Select Directory"
+msgstr "Selecionar Pasta"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:39
+#: include/vlc_intf_strings.h:51
 #, fuzzy
-msgid "Fetch information"
-msgstr "Alvo de destino:"
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Selecione arquivo"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:40 modules/gui/macosx/playlist.m:427
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
-msgid "Delete"
-msgstr "Apagar"
+#: include/vlc_intf_strings.h:55
+msgid "Media &Information"
+msgstr "&Informações sobre a Mídia"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:56
+msgid "&Codec Information"
+msgstr "Informações sobre o &Codec"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:57
+msgid "&Messages"
+msgstr "&Mensagens"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:58
+msgid "Jump to Specific &Time"
+msgstr "Ir a um &Ponto Específico"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:41
+#: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
+msgid "&Bookmarks"
+msgstr "&Favoritos"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:60
+msgid "&VLM Configuration"
+msgstr "Configuração do &VLM"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:62
+msgid "&About"
+msgstr "&Sobre"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
+#: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
+#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:787
+msgid "Play"
+msgstr "Reproduzir"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:66
+msgid "Fetch Information"
+msgstr "Buscar Informações"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:67
 #, fuzzy
+msgid "Remove Selected"
+msgstr "Nenhum arquivo selecionado"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:68
 msgid "Information..."
-msgstr "imprimir informações de versão"
+msgstr "Informações..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:42
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:69
 msgid "Sort"
-msgstr "&Ordenar"
+msgstr "Ordenar"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:43
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
+#: include/vlc_intf_strings.h:70
 #, fuzzy
-msgid "Add node"
-msgstr "Codec de audio"
+msgid "Create Directory..."
+msgstr "Abrir &Pasta..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:44
+#: include/vlc_intf_strings.h:71
 #, fuzzy
-msgid "Stream..."
-msgstr "stream"
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Abrir Pasta..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:45
+#: include/vlc_intf_strings.h:72
 #, fuzzy
-msgid "Save..."
-msgstr "Salvar como..."
+msgid "Show Containing Directory..."
+msgstr "Selecione uma pasta..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:49
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
-msgid ""
-"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
-"them."
+#: include/vlc_intf_strings.h:73
+msgid "Show Containing Folder..."
 msgstr ""
 
-#: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
-#, fuzzy
-msgid "Meta-information"
-msgstr "Alvo de destino:"
-
-#: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
-#: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
+#: include/vlc_intf_strings.h:74
+msgid "Stream..."
+msgstr "Fluxo..."
 
-#: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
-msgid "Artist"
-msgstr "Artista"
+#: include/vlc_intf_strings.h:75
+msgid "Save..."
+msgstr "Salvar..."
 
-#: include/vlc_meta.h:35
-msgid "Genre"
-msgstr "Gênero"
+#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
+#: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
+#: modules/gui/macosx/intf.m:655
+msgid "Repeat All"
+msgstr "Repetir Todas"
 
-#: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
-msgid "Copyright"
-msgstr "Copyright"
+#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
+#: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
+#: modules/gui/macosx/intf.m:654
+msgid "Repeat One"
+msgstr "Repertir Um"
 
-#: include/vlc_meta.h:37
-msgid "Album/movie/show title"
-msgstr ""
+#: include/vlc_intf_strings.h:82
+#, fuzzy
+msgid "No Repeat"
+msgstr "Sem repetição"
 
-#: include/vlc_meta.h:38
-msgid "Track number/position in set"
-msgstr ""
+#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+msgid "Random"
+msgstr "Aleatório"
 
-#: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
-msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
+#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
+msgid "Random Off"
+msgstr "Desligar o Modo Aleatório"
 
-#: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
-msgid "Rating"
-msgstr "Avaliação"
+#: include/vlc_intf_strings.h:87
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Adicionar à Lista de Reprodução"
 
-#: include/vlc_meta.h:41
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
+#: include/vlc_intf_strings.h:88
+#, fuzzy
+msgid "Add to Media Library"
+msgstr "Adicionar à biblioteca de mídia"
 
-#: include/vlc_meta.h:42
-msgid "Setting"
-msgstr "Ajuste"
+#: include/vlc_intf_strings.h:90
+#, fuzzy
+msgid "Add File..."
+msgstr "Adicionar arquivo..."
 
-#: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#: include/vlc_intf_strings.h:91
+#, fuzzy
+msgid "Advanced Open..."
+msgstr "Ab&rir..."
 
-#: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1583 src/libvlc-module.c:106
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
-msgid "Language"
-msgstr "Linguagem"
+#: include/vlc_intf_strings.h:92
+#, fuzzy
+msgid "Add Directory..."
+msgstr "Adicionar pasta..."
 
-#: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
+#: include/vlc_intf_strings.h:93
 #, fuzzy
-msgid "Now Playing"
-msgstr "Tocar"
+msgid "Add Folder..."
+msgstr "Adicionar arquivo..."
 
-#: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
-msgid "Publisher"
-msgstr "Publicador"
+#: include/vlc_intf_strings.h:95
+msgid "Save Playlist to &File..."
+msgstr "Salvar Lista de &Reprodução..."
 
-#: include/vlc_meta.h:47
-msgid "Encoded by"
+#: include/vlc_intf_strings.h:96
+msgid "Open Play&list..."
+msgstr "Abrir &Lista de Reprodução..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:98
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
+msgid "Search"
+msgstr "Pesquisar"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:99
+msgid "Search Filter"
+msgstr "Pesquisar Filtro"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:101
+msgid "&Services Discovery"
+msgstr "Descoberta de &Serviços"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:105
+msgid ""
+"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
+"them."
 msgstr ""
+" Algumas opções estão disponíveis, porém ocultas. Marque \"Opções avançadas"
+"\" para vê-las."
 
-#: include/vlc_meta.h:49
-#, fuzzy
-msgid "Art URL"
-msgstr "URL"
+#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
+msgid "Image clone"
+msgstr "Cópia de imagem"
 
-#: include/vlc_meta.h:51
-msgid "Codec Name"
-msgstr "Nome do Codec"
+#: include/vlc_intf_strings.h:111
+msgid "Clone the image"
+msgstr "Copiar imagem"
 
-#: include/vlc_meta.h:52
-msgid "Codec Description"
-msgstr "Descrição do Codec"
+#: include/vlc_intf_strings.h:113
+msgid "Magnification"
+msgstr "Ampliação"
 
-#: include/vlc/vlc.h:577
+#: include/vlc_intf_strings.h:114
 msgid ""
-"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
-"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
-"see the file named COPYING for details.\n"
-"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
+"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
+"be magnified."
 msgstr ""
-"Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
-"Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
-"veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
-"Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
+"Ampliar uma parte do vídeo. Você pode selecionar que parte da imagem deve "
+"ser ampliada."
 
-#: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
-#: src/audio_output/filters.c:224
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:117
+msgid "Waves"
+msgstr "Ondas"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:118
+msgid "\"Waves\" video distortion effect"
+msgstr "Efeito de distorção de vídeo em \"ondas\""
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:120
+msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
+msgstr "Efeito de distorção de vídeo em \"superfície de água\""
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:122
+msgid "Image colors inversion"
+msgstr "Negativo da imagem"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:124
+msgid "Split the image to make an image wall"
+msgstr "Dividir a imagem para fazer uma parede de imagens"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:126
+msgid ""
+"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
+"The video gets split in parts that you must sort."
+msgstr ""
+"Criar um \"quebra-cabeça\" com o vídeo.\n"
+"O vídeo se divide em partes que você deve ordenar."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:129
+msgid ""
+"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
+"Try changing the various settings for different effects"
+msgstr ""
+"Efeito de distorção de \"detecção de cantos\".\n"
+"Tente mudar as várias configurações para obter diferentes efeitos."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:132
+msgid ""
+"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
+"white, except the parts that are of the color that you select in the "
+"settings."
+msgstr ""
+"Efeito \"detecção de cores\". A imagem inteira será convertida para preto e "
+"branco, exceto as partes que estão na cor selecionada nas configurações."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:136
+msgid ""
+"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
+"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
+"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
+"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
+"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
+"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
+"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
+"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
+"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
+"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
+"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
+"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
+"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
+"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
+"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
+"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
+"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
+"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
+"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
+"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
+"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Bem vindo à ajuda do VLC media player</"
+"h2><h3>Documentação</h3><p>Você pode encontrar a documentação do VLC no <a "
+"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> da VideoLAN .</p><p>Se o VLC "
+"media player é novo para você, por favor leia a<br><a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introdução ao VLC media "
+"player</em></a>.</p><p>Você encontrará informações sobre como usar o "
+"reprodutor no documento <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
+"Documentation:Play_HowTo\"><em>Como reproduzir arquivos com o VLC media "
+"player</em></a>\".</p><p>Para todas as tarefas de salvar, converter, "
+"transcodificar, codificar, combinar e criar fluxos, você deve encontrar "
+"informações úteis na <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
+"Streaming_HowTo\">Documentação sobre fluxos</a>.</p><p>Se você não está "
+"fluente na terminologia, por favor consulte a <a href=\"http://wiki.videolan."
+"org/Knowledge_Base\">base de conhecimento</a>.</p><p>Para conhecer as "
+"principais teclas de atalho, leia a página <a href=\"http://wiki.videolan."
+"org/Hotkeys\">atalhos</a>.</p><h3>Ajuda</h3><p>Antes de fazer uma pergunta, "
+"por favor verifique as <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html"
+"\">Perguntas Freqüentes</a>.</p><p>Você poderá encontrar (e fornecer) ajuda "
+"nos <a href=\"http://forum.videolan.org\">Fóruns</a>, nas <a href=\"http://"
+"www.videolan.org/vlc/lists.html\">listas de discussão</a> ou em nosso canal "
+"IRC (<em>#videolan</em> em irc.freenode.net).</p><h3>Contribua no projeto</"
+"h3><p>Você pode ajudar o projeto VideoLAN doando seu tempo para ajudar a "
+"comunidade, para desenhar capas, para traduzir a documentação, para testar e "
+"para programar. Você pode também doar dinheiro e material para nos ajudar. "
+"E, claro, você pode <b>promover</b> o VLC media player.</p></body></html>"
+
+#: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
+#: src/audio_output/filters.c:236
 msgid "Audio filtering failed"
-msgstr "Filtros de audio"
+msgstr "A filtragem de áudio falhou"
 
-#: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
-#: src/audio_output/filters.c:225
+#: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
+#: src/audio_output/filters.c:237
 #, c-format
 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
-msgstr ""
+msgstr "O número máximo de filtros (%d) foi atingido."
 
-#: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
-#: src/input/es_out.c:364 src/libvlc-module.c:432
-#: src/video_output/video_output.c:404 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
+#: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
+#: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
+#: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
 msgid "Disable"
 msgstr "Desabilitar"
 
-#: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
-#, fuzzy
+#: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
 msgid "Spectrometer"
-msgstr "Espectro"
+msgstr "Espectroscópio"
 
-#: src/audio_output/input.c:90
+#: src/audio_output/input.c:114
 msgid "Scope"
 msgstr "Escopo"
 
-#: src/audio_output/input.c:92
+#: src/audio_output/input.c:116
 msgid "Spectrum"
 msgstr "Espectro"
 
-#: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
-#: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
+#: src/audio_output/input.c:118
+msgid "Vu meter"
+msgstr "Medidor Vu"
+
+#: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
 msgid "Equalizer"
-msgstr ""
+msgstr "Equalizador"
 
-#: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
-#: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
+#: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
 msgid "Audio filters"
-msgstr "Filtros de audio"
+msgstr "Filtros de áudio"
+
+#: src/audio_output/input.c:197
+msgid "Replay gain"
+msgstr "Reproduzir ganho novamente"
 
 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
-#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
-#: modules/gui/macosx/intf.m:566
+#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
+#: modules/gui/macosx/intf.m:674
 msgid "Audio Channels"
-msgstr "Canais de Audio"
+msgstr "Canais de Áudio"
 
 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
-#: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
-#: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
-#: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
-#: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
-#: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
+#: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
+#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
+#: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
+#: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
+#: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
+#: modules/codec/twolame.c:71
 msgid "Stereo"
 msgstr "Estéreo"
 
 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
-#: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
-#: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
-#: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
-#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
+#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
+#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Left"
-msgstr "Esquerdo"
+msgstr "Esquerda"
 
 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
-#: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
-#: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
-#: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
-#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
+#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
+#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Right"
-msgstr "Direito"
+msgstr "Direita"
 
 #: src/audio_output/output.c:134
 msgid "Dolby Surround"
@@ -729,825 +885,925 @@ msgstr "Dolby Surround"
 
 #: src/audio_output/output.c:146
 msgid "Reverse stereo"
-msgstr "Estéreo Invertido"
+msgstr "Estéreo invertido"
 
-#: src/extras/getopt.c:636
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
+#: src/config/file.c:621
+msgid "key"
+msgstr "chave"
 
-#: src/extras/getopt.c:661
-#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
+#: src/config/file.c:630
+msgid "boolean"
+msgstr "booleano"
 
-#: src/extras/getopt.c:666
-#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
+#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1582
+msgid "integer"
+msgstr "inteiro"
 
-#: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
+#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1612
+msgid "float"
+msgstr "float"
 
-#: src/extras/getopt.c:713
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
+#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1560
+msgid "string"
+msgstr "string"
 
-#: src/extras/getopt.c:717
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
+#: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
+#: src/playlist/loadsave.c:162
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
+msgid "Media Library"
+msgstr "Biblioteca de Mídia"
 
-#: src/extras/getopt.c:743
+#: src/input/control.c:217
 #, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
+msgid "Bookmark %i"
+msgstr "Favorito %i"
 
-#: src/extras/getopt.c:746
-#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
+#: src/input/decoder.c:270
+#, fuzzy
+msgid "packetizer"
+msgstr "Empacotadores"
 
-#: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
-#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
+#: src/input/decoder.c:270
+#, fuzzy
+msgid "decoder"
+msgstr "Decodificadores"
 
-#: src/extras/getopt.c:823
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
+#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
+#: modules/stream_out/es.c:378
+msgid "Streaming / Transcoding failed"
+msgstr "Fluxo / Transcodificação falhou"
 
-#: src/extras/getopt.c:841
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
+#: src/input/decoder.c:279
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the %s module."
+msgstr "O VLC não pode abrir o módulo decodificador."
 
-#: src/input/control.c:287
-#, c-format
-msgid "Bookmark %i"
-msgstr ""
+#: src/input/decoder.c:431
+msgid "VLC could not open the decoder module."
+msgstr "O VLC não pode abrir o módulo decodificador."
 
-#: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
-#: modules/stream_out/es.c:379
-#, fuzzy
-msgid "Streaming / Transcoding failed"
-msgstr "Assistente de Streaming..."
+#: src/input/decoder.c:682
+msgid "No suitable decoder module"
+msgstr "Não foi encontrado um módulo decodificador adequado"
 
-#: src/input/decoder.c:118
-msgid "VLC could not open the packetizer module."
+#: src/input/decoder.c:683
+#, c-format
+msgid ""
+"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
+"there is no way for you to fix this."
 msgstr ""
+"O VLC provavelmente não tem suporte ao formato de vídeo ou de áudio \"%4.4s"
+"\". Infelizmente não existe uma forma de corrigir isso."
 
-#: src/input/decoder.c:130
-msgid "VLC could not open the decoder module."
-msgstr ""
-
-#: src/input/decoder.c:140
-msgid "No suitable decoder module for format"
-msgstr ""
-
-#: src/input/decoder.c:141
-#, c-format
-msgid ""
-"VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
-"Unfortunately there is no way for you to fix this."
-msgstr ""
+#: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
+#: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
+msgid "Track"
+msgstr "Trilha"
 
-#: src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:388 src/input/es_out.c:394
-#: src/input/es_out.c:395 modules/access/cdda/info.c:967
-#: modules/access/cdda/info.c:999
+#: src/input/es_out.c:1156
 #, c-format
-msgid "Track %i"
-msgstr "Faixa %i"
+msgid "%s [%s %d]"
+msgstr "%s [%s %d]"
 
-#: src/input/es_out.c:468 src/input/es_out.c:470 src/input/es_out.c:570
-#: src/input/es_out.c:577 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
-#: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
+#: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
+#: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
+#: modules/gui/macosx/intf.m:661
 msgid "Program"
 msgstr "Programa"
 
-#: src/input/es_out.c:1578 modules/codec/faad.c:329
+#: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
+msgid "Scrambled"
+msgstr "Embaralhado"
+
+#: src/input/es_out.c:1355
+msgid "Yes"
+msgstr "Sim"
+
+#: src/input/es_out.c:2002
+#, c-format
+msgid "Closed captions %u"
+msgstr "Legenda oculta %u"
+
+#: src/input/es_out.c:2830
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
-msgstr "Stream %d"
+msgstr "Fluxo %d"
 
-#: src/input/es_out.c:1580 modules/gui/macosx/wizard.m:425
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
-msgid "Codec"
-msgstr "Codec"
+#: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Legenda"
 
-#: src/input/es_out.c:1591 src/input/es_out.c:1619 src/input/es_out.c:1646
-#: modules/gui/macosx/output.m:153
+#: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
+#: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:333
+#: src/input/es_out.c:2857
+msgid "Original ID"
+msgstr "ID Original"
+
+#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:385
+msgid "Codec"
+msgstr "Codec"
+
+#: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+msgid "Language"
+msgstr "Língua"
+
+#: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
 #: modules/gui/macosx/output.m:176
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
 msgid "Channels"
 msgstr "Canais"
 
-#: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
+#: src/input/es_out.c:2891
 msgid "Sample rate"
-msgstr "Taxa de Amostra:"
+msgstr "Taxa de amostragem"
 
-#: src/input/es_out.c:1600 modules/codec/faad.c:335
+#: src/input/es_out.c:2891
 #, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
+msgid "%u Hz"
+msgstr "%u Hz"
 
-#: src/input/es_out.c:1606
+#: src/input/es_out.c:2901
 msgid "Bits per sample"
-msgstr "Bits por Amostra"
+msgstr "Bits por amostra"
 
-#: src/input/es_out.c:1611 modules/access_output/shout.c:87
-#: modules/access/pvr.c:84
+#: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
+#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
 msgid "Bitrate"
-msgstr "Taxa de Bits"
+msgstr "Taxa de bits"
 
-#: src/input/es_out.c:1612
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d kb/s"
-msgstr "%d bps"
+#: src/input/es_out.c:2906
+#, c-format
+msgid "%u kb/s"
+msgstr "%u kb/s"
+
+#: src/input/es_out.c:2918
+msgid "Track replay gain"
+msgstr "Ganho na reprodução da trilha"
+
+#: src/input/es_out.c:2920
+msgid "Album replay gain"
+msgstr "Ganho na reprodução do álbum"
+
+#: src/input/es_out.c:2921
+#, c-format
+msgid "%.2f dB"
+msgstr "%.2f dB"
 
-#: src/input/es_out.c:1623
+#: src/input/es_out.c:2930
 msgid "Resolution"
 msgstr "Resolução"
 
-#: src/input/es_out.c:1629
+#: src/input/es_out.c:2935
 msgid "Display resolution"
-msgstr "Resolução do monitor"
+msgstr "Mostrar resolução"
 
-#: src/input/es_out.c:1639 modules/access/screen/screen.c:40
-#, fuzzy
+#: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
+#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
 msgid "Frame rate"
-msgstr "Taxa de Amostra:"
-
-#: src/input/es_out.c:1646
-msgid "Subtitle"
-msgstr "Legenda"
+msgstr "Taxa de quadros"
 
-#: src/input/input.c:2075
+#: src/input/input.c:2473
 msgid "Your input can't be opened"
-msgstr ""
+msgstr "A entrada não pode ser aberta"
 
-#: src/input/input.c:2076
+#: src/input/input.c:2474
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
 msgstr ""
+"O VLC não é capaz de abrir o MRL '%s'. Verifique o registro de erros para "
+"maiores detalhes."
 
-#: src/input/input.c:2151
-msgid "Can't recognize the input's format"
-msgstr ""
+#: src/input/input.c:2593
+msgid "VLC can't recognize the input's format"
+msgstr "Não foi possível reconhecer o formato da entrada"
 
-#: src/input/input.c:2152
+#: src/input/input.c:2594
 #, c-format
-msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
+msgid ""
+"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
 msgstr ""
+"O formato de '%s' não pôde ser detectado. Verifique os registros para obter "
+"detalhes."
+
+#: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
+#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
+
+#: src/input/meta.c:53
+msgid "Genre"
+msgstr "Gênero"
+
+#: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
+msgid "Copyright"
+msgstr "Direito de Cópia"
+
+#: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
+msgid "Album"
+msgstr "Álbum"
+
+#: src/input/meta.c:56
+msgid "Track number"
+msgstr "Número da trilha"
+
+#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
+msgid "Rating"
+msgstr "Classificação"
+
+#: src/input/meta.c:59
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: src/input/meta.c:60
+msgid "Setting"
+msgstr "Configuração"
+
+#: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
+msgid "Now Playing"
+msgstr "Reproduzindo"
+
+#: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
+msgid "Publisher"
+msgstr "Produtor"
+
+#: src/input/meta.c:65
+msgid "Encoded by"
+msgstr "Codificado por"
+
+#: src/input/meta.c:66
+msgid "Artwork URL"
+msgstr "URL da imagem"
 
-#: src/input/var.c:115
+#: src/input/meta.c:67
+msgid "Track ID"
+msgstr "Identificador da Trilha"
+
+#: src/input/var.c:168
 msgid "Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Favoritos"
 
-#: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
-#, fuzzy
+#: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
 msgid "Programs"
-msgstr "Programa"
+msgstr "Programas"
 
-#: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
-#: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
-#: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
+#: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
+#: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
 msgid "Chapter"
 msgstr "Capítulo"
 
-#: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
-#: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
+#: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegação"
 
-#: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
-#: modules/gui/macosx/intf.m:581
+#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
+#: modules/gui/macosx/intf.m:689
 msgid "Video Track"
-msgstr "Faixa de Vídeo"
+msgstr "Trilha de vídeo"
 
-#: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
-#: modules/gui/macosx/intf.m:564
+#: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
+#: modules/gui/macosx/intf.m:672
 msgid "Audio Track"
-msgstr "Faixa de Audio"
+msgstr "Trilha de Áudio"
 
-#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
-#: modules/gui/macosx/intf.m:589
+#: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
+#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
+#: modules/gui/macosx/intf.m:697
 msgid "Subtitles Track"
-msgstr "Faixa de Legendas"
+msgstr "Trilha de Legendas"
 
-#: src/input/var.c:256
+#: src/input/var.c:285
 msgid "Next title"
-msgstr "Título posterior"
+msgstr "Próximo"
 
-#: src/input/var.c:261
+#: src/input/var.c:290
 msgid "Previous title"
-msgstr "Título anterior"
+msgstr "Anterior"
 
-#: src/input/var.c:284
+#: src/input/var.c:316
 #, c-format
 msgid "Title %i"
 msgstr "Título %i"
 
-#: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
+#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "Capítulo %i"
 
-#: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
+#: src/input/var.c:378
 msgid "Next chapter"
-msgstr "Capítulo posterior"
+msgstr "Próximo capítulo"
 
-#: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
+#: src/input/var.c:383
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "Capítulo anterior"
 
-#: src/input/vlm.c:1167 src/input/vlm.c:1274
+#: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
 #, c-format
 msgid "Media: %s"
-msgstr ""
-
-#: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
-#: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
-#: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: src/interface/interaction.c:363
-msgid "Ok"
-msgstr ""
+msgstr "Mídia: %s"
 
-#: src/interface/interface.c:340
-msgid "Switch interface"
-msgstr "Trocar a Interface"
-
-#: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
-#: modules/gui/macosx/intf.m:516
-#, fuzzy
+#: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
+#: modules/gui/macosx/intf.m:621
 msgid "Add Interface"
-msgstr "Adicionar interface"
+msgstr "Adicionar Interface"
 
-#: src/interface/interface.c:373
-#, fuzzy
+#: src/interface/interface.c:92
+msgid "Console"
+msgstr "Console"
+
+#: src/interface/interface.c:95
 msgid "Telnet Interface"
-msgstr "Alternar _Interface"
+msgstr "Interface de telnet"
 
-#: src/interface/interface.c:376
-#, fuzzy
+#: src/interface/interface.c:98
 msgid "Web Interface"
-msgstr "Interface"
+msgstr "Interface Web"
 
-#: src/interface/interface.c:379
-#, fuzzy
+#: src/interface/interface.c:101
 msgid "Debug logging"
-msgstr "Interface de logging de arquivo"
+msgstr "Registro de depuração"
 
-#: src/interface/interface.c:382
-#, fuzzy
+#: src/interface/interface.c:104
 msgid "Mouse Gestures"
-msgstr "Gênero"
+msgstr "Movimentos do mouse"
 
-#: src/libvlc-common.c:317 src/libvlc-common.c:485 src/misc/modules.c:1682
-#: src/misc/modules.c:2005
+#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
+#: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
 msgid "C"
-msgstr "Pt_br"
-
-#: src/libvlc-common.c:333
-msgid "Help options"
-msgstr "Opções de ajuda"
-
-#: src/libvlc-common.c:1442 src/misc/configuration.c:1227
-msgid "string"
-msgstr "string"
+msgstr "pt_BR"
 
-#: src/libvlc-common.c:1461 src/misc/configuration.c:1191
-msgid "integer"
-msgstr "inteiro"
+#: src/libvlc.c:1109
+msgid ""
+"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
+"interface."
+msgstr ""
+"Executando o VLC com a interface padrão. Use 'cvlc' para usar o VLC sem "
+"interface."
 
-#: src/libvlc-common.c:1481 src/misc/configuration.c:1216
-msgid "float"
-msgstr "flutuante"
+#: src/libvlc.c:1234
+msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
+msgstr "Para uma ajuda detalhada, use '-H'."
 
-#: src/libvlc-common.c:1488
+#: src/libvlc.c:1238 src/libvlc-module.c:1515
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
+"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
+"in the playlist.\n"
+"The first item specified will be played first.\n"
+"\n"
+"Options-styles:\n"
+"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
+"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
+"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
+"            and that overrides previous settings.\n"
+"\n"
+"Stream MRL syntax:\n"
+"  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
+"option=value ...]\n"
+"\n"
+"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
+"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
+"\n"
+"URL syntax:\n"
+"  [file://]filename              Plain media file\n"
+"  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
+"  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
+"  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
+"  screen://                      Screen capture\n"
+"  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
+"  [vcd://][device]               VCD device\n"
+"  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
+"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
+"  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
+"certain time\n"
+"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [opções] [fluxo] ...\n"
+"Você pode especificar vários fluxos na linha de comando. Eles serão "
+"enfileirados na lista de reprodução.\n"
+"O primeiro item especificado será reproduzido primeiro.\n"
+"\n"
+"Estilos de opções:\n"
+"  --opção  Uma opção global que é definida durante a duração do programa.\n"
+"   -opção  Uma versão de uma única letra de uma versão global --opção.\n"
+"   :opção  Uma opção que só se aplica ao fluxo diretamente antes dele\n"
+"            e que sobrepõe as configurações anteriores.\n"
+"\n"
+"Sintaxe do fluxo MRL:\n"
+"  [[access][/demux]://]URL[@[título][:capítulo][-[título][:capítulo]]] [:"
+"opção=valor ...]\n"
+"\n"
+"  Muitas das opções globais --opções podem ser usadas também como :opção MRL "
+"específicas.\n"
+"  Vários pares :opção=valor podem ser especificados.\n"
+"\n"
+"Sintaxe da URL:\n"
+"  [file://]nome_do_arquivo              Arquivo de mídia\n"
+"  http://ip:porta/arquivo            URL HTTP\n"
+"  ftp://ip:porta/arquivo             URL FTP\n"
+"  mms://ip:porta/arquivo             URL MMS\n"
+"  screen://                      Captura de tela\n"
+"  [dvd://][dispositivo][@dispositivo_bruto]  Leitor de DVD\n"
+"  [vcd://][dispositivo]               Leitor de VCD\n"
+"  [cdda://][dispositivo]              Leitor de CD de áudio\n"
+"  udp://[[<endereço de origem>]@[<endereço do serviço>][:<porta do "
+"serviço>]]\n"
+"                                 fluxo UDP enviado por um servidor de "
+"fluxos\n"
+"  vlc://pause:<segundos>          Item especial para pausar a lista de "
+"reprodução por um certo tempo\n"
+"  vlc://quit                     Item especial para encerrar o VLC\n"
+
+#: src/libvlc.c:1628
 msgid " (default enabled)"
-msgstr "(padrão habilitado)"
+msgstr " (habilitado por padrão)"
 
-#: src/libvlc-common.c:1489
+#: src/libvlc.c:1629
 msgid " (default disabled)"
-msgstr "(padrão desabilitado)"
+msgstr " (desabilitado por padrão)"
 
-#: src/libvlc-common.c:1671
-#, fuzzy, c-format
-msgid "VLC version %s\n"
-msgstr "Conversões de "
+#: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795 src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
+msgid "Note:"
+msgstr "Nota:"
+
+#: src/libvlc.c:1793 src/libvlc.c:1796
+msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
+msgstr "Adicione --advanced à sua linha de comando para ver opções avançadas."
+
+#: src/libvlc.c:1804 src/libvlc.c:1809
+#, c-format
+msgid ""
+"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
+msgstr "%d módulos(s) não foram exibidos porque só possuem opções avançadas.\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1672
+#: src/libvlc.c:1816 src/libvlc.c:1820
+#, fuzzy
+msgid ""
+"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
+"modules."
+msgstr ""
+"Nenhum módulo correspondente foi encontrado. Use --list ou --list-verbose "
+"para listar os módulos disponíveis."
+
+#: src/libvlc.c:1910
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
-msgstr "Erro: %s\n"
+msgid "VLC version %s (%s)\n"
+msgstr "Versão do VLC %s\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1674
+#: src/libvlc.c:1912
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Compiler: %s\n"
-msgstr "Erro: %s\n"
+msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
+msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1677
+#: src/libvlc.c:1914
 #, c-format
-msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
-msgstr ""
+msgid "Compiler: %s\n"
+msgstr "Compilador: %s\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1709
+#: src/libvlc.c:1949
 msgid ""
 "\n"
 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Conteúdo extraído para o arquivo vlc-help.txt.\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1730
+#: src/libvlc.c:1969
 msgid ""
 "\n"
 "Press the RETURN key to continue...\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Pressione ENTER para continuar...\n"
-
-#: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
-
-#: src/libvlc-module.c:47
-#, fuzzy
-msgid "American English"
-msgstr "Inglês Americano"
-
-#: src/libvlc-module.c:47
-#, fuzzy
-msgid "British English"
-msgstr "Inglês (GB)"
-
-#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
-#, fuzzy
-msgid "Catalan"
-msgstr "Italiano"
+"Pressione Enter para continuar...\n"
 
-#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
-#, fuzzy
-msgid "Czech"
-msgstr "Codec"
-
-#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
-#, fuzzy
-msgid "Danish"
-msgstr "Espanhol"
-
-#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
-msgid "German"
-msgstr "Alemão"
-
-#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
-msgid "Spanish"
-msgstr "Espanhol"
-
-#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
-msgid "French"
-msgstr "Francês"
-
-#: src/libvlc-module.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Galician"
-msgstr "Italiano"
-
-#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
-msgid "Hebrew"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Húngaro"
-
-#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
-msgid "Italian"
-msgstr "Italiano"
-
-#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japonês"
-
-#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
-#, fuzzy
-msgid "Georgian"
-msgstr "Alemão"
-
-#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
-#, fuzzy
-msgid "Korean"
-msgstr "Norueguês"
-
-#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
-#, fuzzy
-msgid "Malay"
-msgstr "alaw"
-
-#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
-msgid "Dutch"
-msgstr "Holandês"
-
-#: src/libvlc-module.c:51
-msgid "Occitan"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr "Propriedades do dispositivo"
-
-#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
-msgid "Romanian"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
-msgid "Russian"
-msgstr "Russo"
-
-#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
-#, fuzzy
-msgid "Slovak"
-msgstr "Devagar"
+#: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
+#: src/libvlc-module.c:2636 src/video_output/vout_intf.c:193
+msgid "Zoom"
+msgstr "Aproximação"
 
-#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
-msgid "Slovenian"
-msgstr ""
+#: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
+msgid "1:4 Quarter"
+msgstr "1:4 Um quarto"
 
-#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
-msgid "Swedish"
-msgstr "Sueco"
+#: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
+msgid "1:2 Half"
+msgstr "1:2 Metade"
 
-#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
-#, fuzzy
-msgid "Turkish"
-msgstr "Faixas"
+#: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
+msgid "1:1 Original"
+msgstr "1:1 Original"
 
-#: src/libvlc-module.c:53
-msgid "Simplified Chinese"
-msgstr ""
+#: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
+msgid "2:1 Double"
+msgstr "2:1 Dobro"
 
-#: src/libvlc-module.c:53
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
+msgid "Auto"
+msgstr "Automático"
 
-#: src/libvlc-module.c:72
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:168
 msgid ""
 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
 "related options."
-msgstr ""
-"Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
-"Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
-"e definir várias opções relacionadas."
+msgstr "Estas opções permitem"
 
-#: src/libvlc-module.c:76
+#: src/libvlc-module.c:172
 msgid "Interface module"
 msgstr "Módulo de interface"
 
-#: src/libvlc-module.c:78
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:174
 msgid ""
 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best module available."
 msgstr ""
-"Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
-"O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
+"Esta é a interface principal usada pelo VLC. O comportamento padrão é "
+"selecionar automaticamente o melhor módulo disponível."
 
-#: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
+#: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
 msgid "Extra interface modules"
-msgstr "Módulos extra de interface"
+msgstr "Módulos adicionais de interface"
 
-#: src/libvlc-module.c:84
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:180
 msgid ""
 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
 "\", \"gestures\" ...)"
 msgstr ""
-"Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
-"pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
-"padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
-"(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
+"Você pode selecionar \"interfaces adicionais\" para o VLC. Eles serão "
+"iniciados em segundo plano em soma à interface padrão. Use uma lista de "
+"módulos de interfaces separados por vírgula. (valores comuns são \"rc"
+"\" (controle remoto), \"http\", \"movimentos\" ...)"
 
-#: src/libvlc-module.c:91
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:187
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
-msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
+msgstr "Você pode selecionar interfaces de controle para o VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:93
+#: src/libvlc-module.c:189
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
-msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
+msgstr "Detalhamento (0,1,2)"
 
-#: src/libvlc-module.c:95
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:191
 msgid ""
 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
 msgstr ""
-"Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
+"Este é o nível de detalhamento (0=somente errors e mensagens padrão, "
 "1=avisos, 2=depuração)."
 
-#: src/libvlc-module.c:98
+#: src/libvlc-module.c:194
+msgid "Choose which objects should print debug message"
+msgstr "Escolher que objetos devem mostrar uma mensagem de depuração"
+
+#: src/libvlc-module.c:197
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
+"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
+"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
+"applying to named objects take precedence over rules applying to object "
+"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
+"message."
+msgstr ""
+"Esta é uma linha separada por ','. Cada objeto deve ser precedido por um '+' "
+"ou um '-' para habilitá-lo ou desabilitá-lo, respectivamente. A palavra-"
+"chave 'all' se refere a todos os objetos. Objetos podem ser referenciados "
+"pelo tipo ou pelo nome do módulo. As regras aplicadas a objetos "
+"referenciados pelo nome têm precedência sobre as regras aplicadas a objetos "
+"referenciados pelo tipo. Note-se que ainda será necessário usar -vvv para "
+"exibir mensagens de depuração."
+
+#: src/libvlc-module.c:204
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Silencioso"
 
-#: src/libvlc-module.c:100
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:206
 msgid "Turn off all warning and information messages."
-msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
+msgstr "Desabilitar todos os avisos e mensagens informativas."
 
-#: src/libvlc-module.c:102
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:208
 msgid "Default stream"
-msgstr "Padrão"
+msgstr "Fluxo padrão"
 
-#: src/libvlc-module.c:104
+#: src/libvlc-module.c:210
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
-msgstr ""
+msgstr "Este fluxo sempre estará aberto quando o VLC iniciar."
 
-#: src/libvlc-module.c:107
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:213
 msgid ""
 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
 msgstr ""
-"Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
-"sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
+"Você pode selecionar manualmente uma língua para a interface. A língua do "
+"sistema será detectada automaticamente se \"automático\" for especificado."
 
-#: src/libvlc-module.c:111
+#: src/libvlc-module.c:217
 msgid "Color messages"
 msgstr "Mensagens coloridas"
 
-#: src/libvlc-module.c:113
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:219
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 "needs Linux color support for this to work."
 msgstr ""
-"Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
-"coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
+"Habilita cores nas mensagens enviadas ao console. Seu terminal precisa ter "
+"suporte às cores do Linux para esta função."
 
-#: src/libvlc-module.c:116
+#: src/libvlc-module.c:222
 msgid "Show advanced options"
 msgstr "Mostrar opções avançadas"
 
-#: src/libvlc-module.c:118
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:224
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
 msgstr ""
-"Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
-"todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
-"não deveriam tocar nunca"
-
-#: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Show interface with mouse"
-msgstr "Mostrar Interface"
-
-#: src/libvlc-module.c:124
-msgid ""
-"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
-"edge of the screen in fullscreen mode."
-msgstr ""
+"Quando esta opção está habilitada, as preferências e/ou interfaces mostrarão "
+"todas as opções disponíveis, incluindo aquelas em que muitos usuários nunca "
+"deviam tocar."
 
-#: src/libvlc-module.c:127
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:228
 msgid "Interface interaction"
-msgstr "Permite remapear as ações."
+msgstr "Interação da interface"
 
-#: src/libvlc-module.c:129
+#: src/libvlc-module.c:230
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
 "user input is required."
 msgstr ""
+"Quando esta opção está habilitada a interface mostrará uma janela de diálogo "
+"toda vez que uma intervenção do usuário for necessária."
 
-#: src/libvlc-module.c:139
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:240
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
 "the \"audio filters\" modules section."
 msgstr ""
-"Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
-"adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
-"efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
-"Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
-"seção módulos"
+"Estas opções permitem modificação do comportamento do subsistema de áudio e "
+"adição de filtros de áudio que podem ser usados para pós processamento ou "
+"efeitos visuais (analizador de espectro, etc.). Habilite esses filtros aqui "
+"e configure-os na seção de módulos \"filtros de áudio\"."
 
-#: src/libvlc-module.c:145
+#: src/libvlc-module.c:246
 msgid "Audio output module"
-msgstr "Módulo de saída de audio"
+msgstr "Módulo de saída de áudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:147
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:248
 msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgstr ""
-"Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
-"VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
-"disponível."
+"Esta é o método de saída de áudio usado pelo VLC. O padrão é selecionar "
+"automaticamente o melhor método disponível."
 
-#: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
+#: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
 msgid "Enable audio"
-msgstr "Habilitar audio"
+msgstr "Habilitar áudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:153
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:254
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
-"Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
-"decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
+"Você pode desabilitar completamente a saída de áudio. A etapa de "
+"decodificação de áudio não irá ocorrer, economizando processamento."
 
-#: src/libvlc-module.c:156
+#: src/libvlc-module.c:258
 msgid "Force mono audio"
-msgstr "Forçar audio mono"
+msgstr "Forçar áudio monaural"
 
-#: src/libvlc-module.c:157
+#: src/libvlc-module.c:259
 msgid "This will force a mono audio output."
-msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
+msgstr "Força uma saída de áudio monaural."
 
-#: src/libvlc-module.c:159
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:262
 msgid "Default audio volume"
-msgstr "Padrões"
+msgstr "Volume padrão do áudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:161
+#: src/libvlc-module.c:264
 msgid ""
 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
 msgstr ""
-"Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
-"a 1024."
+"Você pode configurar aqui o volume da saída de áudio padrão, em um faixa de "
+"a 1024."
 
-#: src/libvlc-module.c:164
+#: src/libvlc-module.c:267
 msgid "Audio output saved volume"
-msgstr "Volume salvo da saída de audio"
+msgstr "Volume reduzido na saída de áudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:166
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:269
 msgid ""
 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
 "should not change this option manually."
-msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
+msgstr ""
+"Salva o volume da saída de áudio quando você usa a função \"sem áudio\". "
+"Você provavelmente não precisará altarar esta opção."
 
-#: src/libvlc-module.c:169
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:272
 msgid "Audio output volume step"
-msgstr "Volume da saída de audio"
+msgstr "Passo de volume na saída de áudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:171
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:274
 msgid ""
 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
 "0 to 1024."
 msgstr ""
-"Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
+"O tamanho do passo de volume é ajustável usando esta opção, numa faixa de 0 "
 "a 1024."
 
-#: src/libvlc-module.c:174
+#: src/libvlc-module.c:277
 msgid "Audio output frequency (Hz)"
-msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
+msgstr "Freqüência da saída de áudio (Hz)"
 
-#: src/libvlc-module.c:176
+#: src/libvlc-module.c:279
 msgid ""
 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 msgstr ""
-"Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
-"(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+"Você pode escolher a freqüência de saída de áudio aqui. Os valores comuns "
+"são -1 (padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 
-#: src/libvlc-module.c:180
+#: src/libvlc-module.c:283
 msgid "High quality audio resampling"
-msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
+msgstr "Captura de amostras de áudio em alta qualidade"
 
-#: src/libvlc-module.c:182
+#: src/libvlc-module.c:285
 msgid ""
 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
 "resampling algorithm will be used instead."
 msgstr ""
-"Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
-"Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
-"desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
+"Usa um algoritmo de coleta de amostras de áudio em alta qualidade. Amostras "
+"de alta qualidade podem requer muito processamento, portanto você pode "
+"querer desabilitá-las. Um algoritmo com amostras mais simples será usado em "
+"seguida."
 
-#: src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:290
 msgid "Audio desynchronization compensation"
-msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
+msgstr "Compensação da assincronia do áudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:189
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:292
 msgid ""
-"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
+"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
 msgstr ""
-"Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
-"de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
-"vídeo e o audio."
+"Gera atraso na saída de áudio. O atraso deve ser definido em milissegundos. "
+"Esta opção pode ser útil se for notado um atraso entre o vídeo e o áudio."
 
-#: src/libvlc-module.c:192
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:295
 msgid "Audio output channels mode"
-msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
+msgstr "Modo dos canais de saída de áudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:194
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:297
 msgid ""
 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
 "played)."
 msgstr ""
-"Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
-"será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
-"tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
+"Configura o modo dos canais de saída de áudio que será usado como padrão, "
+"quando possível (i.e. se o seu computador tiver suporte tão bom quanto ao "
+"fluxo de áudio sendo reproduzido)."
 
-#: src/libvlc-module.c:198
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
 msgid "Use S/PDIF when available"
-msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
+msgstr "Usar S/PDIF quando possível"
 
-#: src/libvlc-module.c:200
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:303
 msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 "audio stream being played."
 msgstr ""
-"Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
-"seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
+"S/PDIF pode ser usado por padrão, se seu computador suportá-lo tão bem "
+"quanto o fluxo de áudio que está sendo reproduzido."
 
-#: src/libvlc-module.c:203
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
-msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
+msgstr "Impor a detecção de Dolby Surround"
 
-#: src/libvlc-module.c:205
+#: src/libvlc-module.c:308
 msgid ""
 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
 msgstr ""
+"Use esta opção quando estiver certo que o fluxo está (ou não está) "
+"codificado com a tecnologia Dolby Surround, mas sua detecção não está "
+"funcionando corretamente.\n"
+"Mesmo que o fluxo não esteja codificado de fato com Dolby Surround, "
+"habilitar esta opção deve melhorar o som, especialmente quando combinado com "
+"o misturador de canais de fone de ouvido."
 
-#: src/libvlc-module.c:211
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
 msgid "On"
-msgstr "Abrir"
+msgstr "Ligado"
 
-#: src/libvlc-module.c:211
+#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
 msgid "Off"
-msgstr "Desligar"
+msgstr "Desligado"
 
-#: src/libvlc-module.c:216
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:320
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr ""
-"Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
-"modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
+"Adiciona filtros de pós processamento de áudio para modificar a reprodução "
+"do som."
 
-#: src/libvlc-module.c:219
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:323
 msgid "Audio visualizations "
-msgstr "Visualizações"
+msgstr "Visualizações de áudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:221
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:325
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
+msgstr "Adiciona módulos de visualização (analizador de espectro, etc.)."
+
+#: src/libvlc-module.c:329
+msgid "Replay gain mode"
+msgstr "Reproduzir ganho novamente"
+
+#: src/libvlc-module.c:331
+msgid "Select the replay gain mode"
+msgstr "Selecionar o modo de reprodução de ganho"
+
+#: src/libvlc-module.c:333
+msgid "Replay preamp"
+msgstr "Reaplicar pré amplificação"
+
+#: src/libvlc-module.c:335
+msgid ""
+"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
+"replay gain information"
 msgstr ""
-"Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
-"modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
+"Permite escolher o nível alvo padrão (89dB) para o fluxo com informação de "
+"ganho de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:229
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:338
+msgid "Default replay gain"
+msgstr "Ganho de reprodução padrão"
+
+#: src/libvlc-module.c:340
+msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
+msgstr "Este é o ganho usado para fluxos sem informação de ganho de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:342
+msgid "Peak protection"
+msgstr "Proteção contra picos"
+
+#: src/libvlc-module.c:344
+msgid "Protect against sound clipping"
+msgstr "Proteção contra corte do som"
+
+#: src/libvlc-module.c:347
+msgid "Enable time streching audio"
+msgstr "Habilitar compressão de tempo de áudio"
+
+#: src/libvlc-module.c:349
+msgid ""
+"This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
+"audio pitch"
+msgstr ""
+"Permite reproduzir áudio em velocidade menor ou maior sem afetar a "
+"freqüência do som."
+
+#: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
+#: modules/codec/kate.c:203
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: src/libvlc-module.c:364
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
@@ -1555,335 +1811,468 @@ msgid ""
 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
 "options."
 msgstr ""
-"Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
-"saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
-"(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
-" Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
-"filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
+"Permite modificar o comportamento do subsistema de saída de vídeo. Você "
+"pode, por exemplo, habilitar filtros de vídeo (desentrelaçamento, ajuste de "
+"imagem, etc.). Habilite aqui os filtros e configure-os na seção de módulos "
+"\"filtros de vídeo\". Você também pode configurar várias outras opções de "
+"vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:235
+#: src/libvlc-module.c:370
 msgid "Video output module"
 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:237
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:372
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgstr ""
-"Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
-"VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
-"disponível."
+"Este é o método de saída de vídeo usado pelo VLC. O padrão é selecionar "
+"automaticamente o melhor método disponível."
 
-#: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
+#: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
 msgid "Enable video"
 msgstr "Habilitar vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:242
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:377
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
-"Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
-"decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
-"processamento"
+"Você pode desabilitar o vídeo completamente. A etapa de decodificação de "
+"vídeo não será realizada, economizando processamento."
 
-#: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
-#: modules/visualization/visual/visual.c:43
+#: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
+#: modules/visualization/projectm.cpp:60
+#: modules/visualization/visual/visual.c:48
 msgid "Video width"
-msgstr "Largura do vídeo"
+msgstr "Larguda do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:247
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:382
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
 msgstr ""
-"Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
-"adaptar às características do vídeo."
+"Você pode escolher a largura de vídeo. Por padrão (-1) o VLC se adaptará às "
+"características do seu vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
-#: modules/visualization/visual/visual.c:47
+#: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
+#: modules/visualization/projectm.cpp:63
+#: modules/visualization/visual/visual.c:52
 msgid "Video height"
 msgstr "Altura do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:252
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:387
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
 msgstr ""
-"Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
-"adaptar às características do vídeo."
+"Você pode escolher a altura de vídeo. Por padrão (-1) o VLC se adaptará às "
+"características do seu vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:255
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:390
 msgid "Video X coordinate"
-msgstr "Codec de vídeo"
+msgstr "Coordenada X do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:257
+#: src/libvlc-module.c:392
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
 msgstr ""
+"Você pode escolher a posição do canto esquerdo superior da janela de vídeo "
+"(coordenada X)."
 
-#: src/libvlc-module.c:260
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:395
 msgid "Video Y coordinate"
-msgstr "Codec de vídeo"
+msgstr "Coordenada Y do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:262
+#: src/libvlc-module.c:397
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
 msgstr ""
+"Você pode escolher a posição do canto esquerdo superior da janela de vídeo "
+"(coordenada Y)."
 
-#: src/libvlc-module.c:265
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:400
 msgid "Video title"
-msgstr "Tamanho do vídeo"
+msgstr "Título do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:267
+#: src/libvlc-module.c:402
 msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 "interface)."
 msgstr ""
+"Título personalizado para a janela do vídeo (no caso de o vídeo não estar "
+"anexado à interface)."
 
-#: src/libvlc-module.c:270
+#: src/libvlc-module.c:405
 msgid "Video alignment"
 msgstr "Alinhamento do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:272
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:407
 msgid ""
 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
 msgstr ""
-"Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
-"será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
-"você também pode usar combinações desses valores)."
+"Impõe o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) será centralizado "
+"(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=base, você também pode usar "
+"combinações de valores, como 6 = 4+2 que significa superior-esquerdo)."
 
-#: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
-#: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
-#: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
-#: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
-#: modules/video_filter/rss.c:160
+#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Center"
 msgstr "Centro"
 
-#: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:64
-#: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
-#: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
-#: modules/video_filter/rss.c:160
+#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
+#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top"
-msgstr "Acima"
+msgstr "Topo"
 
-#: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:64
-#: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
-#: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
-#: modules/video_filter/rss.c:160
+#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
+#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom"
-msgstr "Em baixo"
+msgstr "Base"
 
-#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:65
-#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
-#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
-#: modules/video_filter/rss.c:161
+#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
+#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:175
 msgid "Top-Left"
-msgstr "Acima à esquerda"
+msgstr "Superior-Esquerdo"
 
-#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:65
-#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
-#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
-#: modules/video_filter/rss.c:161
+#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
+#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:175
 msgid "Top-Right"
-msgstr "Acima à direita"
+msgstr "Superior--Direito"
 
-#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:65
-#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
-#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
-#: modules/video_filter/rss.c:161
+#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
+#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:175
 msgid "Bottom-Left"
-msgstr "Em baixo à esquerda"
+msgstr "Base-Esquerdo"
 
-#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:65
-#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
-#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
-#: modules/video_filter/rss.c:161
+#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
+#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:175
 msgid "Bottom-Right"
-msgstr "Em baixo à direita"
+msgstr "Base-Direito"
 
-#: src/libvlc-module.c:280
+#: src/libvlc-module.c:415
 msgid "Zoom video"
-msgstr "Ampliar vídeo"
+msgstr "Aproximar vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:282
+#: src/libvlc-module.c:417
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
-msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
+msgstr "Você pode aproximar o vídeo por um fator específico."
 
-#: src/libvlc-module.c:284
+#: src/libvlc-module.c:419
 msgid "Grayscale video output"
-msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
+msgstr "Saída de vídeo em escala de cinza"
 
-#: src/libvlc-module.c:286
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:421
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
 msgstr ""
-"Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
-"(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
+"Saída de vídeo em escala de cinza. Como as informações de cor não são "
+"decodificadas, esta opção pode economizar processamento."
 
-#: src/libvlc-module.c:289
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:424
 msgid "Embedded video"
-msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
+msgstr "Vídeo anexado"
 
-#: src/libvlc-module.c:291
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:426
 msgid "Embed the video output in the main interface."
-msgstr "_Esconder Interface"
+msgstr "Anexar a saída de vídeo à interface principal."
+
+#: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
+msgid "X11 display"
+msgstr "Tela X11"
+
+#: src/libvlc-module.c:430
+msgid ""
+"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+"DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Hardware de vídeo a ser usado no X11. Por padrão o VLC usará o valor da "
+"variável de ambiente DISPLAY."
 
-#: src/libvlc-module.c:293
+#: src/libvlc-module.c:433
 msgid "Fullscreen video output"
-msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
+msgstr "Saída de vídeo em tela inteira"
 
-#: src/libvlc-module.c:295
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:435
 msgid "Start video in fullscreen mode"
-msgstr "Método alternativo de tela cheia"
+msgstr "Iniciar vídeo em tela inteira"
 
-#: src/libvlc-module.c:297
+#: src/libvlc-module.c:437
 msgid "Overlay video output"
-msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
+msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
 
-#: src/libvlc-module.c:299
+#: src/libvlc-module.c:439
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
 msgstr ""
+"Sobreposição é a capacidade de aceleração do hardware da sua placa de vídeo "
+"(capacidade de exibir vídeo diretamente). O VLC tentará usar esta capacidade "
+"por padrão."
 
-#: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:403
+#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:342
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
 msgid "Always on top"
-msgstr "Sempre por cima"
+msgstr "Sempre visível"
 
-#: src/libvlc-module.c:304
+#: src/libvlc-module.c:444
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
-msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
+msgstr "Sempre dispor a janela de vídeo sobre as outras."
 
-#: src/libvlc-module.c:306
-msgid "Disable screensaver"
+#: src/libvlc-module.c:446
+msgid "Enable wallpaper mode "
+msgstr "Habilitar modo papel de parede"
+
+#: src/libvlc-module.c:448
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
 msgstr ""
+"O modo papel de parede permite mostrar o vídeo como o papel de parede da sua "
+"área de trabalho. Este recurso só funciona no modo sobreposto e a área de "
+"trabalho não pode ter um papel de parede."
 
-#: src/libvlc-module.c:307
-msgid "Disable the screensaver during video playback."
+#: src/libvlc-module.c:451
+msgid "Show media title on video"
+msgstr "Mostrar título da mídia no vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:453
+msgid "Display the title of the video on top of the movie."
+msgstr "Mostrar o título do vídeo por sobre o filme."
+
+#: src/libvlc-module.c:455
+msgid "Show video title for x milliseconds"
+msgstr "Mostrar o título do vídeo por x milissegundos"
+
+#: src/libvlc-module.c:457
+msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
 msgstr ""
+"Mostra o título do vídeo por n milissegundos. O padrão é 5000 ms (5 "
+"segundos)."
 
-#: src/libvlc-module.c:309
-msgid "Window decorations"
+#: src/libvlc-module.c:459
+msgid "Position of video title"
+msgstr "Posição do título do vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:461
+msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
+msgstr "Local onde o título será exibido (o padrão é no centro, embaixo)."
+
+#: src/libvlc-module.c:463
+msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
+msgstr "Ocultar o cursor e o controle de Tela Inteira após x milissegundos"
+
+#: src/libvlc-module.c:466
+msgid ""
+"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
+"3000 ms (3 sec.)"
 msgstr ""
+"Ocultar o cursor do mouse e o controle de Tela Inteira após n milissegundos. "
+"O padrão é 3000ms (3 segundos)"
+
+#: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
+#: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
+#: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:133
+msgid "Deinterlace"
+msgstr "Desentrelaçamento"
+
+#: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:118
+msgid "Deinterlace mode"
+msgstr "Modo desentrelaçar"
 
-#: src/libvlc-module.c:311
+#: src/libvlc-module.c:481
 #, fuzzy
+msgid "Deinterlace method to use for video processing."
+msgstr "Método de desentrelaçamento para uso em fluxos."
+
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+msgid "Discard"
+msgstr "Descartar"
+
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+msgid "Blend"
+msgstr "Mesclar"
+
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+msgid "Mean"
+msgstr "Média"
+
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+msgid "Bob"
+msgstr "Bob"
+
+#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+msgid "Linear"
+msgstr "Linear"
+
+#: src/libvlc-module.c:496
+msgid "Disable screensaver"
+msgstr "Desabilitar proteção de tela"
+
+#: src/libvlc-module.c:497
+msgid "Disable the screensaver during video playback."
+msgstr "Desabilitar a proteção de tela durante a reprodução de vídeo."
+
+#: src/libvlc-module.c:499
+msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
+msgstr "Desabilitar o serviço de gerenciamento de energia durante a reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:500
+msgid ""
+"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
+"computer being suspended because of inactivity."
+msgstr ""
+"Impede a ação do gerenciador de energia durante a reprodução, para evitar "
+"que o computador entre em suspensão por inatividade."
+
+#: src/libvlc-module.c:503
+msgid "Window decorations"
+msgstr "Decorações da janela"
+
+#: src/libvlc-module.c:505
 msgid ""
 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
 "giving a \"minimal\" window."
 msgstr ""
-"Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
-"modo tela cheia"
+"O VLC pode não criar a barra de título da janela, as bordas, etc., em volta "
+"do vídeo. Isso cria uma janela \"mínima\"."
 
-#: src/libvlc-module.c:314
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:508
 msgid "Video output filter module"
-msgstr "Módulo de saída de vídeo"
+msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:316
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
-"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
-msgstr ""
-"Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
-"a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
-"janela de vídeo."
+#: src/libvlc-module.c:510
+msgid "This adds video output filters like clone or wall"
+msgstr "Adiciona filtros de saída de vídeo como cópia ou mural"
 
-#: src/libvlc-module.c:320
+#: src/libvlc-module.c:512
 msgid "Video filter module"
-msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
+msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:322
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:514
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
-"instance deinterlacing, or distortthe video."
+"instance deinterlacing, or distort the video."
 msgstr ""
-"Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
-"a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
-"janela de vídeo."
+"Adiciona filtros de pós processamento para melhorar a qualidade de imagem, "
+"por exemplo desentrelaçamento, ou distorção de vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:326
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:518
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
-msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
+msgstr "Pasta (ou nome do arquivo) de captura de imagens de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:328
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:520
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+msgstr "Pasta onde as imagens capturadas de vídeos são armazenadas."
 
-#: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
 msgid "Video snapshot file prefix"
-msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
+msgstr "Extensão do arquivo de captura de imagens de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:334
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:526
 msgid "Video snapshot format"
-msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
+msgstr "Formato de captura de imagens de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:336
+#: src/libvlc-module.c:528
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
-msgstr ""
+msgstr "Formato da imagem que será usada para armazenar as capturas de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:338
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:530
 msgid "Display video snapshot preview"
-msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
+msgstr "Mostrar miniatura da imagem capturada do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:340
+#: src/libvlc-module.c:532
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
 msgstr ""
+"Mostrar a miniatura da imagem capturada no canto esquerdo superior da tela."
 
-#: src/libvlc-module.c:342
+#: src/libvlc-module.c:534
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
-msgstr ""
+msgstr "Usar números seqüenciais em vez de informação de data e hora"
 
-#: src/libvlc-module.c:344
+#: src/libvlc-module.c:536
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
 msgstr ""
+"Usar números seqüenciais em vez de informações de data e hora para a "
+"numeração das imagens capturadas"
 
-#: src/libvlc-module.c:346
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:538
+msgid "Video snapshot width"
+msgstr "Altura da imagem capturada"
+
+#: src/libvlc-module.c:540
+msgid ""
+"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
+"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
+msgstr ""
+"Você pode especificar a largura da captura de vídeo. Por padrão será mantida "
+"a largura original (-1). Usando o valor 0, a largura será aumentada de forma "
+"a manter a proporção."
+
+#: src/libvlc-module.c:544
+msgid "Video snapshot height"
+msgstr "Largura da imagem capturada"
+
+#: src/libvlc-module.c:546
+msgid ""
+"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
+"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
+"ratio."
+msgstr ""
+"Você pode especificar a altura da captura de vídeo. Por padrão será mantida "
+"a altura original (-1). Usando o valor 0, a altura será aumentada de forma "
+"que a proporção seja mantida."
+
+#: src/libvlc-module.c:550
 msgid "Video cropping"
-msgstr "Altura do vídeo"
+msgstr "Aparar vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:348
+#: src/libvlc-module.c:552
 msgid ""
 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
 msgstr ""
+"Impõe um recorte no vídeo, em sua fonte. Os formatos aceitos são x:y (4:3, "
+"16:9, etc.) expressando a proporção global da imagem."
 
-#: src/libvlc-module.c:352
+#: src/libvlc-module.c:556
 msgid "Source aspect ratio"
-msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
+msgstr "Proporção da fonte"
 
-#: src/libvlc-module.c:354
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:558
 msgid ""
 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
@@ -1891,464 +2280,581 @@ msgid ""
 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
 msgstr ""
-"Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
-"dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
-"dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
-"Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
-"imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
-"retangularidade do pixel."
+"Escolhe a proporção da fonte. Por exemplo, alguns DVD pedem que seja 16:9 e "
+"na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como uma dica do VLC para "
+"filmes que não tenha informação de proporção. Os formatos aceitos são x:y "
+"(4:3, 16:9, etc.), expressando a proporção global da imagem ou um valor "
+"fracionário (1.25, 1.3333, etc.) expressando a perpendicularidade do pixel."
 
-#: src/libvlc-module.c:361
-msgid "Custom crop ratios list"
+#: src/libvlc-module.c:565
+msgid "Video Auto Scaling"
+msgstr "Ajuste Automático de Vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:567
+msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
+msgstr "Ajusta automaticamente um vídeo à janela ou à Tela Inteira."
+
+#: src/libvlc-module.c:569
+msgid "Video scaling factor"
+msgstr "Fator de escala de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:571
+msgid ""
+"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
+"Default value is 1.0 (original video size)."
 msgstr ""
+"Fator de escala usado quando a escala automática está desabilitada.\n"
+"O valor padrão é 1.0 (tamanho original do vídeo)."
+
+#: src/libvlc-module.c:574
+msgid "Custom crop ratios list"
+msgstr "Lista personalizada de proporções de recorte"
 
-#: src/libvlc-module.c:363
+#: src/libvlc-module.c:576
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
+"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
 "crop ratios list."
 msgstr ""
+"Lista, separada por vírgulas, de proporções de recorte que será adicionada à "
+"lista de proporções de recorte da interface."
 
-#: src/libvlc-module.c:366
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:579
 msgid "Custom aspect ratios list"
-msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
+msgstr "Lista personalizada de proporções "
 
-#: src/libvlc-module.c:368
+#: src/libvlc-module.c:581
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
+"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
 "aspect ratio list."
 msgstr ""
+"Lista, separada por vírgulas, de proporções que será adiconada à lista de "
+"proporções da interface."
 
-#: src/libvlc-module.c:371
+#: src/libvlc-module.c:584
 msgid "Fix HDTV height"
-msgstr ""
+msgstr "Corrigir altura de HDTV"
 
-#: src/libvlc-module.c:373
+#: src/libvlc-module.c:586
 msgid ""
 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
 msgstr ""
+"Permite a manipulação correta do formato HDTV-1080, mesmo que codificadores "
+"defeituosos configurem a altura para 1088 linhas. Você só deve Desabilitar "
+"esta opção se seu vídeo tiver um formato fora do padrão que requeira 1088 "
+"linhas."
 
-#: src/libvlc-module.c:378
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:591
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
-msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
+msgstr "Proporção dos pixels do monitor"
 
-#: src/libvlc-module.c:380
+#: src/libvlc-module.c:593
 msgid ""
 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
 "order to keep proportions."
 msgstr ""
+"Impõe uma proporção de vídeo no monitor. Muitos monitores têm pixels "
+"perpendiculares (1:1). Se você tem uma tela em 16:9, pode precisar modificar "
+"esta proporção para 4:3 de forma a manter a imagem proporcional."
 
-#: src/libvlc-module.c:385
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
 msgid "Skip frames"
-msgstr "Blues"
+msgstr "Descartar quadros"
 
-#: src/libvlc-module.c:387
+#: src/libvlc-module.c:599
 msgid ""
-"This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
-"your computer is not powerful enough"
+"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
+"computer is not powerful enough"
 msgstr ""
+"Habilita o descarte de quadros em fluxos MPEG2. O descarte de quadros ocorre "
+"quando seu computador não tem poder de processamento suficiente"
 
-#: src/libvlc-module.c:390
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:602
 msgid "Drop late frames"
-msgstr "Blues"
+msgstr "Descartar quadros atrasados"
 
-#: src/libvlc-module.c:392
+#: src/libvlc-module.c:604
 msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
 msgstr ""
+"Descarta quadros que estejam atrasados (chegam à saída de vídeo após o "
+"momento de serem exibidas)."
 
-#: src/libvlc-module.c:395
+#: src/libvlc-module.c:607
 msgid "Quiet synchro"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronização silenciosa"
 
-#: src/libvlc-module.c:397
+#: src/libvlc-module.c:609
 msgid ""
 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
 "synchronization mechanism."
 msgstr ""
+"Evita sobrecarregar o registro de mensagens com saídas do mecanismo de "
+"sincronização de saída."
 
-#: src/libvlc-module.c:406
+#: src/libvlc-module.c:612
 #, fuzzy
+msgid "Key press events"
+msgstr "Eventos-chave"
+
+#: src/libvlc-module.c:614
+msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
+msgid "Mouse events"
+msgstr "Eventos do mouse"
+
+#: src/libvlc-module.c:618
+msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:626
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
 "channel."
 msgstr ""
-"Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
-"entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
-"rede ou o canal de legendas"
-
-#: src/libvlc-module.c:411
-msgid ""
-"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
-"Restrictions Management measure."
-msgstr ""
+"Estas opções permitem modificar o comportamento do subsistema de entrada, "
+"como leitores de DVD ou VCD, as configurações da interface de rede ou o "
+"canal de legendas."
 
-#: src/libvlc-module.c:414
+#: src/libvlc-module.c:630
 msgid "Clock reference average counter"
-msgstr "Relógio contador de média de referência"
+msgstr "Contador de média de pulsos de referência"
 
-#: src/libvlc-module.c:416
+#: src/libvlc-module.c:632
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
 msgstr ""
-"Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
-"isto para 10000."
+"Quando estiver usando uma entrada PVR (ou uma fonte muito irregular) você "
+"deve ajustar para 10000."
 
-#: src/libvlc-module.c:419
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:635
 msgid "Clock synchronisation"
-msgstr "Descrição do Codec"
+msgstr "Sincronização por relógio"
 
-#: src/libvlc-module.c:421
+#: src/libvlc-module.c:637
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
 msgstr ""
+"É possível desabilitar a sincronização da entrada para fontes que funcionam "
+"em tempo real. Use esta opção se estiver percebendo uma reprodução irregular "
+"de fluxos em rede."
 
-#: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
-msgid "Network synchronisation"
+#: src/libvlc-module.c:641
+#, fuzzy
+msgid "Clock jitter"
+msgstr "Divisor"
+
+#: src/libvlc-module.c:643
+msgid ""
+"It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
+"considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:426
+#: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
+msgid "Network synchronisation"
+msgstr "Sincronização de rede"
+
+#: src/libvlc-module.c:647
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
 msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
-#: src/video_output/vout_intf.c:265 src/video_output/vout_intf.c:352
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:80 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
-#: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
-#: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
-#: modules/video_output/directx/directx.c:156
+"Permite sincronização remota para servidor e cliente. As configurações "
+"avançadas estão em Avançado / Sincronização de Rede."
+
+#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
+#: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
+#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
 msgid "Default"
 msgstr "Padrão"
 
-#: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
-#: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
+#: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
+#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
 msgid "Enable"
 msgstr "Habilitar"
 
-#: src/libvlc-module.c:434
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
 msgid "UDP port"
-msgstr "Porta"
+msgstr "Porta UDP"
 
-#: src/libvlc-module.c:436
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:657
 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
-msgstr ""
-"Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
+msgstr "Porta padrão para fluxos UDP. O padrão é 1234."
 
-#: src/libvlc-module.c:438
+#: src/libvlc-module.c:659
 msgid "MTU of the network interface"
 msgstr "MTU da interface de rede"
 
-#: src/libvlc-module.c:440
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:661
 msgid ""
-"This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
-"interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
+"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
+"over the network (in bytes)."
 msgstr ""
-"Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
-"normalmente 1500"
+"Este é o tamanho máximo do pacote na camada de aplicação que pode ser "
+"transmitido pela rede (em bytes)."
 
-#: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
+#: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
 msgid "Hop limit (TTL)"
-msgstr ""
+msgstr "Limite de saltos (TTL)"
 
-#: src/libvlc-module.c:445
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
 "in default)."
 msgstr ""
-"Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
-"saída"
+"Este é o limite de saltos (também conhecido como \"Tempo Limite\" ou TTL) "
+"dos pacotes multicast enviados para a saída de fluxo (-1 = usar o padrão do "
+"sistema operacional)."
 
-#: src/libvlc-module.c:449
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:672
 msgid "Multicast output interface"
-msgstr "Controle de interface pelo joystick"
+msgstr "Interface de saída multicast"
 
-#: src/libvlc-module.c:451
+#: src/libvlc-module.c:674
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr ""
+"Interface multicast padrão. Esta opção sobrepõe-se à tabela de roteamento."
 
-#: src/libvlc-module.c:453
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:676
 msgid "IPv4 multicast output interface address"
-msgstr "Controle de interface pelo joystick"
+msgstr "Endereço IPv4 da interface de saída multicast"
 
-#: src/libvlc-module.c:455
+#: src/libvlc-module.c:678
+#, fuzzy
 msgid ""
-"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
+"IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
 "table."
 msgstr ""
+"Endereço IPv4 da interface padrão multicast. Esta opção sobrepõe a tabela de "
+"roteamento."
 
-#: src/libvlc-module.c:458
+#: src/libvlc-module.c:681
 msgid "DiffServ Code Point"
-msgstr ""
+msgstr "Campo DiffServ Code Point"
 
-#: src/libvlc-module.c:459
+#: src/libvlc-module.c:682
 msgid ""
 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
 msgstr ""
+"Este é o campo Differentiated Services Code Point para saídas de fluxo UDP "
+"(ou Tipo de Serviço no IPv4, ou ainda Classe de Tráfego no IPv6). É usado "
+"para qualidade de serviço em rede."
 
-#: src/libvlc-module.c:465
+#: src/libvlc-module.c:688
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
 msgstr ""
+"Escolha o programa a ser selecionado por seu identificador de serviço. Só "
+"use esta opção se quiser ler um fluxo de vários programas (como fluxos DVB, "
+"por exemplo)."
 
-#: src/libvlc-module.c:471
+#: src/libvlc-module.c:694
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
 "(like DVB streams for example)."
 msgstr ""
+"Escolha os programas a serem selecionados fornecendo uma lista de "
+"identificadores de serviço, separada por vírgulas. Só use esta opção se "
+"quiser ler um fluxo de vários programas (como fluxos DVB, por exemplo)."
 
-#: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:700
 msgid "Audio track"
-msgstr "Faixa de Audio"
+msgstr "Trilha de áudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:479
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:702
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
-msgstr ""
-"Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
-"n)"
+msgstr "Número do fluxo da trilha de áudio a ser usada (de 0 a n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:705
 msgid "Subtitles track"
-msgstr "Faixa de Legendas"
+msgstr "Trilha de legendas"
 
-#: src/libvlc-module.c:484
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:707
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
-msgstr ""
-"Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
+msgstr "Número do fluxo de legenda a ser usado (de 0 a n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:487
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:710
 msgid "Audio language"
-msgstr "Escolha o canal de audio"
+msgstr "Língua do áudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:489
+#: src/libvlc-module.c:712
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
-"letter country code)."
+"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
+"language)."
 msgstr ""
-"Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
-"n)"
+"Língua da trilha de áudio que você quer usar (lista separada por vírgulas "
+"dos códigos dos países em duas ou três letras)."
 
-#: src/libvlc-module.c:492
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:715
 msgid "Subtitle language"
-msgstr "Escolha o canal de audio"
+msgstr "Língua da legenda"
 
-#: src/libvlc-module.c:494
+#: src/libvlc-module.c:717
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
-"letter country code)."
+"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
+"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
 msgstr ""
-"Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
+"Língua da legenda que você quer usar (lista separada por vírgulas dos "
+"códigos dos países em duas ou três letras)."
 
-#: src/libvlc-module.c:498
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:721
 msgid "Audio track ID"
-msgstr "Faixa de Audio"
+msgstr "Código da trilha de áudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:500
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:723
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
-msgstr ""
-"Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
-"n)"
+msgstr "Código do fluxo da trilha de áudio a ser usada."
 
-#: src/libvlc-module.c:502
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:725
 msgid "Subtitles track ID"
-msgstr "Faixa de Legendas"
+msgstr "Código da trilha de legendas"
 
-#: src/libvlc-module.c:504
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:727
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
-msgstr ""
-"Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
+msgstr "Código do fluxo da trilha da legenda a ser usada."
 
-#: src/libvlc-module.c:506
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:729
 msgid "Input repetitions"
-msgstr "Opções de saída"
+msgstr "Repetições de entrada"
 
-#: src/libvlc-module.c:508
+#: src/libvlc-module.c:731
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
-msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
+msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida"
 
-#: src/libvlc-module.c:510
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:733
 msgid "Start time"
-msgstr "Iniciar!"
+msgstr "Momento de início"
 
-#: src/libvlc-module.c:512
+#: src/libvlc-module.c:735
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
-msgstr ""
+msgstr "Este fluxo iniciará nesta posição (em segundos)."
 
-#: src/libvlc-module.c:514
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:737
 msgid "Stop time"
-msgstr "Parar Stream"
+msgstr "Momento de parada"
 
-#: src/libvlc-module.c:516
+#: src/libvlc-module.c:739
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
-msgstr ""
+msgstr "O fluxo vai parar nesta posição (em segundos)."
 
-#: src/libvlc-module.c:518
+#: src/libvlc-module.c:741
+msgid "Run time"
+msgstr "Momento de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:743
+msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
+msgstr "O fluxo será reproduzido por esta duração (em segundos)."
+
+#: src/libvlc-module.c:745
+msgid "Fast seek"
+msgstr "Busca rápida"
+
+#: src/libvlc-module.c:747
+msgid "Favor speed over precision while seeking"
+msgstr "Favorecer a velocidade sobre a precisão durante uma pesquisa"
+
+#: src/libvlc-module.c:749
 #, fuzzy
+msgid "Playback speed"
+msgstr "Reproduzir"
+
+#: src/libvlc-module.c:751
+msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:753
 msgid "Input list"
-msgstr "Entrada"
+msgstr "Lista de entrada"
 
-#: src/libvlc-module.c:520
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:755
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
 msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+"Você pode dispor uma lista separada por vírgulas das entradas que serão "
+"concatenadas em uma entrada normal."
 
-#: src/libvlc-module.c:523
+#: src/libvlc-module.c:758
 msgid "Input slave (experimental)"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada coordenada (experimental)"
 
-#: src/libvlc-module.c:525
+#: src/libvlc-module.c:760
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
 "inputs."
 msgstr ""
+"Permite reproduzir de várias entradas ao mesmo tempo. Este recurso é "
+"experimental. Não há suporte a todos os formatos. Use uma lista de fontes de "
+"entrada separada por '#'."
 
-#: src/libvlc-module.c:529
+#: src/libvlc-module.c:764
 msgid "Bookmarks list for a stream"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de favoritos para um fluxo"
 
-#: src/libvlc-module.c:531
+#: src/libvlc-module.c:766
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
 "{...}\""
 msgstr ""
+"Você pode fornecer manualmente uma lista de favoritos para um fluxo na forma "
+"\"{nome=nome-do-favorito,hora=deslocamento-opcional-de-tempo,"
+"bytes=deslocament-opcional-de-bytes},{...}\""
 
-#: src/libvlc-module.c:537
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
+msgid "Record directory or filename"
+msgstr "Pasta ou nome do arquivo de registros"
+
+#: src/libvlc-module.c:772
+msgid "Directory or filename where the records will be stored"
+msgstr "Pasta ou nome do arquivo onde os registros serão armazenados"
+
+#: src/libvlc-module.c:774
+msgid "Prefer native stream recording"
+msgstr "Preferir gravação em fluxo nativo"
+
+#: src/libvlc-module.c:776
+msgid ""
+"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
+"output module"
+msgstr ""
+"Quando possível, o fluxo de entrada será gravado em vez de usar o módulo do "
+"fluxo de saída"
+
+#: src/libvlc-module.c:779
+msgid "Timeshift directory"
+msgstr "Pasta do deslocamento de tempo"
+
+#: src/libvlc-module.c:781
+msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
+msgstr ""
+"Pasta usada para os arquivos temporários usados no deslocamento de tempo."
+
+#: src/libvlc-module.c:783
+msgid "Timeshift granularity"
+msgstr "Granularidade do deslocamento de tempo"
+
+#: src/libvlc-module.c:785
+msgid ""
+"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
+"to store the timeshifted streams."
+msgstr ""
+"Tamanho máximo, em bytes, dos arquivos temporários que serão usados para "
+"armazenar os fluxos com deslocamento de tempo."
+
+#: src/libvlc-module.c:790
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
 msgstr ""
-"Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
-"saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
-"(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
-" Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
-"filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
+"Permite modificar o comportamento do subsistema de sub telas. Você pode, por "
+"exemplo, habilitar filtros de subtelas (logotipos, etc.). Habilite esse "
+"filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"Filtros de legenda\". Você "
+"também pode configurar muitas outras opções de sub telas."
 
-#: src/libvlc-module.c:543
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:796
 msgid "Force subtitle position"
-msgstr "Forçar posição SPU"
+msgstr "Impõe a posição da legenda"
 
-#: src/libvlc-module.c:545
+#: src/libvlc-module.c:798
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
 msgstr ""
-"Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
-"invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
+"Você pode usar esta opção para colocar a legenda abaixo do filme em vez de "
+"sobrepô-la ao filme. Tente várias posições."
 
-#: src/libvlc-module.c:548
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:801
 msgid "Enable sub-pictures"
-msgstr "Legendas"
+msgstr "Habilitar subtelas"
 
-#: src/libvlc-module.c:550
+#: src/libvlc-module.c:803
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
-msgstr ""
+msgstr "Você pode desabilitar completamente o processamento de sub telas."
 
-#: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
-#: modules/stream_out/transcode.c:286
+#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
 msgid "On Screen Display"
-msgstr "Mostrar na tela"
+msgstr "Mostrador na Tela"
 
-#: src/libvlc-module.c:554
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:807
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
 msgstr ""
-"O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
-"desabilitar esta função aqui."
+"O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD (On Screen "
+"Display)."
 
-#: src/libvlc-module.c:557
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:810
 msgid "Text rendering module"
-msgstr "Renderização direta"
+msgstr "Módulo de exibição de texto"
 
-#: src/libvlc-module.c:559
+#: src/libvlc-module.c:812
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
 msgstr ""
+"O VLC normalmente usa fontes livres para exibição, mas esta opção permite o "
+"uso de svg, por exemplo."
 
-#: src/libvlc-module.c:562
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:814
 msgid "Subpictures filter module"
-msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
+msgstr "Módulo de filtragem de sub telas"
 
-#: src/libvlc-module.c:564
+#: src/libvlc-module.c:816
 msgid ""
 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
-"images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
+"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
 msgstr ""
+"Adiciona os chamados \"filtros de subtela\". Tais filtros sobrepõem algumas "
+"imagens ou texto sobre o vídeo (e.g, um logotipo, textos quaisquer)."
 
-#: src/libvlc-module.c:567
+#: src/libvlc-module.c:819
 msgid "Autodetect subtitle files"
-msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
+msgstr "Detectar automaticamente arquivos de legendas"
 
-#: src/libvlc-module.c:569
+#: src/libvlc-module.c:821
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
 msgstr ""
+"Detectar automaticamente um arquivo de legenda se nenhum arquivo for "
+"especificado (baseado no nome de arquivo do filme)."
 
-#: src/libvlc-module.c:572
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:824
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
-msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
+msgstr "Arbítrio na detecção automática de legenda"
 
-#: src/libvlc-module.c:574
+#: src/libvlc-module.c:826
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
@@ -2358,661 +2864,710 @@ msgid ""
 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
 msgstr ""
+"Determina o quão arbitrária será a detecção do nome de arquivo da legenda e "
+"do filme.As opções são:\n"
+"0 = Sem detecção automática de legenda\n"
+"1 = Qualquer arquivo de legenda\n"
+"2 = Qualquer arquivo de legenda que contenha o nome do filme\n"
+"3 = Arquivo de legenda que coincida com o nome de arquivo e alguns "
+"caracteres a mais\n"
+"4 = Arquivo de legenda que coincida exatamente com o nome do filme"
 
-#: src/libvlc-module.c:582
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:834
 msgid "Subtitle autodetection paths"
-msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
+msgstr "Caminhos para detecção automática de legendas"
 
-#: src/libvlc-module.c:584
+#: src/libvlc-module.c:836
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
 msgstr ""
+"Procura por um arquivo de legendas nesses caminhos também, caso nenhum "
+"arquivo de legendas tenha sido encontrado na pasta atual."
 
-#: src/libvlc-module.c:587
+#: src/libvlc-module.c:839
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "Usar arquivo de legendas"
 
-#: src/libvlc-module.c:589
+#: src/libvlc-module.c:841
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
 msgstr ""
+"Carregar este arquivo de legendas. Pode ser usado quando o detector "
+"automático de legendas não conseguir detectar seu arquivo."
 
-#: src/libvlc-module.c:592
+#: src/libvlc-module.c:844
 msgid "DVD device"
-msgstr "Dispositivo de DVD"
+msgstr "Leitor de DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:595
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:847
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 "the drive letter (eg. D:)"
 msgstr ""
-" Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
-"doispontos após a letra do drive (ex D:)"
+"Este é o drive padrão de DVD (ou arquivo) a ser usado. Não esqueça de usar "
+"os dois pontos depois da letra de unidade (e.g. D:)"
 
-#: src/libvlc-module.c:599
+#: src/libvlc-module.c:851
 msgid "This is the default DVD device to use."
-msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
+msgstr "Este é o leitor de DVD padrão."
 
-#: src/libvlc-module.c:602
+#: src/libvlc-module.c:854
 msgid "VCD device"
-msgstr "Dispositivo de VCD"
-
-#: src/libvlc-module.c:605
-msgid ""
-"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
-"scan for a suitable CD-ROM device."
-msgstr ""
-"Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
-"iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
+msgstr "Leitor de VCD"
 
-#: src/libvlc-module.c:609
+#: src/libvlc-module.c:856
 msgid "This is the default VCD device to use."
-msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
+msgstr "Este é o leitor de VCD padrão."
 
-#: src/libvlc-module.c:612
+#: src/libvlc-module.c:858
 msgid "Audio CD device"
-msgstr "Dispositivo de Audio CD"
-
-#: src/libvlc-module.c:615
-msgid ""
-"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
-"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
-msgstr ""
-"Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
-"especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
+msgstr "Leitor de CD de áudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:619
+#: src/libvlc-module.c:860
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
-msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
+msgstr "Dispositivo padrão de CD de áudio."
 
-#: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
+#: src/libvlc-module.c:862
 msgid "Force IPv6"
-msgstr "Forçar IPv6"
+msgstr "Impor IPv6"
 
-#: src/libvlc-module.c:624
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:864
 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
-msgstr ""
-"Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
-"conexões UDP e HTTP"
+msgstr "O IPv6 será usado por padrão nas conexões."
 
-#: src/libvlc-module.c:626
+#: src/libvlc-module.c:866
 msgid "Force IPv4"
-msgstr "Forçar IPv4"
+msgstr "Impor IPv4"
 
-#: src/libvlc-module.c:628
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:868
 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
-msgstr ""
-"Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
-"conexões UDP e HTTP"
+msgstr "O IPv4 será usado por padrão para todas as conexões."
 
-#: src/libvlc-module.c:630
+#: src/libvlc-module.c:870
 msgid "TCP connection timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo limite da conexão TCP"
 
-#: src/libvlc-module.c:632
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:872
 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
-msgstr "Valor de cache em milisegundos"
+msgstr "Tempo limite de conexão TCP (em milissegundos)."
 
-#: src/libvlc-module.c:634
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:874
 msgid "SOCKS server"
-msgstr "servidor CDDB"
+msgstr "Servidor de SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:636
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:876
 msgid ""
 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
 "used for all TCP connections"
 msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+"Servidor Proxy SOCKS a ser usado. Esta opção deve estar no formato endereço:"
+"porta. Será usado para todas as conexões TCP"
 
-#: src/libvlc-module.c:639
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:879
 msgid "SOCKS user name"
-msgstr "Nome de usuário FTP"
+msgstr "Nome do usuário SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:641
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:881
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+msgstr "Nome do usuário a ser usado para conexão com o servidor proxy SOCKS."
 
-#: src/libvlc-module.c:643
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:883
 msgid "SOCKS password"
-msgstr "Senha FTP"
+msgstr "Senha SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:645
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:885
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
+msgstr "Senha a ser usada para conexão com o servidor proxy SOCKS."
 
-#: src/libvlc-module.c:647
+#: src/libvlc-module.c:887
 msgid "Title metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Metadados do título"
 
-#: src/libvlc-module.c:649
+#: src/libvlc-module.c:889
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
 msgstr ""
+"Permite que se especifiquem os metadados do \"título\" para uma entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:651
+#: src/libvlc-module.c:891
 msgid "Author metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Metadados do autor"
 
-#: src/libvlc-module.c:653
+#: src/libvlc-module.c:893
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
 msgstr ""
+"Permite que se especifiquem os metadados do \"autor\" para uma entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:655
+#: src/libvlc-module.c:895
 msgid "Artist metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Metadados do artista"
 
-#: src/libvlc-module.c:657
+#: src/libvlc-module.c:897
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
 msgstr ""
+"Permite que se especifiquem os metadados do \"artista\" para uma entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:659
+#: src/libvlc-module.c:899
 msgid "Genre metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Metadata do gênero"
 
-#: src/libvlc-module.c:661
+#: src/libvlc-module.c:901
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
 msgstr ""
+"Permite que se especifiquem os metadados do \"gênero\" para uma entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:663
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:903
 msgid "Copyright metadata"
-msgstr "Copyright"
+msgstr "Metadados de direito de cópia"
 
-#: src/libvlc-module.c:665
+#: src/libvlc-module.c:905
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
-msgstr ""
+msgstr "Permite especificar uma entrada de metadados de \"direito de cópia\"."
 
-#: src/libvlc-module.c:667
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:907
 msgid "Description metadata"
-msgstr "Descrição"
+msgstr "Metadados da descrição"
 
-#: src/libvlc-module.c:669
+#: src/libvlc-module.c:909
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
 msgstr ""
+"Permite que se especifiquem os metadados da \"descrição\" para uma entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:671
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:911
 msgid "Date metadata"
-msgstr "Death metal"
+msgstr "Metadados da data"
 
-#: src/libvlc-module.c:673
+#: src/libvlc-module.c:913
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
-msgstr ""
+msgstr "Permite que se especifiquem os metadados da \"data\" para uma entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:675
+#: src/libvlc-module.c:915
 msgid "URL metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Metadados da URL"
 
-#: src/libvlc-module.c:677
+#: src/libvlc-module.c:917
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
-msgstr ""
+msgstr "Permite que se especifiquem os metadados da \"URL\" para uma entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:681
+#: src/libvlc-module.c:921
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
 "can break playback of all your streams."
 msgstr ""
-"Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
-"(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
-"opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
+"Esta opção pode ser usada para alterar o modo como o VLC seleciona seus "
+"codecs (métodos de descompressão). Somente usuários avançados devem alterar "
+"esta opção, pois ela pode prejudicar a reprodução de todos os seus fluxos."
 
-#: src/libvlc-module.c:685
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:925
 msgid "Preferred decoders list"
-msgstr "Lista de codificadores preferida"
+msgstr "Lista de decodificadores preferidos"
 
-#: src/libvlc-module.c:687
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:927
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
 msgstr ""
-"Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
-"(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
-"opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
+"Lista de codecs que o VLC usará de forma prioritária. Por exemplo, 'dummy,"
+"a52' indica o uso dos codecs dummy e a52 antes de tentar quaisquer outros. "
+"Esta opção só deve ser alterada por usuários experientes, já que pode "
+"prejudicar a reprodução de todos os fluxos."
 
-#: src/libvlc-module.c:692
+#: src/libvlc-module.c:932
 msgid "Preferred encoders list"
-msgstr "Lista de codificadores preferida"
+msgstr "Lista de codificadores preferidos"
 
-#: src/libvlc-module.c:694
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:934
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgstr ""
-"Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
-"codificadores."
+"Permite selecionar uma lista de codificadores que o VLC usará de forma "
+"prioritária."
+
+#: src/libvlc-module.c:937
+msgid "Prefer system plugins over VLC"
+msgstr "Preferir complementos do sistema em vez dos complementos do VLC"
+
+#: src/libvlc-module.c:939
+msgid ""
+"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
+"VLC owns plugins whenever a choice is available."
+msgstr ""
+"Indica quando o VLC deve preferir usar complementos instalados no sistema em "
+"vez de escolher os seus próprios complementos."
 
-#: src/libvlc-module.c:703
+#: src/libvlc-module.c:948
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
 msgstr ""
-"Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
-"stream de saída."
+"Estas opções permitem configurar opções globais para o subsistema de saída "
+"de fluxo."
 
-#: src/libvlc-module.c:706
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:951
 msgid "Default stream output chain"
-msgstr "Duplicar stream de saída"
+msgstr "Agrupamento padrão de saída de fluxo"
 
-#: src/libvlc-module.c:708
+#: src/libvlc-module.c:953
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
-"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
+"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
 "all streams."
 msgstr ""
+"Você pode preencher um agrupamento padrão de saída de fluxo. Veja a "
+"documentação para aprender como criar tais agrupamentos. Aviso: este "
+"agrupamento será habilitado para todos os fluxos."
 
-#: src/libvlc-module.c:712
+#: src/libvlc-module.c:957
 msgid "Enable streaming of all ES"
-msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
+msgstr "Habilitar fluxo de todos os fluxos primários"
 
-#: src/libvlc-module.c:714
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:959
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
-msgstr ""
-"Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
+msgstr "Transmitir todos os fluxos primários (vídeo, áudio e legendas)"
 
-#: src/libvlc-module.c:716
+#: src/libvlc-module.c:961
 msgid "Display while streaming"
-msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
+msgstr "Mostrar enquanto transmite"
 
-#: src/libvlc-module.c:718
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:963
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
-msgstr ""
-"Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
-"mesmo."
+msgstr "Reproduz localmente o fluxo enquanto o transmite."
 
-#: src/libvlc-module.c:720
+#: src/libvlc-module.c:965
 msgid "Enable video stream output"
-msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
+msgstr "Habilitar saída de fluxo de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:722
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:967
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
-"Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
-"para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
+"Escolha se o fluxo de vídeo deve ser redirecionado para a saída de fluxos,  "
+"quando esta estiver habilitada."
 
-#: src/libvlc-module.c:725
+#: src/libvlc-module.c:970
 msgid "Enable audio stream output"
-msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
+msgstr "Habilitar fluxo de saída de áudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:727
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:972
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
-"Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
-"para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
+"Escolha se o fluxo de áudio deve ser redirecionado para a saída de fluxos,  "
+"quando esta estiver habilitada."
 
-#: src/libvlc-module.c:730
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:975
 msgid "Enable SPU stream output"
-msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
+msgstr "Habilitar fluxo de saída SPU"
 
-#: src/libvlc-module.c:732
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:977
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
-"Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
-"para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
+"Escolha se os fluxos SPU devem ser redirecionado para a saída de fluxos,  "
+"quando esta estiver habilitada."
 
-#: src/libvlc-module.c:735
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:980 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
 msgid "Keep stream output open"
-msgstr "Manter aberto o sout"
+msgstr "Manter a saída de fluxo aberta"
 
-#: src/libvlc-module.c:737
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:982
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
 "specified)"
 msgstr ""
-"Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
-"múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
-"stream_out se não especificado)"
+"Permite manter uma única instância de saída de fluxo para vários itens da "
+"lista de reprodução (automaticamente adiciona o saída de fluxo coletora se "
+"não for especificada uma). "
 
-#: src/libvlc-module.c:741
+#: src/libvlc-module.c:986
+msgid "Stream output muxer caching (ms)"
+msgstr "Cache (ms) do misturador de saída de flux."
+
+#: src/libvlc-module.c:988
+msgid ""
+"This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
+"muxer. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Permite que você configure a quantidade inicial de cache para o misturador "
+"de saída de fluxo. Este valor deve ser preenchido em milisegundos."
+
+#: src/libvlc-module.c:991
 msgid "Preferred packetizer list"
-msgstr "Lista de empacotador favorita"
+msgstr "Lista de empacotadores preferidos"
 
-#: src/libvlc-module.c:743
+#: src/libvlc-module.c:993
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr ""
-"Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
-"empacotadores."
+"Permite que seja selecionada a ordem de escolha dos empacotadores do VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:746
+#: src/libvlc-module.c:996
 msgid "Mux module"
-msgstr "Módulo mux"
+msgstr "Módulo combinador"
 
-#: src/libvlc-module.c:748
+#: src/libvlc-module.c:998
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
-msgstr ""
-"Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
+msgstr "Esta é uma entrada antiga que permite configurar módulos combinadores"
 
-#: src/libvlc-module.c:750
+#: src/libvlc-module.c:1000
 msgid "Access output module"
-msgstr "Módulo de acesso de saída"
+msgstr "Módulo de acesso à saída"
 
-#: src/libvlc-module.c:752
+#: src/libvlc-module.c:1002
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr ""
-"Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
-"saída"
+"Esta é uma entrada antiga que permite configurar módulos de acesso à saída"
 
-#: src/libvlc-module.c:754
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1004
 msgid "Control SAP flow"
-msgstr "Controlador"
+msgstr "Controlar fluxo SAP"
 
-#: src/libvlc-module.c:756
+#: src/libvlc-module.c:1006
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
 msgstr ""
+"Se esta opção estiver habilitada, o fluxo no endereço multicast do SAP será "
+"controlado. Isto só é necessário se você quiser fazer anúncios no MBone."
 
-#: src/libvlc-module.c:760
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1010
 msgid "SAP announcement interval"
-msgstr "Anúncio SAP"
+msgstr "Intervalo de anúncios SAP"
 
-#: src/libvlc-module.c:762
+#: src/libvlc-module.c:1012
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
 msgstr ""
+"Quando o contrle de fluxo SAP estiver desabilitado, você deve definir um "
+"intervalo fixo entre os anúncios SAP."
 
-#: src/libvlc-module.c:771
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1021
 msgid ""
 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
 "always leave all these enabled."
 msgstr ""
-"Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
-"Você deveria manter sempre todas habilitadas."
-
-#: src/libvlc-module.c:774
-#, fuzzy
-msgid "Enable FPU support"
-msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
-
-#: src/libvlc-module.c:776
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
-"advantage of it."
-msgstr ""
-"Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
-"tirarvantagem delas"
+"Permitem habilitar otimizações especiais da CPU. Você deve ativar sempre "
+"estas opções."
 
-#: src/libvlc-module.c:779
+#: src/libvlc-module.c:1024
 msgid "Enable CPU MMX support"
 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
 
-#: src/libvlc-module.c:781
+#: src/libvlc-module.c:1026
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
-"Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
-"tirarvantagem delas"
+"Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções MMX o VLC pode "
+"tirar proveito disso."
 
-#: src/libvlc-module.c:784
+#: src/libvlc-module.c:1029
 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
 
-#: src/libvlc-module.c:786
+#: src/libvlc-module.c:1031
 msgid ""
 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
-"Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
-"tirarvantagem delas"
+"Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções 3D Now! o VLC "
+"pode tirar proveito disso."
 
-#: src/libvlc-module.c:789
+#: src/libvlc-module.c:1034
 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
-msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
+msgstr "Habilitar suporte à extensão de CPU MMX"
 
-#: src/libvlc-module.c:791
+#: src/libvlc-module.c:1036
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
-"Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
-"tirarvantagem delas"
+"Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções MMX EXT o VLC "
+"pode tirar proveito disso."
 
-#: src/libvlc-module.c:794
+#: src/libvlc-module.c:1039
 msgid "Enable CPU SSE support"
 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
 
-#: src/libvlc-module.c:796
+#: src/libvlc-module.c:1041
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
-"Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
-"tirarvantagem delas"
+"Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE o VLC pode "
+"tirar proveito disso."
 
-#: src/libvlc-module.c:799
+#: src/libvlc-module.c:1044
 msgid "Enable CPU SSE2 support"
 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
 
-#: src/libvlc-module.c:801
+#: src/libvlc-module.c:1046
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
-"Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
-"tirarvantagem delas"
+"Se seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE2, o VLC pode "
+"tirar vantagem disso."
+
+#: src/libvlc-module.c:1049
+#, fuzzy
+msgid "Enable CPU SSE3 support"
+msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
+
+#: src/libvlc-module.c:1051
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
+"of them."
+msgstr ""
+"Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE o VLC pode "
+"tirar proveito disso."
+
+#: src/libvlc-module.c:1054
+#, fuzzy
+msgid "Enable CPU SSSE3 support"
+msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
+
+#: src/libvlc-module.c:1056
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
+"advantage of them."
+msgstr ""
+"Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE o VLC pode "
+"tirar proveito disso."
+
+#: src/libvlc-module.c:1059
+#, fuzzy
+msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
+msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
+
+#: src/libvlc-module.c:1061
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
+"advantage of them."
+msgstr ""
+"Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE o VLC pode "
+"tirar proveito disso."
+
+#: src/libvlc-module.c:1064
+#, fuzzy
+msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
+msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
+
+#: src/libvlc-module.c:1066
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
+"advantage of them."
+msgstr ""
+"Se seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE2, o VLC pode "
+"tirar vantagem disso."
 
-#: src/libvlc-module.c:804
+#: src/libvlc-module.c:1069
 msgid "Enable CPU AltiVec support"
 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
 
-#: src/libvlc-module.c:806
+#: src/libvlc-module.c:1071
 msgid ""
 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
-"Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
-"tirarvantagem delas"
+"Se seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções AltiVex, o VLC "
+"pode tirar vantagem disso."
 
-#: src/libvlc-module.c:811
+#: src/libvlc-module.c:1076
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
-"Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
-"opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
+"Estas opções permitem que você selecione módulos padrão. Deixe-as como "
+"estão, a menos que saiba realmente o que está fazendo."
 
-#: src/libvlc-module.c:814
+#: src/libvlc-module.c:1079
 msgid "Memory copy module"
 msgstr "Módulo de cópia de memória"
 
-#: src/libvlc-module.c:816
+#: src/libvlc-module.c:1081
 msgid ""
 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
 "select the fastest one supported by your hardware."
 msgstr ""
-"Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
-"padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
+"Você pode selecionar que módulo de cópia de memória vai utilizar. Por padrão "
+"o VLC selecionará o módulo mais rápido suportado pelo seu computador."
 
-#: src/libvlc-module.c:819
+#: src/libvlc-module.c:1084
 msgid "Access module"
 msgstr "Módulo de acesso"
 
-#: src/libvlc-module.c:821
+#: src/libvlc-module.c:1086
 msgid ""
 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
 "option unless you really know what you are doing."
 msgstr ""
+"Impõe módulo de acesso específico. Você pode usar esta opção se o módulo "
+"correto não for identificado corretamente. Você não deve configura esta "
+"opção como uma opção global a menos que saiba o que está fazendo."
 
-#: src/libvlc-module.c:825
-#, fuzzy
-msgid "Access filter module"
-msgstr "Módulo de acesso"
+#: src/libvlc-module.c:1090
+msgid "Stream filter module"
+msgstr "Módulo de filtragem de fluxo"
 
-#: src/libvlc-module.c:827
-msgid ""
-"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
-"used for instance for timeshifting."
+#: src/libvlc-module.c:1092
+msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
 msgstr ""
+"Filtros de fluxo são usados para modificar o fluxo que está sendo lido."
 
-#: src/libvlc-module.c:830
+#: src/libvlc-module.c:1094
 msgid "Demux module"
-msgstr "Módulo de demux"
+msgstr "Módulo descombinador"
 
-#: src/libvlc-module.c:832
+#: src/libvlc-module.c:1096
 msgid ""
 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
+"Descombinadores são usados para separar os fluxos \"primários\" (como os "
+"fluxos de áudio e vídeo). Você pode usar usar esta opção se o descombinador "
+"correto não for identificado automaticamente. Não configure esta opção como "
+"uma opção global, a não ser que saiba o que está fazendo."
 
-#: src/libvlc-module.c:837
+#: src/libvlc-module.c:1101
 msgid "Allow real-time priority"
-msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
+msgstr "Permitite prioridade de tempo real"
 
-#: src/libvlc-module.c:839
+#: src/libvlc-module.c:1103
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
 "only activate this if you know what you're doing."
 msgstr ""
-"Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
-"rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
-"pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
-"Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
+"Executar o VLC em prioridade de tempo real permite um escalonamento muito "
+"mais preciso e resultados melhores, especialmente com conteúdos em fluxo. "
+"Entretanto, esta opção pode travar seu computador ou torná-lo muito lento."
+"Você só deve habilitar esta opção se souber o que está fazendo."
 
-#: src/libvlc-module.c:845
+#: src/libvlc-module.c:1109
 msgid "Adjust VLC priority"
-msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
+msgstr "Ajuda a prioridade do VLC"
 
-#: src/libvlc-module.c:847
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1111
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
 "VLC instances."
 msgstr ""
-"Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
-"padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
-"relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
+"Adiciona um deslocamento (positivo ou negativo) à prioridade padrão do VLC. "
+"Você pode usar esta opção para definir a prioridade do VLC em relação a "
+"outros programas, ou em relação às outras intâncias do VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:851
-msgid "Minimize number of threads"
-msgstr "Minimizar o número de processos"
+#: src/libvlc-module.c:1115
+msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
+msgstr "(Experimental) Não usar cache na entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:853
-#, fuzzy
-msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
-msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
+#: src/libvlc-module.c:1117
+msgid ""
+"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
+msgstr ""
+"Esta opção é útil se você quiser reduzir a latência de leitura de um fluxo"
 
-#: src/libvlc-module.c:855
+#: src/libvlc-module.c:1120
 msgid "Modules search path"
-msgstr "Caminho de procura dos módulos"
+msgstr "Caminho de pesquisa de módulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:857
-#, fuzzy
-msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
+#: src/libvlc-module.c:1122
+msgid ""
+"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
+"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
 msgstr ""
-"Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
-"procure por seus módulos."
+"Caminho adicional para o VLC procurar seus módulos. Você pode adicionar "
+"vários caminhos, concatenando-os com \" PATH_SEP \" como separador"
 
-#: src/libvlc-module.c:859
+#: src/libvlc-module.c:1125
 #, fuzzy
-msgid "VLM configuration file"
-msgstr "Opções Comuns"
+msgid "Data search path"
+msgstr "Caminho de pesquisa de módulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:861
-msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
+#: src/libvlc-module.c:1127
+msgid "Override the default data/share search path."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:863
+#: src/libvlc-module.c:1129
+msgid "VLM configuration file"
+msgstr "Arquivo de configuração do VLM"
+
+#: src/libvlc-module.c:1131
+msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
+msgstr "Lê um arquivo de configuração do VLM assim que o VLM é iniciado."
+
+#: src/libvlc-module.c:1133
 msgid "Use a plugins cache"
-msgstr ""
+msgstr "Usar um cache de complementos"
 
-#: src/libvlc-module.c:865
+#: src/libvlc-module.c:1135
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
-msgstr ""
+msgstr "Usar cache de complementos para melhorar a velocidade de carga do VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:867
-msgid "Collect statistics"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1137
+#, fuzzy
+msgid "Locally collect statistics"
+msgstr "Coletar estatísticas"
 
-#: src/libvlc-module.c:869
+#: src/libvlc-module.c:1139
 #, fuzzy
-msgid "Collect miscellaneous statistics."
-msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
+msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
+msgstr "Coleta diversas estatísticas."
 
-#: src/libvlc-module.c:871
+#: src/libvlc-module.c:1141
 msgid "Run as daemon process"
-msgstr ""
+msgstr "Executar como um serviço"
 
-#: src/libvlc-module.c:873
+#: src/libvlc-module.c:1143
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
-msgstr ""
+msgstr "Executa o VLC como um serviço em segundo plano."
 
-#: src/libvlc-module.c:875
+#: src/libvlc-module.c:1145
 msgid "Write process id to file"
-msgstr ""
+msgstr "Escrever identificador do processo em arquivo"
 
-#: src/libvlc-module.c:877
+#: src/libvlc-module.c:1147
 msgid "Writes process id into specified file."
-msgstr ""
+msgstr "Escreve o identificador do processo em um arquivo especificado."
 
-#: src/libvlc-module.c:879
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1149
 msgid "Log to file"
-msgstr "Nome do arq. Logo"
+msgstr "Registrar em arquivo"
 
-#: src/libvlc-module.c:881
+#: src/libvlc-module.c:1151
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
-msgstr ""
+msgstr "Registra todas as mensagens do VLC em arquivo texto."
 
-#: src/libvlc-module.c:883
+#: src/libvlc-module.c:1153
 msgid "Log to syslog"
-msgstr ""
+msgstr "Registrar no syslog"
 
-#: src/libvlc-module.c:885
+#: src/libvlc-module.c:1155
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
-msgstr ""
+msgstr "Registra todas as mensagens do VLC no syslog (sistemas UNIX)."
 
-#: src/libvlc-module.c:887
+#: src/libvlc-module.c:1157
 msgid "Allow only one running instance"
-msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
+msgstr "Permitir somente um único processo"
 
-#: src/libvlc-module.c:889
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1160
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
@@ -3020,52 +3575,52 @@ msgid ""
 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
 "running instance or enqueue it."
 msgstr ""
-"Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
-"se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
-"instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
-"arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
-"instância já aberta ou colocar na fila."
+"Não permitir que mais de uma cópia do VLC seja executada simultaneamente "
+"pode ser vantajoso em alguns casos. Por exemplo, se você associou o VLC a "
+"alguns tipos de mídia e não quer que, a cada duplo clique em um arquivo "
+"desse tipo, seja executado um novo VLC. Esta opção permitirá a reprodução ou "
+"enfileiramento de um arquivo na cópia do VLC que já está executando."
 
-#: src/libvlc-module.c:897
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1167
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
 "This option will allow you to play the file with the already running "
-"instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
+"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
 msgstr ""
-"Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
-"se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
-"instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
-"arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
-"instância já aberta ou colocar na fila."
+"Permitir a execução de apenas uma cópia do VLC pode ser útil às vezes. Por "
+"exemplo, se o VLC está associado a algum tipo de mídia e você não quer que "
+"uma nova cópia do VLC seja aberta toda vez que um arquivo é aberto pelo "
+"gerenciador de arquivos. Esta opção permitirá a reprodução do arquivo com a "
+"cópia já em execução ou irá enfileirar a mídia. Esta opção requer uma sessão "
+"do serviço D-Bus ativa e que a cópia do VLC em execução use a interface de "
+"controle D-Bus."
 
-#: src/libvlc-module.c:905
+#: src/libvlc-module.c:1176
 msgid "VLC is started from file association"
-msgstr ""
+msgstr "O VLC será iniciado por associação a tipos de arquivos"
 
-#: src/libvlc-module.c:907
+#: src/libvlc-module.c:1178
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
 msgstr ""
+"Dizer ao VLC que está sendo iniciado devido a associação de arquivos no SO"
 
-#: src/libvlc-module.c:910
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1181
 msgid "One instance when started from file"
-msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
+msgstr "Instância única quando iniciado de um arquivo"
 
-#: src/libvlc-module.c:912
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1183
 msgid "Allow only one running instance when started from file."
-msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
+msgstr ""
+"Permite apenas uma cópia em execução, quando iniciado a partir de um arquivo."
 
-#: src/libvlc-module.c:914
+#: src/libvlc-module.c:1185
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
 
-#: src/libvlc-module.c:916
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1187
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
@@ -3074,6021 +3629,7051 @@ msgid ""
 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
 "machine."
 msgstr ""
-"Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
-"experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
-"outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
-"processador.\n"
-"Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
-"pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
-"poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
-
-#: src/libvlc-module.c:923
-msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
-msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
-
-#: src/libvlc-module.c:925
-#, fuzzy
-msgid ""
-"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
-"to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
-"Win9x implementation but you might experience problems with it."
-msgstr ""
-"No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
-"nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
-"pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
-"alguns problemas com ela."
-
-#: src/libvlc-module.c:930
-msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
-msgstr ""
-"Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
+"Aumentando a prioridade do processo melhorará significativamente a "
+"reprodução porque o VLC não será incomodado com a execução de outros "
+"aplicativos que possam, eventualmente, requerer mais processador. "
+"Entretanto, atente que para certas ocasiões (defeitos), o VLC pode tomar "
+"completamente o processador e tornar o sistema inoperante, o que deve "
+"requerer uma reinicialização do computador."
 
-#: src/libvlc-module.c:933
-msgid ""
-"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
-"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
-"to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
-"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
-"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
-msgstr ""
-"No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
-"variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
-"condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
-"lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
-"implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
-
-#: src/libvlc-module.c:942
+#: src/libvlc-module.c:1195
 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
 msgstr ""
+"Enfileirar os itens para a lista de reprodução quando estiver em modo de "
+"instância única"
 
-#: src/libvlc-module.c:944
+#: src/libvlc-module.c:1197
 msgid ""
 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
 "playing current item."
 msgstr ""
+"Quando estiver usando apenas uma instância, enfileira itens na lista de "
+"reprodução e mantém a reprodução do item atual."
 
-#: src/libvlc-module.c:953
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1206
 msgid ""
 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
 "overridden in the playlist dialog box."
 msgstr ""
-"Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
-"podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
+"Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Algumas delas "
+"podem ser sobrepostas na janela de diálogo da lista de reprodução."
 
-#: src/libvlc-module.c:956
+#: src/libvlc-module.c:1209
 msgid "Automatically preparse files"
-msgstr ""
+msgstr "Analizar automaticamente os arquivos"
 
-#: src/libvlc-module.c:958
+#: src/libvlc-module.c:1211
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
 msgstr ""
+"Fazer uma pré análise automaticamente quando adicionar arquivos à lista de "
+"reprodução (para obter alguns metadados)."
 
-#: src/libvlc-module.c:961
+#: src/libvlc-module.c:1214
 msgid "Album art policy"
-msgstr ""
+msgstr "Política de capa de álbum"
 
-#: src/libvlc-module.c:963
+#: src/libvlc-module.c:1216
 msgid "Choose how album art will be downloaded."
-msgstr ""
+msgstr "Escolhe como capas de álbuns serão obtidas."
 
-#: src/libvlc-module.c:969
+#: src/libvlc-module.c:1222
 msgid "Manual download only"
-msgstr ""
+msgstr "Somente download manual"
 
-#: src/libvlc-module.c:970
+#: src/libvlc-module.c:1223
 msgid "When track starts playing"
-msgstr ""
+msgstr "Quando iniciar a reprodução da trilha"
 
-#: src/libvlc-module.c:971
+#: src/libvlc-module.c:1224
 msgid "As soon as track is added"
-msgstr ""
+msgstr "Logo que a trilha for adicionada"
 
-#: src/libvlc-module.c:973
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1226
 msgid "Services discovery modules"
-msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
+msgstr "Módulo de descoberta de serviços"
 
-#: src/libvlc-module.c:975
+#: src/libvlc-module.c:1228
 msgid ""
 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
 "Typical values are sap, hal, ..."
 msgstr ""
+"Especifica os módulos de descoberta de serviço a serem carregados, separados "
+"por ponto-e-vírgula. Valores típicos são sap, hal, ..."
 
-#: src/libvlc-module.c:978
+#: src/libvlc-module.c:1231
 msgid "Play files randomly forever"
-msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
+msgstr "Reproduzir arquivos aleatoriamente"
 
-#: src/libvlc-module.c:980
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1233
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
 msgstr ""
-"Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
-"aleatóriamente até ser interrompido"
+"O VLC reproduzirá arquivos da lista de reprodução aleatoriamente até que "
+"seja interrompido."
 
-#: src/libvlc-module.c:982
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1235
 msgid "Repeat all"
-msgstr "Repetir Tudo"
+msgstr "Repetir tudo"
 
-#: src/libvlc-module.c:984
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1237
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
-msgstr ""
-"Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
-"então habilite esta opção."
+msgstr "O VLC reproduzirá o conteúdo da lista de reprodução indefinidamente."
 
-#: src/libvlc-module.c:986
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1239
 msgid "Repeat current item"
-msgstr "Repetir ítem atual."
+msgstr "Repetir o item atual"
 
-#: src/libvlc-module.c:988
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1241
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
-msgstr ""
-"Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
-"reprodução."
+msgstr "O VLC reproduzirá o item atual da lista de reprodução."
 
-#: src/libvlc-module.c:990
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1243
 msgid "Play and stop"
-msgstr "Sempre por cima"
+msgstr "Reproduzir e parar"
 
-#: src/libvlc-module.c:992
+#: src/libvlc-module.c:1245
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
-msgstr ""
+msgstr "Interrompe a lista de reprodução cada vez que um item for reproduzido."
 
-#: src/libvlc-module.c:994
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1247
 msgid "Play and exit"
-msgstr "Sempre por cima"
+msgstr "Tocar e sair"
 
-#: src/libvlc-module.c:996
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1249
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
-msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
+msgstr "Encerra se não existirem mais itens na lista de reprodução."
 
-#: src/libvlc-module.c:998
+#: src/libvlc-module.c:1251
 #, fuzzy
+msgid "Play and pause"
+msgstr "Reproduzir e parar"
+
+#: src/libvlc-module.c:1253
+#, fuzzy
+msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
+msgstr "Insere um atraso na exibição do fluxo."
+
+#: src/libvlc-module.c:1255
 msgid "Use media library"
-msgstr "VLC media player"
+msgstr "Usar biblioteca de mídias"
 
-#: src/libvlc-module.c:1000
+#: src/libvlc-module.c:1257
 msgid ""
 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
 "VLC."
 msgstr ""
+"Esta biblioteca de mídias é salva e recarregada automaticamente cada vez que "
+"o o VLC é iniciado."
 
-#: src/libvlc-module.c:1003
-#, fuzzy
-msgid "Use playlist tree"
-msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
+#: src/libvlc-module.c:1260
+msgid "Display playlist tree"
+msgstr "Exibir lista de reprodução em árvore"
 
-#: src/libvlc-module.c:1005
+#: src/libvlc-module.c:1262
 msgid ""
 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
-"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
-"needed."
+"directory."
 msgstr ""
+"A lista de reprodução pode usar uma árvore para categorizar itens, como o "
+"conteúdo de uma pasta."
 
-#: src/libvlc-module.c:1009
-#, fuzzy
-msgid "Always"
-msgstr "Sempre por cima"
-
-#: src/libvlc-module.c:1009
-#, fuzzy
-msgid "Never"
-msgstr "Reverberação"
-
-#: src/libvlc-module.c:1018
+#: src/libvlc-module.c:1271
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
-"Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
-"como \"hotkeys\"."
+"Estas configurações definem as teclas conhecidas como \"teclas de atalho\"."
 
-#: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:412
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
-#: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
-#: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
-#: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
-#: modules/gui/macosx/intf.m:633
+#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:355
+#: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
+#: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
 msgid "Fullscreen"
-msgstr "Tela cheia"
+msgstr "Tela inteira"
 
-#: src/libvlc-module.c:1022
+#: src/libvlc-module.c:1275
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
-msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
+msgstr "Seleciona a tecla para alternar para tela inteira"
 
-#: src/libvlc-module.c:1023
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
+#: src/libvlc-module.c:1276
+msgid "Leave fullscreen"
+msgstr "Desabilitar tela inteira"
+
+#: src/libvlc-module.c:1277
+msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
+msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para sair do modo tela inteira."
+
+#: src/libvlc-module.c:1278
 msgid "Play/Pause"
-msgstr "Tocar/Pausar"
+msgstr "Reproduzir/Pausar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1024
+#: src/libvlc-module.c:1279
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
-msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
+msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para alternar a pausa."
 
-#: src/libvlc-module.c:1025
+#: src/libvlc-module.c:1280
 msgid "Pause only"
-msgstr "Pausar apenas"
+msgstr "Somente pausar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1026
+#: src/libvlc-module.c:1281
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
-msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
+msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para pausar."
 
-#: src/libvlc-module.c:1027
+#: src/libvlc-module.c:1282
 msgid "Play only"
-msgstr "Apenas tocar"
+msgstr "Somente reproduzir"
 
-#: src/libvlc-module.c:1028
+#: src/libvlc-module.c:1283
 msgid "Select the hotkey to use to play."
-msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
+msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para reproduzir."
 
-#: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
-#: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
+#: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
+#: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
 msgid "Faster"
-msgstr "Mais Rápido"
+msgstr "Mais rápido"
 
-#: src/libvlc-module.c:1030
+#: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
-msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
+msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução rápida."
 
-#: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
-#: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
+#: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
+#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
 msgid "Slower"
-msgstr "Mais Devagar"
+msgstr "Mais devagar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1032
+#: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
-msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
-
-#: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
-#: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
-#: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
-#: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
+msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução lenta."
+
+#: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
+#: modules/gui/macosx/intf.m:650
+msgid "Normal rate"
+msgstr "Taxa normal"
+
+#: src/libvlc-module.c:1289
+msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
+msgstr ""
+"Seleciona a tecla de atalho para trazer a velocidade de reprodução ao normal."
+
+#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:808
+msgid "Faster (fine)"
+msgstr "Mais rápido (um pouco)"
+
+#: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:816
+msgid "Slower (fine)"
+msgstr "Mais lento (um pouco)"
+
+#: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
+#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
+#: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
+#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: modules/misc/notify/notify.c:321 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
 msgid "Next"
 msgstr "Próximo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1034
+#: src/libvlc-module.c:1295
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
-msgstr ""
-"Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
-"reprodução."
-
-#: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
-#: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
-#: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
-#: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
+msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução do próximo item da lista."
+
+#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
+#: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
+#: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
+#: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: modules/misc/notify/notify.c:319 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: src/libvlc-module.c:1036
+#: src/libvlc-module.c:1297
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
-msgstr ""
-"Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
-"reprodução."
-
-#: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
-#: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
-#: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
+msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução do item anterior da lista."
+
+#: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
+#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
+#: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
+#: modules/misc/notify/xosd.c:231 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
 msgid "Stop"
 msgstr "Parar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1038
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1299
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
-msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
+msgstr "Selecionar tecla de atalho para parar a reprodução."
 
-#: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
-#: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
-#: modules/video_filter/rss.c:176
+#: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
+#: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
 msgid "Position"
 msgstr "Posição"
 
-#: src/libvlc-module.c:1040
+#: src/libvlc-module.c:1301
 msgid "Select the hotkey to display the position."
-msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
+msgstr "Selecionar tecla de atalho para mostrar a posição da reprodução."
 
-#: src/libvlc-module.c:1042
+#: src/libvlc-module.c:1303
 msgid "Very short backwards jump"
-msgstr ""
+msgstr "Retrocesso muito curto"
 
-#: src/libvlc-module.c:1044
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1305
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
-msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
+msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso muito curto."
 
-#: src/libvlc-module.c:1045
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1306
 msgid "Short backwards jump"
-msgstr "Ir para trás"
+msgstr "Retrocesso curto"
 
-#: src/libvlc-module.c:1047
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1308
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
-msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
+msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso curto."
 
-#: src/libvlc-module.c:1048
+#: src/libvlc-module.c:1309
 msgid "Medium backwards jump"
-msgstr ""
+msgstr "Retrocesso mais curto"
 
-#: src/libvlc-module.c:1050
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1311
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
-msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
+msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso mais curto."
 
-#: src/libvlc-module.c:1051
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1312
 msgid "Long backwards jump"
-msgstr "Ir para trás"
+msgstr "Retrocesso longo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1053
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1314
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
-msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
+msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso longo."
 
-#: src/libvlc-module.c:1055
+#: src/libvlc-module.c:1316
 msgid "Very short forward jump"
-msgstr ""
+msgstr "Avanço muito curto"
 
-#: src/libvlc-module.c:1057
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1318
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
-msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
+msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço muito curto."
 
-#: src/libvlc-module.c:1058
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1319
 msgid "Short forward jump"
-msgstr "Passo Adiante"
+msgstr "Avanço curto"
 
-#: src/libvlc-module.c:1060
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1321
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
-msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
+msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço curto."
 
-#: src/libvlc-module.c:1061
+#: src/libvlc-module.c:1322
 msgid "Medium forward jump"
-msgstr ""
+msgstr "Avanço mais curto"
 
-#: src/libvlc-module.c:1063
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1324
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
-msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
+msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço mais curto."
 
-#: src/libvlc-module.c:1064
+#: src/libvlc-module.c:1325
 msgid "Long forward jump"
-msgstr ""
+msgstr "Avanço longo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1066
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1327
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
-msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
+msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço longo."
 
-#: src/libvlc-module.c:1068
+#: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
+msgid "Next frame"
+msgstr "Próximo quadro"
+
+#: src/libvlc-module.c:1330
+msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
+msgstr "Selecione a tecla de atalho para ir ao próximo quadro."
+
+#: src/libvlc-module.c:1332
 msgid "Very short jump length"
-msgstr ""
+msgstr "Salto muito curto"
 
-#: src/libvlc-module.c:1069
+#: src/libvlc-module.c:1333
 msgid "Very short jump length, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Salto muito curto, em segundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1070
+#: src/libvlc-module.c:1334
 msgid "Short jump length"
-msgstr ""
+msgstr "Salto curto"
 
-#: src/libvlc-module.c:1071
+#: src/libvlc-module.c:1335
 msgid "Short jump length, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Salto curto, em segundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1072
+#: src/libvlc-module.c:1336
 msgid "Medium jump length"
-msgstr ""
+msgstr "Salto médio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1073
+#: src/libvlc-module.c:1337
 msgid "Medium jump length, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Salto médio, em segundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1074
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1338
 msgid "Long jump length"
-msgstr "Tamanho da fonte"
+msgstr "Salto longo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1075
+#: src/libvlc-module.c:1339
 msgid "Long jump length, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Salto longo, em segundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
+#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:883
+#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
 msgid "Quit"
-msgstr "Sair"
+msgstr "Fechar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1078
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1342
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
-msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
+msgstr "Seleciona a tecla de atalho para fechar o programa."
 
-#: src/libvlc-module.c:1079
+#: src/libvlc-module.c:1343
 msgid "Navigate up"
-msgstr "Navegar acima"
+msgstr "Acima"
 
-#: src/libvlc-module.c:1080
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1344
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
-msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
+msgstr ""
+"Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para cima em menus de DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1081
+#: src/libvlc-module.c:1345
 msgid "Navigate down"
-msgstr "Navegar abaixo"
+msgstr "Abaixo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1082
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1346
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
-msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
+msgstr ""
+"Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para baixo em menus de DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1083
+#: src/libvlc-module.c:1347
 msgid "Navigate left"
-msgstr "Navegar a esquerda"
+msgstr "A esquerda"
 
-#: src/libvlc-module.c:1084
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1348
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
-msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
+msgstr ""
+"Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para a esquerda em menus de "
+"DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1085
+#: src/libvlc-module.c:1349
 msgid "Navigate right"
-msgstr "Navegar a direita"
+msgstr "A direita"
 
-#: src/libvlc-module.c:1086
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1350
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
-msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
+msgstr ""
+"Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para a direita em menus de "
+"DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1087
+#: src/libvlc-module.c:1351
 msgid "Activate"
-msgstr "Ativar"
+msgstr "Habilitar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1088
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1352
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
-msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
+msgstr "Selecione a tecla de atalho para selecionar um item em menus de DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1089
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1353
 msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "Vai para o menu de preferências"
+msgstr "Ir ao menu do DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1090
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1354
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
-msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
+msgstr "Selecione a tecla de atalho para iniciar o menu do DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1091
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1355
 msgid "Select previous DVD title"
-msgstr "Seleciona título anterior"
+msgstr "Selecionar título anterior do DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1092
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1356
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
-msgstr ""
-"Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
-"reprodução."
+msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o título anterior do DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1093
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1357
 msgid "Select next DVD title"
-msgstr "Seleciona capitulo posterior"
+msgstr "Selecionar próximo título do DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1094
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1358
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
-msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
+msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o próximo título do DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1095
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1359
 msgid "Select prev DVD chapter"
-msgstr "Seleciona capitulo anterior"
+msgstr "Selecionar capítulo anterior do DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1096
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1360
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
-msgstr ""
-"Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
-"reprodução."
+msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o capítulo anterior do DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1097
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1361
 msgid "Select next DVD chapter"
-msgstr "Seleciona capitulo posterior"
+msgstr "Selecionar próximo capítulo do DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1098
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1362
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
-msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
+msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o próximo capítulo do DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1099
+#: src/libvlc-module.c:1363
 msgid "Volume up"
-msgstr "Aumentar Volume"
+msgstr "Aumentar o volume"
 
-#: src/libvlc-module.c:1100
+#: src/libvlc-module.c:1364
 msgid "Select the key to increase audio volume."
-msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
+msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o volume."
 
-#: src/libvlc-module.c:1101
+#: src/libvlc-module.c:1365
 msgid "Volume down"
-msgstr "Abaixar volume"
+msgstr "Diminuir o volume"
 
-#: src/libvlc-module.c:1102
+#: src/libvlc-module.c:1366
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
-msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
+msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o volume."
 
-#: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
-#: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
-#: modules/gui/macosx/intf.m:632
+#: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
+#: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
 msgid "Mute"
-msgstr "Mudo"
+msgstr "Sem áudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1104
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1368
 msgid "Select the key to mute audio."
-msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
+msgstr "Selecione a tecla de atalho para desabilitar o áudio."
 
-#: src/libvlc-module.c:1105
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1369
 msgid "Subtitle delay up"
-msgstr "Arquivo de legendas"
+msgstr "Aumentar o atraso da legenda"
 
-#: src/libvlc-module.c:1106
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1370
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
-msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
+msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o atraso da legenda."
 
-#: src/libvlc-module.c:1107
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1371
 msgid "Subtitle delay down"
-msgstr "Codificação das legendas"
+msgstr "Reduzir o atraso da legenda"
 
-#: src/libvlc-module.c:1108
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1372
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
-msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
+msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o atraso da legenda."
 
-#: src/libvlc-module.c:1109
+#: src/libvlc-module.c:1373
 #, fuzzy
-msgid "Audio delay up"
-msgstr "Arquivo de legendas"
+msgid "Subtitle position up"
+msgstr "Posição da subtela"
 
-#: src/libvlc-module.c:1110
+#: src/libvlc-module.c:1374
 #, fuzzy
-msgid "Select the key to increase the audio delay."
-msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
+msgid "Select the key to move subtitles higher."
+msgstr "Selecione a tecla de atalho para desabilitar o áudio."
 
-#: src/libvlc-module.c:1111
+#: src/libvlc-module.c:1375
 #, fuzzy
-msgid "Audio delay down"
-msgstr "Codificação das legendas"
+msgid "Subtitle position down"
+msgstr "Posição da subtela"
 
-#: src/libvlc-module.c:1112
+#: src/libvlc-module.c:1376
 #, fuzzy
+msgid "Select the key to move subtitles lower."
+msgstr "Selecione a tecla de atalho para desabilitar o áudio."
+
+#: src/libvlc-module.c:1377
+msgid "Audio delay up"
+msgstr "Aumentar o atraso do áudio"
+
+#: src/libvlc-module.c:1378
+msgid "Select the key to increase the audio delay."
+msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o atraso do áudio."
+
+#: src/libvlc-module.c:1379
+msgid "Audio delay down"
+msgstr "Reduzir o atraso do áudio"
+
+#: src/libvlc-module.c:1380
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
-msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
+msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o atraso do áudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1113
+#: src/libvlc-module.c:1387
 msgid "Play playlist bookmark 1"
-msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
+msgstr "Reproduzir favorito 1 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1114
+#: src/libvlc-module.c:1388
 msgid "Play playlist bookmark 2"
-msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
+msgstr "Reproduzir favorito 2 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1115
+#: src/libvlc-module.c:1389
 msgid "Play playlist bookmark 3"
-msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
+msgstr "Reproduzir favorito 3 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1116
+#: src/libvlc-module.c:1390
 msgid "Play playlist bookmark 4"
-msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
+msgstr "Reproduzir favorito 4 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1117
+#: src/libvlc-module.c:1391
 msgid "Play playlist bookmark 5"
-msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
+msgstr "Reproduzir favorito 5 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1118
+#: src/libvlc-module.c:1392
 msgid "Play playlist bookmark 6"
-msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
+msgstr "Reproduzir favorito 6 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1119
+#: src/libvlc-module.c:1393
 msgid "Play playlist bookmark 7"
-msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
+msgstr "Reproduzir favorito 7 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1120
+#: src/libvlc-module.c:1394
 msgid "Play playlist bookmark 8"
-msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
+msgstr "Reproduzir favorito 8 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1121
+#: src/libvlc-module.c:1395
 msgid "Play playlist bookmark 9"
-msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
+msgstr "Reproduzir favorito 9 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1122
+#: src/libvlc-module.c:1396
 msgid "Play playlist bookmark 10"
-msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
+msgstr "Reproduzir favorito 10 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1123
+#: src/libvlc-module.c:1397
 msgid "Select the key to play this bookmark."
-msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
+msgstr "Seleciona uma tecla para reproduzir este favorito."
 
-#: src/libvlc-module.c:1124
+#: src/libvlc-module.c:1398
 msgid "Set playlist bookmark 1"
-msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
+msgstr "Configurar o favorito 1 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1125
+#: src/libvlc-module.c:1399
 msgid "Set playlist bookmark 2"
-msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
+msgstr "Configurar o favorito 2 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1126
+#: src/libvlc-module.c:1400
 msgid "Set playlist bookmark 3"
-msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
+msgstr "Configurar o favorito 3 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1127
+#: src/libvlc-module.c:1401
 msgid "Set playlist bookmark 4"
-msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
+msgstr "Configurar o favorito 4 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1128
+#: src/libvlc-module.c:1402
 msgid "Set playlist bookmark 5"
-msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
+msgstr "Configurar o favorito 5 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1129
+#: src/libvlc-module.c:1403
 msgid "Set playlist bookmark 6"
-msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
+msgstr "Configurar o favorito 6 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1130
+#: src/libvlc-module.c:1404
 msgid "Set playlist bookmark 7"
-msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
+msgstr "Configurar o favorito 7 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1131
+#: src/libvlc-module.c:1405
 msgid "Set playlist bookmark 8"
-msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
+msgstr "Configurar o favorito 8 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1132
+#: src/libvlc-module.c:1406
 msgid "Set playlist bookmark 9"
-msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
+msgstr "Configurar o favorito 9 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1133
+#: src/libvlc-module.c:1407
 msgid "Set playlist bookmark 10"
-msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
+msgstr "Configurar o favorito 10 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1134
+#: src/libvlc-module.c:1408
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
 msgstr ""
-"Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
+"Seleciona a tecla para configurar este favorito da lista de reprodução."
 
-#: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
+#: src/libvlc-module.c:1410
 msgid "Playlist bookmark 1"
-msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
+msgstr "Favorito 1 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
+#: src/libvlc-module.c:1411
 msgid "Playlist bookmark 2"
-msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
+msgstr "Favorito 2 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
+#: src/libvlc-module.c:1412
 msgid "Playlist bookmark 3"
-msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
+msgstr "Favorito 3 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
+#: src/libvlc-module.c:1413
 msgid "Playlist bookmark 4"
-msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
+msgstr "Favorito 4 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
+#: src/libvlc-module.c:1414
 msgid "Playlist bookmark 5"
-msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
+msgstr "Favorito 5 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
+#: src/libvlc-module.c:1415
 msgid "Playlist bookmark 6"
-msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
+msgstr "Favorito 6 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
+#: src/libvlc-module.c:1416
 msgid "Playlist bookmark 7"
-msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
+msgstr "Favorito 7 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
+#: src/libvlc-module.c:1417
 msgid "Playlist bookmark 8"
-msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
+msgstr "Favorito 8 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
+#: src/libvlc-module.c:1418
 msgid "Playlist bookmark 9"
-msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
+msgstr "Favorito 9 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
+#: src/libvlc-module.c:1419
 msgid "Playlist bookmark 10"
-msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
+msgstr "Favorito 10 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1147
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1421
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
-msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
+msgstr "Permite definir os favoritos da lista de reprodução."
 
-#: src/libvlc-module.c:1149
+#: src/libvlc-module.c:1423
 msgid "Go back in browsing history"
-msgstr ""
+msgstr "Voltar no histórico da pesquisa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1150
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1424
 msgid ""
 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
 "history."
 msgstr ""
-"Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
-"reprodução."
+"Selecione a tecla para voltar (para o próximo item de mídia) no histórico de "
+"pesquisa."
 
-#: src/libvlc-module.c:1151
+#: src/libvlc-module.c:1425
 msgid "Go forward in browsing history"
-msgstr ""
+msgstr "Ir à frente no histórico"
 
-#: src/libvlc-module.c:1152
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1426
 msgid ""
 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
 "history."
 msgstr ""
-"Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
-"reprodução."
+"Selecione a tecla para avançar (para o próximo item de mídia) no histórico "
+"de pesquisa."
 
-#: src/libvlc-module.c:1154
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1428
 msgid "Cycle audio track"
-msgstr "Faixa de Audio"
+msgstr "Repetir trilha de áudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1155
+#: src/libvlc-module.c:1429
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
-msgstr ""
+msgstr "Repete as trilhas de áudio disponíveis (línguas)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1156
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1430
 msgid "Cycle subtitle track"
-msgstr "Escolha a faixa de legendas"
+msgstr "Repetir as trilhas de legenda"
 
-#: src/libvlc-module.c:1157
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1431
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
-msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
+msgstr "Repete as trilhas de legenda disponívels."
 
-#: src/libvlc-module.c:1158
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1432
 msgid "Cycle source aspect ratio"
-msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
+msgstr "Repetir as configurações de proporção"
 
-#: src/libvlc-module.c:1159
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1433
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
-msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
+msgstr "Repete uma lista predefinida de configurações de proporção."
 
-#: src/libvlc-module.c:1160
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1434
 msgid "Cycle video crop"
-msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
+msgstr "Repetir recorte de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1161
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1435
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
-msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
+msgstr "Repete uma lista predefinida de formatos de recorte de imagem."
 
-#: src/libvlc-module.c:1162
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1436
+msgid "Toggle autoscaling"
+msgstr "Alternar o ajuste automático"
+
+#: src/libvlc-module.c:1437
+msgid "Activate or deactivate autoscaling."
+msgstr "Habilita ou desabilita a escala automática."
+
+#: src/libvlc-module.c:1438
+msgid "Increase scale factor"
+msgstr "Aumentar fator de ajuste"
+
+#: src/libvlc-module.c:1439
+msgid "Increase scale factor."
+msgstr "Aumenta o fator de ajuste."
+
+#: src/libvlc-module.c:1440
+msgid "Decrease scale factor"
+msgstr "Diminuir fator de ajuste"
+
+#: src/libvlc-module.c:1441
+msgid "Decrease scale factor."
+msgstr "Diminui o fator de ajuste."
+
+#: src/libvlc-module.c:1442
 msgid "Cycle deinterlace modes"
-msgstr "Modo desentrelaçado"
+msgstr "Repetir os modos de desentrelaçamento"
 
-#: src/libvlc-module.c:1163
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1443
 msgid "Cycle through deinterlace modes."
-msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
+msgstr "Repete os modos de desentrelaçamento."
 
-#: src/libvlc-module.c:1164
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1444
 msgid "Show interface"
-msgstr "Mostrar Interface"
+msgstr "Mostrar interface"
 
-#: src/libvlc-module.c:1165
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1445
 msgid "Raise the interface above all other windows."
-msgstr "Esconde a janela principal da interface"
+msgstr "Eleva a interface acima das outras janelas."
 
-#: src/libvlc-module.c:1166
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1446
 msgid "Hide interface"
-msgstr "_Esconder Interface"
+msgstr "Ocultar interface"
 
-#: src/libvlc-module.c:1167
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1447
 msgid "Lower the interface below all other windows."
-msgstr "Esconde a janela principal da interface"
+msgstr "Dispor a janela atrás das outras."
 
-#: src/libvlc-module.c:1168
+#: src/libvlc-module.c:1448
 msgid "Take video snapshot"
-msgstr ""
+msgstr "Capturar imagem do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1169
+#: src/libvlc-module.c:1449
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
-msgstr ""
+msgstr "Captura uma imagem do vídeo e a salva em disco."
 
-#: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
-#: modules/access_filter/record.c:54
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/stream_out/record.c:60
 msgid "Record"
-msgstr "Combinar"
+msgstr "Gravar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1172
+#: src/libvlc-module.c:1452
 msgid "Record access filter start/stop."
-msgstr ""
+msgstr "Registra inicio/término do filtro de acesso."
 
-#: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
-#: modules/access_filter/dump.c:52
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1453
 msgid "Dump"
-msgstr "Pular"
+msgstr "Descarregar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1174
+#: src/libvlc-module.c:1454
 msgid "Media dump access filter trigger."
-msgstr ""
+msgstr "Acionador do filtro de acesso para descarte de mídia."
 
-#: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
-#: src/video_output/vout_intf.c:215
-msgid "Zoom"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1456
+msgid "Normal/Repeat/Loop"
+msgstr "Normal/Repetir/Contínuo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1457
+msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
+msgstr "Alternar Normal/Repetir/Modos de repetição da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
+#: src/libvlc-module.c:1460
+msgid "Toggle random playlist playback"
+msgstr "Alternar a lista de reprodução aleatória"
+
+#: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
 msgid "Un-Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Afastamento"
 
-#: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
+#: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
-msgstr ""
+msgstr "Recortar um pixel do topo do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
+#: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
-msgstr ""
+msgstr "Restaurar um pixel do topo do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
+#: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
-msgstr ""
+msgstr "Recortar um pixel da esquerda do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
+#: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
-msgstr ""
+msgstr "Restaurar um pixel da esquerda do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
+#: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr ""
+msgstr "Recortar um pixel da base do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
+#: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr ""
+msgstr "Restaurar um pixel da base do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
-msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
+msgstr "Recortar um pixel da direita do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
+#: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
-msgstr ""
+msgstr "Restaurar um pixel da direta do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1204
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
-"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
-"in the playlist.\n"
-"The first item specified will be played first.\n"
-"\n"
-"Options-styles:\n"
-"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
-"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
-"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
-"            and that overrides previous settings.\n"
-"\n"
-"Stream MRL syntax:\n"
-"  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
-"option=value ...]\n"
-"\n"
-"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
-"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
-"\n"
-"URL syntax:\n"
-"  [file://]filename              Plain media file\n"
-"  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
-"  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
-"  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
-"  screen://                      Screen capture\n"
-"  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
-"  [vcd://][device]               VCD device\n"
-"  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
-"  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
-"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
-"  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
-"certain time\n"
-"  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Ítens da Lista de Reprodução:\n"
-"  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
-"  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
-"                                 Dispositivo de DVD\n"
-"  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
-"                                 Dispositivo de VCD\n"
-"  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
-"                                 stream UDP enviado por VLS\n"
-"  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
-"  vlc:sair                       sair do VLC\n"
-
-#: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:424
-#: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
-#: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
-#: modules/video_output/snapshot.c:75
+#: src/libvlc-module.c:1488
+msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
+msgstr "Alternar modo de papel de parede na entrada de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1490
 #, fuzzy
+msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
+msgstr "Alternar modo de papel de parede na entrada de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
+msgid "Display OSD menu on top of video output"
+msgstr "Mostrar menu OSD no topo da saída de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1494
+msgid "Do not display OSD menu on video output"
+msgstr "Não mostrar menu OSD na saída de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1495
+msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
+msgstr "Não mostrar o menu OSD na saída de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1496
+msgid "Highlight widget on the right"
+msgstr "Widget de destaque à direita"
+
+#: src/libvlc-module.c:1498
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
+msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para a direita"
+
+#: src/libvlc-module.c:1499
+msgid "Highlight widget on the left"
+msgstr "Widget de destaque à esquerda"
+
+#: src/libvlc-module.c:1501
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
+msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para a esquerda"
+
+#: src/libvlc-module.c:1502
+msgid "Highlight widget on top"
+msgstr "Widget de destaque no topo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1504
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
+msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para o topo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1505
+msgid "Highlight widget below"
+msgstr "Widget de destaque em baixo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1507
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
+msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para baixo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1508
+msgid "Select current widget"
+msgstr "Selecionar o widget atual"
+
+#: src/libvlc-module.c:1510
+msgid "Selecting current widget performs the associated action."
+msgstr "Selecionar o widget atual cria uma associação."
+
+#: src/libvlc-module.c:1512
+msgid "Cycle through audio devices"
+msgstr "Repete os dispositivos de áudio"
+
+#: src/libvlc-module.c:1513
+msgid "Cycle through available audio devices"
+msgstr "Repete os dispositivos de áudio disponíveis"
+
+#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:361
+#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
+#: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
+#: modules/video_output/snapshot.c:73
 msgid "Snapshot"
-msgstr "Módulo de acesso"
+msgstr "Capturar Imagem"
 
-#: src/libvlc-module.c:1329
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1700
 msgid "Window properties"
-msgstr "Propriedades do dispositivo"
+msgstr "Propriedades da janela"
 
-#: src/libvlc-module.c:1372
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1759
 msgid "Subpictures"
-msgstr "Legendas"
+msgstr "Subtelas"
 
-#: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
-#: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
+#: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
+#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
+#: modules/demux/subtitle.c:73
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Legendas"
 
-#: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
 msgid "Overlays"
-msgstr "atraso"
-
-#: src/libvlc-module.c:1404
-#, fuzzy
-msgid "France"
-msgstr "Trance"
+msgstr "Sobreposições"
 
-#: src/libvlc-module.c:1406
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1793
 msgid "Track settings"
-msgstr "Configurações de codificadores de audio"
+msgstr "Configurações da trilha"
 
-#: src/libvlc-module.c:1428
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1823
 msgid "Playback control"
-msgstr "Usar controle de reprodução?"
+msgstr "Controle de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1443
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1850
 msgid "Default devices"
-msgstr "Padrões"
+msgstr "Dispositivos padrão"
 
-#: src/libvlc-module.c:1452
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1859
 msgid "Network settings"
-msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
+msgstr "Configurações de rede"
 
-#: src/libvlc-module.c:1464
+#: src/libvlc-module.c:1871
 msgid "Socks proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Proxy Socks"
 
-#: src/libvlc-module.c:1473
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
 msgid "Metadata"
-msgstr "Death metal"
+msgstr "Metadados"
 
-#: src/libvlc-module.c:1503
+#: src/libvlc-module.c:1931
 msgid "Decoders"
 msgstr "Decodificadores"
 
-#: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
 msgid "Input"
 msgstr "Entrada"
 
-#: src/libvlc-module.c:1546
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
+#: src/libvlc-module.c:1977
 msgid "VLM"
-msgstr ""
+msgstr "VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:1579
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2009
 msgid "CPU"
 msgstr "CPU"
 
-#: src/libvlc-module.c:1601
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2038
 msgid "Special modules"
-msgstr "Selecionar Nenhum"
+msgstr "Módulos especiais"
 
-#: src/libvlc-module.c:1608
+#: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
 msgid "Plugins"
-msgstr "Plugins"
+msgstr "Complementos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1616
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2055
 msgid "Performance options"
-msgstr "Opções Transcode"
+msgstr "Opções de desempenho"
 
-#: src/libvlc-module.c:1767
+#: src/libvlc-module.c:2204
 msgid "Hot keys"
-msgstr "Endereço do host"
+msgstr "Teclas-chave"
 
-#: src/libvlc-module.c:2082
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2646
 msgid "Jump sizes"
-msgstr "Tamanho da fonte"
+msgstr "Tamanho dos saltos"
 
-#: src/libvlc-module.c:2161
-msgid "main program"
-msgstr "Programa principal"
+#: src/libvlc-module.c:2723
+msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
+msgstr ""
+"Imprimir a ajuda do VLC (pode ser combinada com --advanced e --help-verbose)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2171
-#, fuzzy
-msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
-msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
+#: src/libvlc-module.c:2726
+msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
+msgstr "Ajuda detalhada para o VLC e seus módulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:2177
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2728
 msgid ""
-"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
-msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
-
-#: src/libvlc-module.c:2182
-#, fuzzy
-msgid "print help for the advanced options"
-msgstr "Mostrar opções avançadas"
+"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
+"--help-verbose)"
+msgstr ""
+"Imprimir a ajuda do VLC e todos os seus módulos (pode ser combinada com --"
+"advanced e --help-verbose)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2187
+#: src/libvlc-module.c:2731
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
-msgstr ""
+msgstr "Solicitar detalhamento quando exibir a ajuda"
 
-#: src/libvlc-module.c:2193
+#: src/libvlc-module.c:2733
 msgid "print a list of available modules"
-msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
+msgstr "Imprime uma lista de todos os módulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:2199
-#, fuzzy
-msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
-msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
+#: src/libvlc-module.c:2735
+msgid "print a list of available modules with extra detail"
+msgstr "Imprime uma lista dos módulos disponíveis com detalhes"
 
-#: src/libvlc-module.c:2204
-msgid "save the current command line options in the config"
-msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
+#: src/libvlc-module.c:2737
+msgid ""
+"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
+"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
+msgstr ""
+"Exibe a ajuda de um módulo específico (pode ser combinado com --advanced e --"
+"help-verbose). Use o prefixo = com o nome do módulo para uma busca exata."
+
+#: src/libvlc-module.c:2741
+msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
+msgstr ""
+"nenhuma opção de configuração será carregada nem salva para o arquivo de "
+"configuração"
 
-#: src/libvlc-module.c:2209
+#: src/libvlc-module.c:2743
 msgid "reset the current config to the default values"
-msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
+msgstr "Reestabeceler a configuração atual aos seus valores originais"
 
-#: src/libvlc-module.c:2214
+#: src/libvlc-module.c:2745
 msgid "use alternate config file"
-msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
+msgstr "Usar arquivo de configuração alternativo"
 
-#: src/libvlc-module.c:2219
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2747
 msgid "resets the current plugins cache"
-msgstr "Repetir ítem atual."
+msgstr "Reestabelece o cache atual dos complementos"
 
-#: src/libvlc-module.c:2224
+#: src/libvlc-module.c:2749
 msgid "print version information"
-msgstr "imprimir informações de versão"
+msgstr "Imprimir informações sobre a versão"
 
-#: src/misc/configuration.c:1191
-msgid "boolean"
-msgstr "booleano"
+#: src/libvlc-module.c:2802
+msgid "main program"
+msgstr "programa principal"
 
-#: src/misc/configuration.c:1202
-msgid "key"
-msgstr "tecla"
+#: src/misc/update.c:487
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f GB"
 
-#: src/playlist/engine.c:123 src/playlist/engine.c:125
-#: src/playlist/loadsave.c:101
-msgid "Media Library"
-msgstr ""
+#: src/misc/update.c:489
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f MB"
 
-#: src/playlist/tree.c:57
-msgid "Undefined"
-msgstr ""
+#: src/misc/update.c:491
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f GB"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:38
-msgid "Afar"
-msgstr ""
+#: src/misc/update.c:493
+#, c-format
+msgid "%ld B"
+msgstr "%ld B"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:39
-msgid "Abkhazian"
-msgstr ""
+#: src/misc/update.c:585
+msgid "Saving file failed"
+msgstr "Erro ao salvar arquivo"
+
+#: src/misc/update.c:586
+#, c-format
+msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
+msgstr "Erro ao abrir \"%s\" para gravação"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:40
-msgid "Afrikaans"
+#: src/misc/update.c:602
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Baixando... %s/%s %.1f%% concluído(s)"
+
+#: src/misc/update.c:605
+msgid "Downloading ..."
+msgstr "Baixando..."
+
+#: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
+#: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
+#: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:320
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: src/misc/update.c:624
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
 msgstr ""
+"%s\n"
+"Baixando... %s/%s - %.1f%% concluído"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:41
-msgid "Albanian"
+#: src/misc/update.c:641
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Done %s (100.0%%)"
 msgstr ""
+"%s\n"
+"Concluído %s (100.0%%)"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:42
-#, fuzzy
-msgid "Amharic"
-msgstr "Inglês Americano"
+#: src/misc/update.c:661
+msgid "File could not be verified"
+msgstr "Arquivo não pôde ser verificado"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:43
-msgid "Arabic"
+#: src/misc/update.c:662
+#, c-format
+msgid ""
+"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
+"file \"%s\". Thus, it was deleted."
 msgstr ""
+"Não foi possível baixar a assinatura criptográfica para o arquivo baixado \"%"
+"s\". Portanto o VLC o excluiu."
 
-#: src/text/iso-639_def.h:44
-#, fuzzy
-msgid "Armenian"
-msgstr "Inglês Americano"
-
-#: src/text/iso-639_def.h:45
-#, fuzzy
-msgid "Assamese"
-msgstr "Mensagens"
+#: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
+msgid "Invalid signature"
+msgstr "Assinatura inválida"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:46
-msgid "Avestan"
+#: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
+#, c-format
+msgid ""
+"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
+"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
 msgstr ""
+"A assinatura criptográfica do arquivo baixado \"%s\" era inválida e não pôde "
+"ser usada para verificação. Por isso o arquivo foi excluído."
 
-#: src/text/iso-639_def.h:47
-msgid "Aymara"
+#: src/misc/update.c:698
+msgid "File not verifiable"
+msgstr "Impossível verificar arquivo"
+
+#: src/misc/update.c:699
+#, c-format
+msgid ""
+"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
+"was deleted."
 msgstr ""
+"Não foi possível verificar o download do arquivo \"%s\". Por isso, o arquivo "
+"foi excluído."
 
-#: src/text/iso-639_def.h:48
-#, fuzzy
-msgid "Azerbaijani"
-msgstr "Inglês Americano"
+#: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Arquivo corrompido"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:49
-msgid "Bashkir"
-msgstr ""
+#: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
+#, c-format
+msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
+msgstr "O arquivo \"%s\" estava corrompido. Portanto, foi excluído."
 
-#: src/text/iso-639_def.h:50
+#: src/misc/update.c:734
 #, fuzzy
-msgid "Basque"
-msgstr "Bass"
+msgid "Update VLC media player"
+msgstr "VLC media player"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:51
-msgid "Belarusian"
+#: src/misc/update.c:735
+msgid ""
+"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
+"install it now?"
 msgstr ""
 
-#: src/text/iso-639_def.h:52
+#: src/misc/update.c:736
 #, fuzzy
-msgid "Bengali"
-msgstr "habilitar"
+msgid "Install"
+msgstr "Industrial"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:53
-msgid "Bihari"
-msgstr ""
+#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
+#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
+#: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
+#: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
+#: modules/access/bda/bda.c:169
+msgid "Undefined"
+msgstr "Não Definido"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:54
-msgid "Bislama"
-msgstr ""
+#: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
+#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
+msgid "Post processing"
+msgstr "Pós processamento"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:55
-msgid "Bosnian"
-msgstr ""
+#: src/video_output/vout_intf.c:226 modules/gui/macosx/intf.m:692
+#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
+#: modules/video_filter/croppadd.c:86
+msgid "Crop"
+msgstr "Recortar"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:56
-msgid "Breton"
-msgstr ""
+#: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/gui/macosx/controls.m:810
+#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
+msgid "Aspect-ratio"
+msgstr "Proporção"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:57
-#, fuzzy
-msgid "Bulgarian"
-msgstr "Húngaro"
+#: src/video_output/vout_intf.c:323
+msgid "Autoscale video"
+msgstr "Ajustar automaticamente o vídeo"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:58
-#, fuzzy
-msgid "Burmese"
-msgstr "Blues"
+#: src/video_output/vout_intf.c:330
+msgid "Scale factor"
+msgstr "Fator de ajuste"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:60
-msgid "Chamorro"
-msgstr ""
+#: modules/3dnow/memcpy.c:46
+msgid "3D Now! memcpy"
+msgstr "Copmem 3D Now!"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:61
-#, fuzzy
-msgid "Chechen"
-msgstr "Techno"
+#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "Capturar o fluxo de áudio em estéreo."
 
-#: src/text/iso-639_def.h:62
-#, fuzzy
-msgid "Chinese"
-msgstr "Canais"
+#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
+#: modules/access_output/shout.c:94
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Amostra"
+
+#: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
+msgid ""
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
+"48000)"
+msgstr ""
+"Taxa de amostragem da captura do fluxo de áudio, em Hz(e.g., 11025, 22050, "
+"44100, 48000)"
+
+#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
+#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
+#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
+#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
+#: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
+#: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
+#: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
+#: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
+#: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
+#: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
+#: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
+#: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
+#: modules/access/vcd/vcd.c:46
+msgid "Caching value in ms"
+msgstr "Valor do cache em ms"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:63
-msgid "Church Slavic"
+#: modules/access/alsa.c:77
+msgid ""
+"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
+"Valor de cache para capturas Alsa. Este valor deve ser preenchido em "
+"milissegundos."
 
-#: src/text/iso-639_def.h:64
-msgid "Chuvash"
+#: modules/access/alsa.c:81
+msgid ""
+"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
+"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
+"use alsa://hw:0,1 ."
 msgstr ""
 
-#: src/text/iso-639_def.h:65
-#, fuzzy
-msgid "Cornish"
-msgstr "Copyright"
+#: modules/access/alsa.c:89
+msgid "Alsa"
+msgstr "Alsa"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:66
-#, fuzzy
-msgid "Corsican"
-msgstr "Inglês Americano"
+#: modules/access/alsa.c:90
+msgid "Alsa audio capture input"
+msgstr "Entrada de captura de áudio Alsa"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:70
-msgid "Dzongkha"
+#: modules/access/bd/bd.c:54
+msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
+"Valor de cache para os BD. Este valor deve ser preenchido em milissegundos."
 
-#: src/text/iso-639_def.h:71
-#, fuzzy
-msgid "English"
-msgstr "Polonês"
+#: modules/access/bd/bd.c:61
+msgid "BD"
+msgstr "BD"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:72
-msgid "Esperanto"
-msgstr ""
+#: modules/access/bd/bd.c:62
+msgid "Blu-Ray Disc Input"
+msgstr "Entrada de Disco Blu-Ray"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:73
-msgid "Estonian"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
+msgid ""
+"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Valor do cache para fluxos DVB"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:74
-#, fuzzy
-msgid "Faroese"
-msgstr "Mais Rápido"
+#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
+msgid "Adapter card to tune"
+msgstr "Placa a ser ajustada"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:75
-msgid "Fijian"
+#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
+msgid ""
+"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
+"n>=0."
 msgstr ""
+"As placas têm um arquivo de dispositivo na pasta /dev/dvb/adapter[n] com "
+"n>=0."
 
-#: src/text/iso-639_def.h:76
-msgid "Finnish"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
+msgid "Device number to use on adapter"
+msgstr "Número de dispositivo a ser usado pela placa"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:78
-#, fuzzy
-msgid "Frisian"
-msgstr "Português Brasileiro"
+#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
+msgid "Transponder/multiplex frequency"
+msgstr "Freqüência do Transponder/combinador"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:81
-msgid "Gaelic (Scots)"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
+msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+msgstr "Em kHz para o DVB-S ou Hz para o DVB-C/T"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:82
-#, fuzzy
-msgid "Irish"
-msgstr "Inglês (GB)"
+#: modules/access/bda/bda.c:62
+msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+msgstr "Em kHz para o DVB-C/S/T"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
+msgid "Inversion mode"
+msgstr "Modo de inversão"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
+msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+msgstr "Modo de inversão [0=habilitado, 1=desabilitado, 2=automático]"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
+msgid "Probe DVB card for capabilities"
+msgstr "Detectar recursos em placas DVB"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:83
-msgid "Gallegan"
+#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
+msgid ""
+"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+"disable this feature if you experience some trouble."
 msgstr ""
+"Algumas placas DVB não gostam de ser examinadas para detecção de recursos. "
+"Você pode desabilitar esta opção se estiver percebendo problemas."
 
-#: src/text/iso-639_def.h:84
-#, fuzzy
-msgid "Manx"
-msgstr "Mean"
+#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
+msgid "Budget mode"
+msgstr "Modo Budget"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:85
-msgid "Greek, Modern ()"
+#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
+msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
 msgstr ""
+"Permite a criação de um fluxo com um transponder inteiro com uma placa "
+"\"budget\"."
 
-#: src/text/iso-639_def.h:86
-#, fuzzy
-msgid "Guarani"
-msgstr "Húngaro"
+#: modules/access/bda/bda.c:82
+msgid "Network Identifier"
+msgstr "Identificador de Rede"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:87
-#, fuzzy
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Duração"
+#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
+msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+msgstr "Número do satélite no sistema Diseqc"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:89
-#, fuzzy
-msgid "Herero"
-msgstr "estéreo"
+#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
+msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+msgstr "[0=desabilitar diseqc, 1-4=número do satélite]."
 
-#: src/text/iso-639_def.h:90
-msgid "Hindi"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
+msgid "LNB voltage"
+msgstr "Voltagem do LNB"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:91
-msgid "Hiri Motu"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
+msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+msgstr "em Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
 
-#: src/text/iso-639_def.h:93
-msgid "Icelandic"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
+msgid "High LNB voltage"
+msgstr "Alta voltagem LNB"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:94
-msgid "Inuktitut"
+#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
+msgid ""
+"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+"supported by all frontends."
 msgstr ""
+"Habilita alta voltagem se seus cabos são particularmente compridos. Esta "
+"opção não está disponível em todos os sistemas."
 
-#: src/text/iso-639_def.h:95
-#, fuzzy
-msgid "Interlingue"
-msgstr "Continuar"
+#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
+msgid "22 kHz tone"
+msgstr "Tom em 22 kHz"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:96
-#, fuzzy
-msgid "Interlingua"
-msgstr "Interface"
+#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
+msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+msgstr "[0=desabilitado, 1=habilitado, -1=automático]."
 
-#: src/text/iso-639_def.h:97
-#, fuzzy
-msgid "Indonesian"
-msgstr "Industrial"
+#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
+msgid "Transponder FEC"
+msgstr "Transponder FEC"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:98
-msgid "Inupiaq"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
+msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+msgstr "Modo FEC= Repasse de Correção de Erro [9=automático]."
 
-#: src/text/iso-639_def.h:100
-#, fuzzy
-msgid "Javanese"
-msgstr "Japonês"
+#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
+msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+msgstr "Taxa de símbolos do transponder em KHz"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:102
-msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
+msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:103
-msgid "Kannada"
+#: modules/access/bda/bda.c:106
+msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
 msgstr ""
+"Freqüência de Oscilação de Banda Baixa Local em KHz (geralmente 9,75 GHz)"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:104
-msgid "Kashmiri"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
+msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:105
-msgid "Kazakh"
+#: modules/access/bda/bda.c:109
+msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
 msgstr ""
+"Freqüência de Oscilação de Banda Alta Local em KHz (geralmente 10,6 GHz)"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:106
-#, fuzzy
-msgid "Khmer"
-msgstr "Outras"
+#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
+msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:107
-msgid "Kikuyu"
+#: modules/access/bda/bda.c:113
+msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
 msgstr ""
+"Freqüência de comutação para Bloqueio de Ruído Baixo em KHz (geralmente 11,7 "
+"GHz)"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:108
-msgid "Kinyarwanda"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
+msgid "Modulation type"
+msgstr "Tipo de modulação"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:109
-msgid "Kirghiz"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:117
+msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
+msgstr "Método de modulação QAM, PSK ou VSB"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:110
-msgid "Komi"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM16"
+msgstr "QAM16"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:112
-msgid "Kuanyama"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM32"
+msgstr "QAM32"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:113
-msgid "Kurdish"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM64"
+msgstr "QAM64"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:114
-msgid "Lao"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM128"
+msgstr "QAM128"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:115
-#, fuzzy
-msgid "Latin"
-msgstr "Avaliação"
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM256"
+msgstr "QAM256"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:116
-#, fuzzy
-msgid "Latvian"
-msgstr "Avaliação"
+#: modules/access/bda/bda.c:122
+msgid "BPSK"
+msgstr "BPSK"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:117
-#, fuzzy
-msgid "Lingala"
-msgstr "Linear"
+#: modules/access/bda/bda.c:122
+msgid "QPSK"
+msgstr "QPSK"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:118
-msgid "Lithuanian"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:122
+msgid "8VSB"
+msgstr "8VSB"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:119
-msgid "Letzeburgesch"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:122
+msgid "16VSB"
+msgstr "16VSB"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:120
-msgid "Macedonian"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
+msgid "ATSC Major Channel"
+msgstr "Canal Principal ATSC"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:121
-#, fuzzy
-msgid "Marshall"
-msgstr "Matroska"
+#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
+msgid "ATSC Minor Channel"
+msgstr "Canal Secundário ATSC"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:122
-msgid "Malayalam"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "ATSC Physical Channel"
+msgstr "Canal Físico ATSC"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:123
-msgid "Maori"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:133
+msgid "FEC rate"
+msgstr "Taxa FEC"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:124
-msgid "Marathi"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:134
+msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
+msgstr "Taxa FEC inclui a taxa FEC do fluxo DVB-T de alta prioridade"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:126
-msgid "Malagasy"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "1/2"
+msgstr "1/2"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:127
-msgid "Maltese"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "2/3"
+msgstr "2/3"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:128
-msgid "Moldavian"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "3/4"
+msgstr "3/4"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:129
-#, fuzzy
-msgid "Mongolian"
-msgstr "booleano"
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "5/6"
+msgstr "5/6"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:130
-msgid "Nauru"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "7/8"
+msgstr "7/8"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:131
-#, fuzzy
-msgid "Navajo"
-msgstr "Navegação"
+#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
+msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+msgstr "Taxa de codificação de fluxo terrestre de alta prioridade (FEC)"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:132
-msgid "Ndebele, South"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:141
+msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+msgstr "Taxa FEC de baixa prioridade [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:133
-msgid "Ndebele, North"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
+msgid "Terrestrial bandwidth"
+msgstr "Largura de banda terrestre"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:134
-#, fuzzy
-msgid "Ndonga"
-msgstr "Nenhum"
+#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
+msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+msgstr "Larguda de banda terrestre [0=automático,6,7,8 em MHz]"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:135
-#, fuzzy
-msgid "Nepali"
-msgstr "pal"
+#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
+msgid "6 MHz"
+msgstr "6 MHz"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:136
-msgid "Norwegian"
-msgstr "Norueguês"
+#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
+msgid "7 MHz"
+msgstr "7 MHz"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:137
-#, fuzzy
-msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "Norueguês"
+#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
+msgid "8 MHz"
+msgstr "8 MHz"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:138
-#, fuzzy
-msgid "Norwegian Bokmaal"
-msgstr "Norueguês"
+#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
+msgid "Terrestrial guard interval"
+msgstr "Intervalo de verificação terrestre"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:139
-msgid "Chichewa; Nyanja"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:154
+msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+msgstr "Intervalo de verificação [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:140
-msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+msgid "1/4"
+msgstr "1/4"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:141
-msgid "Oriya"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+msgid "1/8"
+msgstr "1/8"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:142
-msgid "Oromo"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+msgid "1/16"
+msgstr "1/16"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:144
-msgid "Ossetian; Ossetic"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+msgid "1/32"
+msgstr "1/32"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:145
-msgid "Panjabi"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
+msgid "Terrestrial transmission mode"
+msgstr "Modo de transmissão terrestre"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:146
-#, fuzzy
-msgid "Persian"
-msgstr "Permissões"
+#: modules/access/bda/bda.c:160
+msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+msgstr "Modo de transmissão [Indefinido,2k,8k]"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:147
-#, fuzzy
-msgid "Pali"
-msgstr "Lista de reprodução"
+#: modules/access/bda/bda.c:163
+msgid "2k"
+msgstr "2k"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:148
-msgid "Polish"
-msgstr "Polonês"
+#: modules/access/bda/bda.c:163
+msgid "8k"
+msgstr "8k"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:149
-#, fuzzy
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Propriedades do dispositivo"
+#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
+msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+msgstr "Modo hierárquico terrestre"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:150
-#, fuzzy
-msgid "Pushto"
-msgstr "auto"
+#: modules/access/bda/bda.c:166
+msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+msgstr "Valor hierárquico alfa [Indefinido,1,2,4]"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:151
-msgid "Quechua"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
+msgid "1"
+msgstr "1"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:152
-msgid "Raeto-Romance"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:169
+msgid "2"
+msgstr "2"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:154
-#, fuzzy
-msgid "Rundi"
-msgstr "Audio"
+#: modules/access/bda/bda.c:169
+msgid "4"
+msgstr "4"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:156
-msgid "Sango"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:172
+msgid "Satellite Azimuth"
+msgstr "Azimute do Satélite"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:157
-msgid "Sanskrit"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:173
+msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
+msgstr "Azimute do Satélite em dezenas de graus"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:158
-#, fuzzy
-msgid "Serbian"
-msgstr "Inglês Americano"
+#: modules/access/bda/bda.c:174
+msgid "Satellite Elevation"
+msgstr "Elevação do Satélite"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:159
-#, fuzzy
-msgid "Croatian"
-msgstr "Duração"
+#: modules/access/bda/bda.c:175
+msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
+msgstr "Elevação do Satélite em dezenas de graus"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:160
-msgid "Sinhalese"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:176
+msgid "Satellite Longitude"
+msgstr "Longitude do Satélite"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:163
-msgid "Northern Sami"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:178
+msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
+msgstr "Longitude do Satélite em dezenas de graus; -ve=Oeste"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:164
-#, fuzzy
-msgid "Samoan"
-msgstr "mono"
+#: modules/access/bda/bda.c:179
+msgid "Satellite Polarisation"
+msgstr "Polarização do Satélite"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:165
-msgid "Shona"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:180
+msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+msgstr "Polarização do Satélite [H/V/L/R]"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:166
-msgid "Sindhi"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontal"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:167
-#, fuzzy
-msgid "Somali"
-msgstr "Pequeno"
+#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertical"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:168
-msgid "Sotho, Southern"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:184
+msgid "Circular Left"
+msgstr "Circular esquerdo"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:170
-msgid "Sardinian"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:184
+msgid "Circular Right"
+msgstr "Circular direito"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:171
-#, fuzzy
-msgid "Swati"
-msgstr "Sat"
+#: modules/access/bda/bda.c:185
+msgid "Satellite Range Code"
+msgstr "Faixa de Códigos de Satelite"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:172
-msgid "Sundanese"
+#: modules/access/bda/bda.c:186
+msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
 msgstr ""
+"Faixa de Códigos de Satélite, como definido pelo fabricante. E.g., o código "
+"de comutação DISEqC"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:173
-msgid "Swahili"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:188
+msgid "Network Name"
+msgstr "Nome da Rede"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:175
-msgid "Tahitian"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:189
+msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
+msgstr "Nome de rede exclusivo no System Tuning Spaces"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:176
-#, fuzzy
-msgid "Tamil"
-msgstr "Trailer"
+#: modules/access/bda/bda.c:190
+msgid "Network Name to Create"
+msgstr "Nome da Rede a ser Criada"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:177
-msgid "Tatar"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:191
+msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
+msgstr "Criar um nome exclusivo no System Tuning Spaces"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:178
-msgid "Telugu"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
+msgid "DVB"
+msgstr "DVB"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:179
-#, fuzzy
-msgid "Tajik"
-msgstr "Faixa"
+#: modules/access/bda/bda.c:195
+msgid "DirectShow DVB input"
+msgstr "Entrada DVB DirectShow"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:180
-msgid "Tagalog"
+#: modules/access/cdda.c:63
+msgid ""
+"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+"milliseconds."
 msgstr ""
+"Valor padrão de cache para CD de áudio. Esse valor deve ser preenchido em "
+"milissegundos."
 
-#: src/text/iso-639_def.h:181
-msgid "Thai"
-msgstr ""
+#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
+#: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
+msgid "Audio CD"
+msgstr "CD de Áudio"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:182
-#, fuzzy
-msgid "Tibetan"
-msgstr "Tribal"
+#: modules/access/cdda.c:68
+msgid "Audio CD input"
+msgstr "Entrada de áudio de CD"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:183
-msgid "Tigrinya"
-msgstr ""
+#: modules/access/cdda.c:74
+msgid "[cdda:][device][@[track]]"
+msgstr "[cdda:][dispositivo][@[trilha]]"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:184
-msgid "Tonga (Tonga Islands)"
-msgstr ""
+#: modules/access/cdda.c:87
+msgid "CDDB Server"
+msgstr "Servidor CDDB"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:185
-msgid "Tswana"
-msgstr ""
+#: modules/access/cdda.c:88
+msgid "Address of the CDDB server to use."
+msgstr "Endereço do servidor CDDB a ser usado."
 
-#: src/text/iso-639_def.h:186
-msgid "Tsonga"
-msgstr ""
+#: modules/access/cdda.c:89
+msgid "CDDB port"
+msgstr "Porta CDDB"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:188
-msgid "Turkmen"
-msgstr ""
+#: modules/access/cdda.c:90
+msgid "CDDB Server port to use."
+msgstr "Porta do servidor CDDB a ser usada."
 
-#: src/text/iso-639_def.h:189
-msgid "Twi"
-msgstr ""
+#: modules/access/cdda.c:506
+#, c-format
+msgid "Audio CD - Track %02i"
+msgstr "CD de Áudio - Trilha %02i"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:190
-msgid "Uighur"
-msgstr ""
+#: modules/access/dc1394.c:69
+msgid "dc1394 input"
+msgstr "Entrada dc1394"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:191
-#, fuzzy
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Português Brasileiro"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
+msgid "Cable"
+msgstr "Cabo"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:192
-msgid "Urdu"
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
+msgid "Antenna"
+msgstr "Antena"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:193
-msgid "Uzbek"
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
+msgid "TV"
+msgstr "TV"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:194
-#, fuzzy
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Nome do arq."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+msgid "FM radio"
+msgstr "Rádio FM"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:195
-#, fuzzy
-msgid "Volapuk"
-msgstr "Volume"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
+msgid "AM radio"
+msgstr "Rádio AM"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:196
-msgid "Welsh"
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
+msgid "DSS"
+msgstr "DSS"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:197
-msgid "Wolof"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
+msgid ""
+"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
 msgstr ""
+"Valor de cache para fluxos DirectShow. Este valor deve ser preenchido em "
+"milissegundos."
 
-#: src/text/iso-639_def.h:198
-msgid "Xhosa"
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
+msgid "Video device name"
+msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:199
-msgid "Yiddish"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
+msgid ""
+"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used."
 msgstr ""
+"Nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo complemento do DirectShow. "
+"Se não for especificado um, o dispositivo padrão será usado."
 
-#: src/text/iso-639_def.h:200
-#, fuzzy
-msgid "Yoruba"
-msgstr "vorb"
-
-#: src/text/iso-639_def.h:201
-msgid "Zhuang"
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
+msgid "Audio device name"
+msgstr "Nome do dispositivo de áudio"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:202
-msgid "Zulu"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
+msgid ""
+"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used. "
 msgstr ""
+"Nome do dispositivo de áudio que será usado pelo complemento do DirectShow. "
+"Se não for especificado um, o dispositivo padrão será usado."
 
-#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
-#, fuzzy
-msgid "Unknown"
-msgstr "<desconhecido>"
-
-#: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/macosx/intf.m:590
-#: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
-msgid "Deinterlace"
-msgstr "Desentrelaçar"
-
-#: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
-msgid "Discard"
-msgstr "Descartar"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
+msgid "Video size"
+msgstr "Tamanho do vídeo"
 
-#: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
-msgid "Blend"
-msgstr "Combinar"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
+msgid ""
+"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
+"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
+msgstr ""
+"Tamanho do vídeo que será exibido pelo complemento DirectShow. Se não for "
+"especificado, o tamanho padrão para o seu dispositivo será usado. É possível "
+"especificar um tamanho padrão (cif, d1, ...) ou <largura>x<altura>."
 
-#: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
-msgid "Mean"
-msgstr "Mean"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
+#: modules/access/v4l2.c:74
+msgid "Video input chroma format"
+msgstr "Formato cromático da entrada de vídeo"
 
-#: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
-msgid "Bob"
-msgstr "Bob"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
+msgstr ""
+"Impõe que a entrada de vídeo DirectShow use um formato cromático específico "
+"(e.g., I420 (padrão), RV24, etc.)"
 
-#: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:118
-msgid "Linear"
-msgstr "Linear"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
+msgid "Video input frame rate"
+msgstr "Taxa de quadros da entrada de vídeo"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:227
-msgid "1:4 Quarter"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
 msgstr ""
+"Impõe que a entrada de vídeo DirectShow use uma taxa de quadros específica "
+"(e.g., 0 = padrão, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:229
-msgid "1:2 Half"
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
+msgid "Device properties"
+msgstr "Propriedades do dispositivo"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:231
-msgid "1:1 Original"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
+msgid ""
+"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
 msgstr ""
+"Mostra a janela de propriedades do dispositivo selecionado, antes de iniciar "
+"o fluxo."
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:233
-msgid "2:1 Double"
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
+msgid "Tuner properties"
+msgstr "Propriedades do sintonizador"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:260 modules/gui/macosx/intf.m:584
-#: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
-msgid "Crop"
-msgstr "Cortar"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
+msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
+msgstr "Mostra a página de propriedades [seleção de canais] do sintonizador."
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:582
-#: modules/gui/macosx/intf.m:583
-#, fuzzy
-msgid "Aspect-ratio"
-msgstr "Proporção de Aspecto"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
+msgid "Tuner TV Channel"
+msgstr "Canal do sintonizador de TV"
 
-#: modules/access/cdda/access.c:293
-msgid "CD reading failed"
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
+msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
+msgstr "Configura o canal de TV do sintonizador (0 significa o padrão)."
 
-#: modules/access/cdda/access.c:294
-#, c-format
-msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
-#: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
-#: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
-#: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
-#: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
-#: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
-#: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
-#: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
-#: modules/access/vcd/vcd.c:41
-msgid "Caching value in ms"
-msgstr "Valor de cache em ms"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
+msgid "Tuner country code"
+msgstr "Código do país do sintonizador"
 
-#: modules/access/cdda.c:62
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
 msgid ""
-"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
-"milliseconds."
+"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
+"mapping (0 means default)."
 msgstr ""
-"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
-"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
-
-#: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
-#: modules/gui/macosx/open.m:503 modules/gui/macosx/open.m:594
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
-msgid "Audio CD"
-msgstr "CD de Audio"
+"Configura o código do país do sintonizador que estabelece o mapeamento atual "
+"entre canais e freqüências (0 significa o padrão)."
 
-#: modules/access/cdda.c:67
-msgid "Audio CD input"
-msgstr "Entrada de CD Audio"
-
-#: modules/access/cdda.c:73
-#, fuzzy
-msgid "[cdda:][device][@[track]]"
-msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
+msgid "Tuner input type"
+msgstr "Tipo de entrada do sintonizador"
 
-#: modules/access/cdda.c:85
-#, fuzzy
-msgid "CDDB Server"
-msgstr "servidor CDDB"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
+msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
+msgstr "Selecione o tipo de entrada do sintonizador (Cabo/Antena)."
 
-#: modules/access/cdda.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Address of the CDDB server to use."
-msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
+msgid "Video input pin"
+msgstr "Conector de entrada de vídeo"
 
-#: modules/access/cdda.c:88
-#, fuzzy
-msgid "CDDB port"
-msgstr "Porta do servidor CDDB"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
+msgid ""
+"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
+"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
+"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
+"will not be changed."
+msgstr ""
+"Seleciona a entrada de vídeo, como vídeo componente, s-video, ou um "
+"sintonizador. Estas configurações são específicas de cada hardware, portanto "
+"você deve encontrar boas configurações na área de \"configuração de "
+"dispositivo\", e usar tais números aqui. -1 significa que as configurações "
+"não serão modificadas."
 
-#: modules/access/cdda.c:88
-#, fuzzy
-msgid "CDDB Server port to use."
-msgstr "Porta do servidor CDDB"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
+msgid "Audio input pin"
+msgstr "Conector de entrada de áudio"
 
-#: modules/access/cdda.c:451
-#, fuzzy
-msgid "Audio CD - Track "
-msgstr "Faixa de Audio"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
+msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
+msgstr "Seleciona a entrada de áudio. Veja a opção \"entrada de vídeo\"."
 
-#: modules/access/cdda.c:468
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Audio CD - Track %i"
-msgstr "Faixa de Audio"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
+msgid "Video output pin"
+msgstr "Conector de saída de vídeo"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:79
-#: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
-msgid "none"
-msgstr "nenhum"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
+msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
+msgstr "Seleciona a entrada de vídeo. Veja a opção \"entrada de vídeo\"."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:42
-#, fuzzy
-msgid "overlap"
-msgstr "atraso"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
+msgid "Audio output pin"
+msgstr "Conector de saída de áudio"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:43
-msgid "full"
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
+msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
+msgstr "Seleciona o tipo de saída de áudio. Veja a opção \"entrada de vídeo\"."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:47
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"meta info          1\n"
-"events             2\n"
-"MRL                4\n"
-"external call      8\n"
-"all calls (0x10)  16\n"
-"LSN       (0x20)  32\n"
-"seek      (0x40)  64\n"
-"libcdio   (0x80) 128\n"
-"libcddb  (0x100) 256\n"
-msgstr ""
-"Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
-"MRL           \t  \t 1\n"
-"eventos          \t 2\n"
-"chamadas externas   \t 4\n"
-"Todas as chamadas       8\n"
-"LSN      \t(10)  \t16\n"
-"libcdio  \t(20)  \t32\n"
-"Procuras    \t(40)  \t64\n"
-"libcdio   \t(80) \t128\n"
-"libcddb  \t(100) \t256\n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:59
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
-"units."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
-"Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:63
-msgid ""
-"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
-"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
-"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
-"25 blocks per access."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:69
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-"   %a : The artist (for the album)\n"
-"   %A : The album information\n"
-"   %C : Category\n"
-"   %e : The extended data (for a track)\n"
-"   %I : CDDB disk ID\n"
-"   %G : Genre\n"
-"   %M : The current MRL\n"
-"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-"   %n : The number of tracks on the CD\n"
-"   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
-"   %T : The track number\n"
-"   %s : Number of seconds in this track\n"
-"   %S : Number of seconds in the CD\n"
-"   %t : The track title or MRL if no title\n"
-"   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
-"   %% : a % \n"
-msgstr ""
-"Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
-"date \n"
-"Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
-"são: \n"
-"   %a : O Artista\n"
-"   %A : A informação do album\n"
-"   %C : Categoria\n"
-"   %I : ID CDDB do disco\n"
-"   %G : Gênero\n"
-"   %M : O MRL atual\n"
-"   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
-"   %n : O número de faixas no CD\n"
-"   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
-"   %T : O número da faixa\n"
-"   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
-"   %t : O título\n"
-"   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
-"   %% : a % \n"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
+msgid "AM Tuner mode"
+msgstr "Modo de sintonização AM"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:89
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
 msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-"   %M : The current MRL\n"
-"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-"   %n : The number of tracks on the CD\n"
-"   %T : The track number\n"
-"   %s : Number of seconds in this track\n"
-"   %S : Number of seconds in the CD\n"
-"   %t : The track title or MRL if no title\n"
-"   %% : a % \n"
+"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
+"or DSS (4)."
 msgstr ""
-"Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
-"date \n"
-"Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
-"são: \n"
-"   %M : O MRL atual\n"
-"   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
-"   %n : O número de faixas no CD\n"
-"   %T : O número da faixa\n"
-"   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
-"   %% : a % \n"
+"Modo de sintonização AM. Pode ser um de Padrão(0), TV (1), AM_RADIO (2), "
+"FM_RADIO (3) ou DSS (4)."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:100
-msgid "Enable CD paranoia?"
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
+msgid "Number of audio channels"
+msgstr "Número de canais de áudio"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:102
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
 msgid ""
-"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
-"none: no paranoia - fastest.\n"
-"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
-"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
+"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
 msgstr ""
+"Selecionar o formato de entrada de áudio pelo número de canais informado (se "
+"não for 0)"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:112
-#, fuzzy
-msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
+msgid "Audio sample rate"
+msgstr "Taxa de amostragem de áudio"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:113
-msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
+msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
+msgstr ""
+"Selecionar o formato de entrada de áudio para a taxa de amostragem informada "
+"(se não for 0)"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:115
-#, fuzzy
-msgid "Audio Compact Disc"
-msgstr "Opções de Audio"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
+msgid "Audio bits per sample"
+msgstr "Bits de áudio por amostra"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:124
-msgid "Additional debug"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
+msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
 msgstr ""
+"Selecionar o formato de entrada de áudio pela amostragem/bits dados (se não "
+"for 0)"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:129
-msgid "Caching value in microseconds"
-msgstr "Valor de cache em milisegundos"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:134
-#, fuzzy
-msgid "Number of blocks per CD read"
-msgstr "Número de streams"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
+msgid "DirectShow"
+msgstr "DirectShow"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:139
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-msgstr ""
-"Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
-"houver CDDB"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
+msgid "DirectShow input"
+msgstr "Entrada DirectShow"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:144
-#, fuzzy
-msgid "Use CD audio controls and output?"
-msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
+#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
+#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
+msgid "Refresh list"
+msgstr "Atualizar lista"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:145
-msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
+msgid "Configure"
+msgstr "Configurar"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:150
-#, fuzzy
-msgid "Do CD-Text lookups?"
-msgstr "Fazer procuras CDDB"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:966 modules/access/dshow/dshow.cpp:1019
+msgid "Capture failed"
+msgstr "Falha na captura"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:151
-#, fuzzy
-msgid "If set, get CD-Text information"
-msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
+msgid "No video or audio device selected."
+msgstr "Nenhum dispositivo de áudio ou vídeo foi selecionado."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:160
-msgid "Use Navigation-style playback?"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
+msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
 msgstr ""
+"O VLC não pôde abrir nenhum dispositivo de captura. Verifique os registros "
+"de erros para detalhes."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:161
-msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:967
+#, c-format
+msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
 msgstr ""
+"O VLC não pode usar o dispositivo \"%s\" porque não há suporte para o seu "
+"tipo."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:174
-#, fuzzy
-msgid "CDDB"
-msgstr "servidor CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:177
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1020
+#, c-format
+msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
 msgstr ""
-"Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
-"CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:181
-#, fuzzy
-msgid "CDDB lookups"
-msgstr "Fazer procuras CDDB"
+"O dispositivo de captura \"%s\" não tem suporte aos parâmetros informados."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:182
-msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+#: modules/access/dv.c:61
+msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
+"Valor de cache para fluxos de VD. Este valor deve ser preenchido em "
+"milissegundos."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:187
-msgid "CDDB server"
-msgstr "servidor CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:188
-msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:192
-msgid "CDDB server port"
-msgstr "Porta do servidor CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:193
-msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
+#: modules/access/dv.c:65
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
-msgid "email address reported to CDDB server"
-msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
+#: modules/access/dv.c:66
+msgid "DV"
+msgstr "VD"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:202
-msgid "Cache CDDB lookups?"
-msgstr "Cachear procuras CDDB"
+#: modules/access/dvb/access.c:137
+msgid "Modulation type for front-end device."
+msgstr "Tipo de modulação para o dispositivo."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:203
-msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
+#: modules/access/dvb/access.c:140
+msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+msgstr "Taxa de codificação de fluxo terrestre de alta prioridade (FEC)"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:207
-msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
+#: modules/access/dvb/access.c:158
+msgid "HTTP Host address"
+msgstr "Endereço do Host HTTP"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:208
-msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+#: modules/access/dvb/access.c:160
+msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
 msgstr ""
-"Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:213
-msgid "CDDB server timeout"
-msgstr "timeout do servidor CDDB"
+"Para habilitar o servidor HTTP interno, configure seu endereço e porta aqui."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:214
-msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
+#: modules/access/dvb/access.c:162
+msgid "HTTP user name"
+msgstr "Usuário HTTP"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
-msgid "Directory to cache CDDB requests"
-msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:224
-msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+#: modules/access/dvb/access.c:164
+msgid ""
+"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
 msgstr ""
+"sNome do usuário que o administrador usará para registrar no servidor HTTP "
+"interno."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:225
+#: modules/access/dvb/access.c:167
+msgid "HTTP password"
+msgstr "Senha HTTP"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:169
 msgid ""
-"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
-"are available"
+"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
 msgstr ""
+"Senha que o administrador usará para registrar no servidor HTTP interno."
 
-#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
-#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
-#: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
-#: modules/gui/macosx/open.m:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
-msgid "Disc"
-msgstr "Disco"
-
-#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:130
-msgid "Duration"
-msgstr "Duração"
+#: modules/access/dvb/access.c:172
+msgid "HTTP ACL"
+msgstr "ACL HTTP"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:333
-msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+#: modules/access/dvb/access.c:174
+msgid ""
+"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
+"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
 msgstr ""
+"Caminho do arquivo de lista de controle de acesso (equivalente ao .hosts), "
+"que limitará a faixa de IPs a ser registrada no servidor HTTP interno."
 
-#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
-msgid "Tracks"
-msgstr "Faixas"
+#: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
+#: modules/control/http/http.c:57
+msgid "Certificate file"
+msgstr "Arquivo de certificado"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
-#: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
-#: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
-msgid "Track"
-msgstr "Faixa"
+#: modules/access/dvb/access.c:179
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+msgstr "Arquivo de certificado da interface HTTP x509 PEM (habilita o SSL)"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:400
-#, fuzzy
-msgid "MRL"
-msgstr "MRL :"
+#: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
+#: modules/control/http/http.c:60
+msgid "Private key file"
+msgstr "Arquivo de chave privada"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:856
-#, fuzzy
-msgid "Track Number"
-msgstr "Faixa"
+#: modules/access/dvb/access.c:183
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+msgstr "Arquivo de chave privada da interface HTTP x509"
 
-#: modules/access/dc1394.c:64
-#, fuzzy
-msgid "dc1394 input"
-msgstr "Entrada FTP"
+#: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
+#: modules/control/http/http.c:62
+msgid "Root CA file"
+msgstr "Arquivo de CA raiz"
 
-#: modules/access/directory.c:71
-msgid "Subdirectory behavior"
+#: modules/access/dvb/access.c:186
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
 msgstr ""
+"Arquivo de certificados de CA raiz confiável da interface HTTP x509 PEM"
 
-#: modules/access/directory.c:73
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
-"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
-"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
-"expand: all subdirectories are expanded.\n"
-msgstr ""
-"Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
-"none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
-"ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
-"expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
+#: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
+#: modules/control/http/http.c:65
+msgid "CRL file"
+msgstr "Arquivo CRL"
 
-#: modules/access/directory.c:79
-msgid "collapse"
-msgstr "ocultar"
+#: modules/access/dvb/access.c:190
+msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
+msgstr "Arquivo de lista de certificados revogados da interface HTTP"
 
-#: modules/access/directory.c:80
-msgid "expand"
-msgstr "expandir"
+#: modules/access/dvb/access.c:194
+msgid "DVB input with v4l2 support"
+msgstr "Entrada DVB com suporte a v4l2"
 
-#: modules/access/directory.c:82
-msgid "Ignored extensions"
-msgstr ""
+#: modules/access/dvb/access.c:247
+msgid "HTTP server"
+msgstr "Servidor HTTP"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:941
+msgid "Input syntax is deprecated"
+msgstr "A sintaxe de entrada está ultrapassada"
 
-#: modules/access/directory.c:84
+#: modules/access/dvb/access.c:942
 msgid ""
-"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
-"directory.\n"
-"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
-"instance. Use a comma-separated list of extensions."
+"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
+"the new syntax."
 msgstr ""
+"A sintaxe informada está obsoleta. Execute \"vlc -p dvb\" para ver uma "
+"explicação sobre a nova sintaxe."
 
-#: modules/access/directory.c:91
-#, fuzzy
-msgid "Directory"
-msgstr "Entrada DirectShow"
+#: modules/access/dvb/access.c:988
+msgid "Invalid polarization"
+msgstr "Polarização inválida"
 
-#: modules/access/directory.c:93
-msgid "Standard filesystem directory input"
-msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
+#: modules/access/dvb/access.c:989
+#, c-format
+msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+msgstr "A polarização informada \"%c\" não é válida."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
-#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
+#: modules/access/dvb/scan.c:317
+#, c-format
+msgid "%.1f MHz (%d services)"
+msgstr "%.1f MHz (%d serviços)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
+#: modules/access/dvb/scan.c:327
 #, fuzzy
-msgid "Cable"
-msgstr "Habilitar"
+msgid "Scanning DVB"
+msgstr "Procurando DVB-T"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
-msgid "Antenna"
+#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
+msgid "DVD angle"
+msgstr "Ângulo do DVD"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
+msgid "Default DVD angle."
+msgstr "Ângulo padrão do DVD."
+
+#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
+msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
+"Valor de cache para DVD. Este valor deve ser preenchido em milisegundos."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
-msgid "TV"
+#: modules/access/dvdnav.c:76
+msgid "Start directly in menu"
+msgstr "Iniciar no menu"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:78
+msgid ""
+"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
+"useless warning introductions."
 msgstr ""
+"Inicia o DVD direto no menu principal. O VLC tentará evitar todas as "
+"mensagens informativas."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
-#, fuzzy
-msgid "FM radio"
-msgstr "Escolha o audio"
+#: modules/access/dvdnav.c:87
+msgid "DVD with menus"
+msgstr "DVD com menus"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
-#, fuzzy
-msgid "AM radio"
-msgstr "Escolha o audio"
+#: modules/access/dvdnav.c:88
+msgid "DVDnav Input"
+msgstr "Entrada DVDnav"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
-#, fuzzy
-msgid "DSS"
-msgstr "TS"
+#: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:250
+#: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
+msgid "Playback failure"
+msgstr "Falha na reprodução"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
-#, fuzzy
+#: modules/access/dvdnav.c:313
 msgid ""
-"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
-"millisecondss."
+"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
 msgstr ""
-"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
-"Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
+"O VLC não pôde definir o título do DVD. Não foi possível descriptografar o "
+"disco inteiro."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 modules/access/v4l.c:80
-msgid "Video device name"
-msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
+#: modules/access/dvdread.c:79
+msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+msgstr "Método usado pela libdvdcss para descriptografia"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:98
-#, fuzzy
+#: modules/access/dvdread.c:81
 msgid ""
-"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything, the default device will be used."
+"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
+"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+"instantly, which allows us to check them often.\n"
+"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
+"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+"The default method is: key."
 msgstr ""
-"Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
-"plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
-"usado."
+"Define o método usado por libdvdcss para a decriptação da chave.\n"
+"título: o título decriptado é obtido a partir de setores do fluxo. Então, "
+"deve funcionar tanto com dispositivos de DVD quanto com arquivos. "
+"Entretanto, algumas vezes gasta-se muito tempo para decriptar uma chave de "
+"título e pode falhar. Com este método, a chave é verificada no início de "
+"cada título. Portanto, não funcionará se a chave for alterada no meio de um "
+"título.\n"
+"disco: a chave do disco será quebrada no início, permitindo que todas as "
+"chaves do título possam ser decriptadas imediatamente. Isso permite verificá-"
+"las freqüentemente.\n"
+"chave: o mesmo que \"disco\" se não houver um arquivo com as chaves de "
+"reprodução no momento da compilação. Se houver, a decriptação da chave do "
+"disco será mais rápida com este método. É o método usado por libcss.\n"
+"O método padrão é: chave."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
-msgid "Audio device name"
-msgstr "Nome do dispositivo de audio"
+#: modules/access/dvdread.c:97
+msgid "title"
+msgstr "título"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
-"standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
-msgstr ""
-"Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
-"plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
-"usado."
+#: modules/access/dvdread.c:97 modules/access/vcdx/info.c:54
+#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:455
+msgid "Disc"
+msgstr "Disco"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
-msgid "Video size"
-msgstr "Tamanho do vídeo"
+#: modules/access/dvdread.c:97
+msgid "Key"
+msgstr "Chave"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything the default size for your device will be used."
-msgstr ""
-"Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
-"plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
-"dispositivo será usado."
+#: modules/access/dvdread.c:103
+msgid "DVD without menus"
+msgstr "DVD sem menus"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
-msgid "Video input chroma format"
-msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
+#: modules/access/dvdread.c:104
+msgid "DVDRead Input (no menu support)"
+msgstr "Entrada DVDRead (sem suporte a menu)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
-msgid ""
-"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
-msgstr ""
-"Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
-"(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
+#: modules/access/dvdread.c:251
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
+msgstr "DVDRead não pôde abrir o disco \"%s\"."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
-#, fuzzy
-msgid "Video input frame rate"
-msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
+#: modules/access/dvdread.c:511
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read block %d."
+msgstr "DVDRead não pôde ler o bloco %d."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
-#, fuzzy
+#: modules/access/dvdread.c:573
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
+msgstr "DVDRead não pôde ler %d/%d blocos em 0x%02x."
+
+#: modules/access/eyetv.m:56
+msgid "Channel number"
+msgstr "Número do canal"
+
+#: modules/access/eyetv.m:58
 msgid ""
-"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
-"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
+"for Composite input"
 msgstr ""
-"Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
-"(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
-msgid "Device properties"
-msgstr "Propriedades do dispositivo"
+"Número do programa EyeTV, ou use 0 para o último canal, -1 para entrada S-"
+"Vídeo, -2 para entrada Vídeo Componente"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
-#, fuzzy
+#: modules/access/eyetv.m:63
 msgid ""
-"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
-msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
+"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor do cache para capturas EyeTV. Este valor deve ser preenchido em "
+"milissegundos."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
-#, fuzzy
-msgid "Tuner properties"
-msgstr "Propriedades do dispositivo"
+#: modules/access/eyetv.m:68
+msgid "EyeTV input"
+msgstr "Entrada EyeTV"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
-msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
+#: modules/access/fake.c:46
+msgid ""
+"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
+"Valor do cache para fluxos fictícios. Este valor deve ser preenchido em "
+"milisegundos."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
-#, fuzzy
-msgid "Tuner TV Channel"
-msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
+#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
+#: modules/access/v4l2.c:95
+msgid "Framerate"
+msgstr "Taxa de quadros"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
-#, fuzzy
-msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#: modules/access/fake.c:50
+msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+msgstr "Número de quadros por segundo (e.g. 24, 25, 29.97, 30)."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
-msgid "Tuner country code"
+#: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
+#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: modules/access/fake.c:53
+msgid ""
+"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
+"(default 0)."
 msgstr ""
+"Ajusta o ID do fluxo primário fictício para uso em construções #duplicate{} "
+"(padrão 0)."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
+#: modules/access/fake.c:55
+msgid "Duration in ms"
+msgstr "Duração em ms"
+
+#: modules/access/fake.c:57
 msgid ""
-"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
-"mapping (0 means default)."
+"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
+"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
+"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
 msgstr ""
+"Duração do fluxo fictício antes de simular um final de arquivo (padrão é -1, "
+"o fluxo é ilimitado quando for imposto como fictício, senão 10 segundos. 0, "
+"o fluxo é ilimitado)."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
-#, fuzzy
-msgid "Tuner input type"
-msgstr "Numero do sintonizdor"
+#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
+msgid "Fake"
+msgstr "Fictício"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
+#: modules/access/fake.c:64
 #, fuzzy
-msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-msgstr "Permite remapear as ações."
+msgid "Fake video input"
+msgstr "Entrada fictícia"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
-#, fuzzy
-msgid "Video input pin"
-msgstr "Opções de Vídeo"
+#: modules/access/file.c:168 modules/access/file.c:301
+#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
+msgid "File reading failed"
+msgstr "Erro de leitura do arquivo"
+
+#: modules/access/file.c:169 modules/access/mtp.c:305
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
+msgstr "O VLC não pode abrir o arquivo \"%s\"."
+
+#: modules/access/file.c:302 modules/access/mmap.c:229
+#: modules/access/mtp.c:217
+msgid "VLC could not read the file."
+msgstr "O VLC não pode ler o arquivo."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
+#: modules/access/ftp.c:60
 msgid ""
-"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
-"these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
-"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
-"will not be changed."
+"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
+"Valor de cache para fluxos FTP. Este valor deve ser preenchido em "
+"milisegundos."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
-#, fuzzy
-msgid "Audio input pin"
-msgstr "Entrada de CD Audio"
+#: modules/access/ftp.c:62
+msgid "FTP user name"
+msgstr "Usuário do FTP"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
-#, fuzzy
-msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
-msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+#: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
+msgid "User name that will be used for the connection."
+msgstr "Nome do usuário que será usado para a conexão."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
-#, fuzzy
-msgid "Video output pin"
-msgstr "Módulo de saída de vídeo"
+#: modules/access/ftp.c:65
+msgid "FTP password"
+msgstr "Senha do FTP"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
-#, fuzzy
-msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
+msgid "Password that will be used for the connection."
+msgstr "Senha que será usada na conexão.s"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
-#, fuzzy
-msgid "Audio output pin"
-msgstr "Saída CoreAudio"
+#: modules/access/ftp.c:68
+msgid "FTP account"
+msgstr "Conta do FTP"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
-#, fuzzy
-msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+#: modules/access/ftp.c:69
+msgid "Account that will be used for the connection."
+msgstr "Conta que será usada na conexão."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
-#, fuzzy
-msgid "AM Tuner mode"
-msgstr "Selecionar Nenhum"
+#: modules/access/ftp.c:74
+msgid "FTP input"
+msgstr "Entrada de FTP"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
-msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
-msgstr ""
+#: modules/access/ftp.c:92
+msgid "FTP upload output"
+msgstr "Saída de envio do FTP"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
-#, fuzzy
-msgid "DirectShow"
-msgstr "Entrada DirectShow"
+#: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
+#: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
+msgid "Network interaction failed"
+msgstr "Falha na interação de rede"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
-msgid "DirectShow input"
-msgstr "Entrada DirectShow"
+#: modules/access/ftp.c:140
+msgid "VLC could not connect with the given server."
+msgstr "O VLC não pode se conectar ao servidor fornecido."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
-#: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:172
-msgid "Refresh list"
-msgstr "Atualizar a lista"
+#: modules/access/ftp.c:150
+msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
+msgstr "A conexão do VLC ao servidor foi rejeitada."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
-msgid "Configure"
-msgstr "Configurar"
+#: modules/access/ftp.c:215
+msgid "Your account was rejected."
+msgstr "Sua conta foi rejeitada."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
-msgid "Capturing failed"
-msgstr ""
+#: modules/access/ftp.c:224
+msgid "Your password was rejected."
+msgstr "Sua senha foi rejeitada."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
-#, c-format
+#: modules/access/ftp.c:231
+msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
+msgstr "Sua tentativa de conexão ao servidor foi rejeitada."
+
+#: modules/access/gnomevfs.c:50
 msgid ""
-"VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
+"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
+"Valor de cache para os fluxos GnomeVFS. Este valor deve ser preenchido em "
+"milissegundos."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
-#, c-format
-msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
-msgstr ""
+#: modules/access/gnomevfs.c:54
+msgid "GnomeVFS input"
+msgstr "Entrada GnomeVFS"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:75
-#, fuzzy
+#: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "Proxy HTTP"
+
+#: modules/access/http.c:73
 msgid ""
-"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
+"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
 msgstr ""
-"Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
-"Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+"Proxy HTTP a ser usado. Deve ser preenchido no formato http://[usuário@]"
+"meuproxy.meudomínio:minhaporta/ ; se vazio, a variável de ambiente "
+"http_proxy será tentada."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:78
-msgid "Adapter card to tune"
-msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
+#: modules/access/http.c:77
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "Senha para o proxy HTTP"
+
+#: modules/access/http.c:79
+msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
+msgstr "Se o seu proxy HTTP requer uma senha, configure ela aqui."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:79
+#: modules/access/http.c:83
 msgid ""
-"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
-"n>=0."
+"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
-"chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
+"Valor de cache para fluxos HTTP. Este valor deve ser preenchido em "
+"milissegundos."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:81
-msgid "Device number to use on adapter"
-msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
+#: modules/access/http.c:86
+msgid "HTTP user agent"
+msgstr "User agent do HTTP"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:84
-msgid "Transponder/multiplex frequency"
-msgstr ""
+#: modules/access/http.c:87
+msgid "User agent that will be used for the connection."
+msgstr "User agent que será usado para a conexão."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:85
-msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-msgstr ""
+#: modules/access/http.c:90
+msgid "Auto re-connect"
+msgstr "Reconectar automaticamente"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Inversion mode"
-msgstr "Conversões de "
+#: modules/access/http.c:92
+msgid ""
+"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
+msgstr "Tentar se reconectar ao fluxo automaticamente em caso de desconexão."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:88
-msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+#: modules/access/http.c:95
+msgid "Continuous stream"
+msgstr "Fluxo contínuo"
+
+#: modules/access/http.c:96
+msgid ""
+"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
+"server). You should not globally enable this option as it will break all "
+"other types of HTTP streams."
 msgstr ""
+"Lê um arquivo que está sendo constantemente atualizado (por exemplo, um "
+"arquivo JPG em um servidor). Não se deve habilitar globalmente esta opção "
+"porque ela prejudicará os outros tipos de fluxo HTTP."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:90
-#, fuzzy
-msgid "Probe DVB card for capabilities"
-msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
+#: modules/access/http.c:101
+msgid "Forward Cookies"
+msgstr "Retransmitir Cookies"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:91
+#: modules/access/http.c:102
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-"disable this feature if you experience some trouble."
-msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
+msgid "Forward Cookies across http redirections."
+msgstr "Encaminhar Cookies através de redirecionamentos http"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:93
+#: modules/access/http.c:104
 #, fuzzy
-msgid "Budget mode"
-msgstr "Selecionar Nenhum"
+msgid "Max number of redirection"
+msgstr "Número máximo de conexões"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:94
-#, fuzzy
-msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+#: modules/access/http.c:105
+msgid "Limit the number of redirection to follow."
 msgstr ""
-"Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
-"mesmo."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:97
-msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+#: modules/access/http.c:107
+msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/dvb/access.c:98
-msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+#: modules/access/http.c:108
+msgid ""
+"Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
+"account bypasses settings and auto configuration scripts."
 msgstr ""
 
-#: modules/access/dvb/access.c:100
-msgid "LNB voltage"
-msgstr ""
+#: modules/access/http.c:113
+msgid "HTTP input"
+msgstr "Entrada HTTP"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:101
-msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-msgstr ""
+#: modules/access/http.c:115
+msgid "HTTP(S)"
+msgstr "HTTP(S)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:103
-msgid "High LNB voltage"
-msgstr ""
+#: modules/access/http.c:538
+msgid "HTTP authentication"
+msgstr "Autenticação HTTP"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:104
-msgid ""
-"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-"supported by all frontends."
+#: modules/access/http.c:539
+#, c-format
+msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
 msgstr ""
+"Por favor preencha um nome de usuário válido e uma senha para o domínio %s."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:107
-msgid "22 kHz tone"
+#: modules/access/jack.c:62
+msgid ""
+"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
+"milliseconds."
 msgstr ""
+"Faz o VLC armazenar os dados de captura de áudio de jack por um tempo "
+"especificado em milissegundos."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:108
-msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-msgstr ""
+#: modules/access/jack.c:64
+msgid "Pace"
+msgstr "Pace"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:110
-#, fuzzy
-msgid "Transponder FEC"
-msgstr "FEC do transponder do satélite"
+#: modules/access/jack.c:66
+msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
+msgstr "Lê o fluxo de áudio no pace do VLC em vez de no pace Jack."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:111
-#, fuzzy
-msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
+#: modules/access/jack.c:67
+msgid "Auto Connection"
+msgstr "Conexão automática"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:113
-#, fuzzy
-msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
+#: modules/access/jack.c:69
+msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
+msgstr ""
+"Conecta automaticamente as portas de entrada do VLC às portas de saída "
+"disponíveis."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:116
-msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+#: modules/access/jack.c:72
+msgid "JACK audio input"
+msgstr "Entrada de áudio JACK"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:119
-msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+#: modules/access/jack.c:74
+msgid "JACK Input"
+msgstr "Entrada JACK"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:122
-msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
+#: modules/access/mmap.c:41
+msgid "Use file memory mapping"
+msgstr "Usar mapeamento de memória em arquivo"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:126
-msgid "Modulation type"
-msgstr "Tipo de modulação"
+#: modules/access/mmap.c:43
+msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+msgstr ""
+"Tentar usar mapeamento em memória para ler arquivos e dispositivos de bloco."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:127
-#, fuzzy
-msgid "Modulation type for front-end device."
-msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
+#: modules/access/mmap.c:53
+msgid "MMap"
+msgstr "MMap"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:130
-msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+#: modules/access/mmap.c:54
+msgid "Memory-mapped file input"
+msgstr "Arquivo de entrada para mapeamento em memória"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:133
-msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+#: modules/access/mms/mms.c:51
+msgid ""
+"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de cache para fluxos MMS. Este valor deve ser preenchido em "
+"milissegundos."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:136
-msgid "Terrestrial bandwidth"
-msgstr "Largura de banda terrestre"
+#: modules/access/mms/mms.c:54
+msgid "Force selection of all streams"
+msgstr "Impor seleção de todos os fluxos"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:137
-msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+#: modules/access/mms/mms.c:56
+msgid ""
+"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
+"You can choose to select all of them."
+msgstr ""
+"Fluxos MMS pode conter vários fluxos primários, com taxas de bits "
+"diferentes. Você pode escolher selecionar todos eles."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:139
-msgid "Terrestrial guard interval"
-msgstr "Terrestrial guard interval"
+#: modules/access/mms/mms.c:59
+msgid "Maximum bitrate"
+msgstr "Taxa máxima de bits"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:142
-msgid "Terrestrial transmission mode"
-msgstr "Terrestrial transmission mode"
+#: modules/access/mms/mms.c:61
+msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
+msgstr "Seleciona o fluxo com a taxa de bits máxima dentro do limite."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:145
-msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
+#: modules/access/mms/mms.c:65
+msgid ""
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
+"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
+"tried."
+msgstr ""
+"Para especificar um proxy HTTP, deve-se usar o formato http://[usuário[:"
+"senha]@]meuproxy.meudomínio:minhaporta/ ; se nada for preenchido, será "
+"tentada a variável http_proxy."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:148
-#, fuzzy
-msgid "HTTP Host address"
-msgstr "Endereço do host"
+#: modules/access/mms/mms.c:69
+msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
+msgstr "Tempo Limite (ms) do TCP/UDP"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:150
-msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+#: modules/access/mms/mms.c:70
+msgid ""
+"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
+"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
 msgstr ""
+"Total de tempo (em ms) que será aguardado antes de encerrar a recepção de "
+"dados da rede. Atente que haverá 10 tentativas antes da desistência total."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:152
-msgid "HTTP user name"
-msgstr "Nome de uruário HTTP"
+#: modules/access/mms/mms.c:74
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
+msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:154
-msgid ""
-"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#: modules/access/mtp.c:65
+msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
+"Valor de cache para arquivos. Este valor deve ser preenchido em "
+"milissegundos."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:157
-msgid "HTTP password"
-msgstr "Senha HTTP"
+#: modules/access/mtp.c:69
+msgid "MTP input"
+msgstr "Entrada MTP"
+
+#: modules/access/mtp.c:70
+msgid "MTP"
+msgstr "MTP"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:159
+#: modules/access/oss.c:72
 msgid ""
-"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
+"Valor de cache para capturas OSS. Este valor deve ser preenchido em "
+"milissegundos."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:162
-#, fuzzy
-msgid "HTTP ACL"
-msgstr "HTTP"
+#: modules/access/oss.c:80
+msgid "OSS"
+msgstr "OSS"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:164
+#: modules/access/oss.c:81
+msgid "OSS input"
+msgstr "Entrada OSS"
+
+#: modules/access/pvr.c:61
 msgid ""
-"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
-"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
 msgstr ""
+"Valor padão de cache para fluxos PVR. Este valor deve ser em milisegundos."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
-#: modules/control/http/http.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Certificate file"
-msgstr "Usar arquivo de legendas"
+#: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:169
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-msgstr ""
+#: modules/access/pvr.c:65
+msgid "PVR video device"
+msgstr "Dispositivo de vídeo PVR"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
-#: modules/control/http/http.c:52
-msgid "Private key file"
-msgstr ""
+#: modules/access/pvr.c:67
+msgid "Radio device"
+msgstr "Dispositivo de rádio"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:173
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-msgstr ""
+#: modules/access/pvr.c:68
+msgid "PVR radio device"
+msgstr "Dispositivo de rádio PVR"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
-#: modules/control/http/http.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Root CA file"
-msgstr "Escolha o Arquivo"
+#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
+msgid "Norm"
+msgstr "Norma"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:176
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
+msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Norma do fluxo (Automático, SECAM, PAL, ou NTSC)."
+
+#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
+#: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
+msgid "Width"
+msgstr "Largura"
+
+#: modules/access/pvr.c:75
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Largura do fluxo a ser capturado (-1 para detecção automática)."
+
+#: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
+#: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
+#: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
+msgid "Height"
+msgstr "Altura"
+
+#: modules/access/pvr.c:79
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Altura do fluxo a ser capturado (-1 para deteção automática)."
+
+#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
+msgid "Frequency"
+msgstr "Freqüência"
+
+#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
+msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+msgstr "Freqüência a ser capturada (em KHz), se aplicável."
+
+#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
+msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
 msgstr ""
+"Taxa de quadros para captura, se aplicável (-1 para detectar "
+"automaticamente)."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
-#: modules/control/http/http.c:57
-#, fuzzy
-msgid "CRL file"
-msgstr "Arquivo PLS"
+#: modules/access/pvr.c:89
+msgid "Key interval"
+msgstr "Intervalo-chave"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:180
-msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
+#: modules/access/pvr.c:90
+msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+msgstr "Intervalo entre os quadros-chave (-1 para detectar automaticamente)."
+
+#: modules/access/pvr.c:92
+msgid "B Frames"
+msgstr "Quadros B"
+
+#: modules/access/pvr.c:93
+msgid ""
+"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+"number of B-Frames."
 msgstr ""
+"Se esta opção estiver habilitada, os Quadros-B serão usados. Use esta opção "
+"para definir o número de Quadros-B."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:183
-#, fuzzy
-msgid "DVB"
-msgstr "DVD"
+#: modules/access/pvr.c:97
+msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+msgstr "Taxa de bits a ser usada (padrão -1)."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:184
-msgid "DVB input with v4l2 support"
-msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
+#: modules/access/pvr.c:99
+msgid "Bitrate peak"
+msgstr "Pico de taxa de bits"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:236
-#, fuzzy
-msgid "HTTP server"
-msgstr "Nome de uruário HTTP"
+#: modules/access/pvr.c:100
+msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+msgstr "Pico de taxa de bits no modo VBR."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:716
-#, fuzzy
-msgid "Input syntax is deprecated"
-msgstr "Arquivo de saída"
+#: modules/access/pvr.c:102
+msgid "Bitrate mode"
+msgstr "Modo da taxa de bits"
+
+#: modules/access/pvr.c:103
+msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+msgstr "Modo de taxa de bits a ser usado (VBR ou CBR)."
+
+#: modules/access/pvr.c:105
+msgid "Audio bitmask"
+msgstr "Máscara de bits de áudio"
+
+#: modules/access/pvr.c:106
+msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+msgstr "Máscara de bits que será usada pela porção de áudio da placa."
+
+#: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
+#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
+#: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
+#: modules/stream_out/raop.c:150
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#: modules/access/pvr.c:110
+msgid "Audio volume (0-65535)."
+msgstr "Volume do áudio (0-65535)."
+
+#: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
+msgid "Channel"
+msgstr "Canal"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:717
+#: modules/access/pvr.c:113
 msgid ""
-"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
-"the new syntax."
+"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
 msgstr ""
+"Canal da placa (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = s-vídeo)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:763
-#, fuzzy
-msgid "Illegal Polarization"
-msgstr "Visualizações"
+#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:764
-#, c-format
-msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
-msgstr ""
+#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
+msgid "SECAM"
+msgstr "SECAM"
 
-#: modules/access/dv.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
-"Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
+msgid "PAL"
+msgstr "PAL"
 
-#: modules/access/dv.c:74
-msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
-msgstr ""
+#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
+msgid "NTSC"
+msgstr "NTSC"
+
+#: modules/access/pvr.c:122
+msgid "vbr"
+msgstr "vbr"
+
+#: modules/access/pvr.c:122
+msgid "cbr"
+msgstr "cbr"
 
-#: modules/access/dv.c:75
-msgid "dv"
+#: modules/access/pvr.c:127
+msgid "PVR"
+msgstr "PVR"
+
+#: modules/access/pvr.c:128
+msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+msgstr "Entrada de placas codificadoras MPEG IVTV"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
+msgid "Quicktime Capture"
+msgstr "Captura Quicktime"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:225
+msgid "No Input device found"
+msgstr "Nenhum dispositivo de entrada encontrado"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:226
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
+"check your connectors and drivers."
 msgstr ""
+"Seu Mac não parece ser equipado com um dispositivo de entrada apropriado. "
+"Por favor, verifique as conexões e drivers."
 
-#: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
-msgid "DVD angle"
+#: modules/access/rtmp/access.c:45
+msgid ""
+"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
+"Valor de cache para fluxos RTMP. Este valor deve ser preenchido em "
+"milissegundos."
 
-#: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
+#: modules/access/rtmp/access.c:48
 #, fuzzy
-msgid "Default DVD angle."
-msgstr "Padrão"
+msgid "Default SWF Referrer URL"
+msgstr "Porta Padrão do Servidor"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access/rtmp/access.c:49
+msgid ""
+"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
+"SWF file that contained the stream."
 msgstr ""
-"Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
-"Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:71
-msgid "Start directly in menu"
+#: modules/access/rtmp/access.c:53
+msgid "Default Page Referrer URL"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/dvdnav.c:73
+#: modules/access/rtmp/access.c:54
 msgid ""
-"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
-"useless warning introductions."
+"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
+"page housing the SWF file."
 msgstr ""
 
-#: modules/access/dvdnav.c:82
-#, fuzzy
-msgid "DVD with menus"
-msgstr "Usar menus DVD"
+#: modules/access/rtmp/access.c:62
+msgid "RTMP input"
+msgstr "Entrada RTMP"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:83
-msgid "DVDnav Input"
-msgstr "Entrada DVDnav"
+#: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
+msgid "RTMP"
+msgstr "RTMP"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
-#: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
-#, fuzzy
-msgid "Playback failure"
-msgstr "Pausar tocagem"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:44
+msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
+msgstr "Tamanho do buffer de atraso do RTP (ms)"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:300
+#: modules/access/rtp/rtp.c:46
+msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
+msgstr "Por quanto tempo os pacotes RTP atrasados serão aguardados."
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:48
+msgid "RTCP (local) port"
+msgstr "Porta (local) RTCP"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:50
 msgid ""
-"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
+"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
+"multiplexed RTP/RTCP is used."
 msgstr ""
+"Os pacotes RTCP serão recebidos nesta porta do protocolo de transporte. Se "
+"for zero, será usado um RTP/RTCP combinado."
 
-#: modules/access/dvdread.c:69
-msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
+msgid "SRTP key (hexadecimal)"
+msgstr "Chave SRTP (hexadecimal)"
 
-#: modules/access/dvdread.c:71
+#: modules/access/rtp/rtp.c:55
 msgid ""
-"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
-"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-"instantly, which allows us to check them often.\n"
-"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
-"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-"The default method is: key."
+"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
+"shared secret key."
 msgstr ""
-"Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
-"título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
-"codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
-"como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
-"decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
-"chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
-"funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
-"disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
-"podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
-"freqüentemente.\n"
-"chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
-"tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
-"do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
-"libcss.\n"
-"O método padrão é: chave."
+"Pacotes RTP serão autenticados e decifrados com esta chave secreta mestre "
+"compartilhada do Secure RTP."
 
-#: modules/access/dvdread.c:87
-msgid "title"
-msgstr "título"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
+msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
+msgstr "Salt do SRTP (hexadecimal)"
 
-#: modules/access/dvdread.c:87
-msgid "Key"
-msgstr "tecla"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
+msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
+msgstr "O Secure RTP requer uma valor (não secreto) de salt mestre."
 
-#: modules/access/dvdread.c:93
-#, fuzzy
-msgid "DVD without menus"
-msgstr "Usar menus DVD"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:62
+msgid "Maximum RTP sources"
+msgstr "Número máximo de fontes RTP"
 
-#: modules/access/dvdread.c:94
-#, fuzzy
-msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
-msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:64
+msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
+msgstr "Quantas fontes RTP ativas e distintas serão permitidas ao mesmo tempo."
 
-#: modules/access/dvdread.c:239
-#, c-format
-msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
-msgstr ""
+#: modules/access/rtp/rtp.c:66
+msgid "RTP source timeout (sec)"
+msgstr "Tempo de espera de fontes RTP (segundos)"
 
-#: modules/access/dvdread.c:498
-#, c-format
-msgid "DVDRead could not read block %d."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:68
+msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
 msgstr ""
+"Por quanto tempo deve-se aguardar um pacote antes de considerar o tempo de "
+"uma fonte expirado."
 
-#: modules/access/dvdread.c:560
-#, c-format
-msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
-msgstr ""
+#: modules/access/rtp/rtp.c:70
+msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
+msgstr "Número de seqüência RTP máximo para descarte"
 
-#: modules/access/fake.c:43
-#, fuzzy
+#: modules/access/rtp/rtp.c:72
 msgid ""
-"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
+"future) by this many packets from the last received packet."
 msgstr ""
-"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
-"Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+"Pacotes RTP serão descartados se estiverem muito adiante (i.e., no futuro) "
+"em relação aos últimos pacotes recebidos."
 
-#: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
-#, fuzzy
-msgid "Framerate"
-msgstr "Taxa de Amostra:"
-
-#: modules/access/fake.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:75
+msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
+msgstr "Número de seqüência máximo RTP para desordenamento"
 
-#: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
-msgid "ID"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/fake.c:50
+#: modules/access/rtp/rtp.c:77
 msgid ""
-"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
-"(default 0)."
+"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
+"by this many packets from the last received packet."
 msgstr ""
+"Pacotes RTP serão descartados se estiverem muito atrasados (i.e., no "
+"passado) em relação aos últimos pacotes recebidos."
 
-#: modules/access/fake.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Duration in ms"
-msgstr "Duração"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
+msgid "RTP"
+msgstr "RTP"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:88
+msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
+msgstr "Entrada do Protocolo de Tempo Real (RTP)"
 
-#: modules/access/fake.c:54
+#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
+#: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "Valor do cache (ms)"
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:48
 msgid ""
-"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
-"meaning that the stream is unlimited)."
+"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
+"Valor de cache para fluxos RTSP. Este valor deve ser preenchido em "
+"milissegundos."
 
-#: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Fake"
-msgstr "TTY falso"
+#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
+msgid "Real RTSP"
+msgstr "RTSP Real"
 
-#: modules/access/fake.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Fake input"
-msgstr "Entrada FTP"
+#: modules/access/rtsp/access.c:96
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Falha na conexão"
 
-#: modules/access/file.c:81
-#, fuzzy
-msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
-"Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+#: modules/access/rtsp/access.c:97
+#, c-format
+msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
+msgstr "O VLC não pôde se conectar a \"%s:%d\"."
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:238
+msgid "Session failed"
+msgstr "Falha na sessão"
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:239
+msgid "The requested RTSP session could not be established."
+msgstr "A sessão RTSP solicitada não pôde ser estabelecida."
 
-#: modules/access/file.c:83
-msgid "Concatenate with additional files"
+#: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
+msgid ""
+"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
+"Valor de cache para captura de tela. Este valor deve ser preenchido em "
+"milissegundos."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:46
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
+msgid "Desired frame rate for the capture."
+msgstr "Taxa de quadros desejada para a captura."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:49
+msgid "Capture fragment size"
+msgstr "Tamanho do fragmento de captura"
 
-#: modules/access/file.c:85
+#: modules/access/screen/screen.c:51
 msgid ""
-"Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
-"a comma-separated list of files."
+"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
+"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
 msgstr ""
+"Otimiza a captura fragmentando a tela em pedaços de altura predefinida (16 "
+"deve ser um bom valor. 0 significa desabilitado)."
 
-#: modules/access/file.c:89
-#, fuzzy
-msgid "File input"
-msgstr "Entrada FTP"
+#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
+msgid "Subscreen top left corner"
+msgstr "Canto esquerdo-superior da subtela"
 
-#: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
-#: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
-#: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:142
-#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
-msgid "File"
-msgstr "Arquivo"
+#: modules/access/screen/screen.c:58
+msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "Coordenada superior da subtela do canto esquerdo superior."
 
-#: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
-#: modules/access/file.c:452
-#, fuzzy
-msgid "File reading failed"
-msgstr "Alinhamento do vídeo"
+#: modules/access/screen/screen.c:62
+msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "Coordenada esquerda da subtela do canto superior esquerdo."
 
-#: modules/access/file.c:284
-#, c-format
-msgid "VLC could not read file \"%s\"."
-msgstr ""
+#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
+msgid "Subscreen width"
+msgstr "Largura da subtela"
 
-#: modules/access/file.c:436
-#, c-format
-msgid "VLC could not open file \"%s\"."
-msgstr ""
+#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
+msgid "Subscreen height"
+msgstr "Altura da subtela"
 
-#: modules/access/file.c:453
-#, c-format
-msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
-msgstr ""
+#: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
+#: modules/gui/macosx/open.m:232
+msgid "Follow the mouse"
+msgstr "Seguir o mouse"
 
-#: modules/access_filter/dump.c:39
-#, fuzzy
-msgid "Force use of dump module"
-msgstr "Módulo de acesso de saída"
+#: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
+msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
+msgstr "Segue o mouse quando estiver capturando de uma subtela."
 
-#: modules/access_filter/dump.c:40
-msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
+#: modules/access/screen/screen.c:78
+msgid "Mouse pointer image"
+msgstr "Imagem do apontador do mouse"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:80
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
 msgstr ""
+"Se especificada, usa a imagem para desenhar o apontador do mouse na captura."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:94
+msgid "Screen Input"
+msgstr "Entrada de tela"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
+#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
+#: modules/gui/macosx/open.m:1020 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
+#: modules/gui/macosx/vout.m:223
+msgid "Screen"
+msgstr "Tela"
 
-#: modules/access_filter/dump.c:43
-msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
+#: modules/access/screen/xcb.c:40
+msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
 msgstr ""
 
-#: modules/access_filter/dump.c:44
-msgid ""
-"The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
-"megabyte were performed."
+#: modules/access/screen/xcb.c:42
+msgid "Region left column"
 msgstr ""
 
-#: modules/access_filter/record.c:45
+#: modules/access/screen/xcb.c:44
 #, fuzzy
-msgid "Record directory"
-msgstr "Diretório fonte"
+msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
+msgstr "Precisão do vetor de movimentos em pels."
 
-#: modules/access_filter/record.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Directory where the record will be stored."
+#: modules/access/screen/xcb.c:46
+msgid "Region top row"
 msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:46
+#: modules/access/screen/xcb.c:48
 #, fuzzy
-msgid "Timeshift granularity"
-msgstr "Posição de início"
-
-#: modules/access_filter/timeshift.c:48
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the size of the temporary files that will be used to store the "
-"timeshifted streams."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
+msgstr "Precisão do vetor de movimentos em pels."
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:50
+#: modules/access/screen/xcb.c:50
 #, fuzzy
-msgid "Timeshift directory"
-msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
+msgid "Capture region width"
+msgstr "Tamanho do fragmento de captura"
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:51
-msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
+#: modules/access/screen/xcb.c:52
+msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
 msgstr ""
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:53
-msgid "Force use of the timeshift module"
-msgstr ""
+#: modules/access/screen/xcb.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Capture region height"
+msgstr "Altura da subtela"
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:54
-msgid ""
-"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
-"control pace or pause."
+#: modules/access/screen/xcb.c:56
+msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
 msgstr ""
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
+#: modules/access/screen/xcb.c:70
 #, fuzzy
-msgid "Timeshift"
-msgstr "Posição de início"
+msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
+msgstr "Entrada de Captura de Tela"
 
-#: modules/access/ftp.c:56
+#: modules/access/sftp.c:53
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+"Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
-"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
-
-#: modules/access/ftp.c:58
-msgid "FTP user name"
-msgstr "Nome de usuário FTP"
+"Valor de cache para fluxos FTP. Este valor deve ser preenchido em "
+"milisegundos."
 
-#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
+#: modules/access/sftp.c:54
 #, fuzzy
-msgid "User name that will be used for the connection."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+msgid "SFTP user name"
+msgstr "Usuário do FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:61
-msgid "FTP password"
-msgstr "Senha FTP"
+#: modules/access/sftp.c:56
+#, fuzzy
+msgid "SFTP password"
+msgstr "Senha do FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
+#: modules/access/sftp.c:58
 #, fuzzy
-msgid "Password that will be used for the connection."
-msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
+msgid "SFTP port"
+msgstr "Porta UDP"
 
-#: modules/access/ftp.c:64
-msgid "FTP account"
-msgstr "Conta FTP"
+#: modules/access/sftp.c:59
+#, fuzzy
+msgid "SFTP port number to use on the server"
+msgstr "Número de dispositivo a ser usado pela placa"
 
-#: modules/access/ftp.c:65
+#: modules/access/sftp.c:60
 #, fuzzy
-msgid "Account that will be used for the connection."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+msgid "Read size"
+msgstr "Tamanho da sala"
 
-#: modules/access/ftp.c:70
-msgid "FTP input"
-msgstr "Entrada FTP"
+#: modules/access/sftp.c:61
+msgid "Size of the request for reading access"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/ftp.c:87
+#: modules/access/sftp.c:65
 #, fuzzy
-msgid "FTP upload output"
-msgstr "Saída de audio de arquivo"
+msgid "SFTP input"
+msgstr "Entrada de FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
-#: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
+#: modules/access/sftp.c:137
 #, fuzzy
-msgid "Network interaction failed"
-msgstr "Endereço da interface de rede"
+msgid "SFTP authentification"
+msgstr "Autenticação HTTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:133
-msgid "VLC could not connect with the given server."
+#: modules/access/sftp.c:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
 msgstr ""
+"Por favor preencha um nome de usuário válido e uma senha para o domínio %s."
 
-#: modules/access/ftp.c:143
-msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
+#: modules/access/smb.c:63
+msgid ""
+"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
+"Valor de cache para fluxos SMB. Este valor deve ser preenchido em "
+"milissegundos."
 
-#: modules/access/ftp.c:204
-msgid "Your account was rejected."
-msgstr ""
+#: modules/access/smb.c:65
+msgid "SMB user name"
+msgstr "Usuário SMB"
 
-#: modules/access/ftp.c:214
-msgid "Your password was rejected."
-msgstr ""
+#: modules/access/smb.c:68
+msgid "SMB password"
+msgstr "Senha SMB"
 
-#: modules/access/ftp.c:222
-msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
-msgstr ""
+#: modules/access/smb.c:71
+msgid "SMB domain"
+msgstr "Domínio SMB"
 
-#: modules/access/gnomevfs.c:47
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
-"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+#: modules/access/smb.c:72
+msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
+msgstr "Domínio/Grupo de Trabalho que será usado para a conexão."
 
-#: modules/access/gnomevfs.c:51
-#, fuzzy
-msgid "GnomeVFS input"
-msgstr "Entrada FTP"
+#: modules/access/smb.c:75
+msgid "Samba (Windows network shares) input"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/http.c:50
-msgid "HTTP proxy"
-msgstr "Proxy HTTP"
+#: modules/access/smb.c:78
+msgid "SMB input"
+msgstr "Entrada SMB"
 
-#: modules/access/http.c:52
-#, fuzzy
+#: modules/access/tcp.c:43
 msgid ""
-"HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
-"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
-"tried."
+"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
-"meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
-"ambiente de variável HTTP_PROXY"
+"Valor de cache para os fluxos TCP. Este valor deve ser preenchido em "
+"milissegundos."
 
-#: modules/access/http.c:58
-#, fuzzy
+#: modules/access/tcp.c:50
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: modules/access/tcp.c:51
+msgid "TCP input"
+msgstr "Entrada TCP"
+
+#: modules/access/udp.c:51
 msgid ""
-"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
-"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+"Valor de cache para fluxos UDP. Este valor deve ser preenchido em "
+"milissegundos."
 
-#: modules/access/http.c:61
-msgid "HTTP user agent"
-msgstr "agente de usuário HTTP"
+#: modules/access/udp.c:58
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
 
-#: modules/access/http.c:62
-#, fuzzy
-msgid "User agent that will be used for the connection."
-msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
+#: modules/access/udp.c:59
+msgid "UDP input"
+msgstr "Entrada UDP"
 
-#: modules/access/http.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Auto re-connect"
-msgstr "Codec de audio"
+#: modules/access/v4l.c:79
+msgid ""
+"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de cache para capturas V4L. Este valor deve ser preenchido em "
+"milissegundos."
 
-#: modules/access/http.c:67
+#: modules/access/v4l.c:83
 msgid ""
-"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
+"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+"device will be used."
 msgstr ""
+"Nome do dispositivo de vídeo a ser usado. Se você não especificar um, nenhum "
+"dispositivo de vídeo será usado."
 
-#: modules/access/http.c:71
-#, fuzzy
-msgid "Continuous stream"
-msgstr "Parar Stream"
+#: modules/access/v4l.c:87
+msgid ""
+"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
+msgstr ""
+"Impõe o dispositivo de vídeo Video4Linux a usar um formato cromático "
+"específico (e.g., I420 (padrão), RV24, etc.)"
 
-#: modules/access/http.c:72
+#: modules/access/v4l.c:94
 msgid ""
-"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
-"server).You should not globally enable this option as it will break all "
-"other types of HTTP streams."
+"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
 msgstr ""
+"Canal da placa a ser usada (geralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, s-"
+"vídeo)."
 
-#: modules/access/http.c:78
-msgid "HTTP input"
-msgstr "Entrada HTTP"
+#: modules/access/v4l.c:99
+msgid "Audio Channel"
+msgstr "Canal de Áudio"
 
-#: modules/access/http.c:80
-#, fuzzy
-msgid "HTTP(S)"
-msgstr "HTTP"
+#: modules/access/v4l.c:101
+msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+msgstr "Canal de Áudio a ser usado, se exisitirem várias entradas de áudio."
 
-#: modules/access/http.c:287
-msgid "HTTP authentication"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l.c:103
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+msgstr "Largura a ser capturada no fluxo (-1 para detecção automática)."
 
-#: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:752
-msgid "Please enter a valid login name and a password."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l.c:106
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+msgstr "Altura a ser capturada no fluxo (-1 para detecção automática)."
 
-#: modules/access/mms/mms.c:48
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
-"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+#: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
+#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
+msgid "Brightness"
+msgstr "Brilho"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:51
-msgid "Force selection of all streams"
-msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
+#: modules/access/v4l.c:110
+msgid "Brightness of the video input."
+msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
 
-#: modules/access/mms/mms.c:53
-msgid ""
-"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
-"You can choose to select all of them."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
+#: modules/gui/macosx/extended.m:101
+msgid "Hue"
+msgstr "Tonalidade"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Maximum bitrate"
-msgstr "Taxa de Bits Máxima"
+#: modules/access/v4l.c:113
+msgid "Hue of the video input."
+msgstr "Tom de cor da entrada de vídeo."
 
-#: modules/access/mms/mms.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
-msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
+#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
+#: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
+#: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:62
-msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
+#: modules/access/v4l.c:116
+msgid "Color of the video input."
+msgstr "Cor da entrada de vídeo."
 
-#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
-msgid "Dummy stream output"
-msgstr "Stream de saída simulado"
+#: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
+#: modules/gui/macosx/extended.m:99
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
 
-#: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
-msgid "Dummy"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l.c:119
+msgid "Contrast of the video input."
+msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
 
-#: modules/access_output/file.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Append to file"
-msgstr "Abre um arquivo"
+#: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
+msgid "Tuner"
+msgstr "Sintonizador"
 
-#: modules/access_output/file.c:64
-msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l.c:121
+msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+msgstr "Sintonizador a ser usado, se houver mais de um."
 
-#: modules/access_output/file.c:68
-#, fuzzy
-msgid "File stream output"
-msgstr "Stream de arquivo de saída"
+#: modules/access/v4l.c:122
+msgid "MJPEG"
+msgstr "MJPEG"
 
-#: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
-#, fuzzy
-msgid "Username"
-msgstr "Nome de usuário FTP"
+#: modules/access/v4l.c:124
+msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+msgstr "Use esta opção se o dispositivo de captura tiver uma saída MJPEG"
 
-#: modules/access_output/http.c:61
-#, fuzzy
-msgid "User name that will be requested to access the stream."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+#: modules/access/v4l.c:125
+msgid "Decimation"
+msgstr "Eliminação"
 
-#: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:120
-#, fuzzy
-msgid "Password"
-msgstr "Senha FTP"
+#: modules/access/v4l.c:127
+msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+msgstr "Nível de eliminação para fluxos MJPEG"
 
-#: modules/access_output/http.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Password that will be requested to access the stream."
-msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
+#: modules/access/v4l.c:128
+msgid "Quality"
+msgstr "Qualidade"
 
-#: modules/access_output/http.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Mime"
-msgstr "Tempo"
+#: modules/access/v4l.c:129
+msgid "Quality of the stream."
+msgstr "Qualidade do fluxo."
 
-#: modules/access_output/http.c:69
-msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
+#: modules/access/v4l.c:135
+msgid ""
+"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
+"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
 msgstr ""
+"A captura de áudio Alsa ou OSS pelo acesso v4l está descontinuada. Por favor "
+"use em substituição: 'v4l:// :input-slave=alsa://' ou 'v4l:// :input-"
+"slave=oss://'."
 
-#: modules/access_output/http.c:73
-msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l.c:147
+msgid "Video4Linux"
+msgstr "Video4Linux"
 
-#: modules/access_output/http.c:76
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-"empty if you don't have one."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l.c:148
+msgid "Video4Linux input"
+msgstr "Entrada Video4Linux"
 
-#: modules/access_output/http.c:80
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
+#: modules/stream_out/standard.c:100
+msgid "Standard"
+msgstr "Padrão"
+
+#: modules/access/v4l2.c:73
+msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Padrão de vídeo (Padrão, SECAM, PAL, or NTSC)."
 
-#: modules/access_output/http.c:85
+#: modules/access/v4l2.c:76
 msgid ""
-"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
-"SSL. Leave empty if you don't have one."
+"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
+"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
+"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
+"I420, I411, I410, MJPG)"
 msgstr ""
+"Impor o dispositivo de vídeo Video4Linux2 (e.g., I420 ou I422 para imagens "
+"brutas, MJPG para entrada comprimida M-JPEG) (Lista completa: GREY, I240, "
+"RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
 
-#: modules/access_output/http.c:88
-msgid "Advertise with Bonjour"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:82
+msgid "Input of the card to use (see debug)."
+msgstr "Entrada da placa a ser usado (veja depuração)."
 
-#: modules/access_output/http.c:89
-msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:83
+msgid "Audio input"
+msgstr "Entrada de áudio"
 
-#: modules/access_output/http.c:93
-#, fuzzy
-msgid "HTTP stream output"
-msgstr "Stream Http de saída"
-
-#: modules/access_output/shout.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Stream name"
-msgstr "stream"
+#: modules/access/v4l2.c:85
+msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
+msgstr "Placa de áudio a ser usada (veja depuração)."
 
-#: modules/access_output/shout.c:60
-msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:86
+msgid "IO Method"
+msgstr "Método de E/S"
 
-#: modules/access_output/shout.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Stream description"
-msgstr "Descrição do Codec"
+#: modules/access/v4l2.c:88
+msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+msgstr "Método de E/S (READ, MMAP, USERPTR)."
 
-#: modules/access_output/shout.c:64
-msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:91
+msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+msgstr "Impõe a altura (-1 para auto detecção, 0 para o padrão do driver)."
 
-#: modules/access_output/shout.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Stream MP3"
-msgstr "Stream"
+#: modules/access/v4l2.c:94
+msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+msgstr "Impõe a largura (-1 para auto detecção, 0 para o padrão do driver)."
 
-#: modules/access_output/shout.c:68
-msgid ""
-"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
-"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
-"shoutcast/icecast server."
+#: modules/access/v4l2.c:96
+msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
 msgstr ""
+"Taxa de quadros para capturar, se aplicável (0 para detecção automática)."
 
-#: modules/access_output/shout.c:77
-#, fuzzy
-msgid "Genre description"
-msgstr "Descrição do Codec"
+#: modules/access/v4l2.c:100
+msgid "Use libv4l2"
+msgstr "Usar libv4l2"
 
-#: modules/access_output/shout.c:78
-msgid "Genre of the content. "
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:102
+msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
+msgstr "Impõe o uso do encapsulador libv4l2."
 
-#: modules/access_output/shout.c:80
-#, fuzzy
-msgid "URL description"
-msgstr "Descrição"
+#: modules/access/v4l2.c:105
+msgid "Reset v4l2 controls"
+msgstr "Reestabelecer controles v4l2"
 
-#: modules/access_output/shout.c:81
-msgid "URL with information about the stream or your channel. "
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:107
+msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
+msgstr "Restaurar os controles aos padrões fornecidos pelo driver v4l2."
 
-#: modules/access_output/shout.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-msgstr "O bitrate máximo do stream"
+#: modules/access/v4l2.c:110
+msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Brilho da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
 
-#: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
-#, fuzzy
-msgid "Samplerate"
-msgstr "Taxa de Amostra:"
+#: modules/access/v4l2.c:113
+msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Contraste da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
 
-#: modules/access_output/shout.c:91
-#, fuzzy
-msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-msgstr "O bitrate máximo do stream"
+#: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturação"
 
-#: modules/access_output/shout.c:93
-#, fuzzy
-msgid "Number of channels"
-msgstr "Número de clones"
+#: modules/access/v4l2.c:116
+msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Saturação da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
 
-#: modules/access_output/shout.c:94
-#, fuzzy
-msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-msgstr "O bitrate máximo do stream"
+#: modules/access/v4l2.c:119
+msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Tonalidade da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
 
-#: modules/access_output/shout.c:96
-msgid "Ogg Vorbis Quality"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:120
+msgid "Black level"
+msgstr "Nível de preto"
 
-#: modules/access_output/shout.c:97
-#, fuzzy
-msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-msgstr "O bitrate máximo do stream"
+#: modules/access/v4l2.c:122
+msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Nível de preto da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
 
-#: modules/access_output/shout.c:99
-#, fuzzy
-msgid "Stream public"
-msgstr "stream de saída"
+#: modules/access/v4l2.c:123
+msgid "Auto white balance"
+msgstr "Balanço do branco automático"
 
-#: modules/access_output/shout.c:100
+#: modules/access/v4l2.c:125
 msgid ""
-"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
-"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
-"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
+"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
+"v4l2 driver)."
 msgstr ""
+"Ajusta automaticamente o balanço de branco da entrada de vídeo (se o driver "
+"v4l2 tiver suporte)."
 
-#: modules/access_output/shout.c:106
-#, fuzzy
-msgid "IceCAST output"
-msgstr "Módulo de acesso de saída"
-
-#: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
-#: modules/demux/live555.cpp:62
-msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "Valor de cache (ms)"
+#: modules/access/v4l2.c:127
+msgid "Do white balance"
+msgstr "Ajustar balanço do branco"
 
-#: modules/access_output/udp.c:78
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:129
 msgid ""
-"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
+"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
+"(if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr ""
-"Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
-"Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+"Aciona uma ação de balanço de branco, sem efeito se a opção de ajuste "
+"automático de balanço estiver habilitada (se o driver v4l2 tiver suporte)."
 
-#: modules/access_output/udp.c:81
-#, fuzzy
-msgid "Group packets"
-msgstr "Copiar packetizer"
+#: modules/access/v4l2.c:131
+msgid "Red balance"
+msgstr "Balanço do vermelho"
 
-#: modules/access_output/udp.c:82
-msgid ""
-"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
-"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
-"the scheduling load on heavily-loaded systems."
+#: modules/access/v4l2.c:133
+msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr ""
+"Balanço de vermelho da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
 
-#: modules/access_output/udp.c:87
-msgid "Raw write"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:134
+msgid "Blue balance"
+msgstr "Balanço do azul"
 
-#: modules/access_output/udp.c:88
-msgid ""
-"Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
-"trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
+#: modules/access/v4l2.c:136
+msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Balanço de azul da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: modules/access/v4l2.c:139
+msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Gama da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:140
+msgid "Exposure"
+msgstr "Exposição"
+
+#: modules/access/v4l2.c:142
+msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
 msgstr ""
+"Tempo de exposição da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
 
-#: modules/access_output/udp.c:94
-#, fuzzy
-msgid "UDP stream output"
-msgstr "Stream UDP de saída"
+#: modules/access/v4l2.c:143
+msgid "Auto gain"
+msgstr "Ganho automático"
 
-#: modules/access/pvr.c:49
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:145
 msgid ""
-"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
+"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr ""
-"Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
-"Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+"Ajusta automaticamente o ganho da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver "
+"suporte)."
 
-#: modules/access/pvr.c:52
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositivo"
+#: modules/access/v4l2.c:147
+msgid "Gain"
+msgstr "Ganho"
 
-#: modules/access/pvr.c:53
-#, fuzzy
-msgid "PVR video device"
-msgstr "Dispositivo de Vídeo"
+#: modules/access/v4l2.c:149
+msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Ganho da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
 
-#: modules/access/pvr.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Radio device"
-msgstr "Dispositivo de audio"
+#: modules/access/v4l2.c:150
+msgid "Horizontal flip"
+msgstr "Rotação horizontal"
 
-#: modules/access/pvr.c:56
-#, fuzzy
-msgid "PVR radio device"
-msgstr "Dispositivo de Vídeo"
+#: modules/access/v4l2.c:152
+msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Rotaciona o vídeo horizontalmente (se o driver v4l2 tiver suporte)."
 
-#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
-msgid "Norm"
-msgstr "Norm"
+#: modules/access/v4l2.c:153
+msgid "Vertical flip"
+msgstr "Rotação vertical"
 
-#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
-msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:155
+msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Rotaciona o vídeo verticalmente (se o driver v4l2 tiver suporte)."
 
-#: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
-#: modules/video_filter/mosaic.c:101
-msgid "Width"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:156
+msgid "Horizontal centering"
+msgstr "Centralização horizontal"
 
-#: modules/access/pvr.c:63
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#: modules/access/v4l2.c:158
+msgid ""
+"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr ""
+"Ajusta o alinhamento horizontal da câmera (se suportado pelo driver v4l2)."
 
-#: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
-#: modules/video_filter/mosaic.c:99
-#, fuzzy
-msgid "Height"
-msgstr "Direito"
+#: modules/access/v4l2.c:159
+msgid "Vertical centering"
+msgstr "Centralização vertical"
 
-#: modules/access/pvr.c:67
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#: modules/access/v4l2.c:161
+msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr ""
+"Ajusta o alinhamento vertical da câmera (se suportado pelo driver v4l2)."
 
-#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
-msgid "Frequency"
-msgstr "Freqüência"
+#: modules/access/v4l2.c:165
+msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Volume da entrada de áudio (se suportado pelo driver v4l2)."
 
-#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
-msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:166
+msgid "Balance"
+msgstr "Balanço"
 
-#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
-msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:168
+msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Balanço da entrada de áudio (se o driver v4l2 tiver suporte)."
 
-#: modules/access/pvr.c:77
-#, fuzzy
-msgid "Key interval"
-msgstr "Intervalo de quadro-chave"
+#: modules/access/v4l2.c:171
+msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Desabilita a entrada de áudio (se o driver v4l2 tiver suporte)."
 
-#: modules/access/pvr.c:78
-msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
+msgid "Bass"
+msgstr "Bass"
 
-#: modules/access/pvr.c:80
-#, fuzzy
-msgid "B Frames"
-msgstr "Blues"
+#: modules/access/v4l2.c:174
+msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Nível de graves da entrada de áudio (se o driver v4l2 tiver suporte)."
 
-#: modules/access/pvr.c:81
-msgid ""
-"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
-"number of B-Frames."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:175
+msgid "Treble"
+msgstr "Agudos"
 
-#: modules/access/pvr.c:85
-msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:177
+msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Nível de agudos da entrada de áudio (se o driver v4l2 tiver suporte)."
 
-#: modules/access/pvr.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Bitrate peak"
-msgstr "Taxa de Bits"
+#: modules/access/v4l2.c:178
+msgid "Loudness"
+msgstr "Reforço de graves e agudos"
 
-#: modules/access/pvr.c:88
-msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+#: modules/access/v4l2.c:180
+msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr ""
+"Reforço de graves e agudos da entrada de áudio (se houver suporte pelo "
+"driver v4l2)."
 
-#: modules/access/pvr.c:91
-#, fuzzy
-msgid "Bitrate mode)"
-msgstr "Modo de distorção"
-
-#: modules/access/pvr.c:92
-msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+#: modules/access/v4l2.c:184
+msgid ""
+"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
+"Valor de cache para as capturas V4L2. Este valor deve ser preenchido em "
+"milissegundos."
 
-#: modules/access/pvr.c:94
-#, fuzzy
-msgid "Audio bitmask"
-msgstr "Taxa de bits do Audio:"
+#: modules/access/v4l2.c:186
+msgid "v4l2 driver controls"
+msgstr "controles do driver v4l2"
 
-#: modules/access/pvr.c:95
-msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+#: modules/access/v4l2.c:188
+msgid ""
+"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
+"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
+"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
+"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
 msgstr ""
+"Ajusta os controles do driver v4l2 para os valores especificados, usando uma "
+"lista separada por vírgulas, opcionalmente encapsulada por chaves (e.g.: "
+"{video_bitrate=6000000, audio_crc=0, stream_type=3} ). Para exibir os "
+"controles disponíveis, aumente o nível de detalhamento (-vvv) ou use o "
+"aplicativo v4l2 -ctl."
 
-#: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
-#: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
-msgid "Volume"
-msgstr "Volume"
+#: modules/access/v4l2.c:194
+msgid "Tuner id"
+msgstr "Identificador do sintonizador"
 
-#: modules/access/pvr.c:99
-msgid "Audio volume (0-65535)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:196
+msgid "Tuner id (see debug output)."
+msgstr "Identificação do sintonizador (veja a saída da depuração)."
 
-#: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
-msgid "Channel"
-msgstr "Canal"
+#: modules/access/v4l2.c:199
+msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
+msgstr "Freqüência do sintonizador em Hz ou KHz (veja a saída de depuração)"
 
-#: modules/access/pvr.c:102
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
-msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
+#: modules/access/v4l2.c:200
+msgid "Audio mode"
+msgstr "Modo de áudio"
 
-#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
-#, fuzzy
-msgid "Automatic"
-msgstr "Corte automático"
+#: modules/access/v4l2.c:202
+msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
+msgstr "Seleção monoaural/estéreo do sintonizador e seleção de trilha."
 
-#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
-msgid "SECAM"
+#: modules/access/v4l2.c:205
+msgid ""
+"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
+"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
 msgstr ""
+"A captura de áudio Alsa ou OSS pelo acesso v4l2 está descontinuada. Por "
+"favor use em substituição: 'v4l2:// :input-slave=alsa://' ou 'v4l2:// :input-"
+"slave=oss://'."
 
-#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
-msgid "PAL"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:209
+msgid "Picture aspect-ratio n:m"
+msgstr "Proporção n:m da figura"
 
-#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
-#, fuzzy
-msgid "NTSC"
-msgstr "TS"
+#: modules/access/v4l2.c:210
+msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
+msgstr "Definir proporção da figura de entrada a ser usada. O padrão é 4:3"
 
-#: modules/access/pvr.c:111
-msgid "vbr"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:244
+msgid "AUTO"
+msgstr "Automático"
 
-#: modules/access/pvr.c:111
-msgid "cbr"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:244
+msgid "READ"
+msgstr "READ"
 
-#: modules/access/pvr.c:116
-msgid "PVR"
-msgstr "PVR"
+#: modules/access/v4l2.c:244
+msgid "MMAP"
+msgstr "MMAP"
 
-#: modules/access/pvr.c:117
-#, fuzzy
-msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
+#: modules/access/v4l2.c:244
+msgid "USERPTR"
+msgstr "USERPTR"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:43
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
-"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+#: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
+#: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
+#: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
+#: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
+msgid "Mono"
+msgstr "Monaural"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Real RTSP"
-msgstr "RTsP"
+#: modules/access/v4l2.c:253
+msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
+msgstr "Língua principal (Somente sintonizadores de TV analógica)"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:93
-#, fuzzy
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Opções Comuns"
+#: modules/access/v4l2.c:254
+msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
+msgstr "Língua secundária (Somente sintonizadores de TV analógica)"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:94
-#, c-format
-msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
+#: modules/access/v4l2.c:255
+msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
 msgstr ""
+"Programação de áudio secundária (Somente sintonizadores de TV analógica)"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:219
-#, fuzzy
-msgid "Session failed"
-msgstr "Nome do dispositivo"
+#: modules/access/v4l2.c:256
+msgid "Primary language left, Secondary language right"
+msgstr "Língua primária a esquerda, língua secundária a direita"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:220
-msgid "The requested RTSP session could not be established."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:272
+msgid "Video4Linux2"
+msgstr "Video4Linux2"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:38
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
-"Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+#: modules/access/v4l2.c:273
+msgid "Video4Linux2 input"
+msgstr "Entrada Video4Linux2"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:42
-#, fuzzy
-msgid "Desired frame rate for the capture."
-msgstr "O bitrate médio do stream"
+#: modules/access/v4l2.c:277
+msgid "Video input"
+msgstr "Entrada de vídeo"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:45
-msgid "Capture fragment size"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:313
+msgid "Controls"
+msgstr "Controles"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:47
-msgid ""
-"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
-"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:314
+msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
+msgstr "Controles do driver v4l2, se o seu driver v4l2 tiver suporte."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Screen Input"
-msgstr "Tela"
+#: modules/access/v4l2.c:380
+msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+msgstr "A/V comprimido por Video4Linux2"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
-msgid "Screen"
-msgstr "Tela"
+#: modules/access/v4l2.c:2958
+msgid "Reset controls to default"
+msgstr "Reestabelecer padrão aos controles"
 
-#: modules/access/smb.c:63
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access/vcd/vcd.c:48
+msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
-"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+"Valor de cache para VCD. Este valor deve ser preenchido em milisegundos."
 
-#: modules/access/smb.c:65
-#, fuzzy
-msgid "SMB user name"
-msgstr "Nome de usuário FTP"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
+#: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
+msgid "VCD"
+msgstr "VCD"
 
-#: modules/access/smb.c:68
-#, fuzzy
-msgid "SMB password"
-msgstr "Senha FTP"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:53
+msgid "VCD input"
+msgstr "Entrada VCD"
 
-#: modules/access/smb.c:71
-#, fuzzy
-msgid "SMB domain"
-msgstr "Pequeno"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:59
+msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+msgstr "[vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]]"
 
-#: modules/access/smb.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
-msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
+#: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
+#: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
+msgid "Entry"
+msgstr "Entrada"
 
-#: modules/access/smb.c:77
-#, fuzzy
-msgid "SMB input"
-msgstr "Entrada SLP"
+#: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
+msgid "Segments"
+msgstr "Segmentos"
 
-#: modules/access/tcp.c:39
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
-"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+#: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
+#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
+msgid "Segment"
+msgstr "Segmento"
 
-#: modules/access/tcp.c:46
-#, fuzzy
-msgid "TCP"
-msgstr "CPU"
+#: modules/access/vcdx/access.c:519
+msgid "LID"
+msgstr "LID"
 
-#: modules/access/tcp.c:47
-msgid "TCP input"
-msgstr "Entrada TCP"
+#: modules/access/vcdx/info.c:62
+msgid "VCD Format"
+msgstr "Formato VCD"
 
-#: modules/access/udp.c:43
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
-"Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicativo"
 
-#: modules/access/udp.c:46
-msgid "Autodetection of MTU"
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:65
+msgid "Preparer"
+msgstr "Preparador"
 
-#: modules/access/udp.c:48
-msgid ""
-"Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
-"truncated packets are found"
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:66
+msgid "Vol #"
+msgstr "Volume #"
 
-#: modules/access/udp.c:51
-msgid "RTP reordering timeout in ms"
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:67
+msgid "Vol max #"
+msgstr "Volume máx #"
 
-#: modules/access/udp.c:53
-#, fuzzy
+#: modules/access/vcdx/info.c:68
+msgid "Volume Set"
+msgstr "Configuração do Volume"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:71
+msgid "System Id"
+msgstr "Identificador do Sistema"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:73
+msgid "Entries"
+msgstr "Entradas"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:75
+msgid "Tracks"
+msgstr "Trilhas"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:90
+msgid "First Entry Point"
+msgstr "Primeira Entrada"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:95
+msgid "Last Entry Point"
+msgstr "Última Entrada"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:96
+msgid "Track size (in sectors)"
+msgstr "Tamanho da trilha (em setores)"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
+#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
+msgid "type"
+msgstr "tipo"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:106
+msgid "end"
+msgstr "final"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:109
+msgid "play list"
+msgstr "Reproduzir lista"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:119
+msgid "extended selection list"
+msgstr "Lista de seleção detalhada"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:119
+msgid "selection list"
+msgstr "lista de seleção"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:130
+msgid "unknown type"
+msgstr "tipo desconhecido"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
+msgid "List ID"
+msgstr "ID da Lista"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:85
+msgid "(Super) Video CD"
+msgstr "(Super) Vídeo CD"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
+msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
+msgstr "Entrada Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
+msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
+msgstr "vcdx://[dispositivo-ou-arquivo][@{P,S,T}número]"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
+msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
+msgstr "Se o valor não for zero, provê informações adicionais de depuração."
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
+msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
+msgstr "Número de blocos de CD obtidos por leitura."
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
+msgid "Use playback control?"
+msgstr "Usar controle de reprodução?"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:107
 msgid ""
-"VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
-"time specified here (in milliseconds)."
+"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
+"tracks."
 msgstr ""
-"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
-"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+"Se o VCD tiver controle de reprodução, utiliza-o. Senão, as trilhas serão "
+"reproduzidas."
 
-#: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
-#: modules/gui/macosx/open.m:661 modules/gui/macosx/open.m:699
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
-msgid "UDP/RTP"
-msgstr "UDP/RTP"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:113
+msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
+msgstr "Usar o comprimento da trilha como unidade máxima na busca?"
 
-#: modules/access/udp.c:61
-msgid "UDP/RTP input"
-msgstr "Entrada UDP/RTP"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:114
+msgid ""
+"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
+"entry."
+msgstr ""
+"Se definido, o comprimento da barra de pesquisa é a trilha em vez do "
+"comprimento de uma entrada."
 
-#: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
-msgid "Device name"
-msgstr "Nome do dispositivo"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:119
+msgid "Show extended VCD info?"
+msgstr "Mostrar informações completas do VCD?"
 
-#: modules/access/v4l2.c:55
-#, fuzzy
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:120
 msgid ""
-"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
-"be used."
+"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
+"for example playback control navigation."
 msgstr ""
-"Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
-"especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
+"Mostra a quantidade máxima de informação abaixo de Fluxos e Informações de "
+"Mídia. Mostra, por exemplo, a navegação do controle de reprodução."
 
-#: modules/access/v4l2.c:59
-#, fuzzy
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
+msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
+msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução."
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:133
+msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
+msgstr "Formato a ser usado no campo \"título\" da lista de reprodução."
+
+#: modules/access/zip/zipstream.c:38
+msgid "Media in Zip"
+msgstr "Mídia em formato Zip"
+
+#: modules/access/zip/zipstream.c:39
+msgid "Path to the media in the Zip archive"
+msgstr "Caminho para a mídia no arquivo Zip"
+
+#: modules/access/zip/zipstream.c:48
+msgid "Zip files filter"
+msgstr "Filtro de arquivos Zip"
+
+#: modules/access/zip/zipstream.c:53
+msgid "Zip access"
+msgstr "Acesso Zip"
+
+#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
+msgid "Dummy stream output"
+msgstr "Saída de fluxo simplificada"
+
+#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
+msgid "Dummy"
+msgstr "Simplificado"
+
+#: modules/access_output/file.c:63
+msgid "Append to file"
+msgstr "Anexar ao arquivo"
+
+#: modules/access_output/file.c:64
+msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+msgstr "Anexar a arquivo, se existente, em vez de sobrescrevê-lo."
+
+#: modules/access_output/file.c:68
+msgid "File stream output"
+msgstr "Saída de fluxo em arquivo"
+
+#: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
+#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
+#: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
+#: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
+msgid "File"
+msgstr "Arquivo"
+
+#: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
+msgid "Username"
+msgstr "Usuário"
+
+#: modules/access_output/http.c:66
+msgid "User name that will be requested to access the stream."
+msgstr "Nome do usuário que será solicitado para acessar o fluxo."
+
+#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
+msgid "Password"
+msgstr "Senha"
+
+#: modules/access_output/http.c:69
+msgid "Password that will be requested to access the stream."
+msgstr "Senha que será solicitada para acessar o fluxo."
+
+#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
+msgid "Mime"
+msgstr "Mime"
+
+#: modules/access_output/http.c:72
+msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
+msgstr ""
+"MIME retornado pelo servidor (detectado automaticamente se não foi "
+"especificado)."
+
+#: modules/access_output/http.c:75
+msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+msgstr "Caminho para o certificado x509 PEM que será usado para HTTPS."
+
+#: modules/access_output/http.c:78
 msgid ""
-"Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
-msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
+"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+"empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Caminho para a chave privada x509 PEM que será usada para HTTPS. Deixe vazio "
+"se você não tiver uma."
 
-#: modules/access/v4l2.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Video4Linux2"
-msgstr "Entrada Video4Linux"
+#: modules/access_output/http.c:82
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Caminho para o arquivo de certificados CA (autoridade de certificação) raiz "
+"do PEM x509 confiável, que será usado para HTTPS. Se não tiver um, não "
+"preencha."
 
-#: modules/access/v4l2.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Video4Linux2 input"
-msgstr "Entrada Video4Linux"
+#: modules/access_output/http.c:87
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
+"SSL. Leave empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Caminho para o arquivo de lista de revogação de certificados PEM x509 que "
+"será usado para SSL. Se não tiver um, não preencha."
 
-#: modules/access/v4l.c:78
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/http.c:90
+msgid "Advertise with Bonjour"
+msgstr "Auxiliar com Bonjour"
+
+#: modules/access_output/http.c:91
+msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+msgstr "Auxilia o fluxo com o protocolo Bonjour."
+
+#: modules/access_output/http.c:95
+msgid "HTTP stream output"
+msgstr "Saída de fluxo HTTP"
+
+#: modules/access_output/rtmp.c:44
+msgid "Active TCP connection"
+msgstr "Conexão TCP ativa"
+
+#: modules/access_output/rtmp.c:46
 msgid ""
-"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
+"an incoming connection."
 msgstr ""
-"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
-"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+"Se habilitado, o VLC se conectará a um destino remoto em vez de aguardar por "
+"uma conexão de entrada."
 
-#: modules/access/v4l.c:82
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/rtmp.c:55
+msgid "RTMP stream output"
+msgstr "Saída do fluxo RTMP"
+
+#: modules/access_output/shout.c:63
+msgid "Stream name"
+msgstr "Nome do fluxo"
+
+#: modules/access_output/shout.c:64
+msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
+msgstr "Nome deste fluxo/canal no servidor shoutcast/icecast."
+
+#: modules/access_output/shout.c:67
+msgid "Stream description"
+msgstr "Descrição do fluxo"
+
+#: modules/access_output/shout.c:68
+msgid "Description of the stream content or information about your channel."
+msgstr "Descrição do conteúdo do fluxo ou informações sobre o canal."
+
+#: modules/access_output/shout.c:71
+msgid "Stream MP3"
+msgstr "Fluxo MP3"
+
+#: modules/access_output/shout.c:72
 msgid ""
-"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
-"device will be used."
+"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
+"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
+"shoutcast/icecast server."
 msgstr ""
-"Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
-"especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
+"Você normalmente deve alimentar o módulo shoutcast com fluxos Ogg. É "
+"possível também usar fluxos MP3, portanto você pode repassar fluxos MP3 para "
+"o servidor shoutcast/icecast."
 
-#: modules/access/v4l.c:86
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/shout.c:81
+msgid "Genre description"
+msgstr "Descrição do gênero"
+
+#: modules/access_output/shout.c:82
+msgid "Genre of the content. "
+msgstr "Gênero do conteúdo."
+
+#: modules/access_output/shout.c:84
+msgid "URL description"
+msgstr "Descrição da URL"
+
+#: modules/access_output/shout.c:85
+msgid "URL with information about the stream or your channel. "
+msgstr "URL informações sobre o fluxo ou seu canal."
+
+#: modules/access_output/shout.c:92
+msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Informação de taxa de bits do fluxo transcodificado."
+
+#: modules/access_output/shout.c:95
+msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Informações da amostra do fluxo transcodificado."
+
+#: modules/access_output/shout.c:97
+msgid "Number of channels"
+msgstr "Número de canais"
+
+#: modules/access_output/shout.c:98
+msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+msgstr "Informação do número de canais do fluxo transcodificado."
+
+#: modules/access_output/shout.c:100
+msgid "Ogg Vorbis Quality"
+msgstr "Qualidade do Ogg Vorbis"
+
+#: modules/access_output/shout.c:101
+msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+msgstr "Qualidade da informação do Ogg Vorbis no fluxo transcodificado."
+
+#: modules/access_output/shout.c:103
+msgid "Stream public"
+msgstr "Fluxo público"
+
+#: modules/access_output/shout.c:104
 msgid ""
-"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
-"device will be used."
+"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
+"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
+"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
 msgstr ""
-"Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
-"especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
+"Torna o servidor disponível publicamente nas \"Páginas Amarelas\" (lista de "
+"diretório de fluxos) no site icecast/shoutcast. Requer informações de taxa "
+"de bits específicas para shoutcast. Requer fluxos Ogg para icecast."
+
+#: modules/access_output/shout.c:110
+msgid "IceCAST output"
+msgstr "Saída IceCAST"
 
-#: modules/access/v4l.c:90
+#: modules/access_output/udp.c:66
 msgid ""
-"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
+"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
 msgstr ""
-"Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "
-"I420 (padrão), RV24, etc...)"
+"Valor padrão de cache para saída de fluxos UDP. Este valor deve ser "
+"preenchido em milissegundos."
 
-#: modules/access/v4l.c:97
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/udp.c:69
+msgid "Group packets"
+msgstr "Pacotes agrupados"
+
+#: modules/access_output/udp.c:70
 msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
-msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
+"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
+"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
+"the scheduling load on heavily-loaded systems."
+msgstr ""
+"Pacotes podem ser enviados um a um no momento certo, ou em grupos. Você pode "
+"escolher o número de pacotes que serão enviados por vez. Isso ajuda a "
+"reduzir a carga dos agendamentos em sistemas sobrecarregados."
 
-#: modules/access/v4l.c:102
+#: modules/access_output/udp.c:77
+msgid "UDP stream output"
+msgstr "Saída de fluxo UDP"
+
+#: modules/altivec/memcpy.c:61
+msgid "AltiVec memcpy"
+msgstr "Copmem AltiVec"
+
+#: modules/arm_neon/audio_format.c:35
 #, fuzzy
-msgid "Audio Channel"
-msgstr "Canais de Audio"
+msgid "ARM NEON audio format conversions"
+msgstr "Conversões em formato de áudio de ponto fixo"
 
-#: modules/access/v4l.c:104
-msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+#: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
+msgid "ARM NEON video chroma conversions"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l.c:106
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
+msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
+msgstr "Decodificador simplificado para fluxos codificados com Dolby Surround"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
+msgid "Dolby Surround decoder"
+msgstr "Decodificador Dolby Surround"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
+msgid ""
+"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
+"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
+"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
+"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
+"It works with any source format from mono to 7.1."
 msgstr ""
+"Este efeito proporciona a sensação de se estar em uma sala com um conjunto "
+"completo de caixas de som 7.1, mesmo usando um fone de ouvido, o que gera "
+"uma experiência mais realística de som. Deve ser também mais confortável e "
+"menos cansativo ouvir música por longos períodos.\n"
+"Funciona com quaisquer formatos de origem, de monaural a 7.1."
 
-#: modules/access/v4l.c:109
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
+msgid "Characteristic dimension"
+msgstr "Dimensão característica"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
+msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
+msgstr "Distância entre o alto-falante esquerdo e o ouvinte, em metros."
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
+msgid "Compensate delay"
+msgstr "Compensar atraso"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
+msgid ""
+"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
+"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
+"case, turn this on to compensate."
 msgstr ""
+"O atraso que é introduzido pelo algoritmo de física pode, algumas vezes, ser "
+"atrapalhado pela sincronização entre os movimentos dos lábios e a fala. "
+"Neste caso, habilite esta opção para compensar."
 
-#: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
-msgid "Brightness"
-msgstr "Brilho"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
+msgid "No decoding of Dolby Surround"
+msgstr "Não há decodificador para Dolby Surround"
 
-#: modules/access/v4l.c:113
-#, fuzzy
-msgid "Brightness of the video input."
-msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
+msgid ""
+"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
+"this filter. Enabling this setting is not recommended."
+msgstr ""
+"Os fluxos codificados com Dolby Surround não serão decodificados antes de "
+"serem processados por este filtro. A habilitação desta opção não é "
+"recomendada."
 
-#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
-msgid "Hue"
-msgstr "Tonalidade"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
+msgid "Headphone virtual spatialization effect"
+msgstr "Efeito espacial de fone de ouvido"
 
-#: modules/access/v4l.c:116
-#, fuzzy
-msgid "Hue of the video input."
-msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
+msgid "Headphone effect"
+msgstr "Efeito de Fone de ouvido"
 
-#: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
-#: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
-#: modules/video_filter/rss.c:146
-#, fuzzy
-msgid "Color"
-msgstr "Country"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
+msgid "Use downmix algorithm"
+msgstr "Usar o algoritmo redução de mistura"
 
-#: modules/access/v4l.c:119
-#, fuzzy
-msgid "Color of the video input."
-msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
+msgid ""
+"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
+"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
+"speakers."
+msgstr ""
+"Seleciona um algoritmo de redução de mistura de estéreo para monaural que é "
+"usado no misturador de canais do fone de ouvido. Proporciona o efeito de "
+"estar em uma sala cheia de alto-falantes."
 
-#: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
-msgid "Contrast"
-msgstr "Contraste"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
+msgid "Select channel to keep"
+msgstr "Selecione um canal para salvar"
 
-#: modules/access/v4l.c:122
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
+msgid ""
+"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
+"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
+msgstr ""
+"Silencia todos os canais, exceto o canal selecionado. Escolha entre "
+"(0=esquerda, 1=direita, 2=traseiro esquerdo, 3=traseiro direito, 4=central, "
+"5=dianteiro esquerdo)"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+msgid "Left rear"
+msgstr "Esquerda atrás"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+msgid "Right rear"
+msgstr "Direita atrás"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
+msgid "Left front"
+msgstr "Esquerda dianteiro"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
+msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+msgstr "Filtro de áudio para conversão de monoaural para estéreo"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
+msgid "Audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "Filtro de áudio para mistura simples de canais"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
+msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
+msgstr "Filtro de áudio para mistura trivial de canais"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
 #, fuzzy
-msgid "Contrast of the video input."
-msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+msgid "Sound Delay"
+msgstr "Atraso do efeito som ambiente (ms)"
 
-#: modules/access/v4l.c:123
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
+#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
+#: modules/video_filter/mosaic.c:155
+msgid "Delay"
+msgstr "Atraso"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
+msgid "Add a delay effect to the sound"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
 #, fuzzy
-msgid "Tuner"
-msgstr "Sintonizador:"
+msgid "Delay time"
+msgstr "Atraso"
 
-#: modules/access/v4l.c:124
-msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
+msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l.c:127
-msgid ""
-"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
+msgid "Sweep Depth"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l.c:130
-msgid "Capture the audio stream in stereo."
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
+msgid ""
+"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
+"be delay-time +/- sweep-depth."
 msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l.c:131
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
 #, fuzzy
-msgid "MJPEG"
-msgstr "MPEG:"
+msgid "Sweep Rate"
+msgstr "Taxa de Amostragem"
 
-#: modules/access/v4l.c:133
-msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
+msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l.c:134
-#, fuzzy
-msgid "Decimation"
-msgstr "Decimação:"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
+msgid "Feedback Gain"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l.c:136
-msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
+msgid "Gain on Feedback loop"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l.c:137
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
 #, fuzzy
-msgid "Quality"
-msgstr "Qualidade:"
+msgid "Wet mix"
+msgstr "Úmido"
 
-#: modules/access/v4l.c:138
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
+msgid "Level of delayed signal"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
 #, fuzzy
-msgid "Quality of the stream."
-msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+msgid "Dry Mix"
+msgstr "Seco"
 
-#: modules/access/v4l.c:149
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
 #, fuzzy
-msgid "Video4Linux"
-msgstr "Entrada Video4Linux"
+msgid "Level of input signal"
+msgstr "Conector de entrada de vídeo"
 
-#: modules/access/v4l.c:150
-msgid "Video4Linux input"
-msgstr "Entrada Video4Linux"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
+msgid "A/52 dynamic range compression"
+msgstr "Compressão dinâmica de faixa A/52"
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:43
-#, fuzzy
-msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
+msgid ""
+"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
+"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
+"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
+"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
 msgstr ""
-"Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
-"Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+"A compressão dinâmica de faixa torna mais suaves os sons mais incisivos e "
+"ressalta mais os sons suaves. Portanto, é possível ouvir com mais clareza um "
+"fluxo em um ambiente barulhento sem incomodar ninguém. Se a compressão "
+"dinâmica de faixa estiver desabilitada, a reprodução estará mais adequada a "
+"salas de cinema em casa ou salas de leitura."
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
-#: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:586
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
-msgid "VCD"
-msgstr "VCD"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
+msgid "Enable internal upmixing"
+msgstr "Habilitar ampliador interno de mistura de canais"
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:48
-msgid "VCD input"
-msgstr "Entrada VCD"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
+msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
+msgstr ""
+"Habilita o algoritmo ampliador de mistura de canais de áudio (não "
+"recomendado)."
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
+msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
+msgstr "Decodificador de áudio ATSC A/52 (AC-3)s"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
+msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Filtro de áudio para encapsulamento A/52->S/PDIF"
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:54
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
+msgid "DTS dynamic range compression"
+msgstr "Compressão de faixa dinâmica DTS"
+
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
+msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
+msgstr "Decodificador de áudio DTS Acústica Coerente"
+
+#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
+msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Filtro de áudio para encapsulamento DTS->S/PDIF"
+
+#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
+msgid "Fixed point audio format conversions"
+msgstr "Conversões em formato de áudio de ponto fixo"
+
+#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
+msgid "Audio filter for PCM format conversion"
+msgstr "Filtro de áudio para conversão de formato PCM"
+
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
+msgid "MPEG audio decoder"
+msgstr "Decodificador de áudio MPEG"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
+msgid "Equalizer preset"
+msgstr "Ajustes do esqualizador"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
+msgid "Preset to use for the equalizer."
+msgstr "Ajusta o equalizador para uso."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
+msgid "Bands gain"
+msgstr "Ganho de bandas"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
 #, fuzzy
-msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
+msgid ""
+"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
+"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
+"2 0 2\"."
+msgstr ""
+"Não use ajustes predefinidos. Em vez disso, informa bandas manualmente. Você "
+"precisa informar 10 valores entre -20dB e 20dB, separados por espaços. E.g. "
+"\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:105
-msgid "The above message had unknown log level"
-msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
+msgid "Two pass"
+msgstr "Duas passagens"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:131
-msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:68
+msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
+msgstr "Filtra o áudio duas vezes. Isto causa um efeito mais intenso."
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
-#: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
-#: modules/access/vcdx/info.c:291
-msgid "Entry"
-msgstr "Entrada"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
+msgid "Global gain"
+msgstr "Ganho global"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
-msgid "Segments"
-msgstr "Segmentos"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
+msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
+msgstr "Definir o ganho global em dB (-20 ... 20)."
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
-#: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
-#: modules/demux/mkv.cpp:5190
-msgid "Segment"
-msgstr "Segmento"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:75
+msgid "Equalizer with 10 bands"
+msgstr "Equalizador com 10 bandas"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:533
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Flat"
+msgstr "Padrão"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
+msgid "Classical"
+msgstr "Clássico"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Club"
+msgstr "Club"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
+msgid "Dance"
+msgstr "Dance"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Full bass"
+msgstr "Graves reforçados"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full bass and treble"
+msgstr "Graves e agudos reforçados"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full treble"
+msgstr "Agudos reforçados"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Headphones"
+msgstr "Fones de ouvido"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Large Hall"
+msgstr "Salão Amplo"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Live"
+msgstr "Ao vivo"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Party"
+msgstr "Festa"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
+msgid "Pop"
+msgstr "Pop"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
+msgid "Reggae"
+msgstr "Reggae"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
+msgid "Rock"
+msgstr "Rock"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
+msgid "Ska"
+msgstr "Ska"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft"
+msgstr "Suave"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft rock"
+msgstr "Rock suave"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
+msgid "Techno"
+msgstr "Techno"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:65
+msgid "Number of audio buffers"
+msgstr "Número de memórias (buffers) de áudio"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:66
+msgid ""
+"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
+"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
+"a spike but will make it less sensitive to short variations."
+msgstr ""
+"Número de buffers de áudio em que o medidor de potência se apóia. Um número "
+"alto de buffers aumentará o tempo de resposta do filtro para um pico, mas o "
+"fará menos sensível a variações rápidas."
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:71
 #, fuzzy
-msgid "LID"
-msgstr "LID PBC"
+msgid "Maximal volume level"
+msgstr "Nível máximo"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:90
-msgid "VCD Format"
-msgstr "Formato VCD"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:72
+msgid ""
+"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
+"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
+"value between 0.5 and 10 seems sensible."
+msgstr ""
+"Se a média de potência sobre os últimos N buffers é maior que este valor, o "
+"volume será a média. Este valor é um número em ponto flutuante e positivo. "
+"Um valor entre 0,5 e 10 pode ser ideal."
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
-msgid "Album"
-msgstr "Álbum"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
+msgid "Volume normalizer"
+msgstr "Nivelador de volume"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
+msgid "Parametric Equalizer"
+msgstr "Equalizador Paramétrico"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
+msgid "Low freq (Hz)"
+msgstr "Baixa freqüência (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
+msgid "Low freq gain (dB)"
+msgstr "Ganho de baixa freqüência (dB)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
+msgid "High freq (Hz)"
+msgstr "Alta freqüência (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
+msgid "High freq gain (dB)"
+msgstr "Ganho de alta freqüência (dB)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
+msgid "Freq 1 (Hz)"
+msgstr "Freqüência 1 (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
+msgid "Freq 1 gain (dB)"
+msgstr "Ganho da freqüência 1 (dB)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
+msgid "Freq 1 Q"
+msgstr "Freqüência 1 Q"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
+msgid "Freq 2 (Hz)"
+msgstr "Freqüência 2 (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
+msgid "Freq 2 gain (dB)"
+msgstr "Ganho da freqüência 2 (dB)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
+msgid "Freq 2 Q"
+msgstr "Freqüência 2 Q"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
+msgid "Freq 3 (Hz)"
+msgstr "Freqüência 3 (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
+msgid "Freq 3 gain (dB)"
+msgstr "Ganho da freqüência 3 (dB)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
+msgid "Freq 3 Q"
+msgstr "Freqüência 3 Q"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:92
-msgid "Application"
-msgstr "Aplicativo"
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
+msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
+msgstr "Filtro de áudio para reamostragem com interpolação de banda limitada"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:93
-msgid "Preparer"
-msgstr "Preparador"
+#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
+msgid "Audio filter for ugly resampling"
+msgstr "Filtro de áudio para reamostragem feia"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:94
-msgid "Vol #"
-msgstr "Vol #"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
+msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
+msgstr "Correlacionar o tempo do áudio com a velocidade de reprodução"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:95
-msgid "Vol max #"
-msgstr "Vol máx #"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
+msgid "Scaletempo"
+msgstr "Scaletempo"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:96
-msgid "Volume Set"
-msgstr "Ajuste de Volume"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Stride Length"
+msgstr "Duração do Salto"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:99
-msgid "System Id"
-msgstr "Id do Sistema"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Length in milliseconds to output each stride"
+msgstr "Duração em milissegundos para dar cada salto"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:101
-msgid "Entries"
-msgstr "Entradas"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Overlap Length"
+msgstr "Duração da Sobreposição"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:122
-msgid "First Entry Point"
-msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Percentage of stride to overlap"
+msgstr "Porcentagem do salto para sobrepor-se"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:126
-msgid "Last Entry Point"
-msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Search Length"
+msgstr "Duração da Busca"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:127
-msgid "Track size (in sectors)"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
 msgstr ""
+"Duração em milissegundos para pesquisar a melhor posição de sobreposição"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
-#: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
-#, fuzzy
-msgid "type"
-msgstr "Tipo"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
+msgid "Room size"
+msgstr "Tamanho da sala"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:139
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
 #, fuzzy
-msgid "end"
-msgstr "Combinar"
+msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
+msgstr "Define o cenário virtual da sala emulada pelo filtro."
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:142
-#, fuzzy
-msgid "play list"
-msgstr "lista de reprodução"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
+msgid "Room width"
+msgstr "Profundidade da sala"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:153
-#, fuzzy
-msgid "extended selection list"
-msgstr "Interface &Extendida"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
+msgid "Width of the virtual room"
+msgstr "Profundidade da sala virtual"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:154
-#, fuzzy
-msgid "selection list"
-msgstr "Seleção"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
+msgid "Wet"
+msgstr "Úmido"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:166
-#, fuzzy
-msgid "unknown type"
-msgstr "<desconhecido>"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
+msgid "Dry"
+msgstr "Seco"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
-#: modules/access/vcdx/info.c:316
-msgid "List ID"
-msgstr "ID da lista"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
+msgid "Damp"
+msgstr "Abafado"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:95
-msgid "(Super) Video CD"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
+msgid "Audio Spatializer"
+msgstr "Efeito Espacial de Áudio"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
-msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
+msgid "Spatializer"
+msgstr "Espacial"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:97
-msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
+#: modules/audio_mixer/float32.c:50
+msgid "Float32 audio mixer"
+msgstr "Misturador de áudio float32"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
-msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
+#: modules/audio_mixer/spdif.c:51
+msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+msgstr "Misturador de áudio S/PDIF simplificado"
+
+#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
+msgid "Trivial audio mixer"
+msgstr "Misturador de áudio trivial"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:88
+msgid "default"
+msgstr "Padrão"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:110
+msgid "ALSA audio output"
+msgstr "Saída de áudio ALSA"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:114
+msgid "ALSA Device Name"
+msgstr "Nome do Dispositivo ALSA"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
+#: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
+#: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
+#: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
+#: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
+#: modules/gui/macosx/intf.m:676
+msgid "Audio Device"
+msgstr "Dispositivo de Áudio"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
+#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
+#: modules/audio_output/waveout.c:412
+msgid "2 Front 2 Rear"
+msgstr "2 Dianteiros 2 Traseiros"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
+#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
+msgid "A/52 over S/PDIF"
+msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:339
+msgid "No Audio Device"
+msgstr "Nenhum Dispositivo de Áudio"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:340
+msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
 msgstr ""
-"Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
+"Nenhum dispositivo de áudio foi fornecido. Você deve querer definir o "
+"\"default\"."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
-#, fuzzy
-msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-msgstr "Número de streams"
+#: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
+#: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
+msgid "Audio output failed"
+msgstr "Falha na saída de áudio"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:116
-msgid "Use playback control?"
-msgstr "Usar controle de reprodução?"
+#: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+msgstr "O VLC não pôde abrir o dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
+#: modules/audio_output/alsa.c:487
+#, c-format
+msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
+msgstr "O dispositivo de áudio \"%s\" já está em uso."
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:970
+msgid "Unknown soundcard"
+msgstr "Placa de som desconhecida"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:155
 msgid ""
-"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
-"tracks."
+"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
+"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
+"playback."
 msgstr ""
-"Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
-"tocamos por faixas."
+"Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de áudio, como "
+"listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
+"usado por padrão para reproduzir áudio."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
-msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/auhal.c:161
+msgid "HAL AudioUnit output"
+msgstr "Saída AudioUnit HAL"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:124
+#: modules/audio_output/auhal.c:270
 msgid ""
-"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
-"entry."
+"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
 msgstr ""
+"O dispositivo de saída de áudio selecionado está em uso por outro programa."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
-#, fuzzy
-msgid "Show extended VCD info?"
-msgstr "Mostrar a GUI extendida"
+#: modules/audio_output/auhal.c:454
+msgid "Audio device is not configured"
+msgstr "O dispositivo de áudio não está configurado"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
+#: modules/audio_output/auhal.c:455
 msgid ""
-"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
-"for example playback control navigation."
+"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
+"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
 msgstr ""
+"É possível configurar a arrumação dos seus alto-falantes com o utilitário "
+"\"Configuração de Áudio Midi\" em /Aplicativos/Utilitários. O modo estéreo "
+"está sendo usado agora."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:137
-#, fuzzy
-msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
-#, fuzzy
-msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
+#: modules/audio_output/auhal.c:1039
+#, c-format
+msgid "%s (Encoded Output)"
+msgstr "%s (Saída Codificada)"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
-msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
+msgid "Output device"
+msgstr "Dispositivo de saída"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
+#: modules/audio_output/directx.c:121
 #, fuzzy
-msgid "Dolby Surround decoder"
-msgstr "Dolby Surround"
+msgid "Select your audio output device"
+msgstr "Selecionar Dispositivo de Áudio"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
+#: modules/audio_output/directx.c:123
 #, fuzzy
+msgid "Speaker configuration"
+msgstr "Selecionar a configuração de alto-falantes"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:124
 msgid ""
-"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
-"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
-"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
-"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
-"It works with any source format from mono to 7.1."
+"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
+"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
 msgstr ""
-"Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
-"completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
-"experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
-"menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
-"Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
+"Selecione a configuração de alto-falantes que deseja usar. Esta opção não "
+"faz ampliação de mistura! Então, não faz conversão e.g., estéreo -> 5.1."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
-msgid "Characteristic dimension"
-msgstr "Dimensão característica"
+#: modules/audio_output/directx.c:128
+msgid "DirectX audio output"
+msgstr "Saída de áudio do DirectX"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
-msgstr ""
-"Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
-"entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
+#: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
+msgid "3 Front 2 Rear"
+msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
-msgid "Compensate delay"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/file.c:81
+msgid "Output format"
+msgstr "Formato de saída"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
+#: modules/audio_output/file.c:82
 msgid ""
-"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
-"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
-"case, turn this on to compensate."
+"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
+"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
 msgstr ""
+"Um entre \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+"\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
-#, fuzzy
-msgid "No decoding of Dolby Surround"
-msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
+#: modules/audio_output/file.c:85
+msgid "Number of output channels"
+msgstr "Número de canais de saída"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
+#: modules/audio_output/file.c:86
 msgid ""
-"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
-"this filter. Enabling this setting is not recommended."
+"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
+"restrict the number of channels here."
 msgstr ""
+"Por padrão, todos os canais de entrada serão salvos, mas você pode limitar o "
+"número de canais aqui."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
-#, fuzzy
-msgid "Headphone virtual spatialization effect"
+#: modules/audio_output/file.c:89
+msgid "Add WAVE header"
+msgstr "Adicionar cabeçalho WAVE"
+
+#: modules/audio_output/file.c:90
+msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
 msgstr ""
-"mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
+"Em vez de gravar um arquivo bruto, é possível adicionar um cabeçalho WAV ao "
+"arquivo."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Headphone effect"
-msgstr "efeito de alcance"
+#: modules/audio_output/file.c:107
+msgid "Output file"
+msgstr "Arquivo de saída"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
-msgid "Use downmix algorithme."
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/file.c:108
+msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
+msgstr "Arquivo onde serão gravadas as amostras de áudio. (\"-\" para stdout)"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
+#: modules/audio_output/file.c:111
+msgid "File audio output"
+msgstr "Saída de áudio para arquivo"
+
+#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
+msgid "Roku HD1000 audio output"
+msgstr "Saída de áudio Roku HD1000"
+
+#: modules/audio_output/jack.c:70
+msgid "Automatically connect to writable clients"
+msgstr "Conectar automaticamente a clientes que possam gravar"
+
+#: modules/audio_output/jack.c:72
 msgid ""
-"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
-"headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
-"speakers."
+"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
+"writable JACK clients found."
 msgstr ""
+"Se habilitada, este opção conectará automaticamente a saída de som ao "
+"primeiro cliente JACK encontrado e no qual se possa gravar dados."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
-#, fuzzy
-msgid "Select channel to keep"
-msgstr "Selecione o canal de audio"
+#: modules/audio_output/jack.c:76
+msgid "Connect to clients matching"
+msgstr "Conectar a clientes especificados"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
+#: modules/audio_output/jack.c:78
 msgid ""
-"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
-"one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
+"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
+"regular expression will be considered for connection."
 msgstr ""
+"Se a conexão estiver habilitada, somente os clientes JACK, cujos nomes "
+"combinarem com esta expressão regular, serão considerados para esta conexão."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
-#, fuzzy
-msgid "Left rear"
-msgstr "Esquerdo"
+#: modules/audio_output/jack.c:86
+msgid "JACK audio output"
+msgstr "Saída de áudio JACK"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
-#, fuzzy
-msgid "Right rear"
-msgstr "Direito"
+#: modules/audio_output/oss.c:97
+msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+msgstr "Tentar ignorar drivers OSS defeituosos"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
-msgid "Left front"
+#: modules/audio_output/oss.c:99
+msgid ""
+"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
+"drivers, then you need to enable this option."
 msgstr ""
+"Alguns drivers OSS defeituosos simplesmente não gostam quando suas memórias "
+"internas (buffers) ficam completamente preenchidas (o som se torna muito "
+"irritante). Se você usa um desses drivers, então precisa habilitar esta "
+"opção."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
+#: modules/audio_output/oss.c:105
+msgid "UNIX OSS audio output"
+msgstr "Saída de áudio OSS UNIX"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
+#: modules/audio_output/oss.c:110
+msgid "OSS DSP device"
+msgstr "Dispositivo DSP OSS"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
+#: modules/audio_output/portaudio.c:107
+msgid "Portaudio identifier for the output device"
+msgstr "Identificador Portaudio para o dispositivo de saída"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
-msgid "A/52 dynamic range compression"
-msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
+#: modules/audio_output/portaudio.c:111
+msgid "PORTAUDIO audio output"
+msgstr "Saída de áudio PORTAUDIO"
+
+#: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
+msgid "5.1"
+msgstr "5.1"
+
+#: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
+#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:827
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:831
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:871
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:873
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:941
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:965
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:984
+#: modules/video_output/xcb/window.c:319
+msgid "VLC media player"
+msgstr "VLC media player"
+
+#: modules/audio_output/pulse.c:103
+msgid "Pulseaudio audio output"
+msgstr "Saída de áudio Pulseaudio"
+
+#: modules/audio_output/sdl.c:69
+msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+msgstr "Saída de áudio de camada DirectMedia simplificado"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
+#: modules/audio_output/waveout.c:83
+msgid "Microsoft Soundmapper"
+msgstr "Microsoft Soundmapper"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:90
+msgid "Select Audio Device"
+msgstr "Selecionar Dispositivo de Áudio"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:91
 msgid ""
-"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
-"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
-"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
-"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
+"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
+"VLC restart to apply."
 msgstr ""
-"Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
-"suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
-"barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
-"dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
+"Seleciona o dispositivo especial de áudio ou deixa o Windows decidir "
+"(padrão). Esta modificação requer a reinicialização do VLC."
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
-#, fuzzy
-msgid "Enable internal upmixing"
-msgstr "Codificação das legendas"
+#: modules/audio_output/waveout.c:94
+msgid "Default Audio Device"
+msgstr "Dispositivo de Áudio Padrão"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
-msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
+#: modules/audio_output/waveout.c:98
+msgid "Win32 waveOut extension output"
+msgstr "Extensão de saída waveOut para Win32"
+
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
+msgid "Use float32 output"
+msgstr "Usar saída float32"
+
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
+msgid ""
+"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
+"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
 msgstr ""
+"Permite habilitar ou desabilitar o modo de saída de áudio de alta qualidade "
+"float32 (que não tem um bom suporte por algumas placas de som)."
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
-#, fuzzy
-msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
+#: modules/codec/a52.c:49
+msgid "A/52 parser"
+msgstr "Leitor A/52"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
+#: modules/codec/a52.c:56
+msgid "A/52 audio packetizer"
+msgstr "Empacotador de áudio A/52"
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
-msgid "DTS dynamic range compression"
-msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
+#: modules/codec/adpcm.c:48
+msgid "ADPCM audio decoder"
+msgstr "Decodificador de áudio ADPCM"
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
-msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
+#: modules/codec/aes3.c:48
+msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
+msgstr "Decodificador de áudio AES3/SMPTE 302M"
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
+#: modules/codec/aes3.c:53
+msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
+msgstr "Empacotador de áudio AES3/SMPTE 302M"
 
-#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Fixed point audio format conversions"
-msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
+#: modules/codec/araw.c:49
+msgid "Raw/Log Audio decoder"
+msgstr "Decodificador de áudio Bruto/Lógico"
 
-#: modules/audio_filter/converter/float.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Floating-point audio format conversions"
-msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
+#: modules/codec/araw.c:58
+msgid "Raw audio encoder"
+msgstr "Codificador de áudio bruto"
 
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
-msgid "MPEG audio decoder"
-msgstr "Decofificador de audio MPEG"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
+msgid "Non-ref"
+msgstr "Sem ref."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
+msgid "Bidir"
+msgstr "Bidir"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
+msgid "Non-key"
+msgstr "Não-chave"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
+msgid "All"
+msgstr "Detalhado"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
+msgid "rd"
+msgstr "rd"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
+msgid "bits"
+msgstr "bits"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
+msgid "simple"
+msgstr "simples"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:51
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
 #, fuzzy
-msgid "Equalizer preset"
-msgstr "Número de faixas"
+msgid ""
+"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
+"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
+"MJPEG and other codecs"
+msgstr ""
+"Vários codificadores/descodificadores de áudio e vídeo providos pela "
+"biblioteca FFmpeg. Inclui (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, "
+"AAC, AMR, VD, MJPEG e outros codecs"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:52
-msgid "Preset to use for the equalizer."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
+msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+msgstr ""
+"Decodificador de áudio/vídeo AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
+msgid "FFmpeg audio/video decoder"
+msgstr "Decodificador de áudio/vídeo FFmpeg"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
+msgid "Decoding"
+msgstr "Decidificando"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codificando"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
+msgid "FFmpeg audio/video encoder"
+msgstr "Codificador de áudio/vídeo FFmpeg"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
+msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+msgstr "Filtro de desentrelaçamento de vídeo FFmpeg"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
+msgid "Direct rendering"
+msgstr "Renderização direta"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
+msgid "Error resilience"
+msgstr "Tolerância a erros"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
+#, fuzzy
+msgid ""
+"FFmpeg can do error resilience.\n"
+"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
+"can produce a lot of errors.\n"
+"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
 msgstr ""
+"Ffmpeg pode se recuperar de erros.\n"
+"Entretanto, com um codificador problemático (como o codificador ISO MPEG-4 "
+"da M$) podem ocorrer erros demais.\n"
+"Os valores válidos são de 0 a 4 (0 desabilita todas as recuperações de erro)."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:54
-msgid "Bands gain"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
+msgid "Workaround bugs"
+msgstr "Ignorar defeitos"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:57
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
 msgid ""
-"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
-"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
-"2 0\""
+"Try to fix some bugs:\n"
+"1  autodetect\n"
+"2  old msmpeg4\n"
+"4  xvid interlaced\n"
+"8  ump4 \n"
+"16 no padding\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel chroma.\n"
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
+"\", enter 40."
 msgstr ""
+"Tenta corrigir alguns defeitos:\n"
+"1  auto detecção\n"
+"2  msmpeg4 antigo\n"
+"4  xvid entrelaçado\n"
+"8  ump4 \n"
+"16 sem espaçamento\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 formato cromático Qpel.\n"
+"Pode ser um somatório de valores. Por exemplo, para corrigir \"ac vlc\" e "
+"\"ump4\", digite 40."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Two pass"
-msgstr "Senha FTP"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
+#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
+msgid "Hurry up"
+msgstr "Acelerar"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:62
-msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
+msgid ""
+"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
+"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
 msgstr ""
+"O decodificador pode decodificar parcialmente ou descartar quadro(s) quando "
+"não houver tempo suficiente. É útil quando a CPU não for muito potente, mas "
+"pode produzir imagens distorcidas."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
-msgid "Global gain"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
+msgid "Allow speed tricks"
+msgstr "Permitir truques de aceleração"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
-msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
+msgid ""
+"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
 msgstr ""
+"Permite truques de aceleração fora de conformidade com a especificação. Mais "
+"rápido, embora passível de erro."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Equalizer with 10 bands"
-msgstr "Número de faixas"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
+msgid "Skip frame (default=0)"
+msgstr "Descartar quadros (padrão=0)"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#, fuzzy
-msgid "Flat"
-msgstr "Rápido"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
+msgid ""
+"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
+"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr ""
+"Impõe o descarte de quadros para acelerar a decodificação (-1=Nenhum, "
+"0=Padrão, 1=Quadros-B, 2=Quadros-P, 3=Quadros B+P, 4=Todos os quadros)."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
-msgid "Classical"
-msgstr "Clássica"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
+msgid "Skip idct (default=0)"
+msgstr "Ignorar idct (padrão =0)"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#, fuzzy
-msgid "Club"
-msgstr "Cubo"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
+msgid ""
+"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr ""
+"Impõe o descarte de idct para acelerar a decodificação para os quadros do "
+"tipo (-1=Nenhum, 0=Padrão, 1=Quadros-B, 2=Quadros-P, 3=Quadros B+P, 4=Todos "
+"os quadros)."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
-msgid "Dance"
-msgstr "Dance"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
+msgid "Debug mask"
+msgstr "Máscara de depuração"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
 #, fuzzy
-msgid "Full bass"
-msgstr "Tela cheia"
+msgid "Set FFmpeg debug mask"
+msgstr "Configurar máscara de depuração do ffmpeg"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-#, fuzzy
-msgid "Full bass and treble"
-msgstr "Tela cheia"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
+msgid "Visualize motion vectors"
+msgstr "Visualizar vetores de ação"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-#, fuzzy
-msgid "Full treble"
-msgstr "Tela cheia"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
+msgid ""
+"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
+"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
+"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
+"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
+"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
+"To visualize all vectors, the value should be 7."
+msgstr ""
+"É possível sobrepor os vetores de movimento (setas mostrando como as imagens "
+"se movem) na imagem. Este valo é uma máscara, baseada nestes valores:\n"
+"1 - visualizar os VM dos quadros P adiante\n"
+"2 - visualizar os VM dos quadros B adiante\n"
+"4 - visualizar os VM dos quadros B passados\n"
+"Para visualizar todos os vetores, o valor deve ser 7."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Headphones"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
+msgid "Low resolution decoding"
+msgstr "Decodificação de baixa resolução"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
+msgid ""
+"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+"processing power"
 msgstr ""
+"Decodificar apenas uma versão de baixa resolução do vídeo. Requer menos "
+"poder de processamento"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#, fuzzy
-msgid "Large Hall"
-msgstr "Grande"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
+msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
+msgstr "Ignorar o filtro cíclico para decodificação H.264"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#, fuzzy
-msgid "Live"
-msgstr "Linear"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
+msgid ""
+"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
+"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
+msgstr ""
+"Ignorar o filtro de laços (desbloqueio) geralmente tem um efeito ruim na "
+"qualidade. Entretanto, provê um grande aumento de velocidade para fluxos em "
+"definições mais altas."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
 #, fuzzy
-msgid "Party"
-msgstr "Porta"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
-msgid "Pop"
-msgstr "Pop"
+msgid "Hardware decoding"
+msgstr "Codificação entrelaçada"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
-msgid "Reggae"
-msgstr "Reggae"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
+msgid "This allows hardware decoding when available."
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
-msgid "Rock"
-msgstr "Rock"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
+msgid "Ratio of key frames"
+msgstr "Razão dos quadros-chave"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
-msgid "Ska"
-msgstr "Ska"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
+msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
+msgstr "Número de quadros que serão codificados para cada quadro-chave."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#, fuzzy
-msgid "Soft"
-msgstr "&Ordenar"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
+msgid "Ratio of B frames"
+msgstr "Razão dos quadros B"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#, fuzzy
-msgid "Soft rock"
-msgstr "Rock Sulista"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
+msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
+msgstr ""
+"Número dos quadros B que serão codificados entre dois quadros de referência."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
-msgid "Techno"
-msgstr "Techno"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
+msgid "Video bitrate tolerance"
+msgstr "Tolerância de taxa de bits de vídeo"
 
-#: modules/audio_filter/format.c:202
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
+msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
+msgstr "Tolerância de taxa de bits de vídeo em kbit/s."
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Number of audio buffers"
-msgstr "Número de faixas"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
+msgid "Interlaced encoding"
+msgstr "Codificação entrelaçada"
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:69
-msgid ""
-"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
-"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
-"a spike but will make it less sensitive to short variations."
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
+msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
+msgstr "Habilita algoritmos dedicados para quadros entrelaçados."
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Max level"
-msgstr "Qualidade:"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
+msgid "Interlaced motion estimation"
+msgstr "Estimativa de ação entrelaçada"
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:75
-msgid ""
-"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
-"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
-"value between 0.5 and 10 seems sensible."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
+msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
 msgstr ""
+"Habilitar algoritmos de estimativa de ação entrelaçada. Esta opção requer "
+"mais CPU."
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
-#, fuzzy
-msgid "Volume normalizer"
-msgstr "Visualizações"
-
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
-msgid "Parametric Equalizer"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
+msgid "Pre-motion estimation"
+msgstr "Estimativa de ação antecipada"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:53
-msgid "Low freq (Hz)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
+msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
+msgstr "Habilita o algoritmo de estimativa de ação antecipada."
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:56
-msgid "Low freq gain (Db)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
+msgid "Rate control buffer size"
+msgstr "Tamanho do buffer de controle de taxa"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
-msgid "High freq (Hz)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
+msgid ""
+"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
+"rate control, but will cause a delay in the stream."
 msgstr ""
+"Tamanho da memória (buffer) de controle de taxa (em KB). Mais memória "
+"permitirá um controle de taxa melhor, mas causará atraso no fluxo."
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
-msgid "High freq gain (Db)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
+msgid "Rate control buffer aggressiveness"
+msgstr "Agressividade da memória (buffer) de controle de taxa"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Freq 1 (Hz)"
-msgstr "Freqüência (kHz)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
+msgid "Rate control buffer aggressiveness."
+msgstr "Agressividade da memória (buffer) de controle de taxa."
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
-msgid "Freq 1 gain (Db)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
+msgid "I quantization factor"
+msgstr "Fator de quantização I"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
-msgid "Freq 1 Q"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
+msgid ""
+"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
+"same qscale for I and P frames)."
 msgstr ""
+"Fator de quantização dos quadros I, comparados com os quadros P (por exemplo "
+"1.0 => a mesma escala q para os quadros I e P)."
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Freq 2 (Hz)"
-msgstr "Freqüência (kHz)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
+#: modules/demux/mod.c:78
+msgid "Noise reduction"
+msgstr "Redução de ruído"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:70
-msgid "Freq 2 gain (Db)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
+msgid ""
+"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
+"bitrate, at the expense of lower quality frames."
 msgstr ""
+"Habilitar um algoritmo simples de redução de ruído para reduzir o tamanho e "
+"a taxa de bits da codificação, ao custo de quadros com menor qualidade."
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
-msgid "Freq 2 Q"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
+msgid "MPEG4 quantization matrix"
+msgstr "Matriz de quantização MPEG4"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
+msgid ""
+"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
+"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
+"standard MPEG2 decoders."
 msgstr ""
+"Usar a matriz de quantização da codificação MPEG4. Geralmente obtém imagens "
+"com aparência melhor, enquanto mantém compatibilidade com os decodificadores "
+"padrão MPEG2."
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Freq 3 (Hz)"
-msgstr "Freqüência (kHz)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
+msgid "Quality level"
+msgstr "Nível de qualidade"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
-msgid "Freq 3 gain (Db)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
+msgid ""
+"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
+"encoding very much)."
 msgstr ""
+"Nível de qualidade para os codificadores dos vetores de movimento (pode "
+"diminuir muito o desempenho da codificação)."
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
-msgid "Freq 3 Q"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
+msgid ""
+"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
+"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
+"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
+"to ease the encoder's task."
 msgstr ""
+"O codificador pode fazer escolhas de qualidade no momento do processamento "
+"se sua CPU não puder sustentar a taxa de codificação. Será desabilitada a "
+"quantização trellis, a taxa de distorção dos vetores de movimento (hq), e "
+"será aumentado o limiar de redução de ruídos para facilitar o trabalho do "
+"codificador."
 
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
-
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
+msgid "Minimum video quantizer scale"
+msgstr "Escala mínima de quantificador de vídeo"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for trivial resampling"
-msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
+msgid "Minimum video quantizer scale."
+msgstr "Escala mínima de quantificador de vídeo."
 
-#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for ugly resampling"
-msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
+msgid "Maximum video quantizer scale"
+msgstr "Escala máxima de quantificador de vídeo"
 
-#: modules/audio_mixer/float32.c:46
-msgid "Float32 audio mixer"
-msgstr "Mixer de audio float32"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
+msgid "Maximum video quantizer scale."
+msgstr "Escala máxima de quantificador de vídeo"
 
-#: modules/audio_mixer/spdif.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
+msgid "Trellis quantization"
+msgstr "Quantização em grade"
 
-#: modules/audio_mixer/trivial.c:46
-msgid "Trivial audio mixer"
-msgstr "Mixer de audio trivial"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
+msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
+msgstr ""
+"Habilita a quantização em grade (taxa de distorção para coeficientes de "
+"bloco)."
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:84
-msgid "default"
-msgstr "padrão"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
+msgid "Fixed quantizer scale"
+msgstr "Escala fixa de quantização "
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:104
-msgid "ALSA audio output"
-msgstr "Saída de audio ALSA"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
+msgid ""
+"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
+"255.0)."
+msgstr ""
+"Uma escala fixa do quantizador de vídeo para a codificação VBR (valores "
+"aceitos: 0.01 a 255.0)."
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:108
-msgid "ALSA Device Name"
-msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
-#: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
-#: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
-#: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
-#: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
-#: modules/gui/macosx/intf.m:568
-msgid "Audio Device"
-msgstr "Dispositivo de Audio"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
+msgid "Strict standard compliance"
+msgstr "Aderência rigorosa aos padrões"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
-#: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
-#: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
-#: modules/audio_output/waveout.c:432
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
+msgid ""
+"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
+msgstr ""
+"Impõe adesão rigorosa aos padrões, durante uma codificação (valores aceitos: "
+"-1, 0, 1)."
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
-#: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
-#: modules/audio_output/waveout.c:404
-msgid "2 Front 2 Rear"
-msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
+msgid "Luminance masking"
+msgstr "Mascaramento de luminosidade"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
-#: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
-msgid "A/52 over S/PDIF"
-msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
+msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr "Eleva o quantizador para blocos grandes de muito brilho (padrão: 0.0)."
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:325
-#, fuzzy
-msgid "No Audio Device"
-msgstr "Dispositivo de Audio"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
+msgid "Darkness masking"
+msgstr "Mascaramento de sombra"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:326
-msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
+msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr "Eleva o quantizador para blocos grandes muito escuros (padrão: 0.0)."
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
-#: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
-#, fuzzy
-msgid "Audio output failed"
-msgstr "Saída CoreAudio"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
+msgid "Motion masking"
+msgstr "Mascaramento de movimento"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
-#, c-format
-msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
+"(default: 0.0)."
 msgstr ""
+"Eleva o quantizador para blocos grandes com uma alta complexidade temporal "
+"(padrão: 0.0)."
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:473
-#, c-format
-msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
+msgid "Border masking"
+msgstr "Mascaramento de borda"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:939
-msgid "Unknown soundcard"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
+"0.0)."
 msgstr ""
+"Eleva o quantizador para blocos grandes na borda do quadro (padrão: 0.0)."
 
-#: modules/audio_output/arts.c:63
-msgid "aRts audio output"
-msgstr "saída de audio aRts"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
+msgid "Luminance elimination"
+msgstr "Redução de luminosidade"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:129
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
 msgid ""
-"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
-"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
-"playback."
+"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
+"The H264 specification recommends -4."
 msgstr ""
-"Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
-"listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
-"usado por padrão para tocar audio."
+"Elimina os blocos de luminância quando o PSNR não é muito modificado "
+"(padrão: 0.0). A especificação H264 recomenda -4."
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:135
-#, fuzzy
-msgid "HAL AudioUnit output"
-msgstr "Saída de audio ALSA"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
+msgid "Chrominance elimination"
+msgstr "Redução de luminosidade cromática"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:243
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
 msgid ""
-"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
+"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
+"0.0). The H264 specification recommends 7."
 msgstr ""
+"Elimina os blocos de crominância quando o PSNR não estiver muito modificado "
+"(padrão: 0.0). A especificação H264 recomenda 7."
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:427
-#, fuzzy
-msgid "Audio device is not configured"
-msgstr "Nome do dispositivo de audio"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
+msgid "Specify AAC audio profile to use"
+msgstr "Especificar perfil de uso de áudio AAC"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:428
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
 msgid ""
-"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
-"\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
+"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
+"(default: main)"
 msgstr ""
+"Especifica o perfil de uso de áudio AAC para codificação de geração de bits "
+"de áudio. Há as seguintes opções: main, low, ssr (não há suporte) e ltp "
+"(padrão: main)"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:1017
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
 #, c-format
-msgid "%s (Encoded Output)"
-msgstr ""
+msgid "\"%s\" is no video encoder."
+msgstr "\"%s\" não é um codificador de vídeo."
 
-#: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
-#, fuzzy
-msgid "Output device"
-msgstr "Arquivo de saída"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no audio encoder."
+msgstr "\"%s\" não é um codificador de áudio."
 
-#: modules/audio_output/directx.c:206
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
+#, c-format
 msgid ""
-"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
-"default device appears as 0 AND another number)."
+"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
+"%s.\n"
+"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
+"\n"
+"This is not an error inside VLC media player.\n"
+"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
 msgstr ""
+"Parece que sua instalação do FFMPEG (libavcodec) não possui o codificador:\n"
+"%s.\n"
+"Se você não souber como corrigir isso, peça ajuda ao suporte da sua "
+"distribuição.\n"
+"\n"
+"Este não é um erro do VLC media player.\n"
+"Não contacte o projeto VideoLAN para tratar disso.\n"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
-#, fuzzy
-msgid "Use float32 output"
-msgstr "Use a saída de stream"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
+msgid "VLC could not open the encoder."
+msgstr "O VLC não pode abrir o codificador."
 
-#: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
-msgid ""
-"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
-"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
-msgstr ""
+#: modules/codec/cc.c:62
+msgid "CC 608/708"
+msgstr "CC 608/708"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:214
-msgid "DirectX audio output"
-msgstr "Saída de audio DirectX"
+#: modules/codec/cc.c:63
+msgid "Closed Captions decoder"
+msgstr "Decodificador de legenda oculta"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
-msgid "3 Front 2 Rear"
-msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
+#: modules/codec/cdg.c:87
+msgid "CDG video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo CDG"
 
-#: modules/audio_output/esd.c:67
-msgid "EsounD audio output"
-msgstr "Saída de audio EsounD"
+#: modules/codec/cvdsub.c:50
+msgid "CVD subtitle decoder"
+msgstr "Decodificador de legenda de CVD"
 
-#: modules/audio_output/esd.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Esound server"
-msgstr "Sem Servidor"
+#: modules/codec/cvdsub.c:55
+msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
+msgstr "Empacotador de legenda de Chaoji VCD"
 
-#: modules/audio_output/file.c:78
-msgid "Output format"
-msgstr "Formato de saída"
+#: modules/codec/dirac.c:61
+msgid "Constant quality factor"
+msgstr "Fator constante de qualidade"
 
-#: modules/audio_output/file.c:79
-msgid ""
-"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
-msgstr ""
-"Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
+#: modules/codec/dirac.c:62
+msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
+msgstr "Se a taxa de bits = 0, use este valor para a constante de qualidade"
 
-#: modules/audio_output/file.c:82
-#, fuzzy
-msgid "Number of output channels"
-msgstr "Número de clones"
+#: modules/codec/dirac.c:65
+msgid "CBR bitrate (kbps)"
+msgstr "Taxa de bits do CBR (kbps)"
+
+#: modules/codec/dirac.c:66
+msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
+msgstr "Um valor > 0 habilita o modo de taxa de bits constante"
+
+#: modules/codec/dirac.c:69
+msgid "Enable lossless coding"
+msgstr "Habilitar codificação sem perdas"
 
-#: modules/audio_output/file.c:83
+#: modules/codec/dirac.c:70
 msgid ""
-"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
-"restrict the number of channels here."
+"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
+"reproduction of the original"
 msgstr ""
-"Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
-"restringir o número de canais aqui."
+"A codificação sem perdas ignora a taxa de bits e as configurações de "
+"qualidade, permitindo uma reprodução perfeita do original"
 
-#: modules/audio_output/file.c:86
-#, fuzzy
-msgid "Add WAVE header"
-msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
+#: modules/codec/dirac.c:74
+msgid "Prefilter"
+msgstr "Pré filtragem"
 
-#: modules/audio_output/file.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
+#: modules/codec/dirac.c:75
+msgid "Enable adaptive prefiltering"
+msgstr "Habilitar pré filtragem adaptativa"
+
+#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
+msgid "none"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: modules/codec/dirac.c:79
+msgid "Centre Weighted Median"
+msgstr "Média Central Ponderada"
+
+#: modules/codec/dirac.c:80
+msgid "Rectangular Linear Phase"
+msgstr "Fase Linear Retangular"
+
+#: modules/codec/dirac.c:80
+msgid "Diagonal Linear Phase"
+msgstr "Fase Linear Diagonal"
+
+#: modules/codec/dirac.c:83
+msgid "Amount of prefiltering"
+msgstr "Quantidade de pré filtragem"
+
+#: modules/codec/dirac.c:84
+msgid "Higher value implies more prefiltering"
+msgstr "Valores mais altos implicam em mais pré filtragem"
+
+#: modules/codec/dirac.c:87
+msgid "Chroma format"
+msgstr "Formato cromático"
+
+#: modules/codec/dirac.c:88
+msgid ""
+"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
 msgstr ""
-"Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
-"arquivo"
+"Escolhendo um formato cromático forçará a conversão do vídeo para o formato"
 
-#: modules/audio_output/file.c:104
-msgid "Output file"
-msgstr "Arquivo de saída"
+#: modules/codec/dirac.c:93
+msgid "4:2:0"
+msgstr "4:2:0"
 
-#: modules/audio_output/file.c:105
-#, fuzzy
-msgid "File to which the audio samples will be written to."
-msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
+#: modules/codec/dirac.c:93
+msgid "4:2:2"
+msgstr "4:2:0"
 
-#: modules/audio_output/file.c:108
-msgid "File audio output"
-msgstr "Saída de audio de arquivo"
+#: modules/codec/dirac.c:93
+msgid "4:4:4"
+msgstr "4:2:0"
 
-#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
-#, fuzzy
-msgid "Roku HD1000 audio output"
-msgstr "Saída de audio EsounD"
+#: modules/codec/dirac.c:96
+msgid "Distance between 'P' frames"
+msgstr "Distância entre quadros 'P'"
 
-#: modules/audio_output/jack.c:62
-#, fuzzy
-msgid "JACK audio output"
-msgstr "Saída de audio ALSA"
+#: modules/codec/dirac.c:100
+msgid "Number of 'P' frames per GOP"
+msgstr "Número de quadros 'P' por GOP"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:99
-msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
+#: modules/codec/dirac.c:104
+msgid "Picture coding mode"
+msgstr "Modo de codificação de imagem"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:101
+#: modules/codec/dirac.c:105
 msgid ""
-"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
-"drivers, then you need to enable this option."
+"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
+"pseudo-progressive frame"
 msgstr ""
-"Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
-"preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
-"possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
+"A codificação de campo está onde campos intrelaçados são codificados "
+"separadamente ao contrário de um quadro pseudo-progressivo"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:107
-#, fuzzy
-msgid "UNIX OSS audio output"
-msgstr "Saída de audio OSS Linux"
+#: modules/codec/dirac.c:110
+msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
+msgstr "automático - deixa o codificador decidir baseado na entrada (Melhor)"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:112
-#, fuzzy
-msgid "OSS DSP device"
-msgstr "Dispositivo OSS dsp"
+#: modules/codec/dirac.c:111
+msgid "force coding frame as single picture"
+msgstr "Impõe o quadro codificado como uma imagem única"
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:108
-msgid "Portaudio identifier for the output device"
+#: modules/codec/dirac.c:112
+msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
+msgstr "Impõe o quadro codificado como campos intrelaçados separados"
+
+#: modules/codec/dirac.c:116
+msgid "Width of motion compensation blocks"
+msgstr "Largura dos blocos de compensação de movimento"
+
+#: modules/codec/dirac.c:120
+msgid "Height of motion compensation blocks"
+msgstr "Altura dos blocos de compensação de movimento"
+
+#: modules/codec/dirac.c:125
+msgid "Block overlap (%)"
+msgstr "Sobreposição de blocos (%)"
+
+#: modules/codec/dirac.c:126
+msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
 msgstr ""
+"Quantidade de que cada bloco de movimento que será sobreposta pelos seus "
+"vizinhos"
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:112
-#, fuzzy
-msgid "PORTAUDIO audio output"
-msgstr "Saída de audio ALSA"
+#: modules/codec/dirac.c:131
+msgid "xblen"
+msgstr "xblen"
 
-#: modules/audio_output/sdl.c:66
-msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
+#: modules/codec/dirac.c:132
+msgid "Total horizontal block length including overlaps"
+msgstr "Total de blocos horizontais, incluindo sobreposições"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:143
-msgid "Win32 waveOut extension output"
-msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
+#: modules/codec/dirac.c:136
+msgid "yblen"
+msgstr "yblen"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:385
-msgid "5.1"
-msgstr "5.1"
+#: modules/codec/dirac.c:137
+msgid "Total vertical block length including overlaps"
+msgstr "Total de blocos verticais, incluindo sobreposições"
 
-#: modules/codec/a52.c:91
-msgid "A/52 parser"
-msgstr "Parser A/52"
+#: modules/codec/dirac.c:140
+msgid "Motion vector precision"
+msgstr "Precisão do vetor de movimentos"
 
-#: modules/codec/a52.c:98
-msgid "A/52 audio packetizer"
-msgstr "packetizer de audio A/52"
+#: modules/codec/dirac.c:141
+msgid "Motion vector precision in pels."
+msgstr "Precisão do vetor de movimentos em pels."
 
-#: modules/codec/adpcm.c:43
-msgid "ADPCM audio decoder"
-msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
+#: modules/codec/dirac.c:146
+msgid "Simple ME search area x:y"
+msgstr "Área de pesquisa em ME simples x:y"
 
-#: modules/codec/araw.c:44
-msgid "Raw/Log Audio decoder"
-msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
+#: modules/codec/dirac.c:147
+msgid ""
+"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
+"vector search with search range of +/-x, +/-y"
+msgstr ""
+"(Não recomendado) Executa uma pesquisa de combinação (não hierárquica) de "
+"blocos de vetores de movimento em uma faixa de +/-x, +/-y"
 
-#: modules/codec/araw.c:53
-msgid "Raw audio encoder"
-msgstr "Codificador de audio Raw"
+#: modules/codec/dirac.c:152
+msgid "Three component motion estimation"
+msgstr "Componente de árvore de estimativa de movimento"
 
-#: modules/codec/cinepak.c:38
-msgid "Cinepak video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
+#: modules/codec/dirac.c:153
+msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
+msgstr "Usar chorma como parte do processo de estimativa de movimento"
 
-#: modules/codec/cmml/cmml.c:68
-#, fuzzy
-msgid "CMML annotations decoder"
-msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
+#: modules/codec/dirac.c:156
+msgid "Intra picture DWT filter"
+msgstr "Filtro DWT entre imagens"
 
-#: modules/codec/cvdsub.c:46
-msgid "CVD subtitle decoder"
-msgstr "Decodificador de legendas CVD"
+#: modules/codec/dirac.c:160
+msgid "Inter picture DWT filter"
+msgstr "Filtro DWT entre imagens"
 
-#: modules/codec/cvdsub.c:51
-msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
+#: modules/codec/dirac.c:164
+msgid "Number of DWT iterations"
+msgstr "Número de iterações do DWT"
 
-#: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
-#: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
-#, fuzzy
-msgid "Encoding quality"
-msgstr "Qualidade de pós processamento"
+#: modules/codec/dirac.c:165
+msgid "Also known as DWT levels"
+msgstr "Também conhecido como níveis DWT"
 
-#: modules/codec/dirac.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
-msgstr "Permite remapear as ações."
+#: modules/codec/dirac.c:169
+msgid "Enable multiple quantizers"
+msgstr "Habilitar múltiplos quantizadores"
 
-#: modules/codec/dirac.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Dirac video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo DV"
+#: modules/codec/dirac.c:170
+msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
+msgstr ""
+"Habilita múltiplos quantizadores por sub banda (um por bloco de código)"
 
-#: modules/codec/dirac.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Dirac video encoder"
-msgstr "Codificador de vídeo Theora"
+#: modules/codec/dirac.c:174
+msgid "Enable spatial partitioning"
+msgstr "Habilitar particionamento espacial"
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:100
-msgid "DirectMedia Object decoder"
+#: modules/codec/dirac.c:178
+msgid "Disable arithmetic coding"
+msgstr "Desabilitar codificação aritimética"
+
+#: modules/codec/dirac.c:179
+msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
 msgstr ""
+"Usar códigos de comprimento variável. Útil para taxas de bit muito altas"
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:109
+#: modules/codec/dirac.c:184
+msgid "cycles per degree"
+msgstr "Ciclos por grau"
+
+#: modules/codec/dirac.c:206
+msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
+msgstr "Codificador de vídeo Dirac, usando a biblioteca dirac-research"
+
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:101
+msgid "DirectMedia Object decoder"
+msgstr "Decodificador de objetos DirectMedia"
+
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:110
 msgid "DirectMedia Object encoder"
-msgstr ""
+msgstr "Codificador de objetos DirectMedia"
 
-#: modules/codec/dts.c:95
+#: modules/codec/dts.c:49
 msgid "DTS parser"
-msgstr "Parser DTS"
+msgstr "Leitor DTS"
 
-#: modules/codec/dts.c:100
+#: modules/codec/dts.c:54
 msgid "DTS audio packetizer"
-msgstr "packetizer de audio DTS"
+msgstr "Empacotador de áudio DTS"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:45
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dvbsub.c:83
 msgid "Decoding X coordinate"
-msgstr "Codec de vídeo"
+msgstr "Decodificando a coordenada X"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:46
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dvbsub.c:84
 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "coordenada x do logo"
+msgstr "Coordenada X de exibição da legenda"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:48
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dvbsub.c:86
 msgid "Decoding Y coordinate"
-msgstr "Codec de vídeo"
+msgstr "Decodificando a coordenada Y"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:49
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dvbsub.c:87
 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "coordenada x do logo"
+msgstr "Coordenada Y de exibição da legenda"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:51
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dvbsub.c:89
 msgid "Subpicture position"
-msgstr "Legendas"
+msgstr "Posição da subtela"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:53
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dvbsub.c:91
 msgid ""
 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
 "g. 6=top-right)."
 msgstr ""
-"Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
-"será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
-"você também pode usar combinações desses valores)."
+"Você pode impor a posição da subtela no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+"2=direita, 4=topo, 8=base. Você também pode usar combinações desses valores, "
+"e.g., 6=topo direito)."
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:57
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dvbsub.c:95
 msgid "Encoding X coordinate"
-msgstr "Codec de vídeo"
+msgstr "Codificando a coordenada X"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:58
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dvbsub.c:96
 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "coordenada x do logo"
+msgstr "Coordenada X da legenda codificada"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:59
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dvbsub.c:97
 msgid "Encoding Y coordinate"
-msgstr "Codec de vídeo"
+msgstr "Codificando a coordenada Y"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:60
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dvbsub.c:98
 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "coordenada x do logo"
+msgstr "Coordenada Y da legenda codificada"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:80
+#: modules/codec/dvbsub.c:118
 msgid "DVB subtitles decoder"
-msgstr "Decodificador de legendas DVB"
+msgstr "Decodificador de legendas de DVB"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:93
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
+msgid "DVB subtitles"
+msgstr "Legendas DVB"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:132
 msgid "DVB subtitles encoder"
-msgstr "Decodificador de legendas DVB"
+msgstr "Codificador de legendas DVB"
 
-#: modules/codec/faad.c:39
+#: modules/codec/faad.c:45
 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
+msgstr "Decodificador de áudio AAC (usando libfaad2)"
 
-#: modules/codec/faad.c:331
+#: modules/codec/faad.c:388
 msgid "AAC extension"
-msgstr ""
+msgstr "Extensão AAC"
 
-#: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
-#, fuzzy
+#: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
 msgid "Image file"
-msgstr "Salvar arquivo"
+msgstr "Arquivo de imagem"
 
-#: modules/codec/fake.c:47
+#: modules/codec/fake.c:54
 msgid "Path of the image file for fake input."
-msgstr ""
+msgstr "Caminho para o arquivo de imagem ou para a entrada fictícia."
 
-#: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
-#: modules/stream_out/transcode.c:75
-#, fuzzy
+#: modules/codec/fake.c:55
+msgid "Reload image file"
+msgstr "Recarregar arquivo de imagem"
+
+#: modules/codec/fake.c:57
+msgid "Reload image file every n seconds."
+msgstr "Recarrega o arquivo de imagem a cada n segundos."
+
+#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
 msgid "Output video width."
-msgstr "Largura do vídeo"
+msgstr "Largura da saída de vídeo."
 
-#: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
-#: modules/stream_out/transcode.c:78
-#, fuzzy
+#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
 msgid "Output video height."
-msgstr "Altura do vídeo"
+msgstr "Altura da saída de vídeo."
 
-#: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
-#, fuzzy
+#: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
 msgid "Keep aspect ratio"
-msgstr "Proporção de aspecto de destino"
+msgstr "Manter proporção"
 
-#: modules/codec/fake.c:56
+#: modules/codec/fake.c:66
 msgid "Consider width and height as maximum values."
-msgstr ""
+msgstr "Considera a largura e a altura como os valores máximos."
 
-#: modules/codec/fake.c:57
-#, fuzzy
+#: modules/codec/fake.c:67
 msgid "Background aspect ratio"
-msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
+msgstr "Proporção do fundo"
 
-#: modules/codec/fake.c:59
+#: modules/codec/fake.c:69
 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
 msgstr ""
+"Proporção do arquivo de imagem (4:3, 16:9). O padrão é de pixels "
+"retangulares."
 
-#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
-#, fuzzy
+#: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
 msgid "Deinterlace video"
-msgstr "Modo desentrelaçado"
+msgstr "Desentrelaçar vídeo"
 
-#: modules/codec/fake.c:62
-#, fuzzy
+#: modules/codec/fake.c:72
 msgid "Deinterlace the image after loading it."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+msgstr "Desentrelaça a imagem após a sua carga."
 
-#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
-#, fuzzy
+#: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
 msgid "Deinterlace module"
-msgstr "Modo desentrelaçado"
+msgstr "Módulo de desentrelaçamento"
 
-#: modules/codec/fake.c:65
-#, fuzzy
+#: modules/codec/fake.c:75
 msgid "Deinterlace module to use."
-msgstr "Modo desentrelaçado"
+msgstr "Módulo de desentrelaçamento a ser usado."
 
-#: modules/codec/fake.c:76
+#: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
+#: modules/video_output/yuv.c:44
 #, fuzzy
+msgid "Chroma used"
+msgstr "Formato cromático usado"
+
+#: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+msgstr "Impõe o uso de um formato cromático específico. O padrão é o I420."
+
+#: modules/codec/fake.c:89
 msgid "Fake video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
+msgstr "Decodificador de vídeo fictício"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
-#, fuzzy, c-format
-msgid "\"%s\" is no video encoder."
-msgstr "Codificador de vídeo Theora"
+#: modules/codec/flac.c:133
+msgid "Flac audio decoder"
+msgstr "Decodificador de áudio Flac"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
-#, fuzzy, c-format
-msgid "\"%s\" is no audio encoder."
-msgstr "Codificador de audio Vorbis"
+#: modules/codec/flac.c:139
+msgid "Flac audio encoder"
+msgstr "Codificador de áudio Flac"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
-#, c-format
-msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
+#: modules/codec/fluidsynth.c:41
+msgid "Sound fonts (required)"
+msgstr "Fontes de sim (requerido)"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:43
+msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
 msgstr ""
+"Um arquivo de fontes de som é requerido para a sintetização por software."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
-msgid "VLC could not open the encoder."
+#: modules/codec/fluidsynth.c:49
+msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
+msgstr "Sintetizador MIDI FluidSynth"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:51
+msgid "FluidSynth"
+msgstr "FluidSynth"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
+msgid "MIDI synthesis not set up"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Non-ref"
-msgstr "Nenhum"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:86
+msgid ""
+"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
+"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
+"(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Bidir"
-msgstr "Linear"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:111
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
+"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
+"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Non-key"
-msgstr "Nenhum"
+#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
+msgid "Video memory buffer width."
+msgstr "Largura do buffer de memória de vídeo."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
-msgid "All"
-msgstr "Tudo"
+#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
+msgid "Video memory buffer height."
+msgstr "Altura do buffer de memória de vídeo."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
-msgid "rd"
+#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
+msgid "Lock function"
+msgstr "Função de bloqueio"
+
+#: modules/codec/invmem.c:60
+msgid ""
+"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
+"memory address for use by the video renderer."
 msgstr ""
+"Endereço da função de callback para bloqueio. Esta função deve retornar um "
+"endereço válido de memória para uso do gerador de vídeo."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
-#, fuzzy
-msgid "bits"
-msgstr "bits/s"
+#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
+msgid "Unlock function"
+msgstr "Função de desbloqueio"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
-#, fuzzy
-msgid "simple"
-msgstr "Ripple"
+#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
+msgid "Address of the unlocking callback function"
+msgstr "Endereço da função de callback para desbloqueio"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Fast bilinear"
-msgstr "Mais Rápido"
+#: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
+msgid "Callback data"
+msgstr "Dados de Callback"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Bilinear"
-msgstr "Linear"
+#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
+msgid "Data for the locking and unlocking functions"
+msgstr "Dados para as funções de bloqueio e desbloqueio"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
-msgid "Bicubic (good quality)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
+#: modules/video_output/vmem.c:51
+msgid "Chroma"
+msgstr "Formato cromático"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
-msgid "Experimental"
+#: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
+msgid ""
+"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
 msgstr ""
+"Formato cromático para a imagem na memória (uma linha de quatro letras, como "
+"\"RV32\")."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
-msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
+msgid "Memory video decoder"
+msgstr "Decodificador de memória de vídeo"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Area"
-msgstr "Dream"
+#: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
+msgid "Formatted Subtitles"
+msgstr "Legendas Formatadas"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
-msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+#: modules/codec/kate.c:196
+msgid ""
+"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
+"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
+"rendering via Tiger is enabled."
 msgstr ""
+"Os fluxos Kate permitem a formatação do texto. O VLC implementa parcialmente "
+"isto, mas é possível escolher desabilitar todas as formatações. Note que "
+"isto não afeta as exibições via Tiger."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Gauss"
-msgstr "Bass"
+#: modules/codec/kate.c:203
+msgid "Shadow"
+msgstr "Sombra"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
-msgid "SincR"
-msgstr ""
+#: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
+msgid "Outline"
+msgstr "Roteiro"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
-msgid "Lanczos"
-msgstr ""
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Black"
+msgstr "Preto"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
-msgid "Bicubic spline"
-msgstr ""
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Gray"
+msgstr "Cinza"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
-#, fuzzy
-msgid ""
-"AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Silver"
+msgstr "Prata"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "White"
+msgstr "Branco"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
-#, fuzzy
-msgid "Decoding"
-msgstr "Codificação das legendas"
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Maroon"
+msgstr "Marrom"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
-#, fuzzy
-msgid "Encoding"
-msgstr "Codificação das legendas"
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Red"
+msgstr "Vermelho"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg audio/video encoder"
-msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Fuchsia"
+msgstr "Fuchsia"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg demuxer"
-msgstr "demuxer ffmpeg"
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Yellow"
+msgstr "Amarelo"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg muxer"
-msgstr "demuxer ffmpeg"
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Olive"
+msgstr "Verde-oliva"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Video scaling filter"
-msgstr "Alinhamento do vídeo"
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:75
+msgid "Teal"
+msgstr "Esmeralda"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg chroma conversion"
-msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
+msgid "Lime"
+msgstr "Limão"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de corte."
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:75
+msgid "Purple"
+msgstr "Roxo"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg crop padd filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de corte."
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:75
+msgid "Navy"
+msgstr "Naval"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
+#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
+msgid "Blue"
+msgstr "Azul"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
-msgid "Direct rendering"
-msgstr "Renderização direta"
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
+msgid "Aqua"
+msgstr "Aquático"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
-msgid "Error resilience"
-msgstr "Elasticidade a erro"
+#: modules/codec/kate.c:215
+msgid "Use Tiger for rendering"
+msgstr "Usar Tiger para exibição"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:216
 msgid ""
-"Ffmpeg can do error resilience.\n"
-"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
-"can produce a lot of errors.\n"
-"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
+"only render static text and bitmap based streams."
 msgstr ""
-"ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
-"Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
-"isto irá produzir um monte de erros.\n"
-"Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
+"Fluxos Kate podem ser exibidos usando a biblioteca Tiger. Desabilitando esta "
+"opção, só serão exibidos textos estáticos e fluxos com base em mapa de bits."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
-msgid "Workaround bugs"
-msgstr "Contornar bugs"
+#: modules/codec/kate.c:220
+msgid "Rendering quality"
+msgstr "Qualidade de exibição"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:221
 msgid ""
-"Try to fix some bugs:\n"
-"1  autodetect\n"
-"2  old msmpeg4\n"
-"4  xvid interlaced\n"
-"8  ump4 \n"
-"16 no padding\n"
-"32 ac vlc\n"
-"64 Qpel chroma.\n"
-"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
-"\", enter 40."
+"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
+"highest quality."
 msgstr ""
-"Tenta consertar alguns bugs\n"
-"1  autodetectar\n"
-"2  old msmpeg4\n"
-"4  xvid entrelaçado\n"
-"8  ump4 \n"
-"16 sem acolchoamento\n"
-"32 ac vlc\n"
-"64 chroma Qpel"
+"Seleciona a qualidade da exibição, ao custo da velocidade. 0 é mais rápido, "
+"1 é a qualidade mais alta."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
-#: modules/stream_out/transcode.c:180
-msgid "Hurry up"
-msgstr "Apressar"
+#: modules/codec/kate.c:225
+msgid "Default font effect"
+msgstr "Efeito de fonte padrão"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:226
 msgid ""
-"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
-"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
+"Add a font effect to text to improve readability against different "
+"backgrounds."
 msgstr ""
-"Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
-"não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
-"imagens distorcidas."
+"Adiciona um efeito de fonte de texto para melhorar a legibilidade em "
+"diferentes fundos."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
-msgid "Post processing quality"
-msgstr "Qualidade de pós processamento"
+#: modules/codec/kate.c:230
+msgid "Default font effect strength"
+msgstr "Intensidade padrão do efeito de fonte"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
+#: modules/codec/kate.c:231
+msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
+msgstr "Como solicitado a escolher o efeito de fonte (dependente do efeito)."
+
+#: modules/codec/kate.c:235
+msgid "Default font description"
+msgstr "Descrição padrão de fonte"
+
+#: modules/codec/kate.c:236
 msgid ""
-"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
-"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
-"looking pictures."
+"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
+"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
+"font parameters where appropriate."
 msgstr ""
-"Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
-"Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
-"imagens mais bonitas."
+"Que descrição de fonte deve ser usada se o fluxo Kate não especificar "
+"parâmetros particulares de fonte (nome, tamanho, etc.). Um nome em branco "
+"leva Tiger a escolher os parâmetros apropriados de fonte."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
-msgid "Debug mask"
-msgstr ""
+#: modules/codec/kate.c:241
+msgid "Default font color"
+msgstr "Cor padrão de fonte"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
-msgid "Set ffmpeg debug mask"
+#: modules/codec/kate.c:242
+msgid ""
+"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
+"font color to use."
 msgstr ""
+"Cor padrão de fonte a ser usada se fluxos Kate não especificarem uma cor de "
+"fonte padrão."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
-#, fuzzy
-msgid "Visualize motion vectors"
-msgstr "Visualizações"
+#: modules/codec/kate.c:246
+msgid "Default font alpha"
+msgstr "Alfa padrão de fonte"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
+#: modules/codec/kate.c:247
 msgid ""
-"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
-"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
-"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
-"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
-"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
-"To visualize all vectors, the value should be 7."
+"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
+"particular font color to use."
 msgstr ""
+"Transparência da cor padrão de fonte se fluxos Kate não especificarem uma "
+"cor de fonte padrão a ser usada."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
-msgid "Low resolution decoding"
-msgstr ""
+#: modules/codec/kate.c:251
+msgid "Default background color"
+msgstr "Cor de fundo padrão"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
+#: modules/codec/kate.c:252
 msgid ""
-"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
-"processing power"
+"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
+"color to use."
 msgstr ""
+"Cor de fundo padrão, se um fluxo Kate não especificar uma cor de fundo a ser "
+"usada."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
-msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
-msgstr ""
+#: modules/codec/kate.c:256
+msgid "Default background alpha"
+msgstr "Alfa de fundo padrão"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
+#: modules/codec/kate.c:257
 msgid ""
-"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
-"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
+"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
+"specify a particular background color to use."
 msgstr ""
+"A transparência padrão de fundo, se um fluxo Kate não especificar uma cor de "
+"fundo a ser usada."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
-msgid ""
-"<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
-"<option>...]]...\n"
-"long form example:\n"
-"vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
-"short form example:\n"
-"vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
-"more examples:\n"
-"tn:64:128:256\n"
-"Filters                        Options\n"
-"short  long name       short   long option     Description\n"
-"*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
-"                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
-"                       y       nochrom         chrominance filtring "
-"disabled\n"
-"hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
-"       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
-"       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
-"                       the h & v deblocking filters share these\n"
-"                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
-"vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
-"h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
-"1\n"
-"v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
-"1\n"
-"dr     dering                                  Deringing filter\n"
-"al     autolevels                              automatic brightness / "
-"contrast\n"
-"                       f       fullyrange      stretch luminance to "
-"(0..255)\n"
-"lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
-"li     linipoldeint                            linear interpolating "
-"deinterlace\n"
-"ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
-"deinterlacer\n"
-"md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
-"fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
-"de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
-"fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
-"tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
-"                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
-"fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
-msgid "Ratio of key frames"
+#: modules/codec/kate.c:263
+msgid ""
+"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
+"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
+"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
+"available.\n"
+"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
+"played. This will hopefully be fixed soon."
 msgstr ""
+"Kate é um codec para texto e imagem baseado em sobreposições.\n"
+"A biblioteca de exibição Tiger é necessária para exibir os fluxos Kate mais "
+"complexos, mas o VLC ainda pode exibir textos estáticos e imagens baseadas "
+"em legendas, se não estiver disponível.\n"
+"Note que a mudança dessas configurações não terá efeito até que um novo "
+"fluxo seja reproduzido. Isso será corrigido em breve."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
-#, fuzzy
-msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+#: modules/codec/kate.c:272
+msgid "Kate"
+msgstr "Kate"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
-msgid "Ratio of B frames"
-msgstr ""
+#: modules/codec/kate.c:273
+msgid "Kate overlay decoder"
+msgstr "Decodificador de sobreposição Kate"
+
+#: modules/codec/kate.c:292
+msgid "Tiger rendering defaults"
+msgstr "Padrões de exibição do Tiger"
+
+#: modules/codec/kate.c:328
+msgid "Kate text subtitles packetizer"
+msgstr "Empacotador de textos de legenda Kate"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
+#: modules/codec/libass.c:65
+msgid "Subtitles (advanced)"
+msgstr "Legendas (avançado)"
+
+#: modules/codec/libass.c:66
+msgid "Subtitle renderers using libass"
+msgstr "Legendas são exibidas usando libass"
+
+#: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:356
+msgid "Building font cache"
+msgstr "Configurando o cache de fontes"
+
+#: modules/codec/libass.c:707
 #, fuzzy
-msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a minute."
 msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+"Por favor, aguarde enquanto o cache de fontes é reconfigurado.\n"
+"Isto deve levar menos de um minuto."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
-#, fuzzy
-msgid "Video bitrate tolerance"
-msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
+#: modules/codec/libmpeg2.c:128
+msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
-#, fuzzy
-msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
+#: modules/codec/lpcm.c:52
+msgid "Linear PCM audio decoder"
+msgstr "Decodificador de áudio PCM linear"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
-#, fuzzy
-msgid "Interlaced encoding"
-msgstr "Codificação das legendas"
+#: modules/codec/lpcm.c:57
+msgid "Linear PCM audio packetizer"
+msgstr "Empacotador de áudio PCM linear"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
-#, fuzzy
-msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-msgstr "Permite remapear as ações."
+#: modules/codec/mash.cpp:70
+msgid "Video decoder using openmash"
+msgstr "Decodificador de vídeo baseado em openmash"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
-#, fuzzy
-msgid "Interlaced motion estimation"
-msgstr "Permite remapear as ações."
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:114
+msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
+msgstr "Descombinador MPEG de camada de áudio I/II/III"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
-#, fuzzy
-msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
-msgstr "Permite remapear as ações."
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:125
+msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
+msgstr "Empacotador de áudio MPEG camadas I/II/III"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:90
 #, fuzzy
-msgid "Pre-motion estimation"
-msgstr "Permite remapear as ações."
+msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "Decodificador de vídeo baseado em openmash"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:103
 #, fuzzy
-msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
-msgstr "Permite remapear as ações."
+msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "Decodificador de vídeo baseado em openmash"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
-#, fuzzy
-msgid "Strict rate control"
-msgstr "Codificação das legendas"
+#: modules/codec/png.c:58
+msgid "PNG video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo PNG"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
-#, fuzzy
-msgid "Enable the strict rate control algorithm."
-msgstr "Permite remapear as ações."
+#: modules/codec/quicktime.c:67
+msgid "QuickTime library decoder"
+msgstr "Biblioteca de decodificação QuickTime"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
-#, fuzzy
-msgid "Rate control buffer size"
-msgstr "Interface de controle remoto"
+#: modules/codec/rawvideo.c:71
+msgid "Pseudo raw video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo pseudo-bruto"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
-msgid ""
-"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
-"rate control, but will cause a delay in the stream."
-msgstr ""
+#: modules/codec/rawvideo.c:78
+msgid "Pseudo raw video packetizer"
+msgstr "Empacotador de vídeo pseudo-bruto"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
-#, fuzzy
-msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-msgstr "Interface de controle remoto"
+#: modules/codec/realvideo.c:131
+msgid "RealVideo library decoder"
+msgstr "Biblioteca de decodificação Real Vídeo"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
-#, fuzzy
-msgid "Rate control buffer aggressiveness."
-msgstr "Interface de controle remoto"
+#: modules/codec/schroedinger.c:50
+msgid "Schroedinger video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo Schroedingers"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
-msgid "I quantization factor"
-msgstr ""
+#: modules/codec/sdl_image.c:60
+msgid "SDL Image decoder"
+msgstr "Decodificador de imagem SDL"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
-msgid ""
-"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
-"same qscale for I and P frames)."
-msgstr ""
+#: modules/codec/sdl_image.c:61
+msgid "SDL_image video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo SDL_image"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
-#: modules/demux/mod.c:73
-msgid "Noise reduction"
-msgstr "Resolução de ruido"
+#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
+msgid "MP3 fixed point audio encoder"
+msgstr "Codificador de áudio MP3 de ponto fixo"
+
+#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
+#: modules/gui/macosx/open.m:209
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
+
+#: modules/codec/speex.c:59
+msgid "Enforce the mode of the encoder."
+msgstr "Reforça o modo do codificador."
+
+#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
+#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
+msgid "Encoding quality"
+msgstr "Qualidade da codificação"
+
+#: modules/codec/speex.c:63
+msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
+msgstr "Impõe uma qualidade entre 0 (baixo) e 10 (alto)."
+
+#: modules/codec/speex.c:65
+msgid "Encoding complexity"
+msgstr "Complexidade de codificação"
+
+#: modules/codec/speex.c:67
+msgid "Enforce the complexity of the encoder."
+msgstr "Mantém a complexidade da codificação."
+
+#: modules/codec/speex.c:69
+msgid "Maximal bitrate"
+msgstr "Taxa de bits máxima"
+
+#: modules/codec/speex.c:71
+msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
+msgstr "Mantém a taxa de bits VBR máxima"
+
+#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
+msgid "CBR encoding"
+msgstr "Codificação CBR"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
+#: modules/codec/speex.c:75
 msgid ""
-"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
-"bitrate, at the expense of lower quality frames."
+"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
+"bitrate encoding (VBR)."
 msgstr ""
+"Garante uma codificação de taxa de bits constante (CBR) em vez de uma "
+"codificação de taxa de bits variável (VBR)."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
-msgid "MPEG4 quantization matrix"
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:78
+msgid "Voice activity detection"
+msgstr "Detecção de atividade de voz"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
+#: modules/codec/speex.c:80
 msgid ""
-"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
-"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
-"standard MPEG2 decoders."
+"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
+"mode."
 msgstr ""
+"Habilita a detecção de atividade de voz (VAD). É ativada automaticamente no "
+"modo VBR."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
-#, fuzzy
-msgid "Quality level"
-msgstr "Qualidade:"
+#: modules/codec/speex.c:83
+msgid "Discontinuous Transmission"
+msgstr "Transmissão Descontínua"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
-"encoding very much)."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#: modules/codec/speex.c:85
+msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
+msgstr "Habilita a transmissão descontínua (DTX)."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
-msgid ""
-"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
-"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
-"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
-"to ease the encoder's task."
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:89
+msgid "Narrow-band (8kHz)"
+msgstr "Banda-estreita (8kHz)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
-msgid "Minimum video quantizer scale"
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:89
+msgid "Wide-band (16kHz)"
+msgstr "Band larga (16kHz)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
-#, fuzzy
-msgid "Minimum video quantizer scale."
-msgstr "Permite remapear as ações."
+#: modules/codec/speex.c:89
+msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
+msgstr "Ultra banda larga (32KHz)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
-msgid "Maximum video quantizer scale"
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:96
+msgid "Speex audio decoder"
+msgstr "Decodificador de áudio Speex"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
-#, fuzzy
-msgid "Maximum video quantizer scale."
-msgstr "Permite remapear as ações."
+#: modules/codec/speex.c:98
+msgid "Speex"
+msgstr "Speex"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
-#, fuzzy
-msgid "Trellis quantization"
-msgstr "Visualizações"
+#: modules/codec/speex.c:102
+msgid "Speex audio packetizer"
+msgstr "Empacotador de áudio Speex"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
-#, fuzzy
-msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
-msgstr "Permite remapear as ações."
+#: modules/codec/speex.c:107
+msgid "Speex audio encoder"
+msgstr "Codificador de áudio Speex"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
 #, fuzzy
-msgid "Fixed quantizer scale"
-msgstr "Número de faixas"
+msgid "Disable DVD subtitle transparency"
+msgstr "Repetir as trilhas de legenda"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
-msgid ""
-"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
-"255.0)."
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
+msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
-msgid "Strict standard compliance"
-msgstr ""
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
+msgid "DVD subtitles decoder"
+msgstr "Decodificador de legendas de DVD"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
-msgstr "Permite remapear as ações."
+msgid "DVD subtitles"
+msgstr "Legendas DVB"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
-msgid "Luminance masking"
-msgstr ""
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
+msgid "DVD subtitles packetizer"
+msgstr "Empacotador de legendas de DVD"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
-#, fuzzy
-msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr "Permite remapear as ações."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
+msgid "Universal (UTF-8)"
+msgstr "Universal (UTF-8)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
-msgid "Darkness masking"
-msgstr ""
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
+msgid "Universal (UTF-16)"
+msgstr "Universal (UTF-16)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
-#, fuzzy
-msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr "Permite remapear as ações."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
+msgid "Universal (big endian UTF-16)"
+msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
-#, fuzzy
-msgid "Motion masking"
-msgstr "Mapeamento de ação"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
+msgid "Universal (little endian UTF-16)"
+msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
-"(default: 0.0)."
-msgstr "Permite remapear as ações."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
+msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
+msgstr "Universal, Chinês (GB18030)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
-msgid "Border masking"
-msgstr ""
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
+msgid "Western European (Latin-9)"
+msgstr "Oeste Europeu (Latin-9)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
-"0.0)."
-msgstr "Permite remapear as ações."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
+msgid "Western European (Windows-1252)"
+msgstr "Oeste Europeu (Windows-1252)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
-msgid "Luminance elimination"
-msgstr ""
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
+msgid "Eastern European (Latin-2)"
+msgstr "Leste Europeu (Latin-2)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
-msgid ""
-"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
-"The H264 specification recommends -4."
-msgstr ""
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
+msgid "Eastern European (Windows-1250)"
+msgstr "Leste Europeu (Windows-1250)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
-msgid "Chrominance elimination"
-msgstr ""
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
+msgid "Esperanto (Latin-3)"
+msgstr "Esperanto (Latin-3)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
-msgid ""
-"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
-"0.0). The H264 specification recommends 7."
-msgstr ""
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
+msgid "Nordic (Latin-6)"
+msgstr "Nórdico (Latin-6)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
-#, fuzzy
-msgid "Scaling mode"
-msgstr "Selecionar Nenhum"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
+msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
-#, fuzzy
-msgid "Scaling mode to use."
-msgstr "Selecionar Nenhum"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
+msgid "Russian (KOI8-R)"
+msgstr "Russo (KOI8-R)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
-#: modules/gui/macosx/intf.m:593
-msgid "Post processing"
-msgstr "Pós processamento"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
+msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
+msgstr "Ucraniano (KOI8-U)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
-msgid "1 (Lowest)"
-msgstr "1 (menor)"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
+msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
+msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
-msgid "6 (Highest)"
-msgstr "6 (maior)"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "Arábico (Windows-1256)"
 
-#: modules/codec/flac.c:174
-msgid "Flac audio decoder"
-msgstr "decodificador de audio flac"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
+msgid "Greek (ISO 8859-7)"
+msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
 
-#: modules/codec/flac.c:179
-msgid "Flac audio encoder"
-msgstr "codificador de audio flac"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
+msgid "Greek (Windows-1253)"
+msgstr "Grego (Windows-1253)"
 
-#: modules/codec/flac.c:185
-msgid "Flac audio packetizer"
-msgstr "packetizer de audio Flac"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
+msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
+msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
 
-#: modules/codec/libmpeg2.c:97
-msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
+msgid "Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "Hebraico (Windows-1255)"
 
-#: modules/codec/lpcm.c:83
-msgid "Linear PCM audio decoder"
-msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
+msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
+msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
 
-#: modules/codec/lpcm.c:88
-msgid "Linear PCM audio packetizer"
-msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
+msgid "Turkish (Windows-1254)"
+msgstr "Turco (Windows-1254)"
 
-#: modules/codec/mash.cpp:66
-#, fuzzy
-msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
+msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
+msgstr "Tailandês (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:106
-#, fuzzy
-msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
-msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
+msgid "Thai (Windows-874)"
+msgstr "Tailandês (Windows-874)"
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:117
-msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
+msgid "Baltic (Latin-7)"
+msgstr "Báltico (Latin-7)"
 
-#: modules/codec/png.c:54
-#, fuzzy
-msgid "PNG video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo DV"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
+msgid "Baltic (Windows-1257)"
+msgstr "Báltico (Windows-1257)"
 
-#: modules/codec/quicktime.c:63
-msgid "QuickTime library decoder"
-msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
+msgid "Celtic (Latin-8)"
+msgstr "Celta (Latin-8)"
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:68
-msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
+msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
+msgstr "Sudeste Europeu (Latin-10)"
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:75
-msgid "Pseudo raw video packetizer"
-msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
+msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
+msgstr "Chinês Simplificado (ISO-2022-CN-EXT)"
 
-#: modules/codec/realaudio.c:60
-#, fuzzy
-msgid "RealAudio library decoder"
-msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
+msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
+msgstr "Chinês Simplificado - Unix (EUC-CN)"
 
-#: modules/codec/sdl_image.c:55
-#, fuzzy
-msgid "SDL_image video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo DV"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
+msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
+msgstr "Japonês (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
 
-#: modules/codec/speex.c:106
-msgid "Speex audio decoder"
-msgstr "Decodificador de audio speex"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
+msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
+msgstr "Japonês - Unix (EUC-JP)"
 
-#: modules/codec/speex.c:111
-msgid "Speex audio packetizer"
-msgstr "Packetizer de audio speex"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
+msgid "Japanese (Shift JIS)"
+msgstr "Japonês (Shift JIS)"
 
-#: modules/codec/speex.c:116
-msgid "Speex audio encoder"
-msgstr "codificador de audio speex"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
+msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
+msgstr "Coreano (EUC-KR/CP949)"
 
-#: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
-msgid "Speex comment"
-msgstr "Comentário speex"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
+msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
+msgstr "Coreano (ISO-2022-KR)"
 
-#: modules/codec/speex.c:560
-msgid "Mode"
-msgstr "Modo"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
+msgid "Traditional Chinese (Big5)"
+msgstr "Chinês Tradicional (Big5)"
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:41
-msgid "DVD subtitles decoder"
-msgstr "Decodificador de legendas DVD"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
+msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
+msgstr "Chinês Tradicional - Unix (EUC-TW)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
+msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
+msgstr "Suplementar de Hong-Kong (HKSCS)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
+msgid "Vietnamese (VISCII)"
+msgstr "Vietnamita (VISCII)"
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:48
-msgid "DVD subtitles packetizer"
-msgstr "Packetizer de legendas DVD"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
+msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
+msgstr "Vietnamita (Windows-1258)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:131
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
 msgid "Subtitles text encoding"
-msgstr "Codificação de texto de legendas"
+msgstr "Codificação das legendas"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:132
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
+msgstr "Indica o módulo codificador usado nas legendas"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:133
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
 msgid "Subtitles justification"
-msgstr "Alinhamento das legendas"
+msgstr "Alinhamento de legendas"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:134
-#, fuzzy
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
 msgid "Set the justification of subtitles"
-msgstr "Muda a justificação das legendas"
+msgstr "Configura o alinhamento da legenda"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:135
-#, fuzzy
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
+msgstr "Detecção automática de legendas UTF-8"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:136
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
 msgid ""
 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
 msgstr ""
+"Habilita a detecção automática de codificação UTF-8 em arquivos de legenda."
 
-#: modules/codec/subsdec.c:138
-#, fuzzy
-msgid "Formatted Subtitles"
-msgstr "Legenda"
-
-#: modules/codec/subsdec.c:139
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
 msgid ""
 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
 "but you can choose to disable all formatting."
 msgstr ""
+"Alguns formatos de legenda permitem a formatação do texto. O VLC tem esse "
+"recurso, mas você pode desabilitar todas as formatações."
 
-#: modules/codec/subsdec.c:145
-#, fuzzy
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
 msgid "Text subtitles decoder"
-msgstr "decodificador de texto de legendas"
-
-#: modules/codec/subsdec.c:366
-msgid ""
-"failed to convert subtitle encoding.\n"
-"Try manually setting a character-encoding before you open the file."
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/svcdsub.c:42
-#, fuzzy
+msgstr "Decodificador de textos de legenda"
+
+#. xgettext:
+#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
+#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
+#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
+#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
+#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
+#. Other scripts use other code pages.
+#.
+#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
+#. the VideoLAN translators mailing list.
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
+msgctxt "GetACP"
+msgid "CP1252"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
+msgid "USFSubs"
+msgstr "USFSubs"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
+msgid "USF subtitles decoder"
+msgstr "Decodificador de legendas USF"
+
+#: modules/codec/subtitles/t140.c:35
+msgid "T.140 text encoder"
+msgstr "Codificador de textos T.140"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:47
 msgid "Enable debug"
-msgstr "Habilitar vídeo"
+msgstr "Habilitar depuração"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:45
+#: modules/codec/svcdsub.c:50
 msgid ""
 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
 "calls                 1\n"
 "packet assembly info  2\n"
 msgstr ""
+"Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
+"chamadas                 1\n"
+"informação de montagem de pacotes  2\n"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:50
+#: modules/codec/svcdsub.c:55
 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
+msgstr "Decodificador OGT Philips (legenda de SVCD)"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:51
-#, fuzzy
+#: modules/codec/svcdsub.c:56
 msgid "SVCD subtitles"
-msgstr "Legenda"
+msgstr "Legenda SVCD"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:61
+#: modules/codec/svcdsub.c:66
 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
+msgstr "Empacotador OGT Philips (legenda de SVCD)"
+
+#: modules/codec/telx.c:54
+msgid "Override page"
+msgstr "Sobrepor página"
+
+#: modules/codec/telx.c:55
+msgid ""
+"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
+"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
+"usually 888 or 889)."
+msgstr ""
+"Sobrepõe a página indicada. Experimente esta opção se a legenda não aparecer "
+"(-1 = auto detectar do TS, 0 = auto detectar do teletexto, > 0 = número de "
+"página atual, geralmente 888 ou 889)."
+
+#: modules/codec/telx.c:60
+msgid "Ignore subtitle flag"
+msgstr "Ignorar marcador de legenda"
 
-#: modules/codec/tarkin.c:75
-msgid "Tarkin decoder module"
-msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
+#: modules/codec/telx.c:61
+msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
+msgstr ""
+"Ignora o marcador de legenda. Experimente esta opção se a legenda não "
+"aparecer."
+
+#: modules/codec/telx.c:64
+msgid "Workaround for France"
+msgstr "Contorno (do problema) para a França"
+
+#: modules/codec/telx.c:65
+msgid ""
+"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
+"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
+"your subtitles don't appear."
+msgstr ""
+"Alguns canais franceses não marcam suas páginas de legenda corretamente "
+"devido a um erro histórico de interpretação. Experimente usar esta "
+"interpretação errônea se sua legenda não aparecer."
+
+#: modules/codec/telx.c:71
+msgid "Teletext subtitles decoder"
+msgstr "Decodificador de legendas em teletexto"
 
-#: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
+#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
 msgid ""
 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
 msgstr ""
+"Escolhe a qualidade entre 1 (baixa) e 10 (alta), em vez de especificar uma "
+"taxa de bits específica. Este opção produzirá um fluxo VBR."
 
-#: modules/codec/theora.c:99
+#: modules/codec/theora.c:105
 msgid "Theora video decoder"
-msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
+msgstr "Decodificador de vídeo theora"
 
-#: modules/codec/theora.c:105
+#: modules/codec/theora.c:111
 msgid "Theora video packetizer"
-msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
+msgstr "empacotador de vídeo theora"
 
-#: modules/codec/theora.c:111
+#: modules/codec/theora.c:117
 msgid "Theora video encoder"
-msgstr "Codificador de vídeo Theora"
+msgstr "Codificador de vídeo theora"
 
-#: modules/codec/theora.c:512
-msgid "Theora comment"
-msgstr "Comentário Theora"
-
-#: modules/codec/twolame.c:52
+#: modules/codec/twolame.c:57
 msgid ""
 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
 msgstr ""
+"Impõe uma qualidade específica entre 0.0 (alta) e 50.0 (baixa), em vez de "
+"especificar uma taxa de bits específica. Isso produzirá um fluxo VBR."
 
-#: modules/codec/twolame.c:55
-#, fuzzy
+#: modules/codec/twolame.c:60
 msgid "Stereo mode"
-msgstr "Estéreo"
+msgstr "Modo estéreo"
 
-#: modules/codec/twolame.c:56
+#: modules/codec/twolame.c:61
 msgid "Handling mode for stereo streams"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de manipulação para fluxos estereofônicos"
 
-#: modules/codec/twolame.c:57
+#: modules/codec/twolame.c:62
 msgid "VBR mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo VBR"
 
-#: modules/codec/twolame.c:59
+#: modules/codec/twolame.c:64
 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
 msgstr ""
+"Usar taxa de bits variável. O padrão é usar a taxa de bits constante (CBR)."
 
-#: modules/codec/twolame.c:60
+#: modules/codec/twolame.c:65
 msgid "Psycho-acoustic model"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo psico-acústico"
 
-#: modules/codec/twolame.c:62
+#: modules/codec/twolame.c:67
 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
-msgstr ""
+msgstr "Inteiro de -1 (nenhum modelo) a 4."
 
-#: modules/codec/twolame.c:66
-#, fuzzy
+#: modules/codec/twolame.c:71
 msgid "Dual mono"
-msgstr "mono"
+msgstr "Monoaural duplo"
 
-#: modules/codec/twolame.c:66
-#, fuzzy
+#: modules/codec/twolame.c:71
 msgid "Joint stereo"
-msgstr "estéreo"
+msgstr "Estéreo em junção"
 
-#: modules/codec/twolame.c:71
-#, fuzzy
+#: modules/codec/twolame.c:76
 msgid "Libtwolame audio encoder"
-msgstr "codificador de audio flac"
+msgstr "Codificador de áudio Libtwolame"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:160
-#, fuzzy
+#: modules/codec/vorbis.c:175
 msgid "Maximum encoding bitrate"
-msgstr "Taxa de Bits Máxima"
+msgstr "Taxa de bits máxima para codificação"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:162
-#, fuzzy
+#: modules/codec/vorbis.c:177
 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+msgstr "Taxa máxima de bits em kbps. Util para aplicaões de fluxo."
 
-#: modules/codec/vorbis.c:163
-#, fuzzy
+#: modules/codec/vorbis.c:178
 msgid "Minimum encoding bitrate"
-msgstr "Taxa de Bits Máxima"
+msgstr "Taxa de bits mínima para codificação"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:165
-#, fuzzy
+#: modules/codec/vorbis.c:180
 msgid ""
 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
 "channel."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
-
-#: modules/codec/vorbis.c:166
-#, fuzzy
-msgid "CBR encoding"
-msgstr "Codificação das legendas"
+msgstr ""
+"Taxa mínima de bits em kbps. Útil para codificar um canal de tamanho fixo."
 
-#: modules/codec/vorbis.c:168
-#, fuzzy
+#: modules/codec/vorbis.c:183
 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
-msgstr "Permite remapear as ações."
+msgstr "Impõe uma taxa de bits constante para codificação (CBR)."
 
-#: modules/codec/vorbis.c:172
+#: modules/codec/vorbis.c:187
 msgid "Vorbis audio decoder"
-msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
+msgstr "Decodificador de áudio Vorbis"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:183
+#: modules/codec/vorbis.c:198
 msgid "Vorbis audio packetizer"
-msgstr "Packetizer de audio vorbis"
+msgstr "Empacotador de áudio Vorbis"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:190
+#: modules/codec/vorbis.c:205
 msgid "Vorbis audio encoder"
-msgstr "Codificador de audio Vorbis"
+msgstr "Codificador de áudio Vorbis"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:629
-msgid "Vorbis comment"
-msgstr "Comentário Vorbis"
+#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
+msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
+msgstr "Decodificador de áudio de ponto fixo WMA v1/v2"
 
-#: modules/codec/x264.c:44
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:54
 msgid "Maximum GOP size"
-msgstr "Taxa de Bits Máxima"
+msgstr "Tamanho máximo do GOP"
 
-#: modules/codec/x264.c:45
+#: modules/codec/x264.c:55
 msgid ""
 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
 msgstr ""
+"Ajusta o intervalo máximo entre os quadros IDR. Valores maiores economizam "
+"bits, portanto aumentam a qualidade para uma taxa de bits dada, ao custo de "
+"uma menor precisão de pesquisa."
 
-#: modules/codec/x264.c:49
+#: modules/codec/x264.c:59
 msgid "Minimum GOP size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho mínimo do GOP"
 
-#: modules/codec/x264.c:50
+#: modules/codec/x264.c:60
 msgid ""
 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
@@ -9099,12 +10684,20 @@ msgid ""
 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
 "frames, but do not start a new GOP."
 msgstr ""
+"Define o intervalo mínimo entre os quadros IDR. No H264, os quadros I não "
+"limitam necessariamente um GOP próximo porque não é permitido a um quadro P "
+"ser antecipado de mais quadros que um antes dele (veja também a opção de "
+"referência de quadros). Portanto, os quadros não são necessariamente "
+"localizáveis. Os quadros IDR limitam os quadros P subseqüentes referenciando "
+"quaisquer quadros anterires ao quadro IDR. \n"
+"Se os trechos de cena aparecerem dentro deste intervalo, estão sendo "
+"codificados como quadros I, mas não iniciam um novo GOP."
 
-#: modules/codec/x264.c:59
+#: modules/codec/x264.c:69
 msgid "Extra I-frames aggressivity"
-msgstr ""
+msgstr "Exceder agressivamente a quantidade de quadros I"
 
-#: modules/codec/x264.c:60
+#: modules/codec/x264.c:70
 msgid ""
 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
@@ -9114,249 +10707,386 @@ msgid ""
 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
 "1 to 100."
 msgstr ""
+"Detecção de trechos de cena. Controla o quão agressiva será a inserção de "
+"quadros I excedentes. Com valores pequenos de trechos de cena o codec "
+"geralmente tem de impor um quadro I quando vai exceder o valor chave. Bons "
+"valores de trechos de cena pode encontrar um local melhor para o quadro I. "
+"Valores grandes usam mais quadros I quando necessário, mas desperdiçam bits. "
+"-1 desabilita a detecção de trechos de cena, então os quadros I são "
+"inseridos somente entre quadros de valor chave, o que é provavelmente um "
+"artifício de codificação bizarro. Faixa entre 1 e 100."
 
-#: modules/codec/x264.c:70
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:81
 msgid "B-frames between I and P"
-msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
+msgstr "Quadros-B entre I e P"
 
-#: modules/codec/x264.c:71
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:82
 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
-msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
+msgstr ""
+"Número de quadros-B consecutivos entre os quadros-P e I. Faixa de 1 a 16."
 
-#: modules/codec/x264.c:74
+#: modules/codec/x264.c:85
 msgid "Adaptive B-frame decision"
-msgstr ""
+msgstr "Decisão adaptativa de quadros B"
 
-#: modules/codec/x264.c:75
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:86
 msgid ""
 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-"possibly before an I-frame."
-msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
+"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
+msgstr ""
+"Impõe um número específico de quadros B consecutivos a ser usado, exceto "
+"possivelmente antes de um quadro I. Faixa de 0 a 2."
 
-#: modules/codec/x264.c:78
+#: modules/codec/x264.c:90
 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
-msgstr ""
+msgstr "Influenciar (desviar) o uso de quadros B"
 
-#: modules/codec/x264.c:79
+#: modules/codec/x264.c:91
 msgid ""
 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
 "negative values cause less B-frames."
 msgstr ""
+"Desvia a escolha de uso dos quadros B. Valores positivos provocam mais "
+"quadros B, valores negativos causam menos quadros B."
 
-#: modules/codec/x264.c:82
+#: modules/codec/x264.c:95
 msgid "Keep some B-frames as references"
+msgstr "Manter alguns quadros B como referência"
+
+#: modules/codec/x264.c:97
+msgid ""
+"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
+"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
+"appropriately.\n"
+" - none: Disabled\n"
+" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
+" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
 msgstr ""
+"Permite que quadros-B sejam usados como referências para predizer outros "
+"quadros. Mantém a média de 2 ou mais quadros-B consecutivos como referência "
+"e reordena os quadros de forma apropriada.\n"
+" - nenhum: Desabilitado\n"
+" - limitado: Pirâmide de hierarquia limitada\n"
+" - normal: Sem limitações (não é compatível com Blu-ray)\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:83
+#: modules/codec/x264.c:105
 msgid ""
 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
 "appropriately."
 msgstr ""
+"Permite que quadros B sejam usados como referência para antecipação de "
+"outros quadros. Mantém a média de mais de 2 quadros B consecutivos como "
+"referência e reordenam os quadros de forma apropriada."
 
-#: modules/codec/x264.c:87
+#: modules/codec/x264.c:110
 msgid "CABAC"
-msgstr ""
+msgstr "CABAC"
 
-#: modules/codec/x264.c:88
+#: modules/codec/x264.c:111
 msgid ""
 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
 msgstr ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Reduz suavemente a "
+"velocidade de codificação e decodificação, mas economiza 10% a 15% em taxa "
+"de bits."
 
-#: modules/codec/x264.c:92
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:115
 msgid "Number of reference frames"
-msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
+msgstr "Número de quadros de referência"
 
-#: modules/codec/x264.c:93
+#: modules/codec/x264.c:116
 msgid ""
 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
 msgstr ""
+"Número de quadros anteriores usados para antecipação. Esta opção é efetiva "
+"em Anime, mas parece fazer uma pequena diferença em materiais de ação ao "
+"vivo. Alguns decodificadores são usados para lidar com grandes valores de "
+"quadros de referência. Faixa de 1 a 16."
 
-#: modules/codec/x264.c:98
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:121
 msgid "Skip loop filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de logo"
+msgstr "Ignorar o filtro de laços"
 
-#: modules/codec/x264.c:99
+#: modules/codec/x264.c:122
 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
-msgstr ""
+msgstr "Desabilita o filtro de desbloqueio de laços (diminui a qualidade)."
 
-#: modules/codec/x264.c:101
+#: modules/codec/x264.c:124
 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
-msgstr ""
+msgstr "Parâmetros dos filtros de laços AlphaC0 e Beta alpha:beta"
 
-#: modules/codec/x264.c:102
+#: modules/codec/x264.c:125
 msgid ""
 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
 msgstr ""
+"Parâmetros do filtro de laços AlphaC0 e Beta. Faixa de -6 a 6 para ambos os "
+"parâmetrso alfa e beta. -6 significa uma filtragem suave, 6 significa mais "
+"forte."
 
-#: modules/codec/x264.c:106
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:129
 msgid "H.264 level"
-msgstr "Qualidade:"
+msgstr "Nível do H.264"
 
-#: modules/codec/x264.c:107
+#: modules/codec/x264.c:130
 msgid ""
 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
 msgstr ""
+"Especifica o nível H264 (como definido no padrão Annex A). Os níveis não são "
+"garantidos; é tarefa do usuário selecionar um nível compatível com o resto "
+"das opções de codificação. Faixa de 1 a 5.1 (10 a 51 também é permitido)."
 
-#: modules/codec/x264.c:116
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:135
+msgid "H.264 profile"
+msgstr "Perfil H.264"
+
+#: modules/codec/x264.c:136
+msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
+msgstr "Especificar perfil H.264 cujos limites sobrepõem outras configurações"
+
+#: modules/codec/x264.c:142
 msgid "Interlaced mode"
-msgstr "Módulo de interface"
+msgstr "Modo intrelaçado"
 
-#: modules/codec/x264.c:117
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:143
 msgid "Pure-interlaced mode."
-msgstr "Modo desentrelaçado"
+msgstr "Modo puramente intrelaçado."
 
-#: modules/codec/x264.c:122
-msgid "Set QP"
+#: modules/codec/x264.c:145
+msgid "Use Periodic Intra Refresh"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:146
+msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:148
+msgid "Use mb-tree ratecontrol"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:149
+msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:151
+#, fuzzy
+msgid "Force number of slices per frame"
+msgstr "Número de blocos lidos por CD"
+
+#: modules/codec/x264.c:152
+msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:154
+msgid "Limit the size of each slice in bytes"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:155
+msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:157
+msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:158
+msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:123
+#: modules/codec/x264.c:161
+msgid "Set QP"
+msgstr "Definir QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:162
 msgid ""
 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
 msgstr ""
+"Seleciona o quantizador a ser usado. Valores menores resultam em melhor "
+"fidelidade, mas taxas de bits maiores. 26 é um bom valor padrão. Faixa de 0 "
+"(sem perdas) a 51."
 
-#: modules/codec/x264.c:127
+#: modules/codec/x264.c:166
 msgid "Quality-based VBR"
-msgstr ""
+msgstr "VBR baseado em qualidade"
 
-#: modules/codec/x264.c:128
+#: modules/codec/x264.c:167
 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
-msgstr ""
+msgstr "VBR baseado em qualidade e de 1 passo. Faixa de 0 a 51."
 
-#: modules/codec/x264.c:130
+#: modules/codec/x264.c:169
 msgid "Min QP"
-msgstr ""
+msgstr "QP mínimo"
 
-#: modules/codec/x264.c:131
+#: modules/codec/x264.c:170
 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
 msgstr ""
+"Parâmetro mínimo do quantificador (QP). De 15 a 35 parece ser uma boa faixa."
 
-#: modules/codec/x264.c:134
+#: modules/codec/x264.c:173
 msgid "Max QP"
-msgstr ""
+msgstr "QP máximo"
 
-#: modules/codec/x264.c:135
+#: modules/codec/x264.c:174
 msgid "Maximum quantizer parameter."
-msgstr ""
+msgstr "Parâmetro máximo do quantificador (QP)."
 
-#: modules/codec/x264.c:137
+#: modules/codec/x264.c:176
 msgid "Max QP step"
-msgstr ""
+msgstr "Espaço máximo entre QP"
 
-#: modules/codec/x264.c:138
+#: modules/codec/x264.c:177
 msgid "Max QP step between frames."
-msgstr ""
+msgstr "Espaço máximo entre quadros QP."
 
-#: modules/codec/x264.c:140
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:179
 msgid "Average bitrate tolerance"
-msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
+msgstr "Tolerância média de taxa de bits"
 
-#: modules/codec/x264.c:141
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:180
 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
+msgstr "Permite uma variância na média da taxa de bits (em kbits/s)."
 
-#: modules/codec/x264.c:144
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:183
 msgid "Max local bitrate"
-msgstr "Taxa de Bits Máxima"
+msgstr "Taxa máxima de bits local"
 
-#: modules/codec/x264.c:145
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:184
 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
+msgstr "Ajusta a taxa máxima de bits local (em kbits/s)."
 
-#: modules/codec/x264.c:147
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:186
 msgid "VBV buffer"
-msgstr "Compensação de sombra"
+msgstr "Buffer do VBV"
 
-#: modules/codec/x264.c:148
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:187
 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
-msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
+msgstr "Período médio para a taxa máxima de bits local (em kbits)."
 
-#: modules/codec/x264.c:151
+#: modules/codec/x264.c:190
 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
-msgstr ""
+msgstr "Ocupação inicial da memória VBV"
 
-#: modules/codec/x264.c:152
+#: modules/codec/x264.c:191
 msgid ""
 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
 "0.0 to 1.0."
 msgstr ""
+"Define a ocupação inicial da memória como uma proporção do tamanho da "
+"memória. Faixa de 0.0 a 1.0."
 
-#: modules/codec/x264.c:156
-msgid "QP factor between I and P"
+#: modules/codec/x264.c:194
+msgid "How AQ distributes bits"
+msgstr "Como o AQ distribui os bits"
+
+#: modules/codec/x264.c:195
+msgid ""
+"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
+" - 0: Disabled\n"
+" - 1: Current x264 default mode\n"
+" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
+"frame"
 msgstr ""
+"Define o modo de distribuição de bits para o AQ. Padrão 1\n"
+" - 0: Desabilitar\n"
+" - 1: Modo padrão atual do x264\n"
+" - 2: Usa log(var)^2 em vez de log(var) e tenta adaptar a força por quadro"
 
-#: modules/codec/x264.c:157
-msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
+#: modules/codec/x264.c:200
+msgid "Strength of AQ"
+msgstr "Intensidade do AQ"
+
+#: modules/codec/x264.c:201
+msgid ""
+"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
+"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
+" - 0.5: weak AQ\n"
+" - 1.5: strong AQ"
 msgstr ""
+"Intensidade de redução de bloqueio e borrão no plano\n"
+"a nas áreas com textura. Padrão 1.0, mas recomenda-se entre 0 e 2\n"
+" - 0.5: AQ fraco\n"
+" - 1.5: AQ forte"
+
+#: modules/codec/x264.c:207
+msgid "QP factor between I and P"
+msgstr "Fator QP entre I e P"
 
-#: modules/codec/x264.c:160
+#: modules/codec/x264.c:208
+msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "Fator QP entre I e P. Faixa entre 1.0 e 2.0."
+
+#: modules/codec/x264.c:211
 msgid "QP factor between P and B"
-msgstr ""
+msgstr "Fator QP entre P e B"
 
-#: modules/codec/x264.c:161
+#: modules/codec/x264.c:212
 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr ""
+msgstr "Fator QP entre P e B. Faixa entre 1.0 e 2.0."
 
-#: modules/codec/x264.c:163
+#: modules/codec/x264.c:214
 msgid "QP difference between chroma and luma"
-msgstr ""
+msgstr "Diferença QP entre choma e luma"
 
-#: modules/codec/x264.c:164
+#: modules/codec/x264.c:215
 msgid "QP difference between chroma and luma."
+msgstr "Diferença QP entre chorma e luma."
+
+#: modules/codec/x264.c:217
+msgid "Multipass ratecontrol"
+msgstr "Controle de taxa de múltiplos passos"
+
+#: modules/codec/x264.c:218
+msgid ""
+"Multipass ratecontrol:\n"
+" - 1: First pass, creates stats file\n"
+" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
+" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
 msgstr ""
+"Controle de taxa de múltiplos passos:\n"
+" - 1: Primeiro passo, cria um arquivo de estatísticas\n"
+" - 2: Último passo, não sobrescreve o arquivo de estatísticas\n"
+" - 3: Enésimo passo, sobrescreve o arquivo de estatísticas\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:166
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:223
 msgid "QP curve compression"
-msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
+msgstr "Curva de compressão QP"
 
-#: modules/codec/x264.c:167
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:224
 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
-msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
+msgstr "Curva de compressão QP. Faixa 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)."
 
-#: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
+#: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
 msgid "Reduce fluctuations in QP"
-msgstr ""
+msgstr "Reduzir flutuações no QP"
 
-#: modules/codec/x264.c:170
+#: modules/codec/x264.c:227
 msgid ""
 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
 "blurs complexity."
 msgstr ""
+"Reduz as flutuações no QP antes da curva de compressão. Mascara a "
+"complexidade temporariamente."
 
-#: modules/codec/x264.c:174
+#: modules/codec/x264.c:231
 msgid ""
 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
 "quants."
 msgstr ""
+"Reduz as flutuações no QP após a curva de compressão. Mascara a quantização "
+"temporariamente."
 
-#: modules/codec/x264.c:179
+#: modules/codec/x264.c:236
 msgid "Partitions to consider"
-msgstr ""
+msgstr "Partições a considerar"
 
-#: modules/codec/x264.c:180
+#: modules/codec/x264.c:237
 msgid ""
 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
 " - none  : \n"
@@ -9366,133 +11096,193 @@ msgid ""
 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
 msgstr ""
+"Partições a considerar no modo de análise: \n"
+"- nenhum   : \n"
+" - rápido  : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - lento  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - todos   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(o p4x4 requer o p8x8. O i8x8 requer o 8x8dct)."
 
-#: modules/codec/x264.c:188
+#: modules/codec/x264.c:245
 msgid "Direct MV prediction mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo direto de antecipação de MV"
 
-#: modules/codec/x264.c:189
+#: modules/codec/x264.c:246
 msgid "Direct MV prediction mode."
-msgstr ""
+msgstr "Modo direto de antecipação de MV."
 
-#: modules/codec/x264.c:192
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:248
 msgid "Direct prediction size"
-msgstr "Renderização direta"
+msgstr "Tamanho da antecipação direta"
 
-#: modules/codec/x264.c:193
+#: modules/codec/x264.c:249
 msgid ""
 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
 " -  1: 8x8\n"
 " - -1: smallest possible according to level\n"
 msgstr ""
+"Tamanho da antecipação direta:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: a menor possível, de acordo com o nível\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:199
+#: modules/codec/x264.c:254
 msgid "Weighted prediction for B-frames"
-msgstr ""
+msgstr "Antecipação ponderada dos quadros B"
 
-#: modules/codec/x264.c:200
+#: modules/codec/x264.c:255
 msgid "Weighted prediction for B-frames."
+msgstr "Antecipação ponderada dos quadros B."
+
+#: modules/codec/x264.c:257
+msgid "Weighted prediction for P-frames"
+msgstr "A"
+
+#: modules/codec/x264.c:258
+msgid ""
+" Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
+" - 1: Blind offset\n"
+" - 2: Smart analysis\n"
 msgstr ""
+"Predição de quadros-P com pesos:  - 0: Desabilitado\n"
+" - 1: Deslocamento cego\n"
+" - 2: Análise inteligente\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:202
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:263
 msgid "Integer pixel motion estimation method"
-msgstr "Permite remapear as ações."
+msgstr "Método de estimativa de movimento de pixel inteiro"
 
-#: modules/codec/x264.c:203
+#: modules/codec/x264.c:264
 msgid ""
 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
 "(fast)\n"
 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
 msgstr ""
+"Seleciona o algoritmo de estimativa de movimento:  - dia: busca diamante, "
+"raio 1 (rápido)\n"
+" - hex: busca hexagonal, raio 2\n"
+" - umh: busca multi-hexagonal uneven (melhor, porém mais lenta)\n"
+" - esa: busca exaustiva (extremamente lenta. Inicialmente para testes)\n"
+" - tesa: busca exaustiva hadamard (extremamnte lenta. Inicialmente para "
+"testes)\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:209
+#: modules/codec/x264.c:271
 msgid "Maximum motion vector search range"
-msgstr ""
+msgstr "Faixa máxima de busca de vetores de movimento"
 
-#: modules/codec/x264.c:210
+#: modules/codec/x264.c:272
 msgid ""
 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
 msgstr ""
+"Faixa máxima de busca de estimativa de movimento, medida da(s) posição(ões) "
+"antecipadas. Padrão 16 é bom para a maioria das situações, seqüências de "
+"muito movimento podem se beneficiar com configurações entre 24 e 32. Faixa "
+"de 0 a 64."
 
-#: modules/codec/x264.c:215
-msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
+#: modules/codec/x264.c:277
+msgid "Maximum motion vector length"
+msgstr "Tamanho máximo do vetor de movimento"
+
+#: modules/codec/x264.c:278
+msgid ""
+"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
 msgstr ""
+"Tamanho máximo do vetor de movimento em pixels. -1 é automático, baseado no "
+"nível."
+
+#: modules/codec/x264.c:281
+msgid "Minimum buffer space between threads"
+msgstr "Espaço de memória mínimo entre threads"
 
-#: modules/codec/x264.c:219
+#: modules/codec/x264.c:282
 msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 7."
+"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
+"threads."
 msgstr ""
+"Espaço de memória mínimo entre threads. -1 é automático, baseado no número "
+"de threads."
 
-#: modules/codec/x264.c:224
+#: modules/codec/x264.c:285
+msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:286
 msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 6."
+"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
+"controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:290
+msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
 msgstr ""
+"Estimativa de movimento de sub pixels e decisão de qualidade de "
+"particionamento"
 
-#: modules/codec/x264.c:229
+#: modules/codec/x264.c:294
 msgid ""
 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 5."
+"quality). Range 1 to 9."
 msgstr ""
+"Controla a qualidade versus a velocidade, envolvendo o processo de decisão "
+"de estimativa de movimento (menor = mais rápido e maior = melhor qualidade). "
+"Faixa de 1 a 9."
 
-#: modules/codec/x264.c:234
+#: modules/codec/x264.c:298
 msgid "RD based mode decision for B-frames"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de decisão para quadros B, baseado em RD"
 
-#: modules/codec/x264.c:235
+#: modules/codec/x264.c:299
 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
 msgstr ""
+"Modo de decisão de quadros B, baseado em RD. Requer subme 6 (ou maior)."
 
-#: modules/codec/x264.c:238
+#: modules/codec/x264.c:302
 msgid "Decide references on a per partition basis"
-msgstr ""
+msgstr "Decidir referências baseando-se em partição"
 
-#: modules/codec/x264.c:239
+#: modules/codec/x264.c:303
 msgid ""
 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
 "as opposed to only one ref per macroblock."
 msgstr ""
+"Permitir que cada partição 8x8 ou 16x8 selecione quadros de referência "
+"independentemente, em vez de uma referência por macro bloco."
 
-#: modules/codec/x264.c:243
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:307
 msgid "Chroma in motion estimation"
-msgstr "Permite remapear as ações."
+msgstr "Chroma na estimativa de movimento"
 
-#: modules/codec/x264.c:244
+#: modules/codec/x264.c:308
 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
-msgstr ""
+msgstr "Chroma ME para subpel e decisão de modo em quadros P."
 
-#: modules/codec/x264.c:247
+#: modules/codec/x264.c:311
 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
-msgstr ""
+msgstr "Otimizar ambos os MV nos quadros B"
 
-#: modules/codec/x264.c:248
+#: modules/codec/x264.c:312
 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
-msgstr ""
+msgstr "Refinamento de movimento bidirecional"
 
-#: modules/codec/x264.c:250
+#: modules/codec/x264.c:314
 msgid "Adaptive spatial transform size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho adaptativo de transformação espacial"
 
-#: modules/codec/x264.c:252
+#: modules/codec/x264.c:316
 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
-msgstr ""
+msgstr "Decisão baseada em SATD para transformações 8x8 entre MBs."
 
-#: modules/codec/x264.c:254
+#: modules/codec/x264.c:318
 msgid "Trellis RD quantization"
-msgstr ""
+msgstr "Quantização RD em grade"
 
-#: modules/codec/x264.c:255
+#: modules/codec/x264.c:319
 msgid ""
 "Trellis RD quantization: \n"
 " - 0: disabled\n"
@@ -9500,3297 +11290,4298 @@ msgid ""
 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
 "This requires CABAC."
 msgstr ""
+"Quantização RD em grade: \n"
+" - 0: desabilitado\n"
+" - 1: habilitado somente no final da codificação de um MB\n"
+" - 2: ativado em todos as decisões de modo\n"
+"Requer CABAC."
 
-#: modules/codec/x264.c:261
+#: modules/codec/x264.c:325
 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
-msgstr ""
+msgstr "Descarte antecipado na detecção de quadros P"
 
-#: modules/codec/x264.c:262
+#: modules/codec/x264.c:326
 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
-msgstr ""
+msgstr "Descarte antecipado na detecção de quadros P."
 
-#: modules/codec/x264.c:264
+#: modules/codec/x264.c:328
 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
-msgstr ""
+msgstr "Coeficiente limiar dos quadros P"
 
-#: modules/codec/x264.c:265
+#: modules/codec/x264.c:329
 msgid ""
 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
 "small single coefficient."
 msgstr ""
+"Coeficiente limiar dos quadros P. Elimina os blocos dct contendo apenas um "
+"coeficiente pequeno."
+
+#: modules/codec/x264.c:332
+#, fuzzy
+msgid "Use Psy-optimizations"
+msgstr "Otimizações de CPU"
+
+#: modules/codec/x264.c:333
+msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:270
+#: modules/codec/x264.c:337
 msgid ""
 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
 "a useful range."
 msgstr ""
+"Redução de ruído do domínio dct. Pseudo zona limítrofe adaptativa. De 10 a "
+"1000 parece ser uma faixa útil."
 
-#: modules/codec/x264.c:274
+#: modules/codec/x264.c:340
 msgid "Inter luma quantization deadzone"
-msgstr ""
+msgstr "Zona limítrofe de quantização entre luma"
 
-#: modules/codec/x264.c:275
+#: modules/codec/x264.c:341
 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
 msgstr ""
+"Define o tamanho entre luma para a zona limítrofe de quantização. Faixa de 0 "
+"a 32."
 
-#: modules/codec/x264.c:278
+#: modules/codec/x264.c:344
 msgid "Intra luma quantization deadzone"
-msgstr ""
+msgstr "Zona limítrofe para quantização entre luma"
 
-#: modules/codec/x264.c:279
+#: modules/codec/x264.c:345
 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
 msgstr ""
+"Define o tamanho da zona limítrofe de quantização entre luma. Faixa de 0 a "
+"32."
 
-#: modules/codec/x264.c:285
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:350
+msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
+msgstr "Otimizações não determinísticas quando estiver usando threads"
+
+#: modules/codec/x264.c:351
+msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
+msgstr "Melhora discretamente a qualidade do SMP, ao custo da repetição."
+
+#: modules/codec/x264.c:354
 msgid "CPU optimizations"
-msgstr "Polarização"
+msgstr "Otimizações de CPU"
 
-#: modules/codec/x264.c:286
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:355
 msgid "Use assembler CPU optimizations."
-msgstr "Polarização"
+msgstr "Usa otimizações de CPU."
+
+#: modules/codec/x264.c:357
+msgid "Filename for 2 pass stats file"
+msgstr "Nome de arquivo para o arquivo de estatísticas em 2 passos"
 
-#: modules/codec/x264.c:288
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:358
+msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
+msgstr ""
+"Nome de arquivo para o arquivo de estatísticas em 2 passos, para codificação "
+"em 2 passos."
+
+#: modules/codec/x264.c:360
 msgid "PSNR computation"
-msgstr "Saturação"
+msgstr "Computação do PSNR"
 
-#: modules/codec/x264.c:289
+#: modules/codec/x264.c:361
 msgid ""
 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
 "quality."
 msgstr ""
+"Computa e imprime as estatísticas do PSNR. Não tem efeito em na qualidade de "
+"codificação."
 
-#: modules/codec/x264.c:292
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:364
 msgid "SSIM computation"
-msgstr "Pequeno"
+msgstr "Computação do SSIM"
 
-#: modules/codec/x264.c:293
+#: modules/codec/x264.c:365
 msgid ""
 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
 "quality."
 msgstr ""
+"Computa e imprime as estatísticas do SSIM. Não tem efeito na qualidade da "
+"codificação."
 
-#: modules/codec/x264.c:296
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:368
 msgid "Quiet mode"
-msgstr "Selecionar Nenhum"
+msgstr "Modo silencioso"
 
-#: modules/codec/x264.c:297
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:369
 msgid "Quiet mode."
-msgstr "Selecionar Nenhum"
+msgstr "Modo silencioso."
 
-#: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
+#: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
 msgid "Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Estatísticas"
 
-#: modules/codec/x264.c:300
+#: modules/codec/x264.c:372
 msgid "Print stats for each frame."
-msgstr ""
+msgstr "Imprime estatísticas para cada quadro."
 
-#: modules/codec/x264.c:303
+#: modules/codec/x264.c:374
 msgid "SPS and PPS id numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Números de identificação do SPS e do PPS"
 
-#: modules/codec/x264.c:304
+#: modules/codec/x264.c:375
 msgid ""
 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
 "settings."
 msgstr ""
+"Define números de identificação do SPS e do PPS, para permitir a "
+"concatenação de fluxos com configurações diferentes."
 
-#: modules/codec/x264.c:308
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:378
 msgid "Access unit delimiters"
-msgstr "Módulo de acesso"
+msgstr "Acessar delimitadores de unidade"
 
-#: modules/codec/x264.c:309
+#: modules/codec/x264.c:379
 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
+msgstr "Gera delimitadores de acesso a unidade para unidades NAL."
+
+#: modules/codec/x264.c:381
+msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
+msgstr "Contagem de quadros a ser usada na predição de tipos de quadros"
+
+#: modules/codec/x264.c:382
+msgid ""
+"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
+"x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
+"yet"
 msgstr ""
+"Contagem de quadros a ser usada na predição de tipos de quadro. Atualmente o "
+"padrão é menor que o padrão x264 porque saídas não-misturadas não conseguem "
+"manipular valores maiores que os predefinidos"
 
-#: modules/codec/x264.c:315
+#: modules/codec/x264.c:389
 msgid "dia"
-msgstr ""
+msgstr "dia"
 
-#: modules/codec/x264.c:315
+#: modules/codec/x264.c:389
 msgid "hex"
-msgstr ""
+msgstr "hex"
 
-#: modules/codec/x264.c:315
+#: modules/codec/x264.c:389
 msgid "umh"
-msgstr ""
+msgstr "umh"
 
-#: modules/codec/x264.c:315
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:389
 msgid "esa"
-msgstr "Sim"
+msgstr "esa"
 
-#: modules/codec/x264.c:321
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:389
+msgid "tesa"
+msgstr "tesa"
+
+#: modules/codec/x264.c:402
 msgid "fast"
-msgstr "Rápido"
+msgstr "rápido"
 
-#: modules/codec/x264.c:321
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:402
 msgid "normal"
-msgstr "Normal"
+msgstr "normal"
 
-#: modules/codec/x264.c:321
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:402
 msgid "slow"
-msgstr "Devagar"
+msgstr "devagar"
 
-#: modules/codec/x264.c:321
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:402
 msgid "all"
-msgstr "Pequeno"
+msgstr "Todos"
 
-#: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
+#: modules/codec/x264.c:407
 msgid "spatial"
-msgstr ""
+msgstr "espacial"
 
-#: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
+#: modules/codec/x264.c:407
 msgid "temporal"
-msgstr ""
+msgstr "temporal"
 
-#: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
-#: modules/video_filter/mosaic.c:177
+#: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
 msgid "auto"
-msgstr "auto"
+msgstr "automático"
+
+#: modules/codec/x264.c:410
+msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
+msgstr "Codificador (x264) H264/MPEG4 AVC"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:58
+msgid "Teletext page"
+msgstr "Página de teletexto"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:59
+msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
+msgstr "Abre a página de teletexto indicada. A página padrão é o índice 100"
 
-#: modules/codec/x264.c:336
-msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
+#: modules/codec/zvbi.c:62
+msgid "Text is always opaque"
+msgstr "Texto sempre opaco"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:63
+msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
+msgstr "Definindo o vbi-opaco para falso, torna transparente o texto da caixa."
+
+#: modules/codec/zvbi.c:66
+msgid "Teletext alignment"
+msgstr "Alinhamento do teletexto"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:68
+msgid ""
+"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
 msgstr ""
+"É possível garantir a posição do teletexto no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+"4=topo, 8=base. É possível também uma combinação desses valores, e.g., 6 = "
+"topo-direito)."
 
-#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
-#, fuzzy
-msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
+#: modules/codec/zvbi.c:72
+msgid "Teletext text subtitles"
+msgstr "Textos do teletexto e da legenda"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:73
+msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
+msgstr "Exibe legendas de teletexto como texto em vez de RGBA"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:82
+msgid "VBI and Teletext decoder"
+msgstr "Decodificador de VBI & Teletext"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:83
+msgid "VBI & Teletext"
+msgstr "VBI & Teletext"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:686
+msgid "Subpage"
+msgstr "Subpágina"
 
-#: modules/control/dbus.c:83
+#: modules/codec/zvbi.c:700
+msgid "Page"
+msgstr "Página"
+
+#: modules/control/dbus.c:134
 msgid "dbus"
-msgstr ""
+msgstr "dbus"
 
-#: modules/control/dbus.c:86
-#, fuzzy
+#: modules/control/dbus.c:137
 msgid "D-Bus control interface"
-msgstr "Interface de controle remoto"
+msgstr "Interface de controle D-Bus"
 
-#: modules/control/gestures.c:78
+#: modules/control/gestures.c:81
 msgid "Motion threshold (10-100)"
 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
 
-#: modules/control/gestures.c:80
+#: modules/control/gestures.c:83
 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-msgstr ""
-"Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
+msgstr "Quantidade de movimento do mouse, necessário para que seja gravado."
 
-#: modules/control/gestures.c:82
+#: modules/control/gestures.c:85
 msgid "Trigger button"
-msgstr "Botão gatilho"
+msgstr "Botão disparador"
 
-#: modules/control/gestures.c:84
-#, fuzzy
+#: modules/control/gestures.c:87
 msgid "Trigger button for mouse gestures."
-msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
+msgstr "Botão de acionamento para gestos de mouse."
 
-#: modules/control/gestures.c:87
+#: modules/control/gestures.c:97
 msgid "Middle"
 msgstr "Meio"
 
-#: modules/control/gestures.c:90
-#, fuzzy
+#: modules/control/gestures.c:100
 msgid "Gestures"
-msgstr "Gênero"
+msgstr "Movimentos"
 
-#: modules/control/gestures.c:98
+#: modules/control/gestures.c:108
 msgid "Mouse gestures control interface"
-msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
+msgstr "Interface de controle por movimentos do mouse"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:94
-#, fuzzy
-msgid "Define playlist bookmarks."
-msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
+#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
+msgid "Global Hotkeys"
+msgstr "Teclas de Atalho Globais"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:97
-#, fuzzy
+#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
+msgid "Global Hotkeys interface"
+msgstr "Interface de Teclas de Atalho Globais"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:92
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Controle de Volume"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:92
+msgid "Position Control"
+msgstr "Controle de Posição"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorar"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
 msgid "Hotkeys"
-msgstr "Endereço do host"
+msgstr "Teclas de atalho"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:98
+#: modules/control/hotkeys.c:96
 msgid "Hotkeys management interface"
-msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
+msgstr "Interface de gerenciamento por teclas de atalho"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:103
+msgid "MouseWheel x-axis Control"
+msgstr "Controle de eixo x da roda do mouse"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:104
+msgid ""
+"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
+"ignored"
+msgstr ""
+"O eixo x da roda do mouse pode controlar o volume, a posição ou os eventos "
+"da roda do mouse podem ser ignorados"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:374
+#, c-format
+msgid "Audio Device: %s"
+msgstr "Dispositivo de Áudio: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:431
+#: modules/control/hotkeys.c:471
 #, c-format
 msgid "Audio track: %s"
-msgstr "Faixa de audio: %s"
+msgstr "Faixa de áudio: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
+#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
 #, c-format
 msgid "Subtitle track: %s"
-msgstr "Faixa de Legendas: %s"
+msgstr "Faixa de Legenda: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:446
+#: modules/control/hotkeys.c:488
 msgid "N/A"
-msgstr ""
+msgstr "N/A"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:499
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/hotkeys.c:537
+#, c-format
 msgid "Aspect ratio: %s"
-msgstr "Proporção de Aspecto"
+msgstr "Proporção: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:525
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/hotkeys.c:565
+#, c-format
 msgid "Crop: %s"
-msgstr "Cortar"
+msgstr "Recortar: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:551
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Deinterlace mode: %s"
-msgstr "Modo desentrelaçado"
+#: modules/control/hotkeys.c:579
+msgid "Zooming reset"
+msgstr "Restaurar Zoom"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:581
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/hotkeys.c:587
+msgid "Scaled to screen"
+msgstr "Ajustado à tela"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:590
+msgid "Original Size"
+msgstr "Tamanho Original"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:618
+#, fuzzy
+msgid "Deinterlace off"
+msgstr "Desentrelaçamento"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:638
+#, fuzzy
+msgid "Deinterlace on"
+msgstr "Desentrelaçamento"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:671
+#, c-format
 msgid "Zoom mode: %s"
-msgstr "Ampliar vídeo"
+msgstr "O modo de aproximação é: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:719
+msgid "1.00x"
+msgstr "1,00x"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
+#, c-format
+msgid "Subtitle delay %i ms"
+msgstr "Atrasar a legenda %i ms"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Subtitle position %i px"
+msgstr "Posição da subtela"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
+#, c-format
+msgid "Audio delay %i ms"
+msgstr "Atrasar o áudio %i ms"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:862
+msgid "Recording"
+msgstr "Gravando"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:864
+msgid "Recording done"
+msgstr "Gravação concluída"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:1044
+#, c-format
+msgid "Volume %d%%"
+msgstr "Volume %d%%"
 
-#: modules/control/http/http.c:34
+#: modules/control/hotkeys.c:1051
+#, c-format
+msgid "Speed: %.2fx"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/http/http.c:41
 msgid "Host address"
 msgstr "Endereço do host"
 
-#: modules/control/http/http.c:36
+#: modules/control/http/http.c:43
 msgid ""
 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
 msgstr ""
+"Endereço e porta da interface HTTP para escuta. O padrão é todas as "
+"interfaces (0.0.0.0). Se necessitar que a interface HTTP esteja disponível "
+"somente na máquina local, preencha om 127.0.0.1"
 
-#: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
+#: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
 msgid "Source directory"
-msgstr "Diretório fonte"
-
-#: modules/control/http/http.c:42
-#, fuzzy
-msgid "Charset"
-msgstr "Cabaret"
-
-#: modules/control/http/http.c:44
-msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
-msgstr ""
+msgstr "Pasta fonte"
 
-#: modules/control/http/http.c:45
+#: modules/control/http/http.c:49
 msgid "Handlers"
-msgstr ""
+msgstr "Controladores"
 
-#: modules/control/http/http.c:47
+#: modules/control/http/http.c:51
 msgid ""
 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
 "php,pl=/usr/bin/perl)."
 msgstr ""
+"Lista das extensões de manipuladores e caminhos de executáveis (por exemplo: "
+"php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
 
-#: modules/control/http/http.c:50
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+#: modules/control/http/http.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Export album art as /art"
+msgstr "Exportar capa de álbum como /art."
+
+#: modules/control/http/http.c:55
+msgid ""
+"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+"id=<id> URLs."
 msgstr ""
+"Permite exportar capas de álbuns para os itens atuais da lista de reprodução "
+"em /art e nas URLs /art?id=<id>."
 
-#: modules/control/http/http.c:53
+#: modules/control/http/http.c:58
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+msgstr "Arquivo de certificado x509 PEM da interface HTTP (habilita o SSL)."
+
+#: modules/control/http/http.c:61
 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo de chave privada x509 PEM da interface HTTP."
 
-#: modules/control/http/http.c:55
+#: modules/control/http/http.c:63
 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
 msgstr ""
+"Arquivo de certificados de CA raiz confiável x509 PEM da interface HTTP."
 
-#: modules/control/http/http.c:58
+#: modules/control/http/http.c:66
 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo de lista de Revogação de Certificados da interface HTTP."
 
-#: modules/control/http/http.c:61
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
+#: modules/control/http/http.c:69
 msgid "HTTP"
 msgstr "HTTP"
 
-#: modules/control/http/http.c:62
+#: modules/control/http/http.c:70
 msgid "HTTP remote control interface"
 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
 
-#: modules/control/http/http.c:71
-#, fuzzy
+#: modules/control/http/http.c:80
 msgid "HTTP SSL"
-msgstr "HTTP"
+msgstr "HTTP SSL"
+
+#: modules/control/lirc.c:46
+#, fuzzy
+msgid "Change the lirc configuration file"
+msgstr "Alterar o arquivo de configuração do lirc."
+
+#: modules/control/lirc.c:48
+msgid ""
+"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
+"users home directory."
+msgstr ""
+"Instrui o lirc a ler este arquivo de configuração. Por padrão ele pesquisa "
+"na pasta padrão do usuário."
 
 #: modules/control/lirc.c:58
+msgid "Infrared"
+msgstr "Infravermelho"
+
+#: modules/control/lirc.c:61
 msgid "Infrared remote control interface"
-msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
+msgstr "Interface de controle remoto infravermelho"
 
-#: modules/control/motion.c:59
+#: modules/control/motion.c:72
 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
-msgstr ""
+msgstr "Usar filtro de rotação de vídeo em vez de filtro de transformação"
 
-#: modules/control/motion.c:65
-#, fuzzy
+#: modules/control/motion.c:78
 msgid "motion"
-msgstr "Posição"
+msgstr "movimento"
 
-#: modules/control/motion.c:67
-#, fuzzy
+#: modules/control/motion.c:81
 msgid "motion control interface"
-msgstr "Interface de controle remoto"
+msgstr "interface de controle por movimento"
 
-#: modules/control/netsync.c:64
-msgid "Act as master"
+#: modules/control/motion.c:82
+msgid ""
+"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
 msgstr ""
+"Usar os sensores de movimento HDAPS, AMS, APPLESMC ou UNIMOTION para "
+"rotacionar o vídeo"
 
-#: modules/control/netsync.c:65
+#: modules/control/netsync.c:57
 #, fuzzy
-msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+msgid "Network master clock"
+msgstr "Nome da Rede"
 
-#: modules/control/netsync.c:69
-msgid "Master client ip address"
+#: modules/control/netsync.c:58
+msgid ""
+"When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
+"synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
 msgstr ""
 
-#: modules/control/netsync.c:70
+#: modules/control/netsync.c:62
 #, fuzzy
-msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+msgid "Master server ip address"
+msgstr "Endereço IP do cliente mestre"
 
-#: modules/control/netsync.c:74
+#: modules/control/netsync.c:63
 #, fuzzy
-msgid "Network Sync"
-msgstr "Rede:"
+msgid ""
+"The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
+msgstr "Endereço IP do cliente mestre, usado para sincronização de rede."
 
-#: modules/control/ntservice.c:39
+#: modules/control/netsync.c:66
 #, fuzzy
-msgid "Install Windows Service"
-msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
+msgid "UDP timeout (in ms)"
+msgstr "Tempo Limite (ms) do TCP/UDP"
 
-#: modules/control/ntservice.c:41
+#: modules/control/netsync.c:67
 #, fuzzy
+msgid ""
+"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
+msgstr ""
+"Total de tempo (em ms) que será aguardado antes de encerrar a recepção de "
+"dados da rede. Atente que haverá 10 tentativas antes da desistência total."
+
+#: modules/control/netsync.c:71
+msgid "Network Sync"
+msgstr "Sincronização de rede"
+
+#: modules/control/ntservice.c:43
+msgid "Install Windows Service"
+msgstr "Instalar como serviço do Windows"
+
+#: modules/control/ntservice.c:45
 msgid "Install the Service and exit."
-msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
+msgstr "Instala o serviço e encerra."
 
-#: modules/control/ntservice.c:42
-#, fuzzy
+#: modules/control/ntservice.c:46
 msgid "Uninstall Windows Service"
-msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
+msgstr "Desinstalar serviço Windows"
 
-#: modules/control/ntservice.c:44
-#, fuzzy
+#: modules/control/ntservice.c:48
 msgid "Uninstall the Service and exit."
-msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
+msgstr "Desinstala o serviço e encerra."
 
-#: modules/control/ntservice.c:45
-#, fuzzy
+#: modules/control/ntservice.c:49
 msgid "Display name of the Service"
-msgstr "Mostrar o nome do serviço"
+msgstr "Exibir o nome do serviço"
 
-#: modules/control/ntservice.c:47
-#, fuzzy
+#: modules/control/ntservice.c:51
 msgid "Change the display name of the Service."
-msgstr "Mostrar o nome do serviço"
+msgstr "Alterar o nome do serviço."
 
-#: modules/control/ntservice.c:48
-#, fuzzy
+#: modules/control/ntservice.c:52
 msgid "Configuration options"
-msgstr "Opções Comuns"
+msgstr "Opções de configuração"
 
-#: modules/control/ntservice.c:50
-#, fuzzy
+#: modules/control/ntservice.c:54
 msgid ""
 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
 "configured."
 msgstr ""
-"Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
-"serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
-"seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
-"vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
+"Opções de configuração que serão usadas pelo serviço (e.g., --"
+"exemplo=qualquer --outro-exemplo). Deve ser especificado no momento da "
+"instalação para que o serviço possa ser configurado."
 
-#: modules/control/ntservice.c:55
-#, fuzzy
+#: modules/control/ntservice.c:59
 msgid ""
 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
 msgstr ""
-"Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
-"serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
-"seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
-"vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
+"Interfaces adicionais iniciadas com o serviço. Deve ser especificado no "
+"momento da instalação para que o serviço possa ser configurado "
+"adequadamente. Use uma lista de módulos de interface separada por vírgulas. "
+"(valores comuns são: logger, sap, rc, http)"
 
-#: modules/control/ntservice.c:61
-#, fuzzy
+#: modules/control/ntservice.c:65
 msgid "NT Service"
-msgstr "Seriços"
+msgstr "Serviço NT"
 
-#: modules/control/ntservice.c:62
-#, fuzzy
+#: modules/control/ntservice.c:66
 msgid "Windows Service interface"
-msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
+msgstr "Interface de serviço Windows"
+
+#: modules/control/rc.c:70
+msgid "Initializing"
+msgstr "Iniciando"
+
+#: modules/control/rc.c:71
+msgid "Opening"
+msgstr "Abrindo"
+
+#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:793 modules/misc/notify/xosd.c:235
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausar"
 
-#: modules/control/rc.c:158
+#: modules/control/rc.c:74
+msgid "End"
+msgstr "Final"
+
+#: modules/control/rc.c:75
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: modules/control/rc.c:160
 msgid "Show stream position"
-msgstr "Mostrar posição do stream"
+msgstr "Mostrar a posição do fluxo"
 
-#: modules/control/rc.c:159
+#: modules/control/rc.c:161
 msgid ""
 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
-msgstr ""
-"Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
+msgstr "Mostra de vez em quando a posição do fluxo, em segundos."
 
-#: modules/control/rc.c:162
+#: modules/control/rc.c:164
 msgid "Fake TTY"
-msgstr "TTY falso"
+msgstr "TTY fictício"
 
-#: modules/control/rc.c:163
+#: modules/control/rc.c:165
 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
+msgstr "Impor o módulo rc a usar o stdin como se fosse um TTY"
 
-#: modules/control/rc.c:165
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:167
 msgid "UNIX socket command input"
-msgstr "Entrada TCP"
+msgstr "Entrada de comandos por socket UNIX"
 
-#: modules/control/rc.c:166
+#: modules/control/rc.c:168
 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
-msgstr ""
+msgstr "Aceita comandos em um socket Unix em vez da entrada padrão stdin."
 
-#: modules/control/rc.c:169
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:171
 msgid "TCP command input"
-msgstr "Entrada TCP"
+msgstr "Entrada de comandos por TCP"
 
-#: modules/control/rc.c:170
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:172
 msgid ""
 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
 "port the interface will bind to."
 msgstr ""
-"Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
+"Aceita comandos sobre um soquete em vez da entrada stdin. É possível definir "
+"o endereço e a porta da interface em que ocorrerá a ligação."
 
-#: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
+#: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
 msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
+msgstr "Não abrir uma janela de comandos DOS"
 
-#: modules/control/rc.c:176
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:178
 msgid ""
 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
 msgstr ""
-"Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
-"dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
-"pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
-"nenhuma janela de vídeo aberta."
+"Por padrão o complemento da interface rc iniciará uma janela de comando do "
+"DOS. Habilitando o modo silencioso não aparecerá essa janela de comando, mas "
+"também será muito estranho quando você quiser parar o VLC e não houver uma "
+"janela aberta no vídeo."
 
-#: modules/control/rc.c:183
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:185
 msgid "RC"
-msgstr "Pt_br"
+msgstr "RC"
 
-#: modules/control/rc.c:186
+#: modules/control/rc.c:188
 msgid "Remote control interface"
 msgstr "Interface de controle remoto"
 
-#: modules/control/rc.c:336
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:338
 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
-msgstr "Interface de controle remoto"
+msgstr "Interface de controle remoto iniciada. Digite `help' para ajuda."
 
-#: modules/control/rc.c:804
+#: modules/control/rc.c:775
 #, c-format
 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
-msgstr ""
+msgstr "Comando desconhecido `%s'. Digite 'help' para ajuda."
 
-#: modules/control/rc.c:837
+#: modules/control/rc.c:798
 msgid "+----[ Remote control commands ]"
+msgstr "+----[ Comandos do controle remoto ]"
+
+#: modules/control/rc.c:800
+msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
 msgstr ""
+"| adicionar XYZ  . . . . . . . . . . . . adiciona XYZ à lista de reprodução"
 
-#: modules/control/rc.c:839
-msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
+#: modules/control/rc.c:801
+msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
 msgstr ""
+"| enfileirar XYZ  . . . . . . . . . enfileira XYZ na lista de reprodução"
 
-#: modules/control/rc.c:840
-msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
+#: modules/control/rc.c:802
+msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
+msgstr "| lista de reprodução . . . . . mostra itens na lista de reprodução"
+
+#: modules/control/rc.c:803
+msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
+msgstr "| reproduzir . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproduz fluxo"
+
+#: modules/control/rc.c:804
+msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
+msgstr "| parar . . . . . . . . . . . . . . . . . . pára o fluxo"
+
+#: modules/control/rc.c:805
+msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
 msgstr ""
+"| próximo . . . . . . . . . . . . . .  próximo item da lista de reprodução"
 
-#: modules/control/rc.c:841
-msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
+#: modules/control/rc.c:806
+msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
 msgstr ""
+"| anterior . . . . . . . . . . . .  item anterior da lista de reprodução"
 
-#: modules/control/rc.c:842
-msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
+#: modules/control/rc.c:807
+msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
+msgstr "| ir . . . . . . . . . . . . . .  vai até um item no índice"
+
+#: modules/control/rc.c:808
+msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
 msgstr ""
+"| repetir [habilitar|desabilitar] . . . .  alterna a repetição de um item da "
+"lista de reprodução"
 
-#: modules/control/rc.c:843
-msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
+#: modules/control/rc.c:809
+msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
 msgstr ""
+"| contínuo [habilitar|desabilitar] . . . . . . . . . alterna o modo contínuo "
+"da lista de reprodução"
 
-#: modules/control/rc.c:844
-msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
+#: modules/control/rc.c:810
+msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
+msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  alterna os saltos aleatórios"
+
+#: modules/control/rc.c:811
+msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
+msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . limpa a lista de reprodução"
+
+#: modules/control/rc.c:812
+msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
+msgstr "| status . . . . . . . . . . . stats da lista de reprodução atual"
+
+#: modules/control/rc.c:813
+msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
+msgstr "| title [X]  . . . . . . define/obtém o título do item atual"
+
+#: modules/control/rc.c:814
+msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
+msgstr "| title_n  . . . . . . . .  próximo título do item atual"
+
+#: modules/control/rc.c:815
+msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
+msgstr "| title_p  . . . . . .  título anterior do item atual"
+
+#: modules/control/rc.c:816
+msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
+msgstr "| chapter [X]  . . . . define/obtém o capítulo do item atual"
+
+#: modules/control/rc.c:817
+msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
+msgstr "| chapter_n  . . . . . .  próximo capítulo do item atual"
+
+#: modules/control/rc.c:818
+msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
+msgstr "| chapter_p  . . . .  capítulo anteior do item atual"
+
+#: modules/control/rc.c:820
+msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
+msgstr "| seek X . . . busca em segundos. Por exemplo, `seek 12'"
+
+#: modules/control/rc.c:821
+msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
+msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  alterna a pausa"
+
+#: modules/control/rc.c:822
+msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
+msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  ajusta para a taxa máxima"
+
+#: modules/control/rc.c:823
+msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
+msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  ajusta para a taxa mínima"
+
+#: modules/control/rc.c:824
+msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
+msgstr "| faster . . . . . . . . . .  reprodução mais rápida do fluxo"
+
+#: modules/control/rc.c:825
+msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
+msgstr "| slower . . . . . . . . . .  reprodução mais lenta do fluxo"
+
+#: modules/control/rc.c:826
+msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
+msgstr "| normal . . . . . . . . . .  reprodução normal do fluxo"
+
+#: modules/control/rc.c:827
+#, fuzzy
+msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
+msgstr "| faster . . . . . . . . . .  reprodução mais rápida do fluxo"
+
+#: modules/control/rc.c:828
+msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . alterna a Tela Inteira"
+
+#: modules/control/rc.c:829
+msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
+msgstr "| info . . . . .  informações sobre o fluxo atual"
+
+#: modules/control/rc.c:830
+msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
+msgstr "| stats  . . . . . . . .  exibe informações estatísticas"
+
+#: modules/control/rc.c:831
+msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
+msgstr "| get_time . . segundos decorridos desde o início do fluxo"
+
+#: modules/control/rc.c:832
+msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
 msgstr ""
+"| is_playing . . . .  1 se houver um fluxo sendo reproduzido ou 0 se não "
+"houver"
+
+#: modules/control/rc.c:833
+msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
+msgstr "| get_title . . . . .  o título do fluxo atual"
+
+#: modules/control/rc.c:834
+msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
+msgstr "| get_length . . . .  o tamanho do fluxo atual"
+
+#: modules/control/rc.c:836
+msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
+msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  ajusta/obtém o volume do áudio"
+
+#: modules/control/rc.c:837
+msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
+msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  eleva o volume do áudio em X pontos"
+
+#: modules/control/rc.c:838
+msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
+msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  diminui o volume do áudio em X pontos"
+
+#: modules/control/rc.c:839
+msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  ajusta/obtém o dispositivo de áudio"
+
+#: modules/control/rc.c:840
+msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
+msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  ajusta/obtém os canas de áudio"
+
+#: modules/control/rc.c:841
+msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
+msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ajusta/obtém a trilha de áudio"
+
+#: modules/control/rc.c:842
+msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
+msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ajusta/obtém a trilha de vídeo"
+
+#: modules/control/rc.c:843
+msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
+msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . ajusta/obtém a proporção do vídeo"
+
+#: modules/control/rc.c:844
+msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
+msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  ajusta/obtém um recorte do vídeo"
 
 #: modules/control/rc.c:845
-msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
-msgstr ""
+msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
+msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . . ajusta/obtém a aproximação do vídeo"
 
 #: modules/control/rc.c:846
-msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
-msgstr ""
+msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
+msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . tira um instantâneo do vídeo"
 
 #: modules/control/rc.c:847
-msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
-msgstr ""
+msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . ajusta/obtém a trilha de legenda"
 
 #: modules/control/rc.c:848
-msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
+msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
 msgstr ""
+"| key [hotkey name] . . . . . .  simula o pressionamento de uma tecla de "
+"atalho"
 
 #: modules/control/rc.c:849
-msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:850
-msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:851
-msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:852
-msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:853
-msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
-msgstr ""
+msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] habilita o menu"
 
 #: modules/control/rc.c:854
-msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
-msgstr ""
+msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
+msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . STRING de sobreposição no vídeo"
 
 #: modules/control/rc.c:855
-msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
-msgstr ""
+msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .deslocamento da esquerda"
 
 #: modules/control/rc.c:856
-msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
-msgstr ""
+msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . deslocamento do topo"
+
+#: modules/control/rc.c:857
+msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
+msgstr "| @name marq-position #. . .  .controle de posição relativa"
 
 #: modules/control/rc.c:858
-msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
-msgstr ""
+msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . cor da fonte, RGB"
 
 #: modules/control/rc.c:859
-msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
-msgstr ""
+msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidade"
 
 #: modules/control/rc.c:860
-msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
-msgstr ""
+msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . tempo de espera, em ms"
 
 #: modules/control/rc.c:861
-msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:862
-msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
-msgstr ""
+msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . tamanho da fonte, em pixels"
 
 #: modules/control/rc.c:863
-msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
+msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
 msgstr ""
+"| @name logo-file STRING . . .o caminho/nome do arquivo de sobreposição"
 
 #: modules/control/rc.c:864
-msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
-msgstr ""
+msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .deslocamento da esquerda"
 
 #: modules/control/rc.c:865
-msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-msgstr ""
+msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . deslocamento do topo"
 
 #: modules/control/rc.c:866
-msgid "| info . . .  information about the current stream"
-msgstr ""
+msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posição relativa"
 
 #: modules/control/rc.c:867
-msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:868
-msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
-msgstr ""
+msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparência"
 
 #: modules/control/rc.c:869
-msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
-msgstr ""
+msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
 
 #: modules/control/rc.c:870
-msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
-msgstr ""
+msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altura"
+
+#: modules/control/rc.c:871
+msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . largura"
 
 #: modules/control/rc.c:872
-msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
-msgstr ""
+msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .posição do canto esquerdo superior"
 
 #: modules/control/rc.c:873
-msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
-msgstr ""
+msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .posição do campo esquerdo superior"
 
 #: modules/control/rc.c:874
-msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
-msgstr ""
+msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista de deslocamentos"
 
 #: modules/control/rc.c:875
-msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
-msgstr ""
+msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .alinhamento do mosaico"
 
 #: modules/control/rc.c:876
-msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
-msgstr ""
+msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . borda vertical"
 
 #: modules/control/rc.c:877
-msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
-msgstr ""
+msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . borda horizontal"
 
 #: modules/control/rc.c:878
-msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
-msgstr ""
+msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+msgstr "| @name mosaic-position {0=automáico,1=fixo} . . . .posição"
 
 #: modules/control/rc.c:879
-msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
-msgstr ""
+msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .numero de linhas"
 
 #: modules/control/rc.c:880
-msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
-msgstr ""
+msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .número de colunas"
 
 #: modules/control/rc.c:881
-msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
-msgstr ""
+msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordem das imagens"
 
 #: modules/control/rc.c:882
-msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:883
-msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:888
-msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:889
-msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:890
-msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:891
-msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:892
-msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:893
-msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:894
-msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:895
-msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr ""
+msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .proporção"
 
-#: modules/control/rc.c:897
-msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:898
-msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:885
+msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
+msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . esta mensagem de ajuda"
 
-#: modules/control/rc.c:899
-msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:886
+msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . uma mensagem de ajuda mais detalhada"
 
-#: modules/control/rc.c:900
-msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
+#: modules/control/rc.c:887
+msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
 msgstr ""
+"| logout . . . . . . .  encerra (se estiver com uma conexão de soquete)"
 
-#: modules/control/rc.c:901
-msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:888
+msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
+msgstr "| sair . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  encerra o vlc"
 
-#: modules/control/rc.c:903
-msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:890
+msgid "+----[ end of help ]"
+msgstr "+----[ fim da ajuda ]"
 
-#: modules/control/rc.c:904
-msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:1016
+msgid "Press menu select or pause to continue."
+msgstr "Digite menu select ou pause para continuar."
 
-#: modules/control/rc.c:905
-msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
+#: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
+#: modules/control/rc.c:1811
+msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+msgstr "Digite 'menu select' ou 'pause' para continuar."
 
-#: modules/control/rc.c:906
-msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:1333
+msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
+msgstr "Erro: `goto' necessita de um argumento maior que zero."
 
-#: modules/control/rc.c:907
-msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:1344
+#, c-format
+msgid "Playlist has only %d elements"
+msgstr "A lista de reprodução tem apenas %d elementos"
 
-#: modules/control/rc.c:908
-msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
+msgid "Please provide one of the following parameters:"
+msgstr "Por favor informe um dos seguintes parâmetros:"
 
-#: modules/control/rc.c:909
-msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
+msgid "+-[Incoming]"
+msgstr "+-[Entrada]"
 
-#: modules/control/rc.c:910
-msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| bytes lidos na entrada : %8.0f KB"
 
-#: modules/control/rc.c:911
-msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
+#, c-format
+msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| taxa de bits da entrada    :   %6.0f kb/s"
 
-#: modules/control/rc.c:912
-msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| bytes lidos pelo descombinador : %8.0f kB"
 
-#: modules/control/rc.c:913
-msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
+#, c-format
+msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| taxa de bits do descombinador    :   %6.0f kb/s"
 
-#: modules/control/rc.c:914
-msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:1879
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| demux corrupted  :    %5i"
+msgstr "| vídeo decodificado    :    %5i"
 
-#: modules/control/rc.c:915
-msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:1881
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| discontinuities  :    %5i"
+msgstr "Discontinuidades"
 
-#: modules/control/rc.c:916
-msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
+msgid "+-[Video Decoding]"
+msgstr "+-[Decodificação de Vídeo]"
 
-#: modules/control/rc.c:918
-msgid ""
-"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-"|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
+#, c-format
+msgid "| video decoded    :    %5i"
+msgstr "| vídeo decodificado    :    %5i"
 
-#: modules/control/rc.c:922
-msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
+#, c-format
+msgid "| frames displayed :    %5i"
+msgstr "| quadros exibidos :    %5i"
 
-#: modules/control/rc.c:923
-msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
+#, c-format
+msgid "| frames lost      :    %5i"
+msgstr "| quadros perdidos      :    %5i"
 
-#: modules/control/rc.c:924
-msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
+msgid "+-[Audio Decoding]"
+msgstr "+-[Decodificação de Áudio]"
 
-#: modules/control/rc.c:925
-msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
+#, c-format
+msgid "| audio decoded    :    %5i"
+msgstr "| áudio decodificado    :    %5i"
 
-#: modules/control/rc.c:927
-msgid "+----[ end of help ]"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
+#, c-format
+msgid "| buffers played   :    %5i"
+msgstr "| memórias reproduzidas   :    %5i"
 
-#: modules/control/rc.c:1037
-#, fuzzy
-msgid "Press menu select or pause to continue."
-msgstr ""
-"\n"
-"Pressione ENTER para continuar...\n"
+#: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
+#, c-format
+msgid "| buffers lost     :    %5i"
+msgstr "| memórias perdidas     :    %5i"
 
-#: modules/control/rc.c:1275 modules/control/rc.c:1563
-#: modules/control/rc.c:1633 modules/control/rc.c:1802
-#: modules/control/rc.c:1901
-#, fuzzy
-msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-msgstr ""
-"\n"
-"Pressione ENTER para continuar...\n"
+#: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
+msgid "+-[Streaming]"
+msgstr "+-[Fluxo]"
 
-#: modules/control/rc.c:1343
-#, fuzzy
-msgid "goto is deprecated"
-msgstr "Arquivo de saída"
+#: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
+#, c-format
+msgid "| packets sent     :    %5i"
+msgstr "| pacotes enviados     :    %5i"
 
-#: modules/control/rc.c:1459
-#, fuzzy
-msgid "Type 'pause' to continue."
-msgstr ""
-"\n"
-"Pressione ENTER para continuar...\n"
+#: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
+msgstr "| bytes enviados       : %8.0f kB"
 
-#: modules/control/rc.c:1886 modules/control/rc.c:1925
-msgid "Please provide one of the following parameters:"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:1907
+#, c-format
+msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| taxa de bits no envio  :   %6.0f kb/s"
 
-#: modules/control/showintf.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Threshold"
-msgstr "Limiar de movimento"
+#: modules/control/signals.c:37
+msgid "Signals"
+msgstr "Sinais"
 
-#: modules/control/showintf.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Height of the zone triggering the interface."
-msgstr "MTU da interface de rede"
+#: modules/control/signals.c:40
+msgid "POSIX signals handling interface"
+msgstr "Sinais POSIX da interface de manipulação"
 
-#: modules/control/telnet.c:70
-#, fuzzy
+#: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
 msgid "Host"
-msgstr "House"
+msgstr "Computador"
 
-#: modules/control/telnet.c:71
+#: modules/control/telnet.c:73
 msgid ""
 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
 msgstr ""
-
-#: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
-#: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
+"Este é o computador em que a interface vai aguardar conexões. O padrão é "
+"todas as interfaces de rede (0.0.0.0). Se desejar que esta interface esteja "
+"disponível somente para a máquina local, digite \"127.0.0.1\"."
+
+#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
+#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
+#: modules/stream_out/rtp.c:112 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126
 msgid "Port"
 msgstr "Porta"
 
-#: modules/control/telnet.c:76
+#: modules/control/telnet.c:78
 msgid ""
 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
 "4212."
-msgstr ""
+msgstr "Esta é a porta TCP que a interface vai ouvir. O padrão é 4212."
 
-#: modules/control/telnet.c:80
+#: modules/control/telnet.c:82
 msgid ""
 "A single administration password is used to protect this interface. The "
 "default value is \"admin\"."
 msgstr ""
+"Uma única senha administrativa é usada para proteger a interface. O padrão é "
+"\"admin\"."
 
-#: modules/control/telnet.c:94
-#, fuzzy
+#: modules/control/telnet.c:96
 msgid "VLM remote control interface"
-msgstr "Interface de controle remoto"
-
-#: modules/demux/a52.c:44
-msgid "Raw A/52 demuxer"
-msgstr "Demuxer raw A/52"
+msgstr "Interface de controle remoto do VLM"
 
-#: modules/demux/aiff.c:45
+#: modules/demux/aiff.c:49
 msgid "AIFF demuxer"
-msgstr "demuxer AIFF"
+msgstr "Descombinador AIFF"
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:52
+#: modules/demux/asf/asf.c:56
 msgid "ASF v1.0 demuxer"
-msgstr "demuxer ASF v1.0"
+msgstr "Descombinador ASF v1.0"
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:168
+#: modules/demux/asf/asf.c:178
 msgid "Could not demux ASF stream"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível descombinar o fluxo ASF"
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:169
+#: modules/demux/asf/asf.c:179
 msgid "VLC failed to load the ASF header."
-msgstr ""
+msgstr "O VLC não pôde carregar o cabeçalho ASF."
 
-#: modules/demux/au.c:46
+#: modules/demux/au.c:50
 msgid "AU demuxer"
-msgstr "demuxer AU"
+msgstr "Descombinador AU"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:40
+msgid "FFmpeg demuxer"
+msgstr "Descombinador FFmpeg"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
+msgid "Avformat"
+msgstr "Avformat"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:49
+msgid "FFmpeg muxer"
+msgstr "Combinador FFmpeg"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
+msgid "Ffmpeg mux"
+msgstr "Combinador ffmpeg"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:43
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
+msgid "Force use of ffmpeg muxer."
+msgstr "Impõe o uso do combinador ffmpeg."
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:49
 msgid "Force interleaved method"
-msgstr "Forçar método entrelaçado"
+msgstr "Impor modo entrelaçado"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:44
-#, fuzzy
+#: modules/demux/avi/avi.c:50
 msgid "Force interleaved method."
-msgstr "Forçar método entrelaçado"
+msgstr "Impõe o método de intervalos."
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:46
+#: modules/demux/avi/avi.c:52
 msgid "Force index creation"
-msgstr "Forçar criação do index"
+msgstr "Impor a criação de índice"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:48
-#, fuzzy
+#: modules/demux/avi/avi.c:54
 msgid ""
 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
 "incomplete (not seekable)."
 msgstr ""
-"Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
-"mesmo com mais facilmente."
-
-#: modules/demux/avi/avi.c:56
-msgid "Ask"
-msgstr ""
+"Recria um índice para o arquivo AVI. Use esta opção se seu arquivo AVI "
+"estiver danificado ou incompleto (não pesquisável)."
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:56
+#: modules/demux/avi/avi.c:62
 #, fuzzy
+msgid "Ask for action"
+msgstr "Informações"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:63
 msgid "Always fix"
-msgstr "Sempre por cima"
+msgstr "Sempre corrigir"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:57
+#: modules/demux/avi/avi.c:64
 msgid "Never fix"
-msgstr ""
+msgstr "Nunca corrigir"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:61
+#: modules/demux/avi/avi.c:68
 msgid "AVI demuxer"
-msgstr "demuxer AVI"
+msgstr "Descombinador AVI"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:583
-#, fuzzy
+#: modules/demux/avi/avi.c:639
 msgid "AVI Index"
-msgstr "Índice"
+msgstr "Índice AVI"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:584
+#: modules/demux/avi/avi.c:640
 msgid ""
 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
-"Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
+"Do you want to try to fix it?\n"
+"\n"
+"This might take a long time."
 msgstr ""
+"Este arquivo AVI está danificado. A busca não funcionará corretamente.\n"
+"Quer tentar corrigir o problema?\n"
+"\n"
+"Isto pode demorar."
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:587
-#, fuzzy
+#: modules/demux/avi/avi.c:643
 msgid "Repair"
-msgstr "Repetir Tudo"
+msgstr "Corrigir"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:587
+#: modules/demux/avi/avi.c:643
 msgid "Don't repair"
-msgstr ""
+msgstr "Não corrigir"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
-#, fuzzy
+#: modules/demux/avi/avi.c:2336
 msgid "Fixing AVI Index..."
-msgstr "Índice"
+msgstr "Reparando Índice AVI..."
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:38
-#, fuzzy
-msgid "Dump filename"
-msgstr "Nome do arq. Log"
+#: modules/demux/cdg.c:45
+msgid "CDG demuxer"
+msgstr "Descombinador CDG"
 
 #: modules/demux/demuxdump.c:40
-#, fuzzy
+msgid "Dump filename"
+msgstr "Descarregar nome do arquivo"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:42
 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
-msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
+msgstr "Nome do arquivo para o qual será remetido o fluxo a ser descarregado."
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:41
-#, fuzzy
+#: modules/demux/demuxdump.c:43
 msgid "Append to existing file"
-msgstr "Abre um arquivo"
+msgstr "Anexar ao arquivo já existente"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:43
+#: modules/demux/demuxdump.c:45
 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
+msgstr "Se o arquivo existir, não será sobrescrito."
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:54
+msgid "File dumper"
+msgstr "Descarregador de arquivo"
+
+#: modules/demux/dirac.c:41
+msgid "Value to adjust dts by"
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:52
+#: modules/demux/dirac.c:54
 #, fuzzy
-msgid "File dumpper"
-msgstr "Filedump demuxer"
-
-#: modules/demux/dts.c:40
-msgid "Raw DTS demuxer"
-msgstr "demuxer raw DTS"
+msgid "Dirac video demuxer"
+msgstr "Descombinador de vídeo bruto"
 
-#: modules/demux/flac.c:39
+#: modules/demux/flac.c:49
 msgid "FLAC demuxer"
-msgstr "demuxer AAC"
+msgstr "Descombinador FLAC"
 
-#: modules/demux/gme.cpp:51
+#: modules/demux/gme.cpp:55
 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
-msgstr ""
+msgstr "Descombinador GME (Game_Music_Emu)"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:64
-#, fuzzy
+#: modules/demux/kate_categories.c:40
+msgid "Closed captions"
+msgstr "Legeda oculta"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:42
+msgid "Textual audio descriptions"
+msgstr "Descrições textuais do áudio"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:43
+msgid "Karaoke"
+msgstr "Karaokê"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:44
+msgid "Ticker text"
+msgstr "Texto marcador"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:45
+msgid "Active regions"
+msgstr "Regiões ativas"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:46
+msgid "Semantic annotations"
+msgstr "Anotações semânticas"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:48
+msgid "Transcript"
+msgstr "Transcrição"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Letras"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:50
+msgid "Linguistic markup"
+msgstr "Marcação Linguística"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:51
+msgid "Cue points"
+msgstr "Pontos de sinalização"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
+msgid "Subtitles (images)"
+msgstr "Legendas (imagens)"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:60
+msgid "Slides (text)"
+msgstr "Lâminas (texto)"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:61
+msgid "Slides (images)"
+msgstr "Lâminas (imagens)"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:73
+msgid "Unknown category"
+msgstr "Categoria desconhecida"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:77
 msgid ""
 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
 "should be set in millisecond units."
 msgstr ""
-"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
-"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+"Permite modificar o valor padrão de cache para os fluxos RTSP. Este valor "
+"deve ser preenchido em unidades de milissegundos."
 
-#: modules/demux/live555.cpp:67
+#: modules/demux/live555.cpp:80
 msgid "Kasenna RTSP dialect"
-msgstr ""
+msgstr "Dialeto Kasenna do RTSP"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:68
+#: modules/demux/live555.cpp:81
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
-"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
-"cannot connect to normal RTSP servers."
+"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
+"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
+"RTSP servers."
 msgstr ""
+"Os servidores Kasenna usam um dialeto do RTSP antigo e fora de padrão. "
+"Quando você define este parâmetro, o VLC tentará este dialeto para "
+"comunicação. Neste modo, não é possível se conectar a servidores RTSP "
+"normais."
 
-#: modules/demux/live555.cpp:72
+#: modules/demux/live555.cpp:85
 #, fuzzy
+msgid "WMServer RTSP dialect"
+msgstr "Dialeto Kasenna do RTSP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:86
+msgid ""
+"WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
+"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/live555.cpp:90
 msgid "RTSP user name"
-msgstr "Nome de usuário FTP"
+msgstr "Usuário RTSP"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:73
-#, fuzzy
+#: modules/demux/live555.cpp:91
 msgid ""
-"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
-"connection."
+"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
 msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
-"(Apenas autenticação básica)."
 
-#: modules/demux/live555.cpp:75
-#, fuzzy
+#: modules/demux/live555.cpp:93
 msgid "RTSP password"
-msgstr "Senha FTP"
+msgstr "Senha RTSP"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:76
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
+#: modules/demux/live555.cpp:94
+msgid ""
+"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/live555.cpp:80
+#: modules/demux/live555.cpp:98
 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-msgstr ""
+msgstr "Descombinador de RTP/RTSP/SDP (usando o Live555)"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:90
+#: modules/demux/live555.cpp:108
 msgid "RTSP/RTP access and demux"
-msgstr ""
+msgstr "Acesso e descombinador RTSP/RTP"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:96 modules/demux/live555.cpp:97
+#: modules/demux/live555.cpp:116 modules/demux/live555.cpp:117
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr ""
+msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:99
-#, fuzzy
+#: modules/demux/live555.cpp:120
 msgid "Client port"
-msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
+msgstr "Porta do cliente"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:100
+#: modules/demux/live555.cpp:121
 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
-msgstr ""
+msgstr "Porta a ser usada para a origem da sessão RTP"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:103 modules/demux/live555.cpp:104
+#: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124
+msgid "Force multicast RTP via RTSP"
+msgstr "Impor multicast RTP via RTSP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:127 modules/demux/live555.cpp:128
 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "Túnel RTSP e RTP sobre HTTP"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:106
-#, fuzzy
+#: modules/demux/live555.cpp:131
 msgid "HTTP tunnel port"
-msgstr "Entrada HTTP"
+msgstr "Porta do encapsulamento HTTP"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:107
+#: modules/demux/live555.cpp:132
 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
-msgstr ""
+msgstr "Porta a ser usada para um túnel de RTSP/RTP sobre HTTP."
 
-#: modules/demux/live555.cpp:751
-#, fuzzy
+#: modules/demux/live555.cpp:605
 msgid "RTSP authentication"
-msgstr "Multicast UDP/RTP"
+msgstr "Autenticação RTSP"
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
-#, fuzzy
+#: modules/demux/live555.cpp:606
+msgid "Please enter a valid login name and a password."
+msgstr "Por favor digite login senha válidos."
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
+#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
 msgid "Frames per Second"
-msgstr "Quadros por segundo"
+msgstr "Quadros por Segundo"
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:44
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mjpeg.c:48
 msgid ""
 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
 msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+"Taxa de quadros desejada durante a reprodução de um MJPEG de um arquivo. Use "
+"0 (valor padrão) para um fluxo em tempo real (de uma câmera)."
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:50
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mjpeg.c:54
 msgid "M-JPEG camera demuxer"
-msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
+msgstr "Descombinador de câmera M-JPEG"
+
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
+msgid "---  DVD Menu"
+msgstr "---  Menu DVD"
+
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
+msgid "First Played"
+msgstr "Reproduzido primeiro"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:396
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
+msgid "Video Manager"
+msgstr "Gerenciador de Vídeo"
+
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
+msgid "----- Title"
+msgstr "----- Título"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
 msgid "Matroska stream demuxer"
-msgstr "Matroska stream demuxer"
+msgstr "Descombinador de fluxo Matroska"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:403
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
 msgid "Ordered chapters"
-msgstr "Capítulo posterior"
+msgstr "Capítulos ordenados"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:404
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
-msgstr ""
+msgstr "Reproduz capítulos ordenados como especificado no segmento."
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:407
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
 msgid "Chapter codecs"
-msgstr "Estéreo"
+msgstr "Codecs de capítulos"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:408
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
-msgstr ""
+msgstr "Usa codecs de capítulos encontrados no segmento."
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:411
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
 msgid "Preload Directory"
-msgstr "Diretório fonte"
+msgstr "Pasta de pré carga"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:412
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
 msgid ""
 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
 "for broken files)."
 msgstr ""
+"Carrega antecipadamente arquivos matroska da mesma família na mesma pasta "
+"(não é bom para arquivos danificados)."
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:415
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
 msgid "Seek based on percent not time"
-msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
+msgstr "Busca baseada na percentagem e não no tempo"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:416
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
 msgid "Seek based on percent not time."
-msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
+msgstr "Busca baseada na percentagem e não no tempo."
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:419
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
 msgid "Dummy Elements"
-msgstr ""
+msgstr "Elementos Simplificados"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:420
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
 msgstr ""
+"Lê e descarta elementos EBML desconhecidos (não é bom para arquivos "
+"danificados)."
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3164
-#, fuzzy
-msgid "---  DVD Menu"
-msgstr "Usar menus DVD"
-
-#: modules/demux/mkv.cpp:3170
-msgid "First Played"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/mkv.cpp:3172
-#, fuzzy
-msgid "Video Manager"
-msgstr "Codec de vídeo"
-
-#: modules/demux/mkv.cpp:3178
-#, fuzzy
-msgid "----- Title"
-msgstr "Título"
-
-#: modules/demux/mod.c:48
-msgid "Enable noise reduction algorithm"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mod.c:54
+msgid "Enable noise reduction algorithm."
+msgstr "Habilitar algoritmo de redução de ruído."
 
-#: modules/demux/mod.c:49
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mod.c:55
 msgid "Enable reverberation"
-msgstr "Habilitar audio"
+msgstr "Habilitar reverberação"
 
-#: modules/demux/mod.c:50
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mod.c:56
 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
+msgstr "Nível de reverberação (de 0 a 100. O valor padrão é 0)."
 
-#: modules/demux/mod.c:52
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mod.c:58
 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
+msgstr ""
+"Atraso da reverberação, em ms. Geralmente são valores entre 40 e 200 ms."
 
-#: modules/demux/mod.c:54
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mod.c:60
 msgid "Enable megabass mode"
-msgstr "Habilitar picos"
+msgstr "Habilitar o modo de graves reforçados"
 
-#: modules/demux/mod.c:55
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mod.c:61
 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
+msgstr "Nível do modo de graves refoçados (de 0 a 100, o valor padrão é 0)."
 
-#: modules/demux/mod.c:58
+#: modules/demux/mod.c:63
 msgid ""
-"Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
-"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
+"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
+"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
 msgstr ""
+"Corte de freqüência do modo de graves reforçados, em Hz. Esta é a freqüência "
+"máxima a que o efeito super graves se aplicará. São valores válidos de 10 a "
+"100Hz."
 
-#: modules/demux/mod.c:61
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mod.c:66
 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
-
-#: modules/demux/mod.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
-msgstr "Atraso do Surround  em ms (normalmente 5-40ms)"
+msgstr "Nível do efeito espacial (de 0 a 100. O valor padrão é 0)."
 
 #: modules/demux/mod.c:68
+msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
+msgstr "Atraso do efeito espacial, em ms. São valores comuns de 5 a 40ms."
+
+#: modules/demux/mod.c:73
 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
+msgstr "Descombinador MOD (libmodplug)"
 
-#: modules/demux/mod.c:76
+#: modules/demux/mod.c:81
 msgid "Reverb"
 msgstr "Reverberação"
 
-#: modules/demux/mod.c:79
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mod.c:84
 msgid "Reverberation level"
-msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
+msgstr "Nível de reverberação"
 
-#: modules/demux/mod.c:81
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mod.c:86
 msgid "Reverberation delay"
-msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
+msgstr "Atraso da reverberação"
 
-#: modules/demux/mod.c:83
+#: modules/demux/mod.c:88
 msgid "Mega bass"
-msgstr "Mega Graves"
+msgstr "Graves reforçados"
 
-#: modules/demux/mod.c:86
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mod.c:91
 msgid "Mega bass level"
-msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
+msgstr "Nível de reforço dos graves"
 
-#: modules/demux/mod.c:88
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mod.c:93
 msgid "Mega bass cutoff"
-msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
+msgstr "Corte dos graves reforçados"
 
-#: modules/demux/mod.c:90
+#: modules/demux/mod.c:95
 msgid "Surround"
-msgstr "Surround"
+msgstr "Efeito Som Ambiente"
 
-#: modules/demux/mod.c:93
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mod.c:98
 msgid "Surround level"
-msgstr "Nível do Surround (0-100)"
+msgstr "Nível do efeito espacial"
 
-#: modules/demux/mod.c:95
+#: modules/demux/mod.c:100
 msgid "Surround delay (ms)"
-msgstr "Atraso do Surround (ms)"
+msgstr "Atraso do efeito som ambiente (ms)"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:54
 msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr "demuxer de stream MP4"
-
-#: modules/demux/mpc.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Replay Gain type"
-msgstr "Sempre por cima"
+msgstr "Descombinador de fluxo MP4"
 
-#: modules/demux/mpc.c:48
-msgid ""
-"Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
-"specific one. Choose which type you want to use"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
+msgid "MP4"
+msgstr "MP4"
 
-#: modules/demux/mpc.c:60
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mpc.c:62
 msgid "MusePack demuxer"
-msgstr "demuxer PS"
+msgstr "Descombinador MusePack"
 
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:40
+#: modules/demux/mpeg/es.c:50
 #, fuzzy
-msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-msgstr "O bitrate médio do stream"
+msgid ""
+"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
+"streams."
+msgstr ""
+"Taxa de quadros desejada para a reprodução de fluxos primários de vídeo "
+"MPEG4."
 
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:47
-#, fuzzy
-msgid "H264 video demuxer"
-msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
+#: modules/demux/mpeg/es.c:56
+msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
+msgstr "Áudio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
 
-#: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
+#: modules/demux/mpeg/es.c:78
 #, fuzzy
-msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
+msgid "MPEG-4 video"
+msgstr "Vídeo MPEG"
 
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
-msgid "MPEG-4 video demuxer"
-msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
+msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+msgstr "Taxa de quadros desejada para os fluxos H264."
 
-#: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
-#, fuzzy
-msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
+msgid "H264 video demuxer"
+msgstr "Descombinador de vídeo H264"
 
-#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
+#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
+msgstr "Descombinador de vídeo MPEG-I/II"
 
-#: modules/demux/nsc.c:43
+#: modules/demux/nsc.c:46
 msgid "Windows Media NSC metademux"
-msgstr ""
+msgstr "Meta descombinador Windows Media NSC"
 
-#: modules/demux/nsv.c:45
+#: modules/demux/nsv.c:49
 msgid "NullSoft demuxer"
-msgstr "demuxer NullSoft"
+msgstr "Descombinador NullSoft"
 
-#: modules/demux/nuv.c:46
-#, fuzzy
+#: modules/demux/nuv.c:49
 msgid "Nuv demuxer"
-msgstr "demuxer AU"
+msgstr "Descombinador Nuv"
 
-#: modules/demux/ogg.c:45
-#, fuzzy
+#: modules/demux/ogg.c:54
 msgid "OGG demuxer"
-msgstr "demuxer AAC"
+msgstr "Descombinador OGG"
 
-#: modules/demux/playlist/gvp.c:211
-#, fuzzy
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:209
 msgid "Google Video"
-msgstr "Ampliar vídeo"
+msgstr "Google Vídeo"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:36
-#, fuzzy
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
 msgid "Auto start"
-msgstr "Corte automático"
+msgstr "Início automático"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:38
-msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
+msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
 msgstr ""
+"Iniciar a lista de reprodução automaticamente assim que ela for carregada."
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
 msgid "Show shoutcast adult content"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar conteúdo adulto em shoutcast"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:42
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
 msgstr ""
+"Mostra fluxos de vídeo moderados pela NC17 com em listas de reprodução "
+"shoutcast."
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:52
+msgid "Skip ads"
+msgstr "Ignorar "
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:53
+msgid ""
+"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
+"prevent adding them to the playlist."
+msgstr ""
+"Usa opções de lista de reprodução, geralmente usadas para prevenir descarte "
+"de ads, para detectar ads e evitar adicioná-los à lista de reprodução."
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:59
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:73
 msgid "M3U playlist import"
-msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
+msgstr "Importar lista de reprodução M3U"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:64
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:81
+msgid "RAM playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodução RAM"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:87
 msgid "PLS playlist import"
-msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
+msgstr "Importar lista de reprodução PLS"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
-#, fuzzy
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:93
 msgid "B4S playlist import"
-msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
+msgstr "Importar lista de reprodução B4S"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:75
-#, fuzzy
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
 msgid "DVB playlist import"
-msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
+msgstr "Importar lista de reprodução DVB"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
-#, fuzzy
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:106
 msgid "Podcast parser"
-msgstr "Categoria CDDB do Dico"
+msgstr "Leitor de Poscast"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
-#, fuzzy
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
 msgid "XSPF playlist import"
-msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
+msgstr "Importar lista de reprodução XSPF"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:118
 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
-msgstr ""
+msgstr "Importar o novo formato shoutcast do winamp 5.2"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:97
-#, fuzzy
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:126
 msgid "ASX playlist import"
-msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
+msgstr "Importar lista de reprodução ASX"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:102
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:132
 msgid "Kasenna MediaBase parser"
-msgstr ""
+msgstr "Leitor de Kasenna MediaBase"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:107
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:138
 msgid "QuickTime Media Link importer"
-msgstr ""
+msgstr "Importador do QuickTime Media Link"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
-#, fuzzy
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:144
 msgid "Google Video Playlist importer"
-msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
+msgstr "Importador de lista de reprodução do Google Vídeo"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:150
+msgid "Dummy ifo demux"
+msgstr "Descombinador simplificado ifo"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:155
+msgid "iTunes Music Library importer"
+msgstr "Importador da Biblioteca de Música iTunes"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:161
 #, fuzzy
+msgid "WPL playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodução PLS"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:167
+#, fuzzy
+msgid "ZPL playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodução PLS"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
 msgid "Podcast Info"
-msgstr "Posição"
+msgstr "Informações do Podcast"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:251
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:268
 msgid "Podcast Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Resumo do Podcast"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:289
-#, fuzzy
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:330
 msgid "Podcast Size"
-msgstr "Copiar packetizer"
+msgstr "Tamanho do Podcast"
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
-#: modules/services_discovery/shout.c:134
-#, fuzzy
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
 msgid "Shoutcast"
-msgstr "multicast"
+msgstr "Shoutcast"
+
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
+msgid "Listeners"
+msgstr "Receptores"
 
-#: modules/demux/ps.c:39
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
+msgid "Load"
+msgstr "Carregar"
+
+#: modules/demux/ps.c:43
 msgid "Trust MPEG timestamps"
-msgstr ""
+msgstr "Confiar nos marcadores de tempo do MPEG"
 
-#: modules/demux/ps.c:40
+#: modules/demux/ps.c:44
 msgid ""
 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
 "calculate from the bitrate instead."
 msgstr ""
+"Normalmente são usadas marcações de tempo nos arquivos MPEG para calcular a "
+"posição e a duração. Entretanto, algumas vezes isto não é útil. Desabilite "
+"esta opção para calcular pela taxa de bits."
 
-#: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
-#, fuzzy
+#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
 msgid "MPEG-PS demuxer"
-msgstr "demuxer PS"
+msgstr "Descombinador MPEG-PS"
 
-#: modules/demux/pva.c:39
+#: modules/demux/ps.c:57
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
+
+#: modules/demux/pva.c:43
 msgid "PVA demuxer"
-msgstr "demuxer PVA"
+msgstr "Descombinador PVA"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:43
+#, fuzzy
+msgid "Audio samplerate (Hz)"
+msgstr "Taxa de amostragem de áudio"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:44
+msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
+msgid "Audio channels"
+msgstr "Canais de áudio"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:47
+msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/rawaud.c:49
+msgid "FOURCC code of raw input format"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/rawaud.c:51
+#, fuzzy
+msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
+msgstr "Impõe o Chroma. Linha de quatro caracteres."
+
+#: modules/demux/rawaud.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Forces the audio language"
+msgstr "Idioma de áudio preferido"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:54
+msgid ""
+"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
+"Default is 'eng'. "
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/rawdv.c:40
+#: modules/demux/rawaud.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Raw audio demuxer"
+msgstr "Descombinador de vídeo bruto"
+
+#: modules/demux/rawdv.c:41
+msgid ""
+"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
+msgstr ""
+"O descombinador avançará no tempo da mídia se a entrada não puder manter a "
+"taxa."
+
+#: modules/demux/rawdv.c:49
 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
+msgstr "Descombinador VD (Vídeo Digital)"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:45
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
+"30000/1001 or 29.97"
 msgstr ""
+"Taxa de quadros desejada para a reprodução de fluxos de vídeo bruto. Na "
+"forma 30000/1001 ou 29.97."
+
+#: modules/demux/rawvid.c:49
+msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Especifica a largura em pixels de fluxos de vídeo bruto."
 
-#: modules/demux/real.c:43
+#: modules/demux/rawvid.c:53
+msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Especifica a altura em pixels do fluxo de vídeo bruto."
+
+#: modules/demux/rawvid.c:56
+msgid "Force chroma (Use carefully)"
+msgstr "Impõe Chroma (usar com cautela)"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:57
+msgid "Force chroma. This is a four character string."
+msgstr "Impõe o Chroma. Linha de quatro caracteres."
+
+#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Proporção"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:61
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
+msgstr "Proporção de tela (4:3, 16:9). O padrão assume pixels quadrados."
+
+#: modules/demux/rawvid.c:65
+msgid "Raw video demuxer"
+msgstr "Descombinador de vídeo bruto"
+
+#: modules/demux/real.c:70
 msgid "Real demuxer"
-msgstr "demuxer REAL"
+msgstr "Descombinador Real"
+
+#: modules/demux/smf.c:43
+msgid "SMF demuxer"
+msgstr "Descombinador SMF"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:50
+#: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
 msgstr ""
+"Aplica um atraso em todas as legendas (em 1/10 s. E.g., 100 significa 10 s)."
 
-#: modules/demux/subtitle.c:52
-#, fuzzy
+#: modules/demux/subtitle.c:53
 msgid ""
 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
 msgstr ""
-"Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
+"Sobrepõe as configurações normais de quadros por segundo. Só funcionará com "
+"MicroDVD e Legendas SubRIP (SRT)."
 
-#: modules/demux/subtitle.c:55
+#: modules/demux/subtitle.c:56
 msgid ""
-"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
-"\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
-"\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
+"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
+"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
+"autodetection, this should always work)."
 msgstr ""
+"Impõe o formato da legenda. Os valores válidos são: \"microdvd\", \"subrip"
+"\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  e \"auto\" (significa detecção "
+"automática. Este sempre funciona)."
 
-#: modules/demux/subtitle.c:67
+#: modules/demux/subtitle.c:62
 #, fuzzy
+msgid "Override the default track description."
+msgstr "Descrição padrão de fonte"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
 msgid "Text subtitles parser"
-msgstr "decodificador de texto de legendas"
+msgstr "Leitor de legendas de texto"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
+#: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
 msgid "Frames per second"
 msgstr "Quadros por segundo"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:75
-#, fuzzy
+#: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
 msgid "Subtitles delay"
-msgstr "Arquivo de legendas"
+msgstr "Atraso da legenda"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:77
-#, fuzzy
+#: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
 msgid "Subtitles format"
-msgstr "Arquivo de legendas"
+msgstr "Formato da legenda"
 
-#: modules/demux/ts.c:91
-msgid "Extra PMT"
+#: modules/demux/subtitle.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles description"
+msgstr "Descrição do fluxo"
+
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:51
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
+"based subtitle formats without a fixed value."
 msgstr ""
+"Sobrepõe as configurações normais de quadros por segundo. Afetará apenas os "
+"formatos de legenda baseados em quadros, sem um valor fixo."
 
-#: modules/demux/ts.c:93
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:54
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
+msgstr ""
+"Impõe o formato da legenda. Use \"auto\". O conjunto de valores suportados "
+"varia."
+
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:57
+msgid "Subtitles (asa demuxer)"
+msgstr "Legendas (descombinador asa)"
+
+#: modules/demux/ts.c:110
+msgid "Extra PMT"
+msgstr "PMT extra"
+
+#: modules/demux/ts.c:112
 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
 msgstr ""
+"Permite usar um pmt extra especificado (pmt_pid=pid:tipo_do_fluxo[,...])."
 
-#: modules/demux/ts.c:95
+#: modules/demux/ts.c:114
 msgid "Set id of ES to PID"
-msgstr ""
+msgstr "Define o d do ES para o PID"
 
-#: modules/demux/ts.c:96
+#: modules/demux/ts.c:115
 msgid ""
 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
 msgstr ""
+"Define o ID interno de cada fluxo primário manipulado pelo VLC para o mesmo "
+"valor do PIDO no fluxo TS, em vez de 1, 2, 3, etc. Útil para fazer "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
 
-#: modules/demux/ts.c:101
-#, fuzzy
+#: modules/demux/ts.c:120
 msgid "Fast udp streaming"
-msgstr "Parar Stream"
+msgstr "Fluxo udp rápido"
 
-#: modules/demux/ts.c:103
+#: modules/demux/ts.c:122
 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
 msgstr ""
+"Envia ip:porta específicos para o TS pelo udp (você deve saber o que está "
+"fazendo)."
 
-#: modules/demux/ts.c:105
+#: modules/demux/ts.c:124
 msgid "MTU for out mode"
-msgstr ""
+msgstr "MTU para o modo de saída"
 
-#: modules/demux/ts.c:106
+#: modules/demux/ts.c:125
 msgid "MTU for out mode."
-msgstr ""
+msgstr "MTU para o modo de saída."
 
-#: modules/demux/ts.c:108
-#, fuzzy
+#: modules/demux/ts.c:127
 msgid "CSA ck"
-msgstr "tecla"
+msgstr "CSA ck"
 
-#: modules/demux/ts.c:109
+#: modules/demux/ts.c:128
 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+msgstr "Palavra de controle para o algoritmo de criptografia CSA"
+
+#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
+msgid "Second CSA Key"
+msgstr "Segunda chave CSA"
+
+#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
+msgid ""
+"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
+"bytes)."
 msgstr ""
+"A chave de criptografia CSA par. Deve ser uma linha com 16 caracteres (8 "
+"bytes hexadecimal)."
 
-#: modules/demux/ts.c:111
-#, fuzzy
+#: modules/demux/ts.c:134
 msgid "Silent mode"
-msgstr "Selecionar Nenhum"
+msgstr "Modo silencioso"
 
-#: modules/demux/ts.c:112
+#: modules/demux/ts.c:135
 msgid "Do not complain on encrypted PES."
-msgstr ""
+msgstr "Não criticar PES criptografados."
 
-#: modules/demux/ts.c:114
-#, fuzzy
+#: modules/demux/ts.c:137
 msgid "CAPMT System ID"
-msgstr "Id do Sistema"
+msgstr "ID do sistema CAPMT"
 
-#: modules/demux/ts.c:115
+#: modules/demux/ts.c:138
 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-msgstr ""
+msgstr "Apenas repassar os descritores deste SysID para o CAM."
 
-#: modules/demux/ts.c:117
+#: modules/demux/ts.c:140
 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho do pacote em bytes para descriptografar"
 
-#: modules/demux/ts.c:118
+#: modules/demux/ts.c:141
 msgid ""
 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
 msgstr ""
+"Especifica o tamanho do pacote TS para descriptografia. As rotinas de "
+"descriptografia removem o cabeçalho TS do valor antes de descriptografar."
 
-#: modules/demux/ts.c:122
+#: modules/demux/ts.c:145
 msgid "Filename of dump"
-msgstr "Nome do arq. do dump"
+msgstr "Nome do arquivo de descarga"
 
-#: modules/demux/ts.c:123
-#, fuzzy
+#: modules/demux/ts.c:146
 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
+msgstr "Especifica um nome de arquivo onde descarregar a entrada TS."
 
-#: modules/demux/ts.c:125
-#, fuzzy
+#: modules/demux/ts.c:148
 msgid "Append"
-msgstr "Abrir"
+msgstr "Adicionar"
 
-#: modules/demux/ts.c:127
+#: modules/demux/ts.c:150
 msgid ""
 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
 "be overwritten."
 msgstr ""
+"Se o arquivo existe e esta opção está selecionada, o arquivo existente não "
+"será sobrescrito."
 
-#: modules/demux/ts.c:130
-#, fuzzy
+#: modules/demux/ts.c:153
 msgid "Dump buffer size"
-msgstr "Interface de controle remoto"
+msgstr "Tamanho do buffer de descarga"
 
-#: modules/demux/ts.c:132
+#: modules/demux/ts.c:155
 msgid ""
 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
 msgstr ""
+"Ajusta o tamanho da memória para leitura e escrita de um número inteiro de "
+"pacotes. Especifique aqui o tamanho da memória e não o número de pacotes."
 
-#: modules/demux/ts.c:136
-#, fuzzy
-msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
-
-#: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
-#, fuzzy
-msgid "clean effects"
-msgstr "Selecionado"
-
-#: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
-msgid "hearing impaired"
+#: modules/demux/ts.c:158
+msgid "Separate sub-streams"
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
-msgid "visual impaired commentary"
+#: modules/demux/ts.c:160
+msgid ""
+"Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
+"off this option when using stream output."
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/tta.c:40
-#, fuzzy
-msgid "TTA demuxer"
-msgstr "demuxer AU"
+#: modules/demux/ts.c:164
+msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+msgstr "Descombinador de fluxo de transporte MPEG"
 
-#: modules/demux/ty.c:70
-#, fuzzy
-msgid "TY Stream audio/video demux"
-msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
+#: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
+#: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
+msgid "Teletext"
+msgstr "Tele texto"
 
-#: modules/demux/vobsub.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Vobsub subtitles parser"
-msgstr "Demux de legendas de texto"
+#: modules/demux/ts.c:196
+msgid "Teletext subtitles"
+msgstr "Legendas tele texto"
 
-#: modules/demux/voc.c:42
-#, fuzzy
-msgid "VOC demuxer"
-msgstr "demuxer AAC"
+#: modules/demux/ts.c:197
+msgid "Teletext: additional information"
+msgstr "Tele texto: informações adicionais"
 
-#: modules/demux/wav.c:41
-msgid "WAV demuxer"
-msgstr "demuxer WAV"
+#: modules/demux/ts.c:198
+msgid "Teletext: program schedule"
+msgstr "Tele texto: programação"
 
-#: modules/demux/xa.c:41
-#, fuzzy
-msgid "XA demuxer"
-msgstr "demuxer AU"
+#: modules/demux/ts.c:199
+msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
+msgstr "Legendas tele texto: deficientes auditivos"
 
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
-msgid "Use DVD Menus"
-msgstr "Usar menus DVD"
+#: modules/demux/ts.c:3556
+msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
+msgstr "Legendas DVB: deficientes auditivos"
 
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
-msgid "BeOS standard API interface"
-msgstr "Interface API padrão do BeOS"
+#: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
+msgid "clean effects"
+msgstr "desabilitar efeitos"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
-msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
+#: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
+msgid "hearing impaired"
+msgstr "deficientes auditivos"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:447
-#: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/macosx/open.m:746
-#: modules/gui/macosx/open.m:795 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
+#: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
+msgid "visual impaired commentary"
+msgstr "Comentário para deficientes visuais"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
+#: modules/demux/tta.c:45
+msgid "TTA demuxer"
+msgstr "Descombinador TTA"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
-#: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
-msgid "Messages"
-msgstr "Mensagens"
+#: modules/demux/ty.c:59
+msgid "TY"
+msgstr "TY"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:446
-#: modules/gui/macosx/open.m:745 modules/gui/macosx/open.m:794
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
-msgid "Open File"
-msgstr "Abrir Arquivo"
+#: modules/demux/ty.c:60
+msgid "TY Stream audio/video demux"
+msgstr "Descombinador de fluxo de áudio/vídeo TY"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
-msgid "Open Disc"
-msgstr "Abrir Disco"
+#: modules/demux/ty.c:773
+msgid "Closed captions 1"
+msgstr "Legenda oculta 1"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
-msgid "Open Subtitles"
-msgstr "Abrir Legendas"
+#: modules/demux/ty.c:774
+msgid "Closed captions 2"
+msgstr "Closed captions 2"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
-msgid "About"
-msgstr "Sobre"
+#: modules/demux/ty.c:775
+msgid "Closed captions 3"
+msgstr "Closed captions 3"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
-msgid "Prev Title"
-msgstr "Título Ant."
+#: modules/demux/ty.c:776
+msgid "Closed captions 4"
+msgstr "Closed captions 4"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
-msgid "Next Title"
-msgstr "Título Post."
+#: modules/demux/vc1.c:44
+msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
+msgstr "Taxa de quadros desejada para o fluxo VC-1."
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
-msgid "Go to Title"
-msgstr "Vá ao Título"
+#: modules/demux/vc1.c:50
+msgid "VC1 video demuxer"
+msgstr "Descombinador de vídeo VC1"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Vá ao Capítulo"
+#: modules/demux/vobsub.c:52
+msgid "Vobsub subtitles parser"
+msgstr "Analisador de legendas Vobsub"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
-msgid "Speed"
-msgstr "Velocidade"
+#: modules/demux/voc.c:46
+msgid "VOC demuxer"
+msgstr "Descombinador VOC"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
-msgid "Window"
-msgstr "janela"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
-#: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
-#: modules/gui/macosx/open.m:256 modules/gui/macosx/output.m:138
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#: modules/demux/wav.c:45
+msgid "WAV demuxer"
+msgstr "Descombinador WAV"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
-#, fuzzy
-msgid "VLC media player: Open Media Files"
-msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
+#: modules/demux/xa.c:45
+msgid "XA demuxer"
+msgstr "Descombinador XA"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
-#, fuzzy
-msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
+#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "Dispositivo de memória (buffer) de quadros"
 
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
-msgid "Drop files to play"
-msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
+#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr ""
+"Memória (buffer) de quadros a ser usada para exibição (normalmente /dev/fb0)."
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
-msgid "playlist"
-msgstr "lista de reprodução"
+#: modules/gui/fbosd.c:105
+msgid "Video aspect ratio"
+msgstr "Proporção do vídeo"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
-msgid "Close"
-msgstr "Fechar"
+#: modules/gui/fbosd.c:107
+msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr ""
+"Proporção da imagem de vídeo (4:3, 16:9). O padrão é de pixels quadrados."
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
-#: modules/gui/macosx/intf.m:532
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
+#: modules/gui/fbosd.c:111
+msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+msgstr ""
+"Nome do arquivo de imagem a ser usado na sobreposição da memória de quadros."
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:429
-msgid "Select All"
-msgstr "Selecionar Tudo"
+#: modules/gui/fbosd.c:113
+msgid "Transparency of the image"
+msgstr "Transparência da imagem"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
-msgid "Select None"
-msgstr "Selecionar Nenhum"
+#: modules/gui/fbosd.c:114
+msgid ""
+"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
+"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
+msgstr ""
+"Valor da transparência da nova imagem usada no efeito de mesclagem. O padrão "
+"é opaco (255). (de 0 para transparência total a 255 para opacidade total."
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
-msgid "Sort Reverse"
-msgstr "Org, Invertido"
+#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
+#: modules/video_filter/marq.c:87
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
-msgid "Sort by Name"
-msgstr "Org. por Nome"
+#: modules/gui/fbosd.c:119
+msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+msgstr "Texto a ser exibido na memória de quadros de sobreposição."
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
-msgid "Sort by Path"
-msgstr "Org. por Caminho"
+#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
+#: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
+msgid "X coordinate"
+msgstr "Coordenada X"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
-msgid "Randomize"
-msgstr "Aleatórizar"
+#: modules/gui/fbosd.c:122
+msgid "X coordinate of the rendered image"
+msgstr "Coordenada X da imagem"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
-msgid "Remove"
-msgstr "Remover"
+#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
+#: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Coordenada Y"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
-msgid "Remove All"
-msgstr "Remover Tudo"
+#: modules/gui/fbosd.c:125
+msgid "Y coordinate of the rendered image"
+msgstr "Coordenada Y da imagem"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
-msgid "View"
-msgstr "Exibir"
+#: modules/gui/fbosd.c:129
+msgid ""
+"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
+msgstr ""
+"É possível garantir a posição da figura na sobreposição (0=centro, "
+"1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=base. É possível usar combinações desses "
+"valores. E.g., 6=topo-direito)."
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
-msgid "Path"
-msgstr "Caminho"
+#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
+#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
+#: modules/video_filter/rss.c:147
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacidade"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:128
-#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque. "
+msgstr ""
+"Opacidade (inverso de transparência) do texto sobreposto. 0 = transparente, "
+"255 = totamente opaco."
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
-msgid "Apply"
-msgstr "Aplicar"
+#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
+#: modules/video_filter/rss.c:151
+msgid "Font size, pixels"
+msgstr "Tamanho da fonte, em pixels"
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
-#: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
-msgid "Save"
-msgstr "Salvar"
+#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
+#: modules/video_filter/rss.c:152
+msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+msgstr ""
+"Tamanho da fonte, em pixels. O padrão é -1 (usar fonte em tamanho padrão)."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
+#: modules/video_filter/rss.c:156
+msgid ""
+"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Cor do texto que será exibido no vídeo. Deve ser um hexadecimal (como as "
+"cores HTML). Os dois primeiros caracteres são para o vermelho, então o "
+"verde, então o azul. #000000 = preto, #FF0000 = vermelho, #00FF00 = verde, "
+"#FFFF00 = amarelo (vermelho + verde), #FFFFFF = branco"
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
-msgid "Defaults"
-msgstr "Padrões"
+#: modules/gui/fbosd.c:147
+msgid "Clear overlay framebuffer"
+msgstr "Limpar a memória de quadros de sobreposição"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
-msgid "Show Interface"
-msgstr "Mostrar Interface"
+#: modules/gui/fbosd.c:148
+msgid ""
+"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
+"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
+"the cache."
+msgstr ""
+"As imagens sobrepostas são limpas fazendo a sobreposição completamente "
+"transparente. Todas as imagens exibidas anteriormente e textos serão limpos "
+"do cache."
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
+#: modules/gui/fbosd.c:152
+msgid "Render text or image"
+msgstr "Exibir texto ou imagem"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+#: modules/gui/fbosd.c:153
+msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
+msgstr "Exibe a imagem ou o texto na memória (buffer) de sobreposição atual."
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
+#: modules/gui/fbosd.c:156
+msgid "Display on overlay framebuffer"
+msgstr "Exibir uma memória de quadros de sobreposição"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
-msgid "Vertical Sync"
-msgstr "Sinc. Vertical"
+#: modules/gui/fbosd.c:157
+msgid ""
+"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+msgstr ""
+"Todas as imagens e textos serão exibidas no buffer de quadros de "
+"sobreposição."
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
-msgid "Correct Aspect Ratio"
-msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
+#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
+#: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
+#: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
+#: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
+msgid "Font"
+msgstr "Fonte"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
-msgid "Stay On Top"
-msgstr "Ficar No Topo"
+#: modules/gui/fbosd.c:212
+msgid "Commands"
+msgstr "Comandos"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
-msgid "Take Screen Shot"
-msgstr "Fazer Screenshot"
+#: modules/gui/fbosd.c:217
+msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+msgstr "Interface de buffer de quadros do GNU/Linux osd/sobreposição"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
+#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
 msgid "About VLC media player"
 msgstr "Sobre o VLC media player"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:81
+#: modules/gui/macosx/about.m:90
 #, c-format
-msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/about.m:85
-#, fuzzy, c-format
 msgid "Compiled by %s"
-msgstr "Comédia"
+msgstr "Compilado por %s"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:98
+msgid "VLC was brought to you by:"
+msgstr "O VLC foi feito para você por:"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
+#: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
+msgid "License"
+msgstr "Licença"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:186
+msgid "VLC media player Help"
+msgstr "Ajuda do VLC media player"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
+#: modules/gui/macosx/intf.m:705
+msgid "Index"
+msgstr "Índice"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
 msgid "Bookmarks"
-msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
+msgstr "Favoritos"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
 msgid "Add"
 msgstr "Adicionar"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
 msgid "Clear"
 msgstr "Limpar"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
+#: modules/video_filter/extract.c:75
 msgid "Extract"
-msgstr ""
+msgstr "Extração"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
+msgid "Remove"
+msgstr "Remover"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
 msgid "Time"
-msgstr "Tempo"
+msgstr "Hora"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
+#: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sem Título"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
 msgid "No input"
-msgstr "Entrada FTP"
+msgstr "Nenhuma entrada"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
 msgid ""
 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
 msgstr ""
+"Nenhuma entrada foi encontrada. Um fluxo deve estar sendo reproduzido ou "
+"pausado para que os favoritos funcionem."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
 msgid "Input has changed"
-msgstr ""
+msgstr "A entrada mudou"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
 msgid ""
 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
 msgstr ""
+"A entrada mudou, impossível salvar os favoritos. Suspenda a reprodução com "
+"\"Pausar\" enquanto edita os favoritos para garantir que a entrada permaneça "
+"a mesma."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
 msgid "Invalid selection"
-msgstr "Seleção"
+msgstr "Seleção inválida"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
 msgid "Two bookmarks have to be selected."
-msgstr ""
+msgstr "Dois favoritos devem ser selecionados."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
 msgid "No input found"
-msgstr "Não encontrado %@s"
+msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
 msgstr ""
+"O fluxo deve estar sendo reproduzido ou pausado para que os favoritos "
+"funcionem."
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
 msgid "Jump To Time"
-msgstr "Pular para:"
+msgstr "Saltar para o momento"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:59
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/controls.m:62
 msgid "sec."
-msgstr "secam"
+msgstr "seg."
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:60
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/controls.m:63
 msgid "Jump to time"
-msgstr "Pular para:"
+msgstr "Saltar para o momento"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:163
+#: modules/gui/macosx/controls.m:214
 msgid "Random On"
-msgstr "Aleatório Ligado"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:168
-msgid "Random Off"
-msgstr "Aleatório Desligado"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
-#: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
-msgid "Repeat One"
-msgstr "Repertir Um"
+msgstr "Ligar o Modo Aleatório"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
-#: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
-msgid "Repeat All"
-msgstr "Repetir Tudo"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
-#: modules/gui/macosx/controls.m:319
+#: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
+#: modules/gui/macosx/controls.m:372
 msgid "Repeat Off"
-msgstr "Repertir Desligado"
+msgstr "Desligar o Modo Contínuo"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
-#: modules/gui/macosx/intf.m:573
+#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
+#: modules/gui/macosx/intf.m:681
 msgid "Half Size"
 msgstr "Metade do Tamanho"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
-#: modules/gui/macosx/intf.m:574
+#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
 msgid "Normal Size"
-msgstr "Tamanho normal"
+msgstr "Tamanho Normal"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
-#: modules/gui/macosx/intf.m:575
+#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
+#: modules/gui/macosx/intf.m:683
 msgid "Double Size"
-msgstr "Tamanho dobrado"
+msgstr "Dobrar Tamanho"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
-#: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
+#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
 msgid "Float on Top"
-msgstr "Flutuar por cima"
+msgstr "Destacar"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
-#: modules/gui/macosx/intf.m:576
+#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
+#: modules/gui/macosx/intf.m:684
 msgid "Fit to Screen"
-msgstr "Ajustar para a tela"
+msgstr "Ajustar ao Tamanho da Tela"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:835 modules/gui/macosx/intf.m:546
-msgid "Random"
-msgstr "Aleatórizar"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:813
+msgid "Lock Aspect Ratio"
+msgstr "Manter Proporção entre Altura e Largura"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
+#: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
+msgid "Open File..."
+msgstr "Abrir Arquivo..."
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
+msgid "Quit after Playback"
+msgstr "Fechar após a Reprodução"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
 msgid "Step Forward"
-msgstr "Passo Adiante"
+msgstr "Avançar um Passo"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
 msgid "Step Backward"
-msgstr "Passo para Trás"
+msgstr "Retroceder um Passo"
+
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
+msgid "User name"
+msgstr "Usuário"
+
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
+msgid "Errors and Warnings"
+msgstr "Erros e Avisos"
+
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
+msgid "Clean up"
+msgstr "Limpar"
+
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
+msgid "Show Details"
+msgstr "Mostrar Detalhes"
 
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
 msgid "Rewind"
-msgstr "Rebobinar"
+msgstr "Retroceder"
 
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
 msgid "Fast Forward"
 msgstr "Avançar Rápido"
 
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1435
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/intf.m:1437
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1438 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausar"
-
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
 msgid "2 Pass"
-msgstr "Bass"
+msgstr "2ª Passagem"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
-msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
+msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+msgstr "Aplica o equalizador duas vezes. O resultado será mais intenso."
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
 msgstr ""
+"Habilitar o equalizador. As faixas podem ser ajustadas manualmente ou usando-"
+"se uma configuração pronta."
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
 msgid "Preamp"
-msgstr "Dream"
+msgstr "Pré amplificador"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/extended.m:68
 msgid "Extended controls"
-msgstr "Interface &Extendida"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
-#, fuzzy
-msgid "Video filters"
-msgstr "Tamanho do vídeo"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
-msgid "Image adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Controles estendidos"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/macosx/wizard.m:370
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:371 modules/gui/macosx/wizard.m:442
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:455
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
-#, fuzzy
-msgid "More Info"
-msgstr "Info do ítem"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:69
+msgid "Shows more information about the available video filters."
+msgstr "Mostra mais informações sobre os filtros de vídeo disponíveis."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
+#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
 msgid "Wave"
-msgstr "Wave"
+msgstr "Onda"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
+#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
 msgid "Ripple"
-msgstr "Ripple"
+msgstr "Oscilação"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:51
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
 msgid "Psychedelic"
-msgstr "Psychadelic"
+msgstr "Psicodélico"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
-#: modules/video_filter/gradient.c:74
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
+#: modules/video_filter/gradient.c:82
 msgid "Gradient"
-msgstr "Tela"
+msgstr "Gradiente"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:89
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/extended.m:74
 msgid "General editing filters"
-msgstr "Configurações Gerais"
+msgstr "Filtros de edição"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:90
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/extended.m:75
 msgid "Distortion filters"
-msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
+msgstr "Filtros de distorção"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:91
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/extended.m:76
 msgid "Blur"
-msgstr "Blues"
+msgstr "Borrão de movimento"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
+#: modules/gui/macosx/extended.m:77
 msgid "Adds motion blurring to the image"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
-msgid "Image clone"
-msgstr ""
+msgstr "Aplica o efeito de borrão de movimento na imagem"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:94
+#: modules/gui/macosx/extended.m:79
 msgid "Creates several copies of the Video output window"
-msgstr ""
+msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:96
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/extended.m:81
 msgid "Image cropping"
-msgstr "Corte automático"
+msgstr "Recorte de imagem"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:97
+#: modules/gui/macosx/extended.m:82
 msgid "Crops a defined part of the image"
-msgstr ""
+msgstr "Recorta uma área definida na imagem"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:98
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/extended.m:83
 msgid "Invert colors"
-msgstr "Inverter"
+msgstr "Negativo"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
+#: modules/gui/macosx/extended.m:84
 msgid "Inverts the colors of the image"
-msgstr ""
+msgstr "Aplica efeito de nagativo de foto na imagem"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
-#: modules/video_filter/transform.c:67
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
 msgid "Transformation"
-msgstr "imprimir informações de versão"
+msgstr "Transformação"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
+#: modules/gui/macosx/extended.m:86
 msgid "Rotates or flips the image"
-msgstr ""
+msgstr "Rotaciona ou gira a imagem"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:102
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/extended.m:87
 msgid "Interactive Zoom"
-msgstr "Menu de interface"
+msgstr "Aproximação interativa"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:103
+#: modules/gui/macosx/extended.m:88
 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
-msgstr ""
+msgstr "Habilita um recurso de aproximação interativa"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/extended.m:89
 msgid "Volume normalization"
-msgstr "Visualizações"
+msgstr "Nivelamento de volume"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:105
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/extended.m:90
 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
+msgstr "Impede que o nível de saída de áudio ultrapasse um valor predefinido."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
+#: modules/gui/macosx/extended.m:92
 msgid "Headphone virtualization"
-msgstr ""
+msgstr "Simulação de fones de ouvido"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
+#: modules/gui/macosx/extended.m:93
 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-msgstr ""
+msgstr "Simula o efeito espacial provocado por fones de ouvido."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/extended.m:95
 msgid "Maximum level"
-msgstr "Qualidade:"
+msgstr "Nível máximo"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/extended.m:96
 msgid "Restore Defaults"
-msgstr "Padrões"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
-msgid "Saturation"
-msgstr "Saturação"
+msgstr "Restabelecer padrões"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
+#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
 msgid "Opaqueness"
 msgstr "Opacidade"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:617 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
-#, fuzzy
-msgid "More Information"
-msgstr "imprimir informações de versão"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
+msgid "Adjust Image"
+msgstr "Ajustar Imagem"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
+msgid "Video Filter"
+msgstr "Filtro de vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
+msgid "Audio Filter"
+msgstr "Filtro de Áudio"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:517
+msgid "About the video filters"
+msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:618
+#: modules/gui/macosx/extended.m:526
 msgid ""
-"This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
-"The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
 "subsections of Video/Filters.\n"
 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
 msgstr ""
+"Este painel permite a seleção de vários efeitos de vídeo em tempo real.\n"
+"Esses filtros podem ser configurados individualmente nas Preferências, nas "
+"sub seções de Vídeo/Filtros.\n"
+"Para escolher a ordem em que o filtro é aplicado, uma linha de opções de "
+"filtro pode ser definida nas Preferências, na seção Vídeo / Filtros."
 
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:327
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
 msgid "(no item is being played)"
-msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
-
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:130
-#, fuzzy
-msgid "Login:"
-msgstr "Alemão"
-
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:131
-#, fuzzy
-msgid "Password:"
-msgstr "Senha FTP"
-
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:139
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
-msgid "Error"
-msgstr "Erro"
+msgstr "(Nenhum item está sendo reproduzido)"
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
-#, c-format
-msgid "Remaining time: %i seconds"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
-msgid "Errors and Warnings"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:390
-#, fuzzy
-msgid "Clean up"
-msgstr " Limpar "
-
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:391
-#, fuzzy
-msgid "Show Details"
-msgstr "Mostrar dicas"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:491
-msgid "VLC - Controller"
-msgstr "VLC - Controlador"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensagens"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1039
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1361 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
-#: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
-msgid "VLC media player"
-msgstr "VLC media player"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:612
+msgid "Open CrashLog..."
+msgstr "Abrir Registro de Defeito"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:508
-msgid "Open CrashLog"
-msgstr "Abrir Crashlog"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:613
+msgid "Save this Log..."
+msgstr "Salvar este registro..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:513
+#: modules/gui/macosx/intf.m:618
 msgid "Check for Update..."
-msgstr ""
+msgstr "Procurar Atualizações..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:514
+#: modules/gui/macosx/intf.m:619
 msgid "Preferences..."
 msgstr "Preferências..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:517
+#: modules/gui/macosx/intf.m:622
 msgid "Services"
-msgstr "Seriços"
+msgstr "Serviços"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:518
+#: modules/gui/macosx/intf.m:623
 msgid "Hide VLC"
-msgstr "Esconder o VLC"
+msgstr "Ocultar o VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:519
+#: modules/gui/macosx/intf.m:624
 msgid "Hide Others"
-msgstr "Esconder Outros"
+msgstr "Ocultar Outros"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:520
+#: modules/gui/macosx/intf.m:625
 msgid "Show All"
-msgstr "Mostrar Tudo"
+msgstr "Mostrar Todos"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
+#: modules/gui/macosx/intf.m:626
 msgid "Quit VLC"
-msgstr "Sair do VLC"
+msgstr "Fechar o VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:523
+#: modules/gui/macosx/intf.m:628
 msgid "1:File"
 msgstr "1:Arquivo"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:524
-msgid "Open File..."
-msgstr "Abrir Arquivo..."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:525
-msgid "Quick Open File..."
-msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
+msgid "Advanced Open File..."
+msgstr "Abrir (com opções)..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:526
+#: modules/gui/macosx/intf.m:631
 msgid "Open Disc..."
 msgstr "Abrir Disco..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:527
+#: modules/gui/macosx/intf.m:632
 msgid "Open Network..."
-msgstr "Abrir Rede..."
+msgstr "Abrir na Rede..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:633
+msgid "Open Capture Device..."
+msgstr "Abrir Dispositivo de Captura..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:528
+#: modules/gui/macosx/intf.m:634
 msgid "Open Recent"
-msgstr "Abrir Recente"
+msgstr "Abrir Arquivo Recente"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:1997
+#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
 msgid "Clear Menu"
-msgstr "Limpar Menu"
+msgstr "Limpar Menu"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:530
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:636
 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-msgstr "Assistente de Streaming..."
+msgstr "Assistente de Exportação/Saída de Fluxo"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:533
+#: modules/gui/macosx/intf.m:639
 msgid "Cut"
 msgstr "Recortar"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:534
+#: modules/gui/macosx/intf.m:640
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:535
+#: modules/gui/macosx/intf.m:641
 msgid "Paste"
 msgstr "Colar"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:539
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecionar Todos"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:645
 msgid "Playback"
-msgstr "Pausar tocagem"
+msgstr "Reproduzir"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
-msgid "Volume Up"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
+msgid "Increase Volume"
 msgstr "Aumentar Volume"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
-msgid "Volume Down"
-msgstr "Abaixar volume"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "Diminuir Volume"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
+msgid "Fullscreen Video Device"
+msgstr "Dispositivo de vídeo de Tela Inteira"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
-#: modules/gui/macosx/vout.m:195
-msgid "Video Device"
-msgstr "Dispositivo de Vídeo"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:704
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparente"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:596
+#: modules/gui/macosx/intf.m:711
+msgid "Window"
+msgstr "Janela"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:712
 msgid "Minimize Window"
-msgstr "Minimizar janela"
+msgstr "Minimizar Janela"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:597
+#: modules/gui/macosx/intf.m:713
 msgid "Close Window"
-msgstr "Fechar janela"
+msgstr "Fechar Janela"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:598
-msgid "Controller"
-msgstr "Controlador"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:600
+#: modules/gui/macosx/intf.m:714
 #, fuzzy
-msgid "Extended Controls"
-msgstr "Interface &Extendida"
+msgid "Player..."
+msgstr "[Reprodutor]"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:430
-#, fuzzy
-msgid "Information"
-msgstr "imprimir informações de versão"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:715
+msgid "Controller..."
+msgstr "Controlador..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:716
+msgid "Equalizer..."
+msgstr "Equalizador..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:717
+msgid "Extended Controls..."
+msgstr "Controles Avançados..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:718
+msgid "Bookmarks..."
+msgstr "Favoritos..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:607
+#: modules/gui/macosx/intf.m:719
+msgid "Playlist..."
+msgstr "Lista de reprodução"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
+msgid "Media Information..."
+msgstr "Informações da Mídia..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:721
+msgid "Messages..."
+msgstr "Mensagens..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:722
+msgid "Errors and Warnings..."
+msgstr "Erros e Avisos..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:724
 msgid "Bring All to Front"
-msgstr "Trazer tudo para a frente"
+msgstr "Trazer para a frente"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:609
+#: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
 msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:610
-msgid "ReadMe..."
-msgstr "LeiaMe..."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:727
+msgid "VLC media player Help..."
+msgstr "Ajuda do VLC media player..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:611
-msgid "Online Documentation"
-msgstr "Documentação Online"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:728
+msgid "ReadMe / FAQ..."
+msgstr "Leia Me / FAQ..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:612
-msgid "Report a Bug"
-msgstr "Reportar um bug"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:730
+msgid "Online Documentation..."
+msgstr "Documentação On-line..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:613
-msgid "VideoLAN Website"
-msgstr "website do Videolan"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:731
+msgid "VideoLAN Website..."
+msgstr "Sítio Web do Videolan"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:614
-msgid "License"
-msgstr "Licença"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:732
+msgid "Make a donation..."
+msgstr "Faça uma doação..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:733
+msgid "Online Forum..."
+msgstr "Fórum On-line..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:747
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Aumentar Volume"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:748
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Diminuir Volume"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:615
-msgid "Make a donation"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:754
+msgid "Send"
+msgstr "Enviar"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:755
+msgid "Don't Send"
+msgstr "Não Enviar"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
+msgid "VLC crashed previously"
+msgstr "O VLC travou na última sessão"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:758
+msgid ""
+"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
+"\n"
+"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+"URL of a network stream, ..."
 msgstr ""
+"Gostaria de enviar detalhes do travamento à equipe de desenvolvimento do "
+"VLC?\n"
+"\n"
+"Se você quiser, pode adicionar algumas linhas sobre os passos que ocorreram "
+"antes do travamento e outras informações úteis: um endereço para baixar "
+"arquivo, uma URL de um fluxo de rede, etc."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:616
-#, fuzzy
-msgid "Online Forum"
-msgstr "Documentação Online"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:759
+msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
+msgstr "Concordo em ser contactado sobre este relatório de erros."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1219
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/gui/macosx/intf.m:760
+msgid ""
+"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
+"information."
+msgstr ""
+"Somente o endereço padrão de e-mail será enviado, sem incluir outras "
+"informações."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1829
+#, c-format
 msgid "Volume: %d%%"
-msgstr "Abaixar volume"
+msgstr "Volume: %d%%"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1854
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2323
+msgid "Error when sending the Crash Report"
+msgstr "Erro enviando o Relatório de Problemas"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2414
 msgid "No CrashLog found"
-msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
+msgstr "Registro de travamentos não encontrado"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuar"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1854
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2414
 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível encotrar nenhum registro do defeito anterior."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
-#, fuzzy
-msgid "Embedded video output"
-msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2441
+msgid "Remove old preferences?"
+msgstr "Excluir as preferências anteriores?"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
-msgid ""
-"Display the video in the controller window instead of a in separate window."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2442
+msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
 msgstr ""
+"Encontramos uma versão mais antiga do VLC nos arquivos de configuração."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2443
+msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
+msgstr "Excluir e reiniciar o VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2577
+#, c-format
+msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
+msgstr "Registro de Depuração do VLC (%s).rtfd"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:53
 msgid "Video device"
-msgstr "Dispositivo de Vídeo"
+msgstr "Dispositivo de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
 msgid ""
 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
 "menu."
 msgstr ""
+"Número da tela a ser usada por padrão para exibir vídeos em Tela Inteira. A "
+"correspondência do número da tela pode ser encontrada no menu de seleção de "
+"dispositivo de vídeo."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
 msgid ""
 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
 "is fully transparent."
 msgstr ""
-"Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
-"completamente transparente."
+"Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é opaco (padrão) 0 é totalmente "
+"transparente."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
 msgid "Stretch video to fill window"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustar vídeo para preencher a janela"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
 msgid ""
 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
 msgstr ""
+"Ajusta o vídeo para caber na janela inteira durante o redimensionamento, em "
+"vez de manter a proporção e mostrar barras pretas."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
 msgid "Black screens in fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Tela escura em modo tela inteira"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
 msgstr ""
+"Em modo de tela inteira, mantém a tela escura onde não está sendo exibido o "
+"vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
 msgid "Use as Desktop Background"
-msgstr ""
+msgstr "Usar como Papel de Parede"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
 msgid ""
 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
 "with in this mode."
 msgstr ""
+"Usa este vídeo como papel de parede. Os ícones da área de trabalho não podem "
+"interagir neste modo."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
-#, fuzzy
-msgid "Remember wizard options"
-msgstr "Interface &Extendida"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
+msgid "Show Fullscreen controller"
+msgstr "Mostrar controlador em tela inteira"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
-msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
+msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
 msgstr ""
+"Mostra um controlador Lucent durante o movimento do mouse em Tela Inteira."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
 msgid "Auto-playback of new items"
-msgstr ""
+msgstr "Reproduzir novos itens"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
+msgstr "Inicia a reprodução de novos itens assim que forem adicionados."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
+msgid "Keep Recent Items"
+msgstr "Manter os Últimos Itens"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
+msgid ""
+"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
+"disabled here."
 msgstr ""
+"Por padrão o VLC mantém uma lista dos últimos 10 itens. Este recurso pode "
+"ser desabilitado aqui."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
-#, fuzzy
-msgid "Mac OS X interface"
-msgstr "Interface XOSD"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
+msgid "Keep current Equalizer settings"
+msgstr "Guardar as configurações atuais do equalizador"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
+msgid ""
+"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
+"feature can be disabled here."
+msgstr ""
+"Por padrão o VLC mantém as últimas configurações do equalizador antes de "
+"encerrar. Este recurso pode ser desabilitado aqui."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
+msgid "Control playback with the Apple Remote"
+msgstr "Controlar a reprodução com o Apple Remote"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
+msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
+msgstr "Por padrão o VLC pode ser controlado remotamente com o Apple Remote."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
+msgid "Control playback with media keys"
+msgstr "Controlar a reprodução com as teclas de mídia"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:95
+msgid ""
+"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
+"keyboards."
+msgstr ""
+"Por padrão o VLC pode ser controlado usando-se as teclas de mídia dos "
+"teclados Apple mais modernos."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:98
+msgid "Use media key control when VLC is in background"
+msgstr ""
+"Usar o controle por tecla de mídia quando o VLC estiver em segundo plano"
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
-msgid "Quartz video"
+msgid ""
+"By default, VLC will accept media key events also when being in background."
+msgstr ""
+"Por padrão o VLC aceitará os eventos de teclas de mídia também quando "
+"estiver em segundo plano."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:103
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "Interface Mac OS X"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:51
+msgid "No device connected"
+msgstr "Nenhum dispositivo conectado"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:52
+msgid ""
+"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+"\n"
+"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
+"installed and try again."
 msgstr ""
+"O VLC não pôde detectar um dispositivo EyeTV compatível.\n"
+"\n"
+"Verifique o encaixe do dispositivo, assegure-se que o programa do EyeTV mais "
+"recente está instalado e tente novamente."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:156
+#: modules/gui/macosx/open.m:172
 msgid "Open Source"
 msgstr "Abrir Fonte"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
+#: modules/gui/macosx/open.m:173
 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
-#: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/macosx/output.m:145
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
+#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
+#: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
+#: modules/gui/macosx/open.m:960 modules/gui/macosx/open.m:1196
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
+#: modules/gui/macosx/open.m:463
+msgid "Capture"
+msgstr "Capturar"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
+#: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:304
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308
 msgid "Browse..."
-msgstr "Navegar..."
+msgstr "Procurar..."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:167
+#: modules/gui/macosx/open.m:184
 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
+msgstr "Tatar como um pipe em vez de um arquivo"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:173
-msgid "Use DVD menus"
-msgstr "Usar menus DVD"
+#: modules/gui/macosx/open.m:185
+msgid "Play another media synchronously"
+msgstr "Reproduzir outra mídia de forma síncrona"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:485
-#, fuzzy
-msgid "VIDEO_TS directory"
-msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
+#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
+msgid "Choose..."
+msgstr "Procurar..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:189
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
+msgid "Device name"
+msgstr "Nome do dispositivo"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:193
+msgid "No DVD menus"
+msgstr "Não usar menus de DVD"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:602
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
+#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
+msgid "VIDEO_TS folder"
+msgstr "Pasta VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
+#: modules/services_discovery/udev.c:587
 msgid "DVD"
 msgstr "DVD"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
-msgid "Address"
-msgstr "Endereço"
+#: modules/gui/macosx/open.m:201
+msgid "IP Address"
+msgstr "Endereço IP"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:204
+msgid ""
+"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
+"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
+"press the button below."
+msgstr ""
+"Para abrir um fluxo de rede comum  (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), "
+"digite a URL no campo acima. Se desejar abrir um fluxo RTP ou UDP, pressione "
+"o botão abaixo."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:205
+msgid ""
+"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
+"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
+"IP automatically.\n"
+"\n"
+"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
+"sheet."
+msgstr ""
+"Para abrir um fluxo multicast, digite o respectivo endereço IP dado pelo "
+"provedor do fluxo. No modo unicast, o VLC usará o IP da sua máquina "
+"automaticamente.\n"
+"\n"
+"Para abrir um fluxo usando um protocolo diferente, pressione Cancelar para "
+"fechar esta janela."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:208
+msgid "Open RTP/UDP Stream"
+msgstr "Abrir Fluxo RTP/UDP"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocolo"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
+msgid "Address"
+msgstr "Endereço"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
+#: modules/gui/macosx/open.m:913
+msgid "Unicast"
+msgstr "Unicast"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
+#: modules/gui/macosx/open.m:928
+msgid "Multicast"
+msgstr "Multicast"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:225
+msgid "Screen Capture Input"
+msgstr "Entrada de Captura de Tela"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:226
+msgid "This facility allows you to process your screen's output."
+msgstr "Este painel permite procesar a saída da sua tela."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:227
+msgid "Frames per Second:"
+msgstr "Quadros por Segundo:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:228
+msgid "Subscreen left:"
+msgstr "Canto esquerdo da sub tela:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:229
+msgid "Subscreen top:"
+msgstr "Canto superior da sub tela:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:230
+msgid "Subscreen width:"
+msgstr "Larguda da sub tela:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:231
+msgid "Subscreen height:"
+msgstr "Altura da sub tela:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:233
+msgid "Current channel:"
+msgstr "Canal atual:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:234
+msgid "Previous Channel"
+msgstr "Canal Anterior"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:662
-#: modules/gui/macosx/open.m:711 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
-msgid "UDP/RTP Multicast"
-msgstr "Multicast UDP/RTP"
+#: modules/gui/macosx/open.m:235
+msgid "Next Channel"
+msgstr "Próximo Canal"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:663
-#: modules/gui/macosx/open.m:724
-#, fuzzy
-msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-msgstr "HTTP/FTP/MMS"
+#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130
+msgid "Retrieving Channel Info..."
+msgstr "Obtendo informações do canal..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:237
+msgid "EyeTV is not launched"
+msgstr "EyeTV não está iniciado"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
-#: modules/services_discovery/sap.c:113
-msgid "Allow timeshifting"
+#: modules/gui/macosx/open.m:238
+msgid ""
+"VLC could not connect to EyeTV.\n"
+"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
 msgstr ""
+"O VLC não pôde se conectar ao EyeTV.\n"
+"Verifique se o plugin do EyeTV está instalado."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:239
+msgid "Launch EyeTV now"
+msgstr "Iniciar o EyeTV agora"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:242
+#: modules/gui/macosx/open.m:240
+msgid "Download Plugin"
+msgstr "Baixar Plugin"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:306
 msgid "Load subtitles file:"
-msgstr "Carregar arquivo de legendas"
+msgstr "Carregar arquivo de legendas:"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:243 modules/gui/macosx/output.m:137
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
+#: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
 msgid "Settings..."
 msgstr "Configurações..."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:245
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:309
 msgid "Override parametters"
-msgstr "Número de faixas"
+msgstr "Sobrepor parâmetros"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:246
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
-#: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
-#: modules/video_filter/mosaic.c:149
-#, fuzzy
-msgid "Delay"
-msgstr "atraso"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:248
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:312
 msgid "FPS"
-msgstr "PS"
+msgstr "QPS"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:250
+#: modules/gui/macosx/open.m:314
 msgid "Subtitles encoding"
-msgstr "Codificação das legendas"
+msgstr "Codificação de legendas"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:252
+#: modules/gui/macosx/open.m:316
 msgid "Font size"
 msgstr "Tamanho da fonte"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:254
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:318
 msgid "Subtitles alignment"
-msgstr "Arquivo de legendas"
+msgstr "Alinhamento da legenda"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:257
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:321
 msgid "Font Properties"
-msgstr "Propriedades do dispositivo"
+msgstr "Propriedades da fonte"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:258
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:322
 msgid "Subtitle File"
-msgstr "Arquivo de legendas"
+msgstr "Arquivo de legenda"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:959
+#: modules/gui/macosx/open.m:1195 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
+msgid "Open File"
+msgstr "Abrir Arquivo"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:537 modules/gui/macosx/open.m:589
-#: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:605
-#, objc-format
+#: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
+#: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
 msgid "No %@s found"
-msgstr "Não encontrado %@s"
+msgstr "Nenhum %@s encontrado"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:640
+#: modules/gui/macosx/open.m:778
 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
+msgstr "Abrir uma pasta VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:1033
+msgid "iSight Capture Input"
+msgstr "Entrada de Captura do iSight"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:1034
+msgid ""
+"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
+"\n"
+"No settings are available in this version, so you will be provided a "
+"640px*480px raw video stream.\n"
+"\n"
+"Live Audio input is not supported."
+msgstr ""
+"Este painel permite processar a entrada de sinal do seu iSight.\n"
+"\n"
+"Nenhuma configuração está disponível nesta versão, então é preciso "
+"providenciaar um fluxo de vídeo bruto de 640px*480px.\n"
+"\n"
+"Não há suporte para o Live Áudio."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:1136
+msgid "Composite input"
+msgstr "Entrada componente"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:1139
+msgid "S-Video input"
+msgstr "Entrada S-Vídeo"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:136
-#, fuzzy
 msgid "Streaming/Saving:"
-msgstr "stream"
+msgstr "Fluxo/Salvar:"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:140
-#, fuzzy
 msgid "Streaming and Transcoding Options"
-msgstr "Assistente de Streaming..."
+msgstr "Opções de Fluxo e Transcodificação"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:141
-#, fuzzy
 msgid "Display the stream locally"
-msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
+msgstr "Mostrar o fluxo localmente"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
 #: modules/gui/macosx/output.m:391
 msgid "Stream"
-msgstr "stream"
+msgstr "Fluxo"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:144
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
+#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
 msgid "Dump raw input"
-msgstr "Entrada de Dump raw"
+msgstr "Descarregar entrada bruta"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:155
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
 msgid "Encapsulation Method"
-msgstr "Método de encapsulação"
+msgstr "Método de Encapsulamento"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:159
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
+#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
 msgid "Transcoding options"
 msgstr "Opções de transcodificação"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
 msgid "Bitrate (kb/s)"
-msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
+msgstr "Taxa de Bits (KB/s)"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:166
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
 msgid "Scale"
 msgstr "Redimensionar"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:180
 msgid "Stream Announcing"
-msgstr "Anúncio de Stream"
+msgstr "Anúncio de Fluxo"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:181
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
+#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
 msgid "SAP announce"
 msgstr "Anúncio SAP"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
-#, fuzzy
 msgid "RTSP announce"
-msgstr "Anúncio SAP"
+msgstr "Anúncio RTSP"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
-#, fuzzy
 msgid "HTTP announce"
-msgstr "Anúncio SAP"
+msgstr "Anúncio HTTP"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
 msgid "Export SDP as file"
-msgstr ""
+msgstr "Exportar o SDP como um arquivo"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:186
 msgid "Channel Name"
 msgstr "Nome do Canal"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:187
-#, fuzzy
 msgid "SDP URL"
-msgstr "UDP"
+msgstr " URL SDP"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:525
 msgid "Save File"
 msgstr "Salvar Arquivo"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
-#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
+#: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
+msgid "Save"
+msgstr "Salvar"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
-#: modules/mux/asf.c:50
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
+#: modules/mux/asf.c:58
 msgid "Author"
 msgstr "Autor"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
-#, fuzzy
-msgid "Advanced Information"
-msgstr "Opções Avançadas"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
+msgid "Duration"
+msgstr "Duração"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:463
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
+msgid "Delete"
+msgstr "Excluir"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:466
+msgid "Expand Node"
+msgstr "Expandir"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:469
+msgid "Download Cover Art"
+msgstr "Baixar Capa"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:470
+msgid "Fetch Meta Data"
+msgstr "Buscar Metadados"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
+msgid "Reveal in Finder"
+msgstr "Exibir no Finder"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:474
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "Ordenar por Nome"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:475
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "Ordenar por Autor"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
+msgid "No items in the playlist"
+msgstr "Nenhum item na lista de reprodução"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "Procurar na Lista de Reprodução"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:483
+msgid "Add Folder to Playlist"
+msgstr "Adicionar Pasta à Lista de Reprodução"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
+msgid "File Format:"
+msgstr "Formato do Arquivo:"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "M3U estendido"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr "Formato XML de Lista de Reprodução Compartilhado (XSPF)"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:488
+msgid "HTML Playlist"
+msgstr "Lista de reprodução HTML"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
+#, c-format
+msgid "%i items"
+msgstr "%i itens"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
+msgid "1 item"
+msgstr "1 item"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:744
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
+msgid "Meta-information"
+msgstr "Meta-informação"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "Pasta Vazia"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
+msgid "Media Information"
+msgstr "Informações da mídia"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
+msgid "Location"
+msgstr "Local"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
+msgid "Save Metadata"
+msgstr "Salvar Metadados"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
+#: modules/visualization/visual/visual.c:114
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
+msgid "Codec Details"
+msgstr "Detalhes do Codec"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
 msgid "Read at media"
-msgstr ""
+msgstr "Leitura na mídia"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
 msgid "Input bitrate"
-msgstr "Parar Stream"
+msgstr "Taxa de bits de entrada"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
 msgid "Demuxed"
-msgstr "Número do demux"
+msgstr "Descombinado"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
 msgid "Stream bitrate"
-msgstr "Taxa de Bits Máxima"
+msgstr "Taxa de bits do fluxo"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
-#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
 msgid "Decoded blocks"
-msgstr "Decodificadores"
+msgstr "Blocos decodificados"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
 msgid "Displayed frames"
-msgstr "Blues"
+msgstr "Quadros exibidos"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
 msgid "Lost frames"
-msgstr "Blues"
+msgstr "Quadros perdidos"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
-#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:137
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:149
 msgid "Streaming"
-msgstr "stream"
+msgstr "Fluxo"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
 msgid "Sent packets"
-msgstr "Copiar packetizer"
+msgstr "Pacotes enviados"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
 msgid "Sent bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Bytes enviados"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
 msgid "Send rate"
-msgstr "Taxa de Amostra:"
+msgstr "Taxa de envio"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
 msgid "Played buffers"
-msgstr "Tocar mais rápido"
+msgstr "Memórias (buffers) reproduzidas"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
 msgid "Lost buffers"
-msgstr ""
+msgstr "Memórias (buffers) perdidas"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:425
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
+msgid "Error while saving meta"
+msgstr "Erro salvando metadados"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:428
-msgid "Expand Node"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
+msgid "VLC was unable to save the meta data."
+msgstr "O VLC não conseguiu salvar os metadados."
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+msgid "Information"
+msgstr "Informações"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
+msgid "Reset All"
+msgstr "Restaurar Padrão"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
+msgid "Basic"
+msgstr "Básico"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "Restaurar Preferências"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
+msgid ""
+"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
 msgstr ""
+"As preferências do VLC serão redefinidas.\n"
+"Deseja continuar?"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:431
-#, fuzzy
-msgid "Get Stream Information"
-msgstr "Alvo de destino:"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Selecione uma pasta"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:432
-#, fuzzy
-msgid "Sort Node by Name"
-msgstr "Org. por Nome"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
+msgid "Select a file"
+msgstr "Selecionar um arquivo"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:433
-#, fuzzy
-msgid "Sort Node by Author"
-msgstr "Org. por &Autor"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
+msgid "Select"
+msgstr "Selecionar"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1377
-#, fuzzy
-msgid "No items in the playlist"
-msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
+msgid "Not Set"
+msgstr "Não Definido"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:439
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
-msgid "Search"
-msgstr "Procurar"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "Configurações da Interface"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:441
-#, fuzzy
-msgid "Search in Playlist"
-msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
+msgid "General Audio Settings"
+msgstr "Configurações Gerais de Áudio"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
-#, fuzzy
-msgid "Add Folder to Playlist"
-msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
+msgid "General Video Settings"
+msgstr "Configurações Gerais de Vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:444
-#, fuzzy
-msgid "File Format:"
-msgstr "Arquivo de legendas"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
+msgid "Subtitles & OSD"
+msgstr "Legendas e OSD"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:445
-#, fuzzy
-msgid "Extended M3U"
-msgstr "Mostrar a GUI extendida"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
+msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
+msgstr "Legendas e OSD"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:446
-msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
+msgid "Input & Codecs"
+msgstr "Entradas e Codecs"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1370
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%i items in the playlist"
-msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
+msgid "Input & Codec settings"
+msgstr "Configurações de Entradas e Codecs"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1381
-#, fuzzy
-msgid "1 item in the playlist"
-msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
+msgid "Effects"
+msgstr "Efeitos"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:666
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
+msgid "Enable Audio"
+msgstr "Habilitar Áudio"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
-#, fuzzy
-msgid "New Node"
-msgstr "New Age"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
+msgid "General Audio"
+msgstr "Áudio"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
-#, fuzzy
-msgid "Please enter a name for the new node."
-msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
+msgid "Headphone surround effect"
+msgstr "Efeito espacial de fone de ouvido"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1348
-msgid "Empty Folder"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
+msgid "Preferred Audio language"
+msgstr "Língua de Áudio Preferida"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:123
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
-msgid "Reset All"
-msgstr "Zerar Tudo"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
+msgid "Enable Last.fm submissions"
+msgstr "Habilitar assinaturas do Last.fm"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:142
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
-msgid "Reset Preferences"
-msgstr "Zerar Preferências"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
+msgid "Visualization"
+msgstr "Visualização"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:143
-msgid "Continue"
-msgstr "Continuar"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
+msgid "Default Volume"
+msgstr "Volume Padrão"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:145
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
+msgid "Change"
+msgstr "Configurar"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
+msgid "Change Hotkey"
+msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
+msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
+msgstr "Selecione uma ação para alterar a tecla de atalho associada:"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
+msgid "Action"
+msgstr "Ação"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Atalho"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
+msgid "Repair AVI Files"
+msgstr "Reparar Arquivos AVI"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
+msgid "Default Caching Level"
+msgstr "Nível Padrão de Cache"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
+msgid "Caching"
+msgstr "Cache"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
 msgid ""
-"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
+"access module."
 msgstr ""
-"Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
-"Você tem certeza de quer continuar?"
+"Usa as preferências detalhadas para configurar um valor personalizado de "
+"cache para cada módulo de acesso"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:726
-msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
+msgid "HTTP Proxy"
+msgstr "Proxy HTTP"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
-#, fuzzy
-msgid "Select a directory"
-msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
+msgid "Password for HTTP Proxy"
+msgstr "Senha para o Proxy HTTP"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
-#, fuzzy
-msgid "Select a file"
-msgstr "Selecione o arquivo"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
+msgid "Codecs / Muxers"
+msgstr "Codecs / Misturadores"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
-msgid "Select"
-msgstr "Selecione"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
+msgid "Post-Processing Quality"
+msgstr "Qualidade de pós processamento"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
-#, fuzzy
-msgid "Subpicture Filters"
-msgstr "Arquivo de legendas"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
+msgid "Default Server Port"
+msgstr "Porta Padrão do Servidor"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
-#, fuzzy
-msgid "Logo"
-msgstr "Alemão"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
+msgid "Album art download policy"
+msgstr "Política de obtenção de capas de álbuns"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
-#, fuzzy
-msgid "Marquee"
-msgstr "Bass"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
+msgid "Add controls to the video window"
+msgstr "Adicionar controles à janela de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
-#, fuzzy
-msgid "Save settings"
-msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
+msgid "Show Fullscreen Controller"
+msgstr "Mostrar Controle em Tela Inteira"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
-#, fuzzy
-msgid "Enabled"
-msgstr "Habilitar"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
+msgid "Privacy / Network Interaction"
+msgstr "Privacidade / Interação de Rede"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
-#, fuzzy
-msgid "Image:"
-msgstr "Salvar arquivo"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
+msgid "...when VLC is in background"
+msgstr "...quando o VLC estiver em segundo plano"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
-#, fuzzy
-msgid "Position:"
-msgstr "Posição"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
+msgid "Automatically check for updates"
+msgstr "Procurar atualizações automaticamente"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
-#, fuzzy
-msgid "Timestamp:"
-msgstr "Posição de início"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
+msgid "Default Encoding"
+msgstr "Codificação padrão"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
-msgid "Size:"
-msgstr "Tamanho:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Configurações da Tela"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
-#, fuzzy
-msgid "Color:"
-msgstr "Country"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
+msgid "Font Color"
+msgstr "Cor da Fonte"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
-#, fuzzy
-msgid "Opaqueness:"
-msgstr "Opacidade"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
+msgid "Font Size"
+msgstr "Tamanho da Fonte"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
-#, fuzzy
-msgid "(in pixels)"
-msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
+msgid "Subtitle Languages"
+msgstr "Línguas da Legenda"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
-#, fuzzy
-msgid "Marquee:"
-msgstr "Bass"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
+msgid "Preferred Subtitle Language"
+msgstr "Língua Preferida para a Legenda"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
-#, fuzzy
-msgid "Timeout:"
-msgstr "Tempo"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
+msgid "Enable OSD"
+msgstr "Habilitar OSD"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
-#, fuzzy
-msgid "ms"
-msgstr "mms"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
+msgid "Black screens in Fullscreen mode"
+msgstr "Tela Escura em Modo Tela Inteira"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
-#: modules/video_filter/rss.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Black"
-msgstr "Voltar"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:138
+msgid "Display"
+msgstr "Mostrar"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
-#: modules/video_filter/rss.c:64
-msgid "Gray"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
+msgid "Enable Video"
+msgstr "Habilitar Vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
-#: modules/video_filter/rss.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Silver"
-msgstr "Mais Devagar"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
+msgid "Output module"
+msgstr "Módulos de saída"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
-#: modules/video_filter/rss.c:64
-msgid "White"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
+msgid "Video snapshots"
+msgstr "Capturas de vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
+msgid "Folder"
+msgstr "Pasta"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefixo"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
+msgid "Sequential numbering"
+msgstr "Numeração seqüencial"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
+msgid "Last check on: %@"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
-#: modules/video_filter/rss.c:64
-msgid "Maroon"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
+msgid "No check was performed yet."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
-#: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Red"
-msgstr "Combinar"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
-#: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Fuchsia"
-msgstr "Fusion"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
+msgid "Lowest latency"
+msgstr "Mínima latência"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
-#: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
-msgid "Yellow"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
+msgid "Low latency"
+msgstr "Baixa latência"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
-#: modules/video_filter/rss.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Olive"
-msgstr "Oldies"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
+#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:81
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
-#: modules/video_filter/rss.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Green"
-msgstr "Tela"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
+msgid "High latency"
+msgstr "Alta latência"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
-#: modules/video_filter/rss.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Teal"
-msgstr "Trailer"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
+msgid "Higher latency"
+msgstr "Máxima latência"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
-#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Lime"
-msgstr "Tempo"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
+msgid "Interface Settings not saved"
+msgstr "As Configurações da Interface não foram salvas"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
-#: modules/video_filter/rss.c:66
-msgid "Purple"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
+#, c-format
+msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
 msgstr ""
+"Um erro ocorreu enquanto suas configurações eram salvas via SimplePrefs (%i)."
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
-#: modules/video_filter/rss.c:66
-msgid "Navy"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
+msgid "Audio Settings not saved"
+msgstr "As Configurações de Áudio não forma salvas"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
-#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Blue"
-msgstr "Blues"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
+msgid "Video Settings not saved"
+msgstr "As Configurações de Vídeo não foram salvas"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
-#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
-msgid "Aqua"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
+msgid "Input Settings not saved"
+msgstr "As Configurações de Entrada não foram salvas"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:84
-msgid "Check for Updates"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
+msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
+msgstr "As configurações de OSD/Legendas não foram salvas"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:85
-msgid "Download now"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
+msgid "Hotkeys not saved"
+msgstr "As teclas de atalho não foram salvas"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
+msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
+msgstr "Escolhe a pasta para gravar suas capturas de vídeo."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
+msgid "Choose"
+msgstr "Escolher"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:92
-msgid "Checking for Updates..."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
+msgid ""
+"Press new keys for\n"
+"\"%@\""
 msgstr ""
+"Digite novas teclas para\n"
+"\"%@\""
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:183
-#, c-format
-msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
+msgid "Invalid combination"
+msgstr "Combinação inválida"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:198
-msgid "This version of VLC is outdated."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
+msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
+msgstr "Lamentavelmente, estas teclas não podem ser associadas a atalhos."
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
-msgid "This version of VLC is latest available."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
+msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
+msgstr "Esta combinação já é usada por \"%@\"."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
 msgstr ""
+"Codec de vídeo MPEG-1 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
 msgstr ""
+"Codec de vídeo MPEG-2 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
 msgid ""
 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
 "RAW)"
 msgstr ""
+"Codec de vídeo MPEG-4 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
+"OGG e RAW)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+msgstr "Primeira versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+msgstr "Segunda versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+msgstr "Terceira versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
 msgid ""
 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
 "MPEG TS)"
 msgstr ""
+"H262 é um codec otimizado para vídeo conferência (baixas taxas, pode ser "
+"usado com MPEG TS)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
-#, fuzzy
 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-msgstr "Alvo de Destino: "
+msgstr "H264 é um novo codec (pode ser usado com MPEG TS e MP4)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
 msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 1 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
 msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 2 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
 msgid ""
 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
 "ASF and OGG)"
 msgstr ""
+"MJPEG é uma série de imagens JPEG (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e "
+"OGG)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
-#, fuzzy
 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-msgstr "Alvo de Destino: "
+msgstr ""
+"Theora é um codec livre de propósito geral (pode ser usado com MPEG TS e OGG)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
 msgstr ""
+"Codec simplificado (não transcodifica, pode ser usado com todos os formatos "
+"de encapsulamento)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
 msgid ""
 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
 "ASF, OGG and RAW)"
 msgstr ""
+"O formato padrão de áudio MPEG (1/2) (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, "
+"MPEG1, ASF, OGG e Bruto)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
 msgid ""
 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
 msgstr ""
+"Áudio MPEG Camada 3 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e "
+"Bruto)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de áudio para MPEG4 (pode ser usado com MPEG TS, e MPEG4)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
 msgid ""
 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
 msgstr ""
+"Formato de áudio de DVD (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
+"OGG e Bruto)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
+msgstr "Vorbis é um codec de áudio livre (pode ser usado com OGG)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-msgstr ""
+msgstr "FLAC é um codec de áudio sem perdas (utilizável com OGG e RAW)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
 msgstr ""
+"Um codec de áudio livre dedicado à compressão de voz (pode ser usado com OGG)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-msgstr ""
+msgstr "Amostras de áudio descomprimidas (podem ser usadas com WAV)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
 msgid "MPEG Program Stream"
-msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
+msgstr "Fluxo de Programa MPEG"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
 msgid "MPEG Transport Stream"
-msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
+msgstr "Fluxo de transporte MPEG"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
 msgid "MPEG 1 Format"
-msgstr "Formato VCD"
+msgstr "Formato MPEG 1"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
 msgid ""
@@ -12799,6 +15590,9 @@ msgid ""
 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
 "at http://yourip:8080 by default."
 msgstr ""
+"Digite os endereços locais que aguardarão conexões. Não digite nada se "
+"quiser em todas as interfaces de rede. Geralmente esta é a melhor coisa a "
+"fazer. Outros computadores podem acessar o fluxo em  http://seuip:8080."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
 msgid ""
@@ -12806,6 +15600,9 @@ msgid ""
 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
 "generally the most compatible"
 msgstr ""
+"Usa este fluxo para vários computadores. Este método não é o mais eficiente, "
+"pois o servidor precisa enviar o fluxo várias vezes, mas geralmente é o mais "
+"compatível"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
 msgid ""
@@ -12814,6 +15611,9 @@ msgid ""
 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
 "at mms://yourip:8080 by default."
 msgstr ""
+"Digite o endereço local que aguardará requisições. Não digite nada se quiser "
+"todas as interfaces de rede. Geralmente é o melhor a se fazer. Outros "
+"computadores pode acessar o fluxo em mms://seuip:8080."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
 msgid ""
@@ -12822,16 +15622,18 @@ msgid ""
 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
 "encapsulated in HTTP)."
 msgstr ""
+"Usar este fluxo para vários computadores usando o protocolo Microsoft MMS. "
+"Este protocolo é usado como método de transporte para muitos softwares da "
+"Microsoft. Note que somente há suporte para uma pequena parte dos protocolos "
+"MMS (MMS encapsulado em HTTP)."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-msgstr ""
+msgstr "Informe o endereço do computador destino."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
 msgid "Use this to stream to a single computer."
-msgstr "stream de saída"
+msgstr "Use para criar fluxo para um único computador."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
 msgid ""
@@ -12839,6 +15641,9 @@ msgid ""
 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
 "address beginning with 239.255."
 msgstr ""
+"Digte o endereço multicast para o fluxo neste campo. Deve ser um endereço IP "
+"entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, digite um endereço que "
+"inicie com 239.255."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
 msgid ""
@@ -12846,13 +15651,17 @@ msgid ""
 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
 "but it won't work over the Internet."
 msgstr ""
+"Use para distribuir um fluxo para um grupo dinâmico de computadores numa "
+"rede com multicast. É o método mais eficiente para distribuir para vários "
+"computadores, mas não funciona na Internet."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
 "stream"
-msgstr "stream de saída"
+msgstr ""
+"Use oara distribuir um fluxo para um único computador. Os cabeçalhos RTP "
+"serão adicionados ao fluxo"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
 msgid ""
@@ -12860,266 +15669,256 @@ msgid ""
 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
 msgstr ""
+"Use para distribuir um fluxo para um grupo de computadores em uma rede com "
+"multicast. É o método mais eficiente para distribuir fluxos a um grupo de "
+"computadores, mas não funciona na Internet. Os cabeçalhos RTP serão "
+"adicionados ao fluxo"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
 msgid "Back"
 msgstr "Voltar"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-msgstr "Assistente de Streaming..."
+msgstr "Assistente de Fluxo/Transcodificação"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
 msgstr ""
+"Este assistente permite configurar fluxos simples ou configurações de "
+"transcodificação."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
+msgid "More Info"
+msgstr "Mais Informações"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:372
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
 msgid ""
 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
 "access to more features."
 msgstr ""
+"Este assistente dá acesso a uma pequena parcela das funcionalidades de fluxo "
+"e transcodificação do VLC. As janelas de Abrir e 'Salvar/Fluxo' darão acesso "
+"a mais funcionalidades."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
 msgid "Stream to network"
-msgstr "stream de saída"
+msgstr "Fluxo para rede"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
 msgid "Transcode/Save to file"
-msgstr "Transcodificar"
+msgstr "Transcodificar/Salvar em arquivo"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:382
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
 msgid "Choose input"
-msgstr "Escolha o título"
+msgstr "Procurar entrada"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
 msgid "Choose here your input stream."
-msgstr ""
+msgstr "Procure aqui seu fluxo de entrada."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
 msgid "Select a stream"
-msgstr "Seleciona um stream de rede"
+msgstr "Selecione um fluxo"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:387
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
 msgid "Existing playlist item"
-msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
-msgid "Choose..."
-msgstr "Escolher..."
+msgstr "Item existente na lista de reprodução"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
 msgid "Partial Extract"
-msgstr ""
+msgstr "Extração parcial"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:355
 msgid ""
 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
 msgstr ""
+"Pode ser usado para ler uma parte do fluxo. É possível controlar a entrada "
+"do fluxo (por exemplo, um arquivo, um disco, mas não um fluxo de rede UDP). "
+"Os momentos de início e fim podem ser informados em segundos."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:359
 msgid "From"
-msgstr ""
+msgstr "De"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:360
 msgid "To"
-msgstr "Acima"
+msgstr "Para"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:404
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:364
 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
-msgstr ""
-"Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
-"mesmo."
+msgstr "Permite selecionar a entrada de fluxo que será usada."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
 msgid "Destination"
-msgstr "Alvo de destino:"
+msgstr "Destino"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
 msgid "Streaming method"
-msgstr "stream"
+msgstr "Método de fluxo"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
 msgid "Address of the computer to stream to."
-msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
+msgstr "Endereço do computador para o qual seguirá o fluxo."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
 msgid "UDP Unicast"
-msgstr "unicast"
+msgstr "Unicast UDP"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:371
 msgid "UDP Multicast"
-msgstr "Multicast UDP/RTP"
+msgstr "Multicast UDP"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
-#: modules/stream_out/transcode.c:195
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:376
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
 msgid "Transcode"
 msgstr "Transcodificar"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:377
 msgid ""
 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
 msgstr ""
+"Permite modificar o formato de compressão das trilhas de áudio e vídeo. Para "
+"modificar somente o formato do contêiner, vá para a próxima página."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
 msgid "Transcode audio"
-msgstr "Opções Transcode"
+msgstr "Transcodificar áudio"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
 msgid "Transcode video"
-msgstr "Opções Transcode"
+msgstr "Transcodificar vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
 msgid ""
 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
 "stream."
 msgstr ""
+"A habilitação desta opção permite transcodificar a trilha de áudio, se "
+"estiver presente no fluxo."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
 msgid ""
 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
 "stream."
 msgstr ""
+"A habilitação desta opção permite transcodificar a trilha de vídeo, se "
+"estiver presente no fluxo."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:432
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:392
 msgid "Encapsulation format"
-msgstr "Método de encapsulação"
+msgstr "Formato de encapsulamento"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:393
 msgid ""
 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
 "previously chosen settings all formats won't be available."
 msgstr ""
+"Permite selecionar como o fluxo será encapsulado. Dependendo das escolhas "
+"anteriores, nem todos os formatos estarão disponíveis."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:438
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:398
 msgid "Additional streaming options"
-msgstr "Opções de taxa de bits"
+msgstr "Opções adicionais de fluxo"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
-msgstr ""
+msgstr "Permite ajustar alguns parâmetros adicionais de fluxo."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
 msgid "Time-To-Live (TTL)"
-msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
+msgstr "Tempo limite (TTL)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
 msgid "SAP Announce"
-msgstr "Anunciação SAP:"
+msgstr "Anúncio SAP"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
 msgid "Local playback"
-msgstr "Parar a tocagem"
+msgstr "Reprodução contínua"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:449
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
+msgid "Add Subtitles to transcoded video"
+msgstr "Adicionar legendas ao vídeo transcodificado"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
 msgid "Additional transcode options"
-msgstr "Opções Transcode"
+msgstr "Opções adicionais de transcodificação"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:450
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
-msgstr ""
+msgstr "Permite ajustar alguns parâmetros adicionais de transcodificação."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
 msgid "Select the file to save to"
-msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
+msgstr "Selecione o arquivo para salvar"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
+msgid ""
+"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
+"the receiving user as they become part of the image."
+msgstr "Adiciona legendas disponíveis diretamente ao vídeo. "
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:458
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
 msgid ""
-"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
+"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
 "transcoding."
 msgstr ""
+"Lista todas as configurações. Clique em \"Finalizar\" para iniciar o fluxo "
+"ou a transcodificação."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:460
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
 msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Sumário"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:463
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
 msgid "Encap. format"
-msgstr "Método de encapsulação"
+msgstr "Formato de encapsulamento"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:465
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
 msgid "Input stream"
-msgstr "Parar Stream"
+msgstr "Fluxo de entrada"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:471
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:437
 msgid "Save file to"
-msgstr "Salvar arquivo"
+msgstr "Salvar arquivo em"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:629
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:445
+msgid "Include subtitles"
+msgstr "Incluir legendas"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:599
 msgid "No input selected"
-msgstr "Não encontrado %@s"
+msgstr "Nenhuma entrada foi selecionada"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:631
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
 msgid ""
 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
 "\n"
 "Choose one before going to the next page."
 msgstr ""
+"Não foi selecionado nenhum fluxo ou lista de reprodução válida.\n"
+"\n"
+"Escolha um antes de seguir para a próxima tela."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:693
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:662
 msgid "No valid destination"
-msgstr "Alvo de destino:"
+msgstr "Não há um destino válido"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:695
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
 msgid ""
 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
 "Multicast-IP.\n"
@@ -13127,112 +15926,122 @@ msgid ""
 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
 "and the help texts in this window."
 msgstr ""
+"Um destino válido tem de ser selecionado, sendo um endereço Unicast IP ou um "
+"endereço Multicast IP. \n"
+"\n"
+"Se você não sabe bem o que isso significa, dê uma olhada no Guia de Fluxo do "
+"VLC e na ajuda desta janela."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
 msgid ""
 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
 "\n"
 "Correct your selection and try again."
 msgstr ""
+"Os codecs escolhidos não são compatíveis uns com os outros. Por exemplo, é "
+"possível misturar áudio descomprimido com quaisquer codecs de vídeo.\n"
+"\n"
+"Corrija sua seleção e tente novamente."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
 msgid "Select the directory to save to"
-msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
+msgstr "Selecione a pasta para salvar"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
 msgid "No folder selected"
-msgstr "Não encontrado %@s"
+msgstr "Nenhuma pasta selecionada"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+msgstr "Uma pasta onde serão salvos os arquivos que foram selecionados."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
 msgid ""
 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
 "location."
 msgstr ""
+"Preencha um caminho válido ou use o botão \"Procurar\" para selecionar o "
+"local."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
 msgid "No file selected"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum arquivo selecionado"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
-msgstr ""
+msgstr "Um arquivo para gravar o fluxo que foi selecionado."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
 msgid ""
 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
 msgstr ""
+"Preencha um caminho válido ou use o botão \"Procurar\" para selecionar um "
+"local."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
 msgid "Finish"
-msgstr "Espanhol"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%i items"
-msgstr "Tamanho do vídeo"
+msgstr "Concluir"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
 msgid "yes"
-msgstr "Blues"
+msgstr "Sim"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
 msgid "no"
-msgstr "nenhum"
+msgstr "Não"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
-#, objc-format
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-msgstr ""
+msgstr "sim: de %@ a %@ segundos"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
-#, objc-format
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
-msgstr ""
+msgstr "sim: %@ @ %@ kb/s"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
 msgid "This allows to stream on a network."
-msgstr "stream de saída"
+msgstr "Permite criar fluxo em uma rede"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
 msgid ""
 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
 msgstr ""
+"Permite gravar um fluxo em um arquivo. Pode ser recodificado em tempo real. "
+"O que o VLC pode ler, pode ser gravado.\n"
+"Por favor, note que o VLC não é muito bom para transcodificação de arquivo "
+"para arquivo. Suas habilidades de transcodificação são úteis para gravar "
+"fluxos de rede, por exemplo."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
 msgstr ""
+"Seleciona o codec de áudio. Clique em um codece para obter mais informações."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
 msgstr ""
+"Seleciona seu codec de vídeo. Clique em um para obter mais informações."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
 msgid ""
 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
 "leave this setting to 1."
 msgstr ""
+"Permite definir o tempo de espera (TTL) para um fluxo. Este parâmetro é o "
+"número máximo de roteadores por onde o seu fluxo poderá passar. Se não sabe "
+"o que significa isso, ou se deseja um fluxo apenas na sua rede local, deixe "
+"essa opção com o valor 1."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
 msgid ""
 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
@@ -13241,8 +16050,14 @@ msgid ""
 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
 "name will be used."
 msgstr ""
+"Quando utilizar UDP para criar fluxos, eles podem ser anunciados usando os "
+"protocolos de anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não terão de digitar "
+"o endereço multiast, pois ele aparecerá nas suas listas de reprodução, se "
+"elas estiverem com a interface extra do SAP habilitada.\n"
+"Se você quiser dar um nome ao fluxo, preencha esse nome aqui. Caso "
+"contrário, um nome padrão será usado."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
 msgid ""
 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
 "streamed.\n"
@@ -13250,2038 +16065,2480 @@ msgid ""
 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
 "streaming."
 msgstr ""
+"Quanto esta opção estiver habilitada, o fluxo será transcodificado e "
+"distribuído.\n"
+"\n"
+"Note que isso requer mais poder de processamento da CPU que uma simples "
+"transcodificação ou distribuição em fluxo."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:102
-msgid "Filebrowser starting point"
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
+msgid "Hide no user action dialogs"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/ncurses.c:104
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
+msgid ""
+"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
+"panel)."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/hildon/maemo.c:62
+msgid "Maemo hildon interface"
+msgstr "Interface hildon do Maemo"
+
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
+msgid "Minimal Mac OS X interface"
+msgstr "Interface reduzida do Mac OS X"
+
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
+msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+msgstr ""
+"Saída de vídeo OpenGL mínima para Mac OS X (abre uma janela sem bordas)"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:103
+msgid "Filebrowser starting point"
+msgstr "Início para procura de arquivo"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:105
 msgid ""
 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
 "show you initially."
 msgstr ""
-"Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
-"procure por seus módulos."
+"Permite especificar a pasta do gerenciador de arquivos do ncurses que será "
+"exibida inicialmente."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:109
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:110
 msgid "Ncurses interface"
-msgstr "Interface ncurses"
+msgstr "Interface Ncurses"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1486
+msgid "[Repeat] "
+msgstr "[Repetir] "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1487
+msgid "[Random] "
+msgstr "[Aleatório] "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1488
+msgid "[Loop]"
+msgstr "[Contínuo]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1499
+#, c-format
+msgid " Source   : %s"
+msgstr "Fonte   : %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1506
+#, c-format
+msgid " State    : Playing %s"
+msgstr "Estado    : Reproduzindo %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1510
+#, c-format
+msgid " State    : Opening/Connecting %s"
+msgstr "Estado    : Abrindo/Conectando em %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1514
+#, c-format
+msgid " State    : Paused %s"
+msgstr "Estado    : %s Pausado"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1528
+#, c-format
+msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
+msgstr "Posição : %s/%s (%.2f%%)"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:58
-msgid "Autoplay selected file"
-msgstr " Autotocar arq. selecionado"
+#: modules/gui/ncurses.c:1532
+#, c-format
+msgid " Volume   : %i%%"
+msgstr " Volume   : %i%%"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1539
+#, c-format
+msgid " Title    : %d/%d"
+msgstr "Título    : %d/%d"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1547
+#, c-format
+msgid " Chapter  : %d/%d"
+msgstr "Capítulo  : %d/%d"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1557
+#, c-format
+msgid " Source: <no current item> %s"
+msgstr " Fonte: <nenhum item> %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1559
+msgid " [ h for help ]"
+msgstr " [ h para ajuda ]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1581
+msgid " Help "
+msgstr "Ajuda"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1585
+msgid "[Display]"
+msgstr "[Exibir]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1588
+msgid "     h,H         Show/Hide help box"
+msgstr "     h,H         Exibir/Ocultar a janla de ajuda"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1589
+msgid "     i           Show/Hide info box"
+msgstr "     i           Exibir/Ocultar a janela de informações"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1590
+msgid "     m           Show/Hide metadata box"
+msgstr "     m           Exibir/Ocultar a janela de metadados"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1591
+msgid "     L           Show/Hide messages box"
+msgstr "     L           Exibir/Ocultar a janela de mensagens"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1592
+msgid "     P           Show/Hide playlist box"
+msgstr "     P           Exibir/Ocultar a janela de lista de reprodução"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1593
+msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
+msgstr "     B          Exibir/Ocultar o gerenciador de arquivos"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1594
+msgid "     x           Show/Hide objects box"
+msgstr "     x           Exibir/Ocultar a janela de objetos"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1595
+msgid "     S           Show/Hide statistics box"
+msgstr "     S           Exibir/Ocultar a janela de estatísticas"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1596
+msgid "     c           Switch color on/off"
+msgstr "     c          Habilitar/desabilitar a alternância de cor"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1597
+msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
+msgstr "     Esc         Fechar a entrada de Adicionar/Buscar"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1602
+msgid "[Global]"
+msgstr "[Global]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1605
+msgid "     q, Q, Esc   Quit"
+msgstr "     q, Q, Esc   Fechar"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1606
+msgid "     s           Stop"
+msgstr "     s           Parar"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1607
+msgid "     <space>     Pause/Play"
+msgstr "     <espaço>     Pausar/Reproduzir"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1608
+msgid "     f           Toggle Fullscreen"
+msgstr "     f           Alternar Tela Cheia"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1609
+msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
+msgstr "     n, p        Próximo/Anterior item da lista de reprodução"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1610
+msgid "     [, ]        Next/Previous title"
+msgstr "     [, ]        Próximo/Anterior título"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1611
+msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
+msgstr "     <, >       Próximo/Anterior capítulo"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1612
+#, c-format
+msgid "     <right>     Seek +1%%"
+msgstr "     <right>     Buscar +1%%"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1613
+#, c-format
+msgid "     <left>      Seek -1%%"
+msgstr "     <left>      Buscar -1%%"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1614
+msgid "     a           Volume Up"
+msgstr "     a           Aumentar Volume"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1615
+msgid "     z           Volume Down"
+msgstr "     z           Diminuir Volume"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1620
+msgid "[Playlist]"
+msgstr "[Lista de reprodução]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1623
+msgid "     r           Toggle Random playing"
+msgstr "     r           Alternar a Reprodução Aleatória"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1624
+msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
+msgstr "     l           Alternar a Reprodução Contínua da Lista"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1625
+msgid "     R           Toggle Repeat item"
+msgstr "     R           Alternar a Repetição do item"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1626
+msgid "     o           Order Playlist by title"
+msgstr "     o          Ordenar a Lista de Reprodução por título"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:59
-msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+#: modules/gui/ncurses.c:1627
+msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
 msgstr ""
-"Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
-"aquivos"
+"     O           Ordenar a Lista de Reprodução por ordem reversa de título"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:66
-msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
+#: modules/gui/ncurses.c:1628
+msgid "     g           Go to the current playing item"
+msgstr "     g           Ir ao item de reprodução atual"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
-msgid "Filename"
-msgstr "Nome do arq."
+#: modules/gui/ncurses.c:1629
+msgid "     /           Look for an item"
+msgstr "     /           Buscar um item"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:226
-msgid "Permissions"
-msgstr "Permissões"
+#: modules/gui/ncurses.c:1630
+msgid "     A           Add an entry"
+msgstr "     A           Adicionar uma entrada"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:232
-msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
+#: modules/gui/ncurses.c:1631
+msgid "     D, <del>    Delete an entry"
+msgstr "     D, <del>    Excluir uma entrada"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:238
-msgid "Owner"
-msgstr "Dono"
+#: modules/gui/ncurses.c:1632
+msgid "     <backspace> Delete an entry"
+msgstr "     <backspace> Exclui uma entrada "
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:244
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
+#: modules/gui/ncurses.c:1633
+msgid "     e           Eject (if stopped)"
+msgstr "     e           Ejetar (se estiver parado)"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:288
-msgid "Index"
-msgstr "Índice"
+#: modules/gui/ncurses.c:1638
+msgid "[Filebrowser]"
+msgstr "[Gerenciador de Arquivos]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1641
+msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
+msgstr "     <enter>     Adicionar o arquivo selecionado à lista de reprodução"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1642
+msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
+msgstr "     <space>     Adicionar a pasta selecionada à lista de reprodução"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1643
+msgid "     .           Show/Hide hidden files"
+msgstr "     .           Mostrar/Ocultar arquivos ocultos"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1648
+msgid "[Boxes]"
+msgstr "[Janelas]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1651
+msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
+msgstr "     <up>,<down>     Navegar pela janela linha a linha"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1652
+msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
+msgstr "     <pgup>,<pgdown> Navegar pela janela página a página"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1657
+msgid "[Player]"
+msgstr "[Reprodutor]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1660
+#, c-format
+msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
+msgstr "     <up>,<down>     Buscar +/-5%%"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1665
+msgid "[Miscellaneous]"
+msgstr "[Outros]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1668
+msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
+msgstr "     Ctrl-l          Atualizar a tela"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1689
+msgid " Information "
+msgstr "Informações"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1701
+#, c-format
+msgid "  [%s]"
+msgstr "  [%s]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1708
+#, c-format
+msgid "      %s: %s"
+msgstr "      %s: %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
+msgid "No item currently playing"
+msgstr "Nenhum item sendo reproduzido"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1828
+msgid " Logs "
+msgstr "Registros"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1873
+msgid " Browse "
+msgstr "Procurar"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1928
+msgid " Objects "
+msgstr " Objetos"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
-msgid "Forward"
+#: modules/gui/ncurses.c:1942
+msgid " Stats "
+msgstr "Estatísticas"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2037
+#, c-format
+msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+msgstr "\\ taxa de bits no envio  :   %6.0f kb/s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2070
+msgid " Playlist (All, one level) "
+msgstr "Lista de reprodução (Todos, um nível)"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2073
+msgid " Playlist (By category) "
+msgstr " Lista de Reprodução (Por categoria) "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2076
+msgid " Playlist (Manually added) "
+msgstr "Lista de Reprodução (adicionado manualmente)"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
+#, c-format
+msgid "Find: %s"
+msgstr "Encontrar: %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2186
+#, c-format
+msgid "Open: %s"
+msgstr "Abrir: %s"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
+msgid "Shift+L"
+msgstr "Shift+L"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
+msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
+msgstr "Clique para alternar entre repetir um, repetir todos"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
+msgid "Previous Chapter/Title"
+msgstr "Capítulo/Título Anterior"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
+msgid "Next Chapter/Title"
+msgstr "Próximo Capítulo/Título"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:490
+msgid "Teletext Activation"
+msgstr "Ativação do Tele Texto"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:506
+msgid "Toggle Transparency "
+msgstr "Alternar Transparência"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
+msgid ""
+"Play\n"
+"If the playlist is empty, open a medium"
+msgstr ""
+"Reproduzir\n"
+"Se a lista de reprodução estiver vazia, abre uma mídia"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
+msgid "De-Fullscreen"
+msgstr "Restaurar Tela Inteira"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
+msgid "Extended panel"
+msgstr "Painel Completo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
+msgid "A->B Loop"
+msgstr "Repetir A->B"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
+msgid "Frame By Frame"
+msgstr "Quadro a Quadro"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
+msgid "Trickplay Reverse"
+msgstr "Reprodução Reversa da Reprise"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Step backward"
+msgstr "Recuar"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Step forward"
 msgstr "Avançar"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
-msgid "00:00:00"
-msgstr "00:00:00"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+#, fuzzy
+msgid "Loop/Repeat mode"
+msgstr "Repetir"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Parar a reprodução"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+msgid "Open a medium"
+msgstr "Abrir uma mídia"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+msgid "Previous media in the playlist"
+msgstr "Item anterior na lista de reprodução"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+msgid "Next media in the playlist"
+msgstr "Próximo item na lista de reprodução"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
-msgid "MRL:"
-msgstr "MRL :"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+msgid "Toggle the video in fullscreen"
+msgstr "Alternar modo Tela Inteira"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
-msgid "Port:"
-msgstr "Porta:"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+msgid "Toggle the video out fullscreen"
+msgstr "Alternar a saída de vídeo em Tela Inteira"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
-msgid "Address:"
-msgstr "Endereço:"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+msgid "Show extended settings"
+msgstr "Mostrar opções detalhadas"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
-msgid "unicast"
-msgstr "unicast"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+msgid "Show playlist"
+msgstr "Mostrar lista de reprodução"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
-msgid "multicast"
-msgstr "multicast"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+msgid "Take a snapshot"
+msgstr "Capturar uma imagem"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
-msgid "Network: "
-msgstr "Rede:"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "Loop from point A to point B continuously."
+msgstr "Repetir do ponto A para o ponto B, continuamente."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
-msgid "udp"
-msgstr "udp"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "Frame by frame"
+msgstr "Quadro a quadro"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
-msgid "udp6"
-msgstr "udp6"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Reverse"
+msgstr "Reverter"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
-msgid "rtp"
-msgstr "rtp"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+msgid "Change the loop and repeat modes"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
+#, fuzzy
+msgctxt "Tooltip|Unmute"
+msgid "Unmute"
+msgstr "Restaurar áudio"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
+#, fuzzy
+msgctxt "Tooltip|Mute"
+msgid "Mute"
+msgstr "Sem áudio"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
+msgid "Pause the playback"
+msgstr "Pausar a reprodução"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
+msgid ""
+"Loop from point A to point B continuously\n"
+"Click to set point A"
+msgstr ""
+"Repetir do ponto A para o ponto B, continuamente\n"
+"Clique para definir o ponto A"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
+msgid "Click to set point B"
+msgstr "Clique para definir o ponto B"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
+msgid "Stop the A to B loop"
+msgstr "Parar a repetição de A para B"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
+msgid "Preamp\n"
+msgstr "Pré amplificador\n"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
+msgid "dB"
+msgstr "dB"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
+msgid "Enable spatializer"
+msgstr "Habilitar efeito espacial"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Áudio/Vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
+msgid "Advance of audio over video:"
+msgstr "Avanço do áudio em relação ao vídeo:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
+msgid ""
+"A positive value means that\n"
+"the audio is ahead of the video"
+msgstr ""
+"Um valor positivo significa que\n"
+" o áudio está à frente do vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
+msgid "Subtitles/Video"
+msgstr "Legendas/Vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
+msgid "Advance of subtitles over video:"
+msgstr "Avanço da legenda em relação ao vídeo:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
+msgid ""
+"A positive value means that\n"
+"the subtitles are ahead of the video"
+msgstr ""
+"Um valor positivo significa que\n"
+" a legenda está à frente do vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
+msgid "Speed of the subtitles:"
+msgstr "Velocidade da legenda:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
+msgid "Force update of this dialog's values"
+msgstr "Impor a atualização dos valores desta janela"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentários"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
+msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
+msgstr "Neste painel são mostrados outros metadados e informações.\n"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
+msgid ""
+"Information about what your media or stream is made of.\n"
+"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
+msgstr ""
+"Informações sobre sua mídia ou fluxo.\n"
+"São mostrados Combinadores, Codecs de Áudio e Vídeo e Legendas."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
-msgid "rtp4"
-msgstr "rtp4"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
+#, fuzzy
+msgid "Current media / stream statistics"
+msgstr "Coleta diversas estatísticas."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
-msgid "ftp"
-msgstr "ftp"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
+#, fuzzy
+msgid "Input/Read"
+msgstr "Entrada"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
-msgid "http"
-msgstr "http"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
+msgid "Output/Written/Sent"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
-msgid "sout"
-msgstr "sout"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
+#, fuzzy
+msgid "Media data size"
+msgstr "Meditação"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
-msgid "mms"
-msgstr "mms"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
+msgid "Demuxed data size"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Protocolo:"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
+#, fuzzy
+msgid "Content bitrate"
+msgstr "Taxa de bits no envio"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
-msgid "Transcode:"
-msgstr "Transcodificar:"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
+#, fuzzy
+msgid "Discarded (corrupted)"
+msgstr "Arquivo corrompido"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
-msgid "enable"
-msgstr "habilitar"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
+msgid "Dropped (discontinued)"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
-msgid "Video:"
-msgstr "Vídeo:"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
+#, fuzzy
+msgid "Decoded"
+msgstr "Decodificadores"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
-msgid "Audio:"
-msgstr "Audio:"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
+#, fuzzy
+msgid "blocks"
+msgstr "Rock"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
-msgid "Channel:"
-msgstr "Canal:"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
+#, fuzzy
+msgid "Displayed"
+msgstr "Mostrar"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
-msgid "Norm:"
-msgstr "Norm:"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
+#, fuzzy
+msgid "frames"
+msgstr "Quadros B"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
-msgid "Frequency:"
-msgstr "Freqüência:"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
+#, fuzzy
+msgid "Lost"
+msgstr "O Menor"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
-msgid "Samplerate:"
-msgstr "Taxa de Amostra:"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
+#, fuzzy
+msgid "Sent"
+msgstr "Configurar"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
-msgid "Quality:"
-msgstr "Qualidade:"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
+#, fuzzy
+msgid "packets"
+msgstr "Pacotes enviados"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
-msgid "Tuner:"
-msgstr "Sintonizador:"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
+#, fuzzy
+msgid "Upstream rate"
+msgstr "Taxa de bits do fluxo"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
-msgid "Sound:"
-msgstr "Som:"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
+#, fuzzy
+msgid "Played"
+msgstr "Reproduzir"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
-msgid "MJPEG:"
-msgstr "MPEG:"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
+#, fuzzy
+msgid "buffers"
+msgstr "Memórias (buffers) perdidas"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
-msgid "Decimation:"
-msgstr "Decimação:"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
+msgid "Current visualization"
+msgstr "Visualização atual"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
-msgid "pal"
-msgstr "pal"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Current playback speed: %1\n"
+"Click to adjust"
+msgstr ""
+"Velocidade de reprodução atual.\n"
+"Clique para ajustar"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
-msgid "ntsc"
-msgstr "ntsc"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
+msgid "Revert to normal play speed"
+msgstr "Retornar à velocidade normal de reprodução"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
-msgid "secam"
-msgstr "secam"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
+msgid "Download cover art"
+msgstr "Baixar capa"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
-msgid "240x192"
-msgstr "240x192"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
+#, fuzzy
+msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
+msgstr "Alterna entre o tempo decorrido e o tempo restante"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
-msgid "320x240"
-msgstr "320x240"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
+#, fuzzy
+msgid "Double click to jump to a chosen time position"
+msgstr "Clique duas vezes para obter informações sobre a mídia"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
-msgid "qsif"
-msgstr "qsif"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
+msgstr "Selecionar o dispositivo ou a pasta VIDEO_TS"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
-msgid "qcif"
-msgstr "qcif"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
+msgstr "Selecionar o dispositivo ou a pasta VIDEO_TS"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
-msgid "sif"
-msgstr "sif"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
+msgid "Select one or multiple files"
+msgstr "Selecione um ou vários arquivos"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
-msgid "cif"
-msgstr "cif"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
+msgid "File names:"
+msgstr "Nomes dos Arquivos:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
-msgid "vga"
-msgstr "vga"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtro:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
-msgid "kHz"
-msgstr "kHz"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
+msgid "Open subtitles file"
+msgstr "Abrir arquivo de legenda"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
-msgid "Hz/s"
-msgstr "Hz/s"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
+msgid "Eject the disc"
+msgstr "Ejetar o disco"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
-msgid "mono"
-msgstr "mono"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
+msgid "DVB Type:"
+msgstr "Tipo do DVB:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
-msgid "stereo"
-msgstr "estéreo"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
+msgid "Transponder symbol rate"
+msgstr "Taxa de símbolos do transponder"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
-msgid "Camera"
-msgstr "Câmera"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "Largura de banda"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
-msgid "Video Codec:"
-msgstr "Codec de vídeo:"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canais:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
-msgid "huffyuv"
-msgstr "huffyuv"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
+msgid "Selected ports:"
+msgstr "Portas selecionadas:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
-msgid "mp1v"
-msgstr "mp1v"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
+msgid ".*"
+msgstr ".*"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
-msgid "mp2v"
-msgstr "mp2v"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
+msgid "Input caching:"
+msgstr "Cache de entrada:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
-msgid "mp4v"
-msgstr "mp4v"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
+msgid "Use VLC pace"
+msgstr "Usar o pace do VLC"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
-msgid "H263"
-msgstr "H263"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
+msgid "Auto connnection"
+msgstr "Conexão automática"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
-msgid "WMV1"
-msgstr "WMV1"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
+msgid "Radio device name"
+msgstr "Nome do dispositivo de áudio"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
-msgid "WMV2"
-msgstr "WMV2"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
+msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
+msgstr ""
+"A tela será aberta e reproduzida em ordem para o fluxo ou para a gravação."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
-msgid "Video Bitrate:"
-msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
+#. xgettext: frames per second
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
+#, fuzzy
+msgid " f/s"
+msgstr "qps"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
-msgid "Bitrate Tolerance:"
-msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Opções Avançadas"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
-msgid "Keyframe Interval:"
-msgstr "Intervalo de quadro-chave"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
+msgid "Double click to get media information"
+msgstr "Clique duas vezes para obter informações sobre a mídia"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
-msgid "Audio Codec:"
-msgstr "Codec de audio:"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Pasta de pré carga"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
-msgid "Deinterlace:"
-msgstr "Desentrelaçar"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Pasta de quadros de depuração"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
-msgid "Access:"
-msgstr "Acesso:"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
+msgid "Enter name for new directory:"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
-msgid "Muxer:"
-msgstr "Muxer:"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
+#, fuzzy
+msgid "Enter name for new folder:"
+msgstr "Menu de controles do reprodutor"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
+#, fuzzy
+msgid "Sort by"
+msgstr "Ordenar por Nome"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
-msgid "Time To Live (TTL):"
-msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
+#, fuzzy
+msgid "Ascending"
+msgstr "Abrindo"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
-msgid "127.0.0.1"
-msgstr "127.0.0.1"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
+#, fuzzy
+msgid "Descending"
+msgstr "Decidificando"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
-msgid "localhost"
-msgstr "localhost"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
+msgid "Remove this podcast subscription"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
-msgid "localhost.localdomain"
-msgstr "localhost.localdomain"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
+msgid "My Computer"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
-msgid "239.0.0.42"
-msgstr "239.0.0.42"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
+#, fuzzy
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositivo"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
-msgid "PS"
-msgstr "PS"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
+#, fuzzy
+msgid "Local Network"
+msgstr "Rede"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
-msgid "TS"
-msgstr "TS"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
+#, fuzzy
+msgid "Internet"
+msgstr "Interface"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
 #, fuzzy
-msgid "MPEG1"
-msgstr "MPEG:"
+msgid "Subscribe to a podcast"
+msgstr "Canto superior da sub tela:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
-msgid "AVI"
-msgstr "AVI"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
+#, fuzzy
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Canto superior da sub tela:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
-msgid "OGG"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
+msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
-msgid "MP4"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
-msgid "MOV"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
+msgid "Unsubscribe"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
-msgid "ASF"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:55
+msgid "Detailed View"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
-msgid "kbits/s"
-msgstr "kbits/s"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
+#, fuzzy
+msgid "Icon View"
+msgstr "Exibir"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
-msgid "alaw"
-msgstr "alaw"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "List View"
+msgstr "ID da Lista"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
-msgid "ulaw"
-msgstr "ualaw"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
+msgid "Select File"
+msgstr "Selecione arquivo"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
-msgid "mpga"
-msgstr "mpga"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
+msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+msgstr "Selecionar uma ação para associar a uma tecla"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
-msgid "mp3"
-msgstr "mp3"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
+msgid "Hotkey"
+msgstr "Tecla de atalho"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
-msgid "a52"
-msgstr "a52"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1398
+msgid "Global"
+msgstr "Global"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
-msgid "vorb"
-msgstr "vorb"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
+msgid "Set"
+msgstr "Configurar"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
-msgid "bits/s"
-msgstr "bits/s"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1348
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
+msgid "Unset"
+msgstr "Desmarcar"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
-msgid "Audio Bitrate :"
-msgstr "Taxa de bits do Audio:"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1399
+msgid "Hotkey for "
+msgstr "Tecla de atalho para "
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
-msgid "SAP Announce:"
-msgstr "Anunciação SAP:"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1403
+msgid "Press the new keys for "
+msgstr "Pressione as novas teclas para "
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
-msgid "SLP Announce:"
-msgstr "Anunciação SLP:"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1434
+msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+msgstr "Aviso: esta tecla já está associada a \""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
-msgid "Announce Channel:"
-msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1454
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
+msgid "Key: "
+msgstr "Chave: "
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
-msgid "Update"
-msgstr "Atualizar"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
+msgid "Subtitles && OSD"
+msgstr "Legendas e OSD"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
-msgid " Clear "
-msgstr " Limpar "
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
+msgid "Input && Codecs"
+msgstr "Entradas e Codecs"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
-msgid " Save "
-msgstr " Salvar "
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
+msgid "Video Settings"
+msgstr "Configurações de Vídeo"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
-msgid " Apply "
-msgstr " Aplicar "
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "Configurações de Áudio"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
-msgid " Cancel "
-msgstr " Cancelar "
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
+msgid "Device:"
+msgstr "Dispositivo:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
-msgid "Preference"
-msgstr " Preferência "
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
+msgid "Input & Codecs Settings"
+msgstr "Configurações de Entrada e Codecs"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
 msgid ""
-"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
-"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
-"org/copyleft/gpl.html)."
+"If this property is blank, different values\n"
+"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
+"You can define a unique one or configure them \n"
+"individually in the advanced preferences."
 msgstr ""
-"O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
-"entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
-"org/copyleft/gpl.html)."
+"Se esta propriedade estiver em branco,\n"
+"serão definidos definidos valores\n"
+"diferentes  para DVD, VCD e CDDA.\n"
+"É possível definir um valor único ou\n"
+"configurá-los independentemente nas\n"
+"preferências avançadas."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
-msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
+msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
+msgstr "Esta é a interface de capas do VLC. É possível baixar outras capas em"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
 #, fuzzy
-msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
-
-#: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
-#, c-format
-msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
-
-#: modules/gui/qnx/qnx.c:44
-msgid "QNX RTOS video and audio output"
-msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
+msgid "System's default"
+msgstr "Identificador do Sistema"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:301
-#, fuzzy
-msgid "Open directory"
-msgstr "A&brir Arquivo..."
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
+msgid "Configure Hotkeys"
+msgstr "Configurar teclas de atalho"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:313
-#, fuzzy
-msgid "Media Files"
-msgstr "Meditativa"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Arquivos de Áudio"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
 msgid "Video Files"
-msgstr "Tamanho do vídeo"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:321
-#, fuzzy
-msgid "Sound Files"
-msgstr "Clip de Som"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:325
-#, fuzzy
-msgid "PlayList Files"
-msgstr "Lista de reprodução"
+msgstr "Arquivos de Vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "Arquivos de Lista de Reprodução"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
+msgid "&Apply"
+msgstr "&Aplicar"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Cancelar"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:329
-#, fuzzy
-msgid "All Files"
-msgstr "Arquivo"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
+msgid "Profile"
+msgstr "Perfil"
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
-#, fuzzy
-msgid "Menu"
-msgstr "Mean"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
+msgid "Edit selected profile"
+msgstr "Editar o perfil selecionado"
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
-#, fuzzy
-msgid "Previous track"
-msgstr "Capítulo anterior"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
+msgid "Delete selected profile"
+msgstr "Excluir o perfil selecionado"
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
-#, fuzzy
-msgid "Next track"
-msgstr "Capítulo posterior"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
+msgid "Create a new profile"
+msgstr "Criar um perfil novo"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
-#, fuzzy
-msgid "Qt interface"
-msgstr "Interface Qt"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
+msgid " Profile Name Missing"
+msgstr "Perfil Sem Nome"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
-#, fuzzy
-msgid "Preset"
-msgstr "Preparador"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
+msgid "You must set a name for the profile."
+msgstr "Você deve preencher um nome para o perfil."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
-#, fuzzy
-msgid "Form"
-msgstr "Norm"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
+msgid "File/Directory"
+msgstr "Arquivo/Pasta"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
 #, fuzzy
-msgid "Send bitrate"
-msgstr "Taxa de Amostra:"
+msgid "File/Folder"
+msgstr "Pasta"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
-msgid "Open a skin file"
-msgstr "Abrir arquivo skin"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
+msgid "Source"
+msgstr "Fonte"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
-#, fuzzy
-msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
-msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
+msgid "Source:"
+msgstr "Fonte:"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
-msgid "Open playlist"
-msgstr "Abrir lista de reprodução"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
-msgid ""
-"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
-"xspf"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
+msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
+msgstr "Este módulo grava o fluxo transcodificado para um arquivo."
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
-msgid "Save playlist"
-msgstr "Salvar lista"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome do Arquivo"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
-msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
+msgid "Save file..."
+msgstr "Salvar arquivo..."
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
-msgid "Skin to use"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
+msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
 msgstr ""
+"Contêineres (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
-#, fuzzy
-msgid "Path to the skin to use."
-msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
+msgstr "Este módulo reproduz o fluxo transcodificado para uma rede via HTTP."
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
-msgid "Config of last used skin"
-msgstr "Configuração da última skin usada"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
+msgid "Path"
+msgstr "Caminho"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
 msgid ""
-"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
-"automatically, do not touch it."
+"This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
 msgstr ""
+"Este módulo emite o fluxo transcodificado para uma rede, através do "
+"protocolo mms."
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
-#, fuzzy
-msgid "Systray icon"
-msgstr "Mostrar posição do stream"
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
-#, fuzzy
-msgid "Show a systray icon for VLC"
-msgstr "Mostrar posição do stream"
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
 #, fuzzy
-msgid "Show VLC on the taskbar"
-msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
+msgstr "Este módulo reproduz o fluxo transcodificado para uma rede via RTP."
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
-msgid "Enable transparency effects"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
+msgstr "Este módulo reproduz o fluxo transcodificado para uma rede via UDP."
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
-msgid ""
-"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
-"when moving windows does not behave correctly."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
+msgstr "Este módulo reproduz o fluxo transcodificado para uma rede via RTP."
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
 #, fuzzy
-msgid "Use a skinned playlist"
-msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
+msgid "Base port"
+msgstr "Porta CDDB"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
-msgid "Skins"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
+msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
+msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado para um servidor Icecast."
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
-msgid "Skinnable Interface"
-msgstr "Interface Skinnable"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Ponto de Montagem"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
-msgid "Skins loader demux"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
+msgid "Login:pass"
+msgstr "Usuário:senha"
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
-#, fuzzy
-msgid "Select skin"
-msgstr "Seleção"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Editar Favoritos"
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
-#, fuzzy
-msgid "Open skin..."
-msgstr "Abrir Arquivo..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
+msgid "Create"
+msgstr "Criar"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:496
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"(WinCE interface)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" (Interface wxWindows)\n"
-"\n"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
+msgid "Create a new bookmark"
+msgstr "Criar um novo favorito"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
-#, fuzzy
-msgid ""
-"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
-"\n"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
+msgid "Delete the selected item"
+msgstr "Excluir o item selecionado"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
-#, fuzzy
-msgid "Compiled by "
-msgstr "Comédia"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
+msgid "Delete all the bookmarks"
+msgstr "Excluir todos os favoritos"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
-#, fuzzy
-msgid "Compiler: "
-msgstr "Erro: %s\n"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
+msgid "&Close"
+msgstr "Fe&char"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
-msgid "Based on SVN revision: "
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bytes"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:504
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
-msgstr ""
-"O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/\n"
-"\n"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
+msgid "Convert"
+msgstr "Converter"
 
-#: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
-#, fuzzy
-msgid "Open:"
-msgstr "Abrir:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
+msgid "Destination file:"
+msgstr "Arquivo destino:"
 
-#: modules/gui/wince/open.cpp:146
-msgid ""
-"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
-"targets:"
-msgstr ""
-"Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
-"pré-definidos:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
+msgid "Browse"
+msgstr "Procurar"
 
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
-msgid "Choose directory"
-msgstr "Escolha o Diretório"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
+msgid "Display the output"
+msgstr "Exibir a saída"
 
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
-msgid "Choose file"
-msgstr "Escolha o Arquivo"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
+msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
+msgstr "Exibe a mídia resultante, mas pode reduzir o desempenho."
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
-#, fuzzy
-msgid "Embed video in interface"
-msgstr "_Esconder Interface"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
+msgid "Settings"
+msgstr "Configurações"
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
-msgid ""
-"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
-"window."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
+msgid "&Start"
+msgstr "&Iniciar"
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
-#, fuzzy
-msgid "WinCE interface module"
-msgstr "Módulo de interface wxWindows"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
+msgid "Errors"
+msgstr "Erros"
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:70
-#, fuzzy
-msgid "WinCE dialogs provider"
-msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1514
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Limpar"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
-#, fuzzy
-msgid "Edit bookmark"
-msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
+msgid "Hide future errors"
+msgstr "Ocultar os próximos erros"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
-#, fuzzy
-msgid "Bytes"
-msgstr "Blues"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
+msgid "Adjustments and Effects"
+msgstr "Ajustes e Efeitos"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
-#, fuzzy
-msgid "&OK"
-msgstr "OK"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
+msgid "Graphic Equalizer"
+msgstr "Equalizador gráfico"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
-msgid "&Cancel"
-msgstr "&Cancelar"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
+msgid "Audio Effects"
+msgstr "Efeitos de Áudio"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
-msgid "&Delete"
-msgstr "&Apagar"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
+msgid "Video Effects"
+msgstr "Efeitos de vídeo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
-msgid "&Clear"
-msgstr "&Limpar"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
+msgid "Synchronization"
+msgstr "Sincronização"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
-msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
+msgid "v4l2 controls"
+msgstr "Controles do v4l2"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
-msgid "Removes the selected bookmarks"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
+msgid "Go to Time"
+msgstr "Ir ao Ponto"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
-msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
+msgid "&Go"
+msgstr "&Ir"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
-msgid "Edit the properties of a bookmark"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
+msgid "Go to time"
+msgstr "Ir ao momento"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
 msgid ""
-"If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
-"transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
-"between these bookmarks"
+"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
+"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
+"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
+"platform.\n"
+"\n"
 msgstr ""
+"O VLC media player é um reprodutor de mídias livre, codificador e produtor "
+"de fluxos de mídia que pode ler de arquivos de CDs, de DVDs, de fluxos de "
+"rede, de placas de captura e muito mais!\n"
+"O VLC usa codecs internos e funciona em sistemas operacionais populares.\n"
+"\n"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
-msgid "You must select two bookmarks"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
+msgid ""
+"This version of VLC was compiled by:\n"
+" "
 msgstr ""
+"Esta versão do VLC foi compilada por:\n"
+" "
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
-msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
+msgid "Compiler: "
+msgstr "Compilador: "
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
 msgid ""
-"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+"You are using the Qt4 Interface.\n"
+"\n"
 msgstr ""
+"Você está usando a interface Qt4.\n"
+"\n"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
+msgid "Copyright (C) "
+msgstr "Direito de Cópia (C) "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
+msgid " by the VideoLAN Team.\n"
+msgstr " do Grupo VideoLAN.\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
 msgid ""
-"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
-"bookmarks to keep the same input."
+"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
+"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
+"create the best free software."
 msgstr ""
+"Gostaríamos de agradecer a todos da comunidade VLC, aos que testam, aos "
+"usuários e às seguintes pessoas (e aos que estiverem faltando...) por sua "
+"colaboração ao fazer o melhor software livre possível."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
-msgid "Input has changed "
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
+msgid "Authors"
+msgstr "Autores"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
-msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
+msgid "Thanks"
+msgstr "Agradecimentos"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
-#, fuzzy
-msgid "Stream and Media Info"
-msgstr "Informações do stream e mídia"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
+msgid "VLC media player updates"
+msgstr "Atualizações do VLC media player"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
-#, fuzzy
-msgid "Advanced information"
-msgstr "Opções Avançadas"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
+msgid "&Recheck version"
+msgstr "Ve&rificar novamente"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
-msgid "&Close"
-msgstr "Fe&char"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
+msgid "Checking for an update..."
+msgstr "Procurando atualizações..."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
 msgid ""
-"The following errors occurred. More details might be available in the "
-"Messages window."
+"\n"
+"Do you want to download it?\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Deseja baixar?\n"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
-#, fuzzy
-msgid "&Yes"
-msgstr "Blues"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
-#, fuzzy
-msgid "&No"
-msgstr "Não"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
-#, fuzzy
-msgid "Don't show further errors"
-msgstr "Suprimir erros futuros"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
+msgid "Launching an update request..."
+msgstr "Iniciando a atualização..."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
-msgid "Playlist item info"
-msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Sim"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
-#, fuzzy
-msgid "Save &As..."
-msgstr "Salvar como..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
+msgid "A new version of VLC("
+msgstr "Uma nova versão do VLC ("
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
-msgid "Save Messages As..."
-msgstr "Salvar mensagens como..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
+msgid ") is available."
+msgstr ") está disponível."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
-#, fuzzy
-msgid "Advanced options..."
-msgstr "Opções Avançadas"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
+msgid "You have the latest version of VLC media player."
+msgstr "Você já tem a última versão do VLC."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Opções Avançadas"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
+msgid "An error occurred while checking for updates..."
+msgstr "Ocorreu um erro enquanto buscava atualizações..."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
-#, fuzzy
-msgid "Options:"
-msgstr "Opções"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
+msgid "&General"
+msgstr "&Geral"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
-msgid "Open..."
-msgstr "Abrir..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
+msgid "&Extra Metadata"
+msgstr "&Outros Metadados"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
-#, fuzzy
-msgid "Stream/Save"
-msgstr "stream"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
+msgid "&Codec Details"
+msgstr "Detalhes do &Codec"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
-#, fuzzy
-msgid "Use VLC as a stream server"
-msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
+msgid "&Statistics"
+msgstr "E&statísticas"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
-#, fuzzy
-msgid "Caching"
-msgstr "Avaliação"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
+msgid "&Save Metadata"
+msgstr "&Salvar Metadados"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
-#, fuzzy
-msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
-msgstr "Valor de cache em milisegundos"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
+msgid "Location:"
+msgstr "Local:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
-#, fuzzy
-msgid "Customize:"
-msgstr "Erro: %s\n"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
+msgid "Modules tree"
+msgstr "Árvore de módulos"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-"controls above."
-msgstr ""
-"Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
-"quer abrir.\n"
-"Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
-"controles abaixo."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
+msgid "C&lear"
+msgstr "&Limpar"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
-msgid "Use a subtitles file"
-msgstr "Usar arquivo de legendas"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
+msgid "&Save as..."
+msgstr "&Salvar como..."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
-#, fuzzy
-msgid "Use an external subtitles file."
-msgstr "Usar arquivo de legendas"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
+msgid "Saves all the displayed logs to a file"
+msgstr "Salva todos os registros exibidos para um arquivos"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
-#, fuzzy
-msgid "Advanced Settings..."
-msgstr "Opções Avançadas"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
+msgid "Verbosity Level"
+msgstr "Nível de Detalhamento"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
 #, fuzzy
-msgid "File:"
-msgstr "Arquivo"
+msgid "Message filter"
+msgstr "Filtro de cena"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
-#, fuzzy
-msgid "DVD (menus)"
-msgstr "Usar menus DVD"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
+msgid "&Update"
+msgstr "At&ualizar"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
-msgid "Disc type"
-msgstr "Tipo de disco"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
+msgid "Save log file as..."
+msgstr "Salvar o arquivo de registro como..."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
-msgid "Probe Disc(s)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
+msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
+msgstr "Textos / Registros (*.log *.txt);; Todos (*.*) "
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
 msgid ""
-"Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
-"selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
-"media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
-"looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
-"parameter ranges are set based on media we find."
+"Cannot write to file %1:\n"
+"%2."
 msgstr ""
+"Não foi possível gravar no arquivo %1:\n"
+"%2."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
-#, fuzzy
-msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-msgstr "HTTP/FTP/MMS"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:863
+msgid "Open Media"
+msgstr "Abrir Mídia"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
-msgid "RTSP"
-msgstr "RTsP"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
+msgid "&File"
+msgstr "&Arquivo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
-#, fuzzy
-msgid "DVD device to use"
-msgstr "Dispositivo de DVD"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
+msgid "&Disc"
+msgstr "&Disco"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
-msgid ""
-"Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
-"will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
+msgid "&Network"
+msgstr "&Rede"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
-#, fuzzy
-msgid "CD-ROM device to use"
-msgstr "Porta do servidor CDDB"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
+msgid "Capture &Device"
+msgstr "Capturar &Dispositivo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
-msgid ""
-"Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
-"will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
+msgid "&Select"
+msgstr "&Selecionar"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
-#, fuzzy
-msgid "Open subtitles file"
-msgstr "Usar arquivo de legendas"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
+msgid "&Enqueue"
+msgstr "&Enfileirar"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
-#, fuzzy
-msgid "Title number."
-msgstr "Numero do sintonizdor"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
+msgid "&Play"
+msgstr "&Reproduzir"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
-msgid ""
-"DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
-"thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
-"will be shown."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
+msgid "&Stream"
+msgstr "Flu&xo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
-msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
+msgid "&Convert"
+msgstr "&Converter"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
-msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
+msgid "&Convert / Save"
+msgstr "&Converter / Salvar"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
-msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
+msgid "Open URL"
+msgstr "Abrir URL"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
-#, fuzzy
-msgid "Track number."
-msgstr "Faixa"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
+msgid "Enter URL here..."
+msgstr "Preencha a URL aqui..."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
-msgid ""
-"SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
-"subtitle will be shown."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
+msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
 msgstr ""
+"Por favor preencha a URL ou o caminho para a mídia que deseja reproduzir"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
 msgid ""
-"Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
+"If your clipboard contains a valid URL\n"
+"or the path to a file on your computer,\n"
+"it will be automatically selected."
 msgstr ""
+"Se sua área de transferência contém\n"
+"uma URL válida ou um caminho para um\n"
+"arquivo em um computador, ele será\n"
+"automaticamente selecionado."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
-msgid ""
-"Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
-"given, then all tracks are played."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
+msgid "Plugins and extensions"
+msgstr "Complementos e Extensões"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
-msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Extensions"
+msgstr "Extensão AAC"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
-msgid "Shuffle"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
+msgid "Capability"
+msgstr "Funcionalidade"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
+msgid "Score"
+msgstr "Pontuação"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Pesquisar:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
 #, fuzzy
-msgid "&Simple Add File..."
-msgstr "Adicionar Bá&sico..."
+msgid "More information..."
+msgstr "Informações da Mídia..."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
 #, fuzzy
-msgid "Add &Directory..."
-msgstr "Entrada DirectShow"
+msgid "Reload extensions"
+msgstr "Extensões ignoradas"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
 #, fuzzy
-msgid "&Add URL..."
-msgstr "&Adicionar MRL..."
+msgid "Version"
+msgstr "Sessão"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
 #, fuzzy
-msgid "Services Discovery"
-msgstr "Diretório fonte"
+msgid "Website"
+msgstr "Branco"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
-msgid "&Open Playlist..."
-msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
+msgid "Deletes the selected item"
+msgstr "Exclui o item selecionado"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
-msgid "&Save Playlist..."
-msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
+msgid "Show settings"
+msgstr "Mostrar configurações"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
-#, fuzzy
-msgid "Sort by &Title"
-msgstr "&Org. por título"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
+msgid "Simple"
+msgstr "Simplificado"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
-#, fuzzy
-msgid "&Reverse Sort by Title"
-msgstr "Ordenar &Reverso por título"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
+msgid "Switch to simple preferences view"
+msgstr "Alternar para o modo simplificado de preferências"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
-#, fuzzy
-msgid "&Shuffle"
-msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
+msgid "Switch to full preferences view"
+msgstr "Alternar para o modo detalhado de preferências"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
-msgid "D&elete"
-msgstr "&Apagar"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
+msgid "&Save"
+msgstr "&Salvar"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
-msgid "&Manage"
-msgstr "Gere&nciar"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
+msgid "Save and close the dialog"
+msgstr "Salvar e fechar a caixa de diálogo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
-msgid "S&ort"
-msgstr "&Ordenar"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
+msgid "&Reset Preferences"
+msgstr "&Redefinir Preferências"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
-msgid "&Selection"
-msgstr "&Seleção"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
+msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
+msgstr ""
+"Tem certeza de que quer restaurar as configurações do VLC media player ao "
+"padrão?"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
-#, fuzzy
-msgid "&View items"
-msgstr "Tamanho do vídeo"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
+msgid "Stream Output"
+msgstr "Saída de Fluxo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
-msgid "Play this Branch"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
+msgid ""
+"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
+"on your private network, or on the Internet.\n"
+"You should start by checking that source matches what you want your input to "
+"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
 msgstr ""
+"Esta janela permitirá criar um fluxo ou converter sua mídia para usar "
+"localmente, ou na sua rede privada, ou na Internet.\n"
+"Inicie verificando que fonte combina com o tipo de entrada que você quer e "
+"pressione o botão \"Avançar\" para continuar.\n"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
-#, fuzzy
-msgid "Preparse"
-msgstr "Preparador"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
-msgid "Sort this Branch"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
+msgid ""
+"Stream output string.\n"
+"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
+"but you can change it manually."
 msgstr ""
+"Linha de saída de fluxo.\n"
+"Isto é gerado automaticamente quando você modifica as configurações acima,\n"
+"mas você pode mudá-las manualmente."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
-msgid "Info"
-msgstr "Info"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
+msgid "Toolbars Editor"
+msgstr "Editor de Barra de Ferramentas"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
-#, fuzzy
-msgid "Add Node"
-msgstr "Codec de audio"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
+msgid "Toolbar Elements"
+msgstr "Elementos da Barra de Ferramentas"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
-#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
-#, fuzzy
-msgid "root"
-msgstr "Raiz"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
+msgid "Next widget style:"
+msgstr "Próximo estilo de controle:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
-#, c-format
-msgid "%i items in playlist"
-msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
+msgid "Flat Button"
+msgstr "Botão Liso"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
-#, fuzzy
-msgid "XSPF playlist"
-msgstr "Salvar lista"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
+msgid "Big Button"
+msgstr "Botão Grande"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
-#, fuzzy
-msgid "Playlist is empty"
-msgstr "Ítem da lista de reprodução"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
+msgid "Native Slider"
+msgstr "Barra Deslizante Nativa"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
-msgid "Can't save"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas Principal"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:77
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
+msgid "Toolbar position:"
+msgstr "Posição da barra de ferramentas:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
-#, fuzzy
-msgid "One level"
-msgstr "Qualidade:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
+msgid "Under the Video"
+msgstr "Sob o Vídeo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
-msgid "Please enter node name"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
+msgid "Above the Video"
+msgstr "Sobre o Vídeo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
 #, fuzzy
-msgid "New node"
-msgstr "New Age"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
-msgid "&Save"
-msgstr "&Salvar"
+msgid "Line 1:"
+msgstr "Linear"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This will reset your VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
-"Você tem certeza de quer continuar?"
+msgid "Line 2:"
+msgstr "Linear"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
+msgid "Advanced Widget toolbar:"
+msgstr "Barra de Ferramentas de Widgets Avançados:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
+msgid "Time Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas de Tempo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
-msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
+msgid "Fullscreen Controller"
+msgstr "Controle de Tela Inteira"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
-msgid ""
-"Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
-"\" can be modified."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
+msgid "Select profile:"
+msgstr "Selecionar perfil:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
-msgid "Stream output MRL"
-msgstr "MRL do stream de saída"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
+msgid "Delete the current profile"
+msgstr "Excluir o perfil atual"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
-#, fuzzy
-msgid "Target:"
-msgstr "Abrir Alvo:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
+msgid "Cl&ose"
+msgstr "&Fechar"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
-msgid ""
-"Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
-"by adjusting the stream settings."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
+msgid "Profile Name"
+msgstr "Nome do Perfil"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
-#, fuzzy
-msgid "Outputs"
-msgstr "Saída MRL"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
+msgid "Please enter the new profile name."
+msgstr "Por favor, preencha o nome do novo perfil."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
-msgid "Play locally"
-msgstr "Tocar localmente"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
+msgid "Spacer"
+msgstr "Espaçador"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
-msgid "MMSH"
-msgstr "MMSH"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
+msgid "Expanding Spacer"
+msgstr "Espaçador Expansível"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
-#: modules/stream_out/rtp.c:108
-msgid "RTP"
-msgstr "RTP"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
+msgid "Splitter"
+msgstr "Divisor"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
+msgid "Time Slider"
+msgstr "Barra Deslizante de Tempo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
-#, fuzzy
-msgid "Group name"
-msgstr "Info do Grupo"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
+msgid "Small Volume"
+msgstr "Volume Pequeno"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
-msgid "Channel name"
-msgstr "Nome do Canal"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
+msgid "DVD menus"
+msgstr "Menus de DVD"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
-#, fuzzy
-msgid "Select all elementary streams"
-msgstr "Seleciona um stream de rede"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
+msgid "Advanced Buttons"
+msgstr "Botões Avançados"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
-msgid "Video codec"
-msgstr "Codec de vídeo"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
+msgid "Broadcast"
+msgstr "Difusão"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
-msgid "Audio codec"
-msgstr "Codec de audio"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
+msgid "Schedule"
+msgstr "Programar"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles codec"
-msgstr "Codificação das legendas"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
+msgid "Video On Demand ( VOD )"
+msgstr "Vídeo sob Demanda (VOD)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles overlay"
-msgstr "Arquivo de legendas"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
+msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
+msgstr "Horas / Minutos / Segundos:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
-msgid "Save file"
-msgstr "Salvar arquivo"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
+msgid "Day / Month / Year:"
+msgstr "Dia / Mês / Ano:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
-msgid "Subtitle options"
-msgstr "Opções das legendas"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
+msgid "Repeat:"
+msgstr "Repetir:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
-msgid "Subtitles file"
-msgstr "Arquivo de legendas"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
+msgid "Repeat delay:"
+msgstr "Atrazo de repetição:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
-msgid "Options"
-msgstr "Opções"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
+msgid " days"
+msgstr " dias"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
-"subtitles."
-msgstr ""
-"Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
+msgid "I&mport"
+msgstr "I&mportar"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
-#, fuzzy
-msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
+msgid "E&xport"
+msgstr "E&xportar"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
-msgid "Open file"
-msgstr "Abrir arquivo"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
+msgid "Save VLM configuration as..."
+msgstr "Salvar as configurações VLM como..."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
-#, fuzzy
-msgid "Updates"
-msgstr "Atualizar"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
+msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
+msgstr "Configurações VLM (*.vlm);; Todos (*.*)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
-msgid "Check for updates"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
+msgid "Open VLM configuration..."
+msgstr "Abrir configurações do VLM..."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
-msgid ""
-"\n"
-"Available updates and related downloads.\n"
-"(Double click on a file to download it)\n"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
+msgid "Broadcast: "
+msgstr "Difusão: "
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
-#, fuzzy
-msgid "Save file..."
-msgstr "Salvar arquivo"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
+msgid "Schedule: "
+msgstr "Programação: "
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
-msgid "Broadcasts"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
+msgid "VOD: "
+msgstr "VOD: "
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
-msgid "Load"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
+msgid "Open Directory"
+msgstr "Abrir Pasta"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
 #, fuzzy
-msgid "Load Configuration"
-msgstr "Opções Comuns"
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Abrir Pasta..."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
-#, fuzzy
-msgid "Save Configuration"
-msgstr "Opções Comuns"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:533
+msgid "Open playlist..."
+msgstr "Abrir lista de reprodução..."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
-msgid "New broadcast"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
+msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
+msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:549
 #, fuzzy
-msgid "Choose"
-msgstr "Escolher..."
+msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
+msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
-#, fuzzy
-msgid "Output"
-msgstr "Saída MRL"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:550
+msgid "M3U playlist (*.m3u)"
+msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
-msgid "Loop"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
+msgid "HTML playlist (*.html)"
+msgstr "Lista de reprodução HTML (*.html)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
-#, fuzzy
-msgid "VLM stream"
-msgstr "Tocar Stream"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
+msgid "Save playlist as..."
+msgstr "Salvar lista de reprodução como..."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
-#, fuzzy
-msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
-msgstr ""
-"Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
-"mesmo."
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:672
+msgid "Open subtitles..."
+msgstr "Abrir legenda..."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
-#, fuzzy
-msgid "Use this to stream on a network."
-msgstr "stream de saída"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
+msgid "Media Files"
+msgstr "Arquivos de mídia"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
-msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
+msgid "Subtitles Files"
+msgstr "Arquivos de legenda"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
-msgid ""
-"This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
-"capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os arquivos"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
-#, fuzzy
-msgid "Use this to stream on a network"
-msgstr "stream de saída"
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:942
+msgid "Control menu for the player"
+msgstr "Menu de controles do reprodutor"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
-msgid ""
-"Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
-"If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
-"\n"
-"Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
-"transcoding features are more appropriate for saving network streams."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:995
+msgid "Paused"
+msgstr "Pausado"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
-#, fuzzy
-msgid "You must choose a stream"
-msgstr "Escolha o stream de saída"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
+msgid "&Media"
+msgstr "&Mídia"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
-#, fuzzy
-msgid "Unable to find playlist"
-msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
+msgid "P&layback"
+msgstr "Re&produção"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
-msgid ""
-"Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
-"ending times (in seconds).\n"
-"\n"
-"Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
-"or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
+msgid "&Audio"
+msgstr "Áu&dio"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
-msgid ""
-"Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
-"the container format, proceed to the next page."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
+msgid "&Video"
+msgstr "&Vídeo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
-#, fuzzy
-msgid "Transcode video (if available)"
-msgstr "Opções Transcode"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
+msgid "&Tools"
+msgstr "Ferramen&tas"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
-msgid ""
-"Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
-"about it."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1049
+msgid "V&iew"
+msgstr "Ex&ibir"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
-msgid ""
-"Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
-"about it."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
+msgid "&Help"
+msgstr "Aj&uda"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
-#, fuzzy
-msgid "Determines how the input stream will be sent."
-msgstr ""
-"Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
-"mesmo."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
+msgid "&Open File..."
+msgstr "A&brir..."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
-msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:868
+msgid "Open &Disc..."
+msgstr "Abrir &Disco..."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
-#, fuzzy
-msgid "Please enter an address"
-msgstr "Endereço da interface de rede"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
+msgid "Open &Network Stream..."
+msgstr "Abrir &Fluxo de Rede"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
-msgid ""
-"Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
-"choices, some formats might not be available."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
+msgid "Open &Capture Device..."
+msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
-msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
+msgid "Open &Location from clipboard"
+msgstr "Abrir da Área de &Transferência"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
-#, fuzzy
-msgid "You must choose a file to save to"
-msgstr "Escolha o stream de saída"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
+msgid "&Recent Media"
+msgstr "Mídia &Recente"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
-#, fuzzy
-msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
-msgstr "O bitrate médio do stream"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
+msgid "Conve&rt / Save..."
+msgstr "Conve&rter / Salvar..."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
-msgid ""
-"Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
-"number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
-"means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
-"setting to 1."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
+msgid "&Streaming..."
+msgstr "&Fluxo..."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
-msgid ""
-"When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
-"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
-"extra interface.\n"
-"If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
-"default name will be used."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Fechar"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
-#, fuzzy
-msgid "More information"
-msgstr "imprimir informações de versão"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
+msgid "&Effects and Filters"
+msgstr "&Efeitos e Filtros"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
-#, fuzzy
-msgid "Save to file"
-msgstr "Salvar arquivo"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
+msgid "&Track Synchronization"
+msgstr "Sincronização da &Trilha"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
 #, fuzzy
-msgid "Transcode audio (if available)"
-msgstr "Opções Transcode"
+msgid "Program Guide"
+msgstr "Programa"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
-msgid ""
-"Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
-"correlated their movement will be."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
+msgid "Plu&gins and extensions"
+msgstr "&Complementos e Extensões"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
-msgid "Creates several clones of the image"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
+msgid "&Preferences"
+msgstr "&Preferências"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:428
 #, fuzzy
-msgid "Distortion"
-msgstr "Modo de distorção"
+msgid "&View"
+msgstr "Exibir"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
-#, fuzzy
-msgid "Adds distortion effects"
-msgstr "Selecionado"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
+msgid "Play&list"
+msgstr "&Lista de Reprodução"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
-#, fuzzy
-msgid "Image inversion"
-msgstr "Conversões de "
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+L"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
-msgid "Blurring"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
+msgid "Mi&nimal View"
+msgstr "Modo &Reduzido"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
-msgid "Magnify"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
-msgid "Magnifies part of the image"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
+msgid "&Fullscreen Interface"
+msgstr "Interface de &Tela Inteira"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
-msgid "Puzzle"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
+msgid "&Advanced Controls"
+msgstr "Controles &Avançados"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
-msgid "Turns the image into a puzzle"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
+#, fuzzy
+msgid "Docked Playlist"
+msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
-msgid "Video Options"
-msgstr "Opções de Vídeo"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
+msgid "Visualizations selector"
+msgstr "Seletor de visualizações"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
-msgid "Aspect Ratio"
-msgstr "Proporção de Aspecto"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
+msgid "Customi&ze Interface..."
+msgstr "Interface Personali&zável..."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
-#, fuzzy
-msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
-msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
+msgid "Audio &Track"
+msgstr "&Trilha de Áudio"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
-msgid ""
-"Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
-"preset (Audio Menu->Equalizer)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
+msgid "Audio &Channels"
+msgstr "&Canais de Áudio"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
-msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
+msgid "Audio &Device"
+msgstr "&Dispositivo de Áudio"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
-msgid "Smooth :"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "&Visualizações"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Preamp\n"
-"12.0dB"
-msgstr "Dream"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
+msgid "Video &Track"
+msgstr "&Trilha de Vídeo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
-msgid ""
-"Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
-"these settings to take effect.\n"
-"\n"
-"To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
-"control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
-"Video Filter Module inside the preferences."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
+msgid "&Subtitles Track"
+msgstr "Trilha de Legenda&s"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
-#, fuzzy
-msgid "Stopped"
-msgstr "Parar"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "Tela &Inteira"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
-#, fuzzy
-msgid "Paused"
-msgstr "Pausar"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
+msgid "Always &On Top"
+msgstr "Sempre &Visível"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
-#, fuzzy
-msgid "Playing"
-msgstr "Tocar"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
+msgid "DirectX Wallpaper"
+msgstr "Papel de Parede DirectX"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
 #, fuzzy
-msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
+msgid "Direct3D Desktop mode"
+msgstr "Modo direto de antecipação de MV"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
-#, fuzzy
-msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-msgstr "A&brir Arquivo..."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
+msgid "Sna&pshot"
+msgstr "Ca&pturar Imagem"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
-#, fuzzy
-msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
-msgstr "A&brir Arquivo..."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
+msgid "&Zoom"
+msgstr "Apro&ximação"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
-#, fuzzy
-msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-msgstr "Abrir &Disco"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
+msgid "Sca&le"
+msgstr "Esca&la"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
-#, fuzzy
-msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-msgstr "Abrir Stream de &Rede"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
+msgid "&Aspect Ratio"
+msgstr "Proporção entre &Altura e Largura"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
-#, fuzzy
-msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
-msgstr "Abrir &Disco"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
+msgid "&Crop"
+msgstr "Re&cortar"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
+msgid "&Deinterlace"
+msgstr "&Desentrelaçamento"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
 #, fuzzy
-msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-msgstr "Assistente de Streaming..."
+msgid "&Deinterlace mode"
+msgstr "Modo desentrelaçar"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
-msgid "E&xit\tCtrl-X"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
+msgid "&Post processing"
+msgstr "&Pós Processamento"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
-#, fuzzy
-msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-msgstr "Lista de Re&produção"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
+msgid "Manage &bookmarks"
+msgstr "Gerenciar &favoritos"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
-#, fuzzy
-msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-msgstr "&Mensagens..."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
+msgid "T&itle"
+msgstr "Tít&ulo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
-#, fuzzy
-msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
-msgstr "Informação do &stream e mídia..."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
+msgid "&Chapter"
+msgstr "&Capítulo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
-msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
+msgid "&Navigation"
+msgstr "&Navegação"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
-#, fuzzy
-msgid "VideoLAN's Website"
-msgstr "website do Videolan"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
+msgid "&Program"
+msgstr "&Programa"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
-#, fuzzy
-msgid "Online Help"
-msgstr "Documentação Online"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
+msgid "Configure podcasts..."
+msgstr "Configurar podcasts..."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
-#, fuzzy
-msgid "About..."
-msgstr "S_obre..."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
+msgid "&Help..."
+msgstr "A&juda..."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
-msgid "Check for Updates..."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
+msgid "Check for &Updates..."
+msgstr "Procurar Atua&lizações..."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
-msgid "&File"
-msgstr "&Arquivo"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
+msgid "&Faster"
+msgstr "Mais &rápido"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
-msgid "&View"
-msgstr "&Visão"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:812
+msgid "N&ormal Speed"
+msgstr "Velocidade N&ormal"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
-msgid "&Settings"
-msgstr "&Configurações"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
+msgid "Slo&wer"
+msgstr "Mais &Devagar"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
-msgid "&Audio"
-msgstr "A&udio"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:827
+msgid "&Jump Forward"
+msgstr "A&vançar"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
-msgid "&Video"
-msgstr "&Vídeo"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:832
+msgid "Jump Bac&kward"
+msgstr "Rec&uar"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
-msgid "&Navigation"
-msgstr "&Navegação"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:847
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Parar"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
-msgid "&Help"
-msgstr "A&juda"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:854
+msgid "Pre&vious"
+msgstr "&Anterior"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
-#, fuzzy
-msgid "Embedded playlist"
-msgstr "Abrir lista de reprodução"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
+msgid "Ne&xt"
+msgstr "&Próximo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
-msgid "Previous playlist item"
-msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:870
+msgid "Open &Network..."
+msgstr "Abrir na &Rede..."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
-msgid "Next playlist item"
-msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:986
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Desabilitar Tela Inteira"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
-msgid "Play slower"
-msgstr "Tocar mais devagar"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013
+msgid "&Playback"
+msgstr "&Reprodução"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
-msgid "Play faster"
-msgstr "Tocar mais rápido"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1086
+msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+msgstr "Ocultar o VLC media player na barra de tarefas"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
-#, fuzzy
-msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
-msgstr "Interface &Extendida"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1092
+msgid "Show VLC media player"
+msgstr "Mostrar o VLC media player"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
-#, fuzzy
-msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
-msgstr "Assistente de Streaming..."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
+msgid "&Open Media"
+msgstr "Abrir &Mídia"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
-#, fuzzy
-msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
-msgstr "Preferências..."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1499
+msgid " - Empty - "
+msgstr " - Vazio - "
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
+msgid "Show advanced preferences over simple ones"
+msgstr "Mostrar preferências detalhadas em vez de simples"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
 msgid ""
-" (wxWidgets interface)\n"
-"\n"
+"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
+"preferences dialog."
 msgstr ""
-" (Interface wxWindows)\n"
-"\n"
+"Mostra as preferências avançadas em vez das preferências simples quando "
+"exibe a caixa de diálogo de preferências."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
+msgid "Systray icon"
+msgstr "Ícone de bandeja"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
 msgid ""
-"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/\n"
-"\n"
+"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
+"basic actions."
 msgstr ""
-"O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/\n"
-"\n"
+"Mostrar um ícone na bandeja do sistema, permitindo a você controlar ações "
+"básicas do VLC media player."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "Sobre %s"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
+msgid "Start VLC with only a systray icon"
+msgstr "Iniciar o VLC como um ícone de bandeja"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
-#, fuzzy
-msgid "Show/Hide Interface"
-msgstr "Mostrar Interface"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
+msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
+msgstr "O VLC iniciará como um ícone em sua barra de tarefas"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
-msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+msgid "Resize interface to the native video size"
+msgstr "Redimensionar a interface para o tamanho nativo de vídeo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
-msgid "Open &File..."
-msgstr "A&brir Arquivo..."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
+msgid ""
+"You have two choices:\n"
+" - The interface will resize to the native video size\n"
+" - The video will fit to the interface size\n"
+" By default, interface resize to the native video size."
+msgstr ""
+"Há duas opções:\n"
+" - A interface será redimensionada para o tamanho nativo do vídeo\n"
+" - O vídeo será ajustado ao tamanho da interface\n"
+" Por padrão, a interface será redimensionada para o tamanho nativo do vídeo."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
-#, fuzzy
-msgid "Open D&irectory..."
-msgstr "A&brir Arquivo..."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
+msgid "Show playing item name in window title"
+msgstr "Mostrar item que está sendo reproduzido no título da janela"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
-msgid "Open &Disc..."
-msgstr "Abrir &Disco"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
+msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
+msgstr "Mostra o nome da música ou vídeo no título da janela de controle."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
-msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr "Abrir Stream de &Rede"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
+msgid "Show notification popup on track change"
+msgstr "Mostrar notificação popup nas mudanças de trilha"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
-#, fuzzy
-msgid "Open &Capture Device..."
-msgstr "Abrir &Disco"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
+msgid ""
+"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
+"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
+msgstr ""
+"Mostra uma notificação popup com o artista e o nome da trilha quando o item "
+"atual da lista de reprodução mudar e o VLC estiver minimizado ou oculto."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
-#, fuzzy
-msgid "Media &Info..."
-msgstr "Informação do stream..."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Opções avançadas"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
+msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+msgstr "Mostra todas as opções detalhadas nos diálogos."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
 #, fuzzy
-msgid "&Messages..."
-msgstr "Mensagens..."
+msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Opacidade da janela entre 0.1 e 1."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
-msgid "&Preferences..."
-msgstr "&Preferências"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
+msgid ""
+"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
+"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
+"extensions."
+msgstr ""
+"Define a opacidade das janelas entre 0.1 e 1 para a interface principal, "
+"lista de reprodução e painel estendido. Esta opção somente funciona com o "
+"Windows e com o X11 com extensões de componente."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
-msgid "Empty"
-msgstr "Vazio"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
+#, fuzzy
+msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Opacidade do controlador de Tela Inteira, entre 0.1 e 1."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
-msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
+msgid ""
+"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
+"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
+"with composite extensions."
 msgstr ""
+"Define a opacidade do controlador de Tela Inteira entre 0.1 e 1 para a "
+"interface principal, lista de reprodução e painel estendido. Esta opção só "
+"funciona com o Windows e com o X11 com as extensões de composição."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
-msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
+msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
+msgstr "Mostrar erros menos críticos e janelas de aviso"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
+msgid "Activate the updates availability notification"
+msgstr "Habilitar a notificação sobre atualizações"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
+msgid ""
+"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
+"once every two weeks."
 msgstr ""
+"Habilita a notificação automática das novas versões do programa. Funciona "
+"uma vez a cada duas semanas."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
+msgid "Number of days between two update checks"
+msgstr "Número de dias entre duas buscas por atualização"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
+msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+msgstr "Permitir que o volume seja ajustado em 400%"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
 msgid ""
-"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
-"and RAW)"
+"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
+"option can distort the audio, since it uses software amplification."
 msgstr ""
+"Permite que o volume tenha uma faixa de 0% a 400%, em vez de 0% a 200%. Esta "
+"opção pode distorcer o áudio, já que utiliza uma amplificação do programa."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
-#, fuzzy
-msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "Alvo de Destino: "
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
+msgid "Automatically save the volume on exit"
+msgstr "Salva o volume automaticamente ao sair"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
+msgid "Ask for network policy at start"
+msgstr "Perguntar sobre as políticas de rede no início"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
+msgid "Save the recently played items in the menu"
+msgstr "Gravar os itens recentes da lista de reprodução no menu"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
+msgid "List of words separated by | to filter"
+msgstr "Listagem das palavras separadas por | para filtrar"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
+msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
+msgstr ""
+"Expressão regular usada para filtrar os itens reproduzidos recentemente"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
+msgid "Define the colors of the volume slider "
+msgstr "Definir as cores da barra de volume"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
-msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
+msgid ""
+"Define the colors of the volume slider\n"
+"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
+"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
 msgstr ""
+"Define as cores da barra deslizante do volume\n"
+"especificando os 12 números separados por um ';'\n"
+"O padrão é '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"Uma alternativa pode ser '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
+msgid "Selection of the starting mode and look "
+msgstr "Seleção do modo de início e aparência"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
-msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
+msgid ""
+"Start VLC with:\n"
+" - normal mode\n"
+" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
+" - minimal mode with limited controls"
 msgstr ""
+"Inicia o VLC em:\n"
+" - modo normal\n"
+" - uma zona sempre presente para mostrar informações como lyrics, capas de "
+"álbuns...\n"
+" - modo reduzido com controles limitados"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
+msgid "Show a controller in fullscreen mode"
+msgstr "Mostrar um controle no modo Tela Inteira"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
-msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
+msgid "Embed the file browser in open dialog"
+msgstr "Incluir a procura de arquivos na janela abrir"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
+#, fuzzy
+msgid "Define which screen fullscreen goes"
+msgstr "Tela Escura em Modo Tela Inteira"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
+msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
-msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
+msgid "Load extensions on startup"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
+#, fuzzy
+msgid "Automatically load the extensions module on startup"
+msgstr "Salva o volume automaticamente ao sair"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
+#, fuzzy
+msgid "Start in minimal view (without menus)"
+msgstr "Aparência mínima, sem menus"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
+msgid "Qt interface"
+msgstr "Interface Qt"
+
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
 #, fuzzy
-msgid "RTP Unicast"
-msgstr "unicast"
+msgctxt "Tooltip|Clear"
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
-#, fuzzy
-msgid "Stream to a single computer."
-msgstr "stream de saída"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
+msgid "Open a skin file"
+msgstr "Abrir um arquivo de capa"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
-#, fuzzy
-msgid "RTP Multicast"
-msgstr "Multicast UDP/RTP"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
+msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
+msgstr "Arquivos de Capa |*.vlt;*.wsz;*.xml"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
-msgid ""
-"Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
-"is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
-"work over the Internet."
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
+msgid "Open playlist"
+msgstr "Abrir lista de reprodução"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
-msgid ""
-"Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
-"224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
-"with 239.255."
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
+msgid "Playlist Files|"
+msgstr "Arquivos de Lista de Reprodução|"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
-msgid ""
-"Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
-"needs to send the stream several times."
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "Save playlist"
+msgstr "Salvar lista de reprodução"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
-"you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at http://yourip:8080 by default."
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
 msgstr ""
+"Lista de reprodução XSPF|*.xspf|Arquivo M3U|*.m3u|Lista de reprodução HTML|*."
+"html"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
-#, fuzzy
-msgid "Bookmarks dialog"
-msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
+msgid "Skin to use"
+msgstr "Capa a ser usada"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
-msgid "Show bookmarks dialog at startup"
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
+msgid "Path to the skin to use."
+msgstr "Caminho para a capa a ser usada."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
-#, fuzzy
-msgid "Extended GUI"
-msgstr "Mostrar a GUI extendida"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
+msgid "Config of last used skin"
+msgstr "Configuração da última personalização usada"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
 msgid ""
-"Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
-msgid "Taskbar"
+"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
+"automatically, do not touch it."
 msgstr ""
+"Configuração das janelas da última capa usada. Esta opção é atualizada "
+"automaticamente. Não toque aqui."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
-#, fuzzy
-msgid "Minimal interface"
-msgstr "Interface Skinnable"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
+msgid "Show a systray icon for VLC"
+msgstr "Mostrar um ícone de bandeja para o VLC"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
-msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
+msgid "Show VLC on the taskbar"
+msgstr "Mostrar o VLC na barra de tarefas"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
-#, fuzzy
-msgid "Size to video"
-msgstr "Tempo de vida"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
+msgid "Enable transparency effects"
+msgstr "Habilitar efeitos de transparência"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
-msgid "Resize VLC to match the video resolution."
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
+msgid ""
+"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
+"when moving windows does not behave correctly."
 msgstr ""
+"Você pode desabilitar todos os efeitos de transparência que quiser. Isto é "
+"especialmente útil quando ocorrerem problemas ao mover as janelas."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
-#, fuzzy
-msgid "Show labels in toolbar"
-msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
-#, fuzzy
-msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
-msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
+msgid "Use a skinned playlist"
+msgstr "Usar uma lista de reprodução com capa"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
-#, fuzzy
-msgid "Playlist view"
-msgstr "Lista de reprodução"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
+msgid "Display video in a skinned window if any"
+msgstr "Exibir vídeo em uma janela com capa, se disponível"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
 msgid ""
-"There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
-"(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
-"with less features). You can select which one will be available on the "
-"toolbar (or both)."
+"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
+"play back video even though no video tag is implemented"
 msgstr ""
+"Quando ajustado para \"não\", este parâmetro se destina a dar a capas "
+"antigas a chance de reproduzir vídeo, mesmo que marcadores de vídeo não "
+"estejam implementados"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
-msgid "Embedded"
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
+msgid "Skins"
+msgstr "Capas"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
-msgid "Both"
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
+msgid "Skinnable Interface"
+msgstr "Interface Personalizável"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
-#, fuzzy
-msgid "wxWidgets interface module"
-msgstr "Módulo de interface wxWindows"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
+msgid "Skins loader demux"
+msgstr "Descombinador de carga de capas"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
-msgid "last config"
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
+msgid "Select skin"
+msgstr "Selecionar capa"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
-#, fuzzy
-msgid "wxWidgets dialogs provider"
-msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
+msgid "Open skin ..."
+msgstr "Abrir capa..."
 
-#: modules/meta_engine/folder.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Folder"
-msgstr "Filtros"
+#: modules/meta_engine/folder.c:67
+msgid "Folder meta data"
+msgstr "Pasta de metadados"
 
-#: modules/meta_engine/folder.c:56
+#: modules/meta_engine/folder.c:69
 #, fuzzy
-msgid "Folder meta data"
-msgstr "Death metal"
+msgid "Album art filename"
+msgstr "Descarregar nome do arquivo"
+
+#: modules/meta_engine/folder.c:69
+msgid "Filename to look for album art in current directory"
+msgstr ""
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
 msgid "Blues"
@@ -15289,7 +18546,7 @@ msgstr "Blues"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
 msgid "Classic rock"
-msgstr "Rock Clássico"
+msgstr "Rock clássico"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
 msgid "Country"
@@ -15325,11 +18582,11 @@ msgstr "New Age"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
 msgid "Oldies"
-msgstr "Oldies"
+msgstr "Antigas"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
 msgid "Other"
-msgstr "Outras"
+msgstr "Outra"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
 msgid "R&B"
@@ -15357,11 +18614,11 @@ msgstr "Pranks"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
 msgid "Soundtrack"
-msgstr "Trilha Sonora"
+msgstr "Trilha sonora"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
 msgid "Euro-Techno"
-msgstr "Euro-Techno"
+msgstr "Euro-Tecno"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
 msgid "Ambient"
@@ -15373,7 +18630,7 @@ msgstr "Trip-Hop"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
 msgid "Vocal"
-msgstr "Vocal"
+msgstr "Voz"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
 msgid "Jazz+Funk"
@@ -15405,7 +18662,7 @@ msgstr "Jogo"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
 msgid "Sound clip"
-msgstr "Clip de Som"
+msgstr "Clipe de som"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
 msgid "Gospel"
@@ -15413,15 +18670,11 @@ msgstr "Gospel"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
 msgid "Noise"
-msgstr "Noise"
+msgstr "Ruído"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
 msgid "Alternative rock"
-msgstr "Rock Alternativo"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:69
-msgid "Bass"
-msgstr "Bass"
+msgstr "Rock alternativo"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
 msgid "Soul"
@@ -15437,15 +18690,15 @@ msgstr "Space"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
 msgid "Meditative"
-msgstr "Meditativa"
+msgstr "Meditação"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
 msgid "Instrumental pop"
-msgstr "Pop Instrumental"
+msgstr "Pop instrumental"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
 msgid "Instrumental rock"
-msgstr "Rock Instrumental"
+msgstr "Rock instrumental"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
 msgid "Ethnic"
@@ -15461,7 +18714,7 @@ msgstr "Darkwave"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
 msgid "Techno-Industrial"
-msgstr "Techno-Industrial"
+msgstr "Tecno-Industrial"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
 msgid "Electronic"
@@ -15481,7 +18734,7 @@ msgstr "Dream"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
 msgid "Southern rock"
-msgstr "Rock Sulista"
+msgstr "Rock sulista"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
 msgid "Comedy"
@@ -15529,7 +18782,7 @@ msgstr "Rave"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
 msgid "Showtunes"
-msgstr "Musicas de shows"
+msgstr "Showtunes"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
 msgid "Trailer"
@@ -15553,11 +18806,11 @@ msgstr "Acid jazz"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
 msgid "Polka"
-msgstr "Polka"
+msgstr "Polca"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
 msgid "Retro"
-msgstr "Retro"
+msgstr "Retrô"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
 msgid "Musical"
@@ -15571,710 +18824,845 @@ msgstr "Rock & roll"
 msgid "Hard rock"
 msgstr "Hard rock"
 
-#: modules/meta_engine/id3tag.c:51
-#, fuzzy
-msgid "ID3 tags parser"
-msgstr "Parser DTS"
-
-#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
-#, fuzzy
-msgid "MusicBrainz"
-msgstr "Musical"
-
-#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
-#, fuzzy
-msgid "MusicBrainz meta data"
-msgstr "Descrição"
+#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
+msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+msgstr "Leitor de marcadores ID3v1/2 e APEv1/2"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:135
 msgid "The username of your last.fm account"
-msgstr ""
+msgstr "O nome do usuário para sua conta last.fm"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:121
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:137
 msgid "The password of your last.fm account"
-msgstr ""
+msgstr "A senha para sua conta last.fm"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:150
-#, fuzzy
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:138
+msgid "Scrobbler URL"
+msgstr "URL do Scrobbler"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:139
+msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
+msgstr "A URL definida para um motor scrobbler alternativo"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:163
 msgid "Audioscrobbler"
-msgstr "Codec de audio"
+msgstr "Audioscrobbler"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:151
-msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
-msgstr ""
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:164
+msgid "Submission of played songs to last.fm"
+msgstr "Envio das músicas reproduzidas ao last.fm"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:344
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:285
 msgid "Last.fm username not set"
-msgstr ""
+msgstr "O usuário do last.fm não foi configurado"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:345
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:286
 msgid ""
-"Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
+"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
 "VLC.\n"
-"Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
+"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
 msgstr ""
+"Por favor defina um nome de usuário ou desabilite o complemento "
+"audioscrobbler e reinicie o VLC.\n"
+"Visite http://www.last.fm/join/ para obter uma conta."
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:827
-msgid "Bad last.fm Username"
-msgstr ""
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:820
+msgid "last.fm: Authentication failed"
+msgstr "Last.fm: falha na autenticação"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:828
-msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:821
+msgid ""
+"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
+"relaunch VLC."
 msgstr ""
+"O Usuário ou a senha do last.fm está incorreto. Por favor, verifique suas "
+"configurações e reinicie o VLC."
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
 msgid "Dummy image chroma format"
-msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
+msgstr "Formato cromático de imagem simplificado"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:39
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:44
 msgid ""
 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
 msgstr ""
-"Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
-"cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
-"eficiente."
+"Impõe a saída simplificada de video a criar imagens usando um formato "
+"cromático específico em vez de tentar melhorar o desempenho ao utilizar o "
+"formato mais eficiente."
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
 msgid "Save raw codec data"
-msgstr "Salvar dados do codec raw"
+msgstr "Salvar dados brutos do codec"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:45
-#, fuzzy
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:50
 msgid ""
 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
 "main options."
 msgstr ""
-"Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
-"decodificador dummy forçado nas opções principais."
+"Grava o dados brutos do codec se você selecionou/impôs o decodificador "
+"simplificado nas opções principais."
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:51
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:56
 msgid ""
 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
 msgstr ""
-"Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
-"dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
-"pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
-"nenhuma janela de vídeo aberta."
+"Por padrão, o plugin de interface simplificado irá iniciar uma janela do "
+"DOS. Habilitando o modo silencioso a janela não aparecerá, mas pode ser bem "
+"chato se você quiser fechar o VLC e não houver janela de vídeo aberta."
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:59
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
 msgid "Dummy interface function"
-msgstr "Interface de função simulada"
+msgstr "Função simplificada de interface"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
-#, fuzzy
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:68
 msgid "Dummy Interface"
-msgstr "Interface"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:69
-msgid "Dummy access function"
-msgstr "função de acesso simulado"
+msgstr "Interface Simplificada"
 
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
 msgid "Dummy demux function"
-msgstr "função de demux simulado"
+msgstr "Função simplificada de demux"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:77
-#, fuzzy
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
 msgid "Dummy decoder"
-msgstr "função de decodificador simulado"
+msgstr "Decodificador simplificado"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:79
 msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "função de decodificador simulado"
+msgstr "Função simplificada de decodificador"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:83
-msgid "Dummy encoder function"
-msgstr "função de codificador simulado"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
+msgid "Dump decoder"
+msgstr "Decodificador de descarga"
 
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
+msgid "Dump decoder function"
+msgstr "Função de descarga de decodificação"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
+msgid "Dummy encoder function"
+msgstr "Função simplificada de codificador"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:96
 msgid "Dummy audio output function"
-msgstr "função de saída de audio simulada"
+msgstr "Função simplificada de saída de áudio"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:91
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:100
 msgid "Dummy video output function"
-msgstr "função de saída de vídeo simulada"
+msgstr "Função simplificada de saída de vídeo"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
-#, fuzzy
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
 msgid "Dummy Video output"
-msgstr "Stream de saída simulado"
+msgstr "Saída de vídeo simplificada"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:109
+msgid "Stats video output"
+msgstr "Estatísticas da saída de vídeo"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:110
+msgid "Stats video output function"
+msgstr "Função estatística da saída de vídeo"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:98
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:115
 msgid "Dummy font renderer function"
-msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
+msgstr "Função simplificada de exibição de fonte"
 
-#: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
-#: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
-#: modules/video_filter/rss.c:182
-msgid "Font"
-msgstr "Fonte"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:119
+msgid "libc memcpy"
+msgstr "Copmem libc"
 
-#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
+#: modules/misc/freetype.c:95
 #, fuzzy
-msgid "Filename for the font you want to use"
-msgstr ""
-"Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
-"n)"
+msgid "Font family for the font you want to use"
+msgstr "Nome do arquivo para a fonte que deseja usar"
+
+#: modules/misc/freetype.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Fontfile for the font you want to use"
+msgstr "Nome do arquivo para a fonte que deseja usar"
 
-#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
+#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
 msgid "Font size in pixels"
 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
 
-#: modules/misc/freetype.c:86
-#, fuzzy
+#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
 msgid ""
 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
 "set to something different than 0 this option will override the relative "
 "font size."
 msgstr ""
-"O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
-"de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
+"Tamanho padrão das fontes que serão exibidas no vídeo. Se for definido algo "
+"diferente de zero, esta opção irá sobrepor o tamanho relativo da fonte."
 
-#: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
-#: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
-msgid "Opacity"
-msgstr ""
-
-#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
+#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
 msgid ""
 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
 msgstr ""
+"A opacidade (inverso de translucidez) do texto que será desenhado na tela. 0 "
+"= transparente, 255 = totalmente opaco."
 
-#: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
+#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
+#: modules/misc/win32text.c:69
 msgid "Text default color"
-msgstr ""
+msgstr "Cor padrão do texto"
 
-#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
+#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
+#: modules/misc/win32text.c:70
 msgid ""
 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
 "(red + green), #FFFFFF = white"
 msgstr ""
+"A cor do texto que será exibido no vídeo. Deve ser um hexadecimal (como as "
+"cores HTML). Os dois primeiros caracteres são para o vermelho, então o "
+"verde, então o azul. #000000 = preto, #FF0000 = vermelho, #00FF00 = verde, "
+"#FFFF00 = amarelo (vermelho + verde), #FFFFFF = branco"
 
-#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
-#, fuzzy
+#: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
+#: modules/misc/win32text.c:74
 msgid "Relative font size"
-msgstr "Interface de controle remoto"
+msgstr "Fonte de tamanho relativo"
 
-#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
+#: modules/misc/freetype.c:115
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
-"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
 msgstr ""
+"Tamanho relativo das fontes que serão exibidas no vídeo. Se um tamanho "
+"absoluto de fonte for especificado, o tamanho relativo será sobreposto."
 
-#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
+#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:81
 msgid "Smaller"
 msgstr "Menor"
 
-#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
+#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:81
 msgid "Small"
 msgstr "Pequeno"
 
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
+#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:81
 msgid "Large"
 msgstr "Grande"
 
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
+#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:81
 msgid "Larger"
 msgstr "Maior"
 
-#: modules/misc/freetype.c:107
-#, fuzzy
+#: modules/misc/freetype.c:122
 msgid "Use YUVP renderer"
-msgstr "Renderização direta"
+msgstr "Usar exibição YUVP"
 
-#: modules/misc/freetype.c:108
+#: modules/misc/freetype.c:123
 msgid ""
 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
 "you want to encode into DVB subtitles"
 msgstr ""
+"Exibe a fonte usando \"YUV paletizada\". Esta opção só é necessária se você "
+"quiser codificar em legendas DVB"
 
-#: modules/misc/freetype.c:110
-#, fuzzy
+#: modules/misc/freetype.c:125
 msgid "Font Effect"
-msgstr "Ejetar"
+msgstr "Efeito de Fonte"
 
-#: modules/misc/freetype.c:111
+#: modules/misc/freetype.c:126
 msgid ""
 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
 "readability."
 msgstr ""
+"É possível aplicar os efeitos na exibição do texto para melhoria da sua "
+"legibilidade."
 
-#: modules/misc/freetype.c:119
-#, fuzzy
+#: modules/misc/freetype.c:135
 msgid "Background"
-msgstr "Ir para trás"
+msgstr "Segundo Plano"
 
-#: modules/misc/freetype.c:119
-#, fuzzy
-msgid "Outline"
-msgstr "Oldies"
-
-#: modules/misc/freetype.c:120
-#, fuzzy
+#: modules/misc/freetype.c:135
 msgid "Fat Outline"
-msgstr "Mais Rápido"
+msgstr "Roteiro Negrito"
 
-#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
-#, fuzzy
+#: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
 msgid "Text renderer"
-msgstr "Renderização direta"
+msgstr "Gerador de textos"
 
-#: modules/misc/freetype.c:133
-#, fuzzy
+#: modules/misc/freetype.c:148
 msgid "Freetype2 font renderer"
-msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
-
-#: modules/misc/gnutls.c:63
-msgid "Diffie-Hellman prime bits"
-msgstr ""
+msgstr "Gerador de fonte Freetype2"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:65
+#: modules/misc/freetype.c:357
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
-"for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a few minutes."
 msgstr ""
+"Por favor, aguarde enquanto o cache de fontes é reconfigurado.\n"
+"Isto deve levar menos de um minuto."
 
-#: modules/misc/gnutls.c:69
+#: modules/misc/gnutls.c:79
 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo de expiração para sessões TLS restauradas"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:71
+#: modules/misc/gnutls.c:81
 msgid ""
 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
 msgstr ""
+"É possível fazer cache de sessões TLS restauradas. Este é o tempo de "
+"expiração de sessões armazenadas em cache, em segundos."
 
-#: modules/misc/gnutls.c:74
+#: modules/misc/gnutls.c:84
 msgid "Number of resumed TLS sessions"
-msgstr ""
+msgstr "Número de sessões TLS restauradas"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:76
-#, fuzzy
+#: modules/misc/gnutls.c:86
 msgid ""
 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
 msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+"Este é o número máximo de sessões TLS restauradas que o cache manipulará."
 
-#: modules/misc/gnutls.c:79
-msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
-msgstr ""
+#: modules/misc/gnutls.c:91
+msgid "GnuTLS transport layer security"
+msgstr "Segurança da camada de transporte GnuTLS"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:81
-msgid ""
-"This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
-"approved Certification Authority)."
-msgstr ""
+#: modules/misc/gnutls.c:101
+msgid "GnuTLS server"
+msgstr "Servidor GnuTLS"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:84
-msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
-msgstr ""
+#: modules/misc/inhibit.c:75
+msgid "Power Management Inhibitor"
+msgstr "Bloqueador de Gerenciamento de Energia"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:86
-msgid ""
-"This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
-"host name."
-msgstr ""
+#: modules/misc/inhibit.c:168
+msgid "Playing some media."
+msgstr "Reproduzindo mídia."
 
-#: modules/misc/gnutls.c:91
-msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
+#: modules/misc/inhibit/osso.c:40
+#, fuzzy
+msgid "OSSO"
+msgstr "OSS"
+
+#: modules/misc/inhibit/osso.c:41
+msgid "OSSO screen unblanking"
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/gtk_main.c:60
-msgid "Gtk+ GUI helper"
-msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
+#, fuzzy
+msgid "XDG-screensaver"
+msgstr "Desabilitar proteção de tela"
+
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
+#, fuzzy
+msgid "XDG screen saver inhibition"
+msgstr "Desabilitador da proteção de tela do X"
 
-#: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
+#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
+msgid "X Screensaver disabler"
+msgstr "Desabilitador da proteção de tela do X"
 
-#: modules/misc/logger.c:119
+#: modules/misc/logger.c:118
 msgid "Log format"
-msgstr "Formato do log"
+msgstr "Formato do registro"
 
-#: modules/misc/logger.c:121
-#, fuzzy
+#: modules/misc/logger.c:120
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
+"\"."
+msgstr ""
+"Especifique o formato do registro. As opções disponíveis são \"text"
+"\" (padrão) e \"html\"."
+
+#: modules/misc/logger.c:124
 msgid ""
 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
 msgstr ""
-"Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
-"\"html\""
+"Especifica o formato do registro. As escolhas possíveis são \"texto"
+"\" (padrão), \"html\", e \"syslog\" (modo especial para enviar para o syslog "
+"em vez de para um arquivo)."
 
-#: modules/misc/logger.c:125
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
-"\"."
+#: modules/misc/logger.c:128
+msgid "Syslog facility"
 msgstr ""
-"Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
-"\"html\""
 
-#: modules/misc/logger.c:130
-msgid "Logging"
+#: modules/misc/logger.c:129
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
+"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
 msgstr ""
+"Especifique o formato do registro. As opções disponíveis são \"text"
+"\" (padrão) e \"html\"."
 
-#: modules/misc/logger.c:131
+#: modules/misc/logger.c:157
 #, fuzzy
+msgid "Verbosity"
+msgstr "Nível de Detalhamento"
+
+#: modules/misc/logger.c:158
+msgid ""
+"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
+"--verbose."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/logger.c:162
+msgid "Logging"
+msgstr "Registro"
+
+#: modules/misc/logger.c:163
 msgid "File logging"
-msgstr "Interface de logging de arquivo"
+msgstr "Registro em arquivo"
 
-#: modules/misc/logger.c:137
+#: modules/misc/logger.c:169
 msgid "Log filename"
-msgstr "Nome do arq. Log"
+msgstr "Arquivo de registro"
 
-#: modules/misc/logger.c:137
+#: modules/misc/logger.c:169
 msgid "Specify the log filename."
-msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
+msgstr "Especifique o nome do arquivo do registro."
 
-#: modules/misc/logger.c:142
-#, fuzzy
-msgid "RRD output file"
-msgstr "Arquivo de saída"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:56
+msgid "Lua interface"
+msgstr "Interface Lua"
 
-#: modules/misc/logger.c:143
-msgid "Output data for RRDTool in this file."
-msgstr ""
+#: modules/misc/lua/vlc.c:57
+msgid "Lua interface module to load"
+msgstr "Módulo de interface Lua a ser carregado"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
-msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr "memcpy AltiVec"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:59
+msgid "Lua interface configuration"
+msgstr "Configuração da interface Lua"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
-msgid "libc memcpy"
-msgstr "memcpy libc"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:60
+msgid ""
+"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
+"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
+msgstr ""
+"Linha de configuração da interface Lua. Formato:  '[\"<nome do módulo de "
+"interface>\"] = { <opção> = <valor>, ...}, ...'."
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
-msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr "memcpy "
+#: modules/misc/lua/vlc.c:65
+msgid "Lua Art"
+msgstr "Capa Lua"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
-msgid "MMX memcpy"
-msgstr "memcpy 3D Now!"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:66
+msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+msgstr "Obter capas usando scripts lua"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
-msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr "memcpy MMX EXT"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:71
+msgid "Lua Meta Fetcher"
+msgstr ""
 
-#: modules/misc/notify/growl.c:59
+#: modules/misc/lua/vlc.c:72
 #, fuzzy
-msgid "Growl server"
-msgstr "Sem Servidor"
+msgid "Fetch meta data using lua scripts"
+msgstr "Obter capas usando scripts lua"
 
-#: modules/misc/notify/growl.c:60
-msgid ""
-"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
-"notifications are sent locally."
+#: modules/misc/lua/vlc.c:77
+msgid "Lua Meta Reader"
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/notify/growl.c:63
+#: modules/misc/lua/vlc.c:78
 #, fuzzy
-msgid "Growl password"
-msgstr "Senha FTP"
+msgid "Read meta data using lua scripts"
+msgstr "Obter capas usando scripts lua"
 
-#: modules/misc/notify/growl.c:65
-msgid "Growl password on the server."
-msgstr ""
+#: modules/misc/lua/vlc.c:86
+msgid "Lua Playlist"
+msgstr "Lista de Reprodução Lua"
 
-#: modules/misc/notify/growl.c:66
+#: modules/misc/lua/vlc.c:87
+msgid "Lua Playlist Parser Interface"
+msgstr "Interface de Leitura de Lista de Reprodução Lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:92
 #, fuzzy
-msgid "Growl UDP port"
-msgstr "Porta"
+msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
+msgstr "Módulo de Interface Lua"
 
-#: modules/misc/notify/growl.c:68
+#: modules/misc/lua/vlc.c:99
+msgid "Lua Interface Module"
+msgstr "Módulo de Interface Lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:115
 #, fuzzy
-msgid "Growl UDP port on the server."
-msgstr "Porta"
+msgid "Lua Extension"
+msgstr "Extensão AAC"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:121
+#, fuzzy
+msgid "Lua SD Module"
+msgstr "Módulo de Interface Lua"
 
-#: modules/misc/notify/growl.c:74
+#: modules/misc/lua/vlc.c:129
+msgid "Freebox TV"
+msgstr "Freebox TV"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:135
+msgid "French TV"
+msgstr "TV Francesa"
+
+#: modules/misc/notify/growl.m:97
 msgid "Growl Notification Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Complemento de notificação do Growl"
 
-#: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
-#: modules/misc/notify/notify.c:163
-#, fuzzy
-msgid "(no title)"
-msgstr "Sem Título"
+#: modules/misc/notify/growl.m:279
+msgid "Now playing"
+msgstr "Reproduzindo agora"
 
-#: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
-msgid "(no artist)"
-msgstr ""
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
+msgid "Server"
+msgstr "Servidor"
 
-#: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
-msgid "(no album)"
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
+msgid ""
+"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+"notifications are sent locally."
 msgstr ""
+"Este é o computador para onde as notificações Growl serão enviadas. Por "
+"padrão, as notificações são enviadas localmente."
 
-#: modules/misc/notify/msn.c:63
-msgid "MSN Title format string"
-msgstr ""
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
+msgid "Growl password on the Growl server."
+msgstr "Senha no servidor Growl."
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
+msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+msgstr "Porta UDP no servidor Growl."
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
+msgid "Growl UDP Notification Plugin"
+msgstr "Complemento de notificação do Growl UDP"
 
-#: modules/misc/notify/msn.c:64
+#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
+msgid "Title format string"
+msgstr "Linha de formato do título"
+
+#: modules/misc/notify/msn.c:68
 msgid ""
 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
 msgstr ""
+"Formato do texto a ser enviado ao MSN {0} Artista, {1} Título, {2} Álbum. "
+"Padrões para \"Artista - Título\" ({0} - {1})."
 
-#: modules/misc/notify/msn.c:71
-#, fuzzy
+#: modules/misc/notify/msn.c:75
 msgid "MSN Now-Playing"
-msgstr "Tocar"
+msgstr "Reproduzindo no MSN"
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:59
-#, fuzzy
+#: modules/misc/notify/notify.c:48
 msgid "Timeout (ms)"
-msgstr "Tempo"
+msgstr "Tempo Limite (ms)"
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:60
+#: modules/misc/notify/notify.c:49
 msgid "How long the notification will be displayed "
-msgstr ""
+msgstr "Por quanto tempo será exibida a notificação"
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:65
+#: modules/misc/notify/notify.c:54
 msgid "Notify"
-msgstr ""
+msgstr "Notificar"
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:66
+#: modules/misc/notify/notify.c:55
 msgid "LibNotify Notification Plugin"
-msgstr ""
-
-#: modules/misc/notify/notify.c:155
-#, fuzzy
-msgid "no artist"
-msgstr "Artista"
-
-#: modules/misc/notify/notify.c:158
-#, fuzzy
-msgid "no album"
-msgstr "Álbum"
-
-#: modules/misc/notify/xosd.c:65
+msgstr "Complemento de Notificação LibNotify"
+
+#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
+msgid ""
+"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
+"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
+"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
+"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
+"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
+"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
+"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
+msgstr ""
+"Formato da linha a ser enviada para o Telepathy. Padrões para \"Artista - "
+"Título\" ($a - $t). É possível usar as seguintes substituições: $a Artista, "
+"$b Álbum, $c Direito de Cópia, $d Descrição, $e Codificador, $g Gânero, $l "
+"Língua, $n número, $p Reproduzindo, $r Classificação, $s Língua da Legenda, "
+"$t Título, $u URL, $A Data, $B Taxa de Bits, $C Capítulo, $D Duração, $F "
+"URI, $I Título do Vídeo, $L Tempo Restante, $N Nome, $O Língua do Áudio, $P "
+"Posição, $R Taxa, $S Taxa de Amostragem, $T Tempo Decorrido, $U Editor, $V "
+"Volume"
+
+#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
+msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
+msgstr "\"Reproduzindo\" Telepathy (Controle de Missão)"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:67
 msgid "Flip vertical position"
-msgstr "Inverter posição vertical"
+msgstr "Girar posição vertical"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:66
-#, fuzzy
+#: modules/misc/notify/xosd.c:68
 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
+msgstr "Exibir a saída XOSD na base da tela em vez de no topo."
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:69
+#: modules/misc/notify/xosd.c:71
 msgid "Vertical offset"
-msgstr "Compensação vertical"
+msgstr "Compensação de vertical"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:70
+#: modules/misc/notify/xosd.c:72
 msgid ""
 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
 "pixels, defaults to 30 pixels)."
 msgstr ""
+"Deslocamento vertical entre a borda da tela e o texto exibido (em pixels. "
+"Padrão de 30 pixels)."
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:74
+#: modules/misc/notify/xosd.c:76
 msgid "Shadow offset"
 msgstr "Compensação de sombra"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:75
+#: modules/misc/notify/xosd.c:77
 msgid ""
 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
-msgstr ""
+msgstr "Deslocamento entre o texto e a sombra (em pixels. Padrão de 2 pixels)."
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:79
-#, fuzzy
+#: modules/misc/notify/xosd.c:81
 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
+msgstr "Fonte usada para exibir o texto na saída XOSD."
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:81
-#, fuzzy
+#: modules/misc/notify/xosd.c:83
 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
+msgstr "Cor usada para exibir o texto na saída XOSD."
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:86
+#: modules/misc/notify/xosd.c:88
 msgid "XOSD interface"
 msgstr "Interface XOSD"
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:44
-msgid "M3U playlist exporter"
-msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
+#: modules/misc/osd/parser.c:51
+msgid "OSD configuration importer"
+msgstr "Importador de configuração OSD"
+
+#: modules/misc/osd/parser.c:57
+msgid "XML OSD configuration importer"
+msgstr "Importador de configuração XML OSD"
 
 #: modules/misc/playlist/export.c:50
-msgid "Old playlist exporter"
-msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
+msgid "M3U playlist export"
+msgstr "Exportação de lista de reprodução M3U"
 
 #: modules/misc/playlist/export.c:56
 #, fuzzy
+msgid "M3U8 playlist export"
+msgstr "Exportação de lista de reprodução M3U"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:62
 msgid "XSPF playlist export"
-msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
+msgstr "Exportação de lista de reprodução XSPF"
 
-#: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
-#, fuzzy
-msgid "HAL devices detection"
-msgstr "Selecionado"
+#: modules/misc/playlist/export.c:68
+msgid "HTML playlist export"
+msgstr "Exportação de lista de reprodução HTML"
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:66
-msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
+#: modules/misc/quartztext.c:81
+msgid "Name for the font you want to use"
+msgstr "Nome da fonte que deseja usar"
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:67
+#: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
 msgid ""
-"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
-"equivalent to the -qws option from normal Qt."
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
 msgstr ""
-"Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
-"opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
+"Tamanho relativo das fontes que serão exibidas no vídeo. Se um tamanho "
+"absoluto de fonte for especificado, o tamanho relativo será sobreposto."
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:72
-msgid "Qt Embedded GUI helper"
-msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
-
-#: modules/misc/qte_main.cpp:184
+#: modules/misc/quartztext.c:107
 #, fuzzy
-msgid "video"
-msgstr "Vídeo"
+msgid "Text renderer for Mac"
+msgstr "Gerador de textos"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:49
+#: modules/misc/quartztext.c:108
 #, fuzzy
+msgid "CoreText font renderer"
+msgstr "Gerador de fonte Freetype2"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:61
 msgid "RTSP host address"
-msgstr "Endereço do host"
+msgstr "Endereço RTSP do computador"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:52
-#, fuzzy
+#: modules/misc/rtsp.c:63
 msgid ""
 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
-" To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
 msgstr ""
-"Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
+"Define o endereço, a porta e o caminho do servidor RTSP VOD que aguardará "
+"conexões.\n"
+"A sintaxe é endereço:porta/caminho. O padrão é aguardar conexões em todas as "
+"interfaces (endereço 0.0.0.0), na porta 554, sem caminho.\n"
+"Para aguardar conexões apenas na interface local, use \"localhost\" como "
+"endereço."
 
-#: modules/misc/rtsp.c:57
-#, fuzzy
+#: modules/misc/rtsp.c:68
 msgid "Maximum number of connections"
-msgstr "Número de clones"
+msgstr "Número máximo de conexões"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:58
+#: modules/misc/rtsp.c:69
 msgid ""
 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
 "0 means no limit."
 msgstr ""
+"Limita o número máximo de clientes que podem se conectar ao RTSP VOD. 0 "
+"significa sem limite."
 
-#: modules/misc/rtsp.c:61
+#: modules/misc/rtsp.c:72
 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
+msgstr "Misturador para o transporte do RTSP bruto"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:74
+msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
+msgstr "Define o tempo de espera na linha da sessão RTSP"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:76
+msgid ""
+"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
+"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
+"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
+"The default is 5."
 msgstr ""
+"Define que opção de tempo adicionar à linha do identificador da sessão RTSP. "
+"Definindo um número negativo removerá o tempo de espera totalmente. Isso é "
+"necessário para alguns STB do IPTV (como os feitos pela HansunTech) que "
+"podem ser confusos. O padrão é 5."
 
-#: modules/misc/rtsp.c:64
-#, fuzzy
+#: modules/misc/rtsp.c:82
 msgid "RTSP VoD"
-msgstr "Sem Servidor"
+msgstr "RTSP VoD"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:65
-#, fuzzy
+#: modules/misc/rtsp.c:83
 msgid "RTSP VoD server"
-msgstr "Sem Servidor"
+msgstr "Servidor do RTSP VoD"
 
-#: modules/misc/screensaver.c:82
-#, fuzzy
-msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
+#: modules/misc/stats/stats.c:48
+msgid "Stats"
+msgstr "Estatísticas"
 
-#: modules/misc/svg.c:66
-#, fuzzy
-msgid "SVG template file"
-msgstr "Salvar arquivo"
+#: modules/misc/stats/stats.c:49
+msgid "Stats encoder function"
+msgstr "Função estatística do codificador"
 
-#: modules/misc/svg.c:67
-msgid ""
-"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
-msgstr ""
+#: modules/misc/stats/stats.c:54
+msgid "Stats decoder"
+msgstr "Estatísticas do decodificador"
 
-#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
-msgid "C module that does nothing"
-msgstr "Módulo C que não faz nada"
+#: modules/misc/stats/stats.c:55
+msgid "Stats decoder function"
+msgstr "Função estatística do decodificador"
 
-#: modules/misc/testsuite/test4.c:63
-msgid "Miscellaneous stress tests"
-msgstr "Testes de stress variados"
+#: modules/misc/stats/stats.c:60
+msgid "Stats demux"
+msgstr "Estatísticas do descombinador"
 
-#: modules/misc/win32text.c:58
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
-"set to something different than 0 this option will override the relative "
-"font size. "
-msgstr ""
-"O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
-"de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
+#: modules/misc/stats/stats.c:61
+msgid "Stats demux function"
+msgstr "Função estatísticas do descombinador"
+
+#: modules/misc/svg.c:68
+msgid "SVG template file"
+msgstr "Arquivo de modelo SVG"
 
-#: modules/misc/win32text.c:91
-#, fuzzy
+#: modules/misc/svg.c:69
+msgid ""
+"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+msgstr "Local do arquivo com um modelo SVG para uma conversão automática"
+
+#: modules/misc/win32text.c:59
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr "Nome do arquivo para a fonte que deseja usar"
+
+#: modules/misc/win32text.c:94
 msgid "Win32 font renderer"
-msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
+msgstr "Gerador de fonte do Win32"
 
-#: modules/misc/xml/libxml.c:41
+#: modules/misc/xml/libxml.c:45
 msgid "XML Parser (using libxml2)"
-msgstr ""
+msgstr "Interpretador XML (usando libxml2)"
 
-#: modules/misc/xml/xtag.c:88
-#, fuzzy
+#: modules/misc/xml/xtag.c:90
 msgid "Simple XML Parser"
-msgstr "id3 tag skipper simples"
+msgstr "Interpretador simples de XML"
 
-#: modules/mux/asf.c:49
+#: modules/mmx/memcpy.c:46
+msgid "MMX memcpy"
+msgstr "Copmem MMX"
+
+#: modules/mmxext/memcpy.c:46
+msgid "MMX EXT memcpy"
+msgstr "Copmem MMX EXT"
+
+#: modules/mux/asf.c:57
 msgid "Title to put in ASF comments."
-msgstr ""
+msgstr "Título dos comentários ASF."
 
-#: modules/mux/asf.c:51
-#, fuzzy
+#: modules/mux/asf.c:59
 msgid "Author to put in ASF comments."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+msgstr "Autor dos comentários ASF."
 
-#: modules/mux/asf.c:53
-#, fuzzy
+#: modules/mux/asf.c:61
 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+msgstr "Linha do Direito de Cópia dos comentários do ASF."
 
-#: modules/mux/asf.c:54
-#, fuzzy
+#: modules/mux/asf.c:62
 msgid "Comment"
-msgstr "Comando"
+msgstr "Comentário"
 
-#: modules/mux/asf.c:55
+#: modules/mux/asf.c:63
 msgid "Comment to put in ASF comments."
-msgstr ""
+msgstr "Comentário a ser incluído nos comentários do ASF."
 
-#: modules/mux/asf.c:57
-#, fuzzy
+#: modules/mux/asf.c:65
 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+msgstr "\"Taxa\" dos comentários do ASF."
 
-#: modules/mux/asf.c:58
-#, fuzzy
+#: modules/mux/asf.c:66
 msgid "Packet Size"
-msgstr "Copiar packetizer"
+msgstr "Tamanho do Pacote"
 
-#: modules/mux/asf.c:59
+#: modules/mux/asf.c:67
 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+msgstr "Tamanho do pacote ASF -- O padrão é 4096 bytes"
+
+#: modules/mux/asf.c:68
+msgid "Bitrate override"
+msgstr "Sobreposição da taxa de bits"
+
+#: modules/mux/asf.c:69
+msgid ""
+"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
+"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
+"in bytes"
 msgstr ""
+"Não tente adivinhar a taxa de bits do ASF. Definindo isso, permite controlar "
+"como o Windows Media Player fará cache do conteúdo em fluxo. Defina a taxa "
+"de bits do áudio + vídeo em bytes"
 
-#: modules/mux/asf.c:62
+#: modules/mux/asf.c:73
 msgid "ASF muxer"
-msgstr "muxer ASF"
+msgstr "Misturador ASF"
 
-#: modules/mux/asf.c:540
+#: modules/mux/asf.c:567
 msgid "Unknown Video"
 msgstr "Vídeo Desconhecido"
 
-#: modules/mux/avi.c:43
+#: modules/mux/avi.c:47
 msgid "AVI muxer"
-msgstr "muxer AVI"
+msgstr "Misturador AVI"
 
-#: modules/mux/dummy.c:41
+#: modules/mux/dummy.c:45
 msgid "Dummy/Raw muxer"
-msgstr "muxer Dummy/Raw"
+msgstr "Misturador Simples/Plano"
 
 #: modules/mux/mp4.c:46
-#, fuzzy
 msgid "Create \"Fast Start\" files"
-msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
+msgstr "Criar arquivos de \"Início Rápido\""
 
 #: modules/mux/mp4.c:48
 msgid ""
@@ -16282,158 +19670,174 @@ msgid ""
 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
 "downloading."
 msgstr ""
+"Cria arquivos de \"Início Rápido\". Os arquivos de \"Início Rápido\" são "
+"otimizados para baixar e permitem que o usuário faça uma pré visualização do "
+"arquivo enquanto o baixa."
 
 #: modules/mux/mp4.c:58
 msgid "MP4/MOV muxer"
-msgstr "muxer MP4/MOV"
+msgstr "Misturador MP4/MOV"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
-#, fuzzy
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
 msgid "DTS delay (ms)"
-msgstr "Atraso do Surround (ms)"
+msgstr "Atraso (ms) do DTS"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:46
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
 msgid ""
 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
 "inside the client decoder."
 msgstr ""
+"Atrasa o DTS (decodificador de marcas de tempo) e o PTS (marcas de "
+"apresentação) dos dados no fluxo, comparados ao SCR. Permite algumas "
+"memórias dentro do cliente codificador."
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:51
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
 msgid "PES maximum size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho máximo do PES"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:52
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
 msgstr ""
+"Ajusta o tamanho máximo permitido do PES enquanto estiver produzindo fluxos "
+"MPEG PS."
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:61
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
 msgid "PS muxer"
-msgstr "muxer PS"
+msgstr "Misturador PS"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:84
-#, fuzzy
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
 msgid "Video PID"
-msgstr "Vídeo"
+msgstr "PID do vídeo"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:85
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
 msgid ""
 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
 "the video."
 msgstr ""
+"Define um PID fixo para o fluxo de vídeo. O PID do PCR será automaticamente "
+"o do vídeo."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
-#, fuzzy
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
 msgid "Audio PID"
-msgstr "CD de Audio"
+msgstr "PID do áudio"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-msgstr ""
+msgstr "Define um PID fixo para o fluxo de áudio."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
 msgid "SPU PID"
-msgstr ""
+msgstr "PID do SPU"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
-msgstr ""
+msgstr "Define um PID fixo para o SPU"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
 msgid "PMT PID"
-msgstr ""
+msgstr "PID do PMT"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
-msgstr ""
+msgstr "Define um PID fixo para o PMT"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
 msgid "TS ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID do TS"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
-#, fuzzy
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
+msgstr "Define um ID fixo para o transporte do fluxo."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
 msgid "NET ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID da rede"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
-msgstr ""
+msgstr "Define um ID de rede fixo (para a tabela SDT)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
-#, fuzzy
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
 msgid "PMT Program numbers"
-msgstr "Faixa"
+msgstr "Números de Programa PMT"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
 msgid ""
 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
 "to be enabled."
 msgstr ""
+"Define um número de programa para cada PMT. Requer \"Definir PID para ID do "
+"ES\"  para ser habilitado."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr ""
+msgstr "Misturador PMT (requer --sout-ts-es-id-pid)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
 msgid ""
 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
 "be enabled."
 msgstr ""
+"Deine os pids para adicionar em cada pmt. Requer \"Definir PID para ID do ES"
+"\" para ser habilitado."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr ""
+msgstr "Descritores SDT (requer --sout-ts-es-id-pid)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
 msgid ""
 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
 "be enabled."
 msgstr ""
+"Define os descritores de cada SDT. Requer \"Definir PID para ID do ES\" para "
+"ser habilitado."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
 msgid "Set PID to ID of ES"
-msgstr ""
+msgstr "Definir o PID para o ID do ES"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
 msgid ""
 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
 msgstr ""
+"Define o PID para o ID se entrar um ES. Deve ser usado com --ts-es-id-pid, e "
+"permite ter os memos PID na entrada e na saída dos fluxos."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
-#, fuzzy
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
 msgid "Data alignment"
-msgstr "Alinhamento do vídeo"
+msgstr "Alinhar dados"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
 msgid ""
 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
 msgstr ""
+"Garante o alinhamento de todas as unidades de acesso nos limites do PES. "
+"Desabilitar esta opção pode economizar alguma largura de banda, mas pode "
+"introduzir incompatibilidades."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
-#, fuzzy
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
 msgid "Shaping delay (ms)"
-msgstr "Atraso do Surround (ms)"
+msgstr "Atraso de alinhamento (ms)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
 msgid ""
 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
 "especially for reference frames."
 msgstr ""
+"Corta o fluxo em fatias de dada duração, e garante uma taxa constate de bits "
+"entre os dois limites. Evita grandes picos de taxas de bits, especialmente "
+"para quadros de referência."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
-#, fuzzy
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
 msgid "Use keyframes"
-msgstr "Nome de usuário FTP"
+msgstr "Usar quadros-chave"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:126
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
 msgid ""
 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
@@ -16441,6250 +19845,6837 @@ msgid ""
 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
 "the biggest frames in the stream."
 msgstr ""
+"Se habilitado, e a modelagem estiver especificada, o misturador TS vai "
+"dispor os limites no final das figuras I. Nesse caso, a duração da modelagem "
+"dada pelo usuário é o pior caso usado quando nenhum quadro de referência "
+"estiver disponível.  Melhora a eficiência do algoritmo de modelagem, já que "
+"os quadros I geralmente são os maiores quadros do fluxo."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
 #, fuzzy
-msgid "PCR delay (ms)"
-msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
+msgid "PCR interval (ms)"
+msgstr "Atraso do PCR (ms)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:148
 msgid ""
 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
 msgstr ""
+"Define em que intervalo o PCR (Relógio de Referência para Programas) será "
+"enviado (em milissegundos). O valor deve estar abaixo de 100 ms. O padrão é "
+"70 ms."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
 msgid "Minimum B (deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "B mínimo (obsoleto)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
-msgstr ""
+msgstr "Esta configuração está obsoleta e não é mais usada"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:141
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
 msgid "Maximum B (deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "B máximo (obsoleto)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
 msgid ""
 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
 "inside the client decoder."
 msgstr ""
+"Atrasar o DTS (decodificador de marcadores de tempo) e o PTS (marcas de "
+"tempo de apresentação) dos dados do fluxo, comparados com o PCR. Permite "
+"alguma memória dentro do cliente decodificador."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:150
-#, fuzzy
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
 msgid "Crypt audio"
-msgstr "Escolha o audio"
+msgstr "Criptografar áudio"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
-#, fuzzy
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
 msgid "Crypt audio using CSA"
-msgstr "Escolha o audio"
+msgstr "Criptografar áudio usando CSA"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
-#, fuzzy
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
 msgid "Crypt video"
-msgstr "Escolha o audio"
+msgstr "Criptografar o vídeo"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:153
-#, fuzzy
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
 msgid "Crypt video using CSA"
-msgstr "Escolha o audio"
+msgstr "Criptografar o vídeo usando CSA"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
-#, fuzzy
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
 msgid "CSA Key"
-msgstr "tecla"
+msgstr "Chave CSA"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
 msgid ""
 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
 msgstr ""
+"Chave de criptografia CSA. Deve ser uma linha de 16 caracteres (8 bytes "
+"hexadecimal)."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
-msgid "Packet size in bytes to encrypt"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
+msgid "CSA Key in use"
+msgstr "Chave CSA em uso"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:161
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:178
 msgid ""
-"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
-"header from the value before encrypting. "
+"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
+"second/2 one."
 msgstr ""
+"Chave de criptografia CSA usada. Pode ser a ímpar/primeira/1 (padrão) ou a "
+"chave par/segunda/2."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:174
-msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
-
-#: modules/mux/mpjpeg.c:34
-msgid "Multipart separator string"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
+msgid "Packet size in bytes to encrypt"
+msgstr "Tamanho em bytes do pacote a ser criptografado"
 
-#: modules/mux/mpjpeg.c:35
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:182
 msgid ""
-"Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
-"pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
+"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
+"header from the value before encrypting."
 msgstr ""
+"Tamanho do pacote de criptografia TS. As rotinas de criptografia subtraem o "
+"cabeçalho TS do valor, antes de criptografar."
 
-#: modules/mux/mpjpeg.c:52
-#, fuzzy
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:191
+msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+msgstr "Misturador TS (libdvbpsi)"
+
+#: modules/mux/mpjpeg.c:47
 msgid "Multipart JPEG muxer"
-msgstr "Arquivo de saída"
+msgstr "Misturador de múltiplas partes de um JPEG"
 
-#: modules/mux/ogg.c:49
-#, fuzzy
+#: modules/mux/ogg.c:51
 msgid "Ogg/OGM muxer"
-msgstr "muxer Ogg/ogm"
+msgstr "Misturador Ogg/OGM"
 
-#: modules/mux/wav.c:42
-#, fuzzy
+#: modules/mux/wav.c:46
 msgid "WAV muxer"
-msgstr "demuxer WAV"
+msgstr "Misturador de WAV"
 
-#: modules/packetizer/copy.c:43
+#: modules/packetizer/copy.c:47
 msgid "Copy packetizer"
-msgstr "Copiar packetizer"
+msgstr "Empacotador de cópia"
 
-#: modules/packetizer/h264.c:49
+#: modules/packetizer/dirac.c:87
 #, fuzzy
+msgid "Dirac packetizer"
+msgstr "Empacotador de áudio DTS"
+
+#: modules/packetizer/h264.c:56
 msgid "H.264 video packetizer"
-msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
+msgstr "Empacotador de vídeo H.264"
 
-#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
+#: modules/packetizer/mlp.c:48
+msgid "MLP/TrueHD parser"
+msgstr "Leitor MLP/TrueHD"
+
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
 msgid "MPEG4 audio packetizer"
-msgstr "packetizer de audio MPEG4"
+msgstr "Empacotador de áudio MPEG4"
 
-#: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
+#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
 msgid "MPEG4 video packetizer"
-msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
+msgstr "Empacotador de vídeo MPEG4"
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
-#, fuzzy
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
 msgid "Sync on Intra Frame"
-msgstr "Mostrar Interface"
+msgstr "Sincronismo no Inter Quadros"
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
 msgid ""
 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
 msgstr ""
+"Normalmente o empacotador sincronizaria no próximo quadro completo. Este "
+"marcador intrui o empacotador a sincronizar no primeiro Inter Quadro "
+"encontrado."
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
+msgstr "Empacotador de vídeo MPEG-I/II"
 
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:52
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
+msgid "MPEG Video"
+msgstr "Vídeo MPEG"
+
+#: modules/packetizer/vc1.c:51
+msgid "VC-1 packetizer"
+msgstr "Empacotador VC-1"
+
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
 msgid "Bonjour services"
-msgstr ""
+msgstr "Serviços do Bonjour"
 
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:309
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:311
-msgid "Bonjour"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:361
+#, fuzzy
+msgid "My Videos"
+msgstr "Vídeo MPEG"
 
-#: modules/services_discovery/hal.c:172
-#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
-#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:363
 #, fuzzy
-msgid "Devices"
-msgstr "Dispositivo"
+msgid "My Music"
+msgstr "Musical"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
+#, fuzzy
+msgid "Picture"
+msgstr "Subtelas"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:365
+#, fuzzy
+msgid "My Pictures"
+msgstr "Subtelas"
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:55
+#: modules/services_discovery/podcast.c:58
 msgid "Podcast URLs list"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de URLs de Podcast"
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:56
+#: modules/services_discovery/podcast.c:59
 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
 msgstr ""
+"Preencha a lista de podcasts a serem obtidos, separados por '|' (pipe)."
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:61
-#, fuzzy
+#: modules/services_discovery/podcast.c:64
 msgid "Podcasts"
-msgstr "Colar"
-
-#: modules/services_discovery/podcast.c:151
-#: modules/services_discovery/podcast.c:153
-#, fuzzy
-msgid "Podcast"
-msgstr "Colar"
+msgstr "Podcasts"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:80
+#: modules/services_discovery/sap.c:79
 msgid "SAP multicast address"
-msgstr "Endereço SAP de multicast"
+msgstr "Endereço multicast do SAP"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:81
+#: modules/services_discovery/sap.c:80
 msgid ""
 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
 "However, you can specify a specific address."
 msgstr ""
+"O módulo SAP geralmente escolhe a sozinho o endereço correto para aguardar "
+"conexões. Entretanto, é possível especificar o endereço."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:84
-#, fuzzy
+#: modules/services_discovery/sap.c:83
 msgid "IPv4 SAP"
-msgstr "scope SAP IPv6 "
+msgstr "IPv4 SAP"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:86
-#, fuzzy
-msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
-msgstr "Anúncio SAP"
+#: modules/services_discovery/sap.c:85
+msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+msgstr "Aguarda anúncios IPv4 nos endereços padrão."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:88
-#, fuzzy
+#: modules/services_discovery/sap.c:86
 msgid "IPv6 SAP"
-msgstr "scope SAP IPv6 "
+msgstr "IPv6 SAP"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:90
-#, fuzzy
+#: modules/services_discovery/sap.c:88
 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-msgstr "Anúncio SAP"
+msgstr "Aguarda anúncios IPv6 nos endereços padrão."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:92
+#: modules/services_discovery/sap.c:89
 msgid "IPv6 SAP scope"
-msgstr "scope SAP IPv6 "
+msgstr "Escopo do SAP IPv6 "
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:94
-#, fuzzy
+#: modules/services_discovery/sap.c:91
 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
+msgstr "Escopo para os anúncios IPv6 (o padrão é 8)."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:95
+#: modules/services_discovery/sap.c:92
 msgid "SAP timeout (seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo de espera SAP (segundos)"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:97
+#: modules/services_discovery/sap.c:94
 msgid ""
 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
 msgstr ""
+"Atraso para que os itens SAP sejam excluídos, caso nenhum anúncio novo seja "
+"recebido."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:99
+#: modules/services_discovery/sap.c:96
 msgid "Try to parse the announce"
-msgstr ""
+msgstr "Tentar ler o anúncio"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:101
+#: modules/services_discovery/sap.c:98
 msgid ""
 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
-"all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
+"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
 msgstr ""
+"Habilita a leitura real dos anúncios do módulo SAP. Senão, todos os anúncios "
+"são lidos pelo módulo \"live555\" (RTP/RTSP)."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:104
-#, fuzzy
+#: modules/services_discovery/sap.c:101
 msgid "SAP Strict mode"
-msgstr "Estéreo"
+msgstr "Modo restrito do SAP"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:106
+#: modules/services_discovery/sap.c:103
 msgid ""
 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
 "announcements."
 msgstr ""
+"Quando esta opção está habilitada, o leitor de SAP descartará alguns "
+"anúncios fora do padrão."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:108
+#: modules/services_discovery/sap.c:105
 msgid "Use SAP cache"
-msgstr ""
+msgstr "Usar cache SAP"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:110
+#: modules/services_discovery/sap.c:107
 msgid ""
 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
 msgstr ""
+"Habilita o mecanismo de cache do SAP. Resultará numa inicialização mais "
+"rápida do SAP, mas pode atrapalhar a correspondência de itens de fluxos "
+"antigos."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:114
-msgid ""
-"This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
-"announcements."
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/sap.c:121
+#, fuzzy
+msgid "Network streams (SAP)"
+msgstr "Nome da Rede"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:149
+msgid "SDP Descriptions parser"
+msgstr "Leitor de descritores SDP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
+msgid "Session"
+msgstr "Sessão"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:894
+msgid "Tool"
+msgstr "Ferramenta"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:898
+msgid "User"
+msgstr "Usuário"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:125
+#: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
 #, fuzzy
-msgid "SAP Announcements"
-msgstr "Anunciação SAP:"
+msgid "Video capture"
+msgstr "Porta de vídeo"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:152
-msgid "SDP file parser for UDP"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/udev.c:46
+#, fuzzy
+msgid "Video capture (Video4Linux)"
+msgstr "Mesclagem de imagens de vídeo"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:304
+#: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
 #, fuzzy
-msgid "SAP sessions"
-msgstr "Nome do dispositivo"
+msgid "Audio capture"
+msgstr "Entrada de captura de áudio Alsa"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
+#: modules/services_discovery/udev.c:55
 #, fuzzy
-msgid "Session"
-msgstr "Nome do dispositivo"
+msgid "Audio capture (ALSA)"
+msgstr "Entrada de captura de áudio Alsa"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:783
+#: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
+#: modules/services_discovery/udev.c:90
 #, fuzzy
-msgid "Tool"
-msgstr "Acima"
+msgid "Discs"
+msgstr "Disco"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:788
+#: modules/services_discovery/udev.c:585
 #, fuzzy
-msgid "User"
-msgstr "Nome de usuário FTP"
+msgid "CD"
+msgstr "VCD"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:65
-msgid "Shoutcast radio listings"
+#: modules/services_discovery/udev.c:589
+msgid "Blu-Ray"
 msgstr ""
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:77
+#: modules/services_discovery/udev.c:591
 #, fuzzy
-msgid "Shoutcast TV listings"
-msgstr "multicast"
+msgid "HD DVD"
+msgstr "DVD"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:128
+#: modules/services_discovery/udev.c:598
 #, fuzzy
-msgid "Shoutcast TV"
-msgstr "multicast"
+msgid "Unknown type"
+msgstr "tipo desconhecido"
 
-#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
-msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
+#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Universal Plug'n'Play"
+msgstr "Descoberta Plug'n'Play Universal"
 
-#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
-msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
-msgstr ""
+#: modules/stream_filter/decomp.c:54
+msgid "Decompression"
+msgstr "Descompressão"
 
-#: modules/stream_out/autodel.c:43
-#, fuzzy
+#: modules/stream_filter/rar.c:47
+msgid "Uncompressed RAR"
+msgstr "RAR descomprimido"
+
+#: modules/stream_filter/record.c:49
+msgid "Internal stream record"
+msgstr "Registro interno de fluxo"
+
+#: modules/stream_out/autodel.c:46
 msgid "Autodel"
-msgstr "Auto"
+msgstr "Exclusão automática"
 
-#: modules/stream_out/autodel.c:44
+#: modules/stream_out/autodel.c:47
 msgid "Automatically add/delete input streams"
-msgstr ""
+msgstr "Adiciona/Exclui automaticamente entradas de fluxo"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:39
+#: modules/stream_out/bridge.c:43
 msgid ""
 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
 "this stream later."
 msgstr ""
+"Identificador inteiro para o fluxo primário. Será usado para \"encontrar\" "
+"este fluxo mais tarde."
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:43
+#: modules/stream_out/bridge.c:46
+msgid "Destination bridge-in name"
+msgstr "Nome da ponte de conexão do destino"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:48
+msgid ""
+"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
+"in at a time, you can discard this option."
+msgstr ""
+"Nome da ponte de conexão do destino. Se você não precisa de mais que uma "
+"ponte de conexão por vez, pode ignorar esta opção."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:52
 msgid ""
 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
 "need to raise caching values."
 msgstr ""
+"Figuras obtidas da saída de vídeo serão atradas de acordo com este valor (em "
+"milissegundos. Deve ser >= 100 ms). Para valores altos, você necessitará "
+"informar valores de cache."
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:47
+#: modules/stream_out/bridge.c:56
 msgid "ID Offset"
-msgstr ""
+msgstr "Deslocamento do ID"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:48
+#: modules/stream_out/bridge.c:57
 msgid ""
 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
 "IDs bridge_in will register."
 msgstr ""
+"Deslocamento a ser adicionado no ID do fluxo especificados em bridge_out "
+"para obter os IDs do fluxo será registrado."
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:60
-#, fuzzy
+msgid "Name of current instance"
+msgstr "Nome da instância atual"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:62
+msgid ""
+"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
+"at a time, you can discard this option."
+msgstr ""
+"Nome desta instância de ponte de conexão. Se você não precisa de mais de uma "
+"ponte de conexão por vez, pode ignorar esta opção."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:65
+msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
+msgstr "Redução do controlador de fluxo quando estiver sem dados"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:67
+msgid ""
+"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
+"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
+"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
+"placeholder streams should have the same format. "
+msgstr ""
+"Se habilitada, a ponte descartará todas as entradas de fluxo primário, "
+"exceto se não receber dados de outra ponte de conexão. Pode ser usado para "
+"configurar um controlador de fluxo quando a fonte real falhar. Fonte e "
+"controlador de fluxos devem ter o mesmo formato."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:72
+msgid "Placeholder delay"
+msgstr "Atraso do controlador"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:74
+msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
+msgstr "Atraso (em ms) antes de o controlador intervir."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:76
+msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
+msgstr "Aguardar um quadro I antes de acionar o controlador"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:78
+msgid ""
+"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
+"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
+"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
+"frames in the streams."
+msgstr ""
+"Se atvada, a comutação entre o controlador e o fluxo normal só ocorrerá após "
+"quadros I. Esta opção remove artifícios da comutação de fluxo ao custo de um "
+"atraso um pouco maior, dependendo da freqüência de quadros I nos fluxos."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:92
 msgid "Bridge"
-msgstr "Brilho"
+msgstr "Ponte"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:61
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/bridge.c:93
 msgid "Bridge stream output"
-msgstr "Stream de arquivo de saída"
+msgstr "Saída de fluxo em ponte"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:63
+#: modules/stream_out/bridge.c:95
 msgid "Bridge out"
-msgstr ""
+msgstr "Ponte de saída"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:74
+#: modules/stream_out/bridge.c:108
 msgid "Bridge in"
-msgstr ""
+msgstr "Ponte de entrada"
 
-#: modules/stream_out/description.c:49
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/description.c:54
 msgid "Description stream output"
-msgstr "Mostrar stream de saída"
+msgstr "Saída de fluxo de descrição"
 
-#: modules/stream_out/display.c:39
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/display.c:42
 msgid "Enable/disable audio rendering."
-msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
+msgstr "Habilitar/desabilitar a exibição do áudio."
 
-#: modules/stream_out/display.c:41
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/display.c:44
 msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
+msgstr "Habilitar/desabilitar a exibição do vídeo."
 
-#: modules/stream_out/display.c:43
+#: modules/stream_out/display.c:46
 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
-#, fuzzy
-msgid "Display"
-msgstr "atraso"
+msgstr "Insere um atraso na exibição do fluxo."
 
-#: modules/stream_out/display.c:52
+#: modules/stream_out/display.c:55
 msgid "Display stream output"
-msgstr "Mostrar stream de saída"
+msgstr "Saída de fluxo de exibição"
 
-#: modules/stream_out/duplicate.c:41
+#: modules/stream_out/duplicate.c:44
 msgid "Duplicate stream output"
-msgstr "Duplicar stream de saída"
+msgstr "Saída de fluxo duplicado"
 
-#: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
 msgid "Output access method"
-msgstr "Métodos de saída"
+msgstr "Método de acesso de saída"
 
-#: modules/stream_out/es.c:40
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/es.c:43
 msgid "This is the default output access method that will be used."
-msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
+msgstr "Padrão de método acesso de saída que será usado."
 
-#: modules/stream_out/es.c:42
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/es.c:45
 msgid "Audio output access method"
-msgstr "Módulo de saída de audio"
+msgstr "Método de acesso da saída de Ã¡udio"
 
-#: modules/stream_out/es.c:44
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/es.c:47
 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+msgstr "Método de acesso de saída que será usado para áudio"
 
-#: modules/stream_out/es.c:45
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/es.c:48
 msgid "Video output access method"
-msgstr "Módulo de saída de vídeo"
+msgstr "Método de acesso da saída de vídeo"
 
-#: modules/stream_out/es.c:47
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/es.c:50
 msgid "This is the output access method that will be used for video."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+msgstr "Método de acesso que será usado para vídeo."
 
-#: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
 msgid "Output muxer"
-msgstr "Arquivo de saída"
+msgstr "Combinador de saída"
 
-#: modules/stream_out/es.c:51
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/es.c:54
 msgid "This is the default muxer method that will be used."
-msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
+msgstr "Método padrão do combinador que será usado."
 
-#: modules/stream_out/es.c:52
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/es.c:55
 msgid "Audio output muxer"
-msgstr "Módulo de saída de audio"
+msgstr "Combinador de saída de áudio"
 
-#: modules/stream_out/es.c:54
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/es.c:57
 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+msgstr "Combinador que será usado para áudio."
 
-#: modules/stream_out/es.c:55
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/es.c:58
 msgid "Video output muxer"
-msgstr "Módulo de saída de vídeo"
+msgstr "Combinador de saída de vídeo"
 
-#: modules/stream_out/es.c:57
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/es.c:60
 msgid "This is the muxer that will be used for video."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+msgstr "Combinador que será usado para vídeo."
 
-#: modules/stream_out/es.c:59
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/es.c:62
 msgid "Output URL"
-msgstr "Saída MRL"
+msgstr "URL de saída"
 
-#: modules/stream_out/es.c:61
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/es.c:64
 msgid "This is the default output URI."
-msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
+msgstr "A URI padrão de saída."
 
-#: modules/stream_out/es.c:62
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/es.c:65
 msgid "Audio output URL"
-msgstr "Saída CoreAudio"
+msgstr "URL de saída de áudio"
 
-#: modules/stream_out/es.c:64
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/es.c:67
 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
-
-#: modules/stream_out/es.c:65
-#, fuzzy
+msgstr "A URI padrão de saída de áudio."
+
+#: modules/stream_out/es.c:68
 msgid "Video output URL"
-msgstr "Módulo de saída de vídeo"
+msgstr "URL de saída de vídeo"
 
-#: modules/stream_out/es.c:67
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/es.c:70
 msgid "This is the output URI that will be used for video."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+msgstr "Saída URI que será usada para vídeo."
 
-#: modules/stream_out/es.c:76
+#: modules/stream_out/es.c:79
 msgid "Elementary stream output"
-msgstr "Stream de saída elementar"
+msgstr "Saída primária de fluxo"
 
-#: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
+#: modules/stream_out/es.c:85
+msgid "Generic"
+msgstr "Genérico"
+
+#: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
 #, c-format
 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
 msgstr ""
+"Não há um módulo de acesso compatível com a saída de fluxo para \"%s/%s://%s"
+"\"."
 
-#: modules/stream_out/gather.c:40
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/gather.c:44
 msgid "Gathering stream output"
-msgstr "Use a saída de stream"
+msgstr "Saída de fluxo de coleta"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
-msgstr ""
+msgstr "Especificar um identificador para a sub tela"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
 msgid "Sample aspect ratio"
-msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
+msgstr "Proporção da amostra"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
-msgstr ""
+msgstr "Proporção da amostra do destino (1:1, 3:4, 2:3)."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
+msgid "Video filter"
+msgstr "Filtro de Vìdeo"
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
-#, fuzzy
+msgid "Video filters will be applied to the video stream."
+msgstr "Filtros de vídeo a serem usados no fluxo de vídeo."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
+msgid "Image chroma"
+msgstr "Formato cromático da imagem"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
+msgid ""
+"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
+"Alphamask or Bluescreen video filter."
+msgstr ""
+"Impõe o uso de um formato cromático específico. Use YUVA se estiver "
+"planejando usar os filtros Alphamask ou Tela azul."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparência"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
+msgid "Transparency of the mosaic picture."
+msgstr "Transparência da figura em mosaico."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
+#: modules/video_filter/rss.c:143
+msgid "X offset"
+msgstr "Deslocamento no eixo X"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
+msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr ""
+"Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico, se não for negativo."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
+#: modules/video_filter/rss.c:145
+msgid "Y offset"
+msgstr "Deslocamento no eixo Y"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
+msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr ""
+"Coordenada |Y do canto superior esquerdo do mosaico, se não for negativo."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
 msgid "Mosaic bridge"
-msgstr "Alinhamento do vídeo"
+msgstr "Ponte de mosaico"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
 msgid "Mosaic bridge stream output"
-msgstr "Stream de arquivo de saída"
+msgstr "Saída de ponte do fluxo do mosaico"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:53
-msgid "This is the output URL that will be used."
+#: modules/stream_out/raop.c:148
+msgid "Hostname or IP address of target device"
+msgstr "Nome ou endereço IP do dispositivo alvo"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:151
+msgid ""
+"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
+"very loud."
 msgstr ""
+"Volume da saída analógica: 0 para silencioso, 1..255 do mais silencioso ao "
+"mais alto."
+
+#: modules/stream_out/raop.c:155
+#, fuzzy
+msgid "Password for target device."
+msgstr "Nome ou endereço IP do dispositivo alvo"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:54
+#: modules/stream_out/raop.c:157
 #, fuzzy
+msgid "Password file"
+msgstr "Senha"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:158
+msgid "Read password for target device from file."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/raop.c:161
+msgid "RAOP"
+msgstr "RAOP"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:162
+msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
+msgstr "Saída do fluxo do Protocolo de Saída de Áudio Remota"
+
+#: modules/stream_out/record.c:50
+msgid "Destination prefix"
+msgstr "Prefixo do destino"
+
+#: modules/stream_out/record.c:52
+msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
+msgstr "Prefixo do arquivo destino, gerado automaticamente"
+
+#: modules/stream_out/record.c:57
+msgid "Record stream output"
+msgstr "Saída de gravação de fluxo"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:76
+msgid "This is the output URL that will be used."
+msgstr "A URL de saída que será usada."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:77
 msgid "SDP"
-msgstr "UDP"
+msgstr "SDP"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:56
+#: modules/stream_out/rtp.c:79
 msgid ""
 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
 "SDP to be announced via SAP."
 msgstr ""
+"Permiite especificar como o SDP (Descritor de Sessão) para esta sessão RTP "
+"será disponibilizado. Você deve usar uma URL: http://local para acessar o "
+"SDP via HTTP, rtsp://local para acessar RTSP, e sap:// para o SDP ser "
+"anunciado via SAP."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:60
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
+msgid "SAP announcing"
+msgstr "Anúncio SAP"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
+msgid "Announce this session with SAP."
+msgstr "Anuncia esta sessão com SAP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:85
 msgid "Muxer"
-msgstr "Muxer:"
+msgstr "Misturador"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:62
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/rtp.c:87
 msgid ""
 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+msgstr ""
+"Permite especificar o combinador usado para a saída do fluxo. O padrão é não "
+"usar combinador (Fluxo RTP padrão)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
 msgid "Session name"
-msgstr "Nome do dispositivo"
+msgstr "Nome da sessão"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:67
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
 msgid ""
 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
 "Descriptor)."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+msgstr "Nome da sessão que será anunciada no SDP (Descritor de Sessão)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:69
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
 msgid "Session description"
-msgstr "Descrição do Codec"
+msgstr "Descrição da sessão"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:71
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
 msgid ""
-"This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
-"announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
+"This allows you to give a short description with details about the stream, "
+"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Permite informar uma descrição sucinta com informações sobre o fluxo que "
+"será anunciado pelo SDP (Descritor de Sessão)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:73
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
 msgid "Session URL"
-msgstr "Nome do dispositivo"
+msgstr "URL da sessão"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:75
+#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
 msgid ""
 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
 "(Session Descriptor)."
 msgstr ""
+"Permite informar uma URL com mais detalhes sobre o fluxo (geralmente o sítio "
+"da empresa do fluxo), que será anunciado no SDP (Descritor de Sessão)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:78
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
 msgid "Session email"
-msgstr "Nome do dispositivo"
+msgstr "E-mail da sessão"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:80
+#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
 msgid ""
 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
 msgstr ""
+"Permite informar um endereço de e-mail para o flxuo, que será anunciado no "
+"SDP (Descritor de Sessão)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:84
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
+msgid "Session phone number"
+msgstr "Número de telefone da sessão"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
+msgid ""
+"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
+"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Permite informar um telefone de contato para o fluxo que será anunciado no "
+"SDP (Descritor de Sessão)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:114
 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
+msgstr "Especifica a porta base para o fluxo RTP."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:85
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/rtp.c:115
 msgid "Audio port"
-msgstr "Opções de Audio"
+msgstr "Porta de áudio"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:87
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/rtp.c:117
 msgid ""
 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
+msgstr "Especifica a porta padrão de áudio para o fluxo RTP."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:88
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/rtp.c:118
 msgid "Video port"
-msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
+msgstr "Porta de vídeo"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:90
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/rtp.c:120
 msgid ""
 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
+msgstr "Especifica a porta padrão de vídeo para o fluxo RTP."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:94
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
-"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
-"in default)."
-msgstr ""
-"Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
-"saída"
+#: modules/stream_out/rtp.c:128
+msgid "RTP/RTCP multiplexing"
+msgstr "Multiplexação RTP/RTCP"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:98
-msgid "MP4A LATM"
+#: modules/stream_out/rtp.c:130
+msgid ""
+"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
+"packets."
 msgstr ""
+"Envia e recebe pacotes RTCP combinados sobre a mesma porta que os pacotes "
+"RTP."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:100
+#: modules/stream_out/rtp.c:135
 #, fuzzy
-msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+msgid ""
+"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
 msgstr ""
-"Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
+"Valor padrão de cache para saída de fluxos UDP. Este valor deve ser "
+"preenchido em milissegundos."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:109
-msgid "RTP stream output"
-msgstr "Saída de Stream RTP"
+#: modules/stream_out/rtp.c:138
+msgid "Transport protocol"
+msgstr "Protocolo de transporte"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:42
-msgid "This is the output access method that will be used."
+#: modules/stream_out/rtp.c:140
+msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
+msgstr "Seleciona que protocolo de transporte será usado para o RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:144
+msgid ""
+"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+"master shared secret key."
 msgstr ""
+"Os pacotes RTP terão sua integridade protegida e criptografada com esta "
+"chave mestre compartilhada e secreta de RTP Seguro."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:46
-#, fuzzy
-msgid "This is the muxer that will be used."
-msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
+#: modules/stream_out/rtp.c:159
+msgid "MP4A LATM"
+msgstr "MP4A LATM"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Output destination"
-msgstr "Alvo de destino:"
+#: modules/stream_out/rtp.c:161
+msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+msgstr "Permite iniciar fluxos de áudio MPEG4 LATM (veja RFC3016)."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:50
-#, fuzzy
-msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#: modules/stream_out/rtp.c:171
+msgid "RTP stream output"
+msgstr "Saída do fluxo RTP"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:53
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
-"you choose to use SAP."
+#: modules/stream_out/smem.c:62
+msgid "Video prerender callback"
 msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Session groupname"
-msgstr "Nome do dispositivo"
-
-#: modules/stream_out/standard.c:58
+#: modules/stream_out/smem.c:63
 #, fuzzy
 msgid ""
-"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
-"if you choose to use SAP."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
-
-#: modules/stream_out/standard.c:61
-#, fuzzy
-msgid "SAP announcing"
-msgstr "Anúncio SAP"
-
-#: modules/stream_out/standard.c:62
-msgid "Announce this session with SAP."
+"Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
+"buffer where render will be done"
 msgstr ""
+"Endereço da função de callback para bloqueio. Esta função deve retornar um "
+"endereço válido de memória para uso do gerador de vídeo."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:70
-msgid "Standard"
+#: modules/stream_out/smem.c:66
+msgid "Audio prerender callback"
 msgstr ""
 
-#: modules/stream_out/standard.c:71
-msgid "Standard stream output"
-msgstr "Saída de stream padrão"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:81
+#: modules/stream_out/smem.c:67
 #, fuzzy
-msgid "Files"
-msgstr "Arquivo"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:83
-msgid "Full paths of the files separated by colons."
+msgid ""
+"Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
+"buffer where render will be done"
 msgstr ""
+"Endereço da função de callback para bloqueio. Esta função deve retornar um "
+"endereço válido de memória para uso do gerador de vídeo."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:84
-#, fuzzy
-msgid "Sizes"
-msgstr "Tamanho"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:86
-msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+#: modules/stream_out/smem.c:70
+msgid "Video postrender callback"
 msgstr ""
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:87
+#: modules/stream_out/smem.c:71
 #, fuzzy
-msgid "Aspect ratio"
-msgstr "Proporção de Aspecto"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:89
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+msgid ""
+"Address of the video postrender callback function.this function will be "
+"called when the render is into the buffer"
 msgstr ""
+"Endereço da função de bloqueio de callback. Esta função deve fornecer uma "
+"informação de endereço plano e válido de memória para ser usada pelo "
+"exibidor de vídeo."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:90
+#: modules/stream_out/smem.c:74
 #, fuzzy
-msgid "Command UDP port"
-msgstr "Porta"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:92
-msgid "UDP port to listen to for commands."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:93
-msgid "Command"
-msgstr "Comando"
+msgid "Audio postrender callback"
+msgstr "Trilha de áudio"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:95
-msgid "Initial command to execute."
+#: modules/stream_out/smem.c:75
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Address of the audio postrender callback function.this function will be "
+"called when the render is into the buffer"
 msgstr ""
+"Endereço da função de bloqueio de callback. Esta função deve fornecer uma "
+"informação de endereço plano e válido de memória para ser usada pelo "
+"exibidor de vídeo."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:96
-msgid "GOP size"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/smem.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Video Callback data"
+msgstr "Dados de Callback"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:98
+#: modules/stream_out/smem.c:79
 #, fuzzy
-msgid "Number of P frames between two I frames."
-msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
+msgid "Data for the video callback function."
+msgstr "Dados para as funções de bloqueio e desbloqueio"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:99
+#: modules/stream_out/smem.c:81
 #, fuzzy
-msgid "Quantizer scale"
-msgstr "Número de faixas"
+msgid "Audio callback data"
+msgstr "Dados de Callback"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:101
+#: modules/stream_out/smem.c:82
 #, fuzzy
-msgid "Fixed quantizer scale to use."
-msgstr "Número de faixas"
+msgid "Data for the audio callback function."
+msgstr "Dados para as funções de bloqueio e desbloqueio"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:102
+#: modules/stream_out/smem.c:84
 #, fuzzy
-msgid "Mute audio"
-msgstr "Escolha o audio"
+msgid "Time Synchronized output"
+msgstr "Sincronizar topo e base"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:104
-msgid "Mute audio when command is not 0."
+#: modules/stream_out/smem.c:85
+msgid ""
+"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
+"usual, else it will be rendered as fast as possible."
 msgstr ""
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:107
+#: modules/stream_out/smem.c:97
 #, fuzzy
-msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
+msgid "Smem"
+msgstr "Fluxo"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:51
+#: modules/stream_out/smem.c:98
 #, fuzzy
-msgid "Video encoder"
-msgstr "Codec de vídeo"
+msgid "Stream output to memory buffer"
+msgstr "Saída de fluxo"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:53
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/standard.c:47
+msgid "Output method to use for the stream."
+msgstr "Método de saída a ser usado para o fluxo."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:50
+msgid "Muxer to use for the stream."
+msgstr "Combinador a ser usado para a sessão."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:51
+msgid "Output destination"
+msgstr "Destino de saída"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:53
 msgid ""
-"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
+"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
 msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+"Destino (URL) a ser usado pelo fluxo. Sobrepõe as configurações de caminho e "
+"conexão"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Destination video codec"
-msgstr "Alvo de Destino: "
+#: modules/stream_out/standard.c:54
+msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
+msgstr "endereço de ligação a (configuração do auxiliar do dst)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:57
-#, fuzzy
-msgid "This is the video codec that will be used."
-msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
+#: modules/stream_out/standard.c:56
+msgid ""
+"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
+"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
+msgstr ""
+"endereço:porta de ligação para o VLC aguardar auxiliares de conexão de "
+"fluxos de entrada para dst. dst=ligação+'/'+caminho. O parâmetro dst "
+"sobrepõe este"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Video bitrate"
-msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
+#: modules/stream_out/standard.c:58
+msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
+msgstr "nome de arquivo para o fluxo (configuração do auxiliar para o dst)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
-msgstr "O bitrate máximo do stream"
+#: modules/stream_out/standard.c:60
+msgid ""
+"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
+"overrides this"
+msgstr ""
+"Nome de arquivo para a configuração do auxiliar para dst. dst=ligação"
+"+'/'+caminho. Os parametros dst sobrepõem este"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Video scaling"
-msgstr "Alinhamento do vídeo"
+#: modules/stream_out/standard.c:67
+msgid "Session groupname"
+msgstr "Nome do grupo da sessão"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:63
-msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
+#: modules/stream_out/standard.c:69
+msgid ""
+"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
+"if you choose to use SAP."
 msgstr ""
+"Permite especificar um grupo para a sessão que será anunciada se for "
+"escolhido usar o SAP."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Video frame-rate"
-msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
+#: modules/stream_out/standard.c:101
+msgid "Standard stream output"
+msgstr "Saída padrão do fluxo"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Target output frame rate for the video stream."
-msgstr "O bitrate médio do stream"
+#: modules/stream_out/switcher.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
+msgid "Files"
+msgstr "Arquivos"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlace the video before encoding."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+#: modules/stream_out/switcher.c:92
+msgid "Full paths of the files separated by colons."
+msgstr "Caminhos completos dos arquivos, separados por vírgulas."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Specify the deinterlace module to use."
-msgstr "Modo desentrelaçado"
+#: modules/stream_out/switcher.c:93
+msgid "Sizes"
+msgstr "Tamanhos"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Maximum video width"
-msgstr "Largura do vídeo"
+#: modules/stream_out/switcher.c:95
+msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+msgstr "Lista de tamanhos separada por dois pontos (e.g., 720x576:480x576)."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:81
-#, fuzzy
-msgid "Maximum output video width."
-msgstr "Largura do vídeo"
+#: modules/stream_out/switcher.c:98
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+msgstr "Proporção (4:3, 16:9)."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:82
-#, fuzzy
-msgid "Maximum video height"
-msgstr "Altura do vídeo"
+#: modules/stream_out/switcher.c:99
+msgid "Command UDP port"
+msgstr "Porta UDP de comando"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:84
-#, fuzzy
-msgid "Maximum output video height."
-msgstr "Altura do vídeo"
+#: modules/stream_out/switcher.c:101
+msgid "UDP port to listen to for commands."
+msgstr "Porta UDP para receber comandos."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Video filter"
-msgstr "Tamanho do vídeo"
+#: modules/stream_out/switcher.c:102
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:87
-msgid ""
-"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
-"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/switcher.c:104
+msgid "Initial command to execute."
+msgstr "Comando inicial a ser executado."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:90
-#, fuzzy
-msgid "Video crop (top)"
-msgstr "Opções de Vídeo"
+#: modules/stream_out/switcher.c:105
+msgid "GOP size"
+msgstr "Tamanho do GOP"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:92
-msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/switcher.c:107
+msgid "Number of P frames between two I frames."
+msgstr "Número de quadros P entre dois quadros I."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:93
-#, fuzzy
-msgid "Video crop (left)"
-msgstr "Codec de vídeo"
+#: modules/stream_out/switcher.c:108
+msgid "Quantizer scale"
+msgstr "Escala de quantização"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:95
-msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/switcher.c:110
+msgid "Fixed quantizer scale to use."
+msgstr "Escala fixa de quantização a ser usada."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:96
-#, fuzzy
-msgid "Video crop (bottom)"
-msgstr "Opções de Vídeo"
+#: modules/stream_out/switcher.c:111
+msgid "Mute audio"
+msgstr "Sem áudio"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:98
-msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/switcher.c:113
+msgid "Mute audio when command is not 0."
+msgstr "Desabilita o áudio quando o comando não é 0."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:116
+msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+msgstr "Saída de fluxo do comutador de vídeo MPEG2"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:99
-#, fuzzy
-msgid "Video crop (right)"
-msgstr "Altura do vídeo"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
+msgid "Video encoder"
+msgstr "Codificador de vídeo"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:101
-msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
+msgid ""
+"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
 msgstr ""
+"Módulo de codificação de vídeo que será usado (e suas opções associadas)."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:103
-#, fuzzy
-msgid "Video padding (top)"
-msgstr "Opções de Vídeo"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
+msgid "Destination video codec"
+msgstr "Codec de vídeo de destino"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:105
-msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
+msgid "This is the video codec that will be used."
+msgstr "Codec de vídeo que será usado."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:106
-#, fuzzy
-msgid "Video padding (left)"
-msgstr "Codec de vídeo"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
+msgid "Video bitrate"
+msgstr "Taxa de bits do vídeo"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:108
-msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
+msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
+msgstr "Taxa de bits desejada para a transcodificação do fluxo de vídeo."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:109
-#, fuzzy
-msgid "Video padding (bottom)"
-msgstr "Opções de Vídeo"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
+msgid "Video scaling"
+msgstr "Aumento do vídeo"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:111
-msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
+msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
 msgstr ""
+"Fator de escala a ser aplicado ao vídeo enquanto estiver sendo "
+"transcodificado (e.g., 0.25)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:112
-#, fuzzy
-msgid "Video padding (right)"
-msgstr "Altura do vídeo"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
+msgid "Video frame-rate"
+msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:114
-msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
+msgid "Target output frame rate for the video stream."
+msgstr "Taxa de quadros de saída desejada para o fluxo de vídeo."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:116
-#, fuzzy
-msgid "Video canvas width"
-msgstr "Largura do vídeo"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
+msgid "Deinterlace the video before encoding."
+msgstr "Desentrelaça o vídeo antes da codificação."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:118
-msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
+msgid "Specify the deinterlace module to use."
+msgstr "Especifica o módulo de desentrelaçamento a ser usado."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:119
-#, fuzzy
-msgid "Video canvas height"
-msgstr "Altura do vídeo"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
+msgid "Maximum video width"
+msgstr "Largura máxima do vídeo"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:121
-msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
+msgid "Maximum output video width."
+msgstr "Largura máxima da saída de vídeo."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:122
-#, fuzzy
-msgid "Video canvas aspect ratio"
-msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
+msgid "Maximum video height"
+msgstr "Altura máxima do vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
+msgid "Maximum output video height."
+msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:124
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
 msgid ""
-"This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
-"accordingly."
+"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
+"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
 msgstr ""
+"Filtros de vídeo serão aplicados aos fluxos de vídeo (após as sobreposições "
+"serem aplicadas). É preciso informar uma lista de filtros separada por "
+"vírgulas."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:127
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
 msgid "Audio encoder"
-msgstr "Codec de audio"
+msgstr "Codificador de áudio"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:129
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
 msgid ""
 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
 "options)."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+msgstr "Módulo codificador de áudio que será usado (e suas opções associadas)."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:131
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
 msgid "Destination audio codec"
-msgstr "Alvo de destino:"
+msgstr "Codec de áudio de destino"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:133
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
 msgid "This is the audio codec that will be used."
-msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
+msgstr "Codificador de áudio a ser usado."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:134
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
 msgid "Audio bitrate"
-msgstr "Taxa de bits do Audio:"
+msgstr "Taxa de bits de áudio"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:136
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-msgstr "O bitrate máximo do stream"
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:137
-#, fuzzy
-msgid "Audio sample rate"
-msgstr "Taxa de Amostra:"
+msgstr "Taxa de bits desejada para o fluxo de áudio transcodificado."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:139
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
 msgid ""
 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
 msgstr ""
+"Taxa de amostragem do fluxo de áudio transcodificado (11250, 22500, 44100 or "
+"48000)."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:140
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
 #, fuzzy
-msgid "Audio channels"
-msgstr "Canais de Audio"
+msgid "Audio Language"
+msgstr "Língua do áudio"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
+#, fuzzy
+msgid "This is the language of the audio stream."
+msgstr "Especifica a largura em pixels de fluxos de vídeo bruto."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:142
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-msgstr ""
+msgstr "Número de canais de áudio no fluxo transcodificado."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:143
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
 msgid "Audio filter"
-msgstr "Filtros de audio"
+msgstr "Filtro de áudio"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:145
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
 msgid ""
 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-msgstr ""
+msgstr "Filtros de áudio que serão aplicados aos fluxos "
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:148
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
 msgid "Subtitles encoder"
-msgstr "Codificação das legendas"
+msgstr "Codificador de legendas"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:150
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
 msgid ""
 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
 "options)."
 msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+"Módulo de codificação de legenda que será usado (e suas opções associadas)."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:152
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
 msgid "Destination subtitles codec"
-msgstr "Alvo de Destino: "
+msgstr "Codec de legenda de destino"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:154
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
+msgstr "Codec de legenda que será usado."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:158
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
 msgid ""
 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
 "of subpicture modules"
 msgstr ""
+"Permite adicionar sobreposições (também conhecidas como \"sub telas\" no "
+"fluxo de vídeo transcodificado. As sub telas produzidas pelos filtros serão "
+"sobrepostas diretamente no vídeo. Você deve especificar uma lista de módulos "
+"de sub tela separada por vírgula"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
 msgid "OSD menu"
-msgstr "Usar menus DVD"
+msgstr "Menu OSD"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:165
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
 msgid ""
 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
-msgstr ""
+msgstr "Inicia um fluxo do menu OSD (usando o módulo de sub tela osdmenu)."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:167
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
 msgid "Number of threads"
-msgstr "Número de streams"
+msgstr "Número de threads"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:169
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
 msgid "Number of threads used for the transcoding."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+msgstr "Número de threads usados para transcodificação."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:170
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
 msgid "High priority"
-msgstr ""
+msgstr "Alta prioridade"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:172
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
 msgid ""
 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
 msgstr ""
+"Executa o thread de codificação opicional na prioridade de SAÍDA em vez de "
+"VÍDEO."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:175
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
 msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr "Faixa de Audio"
+msgstr "Sincronização na trilha de áudio"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:177
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
 msgid ""
 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
 "on the audio track."
 msgstr ""
+"Descarta/duplica quadros de vídeo para sincronizar a trilha de vídeo com a "
+"trilha de áudio."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:181
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
 msgid ""
 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
 "rate."
 msgstr ""
+"O transcodificador descartará quadros se sua CPU não puder sustentar a taxa "
+"de codificação."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:196
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
 msgid "Transcode stream output"
-msgstr "Saída de stream transcode"
+msgstr "Saída do transcodificador de fluxo"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:275
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
 msgid "Overlays/Subtitles"
-msgstr "Abrir Legendas"
+msgstr "Sobreposições/Legendas"
 
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
-#, fuzzy
-msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
+#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
+#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
+msgid "Conversions from "
+msgstr "Conversões de "
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+msgstr "Conversões de I420, IYUV, YV12 para RGB2, RV15, RV16, RV24, RV32"
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
+msgstr "Conversões de MMX I420, IYUV, YV12 para RV15, RV16, RV24, RV32"
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
-msgid "Conversions from "
-msgstr "Conversões de "
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
+msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversões SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
 msgid "MMX conversions from "
 msgstr "Conversões MMX de "
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
-#, fuzzy
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
+msgid "SSE2 conversions from "
+msgstr "Conversões SSE2 de "
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
 msgid "AltiVec conversions from "
-msgstr "Conversões Altivec de "
+msgstr "Conversões AltiVec de "
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:57
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/adjust.c:64
 msgid "Brightness threshold"
-msgstr "Codificação das legendas"
+msgstr "Limiar de brilho"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:58
+#: modules/video_filter/adjust.c:65
 msgid ""
 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
 "threshold value will be the brighness defined below."
 msgstr ""
+"Quando este modo está habilitado, os pixels serão exibidos em preto e "
+"branco. O valor limiar será o brilho definido abaixo."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:61
+#: modules/video_filter/adjust.c:68
 msgid "Image contrast (0-2)"
 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:62
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/adjust.c:69
 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
+msgstr "Configura o contraste da imagem, entre 0 e 2. O padrão é 1."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:63
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
 msgid "Image hue (0-360)"
-msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
+msgstr "Tonalidade de cor da imagem (0-360)"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:64
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/adjust.c:71
 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
+msgstr "Configura a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. O padrão é 0."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:65
+#: modules/video_filter/adjust.c:72
 msgid "Image saturation (0-3)"
 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:66
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
+msgstr "Configura a saturação da imagem, entre 0 e 3. O padrão é 1."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:67
+#: modules/video_filter/adjust.c:74
 msgid "Image brightness (0-2)"
 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:68
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/adjust.c:75
 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
+msgstr "Configura o brilho da imagem, entre 0 e 2. O padrão é 1."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:69
+#: modules/video_filter/adjust.c:76
 msgid "Image gamma (0-10)"
 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:70
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/adjust.c:77
 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
+msgstr "Configura o gamma da imagem, entre 0.01 e 10. O padrão é 1."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:73
+#: modules/video_filter/adjust.c:80
 msgid "Image properties filter"
-msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
+msgstr "Propriedades da imagem"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:74
+#: modules/video_filter/adjust.c:81
 msgid "Image adjust"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuste de imagem"
 
-#: modules/video_filter/blend.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Video pictures blending"
-msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:39
+msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
+msgstr "Usa um canal alfa da imagem como máscara de transparência."
 
-#: modules/video_filter/clone.c:55
-msgid "Number of clones"
-msgstr "Número de clones"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:41
+msgid "Transparency mask"
+msgstr "Máscara de transparência"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:43
+msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
+msgstr "Máscara de transparência de mesclagem alfa. Usa um canal alfa png."
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:62
+msgid "Alpha mask video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de máscara alfa"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:63
+msgid "Alpha mask"
+msgstr "Máscara alfa"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:56
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
 #, fuzzy
-msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
+msgid ""
+"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
+"your computer.\n"
+"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
+"If you need further information feel free to visit us at\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
+"where to get the required parts.\n"
+"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
+"in live action."
+msgstr ""
+"Permite controlar um dispositio AtmoLight conectado ao seu computador.\n"
+"AtmoLight é uma versão caseira do que a Phillips chama de AmbiLight.\n"
+"Se você precisa de mais informações, visite-nos em\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"Você pode encontrar três descrições detalhadas de como fazer você mesmo e "
+"onde encontrar as peças.\n"
+"Você também pode ver as imagens e alguns vídeos mostrando esse dispositivo "
+"em ação."
 
-#: modules/video_filter/clone.c:59
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
 #, fuzzy
-msgid "Video output modules"
-msgstr "Módulo de saída de vídeo"
+msgid "Devicetype"
+msgstr "Dispositivo"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:60
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
 msgid ""
-"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
-"separated list of modules."
+"Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
+"delegate processing to the external process - with more options"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/clone.c:64
-msgid "Clone video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
+msgid "AtmoWin Software"
+msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/clone.c:66
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
 #, fuzzy
-msgid "Clone"
-msgstr "Fechar"
+msgid "Classic AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight"
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:50
-msgid ""
-"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
-"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
-"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
-"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+#, fuzzy
+msgid "Quattro AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+msgid "DMX"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:62
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
 #, fuzzy
-msgid "Color threshold filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
+msgid "MoMoLight"
+msgstr "AtmoLight"
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:63
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
 #, fuzzy
-msgid "Color threshold"
-msgstr "Limiar de movimento"
+msgid "Count of AtmoLight channels"
+msgstr "Número de canais de saída"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:70
-msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr "Cortar geometria (pixels)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
+msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
+msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/crop.c:71
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
-"<left offset> + <top offset>."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
+msgid "DMX address for each channel"
 msgstr ""
-"Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
-"altura  + offset esquerda + offseet de cima."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:73
-msgid "Automatic cropping"
-msgstr "Corte automático"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+msgid ""
+"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
+"values"
+msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/crop.c:74
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
 #, fuzzy
-msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
+msgid "Count of channels"
+msgstr "Número de canais"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:77
-msgid "Ratio max (x 1000)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
+msgid "Save Debug Frames"
+msgstr "Salvar Quadros de Depuração"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
+msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
+msgstr "Escrever a cada 128 mini quadros em uma pasta."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
+msgid "Debug Frame Folder"
+msgstr "Pasta de quadros de depuração"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
+msgid "The path where the debugframes should be saved"
+msgstr "O caminho onde os quadros de depuração devem ser salvos"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
+msgid "Extracted Image Width"
+msgstr "Largura da Imagem Extraída"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
+msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
+msgstr "Largura da mini imagem para posterior processamento (64 é o padrão)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
+msgid "Extracted Image Height"
+msgstr "Altura da Imagem Extraída"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
+msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
+msgstr "Altura da mini imagem para posterior processamento (48 é o padrão)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
+msgid "Mark analyzed pixels"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/crop.c:78
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
+msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
+msgid "Color when paused"
+msgstr "Cor quando pausado"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
 msgid ""
-"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
-"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
-"4/3."
+"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
+"another beer?)"
 msgstr ""
+"Define a cor para exibir quando o usuário pausar o vídeo. (Tem tempo para "
+"outra cerveja?)"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Manual ratio"
-msgstr "Saturação"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
+msgid "Pause-Red"
+msgstr "Vermelho da Pausa"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:81
-msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
+msgid "Red component of the pause color"
+msgstr "Componente vermelho da cor da pausa"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
+msgid "Pause-Green"
+msgstr "Verde da Pausa"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
+msgid "Green component of the pause color"
+msgstr "Componente verde da cor da pausa"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
+msgid "Pause-Blue"
+msgstr "Azul da Pausa"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
+msgid "Blue component of the pause color"
+msgstr "Componente azul da cor da pausa"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+msgid "Pause-Fadesteps"
+msgstr "Passos de gradação da pausa"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
 msgstr ""
+"Número de passos para modificar a cor atual para a cor de pausa (cada passo "
+"leva 40 ms)"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:83
-#, fuzzy
-msgid "Number of images for change"
-msgstr "Número de clones"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+msgid "End-Red"
+msgstr "Vermelho do final"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
+msgid "Red component of the shutdown color"
+msgstr "Componente vermelha da cor de finalização"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+msgid "End-Green"
+msgstr "Verde do final"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
+msgid "Green component of the shutdown color"
+msgstr "Componente verde da cor de finalização"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:84
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
+msgid "End-Blue"
+msgstr "Azul do final"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
+msgid "Blue component of the shutdown color"
+msgstr "Componente azul da cor de finalização"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+msgid "End-Fadesteps"
+msgstr "Passos de gradação do final"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
 msgid ""
-"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
-"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
-"trigger recrop."
+"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
+"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
 msgstr ""
+"Número de passos para modificar a cor atual para a cor de final, para "
+"aumentar a luz gradualamente num estilo de cinema... (cada passo leva 40 ms)"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:86
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
 #, fuzzy
-msgid "Number of lines for change"
+msgid "Number of zones on top"
 msgstr "Número de clones"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:87
-msgid ""
-"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
-"that ratio changed and trigger recrop."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
+#, fuzzy
+msgid "Number of zones on the top of the screen"
+msgstr "Número de pixels para recortar, a partir do topo da imagem."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:89
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
 #, fuzzy
-msgid "Number of non black pixels "
-msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
+msgid "Number of zones on bottom"
+msgstr "Número de clones"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:90
-msgid ""
-"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
+#, fuzzy
+msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
+msgstr "Número de pixels para recortar, a partir da base da imagem."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
+msgid "Zones on left / right side"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/crop.c:93
-msgid "Skip percentage (%)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
+msgid "left and right side having allways the same number of zones"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/crop.c:94
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
+msgid "Calculate a average zone"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
 msgid ""
-"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
-"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
+"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
+"single channel AtmoLight)"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/crop.c:96
-#, fuzzy
-msgid "Luminance threshold "
-msgstr "Codificação das legendas"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
+msgid "Use Software White adjust"
+msgstr "Usar ajuste de branco do programa"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:97
-msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
+msgid ""
+"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
 msgstr ""
+"O driver nativo deve fazer um ajuste do branco ou o seu LED é suficiente? "
+"Recomendado."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:101
-msgid "Crop video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de corte."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
+msgid "White Red"
+msgstr "Vermelho do Branco"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
-#, fuzzy
-msgid "Cropping failed"
-msgstr "Filtro de vídeo de corte."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
+msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Valor de vermelho para um branco puro no seu divisor de LED."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:471
-#, fuzzy
-msgid "VLC could not open the video output module."
-msgstr "Listar módulos vout"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
+msgid "White Green"
+msgstr "Verde do Branco"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
-msgid "Deinterlace mode"
-msgstr "Modo desentrelaçado"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
+msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Valor de verde para um branco puro no seu divisor de LED."
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:109
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
+msgid "White Blue"
+msgstr "Azul do Branco"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:111
-#, fuzzy
-msgid "Streaming deinterlace mode"
-msgstr "Modo desentrelaçado"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
+msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Valor de azul para um branco puro no seu divisor de LED."
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:112
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
+msgid "Serial Port/Device"
+msgstr "Porta/Dispositivo Serial"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
-msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
+msgid ""
+"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
+"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
+msgstr ""
+"Nome da porta serial onde o controlador AtmoLight está atrelada.\n"
+"No Windows, geralmente algo como COM1 ou COM2. No Linux /dev/ttyS01 f.e."
 
-#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
-#, fuzzy
-msgid "video-filter-event"
-msgstr "Tamanho do vídeo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
+msgid "Edge Weightning"
+msgstr "Ponderação pelos Cantos"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:56
-msgid "Distort mode"
-msgstr "Modo de distorção"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
+msgid ""
+"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
+"the frame."
+msgstr ""
+"Aumentando-se este valor, provocará uma cor com maior dependência da borda "
+"do quadro."
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
-msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
+msgid "Overall brightness of your LED stripes"
+msgstr "Brilho geral dos divisores do seu LED"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:59
-msgid "Gradient image type"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
+msgid "Darkness Limit"
+msgstr "Limite de Escurecimento"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:60
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
 msgid ""
-"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
-"keep colors."
-msgstr ""
+"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
+"than one for letterboxed videos."
+msgstr "Pixels com uma saturação menor que este valor serão ignorados. "
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Apply cartoon effect"
-msgstr "Selecionado"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+msgid "Hue windowing"
+msgstr "Enquadramento da tonalidade"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:64
-msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
+msgid "Used for statistics."
+msgstr "Usado para estatísticas."
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Edge"
-msgstr "Brilho"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+msgid "Sat windowing"
+msgstr "Enquadramento de saturação"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:68
-msgid "Hough"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
+msgid "Filter length (ms)"
+msgstr "Tamanho do filtro (ms)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
+msgid ""
+"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
 msgstr ""
+"Tempo que leva para uma cor ser totalmente modificada. Previne o efeito "
+"piscante."
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Gradient video filter"
-msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+msgid "Filter threshold"
+msgstr "Limiar do filtro"
 
-#: modules/video_filter/invert.c:47
-msgid "Invert video filter"
-msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
+msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
+msgstr ""
+"Quanto uma cor tem que ser modificada para uma mudança imediata de cor."
 
-#: modules/video_filter/invert.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Color inversion"
-msgstr "Conversões de "
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
+msgid "Filter Smoothness (in %)"
+msgstr "Suavidade do Filtro (em %)"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:68
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
+msgid "Filter Smoothness"
+msgstr "Suavidade do Filtro"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
 #, fuzzy
-msgid "Logo filenames"
-msgstr "Nome do arq. Logo"
+msgid "Output Color filter mode"
+msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:69
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
 msgid ""
-"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
-"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
-"simply enter its filename."
+"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/logo.c:72
-msgid "Logo animation # of loops"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
+msgid "No Filtering"
+msgstr "Sem filtragem"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:73
-msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
+msgid "Combined"
+msgstr "Combinado"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:75
-msgid "Logo individual image time in ms"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
+msgid "Percent"
+msgstr "Porcento"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:76
-msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
+#, fuzzy
+msgid "Frame delay (ms)"
+msgstr "Atraso de quadros"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
+msgid ""
+"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
+"20ms should do the trick."
 msgstr ""
+"Ajuda a manter a saída de vídeo e os efeitos de luz em sincronismo. Valores "
+"por volta de 20 ms devem resolver."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
 #, fuzzy
-msgid "X coordinate"
-msgstr "Codec de vídeo"
+msgid "Channel 0: summary"
+msgstr "Sumário do canal"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
 #, fuzzy
-msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
+msgid "Channel 1: left"
+msgstr "Canal esquerdo"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
 #, fuzzy
-msgid "Y coordinate"
-msgstr "Codec de vídeo"
+msgid "Channel 2: right"
+msgstr "Canal direito"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:82
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
 #, fuzzy
-msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
+msgid "Channel 3: top"
+msgstr "Canal superior"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:84
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
 #, fuzzy
-msgid "Transparency of the logo"
-msgstr "transparência do logo (255-0)"
+msgid "Channel 4: bottom"
+msgstr "Canal inferior"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:85
-msgid ""
-"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
-"opacity)."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
+#, fuzzy
+msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
 msgstr ""
+"Mapeia o canal X do hardware com o canal lógico Y para corrigir um "
+"cabeamento errado"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Logo position"
-msgstr "Posição de início"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
+msgid "disabled"
+msgstr "desabilitado"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:89
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
-"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
-"será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
-"você também pode usar combinações desses valores)."
-
-#: modules/video_filter/logo.c:101
-msgid "Logo video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de logo"
+msgid "Zone 4:summary"
+msgstr "Sumário do canal"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:103
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
 #, fuzzy
-msgid "Logo overlay"
-msgstr "Formato do log"
+msgid "Zone 3:left"
+msgstr "Canal esquerdo"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:124
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
 #, fuzzy
-msgid "Logo sub filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de logo"
+msgid "Zone 1:right"
+msgstr "Canal direito"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
+msgid "Zone 0:top"
+msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/magnify.c:59
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
 #, fuzzy
-msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
+msgid "Zone 2:bottom"
+msgstr "Canal inferior"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:82
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
+msgid "Channel / Zone Assignment"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
 msgid ""
-"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
-"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
-"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
-"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
-"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
-"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
-"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
-"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
-"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
+"channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
+"1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
+"would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
+"and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
+"AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
 #, fuzzy
-msgid "X offset"
-msgstr "Compensação vertical"
+msgid "Zone 0: Top gradient"
+msgstr "Gradiente de cima"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
-msgid "X offset, from the left screen edge."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
+#, fuzzy
+msgid "Zone 1: Right gradient"
+msgstr "Gradiente pela direita"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
 #, fuzzy
-msgid "Y offset"
-msgstr "Compensação vertical"
+msgid "Zone 2: Bottom gradient"
+msgstr "Gradiente de baixo"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
-msgid "Y offset, down from the top."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
+#, fuzzy
+msgid "Zone 3: Left gradient"
+msgstr "Gradiente pela esquerda"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:101
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
 #, fuzzy
-msgid "Timeout"
-msgstr "Tempo"
+msgid "Zone 4: Summary gradient"
+msgstr "Gradiente reduzido"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:102
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
 msgid ""
-"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
-"(remains forever)."
+"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
 msgstr ""
+"Define um bitmao pequeno com 64x48 pixels, contendo um gradiente de escala "
+"de cinza"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
+#, fuzzy
+msgid "Gradient bitmap searchpath"
+msgstr "Tipo de gradiente de imagem"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:106
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
 msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque. "
+"Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
+"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
 #, fuzzy
-msgid "Font size, pixels"
-msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
+msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
+msgstr "Nome do arquivo de AtmoWinA.exe"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
-msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
 msgid ""
-"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
+"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
+"complete path of AtmoWinA.exe here."
 msgstr ""
+"Se desejar que o programa de controle da AtmoLight seja iniciado pelo VLC, "
+"preencha o caminho completo de AtmoWinA.exe aqui."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:118
-#, fuzzy
-msgid "Marquee position"
-msgstr "Posição de início"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
+msgid "AtmoLight Filter"
+msgstr "Filtro AtmoLight"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:120
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
+msgid "AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
+msgid "Choose Devicetype and Connection"
 msgstr ""
-"Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
-"será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
-"você também pode usar combinações desses valores)."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
-#, fuzzy
-msgid "Misc"
-msgstr "Disco"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
+msgid "Illuminate the room with this color on pause"
+msgstr "Iliminar a sala com esta cor na pausa"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:163
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
+msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
+msgstr "Iliminar a sala com esta cor na finalização"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
 #, fuzzy
-msgid "Marquee display"
-msgstr "Bass"
+msgid "DMX options"
+msgstr "Opções"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:95
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
 #, fuzzy
-msgid "Transparency"
-msgstr "Cubo transparente"
+msgid "MoMoLight options"
+msgstr "Opções de configuração"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:96
-msgid ""
-"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
-"opaque (default)."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
+msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:100
-#, fuzzy
-msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
+msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
+msgstr "Configurações somente para o processador integrado Live Video"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:102
-#, fuzzy
-msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
-msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
+msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
+msgstr "Modificar a disposição dos canais (corrige um cabeamento errado)"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:104
-#, fuzzy
-msgid "Top left corner X coordinate"
-msgstr "Codec de vídeo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
+msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
+msgstr "Ajustar a luz branca nos divisores de LED"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:105
-#, fuzzy
-msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "coordenada x do logo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
+msgid "Change gradients"
+msgstr "Modificaar gradientes"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:106
-#, fuzzy
-msgid "Top left corner Y coordinate"
-msgstr "Codec de vídeo"
+#: modules/video_filter/blend.c:44
+msgid "Video pictures blending"
+msgstr "Mesclagem de imagens de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:107
-#, fuzzy
-msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "coordenada y do logo"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:51
+msgid "Number of time to blend"
+msgstr "Número de vezes a mesclar"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:108
+#: modules/video_filter/blendbench.c:52
+msgid "The number of time the blend will be performed"
+msgstr "Número de vezes em que ocorrerá mesclagem"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:54
+msgid "Alpha of the blended image"
+msgstr "Alfa da imagem a ser mesclada"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:55
+msgid "Alpha with which the blend image is blended"
+msgstr "Alfa com o qual a imagem é mescladas"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:57
+msgid "Image to be blended onto"
+msgstr "Imagem a ser mesclada"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:58
+msgid "The image which will be used to blend onto"
+msgstr "A imagem que será usada para a mesclagem"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:60
+msgid "Chroma for the base image"
+msgstr "Formato cromático para a imagem original"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:61
+msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
+msgstr "Formato cromático sobre o qual a imagem original será carregada"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:63
 #, fuzzy
-msgid "Border width"
-msgstr "Largura do vídeo"
+msgid "Image which will be blended"
+msgstr "Imagem que será mesclada."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:109
-msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
+#: modules/video_filter/blendbench.c:64
+msgid "The image blended onto the base image"
+msgstr "A imagem mesclada sobre a imagem original"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:66
+msgid "Chroma for the blend image"
+msgstr "Formato cromático para a imagem mesclada"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:67
+msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
+msgstr "Formato cromático por cuja imagem mesclada será carregada"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:73
+msgid "Blending benchmark filter"
+msgstr "Filtro de medição de desempenho de mesclagem"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:74
+msgid "Blendbench"
+msgstr "Blendbench"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:79
+msgid "Benchmarking"
+msgstr "Medição de desempenho"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:85
+msgid "Base image"
+msgstr "Imagem original"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:91
+msgid "Blend image"
+msgstr "Imagem a ser mesclada"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
+msgid ""
+"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
+"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
+"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
+"default)."
 msgstr ""
+"Este efeito, também conhecido como \"tela verde\" ou \" chorma key\" mescla "
+"as \"partes azuis\" de uma imagem em primeiro plano com o mosaico de fundo "
+"(como nas notícias do tempo). Escolha a cor \"chave\" para a mistura (o "
+"padrão é azul)."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:110
-#, fuzzy
-msgid "Border height"
-msgstr "Altura do vídeo"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
+msgid "Bluescreen U value"
+msgstr "Valor U da Tela Azul"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:111
-msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
+msgid ""
+"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 120 for blue."
 msgstr ""
+"Valor do \"U\" para a tela cor chave da tela azul (em valores YUV). De 0 a "
+"255. O padrão é 120 para azul."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:113
-#, fuzzy
-msgid "Mosaic alignment"
-msgstr "Alinhamento do vídeo"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
+msgid "Bluescreen V value"
+msgstr "Valor V da Tela Azul"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:115
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
 msgid ""
-"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
+"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 90 for blue."
 msgstr ""
-"Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
-"será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
-"você também pode usar combinações desses valores)."
+"Valor do \"V\" para a tela cor chave da tela azul (em valores YUV). De 0 a "
+"255. O padrão é 90 para azul."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:119
-#, fuzzy
-msgid "Positioning method"
-msgstr "stream"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
+msgid "Bluescreen U tolerance"
+msgstr "Tolerância do U da Tela Azul"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:120
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
 msgid ""
-"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
-"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
-"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
 msgstr ""
+"Tolerância da mesclagem com a tela azul em variações de cores para o plano "
+"U. Um valor entre 10 e 20 parece bom."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
-#: modules/video_filter/wall.c:57
-msgid "Number of rows"
-msgstr "Número de linhas"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
+msgid "Bluescreen V tolerance"
+msgstr "Tolerância do V na Tela Azul"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:127
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
 msgid ""
-"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
-"to \"fixed\"."
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
 msgstr ""
+"Tolerância da mesclagem com a tela azul em variações de cores para o plano "
+"V. Um valor entre 10 e 20 parece bom."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
-#: modules/video_filter/wall.c:53
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Número de colunas"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
+msgid "Bluescreen video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo Tela Azul"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
+msgid "Bluescreen"
+msgstr "Tela azul"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:83
+msgid "Output width"
+msgstr "Largura da saída"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:85
+msgid "Output (canvas) image width"
+msgstr "Largura da imagem de saída"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:130
+#: modules/video_filter/canvas.c:86
+msgid "Output height"
+msgstr "Altura da saída"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:88
+msgid "Output (canvas) image height"
+msgstr "Altura da imagem de saída"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:89
+msgid "Output picture aspect ratio"
+msgstr "Proporção da imagem de saída"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:91
 msgid ""
-"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
-"set to \"fixed\"."
+"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
+"have the same SAR as the input."
 msgstr ""
+"Ajusta a proporção da imagem. Se omitido, a tela assumirá o mesmo SAR da "
+"entrada."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:134
-msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+#: modules/video_filter/canvas.c:93
+msgid "Pad video"
+msgstr "Realinhamento de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:95
+msgid ""
+"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
+"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
 msgstr ""
+"Se habilitado, o vídeo será ajustado para caber na tela após o ajuste de "
+"proporção. Senão, o vídeo será recortado para caber na tela após o ajuste de "
+"proporção."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:136
-msgid "Keep original size"
+#: modules/video_filter/canvas.c:97
+msgid "Automatically resize and pad a video"
+msgstr "Redimensiona e realinha automaticamente um vídeo"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:105
+msgid "Canvas"
+msgstr "Tela"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:106
+#, fuzzy
+msgid "Canvas video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de ondas"
+
+#: modules/video_filter/chain.c:43
+msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
+msgstr "Filtragem de vídeo usando uma cadeia de módulos de filtragem de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:39
+msgid "Number of clones"
+msgstr "Número de clones"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:40
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "Número de janelas para a clonar o vídeo."
+
+#: modules/video_filter/clone.c:43
+msgid "Video output modules"
+msgstr "Módulos de saída de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:44
+msgid ""
+"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+"separated list of modules."
 msgstr ""
+"Você pode usar módulos de saída de vídeo específicos para os clones. Use uma "
+"lista separada por vírgulas para os módulos."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:137
-msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+#: modules/video_filter/clone.c:47
+msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:139
-#, fuzzy
-msgid "Elements order"
-msgstr "Selecionar Nenhum"
+#: modules/video_filter/clone.c:55
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "Cópia de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:140
+#: modules/video_filter/clone.c:57
+msgid "Clone"
+msgstr "Cópia"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:55
 msgid ""
-"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
-"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
-"bridge\" module."
+"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
+"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
+"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
+"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
 msgstr ""
+"As cores parecidas com esta serão mantidas, as demais serão transformadas em "
+"escala de cinza. Deve estar em hexadecimal (como as cores HTML). Os dois "
+"primeiros caracteres são para o vermelho, então o verde, então o azul. "
+"#000000 = preto, #FF0000 = vermelho, #00FF00 = verde, #FFFF00 = amarelo "
+"(vermelo + verde), #FFFFFF =  branco"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:144
+#: modules/video_filter/colorthres.c:59
 #, fuzzy
-msgid "Offsets in order"
-msgstr "Selecionar Nenhum"
+msgid "Select one color in the video"
+msgstr "Selecione um ou vários arquivos"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:145
+#: modules/video_filter/colorthres.c:69
+msgid "Color threshold filter"
+msgstr "Filtro de limiar de cor"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:70
+msgid "Color threshold"
+msgstr "Limiar de cor"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:79
+msgid "Saturaton threshold"
+msgstr "Limiar de saturação"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:81
+msgid "Similarity threshold"
+msgstr "Limiar de similaridade"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:73
+msgid "Crop geometry (pixels)"
+msgstr "Geometria do recorte (pixels)"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:74
 msgid ""
-"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
-"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
-"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
+"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+"<left offset> + <top offset>."
+msgstr ""
+"Define a geometria da zona de recorte. É definida como <largura> x <altura> "
+"+ <deslocamento esquerdo> + <deslocamento do topo>."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:76
+msgid "Automatic cropping"
+msgstr "Recorte automático"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:77
+msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+msgstr "Detecta automaticamente bordas pretas e então as recorta."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:79
+msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:150
+#: modules/video_filter/crop.c:82
+msgid "Ratio max (x 1000)"
+msgstr "Proporção máxima (x 1000)"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:83
 msgid ""
-"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
-"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
-"input."
+"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
+"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
+"4/3."
 msgstr ""
+"Proporção de imagem máxima. O complemento de recorte de imagem nunca "
+"recortará automaticamente em uma proporção maior (i.e. para uma imagem mais "
+"\"plana\"). O valor x1000:1333 significa 4/3."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:154
-#, fuzzy
-msgid "Bluescreen"
-msgstr "Tela cheia"
+#: modules/video_filter/crop.c:85
+msgid "Manual ratio"
+msgstr "Proporção manual"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:155
+#: modules/video_filter/crop.c:86
+msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
+msgstr ""
+"Impor uma proporção (0 para automático). O valor x1000: 1333 significa 4/3."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:88
+msgid "Number of images for change"
+msgstr "Número de imagens a alterar"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:89
 msgid ""
-"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
-"\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
-"(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
-"blending (blue by default)."
+"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
+"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
+"trigger recrop."
 msgstr ""
+"Número de imagens consecutivas com a mesma proporção detectada (diferente da "
+"proporção detectada anteriormente) para considerar a mudança de proporção e "
+"acionar o recorte."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:160
-msgid "Bluescreen U value"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/crop.c:91
+msgid "Number of lines for change"
+msgstr "Número de linhas a alterar"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:161
+#: modules/video_filter/crop.c:92
 msgid ""
-"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 120 for blue."
+"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
+"that ratio changed and trigger recrop."
 msgstr ""
+"Diferença mínima no número de linha negras detectadas para considerar a "
+"mudança de proporção e acionar o recorte."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:163
-msgid "Bluescreen V value"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/crop.c:94
+msgid "Number of non black pixels "
+msgstr "Número de pixels que não são pretos"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:164
+#: modules/video_filter/crop.c:95
 msgid ""
-"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 90 for blue."
+"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
 msgstr ""
+"Máximo de pixels não-negros em uma linha para considerar que uma linha é "
+"negra."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:166
-#, fuzzy
-msgid "Bluescreen U tolerance"
-msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
+#: modules/video_filter/crop.c:98
+msgid "Skip percentage (%)"
+msgstr "Porcentagem de eliminação (%)"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:167
+#: modules/video_filter/crop.c:99
 msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
+"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
+"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
 msgstr ""
+"Porcentagem da linha a considerar na busca por linhas pretas. Permite "
+"ignorar logotipos nas bordas pretas e recortá-los de qualquer forma."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:170
-#, fuzzy
-msgid "Bluescreen V tolerance"
-msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
+#: modules/video_filter/crop.c:101
+msgid "Luminance threshold "
+msgstr "Limiar de luminosidade"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:171
-msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/crop.c:102
+msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+msgstr "Luminosidade máxima para considerar um pixel como preto (0-255)."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:177
-msgid "fixed"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/crop.c:106
+msgid "Crop video filter"
+msgstr "Recorte de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:177
-#, fuzzy
-msgid "offsets"
-msgstr "Compensação vertical"
+#: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
+msgid "Cropping failed"
+msgstr "Falha no recorte"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:187
-#, fuzzy
-msgid "Mosaic video sub filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de corte."
+#: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
+msgid "VLC could not open the video output module."
+msgstr "O VLC não pode abrir o módulo de saída de vídeo."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:188
-#, fuzzy
-msgid "Mosaic"
-msgstr "Musical"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:46
+msgid "Pixels to crop from top"
+msgstr "Pixels desde o topo para recortar"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:48
-msgid "Blur factor (1-127)"
-msgstr "Fator de borrão (1-127)"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:48
+msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
+msgstr "Número de pixels para recortar, a partir do topo da imagem."
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:49
-#, fuzzy
-msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:49
+msgid "Pixels to crop from bottom"
+msgstr "Pixels desde a base para recortar"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Motion blur"
-msgstr "filtro de borrão de movimento"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:51
+msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
+msgstr "Número de pixels para recortar, a partir da base da imagem."
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:55
-msgid "Motion blur filter"
-msgstr "filtro de borrão de movimento"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:52
+msgid "Pixels to crop from left"
+msgstr "Pixels para recortar, a partir da esquerda"
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Description file"
-msgstr "Descrição"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:54
+msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
+msgstr "Número de pixels para recortar, a partir da esquerda da imagem."
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:57
-msgid "A file containing a simple playlist"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:55
+msgid "Pixels to crop from right"
+msgstr "Pixels para recortar, a partir da direita"
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:58
-#, fuzzy
-msgid "History parameter"
-msgstr "Número de faixas"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:57
+msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
+msgstr "Número de pixels para recortar a partid da direita da imagem."
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:60
-#, fuzzy
-msgid "The umber of frames used for detection."
-msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:59
+msgid "Pixels to padd to top"
+msgstr "Pixels para dar borda ao topo"
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Motion detect video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:61
+msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
+msgstr "Número de pixels para dar borda ao topo da imagem após o recorte."
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Motion detect"
-msgstr "Tipo de modulação"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:62
+msgid "Pixels to padd to bottom"
+msgstr "Pixels para dar borda à base"
 
-#: modules/video_filter/noise.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Noise video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:64
+msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
+msgstr "Número de pixels para dar borda à base da imagem após o recorte."
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
-msgid "OpenCV face detection example filter"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:65
+msgid "Pixels to padd to left"
+msgstr "Pixels para dar borda à esquerda"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
-#, fuzzy
-msgid "OpenCV example"
-msgstr "Abre um arquivo"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:67
+msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
+msgstr "Número de pixels para dar borda à esquerda da imagem após o recorte."
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
-msgid "Haar cascade filename"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:68
+msgid "Pixels to padd to right"
+msgstr "Pixels para dar borda à direita"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
-msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:70
+msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
+msgstr "Número de pixels para dar borda à direita da imagem após o recorte."
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Use input chroma unaltered"
-msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:78
+msgid "Cropadd"
+msgstr "Adição de Recorte"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
-msgid "I420 - first plane is greyscale"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
+#: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "Filtro de aumento do vídeo"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
-msgid "RGB32"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:96
+msgid "Padd"
+msgstr "Borda"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
-#, fuzzy
-msgid "Don't display any video"
-msgstr "Suprimir erros futuros"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:119
+msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+msgstr "Método de desentrelaçamento a ser usado para reprodução local."
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Display the input video"
-msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
+msgid "Streaming deinterlace mode"
+msgstr "Modo de desentrelaçamento em fluxos"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Display the processed video"
-msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:122
+msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+msgstr "Método de desentrelaçamento para uso em fluxos."
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
-msgid "Show only errors"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:132
+msgid "Deinterlacing video filter"
+msgstr "Desentrelaçamento de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
-msgid "Show errors and warnings"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
+msgid "Input FIFO"
+msgstr "FIFO de Entrada"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
-msgid "Show everything including debug messages"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
+msgid "FIFO which will be read for commands"
+msgstr "FIFO que será lido para comandos"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
-#, fuzzy
-msgid "OpenCV video filter wrapper"
-msgstr "Filtro de vídeo de corte."
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
+msgid "Output FIFO"
+msgstr "FIFO de Saída"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
-#, fuzzy
-msgid "OpenCV"
-msgstr "Abrir"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
+msgid "FIFO which will be written to for responses"
+msgstr "FIFO em que serão escritas as respostas"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
-msgstr "Fator de borrão (1-127)"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
+msgid "Dynamic video overlay"
+msgstr "Sobreposição dinâmica de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
-msgid ""
-"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
-"OpenCV filter"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
+msgid "Overlay"
+msgstr "Sobreposição"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
-#, fuzzy
-msgid "OpenCV filter chroma"
-msgstr "Abrir arquivo"
+#: modules/video_filter/erase.c:54
+msgid "Image mask"
+msgstr "Máscara de imagem"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
-msgid ""
-"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
+#: modules/video_filter/erase.c:55
+msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
 msgstr ""
+"Máscara de imagem. Pixels com um valor alfa maior que 50% serão excluídos."
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Wrapper filter output"
-msgstr "Use a saída de stream"
+#: modules/video_filter/erase.c:58
+msgid "X coordinate of the mask."
+msgstr "Coordenada X da máscara."
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
-msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/erase.c:60
+msgid "Y coordinate of the mask."
+msgstr "Coordenada Y da máscara."
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
-msgid "Wrapper filter verbosity"
+#: modules/video_filter/erase.c:62
+msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
-msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+#: modules/video_filter/erase.c:67
+msgid "Erase video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de exclusão"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:68
+msgid "Erase"
+msgstr "Exclusão"
+
+#: modules/video_filter/extract.c:62
+msgid "RGB component to extract"
+msgstr "Componente RGB a ser extraído"
+
+#: modules/video_filter/extract.c:63
+msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
 msgstr ""
+"Componente RGB a ser extraído. 0 para Vermelho, 1 para Verde e 2 para Azul."
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
-msgid "OpenCV internal filter name"
+#: modules/video_filter/extract.c:74
+msgid "Extract RGB component video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de extração RGB"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
+msgid "Gaussian's std deviation"
+msgstr "Desvio padrão de Gauss"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
+msgid ""
+"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
+"to 3*sigma away in any direction."
 msgstr ""
+"Desvio padrão de Gauss. O borrão será aplicado aos pixels até 3*Sigma em "
+"todas as direções."
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
-msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
+msgid "Add a blurring effect"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:40
-#, fuzzy
-msgid "Configuration file"
-msgstr "Opções Comuns"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
+msgid "Gaussian blur video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de borrão de movimento de Gauss"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
-#, fuzzy
-msgid "Configuration file for the OSD Menu"
-msgstr "Opções Comuns"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "Borrão de movimento de Gauss"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:44
-msgid "Path to OSD menu images"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gradient.c:62
+msgid "Distort mode"
+msgstr "Modo distorcer"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
+#: modules/video_filter/gradient.c:63
+msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+msgstr "Modo da distorção, um entre \"gradiente\", \"canto\" e \"hough\""
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:65
+msgid "Gradient image type"
+msgstr "Tipo de gradiente de imagem"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:66
 msgid ""
-"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
-"configuration file."
+"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
+"keep colors."
 msgstr ""
+"Tipo de gradiente de imagem (0 ou 1). 0 leverá a imagem ao branco, enquanto "
+"1 manterá as cores."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
-#, fuzzy
-msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
+#: modules/video_filter/gradient.c:69
+msgid "Apply cartoon effect"
+msgstr "Aplicar efeito de desenho animado"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Menu position"
-msgstr "Posição de início"
+#: modules/video_filter/gradient.c:70
+msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
+msgstr ""
+"Empregar efeito de desenho animado. Somente usado por \"gradiente\" e \"canto"
+"\"."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
-"6 = top-right)."
+#: modules/video_filter/gradient.c:73
+msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
 msgstr ""
-"Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
-"será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
-"você também pode usar combinações desses valores)."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Menu timeout"
-msgstr "Tempo"
+#: modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Edge"
+msgstr "Canto"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
-msgid ""
-"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
-"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
-"visible."
+#: modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Hough"
+msgstr "Transformada de Hough"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:81
+msgid "Gradient video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de gradiente"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:49
+msgid "add grain to image"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Menu update interval"
-msgstr "Intervalo de quadro-chave"
+#: modules/video_filter/grain.c:54
+msgid "Grain video filter"
+msgstr "Filtro granular de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
+#: modules/video_filter/grain.c:55
+msgid "Grain"
+msgstr "Grão"
+
+#: modules/video_filter/invert.c:50
+msgid "Invert video filter"
+msgstr "Inversão de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/invert.c:51
+msgid "Color inversion"
+msgstr "Negativo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:48
+msgid "Logo filenames"
+msgstr "Arquivos de logotipos"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:49
 msgid ""
-"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
-"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
-"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
-"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
+"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
+"simply enter its filename."
 msgstr ""
+"Caminho completo dos arquvos de imagem a serem usados. O formato é <imagem>[,"
+"<atraso em ms>[,<alfa>]][;<imagem>[,<atraso>[,<alfa>]]][;...]. Se você só "
+"tem um arquivo, simplesmente preencha o nome do arquivo."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:116
-#, fuzzy
-msgid "On Screen Display menu"
-msgstr "Mostrar na tela"
+#: modules/video_filter/logo.c:52
+msgid "Logo animation # of loops"
+msgstr "Número de exibições da animação do logotipo"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:81
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+#: modules/video_filter/logo.c:53
+msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
 msgstr ""
-"Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
+"Número de exibições da animação do logotipo. -1 = contínuo, 0 = desabilitado"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
+#: modules/video_filter/logo.c:55
+msgid "Logo individual image time in ms"
+msgstr "Tempo individual da imagem do logotipo em ms"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
-msgid "Active windows"
-msgstr "Janelas ativas"
+#: modules/video_filter/logo.c:56
+msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+msgstr "Tempo individual de exibição da imagem de 0 - 60000 ms."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
+#: modules/video_filter/logo.c:59
+msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr ""
+"Coordenada X do logotipo. Você pode mover o logotipo clicando-o com o botão "
+"esquerdo do mouse."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:93
-msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+#: modules/video_filter/logo.c:62
+msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
 msgstr ""
+"Coordenada Y do logotipo. Você pode mover o logotipo clicando-o com o botão "
+"esquerdo do mouse."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:94
+#: modules/video_filter/logo.c:64
 #, fuzzy
-msgid "Panoramix"
-msgstr "Programa"
+msgid "Opacity of the logo"
+msgstr "Transparência do logotipo"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:103
-msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
+#: modules/video_filter/logo.c:65
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
 msgstr ""
+"Valor de transparência do logotipo (de 0 para transparência total a 255 para "
+"opacidade total)."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:67
+msgid "Logo position"
+msgstr "Posição do logotipo"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:104
+#: modules/video_filter/logo.c:69
 msgid ""
-"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
-"misalignment due to autoratio control)"
+"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
+"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
 msgstr ""
+"Garant a posição do logotipo no vídeo (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, "
+"4=topo, 8=base. Você também pode usar combinações desses valores, e.g., 6 = "
+"superior-direito)."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:107
-msgid "length of the overlapping area (in %)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/logo.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Use a local picture as logo on the video"
+msgstr "Sobrepor legendas no vídeo"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:108
-msgid "Select in percent the length of the blended zone"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/logo.c:92
+msgid "Logo sub filter"
+msgstr "Filtro de legenda de logotipo"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:111
-msgid "height of the overlapping area (in %)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/logo.c:93
+msgid "Logo overlay"
+msgstr "Sobreposição de logotipo"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:112
-msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+#: modules/video_filter/logo.c:111
+msgid "Logo video filter"
+msgstr "Logotipo de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/magnify.c:47
+msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+msgstr "Filtro de ampliação/aproximação interativo"
+
+#: modules/video_filter/magnify.c:48
+msgid "Magnify"
+msgstr "Lente de aumento"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:89
+msgid ""
+"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
+"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
+"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
+"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
+"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
+"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
+"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
+"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
+"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
 msgstr ""
+"Texto do aviso a ser exibido. (Linhas de formato disponíveis: Relacionados "
+"com tempo: %Y = ano, %m = mês, %d = dia, %H = hora, %M = minuto, %S = "
+"segundo, ... Relacionados com metadados: $a = artista, $b = álbum, $c = "
+"direito de cópia, $d = descrição, $e = codificado por, $g = gênero, $l = "
+"língua, $n = número da trilha, $p = reproduzindo, $r = classificação, $s = "
+"língua da legenda, $t = título, $u = url, $A = data, $B = taxa de bits do "
+"áudio (em kb/s), $C = capítulo,$D = duração, $F = nome completo com caminho, "
+"$I = título, $L = tempo restante, $N = nome, $O = língua do áudio, $P = "
+"posição (em %), $R = taxa, $S = taxa de amostragem do áudio (em kHz), $T = "
+"hora, $U = editor, $V = volume, $_ = nova linha) "
+
+#: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
+msgid "X offset, from the left screen edge."
+msgstr "Deslocamento no eixo X do canto esquerdo da tela."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
+msgid "Y offset, down from the top."
+msgstr "Deslocamento no eixo Y do topo da tela."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:115
-#, fuzzy
-msgid "Attenuation"
-msgstr "Saturação"
+#: modules/video_filter/marq.c:108
+msgid "Timeout"
+msgstr "Tempo limite"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:116
+#: modules/video_filter/marq.c:109
 msgid ""
-"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
-"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
+"(remains forever)."
 msgstr ""
+"Número de milissegundos que o mostrador deve permanecer em exibição. O valor "
+"padrão é 0 (permanecer indefinidamente)."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:119
-msgid "Attenuation, begin (in %)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/marq.c:112
+msgid "Refresh period in ms"
+msgstr "Período de atualização em ms"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:120
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
+#: modules/video_filter/marq.c:113
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
+"using meta data or time format string sequences."
 msgstr ""
+"Número de milissegundos entre atualizações de linhas. Útil principalmente "
+"quando estiver usando metadados ou seqüências de linhas em formato de hora."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:123
-msgid "Attenuation, middle (in %)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/marq.c:129
+msgid "Marquee position"
+msgstr "Posição do logotipo"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:124
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
+#: modules/video_filter/marq.c:131
+msgid ""
+"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
 msgstr ""
+"É possível garantir a posição do mostrador no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+"2=direita, 4=topo, 8=base. É possível usar combinações desses valores, e.g., "
+"6 = superior-direito)."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:127
-msgid "Attenuation, end (in %)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/marq.c:142
+#, fuzzy
+msgid "Display text above the video"
+msgstr "Exibir o vídeo processado"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:128
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/marq.c:149
+msgid "Marquee"
+msgstr "Marca"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:131
-msgid "middle position (in %)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/marq.c:150
+msgid "Marquee display"
+msgstr "Mostruário de logotipo"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:132
-msgid ""
-"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
-"of blended zone"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
+msgid "Misc"
+msgstr "Outros"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:135
-msgid "Gamma (Red) correction"
+#: modules/video_filter/mirror.c:62
+msgid "Mirror orientation"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:136
+#: modules/video_filter/mirror.c:63
 msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:139
-msgid "Gamma (Green) correction"
+"Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
+"horizontal"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:140
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mirror.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Direction"
+msgstr "Pasta"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:143
-msgid "Gamma (Blue) correction"
+#: modules/video_filter/mirror.c:70
+msgid "Direction of the mirroring"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:144
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mirror.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Left to right/Top to bottom"
+msgstr "Pixels desde a base para recortar"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:147
-msgid "Black Crush for Red"
+#: modules/video_filter/mirror.c:73
+msgid "Right to left/Bottom to top"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:148
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mirror.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Mirror video filter"
+msgstr "Recorte de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:149
-msgid "Black Crush for Green"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mirror.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Mirror video"
+msgstr "Aproximar vídeo"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:150
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+#: modules/video_filter/mirror.c:80
+msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:151
-msgid "Black Crush for Blue"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:90
+msgid ""
+"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
+"opaque (default)."
 msgstr ""
+"Transparência das imagens de primeiro plano do mosaico. 0 significa "
+"transparente e 255 opaco (padrão)."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:152
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:94
+msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Altura total do mosaico, em pixels."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:154
-msgid "White Crush for Red"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:96
+msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Largura total do mosaico, em pixels."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:155
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:98
+msgid "Top left corner X coordinate"
+msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:156
-msgid "White Crush for Green"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:100
+msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:157
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:101
+msgid "Top left corner Y coordinate"
+msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:158
-msgid "White Crush for Blue"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:103
+msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Coordenada Y  do canto superior esquerdo do mosaico."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:159
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:105
+msgid "Border width"
+msgstr "Largura da borda"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:161
-msgid "Black Level for Red"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:107
+msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Largura em pixels da borda entre as miniaturas."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:162
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:108
+msgid "Border height"
+msgstr "Altura da borda"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:163
-msgid "Black Level for Green"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:110
+msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Altura em pixels da borda entre as miniaturas."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:164
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:112
+msgid "Mosaic alignment"
+msgstr "Alinhamento do mosaico"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:165
-msgid "Black Level for Blue"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:114
+msgid ""
+"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
 msgstr ""
+"É possível garantir o alinhamento do mosaico no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+"2=direita, 4=topo, 8=base. É possível usar combinações desses valores, e.g., "
+"6 = superior-direito)."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:166
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:118
+msgid "Positioning method"
+msgstr "Método de posicionamento"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:168
-msgid "White Level for Red"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:120
+msgid ""
+"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
+"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
 msgstr ""
+"Método de posicionamento do mosaico. Automático: escolhe automaticamente o "
+"melhor número de linhas e colunas. Fixo: usa um número de linhas e colunas "
+"definido pelo usuário. Deslocamentos: usa valores de deslocamentos definidos "
+"pelo usuário para cada imagem."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:169
-msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
+#: modules/video_filter/wall.c:47
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Número de linhas"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:170
-msgid "White Level for Green"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:127
+msgid ""
+"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
+"to \"fixed\")."
 msgstr ""
+"Númeo de linhas de imagens no mosaico (somente usado se o método de "
+"posicionamento for definido para \"fixo\")."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:171
-msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
+#: modules/video_filter/wall.c:43
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Número de colunas"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:172
-msgid "White Level for Blue"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:132
+msgid ""
+"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
+"set to \"fixed\"."
 msgstr ""
+"Número de colunas de imagem no mosaico (somente usado se o método de "
+"posicionamento for definido para \"fixo\")."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:173
-msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:137
+msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
 msgstr ""
+"Mantem a proporção original quando estiver redimensionando elementos do "
+"mosaico."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:187
-#, fuzzy
-msgid "Xinerama option"
-msgstr "Opções Transcode"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:139
+msgid "Keep original size"
+msgstr "Manter o tamanho original"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:188
-msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:141
+msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+msgstr "Mantêm o tamanho original dos elementos do mosaico."
 
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Psychedelic video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo parede"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:143
+msgid "Elements order"
+msgstr "Ordem dos elementos"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Number of puzzle rows"
-msgstr "Número de linhas"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:145
+msgid ""
+"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
+"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
+"bridge\" module."
+msgstr ""
+"É possível garantir a ordem dos elementos no mosaico. Você deve preencher "
+"uma lista de IDs de figuras, separada por vírgulas. Esses IDs são associados "
+"no módulo \"ponte do mosaico\"."
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Number of puzzle columns"
-msgstr "Número de colunas"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:149
+msgid "Offsets in order"
+msgstr "Deslocamentos, em ordem"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:63
-msgid "Make one tile a black slot"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:151
+msgid ""
+"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
+"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
+"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
 msgstr ""
+"É possível garantir os deslocamentos (x,y) dos elementos no mosaico (somente "
+"usado se o método de posicionamento for definido para \"deslocamentos\"). "
+"Deve-se fornecer uma lista de coordenadas, separada por vírgulas (e.g., 10, "
+"10, 150, 10)."
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:64
+#: modules/video_filter/mosaic.c:157
 msgid ""
-"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
+"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
+"input."
 msgstr ""
+"Figuras dos elementos do mosaico serão atrasadas de acordo com este valor "
+"(em milissegundos). Para valores altos é preciso aumentar o cache de entrada."
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Puzzle interactive game video filter"
-msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:167
+msgid "fixed"
+msgstr "corrigido"
 
-#: modules/video_filter/ripple.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Ripple video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:167
+msgid "offsets"
+msgstr "Deslocamentos"
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:49
-msgid "Angle in degrees"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:177
+msgid "Mosaic video sub filter"
+msgstr "Sub filtro de vídeo mosaico"
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:50
-msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:178
+msgid "Mosaic"
+msgstr "Mosaico"
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Rotate video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo parede"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:53
+msgid "Blur factor (1-127)"
+msgstr "Fator de borrão de movimento (1-127)"
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Rotate"
-msgstr "Taxa de Bits"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:54
+msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+msgstr "A intensidade de borrão de 1 a 127."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:121
-msgid "Feed URLs"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/motionblur.c:59
+msgid "Motion blur"
+msgstr "borrão de movimento"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:122
-#, fuzzy
-msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
-msgstr "Mostrar na tela"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:60
+msgid "Motion blur filter"
+msgstr "Borrão de movimento"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:123
-msgid "Speed of feeds"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
+msgid "Motion detect video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de detecção de movimento"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:124
-msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
+msgid "Motion Detect"
+msgstr "Detecção de movimento"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:125
-#, fuzzy
-msgid "Max length"
-msgstr "Qualidade:"
+#: modules/video_filter/noise.c:51
+msgid "Noise video filter"
+msgstr "Filtro de ruído de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:126
-#, fuzzy
-msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-msgstr "Número de clones"
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
+msgid "OpenCV face detection example filter"
+msgstr "Exemplo de filtro de deteção de face OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:128
-#, fuzzy
-msgid "Refresh time"
-msgstr "Atualizar a lista"
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:68
+msgid "OpenCV example"
+msgstr "Exemplo OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:129
-msgid ""
-"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
-"feeds are never updated."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
+msgid "Haar cascade filename"
+msgstr "Nome de arquivo para cascata Haar"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:131
-msgid "Feed images"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:78
+msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
+msgstr "Nome do arquivo XML contendo a descrição da cascata Haar"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:132
-msgid "Display feed images if available."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+msgid "Use input chroma unaltered"
+msgstr "Usar formato cromático de entrada inalterado"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:139
-msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
+msgid "I420 - first plane is greyscale"
+msgstr "I420 - o primeiro plano é escala de cinza"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:152
-#, fuzzy
-msgid "Text position"
-msgstr "Posição de início"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
+msgid "RGB32"
+msgstr "RGB32"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "Don't display any video"
+msgstr "Não exibir nenhum vídeo"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
+msgid "Display the input video"
+msgstr "Exibir a entrada de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:154
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
-"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
-"right)."
-msgstr ""
-"Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
-"será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
-"você também pode usar combinações desses valores)."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
+msgid "Display the processed video"
+msgstr "Exibir o vídeo processado"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:199
-#, fuzzy
-msgid "RSS and Atom feed display"
-msgstr "Mostrar na tela"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+msgid "Show only errors"
+msgstr "Mostrar somente erros"
 
-#: modules/video_filter/rv32.c:52
-#, fuzzy
-msgid "RV32 conversion filter"
-msgstr "Conversões MMX de "
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
+msgid "Show errors and warnings"
+msgstr "Mostrar erros e avisos"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:57
-msgid "Transform type"
-msgstr "Tipo de transformação"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
+msgid "Show everything including debug messages"
+msgstr "Mostrar tudo, inclusive mensagens de depuração"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:58
-msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
+msgid "OpenCV video filter wrapper"
+msgstr "Encapsulador de filtro de vídeo OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:61
-msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr "Girar 90 graus"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
+msgid "OpenCV"
+msgstr "OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:62
-msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr "Girar 180 graus"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
+msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+msgstr "Fator de escala (0.1-2.0)"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:62
-msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr "Girar 270 graus"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
+msgid ""
+"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
+"OpenCV filter"
+msgstr ""
+"Quantidade de mudança na escala da figura antes de enviá-la ao filtro "
+"interno OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:63
-msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Inverter Horizontalmente"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
+msgid "OpenCV filter chroma"
+msgstr "Filtro OpenCV do formato cromático"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:63
-msgid "Flip vertically"
-msgstr "Inverter verticalmente"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
+msgid ""
+"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
+msgstr ""
+"Formato cromatico para converter uma imagem antes de enviá-la ao filtro "
+"interno OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:66
-msgid "Video transformation filter"
-msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
+msgid "Wrapper filter output"
+msgstr "Saída de filtro encapsulador"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
+msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
 msgstr ""
-"Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
+"Determina que (se houver) vídeo é exibido pelo filtro de encapsulamento"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
+msgid "Wrapper filter verbosity"
+msgstr "Detalhamento do filtro encapsulador"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
+msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+msgstr "Determina o nível de detalhamento do filtro de encapsulamento"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Element aspect ratio"
-msgstr "Proporção de aspecto de destino"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
+msgid "OpenCV internal filter name"
+msgstr "Nome do filtro interno OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:66
-msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
+msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
+msgstr "Nome do filtro"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Wall video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo parede"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
+msgid "Configuration file"
+msgstr "Arquivo de configuração"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:71
-#, fuzzy
-msgid "Image wall"
-msgstr "Grande"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
+msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+msgstr "Arquivo de configuração do Menu OSD."
 
-#: modules/video_filter/wave.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Wave video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo parede"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
+msgid "Path to OSD menu images"
+msgstr "Caminho para imagens do menu OSD"
 
-#: modules/video_output/aa.c:55
-msgid "ASCII Art"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
+msgid ""
+"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
+"configuration file."
 msgstr ""
+"Caminho para as imagens do menu OSD. Isto irá sobrepor o caminho definido no "
+"arquivo de configurações do OSD."
 
-#: modules/video_output/aa.c:58
-msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
+msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+msgstr "É possível moder o menu OSD clicando com o botão esquerdo sobre ele."
 
-#: modules/video_output/caca.c:81
-#, fuzzy
-msgid "Color ASCII art video output"
-msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
+msgid "Menu position"
+msgstr "Posição do menu"
 
-#: modules/video_output/directfb.c:69
-msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
+msgid ""
+"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
 msgstr ""
+"É possível garantir a posição do menu OSD no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+"2=direita, 4=topo, 8=base. É possível definir combinações desses valores, e."
+"g. 6 = superior-direito)."
 
-#: modules/video_output/directx/direct3d.c:89
-#, fuzzy
-msgid "DirectX 3D video output"
-msgstr "Saída de vídeo DirectX"
-
-#: modules/video_output/directx/directx.c:126
-msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
+msgid "Menu timeout"
+msgstr "Tempo limite do menu"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:128
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
 msgid ""
-"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
+"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
+"visible."
 msgstr ""
-"Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
-"não tem nenhum efeito quando usando overlays."
+"As figuras do menu OSD têm um tempo de espera de 15 segundos adicionado ao "
+"seu tempo restante. Isto garantirá que elas ficarão visíveis pelo tempo "
+"especificado."
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:131
-msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
+msgid "Menu update interval"
+msgstr "Intervalo de atualização do menu"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:133
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
 msgid ""
-"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
-"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
-"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
+"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
 msgstr ""
-"Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
-"Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
-"maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
-"Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
+"O padrão é atualizar as imagens do menu OSD a cada 200 ms. Diminua o tempo "
+"entre as atualizações em ambientes  com erros de transmissão. Seja cauteloso "
+"com essa opção, visto que codificar figuras do menu OSD requer uma "
+"computação intensiva. A faixa é 0 - 1000 ms."
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:138
-msgid "Use triple buffering for overlays"
-msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
+msgid "Alpha transparency value (default 255)"
+msgstr "Valor da transparência alfa (padrão 255)"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:140
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
 msgid ""
-"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
-"better video quality (no flickering)."
+"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
 msgstr ""
-"Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
-"qualidade de vídeo muito maior. "
+"A transparência do menu OSD pode ser modificada informando-se um valor entre "
+"0 e 255. Um valor mais baixo especifica mais transparência e um valor mais "
+"alto significa menos transparência. O padrão é naõ ser transparente (valor "
+"255) e o mínimo é ser totalmente transparente (valor 0)."
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:143
-msgid "Name of desired display device"
-msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:117
+msgid "On Screen Display menu"
+msgstr "Menu On Screen Display"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:144
+#: modules/video_filter/panoramix.c:58
 msgid ""
-"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
-"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
-"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
 msgstr ""
+"Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que o vídeo será "
+"dividido"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:149
-msgid "Enable wallpaper mode "
+#: modules/video_filter/panoramix.c:62
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
 msgstr ""
+"Selecione o número de janelas verticais de vídeo em que o vídeo será dividido"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:151
-msgid ""
-"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
-"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
-"desktop must not already have a wallpaper."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
+msgid "Active windows"
+msgstr "Janelas ativas"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:66
+msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Lista separada por vírgulas das janelas ativas. Padrão todas"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:71
+msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:177
-msgid "DirectX video output"
-msgstr "Saída de vídeo DirectX"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:78
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr "Panoramix: mural com filtro de vídeo e sobreposição"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:317
-#, fuzzy
-msgid "Wallpaper"
-msgstr "Menor"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:79
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Panoramix"
 
-#: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
-#, fuzzy
-msgid "OpenGL video output"
-msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:89
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr "Comprimento da área de sobreposição (em %)"
 
-#: modules/video_output/fb.c:67
-msgid "Framebuffer device"
-msgstr "Dispositivo framebuffer"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:90
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr "Selecionar em porcentagem o comprimento da zona de mesclagem"
 
-#: modules/video_output/fb.c:69
-msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:93
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr "Altura da área de sobreposição (em %)"
 
-#: modules/video_output/fb.c:77
-msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
-msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:94
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr ""
+"Selecionar em porcentagem a largura da área mesclada (em caso de um muro de "
+"2x2)"
 
-#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
-#: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
-#, fuzzy
-msgid "X11 display"
-msgstr "Nome do display X11"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:97
+msgid "Attenuation"
+msgstr "Atenuação"
 
-#: modules/video_output/ggi.c:58
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/panoramix.c:98
 msgid ""
-"X11 hardware display to use.\n"
-"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
 msgstr ""
-"Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
-"Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
+"Marque esta opção se quiser atenuar a área mesclada com este complemento (se "
+"a opção estiver desmarcadao, a atenuação será feita pelo openGL)"
 
-#: modules/video_output/glide.c:64
-msgid "3dfx Glide video output"
-msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:101
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr "Atenuação, início (em %)"
 
-#: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
-#, fuzzy
-msgid "HD1000 video output"
-msgstr "Saída de audio EsounD"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:102
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
+msgstr ""
+"Selecione em porcentagem o coeficiente de Lagrange do início da zona mesclada"
 
-#: modules/video_output/image.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Image format"
-msgstr "Formato do log"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:105
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr "Atenuação, meio (em %)"
 
-#: modules/video_output/image.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Format of the output images (png or jpg)."
-msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:106
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
+msgstr ""
+"Selecione em porcentagem o coeficiente de Lagrange do meio da zona mesclada"
 
-#: modules/video_output/image.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Image width"
-msgstr "Salvar arquivo"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:109
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr "Atenuação, fim (em %)"
 
-#: modules/video_output/image.c:53
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
-"characteristics."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:110
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
 msgstr ""
-"Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
-"adaptar às características do vídeo."
+"Selecione em porcentagem o coeficiente de Lagrange do final da zona mesclada"
 
-#: modules/video_output/image.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Image height"
-msgstr "Altura do vídeo"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:113
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr "Posição média (em %)"
 
-#: modules/video_output/image.c:58
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/panoramix.c:114
 msgid ""
-"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
-"video characteristics."
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
 msgstr ""
-"Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
-"adaptar às características do vídeo."
+"Selecione em porcentagem (50 é o meio) a posição do ponto médio (Lagrange) "
+"da zona mesclada"
 
-#: modules/video_output/image.c:62
-msgid "Recording ratio"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:116
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr "Correção de Gama (Vermelho)"
 
-#: modules/video_output/image.c:63
+#: modules/video_filter/panoramix.c:117
 msgid ""
-"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
 msgstr ""
+"Seleciona o gama para a correção da área mesclada (Vermelho ou componente Y)"
 
-#: modules/video_output/image.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Filename prefix"
-msgstr "Nome do arq."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:120
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr "Correção do Gama (Verde)"
 
-#: modules/video_output/image.c:67
+#: modules/video_filter/panoramix.c:121
 msgid ""
-"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
-"\"prefixNUMBER.format\" form."
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
 msgstr ""
+"Seleciona o gama para a correção da área mesclada (Verde ou componente U)"
 
-#: modules/video_output/image.c:71
-msgid "Always write to the same file"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:124
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr "Correção do Gama (Azul)"
 
-#: modules/video_output/image.c:72
+#: modules/video_filter/panoramix.c:125
 msgid ""
-"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
-"this case, the number is not appended to the filename."
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
 msgstr ""
+"Seleciona o gama para a correção da área mesclada (Azul ou componente V)"
 
-#: modules/video_output/image.c:81
-#, fuzzy
-msgid "Image video output"
-msgstr "Saída de vídeo X11"
-
-#: modules/video_output/mga.c:59
-msgid "Matrox Graphic Array video output"
-msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
-
-#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
-#, fuzzy
-msgid "Cube"
-msgstr "Cubo"
-
-#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
-#, fuzzy
-msgid "Transparent Cube"
-msgstr "Cubo transparente"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:128
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr "Black Crush para o Vermelho"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-#, fuzzy
-msgid "Cylinder"
-msgstr "Linear"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:129
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Selecione o Black Crush da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "Torus"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:130
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr "Black Crush para o Verde"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-#, fuzzy
-msgid "Sphere"
-msgstr "Velocidade"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:131
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Selecione o Black Crush da zona mesclada (Verde ou componente U)"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "SQUAREXY"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:132
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr "Black Crush para o Azul"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "SQUARER"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:133
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Selecione o Black Crush da zona mesclada (Azul ou componente V)"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "ASINXY"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:135
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr "White Crush para o Vermelho"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "ASINR"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:136
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Selecione o White Crush da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "SINEXY"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:137
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr "White Crush para o Verde"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "SINER"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:138
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Selecione o White Crush da zona mesclada (Verde ou componente U)"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:151
-msgid "OpenGL sampling accuracy "
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:139
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr "White Crush para o Azul"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:152
-msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:140
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Selecione o White Crush da zona mesclada (Azul ou componente V)"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:153
-msgid "OpenGL Cylinder radius"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:142
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr "Nível de Preto para o Vermelho"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:154
-msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:143
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:155
-#, fuzzy
-msgid "Point of view x-coordinate"
-msgstr "Codec de vídeo"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:144
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr "Nível de Preto para o Verde"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:156
-msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:145
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Verde ou componente U)"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:158
-#, fuzzy
-msgid "Point of view y-coordinate"
-msgstr "Codec de vídeo"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:146
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr "Nível de Preto para o Azul"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:159
-msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:147
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Azul ou componente V)"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:161
-#, fuzzy
-msgid "Point of view z-coordinate"
-msgstr "Codec de vídeo"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:149
+msgid "White Level for Red"
+msgstr "Nível de Branco para o Vermelho"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:162
-msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:150
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
 msgstr ""
+"Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:165
-msgid "OpenGL cube rotation speed"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:151
+msgid "White Level for Green"
+msgstr "Nível de Branco para o Verde"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:166
-msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:152
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Verde ou componente U)"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:168
-#, fuzzy
-msgid "Effect"
-msgstr "Ejetar"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:153
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr "Nível de Branco para o Azul"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:170
-msgid "Several visual OpenGL effects are available."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:154
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Azul ou componente V)"
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
-#, fuzzy
-msgid "QT Embedded display"
-msgstr "Nome do display Qt Embedded"
+#: modules/video_filter/postproc.c:60
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "Qualidade de pós processamento"
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/postproc.c:62
 msgid ""
-"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
-"the DISPLAY environment variable."
+"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
+"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
+"looking pictures."
 msgstr ""
-"Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
-"padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
+"Qualidade de pós processamento. A faixa de valores válida é de 0 a 6.\n"
+"Níveis mais altos necessitam consideravelmente de mais CPU, mas produzem "
+"imagens melhores."
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
-msgid "QT Embedded video output"
-msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
+#: modules/video_filter/postproc.c:66
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr "Cadeias de filtros de pós processamento FFmpeg"
 
-#: modules/video_output/sdl.c:108
-msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
+#: modules/video_filter/postproc.c:75
+msgid "Video post processing filter"
+msgstr "Filtro de pós processamento de vídeo"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Snapshot width"
-msgstr "Módulo de acesso"
+#: modules/video_filter/postproc.c:76
+msgid "Postproc"
+msgstr "Pós processamento"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Width of the snapshot image."
-msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+#: modules/video_filter/postproc.c:233
+msgid "Lowest"
+msgstr "O Menor"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Snapshot height"
-msgstr "Módulo de acesso"
+#: modules/video_filter/postproc.c:236
+msgid "Highest"
+msgstr "O Maior"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Height of the snapshot image."
-msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
+msgid "Psychedelic video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo psicodélico"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Chroma"
-msgstr "Comando"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
+msgid "Number of puzzle rows"
+msgstr "Número de linhas do quebra-cabeças"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:66
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
+msgid "Number of puzzle columns"
+msgstr "Número de colunas do qubra-cabeças"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:47
+msgid "Make one tile a black slot"
+msgstr "Fazer de uma cobertura um slot preto"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:48
 msgid ""
-"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
-msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+msgstr ""
+"Fazer um slot preto. Outra coberturas só podem ser trocadas com o slot preto."
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Cache size (number of images)"
-msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:56
+msgid "Puzzle interactive game video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de quebra-cabeças interativo"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:57
+msgid "Puzzle"
+msgstr "Quebra-cabeças"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Snapshot module"
-msgstr "Módulo de acesso"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
+msgid "VNC Host"
+msgstr "Host VNC"
 
-#: modules/video_output/svgalib.c:56
-msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
+msgid "VNC hostname or IP address."
+msgstr "Nome do host VNC e endereço IP."
 
-#: modules/video_output/wingdi.c:221
-#, fuzzy
-msgid "Windows GAPI video output"
-msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
+msgid "VNC Port"
+msgstr "Porta VNC"
 
-#: modules/video_output/wingdi.c:225
-msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
+msgid "VNC portnumber."
+msgstr "Número da porta VNC."
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
-msgid "XVideo adaptor number"
-msgstr "Número do adaptador XVideo"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
+msgid "VNC Password"
+msgstr "Senha VNC"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:89
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
-"one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
-"você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
+msgid "VNC password."
+msgstr "Senha VNC."
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
-msgid "Alternate fullscreen method"
-msgstr "Método alternativo de tela cheia"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
+msgid "VNC poll interval"
+msgstr "Intervalo de poll do VNC"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
 msgid ""
-"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
-"its drawbacks.\n"
-"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
-"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-"show on top of the video."
+"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
 msgstr ""
-"Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
-"uma possuem seus pontos negativos.\n"
-"1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
-"(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
-"do vídeo.\n"
-"2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
-"mostrado por cima do vídeo."
+"Neste intervalo, será solicitada uma atualização do VNC. O padrão é a cada "
+"300ms."
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
-#, fuzzy
-msgid ""
-"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
-"DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
-"VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
+msgid "VNC polling"
+msgstr "Polling do VNC"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Screen for fullscreen mode."
-msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
+msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+"Ativa o polling do VNC. NÃO ative para usar como um cliente VDR ffnetdev."
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
 msgid ""
-"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
-"1 for the second."
+"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
 msgstr ""
-"Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
-"para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
+"Envia eventos do mouse para computadores VNC. Não é necessário para clientes "
+"VDR ffnetdev."
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:115
-msgid "OpenGL(GLX) provider"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
+msgid "Key events"
+msgstr "Eventos-chave"
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
-msgid "Use shared memory"
-msgstr "Usar memória compartilhada"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
+msgid "Send key events to VNC host."
+msgstr "Enviar eventos chave para o computador VNC."
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
-msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
+msgid ""
+"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
 msgstr ""
-"Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
+"A transparência do OSD do VNC pode ser ajustada informando-se um valor entre "
+"0 e 255. Um valor menor significa mais transparência e um valor maior "
+"significa menos transparência. O padrão é não haver transparência (valor "
+"255) e o valor mínimo é a transparência total (valor 0)."
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:78
-msgid "X11 video output"
-msgstr "Saída de vídeo X11"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
+msgid "Remote-OSD over VNC"
+msgstr "OSD-Remoto sobre VNC"
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
-"one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
-"você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
+msgid "Remote-OSD"
+msgstr "OSD-Remoto"
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
-msgid "XVimage chroma format"
-msgstr "Formato de chroma XVimage"
+#: modules/video_filter/ripple.c:52
+msgid "Ripple video filter"
+msgstr "Filtro de ondulação de vídeo "
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
-msgid ""
-"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
-"to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
-"tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
+#: modules/video_filter/rotate.c:57
+msgid "Angle in degrees"
+msgstr "Ângulo em graus"
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
-msgid "XVideo extension video output"
-msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
+#: modules/video_filter/rotate.c:58
+msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
+msgstr "Ângulo em graus (0 a 359)"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
-#, fuzzy
-msgid "XVMC adaptor number"
-msgstr "Número do adaptador XVideo"
+#: modules/video_filter/rotate.c:66
+msgid "Rotate video filter"
+msgstr "Filtro de rotação de vídeo"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
-"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
-"você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
+#: modules/video_filter/rotate.c:67
+msgid "Rotate"
+msgstr "Rotacionar"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
-#, fuzzy
-msgid "X11 display name"
-msgstr "Nome do display X11"
+#: modules/video_filter/rss.c:130
+msgid "Feed URLs"
+msgstr "URLs dos feeds"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
+#: modules/video_filter/rss.c:131
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
-"the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
-"VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
+msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
+msgstr "URLs do feeds RSS/Atom separadas por '|' (pipe)."
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
-#, fuzzy
-msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
+#: modules/video_filter/rss.c:132
+msgid "Speed of feeds"
+msgstr "Velocidade dos feeds"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
-"0 for first screen, 1 for the second."
+#: modules/video_filter/rss.c:133
+msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
 msgstr ""
-"Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
-"para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
+"Velocidade dos feeds RSS/Atom em microssegundos (valor maior significa mais "
+"lento)."
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
-#, fuzzy
-msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
+#: modules/video_filter/rss.c:134
+msgid "Max length"
+msgstr "Comprimento máximo"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
-#, fuzzy
-msgid "You can choose the crop style to apply."
-msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
+#: modules/video_filter/rss.c:135
+msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+msgstr "Número máximo de caracteres a serem mostrados na tela."
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
-#, fuzzy
-msgid "XVMC extension video output"
-msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
+#: modules/video_filter/rss.c:137
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Tempo de atualização"
 
-#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
-msgid "GaLaktos visualization plugin"
+#: modules/video_filter/rss.c:138
+msgid ""
+"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
+"feeds are never updated."
 msgstr ""
+"Número de segundos entre cada atualização forçada destes feeds. 0 significa "
+"que os feedes nunca são atualizados."
 
-#: modules/visualization/goom.c:58
-msgid "Goom display width"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/rss.c:140
+msgid "Feed images"
+msgstr "Imagens dos feeds"
 
-#: modules/visualization/goom.c:59
-msgid "Goom display height"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/rss.c:141
+msgid "Display feed images if available."
+msgstr "Exibe as imagens dos feeds, se disponível."
 
-#: modules/visualization/goom.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:148
 msgid ""
-"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
-"will be prettier but more CPU intensive)."
+"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque."
 msgstr ""
+"Opacidade (inverso de transparência) do texto sobreposto. 0 = transparente, "
+"255 = totalmente opaco."
 
-#: modules/visualization/goom.c:63
-msgid "Goom animation speed"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/rss.c:161
+msgid "Text position"
+msgstr "Posição do texto"
 
-#: modules/visualization/goom.c:64
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/rss.c:163
 msgid ""
-"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
-msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
-
-#: modules/visualization/goom.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Goom"
-msgstr "Vá para:"
-
-#: modules/visualization/goom.c:71
-#, fuzzy
-msgid "Goom effect"
-msgstr "efeito goom"
+"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"É possível definir a posição do texto no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+"2=direita, 4=topo, 8=base; é possível também usar combinações desses "
+"valores, e.g., 6=topo-direito)."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:38
-msgid "Effects list"
-msgstr "Lista de efeitos"
+#: modules/video_filter/rss.c:167
+msgid "Title display mode"
+msgstr "Modo de exibição de título"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:40
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/rss.c:168
 msgid ""
-"A list of visual effect, separated by commas.\n"
-"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
+"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
+"images are enabled, 1 otherwise."
 msgstr ""
-"Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
-"Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
+"Modo de exibição de título. O padrão é 0 (oculto) se o feed tem uma imagem e "
+"as imagens de feeds estiverem habilitadas. Caso contrário, será 1."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:45
-msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
+#: modules/video_filter/rss.c:170
+msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
+msgstr ""
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:49
-msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
+#: modules/video_filter/rss.c:185
+msgid "Don't show"
+msgstr "Não mostrar"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:51
-msgid "Number of bands"
-msgstr "Número de faixas"
+#: modules/video_filter/rss.c:185
+msgid "Always visible"
+msgstr "Sempre visível"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:53
-msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-msgstr ""
-"Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
-"80"
+#: modules/video_filter/rss.c:185
+msgid "Scroll with feed"
+msgstr "Rolagem com feeds"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
+#: modules/video_filter/rss.c:194
+msgid "RSS / Atom"
 msgstr ""
-"Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
-"80"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:57
-msgid "Band separator"
-msgstr "Separador de faixas"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:59
-msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:61
-msgid "Amplification"
-msgstr "Amplificação"
+#: modules/video_filter/rss.c:226
+msgid "RSS and Atom feed display"
+msgstr "Exibir feeds RSS e Atom"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:63
-msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
+#: modules/video_filter/rv32.c:45
+msgid "RV32 conversion filter"
+msgstr "Filtro de conversão RV32"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:65
-msgid "Enable peaks"
-msgstr "Habilitar picos"
+#: modules/video_filter/scene.c:56
+msgid "Image format"
+msgstr "Formato da imagem"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:67
-msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/scene.c:57
+msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
+msgstr "Formato das imagens de saída (png, jpeg, ...)."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:69
-msgid "Enable original graphic spectrum"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/scene.c:59
+msgid "Image width"
+msgstr "Largura da imagem"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:71
-msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+#: modules/video_filter/scene.c:60
+msgid ""
+"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
 msgstr ""
+"É possível assegurar a largura da imagem. Por padrão (-1), o VLC adaptará às "
+"características do vídeo."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Enable bands"
-msgstr "Habilitar audio"
+#: modules/video_filter/scene.c:64
+msgid "Image height"
+msgstr "Altura da imagem"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:75
-msgid "Draw bands in the spectrometer."
+#: modules/video_filter/scene.c:65
+msgid ""
+"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
 msgstr ""
+"É possível assegurar a altura da imagem. Por padrão (-1), o VLC adaptará às "
+"características do vídeo."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:77
-#, fuzzy
-msgid "Enable base"
-msgstr "Habilitar picos"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-msgstr "Define se desenha picos"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:81
-msgid "Base pixel radius"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/scene.c:69
+msgid "Recording ratio"
+msgstr "Taxa de gravação"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:83
-msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+#: modules/video_filter/scene.c:70
+msgid ""
+"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
 msgstr ""
+"Taxa de imagens a gravar. 3 significa que será gravada uma imagem em cada 3."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Spectral sections"
-msgstr "Seleção"
+#: modules/video_filter/scene.c:73
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "Prefixo do nome do arquivo"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:87
-msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+#: modules/video_filter/scene.c:74
+msgid ""
+"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
 msgstr ""
+"Prefixo dos nomes de arquivo de saída de imagens. Os nomes de arquivo de "
+"saída terão o formato \"prefixoNÚMERO.formato\" se a sobreposição não "
+"estiver habilitada."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Peak height"
-msgstr "Altura do vídeo"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:91
-#, fuzzy
-msgid "Total pixel height of the peak items."
-msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:93
-msgid "Peak extra width"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/scene.c:78
+msgid "Directory path prefix"
+msgstr "Prefixo do caminho da pasta"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:95
-msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+#: modules/video_filter/scene.c:79
+msgid ""
+"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
+"will be automatically saved in users homedir."
 msgstr ""
+"Caminho da pasta onde arquivos de imagens devem ser gravados. Se não for "
+"definido, as imagens serão gravadas automaticamente na pasta padrão do "
+"usuário."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:97
-msgid "V-plane color"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/scene.c:83
+msgid "Always write to the same file"
+msgstr "Sempre escrever no mesmo arquivo"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:99
-msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+#: modules/video_filter/scene.c:84
+msgid ""
+"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+"this case, the number is not appended to the filename."
 msgstr ""
+"Sempre escreve no mesmo arquivo em vez de criar um por imagem. Neste caso, "
+"um número não é adicionado ao nome do arquivo."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:101
-msgid "Number of stars"
-msgstr "Número de estrelas"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:103
-#, fuzzy
-msgid "Number of stars to draw with random effect."
-msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:109
-#, fuzzy
-msgid "Visualizer"
-msgstr "Filtro do visualizador"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:112
-#, fuzzy
-msgid "Visualizer filter"
-msgstr "Filtro do visualizador"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:120
-#, fuzzy
-msgid "Spectrum analyser"
-msgstr "Espectro"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
-
+#: modules/video_filter/scene.c:88
 #, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
+msgid "Send your video to picture files"
+msgstr "Filtros de sub imagem"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
+#: modules/video_filter/scene.c:92
+msgid "Scene filter"
+msgstr "Filtro de cena"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
+#: modules/video_filter/scene.c:93
+msgid "Scene video filter"
+msgstr "Filtro de cena de vídeo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:46
+msgid "Sharpen strength (0-2)"
+msgstr "Intensidade da nitidez (0-2)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:47
+msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+msgstr "Ajusta a intensidade da nitidez, entre 0 e 2. O padrão é 0,05."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:59
+msgid "Augment contrast between contours."
+msgstr "Enfatiza o contraste entre contornos."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
-#~ msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:66
+msgid "Sharpen video filter"
+msgstr "Filtro de nitidez de vídeo "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
-#~ msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:67
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Nitidez"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
-#~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
+#: modules/video_filter/swscale.c:58
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "Modo de aumento"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "Modo de escala a ser usado."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
-#~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "Bilinear rápido"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disc Type"
-#~ msgstr "Tipo de disco"
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Bilinear"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "Navegar..."
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Bicúbico (boa qualidade)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Big"
-#~ msgstr "Brilho"
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Experimental"
+msgstr "Experimental"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Alignment"
-#~ msgstr "Alinhamento do vídeo"
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "Vizinho mais próximo (qualidade ruim)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extra Audio File"
-#~ msgstr "Filtros de audio"
+#: modules/video_filter/swscale.c:65
+msgid "Area"
+msgstr "Área"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Media File"
-#~ msgstr "Meditativa"
+#: modules/video_filter/swscale.c:65
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "Luma bi-cúbica / Choma bi-linear"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Never download"
-#~ msgstr "Baixar Codec"
+#: modules/video_filter/swscale.c:65
+msgid "Gauss"
+msgstr "Gauss"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
-#~ msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
+#: modules/video_filter/swscale.c:66
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
-#~ msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
+#: modules/video_filter/swscale.c:66
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "text"
-#~ msgstr "Próximo"
+#: modules/video_filter/swscale.c:66
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Spline Bi-cúbico"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "QWidget"
-#~ msgstr "Brilho"
+#: modules/video_filter/swscale.c:70
+msgid "Swscale"
+msgstr "Swscale"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "geometry"
-#~ msgstr "Espectro"
+#: modules/video_filter/transform.c:65
+msgid "Transform type"
+msgstr "Tipo de transformação"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "margin"
-#~ msgstr "Inglês Americano"
+#: modules/video_filter/transform.c:66
+msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "spacing"
-#~ msgstr "Avaliação"
+#: modules/video_filter/transform.c:69
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "Rotacionar 90 graus"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "QPushButton"
-#~ msgstr "auto"
+#: modules/video_filter/transform.c:70
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "Rotacionar 180 graus"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Line"
-#~ msgstr "Linear"
+#: modules/video_filter/transform.c:70
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "Rotacionar 270 graus"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "line"
-#~ msgstr "Oldies"
+#: modules/video_filter/transform.c:71
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Girar Horizontalmente"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "orientation"
-#~ msgstr "imprimir informações de versão"
+#: modules/video_filter/transform.c:71
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Girar verticalmente"
 
+#: modules/video_filter/transform.c:73
 #, fuzzy
-#~ msgid "QGroupBox"
-#~ msgstr "Grupo"
+msgid "Rotate or flip the video"
+msgstr "Rotaciona ou gira a imagem"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "enabled"
-#~ msgstr "habilitar"
+#: modules/video_filter/transform.c:77
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "Rotação de vídeo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "checkable"
-#~ msgstr "habilitar"
+#: modules/video_filter/wall.c:44
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "Número de janelas horizontais em que o vídeo será dividido."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "horizontalLayout_3"
-#~ msgstr "Inverter Horizontalmente"
+#: modules/video_filter/wall.c:48
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "Número de janelas verticais em que o vídeo será dividido."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disk"
-#~ msgstr "Disco"
+#: modules/video_filter/wall.c:52
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Lista das janelas ativas, separada por vírgulas, padrão para todos"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Taxa de Amostra:"
+#: modules/video_filter/wall.c:55
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "Proporção do elemento"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Playlist stress tests"
-#~ msgstr "Ítem da lista de reprodução"
+#: modules/video_filter/wall.c:56
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr "Proporção de cada elemento mostrado na parede."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DAAP access"
-#~ msgstr "Acesso:"
+#: modules/video_filter/wall.c:65
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de parede"
 
-#~ msgid " to "
-#~ msgstr " para "
+#: modules/video_filter/wall.c:66
+msgid "Image wall"
+msgstr "Parede de imagens"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
+#: modules/video_filter/wave.c:53
+msgid "Wave video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de ondas"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Errors"
-#~ msgstr "Erro"
+#: modules/video_filter/yuvp.c:47
+msgid "YUVP converter"
+msgstr "Conversor YUVP"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream information"
-#~ msgstr "Alvo de destino:"
+#: modules/video_output/aa.c:49
+msgid "ASCII Art"
+msgstr "Arte ASCII"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
+#: modules/video_output/aa.c:52
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "Saída de vídeo do ASCII-art"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Justification"
-#~ msgstr "Amplificação"
+#: modules/video_output/caca.c:50
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "Saída de vídeo em arte ASCII colorida"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Growl"
-#~ msgstr "Grupo"
+#: modules/video_output/directfb.c:49
+msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+msgstr "Saída de vídeo DirectFB http://www.directfb.org/"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MSN"
-#~ msgstr "MMSH"
+#: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
+msgid "Drawable"
+msgstr "Móvel"
 
+#: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vertical border width"
-#~ msgstr "Compensação vertical"
+msgid "Embedded window video"
+msgstr "Vídeo do X Window integrado"
 
+#: modules/video_output/fb.c:60
 #, fuzzy
-#~ msgid "Horizontal border width"
-#~ msgstr "Horizontal"
+msgid "Run fb on current tty"
+msgstr "Executa o fb no tty atual."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audioscrobbler username"
-#~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
+#: modules/video_output/fb.c:62
+msgid ""
+"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
+"handling with caution)"
+msgstr ""
+"Executar memória de quadros no dispositivo TTY atual (habilitado por "
+"padrão). (Desabilite a manipulação do TTY com cuidado)"
 
+#: modules/video_output/fb.c:65
 #, fuzzy
-#~ msgid "Audioscrobbler password"
-#~ msgstr "Senha FTP"
+msgid "Framebuffer resolution to use"
+msgstr "Resolução do buffer de quadros a ser usada."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "e.g. 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
-#~ "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em "
-#~ "baixo, você também pode usar combinações desses valores)."
+#: modules/video_output/fb.c:67
+msgid ""
+"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
+msgstr ""
+"Seleciona a resolução para a memória de quadros. Atualmente são suportados "
+"os valores 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=automático (padão 4=automático)"
 
+#: modules/video_output/fb.c:70
 #, fuzzy
-#~ msgid "Time overlay"
-#~ msgstr "Tempo de vida"
+msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
+msgstr "Buffer de quadros usa aceleração por hardware."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Corba control"
-#~ msgstr "Módulo de controle corba"
+#: modules/video_output/fb.c:72
+msgid ""
+"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
+"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
+"in software."
+msgstr ""
+"Se sua memória de quadros tiver suporte a aceleração ou tiver memória dupla "
+"no hardware, você deve desabilitar esta opção. Ela usa memória dupla em "
+"software."
 
+#: modules/video_output/fb.c:76
 #, fuzzy
-#~ msgid "corba control module"
-#~ msgstr "Módulo de controle corba"
+msgid "Image format (default RGB)"
+msgstr "Formato da imagem"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "Configurações..."
+#: modules/video_output/fb.c:77
+msgid ""
+"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
+"has no way to report its chroma."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Filters (v2)"
-#~ msgstr "Filtros"
+#: modules/video_output/fb.c:95
+msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
+msgstr "saída de GNU/Linuxvídeo com memória de quadros"
 
-#~ msgid "Video filters settings"
-#~ msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
+#: modules/video_output/ggi.c:59
+msgid ""
+"X11 hardware display to use.\n"
+"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Hardware de exibição X11 a ser usado .\n"
+"Por padrão, o VLC usa o valor da variável de ambiente DISPLAY."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Blues"
+#: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
+msgid "HD1000 video output"
+msgstr "Saída de vídeo HD1000"
 
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
 #, fuzzy
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Não"
+msgid "Enable desktop mode "
+msgstr "Habilitar o modo de graves reforçados"
 
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
-#~ "the program:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
-
-#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
-#~ msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
+msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
+msgstr "Especifica a porta padrão de vídeo para o fluxo RTP."
 
-#~ msgid "Open Messages Window"
-#~ msgstr "Abrir janela de mensagem"
-
-#~ msgid "Dismiss"
-#~ msgstr "Liberar"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
+msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
+msgstr ""
 
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
 #, fuzzy
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Alemão"
+msgid "Direct3D video output"
+msgstr "Saída de vídeo DirectX 3D"
 
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
 #, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Link"
-#~ msgstr "Posição"
+msgid "Desktop"
+msgstr "topo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Copyright"
-#~ msgstr "Copyright"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:64
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "Usar conversões YUV->RGB por harware"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Category"
-#~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:66
+msgid ""
+"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Tentar usar aceleração por hardware para conversões YUV->RGB.  Esta opção "
+"não tem efeito algum quando se está usando overlays."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Subtitle"
-#~ msgstr "Legenda"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:69
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Publication Date"
-#~ msgstr "Tipo de modulação"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:71
+msgid ""
+"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
+"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Criar buffers de vídeo na memória do sistema em vez de criar na memória de "
+"vídeo. Isto não é recomendado porque usando a memória de vídeo ganha-se mais "
+"aceleração por hardware (como redimensionamento ou em conversões YUV->RGB). "
+"Esta opção não tem efeito algum quando se está usando overlays."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Author"
-#~ msgstr "Autor"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:76
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "Usar buffer triplo em overlays"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Subcategory"
-#~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:78
+msgid ""
+"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+"better video quality (no flickering)."
+msgstr ""
+"Tenta usar memória tripla quando estiver usando sobreposições YUV, o que "
+"resulta em uma qualidade de vídeo muito melhor (sem quebras)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Duration"
-#~ msgstr "Saturação"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:81
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr "Nome do dispositivo de exibição desejado"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dummy video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
+#: modules/video_output/msw/directx.c:82
+msgid ""
+"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
+"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+msgstr ""
+"Em uma configuração de múltiplos monitores, é possível especificar o nome do "
+"dispositivo de exibição que você quer usar na janela a ser aberta. Por "
+"exemplo, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ou \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
 
-#~ msgid "Playlist metademux"
-#~ msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:87
+msgid ""
+"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
+"interface"
+msgstr ""
 
+#: modules/video_output/msw/directx.c:100
 #, fuzzy
-#~ msgid "Native playlist import"
-#~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
+msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
+msgstr "Saída de vídeo DirectX 3D"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mime type"
-#~ msgstr "Tipo de disco"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:229
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "Papel de parede"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Listeners"
-#~ msgstr "Linear"
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Center-Center"
-#~ msgstr "Centro"
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
+msgid "Windows GAPI video output"
+msgstr "Saída de vídeo Windows GAPI"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Left-Center"
-#~ msgstr "Centro"
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "saída de vídeo do Windows GDI"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Right-Center"
-#~ msgstr "Centro"
+#: modules/video_output/omapfb.c:78
+msgid "OMAP Framebuffer device"
+msgstr "Dispositivo de memória de quadros OMAP"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Center-Top"
-#~ msgstr "Centro"
+#: modules/video_output/omapfb.c:80
+msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr ""
+"Dispositivo de memória de quadros OMAP a ser usado para exibição "
+"(geralmente /dev/fb0)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Left-Top"
-#~ msgstr "Esquerdo"
+#: modules/video_output/omapfb.c:84
+msgid ""
+"Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
+"N8xx hardware)."
+msgstr ""
+"Impõe o uso de um formato cromático específico para a saída. O padrão é Y420 "
+"(específico para o harware N770/N8xx)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Right-Top"
-#~ msgstr "Direito"
+#: modules/video_output/omapfb.c:86
+msgid "Embed the overlay"
+msgstr "Embutir a sobreposição"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Center-Bottom"
-#~ msgstr "Centro"
+#: modules/video_output/omapfb.c:88
+msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
+msgstr "Embute a sobreposição de buffer de quadros em uma janela X11"
 
+#: modules/video_output/omapfb.c:91
 #, fuzzy
-#~ msgid "Left-Bottom"
-#~ msgstr "Em baixo"
+msgid "OMAP framebuffer"
+msgstr "Dispositivo de memória de quadros OMAP"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Right-Bottom"
-#~ msgstr "Em baixo"
+#: modules/video_output/omapfb.c:100
+msgid "OMAP framebuffer video output"
+msgstr "Memória de quadros da saída de vídeo OMAP"
 
-#~ msgid "M3U file"
-#~ msgstr "arquivo M3U"
+#: modules/video_output/opengl.c:57
+msgid "OpenGL Provider"
+msgstr "Controlador OpenGL"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "CDDB Artist"
-#~ msgstr "Artista"
+#: modules/video_output/opengl.c:58
+msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+msgstr "Permite a escolha do controlador OpenGL"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "CDDB Category"
-#~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
+#: modules/video_output/sdl.c:49
+msgid "SDL chroma format"
+msgstr "Formato cromático SDL"
 
-#~ msgid "CDDB Disc ID"
-#~ msgstr "ID CDDB do disco"
+#: modules/video_output/sdl.c:51
+msgid ""
+"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
+"improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Impor o processador SDL a usar um formato cromático específico em vez de "
+"deixá-lo melhorar o desempenho escolhendo o mais eficiente."
 
+#: modules/video_output/sdl.c:54
 #, fuzzy
-#~ msgid "CDDB Extended Data"
-#~ msgstr "Interface &Extendida"
+msgid "SDL video driver name"
+msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "CDDB Genre"
-#~ msgstr "servidor CDDB"
+#: modules/video_output/sdl.c:56
+msgid "Force a specific SDL video output driver."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "CDDB Year"
-#~ msgstr "servidor CDDB"
+#: modules/video_output/sdl.c:62
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "Saída de vídeo do Simple DirectMedia Layer"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "CDDB Title"
-#~ msgstr "Título"
+#: modules/video_output/snapshot.c:55
+msgid "Snapshot width"
+msgstr "Largura da imagem capturada"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "CD-Text Disc ID"
-#~ msgstr "ID CDDB do disco"
+#: modules/video_output/snapshot.c:56
+msgid "Width of the snapshot image."
+msgstr "Largura da imagem capturada."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "CD-Text Message"
-#~ msgstr "Mensagens"
+#: modules/video_output/snapshot.c:58
+msgid "Snapshot height"
+msgstr "Altura da imagem capturada"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "CD-Text Title"
-#~ msgstr "Título Post."
+#: modules/video_output/snapshot.c:59
+msgid "Height of the snapshot image."
+msgstr "ALtura da imagem capturada."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
-#~ msgstr "Aplicativo"
+#: modules/video_output/snapshot.c:62
+msgid ""
+"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
+msgstr ""
+"Formato cromático de saída para a imagem capturada (uma linha de quatro "
+"letras, como \"RV32\")."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
-#~ msgstr "Preparador"
+#: modules/video_output/snapshot.c:65
+msgid "Cache size (number of images)"
+msgstr "Tamanho do cache (número de imagens)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
-#~ msgstr "Publicador"
+#: modules/video_output/snapshot.c:66
+msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+msgstr ""
+"Tamanho do cache para captura de imagens (número de imagens a serem "
+"mantidas)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
-#~ msgstr "Ajuste de Volume"
+#: modules/video_output/snapshot.c:72
+msgid "Snapshot output"
+msgstr "Saída de captura de tela"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "By category"
-#~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
+#: modules/video_output/svgalib.c:61
+msgid "SVGAlib video output"
+msgstr "Saída de vídeo do SVGAlib"
 
-#~ msgid "Segment filename"
-#~ msgstr "Nome de arquivo do segmento"
+#: modules/video_output/vmem.c:48
+msgid "Pitch"
+msgstr "Variação"
 
-#~ msgid "Muxing application"
-#~ msgstr "Aplicação muxing"
+#: modules/video_output/vmem.c:49
+msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
+msgstr "Dilatação do buffer de memória de vídeo em bytes."
 
-#~ msgid "Writing application"
-#~ msgstr "Escrevendo Aplicação"
+#: modules/video_output/vmem.c:56
+msgid ""
+"Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
+"plane memory address information for use by the video renderer."
+msgstr ""
+"Endereço da função de bloqueio de callback. Esta função deve fornecer uma "
+"informação de endereço plano e válido de memória para ser usada pelo "
+"exibidor de vídeo."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
-#~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
+#: modules/video_output/vmem.c:70
+msgid "Video memory output"
+msgstr "Saída de memória de vídeo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorted by Artist"
-#~ msgstr "Org. por &Autor"
+#: modules/video_output/vmem.c:71
+msgid "Video memory"
+msgstr "Memória de vídeo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorted by Album"
-#~ msgstr "Org. por Nome"
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:50
+msgid "GLX"
+msgstr ""
 
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:51
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of streams"
-#~ msgstr "Número de streams"
+msgid "GLX video output (XCB)"
+msgstr "Saída de vídeo do X11"
 
-#~ msgid "Adjust Image"
-#~ msgstr "Ajustar Imagem"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:43
+msgid "ID of the video output X window"
+msgstr "ID da saída de vídeo X Window"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
-#~ "value."
-#~ msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
+#: modules/video_output/xcb/window.c:45
+msgid ""
+"VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
+"identifier of that window (0 means none)."
+msgstr ""
+"O VLC pode embutir sua saída de vídeo em uma janela X11 existente. Este é o "
+"identificador dessa janela (0 significa nenhuma)."
 
+#: modules/video_output/xcb/window.c:57
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
-#~ "to.\n"
-#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-#~ "controls below"
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
-#~ "você quer abrir.\n"
-#~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa "
-#~ "os controles abaixo."
+msgid "X window"
+msgstr "Janela XCB"
 
-#~ msgid "delay"
-#~ msgstr "atraso"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:58
+msgid "X11 video window (XCB)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "fps"
-#~ msgstr "fps"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:289
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC media player"
+msgstr "VLC media player"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "More info"
-#~ msgstr "Info do ítem"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:293
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Control interface settings"
-#~ msgstr "Configurações de plugins de interface"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:322
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
-#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
-#~ "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
+msgid "Use shared memory"
+msgstr "Usar memória compartilhada"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
-#~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
+msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+msgstr ""
+"Usar memória compartilhada para a comunicação entre o VLC e o servidor X."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
-#~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:51
+msgid "X11"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
-#~ "mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
-#~ "modo tela cheia"
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:52
+#, fuzzy
+msgid "X11 video output (XCB)"
+msgstr "Saída de vídeo do X11"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
-#~ "your graphics card (hardware acceleration)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay "
-#~ "de sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "Número de adaptador do XVideo"
 
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
-#~ "be stored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
+msgid ""
+"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
+"functional adaptor."
+msgstr ""
+"Hardware de vídeo a ser usado no X11. Por padrão o VLC usará o valor da "
+"variável de ambiente DISPLAY."
 
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
 #, fuzzy
-#~ msgid "Program to select"
-#~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
+msgid "XVideo"
+msgstr "Vídeo"
 
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
 #, fuzzy
-#~ msgid "Programs to select"
-#~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
+msgid "XVideo output (XCB)"
+msgstr "Conector de saída de vídeo"
 
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
-#~ "should be set in millisecond units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
-#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+msgid "Video acceleration not available"
+msgstr "As Configurações de Vídeo não foram salvas"
 
-#~ msgid "Preferred codecs list"
-#~ msgstr "Lista de codecs preferida"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
+#, c-format
+msgid ""
+"Your video output acceleration driver does not support the required "
+"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
+"<PRIu32>.\n"
+"Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
+"overly large resolution may cause severe performance degration."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
-#~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
-#~ "the other ones."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
-#~ "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 "
-#~ "antes de tentar os outros."
+#: modules/video_output/yuv.c:41
+msgid "device, fifo or filename"
+msgstr "Dispositivo, fila fifo ou nome de arquivo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
+#: modules/video_output/yuv.c:42
+msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
+msgstr "dispositivo, fila fifo ou nome de arquivo para gravar quadros yuv."
 
-#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
+#: modules/video_output/yuv.c:48
+msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
+msgstr "Cabeçalho YUV4MPEG2 (o padrão é desabilitado)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
-#~ "read when VLM is launched."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
-#~ "procure por seus módulos."
+#: modules/video_output/yuv.c:49
+msgid ""
+"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
+"YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
+"the output destination."
+msgstr ""
+"O cabeçalho YUV4MPEG2 é compatível com a saída de vídeo yuv do mplayer e "
+"requer o YV12/I420 fourcc. Por padrão o VLC grava o fourcc do quadro de "
+"imagem no destino de saída."
 
-#~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
-#~ msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
+#: modules/video_output/yuv.c:59
+msgid "YUV output"
+msgstr "Saída YUV"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Interfaces"
-#~ msgstr "Interface"
+#: modules/video_output/yuv.c:60
+msgid "YUV video output"
+msgstr "Saída de vídeo YUV"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
-#~ "value should be set in milliseconds units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
-#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+#: modules/visualization/goom.c:61
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Largura de exibição do Goom"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+#: modules/visualization/goom.c:62
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Altura de exibição do Goom"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
-#~ "value should be set in millisecond units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
-#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+#: modules/visualization/goom.c:63
+msgid ""
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr ""
+"Permite configurar a resolução da exibição do Goom (maior resolução requer "
+"mais CPU)."
 
-#~ msgid "Standard filesystem file input"
-#~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
+#: modules/visualization/goom.c:66
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Velocidade de animação do Goom"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
-#~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
+#: modules/visualization/goom.c:67
+msgid ""
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr ""
+"Permite configurar a velocidade da animação (entre 1 d 10, sendo o padrão 6)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
-#~ "value should be set in millisecond units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. "
-#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+#: modules/visualization/goom.c:73
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
-#~ "value should be set in millisecond units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
-#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+#: modules/visualization/goom.c:74
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Efeito Goom"
 
+#: modules/visualization/projectm.cpp:47
 #, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
+msgid "projectM configuration file"
+msgstr "Arquivo de configuração do VLM"
 
+#: modules/visualization/projectm.cpp:48
 #, fuzzy
-#~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
-#~ msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
+msgid "File that will be used to configure the projectM module."
+msgstr "Nome do usuário que será usado para a conexão."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
+#: modules/visualization/projectm.cpp:51
+msgid "projectM preset path"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Output channels number"
-#~ msgstr "Número de canais de saída"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:52
+msgid "Path to the projectM preset directory"
+msgstr ""
 
+#: modules/visualization/projectm.cpp:54
 #, fuzzy
-#~ msgid "X coordinate of the subpicture"
-#~ msgstr "coordenada x do logo"
+msgid "Title font"
+msgstr "Título"
 
+#: modules/visualization/projectm.cpp:55
 #, fuzzy
-#~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
-#~ msgstr "coordenada y do logo"
+msgid "Font used for the titles"
+msgstr "Velocidade da legenda:"
 
+#: modules/visualization/projectm.cpp:57
 #, fuzzy
-#~ msgid "Timeout of subpictures"
-#~ msgstr "Legendas"
+msgid "Font menu"
+msgstr "Tamanho da fonte"
 
+#: modules/visualization/projectm.cpp:58
 #, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the output video width."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+msgid "Font used for the menus"
+msgstr "Menu de controles do reprodutor"
 
+#: modules/visualization/projectm.cpp:61
 #, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the output video height."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+msgid "The width of the video window, in pixels."
+msgstr "A largura da janela de efeitos de vídeo, em pixels."
 
+#: modules/visualization/projectm.cpp:64
 #, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+msgid "The height of the video window, in pixels."
+msgstr "A altura da janela de efeitos de vídeo, em pixels."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+#: modules/visualization/projectm.cpp:67
+msgid "projectM"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+#: modules/visualization/projectm.cpp:68
+msgid "libprojectM effect"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:42
+msgid "Effects list"
+msgstr "Lista de efeitos"
 
+#: modules/visualization/visual/visual.c:44
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
-#~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
+msgid ""
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
+msgstr ""
+"Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgula.\n"
+"Os efeitos atuais são: simplificado, escopo, espectro."
 
-#~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:50
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "A largura da janela de efeitos de vídeo, em pixels."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
-#~ "the network synchronisation."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:54
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "A altura da janela de efeitos de vídeo, em pixels."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
-#~ msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:56
+msgid "More bands : 80 / 20"
+msgstr "Mais bandas : 80 / 20"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
-#~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:58
+msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
+msgstr ""
+"Mais bandas para o analizador de espectro : 80 se habilitado, senão 20."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
-#~ msgstr "MTU da interface de rede"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:60
+msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
+msgstr "Mais bandas para o espectrômetro : 80 se habilitado, senão 20."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Telnet Interface port"
-#~ msgstr "Alternar _Interface"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:62
+msgid "Band separator"
+msgstr "Separador de faixas"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default to 4212"
-#~ msgstr "Padrão"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:64
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Telnet Interface password"
-#~ msgstr "Alternar _Interface"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:66
+msgid "Amplification"
+msgstr "Amplificação"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Size offset"
-#~ msgstr "Compensação de sombra"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:68
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go To Position"
-#~ msgstr "Posição de início"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+msgid "Enable peaks"
+msgstr "Habilitar picos"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go to specific position"
-#~ msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
+msgstr "Desenha \"picos\" no analisador de espectros."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Suppress further errors"
-#~ msgstr "Suprimir erros futuros"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "Habilitar gráfico de espectro original"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
-#~ "nenhum travamento pesado."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "Habilitar o analisador de espectro \"plano\" no espectroscópio."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use embedded video output"
-#~ msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+msgid "Enable bands"
+msgstr "Habilitar bandas"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
-#~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
-#~ "'fullscreen'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
-#~ "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+msgid "Draw bands in the spectrometer."
+msgstr "Desenhar bandas no espectroscópio."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
-#~ "stretch the video to fill the entire window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o "
-#~ "vídeo, estica o vídeo para preencher completamente a janela."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+msgid "Enable base"
+msgstr "Habilitar base"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fill fullscreen"
-#~ msgstr "Tela cheia"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
+msgstr "Define se se deve desenhar a base das bandas."
 
-#~ msgid "VIDEO_TS folder"
-#~ msgstr "Pasta VIDEO_TS"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "Raio da base em pixels"
 
-#~ msgid "Override"
-#~ msgstr "Sobrepujar"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr "Define o tamanho do raio da base de bandas (inicio), em pixels."
 
-#~ msgid "Advanced output:"
-#~ msgstr "Saída avançada:"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "Seções do espectro"
 
-#~ msgid "Output Options"
-#~ msgstr "Opções de saída"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "Determina quantas divisões de espectro existirão."
 
-#~ msgid "Transcode options"
-#~ msgstr "Opções Transcode"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+msgid "Peak height"
+msgstr "Altura do pico"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
-#~ msgstr "Escolha o stream de saída"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:96
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "Altura total dos itens de pico, em pixels."
 
-#~ msgid "Last skin used"
-#~ msgstr "Última skin usada"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:98
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "Largura de pico extra"
 
-#~ msgid "Config of last used skin."
-#~ msgstr "Configuração da última skin usada"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:100
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "Adições ou subtrações de pixels na largura de pico."
 
-#~ msgid "Destination Target:"
-#~ msgstr "Alvo de destino"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:102
+msgid "V-plane color"
+msgstr "Cor do plano V"
 
-#~ msgid "Output methods"
-#~ msgstr "Métodos de saída"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:104
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "Cubo com cores YUV se deslocando pelo plano V ( 0 - 127 )."
 
-#~ msgid "Miscellaneous options"
-#~ msgstr "Opções Variadas"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:110
+msgid "Visualizer"
+msgstr "Visualizador"
 
-#~ msgid "Subtitles options"
-#~ msgstr "Opções das legendas"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:113
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "Filtro do Visualizador"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VLC media player - Updates"
-#~ msgstr "VLC media player"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:121
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "Analizador de espectro"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VLM configuration"
-#~ msgstr "Opções Comuns"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
+msgid "Choose one or more media file to open"
+msgstr "Escolher um ou mais arquivos de mídia para abrir"
 
-#~ msgid "Font filename"
-#~ msgstr "Nome da fonte"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
+msgid "File Selection"
+msgstr "Seleção de Arquivo"
 
-#~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
-#~ msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
+msgid "You can select local files with the following list and buttons."
+msgstr "É possível localizar arquivos com a seguinte lista e botões."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
+msgid "Add..."
+msgstr "Adicionar..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
+msgid "Add a subtitles file"
+msgstr "Adicionar um arquivo de legendas"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
-#~ msgstr "Define se desenha picos"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
+msgid "Use a sub&titles file"
+msgstr "Usar um arquivo de &legendas"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Service Discovery"
-#~ msgstr "Diretório fonte"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
+msgid "Select the subtitles file"
+msgstr "Selecionar o arquivo de legendas"
 
-#~ msgid "IPv4-SAP listening"
-#~ msgstr "IPv4-SAP listening"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
+#, fuzzy
+msgid "Font size:"
+msgstr "Tamanho da fonte"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
-#~ "the standard address."
-#~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
+msgid "Text alignment:"
+msgstr "Alinhamento do teletexto"
 
-#~ msgid "IPv6-SAP listening"
-#~ msgstr "IPv6-SAP listening"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:301
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
+msgid "Form"
+msgstr "Formulário"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
-#~ "the standard address."
-#~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
+msgid "Network Protocol"
+msgstr "Protocolo de Rede"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
-#~ "output."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
+msgid "Select the protocol for the URL."
+msgstr "Seleciona o protocolo para a URL."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
-#~ "streaming output."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
+msgid "Select the port used"
+msgstr "Selecionar a porta usada"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
-#~ "do mesmo."
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
+msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
+msgstr "Preencha a URL do fluxo de rede aqui, com ou sem o protocolo."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
+msgid "Destinations"
+msgstr "Destinos"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
-#~ "do mesmo."
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
+msgid "New destination"
+msgstr "Novo destino"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
+msgid ""
+"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
+"with transcoding that the format is compatible with the method used."
+msgstr ""
+"Todos os destinos seguem o método de fluxo que você precisa. Assegure-se de "
+"verificar na transcodificação que o formato é compatível com o método usado."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
+msgid "Display locally"
+msgstr "Exibir localmente"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
+msgid "Activate Transcoding"
+msgstr "Habilitar Transcodificação"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Outras Opções"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
+msgid "Stream all elementary streams"
+msgstr "Reproduzir todos os fluxos primários"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
+msgid "Group name"
+msgstr "Nome do grupo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
-#~ "output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
+msgid "Generated stream output string"
+msgstr "Linha para a saída do fluxo gerado"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
-#~ "output."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
+msgid "Options"
+msgstr "Opções"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
-#~ "output."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:302
+msgid "Optical drive"
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:303
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+msgid "Default optical device"
+msgstr "Dispositivo padrão de disco"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
 #, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+msgid "Damaged or incomplete AVI file"
+msgstr "Propriedades da imagem"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
 #, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+msgid "Default port (server mode)"
+msgstr "Porta Padrão do Servidor"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
 #, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+msgid "HTTP proxy URL"
+msgstr "Proxy HTTP"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
 #, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+msgid "Default caching policy"
+msgstr "Nível padrão de cache"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
-#~ "subpictures overlaying."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
-#~ "do mesmo."
+msgid "HTTP (default)"
+msgstr "Padrão"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
 #, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
+msgid "RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
 #, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+msgid "Live555 stream transport"
+msgstr "Saída de fluxo em arquivo"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
 #, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+msgid "Codecs"
+msgstr "Codec"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
 #, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
-#~ msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
+msgid "Video quality post-processing level"
+msgstr "Filtro de pós processamento de vídeo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
+msgid "H.264 in-loop deblocking filter"
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
+msgid "System codecs (better quality)"
+msgstr "Usar codecs do sistema, se disponíveis (qualidade melhor)"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
-#~ "output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
+msgid "Use host codecs if available"
+msgstr "Usar codecs do sistema, se disponíveis (qualidade melhor)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
-#~ "streaming output."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
+msgid "Stuff"
+msgstr "Coisas"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subpictures filter"
-#~ msgstr "Arquivo de legendas"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
+msgid "Edit settings"
+msgstr "Editar configurações"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
-#~ msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
+msgid "Control"
+msgstr "Controle"
 
-#~ msgid "X coordinate of the logo"
-#~ msgstr "coordenada x do logo"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
+msgid "Run manually"
+msgstr "Executar manualmente"
 
-#~ msgid "Y coordinate of the logo"
-#~ msgstr "coordenada y do logo"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
+msgid "Setup schedule"
+msgstr "Programar configuração"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Height in pixels"
-#~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
+msgid "Run on schedule"
+msgstr "Executar a programação"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Width in pixels"
-#~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Top left corner y coordinate"
-#~ msgstr "Codec de vídeo"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
+msgid "P/P"
+msgstr "P/P"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "OSD menu configuration file"
-#~ msgstr "Opções Comuns"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
+msgid "Prev"
+msgstr "Anterior"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
-#~ msgstr "coordenada x do logo"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
+msgid "Add Input"
+msgstr "Adicionar Entrada"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
-#~ msgstr "coordenada y do logo"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
+msgid "Edit Input"
+msgstr "Editar Entrada"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Update speed of OSD menu"
-#~ msgstr "coordenada x do logo"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
+msgid "Clear List"
+msgstr " Limpar Lista"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
-#~ msgstr "Mostrar na tela"
+#~ msgid "Other codecs"
+#~ msgstr "Outros codecs"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to select different visual effects."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configurações de áudio e vídeo, e outros codificadores e descodificadores."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+#~ msgid "Add Node"
+#~ msgstr "Adiconar Computador"
 
-#~ msgid "Defines whether to draw peaks."
-#~ msgstr "Define se desenha picos"
+#~ msgid "Random off"
+#~ msgstr "Desligar o Modo Aleatório"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
-#~ msgstr "Define se desenha picos"
+#~ msgid "Add to playlist"
+#~ msgstr "Adiconar à lista de reprodução"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Defines whether to draw the bands."
-#~ msgstr "Define se desenha picos"
+#~ msgid "Advanced open..."
+#~ msgstr "Abrir (avançado)..."
 
-#~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
-#~ msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: a opção `%s' é ambígua\n"
 
-#~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
-#~ msgstr "Compensação em pixels da sombra"
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: a opção `--%s' não permite um argumento\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Small playlist"
-#~ msgstr "Salvar lista"
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite um argumento\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VC-1 decoder module"
-#~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: a opção `%s' requer um argumento\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "M3U file|*.m3u"
-#~ msgstr "arquivo M3U"
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
+#~ msgstr "%s: a opção não foi reconhecida `%s%s'\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
-#~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: a opção é ilegal -- %c\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: a opção é inválida -- %c\n"
 
-#~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
 
-#~ msgid "Ogg stream demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer de stream Ogg"
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast playlist import"
-#~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite um argumento\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "raw DV demuxer"
-#~ msgstr "demuxer raw dv"
+#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
+#~ msgstr "O VLC não pode abrir o módulo empacotador."
 
-#~ msgid "Text subtitles demux"
-#~ msgstr "Demux de legendas de texto"
+#~ msgid "Show interface with mouse"
+#~ msgstr "Mostrar interface com mouse"
 
-#~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
-#~ msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
+#~ msgid ""
+#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
+#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando esta opção está habilitada a interface é mostrada quando você move "
+#~ "o mouse para o canto da tela (em tela inteira)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable CABAC"
-#~ msgstr "Habilitar"
+#~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
+#~ msgstr "Ações de eventos de mouse e teclado no nível do vout."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable loop filter"
-#~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
+#~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
+#~ "handling support is the default value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este parâmetro aceita valores : 1 (suporte total às ações de eventos), 2 "
+#~ "(ações de eventos somente para Tela Inteira) ou 3 (ações de eventos "
+#~ "desabilitadas). O suporte total a ações de eventos é o valor padrão."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
-#~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
+#~ msgid "Full support"
+#~ msgstr "Suporte completo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
-#~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
+#~ msgid "Fullscreen-only"
+#~ msgstr "Somente Tela Inteira"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scene-cut detection."
-#~ msgstr "Selecionado"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
+#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o leitor de VCD padrão a ser usado. Se você não especificar "
+#~ "nenhum, um leitor de CD-ROM será localizado."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Propriedades do dispositivo"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
+#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o leitor de CD de áudio a ser usado. Se você não especificar um "
+#~ "dispositivo, um leitor de CD-ROM será localizado."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Interface showing control interface"
-#~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
+#~ msgid "Enable FPU support"
+#~ msgstr "Habilitar suporte a FPU"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
+#~ "advantage of it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu processador tiver uma unidade de cálculos aritméticos o VLC pode "
+#~ "tirar proveito disso."
 
-#~ msgid "Item Info"
-#~ msgstr "Info do ítem"
+#~ msgid ""
+#~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
+#~ "output for the time being."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alterna o modo papel de parede na entrada de vídeo. Somente funciona com "
+#~ "a saída de vídeo DirectX."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "type : "
-#~ msgstr "Tipo"
+#~ msgid "save the current command line options in the config"
+#~ msgstr "salvar as opções da linha de comando atual na configuração"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "URL : "
-#~ msgstr "URL:"
+#~ msgid "%.1f kB"
+#~ msgstr "%.1f KB"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "file size : "
-#~ msgstr "Tamanho do vídeo"
+#~ msgid "CD reading failed"
+#~ msgstr "Erro de leitura do CD"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose a mirror"
-#~ msgstr "Escolha o audio"
+#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
+#~ msgstr "O VLC não pôde obter um novo bloco de tamanho: %i."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Time To Live"
-#~ msgstr "Tempo de vida"
+#~ msgid "overlap"
+#~ msgstr "Sobreposição"
 
-#~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
-#~ msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
+#~ msgid "full"
+#~ msgstr "Cheio"
 
-#~ msgid "CoreAudio output"
-#~ msgstr "Saída CoreAudio"
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "meta info          1\n"
+#~ "events             2\n"
+#~ "MRL                4\n"
+#~ "external call      8\n"
+#~ "all calls (0x10)  16\n"
+#~ "LSN       (0x20)  32\n"
+#~ "seek      (0x40)  64\n"
+#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando este inteiro é visto em binário, é uma máscara de depuração\n"
+#~ "meta informação          1\n"
+#~ "eventos             2\n"
+#~ "MRL                4\n"
+#~ "ligação externa      8\n"
+#~ "todas as ligações (0x10)  16\n"
+#~ "LSN       (0x20)  32\n"
+#~ "busca      (0x40)  64\n"
+#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
 
-#~ msgid "SLP announce"
-#~ msgstr "Anúncio SLP"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
+#~ "units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor do cache para fluxos CDDA. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "unidades de milisegundos."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "SLP announcing"
-#~ msgstr "Anúncio SLP"
+#~ msgid ""
+#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
+#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
+#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
+#~ "more than 25 blocks per access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quantos blocos de CD são obtidos por leitura de CD. Geralmente em CDs "
+#~ "novos/mais rápidos esta opção aumenta a vazão ao custo de um pouco mais "
+#~ "de memória e uma espera inicial. As limitações do SCSI-MMC geralmente não "
+#~ "permitem mais do que 25 blocos por acesso."
 
 #~ msgid ""
-#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
-#~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
-#~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
-#~ "\n"
-#~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
-#~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
-#~ "\n"
-#~ "For more information, have a look at the web site."
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ "   %a : The artist (for the album)\n"
+#~ "   %A : The album information\n"
+#~ "   %C : Category\n"
+#~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
+#~ "   %I : CDDB disk ID\n"
+#~ "   %G : Genre\n"
+#~ "   %M : The current MRL\n"
+#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
+#~ "   %T : The track number\n"
+#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
+#~ "   %% : a % \n"
 #~ msgstr ""
-#~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
-#~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) "
-#~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
-#~ "\n"
-#~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de "
-#~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente "
-#~ "projetados para redes de banda-larga.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Para mais informações, dê uma olhada no website."
+#~ "Formato usado no Título da Lista de Reprodução. Similar à data do Unix \n"
+#~ "O formato inicia com o símbolo de porcentagem. As opções são: \n"
+#~ "   %a : Artista (para o álbum)\n"
+#~ "   %A : Informações do álbum\n"
+#~ "   %C : Categoria\n"
+#~ "   %e : Dados completos (para a trilha)\n"
+#~ "   %I : Código CDDB do disco\n"
+#~ "   %G : Gênero\n"
+#~ "   %M : MRL atual\n"
+#~ "   %m : Número de Catálogo de Mídia (MCN) do CD-DA\n"
+#~ "   %n : Número de trilhas do CD\n"
+#~ "   %p : Artista/intérprete/compositor da trilha\n"
+#~ "   %T : Número da trilha\n"
+#~ "   %s : Número de segundos da trilha\n"
+#~ "   %S : Número de segundos do CD\n"
+#~ "   %t : Título da trilha ou MRL (se não houver título)\n"
+#~ "   %Y : Ano 19xx ou 20xx\n"
+#~ "   %% : um % \n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
-#~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ "   %M : The current MRL\n"
+#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ "   %T : The track number\n"
+#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato usado no Título da Lista de Reprodução da interface. É similar à "
+#~ "data do Unix \n"
+#~ "Os especificadores de formato iniciam com um símbolo de porcentagem. Os "
+#~ "especificadores são: \n"
+#~ "   %M : MRL atual\n"
+#~ "   %m : Número de Catálogo de Mídia (MCN) do CD-DA \n"
+#~ "   %n : Número de trilhas no CD\n"
+#~ "   %T : Número da trilha\n"
+#~ "   %s : Número de segundos na trilha\n"
+#~ "   %S : Número de segundos no CD\n"
+#~ "   %t : Título da trilha ou MRL se não houver título\n"
+#~ "   %% : um % \n"
+
+#~ msgid "Enable CD paranoia?"
+#~ msgstr "Habilitar o CD-Paranóia?"
 
-#~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
-#~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
+#~ msgid ""
+#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
+#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
+#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
+#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione se quiser usar o CD-Paranóia, para corrigir jitter e erros.\n"
+#~ "nenhum: sem cd-paranóia - mais rápido.\n"
+#~ "sobreposição: sem detecção de sobreposição - geralmente não é "
+#~ "recomendado.\n"
+#~ "completo: detecção e correção completa de jitter e correção de erros. - "
+#~ "mais lento.\n"
 
-#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
-#~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
+#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+#~ msgstr "cddax://[dispositivo-ou-arquivo][@[T]trilha]"
 
-#~ msgid "Jump 1 minute backwards"
-#~ msgstr "Voltar 1 minuto"
+#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+#~ msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
 
-#~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
-#~ msgstr "Voltar 5 minutos"
+#~ msgid "Audio Compact Disc"
+#~ msgstr "Disco de Áudio Compacto"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Jump 3 seconds forward"
-#~ msgstr "Avançar 10 segundos"
+#~ msgid "Additional debug"
+#~ msgstr "Informações de depuração adicionais"
 
-#~ msgid "Jump 10 seconds forward"
-#~ msgstr "Avançar 10 segundos"
+#~ msgid "Caching value in microseconds"
+#~ msgstr "Valor do cache em microsegundos"
 
-#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
-#~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato usado no campo \"título\" da lista de reprodução, quando não há "
+#~ "informação CDDB"
 
-#~ msgid "Jump 1 minute forward"
-#~ msgstr "Avançar 1 minuto"
+#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
+#~ msgstr "Usar controles e saída de CD de áudio?"
 
-#~ msgid "Jump 5 minutes forward"
-#~ msgstr "Avançar 5 minutos"
+#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+#~ msgstr "Se configurado, controles de áudio e saídas de áudio serão usadas"
 
-#~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
-#~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
+#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
+#~ msgstr "Procurar CD-Text?"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "HTTP/HTTPS"
-#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
+#~ msgid "If set, get CD-Text information"
+#~ msgstr "Se configurado obtém informações do CD-Text"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shout"
-#~ msgstr "multicast"
+#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
+#~ msgstr "Usar o estilo Navegador no reprodutor?"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
-#~ "port 8080)."
+#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
 #~ msgstr ""
-#~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Entry "
-#~ msgstr "Entrada"
+#~ "As trilhas são exibidas via navegação em vez de lista de reprodução com "
+#~ "itens"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Segment "
-#~ msgstr "Segmento"
+#~ msgid "CDDB"
+#~ msgstr "CDDB"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Track "
-#~ msgstr "Faixa"
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato usado no campo \"título\" da lista de reprodução quando estiver "
+#~ "usando CDDB"
 
-#~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
+#~ msgid "CDDB lookups"
+#~ msgstr "Pesquisa CDDB"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Windows GAPI"
-#~ msgstr "janela"
+#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se estiver configurado, procura informações sobre as trilhas do CD-DA "
+#~ "usando o protocolo CDDB"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Windows GDI"
-#~ msgstr "janela"
+#~ msgid "CDDB server"
+#~ msgstr "Servidor CDDB"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open MRL"
-#~ msgstr "Abrir"
+#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+#~ msgstr "Conectar-se a este servidor CDDB para procurar informações do CD-DA"
 
-#~ msgid "Audio output volume"
-#~ msgstr "Volume da saída de audio"
+#~ msgid "CDDB server port"
+#~ msgstr "Porta do servidor CDDB"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
-#~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
-#~ "multicasting interface here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
-#~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
-#~ "interface de multicast aqui"
+#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+#~ msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
 
-#~ msgid "Choose program (SID)"
-#~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
+#~ msgid "email address reported to CDDB server"
+#~ msgstr "Endereço de e-mail informado ao servidor CDDB"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose programs"
-#~ msgstr "Escolha o programa"
+#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
+#~ msgstr "Armazenar pesquisas CDDB?"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose audio track"
-#~ msgstr "Faixa de Audio"
+#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se estiver configurado, guarda em cache as informações sobre este CD"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose subtitles track"
-#~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
+#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+#~ msgstr "Contactar CDDB via HTTP?"
 
-#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
+#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
 #~ msgstr ""
-#~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
+#~ "Se configurado, o servidor CDDB obtém informações pelo protocolo HTTP do "
+#~ "CDDB"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select maximum bitrate stream"
-#~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
+#~ msgid "CDDB server timeout"
+#~ msgstr "Tempo limite do servidor CDDB"
 
-#~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
-#~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
+#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tempo (em segundos) que se deve aguardar pela resposta do servidor CDDB"
 
-#~ msgid "Old playlist open"
-#~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
+#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
+#~ msgstr "Pasta para armazenar as pesquisas CDDB"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Current version"
-#~ msgstr "Conversões de "
+#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+#~ msgstr "Preferir informação do CD-Text em vez de CDDB?"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Your version"
-#~ msgstr "Conversões de "
+#~ msgid ""
+#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
+#~ "both are available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se configurado, a informação do CD-Text será usada em vez da informação "
+#~ "CDDB, quando ambas estiverem disponíveis"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mirror"
-#~ msgstr "Erro"
+#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+#~ msgstr "Número do catálogo de mídia (MCN)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "SAP announces"
-#~ msgstr "Anúncio SAP"
+#~ msgid "MRL"
+#~ msgstr "MRL"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Streamming"
-#~ msgstr "stream"
+#~ msgid "Track %i"
+#~ msgstr "Trilha %i"
 
-#~ msgid "Channel mixer"
-#~ msgstr "Mixer de Canal"
+#~ msgid "Subdirectory behavior"
+#~ msgstr "Comportamento de uma subpasta"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
-#~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
-#~ "headphone."
+#~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+#~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+#~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+#~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
-#~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo "
-#~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
+#~ "Selecione que sub-pastas devem ser expandidas.\n"
+#~ "none: sub-pastas não aparecem na lista de reprodução.\n"
+#~ "collapse: sub-pastas aparecem, mas só são expandidas na primeira "
+#~ "reprodução.\n"
+#~ "expand: todas as sub-pastas são expandidas.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "About VLC media player..."
-#~ msgstr "Sobre o VLC media player"
+#~ msgid "collapse"
+#~ msgstr "reduzir"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wizard..."
-#~ msgstr "Assistente de Streaming..."
+#~ msgid "expand"
+#~ msgstr "expandir"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
+#~ "directory.\n"
+#~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
+#~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Arquivos com estas extensões não serão adicionados à lista de reprodução "
+#~ "quando se abrir uma pasta.\n"
+#~ "Isto é útil se você adicionar pastas que contenham arquivos de lista de "
+#~ "reprodução, por exemplo. Use uma lista de extensões, separada por "
+#~ "vírgulas."
 
-#~ msgid "Controls"
-#~ msgstr "Controles"
+#~ msgid "Standard filesystem directory input"
+#~ msgstr "Entrada de pasta padrão do sistema de arquivos"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Random effect"
-#~ msgstr "Aleatório Desligado"
+#~ msgid "File input"
+#~ msgstr "Arquivo de entrada"
 
-#~ msgid "SLP attribute identifiers"
-#~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
+#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
+#~ msgstr "Filtro de áudio para mistura simples de canais"
 
-#~ msgid "SLP scopes list"
-#~ msgstr "lista de escopo SLP"
+#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
+#~ msgstr "Conversões em formato de áudio de ponto flutuante"
 
-#~ msgid "SLP LDAP filter"
-#~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
+#~ msgid "Max level"
+#~ msgstr "Nível máximo"
 
-#~ msgid "Language requested in SLP requests"
-#~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
+#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
+#~ msgstr "Filtro de áudio para reamostragem com interpolação linear"
 
-#~ msgid "SLP input"
-#~ msgstr "Entrada SLP"
+#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
+#~ msgstr "Filtro de áudio para reamostragem trivial"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
-#~ ">32767)."
+#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
+#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
 #~ msgstr ""
-#~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
-#~ "gravado (0->32767)"
+#~ "Número do dispositivo DirectX: 0 dispositivo padrão, 1..N dispositivo por "
+#~ "número (Note que o dispositivo padrão aparece como 0 E outro número)."
 
-#~ msgid "Joystick device"
-#~ msgstr "Dispositivo de joystick"
+#~ msgid "CMML annotations decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de anotações CMML"
 
-#~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
-#~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
+#~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
+#~ msgstr "Encapsular exibidores de legendas usando CSRI/asa"
 
-#~ msgid "Repeat time (ms)"
-#~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
+#~ msgid "Flac audio packetizer"
+#~ msgstr "Empacotador de áudio Flac"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
-#~ "milliseconds."
+#~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
+#~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
+#~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
+#~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
+#~ "vmem video output module."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
-#~ "milisegundos"
-
-#~ msgid "Wait time (ms)"
-#~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
+#~ "Este módulo torna possível o fluxo de vídeo de geração de imagens brutas "
+#~ "(para a memória) dos programas de renderização que usam libvlc. Para usar "
+#~ "este móduglo do libvlc, use --codec para invmem, use todas as opções --"
+#~ "invmem-*  no vlc_argv e use libvlc_media_new (libvlc, \"fake://\", &ex);. "
+#~ "O restante é similar ao módulo de saída de vídeo vmem."
 
-#~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
-#~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
+#~ msgid "RealAudio library decoder"
+#~ msgstr "Decodificador da biblioteca RealAudio"
 
-#~ msgid "Max seek interval (seconds)"
-#~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
+#~ msgid "Tarkin decoder"
+#~ msgstr "Decodificador Tarkin"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
-#~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
-
-#~ msgid "Action mapping"
-#~ msgstr "Mapeamento de ação"
-
-#~ msgid "Allows you to remap the actions."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+#~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mais rápido, porém com menor precisão de detecção de trechos de cena"
 
-#~ msgid "Joystick control interface"
-#~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
+#~ msgid ""
+#~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
+#~ "threading."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mais rápido, porém com menor precisão de detecção de trechos de cena. "
+#~ "Requerido e implícito para multithreading."
 
-#~ msgid "Show tooltips for configuration options."
-#~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+#~ "possibly before an I-frame."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impõe um número específico de quadros B consecutivos a ser usado, exceto "
+#~ "possivelmente antes de um quadro I."
 
-#~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
-#~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
+#~ msgid ""
+#~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+#~ "(fast)\n"
+#~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+#~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+#~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleciona o algoritmo de estimativa de movimento:  - dia: busca diamante, "
+#~ "raio 1 (rápida)\n"
+#~ " - hex: busca hexagonal, raio 2\n"
+#~ " - umh: busca multi-hexagonal uneven (melhor, porém mais lenta)\n"
+#~ " - esa: busca exaustiva (extremamente lenta. Inicialmente para testes)\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
-#~ "preferences menu will occupy."
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 7."
 #~ msgstr ""
-#~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
-#~ "de preferências irão ocupar."
+#~ "Controla a qualidade versus a velocidade, envolvendo o processo de "
+#~ "decisão de estimativa de movimento (menor = mais rápido e maior = melhor "
+#~ "qualidade). Faixa de 1 a 7."
 
-#~ msgid "Interface default search path"
-#~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 6."
+#~ msgstr ""
+#~ "Controla a qualidade versus a velocidade, envolvendo o processo de "
+#~ "decisão de estimativa de movimento (menor = mais rápido e maior = melhor "
+#~ "qualidade). Faixa de 1 a 6."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
-#~ "open when looking for a file."
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 5."
 #~ msgstr ""
-#~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
-#~ "abrir ao procurar por um arquivo."
+#~ "Controla a qualidade versus a velocidade, envolvendo o processo de "
+#~ "decisão de estimativa de movimento (menor = mais rápido e maior = melhor "
+#~ "qualidade). Faixa de 1 a 5."
 
-#~ msgid "GNOME interface"
-#~ msgstr "Interface GNOME"
+#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo MPEG I/II hw (usando libmpeg2)"
 
-#~ msgid "_Open File..."
-#~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
+#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
+#~ msgstr "Modo de desentrelaçamento: %s"
 
-#~ msgid "Open _Disc..."
-#~ msgstr "Abrir _Disco..."
+#~ msgid "%.2fx"
+#~ msgstr "%.2fx"
 
-#~ msgid "Open Disc Media"
-#~ msgstr "Abrir Mídia em Disco"
+#~ msgid "Act as master"
+#~ msgstr "Atuar como mestre"
 
-#~ msgid "_Network stream..."
-#~ msgstr "_Stream de Rede"
+#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
+#~ msgstr "Devo agir como um cliente mestre para sincronização de rede?"
 
-#~ msgid "Select a network stream"
-#~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
+#~ msgid "Unknown command!"
+#~ msgstr "Comando desconhecido!"
 
-#~ msgid "_Eject Disc"
-#~ msgstr "_Ejetar disco"
+#~ msgid "Threshold"
+#~ msgstr "Limiar"
 
-#~ msgid "Eject disc"
-#~ msgstr "Ejeta o disco"
+#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
+#~ msgstr "Altura da zona que dispara a interface."
 
-#~ msgid "_Hide interface"
-#~ msgstr "_Esconder Interface"
+#~ msgid "Ask"
+#~ msgstr "Perguntar"
 
-#~ msgid "Progr_am"
-#~ msgstr "Prog_ram"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
+#~ "the connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite modificar o nome do usuário que será usado para autenticação da "
+#~ "conexão."
 
-#~ msgid "Choose the program"
-#~ msgstr "Escolha o programa"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Permite a escolha da senha que será usada na conexão."
 
-#~ msgid "_Title"
-#~ msgstr "_Título"
+#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
+#~ msgstr "Descombinador de vídeo MPEG-4"
 
-#~ msgid "Choose title"
-#~ msgstr "Escolha o título"
+#~ msgid "MPEG-4 V"
+#~ msgstr "MPEG-4 V"
 
-#~ msgid "_Chapter"
-#~ msgstr "_Capítulo"
+#~ msgid "Use DVD Menus"
+#~ msgstr "Usar menus de DVD"
 
-#~ msgid "Choose chapter"
-#~ msgstr "Escolha o capítulo"
+#~ msgid "BeOS standard API interface"
+#~ msgstr "API de Interface padrão do BeOS"
 
-#~ msgid "_Playlist..."
-#~ msgstr "_Lista de reprodução..."
+#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+#~ msgstr "Abrir arquivos de todas as subpastas também?"
 
-#~ msgid "Open the playlist window"
-#~ msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
+#~ msgid "Open Disc"
+#~ msgstr "Abrir Disco"
 
-#~ msgid "_Modules..."
-#~ msgstr "_Módulos..."
+#~ msgid "Open Subtitles"
+#~ msgstr "Abrir Legenda"
 
-#~ msgid "Open the module manager"
-#~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
+#~ msgid "Prev Title"
+#~ msgstr "Título Anterior"
 
-#~ msgid "Messages..."
-#~ msgstr "Mensagens..."
+#~ msgid "Next Title"
+#~ msgstr "Próximo Título"
 
-#~ msgid "Open the messages window"
-#~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
+#~ msgid "Go to Title"
+#~ msgstr "Ir ao Título"
 
-#~ msgid "_Language"
-#~ msgstr "_Linguagem"
+#~ msgid "Go to Chapter"
+#~ msgstr "Ir ao Capítulo"
 
-#~ msgid "_Subtitles"
-#~ msgstr "Legenda_s"
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Velocidade"
 
-#~ msgid "Select subtitles channel"
-#~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
+#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
+#~ msgstr "VLC media player: Abrir Arquivos de Mídia"
 
-#~ msgid "_Fullscreen"
-#~ msgstr "_Tela cheia"
+#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
+#~ msgstr "VLC media player: Abrir Arquivo de Legenda"
 
-#~ msgid "_Audio"
-#~ msgstr "_Audio"
+#~ msgid "Drop files to play"
+#~ msgstr "Descartar arquivos para reprodução"
 
-#~ msgid "_Video"
-#~ msgstr "_Vídeo"
+#~ msgid "playlist"
+#~ msgstr "lista de reprodução"
 
-#~ msgid "Open disc"
-#~ msgstr "Abrir Disco"
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Fechar"
 
-#~ msgid "Net"
-#~ msgstr "Rede"
+#~ msgid "Select None"
+#~ msgstr "Selecionar Todos"
 
-#~ msgid "Sat"
-#~ msgstr "Sat"
+#~ msgid "Sort Reverse"
+#~ msgstr "Inverter Ordenação"
 
-#~ msgid "Open a satellite card"
-#~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
+#~ msgid "Sort by Path"
+#~ msgstr "Ordenar por Caminho"
 
-#~ msgid "Stop stream"
-#~ msgstr "Parar Stream"
+#~ msgid "Randomize"
+#~ msgstr "Modo Aleatório"
 
-#~ msgid "Pause stream"
-#~ msgstr "Pausar Stream"
+#~ msgid "Remove All"
+#~ msgstr "Remover Todos"
 
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "Devagar"
+#~ msgid "Apply"
+#~ msgstr "Aplicar"
 
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "Rápido"
+#~ msgid "Defaults"
+#~ msgstr "Padrões"
 
-#~ msgid "Prev"
-#~ msgstr "Ant."
+#~ msgid "Show Interface"
+#~ msgstr "Mostrar Interface"
 
-#~ msgid "Previous file"
-#~ msgstr "Arquivo Anterior"
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
 
-#~ msgid "Next file"
-#~ msgstr "Próximo Arquivo"
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
 
-#~ msgid "Title:"
-#~ msgstr "Título:"
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
 
-#~ msgid "Select previous title"
-#~ msgstr "Seleciona título anterior"
+#~ msgid "Vertical Sync"
+#~ msgstr "Sincronismo Vertical"
 
-#~ msgid "Chapter:"
-#~ msgstr "Capítulo:"
+#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Corrigir Proporção entre Altura e Largura"
 
-#~ msgid "Select previous chapter"
-#~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
+#~ msgid "Stay On Top"
+#~ msgstr "Sempre no Topo"
 
-#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
-#~ msgstr "Alternar modo tela cheia"
+#~ msgid "Take Screen Shot"
+#~ msgstr "Capturar a Tela"
 
-#~ msgid "_Network Stream..."
-#~ msgstr "_Stream de Rede"
+#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
+#~ msgstr "A última versão do VLC para o seu SO é a série 0.9."
 
-#~ msgid "_Jump..."
-#~ msgstr "_Pular...."
+#~ msgid ""
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
+#~ "security issues."
+#~ msgstr ""
+#~ "A última versão do VLC para o seu SO é o VLC 0.8.6i, que é conhecida por "
+#~ "ter falhas de segurança."
 
-#~ msgid "Switch program"
-#~ msgstr "Trocar programa"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
+#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
+#~ "to a modern version of Mac OS X."
+#~ msgstr ""
+#~ "A versão mais recente do VLC para o seu SO é o VLC 0.7.2, que está muito "
+#~ "desatualizado e é conhecido por ter problemas de segurança. Recomendamos "
+#~ "que você atualize o seu Mac para uma versão mais moderna de Mac OS X."
 
-#~ msgid "_Navigation"
-#~ msgstr "_Navegação"
+#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
+#~ msgstr "Não há mais suporte à sua versão de Mac OS X"
 
-#~ msgid "Navigate through titles and chapters"
-#~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
+#~ msgstr ""
+#~ "O VLC media player %s requer o Mac OS X 10.5 ou superior.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
 
-#~ msgid "Toggle _Interface"
-#~ msgstr "Alternar _Interface"
+#~ msgid "Update check failed"
+#~ msgstr "A busca por atualizações falhou"
 
-#~ msgid "Playlist..."
-#~ msgstr "Lista de reprodução"
+#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
+#~ msgstr "A verificação de atualizações não está habilitada nesta versão."
 
-#~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
-#~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
+#~ msgid "Check for Updates"
+#~ msgstr "Procurar Atualizações"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
-#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
-#~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
+#~ msgid "Download now"
+#~ msgstr "Baixar agora"
 
-#~ msgid "Open Stream"
-#~ msgstr "Abrir Stream"
+#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
+#~ msgstr "Gostaria que o VLC procurasse atualizações automaticamente?"
 
-#~ msgid "Symbol Rate"
-#~ msgstr "Symbol Rate"
+#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode alterar esta opção depois na janela de atualização do VLC."
 
-#~ msgid "FEC"
-#~ msgstr "FEC"
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Não"
 
-#~ msgid "Vertical"
-#~ msgstr "Vertical"
+#~ msgid "This version of VLC is the latest available."
+#~ msgstr "Esta versão do VLC é a mais recente disponível."
 
-#~ msgid "Satellite"
-#~ msgstr "Satélite"
+#~ msgid "This version of VLC is outdated."
+#~ msgstr "Esta versão do VLC está desatualizada."
 
-#~ msgid "stream output"
-#~ msgstr "stream de saída"
+#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
+#~ msgstr "A versão atual é %d.%d.%d%c."
 
-#~ msgid "Modules"
-#~ msgstr "Módulos"
+#~ msgid "Autoplay selected file"
+#~ msgstr "Reproduzir automaticamente o arquivo selecionado"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
-#~ "version."
+#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
 #~ msgstr ""
-#~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
-#~ "novamente em uma próxima versão."
+#~ "Reproduzir um arquivo automaticamente quando selecionado na lista de "
+#~ "seleção de aquivos"
+
+#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
+#~ msgstr "Interface Gtk2+ do Linux para PDA"
 
-#~ msgid "Item"
-#~ msgstr "Ítem"
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Permissões"
 
-#~ msgid "stream output (MRL)"
-#~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Tamanho"
 
-#~ msgid "Destination Target: "
-#~ msgstr "Alvo de Destino: "
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Dono"
 
-#~ msgid "Path:"
-#~ msgstr "Caminho:"
+#~ msgid "Group"
+#~ msgstr "Grupo"
 
-#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
-#~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Avançar"
 
-#~ msgid "Gtk+ interface"
-#~ msgstr "Interface Gtk+"
+#~ msgid "00:00:00"
+#~ msgstr "00:00:00"
 
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Arquivo"
+#~ msgid "MRL:"
+#~ msgstr "MRL:"
 
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Fechar"
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Porta:"
 
-#~ msgid "Close the window"
-#~ msgstr "Fechar a janela"
+#~ msgid "Address:"
+#~ msgstr "Endereço:"
 
-#~ msgid "E_xit"
-#~ msgstr "_Sair"
+#~ msgid "unicast"
+#~ msgstr "unicast"
 
-#~ msgid "Exit the program"
-#~ msgstr "Fecha o programa"
+#~ msgid "multicast"
+#~ msgstr "multicast"
 
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Visão"
+#~ msgid "Network: "
+#~ msgstr "Rede:"
 
-#~ msgid "Navigate through the stream"
-#~ msgstr "Navegar através do stream"
+#~ msgid "udp"
+#~ msgstr "udp"
 
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Configurações"
+#~ msgid "udp6"
+#~ msgstr "udp6"
 
-#~ msgid "_Preferences..."
-#~ msgstr "_Preferências..."
+#~ msgid "rtp"
+#~ msgstr "rtp"
 
-#~ msgid "Configure the application"
-#~ msgstr "Configura a aplicação"
+#~ msgid "rtp4"
+#~ msgstr "rtp4"
 
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Ajuda"
+#~ msgid "ftp"
+#~ msgstr "ftp"
 
-#~ msgid "About this application"
-#~ msgstr "Sobre esta aplicação"
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
 
-#~ msgid "Open a Satellite Card"
-#~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
+#~ msgid "sout"
+#~ msgstr "sout"
 
-#~ msgid "Go Backward"
-#~ msgstr "Ir para trás"
+#~ msgid "mms"
+#~ msgstr "mms"
 
-#~ msgid "Play Stream"
-#~ msgstr "Tocar Stream"
+#~ msgid "Protocol:"
+#~ msgstr "Protocolo:"
 
-#~ msgid "Pause Stream"
-#~ msgstr "Pausar Stream"
+#~ msgid "Transcode:"
+#~ msgstr "Transcodificar:"
 
-#~ msgid "Play Slower"
-#~ msgstr "Tocar mais devagar"
+#~ msgid "enable"
+#~ msgstr "habilitar"
 
-#~ msgid "Play Faster"
-#~ msgstr "Tocar mais rápido"
+#~ msgid "Video:"
+#~ msgstr "Vídeo:"
 
-#~ msgid "Open Playlist"
-#~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
+#~ msgid "Audio:"
+#~ msgstr "Áudio:"
 
-#~ msgid "Previous File"
-#~ msgstr "Arquivo Anterior"
+#~ msgid "Channel:"
+#~ msgstr "Canal:"
 
-#~ msgid "Next File"
-#~ msgstr "Arquivo Posterior"
+#~ msgid "Norm:"
+#~ msgstr "Normal:"
 
-#~ msgid "_Play"
-#~ msgstr "_Tocar"
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Tamanho:"
 
-#~ msgid "Authors"
-#~ msgstr "Autores"
+#~ msgid "Frequency:"
+#~ msgstr "Freqüência:"
 
-#~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
-#~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
+#~ msgid "Samplerate:"
+#~ msgstr "Taxa de Amostragem:"
 
-#~ msgid "Open Target"
-#~ msgstr "Abrir Alvo"
+#~ msgid "Quality:"
+#~ msgstr "Qualidade:"
 
-#~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
-#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
+#~ msgid "Tuner:"
+#~ msgstr "Sintonizador:"
 
-#~ msgid "Select a subtitles file"
-#~ msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
+#~ msgid "Sound:"
+#~ msgstr "Som:"
 
-#~ msgid "Set the delay (in seconds)"
-#~ msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
+#~ msgid "MJPEG:"
+#~ msgstr "MJPEG:"
 
-#~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
-#~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
+#~ msgid "Decimation:"
+#~ msgstr "Dizimação:"
 
-#~ msgid "Use stream output"
-#~ msgstr "Use a saída de stream"
+#~ msgid "pal"
+#~ msgstr "pal"
 
-#~ msgid "Stream output configuration "
-#~ msgstr "Configuração do stream de saída"
+#~ msgid "ntsc"
+#~ msgstr "ntsc"
 
-#~ msgid "Select File"
-#~ msgstr "Selecione o arquivo"
+#~ msgid "secam"
+#~ msgstr "secam"
 
-#~ msgid "Go To:"
-#~ msgstr "Vá para:"
+#~ msgid "240x192"
+#~ msgstr "240x192"
 
-#~ msgid "s."
-#~ msgstr "s."
+#~ msgid "320x240"
+#~ msgstr "320x240"
 
-#~ msgid "m:"
-#~ msgstr "m:"
+#~ msgid "qsif"
+#~ msgstr "qsif"
 
-#~ msgid "h:"
-#~ msgstr "h:"
+#~ msgid "qcif"
+#~ msgstr "qcif"
 
-#~ msgid "Selected"
-#~ msgstr "Selecionado"
+#~ msgid "sif"
+#~ msgstr "sif"
 
-#~ msgid "_Crop"
-#~ msgstr "_Recortar"
+#~ msgid "cif"
+#~ msgstr "cif"
 
-#~ msgid "_Invert"
-#~ msgstr "_Inverter"
+#~ msgid "vga"
+#~ msgstr "vga"
 
-#~ msgid "_Select"
-#~ msgstr "_Selecionar"
+#~ msgid "kHz"
+#~ msgstr "KHz"
 
-#~ msgid "Stream output (MRL)"
-#~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
+#~ msgid "Hz/s"
+#~ msgstr "Hz/s"
 
-#~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
-#~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
+#~ msgid "mono"
+#~ msgstr "monaural"
 
-#~ msgid "Title %d (%d)"
-#~ msgstr "Título %d (%d)"
+#~ msgid "stereo"
+#~ msgstr "estéreo"
 
-#~ msgid "Chapter %d"
-#~ msgstr "Capítulo %d"
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Câmera"
 
-#~ msgid "Selected:"
-#~ msgstr "Selecionado:"
+#~ msgid "Video Codec:"
+#~ msgstr "Codec de vídeo:"
 
-#~ msgid "Disk type"
-#~ msgstr "Tipo de disco"
+#~ msgid "huffyuv"
+#~ msgstr "huffyuv"
 
-#~ msgid "Starting position"
-#~ msgstr "Posição de início"
+#~ msgid "mp1v"
+#~ msgstr "mp1v"
 
-#~ msgid "Title "
-#~ msgstr "Título"
+#~ msgid "mp2v"
+#~ msgstr "mp2v"
 
-#~ msgid "Chapter "
-#~ msgstr "Capítulo"
+#~ msgid "mp4v"
+#~ msgstr "mp4v"
 
-#~ msgid "Device name "
-#~ msgstr "Nome do dispositivo"
+#~ msgid "H263"
+#~ msgstr "H263"
 
-#~ msgid "Languages"
-#~ msgstr "Linguagem"
+#~ msgid "WMV1"
+#~ msgstr "WMV1"
 
-#~ msgid "language"
-#~ msgstr "lingua"
+#~ msgid "WMV2"
+#~ msgstr "WMV2"
 
-#~ msgid "Open &Disk"
-#~ msgstr "Abrir &Disco"
+#~ msgid "Video Bitrate:"
+#~ msgstr "Taxa de Bits de Vídeo:"
 
-#~ msgid "Open &Stream"
-#~ msgstr "Abrir &Stream"
+#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
+#~ msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
 
-#~ msgid "&Backward"
-#~ msgstr "Ir para &trás"
+#~ msgid "Keyframe Interval:"
+#~ msgstr "Intervalo entre Quadros-Chave:"
 
-#~ msgid "&Stop"
-#~ msgstr "&Parar"
+#~ msgid "Audio Codec:"
+#~ msgstr "Codec de Áudio:"
 
-#~ msgid "&Play"
-#~ msgstr "&Tocar"
+#~ msgid "Deinterlace:"
+#~ msgstr "Desentrelaçar:"
 
-#~ msgid "P&ause"
-#~ msgstr "Pa&usa"
+#~ msgid "Access:"
+#~ msgstr "Acesso:"
 
-#~ msgid "&Slow"
-#~ msgstr "&Devagar"
+#~ msgid "Muxer:"
+#~ msgstr "Misturador:"
 
-#~ msgid "Fas&t"
-#~ msgstr "&Rápido"
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "URL:"
 
-#~ msgid "Stream info..."
-#~ msgstr "Informação do stream..."
+#~ msgid "Time To Live (TTL):"
+#~ msgstr "Tempo de Vida (TTL):"
 
-#~ msgid "Opens an existing document"
-#~ msgstr "Abre um documento existente"
+#~ msgid "127.0.0.1"
+#~ msgstr "127.0.0.1"
 
-#~ msgid "Opens a recently used file"
-#~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
+#~ msgid "localhost"
+#~ msgstr "localhost"
 
-#~ msgid "Quits the application"
-#~ msgstr "Sai do programa"
+#~ msgid "localhost.localdomain"
+#~ msgstr "localhost.localdomain"
 
-#~ msgid "Enables/disables the toolbar"
-#~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
+#~ msgid "239.0.0.42"
+#~ msgstr "239.0.0.42"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enables/disables the status bar"
-#~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
+#~ msgid "TS"
+#~ msgstr "TS"
 
-#~ msgid "Opens a disk"
-#~ msgstr "Abre um disco"
+#~ msgid "MPEG1"
+#~ msgstr "MPEG1"
 
-#~ msgid "Opens a network stream"
-#~ msgstr "Abrir um stream de rede"
+#~ msgid "AVI"
+#~ msgstr "AVI"
 
-#~ msgid "Starts playback"
-#~ msgstr "Inicia a tocagem"
+#~ msgid "OGG"
+#~ msgstr "OGG"
 
-#~ msgid "Ready."
-#~ msgstr "Pronto."
+#~ msgid "MOV"
+#~ msgstr "MOV"
 
-#~ msgid "Opening file..."
-#~ msgstr "Abrindo arquivo..."
+#~ msgid "ASF"
+#~ msgstr "ASF"
 
-#~ msgid "Exiting..."
-#~ msgstr "Saindo..."
+#~ msgid "kbits/s"
+#~ msgstr "Kbits/s"
 
-#~ msgid "Toggling toolbar..."
-#~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
+#~ msgid "alaw"
+#~ msgstr "alaw"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Toggle the status bar..."
-#~ msgstr "Alterna barra de status..."
+#~ msgid "ulaw"
+#~ msgstr "ulaw"
 
-#~ msgid "KDE interface"
-#~ msgstr "Interface KDE"
+#~ msgid "mpga"
+#~ msgstr "mpga"
 
-#~ msgid "path to ui.rc file"
-#~ msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
+#~ msgid "mp3"
+#~ msgstr "mp3"
 
-#~ msgid "Messages:"
-#~ msgstr "Mensagens:"
+#~ msgid "a52"
+#~ msgstr "a52"
 
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Protocolo"
+#~ msgid "vorb"
+#~ msgstr "vorb"
 
-#~ msgid "Address "
-#~ msgstr "Endereço"
+#~ msgid "bits/s"
+#~ msgstr "bits/s"
 
-#~ msgid "Port "
-#~ msgstr "Porta"
+#~ msgid "Audio Bitrate :"
+#~ msgstr "Taxa de Bits do Áudio:"
 
-#~ msgid "Demux number"
-#~ msgstr "Número do demux"
+#~ msgid "SAP Announce:"
+#~ msgstr "Anúncio SAP:"
 
-#~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
-#~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
+#~ msgid "SLP Announce:"
+#~ msgstr "Anúncio SLP:"
 
-#~ msgid "Satellite default transponder polarization"
-#~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
+#~ msgid "Announce Channel:"
+#~ msgstr "Canal de Anúncio: "
 
-#~ msgid "Satellite default transponder FEC"
-#~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Atualizar"
 
-#~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
-#~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
+#~ msgid " Clear "
+#~ msgstr " Limpar "
 
-#~ msgid "Use diseqc with antenna"
-#~ msgstr "Use diseqc with antenna"
+#~ msgid " Save "
+#~ msgstr " Salvar "
 
-#~ msgid "Satellite input"
-#~ msgstr "Entrada de satélite"
+#~ msgid " Apply "
+#~ msgstr " Aplicar "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "< Back"
-#~ msgstr "Voltar"
+#~ msgid " Cancel "
+#~ msgstr " Cancelar "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Next >"
-#~ msgstr "Próximo"
+#~ msgid "Preference"
+#~ msgstr " Preferência"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
+#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
+#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
-#~ "do mesmo."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG-1 Video codec"
-#~ msgstr "Codec de vídeo"
+#~ "O VLC media player é um reprodutor MPEG, MPEG2, MP3 e DivX que aceita "
+#~ "entradas das fontes locais e de rede e é licenciado sob a GPL (http://www."
+#~ "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG-2 Video codec"
-#~ msgstr "Codec de vídeo"
+#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgstr "Autores: Grupo VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG-4 Video codec"
-#~ msgstr "Codec de vídeo"
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+#~ msgstr "(c) 1996-2008 Grupo VideoLAN"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DivX second version"
-#~ msgstr "Conversões MMX de "
+#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+#~ msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo pixmap: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
-#~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
+#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
+#~ msgstr "Saída de áudio e vídeo QNX RTOS"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DVD audio format"
-#~ msgstr "Formato VCD"
+#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
+#~ msgstr "Estatísticas da mídia ou do fluxo em reprodução."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG4"
-#~ msgstr "MPEG:"
+#~ msgid "Corrupted"
+#~ msgstr "Corrompido"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "WAV"
-#~ msgstr "AVI"
+#~ msgid "Show the current item"
+#~ msgstr "Mostrar o item atual"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pashto"
-#~ msgstr "auto"
+#~ msgid "Audio Port"
+#~ msgstr "Porta de Áudio"
 
-#~ msgid "Brazilian"
-#~ msgstr "Português Brasileiro"
+#~ msgid "Video Port"
+#~ msgstr "Porta de Vídeo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tetum"
-#~ msgstr "Texto"
+#~ msgid "Privacy and Network Policies"
+#~ msgstr "Privacidade e Políticas de Rede"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Late delay (ms)"
-#~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
+#~ msgid "Privacy and Network Warning"
+#~ msgstr "Privacidade e Avisos de Rede"
 
-#~ msgid "I263"
-#~ msgstr "I263"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
+#~ "without authorization.</p>\n"
+#~ " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
+#~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</"
+#~ "p>\n"
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
+#~ "almost no access to the web.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>O <i>grupo VideoLAN</i> não gosta quando um aplicativo se conecta à "
+#~ "Internet sem autorização.</p>\n"
+#~ " <p><i>O VLC media player</i> obter informações limitadas da Internet "
+#~ "para pegar capas de CD ou para buscar atualizações.</p>\n"
+#~ "<p><i>O VLC media player</i> <b>NÃO</b> envia ou coleta <b>QUAISQUER</b> "
+#~ "informações, mesmo de forma anônima, sobre sua utilização.</p>\n"
+#~ "<p>Desta forma, por favor selecione uma das seguintes opções. O padrão "
+#~ "quase não acessa a Internet.</p>\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "SAP IPv6 announcing"
-#~ msgstr "Anúncio SAP"
+#~ msgid "Classic look"
+#~ msgstr "Estilo clássico"
 
-#~ msgid "Time to live"
-#~ msgstr "Tempo de vida"
+#~ msgid "Complete look with information area"
+#~ msgstr "Interface completa com área de informação"
 
-#~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
-#~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
+#~ msgid "Preset"
+#~ msgstr "Ajuste Padrão"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Matroska"
-#~ msgstr "Matroska"
+#~ msgid "Dialog"
+#~ msgstr "Janela de Diálogo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPJPEG"
-#~ msgstr "MPEG:"
+#~ msgid "Show extended options"
+#~ msgstr "Mostrar opções avançadas"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Caca"
-#~ msgstr "Clássica"
+#~ msgid "Show &more options"
+#~ msgstr "&Mostrar mais opções"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DirectX"
-#~ msgstr "Entrada DirectShow"
+#~ msgid "Change the caching for the media"
+#~ msgstr "Alterar o valor de cache para a mídia"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "XVideo"
-#~ msgstr "Vídeo"
+#~ msgid " ms"
+#~ msgstr " ms"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "meta info         1\n"
-#~ "event info        2\n"
-#~ "MRL               4\n"
-#~ "external call     8\n"
-#~ "all calls (10)   16\n"
-#~ "LSN       (20)   32\n"
-#~ "PBC       (40)   64\n"
-#~ "libcdio   (80)  128\n"
-#~ "seek-set (100)  256\n"
-#~ "seek-cur (200)  512\n"
-#~ "still    (400) 1024\n"
-#~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
-#~ "meta info         1\n"
-#~ "event info        2\n"
-#~ "MRL               4\n"
-#~ "external call     8\n"
-#~ "all calls (10)   16\n"
-#~ "LSN       (20)   32\n"
-#~ "PBC       (40)   64\n"
-#~ "libcdio   (80)  128\n"
-#~ "seek-set (100)  256\n"
-#~ "seek-cur (200)  512\n"
-#~ "still    (400) 1024\n"
-#~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
+#~ msgid "Start Time"
+#~ msgstr "Momento de Início"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ "   %A : The album information\n"
-#~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
-#~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
-#~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
-#~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
-#~ "SEGMENT...\n"
-#~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
-#~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
-#~ "   %P : The publisher ID\n"
-#~ "   %p : The preparer ID\n"
-#~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
-#~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
-#~ "   %V : The volume set ID\n"
-#~ "   %v : The volume ID\n"
-#~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
-#~ "   %% : a % \n"
+#~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
-#~ "date \n"
-#~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
-#~ "são: \n"
-#~ "   %A : A informação do album\n"
-#~ "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
-#~ "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
-#~ "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
-#~ "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
-#~ "SEGMENT...\n"
-#~ "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
-#~ "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
-#~ "   %P : O ID do Editor\n"
-#~ "   %p : O Preparador I\n"
-#~ "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
-#~ "   %T : O número da faixa\n"
-#~ "   %V : O volume ajustado I\n"
-#~ "   %v : O volume I\n"
-#~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
-#~ "   %% : a % \n"
+#~ "Reproduzir outra mídia de forma síncrona (arquivo de áudio extra, etc.)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "bad entry number"
-#~ msgstr "Numero do sintonizdor"
+#~ msgid "Extra media"
+#~ msgstr "Mídia extra"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ffmpeg"
-#~ msgstr "mpeg1"
+#~ msgid "Select the file"
+#~ msgstr "Selecionar o arquivo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Toolame"
-#~ msgstr "Volume"
+#~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
+#~ msgstr "Completar o MRL para o VLC internamente"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vorbis"
-#~ msgstr "Copyright"
+#~ msgid "Edit Options"
+#~ msgstr "Editar Opções"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Showintf"
-#~ msgstr "Mostrar Interface"
+#~ msgid "Change the start time for the media"
+#~ msgstr "Alterar o momento de início para a mídia"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Telnet"
-#~ msgstr "Selecione"
+#~ msgid "s"
+#~ msgstr "s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG-TS"
-#~ msgstr "MPEG:"
+#~ msgid "Select play mode"
+#~ msgstr "Selecionar o modo de reprodução"
 
-#~ msgid "Control"
-#~ msgstr "Controle"
+#~ msgid "Capture mode"
+#~ msgstr "Modo de captura"
 
-#~ msgid "Option/Alt"
-#~ msgstr "Opção/Alt"
+#~ msgid "Select the capture device type"
+#~ msgstr "Selecionar o tipo de dispositivo de captura"
 
-#~ msgid "&Invert"
-#~ msgstr "&Inverter"
+#~ msgid "Device Selection"
+#~ msgstr "Seleção de Dispositivo"
 
-#~ msgid "&Select All"
-#~ msgstr "&Selecionar Tudo"
+#~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
+#~ msgstr "Acessar opções detalhadas para ajustar o dispositivo"
 
-#~ msgid "PLS file"
-#~ msgstr "Arquivo PLS"
+#~ msgid "Advanced options..."
+#~ msgstr "Opções avançadas..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "wxWindows"
-#~ msgstr "janela"
+#~ msgid "Disc Selection"
+#~ msgstr "Seleção de Disco"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Picture"
-#~ msgstr "Legendas"
+#~ msgid "SVCD/VCD"
+#~ msgstr "SVCD/VCD"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VLC internal picture video output"
-#~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
+#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+#~ msgstr "Desabilitar menus de DVD (para compatibilidade)"
 
-#~ msgid "AAC demuxer"
-#~ msgstr "demuxer AAC"
+#~ msgid "Disc device"
+#~ msgstr "Dispositivo de Disco"
 
-#~ msgid "Simple id3 tag skipper"
-#~ msgstr "id3 tag skipper simples"
+#~ msgid "Starting Position"
+#~ msgstr "Posição Inicial"
 
-#~ msgid "Screenshot Path"
-#~ msgstr "Caminho do Screenshot"
+#~ msgid "Audio and Subtitles"
+#~ msgstr "Áudio e Legendas"
 
-#~ msgid "Screenshot Format"
-#~ msgstr "Formato do Screenshot"
+#~ msgid "Alignment:"
+#~ msgstr "Alinhamento:"
 
-#~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
-#~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
+#~ msgid "MPEG-TS"
+#~ msgstr "MPEG-TS"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "MPEG-PS"
+#~ msgstr "MPEG-PS"
 
-#~ msgid "[module]              [description]\n"
-#~ msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
+#~ msgid "WAV"
+#~ msgstr "WAV"
 
-#~ msgid "Choose audio channel"
-#~ msgstr "Escolha o canal de audio"
+#~ msgid "ASF/WMV"
+#~ msgstr "ASF/WMV"
 
-#~ msgid "Choose subtitle track"
-#~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
+#~ msgid "Ogg/Ogm"
+#~ msgstr "Ogg/Ogm"
 
-#~ msgid "Choose a stream output"
-#~ msgstr "Escolha o stream de saída"
+#~ msgid "RAW"
+#~ msgstr "RAW"
 
-#~ msgid "Empty if no stream output."
-#~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
+#~ msgid "MPEG 1"
+#~ msgstr "MPEG 1"
 
-#~ msgid "Loop playlist on end"
-#~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
+#~ msgid "FLV"
+#~ msgstr "FLV"
 
-#~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
-#~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
+#~ msgid "MP4/MOV"
+#~ msgstr "MP4/MOV"
 
-#~ msgid "Vol %%%d"
-#~ msgstr "Vol %%%d"
+#~ msgid "MKV"
+#~ msgstr "MKV"
 
-#~ msgid "Vol %d%%"
-#~ msgstr "Vol %d%%"
+#~ msgid "Encapsulation"
+#~ msgstr "Encapsulamento"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extended help"
-#~ msgstr "Interface &Extendida"
+#~ msgid " kb/s"
+#~ msgstr " kb/s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
-#~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
+#~ msgid "Frame Rate"
+#~ msgstr "Taxa de Quadros"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
-#~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
+#~ "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
+#~ "autodetect the other using the original aspect ratio"
 #~ msgstr ""
-#~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
-#~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
-#~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
-#~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Real time control interface"
-#~ msgstr "Interface de controle remoto"
+#~ "Você precisa preencher um dos três parâmetros a seguir. O VLC detectará "
+#~ "automaticamente os outros, usando a proporção original"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
-#~ msgstr "Interface de controle remoto"
+#~ msgid "00000; "
+#~ msgstr "00000; "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Telnet remote control interface"
-#~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
+#~ msgid "Keep original video track"
+#~ msgstr "Manter a trilha de vídeo original"
 
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
-#~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
+#~ msgid "Video codec"
+#~ msgstr "Codec de vídeo"
 
-#~ msgid "vlc preferences"
-#~ msgstr "preferências do vlc"
+#~ msgid "Keep original audio track"
+#~ msgstr "Manter a trilha original de áudio"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
-#~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
+#~ msgid "Audio codec"
+#~ msgstr "Codec de áudio"
 
-#~ msgid "Select file or directory"
-#~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
+#~ msgid "Default volume"
+#~ msgstr "Volume padrão"
 
-#~ msgid ""
-#~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
+#~ msgstr "256 corresponde a 100%, 1024 a 400%"
 
-#~ msgid "SAP interface"
-#~ msgstr "Interface SAP"
+#~ msgid " %"
+#~ msgstr " %"
 
-#~ msgid "Server port"
-#~ msgstr "Porta do servidor"
+#~ msgid "Save volume on exit"
+#~ msgstr "Salvar o volume ao sair"
 
-#~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
-#~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
+#~ msgid "Output"
+#~ msgstr "Saída"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
-#~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
+#~ msgid "last.fm"
+#~ msgstr "last.fm"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "IDR frames"
-#~ msgstr "Blues"
+#~ msgid "Enable last.fm submission"
+#~ msgstr "Habilitar envio ao last.fm"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
-#~ "module in the Modules section.\n"
-#~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
-#~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
-#~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
+#~ msgid "Disc Devices"
+#~ msgstr "Dispositivos de Disco"
 
-#~ msgid "VLC modules preferences"
-#~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
+#~ msgid "Server default port"
+#~ msgstr "Porta padrão do servidor"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
-#~ "Modules are sorted by type."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
-#~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
-#~ "Divirta-se afinando o VLC !"
+#~ msgid "Post-Processing quality"
+#~ msgstr "Qualidade de pós processamento"
 
-#~ msgid "Access modules settings"
-#~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
+#~ msgid "Repair AVI files"
+#~ msgstr "Reparar arquivos AVI"
 
-#~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
+#~ msgid "Instances"
+#~ msgstr "Instâncias"
 
-#~ msgid "Audio output modules settings"
-#~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
+#~ msgid "Allow only one instance"
+#~ msgstr "Permitir somente uma instância"
 
-#~ msgid "Decoder modules settings"
-#~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
+#~ msgid "File associations:"
+#~ msgstr "Associações de arquivos:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
-#~ "preferred subtitles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
-#~ "legendas de sua preferência."
+#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+#~ msgstr "Enfileirar os arquivos quando estiver no modo de instância única"
 
-#~ msgid "Demuxers settings"
-#~ msgstr "Configurações de demuxers"
+#~ msgid "Association Setup"
+#~ msgstr "Configuração de Associações"
 
-#~ msgid "These settings affect demuxer modules."
-#~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
+#~ msgid "Activate update notifier"
+#~ msgstr "Habilitar a notificação de atualizações"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
-#~ "here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
-#~ "configurados aqui."
+#~ msgid "Save recently played items"
+#~ msgstr "Salvar os itens reproduzidos recentemente"
 
-#~ msgid "Stream output access modules settings"
-#~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Filtro"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
-#~ "access modules."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
-#~ "stream de saída."
+#~ msgid "Separate words by | (without space)"
+#~ msgstr "Separar as palavras por | (sem espaço)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream output muxer modules settings"
-#~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
+#~ msgid "Interface Type"
+#~ msgstr "Tipo de Interface"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream output modules settings"
-#~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
+#~ msgid "Native"
+#~ msgstr "Nativo"
 
-#~ msgid "Text renderer settings"
-#~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
+#~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+#~ msgstr "Esta é a interface padrão do VLC com o aspecto nativo."
 
-#~ msgid "Video output modules settings"
-#~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
+#~ msgid "Display mode"
+#~ msgstr "Modo de exibição"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
-#~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
-#~ "settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
-#~ "aqui.\n"
-#~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
-#~ "contraste/tonalidade/saturação."
+#~ msgid "Embed video in interface"
+#~ msgstr "Embutir o vídeo na interface"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
-#~ "desenvolvedores)"
+#~ msgid "Show a controller in fullscreen"
+#~ msgstr "Mostrar um controle no modo Tela Inteira"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DVDRead Input"
-#~ msgstr "Entrada DVDnav"
+#~ msgid "Skin file"
+#~ msgstr "Arquivo de capa"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "external call          1\n"
-#~ "all calls              2\n"
-#~ "packet assembly info   4\n"
-#~ "image bitmaps          8\n"
-#~ "image transformations 16\n"
-#~ "rendering information 32\n"
-#~ "extract subtitles     64\n"
-#~ "misc info            128\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
-#~ "chamada externa    1\n"
-#~ "todas as chamadas  2\n"
-#~ "bitmaps de imagem          8\n"
-#~ "transformaçoes de imagem 16\n"
-#~ "informação de renderização 32\n"
+#~ msgid "Resize interface to video size"
+#~ msgstr "Redimensionar a interface para o tamanho do vídeo"
 
-#~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
-#~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
+#~ msgid "Subtitles Language"
+#~ msgstr "Língua da Legenda"
 
-#~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
-#~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
+#~ msgid "Preferred subtitles language"
+#~ msgstr "Língua preferida para a legenda"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
-#~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
+#~ msgid "Default encoding"
+#~ msgstr "Codificação padrão"
 
-#~ msgid "Xvid video decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
+#~ msgid "Effect"
+#~ msgstr "Efeito"
 
-#~ msgid "Item Enabled"
-#~ msgstr "Ítem Habilitado"
+#~ msgid "Font color"
+#~ msgstr "Cor da fonte"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable all group items"
-#~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
+#~ msgid " px"
+#~ msgstr " px"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disable all group items"
-#~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
+#~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
+#~ msgstr "Saída de vídeo com aceleração (Sobreposição)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete Group"
-#~ msgstr "Apagar"
+#~ msgid "DirectX"
+#~ msgstr "DirectX"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add Group"
-#~ msgstr "Grupo"
+#~ msgid "Display device"
+#~ msgstr "Dispositivo de exibição"
 
-#~ msgid "Sort by &author"
-#~ msgstr "Org. por &Autor"
+#~ msgid "Enable wallpaper mode"
+#~ msgstr "Habilitar modo papel de parede"
 
-#~ msgid "Reverse sort by author"
-#~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
+#~ msgid "Deinterlacing Mode"
+#~ msgstr "Modo Desentrelaçar"
 
-#~ msgid "&Enable"
-#~ msgstr "&Habilitar"
+#~ msgid "Force Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Definir Proporção entre Altura e Largura"
 
-#~ msgid "&Disable"
-#~ msgstr "&Desabilitar"
+#~ msgid "vlc-snap"
+#~ msgstr "vlc-snap"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable/Disable"
-#~ msgstr "Desabilitar"
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Atualizar"
 
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "Subir"
+#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nenhuma cópia do v4l2 encontrada. Pressione o botão de atualização e "
+#~ "tente novamente."
 
-#~ msgid "Down"
-#~ msgstr "Descer"
+#~ msgid "Transform"
+#~ msgstr "Transformar"
 
-#~ msgid "New Group"
-#~ msgstr "Novo Grupo"
+#~ msgid "Sigma"
+#~ msgstr "Sigma"
 
-#~ msgid "Sort by &group"
-#~ msgstr "&Org. por Grupo"
+#~ msgid "Synchronize left and right"
+#~ msgstr "Sincronizar esquerda e direita"
 
-#~ msgid "Reverse sort by group"
-#~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
+#~ msgid "Magnification/Zoom"
+#~ msgstr "Destaque/Ampliação"
 
-#~ msgid "&Enable all group items"
-#~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
+#~ msgid "Puzzle game"
+#~ msgstr "Jogo de quebra-cabeças"
 
-#~ msgid "&Disable all group items"
-#~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
+#~ msgid "Black slot"
+#~ msgstr "Buraco negro"
 
-#~ msgid "&Groups"
-#~ msgstr "&Grupos"
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "Colunas"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| no entries\n"
-#~ msgstr "Entradas"
+#~ msgid "Rows"
+#~ msgstr "Linhas"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extended Data"
-#~ msgstr "Interface &Extendida"
+#~ msgid "Angle"
+#~ msgstr "Ângulo"
 
-#~ msgid "Disc Artist(s)"
-#~ msgstr "Artista(s) do Disco"
+#~ msgid "Geometry"
+#~ msgstr "Geometria"
 
-#~ msgid "CDDB Disc Category"
-#~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
+#~ msgid "Color extraction"
+#~ msgstr "Extração de cor"
 
-#~ msgid "Year"
-#~ msgstr "Ano"
+#~ msgid ">HHHHHH;#"
+#~ msgstr ">HHHHHH;#"
 
-#~ msgid "Track Artist"
-#~ msgstr "Artista da Faixa"
+#~ msgid "Similarity"
+#~ msgstr "Similaridade"
 
-#~ msgid "Track Title"
-#~ msgstr "Título da Faixa"
+#~ msgid "Color fun"
+#~ msgstr "Diversão colorida"
 
-#~ msgid "C post processing"
-#~ msgstr "Pós Processamento C"
+#~ msgid "Water effect"
+#~ msgstr "Efeito de água"
 
-#~ msgid "MMX post processing"
-#~ msgstr "Pós Processamento  MMX"
+#~ msgid "Motion detect"
+#~ msgstr "Detecção de movimento"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MMX EXT post processing"
-#~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
+#~ msgid "Factor"
+#~ msgstr "Fator"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
-#~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
+#~ msgid "Cartoon"
+#~ msgstr "Desenho"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
-#~ msgstr "Alternar _Interface"
+#~ msgid "Image modification"
+#~ msgstr "Modificação de imagem"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "mp4a"
-#~ msgstr "mp4"
+#~ msgid "Wall"
+#~ msgstr "Mural"
 
-#~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
-#~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
+#~ msgid "Add text"
+#~ msgstr "Adiconar texto"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "CDDB error: %s"
-#~ msgstr "Erro: %s\n"
+#~ msgid "Vout/Overlay"
+#~ msgstr "Saída de Vídeo/Sobreposição"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "unimplemented query in control"
-#~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
+#~ msgid "Add logo"
+#~ msgstr "Adiconar logotipo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
-#~ msgstr "Configurações de demuxers"
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "Logotipo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
-#~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
+#~ msgid "Logo erase"
+#~ msgstr "Excluir logotipo"
 
-#~ msgid "DirectShow demuxer"
-#~ msgstr "demuxer DirectShow"
+#~ msgid "Mask"
+#~ msgstr "Mascaramento"
 
-#~ msgid "Goto Menu"
-#~ msgstr "Vá ao Menu"
+#~ msgid "Video filters"
+#~ msgstr "Filtros de vìdeo"
 
-#~ msgid "Audio menu"
-#~ msgstr "Menu de audio"
+#~ msgid "Vout filters"
+#~ msgstr "Filtros de saída de vìdeo"
 
-#~ msgid "Video menu"
-#~ msgstr "Menu de vídeo"
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Restaurar Padrão"
 
-#~ msgid "Input menu"
-#~ msgstr "Menu de entrada"
+#~ msgid "Advanced video filter controls"
+#~ msgstr "Controles avançados de filtragem de vídeo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
-#~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
+#~ msgid "VLM configurator"
+#~ msgstr "Configurador do VLM"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
-#~ "esquerda para a direita"
+#~ msgid "Media Manager Edition"
+#~ msgstr "Edição Gerente de Mídia"
 
-#~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
-#~ msgstr ""
-#~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nome:"
 
-#~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
-#~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
+#~ msgid "Input:"
+#~ msgstr "Entrada:"
 
-#~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
-#~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
+#~ msgid "Select Input"
+#~ msgstr "Selecionar Entrada"
 
-#~ msgid "Angle"
-#~ msgstr "Ângulo"
+#~ msgid "Output:"
+#~ msgstr "Saída:"
 
-#~ msgid "Resume"
-#~ msgstr "Continuar"
+#~ msgid "Select Output"
+#~ msgstr "Selecionar Saída"
 
-#~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
-#~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
+#~ msgid "Time Control"
+#~ msgstr "Controle de Tempo"
 
-#~ msgid "Video4Linux demuxer"
-#~ msgstr "demuxer Video4Linux"
+#~ msgid "Mux Control"
+#~ msgstr "Controle de Mistura"
 
-#~ msgid "Jump -10 seconds"
-#~ msgstr "Voltar 10 segundos"
+#~ msgid "AAAA; "
+#~ msgstr "AAAA; "
 
-#~ msgid "Jump +10 seconds"
-#~ msgstr "Avançar 10 segundos"
+#~ msgid "Loop"
+#~ msgstr "Contínuo"
 
-#~ msgid "Jump -1 minute"
-#~ msgstr "Voltar 1 minuto"
+#~ msgid "Media Manager List"
+#~ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 
-#~ msgid "Jump +1 minute"
-#~ msgstr "Avançar 1 minuto"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "(WinCE interface)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "(Interface WinCE)\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid "Jump -5 minutes"
-#~ msgstr "Voltar 5 minutos"
+#~ msgid ""
+#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(c) 1996-2008 - equipe VideoLAN\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid "Jump +5 minutes"
-#~ msgstr "Avançar 5 minutos"
+#~ msgid "Compiled by "
+#~ msgstr "Compilado por "
 
-#~ msgid "Demux2 adaptation layer"
-#~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+#~ msgstr ""
+#~ "Grupo VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
 
-#~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
-#~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
+#~ msgid "Open:"
+#~ msgstr "Abrir:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
-#~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
-#~ "using an old version, select this option."
+#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
+#~ "targets:"
 #~ msgstr ""
-#~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
-#~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
-#~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
-#~ "opção."
+#~ "Você também pode criar um MRL usando uma dessas opções predefinidas:"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconhecido"
 
-#~ msgid "Buggy PSI"
-#~ msgstr "Buggy PSI"
+#~ msgid "Choose directory"
+#~ msgstr "Escolha uma pasta"
+
+#~ msgid "Choose file"
+#~ msgstr "Escolha um arquivo"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
-#~ "continuity counters, select this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
-#~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
+#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+#~ "window."
+#~ msgstr "Embute o vídeo na interface em vez de tê-lo numa janela separada."
 
-#~ msgid "Output MRL"
-#~ msgstr "Saída MRL"
+#~ msgid "WinCE interface"
+#~ msgstr "Interface WinCE"
 
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
-#~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
+#~ msgid "WinCE dialogs provider"
+#~ msgstr "Provedor de janelas WinCE"
 
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
-#~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
+#~ msgid "Dummy access function"
+#~ msgstr "Função simplificada de acesso"
 
-#~ msgid "caching value in ms"
-#~ msgstr "valor de cache em ms"
+#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
+#~ msgstr "Auxiliar da interface Gtk+"
 
-#~ msgid "DVDnav Input (demux)"
-#~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
+#~ msgid "Old playlist export"
+#~ msgstr "Exportação de lista de reprodução antiga"
 
-#~ msgid "RTSP/RTP describe"
-#~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
+#~ msgid "HAL devices detection"
+#~ msgstr "Detecção de dispositivos HAL"
 
-#~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
-#~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
+#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
+#~ msgstr "Executar como um servidor standalone da interface Qt Embedded"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "CVD Subtitle %i"
-#~ msgstr "Legenda"
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
+#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use esta opção para executar como um servidor standalone da interface Qt "
+#~ "Embedded. Esta opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
 
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
-#~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
+#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
+#~ msgstr "Auxiliar da interface QT Embedded"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Jump +10 Seconds"
-#~ msgstr "Avançar 10 segundos"
+#~ msgid "video"
+#~ msgstr "vídeo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Jump -10 Seconds"
-#~ msgstr "Voltar 10 segundos"
+#~ msgid "Mac Text renderer"
+#~ msgstr "Gerador de textos para Mac"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "video rendering mode"
-#~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
+#~ msgid "Quartz font renderer"
+#~ msgstr "Mostrador de fonte Quartz"
 
-#~ msgid "OpenGL effect"
-#~ msgstr "efeito OpenGL"
+#~ msgid "C module that does nothing"
+#~ msgstr "Módulo C que não faz nada"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
-#~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
-#~ "this cube transparent."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
-#~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
-#~ "para tornar este cubo transparente."
+#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
+#~ msgstr "Testes variados de estresse"
 
-#~ msgid "Last skin actually used"
-#~ msgstr "Última skin usada"
+#~ msgid "SAP Announcements"
+#~ msgstr "Anúncios SAP"
 
-#~ msgid "Show application in system tray"
-#~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
+#~ msgid "Les Guignols"
+#~ msgstr "Les Guignols"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DVD (test)"
-#~ msgstr "Usar menus DVD"
+#~ msgid "Canal +"
+#~ msgstr "Canal +"
 
-#~ msgid "Item info"
-#~ msgstr "Info do codec"
+#~ msgid "Shoutcast Radio"
+#~ msgstr "Rádio Shoutcast"
 
-#~ msgid "Stream with VLC in three steps."
-#~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
+#~ msgid "Shoutcast TV"
+#~ msgstr "Shoutcast TV"
 
-#~ msgid "Step 1: Select what to stream."
-#~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
+#~ msgid "Shoutcast radio listings"
+#~ msgstr "Listagens de rádio Shoutcast"
 
-#~ msgid "Step 2: Define streaming method."
-#~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
+#~ msgid "Shoutcast TV listings"
+#~ msgstr "Listagens de TV Shoutcast"
 
-#~ msgid "Step 3: Start streaming."
-#~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
+#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
+#~ msgstr "Listagem de TV Freebox (serviços do provedor francês free.fr)"
 
-#~ msgid "TS muxer"
-#~ msgstr "muxer TS"
+#~ msgid "Filter mode"
+#~ msgstr "Modo de filtragem"
 
-#~ msgid "DVD (menus support)"
-#~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
+#~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
+#~ msgstr "Tipo de filtragem que deve usar para calcular a cor da saída"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
-#~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
+#~ msgid "summary"
+#~ msgstr "Resumo"
 
-#~ msgid "Satellite transponder polarization"
-#~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
+#~ msgid "left"
+#~ msgstr "esquerdo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "slowest"
-#~ msgstr "Mais Devagar"
+#~ msgid "right"
+#~ msgstr "direito"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "fastest"
-#~ msgstr "Colar"
+#~ msgid "bottom"
+#~ msgstr "base"
 
-#~ msgid "Url"
-#~ msgstr "Url"
+#~ msgid "Use built-in AtmoLight"
+#~ msgstr "Usar o AtmoLight integrado"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
-#~ "value should be set in miliseconds units."
+#~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
+#~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
 #~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
-#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+#~ "O VLC usará diretamente o hardware AtmoLight sem executar o driver "
+#~ "externo AtmoWinA.exe."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
-#~ "value should be set in miliseconds units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
-#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+#~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
+#~ msgstr "Escolha entre o driver AtmoLight nativo ou o externo"
 
-#~ msgid "Dummy stream ouput"
-#~ msgstr "Stream de saída Simulado"
+#~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
+#~ msgstr "Preencha com a conexão do seu hardware AtmoLight"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+#~ msgid "video-filter-event"
+#~ msgstr "vídeo-filtro-evento"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
-#~ "value should be set in miliseconds units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
-#~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
+#~ msgstr "Deslocamento x deslocamento (compensação automática)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
-#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
+#~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
+#~ "misalignment due to autoratio control)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
-#~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
-
-#~ msgid "Visualisations"
-#~ msgstr "Visualizações"
+#~ "Selecione se deseja um deslocamento horizontal automático (em caso de "
+#~ "desalinhamento devido ao controle de proporção)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
-#~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
+#~ msgid "Xinerama option"
+#~ msgstr "Opção Xinerama"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
+#~ msgstr "Desmarcar se você não usa xinerama"
 
-#~ msgid "Use OpenGL"
-#~ msgstr "Usar OpenGL"
+#~ msgid "Embedded Windows video"
+#~ msgstr "Vídeo do Windows integrado"
 
-#~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
-#~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
+#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo do Matrox Graphic Array"
 
-#~ msgid "Toggle enabled"
-#~ msgstr "Alternar habilitado"
+#~ msgid "DirectX video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo do DirectX"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Welcome, streaming wizard"
-#~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
+#~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
+#~ msgstr "Camada Central de Animação OpenGL (Mac OS X)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
-#~ msgstr "Assistente de Streaming..."
+#~ msgid "QT Embedded display"
+#~ msgstr "Mostrador QT Embutido"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
-#~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
-#~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
-#~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
+#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
+#~ "the DISPLAY environment variable."
 #~ msgstr ""
-#~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
-#~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
-#~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
-#~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
+#~ "Dispositivo de exibição QT Embutido a ser usado. Por padrão, o VLC usará "
+#~ "o valor da variável DISPLAY."
+
+#~ msgid "QT Embedded video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo do QT Embedded"
+
+#~ msgid "Alternate fullscreen method"
+#~ msgstr "Método alternativo para exibição em tela inteira"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
-#~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
-#~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
-#~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
-#~ "expressing pixel squareness."
+#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
+#~ "has its drawbacks.\n"
+#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
+#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+#~ "show on top of the video."
 #~ msgstr ""
-#~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
-#~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
-#~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
-#~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
-#~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
-#~ "retangularidade dos pixels."
+#~ "Há duas formas de deixar uma janela em tela inteira. Infelizmente cada "
+#~ "uma tem suas complicações.\n"
+#~ "1) Deixar o gerenciador de janelas manipular a janela em tela inteira "
+#~ "(padrão), mas coisas como a barra de tarefas aparecerão por sobre o "
+#~ "vídeo.\n"
+#~ "2) Ignorar completamente o gerenciador de janelas, mas mais será capaz de "
+#~ "aparecer por sobre o vídeo."
 
-#~ msgid "Includes subdirectories ?"
-#~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
+#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Tela a ser usada no modo tela inteira."
 
-#~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
-#~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
+#~ msgid ""
+#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
+#~ "screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tela a ser usada no modo tela inteira. Por exemplo, ajuste este valor "
+#~ "para 0 para usar a primeira tela ou 1 para a segunda."
 
-#~ msgid "internal DvbSub decoder error"
-#~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
+#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
+#~ msgstr "Controlador OpenGL(GLX)"
 
-#~ msgid "Truncated stream"
-#~ msgstr "stream truncado"
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se a sua placa de vídeo tem vários adaptadores, você precisa escolher "
+#~ "qual será usado (você não tem que alterar essa opção)."
 
-#~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
-#~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
+#~ msgid "XVimage chroma format"
+#~ msgstr "Formato cromático do XVimage"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
-#~ "value should be set in miliseconds units."
+#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
+#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
 #~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
-#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+#~ "Impõe o renderizador XVideo a usar um formato cromático específico em vez "
+#~ "de tentar melhorar o desempenho usando o mais eficiente."
 
-#~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
-#~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
+#~ msgid "XVideo extension video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo da extensão XVideo"
+
+#~ msgid "XVMC adaptor number"
+#~ msgstr "Número do adaptador XVMC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se sua placa de vídeo tem vários adaptadores, esta opção permite a você "
+#~ "escolher qual será usado (você não tem que alterar essa opção)."
 
-#~ msgid "UTC date"
-#~ msgstr "Data UTC"
+#~ msgid "X11 display name"
+#~ msgstr "Nome da tela X11"
 
-#~ msgid "Codec name"
-#~ msgstr "Nome do codec"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
+#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica o hardware da tela que será exibida no X11. Por padrão o VLC "
+#~ "usa o valor contido na variável de ambiente DISPLAY."
 
-#~ msgid "Codec setting"
-#~ msgstr "Ajustes do Codec"
+#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Tela a ser usada no modo tela inteira."
 
-#~ msgid "Codec info"
-#~ msgstr "Info do codec"
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
+#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escolha a tela que será usada no modo tela inteira. Por exemplo, "
+#~ "configure 0 para a primera tela, 1 para a segunda."
 
-#~ msgid "udp://@:1234"
-#~ msgstr "udp://@:1234"
+#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+#~ msgstr "Você pode escolher o modo padrão de desentrelaçamento"
 
-#~ msgid "udp6://@:1234"
-#~ msgstr "udp6://@:1234"
+#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
+#~ msgstr "Você pode escolher o estilo de recorte a ser empregado."
 
-#~ msgid "rtp://"
-#~ msgstr "rtp://"
+#~ msgid "XVMC extension video output"
+#~ msgstr "Extensão de saída de vídeo XVMC"
 
-#~ msgid "rtp6://"
-#~ msgstr "rtp6://"
+#~ msgid "XCB"
+#~ msgstr "XCB"
 
-#~ msgid "ftp://"
-#~ msgstr "ftp://"
+#~ msgid "(Experimental) XCB video output"
+#~ msgstr "(Experimental) Saída de vídeo XCB"
 
-#~ msgid "http://"
-#~ msgstr "http://"
+#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
+#~ msgstr "(Experimental) Janela de vídeo XCB"
 
-#~ msgid "mms://"
-#~ msgstr "mms://"
+#~ msgid "GaLaktos visualization"
+#~ msgstr "Visualização GaLaktos"
 
-#~ msgid "/dev/video"
-#~ msgstr "/dev/video"
+#~ msgid "Number of stars"
+#~ msgstr "Número de estrelas"
 
-#~ msgid "/dev/video0"
-#~ msgstr "/dev/video0"
+#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
+#~ msgstr "Número de estrelas a desenhar com efeito aleatório."
 
-#~ msgid "/dev/video1"
-#~ msgstr "/dev/video1"
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se sua placa de vídeo tem vários adaptadores, você deve escolher qual "
+#~ "será usado (você não tem que alterar essa opção)."
 
-#~ msgid "/dev/dsp"
-#~ msgstr "/dev/dsp"
+#~ msgid "Crash Report successfully sent"
+#~ msgstr "Relatório de Travamento enviado com sucesso"
 
-#~ msgid "/dev/audio"
-#~ msgstr "/dev/audio"
+#~ msgid "Thanks for your report!"
+#~ msgstr "Obrigado pela informação!"
 
-#~ msgid "/dev/audio0"
-#~ msgstr "/dev/audio0"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output module:"
+#~ msgstr "Módulos de saída"
 
-#~ msgid "/dev/audio1"
-#~ msgstr "/dev/audio1"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Spatialization"
+#~ msgstr "Visualização"
 
-#~ msgid "ps"
-#~ msgstr "ps"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dolby Surround:"
+#~ msgstr "Dolby Surround"
 
-#~ msgid "ts"
-#~ msgstr "ts"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Processing"
+#~ msgstr "Pós-processamento"
 
-#~ msgid "avi"
-#~ msgstr "avi"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Visualization:"
+#~ msgstr "Visualização"
 
-#~ msgid "ogg"
-#~ msgstr "ogg"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Replay gain mode:"
+#~ msgstr "Reproduzir ganho novamente"
 
-#~ msgid "mov"
-#~ msgstr "mov"
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Senha:"
 
-#~ msgid "asf"
-#~ msgstr "asf"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "Usuário"
 
-#~ msgid "Open a skin file."
-#~ msgstr "Abrir arquivo skin"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
+#~ msgstr "Envio das músicas reproduzidas ao last.fm"
 
-#~ msgid "Quick file open"
-#~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Album art download policy:"
+#~ msgstr "Política de obtenção de capas de álbuns"
 
-#~ msgid "Advanced open"
-#~ msgstr "Abrir Avançado"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Every "
+#~ msgstr "Sobreposição"
 
-#~ msgid "Open a network stream"
-#~ msgstr "Abrir um stream de rede"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menus language:"
+#~ msgstr "Língua do áudio"
 
-#~ msgid "Open a satellite stream"
-#~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set up associations..."
+#~ msgstr "Associações com arquivos:"
 
-#~ msgid "Eject the DVD/CD"
-#~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use custom skin"
+#~ msgstr "Selecionar capa"
 
-#~ msgid "Exit this program"
-#~ msgstr "Sair deste programa"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Skin resource file:"
+#~ msgstr "Arquivo de capa"
 
-#~ msgid "Open other types of inputs"
-#~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show controls in full screen mode"
+#~ msgstr "Mostrar um controle no modo Tela Inteira"
 
-#~ msgid "Open the playlist"
-#~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show systray icon"
+#~ msgstr "Ícone de bandeja"
 
-#~ msgid "Show the program logs"
-#~ msgstr "Mostra os logs do programa"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force window style:"
+#~ msgstr "Próximo estilo de controle:"
 
-#~ msgid "Show information about the file being played"
-#~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use native style"
+#~ msgstr "Usar arquivo de legendas"
 
-#~ msgid "About this program"
-#~ msgstr "Sobre este programa"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
+#~ msgstr "Mostrador na Tela"
 
-#~ msgid "Open &Satellite Stream..."
-#~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show media title on video start"
+#~ msgstr "Mostrar título da mídia no vídeo"
 
-#~ msgid "E&xit"
-#~ msgstr "&Sair"
+#~ msgid ""
+#~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
+#~ "originalbitrate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nova taxa de bits desejada. A qualidade permanece boa com -10/15\\% da "
+#~ "taxa de bits original."
 
-#~ msgid "Video for Linux"
-#~ msgstr "Video For Linux"
+#~ msgid "Shaping delay"
+#~ msgstr "Atraso na modelagem"
 
-#~ msgid "Webcam"
-#~ msgstr "WebCam"
+#~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
+#~ msgstr "Quantidade de dados usados para modificar a taxa em ms."
 
-#~ msgid "TV card"
-#~ msgstr "Placa de TV"
+#~ msgid "Use MPEG4 matrix"
+#~ msgstr "Usar matriz MPEG4"
 
-#~ msgid "Kfir"
-#~ msgstr "Kfir"
+#~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
+#~ msgstr "Usa a matriz de quantização do MPEG4."
 
-#~ msgid "Video device type"
-#~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
+#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
+#~ msgstr "Saída de fluxo de vídeo MPEG2 com taxa modificada"
 
-#~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
-#~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
+#~ msgid "Transrate"
+#~ msgstr "Modificar a taxa"
 
-#~ msgid "Advanced video device options"
-#~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
+#~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
+#~ msgstr "Define a proporção (como 4:3) da tela de vídeo"
 
-#~ msgid "Video device MRL"
-#~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
+#~ msgid "Path to use in openfile dialog"
+#~ msgstr "Caminho a ser usado no diálogo abrir arquivo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-#~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-#~ "controls below"
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
-#~ "você quer abrir.\n"
-#~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
-#~ "usar os controles abaixo."
+#~ msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
+#~ msgstr "Coreano - Unix (EUC-KR)"
 
-#~ msgid "Standard of the analog signal"
-#~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
+#~ msgid "VIDEO_TS directory"
+#~ msgstr "Pasta VIDEO_TS"
 
-#~ msgid "The channel frequency in kHz"
-#~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
+#~ msgid "Video On Demand"
+#~ msgstr "Vídeo Sob Demanda"
 
-#~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
-#~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
+#~ msgid "VLC media player "
+#~ msgstr "VLC media player"
 
-#~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
-#~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
+#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
+#~ msgstr "Tempo restante: %i segundos"
 
-#~ msgid "Html"
-#~ msgstr "Html"
+#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
+#~ msgstr "Multicast de UDP/RTP"